Revista Rusa №35

Page 1

№ 4 (35) 4,50 € АПРЕЛЬ 2015 - ABRIL 2015

BASELWORLD 2015 EL TIEMPO ES ORO

ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ

LUPO BARCELONA

NUEVO

AUDI Q7

EL IRREPETIBLE ESTILO ESPAÑOL

НЕПОВТОРИМЫЙ ИСПАНСКИЙ СТИЛЬ

EFICIENCIA Y CONFORT PREMIUM ЭФФЕКТИВНОСТЬ И КОМФОРТ


НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652


ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР | CONCESIONARIO OFICIAL

Todos los derechos reservados © Miratex Media, S. L.





PASEO DE GRACIA 63 - PASEO DE GRACIA 13


СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO Актуально | Actualidad | Baselworld 2015

20

Эксклюзивное интервью | Ману Гонсалес-Таррио Entrevista exclusiva | Manu González-Tarrío

28

VIP-стиль | Ольга Куриленко Estilo VIP | Olga Kurylenko Аксессуары | Солнцезащитные очки Accesorios | Las gafas de sol

№ 4 (35) 4,50 € АПРЕЛЬ 2015 - ABRIL 2015

34 C

M

46

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Аромат | Fragancia | Miss Dior

50

Красота| Энотерапия Belleza| Enoterapia

52

EL TIEMPO ES ORO

Национальное достояние | Императорский фарфоровый завод La marca | La Fábrica Imperial de Porcelana

62

Большие деньги | Где и как живут миллионеры Grandes fortunas | Dónde y cómo viven los millonarios

68

Автогид | Guía automóvil | Audi Q7

74

Инвестиции | Обзор жилой недвижимости Каталонии Inversiones | Reseña de los municipios en Cataluña

78

Гость номера | Ксавье Оливелья Эчеварне Invitado especial | Xavier Olivella Echevarne

88

Арт-персона | Вадим Гаглоев Artista | Vadim Gagloiev

98

Высокая кухня| Мартин Берасатеги Alta cocina| Martín Berasategui

BASELWORLD 2015 ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ

LUPO BARCELONA

NUEVO

AUDI Q7

ЭФФЕКТИВНОСТЬ И КОМФОРТ

Обложка / Portada Фото: Архив пресс-службы Audi Foto: Archivo de prensa de Audi

106

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.

Русский Журнал / Revista Rusa

НЕПОВТОРИМЫЙ ИСПАНСКИЙ СТИЛЬ

EFICIENCIA Y CONFORT PREMIUM

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previamente concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, Tass Photo.

8

EL IRREPETIBLE ESTILO ESPAÑOL


Mеждународный салон Высокого Часового Искусства

С 11 по 14 июня 2015 года Palacio Miguel Ángel 27, Madrid www.siareuropa.com


EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Miratex Media, S. L. DEPÓSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х)

Стр. 18

DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

Стр. 36

DIRECCIÓN АДРЕС Carrer d'Aribau, 161 08036 Barcelona España

CONTACTO КОНТАКТЫ (+34) 931 636 626 info@revistarusa.com www.revistarusa.com

Стр. 31

LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.

Стр. 42

В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список мест распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com

Стр. 32

10

Стр. 48

Русский Журнал / Revista Rusa


*Non binding recommended retail prices.

SWAROVSKI.COM

Miranda Kerr

Collection from â‚Ź59


REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com

Стр. 50

AUTORES Galina Kofanova José Manuel Martín Alejandra Martín Alonso Alicia Miralpeix Magdalena de Plasencia Irina Stupchenko Aleksandra Khmeleva Alina Yakutina CORRECCIÓN Ruslán Álov Aleksandra Khmeleva FOTÓGRAFOS Larisa Linnikova Javier Lorite

АВТОРЫ Галина Кофанова Хосе Мануэль Мартин Алехандра Мартин Алонсо Алисия Миральпеич Магдалена де Пласенсия Ирина Ступченко Александра Хмелева Алина Якутина

Стр. 86

КОРРЕКТУРА Руслан Алов Александра Хмелева ФОТОГРАФЫ Лариса Линникова Хавьер Лорите

DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU.

PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net

Стр. 62

Violetta Vinogradova Виолетта Виноградова comercial@revistarusa.net

Стр. 100

Ekaterina Orlova Екатерина Орлова comercial@ssg-bcn.com

DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. service@revistarusa.net

Стр. 106

Стр.64

12

Русский Журнал / Revista Rusa


Boutique Barcelona Passeig de Gràcia, 101 · 08008 · Barcelona Tel.: +34 932 701 253 · barcelona-pg@es.lladro.com lladro.com


Самые свежие новости Испании в Рунете

14

МАГАЗИНЫ БАРСЕЛОНЫ ПРИЗНАЮТ ИСТОРИЧЕСКИМ НАСЛЕДИЕМ

LAS TIENDAS DE BARCELONA SE DECLARAN PATRIMONIO HISTÓRICO En Cataluña se ha presentado el listado actualizado de

В Каталонии представили список коммерческих

los establecimientos comerciales más emblemáticos

учреждений Барселоны, которые относятся

de Barcelona, que forman parte del patrimonio

к

особо охряняемым объектам историческо-

histórico de la ciudad.Estas tiendas de valor particular

го наследия города. Данные объекты не могут

no pueden cambiar radicalmente su interior o

радикально изменять свой интерьер или про-

fachada. De esta forma debe conservarse el interior

филь. Элементы внутреннего убранства должны

de 152 establecimientos, y en 42 puntos comerciales

сохраниться в 152 учреждениях, а в 42 торговых

debe mantenerse intacta la apariencia arquitectónica.

точках неизменным останется архитектурный

Los lugares comerciales más inusuales de Barcelona

облик. А самые раритетные памятники торгов-

(32 establecimientos) no podrán, a la entrada en

ли Барселоны (32 учреждения) не смогут вообще

vigor de dicha ley, cambiar nada en absoluto. Entre

ничего менять. Среди них – Cafè de l'Òpera (Les

ellos destacan: Cafè de l’Òpera (Les Rambles n.º 74),

Rambles, 74), Farmàcia Joaquim Cases (Plaça de la

Farmàcia Joaquim Cases (Plaça de la Llana n.º 11),

Llana, 11), Unión Suiza de Relojería (Av. Diagonal,

Unión Suiza de Relojería (Av. Diagonal n.º 482) y

482) и многие другие.

muchos otros.

БАРСЕЛОНА ПРИЗНАНА ГОРОДОМ БУДУЩЕГО

BARCELONA, CIUDAD DEL FUTURO

На прошедшем в Давосе Международном ком-

Comunicación de Davos y evaluaron los méritos

муникационном форуме, в котором принимали

de Barcelona en innovación del entorno urbano.

участие 150 экспертов, оценили заслуги Барсело-

La ciudad recibió el premio de "Ciudad del

ны во внедрении инноваций в городской среде,

Futuro". Los expertos señalaron una armoniosa

удостоив ее звания «Город будущего». Эксперты

fusión entre tradición y dinamismo para adaptarse

отметили гармоничное сочетание традиций и

a la modernidad. El galardón fue recibido por el

современных решений. Премию получал пред-

representante del Ayuntamiento de Barcelona,

ставитель мэрии Барселоны Марк Пуиг. В городе

Marc Puig.

активно внедряют передовые технологии, по-

La

степенно превращая его в большую зону Wi-Fi.

tecnología avanzada, expandiendo gradualmente

Здесь появляются автобусные остановки с «ум-

su área de cobertura Wi-Fi. La ciudad cuenta con

ными» информационными панелями, создают-

tableros informativos «inteligentes», programas

ся экскурсионные программы с интерактивными

de excursión con elementos interactivos, y

элементами и так далее.

mucho más.

ЖИТЕЛИ БАРСЕЛОНЫ РАДЫ ТУРИСТАМ

LOS HABITANTES DE BARCELONA DAN LA BIENVENIDA A LOS TURISTAS

Барселона – один из самых популярных городов

Barcelona es uno de los destinos turísticos más populares

у туристов со всего мира. Как показали опросы,

del mundo. De acuerdo con una encuesta realizada

проведенные компанией Feedback, многие жите-

por Feedback, muchos residentes de la capital catalana

ли каталонской столицы считают, что город зна-

piensan que la ciudad se ha vuelto mucho más bonita en

чительно похорошел за последние годы именно

los últimos años precisamente gracias al turismo.

благодаря туризму. Так, 47% из общего числа

Así, el 47 % del total de los ciudadanos encuestados

опрошенных граждан радуются отремонтиро-

se alegra de la reciente reforma de la Diagonal,

ванной недавно улице Диагональ, и всего 26,2%

mientras que tan solo el 26,2 % se declara insatisfecho

недовольны переделкой. Почти половина анке-

con la remodelación. Casi la mitad de los ciudadanos

тируемых горожан (46,8%) считают, что с тех пор

encuestados (46,8 %) creen que desde que Xavier Trias

как Хавьер Триас стал мэром Барселоны, город

ocupa el puesto de alcalde de Barcelona la ciudad se

очень развился. Свыше 80% жителей столицы Ка-

ha desarrollado significativamente. Más del 80 % de

талонии положительно расценивают туристиче-

los residentes de Cataluña considera que el desarrollo

ское развитие их родного города.

turístico de su ciudad natal es positivo.

150 expertos participaron en el Foro Mundial de la

Русский Журнал / НОВОСТИ

ciudad

va

implementando

activamente


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР МОДЫ

REDES SOCIALES campañas genéricas

в подарок +ВОЗВРАТ НДС

Только для иностранных туристов-нерезидентов

К нам приезжают путешественники со всего мира. Они увозят с собой лучшее из нашей культуры, искусства и наших традиций. С собой они увозят самые ценные воспоминания. Добро пожаловать в идеальное место для шопинга. Об особых условиях для иностранных туристов спрашивайте в Пункте Туристической Информации.

СЕТЬ ЭКСКЛЮЗИВНЫХ ТОРГОВЫХ ЦЕНТРОВ


ИСПАНИЯ – ЛИДИРУЮЩИЙ ЭКСПОРТЕР ВИНА

ESPAÑA LIDERA LA EXPORTACIÓN MUNDIAL DE VINO

По данным рейтинга Всемирной ассоциации

Según los datos de la Asociación Mundial de Periodistas

писателей и журналистов в области вина и крепких

y Escritores de Vino y Licores (WAWWJ en sus siglas

напитков (WAWWJ), Испания – лидирующий

en inglés), España es el primer exportador del vino en

экспортер вина по его объему и третий в мире

términos de volumen y el tercero en facturación de todo el

по обороту (после США и Франции). В топ-

mundo (después de Estados Unidos y Francia). 17 bodegas

100 лучших производителей в мире вошли 17

españolas han pasado a formar parte del ranquin de los

испанских

значительный

cien mejores fabricantes de vino del mundo. La bodega

объем продаж оказался у фабрики Félix Solís Pagos

виноделен.

con mayor número de ventas es Félix Solís Pagos del Rey

del Rey SL (210 млн евро). Она опередила Freixenet

SL, con un índice de 210 millones de euros. La empresa

SA (200 млн) и Codorníu SA (173 млн). Что касается

ha superado a Freixenet SA (200 millones) y Codorníu

оборота вин, то самым выраженным его рост

SA (173 millones). En lo que respecta al volumen de vinos

оказался у винодельни Hijos de Antonio Barceló

vendidos, el crecimiento más significativo pertenece a la

SA (+358% по сравнению с предыдущим годом).

bodega Hijos de Antonio Barceló SA (+358 % con respecto

Всего производством вина в Испании занимаются

al año anterior).Se calcula que el sector vinícola de España

приблизительно четыре тысячи хозяйств.

cuenta con alrededor de 4 mil bodegas.

НА КОСТА-ДОРАДА ПОЯВИТСЯ НОВЫЙ ТУРИСТИЧЕСКИЙ КЛАСТЕР

COSTA DORADA CREARÁ UN NUEVO CLÚSTER DE TURISMO

В Рекреативном центре туризма и досуга (CRT) в

El Centro Recreativo y Turístico (CRT) de Vila-

Салоу и Вила-Сека появится комплекс 25-этажных

seca y Salou creará un complejo de edificios de

зданий,

кластер

25 pisos que conformarán el clúster turístico BCN

BCN World. Создание грандиозного комплекса

World. La creación de un complejo a gran escala

входит в Городской директивный план (PDU),

es parte del plan urbanístico (PDU) desarrollado

разработанный правительством Каталонии. BCN

por la Generalitat de Catalunya. BCN World, con

World с шестью казино, отелями, магазинами,

sus hoteles, tiendas, teatros, centro de congresos y

театрами, центром конференций и конгрессов

conferencias, parquin y seis casinos, estará ubicado

и паркингами разместится на площади свыше

en un área de más de 100 hectáreas. Según Damiá

100 гектаров. По словам директора Каталонского

Calvet, Director del Instituto Catalán del Suelo

Института

Кальвета,

(Incasòl), el plan contempla la construcción de 500

план предполагает постройку 500 тысяч кв. м

mil metros cuadrados de apartamentos turísticos y

туристических апартаментов и жилых помещений,

edificios residenciales. El valor total del complejo

стоимость комплекса превысит 200 млн евро.

excederá los 200 millones de euros.

ПОЧТИ ТЫСЯЧА СВЕРХБОГАТЫХ ЛЮДЕЙ ЖИВУТ В МАДРИДЕ И БАРСЕЛОНЕ

EN MADRID Y BARCELONA RESIDEN CASI UN MILLAR DE PERSONAS SUPERRICAS

Согласно исследованию компании Knight

De acuerdo con un estudio realizado por la corredora

Frank, в 2014 году в Испании проживали 3538

de inmuebles y empresa consultora Knight Frank,

сверхбогатых людей (с годовым доходом – не

en 2014 en el territorio del país han residido 3.538

менее 30 млн долларов). Из них 554 человека –

personas superricas (con un ingreso anual de al

в Мадриде, 438 человек – в Барселоне. В целом

menos 30 millones de dólares). De entre ellos, 554

по миру насчитывается 172 850 богачей такого

personas en Madrid y 438 personas en Barcelona.

уровня. За последний год их количество

En total, en el mundo se calculan 172.850 ricos de

выросло на 3%. В Испании динамика роста

este rango, y durante el último año su número se

составила

«рокфеллеров»

incrementó en un 3 %. En número de «ricachones»,

столица страны занимает 18 место в мире

la capital española ocupa el décimo octavo lugar del

и девятое в Европе. По словам экспертов

mundo y el noveno de Europa. Según los expertos

Knight Frank, на миллион евро в Мадриде

de Knight Frank, por un millón de euros en Madrid

можно купить 133 кв. м жилплощади класса

es posible adquirir una vivienda de clase premium

«люкс». Для сравнения, в Лондоне на эту же

de 133 m2. Como comparación, en Londres por la

сумму можно приобрести только 23 кв. м, а в

misma cantidad solo se puede adquirir un piso de 23

Монако и вовсе 17 кв. м.

m2, y en Mónaco, como mucho, de 17 m2.

образующих

земли

2%.

Самый

туристический

(Incasòl)

По

числу

Дамия

Самые свежие новости Испании в Рунете

16

Русский Журнал / НОВОСТИ



NEWSLETTER НЕДЕЛЕ СВАДЕБНОЙ МОДЫ

В БАРСЕЛОНЕ – 25 ЛЕТ!

¡BARCELONA

BRIDAL WEEK CUMPLE 25 AÑOS! Del 5 al 10 mayo de 2015, como de costumbre, tendrá cita la semana de la moda nupcial Barcelona Bridal Week, que este año además cumple su 25 aniversario. Más de 200 casas de moda del sector presentarán sus propuestas en vestidos y accesorios para este año. El país invitado especial del aniversario de la feria será Estados Unidos. En el desfile de Gaudí Novias, la diseñadora Katharine Polk presentará los vestidos de la marca Houghton. El día 8 de mayo se podrán ver en la pasarela no solo los tradicionales 26 modelos livianos y románticos, sino también 6 impresionantes prendas de seda, creadas especialmente por la modista para la ocasión. Dirección: Recinto de Gran Via (segundo pabellón), Av. Joan Carles I n.º 64, 08908 L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Horario: de 10:00 a 20:00 h

LAUTĒM

С 5 по 10 мая 2015 года в Барселоне традиционно пройдет Неделя свадебной моды – Barcelona Bridal Week, которая в этом году отметит свой 25-летний юбилей. Наряды и аксессуары для молодоженов представят свыше 200 испанских и зарубежных модных домов. Почетной приглашенной страной фестиваля-именинника станет США, на показе Gaudí Novias дизайнер Кэтрин Полк представит наряды бренда Houghton. Восьмого мая на барселонский подиум выйдут манекенщицы не только в 26 легких и романтичных образах. Они также продемонстрируют шесть впечатляющих шелковых одеяний, созданных кутюрье специально для каталонского фестиваля. Адрес: Recinto de Gran Via (второй павильон), Av. Joan Carles I n.º 64, 08908 L’Hospitalet de Llobregat (Барселона). Время работы: 10:00 – 20:00

LAUTĒM

ПРЕДСТАВЛЯЕТ УЛЬТРАМОДНЫЙ РИДИКЮЛЬ Новая объемная сумочка «I Got Rhythm» от фирмы Lautēm, созданная Эленой Гарсия Сильва, завоевывает сердца модников. Среди них – Соланж Ноулз, американская певица и младшая сестра Бейонсе. Ее персональный стилист выбрал этот оригинальный аксессуар для дополнения эффектного образа дивы на Неделе моды в Париже. Диковинный ридикюль потом еще не раз составлял компанию Ноулз в обычной жизни. Сумка эта, стопроцентная «испанка»: ее металлические ручки производят в Валенсии, кожу – обрабатывают в Каталонии, а шьют в андалузском Убрике. Отметим, что ретро-аксессуары из коллекции Lautēm в свое время уже были презентованы на высоком подиуме. Концептуальные творения бренда присутствовали в осеннезимней коллекции Моисеса Ньето, продемонстрированной на Неделе моды в Мадриде. www.lautemshop.com

PRESENTA UN BOLSO DE MANO ULTRAMODERNO El nuevo bolso de mano apodado «I Got Rhythm» de la empresa Lautēm, creado por Elena García Silva, ha cautivado los corazones de los amantes de la moda más fervientes. Entre los cuales podemos ver personajes como Solange Knowles, cantante estadounidense y hermana menor de Beyoncé. Su estilista personal escogió este accesorio tan original para complementar la espectacular imagen de la diva en la Semana de la Moda de París. Solange, sin embargo, se ha dejado ver con el bolso en otras ocasiones tiempo después de dicho evento. El bolso es completamente español: las asas de metal se producen en Valencia, el cuero es tratado en Cataluña y lo cosen en la ciudad andaluza de Ubrique. Cabe señalar, sin embargo, que dichos accesorios de estilo retro de Lautēm ya fueron presentados en las grandes pasarelas. Las creaciones conceptuales de la marca formaron parte de la colección otoñoinvierno de Moisés Nieto en la Semana de la Moda de Madrid. www.lautemshop.com

18


В БАРСЕЛОНЕ ОТКРЫЛСЯ ПЕРВЫЙ БУТИК

ANDRÉS SARDÁ

Бренд женского нижнего белья Andrés Sardá открыл свой первый магазин в Барселоне. Он расположился по адресу Calle Valencia, 272, угол с Passeig de Gràcia. До сих пор единственный магазин этой марки на территории страны располагался в Мадриде, в районе Саламанка. Интересно, что история бренда неразрывно связана с Каталонией. На логотипе компании, когда-то основанной каталонцем Андресом Сарда Сакристаном, написано: Designed in Barcelona. Дизайном интерьера нового бутика Andrés Sardá занималась испанская студия Bonjoch. Он выполнен в стиле минимализма, в привычных для бренда нейтральных тонах. Магазин уже наладил полноценную работу и ждет новых гостей. www.andresarda.com

PRIMERA TIENDA

ANDRÉS SARDÁ EN BARCELONA

Andrés Sardá ha inaugurado su punto de venta propio en Barcelona. La tienda se encuentra situada en la calle Valencia n.º 272, esquina con Paseo de Gracia.. La firma se instala en Barcelona, ciudad que la vió nacer y a la que ha estado intensamente arraigada desde sus inicios como también su logotipo «designed in Barcelona» indica. El minimalismo en la decoración de este entorno otorga el protagonismo a las prendas de cada colección dentro de un ambiente moderno, actual y puro. Hecho por el estudio barcelonés Bonjoch. Esta tienda se convierte en la segunda que Andrés Sardá posee en España, después de la de Madrid situada en pleno barrio de Salamanca. www.andresarda.com

ГДЕ И ЧТО

ПОКУПАЮТ РОССИЯНЕ? В ходе мероприятия для профессионалов туротрасли, проведенного Turespaña в конце февраля в Мадриде, обнародованы интересные данные относительно затрат российских туристов в Испании. В свете последних политических событий, эта тема беспокоит многих, ведь россияне – одна из наиболее платежеспособных категорий путешественников. Первое место по объему их покупок досталось проспекту Грасиа в Барселоне. На его долю пришлось 32,4% от всех средств, затраченных россиянами на шопинг. Второе место заняла торговая зона в яхтенном порту Пуэрто-Банус в Марбелье (более 10%). ПуэртоБанус опередил район Саламанка в Мадриде (5,5%). В число самых востребованных у российских туристов в Испании товаров входят одежда, обувь, сумки (более 70%). Далее следуют товары для путешествий, часы и драгоценности (свыше 11%), а также электроприборы (без малого 3%).

¿QUÉ Y DÓNDE

COMPRAN LOS RUSOS? Durante el evento de Turespaña dirigido a los profesionales de la industria turística, que tuvo lugar en Madrid el mes de febrero, se publicó una información de valor sobre los turistas rusos en España y sus hábitos de compras. A causa de los recientes acontecimientos en la situación política, todo el mundo se muestra muy interesado en conocer esta información, ya que los rusos son los turistas más solventes. Su mayor gasto de dinero en compras ha sido en Paseo de Gracia (32,4 %). El segundo lugar es para la zona de compras de Puerto Banús, en Marbella (más del 10 %). Salamanca, distrito de Madrid ocupa el tercer puesto (5,5 %). Los productos más populares entre los turistas rusos que vienen a España son los zapatos, ropa, bolsos (más del 70 %), artículos de viaje, relojes y joyas (más del 11 %) y dispositivos electrónicos (cerca del 3 %).

19


DE IZQUIERDA A DERECHA TH. WEBER, S. RITTER, SWISS FEDERAL COUNCILLOR SCHNEIDER-AMMANN, R. KAMM, CH. BRUTSCHIN, E. ACKERMANN

Текст / Texto: Алехандра Мартин Алонсо/ Alejandra Martín Alonso Фото / Foto: Архив пресс-службы BASELWORLD 2015 / Archivo de prensa BASELWORLD 2015

февральском номере «Русского журнала» мы рассказывали о результатах Женевского международного салона высокого часового искусства (SIHH), которому в этом году исполнилось 25 лет. В этом выпуске пришло время поведать читателям о другой, не менее популярной швейцарской часовой выставке – Baselworld 2015, которая проходила с 19 по 26 марта. О том, какие модели часов украсят витрины ведущих ювелирных магазинов мира в этом году, читайте в нашей статье.

20

n el número de febrero de Revista Rusa habíamos publicado los resultados del Salón Internacional de la Alta Relojería de Ginebra (SIHH), que este año celebra su 25 aniversario. Queridos lectores, en esta edición les hablaremos de otra, no menos reconocida, exposición de relojes suizos, la Baselworld 2015, que tuvo lugar del 19 al 26 de marzo. A continuación les presentamos los relojes que adornarán este año los escaparates de las principales joyerías del mundo.

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО


“Арнольд Шварценеггер представил собственную линейку часов, разработанную в партнерстве с бразильской компанией Magnum Group”

КОРОТКО О ГЛАВНОМ Международная выставка часов и ювелирных изделий Baselworld, именно такое полное название она носит, проходит в швейцарском Базеле с 1917 года! Ежегодной она стала лишь с 1972 года. Эта выставка по праву считается одним из двух (вместе

с вышеупомянутой SIHH) ведущих мировых событий, посвященных элитным часам и ювелирным изделиям. Оба салона организует фонд Fondation de la Haute Horlogerie (FHH). На обоих представлены такие именитые компании, как A. Lange

Revista Rusa / ACTUALIDAD

AL GRANO Baselworld: Salón Mundial de la Relojería y Joyería. Este es el nombre completo de la exposición, y se celebra en Basilea, Suiza, ¡desde el año 1917!, aunque la cita anual tiene lugar desde el año 1972. Esta exposición (junto con la anteriormente mencionada SIHH) es considerada uno de los dos eventos más importantes del mundo en el campo de la alta relojería y joyería. Ambas ferias forman parte de la Fondation de la Haute Horlogerie (FHH). Y en ambas se exhiben marcas tan célebres como A. Lange & Söhne, Audemars Piguet, Baume & Mercier, Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Montblanc, Greubel Forsey, Van Cleef & Arpels, Panerai, Parmigiani, Piaget, Ralph Lauren, Richard Mille, Roger Dubuis, Vacheron Constantin y muchas otras. Puesto que Baselworld es una feria de grandes dimensiones, la exposición acoge un gran número de visitantes y fabricantes de todo el mundo. La superficie total del recinto ferial es de 141 mil metros cuadrados. En esta ocasión, el colosal evento contó con la participación de más de 1.500 profesionales del sector procedentes de 40 países. Al igual que el año pasado, a la exposición asistieron más de 150 mil personas de unos 100 países.

21


“Arnold Schwarzenegger ha presentado su propia línea de relojes, desarrollada en colaboración con la empresa brasileña Magnum Group” & Söhne, Audemars Piguet, Baume & Mercier, Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Montblanc, Greubel Forsey, Van Cleef & Arpels, Panerai, Parmigiani, Piaget, Ralph Lauren, Richard Mille, Roger Dubuis и Vacheron Constantin и другие. Поскольку выставка Baselworld крупнее по своему размаху, сюда приезжают больше мировых производителей и заинтересованных посетителей. Общая выставочная площадь в комплексе Messe составляет 141 тысячу квадратных метров. В этот раз в грандиозном мероприятии участвовали свыше 1500 профессионалов своего дела из 40 государств. Как и в прошлом году, выставку посетили свыше 150 тыс. человек приблизительно из 100 стран мира. Baselworld – не просто выставка. Это еще и ярмарка, если это простое слово уместно в данном контексте, ведь здесь царит настоящая атмосфера роскоши. Представители крупнейших дизайнерских домов и брендов используют площадку не только для демонстрации своих уникальнейших изделий, но и для их продажи. Это также эксклюзивное место показа новых ювелирных коллекций. Отметим, что в связи с резким подорожанием швейцарского франка в январе текущего года стоимость часов выросла приблизительно на 20%, создав немалые финансовые

22

трудности для производителей. Еще одна дилемма для создателей традиционных часов, это развитие новых технологий! Так называемые smartwatch, «умные часы», со встроенными трекерами физической активности, которые синхронизируются с телефоном и остальными гаджетами становятся конкурентами традиционных механизмов. Но настоящие мастера своего дела смотрят в будущее с оптимизмом, ведь поклонников подлинного часового искусства в мире достаточно! ГЛАВНЫЕ НОВИНКИ…

Часовую и ювелирную выставку Baselworld всегда отличает эксклюзивный ассортимент. Неудивительно, ведь она проходит в Швейцарии, – мировой кузнице часов. Именно здесь рождаются тренды, а на Baselworld, в свою очередь, традиционно презентуются новейшие достижения этого сектора. Вот и в этот раз Baselworld 2015 порадовал собравшихся изысканными часами. Свои новинки представили, например, Rolex, Corum, Omega, Hermès, Hublot, Mondaine и еще многие-многие другие. Так, свой очередной шедевр презентовал производитель покоролевски роскошных изделий Graff Diamonds. Это бриллиантовые часы The Fascination, стоимость

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО

Baselworld no es una simple exposición. Es también una especie de mercado, si es que esta palabra tiene cabida en este contexto, pues se trata de un ambiente lujoso. Los representantes de las principales marcas y casas de diseño utilizan este espacio no solo para mostrar sus increíbles productos, sino también para venderlos. También se trata de un lugar exclusivo donde se muestran las nuevas colecciones de joyas. Cabe señalar que debido a la brusca subida del franco suizo en enero de este año, el precio de los relojes ha aumentado en aproximadamente un 20 %, creando de esta forma ciertas dificultades financieras para los productores. ¡Otro dilema para los creadores de relojes tradicionales es el desarrollo de las nuevas tecnologías! Los llamados relojes inteligentes que cuentan con la función de rastreadores de actividad física que se sincronizan con su móvil y otros dispositivos se convierten en la competencia directa de los mecanismos tradicionales. Aunque los verdaderos maestros de su oficio siempre miran hacia el futuro con optimismo, ya que todavía sigue habiendo suficientes amantes del arte relojero! LAS PRINCIPALES NOVEDADES… La exposición de relojería y joyería Baselworld siempre ha destacado por su exclusiva oferta. Y no es de extrañar, porque tiene lugar en Suiza, la forja del mundo relojero. Aquí es donde nacen los tendencias, y en Baselworld, a su vez, ha tradicionalmente se presentó a los últimos avances en el sector. Es precisamente en este país donde nacen las tendencias y la Baselworld, a su vez, como de costumbre se dedica a presentar al gran público las novedades de este campo. Esta vez no fue una excepción, y en la Baselworld 2015 se presentaron relojes exclusivos. Marcas como Rolex, Corum, Omega, Hermès, Hublot, Mondaine y muchas otras más, presentaron sus novedades. La célebre marca joyera Graff Diamonds tampoco quiso quedarse atrás, y presentó su nueva obra maestra. Se trata de un reloj de diamantes llamado The Fascination, ¡que tiene un precio de 40 millones de dólares! El peso del mismo es de 153 quilates. Actualmente, este reloj es el más caro del mundo y solamente es comparable por el precio y el peso de sus gemas con su predecesor, los exclusivos Graff Hallucination. Al observar esta novedad de Graff Diamonds nos viene a la cabeza el famoso proverbio francés: «La puntualidad


Даже воплощенная мечта может оставаться объектом ваших грез. Incluso un sueño hecho realidad puede ser un sueñe para siempre. Новый 911 Targa. Фирменный стиль. Следуя сложившейся концепции, полированный алюминий в качестве отделки центральной стойки остается традиционной особенностью легендарного авто. В новом 911 Targa сочетаются культовый дизайн самого первого представителя этой модели с инновационной системой автоматической крыши. Неугасающая мечта – классика 1965 года в современном исполнении.

El nuevo 911 Targa. Por diseño. Bajo la misma línea, el nuevo 911 Targa no sólo representa el regreso de la distintiva placa de aluminio Targa, sino que también combina el diseño emblemático del primer 911 Targa con un innovador sistema de techo totalmente automático. Un clásico en 1965. Hoy un sueño para la eternidad.

