Noticias de Europa, noticias de América Latina

Page 1


Introducing “News from Europe, News from Latin America”

8 - 15

Presentación: “Noticias de Europa, noticias de América Latina”

16 - 37

En el camino 17

Reflexiones sobre la presentación al número, por Juan Moreno y Ramón Torrent

23

Entrevista a José Antonio García Belaúnde

26

Entrevista a Jorge Lafforgue

31

Entrevista a Angelina Muñiz-Huberman

33

Entrevista a Klaus Bodemer

38 - 84

Instrumentos de análisis 39

“De Italia a las Indias. Un viaje del derecho común”, por Luigi Nuzzo

53

“La evolución de la historiografía jurídica indiana: oportunidad para reflexionar sobre el derecho como itinerario de confluencia entre Iberoamérica y el Viejo Continente”, por Ezequiel Abásolo

57

“Europeísmo y eurocentrismo”, por José Paradiso

66

“La cultura como política: los intercambios culturales entre Europa y América Latina en los años de entreguerras”, por Corinne Pernet

74

“Las migraciones Europa-América Latina: una larga historia compartida”, por Isabel Yépez del Castillo

79

“La inversión extranjera directa europea en América Latina”, por Nicole Moussa

85 - 134

The Bridge (Puente @ Europa in English) On the Road 86

Comments on the introduction to the present issue, by Juan Moreno and Ramón Torrent

90

Interview with José Antonio García Belaúnde

92

Interview with Jorge Lafforgue

96

Interview with Angelina Muñiz-Huberman

98

Interview with Klaus Bodemer Instruments of Analysis

102

“From Italy to the Indies. A Voyage of Common Law”, by Luigi Nuzzo

112

“The Evolution of Indian Legal Historiography: an Opportunity to Reflect on Law as an Itinerary of Confluence between Iberoamerica and the Old Continent”, by Ezequiel Abásolo

115

“Europeanism and Eurocentrism”, by José Paradiso

121

“Culture as Policy: Cultural Exchanges between Europe and Latin America in the Interwar Period”, by Corinne Pernet

127

“Europe-Latin America Migrations: a Long Shared History”, by Isabel Yépez del Castillo

130

“European Foreign Direct Investment in Latin America”, by Nicole Moussa

135 - 139

OBREAL/EULARO in itinere

140 - 143

Quiénes / Who’s who


Año V - Número 3/4 (nueva serie) Vol. V, Issue 3/4 (new series) Noviembre de 2007 / November 2007 ISSN 1669-7146 Redacción / Edited at: Rodríguez Peña 1464 (C1021ABF) Ciudad de Buenos Aires Argentina Tel: (+54-11) 4878-2900 Fax: (+54-11) 4878-8628 puntoeuropa@unibo.edu.ar www.unibo.edu.ar Propietario / Ownership: Universidad de Bolonia, Representación en Buenos Aires University of Bologna, campus of Buenos Aires Director / Director: Giorgio Alberti

Esta publicación se ha realizado con la ayuda financiera de la Comunidad Europea. Su contenido es responsabilidad exclusiva de la Universidad de Bolonia, Representación en Buenos Aires, y en modo alguno debe considerarse que refleja la posición de la Unión Europea. Comisión Europea

This review has been produced with the financial support of the European Community. Its contents are the sole responsibility of the University of Bologna, campus of Buenos Aires, and do not reflect the views of the European Union. European Commission

2 Puente@Europa


Comité Directivo / Executive Board Giorgio Alberti Susana Czar de Zalduendo Arturo O’Connell José Paradiso Gianfranco Pasquino Lorenza Sebesta Ramón Torrent

Comité Científico / Scientific Board Alexandra Barahona (Instituto de Estudos Estratégicos e Internacionais, Portugal) Roberto Bouzas (Universidad de San Andrés, Argentina) Alvaro Camacho Guizado (Universidad de los Andes, Colombia) Julio Cotler (Instituto de Estudios Peruanos, Perú) Isabel Yépez del Castillo (Université Catholique de Louvain, Belgique)

Comité Editorial / Editorial Board Punto Europa - Buenos Aires, Universidad de Bolonia, Representación en Buenos Aires Lorenza Sebesta (Directora Ejecutiva / Executive Director) Emmet Boland (Traducciones / English Translation) Luciana Gil (Asistente Editorial / Editorial Assistant) Gisela Mazzarello (Traducciones / English Translation) Emiliano Montenegro (Diseño Gráfico / Graphic Design) Martín Obaya (Coordinador Editorial / Editorial Coordinator)

Agradecemos a Emiliano Montenegro por haber ilustrado este número especial con pinturas originales. We are grateful to Emiliano Montenegro for his original paintings that illustrate this issue.

Puente@Europa 3


W

ith the help of examples and tentative approximations, we’ll try to explore, in this special number, the richness of the dialogue which has always been the trademark of relations between Latin America and Europe. This relationship has not only taken the anodyne appearance of facts and figures, but has been articulated in a vast array of material and symbolic exchanges. And, what’s more, it has not only been carried forward by governments through official relations, but it has been the aggregate output of contacts between communities and groups on both side of the Atlantic. These complex intercourses have developed in connection with some special historical events or around recurrent themes which this issue attempts to order with reference to the diverse “languages” used to represent them. Making use of one “language”, the legal one, for example (as in the article by Luigi Nuzzo and the corresponding commentary by Ezequiel Abásolo), not only implies to accept its formal rules, but also to question the relationship between its discursive practices (in this case, legal knowledge) and the reality which they interpret and, at the same time, recreate. Making sense of a “discourse” -understood as a group of statements, in Foucault’s terms- is, therefore, not a neutral task. For example, we may ponder over the relation between the Conquest and the law through which it was organised, administrated, classified and legitimised. And how does this experience (far away in space, but not less real for all that) impact on the then-existing Spanish, or European, law? By means of a specific defiant act (or, at least, this is how its mythology represents it), the Colombian caciques managed to question the whole legal discourse which had up to then legitimised every conquest (that is, not only those carried out by Europeans). Through a reading out-loud of a document -called in this case the Requerimiento- the inhabitants of the lands that were about to be occupied by force were called upon to “freely” recognize the authority of the conquistadores, thus giving a legitimacy to their conquest. The caciques not only refused to do that, but also exposed its inherent deceit. And, as Nuzzo suggests, quite independently of the dramatic, material destiny of the Conquest, jurists back in Castile began rethinking the system through which they had interpreted and ordained the Conquest. This is how Francisco de Vitoria, for not totally disingenuous reasons, began to envisage the ius gentium, the same legal system which, to this very day, we perceive as one of the great European contributions to universal civilization. Historical investigation using both facts and discourses manages, therefore, to grant somewhat unexpected meanings to the relationship between Europe and Latin America. The reciprocity of this relationship is thus highlighted (despite its asymmetry, which we

4 Puente@Europa

will make reference to later) and opens up new horizons of analysis and thought-provoking interpretations. At the same time, studies on the subject of Indian law are, in turn, the product of their times -as it comes out clearly in the case of Alfonso García-Gallo, one of the greatest European exegetes of Indian law, living under Franquismo in Spain. An important role is also played by the coming and going between European and Latin American historiographies of law. Not deprived of a certain asperity, as the contribution of Abásolo helps to make clear, this dialogue has been always productive in substance. More than that, as shown clearly in the case of Indian law analysed by Nuzzo, these exchanges have indeed played, and still play, a vital role in stimulating the progresses of a discipline whose crucial interpretative twists have often emerged from a rejection, acceptance or modification of others’ arguments. Very similar dynamics rule the literary field where, as Jorge Lafforgue and Angelina Muñiz-Huberman set out in their pieces, the link between Europe and Latin America has always played a vital role. In this case also, intercourses have assumed a pattern of mimesis (of the formal canons of Spanish literature, for example), rejection (which has led, in certain historical contexts, to the condemnation of Europe as a land of degradation) or, most frequently, of adaptation. Indeed, this last one has produced the best results in artistic terms especially when, as happened in the cases of the Spanish political exiles in Mexico related by Muñiz-Huberman, it has resulted in a sort of “universal” synthesis, reached through the invention of a third patria: exile. Lafforgue, in his final lines, takes up the same point when referring to the younger generation of Latin American writers who seem to have left aside both the rejection embodied in national traditions and the search for mimesis, choosing instead to engage a new universalism which could, and why not, evoke thoughts of a new universal republic of letters. “Deeds” and “discourses” are also intertwined in the reconstruction that Corinne Pernet makes of cultural relations between the two wars. Faced with the rise of European totalitarian regimes, Latin America, in tune with the political shift initiated by the President of the United States, Franklin D. Roosevelt, set out on a road of rediscovery of the riches of the cultural traditions of the New Continent. The two Americas moved closer, united by the same distance that from events in Europe and by the common responsibility they felt to continue carrying on the torch of democracy. A complicated and, not seldom contradictory triangular


