Richmond Pulse December 2019 Newspaper

Page 1

RP

Your Census Questions, Answered pg. 12

Respuestas y Aclaraciones Sobre el Censo 2020

richmond PULSE

pág. 12

Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

December/Diciembre 2019 Photo /Foto • David Meza

Bridge Lane Opens to Bikers, Walkers

Se Abre Carril Para Ciclistas y Peatones en el Puente

By David Meza

H

Por David Meza

undreds of cyclists woke up early on a foggy Saturday morning to celebrate the opening of the new six-mile long bike lane on the Richmond-San Rafael Bridge. The narrow path with striking views has a movable barrier between automobile traffic and bikers and pedestrians, connecting Marin and Contra Costa counties without the need for a car. The ribbon-cutting ceremony Nov. 16 on the Richmond side of the bridge was filled with people on road, mountain, tandem, recumbent, electric, cargo and hybrids bikes, as well as some unicycles and pedicabs. Some belonged to bike groups and others worked at local bike shops. Dave Campbell coordinates the advocacy and policy work of Bike East Bay, a nonprofit with the goal to get more — and more diverse — people on bikes. He said that giving bikes access to the Richmond-San Rafael bridge was something his group and the Marin Bike Coalition have been working on for 22 years. Campbell said it was a long slog, but the Metropolitan Transportation Commission re-committed to making it happen in 2013. “They went through a process to add a car lane to the bridge and now we’re getting a bike lane,” he said. Another great thing about the new

bike lane, Campbell said, it that it adds several miles to the Bay Trail, a bike and pedestrian path that runs through all nine of the Bay Area counties. The RichmondSan Rafael bridge is the sixth of eight bridges to be available to cyclists. “I think it’s a wonderful statement of our values here in California that our shorelines and our bay’s are public,” Campbell said. Troy Murphy, a Richmond resident who stays active through cycling, said he’s looking forward to riding all the way to the Marin headlands from Richmond. He acknowledges the fog on the bridge can make things a bit dangerous, but he still plans to make the ride across the bridge often. Murphy only expected around 30 people at the path’s opening. “This turnout alone says everything,” he said. Jeff Jerge of the Peddler Bike Shop in El Sobrante loved seeing all the cyclists at the opening and said it’s a trend he hopes continues. “A lot of people from the Richmond side work on the San Rafael side, and we’re hoping that over time those people start commuting across the bridge by bike,” he said. “I think an e-bike is the perfect bike for a commuter in this application. I bet there will be days that you’ll beat the congested traffic with your electric bike.” •

C

ientos de ciclistas se levantaron temprano un nublado sábado para celebrar la apertura del nuevo carril para bicicletas de seis millas de largo en el puente Richmond-San Rafael. El camino angosto con vistas impresionantes tiene una barrera móvil entre el trafico de automóviles y los ciclistas y peatones, conectando a los condados de Marin y Contra Costa sin la necesidad de un carro. La ceremonia de inauguración del 16 de noviembre en el lado del puente de Richmond estuvo llena de personas en bicicletas de carretera, montaña, tándem, reclinadas, eléctricas, de carga e híbridas, así como algunos monociclos y bicitaxis. Algunos pertenecían a grupos de bicicletas y otros trabajaban en tiendas de bicicletas locales. Dave Campbell coordina el trabajo de promoción y políticas de Bike East Bay, una organización sin fines de lucro con el objetivo de atraer a más personas, y más diversas, a montar en bicicleta. Dijo que dar acceso a las bicicletas al puente Richmond-San Rafael era algo en lo que su grupo y la Marin Bike Coalition han estado trabajando durante 22 años. Campbell dijo que fue un trabajo largo, pero la Comisión Metropolitana de Transporte volvió a comprometerse a hacerlo realidad en 2013. "Pasaron por un proceso para agregar un carril para automóviles al puente y ahora estamos obteniendo un carril para bicicletas", dijo. Otra gran cosa sobre el nuevo carril

CONTACT US:

ABOUT US:

Richmond Pulse is a youth led, community media project focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment.

In Pictures:

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at: info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS:

SOBRE NOSOTROS:

En Fotos:

¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse :

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderada por jóvenes, centrándose en la cobertura de la salud y la comunidad en la ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

Local Celebrities Ball Out For Women and Kids pg. 14

Celebridades Locales Juegan Baloncesto Para las Mujeres y Niños pág. 14

para bicicletas, dijo Campbell, es que agrega varias millas al Bay Trail, un camino para bicicletas y peatones que atraviesa los nueve condados del Área de la Bahía. El puente Richmond-San Rafael es el sexto de los ocho puentes disponibles para los ciclistas. "Creo que es una maravillosa declaración de nuestros valores aquí en California que nuestras costas y nuestras bahías son públicas", dijo Campbell. Troy Murphy, un residente de Richmond que se mantiene activo a través del ciclismo, dijo que está ansioso por viajar hasta las cabeceras de Marin desde Richmond. Reconoce que la niebla en el puente puede hacer que las cosas sean un poco peligrosas, pero aún planea cruzar el puente a menudo. Murphy solo esperaba alrededor de 30 personas en la apertura del camino. "Esta participación sola lo dice todo", dijo. Jeff Jerge, de la tienda Peddler Bike Shop en El Sobrante, adoró ver a todos los ciclistas en la inauguración y dijo que es una tendencia que espera que continúe. "Mucha gente del lado de Richmond trabaja en el lado de San Rafael, y esperamos que con el tiempo esas personas comiencen a cruzar el puente en bicicleta", dijo. “Creo que una bicicleta eléctrica es la bicicleta perfecta para un viajero en esta aplicación. Apuesto a que habrá días en que vencerás el tráfico congestionado con tu bicicleta eléctrica". •


RP

richmond PULSE

Local Happenings From the Pulse News Desk

Town Hall on WCCSD Budget Deficit Monday, Dec. 9

Annual COA Winter Ball Saturday, Dec. 21

The West Contra Costa Unified School District will hold a town hall meeting from 6 to 8 p.m. Monday, Dec. 9 at Lovonya Dejean Middle School, 400 Macdonald Ave., Richmond. District Superintendent Matthew Duffy and Associate Superintendent Tony Wold will present an overview of the district's estimated $48 million budget deficit and gather community input about how to address it. The meeting will also be broadcast on Pinole Cable Channel 26, Hercules Cable Channel 28, KCRT, Channel 28 in Richmond, and streamed on the KCRT website and the District’s Facebook page: facebook.com/ WestContraCostaSchools

The 22nd annual Richmond Commission on Aging Senior Winter Ball will be held from 6:30 p.m. to 10 p.m., Saturday, Dec. 21 at Richmond Memorial Auditorium, 403 Civic Center Plaza. The Winter Ball includes a dinner followed by dancing and live entertainment provided by Top Shelf Classics. Tickets are $30 and a table for eight people can be reserved for $240. Tickets are on sale at the Richmond Recreation Complex, 3230 Macdonald Ave., or by calling 510-620-6793.

Downtown Richmond Holiday Festival Wednesday, Dec. 18 A free holiday celebration, including two performances of "A Richmond Nutcracker," will be held Wednesday, Dec. 18 at the East Bay Center for Performing Arts, 339 11th St., Richmon.d The first performance will be held from 5 to 5:45 p.m. and the second from 6:30 to 7:15 p.m. Organizers also invite the community to join the Macdonald Avenue holiday street lighting and the singing of Christmas carols, beginning at 7:30 p.m. Light refreshments will be served.

KPFA Benefit Craft Fair at Craneway Saturday, Dec. 21 and Sunday, Dec. 22 The 49th annual KPFA holiday benefit craft fair will be held from 10 a.m. to 5 p.m. Saturday, Dec. 21 and Sunday, Dec. 22 at the Craneway Pavilion, 414 Harbour Way South, Richmond. The event is a benefit for KPFA public radio (94.1 FM) and will include 200 diverse exhibitors ranging from emerging artists to master artisans. Along with arts and crafts, food will be catered by GDC Kitchen: a minority, women and veteran-owned business. Admission is $12 for adults, $10 for seniors and disabled persons. Youth can attend for free. Tickets are available at the door or at cranewaycraftfair.com. •

Staff El Personal Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall Editor Redactor Brian Krans Bilingual Editor EDICIÓN BILINGüE Liz González

Contributors Colaboradores Saba Moeel Donté Clark Heidi Carranza Denis Perez-Bravo Maria Bernal Michael J. Fitzgerald Edward Booth

Advisors Asesores Vernon Whitmore Sandy Close

Acontecimientos Locales Desde la Redacción del Pulse

Reunión sobre déficit presupuestario del WCCSD Lunes 9 de diciembre

Baile de invierno anual de COA Sábado 21 de diciembre

El Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa llevará a cabo una reunión comunitaria de 6 a 8 p.m. el lunes 9 de diciembre en Lovonya Dejean Middle School, 400 Macdonald Ave., Richmond. El superintendente de distrito Matthew Duffy y el superintendente asociado Tony Wold presentarán una descripción general del déficit presupuestario estimado de $ 48 millones del distrito y reunirán aportes de la comunidad sobre cómo abordarlo. La reunión también se transmitirá en el canal 26 de cable de Pinole, el canal 28 de cable de Hercules, KCRT, el canal 28 en Richmond, y se transmitirá en el sitio web de KCRT y en la página de Facebook del Distrito: facebook.com/ WestContraCostaSchools

El 22° baile anual de invierno de la Comisión sobre el Envejecimiento de Richmond se llevará a cabo a partir de las 6:30 p.m. hasta las 10 p.m., sábado 21 de diciembre en el Richmond Memorial Auditorium, 403 Civic Center Plaza El baile de invierno incluye una cena seguida de baile y entretenimiento en vivo brindado por Top Shelf Classics. Los boletos cuestan $ 30 y se puede reservar una mesa para ocho personas por $ 240. Los boletos están a la venta en el Complejo Recreativo de Richmond, 3230 Macdonald Ave., o llamando al 510-620-6793.

Festival de días festivos en el centro de Richmond Miércoles 18 de diciembre

La 49a feria anual de artesanía para recaudar fondos para KPFA se llevará a cabo de 10 a.m. a 5 p.m. el sábado 21 de diciembre y domingo 22 de diciembre en el Craneway Pavilion, 414 Harbor Way South, Richmond. El evento es un acto benéfico para la radio pública KPFA (94.1 FM) e incluirá 200 expositores diversos, desde artistas emergentes hasta artesanos maestros. Junto con el arte y la artesanía, GDC Kitchen atenderá los alimentos - una empresa minoritaria, de mujeres y veteranos. La entrada es de $ 12 para adultos, $ 10 para personas mayores y personas con discapacidad. Los jóvenes pueden asistir de forma gratuita. Los boletos están disponibles en la puerta o en cranewaycraftfair.com. •

El miércoles 18 de diciembre se llevará a cabo una celebración festiva gratuita, que incluye dos presentaciones de "A Richmond Nutcracker", en el Centro para las Artes Escénicas del Este de la Bahía, 339 11th St., Richmond. La primera presentación se llevará a cabo de 5 a 5:45 p.m. y la segunda de 6:30 a 7:15 p.m. Los organizadores también invitan a la comunidad a unirse al alumbrado público de la avenida Macdonald y a cantar canciones navideñas, a partir de las 7:30 p.m. Se servirá refrigerio ligero.