Центр Porsche Барселона C/ Botànica n.º 89 (за зданием IKEA) 08908 L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona) Tel.: 902 200 911

Расход топлива/Выбросы Гамма Porsche 911 Targa. Комбинированный режим: 10,0 - 9,5 л/100 км. Выбросы CO2: 237-223 г/км


24

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО

HUBLOT CLASSIC FUSION ENAMEL BRITTO

OMEGA SEAMASTER 300 CERAGOLD

которых – 40 млн долларов! Общий вес изделия – 153 карата. На сегодняшний день эти часы являются самыми дорогими в мире. По цене и весу драгоценных камней их можно сравнить разве что с их предшественником – изысканными Graff Hallucination. При взгляде на новинку Graff Diamonds невольно начинаешь переосмысливать популярную французкую пословицу: «Точность – вежливость королей». Главным событием бренда Frédérique Constant стала презентация умных Horological Smartwatch – классических швейцарских часов с аналоговым индикатором физической активности. Новая модель имеет стальной корпус с серебряной отделкой. Синяя стрелка «умного» индикатора днем показывает дату, а ночью останавливается у изображения луны. Стальная же стрелка демонстрирует уровень физической активности человека или заданный режим сна. Для женщин марка создала модель с фазами луны. Автоматический мануфактурный механизм с 42-часовым запасом хода заключен в корпус из розового золота диаметром 38,8 мм. «Гвоздем программы» Baselworld 2015 стал… Арнольд Шварценеггер собственной персоной. На выставку актер приехал вовсе не в качестве приглашенного именитого гостя. Мировая знаменитость представила на ней собственную линейку часов, разработанную в партнерстве с бразильской компанией Magnum Group. Коллекция так и называется Schwarzenegger. Производитель Hermès разработал новый калибр совместно со швейцарской мануфактурой Vaucher: ультратонкий автоматический механизм с микроротором H1950 установлен в модели диаметром 39,5 мм (в часах меньшего размера

HERMES

“В связи с резким подорожанием швейцарского франка в январе текущего года стоимость часов выросла приблизительно на 20%”

FREDERIQUE CONSTANT HOROLOGICAL SMARTWATCH

THE FASCINATION GRAFF DIAMONDS

es la cortesía de los reyes». El evento principal de la marca Frédérique Constant fue la presentación de su reloj inteligente Horological Smartwatch, un clásico reloj suizo con indicador analógico de actividad física. Este nuevo modelo tiene una caja de acero con un acabado en plata. La flecha azul del indicador «inteligente» muestra por la tarde la fecha, y por la noche se para cerca de la imagen de la luna. Y la flecha de acero a su vez muestra el nivel de la actividad física o de sueño de su portador. En la versión para mujeres, la marca ha creado un modelo con las fases de la luna. Este automático mecanismo de manufactura tiene una reserva de marcha de 42 horas y viene en una caja de oro rosa con un diámetro de 38,8 mm. El punto culminante de la Baselworld 2015 llegó con la presencia del mismísimo Arnold Schwarzenegger. Pero la verdad es que el actor no asistió al evento en calidad de invitado especial. La celebridad internacional presentó su propia línea de relojes, desarrollada en colaboración con la empresa brasileña Magnum Group. Y así es precisamente cómo se llama la colección, Schwarzenegger. El fabricante Hermès, a su vez, ha desarrollado un nuevo calibre junto con la manufactura suiza Vaucher: un movimiento automático ultrafino con el microrrotor H1950 instalado en un modelo de un diámetro de 39,5 mm (en relojes de menor tamaño se ha optado por el cuarzo). Esta nueva línea lleva el nombre de Slim d’Hermès. Otro de los modelos artísticos de Hermès viene decorado con esmalte y el dibujo es una reproducción del famoso bordado del pañuelo de seda llamado Perspective


HUBLOT BIG BANG 10 YEARS HAUTE JOAILLERIE

SCHWARZENEGGER

использован кварц). Новая линейка носит название Slim d’Hermès. Еще одна художественная модель Hermès украшена эмалью, а рисунок воспроизводит узор знаменитого шелкового платка Perspective Cavalière. В лимитированной серии выпущено всего шесть экземпляров. Свои новинки представил и Rolex. Одна из них – новая версия модели часов для женщин – Oyster Perpetual Lady-Datejust. Эти часы нового поколения обладают видоизмененным корпусом, увеличенным до 28 мм, и калибром 2236. Этот часовой механизм оснащен кремниевой спиралью Syloxi, запатентованной компанией Rolex, которая позволяет достигать хронометрической сверхточности. Еще одна новинка Baselworld 2015 – коллекционные часы Hublot Classic Fusion Enamel Britto, созданные по концепции декоративно-прикладного искусства Métiers d’Art. Традиционную технику горячей эмали и современное искусство (поп-арт и кубизм) гармонично соединил бразильский графитчик Ромеро Бритто. Часы будут доступны в платине или керамике с черным ремешком из кожи аллигатора. Их количество ограничено: 50 или 30 экземпляров соответственно.

CORUM ADMIRAL’S CUP LEGEND 42 FLYING TOURBILLON

…И ЮБИЛЯРЫ BASELWORLD 2015 Часовая мануфактура Zenith отметила 150 лет своей деятельности! Главная юбилейная модель, представленная на выставке, названа в честь основателя марки Жоржа Фавра-Жако. Часы выпущены в количестве 150 экземпляров. Ровно сто лет назад сын основателя марки Breitling

ROLEX OYSTER PERPETUAL LADY- DATEJUST

“Debido a la brusca subida del franco suizo en enero de este año, el precio de los relojes ha aumentado en aproximadamente un 20 %”

Revista Rusa / ACTUALIDAD

Cavalière. Esta edición limitada consta de tan solo seis ejemplares. Rolex también presentó sus novedades. Una de las cuales es su nueva versión de relojes para ella, el Oyster Perpetual LadyDatejust. Este reloj de nueva generación posee una caja modificada, aumentada a 28 mm, y un calibre de 2236. Este mecanismo de reloj viene equipado con una espiral de silicio Syloxi, patentado por la compañía Rolex, que consigue alcanzar una magnífica precisión cronométrica. Otra de las novedades de la Baselworld 2015 han sido los relojes de colección de Hublot Classic Fusion Enamel Britto, creados bajo el concepto de la artesanía plástica de Métiers d’Art. Romero Britto, pintor y escultor brasileño, ha sido el responsable de unificar armoniosamente la técnica tradicional del esmalte caliente y el arte moderno (el arte pop y el cubismo) en su trabajo. Este reloj estará disponible en platino o cerámica con correa negra de piel de caimán. Su número está limitado a 50 o 30 ejemplares, respectivamente.

…Y LOS HOMENAJEADOS DE LA BASELWORLD 2015 ¡El fabricante de relojes Zenith celebra su 150 aniversario! El modelo más importante de aniversario que se presentó en la exposición lleva el nombre del fundador de la marca Georges Favre-Jacot. En total, se calcula que existen en total 150 unidades de este reloj. Hace cien años, el hijo del fundador de la marca Breitling, Gaston Breitling, inventó un botón separado para controlar el cronógrafo. Y este año, los fabricantes le rinden tributo a este acontecimiento. En el nuevo modelo de reloj de la compañía: Transocean Chronograph 1915, al igual que en el modelo histórico, el botón se encuentra en la posición de las «dos horas». Este cronógrafo de acero y de un solo botón ha sido lanzado simbólicamente en una edición limitada de 1.915 unidades. La empresa Corum, a su vez, celebró su 60 aniversario en la relojería. Su recién estrenado modelo Admiral’s Cup Legend 42 Flying Tourbillon viene en una caja facetada con un diámetro de 42 mm en oro rosa.

“El reloj de diamantes The Fascination de Graff Diamonds, que tiene un precio de 40 millones de dólares, es el más caro del mundo” 25


ZENITH ACADEMY GEORGES FAVRE-JACOT

“Бриллиантовые часы The Fascination от Graff Diamonds, стоимостью 40 млн долларов, самые дорогие в мире” Гастон Брайтлинг придумал для управления хронографом отдельную кнопку. В этом году производители отдают дань этому событию. В новых часах компании – Transocean Chronograph 1915, как и в исторической модели, эта кнопка расположена в позиции «два часа». Стальной однокнопочный хронограф символично выпущен в количестве 1915 экземпляров. Компания Corum, в свою очередь, отпраздновала 60 лет в часовом искусстве. Модель новеньких часов Admiral’s Cup Legend 42 Flying Tourbillon имеет граненый корпус, диаметром 42 мм из розового золота. И, наконец, десятый «день рождения» на выставке Baselworld 2015 отметила коллекция часов класса-люкс BIG BANG от компании Hublot. В этом году в нее вошел новый шедевр, который и был представлен публике: изготовленные из желтого золота в 18 каратов Big Bang Unico Full Magic Gold произвели настоящий фурор. Их лимитированная серия составляет всего 250 экземпляров. ШВЕЙЦАРСКОЕ КАЧЕСТВО В ЦИФРАХ И ФАКТАХ Швейцария всегда держала и держит пальму первенства в часовом секторе. Часовая промышленность страны – третья по объему экспорта после машиностроения и химической промышленности. На Baselworld отмечалось, что в

26

феврале текущего года суммарная стоимость экспортируемых швейцарских часов составила 1,7 млрд франков, это приблизительно эквивалентно 2 млрд долларов. Как правило, часы «уходят» в Гонконг, США и КНР. Интересно, что на долю Гонконга приходится 20% экспорта швейцарских часов, хотя в этом городе часы производятся в больших объемах. Более того, китайские производители, продукция которых была широко представлена в этом году на Baselworld, являются совладельцами ряда швейцарских часовых компаний! Отметим, что Швейцария – мировой лидер в области экспорта часов не только по стоимости (свыше 24 млрд долларов в прошлом году), но и по непревзойденному качеству продукции. Как свидетельствует Часовая Федерация Швейцарии (FHS), в 2014 году страна отправила на экспорт 28 млн наручных часов, средняя цена изделия – 803 доллара. А из того же Гонконга, который занимает второе место в мире по стоимости экспорта и реэкспорта часов (10,4 млрд долларов), было вывезено 315 млн часов при средней цене изделия – 23 доллара! КНР занимает третью позицию в общем рейтинге экспортеров. Их результат – 5,3 млрд долларов. В прошлом году страна экспортировала 669 млн часов. Средняя экспортная цена одного изделия – четыре доллара! Вот и судите сами о соотношении цены и качества. Настоящего швейцарского качества!

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО

Y por último, la Baselworld 2015 celebró su décimo «cumpleaños» durante la colección de relojes de clase premium, BIG BANG de la empresa Hublot. Este año un nuevo modelo fue presentado al público y ha pasado a formar parte de esta línea: el reloj de oro amarillo de 18 quilates Big Bang Unico Full Magic Gold causó un gran furor entre los asistentes. Su edición limitada consta de 250 unidades.

LA CALIDAD SUIZA EN HECHOS Y CIFRAS Suiza siempre ha sido un referente en el mundo de la alta relojería. La industria relojera es la tercera más importante en exportación del país, después de las industrias ingeniería y química. En la Baselworld se señaló que en febrero de este año, el valor total de las exportaciones de relojes suizos ascendía a 1,7 mil millones de francos, que equivale a aproximadamente 2 mil millones de dólares. Como regla general, los relojes se «dirigen» a Hong Kong, Estados Unidos y China. Es curioso que Hong Kong representa un 20 % del total de las exportaciones de los relojes suizos a pesar de que en esta ciudad los relojes se producen en grandes cantidades! Es más, los fabricantes chinos, cuyos productos han sido muy bien representados este año en la Baselworld, ¡son copropietarios de un gran número de empresas fabricantes de relojes suizos! Cabe señalar que Suiza es un líder mundial indiscutible en exportaciones de relojes y no solo en términos de precio (más de 24 mil millones de dólares el año pasado), sino también en la suprema calidad de sus productos. Como señaló la Federación de la Industria Relojera Suiza (FHS), en 2014 el país alcanzó una cifra en exportación de 28 millones de relojes de muñeca, el precio promedio del producto es de 803 dólares. Y en cuanto a Hong Kong, que ocupa el segundo puesto a nivel internacional en términos de valor de las exportaciones y reexportaciones de relojes (10,4 mil millones de dólares), ¡se exportaron 315 millones de relojes por un precio promedio de 23 dólares! China ocupa el tercer lugar en la clasificación general de los exportadores. Su resultado es de 5,3 mil millones de dólares. El año pasado, el país llegó a exportar 669 millones de relojes. ¡El precio promedio de exportación de un solo producto es de 4 dólares! Usted mismo puede deducir qué relación calidad-precio es la que se ofrece, ¡si lo comparamos con la auténtica calidad suiza!



Текст / Texto: Алина Якутина / Alina Yakutina

Н

аверно, нет в мире ни одной модницы, которая не знала бы об уникальном бренде Lupo, компании, которая производит элитные сумки. Современный дизайн и кожа высочайшего качества, которая отличается наилучшей выделкой, а также изысканные детали, продуманные до мелочей, вызывают восторг у любителей шика и роскоши. Некоторые ценители причисляют продукцию Lupo к произведениям искусства и собирают целые коллекции ридикюлей разных моделей и расцветок. Мы встретились с генеральным директором компании Lupo Barcelona Ману Гонсалес-Таррио чтобы подробнее узнать о творениях этого известного на весь мир бренда.

P

robablemente en el mundo no hay ni una sola fashionista que no conozca la marca Lupo, una empresa dedicada a la fabricación de bolsos exclusivos. Los amantes de lo exclusivo y lo lujoso quedan maravillados por el elegante diseño, la altísima calidad del cuero, el acabado y la atención por el detalle de sus bolsos. Algunos entendidos consideran los productos de Lupo auténticas obras de arte y llegan a tener colecciones enteras. Nos hemos encontrado con el director general de Lupo Barcelona, Manu González-Tarrío, para averiguar en detalle acerca de las creaciones de esta mundialmente reconocida marca.

28

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


“Мы не просто изготавливаем сумки – мы создаем новый образ”

Прежде всего, хотелось бы поговорить об истории бренда. Как появилась компания и с чего начинала свою работу? Все началось в далеком 1920 году, когда в небольшой мастерской Жауме Иглесиас начал изготавливать кожаные чемоданы и сумки на заказ для людей, которые приезжали в Барселону на международные выставки. Первыми покупателями этой продукции

En primer lugar, ¿podría hablarnos sobre la historia de la firma? ¿Cómo se fundó la empresa y cuál fue su comienzo? Todo comenzó en el año 1920, cuando en un pequeño taller Jaume Iglesias comenzó a fabricar bolsos y maletas de cuero por encargo para personas que venían a Barcelona para asistir a las exposiciones internacionales. Los primeros compradores de estos productos eran principalmente turistas, por esta razón durante los años siguientes, la hija del fundador de la empresa se dedicó a la fabricación de bolsos y maletas para exportación. Los negocios prosperaban y el pequeño taller familiar se iba convirtiendo con el tiempo en una gran empresa. Es agradable saber que después de tanto tiempo hemos sabido conservar las tradiciones de nuestra firma, medrando la calidad de nuestros productos y logrando el reconocimiento internacional. ¿A quién van dirigidos vuestros productos en la actualidad? ¿Cuál es el perfil de un cliente de Lupo?

“Nosotros no fabricamos bolsos, creamos tendencias” были, в основном, туристы, поэтому в последующие несколько лет дочь основателя компании занималась производством чемоданов и сумок на экспорт. Дела шли в гору, и маленькая семейная мастерская постепенно превращалась в крупную компанию. Приятно осознавать, что с течением времени удалось сохранить традиции, приумножив качество, и добиться мирового признания. Для кого вы работаете сегодня, каков он, покупатель продукции Lupo? Мы работаем как для женщин, так и для мужчин. Недавно вышла новая коллекция, разработанная специально для представителей сильного пола. А наша покупательница, она – современная бизнес-леди, возрастом от 30 до 50 лет. Ей нравятся изделия высокого качества, сделанные вручную. Жизнь женщины из мегаполиса подчинена быстрому ритму, учитывая это, мы не просто изготавливаем сумки, а создаем новый образ. Бренд Lupo снискал мировую известность, но где находится основной

Nuestros productos van dirigidos tanto a hombres como a mujeres. Recientemente, hemos lanzado una nueva colección para hombres. Y en cuanto a nuestras clientas, son mujeres de negocios de una edad que oscila entre los 30 y los 50 años a las que les gusta comprar productos de calidad hechos a mano. La vida de una mujer urbana viene marcada por un ritmo ajetreado y es algo que tenemos en cuenta. Nosotros no fabricamos bolsos, creamos tendencias. Lupo goza de fama internacional, ¿pero podría decirnos cuál es el mercado principal de la empresa? En España disponemos de tres boutiques propias, y las tres se ubican en Cataluña: dos en Barcelona y una en Reus. Y en La Roca Village disponemos además de un outlet. Asimismo, nuestros productos se presentan en distintas boutiques multimarca. A pesar de que nuestras tiendas se pueden encontrar en más de 30 países del mundo, podemos decir que nuestro mercado principal es el europeo y el japonés. Llevamos

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

29


“Solo empleamos materiales de la más alta calidad y todos los productos de la marca se fabrican a mano”

“Мы используем материалы только самого высокого качества, все изделия бренда изготавливаются вручную”

trabajando en el «país del sol naciente» desde hace muchos años, porque, como es sabido, aquí se tiene gran aprecio por las tradiciones, la calidad y la elegancia, siendo estas justamente las características inherentes de nuestra compañía. Cuidamos con esmero las tradiciones de calidad de nuestra firma. Todos los productos se fabrican a mano y solo se emplean materiales de primerísima calidad. ¿Le parece atractivo el mercado ruso? Se trata de un mercado con un enorme potencial, así que nos gustaría seguir evolucionando en este aspecto. Los rusos tienen muy buen gusto, les gusta el lujo y saben valorar la calidad y el diseño. Por lo tanto, en un futuro próximo planeamos dedicarnos activamente a fortalecer nuestra presencia en este país. Suele mencionar a menudo la calidad de los materiales utilizados en la fabricación de vuestros bolsos. ¿Cómo se lleva a cabo su selección? Es verdad. Se trata de uno de nuestros puntos más fuertes. Quisiera señalar que en la producción solamente se emplea piel de animales de ganadería. Trabajamos con peleterías internacionales y a lo largo de todo el proceso de fabricación se lleva a cabo un exhaustivo control de calidad. La piel pasa por un estricto proceso de selección y es sometida a un riguroso examen a prueba de resistencia a la abrasión y daños, deshidratación y resistencia al agua. ¿Qué relación existe entre la empresa y Barcelona, ciudad en la que se encuentra su sede? Los productos de Lupo tienen un estrecho vínculo con Barcelona. El diseño de la colección «La Pedrera», por ejemplo, se ha inspirado en la estrafalaria forma de los balcones de la Casa Milà. Recientemente, hemos firmado un acuerdo especial con la Fundación Cataluña-La Pedrera, así que ahora todos nuestros productos se fabrican bajo este sello. Además, todas nuestras tiendas se sitúan precisamente

рынок компании? В Испании у нас есть три собственных магазина, все находятся в Каталонии. Два – в Барселоне, один – в Реусе. В La Roca Village у нас – аутлет. Кроме того, наша продукция представлена в различных мультибрендовых бутиках. Несмотря на то, что вы можете найти магазины Lupo в 30 странах мира, мы считаем, что основной наш рынок сосредоточен в Европе и Японии. Уже многие годы мы работаем в Стране восходящего солнца, ведь, как известно, здесь высоко ценятся традиции, качество и шик. А все это – неотъемлемые характеристики нашей компании. Мы бережно храним традиции качества – все изделия бренда изготавливаются вручную с использованием только самых лучших материалов. Насколько перспективен с вашей точки зрения российский рынок? Он имеет огромный потенциал, и нам бы очень хотелось развивать это направление. Россияне очень тонко чувствуют стиль, любят роскошь, ценят дизайн и качество. Поэтому в ближайшем будущем мы планируем активно заняться усилением наших позиций в России.

Вы часто упоминаете о качестве материалов, используемых для производства сумок. Как происходит их отбор? Действительно, это одна из самых сильных наших сторон. Отмечу, что в производстве используется лишь кожа животных, которые специально выращивались для еды. Мы работаем с международными кожевенными заводами и в течение всего процесса производства проводим доскональный

30

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


CASINO BARCELONA

ПРИГОТОВЬТЕСЬ НАСЛАДИТЬСЯ ПОЛНОЙ ПАЛИТРОЙ ВКУСОВ Синтез средиземноморской и международной кухни с первоклассными винами и шампанским

PORT OLÍMPIC - T. 900 354 354 - www.casino-barcelona.com


“Приятно осознавать, что с течением времени нам удалось сохранить традиции, приумножив качество, и добиться мирового признания” контроль качества работы. Кожа проходит строгий отбор и тестирование на водостойкость, устойчивость к трению, повреждениям и высыханию. Что общего имеет ваша компания с Барселоной, городом, где она основана? Продукция Lupo имеет тесную связь с Барселоной. Например, дизайн. Коллекция La Pedrera, скажем, вдохновлена причудливой формой балконов Дома Мила. Недавно мы подписали особое соглашение с фондом La Pedrera, и теперь вся наша продукция выходит под этим знаком. Кроме того, все наши основные магазины сосредоточены здесь, в столице Каталонии. Расскажите, пожалуйста, о наиболее значимых для компании коллекциях. Для нас имеют огромное значение две символические коллекции. Первая из них выросла из сумки модели Abanico, выпущенной в 2001 году. Она то и помогла компании получить мировое признание. Эта модель впервые была представлена на международной выставке товаров из кожи MIPEL в Милане и получила высшую награду за лучший дизайн. Abanico стала эталоном бренда и дала название коллекции, в которую вошли и некоторые другие

32

сумки всевозможных размеров. В этом году мы выпустили новую модель Abanico, которая носит название Abanico Shopper и обещает произвести настоящий фурор в мире моды. Второй наиболее значимой для нас коллекцией является La Pedrera, которая имела ошеломительный успех по всему миру. Почему, спросите вы? Ответ прост – она создана в Барселоне и вдохновлена этим невероятным городом, формы изделий напоминают о культурном наследии каталонской столицы. Продукция выпускается лимитированным тиражом, но очень многие поклонники нашего бренда желают иметь именно модель La Pedrera, ведь, приезжая в новый город, все мы непременно хотим приобрести высококачественное изделие, созданное непосредственно в этом месте. Какова сегодня основная стратегия компании? Основной нашей целью сегодня является повышение качества продукции. Мы хотим усиливать наши позиции в секторе «люкс». Придерживаясь традиций, мы хотим создавать сумки из экзотических материалов, в том числе и в рамках коллекции Abanico, а также планируем выпустить сумки с использованием натуральных черных

en la Ciudad Condal. Por favor, háblenos de las colecciones más relevantes de la empresa. Existen dos colecciones simbólicas que tienen una gran importancia para nosotros. La primera surgió a partir del modelo de bolso Abanico, sacado al mercado en el año 2001. Fue justamente esta colección la que trajo el reconocimiento mundial a la empresa. Este modelo fue presentado por primera vez en la exposición internacional de bolsos y artículos de piel MIPEL de Milán y fue obsequiada con el máximo galardón al mejor diseño. De esta forma, Abanico se convertió en el modelo referente de la marca y dio nombre a la colección compuesta por otros bolsos de distinto formato. Este año hemos lanzado un nuevo modelo de Abanico llamado Abanico Shopper, que promete causar una verdadera conmoción en el mundo de la moda. La segunda colección más importante para nosotros es la colección «La Pedrera», que tuvo un éxito arrollador en todo el mundo. ¿Y por qué?, se preguntará el lector. La respuesta es muy simple, este precioso modelo creado en Barcelona se ha inspirado en esta maravillosa ciudad, y las formas de este producto hacen referencia al patrimonio cultural de la capital catalana. Los productos de esta colección son de edición limitada, y aún así muchos de los admiradores de nuestra marca quieren tener precisamente este modelo de «La Pedrera», puesto que cuando se visita una ciudad nueva siempre se quiere adquirir un producto de alta calidad, fabricado en esa misma localidad. En la actualidad, ¿cuál es vuestra principal estrategia? Actualmente, nuestro principal objetivo es medrar la calidad de nuestros productos. Queremos reforzar nuestro puesto en el sector del lujo. Continuando con las tradiciones, queremos crear bolsos hechos a partir

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


бриллиантов. Новая модель носит название Black Diamond и будет представлена в Барселоне. К тому же, мы запускаем новый сайт (www. lupobarcelona.com), для которого характерны простота навигации, интерактивность и удобство совершения покупок из любой точки мира. Возлагаем большие надежды на эти нововведения. Много ли изменилось в компании с течением времени? Вы стараетесь сохранить традиции или напротив, постоянно внедряете новые технологии в процесс производства? С одной стороны мы хотим сохранить и продемонстрировать традиции нашей компании, ведь для нас это предмет гордости – высокое качество материалов, изготовление товаров вручную, дизайн, разработанный в Барселоне… В то же время мы стремимся изменить и улучшить все, что не давало идеальных результатов. Кроме того, мы планируем вести активную работу над каналами дистрибуции. Особое внимание уделяем формированию команды специалистов. Нам важно, чтобы команда, работая над новым изделием, получала удовольствие от процесса, чтобы сотрудники любили то, что они делают и относились к работе с самоотдачей. И тогда покупатели непременно будут испытывать удовольствие от использования нашей продукции, как визуальное, так и кинестетическое.

“Es agradable saber que después de tanto tiempo hemos sabido conservar las tradiciones de nuestra firma, medrando la calidad de nuestros productos y logrando el reconocimiento internacional”

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

de materiales exóticos, incluyendo la colección Abanico. Además, próximamente sacaremos una nueva colección de bolsos con diamantes negros naturales incrustados. Este nuevo modelo se denominará Black Diamond y será presentado en Barcelona. Asimismo, estamos a punto de inaugurar un nuevo sitio web (www. lupobarcelona.com), que se caracteriza por su fácil navegación, interactividad y comodidad a la hora de realizar las compras desde cualquier parte del mundo. Debo reconocer que hemos depositado grandes esperanzas en estas innovaciones. ¿Ha habido muchos cambios en la empresa con el paso del tiempo? ¿Tratáis de conservar las tradiciones o, todo lo contrario, buscáis innovar constantemente en el proceso de fabricación? Por un lado, queremos preservar y mostrar las tradiciones de nuestra empresa, porque son nuestro mayor orgullo: la alta calidad de los materiales, nuestra manufactura, diseño inspirado en Barcelona, etc. Y al mismo tiempo, siempre tratamos de cambiar y mejorar para conseguir un resultado óptimo. En este momento también estamos planeando llevar a cabo distintos proyectos de distribución. Le prestamos especial atención a la formación de nuestro equipo de especialistas, porque sabemos lo importante que es que el equipo creador esté motivado y trabaje a gusto en los diseños. Solo así se obtienen grandes resultados, y en consecuencia nuestros clientes realmente disfrutarán de nuestros productos, ya sea visual o cinestésicamente.

33



“Esta modelo y actriz franco-ucraniana alcanzó el éxito con el papel de «Chica Bond»”

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

principios de los años

Kurylenko a dar los primeros pasos

1960 el periodista

en su camino hacia el éxito y la fama

Ian Fleming decidió

internacional.

escribir una novela

La respuesta de la agencia no se hizo

sobre las aventuras del invencible

esperar y Olga fue invitada a Moscú.

agente del servicio de inteligencia

Durante varios años se dedicó a

británica. Así se crearon las increíbles

estudiar el oficio de modelo y posó

aventuras del famoso agente 007, un

para las portadas de revistas rusas; y

verdadero profesional, aficionado a

cuando cumplió 16 años, la invitaron

los juegos de azar y amante de las

a París, lugar donde se firmó el

mujeres hermosas. En la adaptación

contrato con la agencia francesa.

cinematográfica, el papel de este

Al principio a Olga le costó adaptarse

personaje fue interpretado por los

a su nueva vida en el extranjero. Ella

начале 60-х годов журналист

actores más carismáticos, siempre

no sabía hablar francés y apenas

Ян Флеминг решил написать

acompañados de muchachas de

sabía comunicarse en inglés. Tuvo

книгу о приключениях

gran belleza. Y en el siglo XXI Olga

que trabajar duramente en París. La

непобедимого агента

Kurylenko ha sido la afortunada de

chica corría en tacones altos para

британской разведки. Так на свет

convertirse en la nueva «Chica Bond».

no perder el autobús, se despertaba

появились авантюрные романы о

Pero antes de su arrollador éxito, la

cuando todo el mundo todavía estaba

Джеймсе Бонде – профессионале своего

actriz francesa de origen ucraniano

durmiendo, y estudiaba la lengua,

дела, азартном игроке и любимчике

tuvo que pasar muchas pruebas.

no se rendía. La carrera de modelo

прекрасных дам. В кино его роль

Esta belleza pasó su infancia en

de Olga fue viento en popa. La joven

исполняли самые харизматичные

una ciudad remota de Ucrania,

posaba para revistas como ‘Vogue’,

артисты, пару которым составляли

viviendo en un piso compartido y

невероятные красотки. «Девушкой

muy pequeño. A los 13 años, gracias

Джеймса Бонда» в XXI столетии

a sus buenas notas en el colegio,

посчастливилось стать Ольге

su madre la llevó de excursión a

Куриленко.

Moscú. Olga no era una estudiante

До этого грандиозного успеха на долю

de excelente pero sacaba buenas

французской актрисы украинского

notas, así que consiguió el viaje que

происхождения выпало немало

se había ganado honradamente. Y

испытаний. Детство красавица провела

una vez allí, en el metro de la capital

в украинской глубинке, проживая в

rusa, el representante de una agencia

коммунальной квартире в стесненных

de modelos se fijó en la encantadora

условиях. В 13 лет за хорошие оценки

niña. Pero después de enterarse de

мама пообещала свозить ее на

que ella era todavía menor de edad,

экскурсию в Москву. Ольга не была

el agente solo apuntó su teléfono.