E

ste número pretende dar cuenta, con ejemplos y aproximaciones, de la riqueza del diálogo que desde siempre ha caracterizado las relaciones entre América Latina y Europa. Este diálogo no se ha expresado solo en la frialdad de los hechos y las cifras, sino que se ha articulado más bien a través de intercambios materiales y simbólicos; y es más, no solo lo han llevado adelante los gobiernos a través de relaciones oficiales, sino más bien las comunidades y grupos que se ubican en esta o aquella orilla del Atlántico. Estos complejos intercambios han nacido en torno a eventos históricos o a temáticas recurrentes que la revista ha intentado ordenar haciendo referencia a los distintos “lenguajes” utilizados para representarlos. Utilizar un lenguaje, el jurídico, por ejemplo, del que hablan el artículo de Luigi Nuzzo y el correspondiente comentario de Ezequiel Abásolo, no solo significa aceptar sus cánones formales, sino preguntarse continuamente sobre la relación entre sus prácticas discursivas (en este caso, el saber jurídico) y la realidad que interpretan y, al mismo tiempo, recrean. Dar un sentido a un discurso -entendido como un grupo de afirmaciones, en términos de Foucault- no es, por lo tanto, una tarea neutral. ¿Cuál es, por ejemplo, la relación entre la Conquista y el derecho en el cual ésta se ordena, se administra, se tipifica y se legitima? ¿Y cómo influye dicha experiencia (lejana en el tiempo, pero no por ello menos concreta) sobre el derecho entonces vigente en España y, de un modo más general, vigente en Europa? Mediante un acto desafiante puntual (al menos, así lo sostiene la mitología que lo rodea), los caciques colombianos ponen en crisis el sistema de derecho que había legitimado las conquistas conocidas hasta el momento (y no solo aquellas europeas). Con la lectura en voz alta de un documento, en este caso llamado Requerimiento, se exigía a los habitantes de las tierras que se irían a ocupar mediante la fuerza reconocer la autoridad de los conquistadores y, entonces, legitimarla. Los caciques no solo no las reconocieron, sino que además desenmascararon su artificialidad. Y, sugiere Nuzzo, independientemente del destino material, dramático, de la Conquista, los juristas de Castilla se vieron inclinados a repensar el sistema a partir del cual habían interpretado y ordenado hasta el momento la Conquista. Nace así, de la mano de Francisco de Vitoria, y por razones no tan santas, el ius gentium, proclamado hasta el día de hoy como uno de los grandes aportes europeos a la civilización universal. Así es como la investigación histórica, moviéndose en dos niveles, el de los “hechos” y el del “discurso”, logra conferir significados inesperados a la relación entre Europa y América Latina. La reciprocidad (aun en su asimetría -importante aspecto que retomaremos más adelante) de esta relación se hace evidente y abre nuevos horizontes de investigación y sugestivas interpretaciones. Al mismo tiempo, los estudios sobre derecho indiano están, a

su vez, ligados en gran medida a los tiempos históricos durante los cuales han sido elaborados (por ejemplo, el franquismo, en lo que se refiere a Alfonso García-Gallo, uno de los máximos exegetas europeos del derecho indiano). También desempeña un rol importante el incesante ir y venir entre las historias del derecho europeas y latinoamericanas, comprometidas en un diálogo que, como muestra el comentario que realiza Abásolo sobre el artículo de Nuzzo, puede no estar privado de asperezas, pero que siempre terminan siendo muy fecundos. Mejor aun, como revela muy claramente el caso del derecho indiano analizado por Nuzzo, las tensiones han sido importantísimas para estimular un debate que muchas veces ha desembocado en cruciales giros interpretativos. Porque ha sido justamente gracias a los argumentos del otro, rechazados, aceptados o reelaborados, que cada uno pudo, y puede todavía, definir mejor los propios. Dinámicas muy parecidas parecen regular las relaciones en el campo literario donde, como describen Jorge Lafforgue y Angelina Muñiz-Huberman, la vinculación entre Europa y América Latina ha jugado un rol tan importante. También en este caso la vinculación ha seguido las dinámicas de la mimesis (de los cánones formales de la literatura española, por ejemplo) o del rechazo (que ha llevado, en ciertas coyunturas históricas, a la condena de Europa como tierra de degradación), para seguir, la mayoría de las veces, la vía media de la reelaboración. Es justamente este camino el que ha dado los mejores resultados en el campo artístico, especialmente cuando, como ha sucedido, por ejemplo en los casos de los exiliados políticos españoles en México recordados por Muñiz-Huberman, ha llevado a una síntesis “universal”, o sea, aquella alcanzada a través de la invención de una tercera patria: el exilio. Este punto tan sugestivo es retomado por Lafforgue en las líneas finales de su reflexión, allí cuando hace alusión a la joven generación de autores latinoamericanos que parece haber dejado atrás tanto las tradiciones nacionales “reivindicativas” como las de carácter mimético, para abrazar un nuevo universalismo -que podría, por qué no, evocar una nueva república universal de las letras. “Hechos” y “discursos” también se entrelazan en la reconstrucción que Corinne Pernet hace de las relaciones culturales entre las dos guerras, período en el que, frente al surgimiento de los totalitarismos europeos, América Latina, en sintonía con el giro político iniciado por el presidente norteamericano Franklin Delano Roosevelt, comienza a redescubrir la riqueza de las tradiciones culturales del Nuevo Continente. América del Norte y América del Sur se acercan, unidas por el mismo distanciamiento respecto de los acontecimientos europeos y por la reivindicación de seguir siendo los únicos por-

Puente@Europa 5


relationship emerged, where the European intelligentsia, witnessing with horror the degeneration of its very own bourgeois and liberal regimes, pitted themselves against a young and brave Latin America -which they preferred to the United States widely criticised for its excessive materialism and immoderate confidence in a technology more and more out of human control. Latin America was therefore indicated as the saviour of Western civilisation, or, alternatively, the premonition of a new world in which “les races, au moins celles de l’ Occident, se seront confondues”. The paradigm of mimesis, termed “Europeanism” when in the hands of Latin Americans, is also dealt with by José Paradiso. His account also makes reference to a peculiar form of adaptation activated by the Europeans who likes to project on Latin America their own utopias and regeneration anxieties. This function is both a symptom and a constituent element of what the author calls “Eurocentrism”. The myths generated by this mechanism -such as “the good savage”, Latin America as the homeland of a humanist vitality, or its social movements as the new revolutionary actors of globalization- have played a central role in the evolution of European political philosophy (and, as a reflection of this, that of Latin America, too), but they seem not to have increased the knowledge of the real Latin America, or of the true nature of its relations with Europe. However, the author skilfully reveals with quick brushstrokes how real and, in some cases, essential those relations were in determining the fate of one and the other at precise and crucial historical moments. And it was not just Latin America which felt, for better or worse, the limits which the enormous shadow cast by European presence inevitably placed on its autonomy. In the same way that the gold and silver of the Inca mines served to feed the early development of capitalism in Europe, and meat and cereals satiated the newly-urbanised masses during the industrialisation of late 19th century Europe, the en masse emigration from Europe to Latin America constituted the material and unquestionable buttress of a Latin America in its prime from the middle of the 19th century. Emigrants, who very often took to the Americas Europeanborn ideals of emancipation, have been, without doubt, the success story of relations between the two regions. In this history even more than in others, the concept of “periphery” which is so important in Paradiso’s efforts to explain the asymmetry of these relations, seems to get turned on its head. Without dismissing the sound judgment of Isabel Yépez del Castillo who describes the present migratory movements as “mainly a consequence of great economic and social inequalities”, we must not forget that European migration to Latin America would seem to have been the price that a certain part of its population was made to pay for the phenomenon, i.e. industrialization, which would finally dictate the supremacy of Europe in terms of development and modernity. So, once again, it is from Latin America, from the letters that the newly-arrived immigrants penned to their families back in Europe, that the incentive comes to rethink the meaning of a such a crucial phenomenon for the history of the world as was that of industrialization. We must not forget, however, that, at the same time as European emigrants flocked to Latin America, English companies dominated the Argentine productive structure and its financial markets rested under the unquestionable hegemony of European groups. It is interesting to point out that, over the past twenty years, these dynamics have reappeared, if only in a partial manner, as European capital has returned to Latin America, but the flow of emigrants heads in the opposite direction. Even if the multilatinas, or Latin American multinational companies, are gradually asserting themselves on global markets, relations between Europe and Latin America tend still to follow the same pattern in which it is Europe -with its investments, loans, imports, takeovers of local companies (whether state-

6 Puente@Europa

owned or private)- which has the greater influence in the systemic competitiveness of the recipient economies and, as Nicole Moussa points out in her piece, on the very lives of their citizens. Dialogue risks turning into pure negotiation, developed between local governments (for example, when they grant special guarantees or favourable rules to foreign investors), private interest groups from abroad and governments which give backing to their demands. The institutional spaces in which much of these negotiations take place often do not manage to avoid the preponderance of the sheer weight of geopolitical factors and of the hegemonic “common knowledge”, in Gramscian terms, on argumented dialogue. The very same thing also happened frequently in international institutions, such as the International Monetary Fund and the World Bank, or arbitral tribunals for the resolution of disputes. For example, there are still cases brought before the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) by transnational companies acting against governments such as that of Argentina whose policies, albeit effective in the struggle to lift the country out of its crisis in 2001, have resulted in what they perceive as undue financial losses. However, should we take the time to look closely at the matter, we would find room for useful dialogue here too. Nicole Moussa points out in her article, for example, that the opening up of public services to private capital was a process which, with the exception on the United Kingdom, affected Latin America well before Europe. Any study of what happened in Latin America in the 80’s, in terms of the influx of private capital into what were up to then public services, could therefore be of great use to anyone interested in applying in today’s Europe the same recipes. Indeed, as the author reminds us, it is only with the help of comparative empirical studies on the results of that opening up to private and foreign capital that we may judge to what extent those processes were successful, and, eventually, why. This could turn into an analysis of the utmost political importance due to the fact that negotiations between the European Union and Mercosur have been mired for two years on differences related precisely to unrestricted openings. Of similar importance is what Klaus Bodemer tells us about the relationship between development and social cohesion. Citing Paul Krugman, he criticizes those who hold that the fight against inflation and the reduction of the fiscal deficit will automatically lead to economic growth and, through an “overflow effect”, to greater prosperity for all (following the moral of the saying which goes: “a rising tide raises all boats”). Here and again, the comparison between experiences in Europe and Latin America, different as they are in terms of structural elements, might be of help in the design of new policies in favour of social cohesion. The lesson is clear: to compare in order to understand and to understand in order to act, always keeping in mind differences. On the same lines, the Minister of Foreign Affairs of Peru, José Antonio García Belaunde is right in drawing our attention to the differences which existed in the internal, regional and international contexts surrounding the emergence of the European Economic Community and the Andean Pact in the 60’s. These differences certainly played an important role in subsequent events and explain, to a certain extent, the diverse fortunes of the two blocs. Beyond the joint commitment towards the development of a common axiology, rooted in shared experiences and, at the present time, on homogenous institutions, we must keep aware of our singularities. It is important not to give up our determination to understand and interpret them. As the authors of the contributions contained within the present issue have tried to show, dialogue is the best way to do that.