2

Feria de artesanía en Craneway – recauda fondos para KPFA Sábado 21 de diciembre y domingo 22 de diciembre

Richmond Pulse is a youth-led, community news project founded by New America Media, focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderado por jóvenes, fundado por New America Media, centrándose en la cobertura de salud y la comunidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

INQUIRIES

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS

¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo/Foto • Edward Booth

Racial Equity Team Says Accountability’s Key to Equity By Edward Booth

T

he Richmond racial equity team says accountability from city staff and communicating better with the local community are needed to achieve its goals of advancing past racial equality to include equity. The team is one part of the Government Alliance of Race and Equity (GARE) cohort, a national network of 129 government agencies, 20 in the Bay Area, and joint project of Race Forward and the Haas Institute for a Fair and Inclusive Society — organizations focused on examining problems of race and racial equity. Richmond joined GARE in 2016. Trina Jackson, who leads the GARE team, kicked off their Oct. 29 meeting, attended by roughly 25 people, with a short presentation on racial equity and explained what the team had achieved so far. She noted that, perhaps most significantly, the team pushed the Richmond City Council to apply a racial equity lens in decision making, which the council adopted in a December 2018 resolution. At this point in time, we feel we have to move past equality to equity,” Jackson said. “The wheel has moved slowly, but we have made progress.” Jackson compared equity with equality by using two images of four people riding bicycles. In one meant to represent equality, each person rides a bicycle of the same size, but because of their different sizes, only one person is able to ride comfortably. One isn’t able to ride at all. In the picture depicting equity, each cyclist rides a bicycle that fits their needs. Jackson says racial equity is important because institutional and structural racism continue to operate in society. Institutional racism, Jackson said, is when organizational programs work solely to the benefit of white communities. Structural racism, she said, occurs within an interplay of policies, practices, and programs from multiple institutions result in poorer outcomes and conditions for communities of color when compared to white communities. In other words, structural racism

refers to the way a society is built to create and deepen racial disparity. Jackson briefly explained the history of redlining — the denial of services to specific neighborhoods or communities, often connected to race — to provide an example of both institutional and structural racism. When the Federal Housing Administration launched a mortgage lending system in 1934, she said, neighborhoods were zoned to let banks know which areas were safe loan targets and which weren’t. Predominantly black neighborhoods were marked in red to identify them as risky, harming them for generations. In 1968, the Fair Housing Act banned racial discrimination in housing, but the lingering effects of redlining remain today. In Baltimore, nearly every area marked in red in the 1930s remains low-to-moderate income, according to The Washington Post. Jackson says racial equity involves eliminating “racial disproportionalities so that race can no longer be used to predict success, and we increase the success of all communities.” After Jackson’s presentation, the meeting centered around discussing four racial equity goals, which were printed on large sheets of paper and posted in separate corners of the room alongside suggested action items for the city council. The goals included internal work where city employees understand and are committed to achieving racial equity, and community engagement so residents view city government as effective, inclusive, and engaging. It also

included the city becoming an employer that promotes racial equity in contracting and procurement. And last, but not least, healthy life outcomes that eliminate racial disproportionalities. Attendees were asked to place circular orange, pink, yellow or green colored stickers — orange as most important, descending to green as least important — on the action items they felt were the most important for achieving the stated goals. Then attendees broke into four groups and discussed the goals and what needs to happen to achieve them. LaShonda White, administrative chief in city administrator’s office and a member of the GARE team, summarized the group’s findings by saying accountability was key in engaging the community in new and creative ways — and identifying leaders both in and outside neighborhood councils — so the community can give feedback. The discussion also included making sure the makeup of boards and commissions represent the demographics of Richmond, ensuring that the new city manager is fully informed about GARE, and exploring new ways to reach out — like with YouTube videos and social media — to the community. “We are going to go back and digest all of this internally,” White said. “I want to thank you all for your time.” The GARE team plans to incorporate feedback into the draft racial equity plan, which will eventually be presented to the Richmond City Council for review and adoption. •

La Responsabilidad es Clave para la Equidad Racial Por Edward Booth

E

l equipo de equidad racial de Richmond dice que la responsabilidad del personal de la ciudad y mejor comunicación con la comunidad local son necesarias para lograr sus objetivos de avanzar más allá de la igualdad racial para incluir la equidad. El equipo es una parte del cohorte de la Alianza Gubernamental de Raza y Equidad (GARE por sus siglas en inglés), una red nacional de 129 agencias gubernamentales, 20 en el Área de la Bahía, y un proyecto conjunto de Race Forward y el Instituto Haas para una Sociedad Justa e Inclusiva - organizaciones enfocadas en examinar problemas de raza y equidad racial. Richmond se unió a GARE en 2016. Trina Jackson, quien dirige el equipo GARE, inició su reunión del 29 de octubre, a la que asistieron aproximadamente 25 personas, con una breve presentación sobre la equidad racial y explicó lo que el equipo había logrado hasta ahora. Señaló que, quizás lo más importante, el equipo presionó al Ayuntamiento de Richmond para que aplicara un lente de equidad racial en la toma de decisiones, que el concejo adoptó en una resolución de diciembre de 2018. "En este momento, sentimos que tenemos que pasar de la igualdad a la equidad", dijo Jackson. "La rueda se ha movido lentamente, pero hemos progresado". Jackson comparó equidad con igualdad usando dos imágenes de cuatro personas que andan en bicicleta. En uno destinado a representar la igualdad, cada persona monta una bicicleta del mismo tamaño, pero debido a sus diferentes tamaños, solo una persona puede conducir cómodamente. Uno no puede viajar en absoluto. En la imagen que representa la equidad, cada ciclista monta una bicicleta que se ajusta a sus necesidades. Jackson dice que la equidad racial es importante porque el racismo institucional y estructural continúa operando en la sociedad. El racismo institucional, dijo Jackson, es cuando

los programas organizacionales funcionan únicamente en beneficio de las comunidades blancas. El racismo estructural, dijo, ocurre dentro de una interacción de políticas, prácticas y programas de múltiples instituciones que terminan en resultados y condiciones más pobres para las comunidades de color en comparación con las comunidades blancas. En otras palabras, el racismo estructural se refiere a la forma en que se construye una sociedad para crear y profundizar la disparidad racial. Jackson explicó brevemente la historia de la practica discriminatoria redlining, la denegación de servicios a vecindarios o comunidades específicas, a menudo relacionados con la raza, para proporcionar un ejemplo del racismo institucional y estructural. Cuando la Administración Federal de Vivienda lanzó un sistema de préstamos hipotecarios en 1934, dijo, los vecindarios se dividieron en zonas para que los bancos supieran qué áreas eran objetivos de préstamos seguros y cuáles no. Los barrios predominantemente negros se marcaron en rojo para identificarlos como riesgosos, dañándolos por generaciones. En 1968, la Ley de Equidad de Vivienda prohibió la discriminación racial en la vivienda, pero los efectos persistentes de redlining permanecen en la actualidad. En Baltimore, casi todas las áreas marcadas en rojo en la década de 1930 siguen siendo de ingresos bajos a moderados, según The Washington Post. Jackson dice que la equidad racial implica eliminar "las desproporciones raciales para que la raza ya no se pueda usar para predecir el éxito, y aumentamos el éxito de todas las comunidades". Después de la presentación de Jackson, la reunión se centró en discutir cuatro objetivos de equidad racial, que se imprimieron en grandes hojas de papel y se pusieron en rincones separados de la sala junto con los elementos de acción sugeridos para el ayuntamiento. Los objetivos incluían trabajo interno donde los

empleados de la ciudad entienden y se comprometen a lograr la equidad racial y el compromiso de la comunidad para que los residentes vean al gobierno de la ciudad como efectivo, inclusivo y comprometido. También incluyó que la ciudad se convirtiera en un empleador que promueva la equidad racial en la contratación y adquisición. Y por último, pero no menos importante, resultados de vida saludable que eliminan las desproporciones raciales. Se pidió a los asistentes que coloquen adhesivos circulares de color naranja, rosa, amarillo o verde (naranja como el más importante, descendiendo al verde como el menos importante) en los elementos de acción que consideraron más importantes para lograr los objetivos establecidos. Luego, los asistentes se dividieron en cuatro grupos y discutieron los objetivos y lo que debe suceder para alcanzarlos. LaShonda White, jefa administrativa en la oficina del administrador de la ciudad y miembro del equipo GARE, resumió los hallazgos del grupo diciendo que la responsabilidad era clave para involucrar a la comunidad de maneras nuevas y creativas, e identificar líderes tanto dentro como fuera de los consejos de vecindario, para que la comunidad pueda dar su opinión. La discusión también incluyó asegurarse de que la composición de las juntas y las comisiones represente la demografía de Richmond, garantizar que el nuevo administrador de la ciudad esté completamente informado sobre GARE y explorar nuevas formas de alcance, como los videos de YouTube y las redes sociales, a la comunidad. "Vamos a regresar y digerir todo esto internamente", dijo White. "Quiero agradecerles a todos por su tiempo". El equipo de GARE planea incorporar comentarios en el borrador del plan de equidad racial, que eventualmente se presentará al Concejo de la Ciudad de Richmond para su revisión y adopción. •

3


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo/Foto • Edward Booth

Council Halts Proposed 'Tenant Opportunity To Purchase' Ordinance By Edward Booth

A

controversial ordinance that would have given renters first opportunity to purchase property they live in – if put up for sale – has been set aside. The Richmond City Council unanimously voted Tuesday for city staff to cease drafting a “Tenants Opportunity to Purchase,” or TOPA, ordinance, after approving the drafting in September. Councilman Melvin Willis was absent from the council meeting. Though the concept of drafting of the ordinance met with minimal resistance at the council’s September meeting, residents’ opposition to TOPA was clearly evident Tuesday. Property owners, landlords and some renters spoke opposing TOPA, targeting the language used in a template ordinance. Many advocated for creation of a housing commission representing all interest groups to provide oversight. No one spoke in favor of moving forward with TOPA. Richmond resident Leisa Johnson said that in any form, TOPA would be unacceptable. She said those opposed would do whatever was necessary to squash any future proposed version of it. Mike Parker, of the Richmond Progressive Alliance steering committee, said though the resolution was a mistake, the problem remains real. He said gentrification and displacement of longtime Richmond residents is ongoing and the council will eventually have to address it. The council originally supported drafting the ordinance except for Mayor Tom Butt. But at Tuesday’s meeting councilmembers said their opinions about TOPA had soured. Jael Myrick, who put forward the original ordinance

– as well as the item to cease drafting it – apologized to property owners. He said he’d asked people from the East Bay Community Law Center, where he works, to provide a template TOPA ordinance. But he erred up by not removing troubling aspects of the template ordinance. Even though the template was never intended to be the final version, it never should have been made public, he said. “Let me very clear about my motivations,” he said. “The issue of displacement and gentrification and housing instability is one that none of us have any answer to,” Myrick said. Blight in Richmond Tim Higares, Richmond director of infrastructure and maintenance operations, gave a presentation to the council on blight. Several contributing factors — illegal dumping, an increase in the homeless population, failing infrastructure — have increased while staffing has fallen, he said. “When I got here I was proud to say we were very proactive,” Higares said. “We’re 100 percent reactive now.” In 2007, the city had 16 fulltime employees dedicated to abatement. Today, they are nine. Code enforcement has fallen similarly. Parks and landscaping staffing have risen only by one fulltime employee since 2007. Higares also said there are 2.5 employees assigned to tree maintenance, too few to cover more than 40,000 trees in the city. He suggested the city needs four more fulltime

abatement field staff members, five more fulltime code enforcement staff, nine more fulltime parks field staff, 10 vehicles, and a loader — all of which is estimated to cost about $3.6 million. Additionally, Higares suggested a specialized homeless abatement team, increasing prosecutions of illegal dumping, updating outdated infrastructure, and contracting out tree maintenance. Gregory Everetts, president of the local SEIU 1021 Richmond chapter, and a member of the tree crew, praised Higares’ presentation. “The writing’s on the wall,” Everetts said. “My members are getting hurt because we’re understaffed.” Doria Robinson, executive director of Urban Tilth, agreed that departments needed more staff. She argued that the city also needed a prosecutor to enforce laws against illegal dumping. “We are teaching a really bad lesson when we keep picking up the trash and there’s not enough enforcement,” Robinson said. “We’re actually training people that you can dump in Richmond.” District Elections The council held the second of five required public hearings on the city’s ongoing move to district elections. Map submissions are due Nov. 21, and will be discussed at the council meeting, on Nov. 26. A process of revision will begin wrapping up Jan 20. Continued on pg. 16

Concejo Detiene Ordenanza Propuesta “Oportunidad del Inquilino Para Comprar” Por Edward Booth

U

na ordenanza controvertida que habría dado a los inquilinos la primera oportunidad de comprar la propiedad en la que viven, si se pone a la venta, se ha dejado de lado. El Concejo de la Ciudad de Richmond votó por unanimidad el 19 de noviembre para que el personal de la ciudad dejara de redactar una ordenanza de “Oportunidad del Inquilino para Comprar” o TOPA por sus siglas en inglés, después de aprobar la redacción en septiembre. El concejal Melvin Willis estuvo ausente de la reunión del concejo. Aunque el concepto de redacción de la ordenanza se encontró con una resistencia mínima en la reunión del concejo de septiembre, la oposición de los residentes a TOPA fue claramente evidente el martes en la reunión de noviembre. Los propietarios y algunos inquilinos hablaron en contra de TOPA, apuntando al lenguaje utilizado en una ordenanza de plantilla. Muchos abogaron por la creación de una comisión de vivienda que representara a todos los grupos de interés para proporcionar supervisión. Nadie habló a favor de seguir adelante con TOPA. La residente de Richmond, Leisa Johnson, dijo que, de cualquier forma, TOPA sería inaceptable. Ella dijo que los opositores harían lo que fuera necesario para aplastar cualquier versión futura propuesta. Mike Parker, del comité directivo de la Alianza Progresista de Richmond, dijo que aunque la resolución fue un error, el problema sigue siendo real. Dijo que la gentrificación y el desplazamiento de los residentes de Richmond desde hace mucho tiempo están en curso y que el concejo eventualmente tendrá que abordarlo. El concejo originalmente apoyó la redacción de la ordenanza, excepto el alcalde Tom Butt. Pero en la reunión del martes, los miembros del concejo dijeron que sus

opiniones sobre TOPA se habían agriado. Jael Myrick, quien presentó la ordenanza original, así como el artículo para dejar de redactarla, se disculpó con los propietarios. Dijo que le había pedido a la gente del East Bay Community Law Center, donde trabaja, que proporcionen una plantilla de ordenanza TOPA. Pero se equivocó al no eliminar aspectos preocupantes de la ordenanza de plantilla. Aunque la plantilla nunca tuvo la intención de ser la versión final, nunca debería haberse hecho pública, dijo. "Permítanme aclarar mis motivaciones", dijo. "El problema del desplazamiento y la gentrificación y la inestabilidad de la vivienda es algo a lo que ninguno de nosotros tiene respuesta", dijo Myrick. Deterioro Urbano en Richmond Tim Higares, director de operaciones de infraestructura y mantenimiento de Richmond, hizo una presentación ante el concejo sobre el deterioro urbano. Varios factores contribuyentes, como el vertido ilegal, un aumento de la población de personas sin hogar, una infraestructura defectuosa, aumentaron mientras que la dotación de personal disminuyó, dijo. "Cuando llegué aquí, estaba orgulloso de decir que fuimos muy proactivos", dijo Higares. "Ahora somos 100 por ciento reactivos". En 2007, la ciudad tenía 16 empleados a tiempo completo dedicados a la reducción. Hoy son nueve. La aplicación del código ha caído de manera similar. El personal de parques y paisajismo ha aumentado solo en un empleado a tiempo completo desde 2007. Higares también dijo que hay 2.5 empleados asignados al mantenimiento de árboles, muy pocos para cubrir más de 40,000 árboles en la ciudad.