отличницей, но училась хорошо,

A pesar de todo, Olga decidió que

поэтому поездку честно заслужила.

esa era su oportunidad. Volvió a su

Именно там, в метро российской

ciudad natal, encontró a un fotógrafo,

столицы, на очаровательную девушку

hizo un par de fotos y las envió a la

обратил внимание представитель

agencia de modelos en Moscú. Lo

модельного агентства. Но узнав, что та

que anhelaba de verdad la joven

еще несовершеннолетняя, агент лишь

y preciosa niña era ser actriz y no

записал ее телефон. Несмотря ни на

modelo, pero tenía que empezar en

что, Ольга решила, что это – ее шанс.

alguna parte. Y la carrera de actriz

Она вернулась в свой родной город,

le llegó igualmente, aunque un

нашла фотографа, сделала снимки и

poco más tarde. La iniciativa y la

отправила их в модельное агентство в

confianza en sí misma ayudaron a la

Москву. Хрупкая миловидная девушка

por aquel entonces desconocida Olga

Revista Rusa / ESTILO VIP

35


“Грандиозный успех пришел к украинской француженке тогда, когда она стала «девушкой Джеймса Бонда»” хотела стать актрисой, а не моделью, но надо было с чего-то начинать. А карьера в кино все равно к ней пришла, но несколько позже. Инициативность и вера в себя помогли никому тогда не известной красавице Ольге Куриленко сделать первые шаги на пути к успеху и всенародной славе. Ответ из агентства не заставил себя долго ждать, и Ольгу пригласили в Москву. Несколько лет она училась модельному делу и снималась для российских журналов, а когда ей исполнилось 16 лет, ее пригласили в Париж, где и был подписан контракт с французским агентством. Поначалу Ольге было очень тяжело в чужой стране. Она не знала французского языка и практически не изъяснялась на английском.

‘Glamour’, ‘Elle’ y ‘Cosmopolitan’.

Ей пришлось напряженно работать в

Pero la de actriz no resultaba…

Париже. Девушка бегала на высоких каблуках,

Sus cameos en películas como ‘Largo

поспевая за маршрутками, просыпалась,

Winch’ y ‘L’Annulaire’ no tuvieron

когда все еще спали, и учила язык – она не

gran éxito, por no mencionar que

сдавалась. Модельная карьера Ольги задалась.

tampoco obtuvieron buenas críticas.

Красавица снималась для Vogue, Glamour, Elle

Kurylenko incluso llegó a plantearse

и Cosmopolitan. А вот актерская все никак не

renunciar a ser actriz. Pero finalmente

складывалась.

tampoco se rindió. El éxito le llegó

Эпизодические роли в фильмах «Ларго Винч»

con su papel en la película ‘Paris,

и «Перст любви» не принесли ей большого

je t’aime!’, que protagonizó junto a

успеха, они даже не были восприняты

Elijah Wood.

критиками положительно. Куриленко

Sin embargo, a la actriz franco-

приходилось слышать советы отказаться от

ucraniana el verdadero éxito le

актерской карьеры. И в этот раз Ольга тоже

llegó cuando se convirtió en la «Chica Bond». Se dice que Olga se antepuso en el castin a más de 400 concursantes. Después de lo cual le llovieron las ofertas. Olga Kurylenko siempre ha conocido

“Ее манера одеваться – это грамотный симбиоз между классикой и романтическим шиком”

el valor de su apariencia y de vestir con elegancia. Aunque, al igual que la mayoría de las mujeres del mundo moderno, prefiere ante todo la comodidad. Gracias a su innato sentido del estilo, la actriz se ha ganado el ser una de las mujeres más brillantes y elegantes en la alfombra roja. Su forma de vestir es una ingeniosa simbiosis entre el estilo clásico y el romántico. La joven opta

36

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ


не сдалась. Роль, благодаря которой ее запомнили, она сыграла в киноленте «Париж, я люблю тебя!», составив пару Элайдже Вуду. Но настоящий, даже грандиозный успех пришел к украинской француженке тогда, когда она

“Su modo de vestir es una magnífica simbiosis entre lo clásico y la elegancia romántica”

стала «девушкой Джеймса Бонда». Говорят, что на кастинге на эту роль

por modelos delicados de Elie Saab

начинающая актриса обошла более

para sus numerosas presentaciones

400 претенденток. После этого на нее

y estrenos. Entre otras de las marcas

посыпались предложения.

favoritas de Kurylenko se encuentran

Ольга Куриленко всегда знала цену своей

Valentino, Emilio Pucci, Nina Ricci y

внешности и умела стильно одеваться.

Stella McCartney.

Хотя, как и большинство девушек

Gracias a su esbelta figura, la actriz

современного мира, она, прежде

no teme experimentar con telas y

всего, отдает предпочтение удобству.

modelos, y viste con soltura faldas

Благодаря врожденному чувству стиля

y vestidos cortos. A veces Olga

актриса заслужила звание одной из

nos sorprende gratamente con

самых ярких и элегантных дам на

atuendos brillantes. Le encantan

pretencioso o fuera de lugar.

красных дорожках. Ее манера одеваться

las combinaciones de telas y cortes

Está claro que el encaje es una de las

– это грамотный симбиоз между

inusuales, sin embargo, se deja ver

telas favoritas de la actriz, ya que se

классикой и романтическим шиком.

a menudo con vaqueros y camisetas

la ha podido ver en varias ocasiones

Красавица предпочитает нежные

cómodas. La actriz apuesta por la

luciendo vestidos precisamente de este

модели от Elie Saab для многочисленных

elegancia natural.

material, hábilmente combinado con

презентаций и премьер. Также к

Verse sexy es una de las especialidades

cuero, seda, satén y otras telas.

«любимчикам» Куриленко можно

más virtuosas de Kurylenko, y cuando

¡Es como si a la «Chica Bond»

отнести марки Valentino, Emilio Pucci,

lleva vestidos cortos y ajustados o

le quedase perfecta cualquier

Nina Ricci и Stella McCartney.

escotes pronunciados nunca resulta

indumentaria!

Благодаря своей прекрасной фигуре актриса не боится экспериментов c тканями и моделями, она с удовольствием носит короткие платья и юбки. Иногда Ольга удивляет нас и яркими нарядами. Ей нравятся необычные силуэты и комбинации тканей, хотя, все-таки, чаще всего девушку можно увидеть в простых джинсах и удобных футболках. Актриса голосует за естественную элегантность. Выглядеть сексуально – конек Куриленко, обтягивающие короткие платья или глубокие декольте всегда приходятся к месту, никогда ее образ не выглядит вычурно. Кружева – любимая ткань актрисы, ведь в большинстве выбранных ею нарядов присутствует именно этот материал, который она умело комбинирует с кожей, шелком, атласом и другими фактурами. Кажется, будто «девушке Деймса Бонда» к лицу буквально все!

Revista Rusa / ESTILO VIP

37


BOTTEGA VENETA

DIANE VON FURSTENBERG

Во французском городке Виши в 1850 году «создана» клетка, которая у модников ассоциируется с Бриджит Бардо. В платье в бело-розовую клетку актриса вышла замуж в 1959 году. Изначально принт не пользовался популярностью в Европе, зато Новый свет оценил его по достоинству. С тех пор клетка «Виши» неустанно возвращается на подиумы и попадает в гардеробы модниц всего мира. Сезон весна-лето 2015 не станет исключением. LOUISVUITTON

OSCAR DE LA RENTA

SWAROVSKI

CHANEL En la localidad francesa de Vichy, en el año 1850, se «creó» un estampado de cuadros que las amantes de la moda hasta la fecha siguen asociando con Brigitte Bardot. La actriz se casó en el año 1959 con un vestido de cuadros Vichy en rosa y blanco. En un principio el estampado no tuvo gran repercusión en Europa, pero el Nuevo Mundo sí que lo supo apreciar. Desde entonces el estampado de cuadros de Vichy suele verse a menudo en las pasarelas, adornando los armarios de las fashionistas de todo el mundo. Y esta temporada de primavera-verano 2015 no será la excepción.

DIANE VON FURSTENBERG

ERIKA CAVALLINI

ALTUZARRA

38

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


DIOR

CARTIER

В этом сезоне цветы снова распустились в коллекциях модных домов. Но в этот раз нет и намека на цветочную нежность прошлых лет. Ярко-красные и розовые полураспустившиеся и распустившиеся бутоны на темных тканях заняли место нежных пастельных тонов. Весной-летом 2015 в моде немного цветочного драматизма. CHANEL

MAISON RABIH KAYROUZ

LOUIS VUITTON

CELINE

DOLCE & GABBANA

Esta temporada las flores vuelven a adornar las colecciones de las casas de moda, aunque esta vez no se presenta la ternura floral de años anteriores. Los capullos de color rosa y rojo vibrante han pasado a florecer sobre telas oscuras, sustiruyendo las delicadas tonalidades pastel. En la temporada primavera-verano 2015 el dramatismo floral es lo que se lleva.

DOLCE & GABBANA

DOLCE & GABBANA

Revista Rusa / TENDENCIAS

39


Vuelta a los orígenes de Guess, lo mejor de los años noventa. El denim es el protagonista y Los Ángeleses el epicentro de la colección GUESS para este verano 2015. Moda casual americana fabricada en California que le da un sentido fresco al cual no le falta sofisticación. Manteniéndose fiel al look de GUESS, el tejido clave de esta temporada es el stretch premium denim. Está disponible en una amplia gama de lavados y fits.

WWW.GUESS.COM Этим летом нас ждет возвращение к истокам Guess – хиту 90-ых годов прошлого столетия. Главным героем здесь выступает деним, а Лос-Анджелес становится эпицентром новой летней коллекции бренда. Модели в стиле casual, сделанные в Калифорнии, придадут оригинальности любому образу. Марка Guees остается верна себе и выбирает в качестве ключевого материала этого сезона – stretch premium denim. Коллекция представлена широкой гаммой характерных для того времени моделей и потертыми джинсами.

40

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


w w w. s wa r o v s k i . c o m

Компания Swarovski выпустила новую коллекцию, отвечающую не только последним тенденциям мировых подиумов, но и высоким запросам современных и многогранных женщин. Лёгкие сияющие изделия из этой коллекции прекрасно дополнят любой образ в самых разнообразных ситуациях. Источником вдохновения для наших мастеров на этот раз стали нежные первоцветы, распускающиеся ранней весной. Pensando en la mujer polifacética, Swarovski presenta su selección, revestida de un halo contemporáneo y moderno, y lo suficientemente amplia como para encontrar el regalo perfecto para cualquier estilo. La selección de Swarovski se compone de piezas fáciles de llevar para todo tipo de ocasiones y looks, y está inspirada en las flores tempranas de la primavera.

Revista Rusa / TENDENCIAS

41


JEAN PAUL GAULTIER

ZUHAIR MURAD

GIAMBATTISTA VALLI

42

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

На прошедших неделях мод дизайнеры порадовали нас поистине фееричными вечерними нарядами, облачаясь в которые чувствуешь себя самой настоящей героиней волшебных сказок.


Diseñadores que en las últimas ediciones de las semanas de la moda no dejaban de maravillarnos con sus asombrosos atuendos, y hacían sentir a sus portadores como personajes sacados de algún cuento de hadas.

JEAN PAUL GAULTIER JEAN PAUL GAULTIER

GIAMBATTISTA VALLI

ALEXIS MABILLE

Revista Rusa / TENDENCIAS

43


DOLCE & GABBANA

LOUIS VUITTON

JAEGER-LECOULTRE

DIOR

В этом сезоне мы приветствуем шорты, которые перестали быть неформальной деталью гардероба. Весной и летом 2015 года в них незазорно появиться и на светских вечерах, и на торжественных мероприятиях. Шорты и бермуды становятся частью элегантных костюмов от ведущих модных марок. ANTONIO MARRAS

GIORGIO ARMANI

La gran apuesta de esta temporada son los pantalones cortos, puesto que esta prenda ya no forma parte de la vestimenta informal de nuestros armarios. Esta primavera y verano no se sentirá fuera de lugar si los lleva a un evento o a una celebración importante. Y las principales marcas de moda los incluyen en sus atuendos más elegantes.

BOTTEGA VENETA

MICHAEL KORS

DESIGUAL

44

SALVATORE FERRAGAMO

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

VALENTINO


Тема демократичной одежды для мужчин достигла своего апогея. Ведущие модные дизайнеры представили коллекции, модели которых напоминают пижамные комплекты расцветками и кроем – все для того, чтобы представители сильной половины человечества чувствовали себя комфортно и, в то же время, не забывали о стиле.

La propuesta de moda masculina democrática ha llegado a su clímax. Los principales modistas del mundo han presentado unas colecciones, cuyos diseños se parecen a pijamas de colores y de cortes distintos, todo para que los hombres se sientan cómodos, pero a la vez elegantes.

Revista Rusa / TENDENCIAS

45


А-ЛЯ ЛЕННОН На «очки Джона Леннона» – модники давно привыкли к этой терминологии – всегда был спрос. А сегодня это – настоящий хит сезона. Легендарный солист группы «Битлз» любил носить небольшие круглые очки с тонкой металлической оправой. Только к новому сезону дизайнеры известных брендов (Gucci, Preen, Giorgio Armani, Missoni…) «поиграли» с размером, цветом и материалом, выпустив коллекции солнцезащитных очков с разным обрамлением (оправы широкие, цветные, пластиковые) и диаметром линзы. Последний может быть огромным, так, что очки будут занимать пол-лица, и тогда это уже – старые-добрые «стрекозы».

Наступила весна и во власть вступило яркое солнце. Уберечь глаза от его безжалостных лучей и предотвратить преждевременное появление морщин важно как женщинам, так и мужчинам. Поэтому солнечные очки становятся обязательным ежедневным аксессуаром, который не только выполняет защитные функции, но и создает индивидуальный стиль их обладателя. Расскажем, какие модные тенденции выделяются в весеннелетнем сезоне 2015 года.

AL ESTILO LENNON Las «gafas de John Lennon» —así es como las llaman los amantes de la moda— siempre han gozado de gran popularidad, pero esta temporada además prometen arrasar y convertirse en un auténtico éxito de ventas. Al legendario solista de la banda The Beatles le encantaba llevar sus pequeñas gafas de forma circular y montura metálica fina. Y tan solo esta nueva temporada los diseñadores de marcas tan reconocidas como Gucci, Preen, Giorgio Armani, Missoni, etc., se han atrevido a «jugar» con este modelo de gafas: variando su tamaño, color, material y el diámetro de los lentes, lanzando al mercado unas colecciones de gafas de sol de distintas monturas: anchas, coloridas, plásticas… Este último modelo puede llegar a tener unas dimensiones abrumadoras, llegando a tapar medio rostro y semejarse a las clásicas gafas «mosca».

46

Ya es primavera y por consiguiente llega el reinado del sol. Es imprescindible cuidarse la vista y prevenir la aparición de arrugas prematuras, y por este motivo, las gafas de sol se convierten en un accesorio absolutamente indispensable para el día a día, ya que no solo desempeñan la función de proteger los ojos, sino también de aportar un toque especial al estilo de su portador. En esta ocasión hablaremos de las tendencias más destacadas en gafas de la temporada primavera-verano de este 2015.

Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ


АВИАТОРЫ Очки в форме капли, их еще называют «авиаторами» или полицейскими очками, уже который сезон не выходят из моды. Это настоящая классика. Элегантные и стильные очки, созданные фирмой Bausch & Lomb под брендом Ray Ban, повторяют анатомическую форму глазницы черепа и никогда не закрывают полностью брови. Когда-то их носили лишь мужчины. Сегодня «авиаторы» выбирают и многие представительны прекрасного пола. Традиционно – Ray Ban, а также Roberto Cavalli, Thom Browny, Valentino и некоторые другие бренды рекомендуют в новом сезоне носить именно их.

AVIADOR Se trata de unas gafas de sol con cristales en forma de gota, también llamadas gafas de aviador o de policía. Estas gafas llevan varias temporadas marcando tendencias y sin intención aparente de abandonar sus puestos, convirtiéndose ya en todo un clásico. Son unas gafas elegantes y con estilo, creadas por la empresa Bausch & Lomb y fabricadas bajo la marca Ray Ban. Las gafas simulan la forma anatómica de la cavidad ocular del cráneo humano y poseen una particularidad, y es que jamás llegan a tapar por completo las cejas. Antaño estas gafas las llevaban solamente los hombres, pero hoy en día también han pasado a convertirse en la elección de muchas mujeres. Marcas como Ray Ban, Roberto Cavalli, Thom Browny, Valentino y algunas otras vuelven a apostar esta temporada por el célebre diseño.

КОШАЧИЙ ГЛАЗ Выполненные в стиле ретро очки с вытянутыми уголками, которые называют «кошками», пожалуй, самые сексуальные по своей форме. Романтичные, утонченные и женственные, они придают образу дамы таинственности, напоминая о XIX столетии, времени, когда в моде были балы-маскарады, куда съезжались светские особы благородных кровей. Hugo Boss, Paul Ka, Ray Ban и многие другие дизайнеры делают реверанс в сторону прошлого.

OJO DE GATO Estas gafas de marcado aire retro y esquinas puntiagudas, llamadas también «ojo de gato», son quizá las más sexis debido a su forma. Se trata de unas gafas de aspecto romántico, delicado y femenino, que le brindan a su portadora un aspecto misterioso y le rinden homenaje al siglo XIX, una época en la que eran muy populares las fiestas de disfraces, a las que solían asistir personajes pertenecientes a la alta sociedad o de sangre noble. De esta forma Hugo Boss, Paul Ka, Ray Ban y muchos otros diseñadores le hacen un guiño al pasado.

Revista Rusa / ACCESORIOS

47


ОЧКИ НЕСТАНДАРТНОЙ ФОРМЫ Очки прямоугольные, квадратные, трапециевидные… Многогранные! Дизайнеры брендов Fendi, Angelo Marani, Versace, Marni, Alberta Ferretti, Prabal Gurung предлагают примерить такой нестандартный аксессуар тем, кто открыт всему новому и необычному. Представьте себе, например, овальную оправу с шестиугольным стеклом или дуэт «кошачьего глаза» с модернизированными Wayfarer. Сложно? Тогда просто обратите внимание на витрины «Оптики», которые в этом сезоне будут буквально пестрить неординарными солнцезащитными очками.

C

M

Y

CM

ЗЕРКАЛЬНЫЕ ОЧКИ В весенне-летнем сезоне 2015 – акцент на цветных светоотражающих линзах. При этом форма самого аксессуара может быть абсолютно разной. Тонированные солнцезащитные линзы отражают блики от воды, песка или металлических поверхностей, а также обеспечивают оптимальную защиту от ультрафиолетовых лучей. Они популярны среди спортсменов, военных и путешественников. Стильные модели зеркальных очков для мужчин и женщин представлены, например, в коллекциях Ray Ban, Jil Sander, Victoria Beckham, Mosley Tribes, Alberta Ferretti, Tom Ford.

48

GAFAS DE MONTURA IRREGULAR ¡Gafas rectangulares, cuadradas, trapezoidales e incluso poliédricas! Los diseñadores de marcas como Fendi, Angelo Marani, Versace, Marni, Alberta Ferretti, Prabal Gurung le dedican los modelos de este diseño a los más atrevidos y dispuestos a probar cosas nuevas e inusuales. Imagínese unas gafas con montura ovalada y un cristal de forma hexagonal o una fusión entre las gafas «ojo de gato» y las modernas Wayfarer, ¿difícil? Para averiguarlo con sus propios ojos tan solo tendrá que fijarse en los escaparates de las ópticas, porque esta temporada estarán repletas de ellas.

MY

CY

CMY

K

GAFAS REFLECTANTES Esta temporada de primavera-verano 2015 se apuesta por gafas de colores y reflectantes, pero no se establece ninguna forma concreta para las mismas. Estas gafas polarizadas repelan el resplandor del agua, la arena y las superficies metálicas, y además proporcionan una protección óptima de los rayos UV. Son muy populares entre los deportistas, los militares y los aventureros. En las colecciones de Ray Ban, Jil Sander, Victoria Beckham, Mosley Tribes, Alberta Ferretti y Tom Ford existe una gran variedad de elegantes modelos de gafas reflectantes tanto para hombres como para mujeres.

Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ


W E ’ R E

NEW

S O

B O L D

C O L L E C T I O N , AVA I L A B L E S P R I N G 2 0 1 5

FOLLOW US ON

l

www.FONTBAR CELO N A .co m

l T _ + 3 4 9 3 5 74 9 0 4 0 l

l

www.FONTINI.com

l


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

В

1947 году увидела свет первая коллекция модного дома Christian Dior, в те времена еще никому неизвестного. Послевоенный мир изголодался по любви, женственности и красоте. Поэтому месье Диор «изменил» правила игры на модной арене и создал свою первую коллекцию La Corolle Christian Dior, положившую начало стилю New Look, который произвел настоящий фурор. Фасоны стали женственнее, юбки длиннее и пышнее. Модельер словно призывал представительниц прекрасного пола подчеркивать свою «слабость», нежность и чувственность. Новый стиль, новый образ жизни, новая женщина. Кристиан Диор говорил, что «духи – это непревзойденный оттенок женской индивидуальности и последний штрих образа». Но, все же, чего-то не хватало. Тогда-то он и дал задание парфюмерам Жану Карлю и Полю Ваше: «Создайте для меня аромат, который пахнет любовью!». С этого все и началось. У парфюмеров было всего два месяца на подготовку

50

L

a primera colección de la por aquel entonces desconocida casa de moda Christian Dior vio la luz en el año 1947. El mundo de la posguerra estaba sediento de amor, feminidad y belleza. Monsieur Dior supo aprovechar la ocasión y «cambió» las reglas de juego del mundo de la moda al presentar su primera colección llamada La Corolle Christian Dior, que posteriormente se convirtió en el fundamento del estilo New Look, causando un increíble furor. Las prendas se volvieron más femeninas y las faldas, más largas y vaporosas. Parecía como si el modista hiciera un llamamiento a las mujeres para que acentuasen su feminidad, ternura y sensualidad. Un nuevo estilo también representa un nuevo estilo de vida, es decir, a una nueva mujer. Esta fue la idea principal de su nueva propuesta. Christian Dior decía: «El perfume es un toque individual de la personalidad de una mujer y el último trazo de su imagen». Pero, al parecer, aún así faltaba algo. Fue entonces cuando realizó el siguiente encargo a los perfumistas Jean Carles y Paul Vacher: «¡Quiero que creen una fragancia que huela como el amor!». He aquí el comienzo de todo.

Русский Журнал / АРОМАТ


“Mientras dibujaba, sobre el papel iban apareciendo mujeres-flores de hombros sensuales, pechos exuberantes, cinturas de avispa y faldas que recordaban al capullo de una flor”

“Когда я рисовал, на бумаге появлялись женщины-цветы с нежными плечами, пышными бюстами, осиными талиями и юбками, напоминающими распустившиеся бутоны” аромата. Принципиальным для Диора стала готовность аромата к первому показу коллекции в стиле New Look. Результатом работы Жана Карля и Поля Ваше стал зеленый шипровый аромат с нотами розы и дубового мха, о котором публика заговорила после 12 февраля 1947 года. Именно в этот день прошел первый показ Christian Dior, во время которого гостей ждал сюрприз. В особняке на авеню Монтень помощники дизайнера распыляли новый парфюм, стойкий запах которого установился во всех комнатах. Кроме того, все модели на показе были облачены не только в костюмы от Диора, но и благоухали его ароматом. В течение всего показа Кристиан и его друг Серж Хефтлер-Луиш повторяли: «Нужно больше аромата! Распыляйте, распыляйте парфюм!» Во время всего показа в воздухе витали цветочные запахи Miss Dior, которые зачаровывали гостей. Хотя в тот день у парфюма еще не было названия. Говорят, что именно тогда, во время самого первого показа, за кулисы пришла младшая сестра Диора и парфюмеру объявили: «А вот и мисс Диор!». Кристиана осенило. Так аромат получил свое имя. Уловка Кристиана Диора, использование аромата во время показа, удалась на славу. Никто до этого не прибегал к этому. Весь Париж заговорил о коллекции Диора и его аромате. Ведь парфюм действительно дополнял модную коллекцию, о которой сам Диор писал: «Когда я рисовал, на бумаге появлялись женщины-цветы с нежными плечами, пышными бюстами, осиными талиями и юбками, напоминающими распустившиеся бутоны». В тот памятный день Кристиан Диор установил неразрывную связь между высокой модой и высокой парфюмерией, совершая грандиозный переворот в мире роскоши и элегантности. Вместе со своей первой коллекцией и первым ароматом, движимый смелостью и новаторским духом, Диор переосмыслил самую суть понятия женственности и создал новый стиль и новую философию, которой модный дом Christian Dior верен и по сей день.

Los perfumistas tenían un plazo de tan solo dos meses para finalizar el pedido. Para Dior era imprescindible presentar la nueva fragancia para la fecha de estreno de la primera colección en estilo New Look. El resultado del trabajo conjunto de Jean Carles y Paul Vacher fue una fragancia verde-chipre con notas de rosa y musgo de roble, que dió de qué hablar pasado el 12 de febrero de 1947. Fue precisamente esa la fecha del primerísimo desfile de Christian Dior, en el cual a los asistentes les aguardaba una sorpresa. En la mansión de la avenida Montaigne los ayudantes del diseñador rociaron el nuevo perfume, cuyo olor persistente se impregnó en todas las habitaciones. Además, todos los modelos de la pasarela no solo vestían de Dior, sino que también olían a su fragancia. Durante el desfile, Christian y su amigo Serge Heftler Louiche no paraban de repetir: «¡Necesitamos que huela más! ¡Rocíen, rocíen el perfume!». A lo largo de toda la pasarela el ambiente, impregnado de aromas florales de Miss Dior, fascinó a los asistentes del evento. En aquel momento el perfume aún no tenía nombre, pero se dice que en ese primer desfile, la hermana pequeña de Dior llegó en los bastidores, y al modista le anunciaron su llegada de la siguiente forma: «¡He aquí, a Miss Dior!». Entonces, Christian encontró el nombre perfecto para su nueva fragancia. La estrategia de Christian Dior de usar su fragancia durante la pasarela fue un éxito rotundo. Nadie hasta entonces lo había hecho. Todo París hablaba de la colección de Dior y su fragancia. Y es que el perfume realmente complementaba la colección que el propio Dior describió de la siguiente manera: «Mientras dibujaba, sobre el papel iban apareciendo mujeres-flores de hombros sensuales, pechos exuberantes, cinturas de avispa y faldas que recordaban al capullo de una flor». Aquel día tan memorable, Christian Dior estableció un vínculo irrompible entre la alta costura y la alta perfumería, revolucionando completamente el mundo del lujo y la elegancia. Junto a su primera colección y primera fragancia, impulsado por su coraje y espíritu innovador, Dior reinterpretó la esencia del concepto de la feminidad y creó un nuevo estilo y una nueva filosofía, cuyos valores han permanecido en la casa Christian Dior hasta la fecha.

Revista Rusa / FRAGANCIA

51


Текст / Texto: Магдалена де Пласенсия / Magdalena de Plasencia переводе с греческого языка загадочное слово энотерапия означает «лечение вином». От такой заботы за здоровьем едва ли кто откажется! Но учтите: это не блажь, а настоящий раздел клинической медицины, изучающий свойства виноградных вин и их влияние на организм человека. Началось все в Древней Греции, жители которой верили, что вино – кровь бога Диониса, который, согласно

52

Русский Журнал / КРАСОТА

i traducimos del griego la palabra enoterapia, obtendremos: «tratamiento con vino». ¡Pocos son los que se negarán a ser tratados con este método! Pero recuerde: no se trata de un capricho, sino de una rama de la medicina que estudia las propiedades de los vinos y su efecto en el cuerpo humano. Todo comenzó en la Antigua Grecia, cuyos habitantes creían que el vino es la sangre del dios Dioniso, quien, según cuenta la leyenda, les regaló a la gente el viñedo.


