El Ameriñol

Page 140

140 Tanbien se contenpla editar un DICSIONARIO TENNICO-SIENTIFICO en forma de boletines cuya publicasion seria anual, y en el cual se incluiria todo el bocabulario espesialisado (tecnisismos) que se fuera creando con el abanse de la siensia. Por aora, el DRAE es un dicsionario obeso al que emos alimentado sin medida ni control durante muchos años. No bijilamos su alimentasion ni lo emos puesto a aser los ejersisios nesesarios para que no se atrofie y para que se mantenga ajil y al dia. Tenemos que eliminarle la grasa inutil (arcaismos, repetisiones y formas que nadie usa). Debemos inpedir que se le cuelen palabras de uso local que a los correspondientes de las Academias de cada pais se les ocurre que deben figurar en el. Ese juego de chobinismo lingüistico debe terminar. La inclusion de bocablos de balor rejional en el DRAE se a conbertido en una mania de los academicos de las nasiones de la comunidad mundial ispanoparlante.

Lograr que un costarriqueñismo o

colonbianismo se anote en el dicsionario es la gloria de los lecsicografos de cada uno de esos paises. Aunque a nadie le inporte el sentido que tienen ni donde se utilisan. Aunque en la telebision mejicana emos escuchado la palabra “chimuelo”, la berdad es que la mayoria de jente innora su sentido aunque esta en el DRAE. Tanbien ay una bieja cansion en la que se utilisa ese termino, y talbes por eso nos dimos cuenta de que se trata de alguien a quien le faltan dientes o muelas.

Podemos desir que ese rejionalismo mejicano a sido

publisitado en forma musical y telebisiba, y por eso es un poco conosido en el anbito internasional. Pero ¿quien en Arjentina o Mejico puede saber qe es un “chipolo”? El DRAE nos dise que en Colonbia, Ecuador y Peru se trata de una espesie de juego de cartas semejante al tresiyo (¿?). ¿Y qe nos inporta al resto de los americanos que ese pasatienpo se yame asi en esos paises de Suramerica, en caso de ser sierto? Y es seguro que a eyos tanpoco les inporta un bledo qe cosa es un “chimojo” o un “chipote”, terminos que en Cuba y Nicaragua se refieren a un medicamento y a una espesie de golpe, segun afirma el mismo Mataburros. En Costa Rica güila significa niño-a, pero resulta que en Mejico, segun el Dicsionario, con esta palabra se designa a las prostitutas. Entonses ¿qe se puede aser para conplaser a la afision de cada uno de esos paises? ¿Incluir anbos terminos y esplicar lo que indican en cada uno de eyos? ¿O debe inclinarse la balansa por el mas grande e inportante? Anbas propuestas resultan innesesarias, pues si niño es de caracter unibersal, ¿por qe recargar al dicsionario con toda la sinonimia que para ese bocablo debe ecsistir por todo el mundo ispanoparlante? ¿Qe inporta que en Arjentina les digan pibes, en El Salbador sipotes, en Mejico escuincles o en Costa Rica güilas? Lo que interesa al Ameriñol es que aya un ilo conductor que nos enlase a todos los americanos con un idioma comun, aunque cada pueblo tenga una bariedad enorme de terminos


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.