Sugirió que la ciudad necesita cuatro miembros más del personal de campo de reducción a tiempo completo, cinco más personal de cumplimiento de códigos a tiempo completo, nueve más personal de campo de parques a tiempo completo, 10 vehículos y un cargador, todo lo cual se estima que costará alrededor de $ 3.6 millones. Además, Higares sugirió un equipo especializado de reducción de personas sin hogar, aumentando los enjuiciamientos por vertidos ilegales, actualizando la infraestructura obsoleta y subcontratando el mantenimiento de los árboles. Gregory Everetts, presidente del local SEIU 1021 Richmond, y miembro del equipo de árboles, elogió la presentación de Higares. "La escritura está en la pared", dijo Everetts. "Mis miembros se están lastimando porque no tenemos suficiente personal". Doria Robinson, directora ejecutiva de Urban Tilth, estuvo de acuerdo en que los departamentos necesitaban más personal. Argumentó que la ciudad también necesitaba un fiscal para hacer cumplir las leyes contra el vertido ilegal. "Estamos enseñando una muy mala lección cuando seguimos recogiendo la basura y no hay suficiente aplicación", dijo Robinson. "En realidad, estamos entrenando a personas que puedes tirar tu basura en Richmond". Elecciones de distrito El concejo celebró la segunda de las cinco audiencias públicas requeridas sobre el movimiento en curso de la ciudad a las elecciones de distrito. Las presentaciones de mapas se presentaron el 21 de noviembre y se discutieron en la reunión del concejo, el 26 de noviembre. Un proceso de revisión comenzará a concluir el 20 de enero. Continúa en la pág. 16

4


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo /Foto • EMS

Your Census Questions, Answered Q&A • Josh Green, U.S. Census Bureau Spokesman

E

ditor’s Note: The U.S. Census will be taking place from mid-March to July 31, 2020. Every decade, the Census Bureau attempts to collect information on every person living in the United States, regardless of immigration or citizenship status. If you’re here, you count. In an effort to address questions and concerns regarding the census, Richmond Pulse tapped a census expert to answer questions from Richmond community members. Question: I’m undocumented and at risk of deportation. If I respond to the census survey, won’t I be deported? Census responses are confidential, no matter who you are or what your documentation status is. Every Census employee is sworn for life to keep any personal information confidential. If someone were to disclose any personal information to any other part of the government, that person would go to jail for five years and pay a $250,000 fine. By law, your census responses cannot be used against you by any government agency or court in any way — not by the Federal Bureau of Investigation (FBI), not by the Central Intelligence Agency (CIA), not by the Department of Homeland Security (DHS), and not by U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE). The law requires the Census Bureau to keep your information confidential, and we can only use your responses to produce statistics. Question: Where can we find census stations to make sure that all community members are counted? There are no census stations. People have three options to fill out their census form: online, on the phone, or by mail. In mid-March, every household will receive an invitation to fill out the online form. Later, if you are not counted via

the online form or on the phone, you will receive a paper form. If you are not counted by one of those three methods, a census taker will visit you to help you fill out your census. The best way to avoid a visit from a census taker is to fill out the form yourself. Question: Does it really matter if I report to the census? It doesn’t do me any good in Richmond. Everything is controlled by rich people anyway. Responding to the census is required by law. But it is also extremely important to the Richmond community. Responding to the census helps Richmond get its fair share of funding and guides how more than $675 billion in federal funding is distributed to states and communities each year. Census data are used every day to solve problems around you. It helps your community create jobs, provide housing, prepare for emergencies, and build schools, roads, and hospitals. Census results also affect your voice in Congress and in your state and local governments because data is used for reapportionment and redistricting. Question: What if a family or friend is visiting during the census count deadline, do we count them as a member of our household? No. We count people where they live and sleep most of the

time on April 1, 2020. Visiting family and friends should count themselves wherever that “usual residence” is, not at your house. The last day to get counted in the Census is July 31, 2020, so everyone has plenty of time to respond. April 1 is NOT the deadline to respond — it is the day that we use to determine where you will be counted. Wherever you happen to be living on April 1, that is where you should be counted. Question: My kids live with me and part time with their dad in a different city. Which one of us should count them or should we both count them? Nobody, including children, should be counted twice. We count everyone once, only once, and in the right place. Children who live at two or more residences should be counted at the residence where they live and sleep most of the time. If their time is split exactly evenly, you may choose one of the residences to count them, but not both. Question: Why does the whole race/ethnicity portion of applications generalize people? There are so many ethnicities, yet only a handful are on the list. How should someone answer that question if they don’t feel the choices accurately represent them? Continued on pg. 16

Respuestas y Aclaraciones Sobre el Censo 2020 Entrevista con Josh Green, Vocero de la Oficina del Censo de EE. UU.

N

ota del editor: el censo de EE. UU. se llevará a cabo desde mediados de marzo hasta el 31 de julio de 2020. Cada década, la Oficina del Censo intenta recopilar información sobre todas las personas que viven en los Estados Unidos, independientemente de su estado migratorio o ciudadanía. Si estás aquí, tú cuentas. En un esfuerzo por abordar las preguntas y preocupaciones relacionadas con el censo, Richmond Pulse recurrió a un experto para responder las preguntas de los miembros de la comunidad de Richmond.

No hay módulos del censo. Las personas tienen tres opciones para completar su formulario de censo: en línea, por teléfono o por correo. A mediados de marzo, cada hogar recibirá una invitación para completar el formulario en línea. Más tarde, si no se cuenta a través del formulario en línea o por teléfono, recibirá un formulario en papel. Si no cuenta con uno de esos tres métodos, un encuestador lo visitará para ayudarlo a completar su censo. La mejor manera de evitar la visita de un encuestador es completar el formulario usted mismo.

Pregunta: Soy indocumentado y estoy en riesgo de deportación. Si respondo a la encuesta del censo, ¿seré deportado? Las respuestas al censo son confidenciales, sin importar quién seas o cuál sea el estado de su documentación. Todos los empleados del Censo juran de por vida mantener la confidencialidad de cualquier información personal. Si alguien revelara información personal a cualquier otra oficina de gobierno, esa persona iría a la cárcel por cinco años y pagaría una multa de $ 250,000. Por ley, sus respuestas al censo no pueden ser utilizadas en su contra por ninguna agencia gubernamental o tribunal, ni por la Oficina Federal de Investigaciones (FBI), ni por la Agencia Central de Inteligencia (CIA), ni por el Departamento de Seguridad Nacional (DHS), y tampoco por el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) de EE. UU. La ley exige que la Oficina del Censo mantenga su información confidencial, y solo podemos usar sus respuestas para generar estadísticas.

Pregunta: ¿Realmente importa si respondo las preguntas de censo? No me sirve de nada en Richmond. Todo está controlado por personas ricas de todos modos. La respuesta al censo es obligatoria por ley. Pero también es extremadamente importante para la comunidad de Richmond. Responder al censo ayuda a Richmond a obtener una parte justa de los fondos y guía cómo cada año se distribuyen más de $675 mil millones en fondos federales a los estados y las comunidades. Los datos del censo se usan todos los días para resolver problemas a su alrededor. Ayuda a su comunidad a crear empleos, proporcionar viviendas, prepararse para emergencias y construir escuelas, carreteras y hospitales. Los resultados del censo también afectan su voz en el Congreso y en su gobiernos estatal y local porque los datos se utilizan para la redistribución y reordenación de distritos.

Pregunta: ¿Dónde podemos encontrar modelos u oficinas del censo para asegurarnos de que todos los miembros de la comunidad sean contados?

Pregunta: ¿Qué sucede si un familiar o amigo está de visita durante la fecha límite del recuento del censo? ¿Los contamos como miembros de nuestro hogar?

No. Contamos a las personas donde viven y duermen la mayor parte del tiempo el 1 de abril de 2020. Las visitas de familiares y amigos deben contarse en la "residencia regular", no en la casa que visita. El último día para ser contado en el Censo es el 31 de julio de 2020, así que existe el tiempo necesario para responder. El 1 de abril NO es la fecha límite para responder, es el día que usamos para determinar dónde será contado. Donde sea que vivas el 1 de abril, ahí es donde debes ser contado. Pregunta: Mis hijos viven un tiempo conmigo y otro tiempo con su papá en una ciudad diferente. ¿Cuál de nosotros debería contarlos o ambos deberíamos contarlos? Nadie, incluidos las niñas y los niños, deben contarse dos veces. Contamos a todos una vez, solo una vez, y en el lugar correcto. Las y los menores de edad que viven en dos o más residencias deben contarse en la residencia donde viven y duermen la mayor parte del tiempo. Si su tiempo se divide exactamente en partes iguales, puede elegir una de las residencias para contarlas, pero no ambas. Pregunta: ¿Por qué toda la parte de raza / etnia de las aplicaciones del censo generaliza a las personas? Hay una gran diversidad de etnias, pero solo unas pocas aparecen en la lista. ¿Cómo debería alguien responder esa pregunta si no siento que las opciones le representan con precisión? Toda persona que responda al censo podrá informar con precisión su identidad racial o étnica. Si bien hay categorías específicas enumeradas en las preguntas de raza y etnia, también hay una categoría de "otra raza" que permite a todos escribir la comunidad que mejor consideren. Por favor revise el formulario de muestra que Continúa en la pág. 16

5


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

‘Culture Cures’ at Day of the Dead Festival

La Cultura Cura en el Festival del Día de los Muertos

Photo Essay • Denis Perez-Bravo

Ensayo Fotográfico • Denis Pérez-Bravo

R

E

ichmond’s Latina Center used its Day of the Dead celebration Oct. 25 to promote mental health through cultural awareness. The second annual Dia De Los Muertos Festival, co-hosted by the National Alliance on Mental Illness (NAMI), filled the Latina Center lot on Barrett Avenue with traditional altars, food, music, lights, dancing, and community members dressed in cultural attire. “We have to connect festivities with mental health awareness,” Alejandra Escobedo, Latina Center program coordinator, said. “Culture cures.” The Latinx community in Richmond is a working-class community that has members that most likely came to the U.S. to “work, work, work,” Escobedo said. Leaving behind their country and assimilating to the U.S. has shredded their understanding of their identity and roots. “The Europeans and Spanish erased our history, but the importance of our indigenous roots is a prize we should all take,” Escobedo said. “It is our responsibility to teach our youth about their culture.” The Day of the Dead celebration, she says, is a cultural tradition that holds indigenous history and roots that can unify the community and uplift Richmond’s wellbeing and mental health. Not being unified as a people who previously shared cultures deteriorates the way people live, Escobedo says. One in every six U.S. youth aged 6 to 17 experience mental health disorders yearly, according to NAMI, with suicide becoming the second leading cause of death among 10- to 34-year-olds. Escobedo says a masculine culture can deter emotional outreach, so mental health issues like depression in the Latinx community often goes undiagnosed. But

