REVISTA RUSA №42

Page 1

№1 (42) 4,50€ ДЕКАБРЬ 2015 - ЯНВАРЬ 2016 / DICIEMBRE 2015 - ENERO 2016

LA CASA DE LAS

JOYAS



Откройте для себя более 230 магазинов со скидками до 60%*. Часы работы: с понедельника по воскресенье, с расширенным графиком.

Приезжайте в La Roca Village y Las Rozas Village на автобусе повышенной комфортности Shopping Express®, ежедневном официальном транспорте напрямую из центра Барселоны и Мадрида.


СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO Эксклюзивное интервью | Жорди и Эстебан Рабат Entrevista exclusiva | Jordi Rabat y Esteban Rabat

16

Аксессуары | Диковинные часы из Гонконга Accesorios | Los singulares relojes de Hong Kong

22

VIP-стиль | Ульяна Сергеенко Estilo VIP | Ulyana Sergeenko

28

№1 (42) 4,50€ ДЕКАБРЬ 2015 - ЯНВАРЬ 2016 / DICIEMBRE 2015 - ENERO 2016

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Аромат | Парфюмерные сюрпризы Fragancia | Sorpresas perfumeras

38

Автогид | Новый Lexus LX Guía Autómil | Nuevo Lexus LX

46

Деловой портрет | Пабло Эльвира и Эктор Рибас Perfil profesional | Pablo Elvira y Héctor Ribas

50

Гость номера | Жорди Бернет Invitado especial | Jordi Bernet

64

Путешествие | Зимняя история Андорры Viaje | La historia invernal de Andorra

70

Актуально | Новый год в Каталонии Lo más actual | Nochevieja en Cataluña

78

Арт-персона | Светлана Алексиевич Artista | Svetlana Aleksiévich

86

Замки Испании| Замок из сказки Castillos de España | Un castillo de ensueño

90

K

LA CASA DE LAS

JOYAS

Обложка / Portada Фото: Архив пресс-службы RABAT Foto: Archivo de prensa de RABAT

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previamente concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, Tass Photo.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shutterstock, Tass Photo.

4

Русский Журнал / Revista Rusa


F O R

S H O P P I N G

L O V E R S

´ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПРИВИЛЕГИИ от EL CORTE INGLЕS:

10% в подарок

+ НДС ВОЗВРАТ

Для иностранных туристов нерезидентов. Уточните ограничения в торговом центре

DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL


EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Miratex Media, S. L. DEPÓSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х) DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

Стр. 16

Стр. 38 DIRECCIÓN АДРЕС Carrer d'Aribau, 161 08036 Barcelona España

CONTACTO КОНТАКТЫ (+34) 931 765 301 | (+34) 672 961 652 info@revistarusa.com www.revistarusa.com

LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ

Стр. 22

En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.

Стр. 46

В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список мест распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com

Стр. 36

6

Стр. 50

Русский Журнал / Revista Rusa


Запись на тест-драйв в Centro Porsche Barcelona. www.porsche-barcelona.com

Ускорение всего, что нас окружает — наше призвание, и даже прогресс — не исключение. Новый Panamera S E-Hybrid. Когда эмоции становятся эффективными. С более мощным электрическим двигателем и новой производительной литиевой батареей, которую можно зарядить от электросети, обеспечивая запас хода до 36 часов при среднем расходе топлива 3,1 л/100 км. Это то, чего следует ожидать от лидера в мире технологий.

C/ Botànica, 89 (за зданием IKEA) 08908 Оспиталет-де-Льобрегат (Барселона) Тел.: 902 200 911 C/ París, 23 08036 Барселона Тел.: 930 181 300 www.porsche-barcelona.com

Расход топлива/Выбросы Porsche Panamera S E-Hybrid. Комбинированный режим: 3,1 л/100 км. Выбросы CO2: 71 г/км.


REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com COORDINADORA DE PROYECTOS КООРДИНАТОР ПРОЕКТОВ Irina Stupchenko Ирина Ступченко comunicacion@revistarusa.com

AUTORES Irina Stupchenko Alina Yakutina Alexander Polin María Andreeva

АВТОРЫ Ирина Ступченко Алина Якутина Александр Полин Мария Андреева

Стр. 86

Стр. 64 CORRECCIÓN Ruslán Álov Alina Yakutina FOTÓGRAFOS Larisa Linnikova Javier Lorite

КОРРЕКТУРА Руслан Алов Алина Якутина ФОТОГРАФЫ Лариса Линникова Хавьер Лорите

DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU. PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net

Стр. 70

Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net

Стр. 90

Violetta Vinogradova Виолетта Виноградова comercial@revistarusa.net

DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. service@revistarusa.net

Стр.78

8

Стр. 96

Русский Журнал / Revista Rusa


W E ’ R E

NEW

S O

B O L D

C O L L E C T I O N , AVA I L A B L E S P R I N G 2 0 1 5

FOLLOW US ON

l

www.FONTBARCELONA.com

l T _ + 3 4 9 3 5 74 9 0 4 0 l

l

www.FONTINI.com

l


Самые свежие новости Испании в Рунете

10

ИСПАНИЯ МОЖЕТ ЗАМЕНИТЬ РОССИЯНАМ ТУРЦИЮ И ЕГИПЕТ

ESPAÑA PUEDE REEMPLAZAR A TURQUÍA Y EGIPTO PARA LOS RUSOS

Испанские туристические компании готовы стать

Las agencias de turismo españolas están dispuestas a

альтернативным направлением отдыха для росси-

convertirse en el destino turístico alternativo para los

ян после приостановки полетов в Египет и Турцию.

rusos, tras la suspensión de vuelos a Egipto y Turquía. De

Как отмечает туристическое издание Hosteltur, при-

acuerdo a la editorial de turismo ‘Hosteltur’, al atractivo

влекательности страны способствует ряд факторов,

del país contribuyen una serie de factores, entre ellos: el

в том числе — четкая работа визовых центров на

eficiente trabajo de los centros de expedición de visados

территории России, которых на данный момент 27.

en Rusia, veintisiete en la actualidad. Además, el año

Кроме того, перекрестный год туризма России и Ис-

dual del turismo entre Rusia y España en 2016 puede

пании в 2016 году может способствовать увеличению

favorecer considerablemente al incremento del flujo de

турпотока между странами. Турция в течение долго-

turistas entre ambos países. Turquía ha sido durante

го времени была главным направлением для рос-

mucho tiempo el destino predilecto de los rusos. El

сиян. Количество посещавших страну российских

número de turistas rusos que visitaban el país se iba

туристов непрерывно увеличивалось и в 2014 году,

incrementando continuamente, superando en 2014,

по данным Ростуризма, превысило 4,1 миллиона

según la Agencia Federal de Turismo rusa (Rosturizm),

человек. Египет по итогам прошлого года занимал

una cifra de 4,1 millones. Egipto a finales del año pasado

второе место с 2,2 миллионами путешественников.

ocupó el segundo puesto con 2,2 millones de turistas.

ИСПАНИЯ РАССЧИТЫВАЕТ НА РОССИЙСКИХ ИНВЕСТОРОВ

ESPAÑA CUENTA CON INVERSORES RUSOS

Исполнительный директор испанского государствен-

El director ejecutivo de la Agencia Estatal Española de

ного агентства по торговле и инвестициям ICEX-Invest

Comercio e Inversiones ICEX-Invest in Spain, José Carlos

in Spain Хосе Карлос Гарсия де Кеведо Руис посетил

García de Quevedo Ruiz, visitó Moscú y se reunió con

Москву и встретился с журналистами. Гарсия де Ке-

los periodistas. El señor García de Quevedo señaló que

ведо отметил, что власти Испании заинтересованы

el Gobierno de España está interesado en el acercamiento

в сближении с Россией на всех уровнях и уже давно

de las relaciones con Rusia en todos los niveles y desde

выступают за отмену визового режима с РФ. Впрочем,

hace mucho tiempo solicita la abolición del régimen de

этим планам помешали веденные против России ев-

visados con Rusia. Pero, estas negociaciones se han visto

ропейские санкции. Однако, по словам эксперта, рос-

impedidas debido a las sanciones europeas contra Rusia.

сияне не потеряли интерес к Испании. Так, по итогам

Sin embargo, como aseguran los expertos, los rusos no

прошлого года покупатели из РФ приобрели в Испа-

han perdido interés en España. Dicho esto, a finales

нии 3093 объекта недвижимости, уступив по этому

del año pasado, los compradores rusos han adquirido

показателю только Великобритании и Франции.

en España 3.093 inmuebles, cediendo posiciones

«Инвестировать в Испанию выгодно и безопасно»,

solamente a Reino Unido y Francia. «Invertir en

— подытожил эксперт.

España es rentable y seguro», afirmó el experto.

РОССИЯНЕ ВЛОЖАТ 6,5 МЛН ЕВРО В КАТАЛОНСКИЙ ОТЕЛЬ На улице Рамблас-дель-Порталет в центре города

UN GRUPO DE EMPRESAS RUSAS INVERTIRÁ 6,5 MILLONES DE EUROS EN UN HOTEL CATALÁN

Сан-Фелиу-де-Гишольс (Жирона, Каталония) от-

En Ramblas del Portalet, en el centro de Sant Feliu de Guíxols

кроется новый отель Elke. Как сообщает портал

(Gerona, Cataluña), se inaugurará el nuevo hotel Elke. Según

Hosteltur, его владельцем стала российская груп-

ha informado el portal ‘Hosteltur’, un grupo de empresas

па компаний, которая планирует вложить в про-

rusas se han convertido en sus propietarias, y planean invertir

ект 6,5 млн евро. Гостиница будет построена на

en el proyecto 6,5 millones de euros. El hotel se construirá

месте отелей Rex и Les Noies. В настоящее время

en lugar de los hoteles Rex y Les Noies. Actualmente, se

идет процесс их сноса. Здания были частью го-

están llevando a cabo trabajos de demolición. Estos edificios

стиничной империи братьев Жоана и Франсеска

formaban parte del imperio hotelero de los hermanos Joan

Анльо, которые скончались в 2002 году, не оставив

y Francesc Anlló, que fallecieron en el año 2002 sin dejar

завещания. Новые хозяева намерены построить

testamento. Los nuevos propietarios tienen la intención

4-звездочный отель с 65 номерами, бассейном,

de construir un hotel de 4 estrellas con 65 habitaciones,

рестораном и подземной парковкой на 30 мест.

piscina, restaurante y parking subterráneo para 30

Планируется, что он откроет двери через два года.

plazas. Su inauguración está prevista en dos años.

Русский Журнал / НОВОСТИ


Motorsol Concesionario Volkswagen en el centro de Barcelona Официальный дилерский центр Volkswagen в сердце Барселоны www.motorsol.es Touareg Pure 3.0 V6 TDI BlueMotion Technology 204 CV/ 150 kW: consumo medio (l/100 km): 6,6. Emisión de CO2 (g/km): 173.

Comte d’Urgell, 135 Tel. 93 323 95 40 - 08036 Barcelona

Passeig Bonanova, 41 Tel. 93 212 75 05 - 08017 Barcelona

Av. Sarrià, 163 Tel. 93 205 27 64 - 08036 Barcelona


Самые свежие новости Испании в Рунете

12

НАЗВАНА САМАЯ ДОРОГАЯ В СТРАНЕ ТОРГОВАЯ УЛИЦА

LA CALLE COMERCIAL MÁS CARA DEL PAÍS YA TIENE NOMBRE

Консалтинговая компания Cushman & Wakefield опу-

La empresa consultora Cushman & Wakefield ha

бликовала результаты анализа цен на аренду коммер-

publicado los resultados de su estudio de los precios

ческих площадей на главных торговых улицах мира.

del alquiler de áreas comerciales en las principales calles

По данным консалтинговой компании, самой доро-

comerciales del mundo. Según los datos de la consultora,

гой в Испании оказалась улица Пуэрта-дель-Анхель

la calle más cara de España es la avenida del Portal del

(Барселона), где стоимость аренды достигает 3 240 евро

Ángel (Barcelona), donde el precio del alquiler alcanza

за квадратный метр. За ней следует столичная улица

los 3.240 € por metro cuadrado, le sigue la calle Preciados

Пресиадос с показателем в 3 000 евро. Третье место

de Madrid con 3.000 euros por metro cuadrado, y

досталось проспекту Грасиа в каталонской столице (2

el tercer puesto lo ocupa Paseo de Gracia con 2.760

760 евро). Авторы доклада отметили, что улучшение

euros. Los autores del informe señalaron que la mejora

экономической ситуации «способствует росту спроса

de la situación económica «contribuye al aumento

со стороны магазинов с национальными собственни-

de la demanda por parte de los establecimientos con

ками, а также росту уровня доверия со стороны ино-

propietarios nacionales, así como el nivel de confianza

странных инвесторов и арендаторов», что приводит к

de inversores e inquilinos extranjeros», lo cual, a su vez,

росту стоимости аренды.

incrementa el coste del alquiler.

ИСПАНИЯ — ЛУЧШЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ ПЛЯЖНОГО ОТДЫХА

ESPAÑA, EL MEJOR DESTINO PARA LAS VACACIONES EN LA PLAYA

Российская редакция одного из самых известных в

Irina Stupchenko: La edición rusa de una de las revistas

мире журналов о путешествиях National Geographic

de viajes más célebres del mundo, ‘National Geographic

Traveler провела ежегодный опрос среди своих чи-

Traveler’, realizó la encuesta anual entre sus lectores

тателей, задавшись целью выявить лучшие страны

con la intención de averiguar cuál es el mejor país para

для отдыха. Русские туристы считают, что Испания

vacacionar. Los turistas rusos consideran que España es

— лучшее направление для пляжного отдыха. По

el mejor destino para unas vacaciones en la playa. Según

этому показателю королевство заняло второе ме-

la encuesta, el reino ocupa el segundo lugar con el 12 %

сто, набрав 12% голосов и уступив только Таиланду

de los votos, cediendo el primer puesto a Tailandia (14

(14%). Неожиданно, что россияне включили Испа-

%). Sorprendentemente, los rusos han elegido a España

нию (единственную из европейских стран) в список

(el único país europeo) entre los lugares idóneos para

мест для приключенческого отдыха и отдали ей 13%

unas vacaciones de aventura con un 13 % de los votos,

голосов, обеспечив тем самым третье место. Впереди

asegurándose así el tercer puesto. Por delante se sitúan

— Новая Зеландия (17%) и Бразилия (15%). Голосо-

Nueva Zelanda (17 %) y Brasil (15 %). La votación se

вание проводилось на сайте журнала полгода, в нем

llevó a cabo durante medio año en la web de la revista;

приняли участие более 240 тысяч человек.

en ella participaron más de 240 mil personas.

ХРАМ СВЯТОГО СЕМЕЙСТВА — САМАЯ ПОПУЛЯРНАЯ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ ИСПАНИИ

TEMPLO EXPIATORIO DE LA SAGRADA FAMILIA, EL MONUMENTO MÁS POPULAR DE ESPAÑA

Храм Святого Семейства и стадион «Камп-Ноу» за-

La Sagrada Familia y el estadio Camp Nou ocupan los

нимают 11 и 20 места среди самых популярных ев-

puestos 11 y 20, respectivamente, entre los monumentos

ропейских достопримечательностей, в то время как

más populares de Europa, mientras que a nivel nacional,

на национальном уровне они завоевали «золото» и

han ocupado el «oro» y el «bronce». Esta es la conclusión

«бронзу» соответственно. К таким выводам пришли

a la que han llegado los autores de la investigación,

авторы исследования на основе поисковых запросов в

basándose en búsquedas realizadas en Google y análisis

Google и анализа данных социальной сети Instagram.

de la red social Instagram. Camp Nou resultó ser el

«Камп-Ноу» оказался самым популярным среди

estadio más popular de Europa entre los usuarios de

пользователей Интернета стадионом Европы и опе-

internet, poniéndose incluso por delante de monumentos

редил такие известные объекты, как Букингемский

tan conocidos como el Palacio de Buckingham, el cual

дворец, которому досталась 21 строчка. В рейтинге из

obtuvo el puesto número veintiuno. En el ranking de

городов Испании Барселона показала самые луч-

las ciudades de España, Barcelona mostró los mejores

шие результаты. За ней следуют Мадрид и Гранада.

resultados, seguida por Madrid y Granada. Los autores

Авторы доклада проанализировали города по трем

del informe han realizado esta investigación teniendo en

критериям: культуре, природе и развлечениям.

cuenta tres criterios: cultura, naturaleza y ocio.

Русский Журнал / НОВОСТИ


Лучший подарок: успешная продажа вашей недвижимости В 2015 году компания Engel & Völkers успешно осуществила 550 сделок купли-продажи. Сеть консультантов по недвижимости, профессионализм, широкая база актуальных предложений данного рынка позволяет заключать договоры любой сложности. В компании Engel & Völkers мы обеспечиваем наших клиентов наилучшим сервисом, практикуем индивидуальный подход к каждому из них, в 2016 году и в будущем мы продолжим подбирать идеальные апартаменты для вас и вашей семьи. Наша команда консультантов по недвижимости желает вам счастливого Рождества и успехов в Новом Году!

Passeig de Gràcia, 120 · Ganduxer, 30 · 08021 Barcelona · Tel.: 93 515 44 44 BarcelonaMMC@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/barcelona


NEWSLETTER

EL CORTE INGLÉS

УКРЕПЛЯЕТ ПОЗИЦИИ НА РОССИЙСКОМ РЫНКЕ

EL CORTE INGLÉS REFUERZA SU PRESENCIA EN EL MERCADO RUSO La cadena española de centros comerciales El Corte Inglés refuerza activamente sus posiciones entre los clientes moscovitas. Según los medios de comunicación españoles, con motivo del año dual de la lengua y literatura española en Rusia, la empresa está llevando a cabo una serie de eventos en colaboración con el departamento del turismo de la Embajada de España en Moscú. La empresa no solo pretende aumentar el grado de lealtad de los clientes rusos, sino también promover el turismo de alto standing, teniendo en cuenta tales aspectos como la moda y la gastronomía. De esto modo, y en el marco de la campaña, El Corte Inglés coopera con la Galería Tretiakov: el último número de la revista museística está plenamente dedicado a España Asimismo, en colaboración con el departamento de turismo de la embajada española en la capital rusa, la compañía tuvo un encuentro con los representantes del sector de la cultura y la sociedad civil. Su objetivo más primordial consistía en establecer a España como el destino por excelencia para el shopping en el mercado ruso. www.elcorteingles.es

LA ROCA VILLAGE

AMPLÍA SU OFERTA DE FIRMAS CON LA APERTURA DE NUEVAS BOUTIQUES

La Roca Village sigue incrementando su oferta de firmas de moda con la apertura de nuevas boutiques de marcas icónicas de prestigio internacional. A las más de 130 boutiques que forman parte de La Roca Village, se unen firmas de primer nivel como Bulgari, New Balance y Coccinelle. Bulgari llega a La Roca Village después del éxito de la boutique en Las Rozas Village, con una gran oferta en joyería, relojería y complementos de lujo. La firma de sport y streetwear New Balance también desembarca en La Roca Village con una amplia variedad de zapatillas y prendas deportivas con descuentos de hasta un 40 % sobre su precio original. Coccinelle pasa a formar parte de la oferta de boutiques de lujo del Village, con sus bolsos y accesorios de última tendencia que se han convertido en un básico en cualquier armario femenino. www.larocavillage.com

14

Сеть испанских универмагов El Corte Inglés активно укрепляет свои позиции среди московских клиентов. Как сообщают испанские информационные агентства, по случаю перекрестного года испанского языка и литературы в России, компания проводит ряд мероприятий в сотрудничестве с отделом туризма Посольства Испании в Москве. Компания не только стремится повысить уровень лояльности русских клиентов, но и продвигает туризм высокого уровня, в том числе такие его аспекты, как мода и гастрономия. Так, в рамках данной кампании El Corte Inglés сотрудничает с Третьяковской галереей: свежий номер музейного журнала посвящен Испании. Помимо этого, в сотрудничестве с отделом туризма испанского посольства в столице России фирма провела встречу с представителями культурной сферы и гражданского общества. Ее основная задача заключалась в продвижении Испании как шоппинг-направления на российском рынке. www.elcorteingles.es

ОТКРЫТИЕ БУТИКОВ НОВЫХ БРЕНДОВ В

LA ROCA VILLAGE

La Roca Village продолжает расширять предложение модных брендов: здесь открывается все больше новых бутиков всемирно известных культовых марок. К более чем 130 бутикам, присутствующим в La Roca Village, присоединяются такие именитые бренды, как Bulgari, New Balance и Coccinelle. Bulgari решил открыть новое торговое пространство в La Roca Village после успеха своего бутика в Las Rozas Village с большим предложением ювелирных изделий, часов и аксессуаров класса люкс. Бренд спортивной и уличной одежды New Balance появился в стенах La Roca Village с обширным предложением обуви и спортивной одежды со скидками до 40% от своей первоначальной стоимости. А Coccinelle предложит в La Roca Village сумки и аксессуары своей последней коллекции, которые уже стали мастхэвом гардероба любой женщины. www.larocavillage.com


МОДНЫЙ ПОКАЗ

080 BARCELONA FASHION СНОВА В БАРСЕЛОНЕ

LA NUEVA EDICIÓN DEL

080 BARCELONA FASHION

La Casa Llotja de Mar (Paseo de Isabel II, 2) será el escenario de la decimoséptima edición de la pasarela de moda 080 Barcelona Fashion, que se celebrará del 1 al 5 de febrero de 2016 y que mostrará las nuevas colecciones de creadores y marcas para la próxima temporada de otoño-invierno de 2016-2017. Según ha informado el Departamento de Empresa y Ocupación de la Generalitat, la elección de la Casa Llotja de Mar responde a la voluntad del 080 Barcelona Fashion de escoger espacios diferentes de la ciudad para cada una de las ediciones. En esta ocasión, la pasarela catalana se instalará en un edificio de más de seis siglos de antigüedad que ha sido escenario de importantes episodios de la historia de Cataluña y que está vinculado tanto al progreso económico como al mundo artístico. www.080barcelonafashion.cat

Модный дом Casa Llotja de Mar (Passeig Isabel II, 2) примет в своих стенах 17 показ 080 Barcelona Fashion, который пройдет с 1 по 5 февраля 2016 года. Во время шоу будут представлены новые коллекции дизайнеров и брендов следующего осенне-зимнего сезона 2016/17. Как сообщил отдел Предпринимательства и Занятости Правительства Каталонии, Casa Llotja de Mar был выделен не случайно, организаторы 080 Barcelona Fashion стремятся сами выбрать район города для каждого из показов. На этот раз дефиле пройдет в здании с более чем шестивековой историей, которое является ареной важнейших событий в истории Каталонии, а также тесно соприкасается с экономическим прогрессом и миром искусства. www.080barcelonafashion.cat

ШАРЛОТТА КЕМБРИДЖСКАЯ МАЛЕНЬКАЯ МОДЕЛЬ ИСПАНСКОЙ МОДЫ Фотография Шарлотты Кембриджской с плюшевым мишкой, сделанная матерью девочки в минувшее воскресенье, облетела весь мир. Все еще остается в секрете, кто же является автором нарядов для малышки. Кейт Миддлтон уже демонстрировала свое предпочтение приобретать для малышей одежду, сделанную в Испании, в этот раз она снова подтвердила это: на нескольких фотографиях, облетевших весь мир, встречаются модели, которые продаются только в пяти испанских магазинах и производится в небольшой мастерской в Барселоне, детского модного бренда M&H (матери и дети), который и стал автором платья для принцессы Шарлотты, стоимостью 30 евро. www.mhtiendas.com

CARLOTA DE CAMBRIDGE MODELO INFANTIL DE LA MODA ESPAÑOLA El peluche con el que posó Carlota de Cambridge para el objetivo fotográfico de su madre el pasado domingo ya se ha agotado. Todavía quedaba el misterio de quién firmaba el conjunto que lució la pequeña. Si Kate Middleton ya había demostrado en anteriores ocasiones su gusto por vestir Made in Spain a sus bebés, lo ha vuelto a confirmar: el modelo elegido para unas fotos que han dado la vuelta al mundo solo se vende en cinco tiendas españolas y se fabrica en un pequeño taller en Barcelona de la firma de moda infantil M&H (madres e hijos) que ha diseñado el vestido de 30 euros de la princesa Carlota. www.mhtiendas.com

15


Текст / Texto: Мария Андреева / María Andreeva Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de RABAT

B

конце сентября 2015 года на Passeig de Gràcia 94, в символичном здании в стиле модерн Casa Codina, рядом со знаменитой Ла Педрера, открылось новое пространство RABAT. А 22 октября состоялась его официальная инаугурация. Новый RABAT занимает 6 этажей, а его общая площадь составляет 2500 кв. м. На первых трех этажах бутика представлены экспозиции таких ведущих мировых ювелирных и часовых марок, как Omega, IWC, Audemars Piguet, Panerai, Breguet, Bulgari, Vacheron Constantin, Tag Heuer, а также собственные коллекции RABAT. Мы поговорили с директором марки RABAT Жорди Рабатом и президентом компании Эстебаном Рабатом об особенностях семейного бизнеса, успехе марки и участие отца и сына в создании собственных коллекций украшений бренда.