tadores en el mundo de la antorcha de la democracia. Nace así una compleja -y en ocasiones contradictoria- triangulación con la inteligencia europea, que asiste con horror a la degeneración de sus propios regímenes burgueses y liberales, a la que se opone, idealmente, una América Latina joven y temeraria -preferida por los intelectuales europeos a Estados Unidos, país al que muchos recriminarán el excesivo materialismo y la descomedida confianza en una tecnología que se encuentra ya fuera del control humano. América Latina es vista, por lo tanto, como la salvadora de la civilización occidental, como la premonición de un mundo nuevo, en el que “les races, au moins celles de l’Occident, se seront confondues”. También José Paradiso, retomando el tema de la mimesis, que llama “europeísmo” cuando es puesta en práctica por parte de los latinoamericanos, se explaya con mayor profundidad sobre el fenómeno de la proyección que realiza Europa sobre América Latina de las propias utopías y ansias de regeneración. Este ejercicio, en la visión del autor, es síntoma y componente, al mismo tiempo, de lo que llama “eurocentrismo”. Los mitos que así se generan, desde aquel del buen salvaje al de la tierra portadora de una vitalidad humanista o al de nuevos movimientos sociales como actores revolucionarios de la globalización, han sido utilizados en la evolución de la filosofía política europea (y, como reflejo, de la latinoamericana), pero no parecen haber aumentado demasiado el conocimiento de la América Latina real, así como tampoco la consistencia de sus relaciones con Europa. Sin embargo, el autor es hábil para revelar, con rápidas pinceladas, cuán reales y, en algunos sentidos, cruciales, fueron estas relaciones para determinar los destinos de unos y de otros en momentos históricos sobresalientes. Y no fue solo América Latina la que sintió, para bien o para mal, los límites que inevitablemente la enorme presencia europea imponía a su autonomía para elegir. Así como el oro y la plata de los yacimientos incaicos sirvieron para alimentar el primer desarrollo capitalista de Europa, y la carne y el grano para saciar a las masas que llegaban desde el campo a la ciudad de la industrialización de finales del siglo XIX, las emigraciones europeas en masse constituyeron el soporte material e indiscutible del auge de América Latina desde la mitad del siglo XIX. Los emigrantes, a través de quienes muchas veces circularon las ideas de emancipación nacidas en Europa, han constituido sin lugar a dudas la success story de las relaciones entre ambas regiones. Vale la pena subrayar cómo en esta historia, más que otras, el concepto de “periferia” que, en la visión de Paradiso, es tan importante para comprender el por qué de las asimetrías existentes en estas relaciones, parece ser desmentido. Y si fuera cierto, como nos recuerda Isabel Yépez del Castillo en su artículo, que las actuales migraciones son “consecuencia principalmente de las grandes desigualdades económicas y sociales”, no podemos dejar de recordar que las migraciones de Europa hacia América Latina parecen ser el precio que una parte de los ciudadanos europeos ha debido pagar por aquel fenómeno, la industrialización, que finalmente decretará su surgimiento como área privilegiada de desarrollo y modernidad. Entonces, una vez más, es desde América Latina, desde las cartas que los emigrantes escribían a los familiares que se habían quedado en Europa, de donde vienen los estímulos para repensar el significado de un fenómeno tan crucial para la historia del mundo como el del desarrollo industrial. En realidad, no debe olvidarse que en el momento mismo en el que afluían los inmigrantes desde Europa continental, las empresas inglesas dominaban la estructura productiva argentina y los grupos económicos europeos eran líderes indiscutidos del mercado financiero. Cabe subrayar que, durante los últimos veinte años, estas dinámicas han resurgido, pero solo parcialmente, ya que mientras los flujos de capitales europeos han regresado a América Latina, los flujos migratorios llevan la dirección contraria. Aunque la multilatinas vayan poco a poco afirmándose en el mundo, las relaciones entre Europa y América Latina siguen básicamente un patrón según el cual es Europa con sus inversiones, sus préstamos, sus importaciones, sus adquisiciones de empresas locales

-estatales o privadas-, la que incide en la competitividad sistémica de las economías receptoras y, como recuerda Nicole Moussa, sobre la vida misma de los ciudadanos. El diálogo corre el riesgo de convertirse en negociación, desarrollada entre gobiernos locales (al conceder, por ejemplo, garantías especiales o reglas favorables a los inversores extranjeros), grupos extranjeros de intereses privados y gobiernos que apoyan sus demandas. Los espacios institucionales en los que se negocia muchas veces no han logrado evitar que el peso de la geopolítica y de un common knowledge que se ha vuelto en hegemónico, en sentido gramsciano, predominaran sobre un diálogo argumentado. Este ha sido también el caso de las instituciones internacionales, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, o las instancias dispuestas en este ámbito para la solución de las controversias. En el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI), por ejemplo, hay todavía reclamos pendientes de empresas transnacionales contra gobiernos como el argentino, cuyas políticas, aunque eficaces para sacar al país de la crisis del año 2001, son vistas por estas empresas como una causa de indebidas pérdidas financieras. No obstante, cuando se mira bien, aun en este campo habría espacio para el diálogo. Nicole Moussa señala en su artículo, por ejemplo, que la apertura de los servicios públicos al capital privado ha sido un proceso que, con la excepción del Reino Unido, ha sido experimentado antes en América Latina que en Europa. El estudio de lo sucedido en América Latina a partir de los años ’80 podría ser entonces de mucha utilidad para quien se dispone a aplicar las mismas recetas en los países europeos. E incluso, como nos recuerda la autora, es solo a través de estudios empíricos comparativos sobre los resultados de la apertura a la participación de los capitales privados y extranjeros que se puede juzgar en qué medida ésta fue beneficiosa o no, y por qué. Un reclamo que tiene un valor político importante, puesto que es como consecuencia de las diferencias en torno a los temas relacionados a la liberalización à tout prix que se encuentran bloqueadas desde hace dos años las negociaciones entre la Unión Europea y el Mercosur. Así como también es importante el llamado político de Klaus Bodemer, que, hablando de la relación entre desarrollo y cohesión social, critica, junto con Paul Krugman, a quienes sostienen que la lucha contra la inflación y la reducción del déficit fiscal conducen automáticamente al crecimiento económico y, a través de un “efecto derrame”, a una mayor prosperidad para todos (según el dicho por el cual “a rising tide raises all boats”). También en este ámbito, la comparación entre las experiencias europeas y latinoamericanas, tomando en cuenta las correspondientes diferencias estructurales, puede ayudar a diseñar nuevas políticas de cohesión social. La lección es clara: comparar para comprender y comprender para hacer, pero siempre teniendo en cuenta las diferencias. El ministro de Relaciones Exteriores de Perú, José Antonio García Belaúnde, tiene razón, desde este punto de vista, al señalar las diferencias en el contexto interno, regional e internacional en el que nacen y se desarrollan la Comunidad Económica Europea y el Pacto Andino de los años ‘60. Estas diferencias juegan ciertamente un rol importante y signan la distinta suerte de ambas empresas. Más allá del compromiso a favor del desarrollo de una axiología común, que descansa sobre experiencias compartidas y, hoy en día, también sobre regímenes democráticos similares, es necesario seguir siendo conscientes de nuestras singularidades y no abandonar los esfuerzos para entenderlas e interpretarlas, recurriendo con mayor frecuencia, como han intentado hacer los autores de este número, al diálogo.

Puente@Europa 7


T

he third and fourth issues of Puente @ Europa have been merged in a special number dealing with relations between Europe and Latin America. We started by asking ourselves what the very term “relations” means when we deal, as in this case, with two geographical areas with different degrees of institutionalization at a supranational level and with a different quality of economic, social and political development. Is it possible to speak, in general terms, of relations between Europe and Latin America when, on one side of the relationship, there is a group of countries which have a certain level of homogeneity in their economic, social and political indicators and which identifies itself more and more with a sui generis political system such as that of the European Union and, on the other side, a vast continent with significant differences in development which, moreover, includes regional blocks of differing characteristics (like, for example, the Central America Common Market, the Andean Community or the Southern Common Market)? This question is in no way rhetorical, above all in the case of the European Union, which sometimes portrays itself to the world as the herald of a new way of conducting foreign policy -a new way defined by some as “structural”. That is to say, a foreign policy intended “to modify the basic, or structural, conditions, in which all players will operate in the future, creating a more favourable environment for peace and the values of the civil powers”1. Not long ago, Javier Solana forcefully reaffirmed the validity of this argument, underlining the fact that the logic of the balance of power is not only primitive and dangerous in deontological terms, but also misleading from an analytical point of view, due to the fact that it does not help to understand the dynamics that have characterised international relations in Western Europe over the last

8 Puente@Europa

fifty years2. A space which was for centuries dominated by the logic of power relations was transformed by the European Communities into one which is both co-governed and institutionalised. Instead of being hindered with vigour, as suggested by the then predominant logic of power, the resurgence of Germany was regarded by the founding members as pivotal for the new political entity. For a number of years, the European Union seemed to privilege the relationship with existing regional groups in South America, as it considered regionalism as a crucial element of “effective multilateralism”. This last one, in turn, was seen as a viable alternative to the classic geopolitical dynamics ruling international relations3. On the basis of the good results obtained on European soil, integration was also considered as an effective tool for confronting the challenges of a global system going through profound changes, in which the states ended up being threatened by dynamics which they were unable to control and which then overwhelmed themcapital flows, organised crime, drug trafficking, immigration, climate change, and international competition. With reference to this, in its Latin America Regional Strategy Document 2002-2006, the European Commission stated: The integration of the Latin American regional block in the Western world currently represents a major challenge for the region, which must overcome its disparities in order to cope with globalisation at political, cultural economic and commercial level, at the same time as incorporating the social dimension. In this respect regional integration is an essential priority for the Latin American countries, both at subregional level (San José Group, Andean Pact, Mercosur) and at regional level (Rio Group).