6

Decebmber/Diciembre 2019

she hopes the festival shows people that they are not alone and there’s a whole community ready to support them. Indigenous culture teacher Ernest Olmos traveled from Oaxaca, Mexico to speak about the traditional death altar during the festival and Native American ties to Day of the Dead. “Judeo-Christian teachings say when we die we go to heaven or hell based on our merit,” he said. “The death altar is about the cycle of life.” Family members create an altar from scratch and fill it with food and beverages for their familial spirits and celebrate the reunion of the living with the dead. It also honors nature’s cycle while denouncing the fear of death, Olmos said. “The altar represents life like the sun rising and dying everyday,” he said. Olmos said Native Americans in Oaxaca, like in other cultures in the old Americas, honored the celebration year-round until the Spanish moved it to November to fall in line with their holiday: All Hollows Eve, now known as Halloween. As the Day of the Dead becomes more popular in the U.S., Olmos expects it will become another day for capitalism to prosper, like Halloween, Olmos said. The Day of the Dead is supposed to be a healing celebration, which is why Rodeo resident Claudia Acevez attended the event dressed as a “catrina,” continuing a tradition that began when she was a little girl in Michoacán, Mexico. “The music is similar to when my grandparents would speak and tell stories,” Acevez said. Now grown, she feels “nostalgia” attending an event like this in Richmond, which grounds her, knowing where she’s come from, who she is, and why she is in the U.S. — so she and her family can grow and prosper. “I am remembering my family, what they liked and the times that we were happy together,” Acevez said. •

l

Centro Latina en Richmond promovió la salud mental mediante su celebración del Día de los Muertos el 25 de octubre. El segundo festival anual Día de los Muertos, presentado por la alianza nacional sobre la enfermedad mental (NAMI por sus siglas en ingles), llenó el Centro Latina en Barrett Avenue con altares tradicionales, comida, música, luces, baile, y miembros de la comunidad vestidos en atuendos culturales. “Tenemos que conectar las festividades con aumentar la consciencia de la salud mental”, dijo la coordinadora de programas del Centro Latina. “La cultura cura”. La comunidad Latinx en Richmond es una comunidad obrera que muy probablemente tiene miembros que vinieron a los Estados Unidos a “trabajar, trabajar, trabajar”, dijo Escobedo. Dejando atrás su país e asimilarse a los Estados Unidos ha destrozado su conocimiento de su identidad y sus raíces. “Los europeos y los españoles borraron nuestra historia, pero la importancia de nuestras raíces indígenas es un premio que todos debemos tomar”, dijo Escobedo. “Es nuestra responsabilidad enseñarles a nuestros jóvenes sobre su cultura”. La celebración del Día de los Muertos, dice ella, es una tradición cultural con raíces e historia indígena que puede unir a la comunidad y levantar el bienestar y la salud mental de Richmond. No estar unidos como pueblo que antes compartían cultura deteriora la manera en que las personas viven, dice Escobedo. Uno de cada seis jóvenes estadounidenses de 6 a 17 experimentan trastornos mentales cada año, según NAMI, con el suicidio siendo la segunda causa principal de muerte entre personas de 10 a 34 años de edad. Escobedo dice que una cultura masculina puede impedir divulgación emocional, así que temas de la salud mental como la depresión en la comunidad Latinx muchas veces quedan sin diagnosticar. Pero ella espera que el festival le muestre a la gente que no están solos y que hay una comunidad entera lista para apoyarlos. El maestro de cultura indígena Ernest

Olmos viajo desde Oaxaca, Mexico para hablar del altar tradicional de muertos durante el festival y los enlaces al Día de los Muertos de los nativos americanos. “Las enseñanzas Judeocristianas dicen que cuando morimos vamos al cielo o al infierno dependiendo de nuestro mérito”, dijo él. “El altar de muertos se trata del ciclo de la vida”. Los miembros de la familia crean un altar desde cero y lo llenan con comida y bebidas para sus familiares y celebran la reunión de los vivos con los difuntos. También honra el ciclo de la naturaleza mientras denuncia el miedo hacia la muerte, dijo Olmos. “El altar representa la vida como el sol amaneciendo y muriendo cada día”, dijo. Olmos dijo que los indígenas en Oaxaca, como en otras culturas de las viejas Américas, honraban la celebración todo el año hasta que los españoles lo movieron a noviembre para coincidir con su día festivo: All Hollows Eve, ahora conocido como Halloween. A medida que el Día de los Muertos se vuelve más popular en los Estados Unidos, Olmos espera que se convertirá en otro día para que el capitalismo prospere, como Halloween, dijo Olmos. Se supone que el Día de los Muertos debe ser una celebración sanadora, la razón por cuál la residente de Rodeo Claudia Acevez asistió el evento vestida como una catrina. Y, así continuando una tradición que comenzó cuando era una niña en Michoacán, México. “La música es similar a cuando mis abuelos hablaban y contaban historias”, dijo Acevez. Ahora de adulta, siente nostalgia asistir un evento como este en Richmond, que le pone los pies en la tierra, conociendo de donde es, quien es, y por qué esta en los Estados Unidos, para que ella con su familia puedan crecer y prosperar. “Estoy recordando a mi familia, lo que les gustaba y los momentos que estuvimos felices juntos”, dijo Acevez. •


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019

7


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

8

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo /Foto • NeONBRAND on Unsplash

The Great Gender Debate:

Who Has It Better? First Person • Various Authors

E

DITOR’S NOTE: Richmond Pulse asked students at Kennedy High School about whether they believe boys or girls have it easier in modern society. These are their answers, which have been edited for clarity and length. “Boys have it easier than girls because girls go through more changes. Men don't have to deal with female body problems and men have overall been viewed as superior over the centuries. Women aren't taken seriously and don't get the same respect. Women's pants don't even have real pockets.” -Misty Sanchez, 17 “Both genders have it hard. Boys get bashed for showing emotion and femininity because of what society calls ‘normal for a man.’ Men usually have to be so tall and macho in order to be more appealing to the opposite sex. In media, most women are sexualized to sell the product or grab attention.” - ReyZarria McMillon, 17 “I think boys have it easier than girls. There are a lot of things that both guys and girls do, but only the girls get criticized for it. Girls are told that they can’t do certain things that guys do, such as working in construction. I feel like people sometimes look at girls as being weak or not as capable as guys.” - Johnshalia West, 17 “When it comes to divorce, the mother is more likely to get the kids. When it comes to work, men usually get higher pay and a better chance of being promoted. It's hard to say when it comes to relationships. Men are expected to make the first move and to pay for most things, while women have to deal with abusive partners and toxic relationships. It's neither hard nor easy for either gender.” - Angel Andrade, 16 “I think that it's vice versa as the times have changed and we work towards equality. Men are described as being strong and supporting the family, but women do that, too. Women are always said to be responsible for cooking and cleaning, but that is also not true, as men can do all of that

as well.” - Lizandro Alvarado, 17 “I think boys have it easier than girls because they don't have to go through the same struggles. They don't have to watch their back to see if someone is staring at them or deal with discrimination at work. Society views boys as superior, so girls are judged more. In pregnancy, girls hold a live baby in their body for nine months, and then deal with the excruciating pain of childbirth.” - Andres Ray, 17 “I think boys have it easier than girls, due to an established patriarchy. Boys can do many things without being judged or bothered, while girls have a harder time if they do the same activities. There are definite double-standards that prohibit women from living how they choose. Men harass girls on a daily basis, which must be very annoying and unpleasant. Boys don't have to deal with periods, cramps or childbirth. Overall, girls have things harder for them due to variety of factors.” - Bryan Castillo, 17 “I think that boys have it easier than girls in some ways. In the workplace, if they are demanding, they’re seen as being assertive where a girl would be considered bossy.

El Gran Debate Sobre el Genero:

Boys can also get away with immature behavior, and it is just chalked up to ‘boys will be boys.’ In sports, boys are expected to be good, but if a girl is good at sports, she is told she is ‘good for a girl.’” - Mariana Taylor, 17 “I believe that each gender has a different type of hardship, as our society is not constructed around equality. Boys may find it easier to do physical work for a longer period of time, while girls can have it easier in getting things done their way. I don't believe one gender has an advantage over another. There's always a balance.” - Carlos Munoz, 18 “I believe both genders have it the same way, through different activities or ways of behaving or been treated. In a certain way, girls may have it easier because they’re told that is okay to be sensitive and such. Boys sometimes do have it easier in some situations, like not being harassed or having as much responsibility.” - Nohelia Montes, 17 “Coming from a Mexican family, I see boys having it easier than girls. In Mexican households, boys get to relax and slack off, but girls are told to clean up and do chores. Boys Continued on pg. 16

¿A Quien le Va Mejor? Primera Persona • Varios Autores

N

ota del Editor: Richmond Pulse le preguntó a los estudiantes de Kennedy High School si creen que los muchachos o las muchachas lo tienen más fácil en la sociedad moderna. Estas son sus respuestas, que han sido editadas para mayor claridad.

de decir cuando se trata de relaciones. Se espera que los hombres hagan el primer movimiento y paguen la mayoría de las cosas, mientras que las mujeres tienen que lidiar con parejas abusivas y relaciones tóxicas. No es difícil ni fácil para ningún género". - Ángel Andrade, 16

“Los muchachos lo tienen más fácil que las niñas porque las niñas pasan por más cambios. Los hombres no tienen que lidiar con los problemas del cuerpo femenino y los hombres en general han sido vistos como superiores a lo largo de los siglos. Las mujeres no son tomadas en serio y no reciben el mismo respeto. Los pantalones de mujer ni siquiera tienen bolsillos reales". -Misty Sánchez, 17

"Creo que es al revés, ya que los tiempos han cambiado y trabajamos hacia la igualdad. Se describe a los hombres como fuertes y que apoyan a la familia, pero las mujeres también lo hacen. Siempre se dice que las mujeres son responsables de cocinar y limpiar, pero eso tampoco es cierto, ya que los hombres también pueden hacer todo eso”. - Lizandro Alvarado, 17

“Ambos géneros lo tienen difícil. Los muchachos son criticados por mostrar emoción y feminidad debido a lo que la sociedad llama "normal para un hombre". Los hombres generalmente tienen que ser tan altos y machos para ser más atractivos para el sexo opuesto. En los medios, la mayoría de las mujeres son sexualizadas para vender el producto o llamar la atención”. - ReyZarria McMillon, 17 “Creo que los muchachos lo tienen más fácil que las muchachas. Hay muchas cosas que hacen los chicos y las chicas, pero solo las chicas son criticadas por hacerlo. A las muchachas se les dice que no pueden hacer ciertas cosas que hacen los hombres, como trabajar en la construcción. Siento que las personas a veces ven a las chicas como débiles o no tan capaces como los hombres". - Johnshalia West, 17 “Cuando se trata de divorciarse, es más probable que la madre se quede con los hijos. Cuando se trata de trabajo, los hombres generalmente reciben un salario más alto y una mejor oportunidad de ser promovidos. Es difícil

“Creo que los muchachos lo tienen más fácil que las niñas porque no tienen que pasar por las mismas dificultades. No tienen que vigilar sus espaldas para ver si alguien los está mirando o lidiar con la discriminación en el trabajo. La sociedad ve a los muchachos como superiores, por lo que las muchachas son juzgadas más. En el embarazo, las mujeres sostienen a un bebé vivo en su cuerpo durante nueve meses y luego lidian con el dolor insoportable del parto”. - Andres Ray, 17 “Creo que los muchachos lo tienen más fácil que las muchachas, debido a un patriarcado establecido. Los muchachos pueden hacer muchas cosas sin ser juzgados o molestados, mientras que las muchachas tienen más dificultades si realizan las mismas actividades. Hay dobles estándares definidos que prohíben a las mujeres vivir como eligen. Los hombres acosan a las niñas a diario, lo que debe ser muy molesto y desagradable. Los muchachos no tienen que lidiar con períodos, dolores menstruales o el parto. En general, las niñas tienen cosas más difíciles debido a una variedad de factores". - Bryan Castillo, 17

“Creo que los muchachos lo tienen más fácil que las muchachas de algunas maneras. En el lugar de trabajo, si son exigentes, son vistos como asertivos donde una mujer sería considerada mandona. Los muchachos también pueden salirse con la suya con un comportamiento inmaduro, y se atribuye a "los niños serán niños". En el deporte, se espera que los muchachos sean buenos, pero si una muchacha es buena en los deportes, le dicen que es ‘buena para una niña’". - Mariana Taylor, 17 “Creo que cada género tiene un tipo diferente de dificultades, ya que nuestra sociedad no está construida alrededor de la igualdad. A los muchachos les puede resultar más fácil hacer trabajo físico durante un período de tiempo más largo, mientras que a las muchachas les resulta más fácil hacer las cosas a su manera. No creo que un género tenga una ventaja sobre otro. Siempre hay un equilibrio". - Carlos Muñoz, 18 “Creo que ambos sexos lo tienen de la misma manera, a través de diferentes actividades o formas de comportarse o ser tratados. De cierta manera, las muchachas pueden tenerlo más fácil porque les dicen que está bien ser sensible y tal. Los muchachos a veces lo tienen más fácil en algunas situaciones, como no ser acosados o tener tanta responsabilidad”. - Nohelia Montes, 17 “Viniendo de una familia mexicana, veo que los muchachos lo tienen más fácil que las muchachas. En los hogares mexicanos, los niños se relajan, pero se les dice a las niñas que limpien y hagan las tareas domésticas. Los niños pueden irse y pasar el rato con amigos, pero las niñas no pueden". - Brittany González, 17 Continúa en la pág. 16

