N22 hsm Madrid

Page 1

NÚMERO 22. NOVIEMBRE 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

JOSe CORONADO

“Me apasiona el mundo del doblaje”

TEMPORADA DE CAZA DE RUTA POR CUZCO

VIAJE: LISBOA

portada 20.indd 1

31/10/13 20:12


plantilla publi.indd 128

04/11/13 13:01


plantilla publi.indd 129

04/11/13 13:02


HSM MADRID N 21/OCTUBRE

editorial

by Macarena Escrivá DIRECTORA DE HSM

N

oviembre siempre ha sido un mes de impasse, de sufrir el bombardeo constante con las fiestas, de preguntarse cuánto quedará para las vacaciones de Navidad y de hacer planes para cerrar el año... Y así, a veces, pasa inadvertido. En hsm vamos a darle la importancia que se merece. En portada un actor que seduce solo con su presencia: Jose Coronado, ganador de numerosos premios –entre ellos un Goya– y que ahora presta su voz para el documental ‘Norte América’, que se está emitiendo desde septiembre en Discovery Max. Y si de actores y premiados va la cosa, en escena conversamos con Macarena García –también ganadora de un Goya– que protagoniza ‘La llamada’ en el teatro Lara. No te pierdas en cine las entrevistas a Belén Rueda y a Natalia de Molina, actriz que empieza a despuntar en el panorama cinematográfico nacional. En música, con la inminente llegada del nuevo disco de la princesa del pop, nos hacemos la pregunta ¿Cómo está Britney Spears? y, además, charlamos con la gran Luz Casal que lanza su último trabajo ‘Almas gemelas’. En gastro... ¡Nos vamos de caza! Con la llegada de la temporada, recorremos los mejores restaurantes de la capital para degustar estos jugosos platos, y si eres un cocinillas y prefieres hacerlo en casa, también te descubrimos a qué puestos del mercado debes acudir para hacerte con uno de estos ejemplares. Para terminar, nos escapamos al país vecino que, aunque desconocido para muchos, Portugal bien merece una visita. Recorremos Lisboa y sus alrededores. Y si no puedes acercarte a visitarlo, también te mostramos los mejores ejemplos que tenemos en Madrid de la gastronomía lusa. ¡Feliz noviembre!

2__www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

04/11/13 10:50


plantilla publi.indd 128

29/10/13 17:59


sumario 62

8. Flash News 12. En portada: Jose Coronado 24. Lugares Ocultos 26. hsm home 32. Planes noviembre 36: Música: Britney Spears 38. Escena: Macarena García 40. Cine: Natalia de Molina 42. Cine: Belén Rueda 44. Arte 50. Estilo hsm 58. Mascotas 68. La receta de Carlos Horcher 70. Mercado: nos vamos de caza 74. Foodie Test 76. Eventos 88. Portugal en Madrid 94. Las propuestas de AVE

Gastro & Night

NÚMERO 22. NOVIEMBRE 2013. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

Temporada de caza

82

Portada Jose Coronado

TEMPORADA DE CAZA DE RUTA POR CUZCO

VIAJE: LISBOA

portada 20.indd 1

viajes

Foto Macarena Escrivá

JOSe CORONADO

“Me apasiona el mundo del doblaje”

31/10/13 20:12

Edita:

EDICIONES Y PUBLICACIONES HSM S.L. Hermosilla, 80. 2ºA. 28001 Madrid. Tel. 9178102 35 C.I.F. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Rivadeneyra. Distribución TCS.

Escapada a Lisboa

PRESidENtE-CONSEJERO dELEGadO

Miguel Escrivá

REdaCCiÓN. directora. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) Redacción. Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com),

34 agenda

56

Luz Casal

diSEÑO.

Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) FOtOGRaFía.

www.macarenaescriva.com PubLiCidad.

Beatriz León (bleon@revistahsm.com) Isabel Bosquet (i.bosquet@revistahsm.com) wEb.

www.revistahsm.com Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com) informática. Ángel Magro a.magro@revistahsm.com)

moda

Jacobs deja Vuitton

dEPÓSitO LEGaL: M-6779-2013

18

actualidad

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com), Fátima Poppe

Colaboradores. Animalia asistencia (Mascotas), Miguel Becer (moda)

Cuzco

PVP:2€. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor, por cualquier medio de reproducción mecánico o electrónico. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, todas las informaciones referentes a aspectos personales que aparecen reflejadas en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares o son de público conocimiento.

11/4/13 10:29 AM


plantilla publi.indd 128

29/10/13 18:01


entra en

www.revistahsm.com y verás... PLANES: Ya fue un éxito la pasada temporada y ahora vuelve con más fuerza. Descubre cómo no quedarte sin ver el espectáculo The Hole 2. VIAJES: ¿Planeando algún puente? Te proponemos varias escapadas: Londres, Paris, New York… FERIAS: La moda y el diseño vintage te esperan en Zielo Shopping Pozuelo. Síguenos en

revistahsm Síguenos en

@revistahsm

MadridWEB.indd 6

24/10/13 11:17


Flash news. En portada. Jose Coronado De ruta por... Cuzco Reportajes. Lugares ocultos. Hsm home.

PORTADILLAS.indd 3

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

/ ActuAlidAd

10/31/13 8:28 PM


1

ASPEN

Presenta novedades

El primer restaurante de la plaza de La Moraleja inicia una nueva etapa. A-cero amplia y mejora sus instalaciones y el chef Joaquín Felipe se incorpora como jefe de cocina. Plaza de la Moraleja Tel. 91 625 25 00

SURTOPÍA Cocina andaluza con aires fusión

2

La manzanilla inundará el restaurante del chef Jose Calleja a través de una original cata de la mano del reconocido ‘tabernero’ Armando Guerra, propietario de la Taberna Der Guerrita (Sanlúcar). Cada referencia –seis en total– irá acompañada de una tapa. Núñez de Balboa, 106. Tel. 91 563 03 64

3

PEDRO LARUMBE - se renueva

Su nuevo local se desdobla y ofrece dos tipos de cocina complementarias y hermanadas: un restaurante de cocina de mercado y un gastrobar ‘non stop’ en el que compartir tapas y raciones. Paseo de la Castellana, 38. Tel. 91 575 11 12

8_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 8

4 BOGGO

Cambio radical

El restaurante renueva completamente su decoración, equipo y oferta incorporando las últimas tendencias y formatos culinarios para fomentar la diversión y el disfrute en torno al plato. Velázquez, 102. Tel. 91 781 10 38

31/10/13 20:06


4

5

EL APARTAMENTO Cocina de mercado

Ensaladilla rusa con carpaccio de pulpo, sardinas a la plancha sobre laminado de tomate o tartar de atún rojo son algunos de los platos estrella de este local que abrió a principios de verano. Ventura de la Vega, 9 Tel. 91 755 44 02

PONZANO Aperitivo en su barra El restaurante de Chamberí invita a una de sus tapas con cada consumición. Entre los aperitivos de su extensa lista: morcilla con puré de manzana, cazuelitas revolconas, patatas con chorizo y poché, merluza con pimientos del piquillo o tontor de patata. Ponzano, 12 Tel. 91 448 68 80

BOUTIQUE YOGUI - POR Y PARA LOS MÁS PEQUEÑOS

Desde hace 40 años, la boutique Yogui se dedica a la venta de ropa para niños, prendas de vestir hechas a mano y también de sport. Además, es juguetería didáctica y peluquería. Para cortar el pelo trabajan con cita previa. General Díaz Polier, 45. Tel. 91 402 48 09 www.revistahsm.com _9 ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 9

04/11/13 12:12


9 KYOTO

Gastronomía asiática

Tienda de productos gourmet de Japón y el resto de países asiáticos. Encontrarás bebidas, snacks, dulces... así como los famosos fideos ramen, soba y udon, entre otros productos. Compra aquí los utensilios para elaborar en casa esta comida. Ayala, 65

EUGINOA - Nuevo en el barrio de Salamanca

10

Juan López es el chef de este espacio non-stop ideal desde la hora del desayuno hasta la copas después de la cena. De su carta destacan platos como ajo blanco con langostinos y tomates confitados con lavanda o solomillo de cebón con verduras en su jugo y aceite de trufa negra. Zurbarán, 18. Tel. 91 116 89 56

11

BABY DELI - Para la familia entera

El espacio, concebido para que niños y mayores compartan el interés por la ecología a través de productos sanos de orígen orgánico y consumo responsable, inaugura nueva tienda en Madrid junto al Retiro. ¡Acércate a conocerla! Alcalá, 91. Tel. : 91 576 38 10

10_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 10

31/10/13 20:09


Todo un mundo de atenciones: automóvil, viaje, hogar y familia, salud

Que fácil es cuando alguien cuida de ti Carlos tenía el día complicado y entonces descubrió la avería del baño. Pero contaba con Europ Assistance para solucionarlo todo. Andrea volaba sin sus padres a casa de sus abuelos en Francia. Europ Assistance se ocupó de que llegara en buena compañía. A Natalia le gusta perderse por España en vacaciones. Cuando su coche falló, Europ Assistance respondió como esperaba. El forfait de Macarena resultó accidentado. En Europ Assistance encontró, desde el auxilio a la rehabilitación, la mejor asistencia. Tu disfruta tranquilo, Europ Assistance se ocupa de todo

www.europ-assistance.es Síguenos en: publi.indd 94

902 197791 30/05/13 17:36


12_www.revistahsm.com CORONADO.indd 12

04/11/13 10:11


JOSE

CORONADO El reconocido actor pone voz al documental ‘Norte América’ , el nuevo proyecto de Discovery Max que recorre por tierra, mar y aire el continente americano de forma inédita. Se trata de un viaje “inolvidable, impactante y muy hermoso”, asegura. Por Amparo Castelló. Fotos: Macarena Escrivá

CORONADO.indd 13

04/11/13 10:12


¿Cómo definirías ‘Norte América’?

Es un proyecto de calidad cuyas historias e imágenes entretienen desde el principio y llegan al corazón de los espectadores. Te permite viajar desde tu sofá a sitios donde nunca podrías llegar a pie. Pienso que no hay mayor espectáculo que la naturaleza y si encima está grabada en alta definición, como es el caso, el resultado es un trabajo inolvidable, impactante y muy hermoso. ¿Qué escena o secuencia te ha impactado más?

No podría elegir una. Todos los capítulos están salpicados de situaciones tremendamente conmovedoras, que te dejan sorprendido o te hacen sonreír. Al locutar, recuerdo especialmente una escena en la que una cabra y su cabritillo se disponen a cruzar un río pero el pequeño no se atreve. Impacta ver cómo la madre vuelve atrás y le enseña cómo debe de hacerlo. Con tu voz eres el guía en este viaje por la naturaleza. ¿Te has sentido una especie de Félix Rodríguez de la Fuente?

No (risas). Sería una gran osadía por mi parte compararme con él. Yo lo único que he hecho es intentar estar a la altura de este gran reportaje, involucrándome lo más posible y con una consigna clara: ofrecer una buena dicción acorde a las imágenes con el fin de que el espectador se olvide del narrador y disfrute de las imágenes y lo que en ellas se cuenta.

“Todos los capítulos de Norte América están salpicados de situaciones conmovedoras”

s

us más de 25 años como actor hacen que Jose Coronado no necesite presentación. Aunque se declara un incondicional del teatro, ha trabajado en series de televisión tan exitosas como Periodistas o Acusados; y en los últimos años ha interpretado diferentes papeles en la pantalla grande por los que ha ganado premios tan prestigiosos como el Goya a la Mejor Interpretación en 2011 por No habrá paz para los malvados y el Premio Málaga en 2013. Sin duda, una prolífica trayectoria en el mundo de la interpretación que le ha reportado ser una de las caras más reconocidas por los españoles y que, ahora, le brinda la oportunidad de estar al otro lado de las cámaras. Desde el pasado 22 de septiembre, el artista es la voz en off de Norte América, un documental del canal Discovery Max que muestra la naturaleza del continente americano en su estado puro. Siete apasionantes capítulos de extrema belleza que Coronado ha calificado como "un placer para la vista". Vestido con sus reconocibles vaqueros, camisa blanca y chaqueta oscura, el actor, todavía maravillado por la obra que acaba de locutar, nos desengrana los detalles de este serial.

14_www.revistahsm.com CORONADO.indd 14

11/4/13 11:07 AM


Muy satisfactoria. Las imágenes me enamoraron desde el principio y esto hizo que todo fuese mucho más sencillo. Por otra parte, me encanta el mundo del atril y el micrófono. Me apasiona meterme en una sala e intentar transmitir sentimientos con la voz. Utilizarla como herramienta para llegar al público tiene que ver mucho con el teatro y quizás, por eso, me interesa especialmente. ¿Qué te ha descubierto esta serie en cuanto a conocimiento de la

flora y fauna americana?

Es una respuesta que sabré contestar de forma clara una vez se acabe la emisión porque podré tener una visión más global. Al realizar el trabajo no pude disfrutar de pleno del documental porque me limité a concentrarme en cuadrar mis narraciones con las imágenes y dotarles de la intensidad que se merecían. No obstante, estoy seguro de que quien siga Norte América acabará cada capítulo con un cariño más especial hacia la naturaleza, valorando de forma más consciente su papel en la Tierra. ¿Te declaras un amante de la naturaleza?

Me gusta mucho el campo pero también soy muy urbanita. Me encanta la ciudad y su asfalto para trabajar, sin embargo creo que no

“Me gusta el campo para desconectar”

No es la primera vez que trabajas como locutor. ¿Qué tal ha sido esta nueva experiencia?

www.revistahsm.com _15 CORONADO.indd 15

11/4/13 11:08 AM


¿La televisión española está a falta de documentales como éste?

Sin duda, pero, por desgracia, los presupuestos con los que contamos no son los mismos que los de los americanos. Discovery Max se ha permitido el lujo de tener a 50 personas grabando durante 3 años. Eso no significa que no podamos intentarlo con más humildad, tal y como hacemos en el cine español: supliendo la falta de presupuestos con talento y entrega. El mes pasado se celebró la Fiesta del Cine. ¿Qué te parecen estas iniciativas?

Cualquier proyecto que se promueva es bueno si contribuye a salvar este medio. Las grandes distribuidoras y productoras lo están poniendo muy difícil y, además, de una forma muy injusta. Acabemos con una sonrisa. Adelántanos cómo está siendo el rodaje de la serie El Príncipe, tu próximo proyecto.

La grabación está siendo una maravilla y está previsto emitirse a principios de 2014. Mi papel es el de un policía corrupto que se mueve en un entorno terriblemente difícil. Pienso que puede gustar mucho porque tiene todos los ingredientes para triunfar: hay amor, narcotráfico, lucha de religiones y un combo de personajes tremendamente complejos. La recomiendo encarecidamente.

“La serie El Príncipe se emitirá en 2014”

hay mejor lugar que la naturaleza para recargarte y seguir luchando.

16_www.revistahsm.com CORONADO.indd 16

04/11/13 11:13


HOTELES ASSISTANCE.indd 93

02/04/13 10:14


CUZCO

Paseamos por las calles cercanas a la Plaza de Cuzco y estos son los mejores restaurantes y establecimientos que nos encontramos... Texto Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

DIVERXO

Cocina mediterránea con fusión asiática Pensamiento, 28. 91 570 07 66

David Muñoz (discípulo del aclamado Abraham García y premio Nacional de Gastronomía 2009) es uno de los cocineros más interesantes del panorama nacional. Prueba uno de sus dos menús, compuestos por ‘lienzos’ gastronómicos que incluyen manjares como posticker Shanghai de pato, zanahoria baby y ketchup de tomate de árbol.

18_www.revistahsm.com CUZCO 22.indd 18

11/4/13 9:55 AM


TASCA LA FARMACIA Tradición española

Capitán Haya, 19. Tel. 91 555 81 46

De este espacio decorado como una antigua botica destacan recetas como el bacalao –preparado al pil-pil, con tomate, al ajillo, rebozado, revuelto…– y una selección de las mejores tapas españolas. Deliciosas.

LA TAHONA

Cocina castellana Capitán Haya, 21. Tel. 91 555 04 41

Disfruta en un ambiente rústico de las mejores carnes, entre las que te recomendamos el cordero lechal criado en Aranda de Duero que asan en su horno de leña. Su morcilla de Burgos es otro de los platos estrella.

RENÉ & LAURA

Centro de belleza

Paseo de la Castellana, 148 Tel. 91 115 34 53

Los expertos de este espacio centran su labor en ofrecer una atención personalizada en servicios que incluyen: corte de pelo, depilación, tratamientos faciales y manicura y pedicura. Están especializados en tocados y arreglos para eventos.

IO

Pasión por el buen comer Manuel de Falla, 5. Tel. 91 344 06 16

Iñaki Oyarbide es el propietario y jefe de cocina de este joven restaurante, donde prepara clásicos como menestra de verduras frescas de Navarra junto a otras recetas más innovadoras como magret de pato en sushi. Echa un vistazo a su carta de cocktails. www.revistahsm.com _19 CUZCO 22.indd 19

31/10/13 19:50


ALFREDO’S BBQ Comida americana

Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 576 62 71

Las hamburguesas de este restaurante llevan fama de ser las mejores de la capital. Te sugerimos la Super Alfredo’s Burger con carne de cebón, queso Philadelphia y cebolla a la parrilla.

MALLORCA

Un clásico de Madrid Alberto Alcocer, 48. Tel. 91 458 75 11

Sus panes artesanos, platos de cocina natural, productos gourmet e inigualables chocolates son tentaciones irresistibles. Todo se puede tomar en sus mesas, junto a una agradable cristalera, o pedir para llevar.

MUÑOCA

Creatividad a bocados Juan Ramón Jiménez, 22. Tel. 913 59 14 40

Javier Muñoz-Calero es el propietario de T.a.r.t.a.n., Perrito Faldero y este espacio, donde se pueden degustar reinterpretaciones de tapas y platos españoles. Destaca el flamenquín relleno de torta del Casar y la carrillera ibérica con curry rojo.

MÁS QUE PINTXOS ...Y todo delicioso

Doctor Fleming, 24. Tel. 91 457 12 42

Pintxos, ensaladas, cuencos y cazuelas –riquísimos sus huevos rotos y el pollo al curry– y postres son las propuestas de este fabuloso restaurante, lounge y take away madrileño.

20_www.revistahsm.com 20 CUZCO 22.indd 20

31/10/13 19:50


PIÑERA

Apuesta segura Rosario Pino, 12. Tel. 91 425 14 25

Acaban de cumplirse cinco años desde que los hermanos Marrón junto a un equipo liderado por el chef Benjamín Urdaín abrieron el restaurante. De sobresaliente el steak tratare y el bacalao con carpaccio de carabinero.

NEW YORK BURGER

Hamburguesas gourmet General Yagüe, 5. Tel. 91 770 30 79

Escoge el tamaño de tu hamburguesa –desde 160 hasta 500 gramos– y acompáñala con ingredientes tan variados como queso provolone, pimientos asados, foie o setas. También las preparan para llevar.

RUBAIYAT

Para carnívoros

Juan Ramón Jiménez, 37 Tel. 91 359 56 96

El asador de la familia de ganaderos Fernández Iglesias está especializado en carnes a la parrilla procedentes de su hacienda de Brasil, donde crían las reses en libertad y alimentándolas de forma natural. Prueba su famoso steak tartare.

EL QÜENCO DE PEPA De la huerta al plato

Henri Dunant, 21-23. Tel. 91 345 10 84

Pepa elabora sus recetas tomando parte de los ingredientes de sus huertos en Ávila y Tudela. Pisto con huevo empanado, alcachofas fritas con parmesano o pencas de acelga con crema de aceite de oliva son algunos ejemplos de ello. www.revistahsm.com _21 CUZCO 22.indd 21

31/10/13 19:52


SACHA

Punto de referencia Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 913 45 59 52

Casa de comidas con aires de bistrot francés donde Sacha Hormaechea prepara alta cocina de temporada. No te vayas sin probar la falsa lasaña de txangurro o el bonito de taberna.

LA DORADA

Con sabor a mar Orense, 64. Tel. 91 570 20 04

La cocina de este restaurante puede resumirse en tres palabras: mar, calidad y sencillez. Prueba su excelente dorada a la sal o su filete de rodaballo salvaje a la plancha. De postre, su hojaldre templado de manzana es una delicia.

VINARIUM

Tienda de vinos Capitán Haya, 22. Tel. 91 417 97 68

Nació hace seis años y tiene referencias de todos los puntos de España, aunque están especializados en los vinos gallegos. También cuentan con una muestra de caldos internacionales. El wine expert recomienda el vino Summ.

SÁNCHEZ ROMERO

Calidad y buen servicio Carlos Maurrás, 2. Tel. 91 359 00 09

Supermercado de referencia en cuanto a productos frescos y de alta gama se refiere con más de 50 años de historia. Te recomendamos su frutería y verdulería, así como su puesto de carne.

22_www.revistahsm.com CUZCO 22.indd 22

31/10/13 19:52


PORTADA.indd 1

20/12/12 20:29


lu

Gares ocultos

Todo lo que uno necesita está en las grandes capitales. Madrid no es una excepción pero, por su tamaño, hay veces que nos perdemos entre tanto comercio. Te descubrimos las firmas más curiosas, novedosas o con encanto de la ciudad. ¡Síguenos!

Curiosite Madrid. Gadgets originales

Los regalos más disparatados y curiosos que puedas imaginar se encuentran en esta tienda de Madrid en la que existe el detalle perfecto que buscabas. Un árbol mágico que florece, un práctico perro de cartón que, además de decorar, sirve de estantería, la cortina de Psicosis o un USB ¡con forma de Einstein o Catwoman! son solo algunos ejemplos de su amplio y variado abanico de productos. Acude y entretente como un enano descubriéndolos. Dónde: Corredera Alta de San Pablo, 28

24_www.revistahsm.com LUGARES OCULTOS 22.indd 24

31/10/13 20:14


La Rue Crêperie. Repostería francesa Trasladarte a la romántica Francia no resulta nada difícil si tienes la suerte de pillar mesa en este local del barrio de Malasaña cuyo plato estrella son sus irresistibles crêpes, dulces o salados, perfectos para compaginar con su batidos caseros. Para los abiertos a sugerencias: ¡no dejéis de probar su esponjosa tarta de zanahoria! ¡Deliciosa! Dónde: Espíritu Santo, 18

Lady Desidia. Diseños que enamoran

Si buscas una vajilla con personalidad propia o ese cuaderno de notas que te invite a soñar esta es tu tienda. Aunque todavía la marca no cuenta con local propio son varios los establecimientos de Madrid que venden sus creaciones. Te dejamos con la dirección de uno de ellos y la web de la firma. Dónde: Calle del Pez, 2 / ladydesidiashop.bigcartel.com

Chance Joyas. Democratizando el lujo

La firma nace con el objetivo de convertir el objeto de lujo en un bien al alcance de todos. Se trata de un nuevo concepto de joyería que combina calidad, modernidad y precio. Cuentan con preciosas piezas de uso diario a partir de 70 euros. ¡No te las querrás quitar! Dónde: Ortega y Gasset, 7 www.revistahsm.com _25 LUGARES OCULTOS 22.indd 25

31/10/13 20:14


Dulces Cómodo y acogedor son los adjetivos que deben acompañar a tu dormitorio para que cada noche te adentres en el mundo de los sueños. Basándonos en las últimas tendencias, te ofrecemos algunas pistas con las que alcanzarlos. ¡A por ellas!

su eñ os

Por Amparo Castelló.

