Bill s987 Repeal Cannabis Prohibition Act

Page 1

Feedback Submission to Task Force on Marijuana Legalization and Regulation Cannabis Legalization and Regulation Secretariat Address locator 0602E Ottawa, ON K1A 0K9 Email: ​ cannabis@canada.ca Questions (from PDF "​ Toward the Legalization, Regulation and Restriction of Access to Marijuana ­ Discussion Paper​ ") ​ Answers are written in italics. (some of the answers are still lousy, this is why i’m calling for help on this, so we can all agree on what the best answers are. So when you write to the task force, please share your answers. Thanks :) ~Sam Page 14 http://healthycanadians.gc.ca/health­system­systeme­sante/consultations/legalization­marijuana­ legalisation/minimizing­harms­minimiser­dangers­eng.php o Do you believe that these measures are appropriate to achieve the overarching objectives to minimize harms, and in particular to protect children and youth? No. The measures themselves are overarching. You can buy items much more dangerous in a convenient store. Matches, lighters, propane tanks, and Slurpee (which contain lots of sugar). Remember that no one dies from cannabis! 1. Cannabis does NOT have health costs. “​ While it is difficult to directly compare the harms of cannabis,

alcohol and tobacco, harms can be indirectly compared by measuring the social costs connected to each of the substances (Figure 2).”


http://www.heretohelp.bc.ca/visions/cannabis­vol5/cannabis­tobacco­and­alcohol­use­in­canada 2. "In the case of tobacco, the overall objective is to reduce or even eliminate use for all Canadians." This seems to be an utter LIE. If Canada wanted to eliminate use of tobacco, then the Tobacco Act SHOULD NOT have been created! Have tobacco as a SCHEDULE I substance. As it causes THE MOST harm. 3. As Cannabis is FAR less dangerous than Alcohol & Tobacco, then it makes NO sense for there to be ANY measures. 4. Taxing is still prohibition, it means that it will be a TRILLION dollar industry of government profits... and the EXPENSE of those who need it! Cannabis is SAFER than Alcohol and should NOT have the restrictions on it. Increase the tax on OIL & Gasoline and THAT will make more revenue for the government. As GASOLINE causes more HARM to everyone AROUND THE WORLD. TAX the Tar Sands! Are there other actions which the Government should consider enacting alongside these measures? 1.

Minimum age for legal purchase:

2.

Advertising and marketing restrictions to minimize the profile and attractiveness of products:

3.

Taxation and pricing:

4.

Limits of allowable THC potency in marijuana:

5.

Restrictions on marijuana products:

6.

Limitations on quantities for personal possession:

7.

Limitation on where marijuana can be sold:

Adult Magazines and videos are available, but sensible restrictions are already in place, adults teach kids about it. Simply remove it from the CDSA, as a matter of public interest. The measures do NOT need to be added. o What are your views on the minimum age for purchasing and possessing marijuana?


Since Alcohol affects the brain at age 16­18, and this is regulated not on the federal level, but a provincial level, then cannabis should be treated with less restrictions, since it’s safer. As no one dies from cannabis. There is no real need to have a minimum age for purchasing and possessing marijuana. There should, however, be simple packaging and signage requirements that recommend to be used for adults.

The reason for this, is that age limits and the decision for what is classified as an 'adult' is really arbitrary. Considering that at 16 an individual is allowed to get a driver's licence, to drive a vehicle capable of killing, there is some assurance that the person driving will be smart enough to handle it. This is why there is a road test done, where a licence is considered a privilege, and not a right. Driving a vehicle can cause death. Considering that no deaths are caused when consuming cannabis, the only 'danger' is a short term 'high'. This wears off after a few hours with some food and rest. In Europe for example, Alcohol is available at grocery stores. But alcohol has the negative effects of being a social disturbance. In Mexico, you can buy alcohol in the grocery store, next to water, Cola and Fanta. Because it available, there is no 'you can't have that' signs. It's natural to want what we can't have. By removing the temptation, with simply having it available, this removes the social 'need to impress'. It's not a big deal to have a cellphone. And it's not known what effects cellphones have on the brain. However, if there was a legal restriction on getting a cellphone, say at 16, then those at 13 would be wanting one. 13 ­ Age minimum for getting a Google account. This also isn't needed. However. ..


https://www.wikipedia.org/wiki/Legal_drinking_age

"The legal drinking age is the age at which a person can consume or purchase alcoholic beverages. These laws cover a wide range of issues and behaviors, addressing when and where alcohol can be consumed. The minimum age alcohol can be legally consumed can be different from the age when it can be purchased in some countries. These laws vary among different countries and many laws have exemptions or special circumstances. Most laws apply only to drinking alcohol in public places, with alcohol consumption in the home being mostly unregulated (an exception being the UK, which has a minimum legal age of five for supervised consumption in private places). Some countries also have different age limits for different types of alcoholic drinks."

It seems reasonable to equate the consumption of Alcohol with the consumption of Cannabis. Considering that Cannabis can be served in the form of a beverage such as a juice, or a tea, or a frozen drink. When trying to decide on an appropriate age for consumption, it is important to identify the underlying reason for this. Is the public in any danger when someone consumes cannabis? The answer is no. danger when people are consuming alcohol. Barbados

There is more


"Those aged 10–17 are allowed to consume alcohol provided they are with a parent or guardian." It seems reasonable to let the parent or guardian decide what is best, regardless of the age. Education on responsable consuption should be done at the home. Considering that no deaths are resulting from consuming cannabis, the risks are very minimal. A greater risk for kids is an electric train set, as an adult should be present to explain the consept of electricity. However, a small volt of electricity would no cause death.... just a shalk... enough that kids would take notice, and be careful. Licking a battery top is more dangerous than can cannabis. Why is there a minimum age for alcohol? The answer is not directly clear, in the US there is the Alcohol age Act. Where Canada followed. In Canada, It's clear that Alcohol is a National Priority,

http://www.ccsa.ca/Eng/topics/alcohol/Pages/default.aspx However, considering the fact that the Harm associated with Cannabis is really unclear. Perhaps after cannabis simply is removed from the CDSA, and the provinces set their own regulations, THEN a


national strategy is needed. Since death does not occur when consuming cannabis, the cause for concern seems rather irrational.

I agree that people even admit to consuming cannabis as recreational... even though it's illegal. But the harms associated with cannabis does not justify a restriction with age limit. Perhaps after 10 years of having no federal regulations in place, a proper study can be done to see what negative effects are shown. Age for Babysitting " ​ Not all children are responsible enough by the age of ​ 12 years​ , for instance, to babysit other children. It

is important to know that there is no age specified by law for babysitting. It is a matter of the parent determining if a teenager is responsible enough to provide a safe environment for their younger children." http://haltoncas.ca/docs/CASBabysittingGuidelines.pdf At What Age Can a Child be Left Home Alone? Contrary to most peoples’ perception, there is not specific age at which a child can be left unattended. The Child and Family Services Act states that parents of children under the age of 16 years, must make “reasonable provisions” for their care. This requires parents to ensure that if they leave their children at home alone, that they have made appropriate efforts to ensure their children’s safety. This must go hand in hand with a common sense approach, for instance, ensuring children have emergency phone numbers, are mature and responsible and are not left for long periods of time without adult supervision. CAS strongly suggests parents not to leave a child under the age of ten (10) alone. If the child is under the age of ten (10) and CAS intervenes, the onus is on the parent to provide reasons and rationale to CAS that their child has not been left in a potentially harmful situation. In addition, the Criminal Code of Canada includes the offence of abandoning a child. Everyone who unlawfully abandons or exposes a child who is under the age of 10 years, so that his/her life is or is likely to be endangered, or his/her health is or is likely to be permanently injured, is guilty of an offence that carries a penalty of imprisonment of not more than two (2) years. The Criminal code of Canada ­ copied here for reference.

Criminal Code (R.S.C., 1985, c. C­46)


Abandoning child

218​ Every one who unlawfully abandons or exposes a child who is under the age of ten years, so that its life is or is likely to be endangered or its health is or is likely to be permanently injured, ● (a)​ is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years; or ● (b)​ is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months. ●

R.S., 1985, c. C­46, s. 218;

2005, c. 32, s. 12.

http://laws­lois.justice.gc.ca/eng/acts/C­46/section­218.html Selection Guidelines: Age should not always be the determining factor. Although the minimum age recommended by Halton CAS and Halton Community Standards for a babysitter is 12, not every 12 year old or teenager is mature enough to care for a baby or a child. Take the time to get to know the prospective babysitter and use your discretion to determine if they seem to have a strong sense of responsibility to care of your child. Has the sitter taken a babysitting course or First Aid? Courses are available from Red Cross, St. John's Ambulance, Parks and Recreation and the Board of Education. Reference checks are important. Even if you know the potential babysitter well, do not hesitate to contact other parents who have used his or her services. Even though the sitter may be a wonderful neighbour, he or she may not have the skills or maturity to look after children. Older siblings are not always the best candidates for babysitting a younger child. Some may resent the expectation placed on them to provide care for the younger child. Parents should ensure that they are making supervision decisions with their child’s best interest and safety in mind, not for financial or convenience reasons.


If a child is old enough, at the age of 12 to babysit another HUMAN BEING and has had First Aid Training, what reasonable grounds are there to restrict the consumption of cannabis? The child would certainly be old enough to be able to read the label on the package, and see what effects that cannabis has. Just like how a child of 12 should know enough to not give a baby coke. And the child is old enough to handle an exacto knife, and glass mirror and a straw. But RESPONSIBLE to know that both, the drug, and the drink is not healthy option for anyone. A child of the age of 12 should be old enough to know and understand when coke is put onto a coin (and old penny) in a small shot glass, to see that when left for a few weeks, the penny will dissolve.

Should the minimum age be consistent across Canada, or is it acceptable that there be variation amongst provinces and territories? https://www.evernote.com/shard/s288/sh/94b2138e­5158­4f5c­8f6f­8da9ca3b1137/15c17456af0679f57f 56a66a8865f756 http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/health­canada­marijuana­task­force­q4.html Let the provinces decide.​ ​ The reason for letting the provinces decide is because it puts it at the same level as alcohol. We (the authors of this document) believe that Cannabis should not be controlled by the federal government, in anyway. Selecting the option for a Canada­wide minimum age, implies that there are some regulations to be put in place in the form of a new Act or set or regulations or


amendments to existing Acts or Regulations. This is something we don’t want. It is acceptable that there would be variation amongst provinces and territories because it should not be the federal government's responsibility to restrict and control the production, distribution and consumption of a plant that is SAFER than Tobacco and Alcohol, and no more dangerous than tomatoes. page 17 Questions o What are your views on the most appropriate production model?

Possible Options 1. Production Model: Experience with both home cultivation and government­controlled production in the context of relatively small numbers of medical users suggests neither approach would be in the public interest in the context of the larger numbers of users expected in a legalized market. Therefore, some form of private sector production with appropriate government licensing and oversight could allow for safe and secure production of legal marijuana with adequate choice (both price and strain) for consumers. 2. Good production practices: In general, ingestible products must meet certain quality standards. In the medical marijuana regime, Health Canada has established product content and production controls that have proven effective in minimizing risks to clients. Similarly, safeguards could be put in place to ensure that marijuana is produced and stored in sanitary and secure conditions. There could be strict security requirements to minimize the possibility of diversion. Controls could be placed on pesticides that can be used, and on microbial and chemical contaminants. Marijuana could also be subject to analytical testing so that those consuming can be reliably advised of its contents, particularly amounts of THC and CBD. 3. Product packaging and labelling: The way in which products are packaged and labelled offers an opportunity to minimize the harms of marijuana, particularly for children and youth. Measures to consider implementing include: child­proof packaging to prevent accidental ingestion by children; and, labels on packages to contain both important information about the product (e.g., THC and CBD content) as well as appropriate health warning messages. http://healthycanadians.gc.ca/health­system­systeme­sante/consultations/legalization­marijuana­legalisa tion/system­production­systeme­eng.php See ​ http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/health­canada­marijuana­task­force­q5.html


Neither option. ​ It's actually been proven that home grown cannabis IS actually safe. The only reason that there

could be problems is that there is a very short supply of professional gardeners and botanical experts to consult. You could go to a local garden centre, but they won’t be able to provide advice on how to grow cannabis (because it's illegal).