9


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photos/Fotos • via Heidi Carranza

My Grandmother Is the Rock of Our Family By Heidi Carranza

I

n a small apartment in Richmond, I wake to the smell of vanilla atole and conchas, a Mexican sweet bread. I walk to the kitchen and see my grandmother’s blazing red hair and her hand-knitted scarf around her neck. Getting closer, I can smell her Ponds lotion. “Buenos Dias mija, ya lista para la escuela?” My grandmother is a goddess. Her name is Maria Del Refugio Marquez Garcia. She is in her late 60s and had eight children: seven girls and one boy. She grew up in a city called San Juan De Los Lagos, located in Guadalajara, Jalisco, and raised my mom, aunts, and uncle in Tonala, Mexico. I’m not exactly sure how my grandparents met, but my mom has told me that they married and had kids right away. My grandfather, Lamberto, was in his 20s when he, unfortunately, lost his eyesight after being shot in the eye. My grandmother raised those eight children with a blind spouse and worked hard to help them have good lives. She wanted them to go to the U.S. and work, so she had her children working at a young age. My mom used to tell me stories about her and her siblings selling small handmade clay fruits and veggies as decoration for customer’s kitchens. I will never forget the smell of hot glue guns and paint that I first experienced when I visited my mother’s childhood home in Mexico when I was 5. All of my aunts and uncles have since come to the United States while my grandmother stayed behind in Mexico. My mother came to the U.S. with my father in the late 1990s. She came through with my father’s work visa, and they built their lives here from scratch. My grandmother stopped talking to my mom during those first couple of years because, as one of her older children, she had wanted

My grandma and I in Puerto Vallarta. her to remain in Mexico to help raise the others. My aunts and uncle left soon after my mom. Three of my aunts went to South Carolina to start their lives with their husbands, another two and my mom came to California. My uncle and one aunt stayed behind in Mexico to take care of my grandparents. Each and every one of my aunts has children of their own, except for my uncle who is in his late 20s and recently married. They have good lives they built themselves. After long enough — including the birth of a grandchild — my grandma came to her senses and began to talk to my mom again. She even came to the U.S. on a three-year visa and ended up staying six. During that time in the U.S., being with the children she raised, my grandmother’s mother — my great grandmother — died of pancreatic cancer, which had taken a toll on my whole family. My grandfather passed away in 2015 at the age of 67 following a year-long battle with pancreatic cancer. My aunts, uncle, and mother could not believe it, and my poor

Mi abuela y yo en Puerto Vallarta. grandmother couldn’t do anything about it. She was still in the U.S. on an overstayed visa, so if she went to Mexico, she couldn’t come back. To this day, my grandmother still regrets not leaving the U.S. to be by her dying husband’s side in Mexico. Now happily living in the town she grew up in, my grandmother has no intentions of coming back to the U.S. She wants to open a small stand in her town’s plaza, selling hand-sewn decorative hand towels. The last time I saw my grandmother was during a threeweek stay last December. In those three weeks, she told me many things that I never knew, like details my mom and aunts left out from their conversations, as well as her side of the stories my family told about her. My experiences with my grandmother in Mexico are always full of stories she tells, passing down her wisdom. I find it so magical and comforting. Listening to her stories always makes me smile, cry, or both, but always in a good way. I hope to visit her one more time before I go off to college next year. •

Mi Abuela es la Columna de Nuestra

Familia Por Heidi Carranza

E

n un pequeño departamento en Richmond, me despierto con el olor a atole de vainilla y conchas, un pan dulce mexicano. Camino a la cocina y veo el brillante pelo rojo de mi abuela y su bufanda tejida a mano alrededor de su cuello. Al acercarme, puedo oler su crema Ponds. "Buenos días mija, ¿lista para la escuela?" Mi abuela es una diosa. Su nombre es María del Refugio Márquez García. Tiene casi 70 años y tuvo ocho hijas: siete niñas y un niño. Ella creció en una ciudad llamada San Juan De Los Lagos, ubicada en Guadalajara, Jalisco, y crió a mi madre, tías y tío en Tonalá, Jalisco, en México. No estoy muy segura de cómo se conocieron mis abuelos, pero mi madre me dijo que se casaron y tuvieron hijos de inmediato. Mi abuelo, Lamberto, tenía unos 20 años cuando, desafortunadamente, perdió la vista después de recibir un disparo en el ojo. Mi abuela crió a a sus hijos con un esposo ciego y trabajó arduamente para ayudarlos a tener una buena vida. Ella quería que fueran a los Estados Unidos y trabajaran, por eso los puso a trabajar desde muy jóvenes. Mi madre solía contarme historias sobre ella y sus hermanos vendiendo pequeñas frutas y verduras de barro hechas a mano como decoración para las cocinas de los clientes. Nunca olvidaré el olor a pistolas de pegamento caliente y pintura que experimenté por primera vez cuando visité la casa de la infancia de mi madre en México cuando

FIND US:

facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org

10

yo tenía 5 años. Desde entonces, todas mis tías y tíos se han venido a los Estados Unidos mientras mi abuela se quedó en México. Mi madre vino a los Estados Unidos con mi padre a fines de la década de 1990. Ella vino gracias a la visa de trabajo de mi padre, y construyeron sus vidas aquí desde cero. Mi abuela dejó de hablar con mi madre durante esos primeros años porque, como era una de sus hijas mayores, quería que mi madre se quedara en México para ayudar a criar a las demás. Mis tías y tío dejaron México poco después de mi madre. Tres de mis tías fueron a Carolina del Sur para comenzar sus vidas con sus esposos, otras dos y mi madre vinieron a California. Mi tío y una tía se quedaron en México para cuidar a mis abuelos. Todas y cada una de mis tías tienen hijos propios, a excepción de mi tío, que tiene poco más de 20 años y se casó recientemente. Tienen buenas vidas que construyeron ellos mismos. Después de un tiempo, incluido el nacimiento de un nieto, mi abuela reflexionó y comenzó a hablar con mi madre nuevamente. Incluso vino a Estados Unidos con una visa de tres años y terminó quedándose seis. Durante ese tiempo en los EE. UU., estando con los niños que crió, la madre de mi abuela, mi bisabuela, murió de cáncer de páncreas, lo cual afectó a toda mi familia. Mi abuelo falleció en 2015 a la edad de 67 años después

ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org

READ MORE ONLINE: Kennedy Advances to Historic NCS Championship Game By Denis Perez-Bravo Richmond Pulse

de una batalla de un año contra el cáncer de páncreas. Mis tías, mi tío y mi madre no podían creerlo, y mi pobre abuela no podía hacer nada al respecto. Todavía estaba en los EE. UU. con una visa vencida, si hubiera salido hacia México no hubiera podido regresar. Hasta el día de hoy, mi abuela todavía lamenta no haberse ido de los Estados Unidos para estar al lado de su marido que fallecía en México. Ahora que vive feliz en la ciudad en la que creció, mi abuela no tiene intenciones de regresar a los EE. UU. Quiere abrir un pequeño puesto en la plaza de su ciudad, vendiendo toallas decorativas cosidas a mano. La última vez que vi a mi abuela fue durante una estancia de tres semanas en diciembre pasado. En esas tres semanas, me contó muchas cosas que nunca supe, como detalles que mi madre y mis tías no habían mencionado en sus conversaciones, así como su versión de las historias que mi familia contó sobre ella. Mis experiencias con mi abuela en México siempre están llenas de historias que me cuenta, transmitiéndome su sabiduría. Me parece tan mágico y reconfortante. Escuchar sus historias siempre me hace sonreír, llorar o ambas cosas, pero siempre de una buena manera. Espero visitarla una vez más antes de irme a la universidad el próximo año. •


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo /Foto • EMS

Growing, Dangerous Fire Season Worsens Pollution in California's Main Agricultural Areas By Pilar Marrero • Ethnic Media Services

Smoke waves from wildfires in Southern California spread to the San Joaquin Valley where they are trapped, reversing improvements in air quality and impacting health

J

ust days ago this year's most destructive fire in California was completely extinguished after burning more than 120 square miles and nearly 400 structures in Sonoma County's wine country. Other fires in the Los Angeles area, Ventura and San Bernardino had destructive effects as well. But the impact of these fires fueled by the dry Santa Ana winds at the end of October was not only felt where they occurred, but hundreds of miles away in the fertile agricultural zone known as "America's salad bowl": the San Joaquin Valley. There were no fires there, but the evidence was present: a layer of dense smoke and ash that covered the Valley and remained for days, clearly visible as one descended down the Grapevine Highway in the direction of Fresno from Los Angeles. "Smoke from the fires can travel far and here in the Valley it is trapped without being able to disperse," said John Upton, editor of Climate Central, a nonprofit organization of scientists and communicators who research climate change issues and disseminate information about how it affects the lives of California residents. Although Climate Central clarifies that climate change does not directly cause fires, they do indicate that the state's fire season "continues to grow longer each year, while we have warmer days, which in turn generate more fires." Smoke waves from the wildfires continue to worsen air quality in an area nestled in the heart of California, that

already suffers from the worst air quality in the country. Barely two years ago, the World Health Organization identified the Visalia-Porterville area as having the most polluted air in the United States and the worsening fire season has not helped. During a recent meeting with ethnic media reporters from California, experts from the San Joaquin Valley explained the effect in their area of the increasingly intense fire season that California suffers. "On days like this, classes are cancelled and people's lives are immediately affected," said Molly Peterson, a journalist who has been writing on the subject for more than a decade. "The smoke stays in the Valley and we see it more and more often, because we are in a large flatland that is surrounded by mountains, which is excellent for agriculture but terrible for air quality," she added. The long term impact on health hits certain populations the hardest, such as children, the elderly and outdoor workers. In the San Joaquin Valley there are more than 350,000 farm workers working in the Kern, Fresno and Monterey, San Joaquin, Tulare, etc. agricultural zones. Smoke from brush fires has contributed to increased fine particulate pollution, particularly in the western part of the country. As the fire season increases - now lasting until December - there will be more hospital admissions and premature deaths from respiratory illnesses and

other causes. "In the San Joaquin Valley, children have twice the incidence of asthma before age 18 and more overall lung problems," said Genevieve Gale, executive director of the Central Valley Air Quality Coalition. "A study at local hospitals found that as pollution increased, so did hospitalizations for heart attacks and asthma." Gale said it's also important for communities to know how to protect themselves when there are high pollution days, and in the San Joaquin Valley, that happens more regularly during the fire season. "You have to adjust the activities, maintain a safe space inside the home and get air filters for the home and car," she said. However, this type of protection is not easy to obtain for the low-income community so common in the area, said Nayaminn Martinez, director of the Central California Environmental Justice Network. In the Fresno area, for example, there is a wealthier zone (the north) and a poorer zone (the south). As is often the case, there are more pollutants in the south, such as industry and highways. Martinez gave the example of the small community of Malaga, southeast of Fresno. "Around the primary school in Malaga there is a biomass incinerator and a glass factory," Martínez said. "This small community already breathes one of the worst airs in the United States, which is also made worse by brush fires.” Continued on pg. 16

Creciente y Peligrosa Temporada de Incendios Empeora Contaminación en Principal Zona Agricultora de California Por Pilar Marrero • Ethnic Media Services

Hasta el Valle de San Joaquín llegan y quedan atrapadas las oleadas de humo de incendios alrededor del estado, afectando la vida de la población más vulnerable.

H

ace apenas unos días que el incendio más destructivo de este año en California fue completamente extinguido luego de quemar más de 120 millas cuadradas y casi cuatrocientas estructuras en el área vinícola del condado de Sonoma. Otros incendios en el área de Los Ángeles, Ventura y San Bernardino hicieron lo propio. Pero el efecto de este y varios otros fuegos alimentados por los secos vientos de Santa Ana a finales de octubre no se sintió solamente en los lugares en los que ocurrieron, sino a cientos de millas de distancia en la zona agricultora fértil conocida como “la ensaladera de Estados Unidos”: El Valle de San Joaquín. Allí no hubo incendios, pero la evidencia estaba presente: Una capa de denso humo y cenizas que cubrió el Valle y se quedó por días, claramente visible al bajar por la autopista Grapevine en dirección a Fresno, desde Los Ángeles. “El humo de los incendios puede viajar muy lejos y aquí en el Valle queda atrapado sin poder dispersarse”, dijo John Upton, editor de Climate Central, una organización no lucrativa de científicos y comunicadores que investigan temas del cambio climático y difunde información sobre cómo afecta las vidas de los residentes de California. Aunque Climate Central aclara que el cambio climático no causa directamente los incendios, si indicaron que la

temporada de incendios en el estado “continúa haciéndose más larga cada año, al tiempo que tenemos días más calientes, que a su vez generan más incendios”. Y todo ello continúa a empeorar la calidad del aire de una zona enclavada en el corazón de California, donde ya existe una de las peores calidades del aire en el país: hace apenas dos años, la Organización Mundial de la Salud identificó la zona de Visalia – Porterville como la que tiene el aire más contaminado del país. Durante una reciente reunión con reporteros de medios étnicos de California, expertos del Valle de San Joaquín explicaron el efecto de la cada vez más intensa temporada de incendios que sufre California en su área. “En días como este se cancelan las clases y la vida de la población queda afectada de inmediato”, dijo Molly Peterson, una periodista que tiene más de una década escribiendo sobre este tema. “El humo se queda en el Valle y lo vemos cada vez más a menudo, porque estamos en una gran llanura rodeada por montañas, lo que es excelente para la agricultura pero terrible para la calidad del aire”, agregó. No se trata solamente del efecto inmediato que afecta las vidas de los residentes del Valle, sino el obvio impacto en la salud, particularmente de la población más vulnerable, como niños, ancianos y los trabajadores que laboran al aire libre. En el Valle de San Joaquín hay más de 350,000 campesinos que trabajan en las zonas agricultoras de Kern, Fresno y Monterey, San Joaquín, Tulare, etc.