26_www.revistahsm.com ASSISTA DECORACION 22.indd 26

31/10/13 17:32


N

ecesitas inspiración y no la encuentras por ningún lado? ¡No te preocupes! Dotar a tu dormitorio de un nuevo look es pan comido si incorporas nuevos toques a tu actual decoración. Grandes cojines, una manta de colores o ese mueble que ves cada día en el escaparate de tu tienda preferida pueden ser decisivos. Mientras echas un vistazo a las piezas que hemos seleccionado para ti, te adelantamos que los estampados figurativos así como las tonalidades puras -blancos, grises, madera- y el animal print son tendencia este año. Déjate llevar y crea tu propio oasis del descanso.

Creando estilo

Zara Home

El duro invierno se combate mejor con una manta que se ajuste a tus necesidades. Las hay suaves, peludas, con flecos... pero lo más importante es que te aporten esa sensación de calidad y bienestar cuando las uses. Ideales para ver una película o leer un libro ¡sobre todo con la lluvia de fondo!

BoConcept

Ikea

Zara Home

Zara Home

Combatiendo el frío

Crear un estilo en el dormitorio no es tan difícil. Basta con combinar cojines de diferentes tamaños y colocarlos de forma ordenada sobre la cama. ¿Atrevido? ¿Metalizado? ¿De princesa? Elige qué tipo de ilustración y colorido te apetece compartir con tu descanso y ¡ponte manos a la obra! www.revistahsm.com _27

ASSISTA DECORACION 22.indd 27

31/10/13 17:33


Creando ambientes

Protegiendo la intimidad

Convertir tu dormitorio en un espacio acogedor provoca que puedas conciliar mejor el sueño. En esta tarea las alfombras cobran una especial relevancia. Hazte con una y disfruta de la sensación de confort que ofrecen cuando ponemos los pies en el suelo al salir de la cama.

Contar con una iluminación apropiada es imprescindible para empezar y acabar bien el día. Las lámparas de techo otorgan personalidad a tu dormitorio y llenan de luz tus mañanas; las de mesa pueden dotar a tu espacio de una atmósfera más cálida que invite a la lectura.

Ikea

BoConcept

Zara Home

BoConcept

El Corte Inglés

Zara Home

Ikea

Pisando fuerte

Nada como una buena cortina para protegernos de esos rayos de sol que se cuelan los domingos por la mañana o para evitar miradas furtivas de los vecinos de enfrente. Escoge la que más te defina y vístela con sus complementos. ¡Las encontrarás de todos los estilos! Cualquiera vale.

buscando comodidad Los complementos, tanto los que decoran como aquellos que nos ayudan a sobrellevar la rutina, se hacen imprescindibles en el día a día. Te proponemos estos cinco: un mueble inspirador, un bonito cesto para la colada, un cuadro que dé paz, una suave bolsa de agua caliente y un perfumador que llene tus armarios de un agradable olor.

28_www.revistahsm.com Ikea ASSISTA DECORACION 22.indd 28

El Corte Inglés

Zara Home

31/10/13 17:35


CEE madrid 148X230.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

7

31/10/13

18:46


PURA EMOCIÓN Una explosión de adrenalina

PURA DIVERSIÓN Ocio de calidad y gastronomía con

Michelín

PURA SANGRE Los caballos más rápidos del mundo, la raza de los Fórmula 1

Este Otoño, vive el más puro Turf en el Hipódromo de la Zarzuela Todos los domingos hasta el 6 de diciembre, desde las 12:00 h.*

(*) Incluido el viernes 6 de diciembre.

M a d r i d Tu r f E x p e r i e n c e

www.hipodromodelazarzuela.es • Síguenos en Twitter: @TurfZH

HSM_diciembre.indd 1

24/10/13 11:34


/ agenda

Ilustración: Maite M. Senosiain

Agenda. Este mes en Madrid Música. Luz Casal Escena. Macarena García Cine. Natalia de Molina Cine. Belén Rueda Arte. Libros. Federico Moccia

PORTADILLAS.indd 5

10/31/13 8:29 PM


este mes

por MADrID MÚSICA No TE pIErDAS 07/11-01/12/2013 Teatro. Cena con amigos. El Sol de York.

10/11/2013 Teatro infantil. Kri Kra Kro. Cuarta Pared.

10-11/11/2013 Concierto. Duncan Dhu. Teatro Circo Price.

15/11/2013 Concierto. Arctic Monkeys. Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid.

19/11/13-27/04/14 Exposición. Historias Naturales. Museo Nacional del Prado.

Bruno Mars pALACIo VISTALEGrE. 15 de noviembre. El artista norteamericano presenta su segundo disco de estudio con la gira The Moonshine Jungle Tour. Entre las nuevas composiciones que intepretará en directo se encuentran los éxitos Locked Out Of Heaven y Gorilla, ambas producidas por Mark Ronson.

ÓpErA

23-24/11/2013 Feria. Bebés y mamás. IFEMA. Feria de Madrid.

27/11/13-31/03/14 Expo. Formas biográficas. Construcción y mitología individual. MNCARS

HASTA EL 22/12/2013 Teatro. The Hole 2. Teatro de la Latina.

HASTA EL 05/01/2014 Expo. Magnum’s First. Fundación Canal.

PLANES MADRID.indd 32

The Indian Queen TEATro real. del 5 al 19 de noviembre de 2013. Henry Purcell murió en 1695 mientras escribía esta obra, completada por su hermano Daniel. Siglos después, llega el estreno mundial de una versión fresca e inédita con un libreto fraguado por la novelista Rosario Aguilar.

11/4/13 11:13 AM


DANZA Madrid en Danza TEATROS DEL CANAL. Del 7 al 23 de noviembre de 2013. El Festival Internacional vuelve en su XXVIII edición. Participarán las compañías Dairakudakan (Japón), Preljocaj (Francia), Akram Khan Company (Reino Unido), EBB (España), Dernière Minute de Pierre Rigal (Francia) y Tao (China).

ARTE

ARTE FERIA

El mal se desvanece. Egusquiza y Parsifal de Wagner

Feriarte 2013

MUSEO DEL PRADO. Del 5 de noviembre DE 2013 AL 29 de junio de 2014. El Museo se suma a la celebración del segundo centenario del nacimiento de Richard Wagner (1813-1883) con la exposición de las obras que sobre Parsifal, su última ópera, realizó el pintor Rogelio de Egusquiza (1845-1915).

IFEMA. Feria de Madrid. del 16 al 24 de nov. de 2013. La feria reúne a los mejores anticuarios y galeristas españoles con una selección de los más prestigiosos objetos artísticos a nivel internacional. Las obras pertenecen a diversos estilos, épocas y especialidades, con un mínimo de 100 años de antigüedad. www.revistahsm.com _33

PLANES MADRID.indd 33

31/10/13 20:22


/ música

luz casal

La primera dama del rock español nos presenta su último trabajo, titulado ‘Almas Gemelas’. Por Pablo Noguera.

H

an pasado seis años desde Vida tóxica, aquel ejercicio de poesía y estoicismo fraguado entre sesiones de quimioterapia. Un tiempo en el que Luz ha vencido a la enfermedad y, lejos de acomodarse en brazos de la autocomplacencia, ha celebrado dos ediciones del festival musical que lleva su

nombre, ha grabado un emocionante homenaje a la música popular hispanoamericana (La pasión, 2009) y ha llevado sus directos por medio mundo, desde Pekín a Montreal. Para esta esperada reaparición con temas inéditos, titulada Almas gemelas en España y Alma en el resto del mundo, la artista se presenta franca y llena de

vitalidad, capaz de asimilar sonidos nuevos e intimistas sin renegar del rock más acerado. Regresas el 26 de noviembre con tu disco decimotercero. ¿Cómo te sientes? Muy emocionada. Ese día celebraremos la culminación de varios años de trabajo en las nuevas canciones. Después vendrá el examen del público y

34_www.revistahsm.com MUSICA LUZ.indd 34

11/4/13 11:22 AM


sabremos si me da el aprobado, notable... o la matrícula de honor. Cuando dependes de la opinión de la gente, nunca sabes qué puede pasar. ¿Tienes en mente al público cuando estás componiendo y grabando? No; en el estudio me guío por mis instintos. Pero, siguiendo con el símil del examen, puede que, una vez llegue la presentación, haya cometido faltas de ortografía o no se entienda mi letra y la gente no califique positivamente mi labor. La reacción del público es muy importante para mí: trabajo por y para él. Luz, siguiendo también con la comparación, eres la alumna aventajada del rock and roll y la preferida del bolero... Gracias (risas). No soy una autora que escriba o interprete el mismo tipo de temas. De hecho, siento que nunca me he repetido. Por eso, la aventura y el riesgo siempre han ido ligados a mi carrera. Unas veces te puede salir de cruz y otras de cara. ¿Cuál crees que ha sido la clave para conmover al público durante más de tres décadas? Mi franqueza ha sido importante. Me expreso como siento y pienso, no sé comportarme de otra manera. A veces lo hago de forma más brillante que otras, pero al final del día siempre soy yo. No me produce ningún pudor mostrarme al natural.

Háblanos del trabajo con Javier Monforte, el productor del disco que presentas. Nos conocemos desde hace años y tenemos una confianza absoluta el uno en el otro. Juntos grabamos Dame un beso, por ejemplo, pero nunca habíamos colaborado en un conjunto tan amplio de composiciones. En ocasiones me preguntaba “¿qué crees que debemos añadir a esta pieza?”. Y siempre coincidíamos, tenemos un criterio muy próximo. Ha sido un placer trabajar con él.

“No me produce ningún pudor mostrarme al natural“ – Luz.

A tu discografía se han sumado nuevos colaboradores, como Claudia Brant y Vangelis. ¿Cómo surgieron estos encuentros? Claudia es una magnífica compositora. Tiempo atrás intentamos componer juntas y por fin sucedió cuando me trasladé a Los Ángeles para grabar. En tres días escribimos tres canciones: ¿Por qué no vuelves amor?, Ella y yo y No me cuentes tu vida. Con Vangelis fue distinto, coincidimos en Grecia cuando presentaba

La Pasión. Conectamos y nació una amistad que ha dado como fruto Paisajes, un tema muy especial que me sugiere la imagen de un cuadro del romanticismo alemán. Espero volver a componer con él muy pronto, le adoro. ¿Cuál es tu método para escribir canciones? No sigo ninguna regla. Parto de una melodía o una frase y casi siempre necesito que pase tiempo para que la canción madure y así encontrar la dirección y sonoridad acertada. Unas veces ese trabajo es en balde y no llega a ningún sitio, otras veces todo termina encajando. Prefieres presentarte como una ‘intérprete’ y no como una ‘artista’, ya que consideras que “este es un calificativo demasiado grande ” y que adjudicarías “a quienes abren puertas por las que otros accedemos”. Me produce pudor usar en primera persona términos como ‘artista’, ‘éxito’ o ‘mi público’. Para mí, ‘artista’ es alguien como Dalí. Sería extravagante y todo lo que quieras, pero su trabajo me parece apabullante, al igual que sus palabras. Cuando vi su retrospectiva en el Reina Sofía, quería detener todos los videos y documentales para asimilar la información que transmitía. Eso son artistas. Pero, entre nosotros, eso no quiere decir que yo en la intimidad no me sienta a veces como tal... www.revistahsm.com _35

MUSICA LUZ.indd 35

11/4/13 10:23 AM


BRITNEY SPEARS

PRINCESA DEL POP Si bemol corchea, do corchea, do corchea y un sugerente ‘Oh baby, baby...’ entonado por una enigmática adolescente vestida de colegial fueron suficientes para captar la atención de todo el mundo a finales de los 90. La artista en cuestión era Britney Spears (Kentwood, Louisiana, 1982) y la canción ‘...Baby One More Time’, un éxito que convirtió a la joven en la máxima exponente de la fiebre ‘teen pop’. Había nacido una estrella. David LaChapelle. 1999

Mark Seliger. 2001

Ellen Von Unwerth. 2007

Tras 15 años de fulgurante carrera, la niña convertida en mujer protagonizó numerosos párrafos en la historia de la cultura del entretenimiento: unas veces por el poder hipnótico de sus provocativas –o controvertidas– ‘performances’ y otras por su desmesurada fama y caótica vida personal. Desde la crisis que sufrió en 2007 y establecida ya como una leyenda viva del pop, sus apariciones han sido escasas, sus actuaciones grabadas previa emisión y sus entrevistas altamente editadas con afán de ocultar la realidad de la artista. ¿Cómo está Britney Spears? Exceptuando a su entorno más próximo, donde se encuentra la figura de Larry Rudolph –ideólogo de su carrera y ávido representante–, nadie conoce el estado de la ‘entertainer’. Y es precisamente ese ‘ser’ –o ‘no ser’– de Britney el que despierta un interés insaciable en el público y en los medios de comunicación, quienes refuerzan a golpe de ‘Gimme Gimme More, Gimme More’ este mito tan rentable.

36_www.revistahsm.com BRITNEY.indd 36

31/10/13 19:40


“BRITNEY JEAN’

ES EL TÍTULO DE MI NUEVO DISCO” –Declaró la artista el 15 de octubre de 2013 en una entrevista para la emisora Capital Radio de Londres. “Es mi trabajo más personal y quería que llevara mi nombre completo“, concluyó.

Ellen Von Unwerth. 2003

Las Vegas residency Photoshoot. 2013

Mientras la maquinaria de la ‘industria Britney Spears’ no se detiene, ella deambula por los escenarios sin rumbo, moviendo los labios al compás de unos cantos de sirena con los que musicó la adolescencia de toda una generación. La misma que ahora desea la vuelta de la que un día brilló como princesa del pop. Que así sea… Por Pablo Noguera.

VMA. 2001

VMA. 2003

ESCUCHA: Michael Jackson: 30th Anniversary Special. 2001 Su octavo álbum verá la luz el 3 de diciembre y está producido por Will.I.Am –líder del grupo The Black Eyed Peas– con la colaboración de grandes músicos como William Orbit (Blur), Jean Baptiste (Kelis) y Sia Furler (Christina Aguilera).

1. GIMME MORE 2. UNUSUAL YOU 3. BREATHE ON ME 4. TOUCH OF MY HAND 5. AND THEN WE KISSED www.revistahsm.com _37

BRITNEY.indd 37

31/10/13 19:41


/ escena

La joven, recién galardonada con el Goya a Mejor Actriz Revelación por Blancanieves, es la protagonista de esta historia en la que la amistad,los amores y la fe son los protagonistas. Por Amparo Castelló.

Macarena

García la llamada M

aría (Macarena García) y Susana (Andrea Ros) son dos adolescentes a las que les encanta el reggaeton y bailar en discotecas. Les une una amistad muy fuerte que les ha llevado a crear un grupo de música 'Suma Latina'. Pero en el verano de 2013, durante su estancia en el campamento cristiano, algo está cambiando en una de ellas. A María ya no le apetece tanto salir y empieza a cuestionarse muchas cosas. Y es que Dios se le está apareciendo cada noche... La protagonista de La Llamada nos lo cuenta. ¿Qué es exactamente La Llamada?

Es una obra de teatro sobre la fe, el cambio, las amistades, los amores... pero también es un musical con una banda de rock en directo y canciones originales cuya

38_www.revistahsm.com MACARENA GARCIA.indd 38

04/11/13 10:15


pero con el mío es facilísimo (risas). Ambos directores, Javier Calvo y él, trabajan increíblemente bien porque nos han hecho sentir que formábamos parte del proyecto. Nos han dejado que aportáramos ideas.

historia, letras y música gustan al público porque hacen que salgas del teatro con ganas de bailar. Es divertida y emocionante.

Topando con el tema de la religión, ¿alguien puede no entender el humor?

¿Qué supone este trabajo en tu carrera?

No se trata de una obra irrespetuosa, su guión se ha escrito de forma que no pueda ofender a nadie. Aún así, al principio sí teníamos un poco de miedo, pero tras varias representaciones nos hemos dado cuenta de que el público, sea cual sea su creencia, queda contento.

Me gusta mucho actuar, cantar y bailar así que estoy muy feliz de formar parte del equipo.

Vienes de obtener un premio Goya por la película Blancanieves. ¿Cuál es la mayor diferencia entre hacer cine y teatro?

¿Se sale al escenario más tranquila habiendo contado con el respaldo del público anteriormente?

Sí. Las ocho funciones que hicimos en la sala off-Lara el año pasado nos han dado seguridad y la confianza suficiente para creer que lo que tenemos entre manos es bonito. ¿Cómo defines a tu personaje?

María es una chica con las ideas muy claras hasta que se le aparece Dios por las noches y empieza a tambaleársele todo. Yo la entiendo muy bien y creo que el público se puede identificar con ella en algún momento de su vida en el que haya experimentado un cambio. ¿Qué tal es trabajar con un hermano como director (Javier Ambrossi)?

Pues no sé con un hermano,

‘La Llamada’ es una divertida comedia a caballo entre el musical y la pieza teatral, escrita y dirigida por dos jóvenes talentos: Javier Calvo y Javier Ambrossi. Tras el éxito que obtuvo su estreno el pasado año en la sala off-Lara, este espectáculo vuelve al Teatro Lara por la puerta grande, con cambios y adaptaciones en la escenografía.

Diferencias hay muchas. Las básicas son que en el teatro el público está delante de ti y cada función es un mundo. Eso te permite aprovechar cada una para aportar matices nuevos a tu personaje. En cuanto al cine es todo mucho más mágico... Realmente, cada uno tiene su miga y ambos me encantan. Por ello, a la hora de aceptar un trabajo u otro no es el escenario sino que el proyecto que me muestran me guste. ¿Se te exige más después de haber ganado un Goya?

A veces me da vértigo pensar que la gente, después del premio, espere que sea una actriz maravillosa cuando sigo siendo la misma de siempre. No obstante, es un miedo que me viene muy bien porque me hace ponerme las pilas y estar alerta. www.revistahsm.com _39

MACARENA GARCIA.indd 39

11/4/13 11:32 AM


/ cine

Natalia de Molina Hablamos con la protagonista de la última película de David Trueba, ‘Vivir es fácil con los ojos cerrados’, en cartelera desde el 31 de octubre. Por Pablo Noguera

V

ivir es fácil con los ojos cerrados es una línea de la canción Strawberry Fields Forever, de The Beatles, y también el título del último proyecto cinematográfico de David Trueba. Inspirado en hechos reales, cuenta la historia de Antonio (Javier Cámara), un profesor que inicia un viaje hasta Almería para encontrarse con su ídolo John Lennon, quien se encuentra

en tierras andaluzas grabando una película. De ruta, el maestro coincidirá con dos jóvenes, Juanjo (Francesc Colomer) y Belén (Natalia de Molina), que se unirán a esta aventura cuyo destino será, en realidad, conocerse a si mismos. En una cafetería del centro de Lavapiés, nos reunimos con Natalia para charlar sobre esta emotiva obra. Debutas en la gran pantalla

con esta historia. ¿Cómo te sientes?

Muy contenta; sobre todo ahora que el público puede disfrutarla tras meses de trabajo. Todo lo que estoy viviendo es parte de un sueño hecho realidad. Protagonizan el filme personajes muy humanos que persiguen un sueño. ¿Qué mensaje te gustaría transmitir a los espectadores?

40_www.revistahsm.com CINE NATALIA.indd 40

31/10/13 19:43


rubia de Milos Forman para entender el tono que quería darle a su obra, situada entre la comedia y el drama. Como soy muy observadora, también paseé por Madrid –sobre todo por Sol– y me fijé en gestos y actitudes de personas anónimas que me ayudaron a construirlo. Los ‘héroes desconocidos’

“Toda revolución empieza en uno mismo y es importante sentir la libertad que te da la autoconfianza” del filme van en busca de John Lennon, un ‘héroe internacional’ que les inspira. ¿Qué figura actual asemejarías a esta leyenda del pop?

Pensaba en ello el otro día… Estoy segura que tiene que haber alguien, pero no sabría qué responder.

La idea central es que podemos cambiar el mundo con pequeñas acciones individuales. Toda revolución empieza en uno mismo y es importante sentir la libertad que te da la autoconfianza. Háblanos del proceso de casting.

Me llamaron para participar en la audición, donde representé la secuencia que me pidieron en castellano neu-

tro. Al director le gustó, pero me preguntó: “Tu personaje es de Málaga. ¿Te atreverías a hacerlo de nuevo con acento andaluz?”. “¡Claro, soy de Granada!”, le respondí. Y pasé la prueba…

Belén es una chica de 21 años que escapa de un sentimiento que la oprime. ¿Cómo preparaste el papel?

David me pidió que viera la película Los amores de una

Y a nivel personal, ¿por qué personaje público iniciarías un viaje como el de los protagonistas?

Lo hubiera hecho por Marilyn Monroe. Es mi icono de referencia y me hubiera encantado coincidir con ella. ¿Qué le hubieras dicho?

La hubiera abrazado y escuchado. Norma Jean fue una mujer infravalorada unas veces, incomprendida otras... pero siempre una leyenda. www.revistahsm.com _41

CINE NATALIA.indd 41

31/10/13 19:43


/ cine

Belén Rueda y Ricardo Darín en...