преданию, подарил лозу людям. Вообще же, пьянящему напитку божественное происхождение приписывалось повсеместно: в Рим лоза попала от Бахуса, в Египет ее «привез» Осирис, в Армению – Ной, на Кипр – Сатурн, а в Испанию – Герион. В «Илиаде» Гомера упоминаются имена врачей Махаона и Падалирия, которые пользовались вином при перевязке ран. Молоком стариков называл вино Платон. Если говорить о современной науке, то она приписывает красному вину все 20 аминокислот, необходимых клеткам для обмена, роста и защиты. И еще 350 химических соединений, важнейшими из которых являются магний (участвует в регуляции сосудистого тонуса и сердечной мышцы), железо (участвует в кровотворении), хром (катализирует синтез жирных кислот, в том числе холестерин в печени),

цинк (поддерживает кислотное равновесие и участвует в процессах регенерации), рубидий (выводит из организма радиоактивный цезий). В Испании, как и во всех важнейших винодельческих регионах мира, принято употреблять вино за трапезой. И даже это имеет под собой научную базу: входящая в состав этого хмельного эликсира коричная кислота стимулирует секрецию печеночных ферментов и желчи, поэтому процесс переваривания пищи происходит гораздо быстрее, жиры прекрасно расщепляются. Неоднократные исследования показали, что вино замедляет процессы старения организма. Благодаря ему у человека повышается иммунитет, приходят в равновесие нервы, лучше работает сердце. Главное – употреблять вино в меру. Много – яд, бокал – лекарство. Но не только умеренное

Revista Rusa / BELLEZA

En realidad, el origen divino de esta bebida embriagadora se le atribuye a muchos lugares: en Roma la vid venía de Baco, en Egipto de Osiris, en Armenia de Noé, en Chipre de Saturno y en España de Gerión. En la ‘Ilíada’ de Homero se mencionan los nombres de los médicos Macaón y Podalirio, quienes utilizaban el vino en los vendajes de las heridas. Platón llamaba al vino la leche de los ancianos. Y si hablamos de la ciencia moderna, esta asigna al vino tinto los 20 aminoácidos imprescindibles para el metabolismo, crecimiento y protección celular. Y otros 350 compuestos químicos, los más importantes de los cuales son el magnesio (implicado en la regulación del tono vascular y el corazón), el hierro (implicado en la hematopoyesis), el cromo (cataliza la síntesis de ácidos grasos, incluido el colesterol en el hígado), el zinc (controla el equilibrio de los ácidos y está involucrado en los procesos de regeneración) y el rubidio (expulsa del cuerpo el cesio radiactivo). En España, al igual que en otras de las principales regiones vinícolas del mundo, el vino se toma durante las comidas. Este hecho tiene una base científica: la composición de este elixir embriagador incluye el ácido cinámico que estimula la secreción de enzimas biliares y del hígado, por eso el proceso de la digestión se produce mucho más rápidamente y las grasas se descomponen con facilidad. Numerosos estudios han demostrado que el vino ralentiza el proceso de envejecimiento. Gracias a él, las personas mejoran su sistema inmunológico,

53


потребление вина внутрь помогает организму оживать. Существуют различные ванны с вином, а также массажи, скрабы, обертывания с использованием виноградных косточек, масла, листьев, кожуры... Грамотное сочетание всех этих компонентов в оздоровлении организма и есть энотерапия, которую с успехом применяют в самых разных странах мира, особенно там, где вино – всему голова. Например, в Испании. А если сочетать энотерапию с популярнейшими здесь спа («здоровье через воду», термальную и минеральную), то ее вообще можно считать бесценным изобретением. Разумеется, если у вас нет противопоказаний (это могут быть острые инфекционные и воспалительные заболевания, некоторые кожные проблемы, непереносимость виноградных компонентов…), так что с врачом проконсультироваться все же стоит. В Испанию энотерапия пришла в конце 90-ых годов прошлого столетия из Франции (именно в этой стране ее популяризировали). Тогда-то здесь и начали появляться первые винные спа-салоны, в которых активно предлагались косметологические процедуры с использованием винограда и его производных. Тогда энотерапия произвела настоящий

54

“Для энотерапии используют лишь органический виноград. Особенно славен виноградниками регион Ла Риоха, поэтому винные спа здесь чрезвычайно популярны” se reduce el estrés y se mejora el funcionamiento del corazón. Aunque también resulta igual de importante beber con moderación. Pues si se toma en exceso se convierte en veneno, en cambio una copa es salud. No solo el consumo moderado del vino ayuda a revivir el organismo. También existen los baños de vino, así como masajes, exfoliaciones y envolturas en aceite de semilla de uva, hojas o cáscara... La combinación adecuada de todos estos componentes en la recuperación del cuerpo es lo que se denomina enoterapia, que se aplica con éxito en varios países del mundo, especialmente donde el vino juega un papel muy importante, como por ejemplo en España. Y si además se combina la enoterapia con los balnearios más populares del país (con sus aguas minerales y termales), entonces se le puede considerar un invento de valor incalculable. Naturalmente, puede servirse de

Русский Журнал / КРАСОТА

estos tratamientos si no tiene ningún tipo de contraindicaciones (como enfermedades severas infecciosas e inflamatorias, algún tipo de patología cutánea, intolerancia a la vid...), así que será mejor que consulte primero a su médico. En España, la enoterapia llegó a finales de los años 1990 desde Francia (fue en este país donde se popularizó). Es entonces cuando comenzaron a aparecer los primeros balnearios enológicos, que ofrecían distintos tratamientos de belleza con la uva y sus derivados. La enoterapia causó un gran furor y fue un éxito que sigue siendo evidente hasta la fecha. En este país mediterráneo de clima apacible, la enoterapia es uno de los destinos turísticos más demandados. En los balnearios de los hoteles se ofrecen distintos tratamientos de belleza: ducha Vichy con vino tinto; envolturas con mezclas de extractos de levadura de uva; extractos


“En la enoterapia se utiliza solamente la vid de cultivo ecológico. Una de las regiones más conocidas por sus viñedos es La Rioja, por eso sus balnearios enológicos son tan populares”

фурор, это был очевидный успех, который не угасает и по сей день. В этой средиземноморской стране с благоприятным климатом энотерапия – одно из важнейших направлений туризма. В местных спацентрах что только ни делают ради красоты: контрастный душ Vichy с красным вином; обертывание смесями винных дрожжей, виноградных выжимок и экстрактов, растительных масел и глины; гидромассажи с вытяжкой из виноградной лозы; лифтинг с помощью аппликации виноградной сыворотки; очищающие и питательные маски с добавлением производных виноградной лозы. В предыдущем выпуске журнала мы писали, что бальнеологические центры страны в основном сосредоточены в Каталонии, Валенсии, Мурсии и Андалусии. Там из под земли бьют термальные и минеральные источники. Но мы говорим о вине. Поскольку для процедур обычно используется органически выращенный виноград сортов, культивирующихся в местности, где проводится энотерапия, а своими виноградниками особенно славен регион Ла Риоха, то и винные спа здесь чрезвычайно популярны. Взять хотя бы один из лучших

«винный отелей» Южной Европы – сюрреалистический Hotel Marqués De Riscal в Риохе, который спроектировал архитектор Франк Гери, известный по уникальному проекту Музея Гуггенхайма в Бильбао. Здесь, в этом оазисе роскоши, вы можете поплавать в бассейне с добавлением вина или принять горячую ванну из Каберне в дубовой бочке. Также примечательны, например, риохские отели La Casa del Cofrade 5* (Альбельда де Ирегуа), Hospedería del Vino 5* (Абалос), Hotel la Capellanía 5* (Сан-Асенсио), Hotel Marqués de Riscal 5* (Эльсьего), Casa Rural La Molinera Etxea 5* (Саманьего, Риоха Алавеса). В других городах также немало замечательных гостиниц со спацентрами, где царствует ее величество винотерапия: Hacienda Zorita Wine Hotel Spa 5* (Вальвердон, провинция Саламанка), Lavida Vino-Spa Hotel Rural 5* (Пеньяфьель, провинция Вальядолид), Hotel Arzuaga 5* (Кинтанилья де Онесимо, провинция Вальядолид), Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden 5* (Пуэрто де ла Крус, остров Тенерифе), а также расположенные под

Revista Rusa / BELLEZA

y mostos de uva, aceites vegetales y barro; hidromasajes con extracto de la vid; lifting mediante la aplicación de suero de uva; limpieza y máscaras faciales hidratantes con derivados de la vid. En nuestro número anterior habíamos dicho que los balnearios del país, se concentran principalmente en Cataluña, Valencia, Murcia y Andalucía. En los territorios de estas regiones existe un gran número de manantiales termales y minerales. Pero en esta ocasión hablamos de vino. Y hay que tener en cuenta que para los tratamientos enoterapéuticos normalmente se utilizan las variedades de

55


каталонской Барселоной Can Bonastre Wine Resort 5* (Маскефа) и Hotel Rural El Molí 5* (Понтонс). Оздоровление с помощью вина – звучит заманчиво. Но эффективными в энотерапии являются исключительно живые вина, в которых нет консервантов и всевозможных добавок. В противном случае, напиток этот может причинить вред, например, вызвать аллергию. Так что, если вы страдаете от стрессов, бессонницы, избыточного веса, целлюлита, то дорога вам – в Испанию, страну с древними традициями виноделия. Это одно из немногих мест на Земле, где вина – настоящие, а энотерапия – действенная.

vid de cultivo ecológico de la zona. Una de las regiones más conocidas por sus viñedos es La Rioja, así que es de esperar que sus tratamientos enoterapéuticos también tengan gran popularidad. Pondremos como ejemplo al menos uno de los mejores «hoteles de vino» del sur de Europa: el surrealista hotel Marqués de Riscal de La Rioja, diseñado por el arquitecto Frank Gehry, conocido por su exclusivo diseño del Museo Guggenheim de Bilbao. Aquí, en este oasis del lujo, se puede nadar en la piscina con vino añadido en el agua o tomar un baño caliente de cabernet de barricas de roble. También son destacables, por ejemplo, otros hoteles riojanos como La Casa del Cofrade 5* (Albelda de Iregua), Hospedería del Vino 5* (Ábalos), el Hotel la Capellanía 5* (San Asensio), Hotel Marqués de Riscal 5* (Elciego), la Casa Rural La Molinera Etxea 5* (Samaniego, Rioja Alavesa). En otras ciudades también hay muchos hoteles-balneario

maravillosos, donde reina Su Majestad la enoterapia: Hacienda Zorita Wine Hotel Spa 5* (Valverdón, provincia de Salamanca), Lavida VinoSpa Hotel Rural 5* (Peñafiel, provincia de Valladolid), Hotel Arzuaga 5* (Quintanilla de Onésimo, provincia de Valladolid), Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden 5* (Puerto de la Cruz, Tenerife), así como los situados cerca de Barcelona: Can Bonastre Wine Resort 5* (Masquefa) y Hotel Rural El Molí 5* (Pontons). Tratarse con vino suena tentador. Pero los vinos realmente efectivos en enoterapia son los «vivos», los que no tienen ningún tipo de conservantes ni aditivos. De lo contrario, esta bebida puede causar un efecto contrario, como por ejemplo distintas alergias. Resumiendo, si padece estrés, insomnio, obesidad o celulitis, su destino es España, un país de gran tradición vinícola. Este es uno de los pocos lugares en la Tierra donde el vino es auténtico y la enoterapia efectiva.

VÍA EDETARIA BLANCO FB 2014 D.O. TERRA ALTA

VÍA EDETARIA BLANCO FB 2014 D.O. TERRA ALTA

Белое вино, брожение и выдержка которого происходила в течение восьми месяцев в 300-литровых бочках из французского дуба. Сорт винограда: Гренаш белый

Vino blanco, fermentación y posterior crianza de ocho meses en barricas nuevas de 300 litros de roble francés. Uvas: Garnacha blanca

15 €

15 €

FINCA LA MEDA TINTO 2011 D.O. TORO

FINCA LA MEDA TINTO 2011 D.O. TORO

Красное вино, брожение и выдержка которого происходила в течение 20 месяцев в бочках из французского и американского дуба, после чего еще 12 месяцев в бутылках. Сорт винограда: Темпранильо

Vino tinto, envejecido durante 20 meses en barricas de roble francés y americano. Posterior reposo en botella durante 12 meses más. Uvas: Tempranillo

16.50 €

16.50 €

CRUOR VARIETALES TINTO 2010 D.O. PRIORAT

CRUOR VARIETALES TINTO 2010 D.O. PRIORAT

Красное вино, брожение и выдержка которого происходила в течение 12 месяцев в 225-литровых бочках из французского дуба. Сорт винограда: Гренаш, Каберне Совиньон, Сира и Самсо.

Vino tinto, pasado por una crianza de 12 meses en barricas de roble francés de 225 litros. Uvas: Garnatxa Negra, Cabernet Sauvignon, Syrah y Samsó.

19 €

56

С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar Tel. +34 972 362 299

Русский Журнал / КРАСОТА

19 €


C L Í N I C A

Dental Padrós РОВНЫЕ ЗУБЫ И ОСЛЕПИТЕЛЬНАЯ УЛЫБКА ЗА ТРИ МЕСЯЦА

П

орой пациенту нелегко решиться на лечение у ортодонта, осознавая, что желаемые результаты будут достигнуты только года через два. Ученые постоянно ищут возможность улучшить внешний вид и качество ортодонтических аппаратов, и уже сегодня можно говорить о революции в коррекции зубов. Благодаря уникальной методике Geniova™ – The Magic Aligner вы обретете красивую улыбку всего за три месяца! Брекеты Magic Aligner созданы по особой 3D-технологии и запатентованы обществом Geniova Technologies. Ортодонтическое лечение теперь максимально незаметно для окружающих и не нарушает привычный образ жизни пациента – брекеты прозрачные и съемные. К ним легко адаптироваться. Лечение проводится в ведущем стоматологическом центре Испании – Clínica Dental Padrós, который имеет сертификаты почти во всех инновационных разработках. Самые совершенные компьютерные программы позволяют анализировать челюстно-лицевой и стоматологический профиль пациентов в сжатые сроки. Доктора центра – лучшие специалисты в своей области. Прогресс позволяет добиваться лучших эстетических результатов всё более удобными способами. Прозрачные съемные брекеты Magic Aligner для многих становятся настоящим спасением. Попробуйте и вы!

DIENTES ALINEADOS Y UNA SONRISA DESLUMBRANTE EN TRES MESES

N

o es facil decidirse por un tratamiento de ortodoncia, sabiendo que los resultados deseados tardan en llegar casi dos años. Los cientificos buscan constantemente la forma de mejorar el aspecto y la calidad de los aparatos de ortodoncia, y hoy podemos hablar de una revolucion en la correccion estetica de los dientes. Gracias al innovador metodo Geniova™-The Magic Aligner, !podrá obtener una hermosa sonrisa en tres a diez meses! Los brackets Magic Aligner han sido creados por medio de tecnologia especial 3D y han sido patentados por la empresa Geniova Technologies. Ahora el tratamiento de ortodoncia es imperceptible y no perjudica la vida normal del paciente, puesto que estos brackets son transparentes y removibles. No hace falta llevarlos todo el día. Son muy adaptables. Este tratamiento se lleva a cabo en el centro dental lider en Espana, la Clinica Dental Padrós, que cuenta con certificados en casi todos los campos de desarrollo mas innovadores. Los programas informaticos mas sofisticados hacen posible analizar el perfil maxilofacial y dental de los pacientes en breves periodos de tiempo. Y los profesionales de la clinica son los mejores expertos de su especialidad. El progreso nos permite lograr los mejores resultados esteticos mediante unos metodos cada vez mas comodos. Los brackets removibles y transparentes de Magic Aligner se convierten para muchos en una verdadera salvacion. !Pruebelo usted mismo!

Clínica Dental Padrós www.clinicapadros.com

Muntaner, 373 - 08021 Barcelona

Tel. 93 209 23 24


58

В ЦЕНТРЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛУГИ:

EL CENTRO OFRECE LOS SIGUIENTES SERVICIOS:

 Передовая артроскопическая хирургия тазобедренного, коленного, плечевого, локтевого суставов и запястия  Минимально инвазивное протезирование колена и бедра (новейшие протезы, гарантия – 25 лет)  Чрескожная хирургия (также минимально инвазивный метод)  Лечение повреждений хрящевой ткани Кроме того, здесь проводятся исследования опорнодвигательного аппарата с помощью новейших технологий, оказываются консультации по вопросам ортопедии, услуги физиотерапевта и остеопата.

 Cirugía artroscópica avanzada de cadera, rodilla, hombro, codo y muñeca  Prótesis de cadera y rodilla mediante una técnica mínimamente invasiva (material de última generación, con una garantía de 25 años)  Cirugía percutánea (también una técnica mínimamente invasiva)  Tratamiento de dolores de cartílago Además, en la clínica se llevan a cabo estudios sobre el sistema músculo-esquelético con la aplicación de las últimas tecnologías y se ofrece asesoramiento en ortopedia y servicio de osteópata y fisioterapeuta.

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


Процесс диагностики был длительным, и она не получила широкого распространения. Но альтернативная техника Out-Inside – новое слово в хирургии – не подразумевает подвывиха бедра. Это значительно более эффективная процедура, при которой осложнения и риски сводятся к минимуму, а послеоперационное восстановление проходит намного быстрее. Институт Маргалет, без сомнений, является выдающимся учреждением Барселоны и ведущим международным центром артроскопии, а его врачи – признанными профессионалами своего дела. Благодаря Институту технику Out-Inside сегодня с успехом применяют во всем мире!

E

l dolor en la ingle o la cadera está relacionado con sobrecargas en las articulaciones, y es una de las razones por las que las personas suelen acudir a las clínicas. En estos casos se opta a menudo por la artroscopia, una operación en la que, a través de una pequeña incisión, se introduce un dispositivo endoscópico con una cámara y otros utensilios quirúrgicos para detectar y tratar distintos problemas de formación interna en la articulación. Este procedimiento puede ser descrito sencillamente como la introducción de una llave en el ojo de la cerradura. La principal ventaja de la artroscopia es que inflige un daño mínimo a los tejidos blandos. El Instituto Margalet es una de las mejores clínicas de Barcelona en lo que a estas operaciones se refiere. Su director y médico jefe, el Dr. Enric Margalet es miembro del Comité Internacional de Expertos en Biomateriales y cirujano experto en artroscopia que ha realizado exhaustivos trabajos de investigación en el campo de la terapia biológica. Fue precisamente él quien desarrolló y patentó para el Instituto Margalet la innovadora técnica Out-Inside. Hasta hace poco tiempo la cirugía empleaba el método clásico: la artroscopia solo se podía realizar mediante el estiramiento y la subluxación de

Dr. Enric Margalet

Б

оли в паху или бедре, связанные с нагрузками, часто являются основанием для обращения людей в клиники. Нередко им показана артроскопия – операция, при которой через крошечный разрез кожи вводится эндоскопическое устройство с прикреплённой к нему камерой и другие хирургические инструменты для выявления и лечения различных проблем внутреннего формирования сустава. Проще эту процедуру можно описать как введение ключа в замочную скважину. Преимущества артроскопии – минимальные повреждения мягких тканей. Институт Маргалет – одна из лучших клиник Барселоны, где проводятся подобные операции. Ее директор и главный врач, доктор Энрик Маргалет, – член международного комитета экспертов по биоматериалам, высокопрофессиональный хирург-артроскопист, ведет активную исследовательскую деятельность в области биологической терапии. Именно он разработал и запатентовал как инновацию Института Маргалет уникальную технику Out-Inside. До недавнего времени при операции использовался классический метод: артроскопию можно было провести только путем растяжения и подвывиха бедра.

la cadera. La operación tenía una duración muy larga y no tuvo gran repercusión. Sin embargo, la técnica alternativa Out-Inside —un nuevo hito en la cirugía— no supone la subluxación de la cadera. Se trata de un procedimiento mucho más eficaz, en el que se reducen al mínimo las complicaciones y riesgos, y la recuperación postoperatoria es mucho más rápida. El Instituto Margalet es, sin lugar a dudas, una institución excepcional de Barcelona y un centro de referencia internacional en el campo de la artroscopia. Y sus médicos son unos profesionales altamente cualificados. Gracias al Instituto, ¡en la actualidad la técnica Out-Inside se emplea exitosamente en todo el mundo!

C/ Del Milanesat n.º 25-27, Planta 3, 08017 Barcelona Теl.: (+34) 648 694 822 | info@institutmargalet.com www.institutmargalet.com

Revista Rusa / CONSULTORIO

59


Все, что можно желать от клуба на Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием. • 7 теннисных кортов • 8 кортов для игры в падель • 3 сквош/ракетбол кортов • тренировочные программы • открытый бассейн

• закрытый бассейн • Beauty Space • спа • фитнесс-зал • зал пилатес

А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...


природе и в необыкновенной атмосфере.

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com


Текст / Texto: Александра Хмелева / Aleksandra Khmeleva

И

мператорский фарфоровый завод, основанный в 1744 году в СанктПетербурге Елизаветой, дочерью Петра Великого, – старейший в своем роде в России и первый по значимости вклада в сокровищницу отечественного и мирового искусства. Это одно из немногих предприятий, которому удалось пережить революции и войны, целые исторические эпохи, беспрерывно ведя летопись своей истории. Художественный фарфор предприятия всегда

62

L

a Fábrica Imperial de Porcelana, fundada en 1744 en San Petersburgo por Isabel I, la hija del zar Pedro I de Rusia, es la más antigua de Rusia y la más importante en contribución a la tesorería del arte nacional y mundial. Se trata de una de las pocas empresas que lograron sobrevivir a las guerras y revoluciones, eras históricas al completo, escribiendo sin parar en los anales de la historia. La porcelana artística de la empresa siempre ha sido considerada un regalo muy caro y de lo más refinado

Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ


a nivel estatal. Los coleccionistas de todo el mundo se apresuran enérgicamente en adquirir sus piezas. Algunas de las colecciones de la porcelana imperial se albergan el Hermitage, el Museo Estatal Ruso, Tsárskoie Seló, Peterhof, el Museo Estatal de Historia de Moscú, así como en el Museo de Victoria y Alberto de Londres, el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York y el Museo Nacional de Finlandia. ¡Los artículos de la Fábrica Imperial de Porcelana junto a las obras de la joyería de Carl Fabergé constituyen un verdadero tesoro nacional para Rusia!

“Изделия Императорского фарфорового завода наравне с произведениями ювелирного искусства Карла Фаберже – воистину национальное достояние России” считался и считается очень дорогим и престижным подарком на самом высоком государственном уровне. Его спешат приобрести коллекционеры со всего мира. Некоторые коллекции императорского фарфора хранятся в Эрмитаже, Русском музее, Царском селе, Петергофе, московском Историческом музее, а также в лондонском музее Виктории и Альберта, нью-йоркском Метрополитен-музее, национальном музее Финляндии. Изделия Императорского фарфорового завода наравне с произведениями ювелирного искусства Карла Фаберже – воистину национальное достояние! «БЕЛОЕ ЗОЛОТО» ДМИТРИЯ ВИНОГРАДОВА Более полтура века Императорский фарфоровый завод принадлежал правящей династии Романовых, поставляя изысканный тончайший фарфор императорской семье и ее ближайшему окружению. Выполненные по заказу Екатерины II роскошные парадные столовые сервизы, насчитывающие свыше тысячи предметов, явились

вершиной славы предприятия. Мастера удивляли мир высочайшими достижениями в области производства фарфора и росписи изделий, создавая букеты из фарфоровых цветов или перенося на вазы и посуду знаменитые картины европейских художников. Как им это удавалось? Благодаря кому завод завоевал мировое признание? Дмитрий Иванович Виноградов (1720 – 1758 гг.) – так звали талантливейшего русского ученого, который, трудясь на Императорском фарфоровом заводе, открыл секрет изготовления «белого золота», коим владели лишь в Китае. Его фарфор приближался к китайскому по составу, а по качеству не уступал саксонскому. И именно Д. И. Виноградов первые в истории составил научное описание фарфорового производства, близкое к новейшим понятиям керамической химии. Даже сегодня на заводе применяются технологии производства твердого классического фарфора, разработанные еще в середине XVIII столетия. Родился Д. И. Виноградов в 1720 году в Суздале. Отец отправил его учиться в Москву, в Славяно-Греко-

EL «ORO BLANCO» DE DMITRI VINOGRÁDOV Durante más de un siglo y medio la Fábrica Imperial de Porcelana le pertenecía a la dinastía gobernante de los Románov, proporcionando artículos de porcelana más refinados a la familia imperial y su séquito. El encargo más importante de la empresa fue el encargo de Catalina II, de un juego de vajilla de lujo que se compone de más de mil piezas. Los maestros sorprendían al mundo entero con sus logros en el campo de la porcelana y la pintura, creando ramos de flores de porcelana o plasmando sobre los platos y floreros las pinturas de los artistas europeos más famosos. ¿Cómo lo hacían? ¿Gracias a quién ha logrado la fábrica el reconocimiento mundial? Dmitri Ivánovich Vinográdov (1720-

Revista Rusa / TESORO NACIONAL

63


“Los artículos de la Fábrica Imperial de Porcelana junto a las obras de la joyería de Carl Fabergé constituyen un verdadero tesoro nacional para Rusia”

Латинскую Академию. Тогда он, 13-летний мальчишка, познакомился с другим будущим гениальным русским ученым, 19-летним Михайло Ломоносовым, и ребята, несмотря на разницу в возрасте, стали хорошими друзьями. Три года спустя оба они, и еще один студент, как самые одаренные были направлены изучать горное дело в Германию. Возвратившись на родину Виноградов с блеском сдал тяжелый экзамен Берг-Коллегии, руководящем органе горнорудной промышленности России, и получил чин «бергмейстра» (горного инженера). Президент Берг-Коллегии, В.С. Райзер говорил, что «из всех иностранных мастеров не знаком ни с одним, который по знаниям превзошел бы Дмитрия Виноградова». Но судьба распорядилась так, что работать по специальности он не стал: в ноябре 1744 года пришел указ сверху о том, что молодому ученому поручается другое дело – дело государственной важности. А заключалось оно в организации нового в России фарфорового производства... Виноградов проводил исследования сырья и состава фарфоровой массы, записывая формулы и рецепты в зашифрованном виде, дабы хранить в секрете государственную тайну. Работал много,

64

1758), así es como se llamaba el talentoso científico ruso que, mientras trabajaba en la fábrica imperial de porcelana, desveló el secreto de fabricación del «oro blanco», hasta entonces solo conocido en China. La composición de esta porcelana se acercaba a la porcelana china, y no cedía en calidad a la sajona. Fue precisamente Dmitri Vinográdov quien hizo la primera descripción científica en la historia de la producción de porcelana, cercana a los últimos conceptos de la química de cerámica. Incluso hoy en día, en la fábrica se aplican las tecnologías de producción de porcelana clásica sólida desarrollados ya a mitades del siglo XVIII. Dmitri Vinográdov nació en el año 1720 en Súzdal. Su padre lo envió a estudiar a Moscú, a la Academia Eslavo-griego-latina. Fue entonces cuando el niño, de 13 años de edad, conoció a otro futuro brillante científico ruso, de 19 años de edad, Mijaíl Lomonósov; y a pesar de la diferencia de edad, los chicos se hicieron buenos amigos. Tres años más tarde ambos, junto a otro estudiante, fueron enviados como los estudiantes más dotados a estudiar la ciencia de la minería en Alemania. Al regresar a casa Vinográdov superó con sobresaliente el difícil examen de minería del Colegio de Minería

de Rusia, organismo rector de la industria minera de Rusia, obteniendo así el título oficial de «bergmeister» (ingeniero de minas). El presidente del Colegio de Minería de Rusia, V. S. Reiser ha declarado que de todos los maestros extranjeros no conoce ni a uno solo que supere en conocimientos a Dmitri Vinográdov. Pero el destino de Dmitri no quiso que trabajara en esta especialidad: en noviembre de 1744 le llegó un comunicado de parte de las autoridades por el que el joven científico era requerido para otro asunto, un asunto de importancia nacional. Consistía en la organización de la nueva producción de porcelana en Rusia… Vinográdov llevó a cabo una investigación acerca de materias primas y la composición de porcelana, anotando fórmulas y recetas de forma encriptada con el fin de mantener el secreto de Estado. Trabajó mucho, con diligencia y honestidad. Y consiguió algo que hasta la fecha no habían conseguido ninguno de los maestros europeos. Solo Böttger podría compararse con él, el inventor de la porcelana de Meissen; pero sus fórmulas eran completamente diferentes. Tristemente, el ilustre y respetado en todo el mundo científico Dmitri Vinográdov jamás llegó a recibir ni un solo premio en vida. Es más: recibió un trato injusto y, al final de su corta vida, fue encadenado al horno por orden de la emperatriz, sin posibilidad de salir de la fábrica, para impedirle desvelar la composición del «oro blanco» que había inventado. Dmitri Ivánovich Vinográdov murió a los 38 años de una enfermedad desconocida. Ocurrió el 25 de agosto de 1758. Fue enterrado en el cementerio Farforovskaia de San Petersburgo. No había nadie que cuidara de su tumba, así que acabó perdiéndose en aquel entonces, en el iluminado siglo XVIII.

Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ


“Как произведение высокого искусства, русский фарфор, по признанию экспертов, – прекрасный объект инвестиций. Подделать его невозможно” усердно, честно. И сделал то, что до него не удавалось ни одному европейскому мастеру. Разве что, Бёттгер, изобретатель мейсенского фарфора, с ним может сравниться, но у того были совсем другие формулы. Печально, но при жизни поистине гениальный и уважаемый во всем мире учёный, Д. И. Виноградов, не был удостоен ни одной награды. Более того, с ним обращались бесчестно, а в конце его недолгой жизни по приказу императрицы и вовсе приковывали цепью к печи, не выпуская из стен завода, чтобы тот не разглашал состава изобретенного им «белого золота». Дмитрий Иванович Виноградов умер в 38 лет от непонятной болезни. Случилось это 25 августа 1758 года. Он был погребен на Спасо-Преображенском (Фарфоровском) кладбище Санкт-Петербурга. Могила, за которой некому было ухаживать, затерялась еще тогда, в просвещенном XVIII столетии.

АГИТАЦИОННЫЙ ФАРФОР В СССР В советское время предприятие, как и многие, переименовали в угоду власти, оно стало называться Ленинградским фарфоровым заводом. А выпускали там рожденный революцией «агитационный фарфор». Смех смехом, но изделия эти были уникальным явлением декоративного искусства, совершенно точно отразившие состояние времени. С фарфором 20-ых годов прошлого столетия связаны имена С. Чехонина, А. Щекотихиной, Н. Данько, В. Кузнецова, М. Добужинского, К. Петрова-Водкина, В. Татлина, К. Малевича и В. Кандинского. В начале тридцатых годов на заводе был создан новый стиль создания изделий, советский. Сохраняя свою классическую доминанту, изделия приобретали новые, соответствующие времени, черты. Фарфоровые статуэтки, например, выполнялись в форме рабочих, крестьян, красноармейцев,

LA PORCELANA DE AGITACIÓN EN LA URSS Durante el período soviético la empresa, como muchas otras, fue rebautizada a gusto del gobierno, así que la fábrica pasó a llamarse la Fábrica de Leningrado de Porcelana. Y lo que se fabricaba allí era la «porcelana de propaganda», nacida de la revolución. Puede parecer gracioso, pero eran piezas únicas de arte decorativo, que reflejaban con bastante precisión la actualidad del momento. Con la porcelana de los años 1920 están relacionados nombres como Chejónin, Schekotíjina, Danko, Kuznetsov, Dobuzhinski, Petrov-Vódkin, Tátlin, Malevich y Kandinski. A principios de los años 1930, se creó en la fábrica un nuevo estilo de producción: el soviético. Habiendo conservado su estilo clásico, los artículos iban adquiriendo nuevas siluetas, acordes con la actualidad. Las estatuillas de porcelana, por ejemplo, eran de obreros, campesinos, soldados, atletas… La porcelana soviética era un reflejo de la cultura y la forma de vida de la sociedad y de los cánones clásicos del arte de este período. A finales de los años 1960, mediante una

Revista Rusa / TESORO NACIONAL

65


“Los expertos declaran que como obra de arte, la porcelana rusa es un hermoso objeto de inversión”

спортсменов, пионеров… Ведь советский фарфор был отражением культуры и быта, классических канонов искусства этого периода. А в конце шестидесятых годов по разработанной здесь специальной технологии, впервые в России был осуществлен промышленный выпуск изделий из тонкостенного костяного фарфора. Они обладают уникальнейшими свойствами, по своей белизне, тонкости, «просвечиваемости» и звонкости напоминая знаменитый древнекитайский фарфор – «яичную скорлупу». Традиционно на предприятии продолжили вручную расписывать все изделия, используя специальные краски из редких драгоценных камней, цифровать по золоту, а также «покрывать» изделия кобальтом и использовать при работе подглазурную пейзажную роспись, внедренную на Императорском Фарфоровом заводе в конце XIX века. IMPERIAL PORCELAIN СЕГОДНЯ Сегодня на Императорском фарфоровом заводе (историческое название ему вернули в 2005 году) под маркой Imperial Porcelain продолжают традиции создания тончайшего элитарного фарфора для украшения интерьера и праздничного стола – символа благосостояния и престижа, а также уникальнейших изделий, которые спешат приобрести коллекционеры со всего мира. Произведения известных художников завода – Т. Афанасьевой, Н. Петровой, И. Олевской, Г. Шуляк, С. Соколова, Т. Чариной, Ю. Жуковой, Л. Цветковой – настоящие шедевры, иначе назвать их потрясающие

66

nueva tecnología desarrollada, se llevó a cabo por primera vez en Rusia la producción industrial de artículos de porcelana de pared delgada de China. Estos objetos poseían unas propiedades únicas por su blancura y delgadez, su «transparencia» y sonoridad, recordando a la famosa antigua porcelana china llamada «cáscara de huevo». Por tradición, la empresa continuó pintando a mano todos sus artículos con el uso de pinturas especiales de gemas raras y digitalizando en oro, y «cubriendo» el cobalto con uso de pintura de paisaje vidriado, tecnología introducida en la Fábrica Imperial de Porcelana en el siglo XIX. IMPERIAL PORCELAIN EN LA ACTUALIDAD Actualmente, la Fábrica Imperial de Porcelana (nombre histórico recuperado en 2005), bajo el nombre de Imperial Porcelain continúa con la tradición de crear la más fina porcelana de élite para la decoración de interiores y festines, un símbolo de riqueza y prestigio, así como piezas únicas que los coleccionistas de todo el mundo se apresuran en adquirir. Los trabajos de los artistas famosos de la planta, como Afanásieva, Petrova, Olévskaia, Shuliák, Sókolov, Chárina, Zhúkova o Tsvetkova son auténticas obras de arte, no se puede llamar de otra forma al ingenioso trabajo de imaginación que han

realizado. Son capaces de transformar con gran habilidad cualquier tema, motivo abstracto u ornamento étnico en una composición decorativa expresiva, un artículo del arte de la porcelana. Actualmente, la empresa de porcelana, como a lo largo de su historia, es muy apreciada en el ámbito estatal. Así, por ejemplo, la vajilla «Peterhof» decoró la recepción ceremonial de los jefes de Estado en la celebración del 300 aniversario de San Petersburgo, «Paseo por Peterhof» fue presentado como un regalo al presidente Vladímir Putin por parte de la gobernadora de la ciudad del Nevá, el «acantilado del Volga», creado para la cumbre de Rusia-UE celebrada en Samara. Todas las piezas estaban hechas de acuerdo con las más altas tradiciones de la técnica de las composiciones ornamentales, el punto más fuerte de la porcelana rusa imperial. Y, por supuesto, los expertos declaran que como obra de arte, la porcelana rusa es un hermoso objeto de inversión, puesto que resulta imposible falsificarla. La Fábrica Imperial de Porcelana ha producido más de dos mil artículos. Durante las últimas décadas, una de las colecciones de vajilla más solicitadas ha sido la «Red de cobalto», galardonada con una medalla de oro en la Exposición Universal de Bruselas. A los clientes les gustan mucho las piezas hechas a partir

Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ


всякое воображение работы невозможно. Они мастерски превращают любой сюжет, абстрактный мотив или этнический орнамент в выразительную декоративную композицию, в предмет фарфорового искусства. Художественный фарфор предприятия сегодня, как и на протяжении всей своей истории, очень ценится на государственном уровне. Так, например, сервиз «Петергофский» украшал торжественный прием глав государств на праздновании 300-летия СанктПетербурга, «Прогулка по Петергофу» был преподнесен в дар президенту РФ Владимиру Путину от губернатора города на Неве, «Волжский утес» изготовлен к Саммиту «Россия-ЕС» в Самаре. Все они выполнены в соответствии с высокой традицией искусства орнаментальной композиции – самой сильной стороны русского императорского фарфора. И, конечно, как произведение высокого искусства, русский фарфор, по признанию экспертов, – это прекрасный объект инвестиций, поскольку подделать его невозможно. На Императорском Фарфоровом Заводе выпускается свыше двух тысяч наименований изделий. Последние десятилетия особенно высоким спросом пользуется сервиз «Кобальтовая сетка». Он был удостоен золотой медали на Всемирной выставке в Брюсселе. Очень любят покупатели изделия, выполненные по образцам народных художников России А. Воробьевского и И. Ризнича, академика Академии художеств Н. Славиной, дипломанта Академии художеств и Международной квадриеннале в Эрфурте И. Олевской, Н. Петровой, Т.