Introducing “News from Europe, News from Latin America” Presentación: “Noticias de Europa, noticias de América Latina”

E

l tercer y cuarto número de 2007 de Puente @ Europa se publican conjuntamente en un número doble que se ocupará de las relaciones entre Europa y América Latina, preguntándose, en primer lugar, sobre el significado mismo del término “relaciones” cuando se trata, como en este caso, de relaciones entre dos áreas geográficas con distintos niveles de institucionalización a nivel supranacional y diferente calidad de desarrollo económico, social y político. ¿Es posible hablar de “relaciones” entre Europa y América Latina cuando de un lado hay conjunto de países que tiene, en términos relativos, una cierta homogeneidad en los indicadores económicos, sociales y políticos y que se identifica cada vez más con un sistema político sui generis como el de la Unión Europea y, del otro, un continente, de geografía extensa y marcadas diferencias de desarrollo que, además, encierra bloques regionales con características distintas -como son, por ejemplo, el Mercado Común Centroamericano, la Comunidad Andina o el Mercado Común del Sur? Esta pregunta no es para nada retórica, sobre todo en el caso de la Unión Europea, que a menudo se presenta al mundo como portador de un nuevo modo de hacer política exterior -una política exterior “estructural”, es decir, pensada “para modificar las condiciones de fondo, estructurales, en las que todos los actores operarán en el futuro, creando un ambiente más favorable a la paz y a los valores de las potencias civiles”1. Recientemente, Javier Solana ha reafirmado la validez de este planteo con palabras contundentes, subrayando cómo la lógica del equilibrio de poder no solo es primitiva y peligrosa desde un punto de vista deontológico, sino también falsa desde un punto de vista analítico, dado que no se corresponde con las dinámicas que han caracterizado la convivencia civil de Europa durante los últimos cincuenta años2. Lo que hizo la Comunidad Europea fue transformar en una arena política co-gobernada e institucionalizada

un espacio que por siglos había estado dominado por la lógica de la relación de fuerzas -según la cual, por ejemplo, en el momento de la creación de las Comunidades Europeas, el resurgimiento de la potencia alemana debería haber sido percibido como una amenaza -y, en consecuencia, obstaculizado con vigor- y no como una oportunidad para Europa. Durante algunos años, la Unión Europea parece haber privilegiado la relación con los grupos regionales existentes en América Latina dentro de una visión que consideraba el regionalismo como un elemento indispensable para un “multilateralismo eficaz”, que se ofrecía como opción práctica para articular esta alternativa moderna a las dinámicas geopolíticas clásicas del equilibrio de poder3. Tal como se observó en la propia experiencia europea de los orígenes, la integración era vista también como un instrumento eficaz para enfrentar los desafíos de un contexto global en profundo cambio, en los que los estados se veían amenazados por dinámicas que los superaban y no lograban controlar por sí solos -flujos de capital, crimen organizado, narcotráfico, migraciones, cambios climáticos. En este sentido, en su Informe Estratégico Regional sobre América Latina 2002-2006, la Comisión Europea señalaba que: La integración del bloque regional de América Latina en el mundo occidental constituye hoy en día un reto de gran magnitud para la región, que debe superar sus diferencias para enfrentarse a la globalización política, cultural, económica y comercial, sin dejar de lado la dimensión social. Por lo tanto, en los países latinoamericanos la integración regional es un prioridad esencial, ya sea a escala subregional (Grupo de San José, Pacto Andino, Mercosur) o regional (Grupo de Río).

Puente@Europa 9


This vision was elaborated into various versions by the Latin American intellectual elite. One of the most popular was drawn up by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), imbued with the liberal economic perspective typical to the 90’s, referred to “open regionalism” as a basic step on the way to a general opening up of markets4. At the same time, regionalism was considered, since the fall of the region’s dictators, as a useful framework for internal consolidation of Latin American countries (political, in a democratic sense, and economic in a liberal one). The same had happened during the process of European integration, especially at the moment of its birth and at the time of some of its subsequent enlargements (when Greece, Portugal and Spain joined the Communities and, lastly, with the entrance of the countries of Central and Eastern Europe). So, apparently, regionalism responded to necessities and ways of thinking of a different kind, these reinforcing each other and seeming to converge towards a sole objective. In the last few years, the hypothesis of effective multilateralism has suffered a number of defeats at the hands of a flattening of global dynamics edging towards a hegemonic unipolarism (represented by the United States), itself at times shadowed by the seeming growth of a counter-hegemonic pole (China, India and/or a new coalition of Islamic states). In this context, Latin America represents more of an intellectual rather than a material challenge for the Europeans, in that it is actually perceived as a peripheral area with respect to current tensions, except for certain specific situations (as in the case of Colombia); as a result, and according to the more traditional European security experts, the region is a ‘no problem’5. However, on the other hand, if Europe wants to leave behind

10 Puente@Europa

its “splendid inaction” (an inheritance of the Cold War, when the balance of terror between the Soviet Union and the United States made Europe a “protected” space, but condemned to inaction) in order to re-shape its role in international relations, it will have to choose: to be a counterweight to the United States, within a balance of power framework or, from the perspective of a “structural” foreign policy and from the privileged position of historic ally of the United States, to persuade the latter to change its policies, setting off on the road of true international governance. In the development of this strategy, Europe does indeed need allies in the traditional sense (strategic-military), but what it needs even more is help to consolidate and spread its vision of the world in the long run. This can be achieved, for example, if it manages to highlight those elements which, according to many observers, make Europe and Latin America “natural allies”. These relations should be consolidated within a new political space (or espace de sens, as we suggested in a previous issue quoting Zaki Laïdi’s concept6) ready to offer new ways of interpreting and managing changes in the dynamics of economic and political development and face up the domestic and international tensions which have characterised social and political coexistence for a number of decades. Even if these tensions have occurred at different times on the two shores of the Atlantic Ocean, their modalities have much in common so as to invite shared reflection -let’s think about the crisis in political parties or in the social welfare systems, or the present tensions running through international law, or, last but not least, the difficulties experienced by the market to guarantee a fair distribution of wealth. All of these are topics which the review has touched upon since its inception, with monographic issues aimed at shapig the debate between intellectuals and policy makers on both sides of the Atlantic.


Esta visión sufrió distintas declinaciones por parte de la elite intelectual latinoamericana. Una de ellas, elaborada por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) fuertemente impregnada por la perspectiva económica liberal, típica de los años noventa, daba lugar al concepto de “regionalismo abierto”, como etapa fundamental hacia una apertura generalizada de los mercados4. Al mismo tiempo, el regionalismo fue considerado, a partir de la caída de las dictaduras en la región, como un marco funcional para la consolidación interna (política, en clave democrática, y económica, en clave liberal) de los países latinoamericanos -así como había sido concebida la integración europea en el período de su nacimiento y en el caso de alguna de sus ampliaciones (Grecia, Portugal, España y los países de Europa Central y del Este). Entonces, como puede verse, el regionalismo respondía a necesidades y lógicas de pensamiento diferentes, pero que se reforzaban recíprocamente y parecían converger hacia un mismo objetivo. En estos últimos años, la hipótesis del multilateralismo eficaz ha sufrido varias derrotas a favor de un “achatamiento” de las dinámicas mundiales hacia el unipolarismo hegemónico (Estados Unidos), acompañado intermitentemente por perspectivas de crecimiento de un polo contra-hegemónico (China, India y/o un nuevo agrupamiento de estados islámicos). En este contexto, América Latina constituye más un desafío intelectual que material para los europeos. De un lado, de hecho, es percibida como un área periférica respecto a las tensiones en curso -excepto en ciertas situaciones particulares, como es el caso de Colombia. Por ello, la región es, según los expertos en seguridad europeos clásicos, un ‘no problema’5. Por el otro lado, sin embargo, si Europa quiere salir de su splendid inaction (herencia de la Guerra Fría, donde el equilibrio del

terror entre la Unión Soviética y Estados Unidos hacía de Europa un lugar “protegido” pero condenado a la inacción) para reconfigurar su rol en las relaciones internacionales tiene que elegir: constituir un contrapeso para Estados Unidos dentro de un marco teórico de “equilibrio de poder” o, dentro de la perspectiva de la política exterior “estructural” y desde la posición privilegiada de aliado histórico de Estados Unidos, inducir a este país a un cambio de su política que retome la ruta de la concertación internacional. En esto, Europa necesita sí de aliados en el sentido tradicional (estratégico-militar), pero más aun de países que la ayuden a consolidar y difundir su visión del mundo en el largo plazo. Esto lo podrá hacer, por ejemplo, logrando poner de relieve aquellos elementos que, según muchos, hacen de Europa y América Latina “aliados naturales” y consolidando estas relaciones dentro de un espacio político (o espace de sens como sugeríamos en un número anterior de la revista, a partir del concepto formalizado por Zaki Laïdi6) capaz de proponer nuevos modos para interpretar y administrar el cambio de las dinámicas de desarrollo económico y político, haciendo frente a las tensiones que caracterizan la convivencia social y política, tanto a nivel interno como internacional, desde hace varias décadas. Si los tiempos de estas tensiones no son sincrónicos, las modalidades tienen de hecho algunas características comunes que invitan a una reflexión compartida -pensamos en las crisis de los partidos políticos o de los sistemas de bienestar, pensamos en las tensiones que atraviesan el derecho internacional, en su actual dilema entre la fragmentación y la globalización, pensamos en las dificultades del mercado para garantizar una distribución equitativa de la riqueza. Todos estos son temas que la revista ha abordado, de manera monográfica, desde su nacimiento y que contribuyen a construir un debate ideal entre intelectuales y policy-makers de las dos orillas del océano.