Séptimo

La nueva película del director Patxi Amezcua es la más taquillera del momento en Argentina. A las salas españolas llega el 8 de noviembre. Belén Rueda, como protagonista, nos habla de ella. Por Amparo Castelló

42_www.revistahsm.com CINE BELEN.indd 42

10/31/13 7:04 PM


u

n padre, dos hijos y un juego aparentemente inocente -ser el primero en pisar la calle, accediendo por las escaleras o el ascensor- arrancan la acción de Séptimo. Segundos después, el misterio se apoderará de los protagonistas, Ricardo Darín y Belén Rueda, cuando al llegar al portal, el padre de los niños descubre que sus hijos han desaparecido. Empieza la angustia... Interpretas el papel de madre desesperada capaz de hacer cualquier cosa por recuperar a sus hijos… ¿Ha sido difícil? No. Entendía perfectamente el sentimiento de desesperación por el que atraviesa la madre, Delia. Lo más complicado fue interpretar sin apenas mostrar emociones ni hacer aspavientos, tal y como me pidió el director. Quiso que mantuviera la calma y no me convirtiera en la típica madre histérica por perder a sus hijos. Ha sido un reto y un papel muy enriquecedor. Con lo que la expresión, los gestos... han jugado un papel importante. Sí. Patxi decidió que el espectador viese el drama de la película a través de mis ojos. ¿Cómo ha sido trabajar con uno de los grandes, Ricardo Darín? Maravilloso. Es un actor increíble y como compañero es alucinante. Está pendiente

de todo el mundo sin perder un ápice de intensidad y concentración. Me ha enseñado que los más grandes son los más generosos. La película se rodó en Argentina. Es la primera vez que trabajas en el extranjero. ¿Qué te ha aportado? Muchas experiencias que han provocado que, en glo-

“Trabajar con Darín me ha enseñado que los más grandes son los más generosos” bal, haya sido una muy grande. Me ha encantado trabajar en otro país, tanto que ¡amenazo con volver a hacerlo! (risas) ¿Qué tiene el cine argentino que no tenga el español? En cuanto a profesionalidad no he notado diferencias. Sin embargo, sí podría destacar una en cuanto a temática. El argentino es un cine

que cuenta una realidad que suele ser muy cruda; en el español, la parte de realidad social se deja más en manos del entretenimiento. Es en filmes como los de Daniel Sánchez Arévalo, por ejemplo, donde se muestra cómo es la sociedad española. ¿Cuál sería el mensaje de ‘Séptimo’? Podría ser que situaciones extremas te llevan a reacciones extremas. Pero no creo que transmita una idea en concreto. Pienso que lo que más destaca de la película es la sensación de angustia que se crea. Son muy reconocibles las emociones que se van moviendo a lo largo de ella. En Argentina ya se ha estrenado y ha obtenido un gran éxito de taquilla. ¿Cuál es el resultado que esperáis aquí en España? Me encantaría que fuera el mismo. Pienso que es una gran obra cuyo final consigue sorprender al espectador. Son muchos años en la interpretación. Si te quedara por cumplir un sueño, ¿cuál sería? ¡Tengo muchos! (risas)Normalmente el sueño de cualquier actor es llegar a trabajar con determinado director al que admiras, pero mis experiencias con los diferentes directores y guionistas han sido tan maravillosas que mi sueño sería poder volver a trabajar otra vez con cada uno de ellos. www.revistahsm.com _43

CINE BELEN.indd 43

10/31/13 7:04 PM


ARTE ¿Te gustaría conocer la historia reciente de un plumazo, contemplar los poderosos retratos de Velázquez de la época de las Meninas y saber como eran el aseo y la higiene personales en el XIX? Pues todo eso y mucho más te espera en Madrid este noviembre. Por Macarena Escrivá

• VELÁZQUEZ Y LA FAMILIA DE FELIPE IV El Prado analiza la actividad como retratista de la familia real del genio español. Esta exposición supone una ocadión única para admirar todo el poderío de la producción como retratista de los últimos años de vida de Velázquez. La muestra comienza con los retratos papales conservados de su segunda estancia en Roma en 1650. La segunda parte, concentra los retratos que realizó al volver a la corte de Felipe IV, tiempo en el que también llevó a cabo las conocidísimas Meninas, de las cuales se expone, por primera vez en España, la copia de Martínez del Mazo. Hasta el 9 de febrero de 2014. La infanta Margarita, en traje blanco Diego Velázquez. 1656. Viena, Kunsthistorisches Museum Wien, Gemäldegalerie

• TOILETTE. LA HIGIENE A FINALES DEL SIGLO XIX ¿Quieres saber como era el aseo personal y la cosmética fin de siècle? Acércate al Museo Cerralbo. Una selección de piezas propias y préstamos del Museo del Traje CIPE y colecciones privadas conviven en las estancias de la Casa-Museo Cerralbo. En la exposición podremos descubrir la forma en que la higiene y aseo personales tomaron relevancia en el período decimonónico. En esta época el baño pasó a formar parte de los hogares, los tocadores femeninos proliferaron y nacieron las primeras marcas de cosmética... ¡No te la pierdas! Hasta el 12 de enero de 2014..

44_www.revistahsm.com ARTE 21.indd 44

31/10/13 18:38


Anónimo. Bailarina española de la escuela bolera, con peineta y castañuelas, ca. 1850 © España. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Instituto del Patrimonio Cultural de España / José Díaz Casariego. Encarnita Alcaraz, bailarina española en los años veinte, Madrid, 1925 © EFE / Vestido de fiesta, ca. 1928 Museo del Traje, CIPE, Madrid

• ESPAÑA CONTEMPORÁNEA. FOTOGRAFÍA, PINTURA Y MODA La Fundación Mapfre presenta una breve historia de los dos últimos siglos en España a través de fotos, pinturas y moda. Educativa, interesante y espléndida. Así es la nueva exposición de la sede de Recoletos de la Fundación Mapfre. La muestra recorre la historia de España desde el primer daguerrotipo que se conoce en nuestro país –data de 1839–, hasta el triunfo de España en el Mundial y el bombardeo constante de imágenes al que estamos sometidos hoy en día. Paralelamente se presenta una historia de la evolución del traje femenino, desde el abandono del miriñaque en favor del polisón, pasando, eso sí, por el glamour de los años 20, para terminar con la sobria estética de los 40. Hasta el 5 de enero de 2014. © Inge Morath. Magnum Photos. Eveleigh Nash en Buckingham Palace Mall, Londres,1953

• MAGNUM’S FIRST La Fundación Canal nos descubre un secreto escondido hasta ahora: la primera exposición que realizó la agencia Magnum Photos. Austria, 1955. Se inauguraba la primera exposición de la agencia más importante del mundo: Magnum Photos. En ella estuvieron presentes trabajos de los mejores fotoperiodistas del momento, nombres como Robert Capa o Henri Cartier-Bresson colgaban de las paredes. ¿Qué paso con esos documentos? Olvidados hasta 2006, fueron encontrados en los almacenes del Institut Français de Innsbrück. Y ahora han llegado a Madrid para darnos buena cuenta de la verdadera revolución que propiciaron estos fotógrafos en su momento: no importa solo lo que se ve, sino como se ve. Hasta el 13 de octubre. www.revistahsm.com _45 ARTE 21.indd 45

31/10/13 18:38


/ libros

federico moccia El autor referente de la novela para jóvenes vuelve con ‘Ese instante de felicidad’, cuya protagonista es, por primera vez, una española. Por Amparo Castelló.

C

omo no podía ser de otra manera en el mundo Moccia, el amor es el eje central de su nueva novela, pero también lo van a ser esos instantes de felicidad que ocurren de manera casual y hacen que la vida valga la pena. Con un personaje principal, Nicco, y su mejor amigo, Gio, el escritor trama una emocionante historia en la que no faltan referencias a la moda italiana, las cafeterías y discotecas más concurridas de Roma, Venecia, Nápoles y Florencia y las canciones más sonadas entre la juventud. Un combo perfecto para ¡Enamocciarte! ‘Ese instante de felicidad’ es un título muy sugerente. ¿Qué has querido contar en esta ocasión? He querido hacer una reflexión acerca de la incapacidad que nos impide, en

ocasiones, apreciar lo bueno que existe a nuestro alrededor. Una apreciación que nos permitiría vivir esos instantes de felicidad que la vida nos ofrece. Y que plasmas de forma genial. Pero en la novela también tratas el tema de la orfandad... Sí, un día me pregunté cómo habría sido mi vida si hubiera perdido a mi padre cuando era joven porque me di cuenta de que mucho de lo que soy se lo debo a él. No es ningún homenaje ex profeso a mi padre pero sí en cierta forma. Me gusta pensar que soy esa persona que a él le hubiera gusta-

do tener como hijo. A Nicco, el protagonista, le cuesta mucho decir ‘te quiero’. ¿Cuánto de autobiográfico tiene ese punto? Poco. Yo no tengo dificultad a la hora de decirlo. Para mí es algo natural y creo que cuando a una persona le cuesta y por fin lo dice siente una liberación muy placentera. ¿Por qué elegiste a una protagonista española? En una firma de libros de Sant Jordi, en Barcelona, una de las chicas a quien le dedicaba la novela me propuso hacerlo y la idea me gustó. Los italianos tenemos un fuerte vínculo

46_www.revistahsm.com LIBROS.indd 46

11/4/13 11:49 AM


Fenómeno Moccia

con los españoles y en España hay monumentos muy bonitos que visitar. Además, me parece muy divertida la idea de que según la traducción la protagonista pueda cambiar. Por eso, la segunda parte de la novela se convierte en un viaje de los italianos a España. En tus libros siempre ahondas en la cultura urbana italiana del momento. ¿Has pensado ya cómo asesorarte sobre lo que se lleva en España? Como siempre hago, me documentaré y permaneceré por un tiempo en la ciudad finalista. Voy a convertirme por unos días en Nicco y Gio para

descubrir sitios nuevos donde ir a tomar una copa, cenar o divertirse. ¿Qué va a primar a la hora de elegir entre las ciudades que hay seleccionadas? Me apetece mucho que los italianos conozcan la España menos turística y no por ello menos bonita. Elegiré el que más sabor tenga a España. Y se creará una nueva ‘ruta Moccia’... Sí, me gusta mucho que el público utilice mis libros casi como si fueran guías, seguros de que los lugares que les propongo son buenos. ¡Al menos a mí me lo parecen!

La popularidad de los libros de Federico Moccia ha convertido a los locales y monumentos que el autor cita en sus páginas en verdaderos lugares de peregrinación y sus novelas son la referencia de muchos visitantes a la hora de hacer turismo por las ciudades escenario de sus relatos. El gran ejemplo es el puente Milvio de Roma, un monumento que hasta ahora pasaba desapercibido por los turistas y que hoy es un símbolo de amor. La leyenda de los candados que Moccia inventó y repite desde que escribió ‘Tengo ganas de ti’ ha creado que ya sea ineludible colgar un candado con el nombre de la pareja y tirar la llave al río. La moda ha inundado los puentes más emblemáticos de Europa. Existen muchos candados que presagian amor eterno en ciudades como Roma, París y Madrid.

www.revistahsm.com _47 LIBROS.indd 47

11/4/13 11:50 AM


Formamos profesionales del turismo desde 1990 www.abacoce.com Tel. 900 701 183

La mejor inversión para tu futuro es una formación de calidad Abaco te garantiza amplia experiencia laboral a través de las prácticas que realizarás en importantes hoteles, en el Aeropuerto de Barajas o en eventos relevantes (Conferencias del Club Siglo XXI ...) Congresos, Ferias etc... Realizando uno de nuestros cursos profesionales como son: • Azafatas de tierra y eventos. • Recepcionista de hotel • Agente de handling aeroportuario: facturación, embarque de pasajeros, rampa, carga y coordinación. • Tripulante de cabina de pasajerosTPC- (azafata de vuelo/auxiliar de vuelo) Certificado oficial de la Agencia Estatal de Seguridad Aérea, Ministerio de Fomento Plaza de España, 11 info.cursos@abacoce.com

ABACO.indd 2

01/10/13 13:18


/ BELLEZA

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

Tendencias. Estilo hsm Reportaje. Jacobs deja Vuitton Reportaje. Mascotas

PORTADILLAS.indd 7

10/31/13 8:30 PM


ESTILO HSM ESPECIAL OTOÑO

PIEDRAS Y ADORNOS

En lo que representa un tributo a la naturaleza, los nuevos accesorios de Hoss Intropia incorporan formas orgánicas y múltiples colores. Sus ‘clutches’ son ideales para dar vida a los eventos nocturnos. www.hossintropia.com

OVILLOS FASHION Qué mejor manera de recibir el frío que tejiendo nuestras prendas. We are Knitters es una propuesta completa para adquirir lanas, accesorios y patronajes para crear modelos propios. www.weareknitters.es

BELLEZA FATIMA.indd 50

THE PINK BANG

Dom Pérignon nos trae de nuevo un exclusivo envase. Esta vez ha fichado a Jeff Koons, el controvertido y publicitado artista estadounidense, para dar forma a su último lanzamiento. www.domperignon.com

31/10/13 17:45


Planes otoñales, celebraciones con champagne y un sinfín de novedades para vivir esta época del año. Madrid se impregna de las últimas vanguardias y HSM te las cuenta…

Por Fátima Poppe

MIRADAS PERDIDAS Los abrigos de Kenzo con ojos estampados son el último grito en moda: una expresión más de la conquista estética del Medio Oriente en Occidente y un guiño al surrealismo. Imprescindibles. www.kenzo.com

SENSUAL FEMINIDAD Elizabeth Arden lanza Untold, una fragancia cuyas notas olfativas quedan definidas por aguaribay, bergamota y unos toques de pera y casis. www.elizabetharden.com.es

ADORNO CON LATIDOS Las firmas Cruciani y Damiani se unen para lanzar una colección de pulseras con corazones. Partiendo del propósito de recuperar el saber hacer artesanal, presentan esta edición limitada en diez colores diferentes y aplicaciones en plata. www.damiani.com

BELLEZA FATIMA.indd 51

11/4/13 9:45 AM


TACONES LEJANOS Salavatore Ferragamo rescata sus emblemáticas plataformas de los años cuarenta. Tonos negros y dorados dan vida a esta colección que promete no pasar desapercibida. www.ferragamo.com

DIBUJO A TODO COLOR La firma de cosméticos MAC lanza una edición limitada para rendir homenaje al artista Antonio López. Los bocetos del icónico ilustrador de moda se pueden encontrar ahora en maquillajes y accesorios de la marca. www.maccosmetics.es

MANOS DESEADAS Burberry presenta su primera colección de laca para las uñas con colores próximos a los de sus últimas prendas. Hablamos de un valor seguro para lucir radiante. es.burberry.com

BELLEZA FATIMA.indd 52

11/4/13 9:44 AM


VIAJE BUSINESS Louis Vuitton distribuye su decimoquinta edición de guías turísticas. En esta ocasión edita volúmenes individuales y fotografías exclusivas de distintas ciudades del mundo para los trotamundos más exigentes. www.louisvuitton.es

MODA Y VANGUARDIA Issey Miyake presentó en su última pasarela todo un despliegue de colores y texturas. Fiel a sus pliegues minimalistas, conquistó una vez más a la crítica especializada. www.isseymiyake.com

RITMO OCULAR El cantante Pharrell Williams retoma su faceta como diseñador junto a la firma Moncler con la colección ‘Lunettes’, donde nos muestra un estilo muy ‘avant-garde’. Las gafas se venderán en la nueva tienda de la casa francesa en París. store.moncler.com

BELLEZA FATIMA.indd 53

31/10/13 17:46


JACOBS DEJA VUITTON Tras 16 años al frente de la casa francesa Louis Vuitton, Marc Jacobs se despide a lo grande con una colección en color negro que parece una retrospectiva de todo su trabajo. Por Miguel Becer Antes de instalarse en Francia, Jacobs era un ‘New Yorker’ entusiasmado por el mundo de la moda que se graduó en Parsons con una colección de jerseys tejidos por su abuela. En 1986, después de trabajar en numerosos oficios relacionados con el diseño, el creativo firmó su primera colección de nombre homónimo.

54_www.revistahsm.com MIGUEL 22.indd 54

10/31/13 8:05 PM


Con su entrada en Louis Vuitton en 1977, la casa francesa apostó por el ‘prêt-à-porter’ y cuadriplicó así sus beneficios en pocos años. El diseñador inventó entonces el término “artketing” y empezó a colaborar con múltiples artistas para concebir los complementos de sus colecciones, considerados auténticos objetos de deseo.

Ahora quedan abiertas las apuestas para descubrir quién será su sucesor en Louis Vuitton. Nicolas Ghesquiere o Phoebe Philo son algunos de los nombres que se están barajando y quienes tendrán que esforzarse por conseguir mantener la firma en lo más alto, como la deja el americano. www.revistahsm.com _55 MIGUEL 22.indd 55

10/31/13 8:06 PM


Amado por muchos y criticado por pocos, Marc Jacobs nos ha regalado colecciones maravillosas y puestas en escena dignas de los mejores creadores de la historia. Basta con ‘googlear’ su trabajo para caer rendidos ante su legado.

Sus momentos excéntricos también son conocidos. Con un estilo muy personal, lo hemos visto con camisas de cuadro escocés ‘oversize’ y gafas de pasta; también en ropa interior saludando a los asistentes de un desfile o con un vestido de encaje de seda...

56_www.revistahsm.com MIGUEL 22.indd 56

10/31/13 8:07 PM


La relación entre las modelos y Jacobs siempre ha sido muy estrecha. Desde sus inicios, ‘top models’ como Linda Evangelista o Naomi Campbell han trabajado para él. Tampoco debemos pasar por alto su amistad con la eterna Kate Moss. Marc Jacobs se marcha de Vuitton sabiendo que ha dejado una importante huella en el mundo del diseño. Nadie olvidará el grupo de conejitas del invierno del 2009 o el tiovivo de modelos de la primavera del 2012; tan solo dos ejemplos del vasto imaginario del genio de la moda.

www.revistahsm.com _57 MIGUEL 22.indd 57

11/4/13 9:43 AM


SECCIÓN PATROCINADA POR

El adiós a nuestras mascotas

Los que hemos tenido la suerte de compartir la vida con un perro o un gato sabemos lo difícil y doloroso que es darles el último adiós a nuestra mascota.

u

n año de vida de un perro equivale a siete años de vida de las personas, por lo que un perro con diez o doce años ya es un anciano y, como pasa con los humanos, sus facultades se ven mermadas y su salud se resiente. Afortunadamente los dueños de los animales cada vez se preocupan más de sus mascotas y procuran proporcionarles todas las atenciones necesarias para que vivan una buena vejez. Pero siempre llega un momento en el que no se puede ganar la batalla y llega el momento de decir adiós a nuestra mascota. Uno de los momentos más delicados cuando fallece una mascota en una familia con niños, es el momento de comunicárselo. Las mascotas suelen ser los mejores amigos de los niños, entre ellos se entabla una relación especial de amistad. Los adultos somos los responsables de ayudarles a superar la muerte de una mascota, brindándoles todo el cariño y consuelo que ne-

cesitan dejando un poco de lado algunas explicaciones que el niño, dependiendo un poco de su edad, no va a entender. Tampoco debemos pensar en intentar disfrazar el hecho de la muerte, hay que ser sinceros con los niños. Una vez hemos dado el este paso debemos, a pesar del dolor, pensar en qué final queremos ofrecer a nuestra mascota. Actualmente existen dos opciones, la incineración o el entierro en un cementerio de animales. La elección del entierro de la mascota nos permitirá poderlo visitar en su lápida siempre que queramos, aunque debemos tener en cuenta que aún son pocos los cementerios par mascotas que existen en España. De este modo, dependiendo de donde residamos esta opción puede complicarse por limitación geográfica y por el gasto periódico que supone su mantenimiento. La otra opción que tenemos y la más utilizada

58_www.revistahsm.com MASCOTAS MADRID 22.indd 58

31/10/13 17:48


actualmente es la incineración. De hecho las incineraciones de los animales domésticos se han multiplicado por cinco en el último año y crece mes a mes debido a las medidas legales y medioambientales adoptadas en referencia a los animales fallecidos. En este caso podremos escoger entre dos tipos de incineración. La Colectiva no permite recuperar las cenizas puesto que la mascota es incinerada junto con otras. La Individual en cambio, es la más escogida entre los propietarios que consideran a sus mascotas como un miembro más de la familia, puesto que es muy similar a la incineración de personas y existe la posibilidad de recuperar las cenizas. Actualmente las incineradoras ofrecen a los propietarios una diversidad de servicios adicionales como: catálogos de urnas para guardar las cenizas, posibilidad de serigrafiar con láser su imagen en la urna escogida, adornos de jardín con la huella o el nombre de la mascota, colgantes recordatorios, etc. Incluso están trabajando en poder ofrecer un cuadro con la imagen de la mascota hecho con sus propias cenizas como pintura. Otro de los servicios que ofrecen es el poder estar presente en el momento de la incineración, incluso el poder disponer de una sala velatorio para poderle dar el último adiós en familia antes de su incineración. Si la mascota fallece en casa, pueden irla a recogerla e incluso devolver las cenizas al propietario en el mismo domicilio junto con el correspondiente certificado de incineración. Si hablamos del coste de estos servicios todo dependerá de lo que escojamos, de todos modos si tenemos en cuenta únicamente la incineración podemos estar hablando de un coste aproximado de 200€ para la cremación individual y 90€ para la colectiva, siempre considerando que el precio variará en función del peso del animal. La pérdida de nuestra mascota es un momento difícil, sin duda, pero no debemos perder de vista que, con el paso del tiempo, los recuerdos se convierten en algo agradable y se disipa el dolor. El tiempo que nos ha regalado el animal es algo que valoraremos aún más y debemos tener presente que siempre ha sido y será un miembro querido y recordado de la familia por lo que se merece darle un final digno.

Tel. 902 547 234 www.animalia-asistencia.com

Consejo Royal Canin Una mejor calidad de vida y Una mayor longevidad gracias a una alimentación especializada podemos conseguir una mejor calidad de vida y una mayor longevidad de nuestros gatos y perros. cachorros y gatitos necesitan un alimento específico para cubrir sus necesidades propias del crecimiento y permitir un desarrollo adecuado, que será la base de su salud durante esta fase y en el futuro. cuando llegan a adultos es fundamental adaptar la alimentación a sus necesidades específicas (por tamaño, actividad, sensibilidades, etc.) y mantener su peso ideal, puesto que se ha demostrado que la obesidad reduce la longevidad. cuando se van haciendo mayores, un alimento adaptado con el aporte de nutrientes adecuado y con refuerzo de antioxidantes ayudará a mantener su vitalidad y luchar contra el proceso de envejecimiento. Se trata de proporcionar una alimentación adaptada a la edad, tamaño, sensibilidades y otras particularidades de perros y gatos, que además de cubrir sus necesidades básicas, puede ofrecer muchos más beneficios que les ayude a vivir más y mejor.

www.revistahsm.com _59 MASCOTAS MADRID 22.indd 59

31/10/13 17:48



/ GASTRO &NIGhT

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

Nuestra ruta. Temporada de caza Receta. Por Carlos Horcher Mercados. Nos vamos de caza Reportaje. Test foodie Eventos

PORTADILLAS.indd 9

10/31/13 8:30 PM


CAZA

En noviembre recorremos los restaurantes madrileños donde degustar los mejores platos de caza. Por Pablo Noguera. Fotos: Macarena Escrivá.

HORCHER

En Madrid desde 1943

El mítico restaurante de alta cocina centroeuropea continúa ofreciendo auténticos festines, con algunas recetas que datan del año en que se fundó la casa. Te sugerimos el lomo de corzo asado con spätzle, lombarda, compota de arándanos y manzana. Es necesario acudir con chaqueta y corbata. DÓNDE: Alfonso XII, 6. TEl. 91 522 07 31

62_www.revistahsm.com SETAS.indd 62

11/4/13 10:05 AM


ARCE

Imprescindible

Excelente materia prima, técnica y servicio. Estos son los tres pilares sobre los que se cimienta el templo de alta gastronomía erguido por Iñaki Camba. La chuleta de ciervo asada en su propio jugo, con castaña glaseada y trompeta rellena de hongos (en la foto) es uno de sus platos más demandados esta temporada. DÓNDE: Augusto Figueroa, 32. TEl. 91 522 04 40

www.revistahsm.com _63 SETAS.indd 63

31/10/13 20:29


ZAlACAÍN

Tradición y savoir faire

Juan Antonio Medina, chef del mítico restaurante distinguido con 3 Soles Repsol, propone la perdiz roja guisada al “Málaga virgen” como plato estrella en noviembre. Hablamos de una auténtica delicia de caza menor que se marca en la sartén y luego se guisa con vino y verduras. DÓNDE: Álvarez de Baena, 4. TEl. 91 561 48 40

lA PAlOMA

En pleno barrio de Salamanca

Cocina vasco-francesa con preferencia por las recetas de caza y setas. Desde hace más de 30 años, cocinan con cortes de corzo, jabalí, pichón, becada, entre otros. En la foto presentamos su guiso de pato azulón en dos texturas con puré de higos, manzana y fresa. DÓNDE: Jorge Juan, 39. TEl. 91 576 86 92

64_www.revistahsm.com SETAS.indd 64

11/4/13 10:07 AM


VIRIDIANA

El arte de la alta gastronomía

El reconocido chef Abraham García nos sorprende con un manjar fuera de lo común: lomo de ciervo con nopales, quesadilla de flor de calabaza y mole poblano; una exquisita receta donde los sabores españoles y mexicanos hermanan a la perfección. DÓNDE: Espronceda, 14. TEl. 91 442 22 44

lA TORCAZ

Bocados imaginativos

Segundo Alonso es el chef de esta casa de comidas especializada en caza mayor y menor. Recomienda: liebre rellena de foie y trufas guisada a baja temperatura acompañada con pera al vino tinto, compota de manzana y puré de calabaza y castaña. Muy (muy) rica. DÓNDE: Lagasca, 81. TEl. 91 575 41 30 www.revistahsm.com _65 SETAS.indd 65

31/10/13 20:32


lAKASA

Gustosa cocina de mercado

En el restaurante trabajan según la estación del año y muy atentos a las novedades del mercado. En otoño e invierno, la caza toma un papel fundamental en su recetario con platos como el arroz meloso con pato azulón o las trilogías tanto de aves como de caza mayor. Todos sus platos se pueden compartir y probar bajo la fórmula de medias raciones. DÓNDE: Raimundo Fernández Villaverde, 26. TEl. 91 533 87 15

TrEzE

Creatividad sin límites

El trabajo de Saúl Sanz se caracteriza por la reinterpretación de recetas tradicionales que ejecuta con creatividad y maestría. Como prueba de ello, te sugerimos los raviolis de conejo de monte con setas de temporada (en la foto); el gamo asado con setas, castañas y membrillo o las albóndigas de ciervo. DÓNDE: San Bernardino, 13. TEl. 91 541 07 17

66_www.revistahsm.com SETAS.indd 66

11/4/13 10:10 AM


“Un Reserva elegante y equilibrado para dar calidez a los platos de caza” Viña Mayor Reserva 2008 representa el orgullo del concepto clásico del vino de Ribera del Duero, de donde proceden sus viñedos, con un estilo cosmopolita y moderno Elaborado con 100% uva seleccionada Tempranillo, ha permanecido 18 meses en barrica de roble y un mínimo de 18 meses en botella. En Viña Mayor Reserva 2008, apreciamos una fruta negra muy madura (moras) con tonos balsámicos, procedentes de una madera nueva muy bien integrada. Los platos de caza de intenso sabor - en especial los de jabalí o ciervo –maridan muy bien con este vino por su calidez y estructura, su potente sabor, con un largo recuerdo en boca.

