Perception en couleurs Paraguay

Page 1

perceptions en

couleurs Paraguay

F PHOTOS T O PHOTOS PHOTOS S

COLLECTION / COLECCION 2014

1


AUTO EDITION / Vanessa Tio-Groset © 2014 1 Chemin du Relais 91160 Longjumeau FRANCE COLLECTION / COLLECION Perceptions en couleurs Paraguay 2005 - 2014 Amérique du Sud COUVERTURE / COVER / TAPA Simplement rouge www.vanessatiogroset.com

2


perceptions en

couleurs Paraguay

F PHOTOS T O S

3


Paraguay ASUNCION AREGUA

28

SAN BERNARDINO

38

ALTOS

42

Vanessa Tio-Groset

4

8

44


Vanessa joue toujours entre deux scénographies, celle qui illumine parfaitement à pleine lumière, objective et sélective de ce qu’elle voit et qui transite dans un temps précis, avec des personnages au fil d’une exactitude similaire à celle d’un miroir. De l’autre côté, elle allume cette source de lumière qui est comme une sensation de paix qui glisse vers une scénographie subjective, secrète, qui flotte sur le courant en reflétant sa peau rythmique et ondulée.Elle caractérise sa pure essence féminine, réveillant un quelque chose que l’on ne connaîtra sans doute jamais, ou que nous devrons peut être deviner, entre signe et signe, entre promesses et clins d’œil, entre cette interprétation en noir et blanc qui suggère, en éclaircissant depuis le fond d’un cœur en couleur, avec des centaines de portes, qui nous conduisent vers des paysages dont les contours nous invitent à les dessiner.

Vanessa juega siempre entre dos escenografías, aquella que ilumina perfectamente a plena luz, objetiva y delimitadora de lo que ve y que transcurre en un tiempo inconfundible, con sus personajes al filo de una exactitud que se asemeja a la de un espejo; por el otro lado, enciende esa fuente de luz que es como una sensación de paz que resbala por un tobogán hacia una escenografía subjetiva, secreta, que flota en la corriente reflejando en su rítmica epidermis ondulada su pura esencia femenina, despertando un algo que tal vez nunca sabremos, o que deberíamos adivinar, entre símbolo y símbolo, entre promesas y guiños, entre esa interpretación en blanco y negro que sugiere, entresacando desde el fondo de un corazón en colores, con muchas puertas, y nos conduce a paisajes cuyos contornos tienen la virtud de invitar a dibujarse una y otra vez.

Vanessa joue et sait jouer instinctivement, avec ses propres lumières, instantanées ou permanentes, inquiètes ou intenses, de la main d’un temps suspendu entre les heures, entre instants qui se divertissent en se regardant, lançant des couleurs définies, un simple trait apparent dans quelque coin essentiel parfaitement choisi, mettant à découvert un arc-en-ciel que l’on doit imaginer, compléter, afin de participer activement au jeu. Vanessa vit ses perceptions en couleurs pleinement, submergée dans un romance entre le noir, le blanc et autres couleurs, évoquant ses souvenirs, ses tours dans une Assomption ou dans un Areguá parfois imaginaires, parfois réels, avec le regard d’une âme artiste qui a su découvrir avec la curiosité d’une exploratrice, jusqu’à la satiété inépuisable de ces images extérieures qui nous font prendre conscience de ce que l’on devrait voir avec le cœur.

Vanessa juega, y sabe jugar instintivamente, con sus propias luces, instantáneas o permanentes, inquietas, intensas o tibias, de la mano de un tiempo suspendido entre las horas, entre instantes que se divierten mirándose a sí mismos, lanzando colores definidos, pinceladas de destaque, un aparente simple trazo, en algun rincón esencial perfectamente elegido, que pone al descubierto un arco iris que debemos imaginar, completar, para participar activamente del juego. Vanessa vive sus percepciones en colores a plenitud, inmersa en un romance entre el blanco y negro y el color, yendo y viniendo desde su propio clima interior, evocando sus recuerdos, sus paseos por una Asunción ó Areguá a veces imaginarias, otras real, desatando olores y sabores de un alma artista que ha sabido descubrir con la curiosidad de una prolija exploradora, hasta la saciedad inagotable de sus imágenes exteriores que la comprometen siempre con esa sinceridad que nos deja perplejos y nos hace tomar conciencia de aquello que deberiamos ver con el corazón y de cuanto color puede habitar el blanco y negro.

Oliver Nesnon, Paris 2014

Oliver Nesnon, Paris 2014 5


6


perceptions en

couleurs Paraguay

7


A

8

S

U

N

C

I

O

N


Les reflets de ta nature Reflejos de tu naturaleza

Photographie sélectionnée par agfafoto au concours “scènes de la vie urbaine en amérique latine pour représenter le Paraguay dans leur calendrier mondial 2006. Fotografia seleccionada por agfafoto en el concurso “Escenas de la vida urbana en Latinoamérica” para representar al paraguay en su calendario mundial 2006.