Афанасьевой, Г. Шуляк и других. В производстве фарфора сегодня используются не только традиционные, но и новейшие технологии 3D-моделирования, которые позволяют восстановить точную копию исторического фарфора. Так, например, восстановлен знаменитый парадный сервиз первой половины XIX века «Александрия», выполненный по указанию Николая I для императрицы Александры Федоровны в 1828 году. Художественная ценность императорского фарфора возросла еще сильнее, когда коллекция заводского музея, основанного в 1844 году, куда входят изделия с середины ХVIII столетия, а также современные работы мастеров, перешла под патронат Государственного Эрмитажа, а сам музей, не меняя места дислокации, превратился в отдел сокровищницы мировой культуры.

Revista Rusa / TESORO NACIONAL

de trabajos de artistas populares de Rusia como Vorobiévski y Riznich, académico de la Academia de las Artes, Slavin, diplomado de la Academia de las Artes y la Cuadrienal Internacional en Erfurt, Olévskaia, Petrova, Afanásieva y Shuliák, entre otros. En la actualidad la producción de porcelana emplea no solo los métodos tradicionales, sino también la más moderna tecnología de modelado 3D, que permite recuperar réplicas de la porcelana histórica. Así, por ejemplo, se ha restaurado la famosa vajilla ceremonial de la primera mitad del siglo XIX, llamada «Alejandría», encargada por Nicolás I como regalo a la emperatriz Alejandra Fiódorovna en el año 1828. El valor artístico de la porcelana imperial se ha incrementado aún más cuando la colección del museo de la fábrica, fundada en 1844, a la que pertenecen artículos de mitades del siglo XVIII, así como trabajos contemporáneas de artistas, pasó a estar bajo el patrocinio del Museo Estatal del Hermitage y el museo a su vez, sin cambiar su ubicación, se ha convertido de esta forma en una tesorería cultural del mundo.

67


Investigación

ГДЕ И КАК

ЖИВУТ МИЛЛИОНЕРЫ Текст / Texto: Хосе Мануэль Мартин / José Manuel Martín

К

ак сказал знаменитый писатель Марк Твен в одном из своих произведений, «Вообще-то я против миллионеров, но если бы мне предложили им стать…». И пока одни восхищенно произносят уже ставшую нарицательным фамилию «Рокфеллеры», другие, тайно мечтая сорвать джек-пот, пренебрежительно ворчат: «Толстосумы…». Но как бы ни называли сильных мира сего, им все равно. Ведь в их руках – богатства

C

omo dijo una vez el célebre escritor Mark Twain en una de sus obras: «En realidad, yo estoy en contra de los millonarios, pero si se me brindara la oportunidad de convertirme en uno de ellos…». Y mientras unos pronuncian con desprecio el apellido de una de las familias más ricas del mundo: «Malditos Rockefeller», otros en secreto sueñan con ganar el «gordo», imaginándose para sus adentros con «sacos repletos de dinero». Y no importa cómo les llamen a

68

Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ


“Все миллионеры, которых мне довелось встретить, любили свое дело. Работа для них была отдыхом, почти что хобби. Поэтому-то богатые люди так редко уходят в отпуск. Любовь к работе – это абсолютная необходимость”

Марк Фишер, «Моментальный Миллионер»

вселенной. Во многих странах статус и престиж личности непосредственно ассоциируется с миллионным капиталом, из-за этого многие ставят себе целью жизни достижение огромного состояния. Правильно это, или в корне неверно – судить не будем. Просто приведем цифры. Вернее, данные исследования The Wealth Report («Отчета о благосостоянии»), проведенного международной консалтинговой компанией Knight Frank. Эксперты выяснили, как движутся финансовые потоки планеты, где находится самая привлекательная недвижимость, и, самое главное, кто всем этим владеет. УЛЬТРА-ХАЙНЕТ – МИЛЛИОНЕР среднестатистический Специалистов компании заинтересовали так называемые ультра-хайнеты, миллионеры, располагающие не менее 30 млн долларов для инвестиций. В мире их насчитывается 172850 человек.

Разумеется, есть и другие категории, например, CENTA-миллионеры (38280 человек, у которых более 100 млн долларов в инвестируемых активах), а также миллиардеры (1844 человека), которые располагают заоблачными, по понятиям среднестатистического европейского гражданина, суммами, которые даже не указаны в отчете. Но в данном исследовании речь идет все-таки об ультра-хайтерах, как наиболее динамично развивающейся категории самых обеспеченных людей планеты. Они вызвали особый интерес аналитиков, ведь в прошлом году в среднем по всему миру ими становились 15 человек в день, а за последние 10 лет их численность увеличилась более чем на 60%. Для создания отчета эксперты опросили свыше 23 тысяч мировых ультрахайтеров. Больше всего миллионеров этой категории живут в странах Европы (60565 человек). Ожидается, что за 10 лет их число вырастет на 25%.

los más ricos del planeta, eso a ellos les da igual. Porque en sus manos tienen el poder y las riquezas del mundo. En muchos países, el estatus social y el prestigio de una persona se asocia directamente con su capital millonario; por eso, muchos se han puesto la meta en la vida de alcanzar una gran fortuna. No vamos a juzgar si eso es correcto o no. Solamente nos dedicaremos a facilitar datos, y más concretamente, los datos de la investigación de The Wealth Report (Informe de la Riqueza), llevado a acabo por la empresa consultora internacional Knight Frank. Los expertos han averiguado cómo se mueven los flujos financieros del planeta, cuál es el mayor atractivo en bienes inmuebles, y lo más importante: quién es el dueño de todo.

Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS

69


Их текущее совокупное состояние составляет 6,4 трлн долларов. В странах Азии проживают 42272 ультра-хайнета с текущим совокупным состоянием – почти 6 трлн долларов, ожидаемый рост их числа за 10 лет – 48%. В странах Северной Америки – 44922 представителя этой категории миллионеров, а через 10 лет их, возможно, будет на 25% больше. Текущее совокупное состояние составляет 5,5 трлн долларов. В США проживают больше всего в мире людей, готовых инвестировать свободные миллионы. ХОРОШО ТАМ, ГДЕ НАС НЕТ? Согласно данным исследования, сменить страну постоянного проживания в той или иной степени желают ультра-хайтеры всех континентов. Больше всего их в России и странах СНГ (33%). Граждане стран Латинской Америки (15%) и Европы (14%) – на втором месте по желанию иммигрировать. Далее следуют миллионеры из Азии (12%), Африки (11%) и Ближнего Востока (10%). И, похоже, больше всего довольны жизнью в своих странах обеспеченные люди Северной Америки (7% желающих переехать) и Австралазии, региона, включающего Австралию и некоторые из близлежащих островов (здесь лишь 4% потенциальных переселенцев). Причины, по которым ультрахайнеты хотят сменить страну постоянного проживания, у всех разные. Россиян не

70

“Todos los millonarios a los que tuve la oportunidad de conocer, amaban su trabajo. El trabajo para ellos era el descanso, casi un pasatiempo. Es por eso que la gente rica se va de vacaciones tan rara vez. El amor por el trabajo es una necesidad absoluta”

Mark Fisher, ‘El millonario instantáneo’

ULTRA HIGH-NET-WORTH INDIVIDUALS: LOS MILLONARIOS PROMEDIO Los expertos de la empresa se han interesado por los llamados ‘ultra highnet-worth individuals’, los millonarios que tiene al menos 30 millones de dólares para la inversión. En total se calcula que hay 172.850 personas de este rango. Por supuesto, también hay otros rangos, como por ejemplo, los CENTAmillonarios (38.280 personas que tienen más de 100 millones de dólares en activos de inversión), así como los multimillonarios (1.844 personas) que poseen unas fortunas más allá de la imaginación para un ciudadano medio europeo, unas fortunas que ni siquiera figuran en el informe. Sin embargo, en esta investigación se habla precisamente de los ‘ultra highnet-worth- individuals’ como del rango de las personas adineradas de mayor crecimiento económico del mundo. Estos han tenido un especial interés por parte de los analistas, porque el año pasado, de promedio, en el mundo aparecían 15 personas de esta categoría al día, y en los últimos 10 años, su número creció en más de un 60 %. Para crear este informe, los expertos entrevistaron a más de 23 mil de los ‘ultra high-net-worth individuals’ del mundo. En Europa es donde más residen este

Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

tipo de millonarios (60.565 personas). Se espera que en 10 años, su número se incrementará en un 25 %. Su capital actual es de 6,4 billones de dólares. En Asia residen 42.272 individuos de esta categoría con un capital de cerca de 6 billones de dólares, el incremento previsto de su número en 10 años es de 48 %. En los países de Norteamérica residen 44.922 representantes de este rango de millonarios, y en 10 años es posible que su número crezca en un 25 %. Su capital acumulativo actual es de 5,5 billones de dólares. Estados Unidos es el país con mayor aglomeración de personas dispuestas a invertir sus millones. ¿Y DÓNDE MÁS? Según los datos de la investigación, los millonarios de todos los continentes desean, en mayor o menor medida, cambiar su país de residencia permanente. La mayoría de ellos son de Rusia y los países de la CEI (33 %), ciudadanos de los países de América Latina (15 %) y de Europa (14 %) ocupan el segundo lugar en deseo de emigrar. Seguidos de los millonarios de Asia (12 %), África (11 %) y Oriente Próximo (10 %). Al parecer, los más satisfechos con su país de residencia son los ricos de América del Norte (solo un 7 % desea emigrar) y las regiones de Australasia,


устраивают качество жизни и система здравоохранения (100%), политическая ситуация (88%) и образование для детей (89%). Европейцев и североамериканцев больше всего беспокоит система налогообложения: 81% и 91% соответственно. Миллионеров из стран Азии не устраивает качество жизни (79%), а богатейшие жители Ближнего Востока обеспокоены политической ситуацией (73%). За последние годы около 114 тысяч ультра-хайнетов обращались за вторым гражданством в Великобританию. В 2014 году особенно много заявок на получение британской визы поступало от россиян (162 заявки) и китайцев (309 заявок). Очень актуальным остается получение второго гражданства через покупку недвижимости в Испании, Португалии и Латвии. Интересна также информация о тех, кто отправляет детей на учебу за рубеж. Это делают приблизительно 27% от общего числа мировых ультра-хайтеров. По мнению аналитиков, эта тенденция создает так называемых «граждан мира», которые владеют несколькими языками и фактически могут жить в любой стране, располагать разными видами недвижимости.

ИНВЕСТИЦИИ В НЕДВИЖИМОСТЬ Знаменитый миллионер Джон Рокфеллер сказал когда-то: «Дай богатому 10 тысяч, и он заработает миллион». Вероятно, так полагают и современные миллионеры. Они не тратят, а вкладывают. Треть инвестиционного портфеля ультра-хайнета занимают объекты недвижимости. Первое место по инвестициям в недвижимость принадлежит Нью-Йорку (+18%), а возглавлявший рейтинг в 2012 и 2013 гг. город Джакарта из-за общего замедления азиатских рынков опустился в прошлом году на 12 позицию в этом рейтинге. В рамках исследования специалисты Knight Frank составили рейтинг сорока наиболее привлекательных городов мира с точки зрения людей с более 30 млн долларов в инвестируемых активах. Из него следует, что тремя самыми значимым городами для них являются Лондон, Нью-Йорк и Гонконг. Ближе к середине рейтинга подобрались Москва и Мадрид (17 и 18 позиции соответственно). За ними следуют Сан-Франциско (19 место), Вена (20 место) и Милан (21 место). Замыкают Топ-40, расположившись на трех последних позициях рейтинга, Буэнос-Айрес, Рио-де-Жанейро и Тель-Авив.

incluyendo Australia y algunas de sus islas cercanas (donde solo el 4 % de los ricos son potenciales emigrantes). Las razones que llevan a los millonarios a desear cambiar su país de residencia son variadas. Los rusos no están satisfechos con la calidad de vida y el sistema sanitario del país (100 %), la situación política (88 %) y el sistema educativo (89 %). Los europeos y los norteamericanos se muestran más preocupados por el sistema de impuestos: 81 % y 91 %, respectivamente. Los millonarios de Asia no están satisfechos con la calidad de vida (79 %), mientras que a los habitantes de Oriente Próximo más adinerados les preocupa la situación política (73 %). En los últimos años, alrededor de 114 mil ‘ultra high-net-worth individuals’ solicitarion una segunda nacionalidad en Reino Unido. En 2014, una gran cantidad de ciudadanos rusos solicitarion visados británicos (162 solicitudes) y chinos (309 solicitudes). Cabe destacar que es posible conseguir una segunda ciudadanía a través de la compra de una propiedad en España, Portugal y Letonia. Otro dato interesante es acerca de aquellos que envían a sus hijos a estudiar en el extranjero, aproximadamente un 27 % del total de los ‘ultra high-net-worth individuals’ de todo el mundo. Según los expertos, esta tendencia es conocida como

Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS

71


«ciudadanos globales», que hablan varios idiomas, y, además, pueden vivir en cualquier país ya que poseen diversas propiedades.

По прогнозам аналитиков, покупать роскошную недвижимость в текущем году будут, в основном, жители Ближнего Востока (36%). В меньшинстве останутся миллионеры из Австралии (15%). Динамика спроса на премиальную недвижимость будет положительной и благодаря появлению новых инвесторов из Турции, Мексики, Индонезии и Нигерии. Состоятельных европейцев и североамериканцев интересует, прежде всего, горнолыжная недвижимость (Вербье, СанктМориц и Куршевель…), в приоритете у россиян – квартиры в мировых финансовых центрах (Лондон, Нью-Йорк, Женева) и европейских столицах (Вена, Париж). Всего в прошлом году заключено сделок с недвижимостью на сумму около 916 млрд долларов, что на 7% больше, чем в 2013 году. Многие сделки (четверть, если быть точными) были заключены в столице Великобритании. Самая крупная из них – покупка бразильской семьей знаменитого небоскреба «Огурец» (похожее здание стоит в Барселоне). ЛЕТАЙТЕ САМОЛЕТАМИ Текущий год по прогнозам аналитиков обещает быть положительным с точки зрения дальнейшей глобализации спроса на недвижимость. Они полагают, что значительную роль в этом сыграет, кроме прочего, развитие высоких технологий, в частности – разработка сверхскоростных самолетов, которые могут проследовать, скажем, из Лондона в Нью-Йорк за 3,5 часа вместо традиционных семи. Эксперты говорят, что самый популярный маршрут в мире для частных самолетов – «Москва – Ницца», а около 60% всех мировых полетов начинаются и заканчиваются в США.

72

INVERSIONES INMOBILIARIAS El famoso millonario John D. Rockefeller dijo en una ocasión: «Dele a un rico 10.000, y él ganará millones». Probablemente es así como piensan los millonarios modernos. No gastan, invierten. Una tercera parte de la cartera de inversiones de los ‘ultra high-networth individuals’ se compone de propiedades. El lugar favorito para la inversión en bienes inmuebles es Nueva York (+18 %), que lideró el ranquin en 2012 y 2013. Yakarta, a causa de una desaceleración general en los mercados asiáticos, cayó el año pasado hasta la 12.ª posición de este ranquin. En el estudio los expertos de Knight Frank han realizado una clasificación de las cuarenta ciudades más atractivas del mundo para invertir en propiedades para las personas que disponen de más de 30 millones de dólares en activos invertibles. Los resultados muestran que las tres ciudades más interesantes para ellos son Londres, Nueva York y Hong Kong. Moscú y Madrid se sitúan más atrás, hacia la mitad de la clasificación (puestos 17 y 18, respectivamente). Les siguen San Francisco (puesto 19), Viena (puesto 20) y Milán (puesto 21). Completando el ‘top 40’, en los tres últimos puestos de la clasificación, se sitúan Buenos Aires, Río de Janeiro y Tel Aviv. Según los analistas, los principales compradores de propiedades de lujo durante este año serán principalmente los habitantes de Oriente Próximo (36 %). Y en menor medida, millonarios

Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

procedentes de Australia (15 %). El crecimiento en la demanda de propiedades de lujo será positivo, gracias a la aparición de nuevos inversores procedentes de Turquía, México, Indonesia y Nigeria. Los europeos y norteamericanos adinerados están interesados, principalmente, en propiedades en zonas de esquí (Verbier, St. Moritz, Courchevel…), la prioridad para los inversores son apartamentos situados en centros financieros mundiales (Londres, Nueva York y Ginebra), así como en las capitales europeas (Viena, París…). El año pasado, las transacciones de bienes inmuebles alcanzaron un valor de aproximadamente 916 mil millones de dólares, un 7 % más que en 2013. Gran parte de las transacciones (un cuarto, para ser precisos) se realizaron en la capital de Reino Unido. La mayor de ellas fue la compra del famoso rascacielos «Gherkin» (similar a la torre Agbar de Barcelona) por parte de una de las familias más adineradas de Brasil. VOLAR Según los analistas, se espera que este año sea positivo en términos de una mayor globalización de la demanda de bienes inmuebles. Y preveen que una de las principales causas, pero no la única, será el desarrollo de la alta tecnología, y en particular el desarrollo de aviones de alta velocidad, que permitirá, por ejemplo, volar de Londres a Nueva York en 3,5 horas en lugar de las siete horas que se necesitan en la actualidad. Los expertos dicen que la ruta más popular del mundo para los aviones privados, «Moscú-Niza», y alrededor del 60 % de los vuelos mundiales comienzan y finalizan en los Estados Unidos.


Дом мечты в торре Виллиана Бонанова · E&V ID: W-021D1Z · Цена: 2,450,000 € 334 m2

4

5

Великолепный меблированный дом с бассейном Саррия · E&V ID: W-01WAV8 · Цена: 8,500 € /месяц 486 m2

4

5

Дизайнерская вилла с захватывающими дух видами Саррия · E&V ID: W-020RXK · Цена: 2,200,000 € 392 m2

4

6

Роскошная меблированная мансарда на Пасео де Грасиа Правый Эшампле · E&V ID: W-0213ZD · Цена: Цена по запросу 572 m2

5

4

Хотите продать или сдать в аренду вашу недвижимость? В этом случае вам может понадобиться качественная консультация. У нас работают более 200 специалистов по недвижимости, которые без промедления дадут вам грамотные ответы на все организационные вопросы.

Paseo de Gracia, 120 · Ganduxer, 30 · Barcelona · T. +34 93 515 44 44 BarcelonaMMC@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/barcelona


Audi

Y

EFICIENCIA

CONFORT PREMIUM w w w. a u d i . e s


В

январе на автосалоне в Детройте Audi представил свою новую модель Q7 e-tron quattro. Она

относится ко второму поколению

A

udi presentó en enero el nuevo Q7 e-tron quattro en el Salón del Automóvil de Detroit. Con la segunda generación

del SUV del segmento superior, la marca de

высшей лиги внедорожников, и в этом

los cuatro aros establece nuevas referencias en

сегменте «четырехколесный бренд»

este segmento del mercado. La transmisión,

диктует новые стандарты качества. В

bastidor, construcción ligera, sistemas de ayuda

этом авто коробка передач, шасси, легкая

e infotainment impresionan con tecnología

конструкция, системы (вспомогательная

innovadora. El nuevo Audi Q7 es hasta 325

и инфотейнмент) впечатляют

kilogramos más ligero que su predecesor y reduce


“Ulrich Hackenberg: El nuevo Q7 es una declaración de nuestras capacidades en construcción ligera, eficiencia y sistemas de ayuda la conduccion”

76

инновационными технологиями.

las emisiones de CO2 en hasta 50 gramos por

Новый Audi Q7 на 325 кг легче,

kilómetro. El Audi Q7 es el primer híbrido

чем его предшественник, и имеет

enchufable del mundo con motor diésel de

меньшие выбросы CO2: минус 50

seis cilindros y tracción integral quattro.

граммов на каждый километр. Это

El diseño del nuevo Q7 es decidido y

первый в мире гибрид со сменным

masculino. Las líneas horizontales que

модулем, шестицилиндровым

conectan la parte superior de los pasos

дизельным двигателем и

de rueda constituyen un sutil homenaje

полноприводной системой quattro.

a los modelos clásicos quattro de Audi.

Дизайн нового Q7 впечатляет

El diseño interior muestra líneas tensas y

своей смелостью. Горизонтальные

los embellecedores combinan diferentes

линии, сливающиеся с верхней

materiales y tonos. Los paneles de puertas

частью колес, являются

sugieren sensación de ligereza. El tablero

своеобразной данью классическим

de instrumentación queda visualmente

моделям quattro от Audi. В дизайне

separado de la consola central.

интерьера прослеживаются

El nuevo Audi Q7 llegará al mercado

строгие линии, детали отделки

europeo con dos poderosos motores V6:

представляют из себя комбинацию

un TDI y un TFSI. El potente 3.0 TDI

различных материалов и цветов.

desarrolla 272 CV de potencia (200 kW) y

Дверные панели выглядят

600 Nm de par motor. La aceleración de

очень легкими. Приборная

0 a 100 km/h la realiza en 6,3 segundos;

панель визуально отделена от

la velocidad máxima es de 234 km/h. El

центральной консоли.

consumo medio de combustible es de solo

Новый Audi Q7 с двумя мощными

5,7 litros cada 100 kilómetros. El 3.0 TFSI

двигателями V6: TDI и TFSI

desarrolla 333 CV (245 kW) y 440 Nm de par,

Русский Журнал / АВТОГИД


“Ульрих Хаккенберг: «Новый Q7 – это утверждение наших возможностей в конструкции легких машин, эффективности и вспомогательных системах вождения»”

el gran SUV acelera de 0 a 100 km/h en 6,1 segundos, y le permite alcanzar una velocidad máxima de 250

«стремительно ворвется» на

активный усилитель тормозов.

km/h. Su compresor mecánico se desactiva cuando

европейский рынок. Мощный

Внутри него находится

se opera con carga parcial. Esta técnica contribuye

двигатель 3.0 TDI развивает

управляемый электроникой

al bajo consumo de 7,7 litros a los 100 kilómetros:

скорость в 272 л. с. (200 кВт) и 600

электромагнит с линейной

limpio, rápido, ligero y eficiente. En el nuevo Audi Q7,

Нм крутящего момента. Разбег,

характеристикой, который

un cambio tiptronic de ocho velocidades de nuevo

составляющий 0-100 км/ч,

позволяет нагнетать тормозное

desarrollo transmite la potencia del motor al sistema

осуществляется за 6,3 секунды.

давление без нажатия на педаль

de tracción total permanente quattro. La transmisión

Максимальная скорость

тормоза: при этом на стороне

por convertidor de par cambia de marcha suavemente

составляет 234 км/ч. Средний

впуска насоса ESP создается

y es muy eficiente. Por primera vez se emplea en

расход топлива – всего 5,7 литра

предварительное давление,

un Q7 la tecnología del servofreno de emergencia

на 100 км. Двигатель 3.0 TFSI

благодаря чему насос способен

activo. En su interior cuenta con un solenoide lineal

развивает скорость в 333 л. с.

моментально нагнетать

controlado por el sistema electrónico, que permite el

(245 кВт) и 440 Нм крутящего

высокое тормозное давление,

bombeo de la presión de frenos sin la necesidad de

момента, большой внедорожник

необходимое для реализации

pisar el pedal: así, en la entrada de la bomba ESP se

разгоняется с 0-100 км/ч за 6,1

некоторых регулирующих

crea una presión previa, gracias a la cual la bomba

секунды, и может достигать

функций ESP.

crea instantáneamente una alta presión de frenado,

максимальной скорости

На шоссе эта безопасная

imprescindible para poner en marcha algunas de las

250 км/ч. Его механический

машина «ведет себя»

funciones reguladoras del ESP. El nuevo Audi Q7 es

компрессор отключается при

превосходно, а пассажиры

un compañero muy cómodo. Circula sin problemas y

работе с частичной нагрузкой.

чувствуют себя очень

con seguridad en la autopista y regala a sus pasajeros

Этот метод способствует

комфортно. Audi Q7 обладает

un alto nivel de confort de rodadura. En las viradas

низкому потреблению

отличной маневренностью даже

carreteras interurbanas es manejable, preciso y ágil,

топлива (7,7 литра на 100

на проселочных дорогах.

cualidades que mantiene cuando se acaba el asfalto.

километров): чистый, быстрый, легкий и эффективный. Недавно разработанная восьмиступенчатая коробка передач tiptronic передает двигателю мощность на приводную систему quattro. Благодаря гидротрансформатору передачи переключатся очень плавно. В Q7 впервые использован

НОВЫЙ AUDI Q7 появится в дилерских центрах летом 2015 года, а заказы клиенты могут делать уже сейчас. EL NUEVO AUDI Q7 llegará a los concesionarios en verano de 2015. Los clientes podrán iniciar sus pedidos en primavera.

Revista Rusa / GUÍA AUTOMÓVIL

77


78

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


ИНВЕСТИЦИИ В КОМФОРТ Текст / Texto: Александра Хмелева / Aleksandra Khmeleva

М

C

МОНГАТ Средняя цена – 2448 евро за кв. м (вторичный рынок жилья) Население крошечного городка, расположенного на границе региона Маресме в 15 км к югу от Барселоны, составляет 11 тысяч человек. Это место для тех, кто хочет жить вдали от городской суеты, но, в то же время, находиться в непосредственной близости от главной арены всех самых интересных событий. Мягкий климат, песчаные пляжи, развитая торгово-развлекательная и

MONTGAT Precio promedio: 2.448 euros por m2 (mercado secundario de la vivienda) La población de esta pequeña localidad cercana de la región del Maresme, a 15 km al sur de Barcelona, es de 11 mil habitantes. Se trata de un lugar ideal para aquellos que desean vivir lejos del bullicio de la gran ciudad, pero al mismo tiempo estar muy cerca de donde tienen lugar los acontecimientos más interesantes. El clima apacible de la ciudad, sus maravillosas playas, sus lugares de entretenimiento para ir de compras

ы продолжаем традиционный обзор наиболее интересных с инвестиционной точки зрения населенных пунктов Каталонии, одного из самых привлекательных регионов Европы для иностранных инвесторов, а также наиболее динамично развивающейся области Испании. В этом выпуске речь пойдет о прибрежном поселке Монгат, лежащем в зоне Коста-дель-Маресме, и городе Эсплугес-де-Льобрегат, расположенном в примыкающем к Барселоне районе Баш-Льобрегат.

Revista Rusa / INVERSIONES

ontinuamos con nuestra tradicional reseña de los municipios más interesantes, desde el punto de vista de la inversión, en Cataluña, una de las regiones más atractivas de Europa para los inversores extranjeros, así como la zona más desarrollada de España. En este número hablaremos de la localidad costera de Montgat, que se encuentra en la Costa del Maresme; y de la ciudad de Esplugues de Llobregat, situada en el Bajo Llobregat, en la provincia de Barcelona.