VIÑA MAYPR VISUAL.indd 129

31/10/13 14:07


Carlos Horcher Restaurante Horcher Calle de Alfonso XII, 6 Tel. 915 22 07 31

68_www.revistahsm.com RECETA 20.indd 68

31/10/13 20:40


CIVET DE LIEBRE ingredientes (4 personas)

• 4 liebres • 2 litros de vino tinto • 1 taza de sangre fresca (de las liebres) • 1 zanahoria, 1 puerro y 1 rama de apio • 1 cebolla • 2 hojas de laurel • Tomillo, sal, pimienta y harina

preparaCiÓn • Durante 48 horas se pone a marinar en el vino las liebres troceadas con la verdura ,el laurel y el tomillo. • Transcurrido este tiempo ,se saca la carne y se deja escurrir conservando el vino. A continuación se sazonan los trozos de liebre, se pasan por harina y se doran en una sartén con aceite. •Después se cuecen en una olla junto con el vino y las verduras durante una hora aproximadamente. • Romper mientras los tres huevos el un bol, añadir sal y batir ligeramente sin llegar a montar las claras. •Cuando la carne esté tierna ,se saca de la salsa, se añade a ella la sangre de la liebre (previamente apartada) y se deja reducir hasta que la salsa espese. • Una vez este en su punto ,se pasa por un chino. La carne se cubre y se deja reposar. El Civet en Horcher se sirve acompañado de una pasta tradicional de la cocina alemana que se llama Spätzle, Lombarda y castañas. www.revistahsm.com _69 RECETA 20.indd 69

31/10/13 20:40


de vinos & viandas

los mercados

de madrid “DE CAZA” POR LOS MERCADOS galería

magallanes

Foto: noselepuedellamarcocina.com

HIGINIO GÓMEZ ORTÍZ

En otoño pateamos los mercados de Madrid en busca de las mejores piezas de caza mayor y menor. Acompáñanos en nuestra ruta...

Pichones, becadas, perdices inglesas, preparados de pato y oca y todo tipo de caza mayor son solo algunos de los productos que ofrecen en este puesto, uno de los favoritos por los cocineros de recetas de caza. La amabilidad de sus dependientes es otro de sus puntos a favor.

70_www.revistahsm.com MERCADOS 22.indd 70

10/31/13 8:20 PM


No hay un lugar donde te deshuesen un ave con tanta finura como lo hacen aquí. Puedes encargar piezas de caza mayor –jabalí, ciervo o corzo– y de caza menor –perdiz, becada o pichón– de la Solana en Ciudad Real. Prueba el pato listo para cocinar.

mercado chamartín

Desde 1970, son proveedores de las mejores y más selectas piezas de ave y caza. Encontrarás perdices, becadas, pichones... y un largo etcétera. Sus expertos te aconsejarán cómo cocinar cada uno de los cortes para que los puedas disfrutar en su máxima expresión. ¡Pídeles consejo!

hermanos gómez

daniel DÍAZ

mercado de la paz

www.revistahsm.com _71 MERCADOS 22.indd 71

10/31/13 8:20 PM


maravillas

pollería matas

Carnicería especializada en carnes de jabalí y ciervo, ideales para guisos potentes en estas fechas de frío cercanas al invierno. Para los más tradicionales, también ofrecen cortes de carne de toro de lidia. La relación calidad-precio es muy buena.

carnicerías leonardo

mercado

mercado

de la CEBADA

Pollos enteros, troceados, huevos, conservas de ave y, en temporada, también piezas de caza como pato azulón, faisán o conejo de monte. Estos son los alimentos del puesto donde atiende Vicente Martín.

72_www.revistahsm.com MERCADOS 22.indd 72

10/31/13 8:22 PM


PUBLIRREPORTAJE

DELICIAS CAFETERAS Te presentamos el mejor café de Madrid y las claves para preparar una buena taza de esta bebida.

Desde 1932, Cafés Pozo importa y tuesta café procedente de todos los continentes para ofrecernos la taza más aromática y excepcional. En Madrid son cada vez más las cafeterías y locales donde probar alguna de sus variedades, como por ejemplo su selección de cafés especiales –Java, Etiopía BBK...–, que llegan directos desde micro plantaciones, o los complementos Hario, Chemex o Aeropress de Japón y EE.UU. Hsm te recomienda su blend ‘Artesanía Pozo’, ganador de una Medaglia D’Oro en el International Coffee Tasting de Brescia (Italia), los Oscar del Café.

Nuevo formato. Disponible en tiendas Pozo y Gourmet

Síguenos en Facebook: Cafés Pozo

Curiosidades del café. Cada día se beben en nuestro planeta unos dos billones de tazas de café. Sin ir más lejos, cada español consume una media de cuatro kilos al año frente a los once de un noruego o un finlandés. Y es que, después del petróleo el café es la segunda materia prima que más dinero mueve en el mercado.

¿cómo prepararlo? • 10 gr. de café por cada 180 ml. de agua. • Utilizar agua limpia y fresca. • Una vez abierto el paquete de café meterlo en el frigorífico o en el congelador. • Usar el molido específico para cada cafetera: muy fino para cafetera express, medio para italiana o para émbolo, mediogruesa para café filtrado.

www.cafespozo.es. Tiendas del Centro de Madrid: C/ Mesonero Romanos Nº10 (Metro Sol, Callao). Plaza Jacinto Benavente Nº2 (Metro Sol, Tirso de Molina). Calle Fuencarral Nº53 (Metro Tribunal). Fernando el Católico Nº15 (Metro Quevedo). C/ Magdalena Nº 23 (Metro Tirso de Molina, Antón Martín).

CAFES POZO.indd 77

31/10/13 20:34


2

gastro lover. @PilarMartinVal

Sometemos a Pilar Martín Valverde a nuestro #foodietest. Pilar es periodista de cultura en EFE y plasma sus gastroaventuras en el blog: unacafeteraenlarusiacomunista.com

Un clásico que nunca falla • Viridiana. Restaurante tradicional • Manix. Campaspero, Valladolid. Restaurante de cocina de vanguardia • El Celler de Can Roca. Siempre. Tu último descubrimiento • Montia. El Escorial. Tu apuesta para el 2014 • La Salita. Valencia. Y Acanthum, Huelva. Restaurante con el/la mejor… Servicio • Álbora. Ambiente • Cocinandos, León. Carta • No la tiene, pero si la tuviera, por ser la línea gastronómica más brutal: Aponiente. Materia Prima • La Tasquita de Enfrente. Bodega • Coque. Relación calidad-precio • Lakasa. Un restaurante para cada ocasión: Comida/Cena entre amigos • Le Cabrera y La Cabra. Comida/Cena familiar • La Bomba bistrot. Cena romántica • En casa. Comida/Cena de trabajo • No apuesto por comidas o cenas de trabajo. Cóctel y un buen pica-pica. Un cóctel + un coctelero • Americano. Fernando del Diego. ¿Qué restaurante importarías a Madrid? • Al Pont de Ferr. Es la estrella Michelin más loca que conozco. Compón el menú de ‘tu última cena’ • Gamba blanca de Huelva y un buen vino de Jerez. Tu receta estrella + dónde compras los ingredientes • No cocino mucho, así que aquí no tengo respuesta estrella, sino más bien estrellada. Para comprar voy al mercado. Tus tiendas gourmet favoritas • ¿Qué hay más Gourmet que un mercado? Eso sí, si de quesos hablamos, siempre a Poncelet. Restaurantes para seguir en las redes sociales • Lakasa (@R_lakasa), Mugaritz (@Mugaritz), Cocinandos (@Cocinandos), La Salita (@lasalita_rte), Acanthum (@acanthum), RdeLaCalle (@RestDELACALLE), Aponiente (@Aponiente). Cocineros/ críticos gastronómicos/ foodies… para seguir en la red • Pau Arenós (@PauArenos), Philippe Regol (@PhilippeRegol), José Ferrer (@FerrerPepe), Sergi Arola (@sergiarola68) , Ángel León (@chefdelmar) ,Gastroarte (@GrupoGastroarte).

FOODIE.indd 74

04/11/13 10:04


FOODIE.indd 75

04/11/13 10:05

mercado huelva

aponiente

la salita

acanthum

arola gastro

la salita cocinandos

la cabra

le cabrera

de la calle

รกlbora


eVenTOS

octubre

en MADRID

Te informamos de los eventos, fiestas y celebraciones más sonadas de octubre. Todo esto sucedió en Madrid...

hAVAnA 7. hISTORIAS QUe CUenTAn Los populares viñetistas de prensa Gallego y Rey (El Mundo), Ángel Idígoras (El Mundo), José Manuel Puebla (Abc) y Jesús Zulet (El Correo) revelaron, bajo la batuta del presentador y también dibujante Darío Adanti (Mongolia), las historias y anécdotas que hay detrás de sus historietas en un divertido evento organizado por la revista El Duende y el ron Havana Club. 2.

3.

5.

6.

7.

8.

4.

1. Interior del Teatro Calderón, donde se celebró el encuentro. 2. Las invitaciones 3. 4. Los participantes con el presentador Darío Adanti. 5. 6. 7. Los participantes con algunos invitados junto a un barman que servía los cócteles elaborados con el ron. 8. El aperitivo al que invitaron al público.

76_www.revistahsm.com EVENTOS 22.indd 76

11/4/13 10:36 AM


9. 1.

10.

11.

12.

13.

14.

FERIA mIllEsImE El exclusivo evento gastronómico celebró del 1 al 3 de octubre su séptima edición en el Pabellón de la Pipa de la Casa de Campo. Perú fue el país invitado. 9. Chirstian Bravo, Kiko Zeballos y Giacomo Bocchio. 10. Foto de familia Millesime madrid 2013. 11. Chirstian Bravo, Manuel Quintanero, Francisco Eguiguren, Kiko Zeballos y Giacomo Bocchio. 12. Fin de Millweek. 13. Plaza Mayor by Mahou, Estudio 108, Millesime Madrid. 14. Pisco Sour.

15.

16.

17.

convERsE

El pasado jueves 3 de Octubre de 2013, Converse presentó su nueva colección en colaboración con la casa de moda francesa Maison Martin Margiela en un evento celebrado en El Garito de Converse de Madrid. Los invitados pudieron disfrutar de la mejor música a cargo del DJ Prince Pelayo en la Pop Up Store de Converse.

18.

19.

3. 20.

15. Los invitados a la fiesta 16. Topacio Fresh, Mario Vaquerizo y David Delfin 17. Pepino Marino, Pelayo y Crawford 18. Herida de gato 19. Uno de los diseños 20. El garito de Converse

www.revistahsm.com _77 EVENTOS 22.indd 77

31/10/13 19:59


2.

1

3.

marcha coca-cola Coca-Cola y la revista Grazia se unieron el 13 de octubre para crear una marcha de 5 kilómetros bajo el lema “muévete y cambia las estadísticas” con el fin de concienciar sobre el aumento del sedentarismo y fomentar la vida saludable. La iniciativa tuvo una asistencia de 4.000 personas y se celebró en los alrededores del Parque del Oeste de Madrid.

4.

1. Foto salida Marcha Coca-Cola y Grazia. 2. El cocinero Darío Barrio. 3. Jordi Roselló y Nika. 4. Juan Jose Litran, Charo Izquierdo y Pedro Corral.

1.

la gloria

La Gloria, el nuevo refresco de la importadora The Water Company, se presentó en Madrid con tres sabores: Mediterranean Cola – con canela natural original de Sri Lanka y el toque único de la vainilla de Veracruz–, Clementine Orange –con zumo de clementinas Orovales– y Sicilian Lemon –con zumo de limones Verdelli–. 5, 6, 7 y 8. La fiesta de presentación se celebró en El Jardín del Ángel (C/ de las Huertas, 2)

78_www.revistahsm.com EVENTOS 22.indd 78

11/4/13 10:38 AM


3.

3.

2.

campo viejo Los vinos de esta casa riojana protagonizaron un evento en el Palacio de Santa Bárbara donde se encontraron la viticultura, el arte actual y la cocina más refinada. 9. Vista del evento 10. La enóloga Elena Adell 11. Los artistas Okuda, Remed, 3ttman y Nano

Los días 12 y 13 de octubre se celebró la última edición del Mercado de Motores y Mercado de Particulares en el Museo del Ferrocarril de Matrid, ubicado en el Paseo de las Delicias 61.

mercado motores

2.

FOTOS: Sergio Martínez

1.

3.

www.revistahsm.com _79 EVENTOS 22.indd 79

31/10/13 20:00


1

2

gala

úrsula mascaró 3

Ursula Mascaró inauguró nueva tienda en Claudio Coello, 61. En la fiesta de inauguración, la diseñadora menorquina de zapatos estuvo acompañada de amigos y rostros conocidos que quisieron acompañarla en este día tan especial.

4.

1. Miranda Makaroff y Úrsula Mascaró 2. Úrsula Mascaró y Juana Acosta 3. Xenia Tostado 4. Arantxa del Sol

4

3

2

1. 2.

bocadillo solidario

El 16 de octubre fue el Día Mundial del Pan. Por ello, el obrador Madre Hizo Pan celebró una iniciativa con fines solidarios que reunió a cuatro chefs que elaboraron unos bocadillos para la ocasión. 5. Íñigo Urrechu 6. Jorge Pedroche y Juan Pozuelo 7. Juan Pozuelo 8. Juanjo López Bedmar 6.

7.

5. 8.

80_www.revistahsm.com EVENTOS 22.indd 80

11/4/13 10:40 AM


/ VIAJES

Ilustraci贸n: Maite M. Senosiain

Reportaje. Lisboa Reportaje. Portugal en Madrid Consejos de viaje. Bruselas Especial AVE. 隆Nos vemos en Valencia!

PORTADILLAS.indd 11

10/31/13 8:31 PM


Lisboa la ciudad de las siete colinas

Tradicional, efervescente y moderna. Así es la capital lusitana. Te proponemos la perfecta escapada de tres días para que no dejes ninguno de sus barrios, restaurante y rincones por conocer. Por Macarena Escrivá Agradecimientos Turismo de Lisboa e Idealmedia

Baixa Comenzamos en el Terreiro do Paço, escenario impasible de la historia de la ciudad. Un paseo por la Baixa –a pie o en tranvía–, una visita al renovado Arco de Rua Augusta e ir ascendiendo por las empedradas calles de Alfama. Un plan de sobresaliente.

Can THE Can. TErrEiro do Paço, 82/83 Ubicado en plena Praça do Comércio, este restaurante aprovecha la tradición de las conservas portuguesas para preparar platos tan deliciosos como su ensalada de tomate y anchoas o su champiñón Portobello con trucha y queso.

82_www.revistahsm.com LISBOA.indd 82

04/11/13 10:07


• castelo de sÃo jorge Símbolo de la conquista por lo árabes de Lisboa en 1147 se alza imponente en una de las colinas más altas de la ciudad. Las vistas desde aquí te dejarán ensimismado.

cervejeria trindade Desde 1836, esta cervecería –la más antigua de Portugal– acumula llenazos todos los días. No te vayas sin probar sus filetes de bife. lisboa Prata boutique hotel Inaugurado este mismo año, su encanto propio del XVIII y su emplazamiento en plena Rua da Prata lo convierten en una apuesta segura para alojarse en Lisboa.

• noche lisboeta La noche en Lisboa vibra, se reinventa. Sin duda alguna, el lugar de moda es la Rua Nova de Carvalho en Cais do Sodré, antiguo barrio de prostitutas y marineros ahora convertido en uno de lo más efervescentes de la ciudad. Pero también merece visita el barrio Alto, tradición y modernidad a raudales.

LISBOA.indd 83

10/31/13 7:32 PM


Una ciudad de altura Las colinas de Lisboa la convierten en una ciudad con unas vistas excepcionales desde las alturas. Para contemplarlas: el Mirador de São Pedro de Alcântara, el mirador da Graça, el monumento aos Descobrimentos y el elevador de Santa Justa entre otros.

Ibo restaurant

En Cais do Sodré se encuentra este restaurante que fusiona la gastronomía portuguesa con toques mozambiqueños. Deliciosa su ensalada de cangrejo real y mango.

84_www.revistahsm.com LISBOA.indd 84

04/11/13 10:08


• PArqUe DAS NAÇOeS Esta zona fue construida para la Exposición Universal de 1998 y es el mejor ejemplo de la Lisboa contemporánea con verdaderos exponentes arquitectónicos como el Pabellón de Portugal de Álvaro Siza o la Estación de Oriente de Santiago Calatrava.

ADegA mAchADO ¿Y qué sería de Lisboa sin la música portuguesa por excelencia? Nos gusta el fado y los sentimientos de melancolía que evoca y nos quedamos con este local del Barrio Alto.

cANtINhO DO AvILLeZ Este proyecto del chef Estrella Michelín José Avillez se sitúa en Chiado y destaca por su cocina portuguesa con influencias de sus viajes. La farinheira con pan y costra de cilantro está espectacular.

• LISBOA Y SUS PLAZAS Ya conocemos la Praça do Comércio, pero Lisboa destaca por sus numerosas plazas. La de los Restauradores conmemora la liberación del dominio de los españoles y la de Rossio (o Don Pedro IV) es el centro neurálgico de la ciudad y una de las más concurridas

LISBOA.indd 85

10/31/13 7:32 PM


Alrededores de Lisboa La visita a estas ciudades bien merece la pena. A escasos kilómetros de la capital, encontramos Mafra, Sintra y Cascais. Te contamos algo de las dos primeras... Las playas de Cascais nos las reservamos para cuando vuelva el buen tiempo.

mafra Más de 52,000 personas trabajaron en su construcción... ¡Qué palacio señores! Mandado edificar por Juan V de Portugal, este palacio-monasterio de estilo barroco alberga además una de las mayores colecciones de libros raros en su biblioteca. Nada más y nada menos que 40,000 ejemplares.

86_www.revistahsm.com LISBOA.indd 86

04/11/13 10:09


palaCio de seteais 30 habitaciones componen este hotel –algunas con vistas al mar, otras a la sierra de Sintra–. Lujo, tranquilidad, exclusividad y una cocina tradicional muy rica. Nos gusta.

belém sintra Nos desplazamos a un mundo aparte. Pintoresco y extravagante donde los haya, y a su vez maravilloso. Alucinarás con las historias que se esconden tras los muros de el Palacio de Pena, la Quinta da Regaleira y el parque de Monserrate.

No podemos dejar Lisboa sin visitar el famoso barrio de Belém, y, por supuesto, hacer una parada en la Antigua Confeitaira para degustar los dulces más afamados: los Pasteles de Belém.

pensÃo amor Ubicado en un antiguo prostíbulo en Cais do Sodré –embarcadero junto al Tajo–, hoy hace las veces de pensión para jóvenes, librería erótica y club con zona de copas para las largas noches lisboetas. Decadente y romántico.

• Cabo da roCa Aquí... en un acantilado de 140 metros de alto, donde la tierra acaba y el mar comienza... –ya lo decía el poeta Camões– terminamos nuestra ruta, en el punto más occidental del continente Europeo. ¿Saudade? gira la página y te contaremos como vencerla...

LISBOA.indd 87

10/31/13 7:35 PM


descubre

portugal en madrid Si te quedaste con ‘saudades’ después de nuestro especial Lisboa ven con nosotros a descubrir lo mejor del país luso en la capital.

la mejor tarta de chocolate del mundo

Chocolate Valrhona, mantequilla, margarina, azúcar, cacao en polvo y huevo. Estos son los ingredientes que componen el delicioso bolo de chocolate creado por el portugués Carlos Braz Lopes. Para los más chocolateros tienen una versión 70% cacao y otra 53%, más dulce. Alcalá, 89. Tel. 91 577 50 08. www.lamejortartadechocolatedelmundo.com

jalea de petalos casa da prisca La jalea de pétalos de violeta es un producto 100% natural que despierta los sentidos y sensaciones. Su toque aromático la convierte en el mejor complemento a la hora de conferir exquisitez a productos de alta gastronomía como el foie. Puedes adquirirla en Atlas Gourmet (Calle de la Granja, 100. Alcobendas) Tel. 91 302 75 76. www.atlasgourmet.com

fado restaurante portugués Fado supone una ocasión única para darse el capricho de saborear la mejor cocina tradicional del país luso con sus especialidades de bacalao y noches de fado en vivo. Durante el mes de noviembre celebran el festival del marisco en el que podrás degustar platos tan sugerentes como buey de mar relleno y arroz de mariscos. Emiliano Barral, 12. Tel. 91 519 77 25. www.fadorestaurante.es

restaurante tras os montes Desde su apertura en 2002 se ha consolidado como uno de los restaurantes portugueses de referencia en la capital. Ofrecen más de 25 recetas de bacalao, algunas tradicionales y otra más innovadoras de elaboración propia, además de exquisitos guisos lusos como la feijoada trasmontana Senda del Infante, 28. Tel. 91 376 57 27. www.trasosmontes.es

88_www.revistahsm.com PORTUGAL EN MADRID.indd 88

31/10/13 20:23


www.realcake.net

real cake Las pastelerías Real Cake han llegado a Madrid para promocionar los Pasteles de Nata (o de Belén), una de las especialidades más populares de la repostería portuguesa. Su origen se remonta a Lisboa en el XIX. Tras la revolución liberal, el Monasterio de los Jerónimos fue cerrado y los monjes, en un intento de subsistencia, pusieron a la venta estos pasteles. Allí podrás encontrar además otras especialidades de la pastelería lusitana como bolas de Berlín o travesseiros de Sintra. Goya, 27. Tel. 91 127 43 56 / Princesa, 49. Tel. 91 196 04 47 / Plaza de Callao, 1. Tel. 91 196 51 72

El Bolo Rei es un dulce muy parecido a nuestro Roscón de Reyes aunque el relleno incluye más frutas y frutos secos.