El humo de los incendios de maleza ha contribuido a aumentar la contaminación por partículas finas, particularmente en el oeste del país. A medida que la temporada de incendios aumenta –ahora dura hasta diciembre- habrá más ingresos hospitalarios y muertes prematuras por enfermedades respiratorias y otras causas. “En el Valle de San Joaquín, los niños tienen dos veces más incidencia de asma antes de los 18 años y más problemas pulmonares en general”, dijo Genevieve Gale, directora ejecutiva de la Coalición de Calidad de Aire del Valle Central. “Un estudio en hospitales locales halló que al aumentar la contaminación, también aumentaron las hospitalizaciones por ataques al corazón y asma”. Gale dijo que es importante que las comunidades estén enteradas de cómo protegerse cuando hay días de alta contaminación y en el Valle de San Joaquín, eso ocurre con más regularidad durante la temporada de incendios. “Hay que ajustar las actividades, mantener un espacio seguro dentro del hogar y obtener filtros de aire para el hogar y automóvil”, indicó. No obstante, este tipo de protección no es fácil de obtener para la comunidad de bajos recursos tan común en la zona, dijo Nayaminn Martinez, directora de la Red de Justicia Ambiental de California Central. En el área de Fresno, por ejemplo, hay una zona más pudiente (el norte) y una más pobre (el sur). Como suele ocurrir, en el sur hay más contaminantes, como industria y autopistas. Martínez puso el ejemplo de la pequeña comunidad de Málaga, al sureste de Fresno. Continúa en la pág. 16

11


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo /Foto • RP

Black-Owned ‘Natrully Herbs’ Aims for a Healthier Richmond By Malcolm Marshall

A

new black-owned herb store has come to Richmond. Natrully Herbs and More opened its doors at 4113 Macdonald Ave. six months ago with a mission of bringing alternative methods of health, wellness, and awareness to the community. The business — owned and operated by two East Bay families — sells products like shea butter, body butter, hair oil, black soap and herbs in bulk, like a 102-mineral blend, which the owners say is close to the 104 minerals that make up the human body. Co-owner Freniesha Huey says at least 90% of all the products sold in the store are from black-owned companies. “Most often, we go into health stores and the people don’t look like us,” she said. Being from Richmond, Freniesha and her husband Ronald knew there was nothing like Natrully Herbs in town, so they wanted to create a space where people could feel comfortable learning about alternative methods of self-healing. “Some of our customers come and they sit here for hours, just reading up and taking pictures of certain herbs before they even buy anything,” Freniesha Huey said. So far, Huey says, the community’s response and support has been greater than they expected. “We were thinking that we were going to have to convince our people to understand why something like this would be important for them to learn about,” she said. “But, so many people already know. They are just an inch away from taking that extra step to journey of wellness.” Huey’s own path to herbal medicine began when she gave birth in her home almost four years ago. As part of her postpartum treatments, her midwife brought in medicinal herbs that she didn’t know about at the time. “I just observed to see what was going on,” she said. In doing so, she learned about the history behind the

practice and wondered why she’d never seen or heard about medicinal herbs and plants. So, she did her research and learned about alternatives to manufactured and prescription drugs that have been used for thousands of years. Soon, as part of a class offered by Ohlone College in Berkeley, Freniesha and Ronald took part in an herb walk in East Oakland. “We literally were just in the neighborhood,” she said. “When he saw how half the herbs that we just step on every day or disregard were basically potent medicines, he was like, ‘Wow, you really think you know your city until you learn something like this.’” From then on, their mission became sharing the information with others. Natrully Herbs came together when the Hueys joined forces with some good friends — longtime massage therapist Janika McDaniel and her husband Eddie Perez — who were on their own health and healing journey. Along with being a massage therapist for 17 years, McDaniel, who believes self-care is the key to longevity and quality of life, makes her own bath salts, body butters, massage oils, body scrubs, body oils and more. “It was just a way of figuring out something we could all do together that we were already into it,” Perez said. “All of us already went to health stores. We were all into this heath hype, so it was the natural thing to jump on.” No pun intended.

Freniesha Huey said when the team put their shared knowledge together, they knew they had something they could bring to their community, to open people’s eyes to an alternative way of looking at health. And it’s not just adults who are learning. Local kids have been taking advantage of the new free Saturday afternoon herbal classes, where they get to touch, smell, taste, and learn about different herbs. Kids watch informational videos and younger kids get to do a coloring sheet and other activities with the goal of helping them learn about nature and using herbs at an early age. “If there’s a herb that’s in the community that we can go and check out, we’ll take the kids out and share some of our knowledge with them,” Huey said. Natrully Herbs plans to hold classes for adults in the future, which will include medicine-making and how to incorporate herbs in cooking. IF YOU GO: Natrully Herbs and More is located at 4113 Macdonald Ave., Richmond. The store is open from 10 a.m. to 8 p.m. Tuesday, Wednesday and Friday; 10 a.m. to 6 p.m. Thursday and Sunday; and 10 a.m. to 10 p.m. Saturday. Their Instagram handle is @natrullyherbs •

La Tienda Natrully Herbs and More Busca Un Richmond Más Saludable Por Malcolm Marshall

U

na nueva tienda de hierbas con dueños afroamericanos ha llegado a Richmond. Natrully Herbs and More abrió sus puertas en 4113 Macdonald Ave hace seis meses, con la misión de llevar métodos alternativos de salud, bienestar y conciencia a la comunidad. El negocio, propiedad y operado por dos familias del Este de la Bahía, vende productos como manteca de karité, manteca corporal, aceite para el cabello, jabón negro y hierbas a granel, como una mezcla de 102 minerales, que según los propietarios está cerca de los 104 minerales que conforman el cuerpo humano. La copropietaria, Freniesha Huey, dice que al menos el 90% de todos los productos vendidos en la tienda son de empresas con dueños afroamericanos. "Muy a menudo, vamos a tiendas de salud y la gente no se parece a nosotros", dijo. Siendo de Richmond, Freniesha y su esposo Ronald sabían que no había nada como Natrully Herbs en la ciudad, por lo que querían crear un espacio donde las personas pudieran sentirse cómodas aprendiendo sobre métodos alternativos de autosanación. "Algunos de nuestros clientes vienen y se sientan aquí durante horas, simplemente leyendo y tomando fotos de ciertas hierbas antes de comprar algo", dijo Freniesha Huey. Hasta ahora, dice Huey, la respuesta y el apoyo de la comunidad ha sido mayor de lo que esperaban. "Pensábamos que íbamos a tener que convencer a nuestra gente para que entendiera por qué algo como esto sería importante para ellos", dijo. “Pero mucha gente ya lo sabe. Están a solo una pulgada de distancia de dar ese paso

12

adicional hacia el viaje del bienestar". El camino de Huey hacia la medicina herbal comenzó cuando dio a luz en su casa hace casi cuatro años. Como parte de sus tratamientos de posparto, su partera trajo hierbas medicinales que no conocía en ese momento. "Solo observaba para ver lo que estaba pasando", dijo. Al hacerlo, aprendió sobre la historia detrás de la práctica y se preguntó por qué nunca había visto o escuchado sobre hierbas y plantas medicinales. Entonces, hizo su investigación y aprendió sobre alternativas a los medicamentos fabricados y recetados que se han utilizado durante miles de años. Pronto, como parte de una clase ofrecida por Ohlone College en Berkeley, Freniesha y Ronald participaron en una caminata de hierbas en East Oakland. "Literalmente estábamos en el vecindario", dijo. "Cuando él vio cómo la mitad de las hierbas que pisamos todos los días o que ignoramos eran medicamentos básicamente potentes, dijo: ‘Wow, realmente crees que conoces tu ciudad hasta que aprendes algo como esto’". A partir de entonces, su misión se convirtió en compartir la información con otros. Natrully Herbs se realizó cuando los Hueys unieron fuerzas con algunos buenos amigos, la masoterapeuta Janika McDaniel y su esposo Eddie Perez, quienes estaban en su propio camino de salud y curación. Además de ser una masoterapeuta durante 17 años, McDaniel, quien cree que el autocuidado es la clave para la longevidad y la calidad de vida, hace sus propias sales de baño, mantequillas corporales, aceites de masaje, exfoliaciones corporales, aceites corporales y más. "Era solo una forma de descubrir algo que todos

podíamos hacer juntos y ya estábamos metidos en eso", dijo Pérez. “Todos nosotros ya fuimos a tiendas de salud. Estábamos todos en este bombo de salud, así que era algo natural al que saltar". Sin juego de palabras. Freniesha Huey dijo que cuando el equipo reunió sus conocimientos compartidos, sabían que tenían algo que podrían aportar a su comunidad, para abrir los ojos de las personas a una forma alternativa de ver la salud. Y no solo los adultos están aprendiendo. Los niños locales han aprovechado las nuevas clases de hierbas gratuitas de los sábados por la tarde, donde pueden tocar, oler, saborear y aprender sobre diferentes hierbas. Los niños ven videos informativos y los más pequeños pueden hacer una hoja para colorear y otras actividades con el objetivo de ayudarlos a aprender sobre la naturaleza y el uso de hierbas a una edad temprana. "Si hay una hierba en la comunidad a la que podemos ir y echar un vistazo, sacaremos a los niños y compartiremos algunos de nuestros conocimientos con ellos", dijo Huey. Natrully Herbs planea organizar clases para adultos en el futuro, que incluirán la fabricación de medicamentos y cómo incorporar hierbas en la cocina. SI VA: Natrully Herbs and More esta localizado en 4113 Macdonald Ave., Richmond. La tienda esta abierta de 10am- 8pm el martes, miércoles y viernes. El jueves y domingo de 10am-6pm, y de 10am a 10pm los sábados. Su cuenta de Instagram es @natrullyherbs •


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019

$hop Richmond Apoya a los Negocio$ Locale$ WHEN WE SUPPORT OUR LOCAL BUSINESSES WE STRENGTHEN OUR COMMUNITY CUANDO APOYAMOS A NUESTROS NEGOCIOS LOCALES, FORTALECEMOS LA COMUNIDAD

Tres Hermanas

Snapper's Seafood

12620 San Pablo Ave. Richmond

1501 Ohio Ave, Richmond

510-237-1094

510-235-6328

(

Richmond

Pulse

Beauty by Nature Hair Studio

Roux

121 Park Pl, Richmond

1503 Macdonald Ave, Richmond

510-778-1638

rouxbayarea.com

Aky's Café

Exclusive Shoes

201 Tewksbury Ave, Richmond

4926 Mcbryde Ave, Richmond

510-778-1196

415-579-7762

Youth-Led,

Community Media for Richmond, CA

visit us at www.richmondpulse.org

Want to be featured on our local business page? ¿Quieres aparecer en nuestra página de negocios locales?

info@richmondpulse.org 13


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019

Local Celebrities Ball Out For Women and Kids

Celebridades Locales Juegan Baloncesto Para las Mujeres y Niños

Photo Essay • Denis Perez-Bravo

Ensayo Fotográfico • Denis Pérez-Bravo

I

t was a local star-studded event as Bay Area artists and community members relished in music, food and some quality slam dunks at the HBK Celebrity Basketball Game. Held at the Richmond Police Activities League (RPAL) gym on Oct. 12, the game brought back some Pinole Valley High School graduates to raise money for the Women’s Cancer Research Foundation and to help pay for travel and other expenses for RPAL’s youth basketball program. The game was organized by music producer IamSu! and Pinole Valley varsity coach Darin King. In his 15 years of coaching, King says he’s seen his former players move on and become artists, professional athletes, celebrities, and role models. He says it’s always joyful to see them to uplift and give back to the community, which can often be divided by violence. “We are all together and everything is about love,” King said. But the game was played in honor of Fontino Hardy Jr. and for Terrel Roberts. Hardy, 29, was a Tennessee State University graduate who was shot and killed in a parking lot at the Monterey Pines Apartments in 2015. Roberts, 38, was an El Cerrito High School football star and a former NFL defensive back who was shot at his grandmother’s Richmond home in September. Roberts played for the Cincinnati Bengals in 2003 after graduating from Oregon State. “A lot of us didn’t make it,” Pinole Valley alumna Elisha Patterson said. As high school friends have died young, Patterson says she is often pained when revisiting memories of interacting with them at PVHS. So, seeing former