16

A

finales de septiembre de 2015, en Paseo de Gracia 94, en el simbólico edificio de estilo modernista Casa Codina, junto a la emblemática Casa Milà (La Pedrera), RABAT estrenó su nuevo espacio, y el día 22 de octubre tuvo lugar su inauguración oficial. El nuevo espacio RABAT se distribuye en seis plantas, y cuenta con una superficie de 2.500 metros cuadrados. En los tres primeros pisos de la boutique se exhiben los artículos de marcas líderes en joyería y relojes como RABAT, Omega, IWC, Audemars Piguet, Panerai, Breguet, Bulgari, Vacheron Constantin o Tag Heuer, entre muchas otras. Hemos tenido la oportunidad de conversar con el director de la marca RABAT Jordi Rabat y el presidente de la empresa Esteban Rabat sobre las peculiaridades de su negocio familiar, el éxito de la marca y la implicación del padre e hijo en la creación de las colecciones de joyas de la firma.

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


“Ювелирные изделия RABAT создаются нашей командой мастеров, которые тщательно отбирают каждый драгоценный камень и материал”

Поведайте нам свою историю успеха. С чего начинался ваш бизнес, как возникла идея создания бренда RABAT? Успех для нас не выходит на первый план, прежде всего — желание работать для каждого клиента и заказчика, и честь представлять лучшие драгоценные камни и ведущие ювелирные марки. Компания появилась на свет как маленькое семейное предприятие. И сегодня мы продолжаем трудиться с той же приверженностью делу и энтузиазмом, как и в первый день. Расскажите, пожалуйста, немного о том, как функционирует ваша компания? Если что-то и отличает нашу

компанию, так это увлеченность делом, забота о клиентах, гармоничная работа — для нас это самое важное. В RABAT нам повезло, потому что наша команда будто одна большая семья, и так было всегда. У вас семейный бизнес. Как работается с членами семьи? Проще или, напротив, сложнее? У нас общие обязательства и проблемы, которые необходимо решать. Поэтому мы сплочены. Как распределяются обязанности деловых партнеров: отца и сына Рабат? У людей два глаза, чтобы видеть все в формате 3D. Мы предпочитаем работать в команде и не распределять обязанности, хотя и

Háblenos del éxito de su marca. ¿Cómo comenzó su negocio y cómo surgió la idea de la marca RABAT? Más que éxito, se trata de la ilusión por cada cliente, cada gema y las marcas que tenemos el honor de representar. El actividad empezó como un pequeño negocio familiar, y seguimos trabajando con la misma ilusión y el mismo compromiso que el primer día. Por favor, háblenos un poco acerca de cómo funciona su empresa. Si algo define a nuestra empresa es la implicación, la ilusión por los clientes, la buena sintonía… Para nosotros eso es lo más importante.

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

17


делаем это иногда по соображениями нехватки времени. Впрочем, почти все мы оцениваем и решаем вместе. Очень славится непревзойденный сервис в ваших бутиках. К каждому потенциальному покупателю относятся с большим почтением, даже если его визит не заканчивается покупкой. Кому принадлежала эта идея? Вне всякого сомнения! Мы очень счастливы и благодарны людям, которые посещают наши бутики. Для нас честь приветствовать каждого. И это не идея, которая родилась и была претворена в жизнь, а форма работы, основанная на непрекращающемся обучение благодаря нашим клиентам и друзьям. Для каких особых случаев чаще всего совершают покупки в ваших бутиках? Как много среди ваших клиентов иностранцев? Для праздников, причастий, крестин, юбилеев, Рождества. В независимости от национальности, мы очень рады быть частью радостных моментов в жизни каждого из них. Сотрудничать с вами предпочитают многие знаменитые ювелирные и часовые бренды. Но у вас есть и собственные коллекции.

18

“Las joyas RABAT nacen de la minuciosa selección de cada gema, diseñadas por nuestro propio equipo” Con humildad aprender es fácil y en RABAT tenemos la suerte de que los equipos son como una familia, desde siempre o al menos desde hace mucho tiempo. Se trata de un negocio familiar. ¿Cómo es trabajar en equipo con los miembros de su familia, es más complicado o más fácil? El compromiso es común y el entorno que afrontar está fuera, siempre estamos muy unidos. ¿Cómo se distribuyen las responsabilidades entre los socios: el padre y el hijo Rabat? Las personas tenemos dos ojos para poder ver en tres dimensiones, preferimos trabajar en equipo y no nos distribuimos responsabilidades, y aunque a veces sí que lo hacemos por cuestiones de timing, lo valoramos casi todo conjuntamente de forma muy plana. Su excelente servicio en las boutiques goza de gran popularidad. Cada cliente se siente muy bien tratado y

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


“Мы счастливы находиться там, где находимся. В нашем случае меньше — это больше” Кто и как их создает? Расскажите, пожалуйста, подробнее о них. Ювелирные изделия RABAT создаются нашей командой мастеров, которые тщательно отбирают каждый драгоценный камень и материал. Коллекции и направления выбирает комитетом компании, который уделяет особое внимание качеству, собственному стилю каждой женщины и внесезонности украшений. Как говорила Коко Шанель «Мода выходит из моды. Стиль — никогда!» А вы когда-либо разрабатывали дизайн того или иного изделия собственноручно? Мы участвуем в создании большинства изделий. Все наши украшения особенные, в дополнении к тому, что мы работаем с самыми благородными материалами и драгоценными камнями, существующими в настоящий момент.

Сегодня правят бал новые технологии. Как влияет эта тенденция нового времени на ваш бизнес? Планируете ли вы выходить на международный рынок? Интернет — это платформа, которая помогает нам заявлять о себе. Но мы не торопимся и не задумываемся сейчас о росте компании на интернациональном уровне. Мы счастливы находиться там, где находимся. В нашем случае меньше — это больше. Сколько всего у вашей компании бутиков и в каких городах они расположены? В настоящее время у нас пять бутиков, распределенных между Мадридом, Валенсией и Барселоной. Что бы вы посоветовали нашим читателям? Прежде, чем советовать, мы предпочитаем слушать и учиться у наших клиентов, и это именно то, что мы им демонстрируем.

atendido, incluso si su visita no acaba en una compra. ¿Quién es el creador de esta idea? ¡Faltaría más! Estamos muy felices y agradecidos con las personas que nos visitan, muy contentos de poder atenderles personalmente. No es una idea que se haya creado, sino una forma de hacer, aprendiendo siempre del cliente y amigos que nos visitan. ¿Para qué tipo de ocasiones especiales se realizan más compras en sus boutiques? ¿Hay muchos extranjeros entre sus clientes? Las celebraciones, comuniones, bautizos, aniversarios, navidades… Independientemente de las nacionalidades, lo importante y lo que nos alegra es poder formar parte de estos momentos. Son muchas las firmas de relojería y joyería que optan por trabajar con ustedes. Sin embargo, también hay que tener en cuenta que ustedes disponen de colecciones propias. ¿Quién y cómo las crea? Por favor, háblenos en detalle de sus trabajos. Las joyas RABAT nacen de la minuciosa selección de cada gema, diseñadas por nuestro propio equipo. Las colecciones y las direcciones a seguir se eligen en

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

19


“Estamos muy felices en el punto en el que nos encontramos, menos es más ”

20

comité, siempre mimando la calidad y el estilo propio de cada mujer y la atemporalidad de las piezas, como decía Coco Chanel: «¡La moda pasa de moda, el estilo jamás!» ¿Han participado personalmente en la creación de alguna joya? Participamos en la mayoría de las creaciones, algunas de ellas con especial ilusión, aunque cada una de nuestras piezas es especial, además de por sus gemas y materiales nobles con los que trabajamos, por lo que simbolizan. Hoy en día las nuevas tecnologías cada vez se hacen más presentes. ¿Tiene alguna repercusión esta tendencia en la realidad de su negocio? ¿Tienen planeado probarse en el mercado internacional? Internet es para nosotros una plataforma que ayuda mucho a que nos conozcan, pero no tenemos prisa ni idea de crecer internacionalmente. Estamos muy felices en el punto en el que nos encontramos, menos es más. ¿De cuántas boutiques dispone su empresa y en qué ciudades se encuentran? Actualmente disponemos de 5 tiendas repartidas por ciudades como Madrid, Valencia y Barcelona. ¿Qué les aconsejaría a nuestros lectores? Antes que aconsejar, preferimos escuchar, aprendemos más de nuestros clientes que lo que les enseñamos.

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Роскошные сейфы Cajas Fuertes de Lujo

c/ Marina, 104 - 08018 Barcelona +34 93 425 45 45 - info@bucofi.com

Luxury Safes Coffres-forts de Luxe


ДИКОВИННЫЕ

ЧАСЫ

ИЗ ГОНКОНГА

Автор /Autor: Александр Полин / Alexander Polin

начале октября в Гонконге прошла ежегодная, третья по счету, часовая выставка Watches & Wonders, на которой ведущие марки представили свои часовые творения. Watches & Wonders называют «младшим братом» женевского салона SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie) или его азиатской версией. Хотя специалисты утверждают, что Watches & Wonders так же важна, как и SIHH. Именно во время этой выставки известные бренды демонстврируют свои «межсезонные новинки» и диковинные часы, созданные в единственном экземпляре. В канун Рождества и Нового года рассказываем о самых интересных, на наш взгляд, часовых новинках гонконгского салона. Некоторые из них появятся в продаже как раз под Новый год, другие уже можно приобрести в онлайнмагазинах и бутиках марок, а третьи, вообще, созданы в единственном экземпляре. principios de octubre se celebró en Hong Kong la tercera edición del salón anual relojero Watches & Wonders, en la que las marcas líderes del sector presentaron sus creaciones. Watches & Wonders es considerado el «hermano menor» del salón SIHH de Ginebra (Salon International de la Haute Horlogerie), o su versión asiática. Aunque los expertos aseguran que Watches & Wonders es igual de importante que SIHH. Es justamente en esta exposición donde las marcas más reconocidas exhiben sus «tendencias intertemporales» y los relojes más extraordinarios de ediciones limitadas a una sola unidad. En vísperas de Navidad y del Año Nuevo les presentamos las que, a nuestro parecer, son las novedades relojeras más interesantes del salón de Hong Kong. Algunas de ellas saldrán a la venta precisamente para las fechas navideñas, y otras, en cambio, ya se pueden adquirir en las tiendas online y boutiques de las marcas. Otras han sido creadas en un único ejemplar.

22

Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ


MONTBLANC Не обошлось в Гонконге и без новинок от Montblanc. Марка впервые представила модель Montblanc Villeret Tourbillon Cylindrique NightSky Geosphères из белого 18-каратного золота. Часы оснащены турбийоном с цилиндрической пружиной и указателем мирового времени и выпущены лимитированной серией из 18 экземпляров. Еще одна интересная модель от Montblanc, которая заслуживает особого внимания, — это Heritage Spirit Perpetual Calendar Sapphire. Хотя бы потому, что модель представляет собой своеобразный оммаж выпущенной в 1924 году перьевой ручке Montblanc Meisterstuck, с которой началась слава компании. В Гонконге бренд представил новую версию вечного календаря: механизм калибра MB 29.15 заключен в корпус диаметром 39 мм из розового золота, а наблюдать за его работой можно сквозь прозрачный циферблат из тонированного сапфирового стекла.

MONTBLANC

www.montblanc.com

www.montblanc.com

En Hong Kong tampoco faltaron novedades de la casa Montblanc. La marca presentó por primera vez el modelo Montblanc Villeret Tourbillon Cylindrique NightSky Geosphères en oro blanco de 18 quilates. El reloj viene equipado con turbillón con muelle cilíndrico e indicador de hora mundial. Su tirada ha sido limitada a 18 ejemplares. Otro de los modelos interesantes de Montblanc que merece especial atención es el Heritage Spirit Perpetual Calendar Sapphire, puesto que el modelo es un homenaje a la pluma estilográfica Montblanc Meisterstuck lanzada en 1924 con la que la empresa se ganó su fama. En Hong Kong la marca presentó la nueva versión del calendario perpetuo; con un movimiento de calibre MB 29.15 que viene incorporado en la caja de un diámetro de 39 mm en oro rosa. Además, su funcionamiento se puede observar a través de su esfera de zafiro tintado transparente.

Revista Rusa / ACCESORIOS

23


BAUME & MERCIER Baume & Mercier отмечает свое 185-летие выпуском карманных часов Clifton 1830 Pocket Watch Five Minute Repeater в золотом корпусе диаметром 50 мм. Минималистичный циферблат соседствует с хитроумным механизмом в стиле XIX века. Гонги могут отбивать пятиминутные промежутки и каждый час. Корпус Clifton 1830 выполнен из 18-каратного золота. Часы выпущены лимитированной серией из 30 экземпляров. Что касается женских новинок, то на Watches & Wonders часовой бренд представил модель Promesse Jade, безель которой выполнен из нефрита. В силу культурных ценностей нефрит пользуется особой популярностью в Азии. Светлый гильошированный циферблат инкрустирован бриллиантами. К Новому году часы появятся в бутиках марки по всему миру. www.baume-et-mercier.com

VAN CLEEF & ARPELS BAUME & MERCIER Baume & Mercier ha decidido celebrar su 185 aniversario lanzando el reloj de bolsillo Clifton 1830 Pocket Watch Five Minute Repeater en una caja de oro con 50 mm de diámetro. Su esfera minimalista va a juego con un ingenioso mecanismo al estilo del siglo XIX. Los gongs pueden sonar a intervalos de cinco minutos y de una hora. La caja Clifton 1830 está fabricada en oro de 18 quilates. El número de unidades de este reloj está limitado a una edición de 30 ejemplares. En cuanto a las novedades para mujeres, en Watch & Wonders, la marca relojera presentó el modelo Promesse Jade, cuyo bisel está realizado en nefrita, debido a la gran popularidad y los valores culturales que se otorgan a este mineral en Asia. Su clara esfera en torneado guilloché contiene incrustaciones de diamantes. Para el Año Nuevo el reloj aparecerá en las boutiques de la marca en todo el mundo. www.baume-et-mercier.com

24

Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ

Не обошлось в Гонконге и без сюрпризов от ювелирных волшебников из дома Van Cleef & Arpels. В серии «Необыкновенные циферблаты» были представлены часы Lady Arpels Peau d’Âne Forêt, выпущенные в единственном экземпляре по мотивам сказки «Ослиная шкура» Шарля Перро. На их циферблате изображен заколдованный лес из бриллиантов, желтых сапфиров, спессартинов и изумрудных кабошонов. На изготовление часов Lady Arpels Peau d’Âne Forêt мастерам Van Cleef & Arpels потребовалось больше 150 часов работы. www.vancleefarpels.com


VACHERON CONSTANTIN VAN CLEEF & ARPELS En Hong Kong tampoco faltaron sorpresas de los magos de la casa joyera Van Cleef & Arpels. En la serie Esferas Extraordinarias se presentó el reloj Lady Arpels Peau d’Âne Forêt, fabricado en un único

ejemplar e inspirándose en el cuento de hadas ‘Piel de asno’ de Charles Perrault. En su esfera aparece ilustrado un bosque de diamantes encantado, zafiros amarillos y cabujones de esmeraldas y espesartinas. Para la fabricación del reloj Lady Arpels Peau d’Âne Forêt los maestros relojeros de Van Cleef & Arpels necesitaron más de 150 horas de trabajo.

VACHERON CONSTANTIN На проходящей в начале октябре в Гонконге часовой выставке Watches & Wonders швейцарская часовая мануфактура Vacheron Constantin представила коллекцию Heures Crеatives, посвященную женщинам. В рамках данной коллекции были созданы модели Heure Romantique в корпусе, напоминающем продолговатый четырехлистник. Особого внимания заслуживают две вариации, выполненные по эскизам мастерской Vacheron Constantin 1906 года из 527 и 621 бриллиантов. Еще одна неординарная модель в коллекции — это Heure Discrète в форме веера с перламутровым циферблатом и бриллиантами общим весом 11 карат.

En la pasada edición de Watches & Wonders, celebrada a principios de octubre en Hong Kong, el fabricante suizo de relojes Vacheron Constantin presentó su nueva colección Heures Creatives dedicada a las mujeres. En el marco de dicha colección se crearon modelos como Heure Romantique, cuya caja se asemeja a un trébol de cuatro hojas alargadas. Dos de las variaciones se merecen una atención especial, realizadas según los bocetos del taller de Vacheron Constantin del año 1906 y que constan de 527 y 621 diamantes. Otro de los modelos extraordinarios de la colección es el Heure Discrète, en forma de abanico con una esfera nacarada y diamantes con un peso de 11 quilates. www.vacheron-constantin.com

www.vacheron-constantin.com

www.vancleefarpels.com

Revista Rusa / ACCESORIOS

25


OFFICINE PANERAI Бренд Officine Panerai представил модель Lo Scenziato Radiomir 1940 Tourbillon GMT, посвященную гению Галилео Галилею, великому тосканскому ученому, который сформулировал закон изохронизма малых колебаний маятника, совершив переворот в истории часового дела. Диаметр корпуса, созданного из полированного красного золота, составляет 48 мм. Особый скелетонизированный механизм с ручным заводом и турбийоном разработан «Лабораторией идей» на мануфактуре Panerai в Невшателе. Часы Radiomir 1940 Tourbillon GMT выпускаются лимитированной серией из 30 экземпляров. Они комплектуются черным ремешком из кожи аллигатора с полированной раскладывающейся застежкой из красного золота.

PIAGET OFFICINE PANERAI La marca Officine Panerai presentó el modelo Lo Scenziato Radiomir 1940 Tourbillon GMT, dedicada al genio Galileo Galilei, el gran científico toscano que formuló la ley del isocronismo de las pequeñas oscilaciones del péndulo, creando una auténtica revolución en la historia de la relojería. El diámetro de la caja es de 48 mm y tiene un acabado de oro rojo pulido. Su especial movimiento esqueletizado con cuerda manual y su turbillón han sido desarrollados en el «laboratorio de las ideas» en la fábrica de Panerai en Neuchâtel. El reloj Radiomir 1940 Tourbillon GMT pertenece a una edición limitada de 30 ejemplares, viene complementado con una correa negra de piel de cocodrilo con un cierre desplegable en oro rojo pulido. www.panerai.com www.piaget.com

www.panerai.com

26

Швейцарский ювелирно-часовой дом продолжает мифическое путешествие из Азии в Европу посредством своей коллекции Secrets & Lights. В Гонконге марка представила модель Piaget Emperador, корпус которой создан из розового золота 18 карат и инкрустирован 160 бриллиантами круглой огранки. На золотом циферблате с ручной гравировкой и выемчатой эмалью изображен маршрут Mythical Journey. Диаметр корпуса составляет 46,5 мм. Мануфактурный механизм Piaget 860P с автоматическим подзаводом и указателем фаз Луны. Часы комплектуются ремешком из кожи аллигатора коричневого цвета с раскладывающейся застежкой из розового золота.

Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ


JAQUET DROZ PIAGET

JAQUET DROZ

La marca de joyas y relojería suiza continúa con su mítico viaje desde Asia a Europa a través de su colección Secrets & Lights. En Hong Kong, la marca dio a conocer el modelo Piaget Emperador con una caja de oro rosa de 18 quilates e incrustaciones de 160 diamantes de talla circular. En su esfera de oro está grabada a mano y con esmaltado champlevé la ruta Mythical Journey. El diámetro de la caja es de 46,5 mm. Su movimiento manufactura Piaget 860P es automático y además se indican las fases lunares. El reloj viene complementado con una correa de piel de cocodrilo marrón con un cierre desplegable de oro rosa.

Несмотря на то, что швейцарская мануфактура Jaquet Droz не принимала участия в Watches & Wonders, именно в сентябре увидела свет их уникальная новинка, которая идеально вписывается в концепцию диковинных часов и имеет прямое отношение к Азии. На циферблате новой модели из коллекции Petite Heure Minute, воплощающей в себе инновационные методы отделки и эстетические традиции Jaquet Droz, на фоне рисовых полей изображен слон, символ мудрости и силы. Выполненная в духе коллекции Ateliers d’Art модель представляет собой образец технического и художественного совершенства и приглашает ценителей часов в удивительное путешествие. Для ее оформления мастера Jaquet Droz использовали древнюю азиатскую технику мозаики из яичной скорлупы.

www.piaget.com

A pesar de que la marca suiza Jaquet Droz no participó en Watches & Wonders, el pasado mes de septiembre vio la luz su nuevo y singular producto que encaja a la perfección en el concepto de relojes extraordinarios, además de tener una relación directa con Asia. En la esfera del nuevo modelo de la colección Petite Heure Minute, que incorpora los innovadores métodos de acabado y tradiciones estéticas de Jaquet Droz, en un fondo de campos de arroz viene representado un elefante, símbolo de fuerza y sabiduría. El modelo recoge la esencia de la colección Ateliers d’Art, y es en sí mismo un ejemplo de excelencia técnica y artística que invita a los conocedores relojeros a embarcarse en un viaje increíble. Para su elaboración los maestros de Jaquet Droz emplearon la antigua técnica asiática del mosaico de cáscara de huevo. www.jaquet-droz.com

www.jaquet-droz.com

Revista Rusa / ACCESORIOS

27


28

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko ногие светские львицы,

on muchas las socialités, actrices

periódicos más famosos del mundo,

актрисы, певицы вдруг

y cantantes que repente deciden

la edición británica ‘The Times’, le ha

решают посвятить себя

dedicarse al diseño de prendas

dedicado un artículo; además, se está

дизайну одежды и открывают Модные

de moda y abren sus propias firmas.

convirtiendo en uno de los personajes

Дома. Но не всем сопутствует успех. Что

Pero no a todas logran el éxito. En

principales en los textos de ‘The New

же касается бренда Ulyana Sergeenko —

cuanto a la marca Ulyana Sergeenko,

York Times’, bajo el título de «El retorno

это именно то, чего не хватало русской

eso es justo lo que le faltaba a la moda

de las zarinas». Ulyana consiguió romper

моде. Светская львица Ульяна Сергеенко,

rusa. La socialité Ulyana Sergeenko es

el estereotipo principal sobre las chicas

создатель марки и ее олицетворение,

la creadora de la marca y la persona que

rusas y las minifaldas. Pero, ¿quién es

восхваляет культурное и историческое

encarna el patrimonio cultural e histórico

realmente Ulyana Sergeenko y en qué

наследие России и Советского

de Rusia y la ex Unión Soviética con

radica el secreto de su popularidad?