If it was simply removed from the CDSA, actual experience would then be known. Because cannabis does not cause death, there should not be concern about the products.

The question itself is not clear. Home production should OBVIOUSLY be permitted, as it’s SAFE. The only reason that it is currently not safe is BECAUSE it’s illegal. When it’s legal, then it would be easy to consult an expert. Yes, packaging labels are needed, but this is done with the industry itself as best practices are known. Not federal government's responsibility. Cannabis is a PLANT a Herb that does no harm. Stop pretending that it’s dangerous, it’s already stated that ‘a cannabis overdose is not fatal’ so WHY is there so much concern? Far more products are available to children that cause DEATH. Which production model would best meet consumer demand while ensuring that public health and safety objectives are achievable? Allowing farmers to grow it, just like tomatoes. Because cannabis does NOT cause death, there is NO public health concerns. Put Cigarettes as a schedule II substance if you want curb cigarette smoking. .. increase cigarette taxes, as that’s a great revenue stream, but leave cannabis out of it. What level and type of regulation is needed for producers? Experience has shown that the Designated Grower model is successful. Let people grow at home. o To what extent, if any, should home cultivation be allowed in a legalized system? http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/health­canada­marijuana­task­force­q8.html https://www.evernote.com/shard/s288/sh/d592f8be­32df­428d­a056­ae5f78a91574/7776618bcd620722 7f1d09ad3107de8c 100% home cultivation should be allowed. Because then quality can be known. You know what you are growing. In a fully legal system, you can call on experts, and perhaps even at Home Depot in the gardening section, you will be able to ask local experts for advice on how to build a proper lighting and grow system.


The question is a bias 'if any' because it assumes that the public does not want home cultivation, rather than simply asking for public input, you are slanting the question to produce an expected result. The question is clearly a response bias. ​ https://en.wikipedia.org/wiki/Response_bias Response bias​ is a general term for a wide range of ​ cognitive biases​ that influence the responses of

participants away from an accurate or truthful response. These biases are most prevalent in the types of studies and research that involve participant ​ self­report​ , such as ​ structured interviews​ or ​ surveys​ .[1] ​​ Response biases [2] can have a large impact on the validity of ​ questionnaires​ or surveys.[1] ​​

What, if any, government oversight should be put in place? None. There doesn’t need any government oversight put in place. This is because Cannabis is a natural plant, that does NOT cause death. It is NOT dangerous, and focus should be on actual crime... nothing todo with cannabis. o Should a system of licensing or other fees be introduced? No. No system of licensing or other fees should be introduced, as cannabis is a natural plant that does no harm. The only harm is prohibition itself. o The MMPR set out rigorous requirements over the production, packaging, storage and distribution of marijuana. Are these types of requirements appropriate for the new system? No. Requirements for packaging and labeling is done by the industry, it’s NOT radioactive so the precautions are WAY TOO much. Are there features that you would add, or remove? The MMPR should be repealed, and no restrictions needed. o What role, if any, should existing licensed producers under the MMPR have in the new system (either in the interim or the long­term)? None. Page 19 Questions o Which distribution model makes the most sense and why? Personal. o To what extent is variation across provinces and territories in terms of distribution models


acceptable? Best practices will be quickly found out. o Are there other models worthy of consideration? Spain. Page 21 Questions o How should governments approach designing laws that will reduce, eliminate and punish those who operate outside the boundaries of the new legal system for marijuana? None. o What specific tools, training and guidelines will be most effective in supporting enforcement measures to protect public health and safety, particularly for impaired driving? Same as alcohol. o Should consumption of marijuana be allowed in any publicly­accessible spaces outside the home? Under what conditions and circumstances? Yes. No conditions. Page 23 Questions o What factors should the government consider in determining if appropriate access to medically authorized persons is provided once a system for legal access to marijuana is in place? None. Extra Comments 1. Cannabis does NOT have health costs. “​ While it is difficult to directly compare the harms of cannabis,

alcohol and tobacco, harms can be indirectly compared by measuring the social costs connected to each of the substances (Figure 2).”

http://www.heretohelp.bc.ca/visions/cannabis­vol5/cannabis­tobacco­and­alcohol­use­in­canada 2. Cannabis is NOT harmful. “​ New research failed to link teenage marijuana use to depression,

cancer, and other ailments” http://www.newsweek.com/chronic­marijuana­use­teens­not­linked­later­issues­359975?piano_t= 1


3. A Royal Commission on Cannabis is needed because it is not known exactly WHY cannabis was put in the CDSA. Apparently it was done so without debate. “​ That happened in 1923, and if there was any kind of parliamentary debate, historians have been unable to find a record of it.”

http://www.cbc.ca/news/health/marijuana­was­criminalized­in­1923­but­why­1.2630436 “Marijuana has been prohibited in Canada since the 1920s and is listed as a controlled substance in Schedule II of the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA). As a result, possession, production and trafficking of marijuana are illegal. The Marihuana for Medical Purposes Regulations (MMPR) provide a regime allowing for legal access to marijuana for medical purposes. http://healthycanadians.gc.ca/health­system­systeme­sante/consultations/legalization­marijuana­l egalisation/background­contexte­eng.php


BRIEF SUBMISSION 1 August 2016 Independent Submission to the Standing Committee on Health From Sam Vekemans Victoria, BC to Standing Committee on Health Sixth Floor, 131 Queen Street House of Commons Ottawa ON K1A 0A6

Summary: Attached is a series of 6 draft Bills, written by Sam Vekemans, using information gathered from the cannabis community. These call for Direct actions that the Government can make to repeal cannabis prohibition. Draft Bill C­986 Calls for a Royal Commission on Cannabis. Draft Bill C­985 Calls for the Government to decriminalize cannabis, removing it from Section 7(2)(b) of the CDSA. Draft Bill C­986 Calls for the Governor in Council to remove cannabis from the CDSA, as a matter of public interest. Draft Bill C­987 Calls to implement Zero­tax status on cannabis (as e­190 petition calls for), repealing consequential regulations, Repeal 462.2 of the Criminal code and Recognize cannabis as a Natural Health Product. Draft Bill C­988 Is essentially a detailed Point of Information document for Members, showing how precautions can be taken with proper labeling and consumer information, and how Municipalities are regulating marijuana­related businesses despite government's hesitancy. Draft Bill C­989 Calls to recognize Cannabis Day as a non­statutory holiday to recognize the past wrongs done by prohibition.


Second Session, Forty­second Parliament, 64 Elizabeth II, 2016­2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­984

PROJET DE LOI C­984

An Act to establish a Royal Commission on cannabis (marijuana)

_____________________________________ FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016

______________________________________________

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 64 Elizabeth II, 2016­2017

Loi instituant une Commission royale sur le cannabis (marijuana)

_____________________________________

PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016

______________________________________________

MINISTER OF JUSTICE

4210984

MINISTÈR DE LA JUSTICE


_______________________________________________________________________________________________

SUMMARY

This enactment establishes a Royal Commission on cannabis (marijuana).

Le texte établit une Commission royale d'enquête sur le cannabis (marijuana).

NOT ​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

SOMMAIRE

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

ii

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 2015­2016

re​ e​ 2​ session, 42​ législature, 64 Elizabeth II, 2015­2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­984

PROJET DE LOI C­984

An Act to establish a Royal Commission on cannabis (marijuana)

Loi instituant une Commission royale sur le cannabis (marijuana)

R.S., 1996, c.19

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

Preamble

Préambule

Whereas Cannabis prohibition began with adding Considérant que l'interdiction du cannabis a commencé 5 cannabis to the drug schedule on April 23, 1923 without 5 avec l'ajout de cannabis à l'horaire de la drogue le 23 parliamentary debate; Avril, 1923 sans débat parlementaire; Whereas the source for this claim can be found on the Considérant que la source de cette affirmation peut être Canadian Parliamentary Historical Resources website. trouvée sur le site Web parlementaire canadien des http://parl.canadiana.ca/view/oop.debates_HOC1402_03 ressources historiques. /80?r=0&s=3 http://parl.canadiana.ca/view/oop.debates_HOC1402_03 /80?r=0&s=3

Short Title

L.R. 1996, ch.19

Titre abrégé

Short title Titre abrégé 1 ​ This Act may be cited as the ​ Royal Commission on 1 ​ Cette loi peut être citée comme la ​ Loi sur Cannabis Act. l'interdiction du cannabis abrogation.

Royal Commission on Cannabis Commission royale sur les Loi sur Act le cannabis

2 ​ The Government of Canada shall establish a Royal Commission on cannabis (marijuana).

1 ​ Le gouvernement du Canada doit établir une commission royale sur le cannabis (marijuana).

4210984

NOT​ Published under authority of the Speaker of the House of Commons

NON​ Publié avec l'autorisation du président de la​ Chambre des communes

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II


Second Session, Forty­second Parliament, 64 Elizabeth II, 2016­2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­985

PROJET DE LOI C­985

Loi visant à décriminaliser le cannabis (marijuana)

An Act to decriminalize cannabis (marijuana)

_____________________________________

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016

______________________________________________

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 64 Elizabeth II, 2016­2017

_____________________________________ PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016

______________________________________________

MINISTER OF JUSTICE

4210985

MINISTÈR DE LA JUSTICE


_______________________________________________________________________________________________

SUMMARY

SOMMAIRE

This enactment decriminalizes cannabis (marijuana).

Le texte dépénalise le cannabis (marijuana).

NOT ​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

ii

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 2015­2016

re​ e​ 2​ session, 42​ législature, 64 Elizabeth II, 2015­2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­985

PROJET DE LOI C­985

An Act to decriminalize cannabis (marijuana)

R.S., 1996, c.19

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

1 ​ Subsection 7(2)(b) of the ​ Controlled Drugs and Substances Act​ is repealed.

4210985

NOT​ Published under authority of the Speaker of the House of Commons

Loi visant à décriminaliser le cannabis (marijuana) L.R. 1996, ch.19

1 ​ Le paragraphe 7 (2) (b) de ​ la Loi réglementant 5 certaines drogues et autres substances​ est abrogé.

NON​ Publié avec l'autorisation du président de la​ Chambre des communes

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

EXPLANATORY NOTES

Controlled Drugs and Substances Act

NOTES EXPLICATIVES

Loi réglementant certaines drogues et autres substances

Clause 1: ​ Existing text of Subsection 7(2)(b):

Article 1: ​ Texte de l'article 7 (2) (b):

Punishment (b) if the subject matter of the offence is cannabis (marijuana), is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years, and to a minimum punishment of

Peine NOTE: Section 7(2)(b) is not in the french version of the CDSA

(i) imprisonment for a term of six months if the number of plants produced is less than 201 and more than five, and the production is for the purpose of trafficking, (ii) imprisonment for a term of nine months if the number of plants produced is less than 201 and more than five, the production is for the purpose of trafficking and any of the factors set out in subsection (3) apply, (iii) imprisonment for a term of one year if the number of plants produced is more than 200 and less than 501, (iv) imprisonment for a term of 18 months if the number of plants produced is more than 200 and less than 501 and any of the factors set out in subsection (3) apply, (v) imprisonment for a term of two years if the number of plants produced is more than 500, or (vi) imprisonment for a term of three years if the number of plants produced is more than 500 and any of the factors set out in subsection (3) apply;

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II


Second Session, Forty­second Parliament, 64 Elizabeth II, 2015­2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­986

PROJET DE LOI C­986

An Act to strike cannabis (marijuana) from the the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA)

_____________________________________

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 ______________________________________________

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 64 Elizabeth II, 2015­2016

Loi de grève de cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances _____________________________________ PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016

______________________________________________

MR. TRUDEAU

4210986

M. TRUDEAU


________________________________________________________________________________________________

SUMMARY

This enactment strikes cannabis (marijuana) from the ​ Controlled Drugs and Substances Act​ (CDSA).