Evolución de la cooperación según regiones 2001-2005 / Evolution of Regional Breakdown of the Cooperation 2001-2005 Fondos comprometidos (millones de euros) / Commitments (millions euros)

Total Temáticas / Thematic Areas ACP Sudáfrica / South Africa Mediterráneo / Mediterranean Asia América Latina / Latin America Nuevos Estados Independientes / NIS Balcanes / Balkans

Fuente / Source: European Commission, Annual Report 2006 on the European Community’s Development Policy and the Implementation of External Assistance in 2005, September 2006.

Puente@Europa 11


In this respect, at the start of its communication on A Stronger Partnership between the European Union and Latin America7, dating from the end of 2005, the European Commission stated: In a world filled with new threats and opportunities, the European Union, as an actor on the world stage, needs to consolidate relations with its closest partners. One of these is Latin America, with which we share a common commitment to human rights, democracy and multilateralism. Europe needs all its friends in order to assert these common values. Few regions in the world offer so many reasons to build a genuine alliance. The EU and Latin America share a common history and culture, and are thus better placed to understand each other than other regions, boosting their potential for joint action considerably. Being close allies o the international scene is therefore in their mutual interest. Therefore, the starting points for this debate seem multiple and they refer both to the past (Europe and Latin America “share a common history and culture”) and to the future (they “share a common commitment to human rights, democracy and multilateralism”). However, the European Commission alone cannot set this ambitious agenda on its way, nor it is allowed to do so according to the existing treaties: foreign policy still lies within the grey area of intergovernmentalism. The Commission, however, manages de facto a large part of European Union foreign policy, putting emphasis on two channels: development cooperation and trade liberalisation. These two elements stem from two different traditions of external action: the aid for development aimed at ACP countries (Africa, the Caribbean and the Pacific, who are the largest beneficiaries of this type of aid), rooted in the colonial past of some members of the Union, and commercial negotiations for the liberalisation of trade. The figures presented in the following chart not only reinforce the idea that the roots of development cooperation rest in the special link between the European Union and ACP countries, but they also show that aid directed at Latin America in this area have remained stable over the past few years, falling in terms relative to the other regions. So, faced with the impossibility of finding mutually satisfactory solutions in the area of commercial policy (the only area in which the mandate of the Commission is strong and the only one in which the Communnity is enabled by the Treaties to manage a common policy), the Community seems to endorse two different positions: one is held by the Commission itself and the other has been developed by the Parliament. The first would seem to imply a change in strategy with regards to Latin America. The traditional support for the regional systems, such as Mercosur, has been supplemented, this year, with a system of bilateral relations with continental “bridgeheads” (in this case, Brazil8 and Mexico): The strategy for a stronger partnership between the EU and Latin America must also take account of the importance and special role of the region’s big countries. This is particularly the case for Brazil, with which the EU has only the bare bones of bilateral dialogue with no political dimension. This situation is no longer in keeping with Brazil’s rapid development as a global economic and political player. Brazil can take a lead role in regional integration; this remains the prime objective of the EU’s strategy towards Mercosur. In the case of Mexico, the challenge is to pursue current efforts to exploit more fully the possibilities offered by the Association Agreement. […] The Commission proposes setting up specific political dialogues with certain countries in the region which play a particular role, and adjusting its cooperation activities accordingly9.

12 Puente@Europa

This perspective seems to imply a vision of the dynamics of integration which differs from the one purported up to the present, rooted as it was in the concept of equality between countries. It holds up, in contrast, a geopolitical vision of those dynamics, where “strong” countries would acquire the role of essential intermediaries for the concreting of relations between the European Union and Latin America and, in the case of Brasil, they would be invited to play the role of regional hegemon. Linked as it can be to the stagnation of the integration processes in Latin America, which make it impossible for countries in that continent to “speak as one” (by the way, this is also the case with the members of the European Union), this choice represents, at the same time, a step backwards in the progress towards a “structural” foreign policy and, furthermore, a revival of the old geopolitical paradigm. On the other hand, the European Parliament, in its report on biregional relations10, asks the Commission “to draw up a broader strategy to promote integration above and beyond trade commitments, laying emphasis also on non-trading aspects such as regional security and democratic governance, movements of persons and workers, joint management of ecosystems and river basins, and physical integration and infrastructure”. Opposing the stance adopted by the Commission in its communication, the European Parliament maintains that regional integration should “continue to be a priority area of its assistance to Latin American”: In general, the new communication aptly summarises the state of relations and accurately identifies many of the strengths and weaknesses of the present partnership. However, it ought to have gone further in charting the ultimate goals of the stronger partnership. There are, in addition, a number of inconsistencies and contradictions regarding the objectives specifically intended to foster regional integration processes in LA and at the same time to foster intensive bilateral dialogue with some partners only, given that nothing is said about the possibility of adjusting the dialogue according to the particular circumstances in the individual partner countries and tapping the full potential of the various agreements with the Union11. If we take “Europe” not only as the sum of Brussels plus some of the European capitals, but as a political arena in fieri, the presence of those two visions stands as a welcome opportunity to provoke an internal debate which goes beyond declarations of principles on the usefulness of strengthening ties with Latin America. The disagreement between the Commission and the European Parliament should be considered, therefore, as an occasion to elaborate on a difference which is not institutional in nature, but seems rather to reflect different interests and interpretations of the relations between Europe and Latin America. These interests and interpretations are not the prerogative of institutions or of various governments but, rather, of economic and social groups which cross transversally those formal “cleavages”. It is clear, for example, that the interests of Spanish investors in Argentina in the 90’s are different from those of the Spaniards whose families emigrated to that same country towards the end of the XIX century. Those interests, and the interpretations of the reality that support them, are not necessarily mutually exclusive; rather, they are different in their orientation and their “weight”. For the European Union, the question is now to find a balance between them, without excluding any component; Latin America, on the other hand, is called to actively contribute to this process, building upon a past which is rich in cooperation and mutual benefits, and, at the same time, offering new ideas to overcome the present impasse. Faced with these challenges, it would be unjustified and not very useful to focus solely on the economic sphere. From a material point of view, even if trade flows between these two regions have more than doubled between 1990 and 2005 in terms of exports, Latin America


En este sentido, la Comisión Europea inicia su comunicación Una Asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina7 de finales de 2005 reconociendo que: En un mundo que se enfrenta a nuevas amenazas y también a nuevas oportunidades, la Unión Europea, en su calidad de actor mundial, debe consolidar sus relaciones con sus socios más cercanos. Un primer lugar lo ocupa América Latina, con la que compartimos un compromiso común con los derechos humanos, la democracia y el multilateralismo. Europa necesita a todos sus amigos para afirmar estos valores comunes. Es difícil encontrar en el mundo otra región con la que existan tantas razones para construir una verdadera alianza. Efectivamente, dada la historia y la cultura que ambas comparten, la Unión Europea y América Latina están en condiciones de comprenderse mejor que con otras regiones, por lo que disponen de una gran ventaja para, unidas, multiplicar su capacidad de acción. Por tanto, a ambas les interesa convertirse en aliadas especiales en la escena mundial. Los puntos de partida de este debate parecen, entonces, ser múltiples y mirar tanto hacia el pasado (“la historia y la cultura que ambas comparten”) como hacia el futuro (“un compromiso común con los derechos humanos, la democracia y el multilateralismo”). Pero la Comisión no puede por sí sola poner en marcha esta ambiciosa agenda, ni tampoco le compete, según los tratados: actualmente, la política exterior recae todavía en el área gris del intergubermentalismo. La Comisión, sin embargo, administra de facto gran parte de las relaciones exteriores de la Unión Europea, privilegiando dos canales: el de la cooperación al desarrollo y el de la liberalización comercial. Estos dos enfoques tienen origen en dos líneas distintas de acción externa: la de la ayuda al desarrollo a los países ACP (África, Caribe y Pacífico, los mayores beneficiarios de ayudas de este tipo), surgida del pasado colonial de algunos de sus miembros y la de las negociaciones para la liberalización del comercio internacional. Los datos presentados en el gráfico incluido a continuación no solo refuerzan la idea de que la principal motivación de la cooperación al desarrollo encuentra su origen en los países ACP, sino también que la ayuda dirigida a América Latina en esta área se ha mantenido estable durante los últimos años, retrocediendo en términos relativos con el resto de las regiones. Así se comprende cómo, ante la imposibilidad de alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias en el campo comercial (el único en el cual la Comisión tiene un mandato fuerte y el único en el que