Союза с помощью своих коллекций.

la ayuda de sus colecciones. Entre las

Ulyana nació en Kazajistán en 1981,

Поклонницами одежды ее бренда

seguidoras más devotas de su marca

y a la edad de 15 años se trasladó a

являются Наталья Водянова, Анна Делло

de ropa podemos ver a celebridades

San Petersburgo. Allí se fijó en ella el

Руссо, первая леди Катара — Шейха

como Natalia Vodiánova, Anna Dello

representante de la agencia de modelos

Мозу, Леди Гага и другие не менее

Russo, la jequesa Mozah de Catar, o

Modus Vivendis, pero los padres de la

известные личности. Все дело в том, что

Lady Gaga, entre otras personalidades.

chica no le permitieron marcharse a París

сама Ульяна любит и умеет стильно

El secreto de la marca radica en que la

para la sesión fotográfica. De modo que

одеваться. Она — любимица западных

propia Ulyana adora la moda y sabe

su carrera se daba por terminada sin

блоггеров, глянцевых журналов и

vestir con elegancia. Es una favorita entre

siquiera haber despegado.

образец для подражания. В июле 2012

los bloggers occidentales, revistas de

En 2008 Ulyana Sergeenko se casó

года состоялся ее дебютный кутюрный

moda y un modelo a seguir. En julio de

con Daniel Jachatúrov, directivo de la

показ на Неделе Высокой моды в

2012 tuvo lugar su primer desfile en la

empresa «Rosgosstrakh», y así es como

Париже. В том же году американский

Semana de la Moda de París. Ese mismo

comenzó su vida como socialité. La joven

журнал Vanity Fair включил ее в список

año, la revista estadounidense ‘Vanity

asistió regularmente a los desfiles de

самых стильных женщин планеты, о

Fair’ la incluyó en la lista de las mujeres

Londres, Milán y París. Después de lo

ней написала одна из самых известных

más elegantes del planeta, y uno de los

cual, los bloggers de moda occidentales

“ Al principio, la extravagante rusa causaba confusión, pero luego el deseo de imitarla”

29


comenzaron a hablar de ella. El estilo de Sergeenko recordaba al ‘new look’ de Dior de los años cuarenta del siglo pasado: cintura delgada, faldas voluminosas y accesorios retro. Aparte de eso, asistía a los eventos de moda con pañuelos en la cabeza atados bajo la barbilla, con tocados y cestas. Y si ella no tuviera esa belleza de muñeca, probablemente no se lo consentirían. Al principio, la extravagante rusa causaba confusión, pero luego el deseo de imitarla. La han apodado «Russian Lady», «La abuela» y «Muñeca rusa». Su estilo se compone de elementos como el в мире газет — британская The

Сергеенко напоминал диоровский

folclore, los cuentos, la cultura y la historia

Times, она становится центральным

нью-лук 40-х годов прошлого

rusas, los cuales exhibe sin pavor y con los que

персонажем программного текста в

века. Тонкая талия, пышные

se inspira a la hora de crear nuevos looks y

The New York Times под названием

юбки, ретро-аксессуары. Кроме

colecciones; que incluyen pañuelos llamativos,

«Возвращение цариц». Ульяна

того, на фэшн-мероприятиях она

trenzas y faldas largas y voluminosas.

разбила главный стереотип о русских

появлялась в косынках, завязанных

Sergeenko a menudo también utiliza

девушках и коротких юбках. Кто же

под подбородком, в кокошниках и с

sombreros que recuerdan a los tradicionales

она такая Ульяна Сергеенко и в чем

корзинками. Если бы она не обладала

tocados de las mujeres rusas.

секрет ее популярности?

кукольной красотой, вряд ли бы

Ulyana consigue crear looks armoniosos

Родилась Ульяна в Казахстане в

ей это простили. Экстравагантная

gracias a su estricta observación de las

1981 году, а в 15 лет переехала в

русская сначала вызывала недоумение,

proporciones. Casi siempre resalta la parte

Санкт-Петербург. Там ее заметил

а потом — желание подражать. Ее

de la cintura, lo cual otorga una imagen más

представитель модельного агентства

прозвали Russian Lady, «Бабушкой» и

femenina y frágil. A veces también emplea

Modus Vivendis, но родители не

«Русской матрешкой».

отпустили девушку на съемки

Ее стиль замешан на русской

в Париж. Ее карьера модели

народной составляющей, сказках,

закончилась, так и не начавшись.

культуре и истории, которые

В 2008 году Ульяна Сергеенко выходит

она демонстрирует и которыми

замуж за Даниила Хачатурова,

вдохновляется на создание своих

главу компании «Росгосстрах», и

образов и коллекций. В ход идут

начинается сладкая светская жизнь.

яркие косынки, косы, пышные юбки

Девушка активно посещает модные

в пол. Часто Сергеенко использует

показы Лондона, Милана и Парижа.

и головные уборы, напоминающие

После чего о ней начинают говорить

кокошники, исконно русскую деталь

западные фэшн-блоггеры. Стиль

гардероба.

“Экстравагантная русская сначала вызывала недоумение, а потом — желание подражать” 30

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ


C/ Rosello 218, 08008

BARCELONA


corsés elegantes. Casi nadie ha visto jamás a Ulyana sin tacones altos. La joven dosifica y mezcla hábilmente la sofisticación y la sensualidad. Es capaz de ponerse una falda transparente o muy corta, combinándola con un top más cerrado. Asimismo, le encantan las faldas largas y coloridas, las cuales no solo viste, sino que también crea. Las elegantes y largas faldas unicolor también son su especialidad. Estas prendas alargan visiblemente las piernas. En público Sergeenko suele aparecer con vestidos largos hasta la mitad de las pantorillas, que realzan la belleza y la elegancia de los tobillos. Ulyana es un gran admiradora de las pieles y los abrigos acampanados, una prenda de corte complejo. Mediante sus looks, Ulyana hace honores a las heroínas de los cuentos populares rusos y los boyardos. El cabello en Гармоничность образов Ульяне удается

распахнутые глаза, длинные ресницы,

trenzas, los ojos muy abiertos, las pestañas

создавать с помощью четкого соблюдения

красные или розовые губы, немного

largas, labios rojos o rosas, un poco de rubor,

пропорций. Почти всегда она сильно

румян — чем не подлинная русская

¿no es esto es acaso lo que simboliza a una

подчеркивает талию, что придает

красавица?

verdadera belleza rusa?

женственности и хрупкости образу.

Стиль Ульяны и ее коллекции можно

La frase que mejor podría describir el estilo

Иногда для этого она также использует

так и охарактеризовать: сказочное

de Ulyana es: «el fabuloso retro ruso». Tal

стильные корсеты. Почти никому не

русское ретро. Может быть, поэтому

vez sea por eso que sus colecciones gozan

удавалось встретить Ульяну без высоких

ее коллекции так популярны во всем

de tanta popularidad en todo el mundo,

каблуков. Девушка умело дозирует и

мире, ведь всем так и хочется понять

porque, ¿quién no querría entender «el

смешивает изысканность и сексуальность.

«загадочную русскую душу».

enigmático espíritu ruso»?

Она может одеть прозрачную или очень короткую юбку, сочетав ее с максимально закрытым верхом. Нравятся ей и длинные, яркие и пышные юбки, которые она не только носит, но и создает. Однотонные, элегантные юбки в пол тоже ее конек. Такие наряды зрительно делают ноги очень длинными. На публике Сергеенко появляется в платьях длиной до середины икры, которые подчеркивают красоту и изящность щиколотки. Ульяна — большая поклонница мехов и расклешенных пальто, одежды сложного кроя. Своими образами она проводит параллели с героинями русских народных сказок и боярынями. Волосы, заплетенные в косы, широко

32

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ


НОЭМИ СУРИОЛЬ (NOEMI SURIOL)

LENOARMI: ЕСТЕСТВЕННЫЙ ЗАКОН ГАРМОНИИ И

Б Л А Г О П О Л У Ч И Я

Вот уже 50 лет Lenoarmi представляет собой своеобразную школу, где проводят специальные курсы для беременных женщин и молодых родителей. Здесь можно посещать аква-занятия и спортивные программы в климатизированных бассейнах и залах, спроектированных специально для мам и детей. Директором Lenoarmi является Ноэми Суриоль Пуигверт, автор книги «Дети, в воду!». Lenoarmi — естественный закон гармонии и благополучия, в этом и заключается философия школы. Каждый человек может познать законы своей природы, адаптироваться к биоритмам, разобраться в своих возможностях и научиться жить в гармонии со своим телом. Через физическую активность мы достигаем гармонии тела и разума, учимся жить расслабленно, избавляемся от напряженности и блокировки. В предродовой период или, как любят говорить в Lenoarmi, во время подготовки к материнству, тело и разум будущей мамы адаптируются к новым условиям. Благодаря занятиям, которые рекомендуется начинать после четвертого месяца беременности, мама чувствует себя комфортно, а значит беременность, роды и послеродовой период проходят гладко и гармонично.

Как во время беременности, так и в послеродовой, период мама должна адаптироваться к биологическим, психологическим и социальным изменениям. Ей необходимо чувствовать себя хорошо, видеть, что ее тело восстанавливается, ткани снова становятся эластичными. Начинать послеродовые занятия рекомендуется примерно через 15-20 дней после рождения ребенка. Мамам можно заниматься вместе с детьми, так связь между ними усиливается и появляется уверенность в безопасности ребенка. Lenoarmi также предлагает программу BabyWellness, в которую входит детский массаж, спорт и водные занятия для самых маленьких, все это провоцирует ощущения, которые очень важны для развития малыша. В последнее время все больше молодых и будущих мам приходят на занятия Lenoarmi, среди них много русских девушек. Lenoarmi стремится к тому, чтобы все больше семей в разных городах Европы, России и мира могли иметь возможность посещать подобные центры, поэтому школа открыта к сотрудничеству и готова выслушать любые предложения.

L A C ALLE DOC TOR ROUX 19, BARCELONA w w w. l e n o a rm i . co m Ap p : “ l e n o a rm i ”


 *OLWWHU SODWLQR 6WDPSD YLSHUD SODWLQR

 *OLWWHU QHUR %LDQFR

Мы во всю готовимся к Рождеству и Новому году, а дизайнеры думают на сезон, а то и два вперед. Кстати, обувь из новых коллекций весна-лето 2016 станет прекрасным подарком к наступающим праздникам. Todo el mundo se está preparando para Navidad y Año Nuevo, y los modistas, a su vez, creando nuevos diseños para las próximas temporadas. Por cierto, los zapatos de las nuevas colecciones primavera-verano 2016 serán un magnífico regalo para estas fechas.

 1HUR 5D̮D QHUD

34

 &DPRVFLR LYRU\ 6WDPSD SLWRQH SODWLQR

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


R AMON MONEGAL Цель Рамона — передать знания, накопленные в течение 40 лет собственного кропотливого труда, и опыт 5 поколений семьи парфюмеров. Мой авторский проект сочетает в себе мастерство и новейшие технологии, основой является классическая парфюмерия: оригинальные и уникальные ароматы, передающие особую идею и эстетику. Мои духи создаются в абсолютной свободе и независимости. На языке ингредиентов слагаются ароматные басни, которые несут в себе определенное послание, накопленный опыт, перетекающий в технику. Я творю на побережье Средиземного моря, в Барселоне, колыбели европейской культуры, парфюмерии и современного дизайна Испании, в моей творческой лаборатории, которая располагается в недалеко от Музея Парфюмерии. Я лично отслеживаю весь процесс создания духов, начиная с закупки эфирных масел, приготовления смеси по моей авторской формуле, мацерации, фильтрации и заканчивая созданием упаковки. Tras 40 años de oficio, convertido ya en maestro perfumista y auténtico ‘nez’, el reto de Ramón es llegar a la excelencia y transferir sus conocimientos a la quinta generación. Mi proyecto es auténticamente de autor, que combina artesanía con tecnología de vanguardia y se basa en los valores de la perfumería clásica: originalidad, exclusividad capaz de llegar a la personalización o pieza única, con mensaje y estética. Mis perfumes los he creado y firmado en absoluta libertad. Son fábulas olfativas con mensaje, sin género, imaginadas e interpretadas solo con el ocio aprendido, la técnica que da la experiencia y el lenguaje de los ingredientes. Compongo desde Barcelona a orillas del Mediterráneo, origen fundamental en la cultura Europea y cuna del perfume y el diseño moderno en España, donde tengo ubicado mi laboratorio de creación y mi espacio propio a pie de calle a modo de galería de arte del perfume. Estoy involucrado personalmente en todo el proceso de elaboración del perfume desde el aprovisionamiento de los aceites esenciales, la mezcla según mi fórmula, maceración, filtrado, envasado y acondicionado.

C/ CALVET, 3, BARCELONA 08021 Tel.: (+34) 932 001 120 Instagram @ramonmonegal www.ramonmonegal.com


LES NUANCES GLACE¦БES GIVENCHY

¿Acaso hay algo mejor que esperar un milagro para Año Nuevo? Un pintalabios rojo, un ahumado para los ojos, un tono de piel prefecto y un colorete llamativo, ¡esa es la clave del éxito! Hemos seleccionado las novedades más llamativas, que te ayudarán a lucir perfecta para las fiestas, o que pueden convertirse en el regalo ideal para las damas. 5 COULEURS COLLECTOR HOLIDAY 2015 LIMITED EDITION DIOR

PERFECT MONO EYESHADOW EXTREME DOLCE&GABBANA

JOUES CONTRASTE LUMIÈRE CHANEL

HYPNÔSE VOLUMEÀ-PORTER MASCARA LANCÔME

Встречать чудеса во всеоружии — не лучшее ли начало Нового года? Красная помада, дымчатые тени, идеальный тон и яркие румяна — вот она формула успеха. Мы провели ревизию ярких новинок, которые помогут в создании праздничного образа или станут прекрасными подарками для дам.

LUMINOUS SILK DE GIORGIO ARMANI HYPNÔSE VOLUMEÀ-PORTER MASCARA LANCÔME STERLING NIGHTS BOBBI BROWN

ROCHAS

THE LE ROUGE LOOK ESTEE LAUDER

ROUGE VOLUPTÉ KISS & LOVE YSL

36

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


Уходящего 2015 года ГАЛА-УЖИН И ТАНЦЫ В

СОПРОВОЖДЕНИИ ОРКЕСТРА

la banda Puig СтоимоСть

180€

Лучший способ встретить

год

ИнформацИя И бронИрованИе: тел. 900 354 354 - www.casino-barcelona.com

casino barcelona

Только для лиц, достигших 18-летнего возраста. Необходимо предъявить документ, удостоверяющий личность: паспорт, карту резидента или водительское удостоверение (паспорт только для граждан стран, не входящих в Евросоюз)

ГЛАВНАЯ НОЧЬ


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

о Рождества и Нового года осталось совсем немного времени. Ароматы всегда были одними из самых популярных подарков. В уходящем году парфюмеры постарались на славу. Нам же осталось выбрать самые интересные новинки, которые могут стать идеальными рождественскими сюрпризами. Пять для женщин и пять для мужчин!

38

a queda muy poco tiempo para que llegue Navidad y Año Nuevo. Las fragancias siempre han sido uno de los regalos más populares. El año pasado los perfumistas realizaron un excelente trabajo. De modo que a nosotros solo nos queda elegir las novedades más interesantes que pueden convertirse en el regalo ideal para estas fechas. ¡Cinco para mujeres y cinco para hombres!

Русский Журнал / АРОМАТ


Команда Yves Saint Laurent очень любит культовый аромат марки Opium и вот уже несколько лет подряд заботится о том, чтобы к зиме выходили различные его вариации. В этом году коллекционное предновогоднее издание называется Opium Rouge Fatal. Форма флакона осталась той же, а его поверхность стала глянцево-красной. Аромат раскрывается нотами бергамота, жасмина, мандарина и гвоздики, оставляя сладкий шлейф из аккордов ванили, амбры и ветивера. www.yslbeauty.fr El equipo de Yves Saint Laurent adora su icónica fragancia Opium, aportándole desde hace unos años variaciones cada invierno. La edición navideña de este año se llama Opium Rouge Fatal. La forma del frasco sigue siendo la misma, pero su acabado ahora es rojo brillante. El aroma revela notas de bergamota, jazmín, mandarina y clavel, dejando una estela de dulces acordes de vainilla, ámbar y vetiver. www.yslbeauty.fr

Estée Lauder выпустили аромат, идеально подходящий для дерзких и сексуальных, стильно одетых девушек. Именно то, что и нужно для праздничной ночи! Имя аромата — Modern Muse Le Rouge. Парфюмискуситель раскрывается аккордами малины, смородины, шафрана и розового перца. Сердце аромата — жасмин, магнолия, майская и болгарская розы. Презентация новинки было громким и эпатажным. Лицом аромата стала популярная модель Кендалл Дженнер, которая появилась в рекламном видео в алом костюме и с алой помадой на губах. www.esteelauder.com Estée Lauder ha sacado el perfume ideal para las chicas más atrevidas, sensuales y elegantes. ¡Justo lo que hace falta para una gran noche de fiesta! La fragancia se llama Modern Muse Le Rouge. Se trata de un perfume tentador con acordes de frambuesa, grosella, pimienta rosa y azafrán. El corazón del perfume lo componen el jazmín, la magnolia, la rosa majalis y la rosa de Damasco. La presentación de la novedad fue sonora y tuvo mucha repercusión. La reconocida modelo Kendall Jenner se convirtió en el rostro de la fragancia, quien aparecía en el spot promocional con un vestido escarlata y los labios pintados del mismo color. www.esteelauder.com

Revista Rusa / FRAGANCIA

39


Для тех, кто выбирает загадочные образы, прекрасно подойдет новый аромат Ever Bloom от Shiseido. Вдохновением к созданию этого парфюма стала чернобелая фотография камелии, которую в 1940 году сделал сын основателя Модного Дома. Гардения и флердоранж в сердце аромата делают его романтичным и, по утверждению творца композиции Орельена Гишара, отображают «запах кожи незнакомки, очень чистый и нежный». Начальные ноты Ever Bloom — лотос, болгарская роза и жасмин, шлейф — мускус и дерево Хиноки. everbloom.shiseido.ru Para aquellos que gusten de looks misteriosos, les recomendamos la nueva fragancia Ever Bloom de Shiseido. El perfume está inspirado en la fotografía en blanco y negro de una camelia que hizo en 1940 el hijo del fundador de la casa de moda. La gardenia y el azahar en la composición de la fragancia le aportan al perfume un toque romántico, y como declara el propio creador Aurelien Guichard, la composición es: «Un jugo sedoso y suave que envuelve la piel». Las notas superiores de Ever Bloom son el loto, el jazmín y la rosa de Damasco, y la estela que se deja es de almizcle y madera de hinoki. everbloom.shiseido.es

Если вдруг в разгар зимы захотелось вспомнить о лете, то как нельзя лучше для этого подходит парфюмерная новинка нишевой марки Cologne Absolue. Jasmin Angélique встречает нас запахами сицилийского лимона, инжира, жасмина и цветков гальбанума, раскрывается более сложными нотами китайского перца, ладана и бобов тонка. Нашлось в композиции и место для белой амбры и сибирской ангелики. Немаловажным является и стойкость парфюма. Согласно традициям марки, концентрация ароматических веществ в аромате составляет 18%. www.ateliercologne.com Si en pleno invierno, de repente, le apetece recordar la época estival, está de suerte, porque para tal fin no hay nada mejor que la novedad perfumera de la marca nicho Cologne Absolue. Jasmin Angélique nos recibe con aromas de limón siciliano, higo, jazmín y gálbano, y se abre con notas más complejas de pimienta china, incienso y haba tonka. En la composición también están presentes el ámbar blanco y la angelica siberiana. También cabe destacar la importancia de la estabilidad del perfume. De acuerdo a las tradiciones de la marca, la concentración de los compuestos aromáticos en la fragancia es de 18 %. www.ateliercologne.com

40

Русский Журнал / АРОМАТ


Мы не смогли пройти мимо новинки легендарного парфюмерного дома Guerlain. В честь 140-летия оперы «Кармен» французский дом выпустил эксклюзивную коллекцию аромата Carmen Le Bolshoi и облачил свой знаменитый восьмигранный флакон в черно-красный наряд, символизирующий пылкую и роковую любовь героев. Парфюмерная композиция получилась дерзкой и оригинальной, отражающей свободную и непокорную натуру Кармен. Аромат открывается аккордами померанца, цитрусов и красных ягод, за ними следуют ноты жасмина и кедра, а в финале сочетаются женственная нежность белого мускуса и насыщенная глубина ветивера. Одна незадача — приобрести парфюм можно только в России. www.guerlain.com/ru No hemos podido pasar por alto las novedades de la legendaria casa perfumera Guerlain. En honor al 140 aniversario de la ópera ‘Carmen’ la casa francesa sacó una colección exclusiva de la fragancia Carmen Le Bolshoi, vistiendo su famoso frasco octogonal en colores negro y rojo, que simbolizan el apasionado y fatídico amor de los protagonistas. El resultado de la composición del perfume es atrevido y original, reflejando la naturaleza libre y rebelde de Carmen. La fragancia se abre con notas de naranja amarga, cítricos y frutos rojos, le siguen jazmín y cedro, y la combinación de la ternura femenina del almizcle blanco junto a la profundidad del vetiver otorgan al perfume su broche de oro. La única pega es que el perfume solo se puede adquirir en Rusia. www.guerlain.com/ru

Дом Givenchy представил аромат, относящийся к нишевой коллекции бренда L’Atelier. Необычное название аромата Immortelle Tribal («Племенной бессмертник») будто заявляет об оригинальности задумки и композиции. Унисекс-новинка — это легкая композиция, раскрывающаяся теплыми и солнечными аккордами инжира и сандала. А основной нотой аромата стал бессмертник, пахнущий орехами, медом и сеном. По замыслу создателей это необычное сочетание должно напоминать нам о Средиземноморье. Может быть, именно поэтому этот аромат прекрасно подходит для зимней поры, когда так хочется тепла и напоминаний о лете. www.givenchybeauty.com La casa Givenchy presentó una fragancia que pertenece a la colección nicho de la marca L’Atelier. El original nombre de la fragancia Immortelle Tribal (siempreviva tribal) nos invita a reflexionar sobre la grandiosidad de la idea y su composición. Novedad-unisex cuya composición ligera se abre con cálidos y soleados acordes de higo y sándalo.Y la nota principal de la fragancia es siempreviva con aroma a nueces, miel y heno. De acuerdo a los creadores, esta composición inusual debe evocar pensamientos sobre el Mediterráneo. Tal vez sea por ello que esta fragancia es ideal para el invierno, una época en la que se echa tanto de menos el calor, y la cabeza se llena con recuerdos del verano. www.givenchybeauty.com

Revista Rusa / FRAGANCIA

41


Ароматный афродизиак от Hugo Boss. По-другому парфюм этот и не назовешь. Немецкий бренд решил поместить в графичный флакон всю магию обольщения. В состав композиции входит редкий ингредиент — фрукт манинка, считающийся афродизиаком и использующийся африканскими племенами для повышения либидо. Аромат продуман до мелочей, верхние ноты пряного имбиря притягивают, ноты сердца: манинка и лаванда волнуют, а базовые ноты выделенной кожи манят. www.fragrances.hugoboss.com Se trata de un fragante afrodisíaco de Hugo Boss. Y es que este perfume no se podría describir de otra forma. La marca alemana ha decidido poner gráficamente en un solo frasco toda la magia de la seducción. Dentro de la composición se incluye un ingrediente un tanto extraño, la maninka, considerada un afrodisíaco y utilizada por las tribus africanas para aumentar la libido. La fragancia está pensada al detalle, las notas superiores de jengibre especiado atraen, las notas de corazón: maninka y lavanda, seducen, y las notas de fondo segregadas por la piel tientan. www.fragrances.hugoboss.com

На вопрос о том, как должен пахнуть настоящий мужчина, решили ответить в Доме Dior созданием аромата Sauvage. Возможно, аромат может показаться слишком резким, но, бесспорно, композиция заслуживает пристального внимания. Брутальный и в тоже время благородный парфюм Sauvage Dior будто переносит нас на Дикий Запад. Резкость аромату придают сильные ноты бергамота и перца, которыми он раскрывается. Но затем наступает время величественного древесного шлейфа с аккордами амброксана. www.dior.com La casa Dior ha osado responder a la pregunta de cómo debe oler un hombre de verdad al crear la fragancia Sauvage. Tal vez, la fragancia pueda parecer un tanto brusca, pero, sin lugar a dudas, la composición merece una atención en detalle. El brutal y a la vez noble perfume Sauvage de Dior nos transporta al salvaje oeste. La brusquedad de la fragancia se debe a sus fuertes notas de bergamota y pimienta, que componen las notas iniciales del perfume. Y después llega la majestuosa estela amaderada con acordes de ambroxán. www.dior.com

42

Русский Журнал / АРОМАТ


СТРОИТЕЛЬСТВО И РЕМОНТ

удовольствие

от благополучия

МЫ — КОМАНДА АРХИТЕКТОРОВ, СТРОИТЕЛЕЙ И ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ С БОЛЕЕ ЧЕМ 20-ЛЕТНИМ ОПЫТОМ.