14

Pinole Valley athletes playing in the celebrity game means the world to her because she can relive those exciting high school moments watching the basketball team play. And it inspires hope for Patterson to know that the game echoes that there is “a lot going on in Richmond.” The event featured a RPAL youth basketball team’s game, followed by a 3-point shootout between local high school athletes. Salesians College Preparatory senior basketball player Jaden Lazo won that contest. For the celebrity match, team 6 Speed — coached by IamSu! — faced rapper Kool John’s ShmopLife team that included artists like Show Banga, Tree Thomas and T. Carrier, among others. After four close quarters and back-to-back scoring, team 6 Speed took the win. During half time, artists, community members and high school athletes competed in a dunk contest, which Los Medanos College basketball player Keenaami Maggard won. After the game, RPAL basketball coach Ashley Sims was awarded the Peace Award for her work with Richmond youth. “It is rewarding to grow peace and be acknowledged for it,” Sims said. Her work at RPAL is volunteer-based, but she says it’s necessary because sports allow her to teach lessons students might not get in a classroom. And it helps keep kids out of trouble. “Basketball is therapy,” Sims said. “This event shows that there are coaches looking out for the players, just like how a coach looked out for me.” •

F

ue un evento repleto de estrellas locales cuando artistas del Área de la Bahía y miembros de la comunidad saboreaban la música, la comida y algunas clavadas de calidad en el juego de baloncesto HBK de celebridades. Celebrado en el gimnasio de la Liga de Actividades de Policía de Richmond (RPAL) el 12 de octubre, el juego trajo a algunos graduados de Pinole Valley High School para recaudar fondos para la Fundación de Investigación del Cáncer Femenino y para ayudar a pagar los gastos de viaje y otros gastos para el programa de baloncesto juvenil de RPAL. El juego fue organizado por el productor musical IamSu! Y el entrenador del equipo universitario de Pinole Valley, Darin King. En sus 15 años de entrenamiento, King dice que ha visto a sus ex jugadores avanzar y convertirse en artistas, atletas profesionales, celebridades y modelos a seguir. Él dice que siempre es alegre verlos elevar y retribuir a la comunidad, que a menudo se puede dividir por violencia. "Estamos todos juntos y todo se trata de amor", dijo King. Pero el juego se jugó en honor a Fontino Hardy Jr. y a Terrel Roberts. Hardy, de 29 años, se graduó de la Universidad Estatal de Tennessee y fue asesinado a tiros en un estacionamiento en los apartamentos Monterey Pines en 2015. Roberts, de 38 años, era una estrella de fútbol de El Cerrito High School y un ex defensa de la NFL que recibió un disparo en la casa de su abuela en Richmond en septiembre. Roberts jugó para los Cincinnati Bengals en 2003 después de graduarse del estado de Oregon. "Muchos de nosotros no lo logramos", dijo la alumna de Pinole Valley, Elisha Patterson. Como amigos de la high school han muerto jóvenes, Patterson dice que a menudo le duele cuando revisa los recuerdos de interactuar con ellos en PVHS. Entonces,

ver a los ex atletas de Pinole Valley jugando en el juego de las celebridades significa mucho para ella porque puede revivir esos emocionantes momentos de la high school viendo jugar al equipo de baloncesto. E inspira esperanza para Patterson saber que el juego hace eco de que "están sucediendo muchas cosas en Richmond". El evento contó con un juego del equipo de baloncesto juvenil RPAL, seguido de un tiroteo de 3 puntos entre atletas locales de high school. El jugador de basquetbol de Salesians College Prep, Jaden Lazo, ganó ese concurso. Para el partido de celebridades, el equipo 6 Speed - entrenado por IamSu! - se enfrentó al equipo ShmopLife del rapero Kool John que incluía artistas como Show Banga, Tree Thomas y T. Carrier, entre otros. Después de cuatro cuartos cerrados y anotaciones consecutivas, el equipo 6 Speed se llevó la victoria. Durante el medio tiempo, artistas, miembros de la comunidad y atletas de high school compitieron en un concurso de clavadas, que ganó el jugador de baloncesto de Los Medanos College, Keenaami Maggard. Después del juego, la entrenadora de baloncesto RPAL Ashley Sims recibió el Premio de la Paz por su trabajo con la juventud de Richmond. "Es gratificante hacer crecer la paz y ser reconocida por ello", dijo Sims. Su trabajo en RPAL se basa en el voluntariado, pero dice que es necesario porque los deportes le permiten enseñar lecciones que los estudiantes podrían no obtener en el aula. Y ayuda a mantener a los niños fuera de problemas. "El baloncesto es terapia", dijo Sims. "Este evento muestra que hay entrenadores que cuidan a los jugadores, al igual que un entrenador cuidó de mí". •


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019

15


TOPA...

TOPA..

Fires...

The process began when the council was sent a demand letter in Sept. from a Walnut Creek attorney alleging the city’s at-large election system — where councilmembers are elected by city-wide popular vote — is in violation of the California Voting Rights Act of 2001 (CVRA). In response, the city is moving to begin holding district elections. Each councilmember will be elected from separate regions of the city. The regions are currently being drawn. To meet a legal provision that caps the city’s liability for legal fees to $30,000, the council has worked under a tight timeframe. They were required to vote on their intent to enter into district elections within 45 days after receiving the demand letter, and to go through the rest of the process — including community engagement, mapping, five public hearings, and passing an ordinance — with only 90 days after that. A series of informational workshops have been held by the city to gather input. Two more community workshops to discuss the maps will occur on Dec 5 and Dec 10. •

El proceso comenzó cuando el concejo recibió una carta de demanda en septiembre de un abogado de Walnut Creek alegando que el sistema electoral en general de la ciudad, donde los miembros del concejo son elegidos por votación popular en toda la ciudad, viola la Ley de Derechos Electorales de California de 2001 (CVRA). En respuesta, la ciudad se está moviendo para comenzar a celebrar elecciones de distrito. Cada miembro del concejo será elegido de regiones separadas de la ciudad. Las regiones se están dibujando actualmente. Para cumplir con una disposición legal que limita la responsabilidad de la ciudad por los honorarios legales a $ 30,000, el concejo ha trabajado bajo un marco de tiempo ajustado. Se les pidió que votaran sobre su intención de participar en las elecciones de distrito dentro de los 45 días posteriores a la recepción de la carta de demanda, y que pasaran por el resto del proceso, incluido el compromiso de la comunidad, el mapeo, cinco audiencias públicas y la aprobación de una ordenanza, con solo 90 días después de eso. La ciudad ha llevado a cabo una serie de talleres informativos para recabar información. Otros dos talleres comunitarios para discutir los mapas se llevarán a cabo los días 5 y 10 de diciembre.•

There is a need to assist these communities, not only with more information but also with subsidies and resources to arm themselves with the tools they need to avoid this contamination, for example by placing air filters in their homes and air conditioners, said the various experts. Jon Christensen, director of the Laboratory for Environmental Narrative Strategies and an adjunct professor at the University of California, Los Angeles (UCLA), said there is "no silver bullet solution" to all of this, but next year state voters will have a chance to vote for $4 billion in resources for "environmental resilience." "We have seen several versions of this initiative and this is the most worked out of all, it includes a significant investment in environmental protection and in particular, it is important that half of the funds would be invested in the most vulnerable and least advantaged communities," Christensen said. The initiative is expected to be on the California ballot in November, coinciding with the presidential election, he added. •

Continued from pg. 4

Census...

Continued from pg. 5 Every person responding to the census will be able to accurately report their racial or ethnic identity. While there are specific categories listed in the race and ethnicity questions, there is also a “some other race” category that allows everyone to identify themselves with whatever community they choose. Please take a look at the sample form that the census has posted online so you will be informed about your choices once the form becomes available online, by phone, or by mail. (https://tinyurl.com/tbl2bue) If you have questions about the 2020 Census, please send them to richmondpulse@gmail. com and we will consult experts to get the answers. •

Gender...

Continued from pg. 9 can just leave and hang out with friends, but girls can’t.” - Brittany Gonzalez, 17 “Everyone has their own talents and skills to solve situations that others can’t. If we were going for stereotypes, boys are athletic, strong, masculine, and never cry. Girls are smart, emotional, and quick-witted. Even though these stereotypes aren't true, just imagine if they were. I don’t dislike this.” - Randle (Seth) Wasson, 18 “As a girl myself, I definitely think that boys have it way easier than girls because of sexual assault and harassment, having rights and being respected. It's common in certain settings typically dominated by men (high-level business positions, for example) for women not to be taken seriously. Women and girls are attacked and targeted for doing whatever they choose to do. They are branded as nagging, talkative, overemotional, and all other types of things that shape people's negative views about women. Women and girls even look down on each other and perceive each other negatively.” - Asia Butts, 17 “I think people have their own daily struggles, but women actually go through a lot more than guys. They sometimes get bashed for the dumbest things, like what they wear. It’s really difficult to be a female and I respect each and every person.” - Josue Medina, 17 •

16

Continuado de la pág. 4

Continued from pg. 11

Census...

Continuado de la pág 5 el censo ha publicado en línea para que se le informe sobre sus opciones una vez que el formulario esté disponible en línea, por teléfono o por correo. (https://tinyurl. com/tbl2bue) Si tiene preguntas sobre el Censo 2020, envíelas a richmondpulse@gmail.com y consultaremos a expertos para obtener las respuestas.•

Género...

Continuado de la pág 9 "Todos tienen sus propios talentos y habilidades para resolver situaciones que otros no pueden. Si buscáramos estereotipos, los niños son atléticos, fuertes, masculinos y nunca lloran. Las chicas son inteligentes, emocionales y rápidas. Aunque estos estereotipos no son ciertos, imagínense si lo fueran. No me desagrada esto". - Randle (Seth) Wasson, 18 “Como muchacha, definitivamente creo que los muchachos lo tienen mucho más fácil que las niñas debido a la agresión sexual y el acoso, tener derechos y ser respetadas. Es común en ciertos entornos generalmente dominados por hombres (puestos de negocios de alto nivel, por ejemplo) que las mujeres no sean tomadas en serio. Las mujeres y las niñas son atacadas por hacer lo que elijan hacer. Se les califica de molestas, que hablan demasiado, sobreemocionales y todo tipo de cosas que dan forma a las opiniones negativas de las personas sobre las mujeres. Las mujeres y las niñas incluso se menosprecian y se perciben negativamente”. - Asia Butts, 17

Youth-Led, Community Media

for Richmond, CA

“Creo que las personas tienen sus propias luchas diarias, pero las mujeres realmente pasan por mucho más que los hombres. A veces son criticadas por las cosas más tontas, como lo que visten. Es realmente difícil ser mujer y respeto a todas y cada una de las personas". - Josué Medina, 17 •

Richmond

Pulse

visit us at www.richmondpulse.org

Incendios...