los tratatos habilitan a la Comunidad a tener un política común), la Comunidad parece encerrar en su interior dos posiciones diferentes: una es aquella sostenida por la Comisión misma y la otra aquella desarrollada por el Parlamento. La primera parece suponer un viraje en la estrategia hacia la región, auspiciando la activación de un sistema de relaciones bilaterales con “cabezas de puente” continentales (Brasil8 y México): La estrategia para profundizar la asociación entre la Unión Europea y América Latina también debe tener en cuenta la importancia y el papel especial de los grandes países de la región. Esto es así, en particular, con respecto a Brasil, país para el que la Unión sólo dispone de exiguas estructuras de diálogo bilateral carentes de dimensión política. Esta situación ya no se ajusta a la rápida evolución de Brasil como polo económico y político mundial. Brasil puede desempeñar un papel de motor en la integración regional, objetivo central además de la estrategia europea respecto al Mercosur. En lo que respecta a México, la principal baza consiste en seguir trabajando como hasta ahora para aprovechar más las posibilidades que ofrece el Acuerdo de Asociación. […] La Comisión propone el establecimiento de diálogos políticos específicos con determinados países de la región que desempeñan un papel especial, y la adecuada modulación de sus acciones de cooperación9. Esta perspectiva, cabe subrayar, implica una visión de las dinámicas de la integración distinta de aquella sostenida hasta el momento y enraizada en el concepto de equidad entre los estados, para sugerir, en cambio, una visión hegemónica de aquellas dinámicas -donde estados “fuertes” (Brasil y México) se pondrían como intermediarios imprescindibles para la consolidación de las relaciones entre la Unión Europea y América Latina. Si esta sugestión parece nacer del estancamiento de los procesos de integración en América Latina y de la imposibilidad de América Latina de hablar “con una sola voz” (esto sucede también con los estados que son parte de la Unión Europea), representaría, al mismo tiempo, un paso atrás respecto al concepto de política exterior estructural y un resurgimiento del viejo paradigma geopolítico que hacía hincapié en el concepto de grandes potencias. La otra posición es la expresada por el Parlamento Europeo, que, tal como sostiene en su informe sobre las relaciones birregionales10, pide a la Comisión “que no se limite a apoyar compromisos comerciales, sino que insista además en aspectos no comerciales como la seguridad regional y la gobernabilidad democrática, los movimientos

Puente@Europa 13


represents around 5% of the European total. In terms of investment, the European Union continues to be significant investor in the region (between 2001 and 2006, the annual average was of 20 billion dollars) with a special attention paid to South America. The trend has been erratic, though, and these levels are much lower than those set in the period 1996-2000, when they reached the annual average of 35 billion dollars12. In this respect, it is worthwhile noting that the effects of those investments on the economic and social development of the recipient countries keep being the focus of academic controversies13. If a certain amount of mutual comprehension and strategic long-term choices are not applied to current economic conflicts, the relations risk to get stuck into a series of legitimate accusations of one side which will inevitably be met with others with an equal degree of legitimacy, with few space for mediation. Mutual comprehension cannot be a vague hope or the inherited result of a common history, but it should rather emerge from the development of shared languages to understand and debate certain complex phenomena from a point of view which not only embraces the short term interests involved, but also, and above all, the common good of the communities which share the same political space. These are some of the starting points of the debate that this issue hopes to encourage. Editorial Board Puente @ Europa Notes Translation by the authors; see Mario Telò, L’Europa potenza civile, Roma-Bari, Laterza, 2004. 2 Speech by Javier Solana Madariaga, High representative for the Common Foreign and Security Policy, Charlemagne Prize 2007, Aachen, 17 May, 2007 (www.consilium.europa.eu/solana). 3 European Security Strategy as expressed in the document entitled A Secure Europe in a Better World, presented by Javier Solana to the Council of Europe and adopted 12th December, 2003. The document states that “regional organisations also strengthen global governance. For the European Union, the strength and effectiveness of the OSCE and the Council of Europe has a particular significance. Other regional organizations such as ASEAN, MERCOSUR and the African Union make an important contribution to a more orderly 1

14 Puente@Europa

world” (www.iss-eu.org/solana/solanae.pdf). Álvaro de Vasconcelos deals with this question in “Europa y el orden internacional”, in Puente @ Europa, Vol. IV, n. 2, June 2005 (www.obreal.unibo.it/ Review.aspx?Action=Data&IdReview=10). 4 ECLAC, El regionalismo abierto en América Latina y el Caribe. La integración económica al servicio de la transformación productiva con equidad, Santiago de Chile, 1994. 5 See European Security Strategy quoted in note 3. 6 See José Paradiso y Lorenza Sebesta, “Interpreting the World: Disorder of Internacional Society and Order of the States: the communitarian alternative”, in Puente @ Europa, Vol. IV, n. 2, June, 2005. 7 Communication from the Commission to the Council of the European Parliament “A Stronger Partnership between the European Union and Latin America”, Strategy for a Stronger Partnership between the European Union and Latin America: detailed presentation {COM(2005) 636 final} (http://ec.europa.eu/comm/ external_relations/la/news/ip05_1555.htm). 8 In Brazil’s case, this strategy is now in place, as can be seen in the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament, “Towards and EU-Brazil Strategic Partnership”, {COM(2007)281} (http://ec.europa.eu/external_ relations/brazil/docs/com07_281_en.pdf). 9 Ivi. 10 European Parliament, “On Enhanced Cooperation between the European Union and Latin America” (2005/2241(INI). 11 Ivi. 12 For an encompassing analysis on European FDI in Latin America, see the article by Nicole Moussa, “European Foreign Direct Investment in Latin America”, included in this issue. 13 For the case of MERCOSUR, see, for example, Marcelo Laplane (comp.), El desarrollo industrial del MERCOSUR: ¿qué impacto han tenido las empresas extranjeras?, Buenos Aires, Siglo XXIRed de Investigaciones Económicas del MERCOSUR, 2006; Daniel Chudnovsky y Andrés López (coord.), Integración regional e inversión extranjera directa: El caso del MERCOSUR, Serie REDINT, BID-INTAL, Buenos Aires, 2002.


de personas y de trabajadores, la gestión en común de ecosistemas y cuencas hidrográficas, así como la integración física y las infraestructuras”, manteniendo, al mismo tiempo, la integración regional como “eje prioritario de apoyo al desarrollo en la región”, criticando la postura adoptada por la Comisión en su comunicación: En líneas generales, la nueva comunicación [de la Comisión] contiene un buen examen analítico del estado de las relaciones e identifica acertadamente muchas de las fortalezas y debilidades de la actual Asociación. Habría sido de desear, sin embargo, que fuera más allá en la presentación de los objetivos últimos de la Asociación reforzada. Además, presenta alguna incoherencia y contradicción, en lo que se refiere a los dos distintos objetivos de favorecer los procesos de integración regional en América Latina y de favorecer a la vez un diálogo privilegiado bilateral con solo algunos socios, por más que no se ponga en cuestión la posibilidad de modular el diálogo en función de las diversas circunstancias de cada uno de ellos y de extraer todas las potencialidades de los diversos Acuerdos que los vinculan a la Unión11. Si entendemos “Europa” no solo como la suma de Bruselas más algunas capitales europeas, sino como una arena política in fieri, la presencia de estas dos visiones parece representar una ocasión bienvenida para articular un debate interno más allá de las declaraciones de principios sobre la utilidad de consolidar sus lazos con América Latina. La diferencia de posiciones entre la Comisión y el Parlamento Europeo debe ser, por lo tanto, considerada como una ocasión para aclarar una diferencia que no es tan solo de carácter institucional, sino que parece reflejar distintos intereses e interpretaciones de las relaciones entre Europa y América Latina. Estos intereses e interpretaciones no son prerrogativas de instituciones, ni de gobiernos distintos, sino de grupos económicos y sociales que atraviesan transversalmente estos cleavages formales. Porque está claro, por ejemplo, que los intereses de los inversores españoles en la Argentina de los años noventa son distintos a aquellos de los españoles cuyas familias emigraron hacia el mismo país hacia finales del siglo XIX. Estos intereses, y las interpretaciones de las realidades que los sostienen, no son necesariamente contrastantes, sino que son diferentes por orientación y por “peso”. Para la Unión Europea, se trata ahora de buscar un equilibrio entre estos que no deje afuera a ningún componente. Para América Latina, de contribuir activamente a esta elaboración, valorizando un pasado rico en cooperación y enriquecimiento mutuo y convirtiéndose en una parte activa de propuestas para superar la indecisión actual. Frente a estos desafíos, focalizarse en el campo económico sería injustificado y poco útil. Desde un punto de vista material, si bien el flujo comercial entre ambas regiones se ha más que duplicado entre 1990 y 2005 en términos de exportaciones, América Latina representa alrededor del 5% del total europeo. En lo que respecta a las inversiones, si bien la Unión Europea sigue siendo un importante inversor en la región (entre 2001 y 2006, el promedio anual de inversiones en América Latina fue de 20.000 millones), especialmente en América del Sur, la tendencia se muestra errática y los niveles son muy inferiores a los del período 1996-2000, cuando alcanzaron un promedio anual de 35.000 millones de dólares12. Además, en este sentido, vale llamar la atención sobre el carácter controvertido que los efectos que estas inversiones tienen sobre el desarrollo económico y social de estos países13. Si los conflictos económicos no se insertan en un contexto de comprensión mutua y capacidades de elecciones políticas estratégicas de largo plazo, darán lugar a bloqueos permanentes en los que a las acusaciones legítimas de unos, corresponden acusaciones también legítimas de los otros sin espacio para la mediación. La comprensión mutua no tiene que ser una vaga esperanza o un resultado heredado por una historia común, sino que debe significar la creación de pautas para comprender y debatir algunos fenómenos complejos desde el punto de vista no solo de los intereses de corto