NOT ​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

SOMMAIRE

NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017 ii 64 Eliz. II

Cette grève de la promulgation de la cannabis (marijuana) de la L​ oi réglementant certaines drogues et autres substances​ (LRCDAS).


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 2015­2016

re​ e​ 2​ session, 42​ législature, 64 Elizabeth II, 2015­2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­986

PROJET DE LOI C­986

An Act to strike cannabis (marijuana) from the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA)

Loi de grève cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS)

R.S., 1996, c.19

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

1 ​ The Governor in Council (GIC) shall delete or 1 ​ Le gouverneur en conseil (GC) doit supprimer remove the item in Schedule II, Section 1 of the 5 l'élément à l'annexe II, section 1 de la Loi, si Controlled Drugs and Substances Act ​ as necessary in nécessaire dans l'intérêt public. 5 the public interest. 2 ​ The GIC shall delete or remove the item in 2 ​ Le GIC doit supprimer l'élément à l'annexe VII de Schedule VII of the Act as necessary in the public la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public. interest. 10 3 ​ The GIC shall delete or remove the item in 3 ​ Le GIC doit supprimer l'élément à l'annexe VIII de Schedule VIII of the Act ​ as necessary in the public la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public. interest.

4210986

NOT​ Published under authority of the Speaker of the House of Commons

L.R. 1996, ch.19

NON​ Publié avec l'autorisation du ​ président de la Chambre des communes

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II



_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

EXPLANATORY NOTES

Controlled Drugs and Substances Act

NOTES EXPLICATIVES

Loi réglementant certaines drogues et autres substances

Clause 1: ​ Relevant portion of Schedule II, as per ​ Amendments to Schedules​ from Section 60:

Article 1: partie pertinente de l'annexe II, selon ​ modification des annexes​ de l'article 60:

Schedules 60 ​ The Governor in Council may, by order, amend any of Schedules I to VIII by adding to them or deleting from them any item or portion of an item, where the Governor in Council deems the amendment to be necessary in the public interest.

Pouvoir 60 ​ Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’une ou l’autre des annexes I à VIII pour y ajouter ou en supprimer tout ou partie d’un article dont l’adjonction ou la suppression lui paraît nécessaire dans l’intérêt public.

1.​ Cannabis, its preparations and derivatives, including

1. Chanvre indien (Cannabis), ainsi que ses préparations et dérivés, notamment :

(1)​ Cannabis resin (2)​ Cannabis (marihuana) (3)​ Cannabidiol (2–[3–methyl–6 (1–methylethenyl) –2–cyclohexen–1–yl]–5–pentyl–1,3–benzenediol) (4)​ Cannabinol (3–n–amyl–6,6,9 –trimethyl–6H–dibenzopyran–1–ol)

(1)​ résine de cannabis (2)​ cannabis (marihuana) (3)​ cannabidiol ([méthyl–3 (méthyl–1 éthenyl)–6 (cyclohexènyl–1)–2] –2 pentyl–5 benzènediol–1,3) (4) cannabinol (n–amyl–3 hydroxy–1 6H–dibenzopyranne)

(5)​ and ​ (6)​ [Repealed, SOR/2015­192, s. 1]

(5)​ et ​ (6)​ [Abrogés, DORS/2015­192, art. 1]

(7)​ Tetrahydrocannabinol (tetrahydro–6,6,9–trimethyl–3–pentyl–6H–dibenzo[b,d]pyran–1–ol)

(7) tétrahydrocannabinol (tétrahydro hydroxy–1 triméthyl–6,6,9 pentyl–3 6H–dibenzo[b,d]pyranne)

(7.1)​ [Repealed, SOR/2015­192, s. 1] but not including

(7.1)​ [Abrogé, DORS/2015­192, art. 1] mais non compris :

(8)​ Non–viable Cannabis seed, with the exception of its derivatives

(8) graines de cannabis stériles — à l’exception des dérivés de ces graines

(9) Mature Cannabis stalks that do not include leaves, flowers, seeds or branches; and fiber derived from such stalks

(9) tige de cannabis mature — à l’exception des branches, des feuilles, des fleurs et des graines — ainsi que les fibres obtenues de cette tige

Clause 2: ​ Existing text of Schedule VII:

Article 2: ​ Texte de l'annexe VII existante:

SCHEDULE VII (Sections 5 and 60)

ANNEXE VII (articles 5 et 60)

Substance

Amount

Substance

Montant

1. Cannabis resin

3 kg

1. La résine de cannabis

3 kg

2. Cannabis (marihuana)

3 kg

2. Cannabis (marihuana)

3 kg

triméthyl–6,6,9

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II


An Act to strike cannabis (marijuana) from the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA)

Loi de grève cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS)

EXPLANATORY NOTES

NOTES EXPLICATIVES

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Clause 3:​ Existing text of Schedule VIII:

SCHEDULE VIII (Sections 4 and 60)

Article 3:​ Texte de l'annexe VIII existante: ANNEXE VIII (articles 4 et 60)

Substance

Amount

Substance

Montant

1. Cannabis resin

1 g

1. La résine de cannabis

1 g

2. Cannabis (marihuana)

30 g

2. Cannabis (marihuana)

30 g

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

2

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

NOT​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante http://www.parl.gc.ca​ :



Second Session, Forty­second Parliament, 64 Elizabeth II, 2016­2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­987

PROJET DE LOI C­987

An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act, make a consequential amendment to the Criminal Code and make consequential amendments to Other Acts

_____________________________________

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 ______________________________________________

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 64 Elizabeth II, 2016­2017

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, apportant une modification corrélative au Code criminel et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois _____________________________________

PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016

______________________________________________

PARLIAMENTARIAN

9870987

DEPUTE


________________________________________________________________________________________________

SUMMARY

This enactment amends the Excise Tax Act, Controlled Drugs and Substances Act, makes a consequential amendment to the Criminal Code, Food and Drugs Act and makes consequential amendments to Other Acts;

Implement ​ zero tax status​ on medical cannabis. (b) Repeal the consequential cannabis regulations made under the ​ Controlled Drugs and Substances Act; ​ and

SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la taxe d'accise, réglementant certaines drogues et autres substances, apporte une modification corrélative au Code criminel, la Loi sur les aliments et drogues et apporte des modifications corrélatives à d'autres lois; (a) Mettre en œuvre zéro statut fiscal sur le cannabis médical.

(a)

(c) Repeal Section 462.2 of the ​ Criminal Code​ , which bans literature and harm reduction devices like waterpipes and vaporizers.

(d) Recognize Cannabis as a Natural Health Product under the Natural Health Products Regulations (Food and Drug Act)​ .

(b) Abroger les règlements corrélatives apportées vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances​ ; et (c) Abroger l'article 462.2 d ​u Code criminel​ , qui interdit les appareils de la littérature et de réduction des méfaits, comme les conduites d'eau et les vaporisateurs. (d) Reconnaître le cannabis comme un produit de santé naturel en vertu du ​ Règlement sur les aliments et drogues​ .

NOT ​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

ii

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 2016­2017

re​ e​ 2​ session, 42​ législature, 64 Elizabeth II, 2016­2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­987

PROJET DE LOI C­987

An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act, make a consequential amendment to the Criminal Code and make consequential amendments to Other Acts

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, apportant une modification corrélative au Code criminel et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

Short Title

Titre abrégé

Short title Titre abrégé 1 ​ This Act may be cited as the ​ End Cannabis Prohibition 1 ​ Cette loi peut être citée comme la ​ Loi sur l'interdiction Act. 5 du cannabis abrogation.

Consequential Amendments

Modifications Corrélatives

R.S.C., 1985, c. E­15

Excise Tax Act

Loi sur la taxe d’accise

2 ​ Schedule VI, Part I, Section 2(e) is amended by 2 ​ Annexe VI, partie I, Section 2 (e) est modifié par 5 adding the following after section 2(e)(x): adjonction, après l'article 2 (e) (x): (xi)​ ​ Cannabis (xi)​ ​ Cannabis 3 ​ Schedule VI, Part IV, Section 3.1 is repealed. 3 ​ Annexe VI, partie IV, Section 3.1 est abrogé. 4 ​ Schedule VI, Part X, Schedule VII, Section 12 is 10 4 ​ Annexe VI, partie X, annexe VII, article 12 est repealed. abrogé. 10

R.S.C., 1985, c. F­27

Food and Drugs Act

L.R.C. (1985), ch. E­15

L.R.C. (1985), ch. F­27

Loi sur les aliments et drogues

5 ​ The consequential regulation Marihuana 5 ​ Le règlement d'exemption de marihuana en Exemption (Food and Drugs Act) Regulations is conséquence (Loi sur les aliments et drogues) repealed. Règlement est abrogé.

9870987 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II


An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Sections 6­8

Articles ​ 6­8

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

L.R. 1996, ch.19

R.S., 1996, c.19

Controlled Drugs and Substances Act

Loi réglementant certaines drogues et autres substances

R.S., 1985, c. C­46

7 ​ Section 462.2 of the ​ Criminal Code​ is repealed.

SOR/2003­196

Natural Health Products Regulations (Food and Drugs Act) 8 ​ Cannabis is already included by virtue of natural law, in the substance of Item 1, Schedule 1.

NOT​ Published under authority of the Speaker of the House of Commons

L.R., 1985, c. C­46

Code Criminel

7 L'article 462.2 de la Loi est abrogé.

10

DORS/2003­196

Règlement sur les produits de santé naturels (Loi sur les aliments et drogues) 10 8 ​ Le cannabis est déjà inclus en vertu de la loi

naturelle, dans la substance de l'article 1 de l'annexe 1.

NON​ Publié avec l'autorisation du ​ président de la Chambre des communes

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

5 (2) The Marihuana for Medical Purposes Regulations 5 (2) La marihuana à des fins médicales Règlement est is repealed abrogé. (3) Item 17 of the Schedule in the Narcotic Control (3) Point 17 de l'annexe au Règlement sur les Regulations is repealed. stupéfiants est abrogé.

6 ​ The consequential cannabis regulations made under 6 ​ Les règlements de cannabis consécutifs en vertu de the Act, that were subject of Schedule II, VII and VIII la Loi, qui faisaient l'objet de l'annexe II, VII et VIII shall be repealed. sont abrogés. (1)​ The Industrial Hemp Regulations is repealed. (1)​ Le Règlement sur le chanvre industriel est abrogé.

Criminal Code

1

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

NOTES EXPLICATIVES Article 1:​ Nuauvu

Excise Tax Act

Loi sur la taxe d’accise

Clause 2:​ New.

Clause 3:​ Existing text of section 3.1

Article 2:​ Nuauvu Article 3:​ Texte de l'article 3.1

3.1 ​ A supply of grain or seeds, or of mature stalks having no leaves, flowers, seeds or branches, of hemp plants of the genera Cannabis, if

EXPLANATORY NOTES Clause 1:​ New.

(a) ​ in the case of grain or seeds, they are not further processed than sterilized or treated for seeding purposes and are not packaged, prepared or sold for use as feed for wild birds or as pet food;

(c)​ the supply is made in accordance with that Act, if applicable.

