300 Ghazals of Hafiz Shirazi with Translations

Page 166

English:=== All night long he cries and cries With rivers flowing from his tearful eyes Persian: Chashmat az naaz ba HAFIZ nakunad mail aaray Sargaraani sifat e nargis e shehla baashad Urdu: Naaz say daekhay na Hafiz ko teri aankh keh wo Sargaraani sifat nargis e shehla rakhkhay English:=== So come to your HAFIZ before he dies He's dying to see your brown eyes ====

Q Ghazal 127

Persian: Hergizam mehr e to az loh e dil o jaan narawad Hergiz az yaad e mun aan sarv e kharaamaan narawad Urdu: Chhorh kay ishq tera maeray dil o jaan na gya Taeri yaadoun say tahi sarv e kharaamaan na gya English:=== Her love will never leave my heart Her thought from me will never depart Persian: Aan chunaan mehr e to am dar dil o jaan jaay grift Keh garam sar barawad, mehr e to az jaan narawad Urdu: Ishq kuchh aisay dil o jaan maen samaya hay meray Sar agar tan say chhuta, chhorh kay yeh jaan na gya English:=== Her love is rooted so deep in me That a part of me it'll always be Persian: Az dimaagh e mun e sargashta khayal e rukh e dost Ba jafa e falak o ghussa e douraan narawad Urdu: Chhorh maera dil e sargashta khayal e jaanaan Ba jafa e falak o ghussa e douran na gya English:=== Unique is she; she is one of a kind Her picture is always in my mind Persian: Aan cheh az baar e ghamat dar dil e miskeen e mun ast Barawad dil zay mun o az dil o jaan aan narawad Urdu: Too bana aisa makeen e dil e ghamgeen maera Dil gya mujh say magar dil say too aey jaan na gya English:=== The pang of love that's in my heart From the soul of mine it'll never part Persian: Dar azal bast dilam baa sar e zulfat paewand Ta abad sar nakashad waz sar e paymaan narawad Urdu: Dil azal maen mera bandha tha teri zulf nay yiun Ta abad yeh na chhuta, torh kay paymaan na gya English:=== So tangled am I in her curly hair I have no hope; I haven't a prayer -

166


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.