Los Pasteles de Nata te encantarán por sí mismos, aunque si les añades canela y azucar... ¡están deliciosos! www.revistahsm.com _89

PORTUGAL EN MADRID.indd 89

31/10/13 20:24


BÉLGICA

El recorrido gastronómico de hsm por el país del noroeste de Europa Chicons au gratin Sorprendente receta que consiste en endivias envueltas de jamón gratinadas con queso. Muy ricas.

Carbonnades flamandes Estofado de carne –especialmente de ternera– con mucha cebolla y cerveza negra propia del país.

Cerveza belga Según el último censo, en el país encontramos 1.313 cervezas distintas. Te recomendamos la Westvleteren 12.

Moules et frites Consumido en Bélgica y en el norte de Francia, el plato consiste en mejillones al vapor con patatas fritas.

Gofres

Chocolate

Waterzooi

En las ciudades belgas encontrarnos puestos que los elaboran de forma casera y recubiertos de chocolate, mermelada...

El proceso de elaboración del chocolate que importan es uno de los más refinados del mundo. Prueba sus pralinés.

Es el plato nacional por excelencia, un estofado de pollo o pescado que lleva zanahoria, puerro, patata, hierbas, huevo, nata y mantequilla.

90_www.revistahsm.com APOYO BELGICA.indd 90

31/10/13 17:53


Consejos para viajar por...

Bruselas

LA CAPITAL DE EUROPA

A TENER EN CUENTA • Pasaporte / DNI: Es necesario tener el pasaporte o el DNI en vigor. No se requieren visados. Principales riesgos sanitarios y vacunas para viajar. Principales riesgos sanitarios y vacunas para viajar: No existen riesgos sanitarios específicos ni vacunas obligatorias para visitar el país.

SEGURO DE VIAJE Bélgica cuenta con una extensa infraestructura hospitalaria. Es preciso tener en cuenta que la sanidad no es totalmente gratuita, ya que el paciente tiene que pagar un porcentaje del coste. Se recomienda contar con un seguro de viaje antes de visitar el país, que incluya garantías de asistencia médica y repatriación y con coberturas relacionadas con la pérdida, daños o robo de equipaje. Con Europ Assistance podrás disponer de un seguro de viaje a tu medida.

QUÉ COMER EN BÉLGICA • El plato típico de Bélgica son los mejillones con patatas fritas (moules). • Waterzooi, típico de Gante, es un estofado de pollo o pescado con verduras. • Carbonnades flamandes: carne estofada en cerveza. • Chicons au gratin, endivias envueltas con jamón y con salsa de queso. • Además, también son internacionalmente famosas sus cervezas, su chocolate y sus gofres.

...Y QUÉ VER EN BRUSELAS Si vas a Bruselas no te puedes perder… • La Grand Place • Manneken Pis

• Atomiuml • Palacio Real • Palacio de Justicia

• Palacio del Cincuentenario • Catedral • Mini Europe

AVIOS

¿Quieres organizar tus viajes fácilmente? Encuentra en Trip Organizer todo lo que necesitas, ¡es la aplicación perfecta para viajar!

hoteles assistance.indd 91

¿Sabías que puedes conseguir 15 Avios Iberia Plus por cada 2 euros de compra de todos los productos de Europ Assistance?

www.revistahsm.com _91 31/10/13 17:57


¡Nos vemos en valencia!

Este mes nos desplazamos a Valencia para el estreno de la temporada: Los Miserables que se presenta en un marco incomparable: el Palau de les Arts Reina Sofía.

Desde su estreno hace 28 años, las cifras hablan por sí solas. Este musical ha sido visto por más de 65 millones de espectadores en todo el mundo. Ganador de más de 100 premios internacionales, Los Miserables moviliza y conmueve a su público a través de un épico viaje de sueños rotos, pasión y salvación. La música en esta obra es también de vital importancia y la partitura creada por Schönberg y Boublil se ha convertido en parte de la memoria musical de millones de personas que han disfrutado con esta obra y que han hecho de temas como “Soñé un sueño”, “Un día más” o “Sálvalo” grandes himnos. El musical celebró en 2010 su 25º aniversario con una renovada puesta en escena que otorga mayor profundidad poética a la historia y su desarrollo, gracias, en parte, a la utilización de pinturas del propio Victor Hugo proyectadas durante el espectáculo. Además de salir por primera vez en gira en nuestro país, esta producción se estrenará este año en Seúl, Tokio, y Toronto y, en el 2014, lo hará en Broadway. El fenómeno de Los Miserables ha traspasado también a la gran pantalla, estrenando recientemente una nueva versión cinematográfica galardonada con 3 Oscar, 3 Globos de Oro y 4 Premios BAFTA. Ambientada en la Francia revolucionaria del siglo XIX, cuenta una cautivadora historia de sueños rotos, amor no correspondido, pasión, sacrificio y redención. El excarcelado Jean Valjean es perseguido durante décadas por el implacable policía Javert después de que éste rompiera su libertad condicional. Cuando Valjean decide hacerse cargo de Cosette, la hija de Fantine, la vida de ambos cambia para siempre. A partir del 22 de noviembre en el Palau de les Arts Reina Sofía.

92_www.revistahsm.com AVE 20.indd 92

04/11/13 09:25


/ GUÍA/ GUIDE Ilustración: Maite M. Senosiain

Restaurantes Bares y discotecas Centros de belleza Tiendas

PRECIO MEDIO

PORTADILLAS.indd 13

MEDITERRÁNEA

VEGETARIANA

ITALIANA

ÁRABE

DE AUTOR

ORIENTAL

FRANCESA

CARNES

TRADICIONAL

AMERICANA

BRITÁNICA

MEXICANA

FUSIÓN

HINDÚ

PERUANA

TAPAS/BAR

10/31/13 8:32 PM


restaurantes Centro Almendro 13

BAJO

bla, bla, bla

MEDIO

Casa Lucio

ALTO

Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Taberna de aires andaluces donde degustar chacinas y recetas típicas de la región. Muy ricas sus roscas de ibéricos, huevos rotos y pistos. Para beber ofrecen vino manzanilla y mosto de producción propia. Tavern with a traditional Andalusian ambiance in which to try a variety of cured meats as well as typical dishes from Andalusia. Delicious roscas de ibéricos (ringshaped bread filled with cured meats), fried eggs with potatoes and meat...

Asador Arizmendi

ALTO

Calle Prim, 13 / Tel. 915 23 44 66

Cocina sencilla, donde hermanan recetas de tradición francesa con otras mexicanas y estadounidenses. Recomendamos el tartar de atún de almadraba y el confit de pato al aroma de tartufo. Simple cuisine where unite French tradition with other recipes from Mexico and U.S. We recommend the Almadraba Tuna Tartare.

Casa Botín

ALTO

Calle Cuchilleros, 17 Tel. 913 66 56 77

Referente de la cocina vasconavarra en Madrid, con excelente parrilla y productos de temporada. Model of Basque-Navarre cuisine in Madrid with excellent grill and seasonal products.

Según el ‘Guiness de los Récords’, esta casa de comidas fundada en 1725 es la más antigua del mundo. Delicioso su cochinillo y cordero asado y otros platos como setas a la segoviana o huevos revueltos de la casa. According to the Guiness Book of Records, this eatery founded in 1725 is the oldest in the world. Delicious suckiling pig and roast lamb and other dishes like Segovian style mushrooms.

ARCE

CASA HORTENSIA

Plaza Tirso de Molina, 7 Tel. 914 29 50 30

ALTO

Augusto Figueroa, 32 Tel. 915 22 04 40 www.restaurantearce.com

Excelente materia prima, técnica y servicio. Estos son los tres pilares sobre los que se cimienta el templo de alta gastronomía erguido por Iñaki Camba. One of the very best restaurants in town.

MEDIO

Farmacia, 2 – 2º/Tel. 91 915 390 090 www.casahortensia.com

Excelente cocina asturiana en Madrid a cargo de Adela Besteiro. Imprescindible la fabada, las delicias de merluza, el besugo y las verdinas con perdiz o almejas. The best cuisine from Asturias. We recommend the fabada, the delights of hake and verdinas.

Calle Cava Baja, 35 Tel. 913 65 32 52

Lucio Blázquez es el fundador de esta mítica casa de comidas abierta en 1974. Aquí podrás degustar platos de la gastronomía madrileña. This legendary eatery was founded in 1974 by Lucio Blázquez. Sample dishes from Madrid and Castilla León regions.

Casa Salvador

ALTO

Calle de Barbieri, 12 Tel. 915 21 45 24

Famoso local taurino donde elaboran comida de tradición castellana. Destaca su excepcional rabo de toro, preparado con un guiso con zanahorias, guisantes, champiñones y patatas cocidas. Famous bullfighting restaurant with elaborate dishes from Castilla. Particularly exceptional is its rabo de toro (bull’s tail), served with stewed carrots, mushrooms and potatoes.

EL CISNE AZUL

MEDIO

Gravinia, 19 Tel. 91 521 37 99

En el restaurante especializado en setas de Julián Pulido encontrarás más de 90 clases de hongos silvestres. Degústalos salteados, en carpaccio, revueltos con huevo, foie o zamburiñas. Specialized in mushrooms you’ll find more than 90 kinds of wild fungus.

94_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 94

04/11/13 13:10


El Landó

ALTO

GRAN VIA UNO

MEDIO

Juana La Loca

ALTO

Plaza de Gabriel Miró, 8 Tel. 913 66 76 81

Plaza de Puerta de Moros, 4 Tel. 913 64 05 25

Lucio Blázquez (Casa Lucio) convirtió un antiguo club privado de arquitectos en uno de los mejores restaurantes de la ciudad. No te pierdas sus coquinas, angulas y excepcional churrasco. Lucio Blázquez (Casa Lucio) has converted a former private architects’ club into one of the finest establishments of the city. Don’t miss out on the clams, eels and barbecued steaks.

La tortilla de patata de esta neo tasca tiene fama de ser la mejor de la ciudad. Tampoco te puedes perder otros platos más sofisticados como el cochinillo lechal confitado a baja temperatura con gnocchi a la vainilla. The Spanish omelette in this neo-tasca is renowned for being the best in the city. You must try, among the more sophisticated dishes, sweet roasted baby suckling pig with vanilla gnocchi.

EL ANCIANO REY DE LOS VINOS

MEDIO

Bailén, 19. Tel. 915 595 332 www.elancianoreydelosvinos.es

Taberna centenaria abierta desde 1909. Conocida por su vino mistela, vermú de barril y una gran variedad de tapas. Century old ‘Taberna’ opened in 1909. Known for its wine mistela, vermouth on tap and a variety of tapas.

Green and More

MEDIO

Gran Via, 1 Tel. 915 323 430 www.granviauno.com

Un lugar único y con múltiples posibilidades, tres ambientes distintos en un mismo lugar. Restaurante Openbar, abierto todo el día, restaurante Trufa Blanca con cocina de autor elaborada y coctelería con más de 150 cócteles y combinados. A unique space with three separated atmospheres. Openbar, opens all day; Trufa Blanca, Haute Cuisine and Cocktail Bar, over 150 cocktails. One of the best choices to have lunch, have dinner or drink some cocktails in the center of the capital.

BODEGAS CASAS

BAJO

Prado, 15 Tel. 91 420 44 18

Cocina navarra elaborada con productos de la ribera. Te recomendamos el menú degustación de verduras, que incluye acelga rellena de jamón ibérico y veloute de hongos, menestra a las cuatro verduras y pochas de Tudela. Cuisine from the Navarre region made with the best produce of La Ribera. We recommend the gourmet tasting menu of vegetables, which include veloute mushroom, amongst other dishes.

la BOLA

MEDIO

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30

Disfruta de una suculenta comida acompañada de sangría en este restaurante inaugurado en 1870. Entre sus especialidades se encuentra el cocido madrileño que preparan como antaño, a fuego muy lento y cocinado con carbón de encina. Opened in 1870. Enjoy a spanish traditional meal such as ‘cocido madrileño’ with ‘sangria’.

la tasquita de enfrente

ALTO

Av. Ciudad de Barcelona, 23 Tel. 914337626

Taberna fundada en 1.923, especializada en vermut típico madrileño y acompañado de conservas de calidad. Mejillones, berberechos, boquerones... Trato esmerado y familiar. Taberna specialized in vermouth served with preserved quality products.

Ballesta, 6. Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Comida de mercado inteligente. Es uno de los restaurantes más reconocidos por la prensa especializada. Intelligent market day food. Also very apreciated by abroad people.

www.revistahsm.com _95 NUEVA GUÍA 06-13.indd 95

04/11/13 15:57


La Terraza del Casino

ALTO

Alcalá, 15. Tel. 91 532 12 75

Paco Roncero se encuentra al frente de la cocina del Casino, donde se ha consagrado como uno de los cocineros top españoles –dos estrellas Michelín y tres soles Repsol–. As head of the Casino’s kitchen Paco Roncero has earned a name for himself among the country’s top chefs.

La Manduca de Azagra

ALTO

Sagasta, 14/Tel. 91 591 01 12

Juan Miguel Sola lleva años al frente de este escenario de cocina navarra donde cuidan con mimo y respeto el producto. Su carta cuenta con fantásticos pescados, carnes y verduras, que traen desde su huerta en Azagra. Juan Miguel Sola has for years been at the forefront of cuisine from the Navarre region, carefully treating and respecting its produce. The menu has a range of fantastic fish, meat and vegetable dishes.

La Musa Latina

BAJO

La Panamericana

MEDIO

Lhardy

ALTO

Hortaleza, 72 Tel. 91 524 13 97

San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 07

Emiliano Reyes ofrece una cocina creativa y divertida que fusiona recetas peruanas con españolas y, a veces, incluso orientales. Te recomendamos su menú degustación. Emiliano Reyes offers you a creative and fun approach to cooking, fusioning Peruvian and Spanish recipes, and on occasion, with Indian or Oriental. We recommend his gourmet tasting menu, which never fails to surprise with dishes like its Cardito Xpress.

Inaugurado en 1839, este reducto francés en Madrid es todo un referente gastronómico. Junto a clásicos como la ternera Príncipe Orloff o el cocido, podrás encontrar menús vanguardistas y ligeros dirigidos a un público más joven. Established in 1839, this bastion of French dining in Madrid sets a gastronomical standard. Along with classics such as Prince Orloff beef or stews, you will find innovative dishes for a younger crowd.

La Posada del león de oro

Los Galayos

MEDIO

ALTO

Botoneras, 5 Tel. 91 366 30 28

Cava baja, 12 Tel. 91 119 14 94

Gracias a su suelo acristalado, es una buena opción para comer admirando las murallas de la ciudad. Te recomendamos el cochinillo, la tapa de rabo de toro y, de postre, la sopa de chocolate blanco. Thanks to its glass floors, this is a great way of eating and admiring the old city walls. We recommend the baby suckling pig, rabo de toro (bull’s tail) and for dessert White chocolate soup.

Abierto desde 1894, este local situado en la zona de la Plaza Mayor ofrece cocina castellana tradicional renovada. Imprescindibles sus huevos estrellados con pimientos del padrón y también la especialidad de la casa: cochinillo a la segoviana. Established in 1894, this restaurant situated near the Plaza Mayor offers you traditional cuisine from Castilla with a modern, touch. You must try the fried eggs with baby green peppers.

Le Cabrera

Piú di Prima

ALTO

MEDIO

Costanilla de San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55

Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 319 94 57

Hortaleza, 100 Tel. 913 08 33 72

Situado en la emblemática plaza de la Paja, es una buena opción de tapeo, –tanto en su barra como en las mesas–, con un ambiente agradable de gente joven. Te recomendamos la bomba de patata, ¡deliciosa! Situated in the emblematic Plaza de la Paja, this is a great choice to have tapas, both at the bar or sat at a table, with a pleasant atmosphere provided by a younger crowd. We recommend la bomba de patata (potato bomb), delicious!

El binomio formado por el chef Bensoussan y el coctelero Diego Cabrera convierten a este local en un imprescindible donde tomar tapas y cócteles. Te recomendamos las bravas al estilo Arola y el arroz cremoso de Guijuelo con salmonetes, una increíble combinación de mar y montaña. The combination of chef Bensoussan and cocktail expertise of Diego Cabrera make this an exceptional place to have tapas and cocktails.

Ravioli rellenos de burrata, parpardelle con ragú de ciervo y tagliatelle con ossobucco son algunas de las recetas que recomiendan en este restaurante italiano. Muy ricos también sus postres, como el tortino di cioccolato. Burrata filled ravioli, Parpadelle with venision ragu and tagliatelle with ossobucco are among some of the dishes recommended in this Italian restaurant. Delicious desserts such as its Tortino di cioccolato.

96_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 96

04/11/13 13:11


Sandó Arzak Instructions

ALTO

Es el primer restaurante madrileño que cuenta con el asesoramiento de Juan Mari Arzak. Te recomendamos las vieiras con hibiscus y jengibre de entrante, el pichón asado con peras de plato principal y la sopa de chufas, pan y mango de postre. The first restaurant in Madrid to benefit from the guidance of Juan Mari Arzak. We recommend you the scallops to start, roast squab with pear as a main and truffle soup, bread and mango for dessert. €

MEDIO

Gourmet Experience de El Corte Inglés de Callao Tel. 915 31 98 84

ALTO

MEDIO

El asador de la familia de ganaderos Fernández Iglesias está especializado en carnes a la parrilla procedentes de su hacienda en Brasil, donde crían las reses en libertad y alimentándolas de forma natural. Prueba su famoso steak tartare cortado a punta de cuchillo. Grill house run by the farmer family Fernández Iglesias specializing in barbecued meats from their holding in Brazil, where their cattle are raised in the open land.

El Qüenco de Pepa

ALTO

Santa Engracia, 70 Tel. 914 46 58 94

David Muñoz (Restaurante DiverXo) ha abierto este escenario, –mucho más asequible que el primero–, donde presenta recetas en su línea revolucionaria de comida creativa sin fronteras gastronómicas. Imprescindible. David Muñoz (DiverXo restaurant) has opened his second restaurant, much more affordable than the first, where he presents his new line of innovative recipes.

Taquería del Alamillo

Local de referencia en cuanto a botanas, –aperitivos mexicanos–, alambres, –trozos de carne ensartados en un pincho y asados–, y tacos se refiere. Acompaña todo ello con las típicas aguas frescas de flor de jamaica o tamarindo. ¡Todo está delicioso! Renowned restaurant for its variety, Mexican aperitifs, alambres, pan fried pieces of meat served on a scewer, and tacos. Everything is delicious.

Taberna La Ardosa

Baby Beef Rubaiyat

Juan Ramón Jiménez, 37 Tel. 913 59 56 96

Fuentes, 11 Tel. 608 62 10 96

Isabel ‘La Católica’, 2 Tel. 915 47 99 11

StreetXo

Taquería mi ciudad

Chamartín €

BAJO

MEDIO

Plaza del Alamillo, 8. Tel. 91 364 20 88

Este restaurante mexicano sigue siendo todo un referente en la capital. Te recomendamos que pruebes uno de los platos estrella de esta gastronomía: el chile en nogada. This Mexican restaurant continues to set the standard in the capital.

El salmorejo cordobés, la tortilla de patatas y las croquetas de cecina son tres de la especialidades de esta popular taberna. Ha recibido el Diploma a la Mejor Cervecería de Pilasen en España. The Salmoreojo cordobés (thick tomatoe and bread soup served chilled), Spanish omelette and croquettes made from cured meat are three are threee specialities of this popular tavern. It has received the prize for best Pilsner bar in Spain.

Vi-cool

MEDIO

Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its gurumelos rice.

Sacha

ALTO

Huertas,12. Tel. 91 429 49 13

Sergi Arola, –el chef formado en El Bulli y reconocido con dos estrellas Michelín–, es el propietario de este restaurante ideado para disfrutar de comidas informales en un ambiente distendido. Imprescindibles las coca-pizzas. Sergi Aola, trained chef at El Bulli and renowned for his Michelin stars, is the owner of this restaurant ideal for informal get togethers in a more relaxed atmosphere. Be sure to check out the coca-pizzas.

Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 913 45 59 62

Con aires de bistrot francés, aquí podrás degustar exquisiteces como ostras fritas, ragout de calamares o lasaña de txangurro. One of Madrid’s finest restaurants, owned by Sacha Hormaechea.French bistro, here you can try the exquisite fried oysters, squid ragu or txangurro lasagne.

www.revistahsm.com _97 NUEVA GUÍA 06-13.indd 97

04/11/13 13:11


Más que pintxos

Chamberí €

BAJO

Cafetería HD

BAJO

KRACHAI

MEDIO

Guzmán el Bueno, 67 915 44 23 82

Alberto Alcocer 43. Otras direcciones Tel. 91 345 90 47 www.masquepintxos.com

Pintxos de calidad en un ambiente relajado durante todo el día, ya que la cocina de esta cadena está siempre abierta. Prime quality pintxos in a relaxed atmosphere all day long.

Tanta Bistró

MEDIO

Plaza de Perú, 1 Tel. 913 50 26 26

Gastronomía peruana auténtica y de calidad. Te recomendamos: cebiche Nikkei de atún con leche de tigre y tamarindo, el gallo frito deshuesado y bañado en ajillo chinero y, de postre, la tarta de maracuyá. Authentic, quality Peruvian gastronomy. We recommend: Nikkei tuna soup with citrus marinade and tamarind, fried chicken in garlic sauce, and for dessert passion fruit cake.

Zalacaín

ALTO

Álvarez de Baena, 4 Tel. 915 61 48 40

El prestigioso restaurante, –posee la consideración de cinco tenedores–, cumple este año 40 años ofreciendo alta cocina elaborada con productos de temporada. Para celebrarlo, han preparado un menú degustación con platos tan exquisitos como su rabo de buey guisado con manzana y patatas soufflé. This prestigious restaurant, holder of five fork rating, celebrates its 40th anniversary this year.

Inaugurado en los años 60, es todo un referente de la comida rápida de calidad en Madrid. No te pierdas sus hamburguesas de buey en pan artesanal de cerveza negra y sándwiches calientes como el pepito cheese. Founded in the 60’s, this establishment is one of the best in Madrid for quality fast food. Don’t miss its beef burgers in black beer homemade bread and hot sandwiches like the pepito cheese.

Cheese Bar Poncelet

ALTO

Krachai es un autentico restaurante Tailandés en el centro de Madrid. Estamos aceptados en la guía Michelin desde el año 2011 al 2013 y contamos con la distinción Thai Select. Original Thai Cuisine.

La Cabra

ALTO

Francisco de Rojas, 2 Tel. 914 45 77 50

Calle de José Abascal, 61 Tel. 913 99 25 50

Desde el desayuno hasta la cena, en este espacio todo gira entorno al queso. Su carta aglutina más de 140 referencias distintas de este producto y procedentes de todo el mundo. Pide los tacos dorados de queso Ossau Iraty. From its breakfasts to dinners, in this place everything revolves around cheese. There are over 140 cheese based dishes from all over the world to choose from. Order the tacos with Ossau Iraty cheese.