Clause 4:​ Existing text of section 12

3.1 ​ La fourniture de graines ou de semences, ou de tiges matures sans feuilles, fleurs, graines ou branches, de plantes de chanvre du genre Cannabis, si

(a) ​ La fourniture de graines ou de semences, ou de tiges matures sans feuilles, fleurs, graines ou branches, de plantes de chanvre du genre Cannabis, si

(b) ​ in the case of viable grain or seeds, they are included in the definition industrial hemp in section 1 of the ​ Industrial Hemp Regulations made under the ​ Controlled Drugs and Substances Act​ ; and

(b) ​ dans le cas de grains ou de semences viables, ils sont inclus dans la définition du chanvre industriel à l'article 1 du Règlement sur le chanvre industriel pris en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances; et

12 Imported grain or seeds, or imported mature stalks having no leaves, flowers, seeds or branches, of hemp plants of the genera Cannabis, if

(a) in the case of grain or seeds, they are not further processed than sterilized or treated for seeding purposes and are not packaged, prepared or sold for use as feed for wild birds or as pet food;

(c)​ la fourniture est effectuée conformément à cette loi, le cas échéant.

Article 4:​ Texte de l'article 12

12 Imported graines ou de semences, ou importées tiges matures sans feuilles, fleurs, graines ou branches, de plantes de chanvre du genre Cannabis, si

(a) dans le cas de graines ou de semences, elles ne sont pas traitées au­delà stérilisés ou traités à des fins d'ensemencement et ne sont pas emballés, préparés ou vendus pour être utilisés comme aliments pour les oiseaux sauvages ou comme aliments pour animaux de compagnie;

(b) in the case of viable grain or seeds, they are included in the definition ​ industrial hemp in section 1 of the ​ Industrial Hemp Regulations made under the ​ Controlled Drugs and Substances Act​ ; and

(b) dans le cas de grains ou de semences viables, ils sont inclus dans la définition du ​ chanvre industriel à l'article 1 du ​ Règlement sur le chanvre industriel pris en vertu de la ​ Loi réglementant certaines drogues et autres substances​ ; et

(c)​ the importation is in accordance with that Act, if applicable.

(c)​ l'importation est en conformité avec cette loi, le cas échéant.

Food and Drugs Act

LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES

Clause 5: ​ Existing regulations

Article 5:​ Les règlements existants

Marihuana Exemption (Food and Drugs Act) Regulations (SOR/2013­120)

Règlement d’exemption de la marihuana (Loi sur les aliments et drogues) (DORS/2013­120)

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

1

64 Eliz. II


An Act to strike cannabis (marijuana) from the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA)

Loi de grève cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS)

EXPLANATORY NOTES

NOTES EXPLICATIVES

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Controlled Drugs and Substances Act

Loi réglementant certaines drogues et autres substances

Clause 6: ​ Existing regulations

Article 6:​ Les règlements existants

Benzodiazepines and Other Targeted Substances Regulations (SOR/2000­217) Controlled Drugs and Substances Act (Police Enforcement) Regulations​ (SOR/97­234)

Benzodiazépines et autres substances ciblées, Règlement sur les (DORS/2000­217) Exécution policière de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, Règlement sur l’​ (DORS/97­234)

Narcotic Control Regulations​ (C.R.C., c. 1041) New Classes of Practitioners Regulations​ (SOR/2012­230) Precursor Control Regulations​ (SOR/2002­359) Precursors and Controlled Substances from the Application of the Controlled Drugs and Substances Act, Regulations Exempting Certain​ (SOR/97­229)

Qualifications for Designations as Analysts Regulations (SOR/98­594)

Qualifications for Designations as Analysts Regulations (SOR/98­594)

Criminal Code

Code criminel

Clause 7:​ Existing text of Section 462.2:

Clause 7:​ texte de l'article 462.2 existant:

Offence 462.2 Every one who knowingly imports into Canada, exports from Canada, manufactures, promotes or sells instruments or literature for illicit drug use is guilty of an offence and liable on summary conviction

(a) for a first offence, to a fine not exceeding one hundred thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both; or

Infraction 462.2 Quiconque, sciemment, importe au Canada, exporte du Canada, fabrique ou vend de la documentation ou des instruments pour l’utilisation de drogues illicites, ou en fait la promotion, est coupable d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire : a) pour une première infraction, d’une amende maximale de cent mille dollars et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines;

(b) for a second or subsequent offence, to a fine not exceeding three hundred thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding one year or to both.

b) en cas de récidive, d’une amende maximale de trois cent mille dollars et d’un emprisonnement maximal d’un an, ou de l’une de ces peines.

Natural Health Products Regulations (Food and Règlement sur les produits de santé naturels Drugs Act) (Loi Sur Les Aliments et Drogues)

Clause 8:​ Relevant portion of Schedule 1:

Article 8:​ partie pertinente de l'annexe 1:

Included Natural Health Product Substances Item Substances 1 A plant or a plant material, an alga, a bacterium, a fungus or a non­human animal material

Substances produits de santé naturels inclus Article Substances 1​ Plante ou matière végétale, algue, bactérie, champignon ou matière animale autre qu’une matière provenant de l’humain

Stupéfiants, Règlement sur les​ (C.R.C., ch. 1041) New Classes of Practitioners Regulations​ (SOR/2012­230) Precursor Control Regulations​ (SOR/2002­359) Substances désignées et des précurseurs à l’application de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, Règlement soustrayant des​ (DORS/97­229)

2016­2017

2

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

NOT​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante http://www.parl.gc.ca​ :


Second Session, Forty­second Parliament, 64 Elizabeth II, 2016­2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL C­988

PROJET DE LOI S­988

An Act to repeal cannabis prohibition

_____________________________________

FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 ______________________________________________

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 64 Elizabeth II, 2016­2017

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Loi abrogeant l'interdiction du cannabis

_____________________________________

PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016

______________________________________________

PARLIAMENTARIAN

9870988

DEPUTE


________________________________________________________________________________________________

SUMMARY

SOMMAIRE

The Supreme Court of Canada recognizes that ‘Everyone has the right to life, liberty and security of the person and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice’. By repealing cannabis prohibition, we recognize this right. (Section 7 of the ​ Charter​ ). Therefore; This enactment repeals the prohibition of cannabis to; (a) Repeal the prohibition on possession and personal cultivation of cannabis; (b) Respect the recent Allard decision, to permit patients or their designated grower to provide medical cannabis as recommended by a physician; and (c) End police raids against community medical cannabis dispensaries, and enable their municipal regulation, as per the position of the Union of BC Municipalities;

La Cour suprême du Canada reconnaît que «Toute personne a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit de ne pas être dérivé de celui­ci, sauf en conformité avec les principes de justice fondamentale». En supprimant le cannabis de la liste des drogues, nous reconnaissons ce droit. (Article 7 de la C ​harte​ ). Donc;

Le texte abrogé l'interdiction du cannabis;

(a) Abroger l'interdiction de la possession et la culture personnelle de cannabis;

(b) Permettre­patients ou de leur producteur désigné pour fournir le cannabis médical, tel que recommandé par un médecin; et

(c) Cesser immédiatement les descentes de polices à l'endroit des dispensaires de cannabis médical dans les communautés et établier une réglementation municipale, selon la position de L'Union of BC municipalities.; (d) Permettent aux agriculteurs de récolter et de vendre la résine de cannabinoïde riches de leurs usines, selon la récente résolution de l'Alliance canadienne du commerce de chanvre; (e) Pour ceux qui sont condamnés pour une infraction liée au cannabis en vertu de la ​ Loi réglementant certaines drogues et autres substances​ , sur une base au cas par cas: accorder un pardon complet et l'amnistie pour des infractions passées, effacer le casier judiciaire et libérer tous les prisonniers purgeant actuellement; et (f) Provinces de permis, les territoires et les Premières nations de décider comment ils veulent taxer, de réglementer et de distribuer du cannabis au besoin.

(d) Allow farmers to harvest and sell the cannabinoid­rich resin from their plants, as per the recent resolution of the Canadian Hemp Trade Alliance;

(e) For those convicted for a cannabis offence under the Controlled Drugs and Substances Act​ , on a case­by­case basis: Grant a free pardon and ​ amnesty for past offences, expunge criminal records and release all prisoners currently serving time; and

(f) Permit Provinces, Territories and First Nations to decide how they want to tax, regulate and distribute cannabis as needed.

NOT ​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017 II 64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 2016­2017

re​ e​ 2​ session, 42​ législature, 64 Elizabeth II, 2016­2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­988

PROJET DE LOI C­988

An Act to repeal cannabis prohibition.

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Short Title

Abrogation la Prohibition du Cannabis

Repeal Cannabis Prohibition 2 ​ The prohibition of possession and personal cultivation of cannabis shall be immediately repealed.

End to Arrests Fin aux Arrestations 3 ​ Arrests for simple possession and for private 3 ​ Les arrestations pour possession simple et pour la cultivation of cannabis plants shall be ended culture de plants de cannabis doivent être terminés immediately. immédiatement.

Éducation

Education Éducation 4 ​ Allow educators to take responsibility for teaching 10 4 ​ Permettre aux éducateurs d'assumer la responsabilité 10 drug education for an overall comprehensive pour l'enseignement de l'éducation de la drogue pour une understanding by: compréhension globale globale par:

9870988 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

Abrogation la Prohibition du Cannabis 2 ​ L'interdiction de la possession et la culture personnelle 5 de cannabis doit être immédiatement abrogé.

Fin aux Arrestations

Education

Short title Titre abrégé 1 ​ This Act may be cited as the ​ Repeal Cannabis 1 ​ Cette loi peut être citée comme la ​ Loi sur l'interdiction Prohibition Act. du cannabis abrogation. 5

End to Arrests

Loi abrogeant l'interdiction du cannabis. Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

Titre abrégé

Repeal Cannabis Prohibition

1

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Sections ​ 4­5

Articles ​ 4­5

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) engaging in reflective practice in preparing for delivering lessons about drugs from wellness and health perspective using evidence and science,

(2) collaborating with physical and mental health care providers as well as community service workers, and

(3) better equipping youth to understand the true history of cannabis

Understanding Cannabis (4) ​ Cannabis Sativa ­ The plant is Taller, less dense & leaves are longer & more narrow. Helps with alertness, is uplifting & euphoric, creativity and increased energy. Provides a head high. Better suited for daytime use.

(5) ​ Cannabis Indica ­ Shorter bushier plant, the leaves are shorter and wider. Gives a head high for deep relaxation, appetite stimulant, sleep aid, pain relief, better suited for night­time.

(6) ​ Cannabis Hemp (Industrial Hemp) ­ is a variety of the Sativa plant (however, as it's purpose of for industrial use, the psychoactive effects does not matter. This has lower THC and higher CBD. (only because of government restriction)

Private Growing

(1) ​ se livrer à la pratique réflexive dans la préparation de dispenser des cours sur les médicaments de la perspective de bien­être et de la santé à l'aide de preuves et de la science, (2) ​ la collaboration avec les fournisseurs physiques et 5 mentales santé ainsi que les travailleurs de services 5 communautaires, et (2) ​ équipant mieux les jeunes à comprendre la véritable histoire du cannabis Comprendre Cannabis (4) ​ Cannabis Sativa ­ La plante est Taller, moins dense et 10 les feuilles sont plus longues et plus étroites. Aide à la 10 vigilance, est édifiante et euphorique, la créativité et l'énergie accrue. Fournit une grande tête. Mieux adapté à une utilisation diurne. (5) ​ Cannabis Indica ­ Shorter plante touffue, les feuilles 15 sont plus courtes et plus larges. Donne un haut de la tête pour une détente profonde, stimulant de l'appétit, aide au 15 sommeil, soulagement de la douleur, mieux adapté pour la nuit. (6) ​ Cannabis Chanvre (chanvre industriel) ­. Est une 20 variété de l'usine de Sativa (cependant, comme son but d'un usage industriel, les effets psychoactifs n'a pas d'importance ce qui a THC inférieur et CBD supérieur 20 (seulement en raison de la restriction du gouvernement).