79


транспортная инфраструктура: здесь хорошо круглый год. Летом можно наслаждаться отдыхом на побережье, периодически выбираясь в каталонскую столицу, зимой, укутавшись в теплое пальто, – неспешно прогуливаться по красивым улочкам и проводить время в уютных кафе (например, в симпатичном La Perla Montgat), потягивая искусно приготовленный горячий шоколад. И, разумеется, в любое время года и при разной погоде, вас порадуют рестораны Монгата. Авторитетный портал TripAdvisor выделяет рестораны – Can Chimi (средиземноморская и «здоровая» кухни), Panoramic (традиционная испанская кухня), Fonda Marina (морепродукты), Malamar Restaurant & Lounge (средиземноморская и баскская кухни), Celler de Montgat (средиземноморская кухня) и некоторые другие. Элитные виллы, таунхаусы, апартаменты и квартиры различной стоимости – здесь найдется разная жилая недвижимость. Соседи у вас будут самые «белые и пушистые», ведь Монгат – дом для множества кошек, которых туристы активно подкармливают. Даже название поселка говорящее, оно переводится как «кошкина гора». Под этим именем город был известен ещё во времена Римской империи. На первой линии у моря лежит старинный квартал Сан-Жоан. Местные белоснежные дома с раскидистыми цветами герани на окнах придают его облику типичный средиземноморский облик. А вдоль аллеи Paseo el Mar протянулись старые рыбацкие хижины. Здесь очень красиво, и в этих декорациях спортивные горожане активно проводят свой досуг, совершая пробежки или катаясь на велосипеде. Спорт здесь действительно всячески приветствуют: волейбол, пляжный теннис и прогулки под парусом с рыбалкой очень популярны

80

в Монгате. Одна из важных особенностей Коста-дельМаресме – возможность поиграть в гольф на профессиональных полях. И хотя в крохотном Монгате нет для этого условий, благодаря отличной системе транспортного сообщения (регулярно курсирующие электропоезда, сеть автодорог), отсюда легко и быстро добраться до одного из курортных городков, где есть возможность практиковать свои навыки в этом виде спорта. Это близлежащие поселки Матаро, Сант-Антреу-де-Льяванерес, Сан-Себрия-де-Вальяльта и Сант-Висенте-де-Монтальт. В тихом и немноголюдном Монгате также селятся, чтобы дети учились поблизости, ведь на побережье работают две престижные школы. В поселке Алелья принимает учеников Международная частная школа Hamelin Internacional Laie (hamelininternacionallaie.com) – одна из наиболее известных в своем роде в Испании. Еще одна уважаемая частная школа – Escola Betlem (www. escolesbetlem.com), расположена в Премия-де-Дальт. Преподают в обоих учебных заведениях на трех языках: испанском, английском и каталанском. В первом дополнительно изучаются французский или немецкий языки. ЭСПЛУГЕС-ДЕ-ЛЬОБРЕГАТ Средняя цена – 2928 евро за кв. м (вторичный рынок жилья) Численность населения города и муниципалитета Эсплугесде-Льобрегат, который входит в состав района БашЛьобрегат, расположенного в непосредственной близости от Барселоны и примыкающего к элитному спальному району Педральбес, составляет приблизительно 47 тысяч человек. Де-факто, это новый промышленный район каталонской столицы, де-юре – это, все же, пригород, один из её «спутников».

ИНВЕСТИЦИИ В ЦИФРАХ Аналитики рынка выявили увеличение на 15% количества сделок купли-продажи во второй половине 2014 года. При этом согласно испанской статистике, доля иностранных покупателей жилой недвижимости в Испании выросла до 13% (против 11% в 2013 году). Среди наиболее активных инвесторов, по данным Испанской Коллегии регистраторов имущества, – британцы (16,7%), французы (10,3%), россияне (7,5%), немцы (7,3%), бельгийцы (7%), шведы (6%) и итальянцы (4,7%). Таким образом, общее число сделок, которые совершили иностранцы в прошлом году, достигло очередного исторического максимума в среднегодовом выражении. По данным консалтинговой компании CBRE, в Европе испанская недвижимость по своей популярности среди иностранных инвесторов уступает только шведской! Учитывая активный спрос на испанскую, и по большей части каталонскую жилую недвижимость, цены на нее постепенно поднимаются. По данным аналитиков одного из авторитетных финансовых учреждений Испании – Bankinter, в этом году их рост составит приблизительно 1,5%, а в 2016 году – еще 5%. По мнению экспертов, сегодня в стране отмечается благоприятная экономическая ситуация, увеличивается занятость населения и упрощены условия для получения кредита на ипотеку.

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ

y su desarrollada infraestructura la convierten en un lugar idílico para residir durante todo el año. En verano permite disfrutar de unas magníficas vacaciones en la costa y, de vez en cuando, realizar alguna escapada a la Ciudad Condal; y en invierno, puede abrigarse y pasea por sus callejuelas, o simplemente pasar un agradable rato en una de sus cafeterías (por ejemplo, en el acogedor establecimiento de La Perla Montgat), donde podrá deleitarse con una exquisita taza de chocolate caliente. Y, por supuesto, durante todo el año podrá degustar los sabrosísimos platos de cualquiera de los restaurantes de Montgat. El reconocido portal TripAdvisor destaca restaurantes como: Can Chimi (cocina mediterránea), Panoramic (cocina tradicional española), Fonda Marina (mariscos), Malamar Restaurant & Lounge (cocina mediterránea y vasca), Celler de Montgat (cocina mediterránea), entre otros. Aquí encontrará todo tipo de viviendas, desde lujosos chalés y casas adosadas, hasta pisos y apartamentos. Los vecinos de su ciudad serán de lo más «suaves y cariñosos», ya que Montgat es conocido por ser hogar de muchos gatos, a los que los turistas dan de comer a menudo. Incluso el nombre del propio municipio es revelador, porque su nombre se traduce como


В Эсплугес-де-Льобрегат можно найти самые эксклюзивные варианты недвижимости, которая последние несколько лет пользуется большой популярностью у иностранных инвесторов, в числе которых – знаменитости шоу-бизнеса. Один из наиболее престижных кварталов города – Сьюдад Диагональ (Ciudad Diagonal), лежащий в натуральном природном парке. При покупке квартиры или виллы здесь вашими соседями станут такие известные люди, как владельцы сети испанских магазинов Mango, мотогонщик Мануэль Жибернау, певица Шакира и футболист клуба «Барселона» Жерар Пике. В непосредственной близости от Эсплугес-де-Льобрегат расположены международные школы, известные рестораны, развлекательные зоны, а также красивые здания. Выставочный комплекс Palau de Congressos de Catalunya, торговый центр L’Illa Diagonal, известный женский монастырь Monestir de Pedralbes, стадион «Камп Ноу» (домашняя арена футбольного клуба «Барселона») и Политехнический университет Каталонии – все здесь рядом. Также близко лежит район Кольсерола, где на живописной горе Тибидабу возвышается телебашня Torre de Collserola работы прославленного британского архитектора Нормана Фостера, а также расположились уникальный Храм святого сердца и луна-парк, один из самых старых в мире. Есть здесь и спортивные клубы. Один из наиболее привилегированных – Club Cuidad Diagonal (www. clubciudaddiagonal.com) с открытым бассейном, теннисным кортом, тренажерным залом. Здесь можно заниматься спортом прямо на природе. Если говорить о ресторанах, то в Эсплугес-де-Льобрегат стоит отметить такие заведения, как Restaurant Mendia (испанская и баскская кухни), La Pubilla, Meskvins и Can Palou (все – с испанской кухней), La Fábrica (международная кухня) и многие другие. Но, пожалуй, самая главная особенность Эсплугес-де-Льобрегат в том, что там расположен один из лучших в Европе детских медицинских центров – Hospital Sant Joan de Déu

«monte del gato». Bajo este nombre la ciudad era conocida ya en la época romana. A primera línea de mar se sitúa el casco antiguo de Sant Joan. Las casas blancas locales, con sus flores de geranios en las ventanas evocan la apariencia típicamente mediterránea. Y a lo largo de la avenida Paseo del Mar se ubican las antiguas chozas de los pescadores. El paisaje de esta localidad es hermoso y los ciudadanos más deportistas pasan activamente su tiempo de ocio yendo a correr o a montar en bicicleta. El deporte aquí es bienvenido: voleibol, tenis de playa... y los paseos en vela o la pesca son muy populares en Montgat. Una de las principales características de la Costa del Maresme es la oportunidad de jugar al golf en los campos profesionales. Y aunque la pequeña localidad de Montgat no dispone de estas facilidades, gracias a una excelente red de transportes (trenes regulares y red de carreteras), es posible acceder fácil y rápidamente a una de las ciudades turísticas donde podrá poner en práctica sus habilidades en este deporte. Nos referimos a las ciudades cercanas de Mataró, San Andrés de Llavaneras, San Cipriano de Vallalta y San Vicente de Montalt. A menudo se escoge Montgat como lugar de residencia para que los niños tenga más cerca el colegio, puesto que en la costa se encuentran dos prestigiosas escuelas. En Alella, por ejemplo, se sitúa la escuela concertada Hamelin Internacional Laie

Revista Rusa / INVERSIONES

(hamelininternacionallaie.com), una de las más conocidas de España. La otra escuela concertada de gran renombre es la Escola Betlem (www.escolesbetlem.com), situada en Premiá de Dalt. En ambas escuelas las clases se imparten en tres idiomas: castellano, inglés y catalán. En el primero, además se estudian francés o alemán como lenguas adicionales. ESPLUGAS DE LLOBREGAT Precio promedio: 2.928 euros por m2 (mercado secundario de la vivienda) La población total del municipio de Esplugas de Llobregat, que forma parte de la comarca del Bajo Llobregat, ubicada en cercanía con Barcelona y junto al barrio de élite de Pedralbes, es de aproximadamente 47 mil habitantes. De hecho, se trata de una nueva zona industrial de la Ciudad Condal, es decir, no obstante, se trata de un suburbio de la ciudad. En Esplugas de Llobregat hallará las opciones más exclusivas en propiedades, que en los últimos años gozan de gran popularidad entre los inversores extranjeros, entre los cuales se encuentran las celebridades del mundo del espectáculo. Uno de los más prestigiosos barrios de la ciudad es Ciutat Diagonal, ubicada en un parque natural. Al adquirir una vivienda en esta localidad tendrá por vecinos a personajes famosos como los propietarios de la cadena española de tiendas Mango, el piloto de motociclismo Sete Gibernau, la cantante Shakira y el

81


LAS INVERSIONES EN DATOS

(www.sant-joan-hospital.com). Это уникальное медицинское учреждение, где работают высокопрофессиональные медики. В госпиталь ежегодно приезжают лечиться тысячи детей со всей Испании, а также из других стран мира, в том числе – из России. Здесь оказываются всесторонние медицинские услуги в области хирургии, ортопедии, травматологии, а также фетальной и перинатальной медицины. Отдельное внимание стоит обратить на отделение гинекологии, где трудятся высококвалифицированные специалисты, консультирующие будущих мам на протяжении всей беременности. Этот частный госпиталь имеет договор о сотрудничестве с Университетом Барселоны и является университетским центром, где проходят практику аспиранты и студентымедики. Эта клиника первая в Испании открыла отделение, где проводятся исследования в области инноваций в медицине и сложнейшие исследования, направленные на поиски новых методов лечения и борьбу с неизлечимыми заболеваниями.

82

Los analistas de mercado han notado un aumento del 15 % en el número de transacciones de compraventa en el segundo semestre de 2014. Sin embargo, según las estadísticas españolas, el porcentaje de compradores extranjeros de propiedades residenciales en España alcanzó el 13 % (frente al 11 % de 2013). Entre los inversores más activos se encuentran, según el Colegio Español de Registradores de la Propiedad, los británicos (16,7 %), los francese (10,3 %), los rusos (7,5 %), los alemanes (7,3 %), los belgas (7 %), los suecos (6 %) y los italianos (4,7 %). Así, el número total de transacciones llevadas a cabo por extranjeros durante año pasado, ha alcanzado un nuevo promedio anual récord. De acuerdo a la empresa consultora inmobiliaria CBRE, la propiedad española ocupa el segundo puesto de Europa en popularidad entre los inversionistas extranjeros, ¡solo superada por Suecia! A causa de la alta demanda, el precio de la propiedad catalana y española se está incrementando gradualmente. Según los analistas de Bankinter, una de las instituciones financieras mejor acreditadas de España, este año su crecimiento rondará el 1,5 %, y en 2016 será de un 5 %. Según los expertos, el país se encuentra actualmente en una situación económica favorable, con un aumento del empleo y una mayor facilidad para obtener un préstamo hipotecario.

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ

jugador del FC Barcelona Gerard Piqué. En las inmediaciones de Esplugas de Llobregat encontrará escuelas internacionales, reconocidos restaurantes, áreas de entretenimiento y hermosos edificios. El recinto ferial del Palacio de Congresos de Cataluña, el centro comercial L’Illa Diagonal, el famoso convento de mujeres Monestir de Pedralbes, el estadio Camp Nou y la Universidad Politécnica de Cataluña se hallan en gran proximidad. También en sus alrededores se encuentra la zona de Collserola, donde se eleva sobre el pintoresco Monte Tibidabo la Torre de Collserola, obra del famoso arquitecto británico Norman Foster, así como el Templo Expiatorio del Sagrado Corazón y el parque de atracciones, uno de los más antiguos del mundo. La zona cuenta también con clubes deportivos. Uno de los más privilegiados es el Club Ciudad Diagonal (www. clubciudaddiagonal.com), con una piscina al aire libre, cancha de tenis y gimnasio. Y existe la posibilidad de hacer deporte directamente en la naturaleza. En cuanto a los restaurantes en Esplugues de Llobregat, hayuna oferta muy variada, como el restaurante Mendia (cocina vasca y española), La Pubilla, Meskvins y Can Palou (cocina española en general), La Fábrica (cocina internacional) y muchos otros. Pero quizá la característica más importante de Esplugas de Llobregat sea que allí se encuentra una de las mejores clínicas infantiles de Europa, el Hospital San Juan de Dios (www.sant-joan-hospitalaria .com). Este centro médico único lo componen médicos altamente cualificados. En el hospital se trata cada año a miles de niños que vienen de toda España, así como de otros países del mundo, incluyendo Rusia. Se ofrecen servicios médicos integrales de cirugía, ortopedia, traumatología, así como medicina fetal y perinatal. Cabe señalar su Departamento de Ginecología, que cuenta con especialistas altamente cualificados que asesoran a mujeres embarazadas durante todo el período de embarazo. Este hospital privado tiene un acuerdo de cooperación con la Universidad de Barcelona y es en sí un centro universitario, donde realizan prácticas estudiantes de posgrado y medicina. Esta clínica es la primera de España en abrir un departamento en el que se realiza investigación en el campo de la innovación médica y se llevan a cabo investigaciones complejas que buscan nuevos tratamientos en la lucha contra enfermedades hasta hoy incurables.


SHOWROOM B a l m e s 17 2 , 0 8 0 0 6 B a rc e l o n a • Te l . +3 4 93 3 17 2 1 6 2 • i n fo @ g e m s b a rc e l o n a .c o m • w w w.g e m s b a rc e l o n a .c o m


Los pros y los contras de invertir

en propiedades comerciales españoIas

ИНВЕСТИЦИИ В КОММЕРЧЕСКУЮ НЕДВИЖИМОСТЬ ИСПАНИИ: ЗА И ПРОТИВ Текст / Texto: Хосе Мануэль Мартин / José Manuel Martín

В

отчете Cushman & Wakefield «Инвестиционный Атлас Мира», который был представлен на выставке MIPIM-2015 в Каннах, говорится, что инвестиции в торговую недвижимость Европы в 2014 году достигли 49,2 млрд евро, это максимальное значение с 2007 года. Согласно отчету, за год значительно вырос объем инвестиций в торговую недвижимость в странах Южной Европы. Так в Испанию инвестировано 2,6 млрд евро, что на 117% больше показателя 2013 года! По словам аналитиков, в Европе по объему инвестиций в коммерческую недвижимость Мадрид занимает четвертое место (после Лондона, Парижа и Бирмингема). По прогнозам экспертов консалтинговой компании JLL перспективы рынка недвижимости Испании в 2015 году будут положительными, пока невысокими останутся процентные ставки. Сегодня в стране отмечается благоприятная экономическая ситуация, увеличивается занятость населения, рынок недвижимости восстанавливается, правительство проводит структурные реформы, отмечается положительная динамика в туристическом секторе страны. По словам специалистов, у вложения капитала в коммерческую недвижимость страны есть не только очевидные плюсы, но и свои минусы. Представители инвестиционных фондов, семейных офисов и других подобных организаций их перечислили:

84

E

l informe de Cushman & Wakefield, International Investment Altas, presentado en Cannes en la feria MIPIM de este año, muestra que el total de las inversiones en propiedades comerciales de Europa a lo largo del año 2014 asciende a 49,2 mil millones de euros, se trata del máximo índice alcanzado desde el año 2007. Según dicho informe, durante el año pasado se vio significativamente incrementado el número de inversiones en propiedades comerciales en el sur de Europa. Invirtiéndose de esta forma en España 2,6 mil millones de euros, ¡un 117 % más que en el año 2013! De acuerdo a los analistas, Madrid ocupa el cuarto puesto de Europa en términos de inversión en este tipo de transacciones (después de Londres, París y Birmingham). Los expertos de la empresa consultora JLL pronostican que las perspectivas de crecimiento del mercado inmobiliario español para este 2015 son positivas, siempre y cuando las tasas de interés sigan siendo bajos. Hoy en día el país goza de una situación económica favorable, la tasa de desempleo es cada vez menor, el mercado inmobiliario se va recuperando, el Gobierno está llevando a cabo una serie de reformas administrativas y el porcentaje de turistas allegados es bueno. Asimismo, dichos expertos han declarado que a pesar de que las inversiones en propiedades comerciales del país presentan unas ventajas obvias, también existe una serie de inconvenientes. Los representantes de los fondos de inversión, las oficinas familiares y otras organizaciones lo han estructurado de la siguiente forma:

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


АРГУМЕНТЫ «ЗА» Восстановление рынка. Благодаря тому, что испанский рынок недвижимости постепенно оправляется от кризиса, возможным становится потенциальный рост ренты и стоимости объектов. Положительны и общие экономические перспективы. Хотя уровень доходности довольно низок, рынок сегодня более стабилен. Таким образом, риски для инвесторов фактически исчезли. Структурные реформы и прозрачность рынка. С точки зрения вложений, Испания – одна из наиболее «прозрачных» стран Южной Европы. Нарушения или неисполнения договоров здесь встречаются крайне редко, все хорошо отрегулировано. Хорошие возможности для переоборудования объектов коммерческой недвижимости и их дальнейшего развития.

ARGUMENTOS «A FAVOR» Recuperación del mercado: gracias al paulatino resarcimiento del mercado inmobiliario español después de la crisis, se puede apreciar un incremento en el coste del alquiler y en el precio de la propiedad. Asimismo, el panorama económico general también se ve favorable. A pesar de que el índice de rentabilidad sea bajo, el mercado actual, sin embargo, se presenta más estable. De esta forma, el riesgo de cara a los inversores prácticamente ha desaparecido. Reformas estructurales y transparencia del mercado: en términos de inversión, España es uno de los países más «transparentes» del sur de Europa. En el país se presentan muy pocos casos de violación o incumplimiento de acuerdos, se trata de un sistema muy bien organizado. Se presentan buenas oportunidades para la adquisición de propiedades comerciales de desarrollo sostenible. El rol activo de un «mal» banco como principal vendedor del país. Un

Su partner de confianza

CB Group es un grupo empresarial creado con la finalidad de ser un referente y cubrir todas las necesidades de espacio, comunicación, servicios e imagen que una empresa necesita para su posicionamiento y crecimiento, ofreciendo soluciones personalizadas que hacen más ágil y cómodo el desarrollo de la actividad empresarial. Las empresas que integran Cb Group son: Comfort Business Barcelona, Call Business Solution y Consulting Business. CB Group авторитетная коммерческая группа, направленная на предоставление необходимых для успешного роста и развития компании высококвалифицированных услуг в широком спектре. Они направлены на формирование имиджа фирмы, организацию пространства, связи. Здесь разрабатываются индивидуальные решения для эффективного управления бизнесом. В состав CB Group входят высокотехнологичные бизнес-центры Comfort Business Barcelona, Call Business Solution и Business Consulting.

Bienvenidos a Comfort Business Barcelona, un moderno y funcional centro de negocios ubicado en el Eixample de Barcelona. Un espacio único a pie de calle con exclusivas oficinas y salas de reuniones de alquiler, dotadas con todos los servicios y con la tecnología domótica y de comunicaciones más avanzada.

Call Business Solution es una empresa con una clara visión de marketing estratégico y online. Aporta soluciones con el objetivo de mejorar la productividad y rentabilidad de cualquier profesional independiente, Pyme o empresa mediante tres unidades de negocio: Atención Telefónica, Secretaría Virtual y Marketing digital-Social Media Strategy.

Consulting Business está integrada por un equipo multidisciplinar con contrastada experiencia profesional. Su objetivo es asesorar a pequeñas y medianas empresas en campos de estrategia comercial y marketing para aumentar su rentabilidad y productividad.

Comfort Business Barcelona – современный и функциональный конгресс-холл, где можно арендовать эксклюзивные офисы, залы для проведения собраний, встреч и конференций. Все помещения оборудованы по последнему слову техники и оснащены необходимой аппаратурой.

Call Business Solution – сервисное предприятие, предлагающее квалифицированные услуги для представителей малого и среднего бизнеса, интернеткомпаний и фрилансеров. Среди них: виртуальный секретарь, маркетинг, в том числе и цифровой, интернеткоммуникации, асессорская служба.

Consulting Business Solution. Консультанты с большим опытом работы предлагают квалифицированную помощь средним и малым компаниям, направленную на повышение производительности их работы.

www.comfortbusinessbarcelona.com

www.callbusinesssolution.com

www.consultingbusinesssolution.com

C/ Aribau, 161, 08036 Barcelona +34 935 339 161 info@group-cb.com


Активная роль «плохого» банка как ключевого продавца страны. «Плохой» банк – специальный финансовый институт, который создается в процессе спасения кредитных учреждений во время кризиса. Он формируется государством или при его поддержке. Государство в обмен на акции принимает на баланс такого финансового учреждения активы коммерческих банков, которые не имеют объективной оценки или оцениваются рынком крайне низко. Качественные активы. Инвесторы могут вложить деньги в активы, которыми ранее управляли неэффективно, и наладить процесс. Устойчивее развитие туристического сектора – одной из главных статей экономики страны. Страна занимает третье место в мире среди самых посещаемых государств. Переменчивая ситуация на рынке, которую инвесторы могут использовать себе во благо. АРГУМЕНТЫ «ПРОТИВ» Конкуренция на рынке прослеживается довольно четко. Это негативно влияет на уровень цен и провоцирует недостаток продукта. Инвесторы прогнозируют рост цен при покупке в следующие годы, связанные с заметным спросом. Отметим, что увеличение цен

прослеживается не только на рынке коммерческой недвижимости страны. По данным аналитиков одного из авторитетных финансовых учреждений Испании – Bankinter, в этом году рост цен на жилую недвижимость составит приблизительно 1,5%, а в 2016 году – еще 5%. Недостаток качественных зданий. По словам специалистов, действительно стоящих продуктов на рынке мало. Для продавцов это может стать серьезной задачей, ведь перед продажей продукт придется усовершенствовать. Примером могут служить, например, офисные здания, эффективные с точки зрения энергетики и экологии. Неэффективность дьюдилидженса. По сравнению с другими странами качество данной процедуры в Испании не самое надлежащее. Для ясности отметим, что это процедура составления объективного представления об объекте инвестирования, включающая в себя оценку инвестиционных рисков, независимую оценку объекта инвестирования, всестороннее исследование деятельности компании, комплексную проверку её финансового состояния и положения на рынке. Она проводится обычно перед началом покупки бизнеса, осуществлением сделки по слиянию, подписанием

banco «malo» es una institución financiera de carácter especial, que se crea durante el proceso salvación de las entidades de crédito en tiempos de crisis. Este se forma por el propio Estado o cuenta con su participación. A cambio de acciones, el Gobierno acepta activos de bancos comerciales, que no cuentan con una evaluación objetiva o que tienen una valoración muy baja en el mercado, en favor de este tipo de instituciones financieras. Activos cualitativos: los inversores tienen la posibilidad de invertir en activos administrados anteriormente con poca eficacia y así poder estabilizar dicho proceso. Desarrollo sostenible del sector turístico: este es uno de los temas principales de la actualidad económica. El país ocupa el tercer puesto entre los más visitados del mundo. Lo inversores tienen la posibilidad de verse beneficiados debido a la actualidad cambiante del mercado. ARGUMENTOS «EN CONTRA» La competitividad del mercado es apreciable con bastante claridad. Este hecho tiene un efecto negativo directamente sobre el precio, provocando de esta manera la falta del producto en sí. Los inversores prevén un incremento en los precios de cara a los próximos años, debido a una fuerte demanda. Cabe señalar también que dicho incremento de los precios no solo se hace evidente en el sector de las propiedades comerciales del país. Según los datos de los analistas de una de las instituciones financieras acreditadas mejor valoradas de España, Bankinter, durante este año el aumento

86

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


de los precios inmobiliarios será de aproximadamente 1,5 %, y en 2016 un 5 % más. Escasez de edificios de calidad: según las declaraciones de los especialistas, el mercado dispone de muy pocos edificios ya construidos. Este hecho puede convertirse en un serio problema para los vendedores, puesto que antes de realizar la venta, las edificaciones tendrán que modernizarse. Un claro ejemplo de ello puede ser la eficiencia de los edificios de oficinas en términos de energía y ecología. Ineficiencia diligente: en comparación con otros países, la rapidez de este procedimiento en España no es de los más competitivos. Quisiéramos señalar también que se trata de un mero proceso de presentación que busca mostrar de forma objetiva las propiedades de un bien de inversión determinado, incluyendo la evaluación del riesgo de la misma, la evaluación independiente del objeto de inversión, un estudio integral del estado financiero de la empresa y su

БУХГАЛТЕРСКИЕ УСЛУГИ НАЛОГИ С РЕЗИДЕНТОВ И НЕРЕЗИДЕНТОВ РЕГИСТРАЦИЯ ПРЕДПРИЯТИЯ ЮРИДИЧЕСКИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ СОПРОВОЖДЕНИЕ СДЕЛОК С НЕДВИЖИМОСТЬЮ ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ УСЛУГИ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ НЕДВИЖИМОСТИ ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ Tel. (0034) 93 117 13 11 info@micyd.com

www.micyd.com

контракта или установлением сотрудничества с этой компанией. Правовые и налоговые вопросы. Налоговая сфера в стране попрежнему нестабильна. Происходит путаница в области правовых норм на государственном, автономном и местном уровнях. Узкий рынок. Сектор недвижимости в стране не такой ликвидный, как, например, британский. Все дело в его небольшом размере: возможностей для инвестиций здесь значительно меньше. Недостаточный уровень прозрачности на региональном рынке. Несмотря на то, что первым аргументом «за» является «прозрачность» рынка, специалисты все же склонны утверждать, что это положительное качество есть лишь у Мадрида и Барселоны. Это основные города для инвестиций. Однако с офисными площадями в других городах страны ситуация иная.

posicionamiento en el mercado. Dicho proceso se lleva a cabo previamente a la compra de un negocio, la fusión de empresas, la firma de un contrato o el acuerdo de cooperación con una empresa. Cuestiones legales y fiscales: el tema tributario del país sigue siendo inestable, puesto que sigue produciéndose una serie de confusiones en el asunto de derechos a escala nacional, autonómica y local. Mercado reducido: el sector inmobiliario del país no es tan líquido como, por ejemplo, el británico. Este factor es debido a su reducido tamaño: existen muchas menos oportunidades de inversión. Insuficiente transparencia del mercado regional: a pesar de que el primer argumento «a favor» sea la «transparencia» del mercado, los expertos tienden a afirmar que esta cualidad positiva solo se presenta en Madrid y Barcelona; se trata de las principales ciudades de inversión, pero la realidad de los locales de oficina de otras ciudades es muy distinta.

SERVICIOS DE CONTABILIDAD IMPUESTOS PARA RESIDENTES Y NO RESIDENTES CREACIÓN DE EMPRESAS ASESORAMIENTO JURÍDICO ASESORAMIENTO EN LAS TRANSACCIONES CON INMUEBLES PROYECTOS DE INVERSIÓN SERVICIOS PARA PROPIETARIOS DE INMUEBLES CORREDURÍA DE SEGUROS

ОФИС В БАРСЕЛОНЕ C/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 Barcelona Barcelona (España)

ОФИС НА КОСТА БРАВА Punta dels Escuts, 3 17215 Platja d’Aro Girona (España)


Текст / Texto: Алисия Миральпейч / Alicia Miralpeix

В

от уже 30 лет в каталонской столице действует муниципальная кампания «Барселона, наряжайся» (Barcelona, posa’t guapa). Она заключается в реконструкции некоторых городских зданий и памятников архитектуры. Местным жителям такая инициатива сразу пришлась по душе. С годами кампания выросла в солидный проект, направленный на преобразование облика Барселоны, породив концепции «Городской ландшафт» и «Качество жизни». Мы встретились с Ксавье Оливелья Эчеварне, руководителем Муниципального института городского ландшафта и качества жизни (IMPUCV), чтобы в подробностях узнать о функциях этого уважаемого у градостроителей со всего мира учреждения.

88

H

ace 30 años, el Ayuntamiento de Barcelona inició una campaña con el lema «Barcelona, posa’t guapa» aún vigente hoy, que consistía en renovar, acondicionar y realzar el atractivo de diversos edificios, inmuebles y monumentos que componen la ciudad. Un trabajo que ha sido objeto de una muy buena acogida por parte de la población. Con los años, aquella iniciativa se ha convertido en un amplio proyecto de transformación y mejora de la ciudad y ha generado todo un sector de actividad municipal asociado a los nuevos conceptos de «paisaje urbano» y «calidad de vida». Revista Rusa se ha entrevistado con el señor Xavier Olivella Echevarne, gerente y máximo responsable del Instituto Municipal del Paisaje Urbano y la Calidad de Vida (IMPUCV), con el fin de ahondar en la labor de esta institución, objeto de estudio de urbanistas en todo el mundo.