Chifa

Fernando VI 11 Tel. 918 336 556. www.krachai.es

MEDIO

Modesto Lafuente, 64 Tel. 915 34 75 66,

En este espacio de los propietarios del restaurante Sudestada encontrarás comida peruana hermanada con sabores asiáticos. Te sugerimos el cebiche algueado con corvina, vieiras y navajas o el seco aromático de cordero con puré. Establishment of the owners of Sudestada, you will find Peruvian cuisine fused with Asian tastes. We suggest the stew of sea bass, scallops and razor clams or the dry aromatic lamb with mashed potato.

Javier Aranda, –exjefe de cocina de Piñera y elegido ‘cocinero revelación de 2012’ por Madrid Fusión–, abrió a principios de año su propio espacio gastronómico de cocina de autor y temporada. Imprescindibles sus callos del mar. Javier Aranda, ex-head chef of Piñera and prized by Madrid Fusión for his innovative cooking, opened his own gastronomic establishment earlier this year serving his own brand.

La Gabinoteca

MEDIO

Fernández de la Hoz, 53 Tel. 913 99 15 00

Restaurante de comida tradicional revisada con sorprendentes presentaciones. Recomiendan: el salmorejo de la casa, la bolognesa de rabo de toro con spaghetti de parmesano y el taco de lubina a la sal. Restaurant serving traditional food with a modern twist and surprising presentation. They recommend: home made salmorejo (tomato and bread based soup served chilled) and bull tail spaghetti bolognaise topped with parmesan.

98_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 98

04/11/13 13:12


La Galería de Almagro

MEDIO

Restaurante funcional, con un diseño de lo más in en lo que antiguamente era una galería de arte ubicada en una de las mejores zonas de Madrid. Functional restaurant that offers from delicious breakfasts, tasty tostas, raciones and menus. €

ALTO

Monte Esquinza, 34 Tel. 913 19 54 98

Propiedad de Teresa Walmsley y Ginés Sánchez, está ambientado como los clubes ingleses del siglo XIX, pero con aires andaluces. Imprescindible su steak tartare. Set as the nineteenth-century English clubs.

Lakasa

ALTO

Mallorca Market

Paseo de Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 28 53

Almagro, 32. Tel. 91 310 70 51 www.lagaleriadealmagro.com

la parra

Lúa

ALTO

En poco tiempo, el chef Manuel Domínguez y el director de sala Óscar Marcos, –ex Piñera–, han consolidado este restaurante que ofrece platos tradicionales revisados. Imprescindible el tartar de atún rojo con guacamole de lima. In very little time, the chef Manuel Domínguez and restaurant manager Oscar Marcos, formerly of Piñera, have established this restaurant with its traditional dishes with a modern twist.

Luzi Bombón

ALTO

Génova, 12 Tel. 917024220 www.pasteleria-mallorca.com

Tienda cosmopolita donde encontrará la mejor pastelería y productos gourmet. Un agradable ambiente donde desayunar, comer o hacer un alto de 9:00 a 21:00. A cosmopolitan shop where you will find best pastries and gourmet products from 9:00 to 21:00.

Minabo

ALTO

Paseo Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36

Caracas, 8 Tel. 913 08 22 77

Esta brasserie del grupo Tragaluz se ha convertido en punto de encuentro desde su apertura. No te pierdas sus carnes a la brasa, arroces, ni tampoco sus ostras preparadas en la barra central. This brasserie of the Tragaluz group has become a popular meeting place. Don’t miss out on their barbecued meats, rice or oysters prepared at the main bar.

Cocina japonesa hermanada con la latina. Sus platos estrella son La 69 –atún a la plancha con pimienta sobre mache y salsa de semilla de uva– y el Salmon tower –tacos de salmón y tomate macerados con mayonesa miso–. Japanese cuisine fused with latin style food. Its star dishes are number 69 –grilled tuna with pepper on mache and grape seed sauce and the salmon tower– chunks of salmon and tomatoe tenderized with miso.

Miyama

Maria’s Bakery

ALTO

Raimundo Fernández Villaverde, 26 Tel. 915 33 87 15

Castellana, 45 Tel. 913 91 00 26

Espléndida cocina de autor a cargo de César Martín. De sobresaliente los buñuelitos de Idiazábal, el pichón de Bresse asado y sus originales pizzas de masa fina y crujiente. Todos los platos se pueden pedir en media ración. Splendid cuisine of an experimental style from the kitchen of César Martín. Highly recommendable: the Idiazábal fritters, roast squab pigeon from Bresse and their original thin and crispy base pizzas. Everything on the menu can be ordered half portion.

Espacio gastronómico de cocina japonesa contemporánea con productos de calidad y sabores equilibrados. El chef Hiroshi Isomura sugiere shabushabu de wagyu y carpaccio de mero. Contemporary Japanese cuisine made from the highest quality produce and tastes that complement each other well. The chef Hiroshi Isomura suggests wagyu shabu-shabu and grouper carpaccio.

MEDIO

Zurbano, 15. Tel. 91 702 63 02 info@mariasbakery.com

Decorado como una patisserie francesa, puedes degustar todo tipo de panes artesanos, desayunos, pasteles americanos, brownies, bollos argentinos y mucho más. A charming place to buy or taste all kind of breads.

www.revistahsm.com _99 NUEVA GUÍA 06-13.indd 99

04/11/13 13:12


Nikkei 225

ALTO

Paseo de la Castellana, 15 Tel. 913 19 03 90

El buen trabajo del itamaeLuis Arévalo y la sumiller Lay Rueda han posicionado este restaurante japonés como uno de los mejores en su categoría. Imprescindible el tartar de atún y la selección de sushis. The labours of Luis Arévalo and wine expert Lay Rueda have made this Japanese restaurant one of the most superior of its kind. The tuna tartar and selection of sushi are unmissable.

RESTAURANTE GALA

MEDIO

Calle Espronceda, 14. Tel. 914 42 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de mercado con una relación calidad precio excepcional. Local de diseño moderno. Prueba su steak tartare y los platos de setas en temporada. High quality restaurant with market cuisine at exceptional prices.

Santceloni

ALTO

Sudestada

MEDIO

seven & six

MEDIO

Ponzano, 85 Tel. 915 33 41 54

Fina cocina asiática; así es como definen los argentinos Estanis Carenzo y Pablo Giudice la comida que preparan en su restaurante. Te sugerimos el cerdo salteado con aroma a lemongrass y la carrillada de vaca con curry rojo. Described by its Argentinian chefs Estanis Carenzo and Pablo Giudice as fine Asian dining. We suggest sauteed pork with essence of lemongrass and beef carrillada (cheek) red curry.

Moncloa Dantxari

MEDIO

Calle de Ventura Rodríguez, 8 Tel. 915 42 35 24 www.dantxari.com

Restaurante referencia de comida vasco-navarra. Sus recetas caseras destacan por la excelente materia prima con la que se elaboran. Renowned restaurant for Basque and Navarre cuisine.

ROSALES 20

MEDIO

Paseo de la Castellana, 57 Tel. 912 19 88 40

Paseo del Pintor Rosales nº 20 Tel. 91 547 13 96 www.rosales20.com

Óscar Velasco, –dos estrellas Michelín–, está al frente del mejor restaurante de Madrid. Ofrece alta cocina mediterránea. Oscar Velasco, of two Michelin stars, is at the head of the best restaurant in Madrid.

Cocina actual y original en un ambiente sofisticado, elegante y divertido. Gin tonics especiales y cocktails en su terraza todos los días del año. Modern and original cuisine in a sophisticated environment.Gin tonics and cocktails in their terrace.

Paseo del Pintor Rosales, 76 Tel. 91549 75 36 www.gastrobar76.com

Buena cocina a precios más que asequibles, sus gastrotapas son una excelente opción para probar distintos sabores. Exquisita coctelería, animada terraza, privados para todo tipo de eventos, desde cumpleaños, fiestas sorpresa, así como menús para grupos. Todo a tu medida sin coste adicional. Esta temporada ofrecen todos los jueves en horario de afterwork fiestas y conciertos con invitación a comida, bebida y entrada libre. Good cuisine at more than affordable prices. Taste their gastrotapas and enjoy the afterwork cocktails and mixed drinks.

Retiro

Don Giovanni

ALTO

Paseo de la Reina Cristina, 23 Tel. 914 34 83 38

La carta de este restaurante es un buen ejemplo de la auténtica cocina italiana, la que se cuece en la verdadera Italia. The menu of this establishment is an example of authentic Italian cuisine, a taste of the real Italy.

100_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 100

04/11/13 13:12


MEDIO

sidra

couzapin

Menorca, 33. Tel. 914 009 355 www.restaurantecouzapin.com

Con una variada carta con cocina asturiana y pescados frescos del día, recomendamos las croquetas crujientes de cabrales con compota de manzana. A varied menu, an excellent Asturian cuisine, daily fresh fish.

casa domingo

MEDIO

Alcalá, 99 / Tel. 914311895 www.casadomingo1920.com

Antiguo restaurante madrileño; fundado el 05 de julio de 1920. Ha sabido aunar la cocina tradicional con la moderna, cuyo resultado es tradición y eficacia. Restaurant founded on July 05, 1920. It has united the traditional kitchen with the modern one.

HORCHER

ALTO

La Catapa

MEDIO

Todo un ‘must’ de la alta gastronomía en España. Ofrece platos como perdiz prensada, Stroganoff o rodaballo salvaje. A must in the Haute Cusine. Offers a wide menu as the pressed Partridge, Stroganoff or wild Turbot.

ALTO

Menorca, 19 Tel. 915 74 26 15

Doctor Castelo, 30 Tel. 915 73 30 61

Miguel Ángel Jiménez es el chef de este restaurante de cocina tradicional de excelente materia prima y precios asequibles. Miguel A. Jiménez is the chef of this restaurant serving traditional cuisine from excellent produce.

Taberna ilustrada en la que trabajan con excelente materia prima e impecable servicio en sala. Uplifting and well lit tavern which offers food made from the finest ingredients and an impeccable table service.

La hoja

Viridiana

MEDIO

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

ALTO

Juan de Mena, 14. Tel. 915 31 10 39

Un Asturiano clásico, que no falla. Buena materia prima. Comida para celiacos. Guisos cinegéticos. Postres caseros. Buena atención. Classic food from Asturias. Best raw materials. Gluten free diet. Hunting stews. Home made desserts.

Abraham García ofrece auténticas delicias tradicionales que revisa haciendo uso de su vasta cultura gastronómica internacional. Abraham García offers authentic traditional delicacies with a twist from his vast international culinary experience.

Taberna Arzábal

Salamanca

ALTO

Doctor Castelo, 2 Tel. 915 57 26 91

Alfonso XII, 6. Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Taberna Laredo

Los fines de semana no son lo mismo sin un paseo matutino por el Retiro seguido de una comida en Arzábal. De la excelente casa de comidas destacan recetas como las croquetas de ibérico o ortiguillas y pimientos dulces, entre otros platos. The weekend wouldn’t be the same without a stroll in the Retiro park followed by something to eat at Arzábal. This eatery’s specialities include Iberian croquettes or battered deep fried snakelocks.

99 Sushi Bar

ALTO

Calle de Hermosilla, 4 Tel. 914 31 27 15

El sushiman David Araúz, –discípulo de Ricardo Sanz (Kabuki Wellington)–, elabora cocina japonesa tradicional con toques de vanguardia. Excepcional su cóctel de erizos en tempura. Sushiman David Araúz, who studied under Ricardo Sanz (Kabuki Wellington), prepares traditional Japanese food with innovative, modern touches. His cocktail of sea urchin tempura is exceptional.

www.revistahsm.com _101 NUEVA GUÍA 06-13.indd 101

04/11/13 13:13


Álbora

ALTO

ayala japón

MEDIO

Diwali

MEDIO

Ayala, 65 Tel. 91 309 66 25

Calle de Jorge Juan, 33 Tel. 917 81 61 97

Restaurante de comida tradicional con un equipo de lujo: El cocinero David García, el maître Jorge Dávila y el sumiller José María Marrón. Exceptional team: chef David García, maître d’ Jorge Dávila and wine expert José María Marrón.

Alfredo’s BBQ

BAJO

Calle de Lagasca, 5 Tel. 915 76 62 71

Las hamburguesas de este restaurante americano llevan fama de ser las mejores de la capital. Te sugerimos la Super Alfredo’s Burger con carne de cebón, queso Philadelphia y cebolla a la parrilla. De postre, prueba su tarta casera de manzana. The hamburgers in this restaurant are renowned across the capital. We suggest the Super Alfredo’s Burger with Philadelphia cheese and fried onions. For dessert, try the home made Apple pie.

Astrid y Gastón

ALTO

Tradición y vanguardia se encuentran en este restaurante abierto en 2003 por el maestro Osanay. Recomiendan: maki dragón –rollo de tempura de langostino– y sukiyaki –elaborado con ternera, verduras, setas y huevo crudo–. Tradition and avant-garde come together in this restaurant opened in 2003 by Osanay. Try their maki dragon and sukiyaki. Both taste delicious!

Casa de la Tia María

BAJO

Lope de Rueda, 19 Tel. 91 435 68 03 www.restaurantediwali.es

Ideal para viajar a la India a través de sus sabores sin moverse de la capital. Deliciosas samosas, arroz al curry... Ideal for travel to India through its flavors without leaving the capital. Delicious samosas, curry rice...

El Fogón de Trifón

ALTO

Ayala, 144 Tel. 914 02 37 94

Restaurante de gastronomía española con carta variada y tapas de ensueño. Se caracteriza por la calidad de sus productos y la buena presentación. Varied spanish cuisine. Offers good tapas.

Trifón Jorge es el cocinero de esta renovada casa madrileña de comidas. Destaca la excepcional materia prima con la que trabaja en platos como foie fresco a la plancha, habitas con chopitos o mollejitas de lechal a la plancha. Trifón Jorge is the chef this refurbished eatery in Madrid. His ingredients are of the highest quality and used to produce specialities such asgrilled fresh foie or beans with squid.

Casa Poli

El Padre

Goya 54. Tel. 91 577 50 35 www.casadelatiamaria.com

BAJO

MEDIO

Ayala, 27 Tel. 917 02 62 62

Serrano, 45 914 48 40 16

El reconocido chef Gastón Acurio regenta este restaurante de alta cocina peruana. Imprescindible el ceviche del amor, –con zamburiñas, bogavante, almeja de carril y pescado de lonja– y el pollo andino con hierbas de pachamanca. Renowned chef Gastón Acurio runs this restaurant offering the finest Peruvian cuisine. Taste the ceviche del amor (fresh raw fish marinated in lime) with scallops, lobster, clams and fresh fish.

Restaurante de comida tradicional elaborada principalmente con productos de cultivo propio. Destacan platos como ensalada de faisán escabechado y escarola, solomillo de ternera relleno de foie o tacos de rape con ajos. Restaurant serving traditional elaborate dishes mainly made from own home grown ingredients. Highlights include pheasant in marinade with endives, beef sirloin stuffed with foie or monkfish in garlic.

General Pardiñas, 28 Tel. 91 576 31 23

Bar-restaurante de comida casera con estupendos desayunos y menús del día. Son famosas sus tortillas de patata y fajitas rellenas de carne. ¡Están deliciosas! Offers home-cooked food with great breakfast and daily menus.

102_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 102

04/11/13 13:13


El Paraguas

ALTO

Jorge Juan, 16 Tel. 914 31 58 40

Recetas tradicionales de Asturias cuidadosamente elaboradas con la mejor materia prima. Imprescindibles las fabes con centollo, los fritos de pixín con tinta de calamar y las manitas con colmenillas y trufa negra. Traditional recipes from Asturias carefully elaborated from the best raw ingredients. The beans with crab, fried anglerfish in squid ink and trotters with wild mushroom and black truffle are amazing.

El Pescador

ALTO

Estay

MEDIO

Kabuki Wellington

ALTO

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid (fríos o calientes), ofrece también alta cocina en miniatura. Todo ello en un ambiente relajado, con una amplia y cuidada selección de vinos. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine. All in a relaxed atmosphere with a large and delicious selection of wines.

Goizeko Wellington

ALTO

José Ortega y Gasset, 75 Tel. 914 02 12 90

Villanueva, 34 915 77 01 38

Acude a este espacio del barrio de Salamanca para degustar pescado y marisco surtido por Pescaderías Coruñesas, de lo mejor de la ciudad. Te recomendamos sus percebes gallegos y camarones de la ría. Come to this restaurant in the neighbourhood of Salamanca to try fish and seafood selected by Pescaderías Coruñesas of the finest quality in the city. We recommend the Galician barnacles and shrimps from the Galican rías.

Jesús Santos es el artífice de este imprescindible restaurante de comida vasca. No te vayas sin probar la sopa de pescados (imitando a la bullabesa) y el solomillo con jugo de foie gras y micuit. De postre, pide sus natillas con canutillos de Bilbao. Jesús Santos is the architect behind this unmissable Basque restaurant. Don’t leave without trying fish soup or sirloin in mi cuit foie gras sauce. For dessert, order the custard filled canutillos (long, sweet pastries).

Calle de Velázquez, 6 Tel. 915 77 78 77

Ricardo Sanz es uno de los máximos exponentes de la cocina japonesa de fusión y su restaurante es el mejor nipón de la ciudad. Ricardo Sanz is one of the most exponent in Japanese fusion food.

La leyenda del agave

MEDIO

Núñez de Balboa, 37. Tel. 91 431 16 06 www.laleyendadelagave.com

Es la mejor opción para los amantes de las quesadillas, enchiladas y tacos. Cuentan con música en vivo los viernes y sábados por la noche. Best choice for those who love quesadillas, enchiladas and tacos. They have music sessions Friday and Saturday nights.

www.revistahsm.com _103 NUEVA GUÍA 06-13.indd 103

04/11/13 13:13


La Cesta de Recoletos

MEDIO

Las 40 tapas

MEDIO

PASTELERÍA MALLORCA

Recoletos, 10 Tel. 911 40 06 96

El cocinero Adolfo Santos, – trabajó junto a Óscar Velasco en Santceloni–, elabora comida de corte tradicional con toques de vanguardia. Sugiere: lentejas con foie y albóndigas de pato. Precios ajustados. Chef Adolfo Santos, who has worked next to Oscar Velasco in Santceloni, produces dishes of traditional recipes with innovative touches. You are suggested to try lentils with foie.

La Penela

ALTO

Ayala, 87 Tel. 91 014 21 04 www.facebook.com/40Tapas

Serrano, 6. Tel. 915771859 www.pasteleria-mallorca.com

De las mejores tapas de Madrid con gran variedad y calidad, a un muy buen precio. También para llevar a casa. One of the best “tapas” in Madrid, great variety and best quality. Also to take away.

Disfrute del mejor producto artesano a cualquier hora del día. Pastelería y bollería recién hecha y un gran surtido de productos gourmet. Ideal para desayunar, comida informal o brunch. Terraza todo el año. Enjoy best artisan products at any time of the day. Terrace all year.

LA PALOMA

PERFIL34

ALTO

MEDIO

Velázquez, 87 Otras direcciones Tel. 91 576 52 22

Con dos locales en la capital, este local se convierte en una buena opción para conocer lo mejor de la gastronomía gallega tradicional. Nos quedamos con su tortilla de betanzos, jugosa y poco hecha. With two establishments in the capital, this is a great way to discover the best of traditional Galician gastronomy. Go for its succulent Spanish omelette from Betanzos.

La Trainera

MEDIO

Jorge Juan, 39 Tel. 915 76 86 92

Cocina vasco-francesa con recetas de caza y setas. Desde hace más de 30 años cocinan con corzo, jabalí, pichón, becada… Imprescindible su pato azulón en dos texturas. Vasque-frech cuisine with hunting and mushroom recipes. Essential the mallard duck in two textures.

Maldonado 14

MEDIO

Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35. www.latrainera.es

Maldonado, 14. Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Inaugurada en 1966 por Miguel García, sitio de referencia en las mejores Guías de Restaurantes, ofrece los mejores Pescados y Mariscos. Inaugurated in 1966 by Miguel Garcia, reference site in the best restaurant guides, offers the best Seafood.

Ofrecen los mejores callos, steak tartar y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. Ambiente cálido y acogedor. The best callos (tripe), steak tartare and authentic flat cakes in Madrid. Warm and welcoming atmosphere.

Principe de Vergara, 34 Tel. 91 143 22 52. www.perfil34.es

Coqueto restaurante dedicado a la cocina de pinchos y tapas. Especialistas en marinados, croquetas de tinta de calamar y exquisitas hamburguesas de autor. Charming restaurant specilized in elaborated ‘pinchos’ and ‘tapas’.

PINCH-ARTE

MEDIO

Velázquez, 128. Tel. 91 411 19 12 www.pinch-arte.es

Descubre el renovado Pinch-arte, en el Barrio de Salamanca, donde saborear excelente COCINA DE MERCADO, con lo mejor de los productos de temporada.Taste the market cuisine and best season products in the renovated Pinch-Arte in the district of Salamanca.

104_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 104

04/11/13 13:14


Puerto Lagasca

BAJO

Ramsés

ALTO

Shintori

MEDIO

Plaza de la Independencia, 4 Tel. 914 35 16 66

Concurrido y con gente guapa. Aquí es donde ¡todo está buenismo! Comida española de nivel a low cost.Revolucionario en su momento y muy copiado en estos años. Spanish Food level to “Low Cost”. Revolutionary at the time and much copied in recent years.

El valenciano Ricard Camarena es asesor de la cocina de este espacio, donde trabaja su discípulo José Marín como cocinero. Te sugerimos la menestra de verduras de temporada y la parpatana de atún con nabo. Valencian chef Ricard Camarena offers his expertise and guidance in the kitchen headed by his disciple José Marín. We recommend the seasonal vegetable soup and the tuna with turnip.

Punto MX

Ramón Freixa

Lagasca, 81. Tel. 915 764 111 www.puertolagasca.com

ALTO

ALTO

Claudio Coello, 67 Tel. 917 81 82 62

General Pardiñas, 40 Tel. 914 02 22 26

Roberto Ruiz es uno de los mayores representantes de la alta gastronomíaa mexicana en Europa. Roberto Ruiz is one of the best representatives of Mexican gastronomy in Europe.

Restaurante con dos estrellas Michelín liderado por el chef catalán Ramón Freixa. Su talento y creatividad se ven reflejados en platos como Big Duck –hamburguesa de pato, helado de mostaza verde y queso idiazábal– o Bogavante en micro menú. Restaurant with two Michelin stars headed by Catalan chef Ramón Freixa. His talent and creativity can be seen reflected in dishes like Big Duck.

BUFfET LIBRE a la carta

José Ortega y Gasset, 67 Tel. 91 402 42 48

Restaurante de auténtica comida japonesa con platos de excelente materia prima. Te recomendamos su atún flambeado con salsa de soja y magret de pato a la plancha con tempura de berenjena. Disponen de buffet libre por 18.80 € y posibilidad de servicio a domicilio gratis. Authentic Japanese food. Highest quality products. We recommend the tuna flambé with soy sauce and magret grilled with aubergine tempura. Set price buffet at 18.80 €. Free home delivery.

www.revistahsm.com _105 NUEVA GUÍA 06-13.indd 105

04/11/13 13:15


Shikku

ALTO

Lagasca, 5 Tel. 914 31 93 08

Reconocido restaurante de cocina japonesa con platos imprescindibles como el tiradito de lubina, el tataki de wagyu con chimichurri y, por supuesto, el sushi de pez mantequilla con trufa. Cuenta con servicio take away. Renowned Japanese restaurant with unmissable dishes such as the sliced sea bass, and wagyu tatiki with chimichurri (sauce made with herbs, olive oil, garlic and chilli flakes).