Culture Privé

Private Growing 5(1) ​ Private growing akin to normal municipal regulations for growing garden plants at home shall immediately be permitted.

Culture Privé 5(1) ​ La peau de plus en plus privé aux règlements 25 municipaux normaux pour la culture des plantes de jardin à la maison est immédiatement autorisée. Indoor Growing Growing personnelles (2) ​ Growing cannabis indoors under lights shall be (2) Culture du cannabis en intérieur sous des lumières est subject to municipal bylaws if it is a complex, multi­light 25 soumise aux règlements municipaux si elle est un system. système complexe, multi­lumière. 30 Outdoor Growing Culture Extérieure (3) ​ Growing cannabis plants on your porch or in your (3) ​ Mais la culture de plantes de cannabis sur votre backyard shall not be subject to any special rules or véranda ou dans votre arrière­cour ne devrait pas être restrictions. soumis à des règles ou des restrictions spéciales. All Forms of Cannabis Toutes les formes de Cannabis (4) ​ Respect the Smith decision and allow all forms of (4) ​ Respecter la décision Smith et permettre à toutes les non­dried cannabis. 35 30 formes de cannabis non séchées. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

2

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 6

Article 6

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Designated Grower

Producteur Désigné

6(1) Les patients ou de leur producteur désigné à fournissent le cannabis médical tel que recommandé par un médecin. (2) ​ Respect the Hitzig, Beren and Sfetkopolous decision (2) ​ Respecter la décision Hitzig, Beren et Sfetkopoulos and allowing designated producers to service unlimited et permettant aux producteurs désignés au service des 5 5 patients illimités. patients. 6(1) Patients or their designated grower to shall provide medical cannabis as recommended by a physician.

Les grands producteurs d'échelle (3) ​ Continue the MMPR for large scale producers who (3) ​ Poursuivre le MMPR pour grands producteurs qui ne are not specifically designated by patients. sont pas spécifiquement désignés par les patients. Office of Medical Cannabis Bureau du cannabis médical (4)​ ​ Immediately make provision through the Office of (4) Font suite disposition par le Bureau du cannabis Medical Cannabis for the following: médical pour les éléments suivants: (a) To enable any former ATP (Authorised to 10 (a) Pour permettre à tout ancien ATP (autorisé de Possess) holders under the MMAR (Medical possession) titulaires en vertu du RAMM (Règlement Marihuana Access Regulations) whose possession sur l'accès médical à la marihuana) dont le permis de permits in that regard expired before March 21, 2014 , possession à cet égard expiré avant le 21 Mars 2014, having obtained a section 53 Narcotic Control après avoir obtenu une section 53 stupéfiants regulation authorization from their Healthcare 15 autorisation de régulation de leur médecin de soins de practitioner, to file that authorization with the Office santé, de déposer que autorisation avec le Bureau du of Medical Cannabis as proof of their lawful cannabis médical comme preuve de leur possession possession a per the decision of Mr. Justice Phelan in légale, conformément à la décision du juge Phelan Allard; ​ (2016 FC 236 Allard v. Canada Feb 24, 2016) dans Allard; ​ (2016 FC 236 Allard c. Canada 24 février 2016) (b) To declare that the former ATP holders whose 20 (b) Pour déclarer que les anciens titulaires ATP dont permits expired prior to March 21, 2014, and who le permis expiré avant le 21 Mars 2014, et qui ont have obtained a valid section 53 Narcotic Control obtenu une section 53 stupéfiants autorisation regulation authorization from their Healthcare réglementaire valable à partir du praticien des soins practitioner and continue to have a valid existing PPL de santé et continuent d'avoir une PPL existantes (Personal Production Licence) or DGL (Designated 25 valides (licence de production personnelle) ou DGL Grower Licence) under the MMAR as of September (désignée Grower licence) dans le cadre du MMPR au 30, 2013, are considered to both be valid under the 30 Septembre 2013, sont considérés à la fois être terms of the injunction and able to continue to valide selon les termes de l'injonction et en mesure de produce and possess their medicine; continuer à produire et à posséder leur médecine; (c) To require the Office of Medical Cannabis to 30 (c) Pour exiger l'Office du cannabis médical de make provision in a corresponding database to the prévoir, dans une base de données correspondant à la current frozen SAM (Security Accounts Manager) base de données SAM congelé actuelle, un processus database, a process whereby patients medically par lequel les patients médicalement approuvés au approved under the MMAR are enabled to change titre du MMPR sont permis de modifier leurs sites de their production sites by the filing of an appropriate 35 production par le dépôt d'une modification appropriée change of address with the office, together with a des adresses avec le bureau, avec une déclaration de declaration of intended compliance with all local conformité avec tous les règlements destinés government bylaws at the new location and the gouvernementales locales au nouvel emplacement et subsequent filing of proof thereof with the Office of le dépôt ultérieur de la preuve de celle­ci avec le Medical Cannabis. 40 Bureau du cannabis médical. Large scale producers

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

3

64 Eliz. II

10 15 20 25 30 35 40


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Sections 6­7

Articles 6­7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(d) To seek amendments to the MMPR and NCR (Narcotic Control Regulations) with respect to 'dried cannabis marihuana" consistent with the decision in R v. Smith SCC (2015 SCC 34) with respect to the MMAR; 5 (e) To amend the MMPR 150 gm possession limit and restore the MMAR "up to 30 day supply" limit in all circumstances, unless authorized in writing by a healthcare practitioner to exceed that amount in certain circumstances. 10

Dispensary Regulations

(d) Pour demander des modifications à la MMPR et NCR (Règlement sur les stupéfiants) par rapport à «séché cannabis marihuana" conforme à la décision R. c Smith SCC (2015 CSC 34) par rapport à la RAMM. (e) à modifier la limite de possession MMPR 150 g et restaurer le RAMM "jusqu'à 30 jours d'approvisionnement" limite en toutes circonstances, sauf autorisation par écrit par un professionnel de la santé de dépasser ce montant dans certaines circonstances.

Règlement Dispensary

5 10

Access Points Points d'accès 7 (1) ​ Allow dispensaries to be the access points for either 7 (1) ​ Permettre aux dispensaires d'être les points d'accès LP (Licenced Producers) cannabis or cannabis produced pour soit LP (producteurs autorisés) du cannabis ou du by DPPLs (Designated Personal Production Licence). cannabis produit par PDD (de licence de production personnelle désignée). 15 Policing of Cannabis related businesses Dispensaries (2)​ ​ Police raids against community medical cannabis (2) ​ Les descentes de police contre les dispensaires de dispensaries shall immediately cease. 15 cannabis médical communauté doit immédiatement cesser. (i) Police are to set policing priorities where offences (i) La police est d'établir des priorités de police où les relating to the CDSA ​ (during existing prohibition in infractions relatives à la CDSA (pendant la prohibition 20 2016)​ at the lowest level in relation to other offences. existante en 2016) au niveau le plus bas par rapport à d'autres infractions. Municipal Authority Autorité municipale (3) Regulations of dispensaries shall be governed under (3) Règlement de dispensaires sont régies sous l'autorité the municipal authority with by­laws amended based on 20 municipale aux règlements modifiés basés sur les best practices from Vancouver, Port Alberni and meilleures pratiques de Vancouver et de Victoria, en 25 Victoria, BC. (the following are ​ recommendations​ , not Colombie­Britannique. (Les ​ recommandations suivantes regulations & based on the existing prohibition in 2016) sont, non pas les règlements in 2016) Vancouver, BC ­ ​ Regulations for medical Vancouver, BC ­ ​ Règlement pour les entreprises marijuana­related businesses liées à la marijuana médicale Key points of the ​ regulations (adopted June 24, 2015) (25 Les points clés de la réglementation (adopté le 24 Juin, page document) 25 2015) (25) la page de document Medical marijuana­related businesses are only allowed to entreprises liées à la marijuana médicale ne sont autorisés 30 operate: à utiliser : 1. In commercial zones 1. Dans les zones commerciales 2. At least 300 m from: 2. Au moins 300 m: ○ Schools* 30 ○ Écoles* ○ Community centers* ○ Les centres communautaires* 35 ○ Neighbourhood houses* ○ maisons de quartier* ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

4

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

○ Youth facilities that serve vulnerable youth ○ installations de jeunes qui servent les jeunes ○ Other marijuana­related businesses* vulnérables ○ * Similar to the 1,000­foot distance required in ○ Un autre des entreprises liées à la marijuana* Washington and Colorado states ○ * Semblable à la distance de 1000 pieds requise à Washington et du Colorado Etats 5 3. With a business licence (the licence fee is $1,000 for 5 3. Avec une licence d'exploitation (la redevance est de compassion clubs or $30,000 for medical 1000 $ pour les clubs de compassion ou 30 000 $ marijuana­related retail dealers) pour les concessionnaires de détail liées à la marijuana médicale) 4. With a development permit that includes a standard 4. Avec un permis de développement qui comprend un 10 community notification process processus de notification communautaire norme 5. With a signed good neighbour agreement 10 5. Avec un bon accord voisin signé Port Alberni, BC ­ Business Licence Bylaw Port Alberni, BC ­ Licence d'affaires Règlement Amendment No. 4, Bylaw No. 4894 (Adopted amendement n ° 4, n ° 4894 Règlement (adopté January 25, 2016) le 25 Janvier, 2016) Interpretation Interprétation “Medical Marijuana Dispensary” means a retail business "Medical Marijuana Dispensary" signifie une entreprise in which marijuana for medicinal purposes is offered for de vente au détail dans lequel la marijuana à des fins sale directly to the public médicinales est mis en vente directement au public 15 12.1 The provision of this section apply to all persons 12.1 La disposition de la présente section applique à carrying on business as a Medical Marijuana Dispensary 15 toutes les personnes exerçant une activité professionnelle en tant que Medical Marijuana Dispensary a) No person shall carry on business as a Medical a) Nul ne doit exercer ses activités en tant que Medical Marijuana Dispensary without having first obtained Marijuana Dispensary sans avoir d'abord obtenu 20 a business licence from the City of Port Alberni une licence d'exploitation de la Ville de Port Alberni b) No person shall carry on business as a medical b) Nul ne peut exercer son activité en tant que médicale Marijuana Dispensary without having signed an 20 Marijuana Dispensary sans avoir signé une acknowledgment that a business licence is only a reconnaissance qu'une licence d'exploitation est 25 representation that the dispensary complies with seulement une représentation que le dispensaire est local government bylaws and is not a representation conforme aux règlements de l'administration locale that the dispensary complies with all other laws, et ne constitue pas une représentation que le including provincial and federal laws. 25 dispensaire est conforme à toutes les autres lois, y compris les gouvernements provincial et fédéral 30 lois. c) A Medical Marijuana Dispensary business shall be c) Une entreprise Medical Marijuana Dispensary doit conducted within a completely enclosed building. être effectué dans un bâtiment entièrement fermé. d) No person shall permit a minor (under 19 years of d) Nul ne doit permettre un mineur (moins de 19 ans) age) to enter or remain on the business premises of d'entrer ou de rester dans les locaux commerciaux a Medical Marijuana Dispensary. 30 d'un Medical Marijuana Dispensary. 25 e) No person shall carry on business as a Medical e) Nul ne doit exercer ses activités en tant que Medical Marijuana Dispensary between the house of 8 p.m. Marijuana Dispensary entre la maison de 20 heures and 8 a.m. the following day et 8 heures le lendemain f) No person shall smoke or consume marijuana in a f) Il est interdit de fumer ou de consommer de la Medical Marijuana Dispensary. 35 marijuana dans un Medical Marijuana Dispensary. 30

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

5

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

g) No person shall block the windows of the business premises of a Medical Marijuana Dispensary with opaque material, artwork, posters, shelving or similar elements. 12.2 The following signage shall be installed and maintained on the business premises of a Medical Marijuana Dispensary a) Signage at the entrance of a Medical Marijuana Dispensary, prohibiting minors (under the age of 19 years). b) Product Warning” signage at the entrance and service counter of a Medical Marijuana Dispensary. The size and content of the signs shall be determined by the City of Port Alberni. 12.3 The following security measures shall be installed and maintained on the business premises of Medical Marijuana Dispensary. a) Video surveillance cameras that monitor all entrances and exits and the interior of the business premises. b) Video camera data shall be retained for at least 21 days after it is gathered. c) A security and fire alarm system that is monitored at all times. 4. Category 7. Medical Marijuana FEE: $220.00 Medical Marijuana Facility Medical Marijuana Dispensary 5. Schedule “D” Fine schedule Permitting a minor 12.1 d) $100 Smoking or consumption 12.1 f) $100 Fail to maintain signs 12.2 $100 Fail to maintain security 12.3 $100 Victoria, BC ­ Regulating Medical Marijuana­Related Business Recommendations approved May 12, 2016 (not yet adopted) 1. Direct staff to bring forward for Council consideration amendments to the Zoning Regulation Bylaw that will prohibit the following uses in any zone of the City unless expressly permitted: a) storefront marijuana retailers, and b) businesses that allow consumption of marijuana on site.