9


à grand pas vers la station centrale Grandes pasos hacia la estación central

10


Le bonheur du moment La felicidad del momento

11


Station centrale I Estaci贸n central I

12


Station centrale II Estaci贸n central II

13


Couleurs indigènes Colores indígenas

14


Le secret du couloir de la station centrale El secreto del corredor de la estaci贸n central

15


Le “chipero” de Notre Dâme El chipero de Nuestra Señora

16


La place des pigeons La plaza de las palomas

17


Les passantes du Cabildo Las pasantes del Cabildo

18


La garde de ton pouvoir Ă la culture Guardia de tu poder a la cultura

19


Passe passe face au Cabildo Pase frente al Cabildo

20


Sous la prĂŠsence de ta dĂŠlicatesse Bajo la presencia de tu delicadeza

21


Le tournant du palais de Benigno El giro del palacio de Benigno

22


Le magenta qui couvre les hĂŠroes El margenta que cubre los heroes

23


La lumière nous éclaire La luz que nos ilumina

24


Dans la solitude de l’Automne En la soledad del otoùo

25


Les pierres sur notre chemin Piedas en nuestro camino

26


Signe de ta nature Se単al de tu naturaleza

27


A

28

R

E

G

U

A


La lĂŠgende du Tapaikua La leyenda del Tapaikua

29


30


Le petit Georges Jorgito

31


La pensée de tes doux rêves El pensamiento de tus dulces sueños

32


à l’attente de son bien aimé A la espera de su amado

33


à l’attente des voyageurs A la espera de los pasajeros

34


Le cocorico entre garde et voyageur El cacareo entre el guarda y el pasajero

35


La chaise La silla

36


Sourire de la belle époque Sonrisa de la belle époque

37


S

38

A

N

B

E

R

N

A

R

D

I

N

O


Le fruit de ta nature El fruto de tu naturaleza

39


Coucher de soleil sur l’Ypacaraí Atardecer sobre el Ypacaraí

40


Petit repos sous ta fraĂŽcheur Reposo bajo tu frescura

41


A

42

L

T

O

S


Depuis le sommet du chemin du vent Desde lo alto del sendero del viento

43


44

Š Photo : Jorge Codas


COLLECTION / COLECCION 2007

Née en France en 1972 où elle a

She was born in France in 1972,

Nacida en Francia en 1972 donde

vécu ses dix premières années,

where she spent her 10 first years

vivió sus primeros diez años,

passant ensuite quelques autres

of life, she then moved to Switzer-

pasando luego algunos otros en

en Suisse pour finalement aller

land for a couple years, ending up

Suiza para finalmente ir a residir

résider au coeur de l’Amérique du

in Paraguay in 1985.

en el corazón de América del Sur:

sud : le Paraguay, en 1985.

On March 1989, she decided to

Paraguay, en 1985.

C’est en 1989 qu’elle a choisi le

follow an artistic career, discover-

En 1989 eligió el camino del arte,

chemin de l’art, tout en découvrant

ing the theater, painting, graphism

descubriendo el teatro, la pintura,

le théatre, la peinture, le graphisme

and photography.

el diseño gráfico y la fotografía.

et la photographie.

From workshop

to workshop,

Entre cursos y talleres, es en gran

Entre cursus et ateliers, elle est en

beeing mostly autodidact, she

parte autodidacta, con una cons-

grande partie autodidacte, avec

opted for a freelance career, with

tante busqueda, lo que hace de su

une constante recherche qui fait

a regular research that turned her

vida una obra de arte.

de sa vie une oeuvre d’art.

life in a work of art.

Desde aquel entonces hasta hoy

Depuis cette époque à nos jours,

From

día, se concentra en la fotografía y

elle se concentre dans la photo-

focuses in photography and gra-

el diseño gráfico.

graphie et le graphisme.

phism.

Ha participado en varias ex-

Elle a participé à plusieurs expo-

She participated in several grouped

posiciones

sitions collectives (France, Etats-

exhibitions (France, United States,

EE.UU., Brasil, Perú, Paraguay).

Unis, Brésil, Pérou, Paraguay).

Brazil, Peru, Paraguay) , winning

Recompensada

Recompensée par des prix et

many prizes and mentions. She

varios premios y menciones en

mentions. Elle a eu l’opportunité

was granted the honor to represent

concursos donde ha participado.

de représenter le Paraguay dans

Paraguay with her photographies

Tuvo la oportunidad de representar

de nombreuses occasions avec

and took part of many artistic

a Paraguay en muchas ocasiones

ses photographies et a pris part

projects, just like inaugurate an art

con sus fotografías y ha participa-

de projets artistiques, tout comme

center and editing an art maga-

do en proyectos de arte, como la

ouvrir un centre d´art jusqu’à éditer

zine.

apertura de un centro cultural y

une revue artistique.

In 2009, she moved back to her

editar una revista.

En 2009 elle revient sur sa terre

country, where she currently pre-

En 2009 regresó a su tierra natal,

natale, ou depuis, elle prépare ses

pares her next collections.

donde desde entonces, prepara

prochaines collections.

that time until now, she

colectivas

(Francia,

también

​​con

sus próximas colecciones.

45


percepciones en

colores Paraguay

AUTRES PUBLICATIONS OTRAS PUBLICACIONES

E

YIII

PERCEPTIONS EN COULEURS

  

AGUA EAU

COLLECTION

de la collection PERCEPTIONS EN COULEURS

PHOTOS PHOTOS PHOTOS

COLLECTION / COLECCION 2011

46

PHOTO

PHOTOS

1

COLLECTION / COLECCION 2013

1


47


percepciones en

colores Paraguay

F PHOTOS T O S

48

COLLECTION / COLECCION 2014


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.