Surtopía

ALTO

Núñez de Balboa, 106 Tel. 915 63 03 64

José Calleja regenta esta restaurante de comida andaluza, uno de los mejores en Madrid. El cocinero propone: boletus guisados con calamares y trufa, corvina salvaje escabechada y, de postre, rebujito de lima, manzanilla y hierbabuena. José Calleja is at the head of this restaurant specializing in Andalusian cuisine, one of the best in Madrid. The chef suggests stewed boletus mushrooms with squid and truffle and wild sea bass in marinade.

Tse Yang

ALTO

ALTO

Calle de la Infanta Mercedes, 111 Tel. 914 49 03 80

Paseo de la Castellana, 22 Tel. 914 31 18 88

El restaurante ubicado en el Hotel Villamagna ofrece cocina cantonesa, sechuan y pekinesa adaptada al gusto europeo. El chef sugiere langosta salteada con jengibre fresco y shitake y pichón con salsa de cilantro. The restaurant located in the Villamagna hotel offers Cantonese, Sechuan and Pekinese food adapted for a European clientele. The chef suggests sauteed prawns with fresh ginger.

Tetuán Asador Donostiarra

casa juan

ALTO

Tras una exitosa carrera en Asador Donostiarra, el maitre Juan González abrió este restaurante especializado en cocina tradicional española. Entre sus platos estrella está el chuletón fileteado y las almejas en salsa verde. After a successful career at Asador Donostiarra, the maitre d’ Juan González opened this restaurant specializing in traditional Spanish cuisine. Amoung its star dishes are the T-bone steak and Clams in green sauce.

DIVERXO

ALTO

Calle de la Infanta Mercedes, 79 Tel. 915 79 08 71

Restaurante vasco donde destaca la calidad de la materia prima con la que trabajan. Su carta comprende platos tan apetecibles como porrusalda, rape en salsa verde o entrecot a la tabla. Basque restaurant where the quality of its raw ingredients is notable. Its menu is filled with mouth watering dishes such as porrusalda, monkfish in Green sauce or entrecote.

Pensamiento, 28 Tel. 915 70 07 66

David Muñoz es un auténtico revolucionario. Su cocina fusión refleja una creatividad sin límites en referencias y sabores. David Muñoz is a real revolutionary when it comes to his creative fusion which knows no boundaries of tastes and flavours.

106_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 106

04/11/13 13:15


Don Lisander

MEDIO

iO

ALTO

LA TAHONA

ALTO

Infanta Mercedes, 17 Tel. 915 70 92 90

Alberto Carta es el cocinero de este modesto pero magnífico local de comida italiana. Su especialidad son las pizzas de masa fina, crujiente y elaborada siguiendo la receta más auténtica. Alberto Carta is the chef of this modest but magnificent Italian restaurant. His specialities include thin and crunchy base pizzas made following the most authentic of recipes.

El Quinto Vino

BAJO

Manuel de Falla, 5. Tel. 91 344 06 16 www.restauranteio.com Cerrado domingos noches y lunes.

Capitán Haya, 21 / Tel. 91 555 04 41 www.asadordearanda.com

Su estilo sencillo y moderno unido a su fantástica cocina lo convierten en un espacio de moda de Madrid. Cosmopolitan restaurant located beside Real Madrid’s Stadium. Its contemporary interiors and amazing food make it a must-visit destination.

Disfruta en un agradable ambiente rústico de las mejores carnes, entre las que destaca el cordero lechal criado en Aranda de Duero que asan en su horno de leña. A pleasant rustic atmosphere to enjoy best steaks as the sucking lamb roasted in wood-fire.

New York Burger

tasca la farmacia

MEDIO

Hernani, 48 Tel. 915 53 66 00

General Yagüe, 5 Tel. 917 70 30 79

Luis Roldán es uno de los taberneros más queridos de Madrid y su local se ha convertido en un referente indispensable de la cocina popular tradicional. Destacan sus croquetas, camarones y ortiguillas de mar. Luis Roldán is one of the most popular landlords in Madrid and his tavern has earned a name for itself for the excellence of its popular traditional cuisine. Highlights include croquettes, shrimp and snakelocks.

Escoge el tamaño de tu hamburguesa, –desde 160 hasta 500 gramos–, y acompáñala con ingredientes tan variados como queso provolone, pimientos asados, foie o setas. También las preparan para llevar. Choose the size of your hamburger, from 160 to 500 grams, and the accompanying ingredients as varied as provolone, roast pepper, foie or mushrooms. Take away service also available.

MEDIO

Diego de León, 9 /Capitán Haya, 19 Tel. 915 648 652 / 915 558 146 www.asadordearanda.com

De este espacio decorado como una antigua botica destacan recetas de bacalao y una selección de las mejores tapas españolas. This space decorated as an ancient pharmacy has an exceptional codfish and a selection of ‘tapas’.

www.revistahsm.com _107 NUEVA GUÍA 06-13.indd 107

04/11/13 13:15


O’Pazo

ALTO

Viávelez

ALTO

Reina Mercedes, 20 Tel. 915 53 23 33

General Perón, 10 Tel. 915 79 95 39

Degusta los mejores pescados y mariscos salvajes de la mano de Pescaderías Coruñesas. Try the best fish and wild shellfish from fishmongers in La Coruña. We suggest the Marin crayfish.

Su chef Paco Ron ha sido distinguido con Un Sol Repsol. Cocina tradicional, recomendamos los callos y los chipirones encebollados. Chef Paco Ron honored with One Sol Repsol. Traditional cuisine.

Piñera

Zamburiña

ALTO

MEDIO

Rosario Pino, 12 Tel. 914 25 14 25

Se acaban de cumplir cinco años desde que los hermanos Marrón junto a un equipo liderado por el chef Benjamín Urdaín abrieran este restaurante, uno de los mejores de Madrid. Imprescindible el steak tartar y el bacalao con carpaccio de carabinero. This restaurant, which has just celebrated its five year anniversary, was set up by the Marrón brothers and is headed by chef Benjamín Urdaín.

Vaca Nostra

MEDIO

Castellana, 257 Tel. 913 78 88 06

En este espacio podrás disfrutar de las mejores razas de ganado, cocinadas con mimo y el aroma de la brasa. La cocina, sencilla en su filosofía, respeta las materias primas y el disfrute de los sabores y texturas más naturales. In this establishment you can enjoy meat from the best breed of livestock, cooked with great care and with a barbecue flavour. This cuisine, being more simple, allows the taste of its quality meats to come through with natural textures.

Otros Distritos Seis Ocho €

MEDIO

Albasanz, 68 Tel. 91 327 36 07 www.restauranteseisocho.es

Begoña Fraire convierte este restaurante en un espacio en el que se presenta una forma distinta de entender la gastronomía, sin prisa, con mimo. A restaurant where passion for gastronomy is the must.

Boadilla El Club Restaurante

MEDIO

Av. Monteprincipe, s/n Tel. 91 351 96 23/655 92 39 52 www.elclubrestaurante.es

Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.es

Zamburiña es mucho mas! Es gastronomía, cocina de mercado de calidad y un menú distinto cada medio día por 9,90. Es coctelería de autor, en sus fiestas temáticas en el ambiente mas cool: Beauty Dinner, Random Bites... no te las puedes perder. Catering y eventos para empresas, situado en el corazón financiero de Madrid Is Cooking & kitchen market quality and a different menu each half day 9.90. Cocktels in its theme parties with the coolest environment: Beauty Dinner, Random Bites ... not the missed. Also catering and corporate events, located in the Madrid financial centre.

Restaurante que destaca por su especialidad en arroces, pescados y carnes a la brasa. Famous for its amazing rice, fish and grilled meats. Family atmosphere, great terrace and green areas.

FADO RESTAURANTE

Emiliano Barral, 12. Tel. 91 519 77 25 www.fadorestaurante.es

Disfruta de la mejor cocina tradicional del país luso con sus especialidades de bacalao y también de sus noches de fado en vivo. The best Portuguese traditional cuisine. Try the codfish and enjoy their live fado nights.

108_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 108

04/11/13 13:15


Aravaca y Pozuelo Barbillón

ALTO

Avda. Valdemarín, 169. Aravaca Tel. 91 017 59 84. www.barbillonoyster.es

Nuevo punto de referencia en la capital: champagne, marisco y lo mejor de la cocina mediterránea. Con terrazas, reservados y aparcacoches. New reference spot in the capital: champagne, seafood and the best mediterranean food.

El descanso 1927

BAJO

Av. La Victoria, 39. Tel. 91 372 90 40 / 91 372 94 52 www. restauranteeldescanso.com administraciondescanso@gmail.com

Restaurante de 1927 con especialidades en carnes a la brasa y pescados al horno. Familiar, amplia terraza y parking privado. Specialized in grilled meats and baked fish. Family atmosphere. Spacious terrace. Private parking.

Gancho y Directo

MEDIO

Barlovento, s/n. CC. Zoco Pozuelo, local 142 y 148 Pozuelo de Alarcón Tel. 91 715 77 87 www.ganchoydirecto.com

La hamburguesa esta de moda, y estas se posicionan como una de las mejores: ingredientes muy cuidados y un punto perfecto de la carne. Bien merecen una visita. The burger is on the hit.

La Txitxarrería

MEDIO

The Bakery

MEDIO

Avda. Valdemarín, 169. Aravaca Tel. 91 357 57 00 www.thebakery.es

Av. de Francia, 6. Pozuelo Tel. 91 352 99 94 www.latxitxarreria.com

Uno de los mejores restaurantes de Pozuelo que recoge la esencia de la cocina vasca en un ambiente agradable y distinguido. One of the best restaurants in Pozuelo of Basque Cuisine.

Todo es tentador en The Bakery, un pequeño y bonito salón de té, en blanco, gris y flores, en el que podemos acompañar un café con los más deliciosos dulces. A nice and little tea room, decorated in white, grey and flowers to enjoy a cofee with delicious pastries.

La Española

RESTAURANTE tere

MEDIO

Avenida de Juan XXIII, s/n Tel. 91 715 87 85 www.restaurantelaespanola.es

MEDIO

Avenida Juan Pablo II, 64 Tel. 91 352 19 98

Desde 1981 es el paraiso de la carne, elije tu pieza. Famoso por la tortilla de patatas, y el pescado de temporada.Terraza muy acogedora y aparcacoches. Fantastic meat, spanish omelette and seasonal fish. Cosy terrace.

Desde 1970, es uno de los mejores restaurantes de Pozuelo. Su nueva carta con precios más competitivos conserva sus guisos, carnes rojas a la plancha y excelentes pescados y mariscos. Specialized in stews, fish and seafood and grilled steak.

los remos

Urrechu

MEDIO

Ctra. de la Coruña, Km 12,70 salida 12. Tel. 91 307 72 30 www.losremos.es

Recién remodelado, decorado por el estudio Paco Terán, ambiente informal elegante, con carta actualizada, manteniendo la calidad de siempre. Newly remodeled, decorated by Paco Terán study, casual elegant, updated menu.

ALTO

Barlovento, s/n. CC. Zoco de Pozuelo Local 243 Pozuelo. Tel. 91 715 75 59

Iñigo Urrechu sorprende con sus espectaculares recetas basadas en lo mejor de la dieta mediterranéa. Iñigo Urrechu prepares spectacular recipes based on the Mediterranean diet.

www.revistahsm.com _109 NUEVA GUÍA 06-13.indd 109

04/11/13 13:16


bares & discotecas Bar cock

La Cocina

Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581 www.lacocinarockbar.com

Aunque se ha remodelado, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub’s original nature. Point of reference in Madrid’s nightlife.

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo.Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6 am.

La Butiq

Palacio de Linares

O’clock

Plaza de la Moraleja Tel. 91 279 67 63

Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Diego Cabrera es el artífice de la oferta coctelera de este establecimiento. Combina clásicos como Daiquiri, Margarita o Mai Tai, creaciones propias como Apple Collins elaborado con vodka, calvados, zumo de limón, bitter de manzana y sprite y algunos cocteles “Tiki”. You’ll love their cocktails.

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music.

Del Diego

Museo Chicote

Petit Cocktail Bar

Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Es una de las grandes coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado el mejor cóctel de la ciudad y todavía no has estado en este sitio, ven a conocerlo y piénsatelo dos veces. This is a well known club of cocktails. If you think you’ve tried the best one but you’ve never been here, come to discover it.

Chicote reunió durante el siglo XX a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid y el mundo entero. Todo un clásico. During the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic with a museum of bottles.

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool, vanguardista y sofosticado. No te pierdas su Bloody Mary con tequila. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool, sophisticated and avant-garde atmosphere. You have to try their bloody mary.

Un nuevo concepto de coctelería con productos gourmet para el after work, dónde poder tomar un aperitivo y por las noches promete convertirse en uno de los puntos de encuentro más visitados de la zona. A new concept of cocktailspace where you can find delight appetizers. This new gastrobar promises to become one of the most popular meeting points in the area.

Hotel Silken Puerta de América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar.

110_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 110

04/11/13 13:16


Centros belleza Bourjois

Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es

Blow Dry Bar Pelayo, 76 Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es

La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos más chic de la capital gala, ofrecen un trato inmejorable y precios muy competitivos. The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices.

BLOW DRY BAR cumple un año y se traslada a la zona de Alonso Martínez. Un local creado especialmente para disfrutar de la belleza entre amigas. Todo lo que necesitas en peluquería y maquillaje. Ahora tienes el peinado con todo incluido por sólo 25€. It’s moving to the area of Alonso Martínez. Enjoy the beauty among friends. All you need in hairdressing and make-up. Now your blow-dry for only 25€.

Carmen Navarro

Carpe Diem

Chi Spa Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Déjate aconsejar por sus profesionales, años de experiencia les avalan. Ven a conocer su ideal y cómodo salón en Goya. Ofrecen gran variedad de tendencias, y con descuentos. Let theirs professionals advise you, years of experience endorse them.

En este espacio encontrarás el equilibrio necesario entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments available.

Carmen Montalbán

Cheska

Dessange

Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales combinados con diversas tecnologías This beauty center offers a variety of facial and body treatments. Balncer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celbs fieles al salón. por su excelente servicio. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service.

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. She combines the latest technology with oriental wisdom.

Goya, 108 Tel. 91 402 12 41

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. Servicio de calidad a técnicas únicas y productos específicos y exclusivos. Ha desarrolado y convertido sus salones en auténticos templos para la belleza integral de la mujer. Peluqería, cuidado de la piel y maquillaje. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

www.revistahsm.com _111 NUEVA GUÍA 06-13.indd 111

04/11/13 13:16


Felicidad Carrera

Gema Cabañero

Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Gornés & Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones. Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones y alisado japonés. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening and color.

Es el primer centro de referencia de anti-ageing estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera. Aesthetics anti-ageing first point of reference with a wild range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency.

L’Passage Vip

Nuñez de Balboa, 95 Tel. 91 575 68 37 www.lpassagevip.com

Adéntrate en un pasaje creado para ti, donde disfrutarás de los mejores tratamientos de peluquería y estética en un ambiente íntimo, de confianza y confort. Delve into a passage created for you, where you can enjoy the best hair and beauty treatments in an intimate, trust and comfort.

Inés Estébanez

Rizos

Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Velázquez, 76 Tel. 91 562 61 81 www.rizos.es

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his costumers because of his henna coloration expertise.

Imaginación al poder: una melena de infarto, un cabello con volumen, un corte de pelo asimétrico o un flequillo cargado de estilo. Tu sueño de cabello perfecto puede hacerse realidad aquí. Además, adquiere fabulosos productos de belleza en este centro. There’s no limit to imagination. Come to this place and enjoy with the most creative hair cuts, the ones that will make you feel special.

112_www.revistahsm.com Gornés & Osorio a sangre.indd 1 NUEVA GUÍA 06-13.indd 112

21/03/2013 13:55:45 04/11/13 13:16


:55:45

Rene & Laura

Maribel Yebenes

vea peluqueros

Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Centro especializado en tocados y arreglos para eventos. Amplio horario incluido domingo mañana. Beauty Center specialiced in headdresses for events. Broad schedule including Sunday mornings.

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects.

Moncho Moreno

Teatro Hair & Care

Lagasca, 3 Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado, o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant.

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. A great place to try.

Pº de La Castellana, 148, esquina Manuel de falla, 2 Tel. 91 115 34 53 / 679 974 107

Calle de Santiago, 16 Tel. 915 42 13 78

Céntrica peluquería especializada en mechas californianas, mechas 3D, tratamientos de oxigenación e hidratación. A Beauty Salon specialized in Californian highlights, 3D highlights and oxygenation and hydratation treatments.

centro velazquez 115

Velázquez 115. Tel. 91 411 54 46. www.velazquez115.es

Nuestros expertos mezclan especias, aceites, hennas, pigmentos y otros ingredientes naturales con el fin de mejorar la calidad del cabello. We improve hair quality with our experts blends: spices, oils, hennas, pigments and other natural ingredients.

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector.

C/ Goya 6-8 jardín de serrano • 28001 Madrid • 915772913 www.yorkys.com

www.revistahsm.com _113

NUEVA GUÍA 06-13.indd 113

04/11/13 13:16


Herbolarios herbolario soleil

Gral. Díaz Porlier, 8 Mcdo. Torrijos Tel. 91 022 85 74

Salud y Alimentación Ven y mide tu nivel de envejecimiento con su exclusivo Scanner Bio-Fotónico y cuida tu salud, por dentro y por fuera con calidad. Measure level of aging with their exclusive Bio-Phototonic Scanner.

Gimnasios Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57. www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte del cuerpo. Te ayudará a combinar trabajo con tranquilidad. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system.

Club Atlas Fitness

Gold’s Gym Torre Picasso

Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes.

Un club que cuenta con tres millones de socios. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site with more activities that you can’t miss.

Entrenador Personal Trainer Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes.

Caroli Health Club Miguel Angel, 29. Otras direcciones Tel. 91 441 19 16 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Miguel Ángel, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. Sumérjase en las aguas de su piscina climatizada, abierta todo el año. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss their pool.

114__www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 114

04/11/13 13:16


Gourmet tiendas Reebok Sports Club

Cafés pozo

Serrano, 61. Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one.

Fuencarral 53 Tel. 913120202 www.cafespozo.es

Desde 1932 Cafés Pozo recoge y tuesta los mejores cafés del mundo. Déjate llevar por el aroma y sabor de sus cafés y tés. Cafés Pozo toasts the best coffees. Let yourself be carried by the aroma and flavor of their products.

Catering&Eventos ISABEL OCAÑA CATERING PASTELERÍA MALLORCA

Tel. 609 220 256 /belocana@hotmail.com www.pocholacatering.com

Velázquez, 59. Tel. 914319909 www.pasteleria-mallorca.com

Con una gran experiencia en todo tipo de eventos, cenas, cócteles, comidas, con productos naturales y de calidad. Presupuestos que se adaptan a tus necesidades. With extensive experience in all types of events, dinners, cocktails, food, natural products and quality.

Un referente de la alta pastelería y los productos gourmet: queso, embutidos, foies, caviar y, sobre todo, la mejor bollería y pastelería artesana recién hecha en sus obradores. No se pierda los regalos gourmet. A reference in Haute Pâtisserie and gourmet products.

Asesoría de imagen TE PONGAS LO QUE TE PONGAS

LA MEJOR TARTA DE chocolate deL MUNDO

Alcalá, 89 (patio) Tel. 91 577 50 08 (Sólo por encargo) lamejortartadechocolatedelmundo.com

Fusión de texturas de chocolate: suave mousse y crujiente suspiro que se deshacen deliciosamente en la boca... Simplemente hay que probarla. Mild mousse and crispy sigh of chocolate. You have to try it.

CASA DA PRISCA

Atlas Gourmet - Tel. 913 027 576 Calle de la Granja, 100 Alcobendas www.casadaprisca.com

La jalea de pétalos de violeta es un producto 100% natural que despierta los sentidos. Puedes adquirirla en Atlas Gourmet. Violet petal jelly is a 100% natural product that awakens the senses. Buy it in Atlas Gourmet.

Mascotas

clases para perros

Tel. 627 66 56 68 www.tepongasloquetepongas.com

Asesora de imagen y personal shopper, para ayudarte en tus outfit del día, facilitar tus compras, aplicación de tendencias de temporada. Servicios personalizados, shopping tours, análisis de color, fondo de armario, etc, entra y descubre todo lo que tengo que ofrecerte. Stylist and personal shopper. Personalized services, shopping tours, analysis of color, a must in your wardrobe, etc, enter and discover what I have to offer you.

Tel. 691576079 www.clasesparaperros.com

Couches caninos especializados en educación en positivo, clases para cachorros, modificaciones de conducta, habilidades caninas... Dog couches specialized in education in positive and more.

www.revistahsm.com _115 NUEVA GUÍA 06-13.indd 115

04/11/13 13:16


tiendas Moda Acervo

Chama Navarro General Pardiñas, 74 Tel. 91 355 11 40 www.chamanavarro.com

Productos del acervo cultural español elaborados con métodos tradicionales: Artesanía selecta, reproducciones de joyas y piezas arqueológicas, incluso vinos y aceites. Spanish cultural heritage products made with traditional methods.

Regalos y complementos originales y exclusivos imposibles de encontrar en otro lugar. Piezas únicas en joyería en cristal de Murano, plata tejida, bolsos en piel, ropa y calzado. Todo 100% español.Customizamos y personalizamos camisetas, vestidos y calzado para adultos y niños. Pequeños objetos de decoración y mobiliario auxiliar. Recuperación de originales muebles vintage. Giftware and fashion accesories impossible to get anywhere. Unique murano glass jewlery. woven silk, leather handbags, clothing and shoes. 100% spanish manufactured / made in Spain. Customized adults t-shirts, dresses, shoes and kidswear. Home decor and furniture. Recovering original vintage furniture.

aroma style home

Barri Twice

Doctor Mata, 1 (junto al Museo Reina Sofia). Tel.91 506 39 67 www.acervoproductos.com

Beige

General Arrando, 14 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Hermosilla, 62. Tel. 910821463 www.aromastylehome.com

Un espacio donde el aroma es el principal protagonista. Un exclusivo mundo de fragancias donde escoger tu aroma favorito para cada estancia determinada. A space where the scents are the main feature. Choose your favorite perfume in this world of fragrances.

chance joyas

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Claudio Coello 58 Tel 91 283 16 00

Tras una trayectoria de éxito en Valencia, BEIGE apuesta por Madrid con las colecciones más actuales y manteniendo su esencia y alta calidad. The brilliant trayectory in Valencia has encouraged BEIGE to settle in Madrid with its up-to-theminute fashion and its high quality.

EMPRENDEDORES QUE AYUDAN A EMPRENDER CLAUDIOCORNERS, una forma original y actual de crear tu propio negocio en un multiespacio exclusivo en la mejor zona comercial de la capital. CLAUDIOCORNERS te da todas las facilidades para montar tu propio negocio con un diseño a la última, completamente decorado, un tratamiento singular de suelos , techos y paredes. Adapta tu espacio, personalizado y crea una marca propia.