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

g) Il est interdit de bloquer les fenêtres des locaux commerciaux d'un Medical Marijuana Dispensary avec un matériau opaque, illustrations, affiches, des étagères ou des éléments similaires. 5 12.2 La signalisation suivante doit être installé et 5 entretenu dans les locaux commerciaux d'un Medical Marijuana Dispensary a) La signalisation à l'entrée d'un Medical Marijuana Dispensary, interdisant aux mineurs 10 (âgés de moins de 19 ans). 10 b) Avertissement de produit "de la signalisation à l'entrée et comptoir de service d'un Medical Marijuana Dispensary. La taille et le contenu des signes doivent être déterminés par la Ville de Port Alberni. 15 12.3 Les mesures de sécurité suivantes doivent être 15 installés et entretenus sur les locaux commerciaux du Medical Marijuana Dispensary. a) caméras de surveillance vidéo qui surveillent toutes les entrées et les sorties et l'intérieur des locaux commerciaux. 20 20 b) les données de caméra vidéo doivent être conservés pendant au moins 21 jours après qu'il est recueillie. c) Un système d'alarme de sécurité et d'incendie qui est surveillé en tout temps. 4. Catégorie 7. Medical Marijuana FEE: $ 220.00 25 25 Facilité Medical Marijuana Medical Marijuana Dispensary 5. L'annexe «D» calendrier Beaux Permettre un mineur 12.1 d) 100 $ Fumeurs ou Consommation 12.1 f) 100 $ 30 30 Défaut de maintenir des signes 12,2 100 $ Défaut de maintenir la sécurité 12,3 100 $ Victoria, BC ­ Réglementer Marijuana liées médicale d'affaires Recommandations approuvées le 12 mai 2016 (non encore adopté) 1. Le personnel direct à présenter pour examen des 35 35 amendements du Conseil du règlement de règlement de zonage qui interdisent les utilisations suivantes dans une zone de la ville, sauf autorisation expresse: a) devanture marijuana détaillants et b) les entreprises qui permettent à la consommation de la 40 marijuana sur le site.

6

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. Direct staff to bring forward for Council consideration 2. demande au personnel de présenter au Conseil pour a proposed new Medical Marijuana­Related Business examen un nouveau projet de Marijuana­connexes Regulation Bylaw that includes the following médicale Règlement d'affaires Règlement qui comprend regulations: les dispositions suivantes: a) Medical marijuana­related businesses must not allow a) les entreprises liées à la marijuana médicale ne doit individuals under the age of 19 on the premises. 5 pas permettre à des personnes âgées de moins de 19 sur les lieux. b) Medical marijuana­related businesses must not b) les entreprises liées à la marijuana médicale ne doit advertise or promote the use of marijuana to a minor, pas annoncer ou promouvoir l'utilisation de la marijuana including through product displays, names, logos or other à un mineur, y compris grâce à des expositions de signage. produits, noms, logos ou autres enseignes. c) Storefront medical marijuana retailers must post health 10 c) Storefront détaillants de marijuana médicale doivent and safety warning signs on the premises. afficher des signes de santé et d'alerte de sécurité sur les lieux. d) Medical marijuana­related businesses must not allow d) les entreprises liées à la marijuana médicale ne doit consumption of marijuana on the premises. pas permettre à la consommation de la marijuana sur les lieux. e) Any business that keeps marijuana on the premises e) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les must install and maintain an air filtration system to 15 lieux doit installer et maintenir un système de filtration ensure odour impacts on neighbouring properties are de l'air pour assurer les impacts des odeurs sur les minimized. propriétés voisines sont minimisés. f) Storefront medical marijuana retailers must not be f) Storefront détaillants de marijuana médicale ne doit open for business between 8 p.m. and 7 a.m. pas être ouvert pour les affaires 20 heures­7 heures g) The premises of a storefront medical marijuana retailer g) Les locaux d'un détaillant vitrine de la marijuana can only be used for the sale of medical marijuana and 20 médicale ne peut être utilisé pour la vente de la marijuana accessory uses. médicale et usages accessoires. h) Any business that keeps marijuana on the premises h) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les must submit the following information as part of their lieux doivent soumettre les renseignements suivants dans initial business licence application and on each renewal: le cadre de leur demande initiale de licence d'exploitation • a security plan 25 et à chaque renouvellement: • police information checks for the applicant and every • un plan de sécurité on­site manager • Les contrôles de l'information de la police pour le • proof of a security alarm contract, and demandeur et chaque gestionnaire sur place • proof of ownership or legal possession of the premises, • la preuve d'un contrat d'alarme de sécurité, et including the written consent of the landlord if the 30 • une preuve de propriété ou de la possession légale des premises are leased. locaux, y compris le consentement écrit du propriétaire si les locaux sont loués. i) Storefront medical marijuana retailers must implement i) Storefront détaillants de marijuana médicale doivent the following measures to deter criminal activity while mettre en œuvre les mesures suivantes pour décourager the business is open to the public: l'activité criminelle tandis que l'activité est ouverte au • at least two employees must be on duty, and 35 public: • au moins deux employés doivent être en service, et • windows must not be blocked. • windows must not be blocked. j) Any business that keeps marijuana on the premises j) Toute entreprise qui maintient la marijuana dans les must implement the following security measures: locaux doivent mettre en œuvre les mesures de sécurité • video surveillance cameras must be installed and suivantes: monitored 40

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

7

64 Eliz. II

5

10

15

20 25 30 35

40

45


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

• a security and fire alarm system must be installed and monitored at all times, and • valuables must be removed from the business premises or locked in a safe on the business premises at all times when the business is not in operation. 5

5

k) The payment of business licence fees that reflect the costs required to administer the Council­approved regulations and compliance and enforcement strategy.

10

3. Direct staff to bring forward for Council consideration proposed amendments to the Ticket Bylaw that will establish penalties for contravention of the proposed new Medical Marijuana­Related Business Regulation Bylaw that are in keeping with the Council approved policy on the establishment of municipal ticket fines.

4. Direct staff to provide further details on additional staff resources in the Sustainable Planning and Community Development Department and Bylaw and Licensing Services once Council policy decisions have been confirmed in connection with the suite of regulations under consideration. Business Locations (i) ​ Business locations considered on a case­by­case basis with consideration for distance to similar businesses, and any property directly impacted with operation. Age Restrictions (ii) P​ ermit persons over the age of 18 in the province of Alberta, Manitoba and Quebec, and 19 in Ontario, Saskatchewan, British Columbia, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Northwest Territories, Yukon, and Nunavut to procure cannabis and its derivatives at duly licensed distribution centres; With the exception of a) On a case­by­case basis, Minors with the accompaniment of an adult is permitted. Advertising to Minors (iii) ​ Medical marijuana­related businesses must not advertise or promote the use of marijuana to a minor, including through product displays, names, logos or other signage.

• des caméras de surveillance vidéo doivent être installés et surveillés • un système d'alarme de sécurité et d'incendie doit être installé et surveillé en tout temps, et • les objets de valeur doivent être retirés des locaux commerciaux ou enfermés dans un coffre­fort sur les locaux commerciaux en tout temps lorsque l'entreprise ne fonctionne pas. k) Le paiement des droits de licence pour les entreprises qui reflètent les coûts nécessaires pour administrer les règlements approuvés par le Conseil et la conformité et de la stratégie d'exécution. 3. demande au personnel de présenter pour examen des 10 propositions d'amendements du Conseil aux billets Règlement qui établiront des sanctions pour violation des nouvelles médicales Marijuana­connexes Affaires Règlement Règlement proposées qui sont en accord avec le Conseil a approuvé la politique sur la mise en place d'amendes de billets municipaux. 15 4. Le personnel direct pour fournir de plus amples détails sur les ressources en personnel supplémentaires dans la planification durable et du développement communautaire et Règlement et les services de licence une fois les décisions de politique générale du Conseil 20 ont été confirmés dans le cadre de la série de règlements à l'étude. Établissements (i) ​ Emplacements commerciaux 200 mètres des entreprises et des écoles similaires and licensed childcare facilities.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

20 25

Restrictions d'âge (ii) ​ Permettre aux personnes âgées de plus de 18 ans dans 30 25 la province de l'Alberta, au Manitoba et au Québec, et 19 en Ontario, en Saskatchewan, en Colombie­Britannique, Terre­Neuve­et­Labrador, en Nouvelle­Écosse, du Nouveau­Brunswick, Île­du­Prince­Édouard, dans les Territoires du Nord­Ouest, du Yukon et du Nunavut de se 35 30 procurer le cannabis et ses dérivés dans les centres de distribution dûment autorisés; et Publicité aux mineurs (iii) ​ Entreprises liées à la marijuana médicale ne doit pas annoncer ou promouvoir l'utilisation de la marijuana à un 40 35 mineur, y compris grâce à des expositions de produits, noms, logos ou autres enseignes.