plazo involucrados, sino de aquellos comunitarios que giran a su alrededor y, sobre esta base, crear las premisas para una capacidad de elección política. Estos son algunos de los puntos de partida para orientar las reflexiones que este número pretende estimular. Comité Editorial Puente @ Europa Notas Traducción de los autores; Mario Telò, L’Europa potenza civile, Roma-Bari, Laterza, 2004. 2 Discurso de Javier Solana Madariaga, Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común, Premio Carlomagno 2007, Aquisgrán, 17 de mayo 2007 (www.consilium.europa.eu/solana). 3 La Estrategia de Seguridad Europea expresada en el documento Una Europa segura en un mundo mejor, presentado por Javier Solana al Consejo Europeo y adoptada el 12 de diciembre de 2003 señala que “Las organizaciones regionales refuerzan también la gobernanza mundial. Para la Unión Europea, la consolidación y la eficacia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Consejo de Europa revisten especial importancia. Otras organizaciones regionales, como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), MERCOSUR y la Unión Africana, contribuyen de manera importante a la mayor estabilidad del mundo” (ue.eu.int/ uedocs/cmsUpload/031208ESSIIES.pdf). Álvaro de Vasconcelos aborda esta cuestión en “Europa y el orden internacional”, en Puente @ Europa, Año IV, n. 2, junio de 2005 (www.obreal.unibo.it/Review .aspx?Action=Data&IdReview=10). 4 CEPAL, El regionalismo abierto en América Latina y el Caribe. La integración económica al servicio de la transformación productiva con equidad, Santiago de Chile, 1994. 5 Ver la Estrategia de Seguridad Europea citada en la nota 3. 6 Ver José Paradiso y Lorenza Sebesta, “Interpretando el mundo. Desorden de la sociedad internacional y orden de los estados: la alternativa comunitaria”, en Puente @ Europa, Año IV, n. 2, junio de 2005. 7 Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo “Una Asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina”, Estrategia para una Asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina: presentación detallada {COM(2005) 636 final} (http://ec.europa.eu/comm/external_relations/la/news/ ip05_1555.htm). 8 En el caso de Brasil, esta estrategia ya se está haciendo efectiva, como se puede ver en Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo, “Hacia una asociación estratégica UE-Brasil”, {COM(2007)281} Disponible en http://ec.europa.eu/external_ relations/brazil/docs/com07_281_en.pdf. 9 Ivi. 10 Parlamento Europeo, “Informe sobre una cooperación reforzada entre la Unión Europea y América Latina”, (2005/2241(INI)). 11 Ivi. 12 Para un análisis sobre la inversión extranjera directa europea en América Latina, se recomienda el artículo de Nicole Moussa, “La inversión extranjera directa en América Latina”, incluido en la sección Instrumentos de análisis en este número. 13 Para el caso del Mercosur ver, por ejemplo, Marcelo Laplane (comp.), El desarrollo industrial del MERCOSUR: ¿qué impacto han tenido las empresas extranjeras?, Buenos Aires, Siglo XXIRed de Investigaciones Económicas del MERCOSUR, 2006; Daniel Chudnovsky y Andrés López (coord.), Integración regional e inversión extranjera directa: El caso del MERCOSUR, Serie REDINT, BID-INTAL, Buenos Aires, 2002. 1

Puente@Europa 15


En esta sección se recogen testimonios de quienes, tanto en América Latina como en Europa, participan como actores de los procesos políticos, económicos, sociales y culturales que son objeto de interés de la revista. Es en carácter de actores de la arena política (en el sentido etimológico de polis) que pediremos la intervención de nuestros invitados, aun sabiendo que muchos de ellos practican, al mismo tiempo, la actividad académica.

16 Puente@Europa


El Comité Editorial de Puente @ Europa pidió a Juan Moreno, miembro de la sección de relaciones exteriores del Comité Económico y Social Europeo y responsable para América Latina de la Confederación Europea de Sindicatos, algunos comentarios sobre la presentación de este número.

S

obre la primera interrogante: ¿es posible hablar de relaciones entre Europa y América Latina? La respuesta para mí sólo cabe en sentido afirmativo. Las relaciones Europa-América Latina existen, es un hecho, por lo que obviamente y en cualquier caso es posible hablar de ello, sobre todo teniendo en cuenta que estas relaciones, aun siendo importantes desde un punto de vista económico, trascienden ampliamente esa esfera y se desbordan en otros ámbitos no menos importantes para las personas de ambas regiones. No comparto del todo el primero de los fundamentos de ese interrogante. Me refiero a que haya más desequilibrios internos en América Latina que en la Unión Europea.

Puente@Europa 17


recordar que la política de cohesión económica y social europea no se basa en los criterios (no sustancialmente) de solidaridad tanto como en un inteligente intercambio mediante el cual, unos, los más retrasados, reciben fondos con los que se desarrollan sus infraestructuras comprando los materiales en los países “donantes”, mientras que estos últimos “colocan” sus excedentes en los nuevos y accesibles mercados, comprando empresas en esos países o instalan las propias en ellos. En España se han expresado algunos temores por la inminente pérdida de los fondos comunitarios, que pasaran a los países nuevos del Este. Pero las hoy modernizadas empresas españolas, saben que solo así, mejorando económicamente esos países y elevando el nivel de vida de sus gentes, el gran mercado europeo va a engrandecerse aún más y ellas serán las primeras en beneficiarse.

Yo creo que en América Latina y Caribe hay un cierto “equilibrio” negativo en el sentido de que son muchos los países que tienen en su interior falta de cohesión, pobreza, etc. Es decir que la desigualdad es, sobre todo, dentro de cada uno de los países (especialmente en algunos grandes como Brasil, donde hay zonas de gran desarrollo “a la europea” y otras muy parecidas a las más pobres de África). Y hay, también, un equilibrio positivo de cara a una integración política en el aspecto lingüístico (y cultural) donde son menos, y más afines, las grandes lenguas del sub-continente. En Europa, hay que tener en cuenta que los nuevos países de la adhesión están mucho más atrasados que la media. Y aunque no es este el lugar para desarrollarlo, la llegada de estos países con heridas aún no curadas sobre su pasado comunista, aporta un elemento de inquietud sobre el modo de entender la integración europea, pues algunos de sus dirigentes son más proclives a un modelo de capitalismo salvaje a la americana que a los valores de mercado con democracia social en los que se basa la Unión Europea. Más inquietante aún es en algunos casos, como el de Polonia, en los que el gobierno utiliza los mismo argumentos antieuropeos que la extrema derecha francesa u holandesa: la homofobia, la xenofobia y la carga a los inmigrantes de los problemas de seguridad y desempleo. Precisamente, uno de los logros más importantes de la construcción europea (el segundo diría yo, después de haber alcanzado el mayor período de paz en el continente en varios siglos) es haber desarrollado grandes políticas de cohesión territorial que han permitido a países como Irlanda, España, Portugal y Grecia recuperarse de un grave retraso en relación a sus vecinos. E incluso, a los dos primeros, de situarse sobre la media comunitaria en la mayoría de los parámetros económicos. Y eso pasará, espero, en lo que se refiere a los países de la reciente adhesión, algunos de los cuales deberán recibir importantes fondos y ayudas para beneficiarse del mercado único. No hace falta

18 Puente@Europa

¿Es la Unión Europea (como se presenta a menudo al mundo) portadora de un nuevo modo de hacer política exterior? Aquí la respuesta es más pesimista. Maurice Duverger dijo hace tiempo que la Unión Europea es un gigante económico y un enano político (también habló de la liebre liberal y la tortuga europea), y eso no ha cambiado. Por el contrario se ha reafirmado. Al cargarse el proyecto de Tratado constitucional, la mayoría conservadora y neoliberal (con el concurso involuntario y ciego de cierta izquierda radical) ha afianzado sus objetivos de siempre de mantener a la Unión Europea en los límites de un gran mercado. En los años ochenta, Thatcher hubiera querido incluso que la Unión Europea no pasara nunca de unión aduanera reforzada, pero la dama de hierro se encontró con un caballero no menos sólido: Jacques Delors. Gracias al sostén que le dieron líderes socialistas del calibre de François Miterrand y Felipe González o el democristiano Helmut Khol, convencidos de que para superar los problemas del empleo había que remar en la dirección de la unidad europea, Delors dio un fuerte impulso a la Unión Europea. No alcanzó todos sus objetivos, pero la moneda única, la cohesión territorial y algunos elementos de política social común son ya irreversibles. Si no hay unión política en la Unión Europea, menos puede haber política exterior, que es la parte más delicada pues afecta de lleno a la soberanía de los países. La propaganda bienintencionada de la Comisión Europea es la que exagera las posibilidades de su acción exterior. Pero los medios para hacer de Europa un actor político mundial son muy limitados y es necesaria la unanimidad de todos sus miembros, difícilmente alcanzable, para que la Unión Europea hable con una sola voz. Hemos visto las consecuencias en Iraq y Oriente Medio en general. La vimos dramáticamente en la ex Yugoslavia. E incluso en Colombia o Cuba. En un plano más modesto, es posible que la Unión Europa realice (y de hecho las realiza) acciones parciales positivas en el sentido del reforzamiento de las democracias en el mundo, en impulso de políticas de cohesión social, etc. En ese sentido una de las iniciativas más importantes de la Unión Europea ha sido la asociación bi-regional Unión Europea-América Latina y el Caribe, pero por el momento esto está en mantillas. Se han aprobado unos acuerdos de cooperación y dialogo político con varias sub-regiones y dos limitados acuerdos de asociación (que incluyen una zona de libre cambio) con Chile y México. Pero poco más ha dado de sí, desde el punto de vista político estratégico, hasta ahora, esa asociación bi-regional que de momento solo se concreta en cumbres de gobierno bi-anuales rutinarias y poco efectivas. La joya de la corona de esa asociación sería el acuerdo con Mercosur, totalmente embarrancado desde hace años por diferencias en las ofertas de liberalización comercial. Son los Estados miembros quienes tienen que firmar y no la Comisión, que solo tiene delegado un mandato (las direcciones generales de Comercio y Relaciones Exteriores) sujeto a que el contenido no lesione los intereses comerciales de ninguno de los estados. Lo primero es desbloquear las negociaciones con Mercosur. Si de verdad esta es la gran prioridad de las relaciones exteriores de la Unión Europea, es preciso que sus ofertas