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА


В чем заключается функция руководителя Института городского ландшафта и качества жизни? В отделе муниципалитета, который занимается городским ландшафтом, нам поручили функции, главным образом связанные с логистикой городского транспорта. Наша задача – внедрить соответствующие механизмы, оборудование, обеспечить систему безопасности и прочие технические делали, чтобы городской пейзаж был гармоничен и соответствовал требованиям Муниципалитета Барселоны. Эти требования основываются на нормах, установленных в 1999 году законом. Они диктуют, каким должен быть урбанистический пейзаж. Мы живем в очень компактном средиземноморском городе, поэтому нам следует следить за тем, чтобы атмосфера в нем была уютной. Барселона – город с интенсивным транспортным потоком, что производит много шума. Мы же обеспечиваем звукоизоляцию. Кроме того, мы контролируем количество рекламных щитов, следим за корректностью месторасположения вывесок заведений, стараемся во всем находить соответствующий баланс. В регламенте о неагрессивной и контролируемой рекламе указаны конкретные места для ее размещения, такие как, автобусные остановки или специальные шатры (рекламные подпорки). Это делается для того, чтобы обеспечить городу свободный от излишних нагромождений вид. Вы также участвуете в кампании «Барселона, наряжайся». Чем именно вы занимаетесь? Мы входим в Городское жилищное сообщество, в подразделение, которое относится к реконструкции зданий. На выделяемые субсидии для восстановления строительных объектов мы оказываем профессиональную техническую поддержку, уделяя особое внимание элементам фасада и внутренним дворикам, за которыми также нужно ухаживать. В результате, мы сохраняем имеющие ценность здания,

¿Cuál es la función de un gerente del Instituto del Paisaje Urbano y la Calidad de Vida? Desde el Ayuntamiento del Paisaje Urbano nos han encargado unas funciones y son básicamente las de gestionar el espacio público desde la óptica del paisaje de la ciudad. Intentamos poner los mecanismos, los controles, las cautelas, etc., para que el desarrollo del paisaje urbano de la ciudad sea armónico y de acuerdo con las directrices que nos marcan desde el Ayuntamiento de Barcelona. Estas directrices se derivan básicamente a través de una ordenanza del año 1999, que dice cómo tiene que ser el paisaje urbano de la ciudad y pone los instrumentos para gestionarlo. Vivimos en una ciudad mediterránea, una ciudad muy compacta y concatenada y tenemos que controlar que lo que se haga sea armónico y tranquilo. Es una ciudad de tránsito y esto conlleva ruido ambiental, nosotros vigilamos el otro tipo de ruido adicional, el de la publicidad o el de los rótulos de los establecimientos e intentamos que todo esto no tenga un impacto negativo para la ciudad y buscamos el equilibrio. Hay una regulación que procura una

Revista Rusa / INVITADO ESPECIAL

89


обеспечивая целостность городского пейзажа. Некоторые тротуары, в частности, на торговых улицах, расширяют. Это делается с коммерческой целью? Хотя вопросами тротуаров мы напрямую не занимаемся, могу сказать, что более широкие пешеходные дорожки делаются не только, чтобы повысить посещаемость магазинов, но и для того, чтобы слегка ограничить движение автомобилей, улучшая проходимость и делая улицы безопаснее. Для торговли это, конечно, только плюс. Путем сокращения полос на шоссе

вы хотите избежать излишнего скопления автотранспорта? Целью городского муниципалитета является ограничение личных транспортных средств. Есть ведь альтернатива – общественный транспорт, метро, велосипед, пешие прогулки. Широкие тротуары и устранение полос дорожного движения создают более благоприятную среду для проживания. Преобразование Барселоны в «город технологий» – настоящий вызов. Что для этого делается в Институте городского ландшафта и качества жизни?

“Широкие тротуары и устранение полос дорожного движения создают более благоприятную среду для проживания”

90

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

publicidad no agresiva, controlada, que indica los espacios concretos destinados para ello, como son las paradas de autobús o los mupis (soportes publicitarios), con el fin de tener una ciudad ordenada y bien conservada. También se ocupan de la campaña «Barcelona, posa’t guapa». ¿Cuál es el soporte que ofrecen? Estamos con el Consorcio de la Vivienda en relación a la rehabilitación de edificios. Se dan subvenciones para la rehabilitación de los edificios y damos un apoyo técnico profesional, poniendo especial atención en los elementos de la fachada o del patio que tienen que cuidarse para el respeto por el paisaje urbano. Con esto hemos conseguido unos edificios mejor conservados, vinculados con el paisaje y unos parámetros de calidad muy altos. Últimamente hemos observado que se están remodelando las aceras de algunas calles. ¿Son para dar más vida al comercio? Aunque el tema de las aceras no lo llevamos directamente, los márgenes más anchos no son solo para dar más vida al comercio, sino también para restringir un poco el tráfico de coches, dar acceso peatonal a todos lados y proporcionar una vía más segura, así que, naturalmente el comercio se ve beneficiado.


Hotel Villa Paulita 4*Sup О Т Е Л Ь V I L L A PA U L I TA 4 * S U P

Уникальная возможность в любое время года наслаждаться отдыхом в Пиренеях, всего в 150 км от Барселоны

Д

обро пожаловать в Villa Paulita 4* Sup, очаровательный отель на 38 номеров, расположенный в сердце горного поселка Пучсерда. Гостиница стоит в настоящей гавани красоты и спокойствия – близ озера в зеленом парке Schierbeck. Ваше пребывание в этом уникальном месте, где продумана каждая деталь – от интерьера до сервиса, станет по-настоящему особенным. Гостиница – бывший семейный особняк, состоит из трех объединенных между собой зданий. Старая вилла с преобладающим красным цветом была полностью восстановлена и обновлена, а новое крыло, Volart, имеет прямой доступ в сад и гурме-ресторан Senzone Restaurant L’Estany de Puigcerdа, где во время изысканной трапезы (богатый выбор блюд округа Серданья) можно насладиться чарующими видами на озеро. В уютном местном спа-салоне проводят различные виды массажей. В окружении идиллической природы эти процедуры особенно приятны. Отдых в обстановке роскоши и гармонии – о чем еще можно мечтать! В любое время года вы сможете найти здесь занятие по душе: в окресностях отеля проложены пешие и велосипедные маршруты, маршруты для джипсафари. Или можно совершить полет на воздушном шаре, поиграть в гольф, заняться рыбалкой, скалолазанием, альпинизмом. Зимой вставайте на лыжи и снегоступы! Представители команды отеля Villa Paulita проконсультируют вас по любым возникающим вопросам.

Exclusividad para disfrutar del Pirineo de Barcelona en cualquier época del año, a tan solo 150 kms de la Ciudad Condal

B

ienvenidos al hotel Villa Paulita ****S, un encantador hotel de 38 habitaciones situado en el corazón de Puigcerdà colindante con el lago y rodeado del arbolado parque Schierbeck en un remanso de belleza y tranquilidad. Los detalles de calidad de las instalaciones, el estilo único de la decoración y la singularidad del entorno hará que su estancia sea una experiencia especial e inolvidable. El complejo consta de tres edificios independientes: la histórica villa novecentista calificada como protegida y totalmente restaurada, el edifico Volart de nueva construcción con acceso directo a los jardines y el restaurante gastronómico L’Estany, donde podrá degustar la mejor cocina de la Cerdanya con vistas únicas del lago. El coqueto y agradable spa y la amplia carta de masajes a disposición de los clientes, complementa las posibilidades de relajación en un entorno idílico. Se trata de un excepcional conjunto de lujo y comodidades, acompañado de un gran abanico de actividades para realizar en la zona en cualquier época del año: rutas en bicicleta y en 4x4, vuelos en globo, campos de golf, hípica, pesca, alpinismo, senderos de pequeño y gran recorrido, escalada, y en épocas de invierno, esquí nórdico, esquí alpino y raquetas de nieve. El equipo del Hotel Villa Paulita estará encantado de asesorarles y ponerles en contacto con los expertos y los profesionales de la zona para cualquier tipo de actividad que deseen realizar.

HOTEL VILLA PAULITA ****S | ОТЕЛЬ VILLA PAULITA ****S Avda. Pons i Gasch n.º 15 | 17520 Puigcerdà recepcion@villapaulitahotel.com Tel.: (+34) 972 884 622 | eventos@villapaulitahotel.com Tel.: (+34) 699 900 588 www.villapaulitahotel.com


“Las aceras anchas y la supresión de carriles crea un espacio más agradable para vivir” Это одна из целей городского муниципалитета, в реализации которой мы участвуем. В рамках этой программы есть, например, интересный проект, по преобразованию «слепых» стен, которые находятся между зданиями. Так, смежную стену здания Современного муниципального архива в районе Сант-Марти мы превратили в вертикальный сад-клумбу. Прикрепили бак, где накапливается дождевая вода для полива. Он активируется посредством энергии солнечных панелей, установленных на фасаде, которые также поставляют электричество в здание. Мы стараемся все наши проекты обеспечить «умными» технологиями. В рамках программы мы установили смарт-щиты на некоторых автобусных остановках улицы Пасео-де-Грасиа. Они имеют теперь интерактивные сенсорные экраны большого формата. С их помощью любой желающий может бесплатно выйти в интернет, а также зарядить свой мобильный телефон через имеющийся там USB-кабель. Дело

92

тут не в моде, как можно подумать, а в желании предложить горожанам большее. Институт городского ландшафта также занимается улучшением вида террас и магазинов. Что конкретно предпринимаете? Мы контролируем бары и рестораны, чтобы они верно использовали пространство для сооружения своих террас, некоторые из которых, например, не должны находиться непосредственно рядом с заведениями, поскольку могут мешать прохожим или затруднять движение транспорта. Скажем, как было на улице Рамбла-де-Каталония. Существуют нормативы – четыре табели, диктующие правила их дислокации. Следим, чтобы они выполнялись. Кроме того, мы работаем над улучшением облика коммерческих заведений, ведь чем привлекательнее они выглядят, и чем доступнее их месторасположение, тем выше качество жизни граждан.

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

¿La supresión de carriles evita la invasión de vehículos? La política del Ayuntamiento es limitar los coches, dando otras alternativas como son las de utilizar el transporte público, hacer desplazamientos a pie o en bicicleta. Las aceras anchas y la supresión de carriles crea un espacio más agradable para vivir. Transformar Barcelona en una «smart city» es todo un reto. ¿Qué se está haciendo desde el Instituto del Paisaje Urbano y la Calidad de Vida? Este es otro de los objetivos desde el Ayuntamiento, en el que todos los instrumentos de gestión tienen que incidir para que esto sea así y nosotros


НАТУРАЛЬНАЯ КОСМЕТИКА ДЛЯ ДУШИ И ТЕЛА

К

омпания Alqvimia («Алхимия») придает огром-

средневековых алхимиков и, одновременно, отвечает

ное значение заботе о красоте, стараясь объе-

современным требованиям по уходу за кожей.

динить уход за внешностью с внутренней гармо-

Фирму основал Идили Лискано. Его страсть к запахам,

нией. Мы всегда стремимся к совершенству, создавая

которая родилась с посещением парфюмерных магази-

натуральную высококачественную косметику на осно-

нов Парижа, жажда преумножать свои знания в сфере

ве растений. Она оказывает действие на физическом,

алхимии, а также вечная погоня за абсолютной красо-

духовном и энергетическом уровнях.

той, привели его к подножию Пиренеев, в Жирону.

После долгих лет исследований, компания Alqvimia со-

Продукция компании Alqvimia – это уникальные комби-

здала уникальную новаторскую косметику, которая со-

нации из лучших растений и эфирных масел, созданные

четает в себе древние парфюмерные традиции, методы

посредством алхимических процессов.

COSMÉTICA NATURAL PARA EL CUERPO Y EL ALMA

E

n Alqvimia el cuidado de la belleza va más allá de la

con técnicas innovadoras y la ciencia contemporánea,

superficialidad para conectar con la belleza interior;

creando un método único y propio de producción.

buscando siempre la excelencia en una gama de

Todo comenzó de la mano de su fundador, Idili Lizcano: La

cosméticos alquímicos totalmente naturales y de alta

pasión por los aromas, surgida en las perfumerías de París,

calidad, que aprovechan los beneficios que nos ofrecen las

el anhelo por ampliar y evolucionar sus conocimientos

plantas para conseguir unos magníficos resultados a nivel

alquímicos, y la continua búsqueda de la belleza absoluta,

espiritual, físico y energético.

le llevó a los pies de los Pirineos, en Gerona.

Alqvimia es el resultado de una transformación: la

Los productos Alqvimia son combinaciones únicas,

recuperación del antiguo arte de la perfumería, así como

elaboradas a partir de la pureza de las plantas y de la calidad

de antiguas fórmulas y técnicas alquímicas, en combinación

de sus aceites esenciales mediante procesos alquímicos.

Rambla de Catalunya n.º 24, Barcelona (+34) 934 817 132 C/ Claudio Coello n.º 58, Madrid. (+34) 915 780 966 w w w. a l q v i m i a . c o m


Вы также консультируете зарубежных коллег, приводя в пример кампанию «Барселона, наряжайся». Есть ли у вас деловые отношения с Россией? Кампания под кодовым названием «Барселона, наряжайся!» была внедрена во многих странах. Мы сотрудничали с Южной Америкой, Португалией и некоторыми городами Италии. Провели программы по обмену мнений в разных европейских городах, чьи представители приезжали к нам, чтобы познакомиться с нашими достижениями. Мы, в свою очередь, ездили к ним, чтобы почерпнуть что-то полезное для нас. Албании, например, были предложены консультационные услуги в сфере планирования и градостроительства. И, конечно, мы проявляем интерес к сотрудничеству с Россией.

94

también participamos. El proyecto de rehabilitación de medianeras, esas paredes ciegas que hay entre edificios, intentamos darles una visión de «smart city». Una rehabilitación realizada desde nuestra institución es el caso del edificio del Archivo Municipal Contemporáneo en Sant Martí. Convertimos una pared medianera en un jardín vertical autosuficiente. Este jardín tiene un depósito que recoge el agua de la lluvia para el riego que se activa con la energía producida por las placas solares instaladas en la fachada, que también suministran luz en el edificio. Desde el Ayuntamiento intentamos otorgar a todos los proyectos que ejecutamos una componente de ciudad inteligente mediante los instrumentos que tenemos a nuestro alcance. En esta línea, también hemos instalado unas marquesinas de autobuses inteligentes en Paseo de Gracia, con pantallas táctiles interactivas de gran formato, con conexión Wi-Fi gratuita y cargador de móvil vía USB. No se trata de una moda, sino de una necesidad para poder ofrecer al ciudadano un servicio mayor, mejor y más rápido. El Instituto del Paisaje Urbano también se ocupa de la mejora de las terrazas y establecimientos comerciales. ¿Qué actuaciones promueven? Nos ocupamos de las terrazas de los bares y los restaurantes, las cuales no tienen que estar pegadas a los establecimientos, pueden estar separadas, como es el caso de las

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

terrazas de Rambla de Cataluña y como esto supone una presión adicional al espacio público, llevamos un control de todas las fichas de las terrazas (cuatro mil fichas), y les indicamos como lo tienen que hacer en cada caso, con asesoramiento y todo ello para que la ciudad funcione. También estamos trabajando en la mejora de los establecimientos comerciales, ya que la imagen y la calidad de los establecimientos influyen directamente sobre la percepción que tienen los vecinos del barrio. Una imagen ordenada y unos comercios accesibles mejoran la calidad de vida de la ciudadanía. Tengo entendido que desde el Instituto del Paisaje Urbano ofrecéis asesoramiento a otros países en relación a la campaña «Barcelona, posa’t guapa». ¿Habéis tenido algún tipo de comunicación con Rusia? La campaña «Barcelona, posa’t guapa» se ha exportado a muchos países. Hemos hecho colaboraciones con Sudamérica, Portugal y algunas ciudades de Italia. Hemos hecho intercambios en ciudades europeas, cuyos representantes han venido a ver como lo hemos hecho y nosotros hemos ido allí para ver como lo hacen ellos. A Albania, por ejemplo, hemos ofrecido asesoramiento en urbanismo y planeamiento. Por eso, desde aquí me gustaría hacer un llamamiento a Rusia por si se tiene interés en algún tipo de colaboración con nosotros.


Reformas integrales de viviendas, oficinas, locales comerciales y naves industriales

Интегральные реформы домов, офисов, коммерческих помещений и промышленных зданий Благодаря нашей команде архитекторов, прорабов, дизайнеров интерьера и декораторов вы получите персональный проект, созданный с учетом ваших пожеланий и имеющий альтернативные варианты плана в случае возникновения проблем в ходе строительства.

НАШЕ НОУ-ХАУ:  Гарантия выполнения работы в согласованный срок.  Обеспечение качества работ.  Отличное сочетание сметы с качеством работы. Наши цены конкурентоспособные, а архитекторы и декораторы проводят консультации по всем возникающим вопросам.  Поиск временного места проживания, если это угодно клиенту.  Каждый проект для нас уникален. Мы гарантируем выполнение сроков и не нарушаем согласованный бюджет. Благодаря этому, наши заказчики удовлетворены, а мы – успешны.  Наши сотрудники говорят на английском, французском, итальянском, испанском и русском языках, благодаря чему наши отношения с клиентами лишены языкового барьера и являются более доверительными. Мы занимаемся оформлением документов разной направленности, как то: визы для проектов крупных и мелких работ, строительные разрешения, оформление документов в муниципалитетах. Мы также занимаемся измерениями, базовыми и исполнительными планами, технической инспекцией зданий, расчетом структуры, 3D-проектами и проч..Отметим, что 3D-проекты мы выполняем по желанию клиента, чтобы перед началом работ или уже во время строительства более наглядно продемонстрировать отдельные зоны объекта.

Construcción de vivienda plurifamiliar, unifamiliar, chalets, rehabilitación de edificios en todas sus facetas Строительство многоквартирных и частных домов, шале, реконструкция зданий

Gracias a nuestro equipo de arquitectos, aparejadores, interioristas y decoradores podrá disponer de un proyecto personalizado a medida de sus necesidades, dando alternativas a posibles inconvenientes constructivos que puedan existir.

NUESTRO KNOW-HOW ES:  Garantizar los plazos de entrega consensuados con el cliente.  Dar garantía de los trabajos que se hayan realizado.  Presupuestos a medida con calidades a precios muy competitivos y con el asesoramiento permanente de nuestros arquitectos y decoradores.  Gestión, si el cliente lo solicita, de búsqueda de una ubicación temporal para que durante la obra se ocasionen las mínimas molestias posibles.  Cada proyecto para nosotros significa una experiencia única. Garantizamos el plazo de ejecución y el cumplimiento del presupuesto, obteniendo como resultado el éxito y la satisfacción del cliente.  Disponemos de personal que habla español, francés, italiano, inglés y ruso, asegurando de esta manera una relación mucho más cercana y directa con nuestros clientes.Realizamos todo tipo de trámites, proyectos visados para obras mayores y menores, licencias de obra, declaraciones responsables en los ayuntamientos, estados de mediciones, planos base y ejecutivos, proyecciones 3D, gestión de trámites con ayuntamientos, ITE, cálculo de estructura, etc. Para dar un mayor servicio, en caso de que el cliente lo solicite, se realizan proyectos en 3D para dar una mayor perspectiva de las zonas más singulares del proyecto antes de iniciar la obra o durante el proceso constructivo.

C/ Villarroel n.º 216-218, 5.º 4.ª 08036 Barcelona

934 192 554

marketing@somhiconstruccions.com


СРА В Н И Т Е Л Ь Н Ы Е ПРЕИМУЩЕСТВА

ВИДОВ НА ЖИТЕЛЬСТВО: ВНЖ ИНВЕСТОРА И ВНЖ БЕЗ ПРАВА НА РАБОТУ В настоящее время среди тех, кто приобретает недвижимость в Испании, особой популярностью пользуются два типа вида на жительство.

ЮЛИЯ САЦУК

Эксперт иммиграционного права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации агентов недвижимости, AICAT 5216.

R

Вид на жительство без права на работу на общих основаниях (Autorización de residencia no lucrativa) регулируется Законом о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их интеграции в общество (Ley Orgánica 2/2009), а также Регламентом, утвержденным Королевским Указом RD 557/2011. Данный вид на жительство предназначен для состоятельных граждан, которые собираются постоянно проживать на территории Испании. Для поддержания статуса резидента необходимо находиться в Испании не менее 183 дней в году и нельзя отсутствовать в течение периода, превышающего шесть месяцев. По истечении 10 лет постоянного проживания на территории Испании можно подать запрос о присвоении испанского гражданства. Альтернативой является вид на жительство инвестора согласно Закону, принятому 27 сентября 2013 г. Закон о предпринимательской деятельности (Ley 14/2013) позволяет состоятельным гражданам других государств получать ВНЖ инвестора в упрощенном режиме. Обязательным условием является наличие инвестиций: а) недвижимость – 500 000 евро, б) депозит (100 0000 евро),

размещенный в испанском банке, в) акции испанских компаний, которые котируются на испанской бирже на сумму 1 000 000 евро, или г) испанские бонды на сумму 2 000 000 евро. Главным отличием этого ВНЖ от вида на жительство, выданного на общих основаниях, является возможность его продления даже в том случае, если заявитель не проживал на территории Испании более шести месяцев в году. Из этого следует заключение в отношении налогообложения: граждане, которые не будут находиться в Испании 183 дня в году, не будут считаться налоговыми резидентами Испании. Обратной стороной вопроса является невозможность получения постоянной резиденции, предполагающей нахождение в стране в течение четырех лет и двух месяцев до ее запроса, а также невозможность получения испанского гражданства, предполагающего нахождение на территории Испании на протяжении 10 лет. Каждый из описанных типов ВНЖ имеет свою специфику и процедурные тонкости. Поэтому для предотвращения возможных ошибок мы рекомендуем обращаться за квалифицированной помощью и консультациями к дипломированным иммиграционным специалистам. Данная статья носит исключительно информационный характер и не связывает юридическими обязательствами его автора.

Официально аккредитованное иммиграционное бюро Тел.: + 34 93 218 17 50 C/ Balmes 272, 3º, Barcelona info@spain-immigration.es www.spain-immigration.es

96

Иммиграционное Бюро Husky’s более десяти лет занимается оформлением видов на жительство в Испании и Андорре, а также решением связанных с этим юридических вопросов. Для консультаций приглашаем посетить наш офис!

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


Медицинский центр Barcelona работает без выходных c 08:00 до 20:00, перерыв c 13:00 до 14:00

ОЛЬГА УРАКОВА – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом работы как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также

возглавляет собственный медицинский центр Barcelona.

МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает

свою квалификацию. Внимательный подход к

каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание, а также многолетний опыт и

добросовестное отношение к работе приводят к

B A R C E L O N A

ней все больше пациентов.

В МЕДИЦИНСКОМ ЦЕНТРЕ ПРИЕМ ВЕДУТ:

ОСУЩЕСТВЛЯЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛУГИ:

психотерапевт

консультации

терапевт

вызов врача на дом

гинеколог

снятие алкогольной интоксикации

педиатр

срочные анализы, ЭКГ и УЗИ

дерматолог

компьютерная диагностика

массажист

массаж

+34 688 464 685 Aлексей +34 686 883 251 Oльга urakova1960@mail.ru

Navas

C/ Biscaia 357, entr. 3,

Clot

Барселона метро

Navas L1 Plaza Catalunya

Glorias

Urguinova

Arc de Triomf

Marina

ОЛЬГА УРАКОВА, основатель медицинского центра Barcelona



Текст / Texto: Галина Кофанова / Galina Kofanova едавно завершился престижный Международный цирковой фестиваль, который проходил в каталонском городе Фигерас. Российские цирковые артисты не только приняли в нем участие, но и завоевали главную и второстепенные награды конкурса. Мы встретились с генеральным директором федеральной организации ФКП «Российская государственная цирковая компания» (Росгосцирк) Вадимом Черменовичем Гаглоевым и побеседовали о перспективах развития российского цирка и популяризации его на международной арене. Вадим Черменович, расскажите, пожалуйста, об этом понастоящему значимом событии и его итогах. В этом году в фестивале в Фигерасе приняли участие артисты из 14 стран. Россияне оказались на высоте, что, впрочем, не удивительно. Золото и серебро взяли акробаты на подкидных досках под руководством Сергея Трушина и акробаты на дорожке под руководством Рустама Байрамукова из Большого Московского цирка, Екатерина Рубцова и Дмитрий Ефремкин из Цирка Никулина. Компанию «Росгосцирк» представлял

“Цирк – это место, где прививается и воспитывается любовь к животным. Цирк – это своего рода модель земного шара. Здесь люди и животные находятся в полной гармонии, в атмосфере любви и тепла, добра и мира” Максим Минасов с номером «Император» в жанре соло-эквилибр. К сожалению, Максим не занял призового места на пьедестале почёта. Этому помешала травма, которую он получил накануне выступления. Я бы лично за одно только мужество, с каким Максим вышел на манеж, дал ему награду. Отмечу, Максим оставил о себе очень хорошие впечатления и вернулся не с пустыми руками – получил пять специальных призов от различных цирков, представители которых были членами жюри. Текущий год объявлен перекрестным годом языка и

Revista Rusa / ARTISTA

ecientemente se dio por terminado el prestigioso Festival Internacional del Circo, que se celebró en el municipio de Figueras. Los artistas del circo ruso no solo participaron en él, sino que también se llevaron a casa el premio más importante y otros premios menores. Nuestro equipo se ha encontrado con el director general de la organización federal de la Compañía Estatal del Circo Ruso (RosGosTsirk) Vadim Gagloiev y hemos conversado acerca de las perspectivas del circo ruso y su popularización a nivel internacional. Vadim, por favor, háblanos sobre este evento realmente significativo y sus resultados. Al festival de este año de Figueras asistieron artistas provenientes de 14 países. Los artistas rusos se mostraron a la altura, lo cual no es ninguna sorpresa. El oro y la plata se los han llevado los acróbatas de saltos sobre la teeterboard liderados por Serguéi Trushin; y los acróbatas sobre pista, bajo el liderazgo de Rustám Bairamúkov, proveniente del Gran Circo de Moscú, Yekaterina Rubtsova y Dmitri Yefremkin provenientes del Circo de Nikulin. La compañía de RosGosTsirk ha sido representada por Maksim Minasov con el número «Emperador» en el género de equilibrio en solitario. Desafortunadamente, Maksim no ha conseguido hacerse con el trofeo. La razón fue una lesión que recibió el día antes de la actuación. Personalmente yo, por el mero hecho del valor que mostró al salir a la pista, le habría dado el premio. Me gustaría destacar que Maksim no se fue con las manos vacías y dejó una muy buena impresión. Recibió cinco premios especiales de varios circos, cuyos representantes formaban parte del jurado. Este año ha sido proclamado el año de la lengua y la cultura de Rusia y España. Con este motivo, ¿habéis preparado un número especial en el país del flamenco y los toreros? Este cruce de culturas de los dos países va en su mayor parte dedicado a la lengua y a la literatura rusa y española. Y la cultura es un reino sin fronteras, y creo que el circo formará parte de las actividades planificadas. Ya hemos hablado de la participación de RosGosTsirk en el Festival Internacional del Circo de Figueras. También tenemos la intención de presentar a nuestros artistas a otros foros circenses que se celebran en España. Quisiera señalar que la compañía de RosGosTsirk, juntamente con el Ministerio de Cultura de Rusia, han organizado la entrega

99


культуры России и Испании. В рамках этой кампании у вас запланированы какие-либо проекты в стране тореадоров и фламенко? Перекрёстный год культуры двух стран по большей части посвящен русскому и испанскому языкам и литературе. Но культура – это царство без границ и, думаю, цирк займёт достойное место в ряде планируемых мероприятий. Мы уже говорили об участии артистов «Росгосцирка» в Международном цирковом фестивале в Фигерасе. Также у нас в планах представить своих артистов на последующих цирковых форумах, проводимых в Испании. Хочу заметить, что компания «Росгосцирк» совместно Министерством культуры РФ учредили ежегодную Международную премию в области циркового искусства «Мастер». В этом году церемония ее вручения пройдет впервые – с 27 по 30 июня 2015 года в Сочинском государственном цирке. Премия учреждена с целью поиска новых интересных проектов и имён, поощрения профессионализма и креативности при создании цирковых программ, повышения уровня персонального мастерства артистов и других участников творческого процесса. Она также призвана поддерживать существующие традиции и развивать современные направления циркового искусства, укреплять межкультурные связи. А в качестве участников и членов жюри будут приглашены и представители Испании. В прошлом году «Росгосцирк» отметил свой 95-летний юбилей. Вы, в свою очередь, возглавили организацию ровно год назад. Какие конкретные преобразования были интегрированы за время вашего руководства? Времени на подготовку к юбилею было немного, но мы приложили все усилия, чтобы грандиозное гала-представление, посвящённое 95-летию компании, собрало всех легенд российского цирка и стало

100

“El circo es un lugar donde se inculca y se nutre el amor por los animales. El circo es una especie de modelo del mundo a pequeña escala. Aquí las personas y los animales conviven en perfecta armonía, en un ambiente lleno de amor y cariño, amabilidad y paz”

anual del premio internacional en el ámbito de las artes circenses llamada «Maestro». Y este año se celebrará la primera edición de esta entrega, del 27 al 30 de junio de 2015 en el Circo Estatal de Sochi. El premio ha sido organizado con la intención de buscar nuevos e interesantes proyectos y nombres, promover la profesionalidad y la creatividad en la creación de programas de circo y mejorar las habilidades personales de los artistas y de otros miembros del proceso creativo. También ha sido organizada con el fin de mantener las tradiciones existentes y desarrollar las tendencias modernas en las artes del circo, para fortalecer la comunicación intercultural. Y entre los participantes y los miembros que formarán parte del jurado también habrá representantes de España. El año pasado RosGosTsirk celebró su 95 aniversario. Llevas exactamente un año al mando de la organización. ¿Qué cambios específicos se integraron durante tu cargo? Hemos tenido poco tiempo para organizar la celebración, pero hemos hecho todo lo posible para organizar esta gala tan conmemorativa del 95

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

aniversario de la compañía y reunir a todas las leyendas del circo ruso y así crear un acontecimiento realmente inolvidable en la vida cultural del país. La verdad es que un año es un período demasiado corto como para sacar conclusiones. Pero algo sí que podemos destacar. Por ejemplo, hemos revivido la maquinaria circense, que no se utilizaba desde hace ya mucho tiempo; se ha creado el Colegio RosGosTsirk y el Consejo de las Artes; se han certificado los directores del circo; se están implementado con éxito la compra de las entradas online, y se están actualizando los edificios de las sucursales, convirtiéndose de esta forma en auténticos templos modernos de las artes circenses. La escuela del circo soviético es conocida en todo mundo. Hoy en día hablan menos de ella. Actualmente los líderes son China, Canadá… Por favor, ¿podrías nombrar los puntos necesarios a fortalecer para devolver el antiguo reconocimiento al circo nacional ruso a nivel internacional? Hoy en día, el circo ruso también se encuentra entre los mejores, aunque no tanto como lo era en la época soviética.