José Ortega y Gasset, 7 Tel: 91 781 24 79 www.chancejoyas.com

Joyas contemporáneas desde 77€ en oro de 9k y 18k con diamantes y piedras preciosas. Horario del showroom: De L a V de 10 a 15 horas con cita previa. Contemporary gold with diamonds and precious stones jewelry.

CLAUDIOCORNERS, en definitiva un concepto apto únicamente para los más atrevidos. www.claudiocorners.com Dirección.Claudio Coello, 5 Tel. 91 576 11 97/ 696 59 08 95 E-mail. info@claudiocorners.com

116_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 116

04/11/13 13:17


Chulucanas

ECOALF

Franjul Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Ayala, 29. Tel. 91 435 41 66 www.platayceramica.com

Hortaleza, 116, bajo local. Tel. 917378229/www.ecoalf.com

Tienda de regalos donde encontrar desde joyas exclusivas hasta los detalles más originales con una alta calidad, sin olvidar su acabado artesanal. A charming gift shop which offers a unique selection of high-quality jewellery and trinkets with a distinct hand-crafted touch.

Marca de moda española que a través de la tecnoligía diseña ropa con materiales 100% reciclados. Spanish Fashion Brand that use breakthrough technology to create clothes made from 100% recycled fabrics.

Zapatos por encargo y personalizados. Su confección es manual, un auténtico lujo para calzar tus pies con los diseños más exclusivos y los mejores materiales. Sin duda, una de las zapaterías en la que prima la calidad. ¡Apúntala! Customers can order customized hand made shoes from this shop, one of our favorites! You will love their designs, made with the best fabrics. Come in and take a look!

Di Dom

Eolo cerámica

Gallery Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Goya, 17. Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos, y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas.

Desengaño, 14, dcha. Tel. 911760402 www.eoloceramica.com

Cerámica y ropa pintada por Marisa Peaguda. Ambiente poético entre tradición y vanguardia. Handmade ceramics and clothing. Poetic atmosphere between tradition and vanguard.

Espacio de moda multimarca con diferentes firmas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. Si quieres estar fabulosa y estar a la última Gallery es tu tienda de referencia. No te pierdas sus rebajas de temporada. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux. You will love this shop, with the best brands from all over the world.

www.revistahsm.com _117 NUEVA GUÍA 06-13.indd 117

04/11/13 13:17


Joyería Aguayo

Keli & Salo

La Nun

Serrano, 108. Tel. 91 435 00 31

Claudio Coello 109 Multiespacio Wewed (cita previa) Tel. 615 614 952 www.keli-salo.com

Núñez de Balboa, 46 Tel. 91 576 37 42. www.lanun.es

Desde 1960, conjugan clásicas sortijas de diamantes, regalos de plata y todas las piezas posibles en oro, plata y platino a los mejores precios. Since 1960, they combine the classic diamond rings, small gifts of silver and all potential pieces in gold, silver and platinum for the best prices.

Isolée

Bailarinas, sandalias, cuñas… tu modelo preferido realizado de forma artesanal y con una alta calidad. Ballerinas, sandals, wedges… your favorite style made by fashionable artisans, with hight quality.

La moda se convierte en experiencia en este sugerente rincón que destila encanto, delicadeza y simpatía a precios que te harán feliz. This tantalizing shop converts fashion into a unique experience charged with magic, elegance and fun, all at prices which will thrill you.

La loca Ochoa

La Portegna

Av. Valdemarín, 169 Tel.91 357 54 12. www.lalocaochoa.com

Núñez de Balboa, 62 Tel. 91 435 38 66. www.laportegna.com

Infantas, 19. Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y productos gorumet que harán las delicias de los más exigentes. Una completa tienda con infinidad de productos, donde puedes adquierir lo que necesites. Todo de buenas marcas y diseños exclusivos. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Juegos educativos, complementos, textil y todo lo necesario para fiestas: chuches, repostería, decoración... Visita su web o la tienda de Aravaca!! Find educational games, accessories, cloth and everything you need for parties, sweets, pastries design...

Diseños propios fabricados en España con materiales naturales. Único lugar en Madrid en donde puedes personalizar tus bolsos. Unique designs hand-made in Spain with natural materials. The only place in Madrid where you can personalize your bags.

118__www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 118

04/11/13 13:17


Le Freak Trip

Lubaloo

Manuela Malasaña, 24 Tel. 91 447 17 16. www.letrip.es

Tienda de camisetas, complementos, discos y libros en el corazón del barrio de Malasaña. Mucho humor, bizarrismo y homenajes a los entrañables iconos de la cultura moderna. Shop of t-shirts, CDs and books in the center of Malasaña. Humor and homages to the pop icons.

Lluvias de Abril

Don Ramón de la Cruz, 5 Tel.91 576 70 49. www.lubaloo.es

Boutique que confecciona trajes de ceremonia a medida (0-14 años) y ofrece firmas exclusivas (Fendi, Moncler, I Pinco Pallino...). Boutique which prepares formal dress as (0-14) and offers exclusive brands (Fendi, Moncler, I Pinco Pallino...).

María Arte floral

Guzman el Bueno, 4/ Sagasta, 32 y otras direcciones www.lluviasdeabril.co Tienda online: www.lluviasdeabril.es

Ropa y complementos con estilo parisino. Atención y asesoramiento inmejorables en una tienda con mucho encanto. Parisian-style clothing and accessories. Excellent care and counseling.

roberta DESIGN

Juan Bravo, 40 Tel. 91 435 24 66

Desde hace 33 años María y su equipo ponen todo su cariño en sus arreglos florales. Todo muy personalizado en función del gusto del cliente. Destacan sus trabajos verticales tipo estructura. Precios competitivos. Carried out with great care by María and her team.

General Díaz Porlier, 27 Tel. 91 435 53 72 Noviasrobertadesign@gmail.com www.facebook.com/noviasroberta

¿Te apetece sentirte feliz porque te entienden, te asesoran, ponen guapa y todo a unos precios que te harán sonreír? Encuentra aquí lo más fashion: vestidos de novia a 500 €, fiesta y cóctel a 90 €, bolsos de temporada y noche a 25 €... Do you want to feel happy because they understand you, they cousel you and make you look stunning? Here you will find the fashionest things of this season: wedding dresses from 500 €, party and cocktail dresses from 90 €... and more.

ÚNICOS EN VENTAS RECUPERABLES JOYA S · RELOJE S · ARTE

CL AU D I O CO E LLO 35, 28 0 01 M AD R I D 91 4 31 87 33

Términos y condiciones aplicables.

NUEVA GUÍA 06-13.indd 119

www.revistahsm.com _119 04/11/13 13:17


Neredenda

Pez

Speed & Bacon

Regueros, 15 Tel. 91 310 66 77

Bolsos y mochilas de diseño propio, original y rompedor. Fabricados en España con pieles de la mejor calidad siguiendo la tradición. Leather handbags and backpack, original design made in Spain. Its made with the best quality skins according to tradition of the craft.

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas, ya que no dejan de innovar con sus propuestas. Te encantará todo lo que cuelga de sus perchas y se expone en los escaparates. Echa un vistazo y déjate aconsejar por sus especialistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Óptica Roma

Pool

Terin Gallo Joyeros

O´Donnell, 11. Tel. 91 432 16 49 www.opticaroma.com

Núñez de Balboa, 15 Tel.91576 61 04. www.poolmadrid.com

Nueva óptica frente al parque de El Retiro, cuenta con las últimas tendencias en gafas de sol y de vista, con la garantía de más de 50 años en Madrid. New optician’s in front of Retiro Park. Offers last trends in all type of glasses. 50 years of guarantee.

Cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shrits, ties and original male jackets.

Paseo de la Habana, 50 Tel. 91 564 46 04 Paseo de la habana, 50 www.teringallojoyeros.com 91 564 46 04

Pepe Jeans

something old

vi&vi

Castelló, 38. Tel.91 435 97 23 www.neredenda.com

Hermosilla, 17 / Fuencarral, 23 www.pepejeans.com

Pepe jeans se ubica en una atmósfera British y de plena tendencia . Este año además la marca celebra su 40 aniversario. Denim brand Pepe Jeans is situated in a British and trendy atmosphere. This year it celebrates its 40th anniversary also.

Castelló, 14. Tel. 91 435 96 52. www.somethingold.es

Espacio vintage de productos relacionados con bodas y celebraciones: novia, comunión, fiesta, tocados, lecería, bisutería antigua y regalos. Vintage space with products related to weddings and celebrations such as wedding dresses, headdresses, gifts and old and fashion design yewelry.

Don Ramón de la Cruz, 26. Tel: 915 779 028 / 618 610 091 www.speedandbacon.es www.facebook.com/speedandbacon

Selecciona diseñadores y talentos con perfiles dispares. Un punto de encuentro dinámico,se organizan eventos y presentaciones de moda. You will find diverse talented designers. Meeting point, organizing envents and fashion presentations.

www.teringallojoyeros.com Diseños propios, exclusivos y de firmas de prestigio que avalan la calidad de trabajo de Terín. Piezas muy ponibles, modernas, clásicas de estilo étnico, y colección barroco- Martelé Exclusive, own designs, or prestigious brands that ensure the quality of Terin´s work.

Fernando VI, 27 Bajo A Tel. 687 985 336 www.viandvillamor.com

Mocasín, blucher, alpargatas, sombreros, vestidos a medida. Un coqueto espacio donde puedes ser tu propio diseñador. Mocasin, blucher, espadrilles, hats, tailor made dresses. Charming space. Design your look.

120_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 120

04/11/13 13:18


boutique yogui

A TIPICA General Díaz Polier, 45 Tel. 91 402 48 09

Desde hace más de 40 años, la Boutique Yogui se dedica a la venta en exclusiva de ropa para niños, prendas de vestir hechas a mano y también de sport. Además es peluquería y juguetería didáctica para los peques 0 a 10 años. Trabajan con cita previa para cortar el pelo. From the start, 40 years ago, this shop is dedicated to exclusive hand made cloth and sport wear for children. It also has a space for hairdressing and an educational toy shop from 0 to 10 years old. The work by appointment for a haircut.

Yorkys

Yube

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Escucha a sus especialistas y déjate aconsejar por ellos, quienes te dirán lo que más le conviene a tu animal de compañía. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. You will love what they have to offer.

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. Acércate y comprueba lo fácil que resulta vestir bien. Te encantarán los diseños que tienen, una auténtica maravilla para gente estilosa y fashionista. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available. Amazing place!

C/ General Castaños 11, bajo Tel. 915 64 68 16/650 51 38 10 www.a-tipica.com

Tienda multiespacio exclusiva donde la decoración, el diseño, las antigüedades, la joyería y los ajuares son los protagonistas. Concept store that sells exclusive decorations, art, design, antiques, jewelry and lingerie.

world family ibiza

Claudio Coello, 81. Tel. 91 575 28 82 madridworldfamily@gmail.com

Defienden un concepto de moda basado en complementos elaborados a mano a partir de la fusión de bordados y telas de todo el mundo. Fashion shop where they elaborate accessories mixing embroideries and fabrics from all over the world.

www.revistahsm.com _121 NUEVA GUÍA 06-13.indd 121

04/11/13 13:18


Decoración años luz iluminación

Paseo de la Castellana 82/Alcalá 111. Tel. 91 564 22 90 www.anosluziluminacion.es

Showrooms de iluminación que destacan por la calidad y la originalidad del diseño de sus productos y lámparas. Proyectos de iluminación. Our lightining showrooms stand out for the quality and originality of the design of its products and lamps.

Aalto Diseño

El Mercado Portugués

Pepe Peñalver

General Oráa, 27 Tel. 91 563 52 80

Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Puedes encontrar todo lo que necesitas para la casa: sábanas, colchas, toallas, vajillas, cristalerías, cosas para la cocina, paños, manteles, decoración, regalos, y otros muchos productos. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El Globo

Ofrecen lo último en tapicerías y telas, las mejores para vestir tu hogar y sus muebles. Rapidez en los encargos y excelentes acabados, siempre realizados según las peticiones de los clientes. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

HIGH TECH

Ayala, 88. Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros muchos. Una de las mejores. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Cement Design

Gunni & Trentino

PlazAArte

Basílica, 20 General Moscardó, 20 Castello, 61 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50/www.aaltoelite.com

Hortaleza, 75, local 4 Tel. 91 140 79 65

Este nuevo material que sirve tanto para exterior como para interior permite dar un toque nuevo a muebles o a zonas de nuestra casa. This new material which serves for both outdoors and indoors allows you to give a change to your furniture or aereas of our house.

Muebles de diseño moderno y clásico de las marcas más prestigiosas. Todo lo necesario para el hogar y la oficina. Furniture classic modern design and the most prestigious brands. Everything for the home and office.

Conde de Xiquena, 13 Tel. 91 319 96 53/ www.hightech.es

Soluciones para arquitectura. Expertos en pavimentos y revestimientos. Presupuesto sin compromiso. Experts in floors and walls.

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. Sus piezas coloristas y alegres te encantarán. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers. You will be charmed with their colourists pieces.

Distrito

Pedro José Villalba

Nue

Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Desde 1913 fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Since 1913, they made wonderful lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

122_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 122

04/11/13 13:18


vip hoteles LOFTSPAIN

ALQUILERES DE LUJO

CONFORTEL SUITES MADRID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CROWNE PLAZA MADRID AIRPORT Tel. 91 458 40 40 www.loftspain.com A21- Q6B LOFTS Lofts amueblados y completamente equipados en pleno barrio de Salamanca o pleno distrito de Chamartín, para alquilar por días/meses.

APARTASUITES SATELLITE Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOTEL RECOLETOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL RETIRO

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANTO MAURO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOR DE LOS RÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYRE GRAN HOTEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

CASA DE MADRID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

NUEVA GUÍA 06-13.indd 123

Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DORMIRDCINE HOTEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOTEL CATALONIA LAS CORTES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOTEL CONFORTEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

GRAN HOTEL CONDE DUQUE

HOTEL DE LAS LETRAS H&R

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

GRAN HOTEL VELÁZQUEZ

HOTEL EUROSTARS MADRID TOWER

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA REINA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH TECH PRESIDENT CASTELLANA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOTEL ADA PALACE Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOTEL ADLER MADRID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOTEL AUDITORIUM

Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOTEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOTEL GANIVET Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOTEL GRAN MELIA FENIX Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

HOTEL HESPERIA EMPERATRIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOTEL HOSPES MADRID www.revistahsm.com _123 04/11/13 13:18


Hoteles Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

PUERTA DEL SOL

HOTEL HUSA PRINCESA

HOTEL MERCURE MADRID SANTO DOMINGO

HOTEL REGINA

Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOTEL INTERCONTINENTAL MADRID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOTEL INTUR PALACIO SAN MARTÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOTEL JARDIN DE RECOLETOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOTEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOTEL LUSSO INFANTAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

HOTEL MARÍA ELENA PALACE Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOTEL ME REINA VICTORIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

HOTEL MENINAS

San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOTEL NH PALACIO DE TEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOTEL NH EUROBUILDING Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOTEL OCCIDENTAL MIGUEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOTEL ORENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOTEL ORFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOTEL PALACE

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOTEL RITZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOTEL SENATOR GRAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOTEL SIETEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SILKEN PUERTA CASTILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SPLENDOM SUITE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

HOTEL PASEO DEL ARTE

HOTEL SUITES BARRIO DE SALAMANCA

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOTEL QUINTA DE LOS CEDROS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOTEL ÚNICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOTEL QUO

124_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 124

04/11/13 13:18


Hoteles HOTEL URBAN Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOTEL VILLA MAGNA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOTEL VILLA REAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOTEL VINCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

HOTEL VINCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

HOTEL VP JARDÍN METROPOLITANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOTEL WELLINGTON Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MELIÁ CASTILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

MIRASIERRA SUITES HOTELES Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PETIT PALACE ART GALLERY Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitplaceartgallery.com

PETIT PALACE EMBASSY Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

ROOM MATE OSCAR

ABBA CASTILLA PLAZA

Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

SUITE PRADO

AC HOTEL CARLTON

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

THE WESTIN PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

ZENIT CONDE ORGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

MELIÁ MADRID PRINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

HOTEL HUSA SERRANO ROYAL Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

HOTEL HESPERIA HERMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HESPERIA Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOTEL AXOR BARAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOTEL BARCELÓ

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOTEL MONTE REAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADRID PRINCESA

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

PETIT PALACE SAN BERNARDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

RAFAEL HOTELES ATOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

ROOM MATE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

HOTEL ÓPERA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

CASTELLANA NORTE

ZENIT CONDE ORGAZ

HOTEL CATALONIA GRAN VÍA

MELIÁ AVENIDA AMÉRICA

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

www.revistahsm.com _125 NUEVA GUÍA 06-13.indd 125

04/11/13 13:18


museos arte MUSEO ABC Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘André Elbaz. La destrucción o la obra: urnas y laceraciones’.Hasta el 10/11/13. ‘Plas.’ Hasta el 15/12/13. ‘Ven a soñar’ Hasta el 5/06/14.

MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Toilette. La higiene a fines del siglo XIX’. Hasta el 12/01/14

MUSEO DE ARTETHYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10 a19 h. Sábados de 10 a 21 h. Lunes cerrado.

‘Surrealismo y sueño.’ Hasta el 12/01/2014.

MUSEO DE LA REAL ACADEMIA DE LAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

‘El Madrid de Amalia Avia, de Falla y Bretón’ Hasta el 10/11/13. ‘+386 Impresiones / Impressions. Arte gráfico esloveno contemporáneo’ Hasta el 17/11/13.

MUSEO DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEL TRAJE Avenida de Juan de Herrera, 2

Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO SOROLLA

‘Nancy se viste de moda. 45 aniversario’ Hasta el 19/01/14. Vestir las joyas. Modas y modelos. Del 7/11/13 al 30/3/14. Manuel Piña, diseñador de moda

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

(1944-1994). Del 17/11/13 al 26/01/14. Isabel. Vestuario de la serie de televisión. Del 15/11/13 al 8/12/13.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

La expansión de las artes Del 19/96/13 al 28/10/13. Cildo Meireles Del 24/05/13 al 28/09/13. Dalí Del 27/04/13 al 2/09/13. Azucena Vieites. Tableau vivant Del 20/03/13 al 15/07/13. La invención concreta: Colección Patricia Phelps de Cisneros Del 23/01/13 al 10/09/13.

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO NACIONAL DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Mengs y Azara. El retrato de una amistad’ Del 3/07/13 al 13/10/13. ‘Estampas japonesas en el Museo del Prado’ Del 12/06/13

al 6/10/13.‘La belleza encerrada. De Fra Angelico a Fortuny’ Del 21/05/13 al 10/11/13.

‘Sorolla el color del mar’. Del 24/05/13 al 20/10/13.

Galerías Y Salas deExposiciones MARITA SEGOVIA Lagasca, 7 Tel. 91 575 92 57

Antigüedades, artes decorativas y primeras vanguardias, conviven con el arte más actual en la Galería Marita Segovia. Se suceden exposiciones de artistas jóvenes y de trayectoria como Anke Blaue. Antiques, decorative arts and early avantgarde coexist with most modern art in Marita’s Segovia gallery. They present artists like Anke Blaue.

ÁLVARO ALCÁZAR Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

BENVENISTE CONTEMPORARY Nicolás Morales, 37 Tel. 91 471 83 05 www.benveniste.com

CASADO SANTAPAU Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

ELBA BENÍTEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIRA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

126_www.revistahsm.com NUEVA GUÍA 06-13.indd 126

04/11/13 13:18


ESPACIO MÍNIMO Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

FÚCARES Doctor Fourquet, 28, bajo Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

HEINRICH EHRHARDT San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAR Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JUANA DE AIZPURU Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBRICA GALERÍA Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

LA FRESH GALLERY Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

MARLBOROUGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

PARRA & ROMERO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

RAQUEL PONCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

TRAVESÍA CUATRO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

CASA AMÉRICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de

arte / MUSEOS

10:00 a 15:00 h.

ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA

CAIXAFORUM MADRID

Fuencarral, 3. Tel. 91 522 66 45 www.espacio.fundaciontelefonica.com Horario: de martes a domingos de 10:00 a 20:00 h.

Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Seducidos por el arte Pasado y presente de la fotografía’ Hasta el 15 de septiembre.

CENTROCENTRO PALACIO DE CIBELES Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘El arte del presente. colección Helga de Alvear’ : Del 24/05/2013 al 03/11/2013. ‘¿Cazadores de tendencias?.’ : Del 05/09/2012 al 29/09/2013. ‘Emilio Ambasz’ Del 21/05/13 al 8/09/13. ‘Vidas cruzadas’ : Del 08/05/13 al 8/09/13. ‘Smartcitizens.’ : Del 19/04/13 al “9/09/13. ‘Fuera de serie’ Del el 16/02/2013 al 01/09/2013 ‘Cityscapes’ Del 18/04/13 al 13/10/13. ‘Madrid en la cámara’ Del 06/3/13 al 15/09/13. ‘La ciudad en viñetas’ Del 16/02/13 al 1/09/13.

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24. www.esmadrid. com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘El alma del mundo’ Del 13/05/13 al 1/09/13. ‘Sin perder contra la lluvia’ Del 12/06/13 al 1/09/13.

FUNDACIÓN JUAN MARCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘La Minotauromachie (1935), obra principal de la producción gráfica de Picasso ’ Del 1//07/13 al 31/08/13.

FUNDACIÓN LÁZARO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado. ‘Viajes artísticos y conservación del patrimonio en la España del siglo XIX: Valentín Carderera y Pedro de Madrazo’ Hasta el 23 de septiembre.

FUNDACIÓN MAPFRE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/ home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Giacometti’ Del 13/05/13 al 4/08/13. ‘Emmet Gowin’ Del 29/05/13 al 1/09/13.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

LA CASA ENCENDIDA

Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00

‘Biblioteca de Babel xi. José Ignacio Díaz de Rábago’ Del 18/09/13 al 08/09/13. Fernando brito. Tus pasos se perdieron con el paisaje. Del 4/06/13 al 1/09/13. El, ella, ello. diálogos entre Edward Weston y Harry Callahan Del 4/06/13 al 1/09/13 Mujer. La vanguardia feminista de los años 70. Obras de la Sammlung Verbund, Viena Del 4/06/13 al 1/09/13 Zbigniew Dłubak. Estructuras del cuerpo Del 4/06/13 al 28/07/13.

MATADERO MADRID Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

FUNDACIÓN CANAL DE ISABEL II Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado

www.revistahsm.com _127 NUEVA GUÍA 06-13.indd 127

04/11/13 13:18


INFORMACIÓN DE INTERÉS PRACTICAL INFORMATION URGENCIAS: 112 AMBULANCIAS: 061 POLICÍA MUNICIPAL: 092 POLICÍA NACIONAL: 091 GUARDIA CIVIL DE TRÁFICO: 062 BOMBEROS 080/085

METRO MADRID.indd 128

DENUNCIAS: 902 102 112 INFO. TURISMO CIUDAD: 91 454 44 10 INFO. TURISMO COMUNIDAD: 902 100 007 OPERADORA INTERNACIONAL: 1005 METRO: 902 444 403 AUTOBUSES (EMT): 914 069 900

TRENES (RENFE): 902 240 202 AEROPUERTO: 91 406 88 10 RADIO-TAXI ASOC. GREMIAL: 91 447 51 80 MENSAJERÍA MBS: 91 541 48 94 EURO TAXI: 91 547 85 00/91 547 82 00 TELETAXI: 91 371 21 31/902 501 130

17/10/13 13:43


plantilla publi.indd 128

31/10/13 09:55


plantilla publi.indd 128

24/10/13 17:05


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.