Представленный в 2015 году аромат Colonia Club Acqua di Parma вдохновлен эстетикой конного спорта и предназначен для настоящих джентльменов. Парфюм открывается нотами бергамота, лимона, петитгрейна и мандарина, которые открывают дорогу неожиданному обонятельному сюрпризу — страстному и динамичному слиянию мяты и нероли, которые предшествуют сердцу аромата — нотам герани и лаванды. Динамичный и утонченный аромат благоухает нотами ветивера с Гаити, оставляя шлейф из драгоценных нот мускуса и амбры. www.acquadiparma.com Presentada en 2015, la fragancia Colonia Club Acqua di Parma está inspirada en la estética del deporte ecuestre y está pensada para los auténticos caballeros. El perfume se abre con notas de bergamota, limón, petitgrain y mandarina, que a su vez descubren una inesperada sorpresa olfativa: una fusión apasionada y dinámica de menta y neroli, que preceden el corazón de la fragancia con notas de geranio y lavanda. Esta dinámica y delicada fragancia desprende un aroma a notas de vetiver de Haití, dejando una estela de preciosas notas de almizcle y ámbar. www.acquadiparma.com

Этой зимой Dolce & Gabbana представили чувственный и элегантный аромат. Теплый и смолистый ладан, насыщенный стиракс и густой можжевельник создают уникальный мужской аромат с нотами натуральной кожи. Свежие ноты шалфея и лаванды, дополненные ромом с фруктовыми оттенками, вызывают образ дорогого марочного алкогольного напитка. А фимиам и ладан оставляют шлейф теплых и обволакивающих оттенков. Так как одна из любимых традиций итальянского Дома — создание парных парфюмов, стоит обратить внимание и на женский вариант Velvet Mimosa Bloom, который олицетворяет женское начало. Этот ароматный дуэт станет прекрасным подарком для влюбленных пар. www.dolcegabbana.com Este invierno, Dolce & Gabbana presentó una fragancia elegante y sensual. El cálido y resinoso olíbano, el cargado styrax y el espeso enebro consiguen crear una fragancia masculina singular con notas de cuero. Las frescas notas de salvia y lavanda, complementadas con ron de tonos frutales, evocan la imagen de una cara bebida alcohólica de marca. Y el incienso y olíbano dejan una estela de tonos cálidos y envolventes. Dado que una de las tradiciones más estimadas de la casa italiana es la creación de perfumes emparejados, también cabría señalar su versión para mujeres, Velvet Mimosa Bloom, el cual representa la esencia de la feminidad. Este dúo fragante será sin duda un regalo perfecto para parejas. www.dolcegabbana.com

44

Русский Журнал / АРОМАТ


fabricamos billares personalizados, a medida — fabricamos tus suenos

создаем персонализированные бильярдные столы на заказ — воплощаем ваши мечты


NUEVO LEXUS LX НОВЫЙ LEXUS LX середине ноября 2015 года в

mediados de noviembre de este año, en

России начались продажи нового

Rusia, comenzó la comercialización de la

премиального внедорожника Lexus

flamante gama premium SUV Lexus LX. La

LX. Линейка LX не продается в

línea LX no se comercializa en Europa, pero

Европе, но пользуется большой

goza de gran popularidad entre los rusos.

популярностью среди россиян.

La novedad fue lanzada al mercado

Новинка выходит на российский рынок

ruso en sus dos versiones: el LX 570 con

в двух версиях – LX 570 с 5,7-литровым

un motor V8 atmosférico de 5,7 litros

атмосферным двигателем V8 и LX

46

y el LX 450d, equipado con un motor

450d и 4,5-литровым дизельным двигателем

V8 diésel de 4,5 litros. Tras las innovaciones

V8. Получивший новый современный дизайн

realizadas en el moderno diseño de su carrocería y

кузова и изящные элементы отделки салона,

los elegantes detalles del interior, además de una

а также ряд новых опций и технических

serie de nuevas características y mejoras técnicas,

усовершенствований автомобиль сохранил все

el automóvil ha conservado todas las prestaciones

достоинства предшественника, но выглядит

de su predecesor, aunque ahora luce mucho más

теперь еще более роскошно и эмоционально.

lujoso y atractivo.

Русский Журнал / АВТОГИД


www.lexus.ru В новом LX также были улучшены

En el nuevo LX también han mejorado las

характеристики и производительность

características técnicas y el rendimiento del sistema

тормозной системы. Для этого диаметр

de frenado. Para ello, el diámetro de los discos de

передних тормозных дисков увеличен до 354

freno delanteros ha aumentado hasta los 354 mm y se

мм. Электронный стояночный тормоз (EPB)

ha instalado el sistema de freno de estacionamiento

установлен для удобства использования в

eléctrico (EPB) para la facilitar el manejo sobre

любых дорожных условиях.

cualquier terreno.

НОВЫЙ ДИЗАЙН КУЗОВА И САЛОНА

NUEVO DISEÑO DE LA CARROCERÍA E INTERIOR

В новом LX практически ни одна поверхность

En el nuevo LX prácticamente ninguna superficie ha

не осталась нетронутой, исключение составляют

quedado intacta, a excepción de los paneles de las

дверные панели, заимствованные у предыдущей

puertas, prestadas del modelo anterior. En el diseño de la

модели. В дизайне передней части автомобиля

parte delantera del automóvil destaca el audaz diseño de

выделяется еще более смелое исполнение

la parrilla firma husillo Lexus, enmarcado por elegantes

фирменной веретенообразной решетки

molduras de cromo satinado, y complementado por los

радиатора Lexus, обрамленной элегантными

nuevos faros LED estándar distintivos, intermitentes

панелями из матового хрома. Образ дополнен

y luces antiniebla. Asimismo, se han rediseñado las

новыми выразительными светодиодными

partes metálicas de la carrocería, así como el capó, los

Revista Rusa / GUÍA AUTOMÓVIL

47


фарами, поворотниками и

guardabarros y el parachoques.

противотуманными фарами.

Se ha tenido una especial atención

Также изменены металлические

por los detalles y el acabado del

части кузова, в том числе капот,

interior. Las inserciones de madera,

крылья и бампер.

los detalles cromados y el tapizado

Отделка салона выполнена с

de cuero genuino brindan al interior

высоким уровнем мастерства и вниманием к деталям. Вставки из натурального дерева, хромированные детали и обивка из натуральной кожи придают интерьеру флагманского

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TIPO DE COMBUSTIBLE

GASOLINA

DIÉSEL

367

272

внедорожника Lexus особую

Potencia, CV

элегантность. Неповторимую

Rpm a potencia máxima

4.250

5.700

Gasto promedio de combustible, l/100 km

14,4

9,5

7,7

8,6

220

210

архитектуру салона отличает новый Т-образный дизайн центральной консоли. Приборная панель разделена на две зоны: верхнюю,

Aceleración (0-100 km/h), s

где отображается информация, и

Velocidad maxima (km/h)

del flamante SUV de Lexus SUV una elegancia especial. En el interior destaca el nuevo diseño en forma de T de la consola central. El cuadro de instrumentos se divide en dos partes: la superior, donde se muestra la información, y la inferior, donde se encuentran los controles. Por primera vez en un LX en la parte de control se sitúa el sistema Remote Touch, con una interfaz intuitiva que permite gestionar de manera eficiente el sistema de a bordo del vehículo.

нижнюю, где размещены органы

El moderno interior del nuevo LX

управления. Впервые на LX в зоне

combina en sí un lujo incomparable

органов управления располагается

y tecnologías innovadoras. Además,

джойстик Remote Touch,

el confort del interior de primera

имеющий интуитивно понятный

clase se ve complementado por el

интерфейс и позволяющий

sistema de audio premium Mark

оперативно управлять бортовыми

Levinson de sonido envolvente con

системами автомобиля.

19 altavoces, y un moderno centro de

Современный интерьер нового LX

entretenimiento para los pasajeros

сочетает в себе беспрецедентную

traseros Rear Seat Entertainment

роскошь с инновационными

(RSE) con dos pantallas de alta

48

Русский Журнал / АВТОГИД


технологиями. Кроме того, комфорт салона первого класса дополняет премиальная аудиосистема объемного звучания Mark Levinson с 19 динамиками, а также модернизированный центр развлечений для пассажиров заднего ряда Rear Seat Entertainment (RSE) с двумя мониторами высокой

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

четкости диагональю 11,6” с ТИП ТОПЛИВА

Флагманский внедорожник

БЕНЗИН

ДИЗЕЛЬ

definición de 11,6” con control

Lexus предоставляет

Мощность, л. с.

367

272

максимальный уровень

Средний расход топлива, л/100 км

14,4

9,5

El flamante SUV de Lexus ofrece

7,7

8,6

combinación con las excelentes

220

210

fiabilidad y seguridad para el

комфорта в сочетании с выдающимися внедорожными качествами, надежностью и безопасностью для водителя и пассажиров.

ЦЕНЫ

АВТОМОБИЛЬ

Время разгона (0-100 км/ч), с / Максимальная скорость (км/ч)

ЦЕНА, НАЧИНАЯ С ТЫСЯЧ (ЕВРО)

independiente. el máximo nivel de confort en prestaciones de un todoterreno, conductor y sus pasajeros.

COCHE

PRECIO A PARTIR DE (EUROS)

LX 570 Standard

72.600

LX 570 Standard

LX 570 Luxury

77.000

LX 570 Luxury

77.000

LX 570 Luxury 21

77.200

LX 570 Luxury 21

77.200

LX 570 Luxury 21**

77.385

LX 570 Luxury 21**

77.385

LX 570 Luxury 8S

77.750

LX 570 Luxury 8S

77.750

LX 450d Standard

66.650

LX 450d Standard

66.650

LX 450d Executive

69.900

LX 450d Executive

69.900

LX 450d Executive 1

71.380

LX 450d Executive 1

71.380

LX 450d Executive 2

71.250

LX 450d Executive 2

71.250

Revista Rusa / GUÍA AUTOMÓVIL

72.600

LOS PRECIOS

независимым управлением.

49


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Текст / Texto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de ERMEvents www.ermevents.es

|

www.autoretro.es

|

www.classicautomadrid.com

абло Эльвира и Эктор Рибас управляют компанией ERMEvents, которая организует и проводит в Испании две международные выставки, посвященные ретроавтомобилям: AutoRetro Barcelona (4-7 декабря 2015) и ClassicAuto Madrid (26-28 февраля 2016). Мы поговорили с Пабло и Эктором об истории и целях салона AutoRetro, особенностях его организации, покупке ретроавтомобилей и уходе за ними.

50

Русский Журнал /ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ

ablo Elvira y Héctor Ribas dirigen la empresa ERMEvents, sociedad que organiza AutoRetro Barcelona (4-7 de diciembre de 2015) y ClassicAuto Madrid (26-28 de febrero de 2016), los dos principales salones internacionales dedicados al motor clásico que, en la actualidad, se realizan en España. Hemos hablado con Pablo y Héctor acerca de la historia y los objetivos del salón AutoRetro, las particularidades de su organización, la compra de vehículos retro y su mantenimiento.


“Неважно, каковы причины покупки ретроавтомобиля: сентиментальные или экономические, вы должны защищать ваше сокровище и заботиться о нем” Что делает автомобиль классикой? Ведь, например, обычные автомобили с годами теряют свою цену, эти же наоборот… Пабло Эльвира: Любое транспортное средство, автомобиль или мотоцикл, которому исполнилось 25 лет с даты изготовления или регистрации, можно считать классикой. Что определяет качество автомобиля, кроме возраста, так это его сохранность, особенности ухода и наличие оригинальных деталей, техническое совершенство модели и история автомобиля, наряду с другими параметрами. Сочетание всех этих элементов и возраст автомобиля имеют решающее значение для оценки транспортного средства. Сегодня известны не только уникальные модели 40-50-х годов прошлого века, но и популярная классика, автомобили и детали, которым не больше 40 лет. Например,

40-летний Citroen 2CV или Seat 600, которые находятся в прекрасном состоянии и стоят гораздо дороже, чем в момент своего выхода на рынок. Требуют ли ретроавтомобили особого ухода? Пабло Эльвира: Я бы сказал, что они нуждаются в особой заботе, а не уходе. Классические автомобили — это, скорее, хобби, страсть к мотору, желание узнать историю автомобиля. И, с другой стороны, инвестиции. И неважно, каковы причины покупки ретроавтомобиля: сентиментальные или экономические, вы должны защищать ваше сокровище и заботиться о нем. Очевидно, что классический автомобиль вы не будете парковать на улице, но и не будете оставлять его несколько месяцев подряд в гараже, злоупотреблять его техническими характеристиками. В общем, владелец ретроавтомобиля старается «баловать» свою машину.

¿Qué es lo que convierte un automóvil en un clásico? Teniendo en cuenta que, por ejemplo, los coches convencionales con los años pierden su valor; pero con estos ocurre justo lo contrario… Pablo Elvira: Cualquier vehículo, automóvil o motocicleta, que haya traspasado la barrera de los 25 años de antigüedad desde la fecha de fabricación o desde su primera matriculación es un vehículo clásico. Lo que determina la calidad de clásico es, además de la antigüedad, el estado de conservación, el mantenimiento de piezas originales, la excelencia del modelo y la propia historia del vehículo, entre otros parámetros. La combinación de todos estos elementos y el paso del tiempo es determinante para la revalorización de un vehículo. Hay

Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL

51


То есть, можно ли пользоваться ретроавтомобилями или стоит хранить их как произведения искусства? Пабло Эльвира: Классическими транспортными средствами стоит наслаждаться, как и другими удовольствиями этой жизни: гастрономией, путешествиями и т.д. Вести машину — еще одно несравненное удовольствие. Сегодня автомобили могут функционировать и без водителей, это настоящие чудеса науки и техники… А 60, 70 или 80 лет назад все было создано руками и управлялось руками, благодаря чему процесс вождения был очень волнительным. Классический автомобиль — это не реликвия, а произведение искусство, которым стоит наслаждаться и делиться. Можно ли покупку ретроавтомобиля назвать инвестициями? Пабло Эльвира: И даже очень хорошей инвестицией. Цена классического автомобиля или мотоцикла сегодня характеризуются высоким процентом переоценки. Анализ, который проводят международные консультанты, сообщает о том, что цена некоторых классических транспортных средств через пять лет может увеличиться вдвое. Но мы должны помнить, что возраст и цена не всегда пропорциональны друг другу. Мы всегда советуем проконсультироваться со специалистами до того, как приобретать классический автомобиль в качестве инвестиции. AutoRetro проводится в Барселоне уже более 30 лет. Как родилась эта идея? Кто был основателем первого салона? И почему в Барселоне? Эктор Рибас: AutoRetro является старейшим салоном классических автомобилей в Испании, ориентированным на поклонников со всей Европы. Фермин Суле был его создателем и директором в течение 31 года. Барселона — это его город, а ретроавтомобили — его страсть. Комбинация этих двух элементов и привели к созданию AutoRetro Barcelona. Фермин посещал различные выставки и ярмарки

52

“Un vehículo histórico no es una reliquia y sí una obra de arte” piezas muy exclusivas de los años cuarenta o cincuenta del siglo pasado, pero también hay clásicos populares, vehículos con cuarenta años como un Citroën 2 CV o un Seat 600 que hoy, circulando y en buen estado de conservación, valen más que en el momento que salieron al mercado. ¿Precisan los coches retro de un cuidado especial? Pablo Elvira: No es tanto un cuidado especial como un mimo especial. Al clásico se llega fundamentalmente por afición, porque te gusta el motor, porque te resulta evocador, pero también por inversión. Y sea por una razón sentimental o por una cuestión económica tiendes a proteger tu tesoro, a mimarlo. Evidentemente no le das un uso habitual, no lo aparcas en la calle, o no lo dejas en un garaje meses, no abusas de sus prestaciones técnicas, en fin un propietario de clásico suele esmerarse mucho con él.

Русский Журнал /ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ

¿Los vehículos retro se pueden conducir o deberían guardarse como reliquias u obras de arte? Pablo Elvira: Los vehículos clásicos hay que disfrutarlos, como los buenos placeres de la vida: la gastronomía, los viajes, etc. Es un placer conducirlos; hoy sabemos que los coches pueden circular sin conductor, son un prodigio de la tecnología y la ciencia, pero hace sesenta, setenta u ochenta años todo era muy artesanal y su conducción ahora es muy sugestiva. Un vehículo histórico no es una reliquia y sí una obra de arte, pero para vivirla y compartirla. ¿Se podría considerar una inversión la compra de un coche retro? Pablo Elvira: Es una buenísima inversión. Un automóvil o motocicleta clásica es hoy un bien con un elevado porcentaje de revalorización. El análisis que hacen los consultores internacionales en esta materia revelan que, por ejemplo, un


“Y sea por una razón sentimental o por una cuestión económica, tiendes a proteger tu tesoro, a mimarlo” автомобилей, которые проводились в Мадриде и Каталонии, а также был ежегодным гостем лучшего на тот момент салона классических автомобилей Retromobile в Париже. Благодаря всему этому у него и возникла идея проведения выставки. Какова основная цель проведения выставки? Для кого она проводится? Эктор Рибас: У AutoRetro Barcelona и ClassicAuto Madrid две основные цели. С одной стороны, это профессиональная платформа для специалистов и компаний, связанных с классическими транспортными средствами. И, с другой стороны, это своеобразные сцены, на которых мы представляем огромную работу, осуществляемую клубами и организациями по сохранению истории автомобилестроения. Этот аспект очень важен для нас. Пабло Эльвира: В ERMEvents мы стремимся сделать так, чтобы салоны были интересны различной публике. Начиная с поклонников классических моторов, коллекционеров, профессионалов сектора и заканчивая простыми зрителями. В последних мы жаждем пробудить интерес к транспортному сектору и желание дать второй шанс классическим автомобилям, которые в большинстве своем великолепны! Как проходит непосредственная подготовка салона? И сколько времени это занимает? Эктор Рибас: Подготовка каждого салона идет очень интенсивно. Закрывая двери одной выставки, мы уже готовимся к ее открытию в следующем году. Мы хотим, чтобы каждое следующее мероприятие было еще более динамичным, чем предыдущее. Наша философия работы не предусматривает остановок, мы стремимся развиваться, а это достигается путем непрекращающегося действия. Кроме того, справедливо отметить, что за пять месяцев до инаугурации мероприятия, большинство

automóvil clásico puede revalorizar más de un cien por ciento en un plazo de cinco años, pero tenemos que tener en cuenta que la antigüedad y el valor no siempre son directamente proporcionales. Nosotros siempre recomendamos buscar el asesoramiento de especialistas antes de adquirir un vehículo clásico como un bien de inversión. La feria AutoRetro se lleva celebrando en Barcelona más de treinta años. ¿Cómo surgió esta idea? ¿Quién fue el organizador del primer salón y por qué eligió Barcelona? Héctor Ribas: AutoRetro es el salón decano de los clásicos en España y un referente para los aficionados de toda Europa. Fermín Sulé fue su creador en 1984 y el director de este evento a lo largo de 31 ediciones. Barcelona es su ciudad y los clásicos su pasión, y la combinación de ambos elementos derivaron en la creación de AutoRetro. Él visitaba, como aficionado, algunas ferias y mercadillos que se realizaban en Madrid y Cataluña y no faltaba ni un año en la Retromobile de París, el mejor salón de clásicos en el viejo continente en aquel momento. Ahí, en las vivencias personales, germinó la idea de construir AutoRetro. ¿Cuál es el propósito de la exposición? ¿Cuál es el público objetivo? Héctor Ribas:AutoRetro Barcelona o ClassicAuto Madrid tienen dos objetivos. Por una parte ser una plataforma dinamizadora de la actividad de empresas y profesionales vinculados al segmento del vehículo clásico. Hay

un componente comercial muy activo en estos salones, entendidos como eventos generadores de oportunidades de negocio. Pero, además, ambos son escenarios desde los que ponemos en valor la ingente labor que desarrollan clubs y entidades que trabajan para preservar la historia de la automoción. Este es muy importante para nosotros también. Pablo Elvira: Desde ERMEvents, como organizadores de AutoRetro y ClassicAuto Madrid, tenemos claro que queremos llegar a todos los públicos. Al aficionado al motor clásico, al coleccionista, al profesional del sector y al público general. En estos últimos queremos despertar el interés por un segmento del motor que da una segunda oportunidad a los vehículos, en muchos casos muy brillante. ¿Cómo se lleva a cabo la preparación del salón? ¿Y cuánto tiempo se precisa? Héctor Ribas: La preparación de un salón es siempre muy intensa. Nosotros al cierre de una edición ya estamos trabajando en la siguiente. Queremos que cada evento sea más dinámico que el anterior. No va en nuestra filosofía de trabajo anclarnos, queremos avanzar y esto se consigue con dedicación constante. Es justo decir, también, que en los cinco meses anteriores a la inauguración de un evento se cierran muchas operaciones y se redoblan los esfuerzos. ¿Cuál es el criterio que se tiene en cuenta a la hora de organizar una exposición y en la búsqueda de los expositores? ¿Se trata de colecciones privadas?

Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL

53


“Классический автомобиль — это не реликвия, а произведение искусство” договоренностей уже подтверждены и мы фокусируемся на подготовке салонов, прилагая к этому удвоенные усилия. Как формируется экспозиция выставки и проходит поиск экспонентов? Это чьи-то личные коллекции? Эктор Рибас: Основываясь на опыте подготовки таких салонов, как AutoRetro и ClassicAuto Madrid, который в этом году пройдет с 26 по 28 февраля 2016 года, я могу с полной уверенностью заявить, что почти 80% экспонентов повторяются из года в год. При подготовке каждого салона мы путешествуем по всей Европе и США, ищем идеи и представляем инициативы профессионалам и компаниям. Пабло Эльвира: Наше мероприятие, прежде всего, носит коммерческий характер, потому что продукты экспозиции продаются. Их собственники, как правило, компании, занимающиеся реставрацией классических автомобилей. Кроме того, есть специальная экспозиция, создающаяся с помощью частных коллекций и позволяющая нам «рассказывать» в своеобразной манере гостям выставки историю автомобилестроения. Каждый год на выставке AutoRetro все автомобили представляют впервые, или же есть те, которые участвуют в выставке не первый раз? Эктор Рибас: Все экспоненты представляют на салоне свои

54

новинки. Говоря «новинки», я имею в виду классические автомобили, поступившие недавно в их распоряжение, например после покупки у какого-нибудь коллекционера или после окончания реставрации. Пабло Эльвира: Я не помню такого, чтобы в рамках коммерческой экспозиции во время салона был выставлен один и тот же автомобиль два года подряд. Проводятся ли в рамках салона дополнительные развлекательные мероприятия? Эктор Рибас: Мы всегда хотим добавить чего-то большего салонам, которые организуем. Для этого мы проводим параллельные мероприятия, например, монографические выставки, чествуем известных людей, связанных с индустрией классического мотора и не только. В Мадриде, например, параллельно с ClassicAuto Madrid, мы проводим один из самых престижных на Иберийском полуострове Конкурс Элегантности (Concurso de Elegancia) среди классических автомобилей. Посещают ли салон иностранные граждане? Эктор Рибас: Благодаря нашим экспонентам и внутренним исследованиям, которые проводим, мы знаем, что среди посетителей есть много иностранных коллекционеров. Это происходит по двум причинам. Во-первых, Испания славится престижными компаниями, занимающимися

Русский Журнал /ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ

Héctor Ribas: Por la experiencia que tenemos en la organización de eventos del tipo de AutoRetro, y fundamentalmente con ClassicAuto Madrid que celebra su séptima edición del 26 al 28 de febrero de 2016, le puedo confirmar que más del ochenta por ciento de los expositores repiten de una edición para otra. La labor comercial se extiende a lo largo de todo el año en España y a nivel internacional. Nosotros nos recorremos los principales eventos en Europa y Estados Unidos, buscando nuevas ideas y presentando nuestra iniciativa a empresas y profesionales. Pablo Elvira: Nuestro evento es fundamentalmente comercial, el producto en exposición está en venta y procede de empresas dedicadas a la restauración de vehículos clásicos. Esta plataforma de negocio la combinamos con la exposición didáctica de colecciones privadas, que nos permiten mostrar la historia de la automoción. Es un valor añadido. En cada edición los coches presentados se exhiben por primera vez o los hay que repiten? Héctor Ribas: Todos los expositores concurren con el producto más novedoso de su catálogo de venta en las fechas de celebración del salón. Cuando digo novedoso, evidentemente, me refiero a los vehículos clásicos que se están moviendo en el mercado en ese momento, bien porque lo hayan adquirido a un coleccionista o bien porque hayan sido restaurados en sus propios talleres. Pablo Elvira: No recuerdo que hayamos tenido el mismo vehículo en exposición comercial en dos ediciones seguidas. ¿Se realiza alguna otra actividad de entretenimiento en el marco de la exposición? Héctor Ribas: Siempre queremos aportar algo más a los eventos que organizamos, para ello ponemos siempre en marcha un programa de actividades paralelas como exposiciones monográficas, homenajes a personas de prestigio vinculadas al mundo del motor, concentraciones de clásicos, presentaciones de productos y

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


реставрацией ретроавтомобилей, и, во-вторых, цены на классические транспортные средства ниже, чем во Франции, Италии, Германии или Великобритании. Что необходимо сделать, чтобы увезти приобретенный ретроавтомобиль в другую страну, например, в Россию? Эктор Рибас: Если какой-нибудь российский гражданин захочет приобрести ретроавтомобиль на одном из наших салонов, а после переправить покупку в Россию, для него это не составит большого труда. Ведь именно компания-экспонент занимается всеми вопросами, связанными с доставкой автомобиля в место назначения. Сотрудники этих компаний — настоящие профессионалы, которые знают все нормы и правила работают с легальным продуктом. Покупатель лишь должен задумываться о том, как он будет получать удовольствие от ретроавтомобиля на своей Родине или в месте своего проживания.

en Madrid, por ejemplo, organizamos en paralelo un concurso de elegancia que está entre los más prestigiosos de la península Ibérica. ¿Asisten al evento ciudadanos extranjeros? Héctor Ribas: Sí, tenemos conocimiento de ello a través de nuestros expositores y por los estudios internos que realizamos, que entre nuestros visitantes se encuentra una destacada representación de coleccionistas extranjeros. Y esto ocurre por dos razones fundamentales: en España contamos con empresas de restauración de vehículos clásicos muy prestigiosas a nivel internacional y los precios aquí están por debajo de los parámetros medios de mercados como el francés, el italiano, el alemán o el inglés, muy dinámicos tradicionalmente. ¿Qué se requiere para llevarse un vehículo retro, adquirido en la feria, a otro país, a Rusia, por ejemplo?

Héctor Ribas: Si un ciudadano ruso desea comprar un vehículo en alguno de nuestros salones y quiere trasladarlo a su país, lo tendrá muy fácil. La propia empresa expositora que realiza la venta asume la gestión de toda la tramitación para la exportación. Son profesionales que trabajan con un producto legal y garantizado. El comprador solo tendrá que pensar en cómo disfrutar de su vehículo aquí o en su país de origen/destino.

НЕДВИЖИМОСТЬ В СИТЖЕСЕ (Барселона , Испания)

Великолепное месторасположение в Спортивном порту Айгуадолс в Ситжесе, в 25 минутах езды от Барселоны. Прямой доступ к пляжу (менее минуты). Площадь: 183 м2, 2 этажа, 2 террасы — 60 и 40 м2. Просторный зал-гостиная с видом на море, 3 комнаты, 2 ванных комнаты и просторная кухня. Все окна выходят на улицу. Iglú Verde, SL - París, 206, 08008 Barcelona Тел.: (+34) 932 180 950 Revista Rusa PERFIL PROFESIONAL Моб.: (+34) 628 568/129 - info@igluverde.com

55


Business & Legal Services

LA EXPERIENCIA

DE UN BUFETE INTERNACIONAL ОПЫТ МЕЖДУНАРОДНОГО БЮРО АДВОКАТОВ

K

OPERUS BLS — это многопрофильное бюро адвокатов с консолидированной практикой права Испании и международного права. Головной офис располагается в Барселоне, откуда ведется управление всех подразделений в Пальма-де-Майорка, Андорре, Москве и Сочи. Основатель фирмы Маргарита Репина рассказала «Русскому журналу» об истории возникновения и основной сфере деятельности Koperus Business & Legal Services SL. Расскажите, пожалуйста, когда появилась компания Koperus и какие услуги предлагает? Наша компания Koperus Business & Legal Services SL была зарегистрирована в 2010 на Балеарских островах. Все больше русскоговорящих граждан нуждались в квалифицированной юридической поддержке в различных отраслях права: помощь в приобретении недвижимости, регистрации юридических лиц, оформлении инвестиций, лицензирование деятельности, иммиграционные и судебные вопросы. В настоящее время в фирме работают специалисты различных областей права. По каким вопросам к вам чаще обращаются клиенты? Наиболее частые услуги: регистрация юридических лиц, оформление сделок купли-продажи и вопросы

56

K

OPERUS BLS es un versátil bufete de abogados, con una experiencia consolidada de derecho en España y con vocación internacional. Su oficina central se encuentra en Barcelona, desde donde se lleva a cabo la gestión de todas las oficinas en Palma de Mallorca, Andorra, Moscú y Sochi. La fundadora de la empresa, Margarita Répina, ha hablado con Revista Rusa sobre la historia y el principal campo de actividad de Koperus Business & Legal Services SL. Por favor, ¿díganos cuándo se creó la empresa Koperus y qué servicios ofrece? Nuestra empresa Koperus Business & Legal Services SL fue registrada en 2010 en las islas Baleares. Cada vez más ciudadanos rusoparlantes necesitaban un apoyo legal de calidad en diversas esferas del derecho: ayuda a la hora de adquirir propiedades, registro de personas jurídicas, formalización de las inversiones, licenciamiento de la actividad, cuestiones judiciales y de inmigración. Actualmente el bufete cuenta con especialistas en varias ramas de derecho. ¿Sobre qué asuntos recibe más consultas? Los servicios más frecuentes son: registro de personas jurídicas, formalización de transacciones

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


налогового планирования, все чаще обращаются с вопросами по наследованию, консалтингу, двуязычным контрактам и документам на жительство, в судебных спорах лидируют прошения по неисполнению договоров. На что вы бы посоветовали обращать внимание в первую очередь по приезду в Испанию? В первую очередь необходимо ознакомиться с законодательством страны. Даже при въезде в туристических целях можно стать закононарушителем по незнанию. Например, при ввозе в страну недекларируемую сумму денежных средств свыше 10 000 евро, денежные средства изымаются и накладывается административный штраф. В зависимости от суммы денежных средств может быть открыто даже уголовное дело и принята мера предварительного тюремного заключения. Очень щепетильны вопросы налоговой резиденции. Многие инвестируют в страну и начинают здесь предпринимательскую деятельность, не осознавая, что при этом они могут быть сочтены налоговыми резидентами и подлежат обязательству платить подоходный налог от всех своих мировых доходов. Перечень осторожностей может быть очень длинным. Не могли бы вы поделиться интересным случаем из вашей практики? К счастью, все случаи, с которыми мы работаем очень интересны. Например, по правам марки. Заказчик купил уже готовую компанию с определенным коммерческим наименованием и логотипом и зарегистрировал права на торговую марку. Продавец компании счел, что разработанное наименование не входило в объект продажи компании и параллельно развил деятельность с использованием марки проданной компании. После нескольких годов судебных состязаний удалось отстоять права покупателя и получить положительное решение об индемнизации за нарушение прав марки. Можно привести множество примеров того, как по незнанию и в связи с ошибочным составлением договоров возникает множество проблем, избежать которых поможет наша компания.

de compraventa y consultas de planificación fiscal, cada vez más clientes acuden con cuestiones de herencias, consultoría, contratos bilingues y tramites de residencia y en los tribunales lideran las demandas de incumplimiento contractual. ¿A qué asuntos aconsejaría prestar especial atención al llegar a España? Lo primero sería familiarizarse con las leyes del país. Porque incluso viniendo en calidad de turista puede llegar a infringir leyes por desconocimiento. Por ejemplo, al entrar en el país una suma de dinero en efectivo superior a 10.000 euros, la cantidad se retira y se impone una sanción administrativa. Dependiendo de la cantidad de dinero se puede abrir incluso un procedimiento penal y adoptarse la medida de detención preventiva. Otras de las cuestiones más delicadas es la residencia fiscal. Son muchos los que invierten en este país y comienzan a emprender, sin darse cuenta de que se les puede considerar residentes fiscales y por ende están sujetos a la obligación de pagar impuestos sobre todos sus ingresos internacionales. La lista de precauciones puede ser muy larga. ¿Podría compartir con nosotros algún caso interesante de su experiencia? Afortunadamente todos los casos con los que nos encontramos son muy interesantes. Les pondré el ejemplo de un caso sobre marcas. El cliente adquirió una empresa ya creada con un nombre comercial y logotipo determinados, y registró los derechos sobre la marca comercial. El vendedor de la empresa no consideró que el nombre desarrollado estaba incluido en el objeto de venta de la empresa, de modo que paralelamente desarrolló otra actividad bajo la marca de la empresa vendida. Tras varios años de batallas judiciales se logró defender los derechos del comprador y recibir una decisión positiva sobre la indemnización por violación de derechos de la marca. Existen numerosos casos en los que por desconocimiento y debido a la mala redacción de un contrato surgen numerosos problemas, pero que se pueden evitar con la ayuda de nuestra empresa.

Palma de Mallorca Jaime III, 18, 2-D

info@koperus.com www.koperus.com

Barcelona Paseo de Gracia 11, bloque A, 7 -1

Tel. (+34) 971 09 88 73

Mov. +34 692 208 354

(+34) 931 190 297

http://twitter.com/koperus

https://www.facebook.com/koperus.bls

http://vk.com/koperus

Revista Rusa / BUFETE DE ABOGADOS

https://www.instagram.com/koperusbls/

57


К

омпания Tarinas Grup начала свою деятельность в сфере страхования в 1937 году как семейный бизнес. С момента создания Tarinas Grup постоянно развивалась и внедряла новые качественные услуги и расширяла предложения. Подъем Tarinas Grup как компании, предлагающей профессиональные услуги, начался в семидесятые годы, когда фирма становится техническим бюро трудового права, налогообложения, недвижимости и страхования в районе Маресме. Представители третьего поколения братья Сантиаго и Ксавье Таринас в конце восьмидесятых годов объединили в рамках компании юридические консультации и бюро адвокатов, наступила эпоха, когда группа Tarinas возводится в категорию профессиональных предприятий в сфере консалтинга. Сегодня Tarinas Grup под управлением третьего поколения семьи Таринас является консолидированным предприятием, предоставляющим услуги в различных областях права. Главные принципы работы нашей компании:  знание  упорство  приверженность своему делу  старание Мы не приемлем работу без обязательств.

58

T

arinas Grup fue fundada como empresa familiar en 1937, iniciando su actividad en el ámbito general de seguros. Desde sus comienzos, Tarinas Grup se ha caracterizado por la constante evolución de sus servicios y por la progresiva ampliación de su cartera. El impulso de Tarinas Grup como empresa de servicios profesionales se dio a partir de los años setenta convirtiéndose en una oficina técnica en los ámbitos laboral, fiscal, inmobiliario y de seguros con un amplio crecimiento en la comarca del Maresme. La tercera generación familiar liderada por los hermanos Santiago y Xavier Tarinas, incorporó la asesoría legal y el bufete de abogados a finales de los años ochenta, con el que Tarinas se erigió en una firma de servicios profesionales de asesoramiento integral. La actualidad enmarcada en la tercera generación, presenta a Tarinas Grup como empresa consolidada en diferentes áreas de especialización, que operan y ofrecen sus servicios bajo ocho marcas. Nuestro grupo tiene como valores principales:  conocimiento  constancia  fidelidad  esfuerzo No entendemos el trabajo sin el compromiso que representa.

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


НАШИ ОФИСЫ

NUESTRAS SEDES

Офисы компании располагаются в Мадриде, Барселоне, Матаро, Вике и Калелье, а значит мы предоставляем широкий перечень услуг по всей стране. Главный офис Tarinas Grup находится в Калелье, городе на побережье Маресме, в 60 километрах от Барселоны и 25 — от столицы области Матаро, излюбленного места европейских и российских туристов. Главный офис в Матаро расположен на территории TecnoCampus Mataró-Maresme, в университетском и научном городке, в который инвестируют множество предприятий. Главный офис в Барселоне располагается в одном из зданий, так называемого, Города Правосудия Барселоны и Оспиталета-де-Льобрегат, по соседству с министерством юстиции города Оспиталет-де-Льобрегат.

Tenemos presencia en Madrid, Barcelona, Mataró, Vic y Calella, lo cual nos permite brindar una amplia cobertura con la posibilidad de desplazarnos a su vez por todo el territorio nacional. La sede central de Tarinas Grup se encuentra en Calella, municipio situado en la costa del Maresme a 60 kilómetros de Barcelona y a 25 de Mataró (capital de la comarca), es uno de los principales destinos escogidos por el turismo europeo y ruso. La sede de Mataró, está ubicada en el TecnoCampus Mataró-Maresme, un parque científico y universitario, foco de inversión para la actividad empresarial. La sede de Barcelona se encuentra en uno de los edificios que componen el complejo de la Ciudad de la Justicia de Barcelona y Hospitalet de Llobregat que alberga en un mismo equipamiento las dependencias judiciales de Hospitalet de Llobregat.

Revista Rusa / INVERSIONES

59


СФЕРЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ TA R I N A S G R U P Tarinas Viladrich Bufete — отделение компании, которое специализируется на предоставлении юридических консультаций и судебной защиты во всех областях права. Кроме того, предлагает услуги по иммиграционным вопросам: получение вида на жительство, оформление рабочего контракта, а также консалтинг в сфере инвестиций. Tarinas Fiscal et Legal предоставляет юридические и налоговые консультации, специализируется в области планирования и налогового учета, обеспечивает защиту в налоговых разбирательствах. Tarinas Labor предлагает услуги консалтинга в трудовой сфере и сфере социального обеспечения. Tarinas Propmanager специализируется в сфере недвижимости и имущества, предоставляет консультации по инвестиционным вопросам, связанным с недвижимостью, куплей-продажей, арендой, а также с управлением объекта кондоминиума. Tarinas Risk предоставляет качественные услуги по страхованию. Tarinas TIC специализируется в сфере юридической конфиденциальности и информационных технологий и связей, также предоставляет консультации по информационному праву и электронной коммерции. Tarinas Consulting & Learning предоставляет консалтинговые услуги для предприятий, их адаптации к нормам и законам, предотвращая отмывание денег и финансовый терроризм. Tarinas.COM специализируется в области маркетинга, коммуникаций, веб-дизайна, предлагает услуги по разработке корпоративного имиджа, рекламы и услуги интернет-маркетинга.

L AS ÁREAS D E TA R I N A S G R U P Tarinas Viladrich Bufete: el despacho de abogados del grupo que ofrece asesoramiento jurídico y defensa procesal en todas las ramas del derecho y en particular destacando su área de extranjería en la que se gestionan permisos de trabajo, residencia y asesoramiento en inversiones inmobiliarias. Tarinas Fiscal et Legal: abogados y asesores tributarios especialistas en planificación fiscal y contable, así como asistencia y defensa en procedimientos tributarios. Tarinas Labor: abogados y asesores que ofrecen servicios de asesoría laboral y de seguridad social. Tarinas Propmanager: son los agentes de la propiedad y administradores de fincas especializados en el asesoramiento de inversiones inmobiliarias, compraventas, arrendamientos y administración de comunidades de propietarios. Tarinas Risk: la correduría de seguros. Tarinas TIC: abogados especializados en derecho de privacidad y tecnologías de la Información y comunicación, así como servicios de la sociedad de la información y comercio electrónico. Tarinas Consulting & Learning: abogados especializados en asesoramiento y consultoría de empresas para su adaptación a la normativa sobre prevención del blanqueo de capitales y financiación del terrorismo. Tarinas.COM: consultores y creativos especializados en marketing, comunicación, diseño y desarrollo web, que ofrecen servicios de desarrollo de imagen corporativa, publicidad y marketing online.

Calella: Sant Jaume, 246 - 256 | Barcelona: Av. del Carrilet, 3 Edif. 11ª A | Mataró: Av. Ernest Lluch, 32. TCM 3, BX OC Vic: C/ dels Vilabella, 9 Bajos | Madrid: Pinar, 5 | tarinas@tarinas.com | www.tarinas.com | 93.11.55.111 | 67.22.12345

60

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ



Медицинский центр Barcelona работает без выходных c 08:00 до 20:00, перерыв c 13:00 до 14:00

ОЛЬГА УРАКОВА – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом работы как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также

возглавляет собственный медицинский центр Barcelona.

МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает квалификацию. Внимательный подход к

каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание, а также многолетний опыт и

добросовестное отношение к работе приводят к

B A R C E L O N A

ней все больше пациентов.

В МЕДИЦИНСКОМ ЦЕНТРЕ ПРИЕМ ВЕДУТ:

ОСУЩЕСТВЛЯЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛУГИ:

психотерапевт

консультации

терапевт

вызов врача на дом

гинеколог

снятие алкогольной интоксикации

педиатр

срочные анализы, ЭКГ и УЗИ

дерматолог

компьютерная диагностика

массажист

массаж

+34 688 464 685 Aлексей +34 686 883 251 Oльга urakova1960@mail.ru

Navas

C/ Biscaia 357, entr. 3,

Clot

Барселона метро

Navas L1 Plaza Catalunya

Glorias

Urguinova

Arc de Triomf

Marina

ОЛЬГА УРАКОВА, основатель медицинского центра Barcelona


СДЕЛКА КУПЛИ-ПРОДАЖИ: БАЗОВЫЕ СОВЕТЫ Приобретение жилья — это важное решение как с экономической, так и с личностной точки зрения. До совершения покупки необходимо произвести ряд проверок, чтобы получить четкое представление о физических и юридических аспектах приобретаемой недвижимости.

ROBERTO SÁNCHEZ FLORES

ABOGADO Especialista en derecho de extranjería АДВОКАТ Специалист в области миграционного, уголовного и процессуального права.

C/Balmes, 92, 2º 1ª 08008 Barcelona

Tel. +34 932 158 875 sancheztrujillo@sancheztrujillo.com

ВТОРИЧНОЕ ЖИЛЬЕ Очень важно проверить физические характеристики выбранного объекта. Осуществление инспекции с техником, либо независимым экспертом позволит нам выявить возможные невидимые недостатки. Очень важно обратиться в Реестр Прав Собственности, чтобы убедиться в том, что продавец действительно является владельцем данной недвижимости и за квартирой не числится никакой задолженности, т.е. нет обременений, которые могут негативно отразиться на новом владельце. В момент подписания нотариальной купчей мы должны потребовать от продавца действующий сертификат Ассоциации собственников недвижимости, удостоверяющий отсутствие задолженности по выплате сборов. То же самое происходит с налогом на недвижимость ИБИ: если есть задолженность по оплате данного налога, то ответственность падает на нового владельца, поэтому при покупке выбранного жилья необходимо убедиться в том, что все в порядке. НОВОСТРОЙ Очень важно проверить, не числятся ли за зданием какие-либо задолженности после постройки и получил ли застройщик лицензию на заселение (licencia de primera ocupación). Без этого документа

невозможно будет оформить контракты на подачу электроэнергии, воды и газа, а также могут возникнуть проблемы с пропиской в данной квартире. Если квартира, которую мы хотим купить, еще строится, следует выяснить, произведено ли официальное оформление необходимой страховки и гарантируется ли возврат денежных средств, внесенных покупателями по предоплате. Как при покупке новостроя, так и при покупке жилья в процессе стройки рекомендуется сохранять всю документацию от застройщика (рекламную в том числе) на тот случай, если будет необходимо призвать его к ответственности за неисполнение договора. ПОКУПКА ЗЕМЕЛЬНОГО УЧАСТКА ДЛЯ ЗАСТРОЙКИ В случае покупки земли под застройку лучше всего заключить грамотный договор на выполнение работ со строительной компанией, которую вы выбираете, опираясь на профессиональную помощь адвокатаэксперта. Необходимо, чтобы он предусмотрел все возможные проблемы, которые могут возникнуть в процессе строительства. Покупая землю для застройки, мы становимся застройщиками, а значит, несем ответственность за правовые последствия осуществляемой застройки. В любом из вышеупомянутых процессов необходимо сопровождение квалифицированного специалиста: нужно выбрать не только хорошее агентство по недвижимости, но и адвоката, способного помочь приобрести жилье, которое будет только радовать своих новых владельцев.

Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ

63


64


ЗАВОРАЖИВАЮЩИЙ МИР КАЗИНО Автор /Autor: Александр Полин / Alexander Polin Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de Casino Barcelona бычно, когда мы говорим о казино, большинство людей представляют себе типичные сцены из гангстерских фильмов и мыслят стереотипами. Но мифы развенчиваются, и реальность оказывается не такой, какой мы ее представляли. Casino Barcelona (c/Marina 19-21), возможно, одно из лучших казино страны. Здесь гармонично сочетаются широкий выбор развлечений, гастрономическое предложение, музыка, спектакли и игра, которые позволяют получить уникальный опыт. Коммерческий директор Casino Barcelona Жорди Бернет рассказал «Русскому журналу» о видах игры, турнирах для профессиональных игроков и публике казино.

abitualmente, cuando se habla de los casinos, la mayoría de las personas piensa en los tópicos que se muestran en la infinidad de películas que transcurren en estos lugares tan especiales. Pero como pasa en muchas ocasiones, cuando te adentras en ellos compruebas que algunos son distintos a lo imaginado. Este es el caso de Casino Barcelona (C/ Marina 19-21), probablemente el mejor casino del país gracias a una oferta de ocio global que te permite vivir una experiencia única en la que se entremezclan la gastronomía, la música, los espectáculos y el juego de azar. Hemos conversado con el director comercial de Casino Barcelona, Jordi Bernet, sobre los distintos tipos de juego, los torneos para jugadores profesionales y el público del casino.