2016­2017

15

8

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Health & Safety Warnings Santé et sécurité Avertissements (iv) ​ Storefront medical marijuana retailers must post (iv) ​ détaillants médicaux Storefront de marijuana doivent health and safety warning signs on the premises, such as: afficher des signes de santé et d'alerte de sécurité sur les lieux, tels que: • Marijuana is not an approved drug or medicine in • La marijuana est pas un médicament ou médicament Canada. approuvé au Canada. 5 • Products have not been authorized for sale under the 5 • Les produits ont pas été autorisés à la vente en vertu Food and Drugs Act​ . They have not been assessed for de la Loi sur les aliments et drogues​ . Ils ont pas été safety or efficacy to treat or prevent any disease or évalués pour la sécurité ou l'efficacité pour traiter ou symptom. prévenir une maladie ou un symptôme. • Marijuana can impair concentration, coordination, • La marijuana peut nuire à la concentration, la 10 and judgment. Do not operate a vehicle or machinery 10 coordination et le jugement. Ne pas faire fonctionner un while under the influence of marijuana products. véhicule ou de machines sous l'influence de produits de marijuana. • For use only by adults nineteen and older. Keep out • Pour une utilisation uniquement par des adultes de of the reach of children. dix­neuf ans et plus. Garder hors de la portée des enfants. 15 Odour Impacts (v) ​ Any business that keeps marijuana on the premises (v) ​ Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les must install and maintain an air filtration system to 15 lieux doit installer et maintenir un système de filtration ensure odour impacts on neighbouring properties are de l'air pour assurer les impacts des odeurs sur les minimized. propriétés voisines sont minimisés. 20 Business Licence Application ­ Inclusions (vi) ​ Any business that keeps marijuana on the premises (vi) ​ Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les must submit the following information as part of their lieux doit soumettre les informations suivantes dans le initial business licence application and on each renewal: cadre de leur demande initiale de licence d'exploitation et à chaque renouvellement: • a security plan 20 • un plan de sécurité 25 • police information checks for the applicant and • information de la police vérifie pour le demandeur et every on­site manager chaque gestionnaire sur place • proof of a security alarm contract, and • proof of a security alarm contract, and • proof of ownership or legal possession of the • proof of ownership or legal possession of the premises, including the written consent of the landlord if 25 premises, including the written consent of the landlord if 30 the premises are leased. the premises are leased. Safety Measures ­ during Business hours Mesures de sécurité ­ pendant les heures d'affaires (vii) ​ Storefront medical marijuana retailers must (vii) ​ Détaillants de marijuana médicale Storefront implement the following measures to deter criminal doivent mettre en œuvre les mesures suivantes pour activity while the business is open to the public: décourager l'activité criminelle tandis que l'activité est • at least two employees must be on duty, and 30 ouverte au public: 35 • windows must not be blocked. • au moins deux employés doivent être en service, et • fenêtres ne doit pas être bloqué. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

9

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Safety Measures ­ After business hours

(viii) ​ Any business that keeps marijuana on the premises must implement the following security measures:

• video surveillance cameras must be installed and monitored • a security and fire alarm system must be installed and monitored at all times, and • valuables must be removed from the business premises or locked in a safe on the business premises at all times when the business is not in operation. Mail orders (ix) ​ Mail orders to people living in other cities are permitted. Licence Fee (x) ​ The business licence fee is done on a cost­recovery basis, (Standard licence fee) Safe inhalation sites (xi) ​ Safe inhalation sites permitted on a case­by­case basis

Recognition (4) The Government of Canada recognizes the important role that community­based dispensaries have played under the time of prohibition; (5) Existing dispensaries shall be incorporated into any Provincial, Territorial or First Nation legal access system.

(6) Recognition of dispensaries that ensure legal access for consenting adults while restricting access for young people.

Best Practices ­ Consumption As cannabis related business are self­regulated, just as with any industry, to ensure consumer safety and quality, recognize the 10 best practice recommendations (not regulations) for cannabis consumption safety:

Mesures de sécurité ­ Après les heures d'ouverture (viii) ​ Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les lieux doit mettre en œuvre les mesures de sécurité suivantes: • des caméras de surveillance vidéo doivent être installés et surveillés 5 5 • un système d'alarme de sécurité et d'incendie doit être installé et surveillé en tout temps, et • les objets de valeur doivent être retirés des locaux commerciaux ou enfermés dans un coffre­fort sur les locaux commerciaux en tout temps lorsque l'entreprise ne 10 fonctionne pas. 10 (ix) ​ Commandes de courrier à des personnes vivant dans d'autres villes sont autorisées. (x) ​ La redevance d'affaires se fait sur une base de recouvrement des coûts, fixé à 5 000 $ 15 (xi) ​ les sites d'inhalation sécuritaires autorisées au cas 15 par cas (4) Le gouvernement du Canada reconnaît le rôle important que les dispensaires communautaires ont joué sous le temps de la prohibition; (5) dispensaires existants doivent être incorporés dans 20 tout, le système d'accès légal territoriale ou la Première nation provinciale. (6) La reconnaissance des dispensaires qui assurent un accès légal pour les adultes consentants tout en limitant l'accès des jeunes. (7) ​ Comme cannabis liés aux entreprises sont 25 auto­réglementés, comme toute industrie, pour assurer la sécurité et la qualité des consommateurs, reconnaître les 10 recommandations de meilleures pratiques pour la sécurité de la consommation de cannabis:

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

10

64 Eliz. II

20 25 30


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 7

Article 7

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Interpretation These definitions apply to this section. "edibles" mean cannabis­infused foods "THC" means Tetrahydrocannabinol "CBD" means Cannabidiol "high" means Substance intoxication Overview Consuming 10 ­ 25 milligrams of THC will make the muscles relax, and waves of ‘bliss’ will blanket the body. Giggling and silliness are common. The feeling of being relaxed and cozy, as well as getting the best "super sleep" of life is normal. The ‘high’ can last from four to six hours, or longer with higher doses. Keep in mind that everyone's metabolism is different, and weight and fitness will play a role in how the body reacts to edible cannabis­infused foods. Pain patients seeking to replace pharmaceuticals can grow to tolerate daily doses of THC in the hundreds of milligrams.

(i) ​ Go slow: Start with a low dose of 10 milligrams of THC and wait two hours before consuming any more edibles. The digestive system processes cannabis slowly, especially if already consumed a substantial meal. Once inside the liver, THC is converted into another chemical called 11­hydroxy­THC, which is actually more potent, explaining the intensity of an edibles ‘high’.

(ii)​ Label homemade cannabis­infused foods: If preference is to create edibles at home, be sure to always label items to prevent accidental ingestion by a roommate, neighbor, friend, babysitter, house­guest, family member, etc. (iii) ​ Consume a proper (balanced) meal: Edibles are much more intense when consumed on an empty stomach. Be sure to eat a solid, nutritious meal before taking the THC dose.

Interprétation Ces définitions s'applique à cette section. "Edibles" signifient les aliments de cannabis infusé "THC" signifie tétrahydrocannabinol "CBD" signifie cannabidiol 5 «Élevé» signifie Substance intoxication 5 Aperçu Consommer 10 ­ 25 milligrammes de THC fera les muscles se relâchent, et les vagues de «bonheur» sera enveloppera le corps. Giggling et niaiserie sont communs. Le sentiment d'être détendue et confortable, 10 ainsi que d'obtenir le meilleur "super veille" de la vie est 10 normale. Le «haut» peut durer de quatre à six heures, ou plus avec des doses plus élevées. Gardez à l'esprit que le métabolisme de chacun est différent, et le poids et la forme physique va jouer un rôle dans la façon dont le 15 corps réagit à des aliments de cannabis infusé 15 comestibles. les patients atteints de douleur qui cherchent à remplacer les produits pharmaceutiques peuvent se développer à tolérer des doses quotidiennes de THC dans les centaines de milligrammes. (i) ​ Va lentement: 20 Commencez avec une faible dose de 10 milligrammes de THC et d'attendre deux heures avant de consommer des 20 plus comestibles. Le système digestif traite cannabis lentement, surtout si elle a déjà consommé un repas substantiel. Une fois dans le foie, le THC est converti en 25 un autre produit chimique appelé 11­hydroxy­THC, qui est en fait plus puissant, ce qui explique l'intensité de 'haute' un edibles. 25 (ii)​ Étiqueter les aliments de cannabis maison: Si la préférence est de créer edibles à la maison, 30 assurez­vous d'étiqueter toujours les éléments pour éviter l'ingestion accidentelle par un colocataire, voisin, ami, baby­sitter, maison­hôtes, membre de la famille, etc. 30 (iii) ​ Consommez un repas (équilibré) appropriée: Edibles sont beaucoup plus intenses lorsqu'ils sont 35 consommés sur un estomac vide. Assurez­vous de manger un repas nutritif solide avant de prendre la dose de THC.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

11

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Sections 7­9

Articles ​ 7­9

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(iv)​ Do not mix with alcohol: Combining edibles with alcohol should only be attempted by those who have mastered both substances. For example, smoking joint (marijuana cigarette) while consuming a beer is a completely different experience than consuming a cannabis­infused brownie when you're already intoxicated. Also keep in mind that a few glasses of wine will magnify the effects of cannabis­infused chocolate significantly, causing nausea and dizziness (sometimes referred to as ‘the spins’)

(iv)​ Ne pas mélanger avec de l'alcool: Combinant edibles avec de l'alcool ne devrait être tenté par ceux qui ont maîtrisé les deux substances. Par exemple, joint à fumer (marijuana cigarette) tout en 5 consommant une bière est une expérience complètement 5 différente de la consommation d'un brownie de cannabis infusé lorsque vous êtes déjà en état d'ébriété. Aussi garder à l'esprit que quelques verres de vin seront magnifier les effets du chocolat de cannabis infusé de 10 manière significative, ce qui provoque des nausées et des 10 vertiges (parfois dénommés «les spins») (v)​ Do not drive or operate heavy machinery: (v)​ Ne pas conduire ou utiliser des machines lourdes: Save the edibles until at home, ready to relax and Save the edibles jusqu'à à la maison, prêt à se détendre et rejuvenate (just like the precaution for consuming se ressourcer (tout comme la précaution de consommer alcohol). 15 de l'alcool). 15 (vi) ​ Have non­medicated snacks on hand: (vi) ​ Avoir des collations non médicamenteux à portée de Don't get too intoxicated from sheer hunger. If eating main: cannabis­infused chocolate, keep some regular chocolate Ne soyez pas trop enivré par pure faim. Si la on hand if more sweet taste is desired. consommation de chocolat de cannabis infusé, garder un peu de chocolat régulier sur la main si plus goût sucré est 20 souhaité. (vii)​ Remain calm: 20 (vii)​ Reste calme: If over consumption of cannabis­infused foods occurs, Si, sur la consommation d'aliments de cannabis infusé se remember that recovery occurs naturally. Retreat to a produit, rappelez­vous que la récupération se produit safe place to lay down, and most likely sleep from 8 to naturellement. Retraite à un endroit sûr pour fixer, et le 25 12 hours. After sleep the feeling of being incredibly sommeil le plus probable de 8 à 12 heures. Après le rested, if not a little groggy, will occur. 25 sommeil, le sentiment d'être incroyablement reposé, sinon un peu groggy, se produira. (viii)​ Keep CBD capsules on hand: (viii)​ Gardez capsules CDB en main:: CBD, another important cannabinoid with healing CBD, un autre cannabinoïde importante aux propriétés 30 properties, is known for its confounding effect on THC. curatives, est connu pour son effet de confusion sur le Meaning that CBD can lessen the paranoid, panicky THC. Ce qui signifie que la CDB peut diminuer les feelings that come on after ingesting too much THC. 30 sentiments de panique, paranoïaques qui viennent sur Keep some CBD­rich cannabis on hand for smoking, as après avoir ingéré trop de THC. Gardez un peu de well as high­CBD capsules, as antidotes that will take the cannabis CBD riche en main pour le tabagisme, ainsi que 35 edge off and return balance to the high. des capsules de haut CBD, comme antidotes qui prendra le bord au large et de retour à l'équilibre élevé. (ix) ​ Keep away from children: (ix) ​ Garder loin des enfants: Store edibles in a locking cabinet or box. At an 35 edibles Stocker dans une armoire ou une boîte de appropriate age, educate any minors about the effects of verrouillage. À un âge approprié, d'éduquer tous les 40 edibles and make sure they understand these substances mineurs sur les effets des edibles et assurez­vous qu'ils are for adult use only. comprennent ces substances sont pour adultes seulement. (x) ​ Never prank: (x) ​ Jamais blague: Never prank others by giving them edibles without their 40 Jamais blague d'autres en leur donnant edibles à leur knowledge, as such actions are irresponsible. Ingesting insu, que ces actions sont irresponsables. L'ingestion de 45 edibles without expecting its effects is scary and edibles sans attendre ses effets est effrayant et dangereux. dangerous. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

12

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Section 9­10

Article 9­10

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Industrial Hemp Le Chanvre Industriel 8 The Industrial Hemp Regulations shall be amended 8 Le Règlement sur le chanvre industriel est modifié (repealed) to allow farmers to harvest and sell the (abrogé) pour permettre aux agriculteurs de récolter et de cannabinoid­rich resin from their plants, as per the recent vendre la résine CDB riches de leurs usines, selon la resolution of the Canadian Hemp Trade Alliance. récente résolution de l'Alliance canadienne du commerce de chanvre. 5 Grant Amnesty Accorder L’Amnistie 9 (1) On a case­by­case basis, a ​ free pardon (pursuant to 5 9 (1) Sur une base au cas par cas, un pardon (en vertu de section 748 of the ​ Criminal Code of Canada​ ) and l'article 748 du ​ Code criminel du Canada​ ) et l'amnistie amnesty shall be granted to all Canadians with past sera accordée à tous les Canadiens avec des convictions convictions for simple possession of cannabis and; passées pour possession simple de cannabis et; (2) All prisoners currently service time for a cannabis (2)​ Tous les prisonniers service actuellement fois pour 10 offence shall be released. 10 une infraction de cannabis est libérée.