Continuado de la pág. 11 “Alrededor de la escuela primaria de Malaga hay un incinerador y una fábrica de vidrio”, dijo Martínez. “Esta pequeña comunidad ya respira uno de los peores aires de los Estados Unidos que además empeora con los incendios de maleza”. Existe una necesidad de ayudar a estas comunidades, no solo con más información sino con subsidios y recursos para armarse de las herramientas necesarias para protegerse, por ejemplo colocando filtros de aire en sus hogares y aires acondicionados, dijeron los varios expertos. Jon Christensen, director del Laboratorio para Estrategias Narrativas Ambientales y profesor adjunto de la Universidad de California en Los Ángeles (UCLA), indicó que “no hay una solución simple” a todo esto, pero que el año que viene los votantes del estado tendrán una oportunidad de votar para la obtención de 4,000 millones de dólares en recursos para la “resiliencia ambiental”. “Hemos visto varias versiones de esta iniciativa y esta es la más trabajada de todas, incluye una importante inversión en protección del ambiente y en particular, es importante que la mitad de los fondos deberá invertirse en las comunidades más vulnerables y menos aventajadas”, dijo Christensen. Se espera que la iniciativa esté en la boleta de California en noviembre, coincidiendo con las elecciones presidenciales, agregó. •


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019

17


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

All praise Pink Cat, godhead head of the internet, digital caliphate and ethereal warlord

18

Decebmber/Diciembre 2019


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

El Rincón de Té

Té's Corner

Poesía • Donté Clark

Poetry • Donté Clark

Brothers at San Quentin

S

ome say that their rib cages are holding cells. that it only takes one sunrise and crescent moon to drip sorrow on souls facing calendars that turn tender bones into rusted bars and metal doors. bitterly freezing hearts of gold a grey rock, making men into fossils. what can stay alive here? in the back of america’s mind next to lynch ropes and white sheets, i’m a growing seed bearing fruit where hunger strikes behind brick at an east ‘frisco bay state prison. where the sun has hidden himself for the stars to shine, leaving me to be a flickering light entering through front gate of san quentin. where steel pretends not to be teeth, and that i am not in the mouth of the beast smelling the aftertaste of breath from souls swallowed here. i’ve heard stories about prison and have seen hundreds of hours from documentaries on life behind bars, though none frightening enough to keep me from coming to see god’s children. where they have been chewed and sucked dry of spirit from solitary holes and lockdowns, forgotten by us on the outside to be numbered in california’s correction facilities as a pile of bones overflowing their tiers. i was invited to speak with the brothers in APEP, a reading and writing program aiding scholars to achieve their GED using creative arts. last time, i spoke with eight brothers in the program. today I expect will be more. i'm on my second visit through this corridor and this time i remember to inhale where george jackson’s last breath lingers. walking down a small hill to be 200

Decebmber/Diciembre 2019

steps further, near the back building, towards the back room, and i sense fiery eyes trailblazing my path. some shirtless and jogging around the track lines of white paint, while others on the ball court lay some hoops. as I pass by, i feel them watching me; a flickering light with audacity of hope walking through a sea of looking flames dressed in tan and blue uniforms breathing cigarettes, chewing on background chatter that scats like jazz heat waving to the moon. this is an energy no eyes can see. though i can feel from the head nods that i am welcomed as fellow light-bearer. a beloved guest being ushered into the classroom. to no surprise, i see no skeletons here. just beautiful torches dancing through the night making their way to an open seat. quickly the classroom is packed. i lean against the back wall to listen with a soft ear as the music play; the funky blues of brotherly love. divine energy writing itself on prison walls turning gravesite into living room because there has always been home in laughter. i came here to share my story, recite my poetry and lived experience of being wild fire. i perform each poem volcanically, erupting 400 years of boiling flames. each piece ending with thunderous hand claps and cheers that transform our spirits into lightning. two hours of building with dear brothers at san quentin, the stories I heard, and the love that I felt has forever changed me. today, i got to witness the sky fall down. walls break open and souls fly high on-top of dreams soon fulfilled. before coming to visit san quentin prison, i heard folks say that their rib cages are holding cells, and now i know that not to be true. their rib cages are heavens gates, and today i felt the heart of god. •

Hermanos en San Quentin

A

lgunos dicen que sus costillas son celdas. que solo se necesita un amanecer y una luna creciente para derramar tristeza sobre las almas que se enfrentan a calendarios que convierten huesos tiernos en barras oxidadas y puertas de metal. amargamente congelando corazones de oro en una roca gris que convierte a los hombres en fósiles. ¿qué puede mantenerse vivo aquí? en el fondo de la mente de Estados Unidos, junto a las cuerdas de linchamiento y las sábanas blancas, soy una semilla en crecimiento que produce frutos donde el hambre golpea detrás de ladrillos en una prisión del este de la bahía de ‘frisco. donde el sol se ha escondido para que brillen las estrellas, dejándome ser una luz parpadeante que entra por la puerta principal de San Quentin. donde el acero finge no ser dientes, y que yo no estoy en la boca de la bestia oliendo el sabor del aliento de las almas tragadas aquí. he escuchado historias sobre la prisión y he visto cientos de horas de documentales sobre la vida tras las rejas, aunque ninguna lo suficientemente aterradora como para evitar que venga a ver a los hijos de Dios. donde han sido masticados y succionados de espíritu por agujeros solitarios y encierros, olvidados por nosotros en el exterior para ser numerados en las instalaciones de corrección de california como un montón de huesos desbordando sus niveles. fui invitado a hablar con los hermanos en APEP, un programa de lectura y escritura que ayuda a los académicos a lograr su GED usando artes creativas. la última vez hablé con ocho hermanos en el programa. hoy espero que sea más. estoy en mi segunda visita a través de este corredor y esta vez recuerdo inhalar donde perdura el último aliento de George Jackson. bajando una pequeña colina para estar

200 pasos más allá, cerca del edificio de atrás, hacia la habitación de atrás, y siento ojos ardientes abriendo camino en mi camino. algunos sin camisa y trotando alrededor de las líneas de pintura blanca, mientras que otros en la cancha juegan. al pasar, siento que me miran; una luz parpadeante con audacia de esperanza caminando a través de un mar de llamas mirando vestidas con uniformes tostados y azules que respiran cigarrillos, masticando la charla de fondo que se esparce como el calor del jazz saludando a la luna. esta es una energía que ningún ojo puede ver. aunque puedo sentir por la cabeza que me dan la bienvenida como compañeros portadores de luz. un invitado amado que es conducido al aula. no es sorpresa, no veo esqueletos aquí. solo lindas antorchas bailando durante la noche, dirigiéndose a un asiento abierto. rápidamente el aula está llena. me apoyo en la pared del fondo para escuchar con un oído suave mientras suena la música; los funky blues del amor fraternal. energía divina se escribe en las paredes de la prisión convirtiendo la tumba en la sala de estar porque siempre ha habido un hogar en las risas. vine aquí para compartir mi historia, recitar mi poesía y vivir la experiencia de ser un fuego salvaje. interpreto cada poema volcánicamente, erupción de 400 años de llamas hirviendo. cada pieza termina con estruendosos aplausos que transforman nuestros espíritus en un rayo. dos horas de construir con queridos hermanos en san quentin, las historias que escuché y el amor que sentí me han cambiado para siempre. hoy, fui testigo de la caída del cielo. los muros se abren y las almas vuelan por encima de los sueños que pronto se cumplen. antes de venir a visitar san quentin, escuché a la gente decir que sus costillas son celdas, y ahora sé que eso no es cierto. sus costillas son las puertas del cielo, y hoy sentí el corazón de Dios. •

19


Yo u t h Vo i c e , C o m m u n i t y N e w s

www.richmondpulse.org

Decebmber/Diciembre 2019 Photo /Foto • Maria Bernal

Children’s Bookstore Changes Location, Keeps Mission By Maria Bernal

T

he Multicultural Children’s Bookstore at the Shops at Hilltop is settling into its new space. The bookstore, previously located on the second floor of the Shops at Hilltop, is now located on the first floor across from Loard’s Ice Cream in a former Hallmark store. “We have more visibility, and we have a lot more traffic,” owner Tamara Shiloh said. “People just love the store.” More space between the aisles provides increased accessibility for people with special needs. “We have more room now to do some of the projects I want to do,” Shiloh said. Some of those projects include further renovations in the upcoming year, complete with a movie room and black history center in the spring. The movie room will feature classic, children’s, animated, and African American films. The bookstore first opened in November 2017 as a popup for the holidays and was an instant hit with parents and kids. “Things went so well that we decided to stay,” Shiloh said. The Shops at Hilltop is in the middle of a major renovation that will include a new look, new stores and restaurants, and even apartments. 99 Ranch Market is set to open at the mall next year. Shiloh says she plans to have her bookstore at the mall for as long as it makes sense. The bookstore offers a colorful and vibrant seating area for children to lounge, read books, and participate in story time events. Patrons are welcome to bring in coffee, ice cream, or other outside food and eat in the area near the front entrance. The ceiling features a banner of international flags and the walls are decorated with images of African American

historical figures and quotes. Some of the decorations painted by local artists are available for purchase. Besides being the store’s owner, Shiloh also writes children’s books that emphasize black history and the works of African American inventors and scientists. Through the books, Shiloh says she wants black children to know that “their ancestors have been involved with science, technology, engineering, and mathematics for a very a long time.” At the bookstore’s ribbon cutting on Nov. 13, adults — including Richmond community leaders, business owners, friends and supporters — talked over glasses of wine and cheese in the back while the children sat in the lounge area upfront. Tanisha Brandy, Shiloh’s daughter and a Richmond resident, said she was proud of her mother. “I think this is a great thing. I hope that our community takes heed of what she’s got going on and that they come in and support her,” she said. “I think kids should touch books. Hopefully, a lot of parents can appreciate the quality or experience of being able to touch a book.” Despite more modern and convenient ways to buy books online, independent bookstores across the country

have seen a resurgence over the last decade. The latest data from the American Booksellers Association shows that book sales across independent bookstores have continued to rise in recent years. Having ties to the community may be one of the keys to Children’s Multicultural Bookstore’s success. Its book selection is tailored to fit Richmond’s diversity, including ones on multiracial identity, special needs, LGBTQ, bullying, biracial family, African Americans, Native Americans, Latino, Asian, and Middle Eastern cultures. James Lee, president of the Richmond Chamber of Commerce, said businesses should reflect their communities. “This is a true representation of our city,” he said. The Multicultural Children’s Bookstore is open from 11 a.m. to 7 p.m. Monday through Friday, 11 a.m. to 8 p.m. Saturdays, and 11 a.m. to 6 p.m. Sundays. Story time, which is open to the public, is held from 2 to 3 p.m. every Saturday. •

Librería Infantil Cambia de Sitio, Sigue Con Su Misión Por Maria Bernal

L

a librería infantil multicultural en las Shops at Hilltop se está instalando en su nuevo espacio. La librería, anteriormente ubicada en el segundo piso de las Shops at Hilltop, ahora se encuentra en el primer piso al otro lado de Loard's Ice Cream en una antigua tienda de Hallmark. "Tenemos más visibilidad, y tenemos mucho más tráfico", dijo la propietaria Tamara Shiloh. "La gente ama la tienda". Más espacio entre los pasillos proporciona mayor accesibilidad para personas con necesidades especiales. "Ahora tenemos más espacio para hacer algunos de los proyectos que quiero hacer", dijo Shiloh. Algunos de esos proyectos incluyen renovaciones adicionales en el próximo año, con una sala de cine y un centro de historia negra en la primavera. La sala de cine contará con películas clásicas, infantiles, animadas y afroamericanas. La librería se abrió por primera vez en noviembre de 2017 como una pop-up para las vacaciones y fue un éxito instantáneo entre padres e hijos. "Las cosas salieron tan bien que decidimos quedarnos", dijo Shiloh. Las Shops at Hilltop está en medio de una renovación importante que incluirá un nuevo aspecto, nuevas tiendas y restaurantes, e incluso apartamentos. 99 Ranch Market abrirá en el centro comercial el próximo año. Shiloh dice que planea tener su librería en el centro comercial por el tiempo que tenga sentido. La librería ofrece un área de asientos colorida y vibrante

para que los niños lean libros y participen en eventos de cuentos. Los clientes pueden traer café, helados, u otra comida de fuera y comérsela en el área cerca de la entrada principal. El techo presenta una manta de banderas internacionales y las paredes están decoradas con imágenes de figuras y citas históricas afroamericanas. Algunas de las decoraciones pintadas por artistas locales están disponibles para su compra. Además de ser la dueña de la tienda, Shiloh también escribe libros para niños que enfatizan la historia negra y los trabajos de inventores y científicos afroamericanos. A través de los libros, Shiloh dice que quiere que los niños afroamericanos sepan que "sus antepasados han estado involucrados con la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas durante mucho tiempo". En el corte de listones de la librería el 13 de noviembre, los adultos, incluidos líderes de la comunidad de Richmond, dueños de negocios, amigos y simpatizantes, hablaron con copas de vino y queso en la parte de atrás mientras los niños se sentaron en la sala al frente. Tanisha Brandy, hija de Shiloh y residente de Richmond, dijo que estaba orgullosa de su madre. “Creo que esto es una gran cosa. Espero que nuestra comunidad preste atención a lo que está pasando y que entren y la apoyen”, dijo. "Creo que los niños deberían tocar los libros. Con suerte, muchos padres pueden apreciar la calidad o la experiencia de poder tocar un libro". A pesar de las formas más modernas y convenientes

de comprar libros en línea, las librerías independientes en todo el país han visto un resurgimiento en la última década. Los últimos datos de la American Booksellers Association muestran que las ventas de libros en librerías independientes han seguido aumentando en los últimos años. Tener vínculos con la comunidad puede ser una de las claves del éxito de la librería multicultural. Su selección de libros está diseñada para adaptarse a la diversidad de Richmond, incluidos los de identidad multirracial, necesidades especiales, LGBTQ, intimidación, familia bi racial, afroamericanos, nativos americanos, latinos, asiáticos y de medio oriente. James Lee, presidente de la Cámara de Comercio de Richmond, dijo que las empresas deberían reflejar sus comunidades. "Esta es una verdadera representación de nuestra ciudad", dijo. La Multicultural Children’s Bookstore está abierta de 11 a.m. a 7 p.m. de lunes a viernes, de 11 a.m. a 8 p.m. los sábados y de 11 a.m. a 6 p.m. los domingos. La hora del cuento, que está abierta al público, se lleva a cabo de 2 a 3 p.m. cada sábado. •

RP

richmond PULSE

20


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.