65


“Россияне входят в топ-10 среди самых частых иностранных гостей, поэтому представляют для нас очень важную аудиторию” Какие виды игры мы можем найти в Casino Barcelona? На первом этаже находится пространство, где люди всех возрастов и полов наслаждаются игрой на самых инновационных игровых автоматах. Свет, цвет, улыбки, звуки и музыка создают неповторимую атмосферу, сопровождающую игру в «джекпот», «видео слот» или традиционные покер, «блэкджек» или рулетку на виртуальных столах. Но настоящее сердце казино — это его игровой зал, расположенный на нижнем этаже Casino Barcelona. Его исторические столы и элегантные крупье погружают нас в легендарную атмосферу, которой уже успели насладиться многие известные и гламурные личности. В этом зале предлагаются традиционные игры казино. С одной стороны, здесь можно сыграть в американскую или европейскую рулетку. С другой — в «блэкджек» или «мини-баккара». Поклонники же покера именно в этом зале могут показать свои знания и испытать удачу.

66

А если вам нравится спорт, то и в этом случае в казино Графского города есть что предложить: спортивные ставки. Вы можете выиграть, даже не вспотев! Проводите ли вы турниры для профессиональных игроков в покер? В последние годы Casino Barcelona превратилось в настоящую Мекку покера, где проводятся международные и национальные профессиональные турниры. Кроме этого, мы организуем свои собственные турниры высокого уровня. Например, Catalunya

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

¿Qué clase de juegos podemos encontrar en Casino Barcelona? En la primera planta de Casino Barcelona encontrarás la sala de máquinas, un espacio repleto de personas de edad, sexo y condición muy distinta disfrutando de las máquinas de azar más innovadoras del mercado. Luces, colores, sonrisas, sonidos y músicas flotan en el ambiente, creando una atmosfera especial para disfrutar jugando en los jackpots, rodillos, vídeo slots y en las novedosas itables (mesas virtuales), con juegos tan tradicionales como el póker, el blackjack o la ruleta. Pero el verdadero corazón del casino es la sala de juego. Ubicada en la planta baja. Sus históricas mesas de juego y la elegancia de los crupieres te transportaran hacia una atmósfera de leyenda que ya han vivido grandes y glamurosas celebridades. En esta sala encontrarás los juegos más tradicionales. Por un lado podrás disfrutar de la elegante e histórica ruleta, ya sea la versión americana o francesa. Además, también podrás tentar a la suerte jugando al blackjack y al minipunto y banca. Y aún hay más, ya que si eres aficionado al póker podrás demostrar tus conocimientos y estrategia sobre el tapete jugando al póker sin descarte o al póker cash. Además, si te gusta el deporte, en el casino de la Ciudad Condal encontrarás también tu sitio en la sección de apuestas deportivas. ¡Puedes ganar sin sudar la camiseta! ¿Se llevan a cabo en sus instalaciones torneos para jugadores profesionales de póker? Casino Barcelona se ha convertido en los últimos años en una de las catedrales del póker, acogiendo distintos torneos estatales e internacionales de este juego que cada día cuenta más adeptos en todo el mundo. A parte de nuestros torneos regulares diarios, también celebramos torneos de más alto nivel, como por ejemplo el torneo mensual, el Catalunya Poker Tour, el Campeonato España de Poker y el European Poker Tour, nuestra joya anual en la que hemos batido todos los records con más de 3.300 jugadores, de más de 170 nacionalidades distintas, siendo el torneo más grande de Europa.


“El ciudadano ruso se encuentra en el top 10 de nacionalidades de clientes más repetidores extranjeros, por lo que representa un público muy importante para nosotros”

Poker Tour, Чемпионат Испании по покеру и European Poker Tour, в котором мы побили все возможные рекорды по количеству игроков. В турнире, ставшем самым большим в Европе, приняли участие 3300 человек 170 национальностей. Говоря о публике, больше мужчин или женщин посещают ваши казино? Как бы вы охарактеризовали данную статистику? Говоря в общем, казино посещают как мужчины, так и женщины. Все зависит скорее от сезона и дней недели. Конечно, если мы проанализируем статистику, то больше к нам приходят мужчин. Хотя складывающаяся тенденция показывает, что все больше и больше женщин возвращаются к нам. Все это благодаря услугам и предложениям, которые развивает Casino Barcelona в последние годы, интересные обоим полам. Например, спектакли и гастрономия. Частые ли гости казино иностранцы и, в частности, россияне? Благодаря нашему местоположению в туристической развлекательной зоне, большой процент посетителей Casino Barcelona — иностранцы. Россияне входят в топ-10 среди самых частых иностранных посетителей, поэтому представляет для нас очень важную аудиторию.

En cuanto al público, ¿son más los hombres o las mujeres los que visitan sus casinos? ¿Cómo calificaría esta estadística? En general, en Casino Barcelona nos visitan tanto hombres como mujeres, dependiendo de la temporada y del día de la semana. Pero, si analizamos el perfil del cliente repetidor, podemos afirmar que son más los hombres quienes repiten más sus visitas que las mujeres. Sin embargo, la tendencia es que cada vez más mujeres repiten sus visitas y es por el trabajo realizado en los últimos años, en el que Casino Barcelona ha desarrollado y sigue desarrollando nuevos servicios (espectáculos, restauración) más atractivos para ambos géneros. ¿Suelen frecuentar el casino ciudadanos extranjeros, más concretamente, los rusos? Por nuestra ubicación, junto a la zona turística y de ocio más importante de la ciudad, Casino Barcelona goza de un gran volumen de visitas de ciudadanos extranjeros. El ciudadano ruso se encuentra en el top 10 de nacionalidades de clientes más repetidores extranjeros, por lo que representa un público muy importante para nosotros.

¿Se llevan a cabo eventos culturales, espectáculos o conciertos en las instalaciones del casino? Uno de nuestros pilares es la música en directo y los espectáculos. Si te gusta bailar tienes una cita obligada con los Jueves Dancing, unas sesiones de bailes de salón en las que podrás aprender los distintos estilos con los mejores profesores. Pero si eres un amante del tango, tu lugar es La Milonga del Casino. Pasarás una hora de diversión asegurada aprendiendo los primeros pasos y ritmos de este baile tan sensual. Y es que apostamos fuerte por la música. Durante el próximo 2016 hemos planificado una programación de cenas y espectáculos en la nueva sala Cotton Club Barcelona. David DeMaría, Marlango, Ruth Lorenzo, Alejo Stivel, Merche, Stacey Kent y Eva Fernádez Group son algunos de los artistas nacionales que pasaron por nuestro escenario en 2015.

67


Проводятся ли какие-то культурные мероприятия, спектакли, концерты в стенах казино? В нашем казино мы делаем ставку на живую музыку и концерты. Тем, кто любит танцевать, непременно стоит посетить программу Jueves Dancing, где лучшие педагоги научат основам танцев различных направлений. Поклонников танго ждет La Milonga del Casino. Здесь все желающие на часовом занятии смогут научиться базовым движениям этого чувственного танца. Что касается музыки, в течение 2016 года мы запланировали целый ряд ужинов в концетном сопровождении в новом зале Cotton Club Barcelona. David DeMaría, Marlango, Ruth Lorenzo, Alejo Stivel, Merche, Stacey Kent и Eva Fernádez Group — только некоторые национальные артисты, которые провели концерты в нашем казино в 2015 году. Что вы можете сказать о гастрономическом предложении Casino Barcelona? Casino Barcelona — это не только азартные игры, но и место для проведения досуга, в котором гастрономии отводится фундаментальная роль. Ужин здесь подается до 3:30 часов, а по выходным — до 4:30 часов утра. В местном ресторане Magnum представлен большой ассортимент красных, розовых и белых вин, различные виды шампанского и кавы. Морепродуктам отведена особая роль в Buffet del Casino, здесь также можно попробовать более 30 различных кулинарных изысков. В известном ресторане Ají подаются блюда Nikkei (смесь японской и перуанской кухонь). Также стоит посетить бар Vinoteca — гастрономическое пространство, где можно

68

продегустировать 14 различных видов международных и испанских вин (6 белых и 8 красных), среди которых следует выделить Gran Claustro и Finca Espolla de Perelada. А после ужина в атмосфере чилаута в All Drinks можно попробовать традиционный или необычный гламурный коктейль. Приоткройте немного завесу тайны, подготовили ли вы что-то особенное для празднования новогодней ночи в ваших казино? Атмосфера роскоши окутает казино перед наступлением 2016 года. Ко встрече Нового года приготовлено особое меню: рис с креветками под сливочным соусом, крем-суп из лангустов, филе говядины в сочетании с лучшими винами и кавой. После боя курантов, встретить год танцуя, поможет группа La Banda Puig.

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

¿Qué oferta gastronómica tenéis en Casino Barcelona? El casino no se reduce solo a los juegos de azar, es un espacio de entretenimiento donde la gastronomía juega un papel fundamental. En Casino Barcelona se puede cenar hasta las 3:30 h de la madrugada, o incluso hasta las 4:30 h los fines de semana. El restaurante Magnum tiene una treintena de los mejores vinos blancos, tintos, rosados, cavas y champanes. También tenemos el Buffet del Casino donde se puede degustar una selección de treinta especialidades culinarias con marisco, jugando un papel muy especial. En el reconocido restaurante Ají se puede disfrutar de la gastronomía Nikkei (mezcla de la cocina japonesa y peruana). Otro de los ejes de la oferta vitivinícola del Casino Barcelona es La Vinoteca. En este espacio culinario se pueden degustar catorce vinos internacionales y estatales a copas (6 blancos y 8 tintos), entre los que destacan los excelentes Gran Claustro o el Finca Espolla de Perelada. Y para después de cenar en un ambiente chill out se puede tomar un cóctel más tradicional o glamuroso y más innovador en All Drinks. Cuéntenos, ¿han preparado algo especial para celebrar la Nochevieja en su casino? Casino Barcelona se vestirá de gala para recibir el 2016. Será una noche exclusiva con un menú gourmet que incluye platos exquisitos con arroz cremoso de gambas, crema de langostín y filete de ternera, acompañados de vinos y cavas de primer nivel. Después de las campanadas podréis empezar el año bailando con La Banda Puig.


EUROPEAN

BARCELONA PALAU DE LA MÚSICA 20 diciembre 2015 · 19:00h 25 diciembre 2015 · 20:00h 27 diciembre 2015 · 12:00h 31 diciembre 2015 · 18:00h 1 enero 2016 · 21:00h

gran ConCierto

añonuevo

de

GRAN TEATRE DEL LICEU 26 diciembre 2015 · 21:30h

VALENCIA PALAU DE LA MÚSICA DE VALENCIA 29 diciembre 2015 · 20:00h MÁLAGA TEATRO CERVANTES 2 enero 2016 · 21:00h

MADRID AUDITORIO NACIONAL L’AUDITORI 30 diciembre 2015 · 21:00h 20, 26 y 27 diciembre 2015 · 19:30h

CORO, BALLET Y ORQUESTA DEL

“50º aniversario de su visita a España”

R

AN TOU

EUROPE

TOUR

de San Petersburgo

BARCELONA PALAU DE LA MÚSICA 12 dic. 2015 · 22:30h

MADRID TEATRO NUEVO APOLO 21 dic. 2015 · 20:30h

EUROPEAN TOUR

Estmreunnodial!

BARCELONA GRAN TEATRE DEL LICEU (con orquestra) 25 dic. 2015 · 21:30h MADRID MÁLAGA ALICANTE TEATRO NUEVO APOLO TEATRO CERVANTES AUDITORI ADDA 29 y 30 dic. 2015 · 21:00h 23 dic. 2015 · 20:30h 11 ene. 2016 · 20:30h AUDITORI DEL FÒRUM - CCIB (Barcelona) ccib.es TEATRO CERVANTES (Málaga) teatrocervantes.com · 952 22 41 09

R

AN TOU

EUROPE

MÁLAGA TEATRO CERVANTES 6 enero 2016 · 21:00h

BARCELONA L’AUDITORI 2 enero 2016 · 21:30h

Ballet Nacional Ucraniano de Odessa

Lago Cisnes Tchaikovsky - Petipa

El

BARCELONA AUDITORI DEL FÒRUM 1 ene. 2016 · 20:00h

de los

MADRID TEATRO REAL 14 dic. 2015 · 21:00h

MÁLAGA TEATRO CERVANTES 28 dic. 2015 · 21:00h

PALAU DE LA MÚSICA (Valencia) palaudevalencia.com Taquillas: 10h - 13:30h y 17h - 21:00h LICEU (Barcelona) liceubarcelona.cat · 934 85 99 13 (Info) AUDITORI ADDA (Alicante) instanticket.es · 902 444 300 L’AUDITORI (Barcelona) auditori.cat · 902 15 00 25 TEATRO NUEVO APOLO (Madrid) PALAU (Barcelona) palaumusica.cat · 932 95 72 00 teatronuevoapolo.com · Taquillas del Teatro

VALENCIA PALAU DE LA MÚSICA DE VALENCIA 16 ene. 2016 · 19:30h

AUDITORIO NACIONAL (Madrid) auditorionacional.mcu.es Tel. 91 337 01 34 TEATRO REAL (Madrid) teatro-real.com · 902 24 48 48


70

Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ


VALLNORD GICAFER

w w w. v i s i t a n d o r r a . c o m

l país de los Pirineos es pionero en turismo de invierno con sus 303 kilómetros en pistas de esquí. Ofrece una oferta turística única en Europa con Caldea e Inúu como referentes del termalismo, más de 2.000 establecimientos comerciales, 440 restaurantes e infinitas actividades para realizar, un auténtico antídoto contra el aburrimiento. Andorra vuelve a ofrecer una historia en blanco renovada y les invita a descubrir cada uno de sus rincones más ocultos. Encuéntralos en www.visitandorra.com.

асполагая 303 км горнолыжных трасс, эта пиренейская страна стала пионером в области зимнего отдыха. Туристическое предложение Андорры уникально благодаря таким курортным центрам, как Caldea и Inúu, более чем 2000 магазинам, 440 ресторанам и широким возможностям для проведения досуга — с1)кучать точно не придется! Андорра начинает новую веху своей истории и приглашает вас открыть ее потаенные уголки. Посетите наш сайт www.visitandorra.com.

Revista Rusa / VIAJE

GRANDVALIRA RESTAURANT VODKABAR

СНЕЖНЫЙ РАЙ Каждую зиму станции Vallnord и Grandvalira становятся важнейшими направлениями европейского зимнего туризма. А такие семейные курорты, как Naturlandia и Parador Canaro, идеально подходят для детей и начинающих лыжников. В северной части страны находится Grandvalira, крупнейшая горнолыжная станция в Пиренеях, общая протяженность трасс которой составляет 210 км. Grandvalira также уделяет большое внимание сфере детского отдыха, новые проекты — отличный тому пример: Mon(t) Magic, основанный

EL PARAÍSO DE LA NIEVE Cada invierno, las estaciones de Vallnord y Grandvalira se convierten en los referentes del esquí y los deportes de nieve en Europa. Además, las estaciones familiares de Naturlandia y Parador Canaro son ideales para los más pequeños o los principiantes en el mundo del esquí. Grandvalira, con sus 210 kilómetros en pistas en la zona norte del país, es el dominio esquiable más grande de los Pirineos. Además, Grandvalira potencia sus zonas infantiles con la nueva experiencia Mon(t) Magic, basada en leyendas andorranas y que cuenta con la pista temática infantil más larga del sur de Europa; los nuevos circuitos del espacio Imaginarium, o la inauguración del minisnowpark en Grau Roig para los más pequeños.

71


GRANDVALIRA ADVENTURE ACTIVITIES

ТЫСЯЧА СПОСОБОВ ОТДОХНУТЬ ЗИМОЙ Андорра предлагает самое оригинальное зимнее времяпрепровождение, дополняющее традиционные горнолыжные спуски. Одним из самых головокружительных видов спорта является спидрайд, объединяющий лыжи и парапланеризм. Vallnord — единственное место на Пиренейском полуострове, в

72

котором есть школа, где обучают этому популярному виду спорта. Много радости и незабываемых эмоций принесет поездка на собачьей упряжке. В Grandvalira можно попробовать скиджоринг — в нем собаки ведут лыжника по дистанции. Для тех, кто любит скорость и классический спуск, отличным вариантом является аэробординг, в котором смельчак скатывается вниз на легких надувных санях — идеальный досуг для компании друзей в зоне Pal, Vallnord.

GRANDVALIRA CHILDREN CIRCUIT

на легендах Андорры, — самая длинная детская тематическая трасса в Южной Европе; новые трассы в зоне Imaginarium; открытие мини-сноупарка для детей в Grau Roig. Vallnord — преимущественно семейный курорт, располагающий 93 км лыжных трасс. Посещение Naturlandia станет настоящим детским праздником. Площадка Rabassa в зимний период объединяет лыжников, а также любителей прокатиться на Tobotronc — самой длинной альпийской горке мира (5300 м). Parador Canaro — зона для катания площадью три гектара, созданная для обучения детей лыжному спорту. Подробная информация на www.visitandorra.com.

Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

Por su parte, Vallnord es la estación familiar por excelencia, que cuenta con 93 kilómetros esquiables. Para el público infantil, Naturlandia es la gran alternativa. En invierno, el campo de la Rabassa es el punto de encuentro de los amantes del esquí nórdico, sin olvidar el Tobotronc, el tobogán alpino más largo del mundo con 5.300 metros de recorrido. Asimismo, Parador Canaro es un área esquiable de 3 ha, especialmente dedicada a que los niños puedan iniciarse en el mundo del esquí. Más información en www.visitandorra.com. MIL MANERAS DE VIVIR LA NIEVE Andorra te ofrece las actividades de nieve más insólitas con las que podrás complementar el tradicional descenso por las pistas. Una de las emociones más fuertes que se puedan vivir tiene un nombre, speedride, que aúna el esquí y el parapente. Vallnord es el único lugar de la península Ibérica que cuenta con una escuela para aprender todos los trucos de esta disciplina. Las actividades más entrañables son las relacionadas con los huskies siberianos: por un lado se puede probar el skijöring en Grandvalira, una forma de esquiar en la que los esquís son propulsados por perros. Para los apasionados de la velocidad y de las clásicas bajadas en trineo, una de las mejores opciones es el airboarding, una carrera de descenso en la que cualquier persona atrevida puede ponerse boca abajo sobre un colchón de aire dirigible, una experiencia perfecta para un grupo de amigos, en el área Pal, Vallnord. EL BIENESTAR COMO FORMA DE VIDA De cinco horas a tan solo treinta minutos. El relax no entiende de tiempos, y por ello, en Inúu puedes escoger lo que creas necesario. Cualquier cosa que puedas imaginar y que signifique combatir el estrés y buscar el bienestar total está en Inúu, existe una gran variedad de técnicas a escoger (como la técnica ayurveda, el shiatsu japonés o el masaje tailandés). ¿Qué diferencias hay entre Caldea y el nuevo Inúu? En su conjunto, son 42.745 metros cuadrados dedicados al bienestar. Por separado, Inúu es un centro termal orientado a la persona y a la pareja, mientras que Caldea sigue siendo la referencia para descansar y disfrutar de las aguas termales en familia y grupos de amigos. En Inúu, además, destacan las


INUU

ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ Гастрономия Андорры характеризуется превосходным качеством, горными обычаями гостеприимства, а также инновациями, которые придают изысканность традиционным блюдам. Здесь более 400 ресторанов, предлагающих разнообразные блюда местной, интернациональной и восточной кухонь, приготовленные из сезонных продуктов. Аутентичная кухня представлена в двадцати «бордас» (горных домах, первоначально предназначенных для хранения зерна или размещения скота в зимний период). Среди огромного числа блюд наиболее известными являются горный тринщат (блюдо из капусты), аскуделья (традиционный каталонский суп), мясо, жареное на углях или на

del vino andorrano, que cada vez va cogiendo más fuerza. Andorra dispone de la cerveza artesanal Alpha y sus variedades realizadas en La Cortinada (Ordino). También destaca la producción de miel de Naturalis, una miel natural de altura, de la cual asimismo se ha elaborado la primera hidromiel de Andorra, una bebida alcohólica cuyo proceso de producción precisa de un año. Cal Marquet, Cava Benito, +Bo o l’Enoteca son algunas de las tiendas de exquisiteces, donde se pueden adquirir productos andorranos de calidad, así como otros países del mundo. SHOPPING DE ARTÍCULOS EXCLUSIVOS Y DE LUJO EN ANDORRA En un recorrido de unos 2 kilómetros, las avenidas más conocidas, Meritxell y Carlemany, son el centro neurálgico comercial del principado. Andorra cuenta con más de 1.200 comercios entre los que se encuentran marcas internacionales de prestigio, boutiques y comercios de renombre, negocios de moda, perfumerías y las mejores marcas de joyería. Compras de lujo,

AT GRAUROIG GASTRONOMIA

БЛАГОПОЛУЧИЕ КАК ОБРАЗ ЖИЗНИ От получаса до пяти часов: в Inúu вы сами выберете время, необходимое для релаксации. Здесь предлагается множество альтернативных способов улучшения самочувствия, таких как аюрведа, шиацу или тайский массаж. Общая площадь Caldea и нового Inúu составляет 42745 кв. м. Inúu — это термальный центр, ориентированный на одного или двух человек, а Caldea остается местом, где можно отдохнуть и насладиться термальными водами в окружении семьи или друзей. В Inúu предлагаются также индивидуальные процедуры оздоровления и релаксации.

EL PLACER DE COMER BIEN La cocina andorrana se caracteriza por su alma tradicional de montaña y su excelente materia prima, procedente de la montaña y de la caza, pero con ese toque de innovación capaz de convertir platos típicos en unos exquisitamente inesperados. Con sus más de 400 restaurantes la variedad está servida: cocina internacional de mercado u oriental. Las opciones no tienen fin. La cocina tradicional se puede degustar en cada una de sus 20 bordas (antiguas casas de montaña donde se solía guardar el grano y el ganado en invierno). Entre los muchos platos de su carta destacan el trinxat de montaña, la escudella, la carne a la brasa o a la llosa, la trucha de río cocinada de mil formas y la carne de calidad con Indicación Geográfica Protegida. Aparte de los platos tradicionales, los postres también son un gran atractivo culinario, ya que todos ellos son caseros. Entre los productos autóctonos, destaca el auge de la viña. Casa Beal ha sido la pionera gracias a su vino blanco, Cim del Cel, y le ha seguido la Borda Sabaté con el Torb y el Escol. Esta bodega apuesta fuertemente por el enoturismo, y cuenta con el restaurante Le Domaine para acompañar sus vinos con platos típicos del país. Ambas centran sus cultivos en la agricultura biodinámica y ecológica. Casa Auvinyà y la bodega Mas Berenguer son las últimas incorporaciones al mundo

INUU

terapias personalizadas y exclusivas para conseguir la relajación y el bienestar total.

Revista Rusa / VIAJE

73


представлен 70 бутиками парфюмерии и элитной косметики, самыми последними новинками индустрии ароматов, макияжа и средств по уходу за кожей. Если вам нравится шопинг и вы следите за модой, непременно посетите Андорру. Благодаря налоговым льготам, действующим в княжестве уже несколько десятилетий, вас порадуют здешние цены. Андорра, без сомнения, является одним из основных международных направлений шопинг-туризма.