БАЛЕТ

В КИНО

Иван Грозный ПРОКОФЬЕВ / ГРИГОРОВИЧ

The Whistle Song

ПРЯМАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ ИЗ МОСКВЫ ТОЛЬКО В КИНОТЕАТРАХ

ВОСКРЕСЕНЬЕ 19 АПРЕЛЯ В 17 ЧАСОВ

www.operayballetencine.es

GRAPHIC DESIGN BY GOD SAVE THE SCREEN

ПРИОБРЕСТИ БИЛЕТЫ МОЖНО В ЛУЧШИХ КИНОТЕАТРАХ ИСПАНИИ


“Обмен опытом необходим абсолютно всем для дальнейшего развития. Он позволяет лучше узнать традиции и культуру разных стран и вносит разнообразие в цирковую программу”

поистине одним из главных событий года в культурной жизни страны. В целом, год – очень короткий срок, чтобы подводить итоги. Но кое-что уже обозначить можно. Например, мы реанимировали цирковой конвейер, который не функционировал долгое время, созданы Коллегия «Росгосцирка» и Художественный совет, проведена аттестация директоров цирков, успешно внедряется система электронной продажи билетов, здания филиалов обновляются, превращаясь в современные храмы циркового искусства. Советский цирк славился на весь мир. Сегодня о нем говорят меньше. На этой арене все больше лидируют Китай, Канада… Назовите, пожалуйста, конкретные рычаги воздействия для возвращения былого авторитета отечественного цирка на международном уровне. Сегодня российский цирк тоже занимает лидирующие позиции, пусть и не такие высокие, как это было в советское время. Возможно, мы утеряли что-то очень важное с развалом СССР, вся страна слишком рьяно «ушла в рынок». Цирк, увы, не стал исключением. Но тот факт, что российские артисты занимают призовые места на различных международных фестивалях, участвуют и побеждают в самых престижных конкурсах планеты,

102

Creo que hemos perdido algo muy importante con el colapso de la URSS, y el país entero se ha dirigido con demasiado recelo hacia el comercio. Y el circo, por desgracia, no es una excepción. Pero el hecho de que los artistas rusos ganan premios en diversos festivales internacionales, participan y ganan las competiciones más prestigiosas del mundo, manifiesta que, con el enfoque correcto, podemos recuperar nuestra antigua gloria. Hoy en día el circo, por desgracia, no tiene rostro. Los artistas son los hipopótamos, los monos, los leones y los perros. Creo que es necesario empezar a dar a conocer nombres. Antes los carteles estaban repletos de nombres de apellidos conocidos y el público iba al circo como al teatro para ver a un artista determinado: Popov, Nikulin, Karandash… Ahora es igual de necesario promover al artista. Tenemos una gran cantidad de representantes de familias famosas, y los chicos que han llegado de diferentes lugares, del deporte por ejemplo, y ya han logrado el reconocimiento del público. En su opinión, ¿en qué destaca el circo español? ¿Hay algo que se pueda tomar prestado, algún secreto profesional de los colegas españoles, como del famoso

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

circo catalán Circo Raluy, o al revés, compartir su experiencia? Si no me equivoco, históricamente los circos mediterráneos rara vez se quedan en un mismo lugar o un edificio determinado. Y sería un pecado, teniendo este clima tan maravilloso, no viajar por doquier y montar las carpas en los lugares más recógnitos. Hablando del Circo Raluy, y este no es una excepción, pues es un circo deambulante. Sus furgonetas, remolques y el legendario museo móvil de carruajes antiguos de los siglos XIX y XX es una idea fascinante de Luis Raluy, fundador del circo, que viaja de ciudad en ciudad. Solo en él se puede dar un salto en el tiempo y de una carpa moderna aparecer directamente en el distante pasado. Es maravilloso ver cómo a lo largo del liderazgo del circo por Carlos Raluy se han convertido en artistas no solo los hermanos y hermanas, sino también los hijos e incluso los nietos. Esto es exactamente lo que estamos tratando de salvar del circo ruso, la dinastía. Nos une la idea y el propósito de hacer la vida más feliz y brillante, y traer alegría a la gente. En cuanto al intercambio de experiencias, es imprescindible para un desarrollo próspero. Se brinda la posibilidad de aprender más acerca de las tradiciones y la cultura de distintos países, aportando



“El intercambio de experiencias es imprescindible para un desarrollo próspero. Se brinda la posibilidad de aprender más acerca de las tradiciones y la cultura de distintos países, aportando de esta forma más variedad a los números circenses” говорит о том, что при правильном подходе мы можем вернуть себе былую славу. Сегодня цирк, увы, стал безликим. Выступают бегемоты, макаки, львы, собачки. Полагаю, необходимо начать «раскручивать» имена. Раньше афиши пестрили фамилиями, зрители ходили на представления, как в театр, на конкретного артиста – Попова, Никулина, Карандаша… Сейчас так же необходимо популяризировать артиста. У нас очень много и достойных представителей знаменитых династий, и ребят, пришедших «со стороны» – из спорта, к примеру, – и уже добившихся признания публики. Чем, на ваш взгляд, примечателен испанский цирк? Можно ли позаимствовать определенные профессиональные секреты у испанских коллег, например из известного каталонского Circо Raluy, или поделиться своим опытом? Если я не ошибаюсь, исторически сложилось так, что средиземноморские цирки редко бывают привязаны к месту, к определённому зданию. Ещё бы – в таком ласкающем климате грех не путешествовать в лёгких повозках с парусиновыми шатрами. Тот же самый знаменитый Circo Raluy – бродячий. Его фургоны, трейлеры и легендарный передвижной музей старинных экипажей XIX и XX веков – уникальная задумка Луиса Ралуя, основателя цирка – кочуют из города в город. И только здесь можно совершить прыжок во времени – из усовершенствованного современного шатра прямиком в далёкое прошлое. Завидно долгие годы директором цирка является Карлос Ралуй. За время существования проекта Circo Raluy, артистами цирка успели стать не только его сёстры и братья, но их дети и даже внуки. Это как раз то, что мы стараемся сберечь у себя в российском цирке – династийность. Объединяет нас и предназначение –

104

делать жизнь веселее и ярче, дарить радость людям. Что касается обмена опытом, так он необходим абсолютно всем для дальнейшего развития. Он позволяет лучше узнать традиции и культуру разных стран, что очень важно, и вносит разнообразие в насыщение цирковых программ. В Каталонии отменили корриду по просьбам местных жителей, которые против жестокого обращения с животными. А два года назад здесь введен запрет на использование четвероногих артистов в цирковых представлениях. Какого мнения придерживаетесь вы? Дрессура всегда была изюминкой русского цирка в отличие, скажем, от китайского, конёк которого – акробатика. Наш цирк славится своими дрессировщиками, представителями известных на весь мир династий. История многих из них насчитывает уже 100 и более лет. Русский цирк невозможно представить без животных. На сегодняшний день их количество в нашей компании составляет 1943. И в дальнейшем мы, безусловно, будем всемерно поддерживать этот жанр, применяя исключительно методы гуманной дрессуры – это наш конёк. Ведь цирк – это место, где прививается и воспитывается любовь к животным. Цирк – это своего рода модель земного шара. Здесь люди и животные находятся в полной гармонии, в атмосфере любви и тепла, добра и мира. Что для вас цирк, и каким вы видите его будущее? Цирк для меня – это моё всё: работа, хобби, реализация творческих возможностей. Я люблю его с раннего детства и благодарен судьбе за то, что мне удалось связать с ним свою жизнь. А в будущее всегда нужно смотреть с оптимизмом. Поэтому я искренне верю в то, что самый честный вид искусства будет популяризирован, и его величество российский цирк вернёт свою былую славу.

de esta forma más variedad a los números circenses. En Cataluña se han prohibido las corridas de toros por petición de los residentes locales que están en contra de la crueldad animal. Y hace dos años se prohibió el uso de artistas de cuatro patas en los números de circo?¿Qué opina sobre esto? El taming siempre ha sido un punto a favor del circo ruso, a diferencia del chino, cuyo punto fuerte son las acrobacias. Nuestro circo es famoso por sus domadores, representantes de las dinastías de fama mundial. La historia de muchos de ellos supera los 100 años. Resulta imposible imaginar el circo ruso sin animales. Hasta la fecha, el número de los animales en nuestra compañía asciende a 1943. Y en el futuro, sin duda, seguiremos apostando por este género, utilizando únicamente métodos humanitarios de domar, ese es nuestro punto fuerte. El circo es un lugar donde se inculca y se nutre el amor por los animales. El circo es una especie de modelo del mundo a pequeña escala. Aquí las personas y los animales conviven en perfecta armonía, en un ambiente lleno de amor y cariño, amabilidad y paz. ¿Qué significado tiene el circo para ti personalmente, y cómo ves su futuro? Para mí el circo lo es todo: mi trabajo, afición y la posibilidad de expresar mi creatividad. Lo amo desde la infancia y agradezco a la vida por la posibilidad que se me ha brindado de enlazar mi vida con su mundo. Al futuro siempre hay que mirar con optimismo. Por eso creo sinceramente que el arte más honesto siempre será popular y Su Majestad el circo ruso recuperará su antigua gloria.

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА


THE

NEWSPAPER

w w w. s s g - b c n . co m MONTHLY NEWSPAPER FOR SHOPPING LOVERS EL PERIÓDICO MENSUAL DE LOS AMANTES DE LAS COMPRAS

ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ ГАЗЕТА ДЛЯ АКТИВНЫХ ПОКУПАТЕЛЕЙ

ANDORRA  MADRID  CATALUÑA  ANDALUCÍA  VALENCIA

Fashion news Noticias de moda Новости моды

Fashion expert Experto de moda Модный эксперт

Trends Tendencias Тенденции

Women´s style Estilo femenino Женский стиль

Autoguide Guía automóvil Автогид

Investment Inversiones Инвестиции

Gastronomy Gastronomía Гастрономия

Travelling Viajes Путешествия

Beauty & Health Salud & Belleza Красота & Здоровье


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив ресторана / Archivo de restaurante артин Берасатеги – один из самых титулованных шеф-поваров Испании. Он рос среди кастрюль, на кухне ресторана Bodegón Alejandro, которым управляли его родители. В свое время заведение это было весьма популярным у горожан. Сегодня «под крылом» Мартина находятся десять ресторанов, три из которых отмечены звездами Мишлен: Martín Berasategui в Ласарте-Ория в Сан-Себастьяне (три звезды Мишлен), Lasarte в Барселоне (две звезды Мишлен)

106

artín Berasategui es uno de los chefs más reconocidos de España. Creció entre las ollas de la cocina del restaurante Bodegón Alejandro, dirigido por sus padres. En su tiempo este establecimiento era muy popular entre los ciudadanos. Y hoy Martín dirige diez restaurantes, tres de los cuales han sido galardonados con estrellas Michelin: el Martín Berasategui en Lasarte-Oria, San Sebastián (tres estrellas Michelin), el Lasarte de Barcelona (dos estrellas Michelin) y el MB en el hotel Abama de Tenerife (dos estrellas

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


w w w. m a r t i n b e r a s a t e g u i . c o m

“На моей кухне нет места импровизации, все должно быть измерено и продумано заранее. Хотя, не буду спорить, иногда результаты импровизаций получаются очень интересные” и MB в отеле Abama на острове Тенерифе (две звезды Мишлен). Мы побеседовали с шеф-поваром о трудностях на пути к признанию и о его понимании гастрономии как искусства. Мартин, были ли у тебя когдато сомнения насчет выбранной профессии и хотелось ли заниматься чем-то другим? Думаю, что ни на что другое я не способен. Будучи единственным из братьев и сестер, кто родился со страстью к готовке, ребенком я все время проводил время рядом с плитой. Уверен, что моя склонность к гастрономии имеет непосредственное отношение к ресторану Bodegón Alejandro. Не только к его кухне, но и к атмосфере, царящей в заведении. Если честно, мои родители и моя тетя Мария, люди, которые управляли рестораном, пытались отговорить меня становится поваром. По их мнению профессия эта – одна из

самых тяжелых. Они считали, что любое другое занятие подойдет мне куда больше, чем кухня. Но с упрямцами очень трудно бороться. Тогда они и предложили мне работать на кухне ресторана вместе со всеми остальными, с восьми утра и до полуночи. Этого графика я придерживаюсь по сей день. Сталкивался ли ты с трудностями на своем пути? В самом начале у меня были проблемы с финансированием – обычная штука, когда задумываешь новый проект. Но я не останавливался ни перед чем. Большая удача, что рядом со мной находились люди, верившие в меня. В день, когда ваш покорный слуга отправился в банк за кредитом, мне сказали, что я слишком молод и должен предоставить письменное согласие родителей. Я ответил, что не хотел бы их беспокоить, ведь они уже вышли на пенсию. Сотрудники банка

Michelin). Hemos hablado con el chef acerca de las dificultades que tuvo a lo largo de su trayectoria culinaria hacia el reconocimiento y su visión de la gastronomía como arte. Martín, ¿te has planteado alguna vez dejar la cocina y dedicarte a otra cosa? Creo que no sabría hacer otra cosa, soy el único de mis hermanos que ha llevado la cocina en la sangre. Desde niño daba mucho la lata con las preparaciones del fogón, aunque estoy seguro de que en mi vocación tiene mucho que ver la añoranza del Bodegón Alejandro. Me tiraba la cocina, eso es cierto, pero también aquel ambiente que había en el Bodegón. Todo va unido, creo. No sé qué habría pasado si no hubiera nacido allí, no me lo imagino la verdad. Mis padres y mi tía María, que eran quienes gobernaban realmente la nave, intentaban quitarme las ganas de ser cocinero, decían

Revista Rusa / ALTA COCINA

107


были неумолимы. Из отделения я вышел злым на весь мир. По пути в Bodegón пылал негодованием, считая, что у них нет никакого права остававливать меня. Меня охватила ярость! Мои возгласы услышал фермер Эусебио, поставлявший нам овощи и козье молоко, и, к сожалению, сегодня уже покинувший этот мир. Этот смелый мужчина предложил стать моим попечителем в банке. Я никогда не забуду, как после подписания кредитного договора, мы отправились в местный бар Gorriti и отпраздновали сделку вином и закусками. У вина был вкус победы. Ты получил первую звезду Мишлен более 30 лет назад. Как это случилось? Какие эмоции вызвало это событие, если помнишь? Все произошло в 1985 году, когда мне было 24 года. Ресторан посетил инспектор Мишлен и «вручил» нам первую звезду. Это было удивительно. Ведь Bodegón не переставал

108

“La improvisación no tiene mucha cabida en mis fogones. Todo ha de estar medido y decidido de antemano, aunque es cierto que, a veces, la improvisación provoca accidentes agradables” que era una profesión muy dura, que había cosas mejores en la vida, que cualquier otro oficio sería más fácil. Pero como cabezotas no nos gana nadie a ninguno de los cuatro hermanos. Así que un día me dijeron que si quería guisar comenzara a trabajar a las ocho de la mañana como todo el mundo y sin parar hasta la medianoche. Y así ha sido hasta hoy. ¿A qué tipo de dificultades te has tenido que enfrentar a lo largo de tu trayectoria?

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Tuve dificultades para que me financiasen en los inicios y ese tipo de cosas es lo normal cada vez que encaras nuevos proyectos, pero a mí nunca me ha parado nada y tuve la enorme fortuna de encontrar a gente que confiaba en lo que yo tenía en la cabeza que me dieron el empujón necesario para conseguir mis metas. El día que fui a la caja de ahorros a pedir un préstamo y al verme tan joven me dijeron que no había problema alguno, pero que debía traer el aval de mis padres. Dije que no quería molestarles, que estaban jubilados, que aquel era un asunto exclusivamente mío, que era yo quien debía hacer frente a todo. Salí de aquella oficina de muy mal gas y cabreado con el mundo. Llegué al Bodegón pensando que no había derecho, que no había confianza en la juventud. Me sentía enfadado, antes de empezar. Entonces, Eusebio, un pastor de Igueldo ya fallecido que nos surtía de tomates, lechugas y leche de oveja, escuchó mi enfado en voz alta y se ofreció a avalarme. Me llevó de la mano a la sucursal bancaria y ordenó al director que me dieran lo que necesitara, sin rechistar. Jamás olvidaré que ambos


“Той ночью я не смог сомкнуть глаз и два раза в одиночестве и тишине обошёл пешком Сан-Себастьян, наслаждаясь осознанием того, что достиг высшей степени признания” быть подвалом. До того еще ни один ресторан, попасть в который можно было спустившись 28 ступеней, не получал звезду. Присужденная нам награда стала чудом и огромным подарком, который придал всей команде уверенности в себе. Когда нам дали вторую звезду, я понял, что мы сделали большой шаг на пути к признанию в гастрономическом мире. А в 2001 году нам объявили, что ресторану присуждают третью звезду Мишлен, я был изумлен и безумно счастлив. Той ночью я не смог сомкнуть глаз и два раза в одиночестве и тишине обошёл пешком Сан-Себастьян, наслаждаясь осознанием того, что достиг высшей степени признания. То есть ты видел ревизоров Мишлен? Расскажи, как происходит процесс присуждения звезд, инспекторы приходят тайно или наоборот, им предлагается специальное обслуживание? Метод работы Мишлен один и тот же вот уже на протяжении более ста лет. Оценка ресторанов основывается на мнении анонимных критиков, которым важно качество блюд, декорации, уровень сервиса,

месторасположение ресторана – в конечном итоге, все, из чего складывается хорошее заведение. Цензоры очень хорошо подготовлены. Они располагают обширными знаниями в области гастрономии и ресторанного дела. Систематически обедая и ужиная в лучших заведениях общественного питания, эти господа отточили прекрасный вкус. Каждый раз, попадая в заведение критики подготавливают развернутый доклад для главного офиса в Париже. На основании докладов решается вопрос о присуждении или лишении ресторана звезд. Сегодня ты обладатель семи звезд Мишлен. Стремишься ли получить следующую и что будет, если вдруг одна или несколько «погаснут»? Даже если когда-нибудь меня лишат звезды Мишлен, потому что я буду ее недостоин, важно продолжать любить свою профессию с неизменной страстью, изо дня в день оттачивать свое мастерство и превосходить самого себя. Это закон жизни, вчера был кто-то лучше тебя, завтра тоже кто-то будет лучше.

fuimos al bar Gorriti después de firmar el crédito, a tomar un vino y unas banderillas. Has recibido tu primera estrella Michelin hace más de 30 años. ¿Todavía te acuerdas de las emociones que sentiste? Sí, en el año 1985, cuando tenía veinticuatro años, vino un inspector belga de la guía Michelín y nos dieron la primera estrella. Fue una sorpresa, pues el Bodegón no dejaba de ser un sótano, y jamás se había dado una estrella a un establecimiento al que se accedía bajando veintiocho escalones. La estrella fue un milagro y un regalo que nos insufló confianza en nosotros mismos. Cuando supe que nos daban la segunda fue como dar un paso gigante en el camino al cielo de la gastronomía y cuando nos anunciaron que nos daban la tercera estrella Michelín en 2001, recuerdo que estábamos en la mesa de la cocina. Me quedé patidifuso. Esa misma noche no pude dormir: salí a la una de la mañana y di dos vueltas completas caminando por San Sebastián, en soledad, muy despacio. Profesionalmente no se puede pedir más. ¿Has llegado a conocer personalmente a algún revisor de Michelin? ¿Cómo se lleva a cabo el proceso de concesión de las estrellas? ¿Los inspectores vienen de incógnito, o todo lo contrario, y se les ofrece un servicio especial? El método de trabajo con el que Michelin realiza su guía desde hace más de un siglo se basa en visitas anónimas a restaurantes y en la consiguiente calificación de su calidad gastronómica, de la decoración, del servicio, de la situación del local y de todos los detalles. Tienen el mayor reconocimiento posible, basado en dejarse la vida en ello, igual que yo me la dejo en la cocina. Son personas con amplísimos conocimientos en el ámbito de la gastronomía y la restauración, que comen y cenan continuamente en restaurantes del mundo y elaboran un informe que será el núcleo de la distinción final. De este modo, la dirección de la guía en París se reserva la potestad para otorgar o no estrellas en función de los informes previos de los inspectores cada año. En la actualidad cuentas con siete estrellas Michelin. ¿Tienes la intención de conseguir más estrellas? ¿Qué pasaría si llegaras a perder alguno de tus galardones? Mi intención es seguir amando esta profesión con la misma pasión que hasta ahora o incluso más e intentar ser lo máximo que yo y mi gran equipo podamos conseguir, esa es mi máxima, porque si lo sigo sintiendo así, sé que daré lo mejor de mí para llegar a lo más alto. Y si algún día perdiera

Revista Rusa / ALTA COCINA

109


Что самое главное в профессии повара? Настоящий повар должен чувствовать бесконечную страсть, ежедневное желание работать и стимул совершенствоваться. Шеф-повар должен обращать внимание на технику работы, креативность, способы приготовления, презентацию блюд, выбор продуктов и их свежесть, гармоничность составленного меню, температуру подаваемых блюд… Он должен быть внимательным во всем. Как ты думаешь, стать креативным поваром и заслужить призвание может каждый, кто стремится к этому, или это сумма определенных факторов – таланта, желания и везения? Это зависит от многих вещей и суммы многих факторов. Удача в некоторых жизненных моментах – обязательное условие. И талант, конечно, тоже очень помогает. Главное, – работать со смирением, терпением и желанием. И, без сомнения, окружить себя хорошей командой. Расскажи о том, как появляются новые блюда и составляется меню для твоих ресторанов. Сначала появляется идея, потом продумываются детали и элементы. В итоге должно получится креативное, как вы сказали, блюдо. Бывает, что результат получается совсем не тот, который задумываешь. Тебе может казаться невероятным то, что получилось, но если ты пробуешь блюдо, а оно не производит ожидаемого впечатления, приходится начинать все сначала. Создание блюда зависит от требований, которые ты к нему предъявляешь. А я очень требовательный. На моей кухне нет места импровизации, все должно быть измерено и продумано заранее. Хотя, не буду спорить, что иногда результаты импровизаций получаются очень интересные. Ты занимаешься несколькими ресторанами и участвуешь в разных проектах, как все успеваешь? Стараюсь рационально организовать себя, посвящаю себя своим проектам. В этом мире никто никому ничего не дарит, чтобы добиться успеха, необходимо упорно работать. Какое место, на твой взгляд, занимает испанская гастрономия в мировом рейтинге? Испанская гастрономия постепенно завоевывает любовь всего мира. Без лишней

110

“Esa misma noche no pude dormir: salí a la una de la mañana y di dos vueltas completas caminando por San Sebastián, en soledad, muy despacio. Profesionalmente no se puede pedir más”

alguna estrella Michelin, que algún día podría pasar, será porque no doy la calidad que Michelin merece. Es ley de vida, antes estaban otros que eran muy buenos y mañana también serán otros. En tu opinión, ¿qué es lo más importante de la labor de un chef? Para mí un cocinero tiene que tener una pasión infinita, una ilusión diaria, un motivo de superación. Es un tipo de actitud: cuando nos piden dos, damos cuatro y en esas seguimos. Un chef debe fijarse en la técnica, la creatividad, la cocción, el corte, las texturas, la selección y la frescura de los productos, la armonía del menú que comes, la justa cantidad de razonamiento, la temperatura del servicio, el tiempo. Todo esto es importantísimo. ¿Crees que cualquiera que lo desee puede llegar a ser un chef creativo y mundialmente reconocido o depende de la suma de ciertos factores, como por ejemplo el talento, el deseo y la suerte? Depende de muchas cosas y de la suma de muchos factores. La buena suerte en algunos momentos de la vida es imprescindible y el talento también ayuda mucho, pero sobre todo, trabajar con

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

humildad, perseverancia e ilusión. Y, por supuesto, rodearte de un buen equipo. Háblanos del proceso de creación de platos nuevos y la preparación de los menús de tus restaurantes. Primero hay que buscar la idea, luego los detalles y los elementos necesarios. Y todo eso acaba en un plato creativo que tiene que ser perfecto. A veces sucede que lo que consigues no tiene nada que ver con lo que tenías en mente. Te parece increíble haberlo logrado, pero si luego lo metes en la boca y no funciona como es debido, toca volver a empezar. La creación de un plato depende de la exigencia que le pongas, y yo se la pongo en cantidades enormes. La improvisación no tiene mucha cabida en mis fogones. Todo ha de estar medido y decidido de antemano, aunque es cierto que, a veces, la improvisación provoca accidentes agradables, tropiezas con magníficas sorpresas inesperadas. Te encargas de la dirección de varios restaurantes y además encuentras tiempo para participar en distintos proyectos, ¿cómo lo consigues? Me organizo de la mejor manera posible, superviso todo, viajo y me dedico en cuerpo y alma a mis negocios, aquí nadie


скромности замечу, что Испания переживает очень хорошие времена в кулинарном плане. Мы находимся на пути к гастрономическому господству (ред.: смеется). Знаком ли ты с русской кухней и какой она тебе представляется? Мне повезло узнать русскую кухню. Она богатая, насыщенная вкусом. Русские повара умело используют продукты, которыми располагают. Я был приятно удивлен после своего последнего путешествия в Россию. А что ты можешь сказать про русскоязычных гостей? Что их характеризует? К счастью, наши рестораны посещают многие россияне. Это гости, которые характеризуются высоким уровнем знаний в области гастрономии и энологии. И, последний вопрос, что такое, по твоему мнению, гастрономия? Гастрономия для меня – фундаментальный элемент культуры, ее незаменимая и самая вкусная часть. Гастрономия способна делать нас счастливыми. Ни больше, ни меньше.

regala nada, hay que trabajárselo día a día con un esfuerzo y tesón tremendos. En tu opinión, ¿qué lugar ocupa la cocina española a nivel mundial? El nivel de la gastronomía española se está ganando el cariño de todo el mundo. Y hay que decir sin timidez y con certeza, que España va viento en popa y que está atravesando una época con la mejor salud gastronómica que ha tenido nunca. Estamos en el camino del cielo. ¿Conoces la cocina rusa? ¿Qué opinas de ella?

Tengo la suerte de conocer la cocina rusa. Es una cocina fascinante, riquísima, llena de matices, con territorios y productos bien diversos que la hacen tremendamente versátil, me quedé asombrado en el último viaje que hice a este país, la verdad. ¿Y con los comensales rusos? ¿Cómo los definirías? En el restaurante solemos tener muchos clientes rusos, por suerte. Son personas con mucho conocimiento gastronómico, que conocen tanto el mundo culinario como el enológico. Última pregunta. Explícanos con tus propias palabras, ¿qué es la gastronomía? Entiendo la gastronomía como un componente cultural fundamental de una civilización, un rasgo diferenciador y sumamente enriquecedor. La gastronomía comprende todo aquello que nos puede hacer dichosos, ni más ni menos.

ИМПЛАНТЫ И ЗУБЫ В ОДИН ДЕНЬ! ¡IMPLANTES Y DIENTES EN UN DÍA! Ctra. de Vic, 11-13, entresòl, 08241 Manresa (Barcelona)

(+34) 938 721 073 C/ Balmes, 295, 1º 2ª, 08006 Barcelona

(+34) 932 000 808 www.enricpintado.com recepcio@enricpintado.com


ИНТЕРЕСНЫЕ МЕСТА КАТАЛОНИИ

АРХИТЕКТУРНЫЙ КОМПЛЕКС

«БОЛЬШОЙ КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ»

Большой королевский дворец расположен в готическом квартале Барселоны, на площади Короля (Plaza del Reí). Когда-то он был резиденцией графов Барселоны и королей Арагона. Состоит архитектурный комплекс из трех исторических зданий, которые существуют уже более тысячи лет. Первое здание – это часовня Святой Агаты с алтарем, настоящий шедевр каталонской готики. Второе – башня короля Мартина со смотровой площадкой и обсерваторией. И, наконец, главное из них – дворец с огромным тронным залом Tinell, где проводились пышные мероприятия государственной важности. Говорят, здесь также проводила свои собрания испанская инквизиция, утверждавшая, что любое лжесвидетельство разрушит Tinell до основания. Кстати, именно в этом зале Христофор Колумб объявил королям об открытии Нового Света. Комплекс открыт для посещения в течение всего года. Адрес: Plaza del Reí s/n (Barcelona)

ГОСПИТАЛЬ САН-ПАУ Вместе с Дворцом каталонской музыки барселонский госпиталь Сан-Пау включен в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Сан Пау является крупнейшим в мире сооружением в стиле модерн. Госпиталь построен в XX веке архитектором-модернистом Луисом Доменеком. Ему помогали многие художники и скульпторы. Совместными усилиями они смогли создать уникальный архитектурный шедевр. Задумкой мастеров было превратить больничный комплекс в место с позитивной энергией, которая бы помогала больным быстрее выздоравливать. Находясь в этом старинном госпитале можно совершить воображаемое путешествие в начало XX столетия, когда город переживал бурное развитие. В ходе визита любопытно проследить эволюцию одного из старейших медицинских комплексов Европы и познакомиться с самыми важными работами Луиса Доменека. Адрес: Carrer de Sant Antoni Maria Claret, 167 (Barcelona)


КАТАЛОНИЯ В МИНИАТЮРЕ Кажется, будто попадаешь в волшебный мир из сказки Гулливера. Ты становишься великаном, а перед тобой открывается волшебный мир из мини-копий архитектурных достопримечательностей, замков, старинных мостов, дворцов, дорог и монастырей Каталонии. Вся Каталония как на ладони в масштабе 1:25. Пряничные домики Гауди, главная артерия Барселоны – Пасео де Грасия, монастырь Монсеррат и даже аэропорт с движущимися по взлетной полосе самолетами: создатели парка приготовили много сюрпризов для маленьких гостей и их родителей. Парк занимает 25 тысяч квадратных метров и на его осмотр понадобится около двух часов. При парке создан «Магический лес», в котором можно почувствовать себя Маугли, побегать по веревочным лестницам и повисеть между деревьями. Адрес: Can Balasch de Baix, S/N (Torrelles de Llobregat)

МУЗЕЙ ПИКАССО Музей Пикассо, один из главных музеев Барселоны, ежегодно посещают более миллиона человек. Именно здесь можно проследить эволюцию стиля великого художника, так как все его работы выставлены в хронологическом порядке. Всего в коллекции музея представлено 4251 работа прославленного гения кисти. Помимо постоянной экспозиции, в музее регулярно проходят временные выставки, посвященные конкретным периодам жизни и работы Пикассо. Наибольшей полнотой характеризуется собрание работ художника до так называемого «Голубого периода» (1901 – 1905 гг.), а также работы 1917 г. и серия «Менины» (1959 г.). Адрес: Carrer Montcada, 15-23 (Barcelona)

113


DISELAUTO

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР  CONCESIONARIO OFICIAL DISELAUTO BARCELONA C/ Casanova n.º 161 esquina C/ París (Junto al Hospital Clínic) • 08036 Barcelona Tel.: 900 502 040 DISELAUTO MATARÓ Crta. Nacional de Barcelona n.º 88 • 08302 Mataró (Barcelona) Tel.: 937 985 938 DISELAUTO TARRAGONA Autovia Tarragona-Salou n.º 5 • 43006 Tarragona Tel.: 977 554 214 Скоро открытие в Сан-Жуст-Десверне • Próxima apertura en Sant Just Desvern w w w.d i s el auto.co m


XC 90


ЗАЧЕМ БЫТЬ ТОЧНЫМ, ЕС ЛИ МОЖНО БЫТЬ САМЫМ ТОЧНЫМ

MASTER TOURBILLON DUALTIME. Калибр Jaeger-LeCoultre 978B с указателем даты мгновенного переключения запатентованной конструкции. Победитель первого международного конкурса хронометров XXI века, проводившегося при содействии Женевской обсерватории. Прецизионный Калибр Jaeger-LeCoultre 978 установлен в корпус диаметра 41,5 мм нового дизайна, изготовленный из розового золота. Ротор турбийона собран из 71 детали, его каретка изготовлена из титана марки 5, а большой баланс с настраиваемой инерцией работает на частоте 28800 полуколебаний в час.

ВЫ ЗАСЛУЖИВАЕТЕ НАСТОЯЩИХ ЧАСОВ.

www.jaeger-lecoultre.com

BARCELONA · Passeig de Gràcia, 59 & 99 MADRID · Serrano, 32 VALENCIA · Colón, 41 WWW.RABAT.NET


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.