Provincial & First Nation Jurisdiction

Provinciaux et la Première Nation Compet​ é​ nce

Provincial & Territorial Jurisdiction Compétence provinciale et territoriale 10 (1) ​ The Provinces and Territories shall decide how 10 (1) ​ Les provinces et les territoires doivent décider they want to regulate cannabis as needed. comment ils veulent réglementer le cannabis au besoin. First Nation Jurisdiction Provinciaux et la Première Nation Competénce (2)​ The Government of Canada will; (2)​ Le gouvernement du Canada veut; (a) Respect Article 24 of the ​ UN Declaration of (a) Respect de l'article 24 de la Déclaration des 15 Indigenous rights​ and; 15 droits des peuples autochtones et l'ONU; ARTICLE 24 ARTICLE 24 1. Indigenous peoples have the right to their 1. Les peuples autochtones ont le droit à leur traditional medicines and to maintain their health pharmacopée traditionnelle et de maintenir leurs practices, including the conservation of their vital pratiques de santé, y compris la conservation de 20 medicinal plants, animals and minerals. 20 leurs plantes médicinales vitales, les animaux et Indigenous individuals also have the right to les minéraux. Les autochtones ont aussi le droit access, without any discrimination, to all social d'accès, sans aucune discrimination, à tous les and health services. services sociaux et de santé. 2. Indigenous individuals have an equal right to the 2. Les autochtones ont un droit égal à la jouissance 25 enjoyment of the highest attainable standard of 25 du meilleur état de santé physique et mentale. physical and mental health. States shall take the Les États doivent prendre les mesures necessary steps with a view to achieving nécessaires en vue d'assurer progressivement la progressively the full realization of this right. pleine réalisation de ce droit. (b) Understand that each community shall decide (b) Comprendre que chaque communauté doit 30 how and if to permit, prohibit, tax, regulate, 30 décider comment et si pour permettre, interdire, restrict or enforce cannabis usage and impôt, réglementer, restreindre ou utilisation consumption as and if needed. envigueur de cannabis et de consommation et, si nécessaire. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

13

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Sections 10­12

Articles ​ 10­12

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Underaged hands Mains trop jeunes (3) Under provincial, territorial and First Nations (3) Sous la juridiction des Nations provinciaux, jurisdiction, concerns about keeping impaired drivers off territoriaux et des Premières, les préoccupations the road and keeping marijuana out of under­aged hands concernant les conducteurs avec facultés affaiblies de la shall be considered. route et de garder la marijuana sortir du sous­âge mains seront considérées. 5 Home Consumption Accueil Consommation (4) ​ Consumption at the home with adult supervision is 5 (4) ​ Consommation à la maison avec supervision d'un permitted. adulte est autorisée. Public consumption Préoccupations pour la santé (5) Consuming cannabis in the smoked form shall be (5) Consommer du cannabis sous forme de fumée est subject to municipal regulations (ie. similar to cigarette soumis aux règlements municipaux (ie. Similaire à la smoke) 10 fumée de cigarette) Impaired Driving Conduite avec facultés affaiblies (6) ​ Tests for the impairment of cannabis, should not be 10 (6) ​ Tests de dépréciation du cannabis, ne devraient pas used as a contributing factor for an offence. Instead, être utilisés comme un facteur contribuant à une health factors such as lack of sleep, prescription infraction. Au lieu de cela, les facteurs de santé tels que medication, illness, old age, emotional or mental le manque de sommeil, les médicaments sur ordonnance, instability and coordination should be considered. la maladie, la vieillesse, l'instabilité émotionnelle ou 15 mentale et la coordination devraient être pris en considération.

Competition Act

Loi sur la concurrence

Competition Act Loi sur la concurrence 11​ Cannabis shall be be subject to the Competition Act. 15 11 Cannabis sera soit assujettie à la Loi sur la concurrence.

Review

Examen

Review 12 ​ (1) ​ Within one year after this section comes into force, the Minister of Justice shall appoint one or more persons to carry out a comprehensive review of the provisions and operation of this Act.

Examen 12 ​ (1) ​ Dans un an après son entrée en vigueur, le 20 ministre de la Justice nomme un ou plusieurs personnes pour procéder à un examen approfondi des dispositions et l'application de la présente loi. (2) ​ The review shall be completed and a report of the 20 (2) ​ L’examen doit être terminé et avoir fait l’objet review submitted to the Minister within one year after d’un rapport présenté au ministre dans l’année 25 the appointment referred to in subsection (1). suivant la date de la nomination prévue au paragraphe (1). ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

14

64 Eliz. II


An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)

Sections 10­12

Articles ​ 10­12

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(3) ​ The Minister shall have a copy of the report laid before each House of Parliament on any of the first 30 days on which that House is sitting after the Minister receives the report.

Coming Into Force

(3) ​ Le ministre fait déposer une copie du rapport devant chaque chambre du Parlement dans les trente premiers jours de séance de celle­ci suivant sa réception.

Entrée en vigueur

Order in Council Décret 13 The provisions of this Act come into force on a day or 5 13 Les dipositions de la présente loi entrent en vigueur à 5 days to be fixed by order of the Governor in Council. la date ou aux dates fixées par décret

NOT​ Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON​ Publié avec l'autorisation du ​ président de la Chambre des communes ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2016­2017

15

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

EXPLANATORY NOTES

NOTES EXPLICATIVES Article 1:​ Nuauvu Article 2:​ Nuauvu Article 3:​ Nuauvu Article 4:​ Nuauvu Article 5:​ Nuauvu Article 6:​ Nuauvu Article 7:​ Nuauvu Article 8:​ Nuauvu Article 9:​ Nuauvu Article 10:​ Nuauvu

Clause 1:​ New.

Clause 2:​ New.

Clause 3:​ New.

Clause 4:​ New.

Clause 5:​ New.

Clause 6:​ New.

Clause 7:​ New.

Clause 8:​ New.

Clause 9:​ New.

Clause 10:​ New.

Competition Act

Loi sur la competition

Clause 11:​ New.

Clause 12:​ New.

Clause 13:​ New.

Article 11:​ Nuauvu Article 12:​ Nuauvu Article 13:​ Nuauvu

2016­2017

1

64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

NOT​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante http://www.parl.gc.ca​ :


Third Session, Fourty­second Parliament, 64 Elizabeth II, 2017­2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­989

PROJET DE LOI C­989

An Act to establish a National Day of Recognition and Reconciliation for those who have lost their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day)

_____________________________________

FIRST READING, APRIL 20, 2018 ______________________________________________

_____________________________________ PREMIÈRE LECTURE , LE 20 AVRIL 2018

______________________________________________

PARLIAMENTARIAN

Loi instituant une Journée nationale de reconnaissance et de réconciliation pour ceux qui ont perdu la vie ou ont leur vie ruinée de la guerre contre la drogue a échoué (Jour Cannabis)

4210989

Deuxième session, quarante­deuxième législature, 64 Elizabeth II, 2017­2018

DEPUTE


________________________________________________________________________________________________

SUMMARY

This enactment designates April 20 in each and every year as “Cannabis Day”.

SOMMAIRE

Le texte désigné le vingtième jour de Avril à chaque année comme “Journée de la liberté de cannabis”.

NOT​ Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca

NON​ Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2017­2018 ii 64 Eliz. II


_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4th Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 2017­2018

e​ e​ 4​ session, 42​ législature, 64 Elizabeth II, 2017­2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C­989

PROJET DE LOI C­989

An Act to establish a National Day of Recognition and Reconciliation for those who have lost their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day)

Loi instituant une Journée nationale de reconnaissance et de réconciliation pour ceux qui ont perdu la vie ou ont leur vie ruinée de la guerre contre la drogue a échoué (Day Cannabis)

Preamble

Préambule

Whereas Cannabis a natural plant that benefits mankind in Alors que le cannabis Une plante naturelle qui profite à so very many ways, that it should never have been 5 l'humanité dans la très nombreuses façons, qu'il ne doit prohibited in the first place; jamais avoir été interdit en premier lieu; Whereas the consumption of cannabis has had a Alors que la consommation de cannabis a eu un rôle significant role in the development of humanities culture important dans le développement de la culture humaines since the dawn of time; depuis la nuit des temps; Whereas the drug war has failed; 10 Considérant que la guerre contre la drogue a échoué; Whereas cannabis prohibition was born out of racism and Considérant que l'interdiction du cannabis est né du ignorance; racisme et de l'ignorance; Whereas this century of war on cannabis and cannabis Alors que ce siècle de la guerre sur du cannabis et users was not some well­intentioned mistake; utilisateurs n'a pas été une erreur bien intentionnée; Whereas persecution was not a noble effort to protect 15 Considérant que la persécution était pas un noble effort health or improve society; pour protéger la santé ou à améliorer la société; Whereas encouraging Canadians need to become more Considérant que pour encourager les Canadiens ont familiar with the cultural practice of cannabis consumption besoin de se familiariser avec la pratique culturelle de la and it’s importance to Canadian heritage and Canadian consommation de cannabis et de son importance pour le society; and an Act respecting a national day of 20 patrimoine canadien et la société canadienne; et une loi recognition would increase this awareness. instituant une journée nationale de reconnaissance augmenterait cette prise de conscience. Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et consent of the Senate and House of Commons of Canada, de la Chambre des communes du Canada, édicte: enacts as follows:

4220989

1

10

15

20

25

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 2017­2018

5

64 Eliz. II


An Act to establish a National Day of Recognition and Reconciliation for those who have lost their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day) Cannabis Day

Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis) Jour Cannabis

Sections ​ 1­4

Articles ​ 1­4

Short Title

Titre abrégé

Titre abrégé 1​ ​ La présente loi peut être citée comme la ​ Loi sur la liberté de cannabis.

Short title 1​ ​ This Act may be cited as ​ The Cannabis Day Act.

Cannabis Day

Journée de la liberté de cannabis

Cannabis Day Jour Cannabis 2 Throughout Canada, in each and every year, April 20 is 2 ​ Dans tout le pays chaque année, le 20 Avril est d'être to be known as “Cannabis Day”. connu comme "Jour Cannabis". Not a legal holiday Statut 3 For greater certainty, Cannabis Day is not a legal 3 Pour plus de certitude, Jour cannabis est pas une fête 5 holiday or a non­juridical day. 5 légale ni un jour non juridique. Alternative names Autres noms 4​ ​ Alternative names include ‘420’ pronounced 4 ​ Autres noms incluent «420» prononcé «Quatre­vingt» ‘Four­twenty’, ‘420 Day’ or ‘4/20’. et «420 jours».

Please comment for recommendations to improve or by email

S'il vous plaît commenter des recommandations pour améliorer ou par courriel ​ SamVekemans@gmail.com​ou par Twitter @AcrossCanada​ Merci!

SamVekemans@gmail.com​ or by Twitter ​ @AcrossCanada​​ Thanks! This document​ is created with Google Docs and is open for public comment (no sign-in required).

NOT​ Published under authority of the Speaker of the House of Commons

NON​ Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes

2017­2018

2

64 Eliz. II


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.