камнях, а также речная форель, приготовленная различными способами. Особо стоит выделить мясо, сертифицированное по наименованию места происхождения. Десерты приготовлены на основе домашних рецептов и отличаются утонченным вкусом. В Андорре представлен отличный выбор местных вин. Дом Casa Beal стал пионером виноделия благодаря великолепному белому вину Cim del Cel. Borda Sabaté представляет вина Torb и Escol, занимается продвижением энотуризма и владеет рестораном Le Domaine, где вина подаются в сочетании с традиционными блюдами. Обе винодельни основываются на биодинамическом и органическом земледелии. Casa Auvinyà и Mas Berenguer — новые открытия винного мира, которые все чаще напоминают о себе. Андорра также известна несколькими сортами домашнего пива Alpha, производимого в Ла-Кортинаде (Ордино). Стоит упомянуть о натуральном горном меде Naturalis, из которого создается местная медовуха, процесс выработки занимает около года. Cal Marquet, Cava Benito, +Bo, l’Enoteca — местные магазины деликатесов, где можно приобрести высококачественные продукты из Андорры и других стран мира.

74

AT ESCALDES SHOPPING

ПОКУПКА ЭКСКЛЮЗИВНЫХ ИЗДЕЛИЙ И ПРЕДМЕТОВ РОСКОШИ В АНДОРРЕ Самые известные проспекты страны, Meritxell и Carlemany, протяженностью около двух километров, составляют коммерческий центр княжества. В Андорре более 1200 торговых предприятий, среди которых — престижные международные торговые марки, бутики и магазины высшей категории, предлагающие одежду и парфюмерию, а также ведущие ювелирные компании. Мы предлагаем вам окунуться в рай шика и гламура, который

НОЧНОЙ ОТДЫХ Активная жизнь в пиренейской стране продолжается и в ночное время. Клуб Buda Espai является одним из самых символичных в Андорра-ла-Велья. Также заслуживает внимания Festa Andorra, где можно насладиться музыкой лучших диджеев, и расположенный неподалеку Borda Pairal. Fada Ignorant и Cisco de Sans в историческом центре города предлагают более спокойное времяпрепровождение. За пределами столицы ночная жизнь сосредоточена в заведениях après-ski в приятной атмосфере и окружении любителей лыжного спорта, которые расслабляются после дневных спусков по горным склонам. Ночная жизнь сосредоточена в Пас-де-ла-Каса и Сольдеу, а также в заведениях Àmbit и Surf (Ла-Массана).

Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

servicio de primera clase y ofertas vip privilegiadas. Asimismo, es imprescindible visitar el extenso escenario de glamour y seducción que se muestra en los más de setenta establecimientos de perfumería y cosmética selecta, con las últimas novedades en fragancias, tratamientos y maquillaje de las marcas más célebres. En definitiva, Andorra es una visita obligada si os apasionan las compras y queréis ir a la última. Un pequeño principado donde comprar a buen precio, gracias a las excelentes ventajas fiscales que, desde hace décadas, han caracterizado al principado. Sin lugar a dudas, una cita imprescindible entre las rutas internacionales de las compras. LISTOS PARA SALIR Tras las últimas compras, la actividad en el país de los Pirineos se alarga hasta altas horas de la noche en los locales más concurridos. Entre ellos, destacan la discoteca Buda Espai, uno de los más emblemáticos de Andorra la Vieja, así como el Festa Andorra, un espacio para disfrutar de una buena sesión DJ y de sus dos ambientes exclusivos. Cerca de estos, se encuentra Borda Pairal, Fada Ignorant y Cisco de Sans (en el casco antiguo), donde se ofrece un ambiente más tranquilo y acogedor. Más allá de la capital, la noche se extiende por locales après-ski, con buen ambiente y esquiadores que han dejado las pistas de esquí para la mañana siguiente. La oferta nocturna se concentra en Pas de la Casa y en Soldeu, mientras que en La Massana, los referentes son Àmbit y Surf.


En Andorra: bienvenido a casa

В Андорре:

добро пожаловать домой.

www.plazandorra.com info@plazandorra.com · T. +34 902 932 050 · +376 871 381 · F. +376 871 382

ОТЕЛЬ HOTEL ОТЕЛЬ HOTEL ОТЕЛЬ HOTEL ОТЕЛЬ HOTEL

PLAZA ***** HOLIDAY INN ANDORRA ***** SKI PLAZA ***** MU ****


Новый центр «Жулия» — уже реальность! Самый большой центр в Европе, полностью посвященный красоте, расположен в Андорре. Мы приглашаем вас посетить самый большой центр красоты и здоровья в Европе, площадью 1800 кв м. Здесь представлен широкий выбор брендов, специализирующихся в области лечебной, капиллярной и декоративной косметики, парфюмерии и не только. Для вас работают квалифицированные продавцы-консультанты, эксперты в сфере красоты. Мы предлагаем парикмахерские услуги, косметические процедуры для лица и тела, маникюр. К тому же, вы сможете отдохнуть и немного расслабиться в нашем уютном баре с бесплатным Wi-Fi.


Лучшие бренды и косметические товары от наших экспертов в области красоты.


78


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko о наступления Рождества и Нового года осталось совсем немного времени. Городские улицы уже нарядились и ярко блистают, на площадях выросли рождественские ярмарки и базары, а жители составляют списки подарков и желаний на следующий год, покупают рождественскую лотерею «Толстяк» (El Gordo de Navidad) и предвкушают чудеса. Если вы еще не придумали, где и как встретить Новый год в Каталонии, мы представляем нашу подборку интересных мест и идей для проведения новогодней ночи 2016. a queda muy poco para Navidad y Año Nuevo. Las calles de la ciudad ya están adornadas y brillan en todo su esplendor, las plazas albergan ferias y mercados de Navidad, y la gente hace listas de regalos y deseos para el año próximo, compran la lotería de Navidad (el Gordo) y esperan impacientes el milagro navideño. Si todavía no ha decidido cómo ni dónde pasar la Nochevieja en Cataluña, le presentamos nuestra selección de ideas y lugares más interesantes para la víspera de este Año Nuevo.

Revista Rusa / LO MÁS ACTUAL

79


PLAZA DE ESPAÑA PLAZA DE ESPAÑA

ПЛОЩАДЬ ИСПАНИИ, БАРСЕЛОНА Мы не могли обойти стороной феерическое новогоднее шоу, которое каждый год готовит Департамент туризма совместно с Муниципалитетом Барселоны. На горе Монжуик, рядом с магическим фонтаном состоится грандиозное представление и музыкальные выступления. Гостей будут удивлять свето- и цветоэффектами, а сразу после боя курантов удивительным фейерверком. Детали шоу пока тщательно скрывают, но оно обещает быть не менее зрелищным, чем в прошлом году. На Монжуике 2015 год встречали больше 70 тысяч человек. Если в новогоднюю ночь вы решите отправиться на Площадь Испании, не забудьте захватить с собой виноград (12 виноградин для каждого) и шампанское (во время празднования новогодней ночи

80

разрешено распитие шампанского из пластиковой посуды). Празднование начнется в 21.30 часов вечера 31 декабря. Адрес: Plaça de Carles Buïgas, s/n, Montjuic Цена: бесплатно www.barcelona.cat/nadal ПОРТ АВЕНТУРА, САЛОУ Новый год, полный приключений, для вас и ваших детей подготовили в легендарном парке аттракционов ПортАвентура, превратив его в своеобразную волшебную страну. Тематические декорации и спектакли наполнят все уголки ПортАвентура новогодней магией. В каждой тематической зоне парка будут проводиться веселые шоу. Например, в Китае ПортАвентура (China PortAventura) Гран Театро Империал превратится в сказочный дом Деда Мороза, в котором под звуки самых веселых рождественских песен будут создаваться игрушки для самых маленьких. Гостей ждут зрелищные акробатические трюки и танцы. Новинкой тематической зоны Sésamo Aventura станет Christmas Family Festival, в рамках которого с 11 утра запланированы танцы, музыка и сюрпризы для самых маленьких гостей парка. А хотите узнать, как отмечают рождественские и новогодние

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО

PLAZA DE ESPAÑA, BARCELONA No podemos pasar de largo el increíble espectáculo de Año Nuevo que cada año prepara el Departamento de Turismo en colaboración con el Ayuntamiento de Barcelona. En la montaña de Montjuic, junto a la fuente mágica, tendrá lugar un gran acontecimiento con actuaciones musicales. Los asistentes presenciarán unos sorprendentes efectos de luz y colores, e inmediatamente después de las campanadas habrá un impresionante espectáculo de fuegos artificiales. Los detalles del espectáculo se ocultan con recelo, pero prometen ser no menos espectaculares que el año pasado. Para la celebración de la llegada del año 2015, Montjuic acogió a más de setenta mil personas. Si finalmente decide asistir la víspera de Año Nuevo a Plaza España, no olvide traerse las uvas (doce uvas para cada persona) y cava (durante la celebración de la Nochevieja se permite tomar cava en vasos de plástico). La celebración dará comienzo a las 21.30 horas el 31 de diciembre. Dirección: Plaça de Carles Buïgas, s/n, Montjuic Precio: gratis www.barcelona.cat/nadal PORTAVENTURA, SALOU El legendario parque de atracciones PortAventura ha preparado una Nochevieja llena de sorpresas para usted y sus hijos, convirtiéndose en una especie de país mágico. La decoración temática y espectáculos llenarán cada rincón de PortAventura con magia navideña. En cada área temática del parque se llevarán a cabo espectáculos hilarantes. Por ejemplo, en China PortAventura, el


PORTAVENTURA

Gran Teatro Imperial se convertirá en una fabulosa casa de Papá Noel, donde al son de los villancicos más animados se fabricarán juguetes para los más pequeños. Además, a los asistentes les espera un brillante espectáculo de acrobacias y bailes. Como novedad del área temática Sésamo Aventura se celebrará el Christmas Family Festival, en el marco del cual hay bailes programados desde las once de la mañana, música y sorpresas para los más peques del parque. ¿Le gustaría averiguar cómo se celebra la Navidad y Año Nuevo en México? Entonces no puede dejar de visitar La Cantina de PortAventura, donde lo podrá ver con sus propios ojos. Descubrirá una cantina mexicana tradicional y pasará un rato agradable con toda su familia en un ambiente exótico y colorido al ritmo de los villancicos más populares de México. Tras finalizar un ajetreado día, le esperará una cena de gala, espectáculo y fuegos artificiales para la ocasión

PORTAVENTURA

PORTAVENTURA

праздники в Мексике? Загляните в La Cantina в PortAventura, и вы увидите это собственными глазами. Вы откроете для себя традиционную мексиканскую кантину и отлично проведете время со всей семьей в красочной экзотической атмосфере под ритмы самых популярных в Мексике рождественских мелодий. По окончании насыщенного дня вас будет ждать праздничный ужин, новогоднее шоу и фейерверк после боя курантов. В общем, в ПортАвентура скучать не придется! В стоимость рождественского и новогоднего предложения включено: неограниченный доступ в PortAventura Park в течение всего времени проживания (включая день прибытия и отъезда; ознакомьтесь с расписанием работы парка), праздничный ужин и вечеринка, завтрак, парковка и другое. Адрес: Avinguda de l’Alcalde Pere Molas, s/n, Salou, Tarragona Цена: от 547 евро/ночь (два взрослых + 1 ребенок). www.ru.portaventura.com (www.portaventura.es)

ВЬЕЛЬЯ (VIELHA), КАТАЛОНСКИЕ ПИРЕНЕИ Если вы мечтаете оказаться в заснеженной сказке, то лучшего места, чем каталонский городок Вьелья, не найти. Это затерянное в Пиренеях место, окруженное горными вершинами 2000 метровой высоты. Постройки XII века, усадьбы, музеи, церкви вместе с живописными пейзажами делают Вьелью уникальным местом, рекомендуемым для посещения. Здесь же начинается целая цепочка горных маршрутов по Пиренеям необычайной красоты, и именно тут вы сможете встретить Новый год на фоне захватывающих дух зимних пейзажей и, конечно же, со снегом. Кроме того, если вы — поклонник горнолыжного спорта, то совсем неподалеку от Вьельи находится БакейраБерет — один из самых больших и лучших лыжных курортов в Испании. Особого внимания заслуживает отель Parador de Vielha, находящийся здесь. Из его окон не только открываются

Revista Rusa / LO MÁS ACTUAL

81


VIELHA

VIELHA

ЛА ГАРРИГА, ПРОВИНЦИЯ БАРСЕЛОНА Если вам захочется встретить Новый год в расслабленной и привилегированной обстановке, то стоит обратить внимание на один из старейших термальных курортов в Каталонии — Ла Гаррига. Эти края славятся своими термальными источниками, температура которых достигает 56 градусов. Представители высшего каталонского общества приезжают сюда оздоровиться, да и просто расслабиться. Излюбленное место элиты — историческая гостиница Gran Hotel Balneario Blancafort 4*, открывшая свои двери в 1840 году. Отель, расположенный в престижной зоне города, оказал влияние на внешний облик множества зданий, представляющих значительный архитектурный интерес. Квартал Raspall напротив отеля был объявлен архитектурным памятником национального значения. В отеле находится термальный центр площадью 3000 м2, куда

82

después de las campanadas. Dicho lo cual, ¡es imposible que se aburra en PortAventura! La oferta de Navidad y Año Nuevo incluye: acceso ilimitado al PortAventura Park durante toda la estancia (incluyendo el día de llegada y salida; eche un vistazo al horario de apertura del parque), cena de gala y fiesta, desayuno, parking y más. Dirección: Avinguda de l’Alcalde Pere Molas, s/n, Salou, Tarragona Precio: desde 547 euros/noche (dos adultos + un niño). www.ru.portaventura.com (www.portaventura.es) VIELHA, EL PIRINEO CATALÁN Si lo que desea es adentrarse en un cuento de hadas nevado, entonces no hallará un lugar mejor que el pueblo catalán de Vielha. Se trata de un lugar recóndito en los Pirineos, rodeado por las cimas de unas montañas de 2.000 metros de altura. Las edificaciones que datan del siglo XII, chalés, museos e iglesias, además de los asombrosos paisajes,

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО

VIELHA

прекрасные виды на заснеженные вершины, здесь также располагается прекрасный ресторан и спа-комплекс. В рамках празднования Нового года отель подготовил специальное предложение стоимостью от 225 евро с человека, включающее размещение в отеле с 31 декабря 2015 года по 1 января 2016 года, праздничный ужин, котильон и утренний завтрак. Адрес: Ctra. de Túnel, s/n, Vielha Цена: от 225 евро/ночь www.vielha-mijaran.org, www.parador.es

hacen de Vielha un lugar idílico que no puede dejar de visitar. Allí da comienzo toda una cadena de rutas montañosas de belleza incomparable por los Pirineos; y es precisamente allí donde podrá celebrar la Nochevieja sobre el trasfondo de impresionantes paisajes nevados. Además, si es un fanático de los deportes de nieve, justo al lado de Vielha se encuentra una de las estaciones de esquí más grandes y famosas de España: Baqueira Beret. Asimismo, se merece una atención especial el hotel Parador de Vielha, que también se encuentra allí. Desde sus ventanas no solo se abren unas magníficas vistas de las cimas nevadas, sino que además se encuentra un magnífico restaurante y complejo espá. Para la celebración del Año Nuevo, el hotel ha preparado una oferta especial de 225 euros por persona, que incluye alojamiento del 31 de diciembre de 2015 al 1 de enero de 2016, una cena de gala, cotillón y desayuno. Dirección: Ctra. de Túnel, s/n, Vielha Precio: desde 225 euros/noche www.vielha-mijaran.org, www.parador.es LA GARRIGA, BARCELONA Sin embargo, si lo que desea es celebrar el Año Nuevo en un ambiente acogedor y privilegiado, cabe destacar uno de los balnearios más antiguos de Cataluña: La Garriga. Estas tierras son conocidas por sus aguas termales, cuya


аромагидротерапии, мануальной терапии и обертываний, а также Зона Востока — самая эксклюзивная зона комплекса, где предоставляются услуги массажной терапии. В рамках празднования Нового года отель подготовил специальное предложение стоимостью от 247

SERVICIOS DE CONTABILIDAD IMPUESTOS PARA RESIDENTES Y NO RESIDENTES CREACIÓN DE EMPRESAS ASESORAMIENTO JURÍDICO ASESORAMIENTO EN LAS TRANSACCIONES CON INMUEBLES PROYECTOS DE INVERSIÓN SERVICIOS PARA PROPIETARIOS DE INMUEBLES CORREDURÍA DE SEGUROS Tel. (0034) 93 117 13 11 info@micyd.com

www.micyd.com

LA GARRIGA

входят: «Темплариум», созданный по образу римских бань, с тремя бассейнами (Tepidarium, Frigidarium и Caldarium), и «Нататориум» с гидротерапевтическим бассейном с термальной водой; процедурная зона с гидромассажными ваннами, комнатами для

temperatura alcanza los 56 grados. Los representantes de la alta sociedad catalana se dirigen allí para reponerse y simplemente relajarse. Uno de los lugares predilectos de la élite es el emblemático hotel Gran Hotel Balneario Blancafort 4*, que fue inaugurado en el año 1840. El hotel, que se encuentra en una prestigiosa zona de la ciudad, tuvo fuerte impacto en la imagen del conjunto de edificios, que representan un gran interés desde el punto de vista arquitectónico. Además, la manzana Raspall que se encuentra frente al hotel fue declarada monumento arquitectónico de importancia nacional. En las instalaciones del hotel se encuentra un centro termal que abarca un área de 3.000 m2 y que incluye: el «Templarium», creado a imagen de los baños romanos con tres piscinas (Tepidarium, Frigidarium y Caldarium), además del «Natatorium» con piscina hidroterapéutica de aguas termales; área procesal con jacuzzis, salas para aromahidroterapia, terapia manual y envolturas corporales; así como el área oriental: la zona más exclusiva del complejo, donde se ofrecen servicios de terapia de masaje. Para la celebración del Año Nuevo el hotel ha preparado una oferta especial desde 247 euros por persona (desde 475 euros para dos), que incluye alojamiento

ОФИС В БАРСЕЛОНЕ C/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 Barcelona Barcelona (España)

БУХГАЛТЕРСКИЕ УСЛУГИ НАЛОГИ С РЕЗИДЕНТОВ И НЕРЕЗИДЕНТОВ РЕГИСТРАЦИЯ ПРЕДПРИЯТИЯ ЮРИДИЧЕСКИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ СОПРОВОЖДЕНИЕ СДЕЛОК С НЕДВИЖИМОСТЬЮ ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ УСЛУГИ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ НЕДВИЖИМОСТИ ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ

ОФИС НА КОСТА БРАВА Punta dels Escuts, 3 17215 Platja d’Aro Girona (España)


MONTSENY

ЗАГОРОДНЫЙ ДОМ, ПАРК МОНТСЕНИ Прекрасным вариантом празднования Нового года для компании друзей может стать аренда загородного дома. Мы предлагаем обратить внимание на живописный национальной парк Монтсени, который был причислен к биосферным заповедникам ЮНЕСКО в 1978

84

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО

MONTSENY

MONTSENY

евро с человека (от 475 евро за двоих), включающее размещение в отеле с 31 декабря 2015 года по 1 января 2016 года, праздничный ужин, доступ в термальный комплекс отеля и утренний завтрак, шведский стол. Адрес: C/ Mina, 7, La Garriga, Barcelona Цена: от 247 евро/ночь ( от 475 евро за двоих/ночь) www.visitalagarriga.cat, www. balnearioblancafort.com

году. Парк, расположенный всего лишь в часе езды от Барселоны, представляет собой горный массив. Различия в высоте над уровнем моря и климате способствуют чередованию лесов, скал, рек и сельскохозяйственных угодий. Местность полюбилась поклонникам пешеходного туризма. Есть тут и небольшая деревенька Монтсени (El pueblo de Montseny) с маленькой церквушкой и уютными кафе. В Монтсени вам гарантировано единение с природой и пребывание вдали от шума и толпы города — очень заманчивое предложение, особенно для поклонников здорового образа жизни. А утро Нового года можно будет начать с прогулки по Национальному природному парку. В зоне Монтсени предлагается около 35 загородных домов и вилл в аренду на Новый год. Стоимость с человека составляет от 20 евро за ночь (Минимальное количество человек от 10). Адрес: Parque Natural del Montseny www.montseny.cat, www.turisme-montseny.com

en el hotel desde el día 31 de diciembre de 2015 al 1 de enero de 2016, una cena de gala, acceso al complejo termal del hotel, desayuno y bufé libre. Dirección: C/ Mina, 7, La Garriga, Barcelona Precio: desde 247 euros/noche (desde 475 euros para dos/noche) www.visitalagarriga.cat, www.balnearioblancafort.com CHALÉS, PARQUE NATURAL DEL MONTSENY Una excelente opción para celebrar el Año Nuevo en grupo de amigos puede ser el alquiler de un chalé. Le aconsejamos prestar atención al hermoso Parque Natural del Montseny, declarado reserva de la biosfera por la UNESCO en 1978. El parque es un macizo montañoso y se encuentra a tan solo una hora en coche de Barcelona. Las distintas altitudes y la clima contribuyen a la alternancia de bosques, rocas, ríos y tierras de cultivo. Es uno de los lugares favoritos de los senderistas. Allí también encontrará el pueblo de Montseny, que alberga una pequeña iglesia y acogedoras cafeterías. En Montseny se sentirá en paz con la naturaleza y se alejará del ruido y alboroto mundano: una oferta muy tentadora, especialmente para los amantes del estilo de vida saludable. Y la mañana siguiente a la Nochevieja podrá comenzarla con un paseo por el parque. En Montseny se ofrecen cerca de 35 casas y chalés para alquilar para el Año Nuevo. El precio por persona es de 20 euros la noche (mínimo 10 personas). Dirección: Parque Natural del Montseny www.montseny.cat, www.turisme-montseny.com


Лучшие концерты К РОЖДЕСТВУ

БАЛЕТНЫЕ ПОСТАНОВКИ И КОНЦЕРТЫ В БАРСЕЛОНЕ

ВЕНСКИЕ НОЧИ

БАЛЕТНО-АКРОБАТИЧЕСКОЕ ШОУ «ЩЕЛКУНЧИК» Балетно-акробатическое современное шоу «Щелкунчик» из СанктПетербурга объединяет в себе классический балет с элементами акробатики и головокружительными трюками, вызывая непередаваемые

сцене эта роскошная постановка Национального украинского балета из Одессы передает всю красоту и драматизм романтического балета, который стал вневременной классикой, привлекающей поколение за поколением. В AUDITORI DEL FÒRUM 1 января 2016 в 20:00

АНСАМБЛЬ ПЕСНИ И ПЛЯСКИ РОССИЙСКОЙ АРМИИ БИЛЕТЫ И ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: WWW.PROMOCONCERT.ES | WWW.EUROSPECTACLES.COM

Вальсы Штрауса мелодично и волшебно окутают Барселону в канун Рождества: 12 новогодних концертов Венского Фестивального оркестра Иоганна Штрауса (Strauss Festival Orchestra) пройдут в роскошных залах Дворца каталонской музыки (Palau de la Música), Оперном театре «Лисео» и концертном зале L’Auditori. Классическая музыка в исполнении известного оркестра с 26-летней историей и с более чем пятью миллионами поклонников по всему миру, исключительная хореография, яркие костюмы и декорации от Фестивального балетного ансамбля Штрауса (Strauss Festival Ballet Ensemble) создают особую атмосферу старинных балов. Во Дворце каталонской музыки (Palau de la Música): 20 декабря 2015 в 19:00 25 декабря 2015 в 20:00 27 декабря 2015 в 12:00 31 декабря 2015 в 18:00 1 января 2016 в 21:00 В Оперном театре «Лисео» 26 декабря 2015 в 21:30 В L’AUDITORI 30 декабря 2015 в 21:00

эмоции как у детей, так и у взрослых. Захватывающий сюжет известной сказки в сопровождении мелодий Чайковского и непревзойденной хореографии непременно создаст рождественское настроение. Концерт с оркестром в Оперном театре «Лисео» 25 декабря в 21:30 Концерт в AUDITORI DEL FÒRUM (без оркестрового сопровождения) 2 января в 18:00

ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО

Романтическая обстановка, превосходная хореография и незабываемая сказка о предначертанной любви соединяются в известном на весь мир великолепном классическом балете «Лебединое озеро». Виртуозная двойная роль Одетты/Одиллии, мощная партитура Чайковского, одни из самых потрясающих ПА-ДЕ-ДЕ в «Лебедином озере» пробуждают незабываемые эмоции в зрителях. С более чем 40 танцорами на

Revista Rusa / РАЗВЛЕЧЕНИЯ

ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА

Объединяя в одном коллективе более 100 певцов, танцоров и музыкантов, Ансамбль песни и пляски Российской армии из Санкт-Петербурга представляет уникальное русское народное шоу. Красочные костюмы, великолепная хореография и безграничная энергия отличает 40 талантливых танцоров, чья акробатика и захватывающие танцевальные комбинации в полной мере отражают русскую душу, заряжая энергией и хорошим настроением всех гостей. В L’AUDITORI 2 января 2016 в 21:30

85


86

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА


Текст/ Texto: Александр Полин / Alexander Polin долго искала жанр, который бы отвечал тому, как я вижу мир. Тому, как устроен мой глаз, мое ухо… Пробовала себя… И выбрала жанр человеческих голосов. Свои книги я высматриваю и выслушиваю на улицах. За окном. В них реальные люди рассказывают о главных событиях своего времени: война, развал социалистической империи, Чернобыль, а все вместе они оставляют в слове историю страны, общую историю. Старую и новейшую. А каждый — историю своей маленькой человеческой судьбы». Именно этими словами на своем официальном сайте представляет себя Нобелевский лауреат по литературе 2015 года Светлана Алексиевич. Белорусский прозаик, пишущий на русском языке. Светлана родилась в 1948 году в Украине, впоследствии вся семья переехала в Белоруссию. В 1972 году Алексиевич окончила Белорусский Государственный Университет по специальности «журналистика» и начала работать в газете в Брестской области. А через год ее взяли на работу в белорусскую «Сельскую газету», а затем корреспондентом в литературно-художественный журнал «Неман», в котором она проработала до 1984 года руководителем отдела очерка и публицистики.

urante mucho tiempo he buscado un género que transmita cómo veo el mundo basándome en cómo veo mi alrededor, cómo lo oigo… Me buscaba a mí misma… Y finalmente me decanté por el género de las voces humanas. Mis libros se forman a partir de lo que veo y escucho en la calle, tras la ventana. En ellos, personas reales narran sobre los acontecimientos más importantes de su tiempo: la guerra, el colapso del imperio socialista, Chernóbil; que en su conjunto cuentan la historia del país, una historia común: la antigua y la reciente. Y cada uno de ellos, la historia de su pequeño destino humano». Con estas palabras se presenta a sí misma en su página web oficial la ganadora del Premio Nobel de Literatura 2015, Svetlana Aleksiévich. Prosista bielorrusa que escribe en ruso.

Revista Rusa / ARTISTA

Svetlana nació en 1948 en Ucrania, y más tarde toda su familia se trasladó a Bielorrusia. En 1972 Aleksiévich se graduó en periodismo en la Universidad Estatal de Bielarrusia y comenzó a trabajar en el periódico de la provincia de Brest. Un año después la contrataron en el periódico rural bielorruso ‘Sélskaia gazeta’, y más tarde como corresponsal en la revista artístico-literaria ‘Neman’, donde trabajó hasta el año 1984 como jefa del departamento publicitario y de ensayos. En 1985 se publicó la primera novela

87


В 1985 году была опубликована первая книга Алексиевич «У войны не женское лицо», основой которой стали рассказы девушек и женщин, принимавших участие в войне как в качестве медсестер и врачей, так и летчиц, танкисток и пулеметчиц. В следующие годы книга несколько раз переиздавалась, а ее общий тираж дошел до 2 млн. экземпляров. Хотя до этого, в 1976 году, автор предприняла попытку издать сборник «Я уехал из деревни» — собрание рассказов жителей белорусских деревень, переехавших в города. Но и за-за критики паспортной системы, которую она высказала в книге, сборник не позволили напечатать. Вторая опубликованная книга писательницы «Последние свидетели: книга недетских рассказов» увидела свет в том же 1985 году. Впоследствии она была переиздана с различными вариантами подзаголовка: «Соло для детского голоса», «Сто недетских колыбельных», «100 недетских рассказов». Сборник основан на воспоминаниях о Великой Отечественной войне людей, которых она настигла в детском возрасте.

88

Истории детей от 7 до 12 лет. Третья книга «Цинковые мальчики» (1989) рассказывает об участии советских войск в Афганской войне. Истории матерей, потерявших в этой войне своих сыновей. Чтобы написать эту книгу, Светлана четыре года ездила по стране, встречалась с матерями погибших солдат и бывшими воинами-афганцами. Летала в Афганистан, чтобы своими глазами увидеть войну. В 1993 году вышла новая книга «Зачарованные смертью». Это был рассказ о тех, кто покончил с собой или пытался покончить с собой, не выдержав исчезновения социалистических идей. Истории тех, кто не нашел в себе силы принять новый мир и новую страну. По книге был снят фильм «Крест» (сценарий Светлана Алексиевич, режиссер Геннадий Городний, Москва). В 1997 году была опубликована «Чернобыльская молитва (хроника будущего)» книга, написанная на основе бесед со свидетелями Чернобыльской катастрофы, но не о самой катастрофе, а о жизни после нее. Общий тираж «Чернобыльской

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

de Aleksiévich ‘La guerra no tiene el rostro de mujer’, que se basa en una serie de relatos de jóvenes y mujeres que participaron en la guerra en calidad de enfermeras y médicos, así como pilotos, tanquistas y ametralladoras. En los años siguientes el libro se reeditó varias veces, y su tirada llegó a alcanzar los dos millones de copias. Antes de eso, en 1976, la autora había intentado publicar una recopilación llamada ‘Me he marchado de la aldea’; se trata de un recopilatorio de historias de habitantes de las aldeas bielorrusas que se trasladaron a la ciudad. Pero debido a la crítica al sistema de pasaportes que plasmó en su libro, se prohibió publicar el recopilatorio. La segunda novela publicada de la escritora ‘Últimos testigos. Cuentos nada infantiles’ vio la luz en el propio 1985. Más tarde la novela fue reeditada con distintas variantes de subtítulos: ‘Un solo para la voz infantil’, ‘Cien nanas nada infantiles’, ‘100 relatos nada infantiles’. El recopilatorio acumula testimonios de hombres y mujeres que vivieron durante su infancia las dificultades de la Segunda Guerra Mundial en el lado soviético. Relatos de niños entre 7 a 12 años de edad. Su tercera novela, ‘Los chicos de zinc’ (1989), narra la participación de las tropas soviéticas en la guerra de Afganistán. Historias de madres que perdieron a sus hijos en la guerra.


молитвы» составил более 4 млн экземпляров. В 2013 году вышла книга «Время секонд хэнд», в которой Алексиевич рассматривает проблему влияния истории страны на сознание ее граждан, в частности формирование феномена «советского человека», а также говорит голосами людей о боли, пережитой ими в 90-х годах. Книги Алексиевич были изданы в Америке, Англии, Германии, Франции, Швеции, Японии — всего в 19 странах. Кроме того, Светлана — автор сценариев более чем 20 документальных фильмов и трех пьес. В Европе по ее книгам ставились спектакли. Она — обладательница многих зарубежных наград и вот уже несколько лет была одним из главных фаворитов Нобелевской премии по букмекерским прогнозам. А в этом году наконец-то стала лауреатом Нобелевской премии по литературе. Во многих интервью автор утверждает, что она — это человек-ухо. Наблюдает, слушает и записывает, более 40 лет исследует советскую цивилизацию. Алексиевич рассуждает о добре и зле голосами своих героев, о том, как легко их перепутать и как легко к злу привыкнуть. Она рассказывает историю Советского государства через призму истории его граждан.

Para escribir este libro, Svetlana viajó durante cuatro años por todo el país, encontrándose con las madres de los soldados muertos y los exsoldados de Afganistán, y viajó a Afganistán para presenciar la guerra con sus propios ojos. En 1993 se publicó una nueva novela ‘Cautivados por la muerte’. Se trataba de un relato sobre aquellos que se suicidaron o intentaron suicidarse cuando no soportaron la desaparición de las ideas socialistas. Relatos de aquellos que no se vieron capaces de aceptar un nuevo mundo y un nuevo país. Basándose en la novela, se filmó unа película titulada ‘Krest’ —Cruz, en español— (guion Svetlana Aleksiévich, director Gennadi Gorodni, Moscú). En 1997 vio la luz ‘Voces de Chernóbil (crónica del futuro)’, un libro basado en testimonios de la catástrofe de Chernóbil-, pero no sobre el desastre en sí, sino sobre la vida después de ésta. La tirada total de ‘Voces de Chernóbil’ asciende a más de 4 millones de copias. En 2013 se publicó la novela ‘Tiempo de segunda mano’, en la cual Aleksiévich considera el problema de la influencia de la historia del país en las mentes de sus ciudadanos,

Revista Rusa / ARTISTA

más concretamente, en la formación del fenómeno llamado «el hombre soviético», donde además da visibilidad a la voz de la gente expresando el dolor padecido por ellos en los años noventa. Las novelas de Aleksiévich se publicaron en Estados Unidos, Reino Unido, Alemania, Francia, Suecia, Japón, en un total de 19 países. Además, Svetlana es guionista de más de 20 documentales y tres obras de teatro, que también se adaptaron en Europa. Svetlana ha ganado numerosos premios internacionales, y según algunas fuentes, llevaba varios años entre los principales candidatos al Premio Nobel de Literatura, que acabó ganando este año. En muchas entrevistas la autora sostiene que ella es una persona de oído. Se dedica a observar, escuchar y anotar, y así lleva más de 40 años explorando la civilización soviética. Aleksiévich razona a través de las voces de sus personajes sobre el bien y el mal, sobre lo fácil que es confundir ambos términos y lo fácil que es acostumbrarse al mal. Svetlana narra la historia del Estado soviético a través del prisma de los relatos de su gente.

89


90


ЗАМОК

ИЗ СКАЗКИ Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko озвышающийся на скале в Сеговии Королевский дворец-крепость Алькасар (Alcázar) появился будто по волшебству. И именно с него главный волшебник XX века Уолт Дисней «срисовывал» замок Спящей красавицы. Может быть, поэтому теперь у всех нас Алькасар ассоциируется со сказочными персонажами или предметами. То он похож на жилище диснеевских фей, то на неприступную крепость или корабль, несущийся на всех парусах, — в зависимости от угла зрения. l palacio-fortaleza real Alcázar de Segovia que corona la roca de la ciudad apareció como por arte de magia. El principal mago del siglo XX Walt Disney se inspiró en él para el castillo de ‘La bella durmiente’. Tal vez por eso ahora el castillo de Alcázar se nos asocie a todos con objetos y personajes de cuentos de hadas. El castillo puede parecer desde el hogar de hadas de Disney a una fortaleza o incluso barco que navega a toda vela, dependiendo del ángulo de visión.

91


Первые упоминания о крепости в Сеговии встречаются в документах, датированных XII веком. Изначально Алькасар был защитной крепостью, но с течением времени он несколько раз перестраивался и служил разным целям. Замок выступал в качестве тюрьмы, военной академии и, конечно же, роскошной королевской резиденции и места венчания королей. Но обо всем по порядку. Одно из главных событий в истории Алькасара — восшествие Изабеллы I Католической на престол Кастилии и Леона в 1474 году. Здесь же она обвенчалась с Фердинандом, королем Арагона. Также в стенах Алькасара узами брака связал себя король Испании Филипп II со своей четвертой супругой Анной Австрийской. Во время его правления замок был перестроен. Король приказал покрыть крепостные башни графитным сланцем конической формы. Это придало Алькасару схожести с другими замками Центральной Европы. В 1561 году Мадрид был провозглашен столицей и весь двор перебрался туда. В течение следующих 200 лет Алькасар служил тюрьмой. Лишь в 1762 году Карлос III основал здесь Королевскую артиллерийскую школу. В течение следующих 100 лет в стенах замка преподавали военное мастерство. Пока в 1862 году в Алькасаре

92

“El castillo sirvió como prisión, academia militar y, por supuesto, lujosa residencia real y lugar de boda de reyes” La primera mención en documentos sobre la fortaleza de Segovia data del siglo XII. Inicialmente, Alcázar era una fortaleza defensiva, pero con el paso del tiempo fue reconstruido en varias ocasiones sirviendo para diferentes propósitos. El castillo sirvió como prisión, academia militar y, por supuesto, lujosa residencia real y lugar de boda de reyes. Pero vayamos por pasos. Uno de los acontecimientos más significativos de la historia de Alcázar es la coronación de Isabel la Católica como reina de Castilla y León en el año 1474. Allí se casó con Fernando II de Aragón. Dentro de los muros de Alcázar también

Русский Журнал / ЗАМКИ ИСПАНИИ

se desposaron el rey Felipe II con su cuarta esposa Ana de Austria. Durante su reinado, el castillo fue reconstruido. El rey ordenó rematar las torres de la fortaleza con chapiteles cónicos de pizarra. Ello permitió a Alcázar asemejarse a otros castillos de la Europa Central. En 1561 Madrid se convertía en la capital y toda la corte se trasladó allí. A lo largo de los próximos 200 años, Alcázar sirvió como prisión. En 1762 Carlos III estableció allí el Colegio del Real Cuerpo de Artillería, donde durante los siguientes 100 años se enseñaría destreza militar. Hasta que en 1862 hubo un fuerte incendio en Alcázar que destruyó el lujoso interior. En 1882 se inició una ambiciosa reconstrucción del castillo, y en 1896 el rey Alfonso XIII junto a la reina regente María Cristina traspasaron el castillo bajo el control del Ministerio de Guerra para albergar en sus interiores el Cuerpo de Artillería. En 1898 la primera planta fue usada como Archivo General Militar, que siguen encontrándose allí hasta la fecha. Y en enero de 1921 Alcázar se convertía en museo. Alcázar dispone de varias salas, cada una de las cuales posee su propio encanto. Por ejemplo, en la sala del Palacio Antiguo se encuentran


“Замок выступал в качестве тюрьмы, военной академии и, конечно же, роскошной королевской резиденции и места венчания королей” При посещение Алькасара не забудьте заглянуть в Часовню, где венчались король Филипп II и Анна Австрийская. Сегодня здесь можно увидеть уникальное полотно великого живописца Бартоломе Кардучо «Поклонение волхвов», датированное 1600 годом. Если вы мечтаете попасть в сказку или совершить путешествие в Средневековье — отправляйтесь в Алькасар!

vidrieras venecianas de belleza sorprendente; el Salón del Trono está decorado en estilo morisco, y la sala de artillería alberga una gran colección de arsenal de distintas épocas. No les vamos a revelar todos los secretos de las salas del Alcázar, ya que tal belleza merece ser vista persona. Si se encuentra de visita por Alcázar no se olvide de ver la capilla, donde contrajeron matrimonio el rey Felipe II y Ana de Austria. Hoy en día en las instalaciones se pueden ver el increíble cuadro del pintor Bartolomé Carducho ‘Adoración de los Reyes Magos’, fechado en el año 1600. Si sueña con visitar un cuento o hacer un viaje a la Edad Media, ¡no puede dejar de ir a Alcázar!

HORARIO: Abril-septiembre: de 10:00 a 19:30 h Octubre-marzo: de 10:00 a 18:30 h PRECIO DE ENTRADAS: Palacio y museo: 5 euros Torre de Juan II: 2 euros Dirección: Plaza de la Reina Victoria Eugenia, s/n, 40003 Segovia ЧАСЫ РАБОТЫ: Апрель-сентябрь с 10:00 до 19:30 Октябрь-март с 10:00 до 18:30 СТОИМОСТЬ ПОСЕЩЕНИЯ: Дворец и музей — 5 евро Башня Juan II — 2 евро Адрес: Plaza de la Reina Victoria Eugenia, s/n, 40003 Segovia

Revista Rusa / CASTILLOS DE ESPAÑA

W W W . A L C A Z A R D E S E G O V I A . C O M

не случился сильный пожар, уничтоживший роскошные интерьеры залов. В 1882 году началась грандиозная реконструкция замка, а в 1896 году король Испании Альфонсо XIII с королевой-регентшей Марией Кристиной передали замок под управление Военного министерства для размещения здесь корпуса Артиллерии. В 1898 году первый этаж был отдан Главному военному архиву, который и расположен здесь до сих пор. В январе 1921 года Алькасар стал музеем. В Алькасаре расположено несколько залов, каждый из которых имеет свой неповторимый характер. Например, в зале Старого дворца находятся удивительной красоты венецианские витражи, Тронный зал оригинально оформлен в Мавританском стиле, а в Оружейном — собрана богатейшая коллекция оружия разных эпох. Мы не будем раскрывать всех секретов залов Алькасара, потому что их стоит увидеть своими глазами.

93


ВЕЧЕРИНКА

А

ссоциация роскоши на испанском берегу Luxury Coast и «Русский журнал» организовали 3 декабря 2015 года эксклюзивную вечеринку в рамках The Shopping Night Barcelona и благотворительный коктейль в пользу фонда ONG Stop Sida. Мероприятие, которое поддержали бренды и компании Restauraniza, la Guia PataNegra и Luxury News, посетило более 300 человек, среди них были звезды испанского телевидения, консулы и представители высшего русскоязычного общества Барселоны и окрестностей. Вечеринка прошла в Corchos (Rambla Cataluña 12) — известном ресторане средиземноморской кухни. В течение мероприятия гости смогли продегустировать великолепное меню и познакомиться с последними новинками от участников ассоциации Luxury Coast. Продолжение вечеринки состоялось в клубе Shôko Barcelona.

L

a asociación del lujo en costas españolas: Luxury Coast, junto a Revista Rusa, organizaron el pasado 3 de diciembre, en el marco de The Shopping Night Barcelona un cóctel benéfico en favor de la ONG Stop Sida. El encuentro que contó con el apoyo de la agencia Restauraniza, la Guía Pata Negra y Luxury News consiguió reunir a más de 300 asistentes, entre ellos diferentes representaciones consulares, caras conocidas del panorama televisivo nacional y la comunidad rusa más relevante de Barcelona. El encuentro fue organizado en el restaurante Corchos de Rambla Cataluña 12, todo un referente en gastronomía mediterránea. Durante el evento se pudo degustar la fabulosa carta de Corchos, así como conocer en primera persona las últimas novedades de los socios de Luxury Coast. El encargado de poner el broche final a este fabuloso evento fue Shôko Barcelona en un closing por todo lo alto.

94

W W W. L U X U R Y C O A S T. O R G

ЭКСКЛЮЗИВНАЯ

W W W. L U X U R Y C O A S T. O R G

exclusivo

W W W. L U X U R Y C O A S T. O R G

Evento

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


INAUGURACION DEL NUEVO CENTRO PORSCHE BARCELONA

Jose Manuel Velasco, Dtor. Gerente con Rafael San Roman, Dtor. Comercial de Porsche Iberica Хосе Мануэль Веласко, управляющий директор Porsche Barcelona и Рафаэль Сан Роман, коммерческий директор Porsche Iberica

ИНАУГУРАЦИЯ НОВОГО ЦЕНТРА PORSCHE BARCELONA ноября 2015 года в Барселоне прошло торжественное открытие нового центра Porsche (Carrer de París, 123). «Русский журнал» был приглашен в качестве почетного гостя. Мероприятие было грандиозным, при участие почти 400 гостей. Новое пространство дилера было полностью декорировано по случаю, гостям предлагался изысканный кейтеринг. На двух этажах здания демонстрировали автомобили немецкого бренда. При входе на красной ковровой дорожке располагался классический красный Porsche, внутри здания можно было увидеть другие знаменитые новые автомобили Porsche: 911, Cayenne, Macan или Panamera. Диджей-сет в стиле нью-эйдж оживил вечер. В завершение мероприятия менеджер Хосе Веласко выразил слова благодарности всем присутствующим. Из почетных гостей стоит выделить игрока ФК «Барселона» Адриано и владельца ювелирного магазина Rabat, господина Эстебан Рабат.

Фото и текст / Foto y texto: Хавьер Лорите / Javier Lorite

W W W. P O R S C H E - B A R C E L O N A . C O M pasado 19 de noviembre tuvo lugar en Barcelona la inauguración del nuevo centro (Carrer de París n.º 123), y Revista Rusa fue invitada en calidad de invitado honorable del evento. Fue un gran acontecimiento, con una participación de casi 400 personas invitadas. El concesionario vestido totalmente de gala para la ocasión con un catering de múltiples platos y bebidas. Las instalaciones constaban de dos plantas; tanto en la de abajo como en la de arriba había coches expuestos; resaltaba nada más entrar un Porsche rojo antiguo sobre una alfombra roja. Más adentro estaba el resto de la gama Porsche (vehículos nuevos) con los 911, Cayenne, Macan y Panamera. También participó un DJ que amenizó la noche con música de estilo ‘new age’, seguido de las palabras del gerente del señor José Velasco, quien nos dio la bienvenida al nuevo concesionario de Porsche. Algunos asistentes notables que estuvieron en la presentación fueron el jugador del FC Barcelona Adriano y el dueño de la joyería Rabat el señor Esteban Rabat.

Revista Rusa / EVENTO

95


THE SHOPPING NIGHT BARCELONA

В

мероприятия The Shopping Night Barcelona, леймотивом которого стало 400-летие со дня смерти Шекспира, бутики на Passeig de Gràcia и соседних улицах были открыты с восьми вечера и до рассвета. Гости наслаждались шопингом и встречали Ромео, Джульетту, Гамлета и Отелло.

от уже шестой год подряд в Барселоне прошла знаменитая «Ночь шопинга. 3 декабря 2015 года в рамках The Shopping Night Barcelona на Passeig de Gràcia и близлежащих улицах была воссоздана неповторимая и волшебная атмосфера произведений Уильяма Шекспира. «Русский журнал» стал эксклюзивным русскоязычным медиапартнером мероприятия. Аутентичный фестиваль моды, гастрономии, культуры, искусства и развлечений собрал более 90 тысяч человек (на 20 тысяч больше, чем в прошлом году). Во время этой особенной ночи и уникального

96

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


W W W. T H E S H O P P I N G N I G H T. C O M

L

Un auténtico festival de moda, gastronomía, cultura, arte, ocio y buen gusto, que movilizó a 90.000 personas (superando más de 20.000 la cifra del año interior), aportando a la ciudad un gran impulso en su posicionamiento a nivel internacional. Una noche única y muy especial

a sexta edición de The Shopping Night Barcelona 2015 (TSNB) tuvo lugar el día 3 de diciembre, y trajo como novedad, impregnar del universo shakesperiano a los comercios y establecimientos del Paseo de Gracia y sus calles colindantes. Revista Rusa se convirtió en el mega colaborador oficial de habla rusa del evento.

en la que The Shopping Night Barcelona sacó a Skakespeare a la calle con motivo del 400 aniversario de su muerte, siendo Paseo de Gracia y los más de 90 establecimientos, que participaron en el evento hasta la madrugada, el lugar perfecto por donde se pasearon Romeos, Julietas, Hamlets y Otelos.

Revista Rusa / EVENTO

97


Все, что можно желать от клуба на Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием. • 7 теннисных кортов • 8 кортов для игры в падель • 3 сквош/ракетбол кортов • тренировочные программы • открытый бассейн

• закрытый бассейн • Beauty Space • спа • фитнесс-зал • зал пилатес

А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...


природе и в необыкновенной атмосфере.

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.