sean aceptables para el Mercosur, para lo que hay que partir de un reconocimiento efectivo de las asimetrías entre los dos bloques. Puesto que el modelo propuesto por los europeos es el de los “acuerdos de asociación”, si no se alcanza un acuerdo con la principal sub-región antes de la cumbre de Lima, en 2008, todas las relaciones Unión Europea - América Latina y el Caribe habrán fracasado, que el resto de países (incluidas las negociaciones con Comunidad Andina y América Central) perderán la confianza en que la Unión Europea sea un socio diferente de Estados Unidos. Los sindicatos (en declaraciones conjuntas de las organizaciones europeas y latinoamericanas) también hemos expresado posiciones similares a la aludida por el Parlamento Europeo, en el sentido de que las negociaciones no se limiten a los aspectos comerciales, sino que se insista además en aspectos no comerciales, “como la seguridad regional y la gobernabilidad democrática, los movimientos de personas y de trabajadores, la gestión en común de ecosistemas y cuencas hidrográficas, así como la integración física y las infraestructuras”, manteniendo, al mismo tiempo, la integración regional como “eje prioritario de apoyo al desarrollo en la región”. Pero creemos además que es preciso que los tres capítulos básicos de estas negociaciones -el comercial, el de cooperación y el de diálogo político- se amplíen a un cuarto y esencial apartado: el de la dimensión social y laboral. Y que los convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo, se recojan, y no de forma ritual, sino plasmando mecanismos de vigilancia y seguimiento de la actitud de las empresas, empezando por la multinacionales, a este respecto. Precisamente uno de los riesgos que acecha a la imagen negociadora de la Unión Europea es que estas negociaciones sean equiparadas con los distintos tratados de libre comercio estadounidenses que en muchos países han sido fuertemente contestados por la población. Y aunque técnicamente son muy diferentes, al incluir los de la Unión Europea el dialogo político y la cooperación, muchas veces, incluso los portavoces europeos, se olvidan las otras dimensiones y se pone el énfasis en lo comercial. Por ejemplo, el hecho de que el mandato negociador para Centroamérica abunde en temas comerciales y de inversiones, ha sido interpretado por las gentes más reacias a las negociaciones, como una muestra de que la Unión Europea busca un simple acuerdo de libre comercio. La explicación oficiosa es que al estar los temas de dialogo político y de cooperación ya acordados1 es normal que el mandato se extienda en la descripción de los nuevos temas comerciales. Partiendo de que el libre comercio no es objetable por principio, y menos aún en la actual fase de globalización económica, es cierto que si no se formulan las liberalizaciones arancelarias de forma asimétrica y si no se acompaña el proceso con ayudas compensatorias para la parte más débil, la asociación económica no saldrá adelante o no cumplirá con el objetivo de mejorar la cohesión social de los países socios de la Unión Europea. Es verdad que la ayuda de la Unión Europea es ya muy importante en la Comunidad Andina, en Centroamérica, y en general en toda América Latina y el Caribe. La cooperación va dedicada en gran medida al fomento de la integración y de las instituciones regionales pero también se han dedicado importantes sumas a objetivos concretos, como los procesos de paz (solo para Colombia unos 300 millones de euros). Centroamérica ya recibió en el anterior programa de cooperación alrededor de 600 millones de euros (fuera de las ayudas extraordinarias para catástrofes naturales y fuera de la aportación de los Estados miembros), y en su intervención en un foro que tuvo lugar en Tegucigalpa (Honduras) el responsable de la Comisión Europea para Centroamérica, Petros Mavromichalis, anunció un incremento: “Centroamérica es quizás la región en la cual la Unión Europea ha mantenido y sigue manteniendo el compromiso de solidaridad y cooperación al desarrollo per capita más elevado del mundo: para el período 2007-2013 se plantea desembolsar unos 1000 millones de euros”.

Hay otros dos temores que suelen expresarse por parte de sectores de la sociedad civil. Uno es que la Unión Europea aproveche las negociaciones para imponer privatizaciones y sobreproteger sus inversiones. El otro es que el grado de corrupción de algunos gobiernos centroamericanos (que ya infrautilizan o desvían la cooperación) sea un factor de debilidad para los intereses de los pueblos centroamericanos. Aunque la Unión ha dado algunas garantías de cara a la negociación (especialmente al gobierno boliviano) diciendo que la penetración futura de las empresas europeas no depende esencialmente de los acuerdos de asociación, como lo prueba su fuerte presencia, sí parece justo que se exija el predominio de las legislaciones nacionales en materia de privatizaciones u otros temas sensibles. Creo que será decisivo para el éxito de unas futuras relaciones equitativas entre los pueblos de América Latina y Europa el protagonismo de la sociedad civil. Los sindicatos, los movimientos de derechos civiles, de mujeres, de campesinos, las organizaciones no gubernamentales debemos exigir canales de participación en las negociaciones que no se limiten a cumplir con la formalidad y debemos fortalecer redes permanentes que enlacen a las organizaciones del mismo tipo a uno y otro lado del Atlántico. Notas Se refieren al acuerdo de diálogo político y de cooperación firmado en diciembre de 2003, y que, técnicamente, se considera un acuerdopuente hacia el acuerdo global, es decir, el de asociación, que va a negociarse ahora. 1

Puente@Europa 19


Reflexiones de

Ramón Torrent

¿Y SI NOS PREGUNTÁRAMOS MÁS QUÉ ES EUROPA EN VEZ DE PREGUNTARNOS TANTO QUÉ ES AMÉRICA LATINA? El coordinador de OBREAL nos ofrece sus comentarios sobre la presentación al número.

20 Puente@Europa


E

s habitual comenzar los análisis sobre las relaciones entre Europa y América Latina con una reflexión sobre la existencia de América Latina. Lo es mucho menos iniciarlas con una reflexión del mismo tipo a propósito de Europa, a pesar de que es igualmente indispensable. Una tal reflexión será el contenido de mi contribución. En primer lugar, sería muy saludable no pretender transformar en sinónimos “Europa” y la “Unión Europea” como hacía incluso el fracasado tratado “constitucional”, que daba a un tratado modificativo de la Unión y de la Comunidad Europea el pretencioso nombre de “Tratado por el que se establece una Constitución para Europa”. ¿No eran europeos Dostoievsky, Tolstoi, Eisenstein o Prokofiev?; ¿no lo eran Ibsen o Paul Klee? ¿No decían los estrategas clásicos que quien controlaba el cuadrilátero de Bohemia (un territorio que sólo hace unos pocos años forma parte de la Unión Europea) controlaba Europa? No hace falta rememorar el motto de De Gaulle sobre una “Europa de Finisterre a los Urales”, aunque hubiera sido bien útil hacerlo para no desaprovechar, como se hizo la gran oportunidad ofrecida por Gorbachov. Pero sí es necesario recordar siempre que la Comunidad y la Unión Europea no son “Europa” sino una Europa Occidental surgida de un determinado contexto histórico (el de la Guerra Fría) que ha ido ampliándose hacia el sur y el este. En segundo lugar, y esto es aún más relevante, una vez que se ha precisado que el objeto del análisis no son las relaciones entre América Latina y “Europa” sino sus relaciones con la “Unión Europea”, debemos aclarar algo que nunca se hace: ¿qué sentido damos al término “Unión Europea”? En efecto, la denominación “Unión Europea” se utiliza para designar realidades muy distintas que luego se confunden al conducir el análisis y extraer conclusiones, lo cual conduce necesariamente al error; no sólo al error analítico sino, lo que es más grave, al error político. En la próxima sección intentaré aclarar este punto para luego aplicar la aclaración a algunas cuestiones importantes relacionadas con las relaciones Unión Europea-América Latina y acabar extrayendo unas conclusiones. ¿Qué es la Unión Europea? Primera respuesta: si tomamos el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de la Comunidad Europea (distinto del anterior, como todo especialista debería saber), podemos dar una respuesta relativamente coherente: La Unión Europea es un marco institucional que recu-

bre a la Comunidad Europea y a un conjunto de actividades que, si bien se desarrollan dentro del sistema institucional de la Unión, no se desarrollan en el marco de la Comunidad (actividades en las áreas de la política exterior y de la cooperación judicial y policial) -una “Unión pero no Comunidad”. Podrían añadirse dos precisiones adicionales: a) con el paso del tiempo, este conjunto de actividades, que comenzaron siendo simplemente actividades conjuntas de los Estados miembros, han ido engendrando una personalidad jurídica de la Unión, distinta tanto de la de la Comunidad como de las de los Estados miembros; b) aunque el tratado en curso de negociación para dar una salida al fracaso del tratado “constitucional” unifique las personalidades jurídicas de la Comunidad y de la Unión, seguirá habiendo una diferencia profunda en los procedimientos aplicables a las materias que anteriormente eran competencia de la Comunidad y el resto de actividades de la Unión. Esta visión de la Unión Europea tiene una gran ventaja y dos grandes inconvenientes. La ventaja radica en que hace ver con claridad que la Unión Europea ni es un estado ni, previsiblemente, lo será nunca y, por tanto, no puede analizarse “como si” lo fuera. La Unión Europea no tiene soberanía ni el paquete de competencias y medios de actuación que derivan de la soberanía. La Unión Europea sólo puede hacer algunas de las cosas que hace un estado; no todas. En otras palabras: todo análisis que pretenda comparar las políticas (no sólo internacionales sino internas) de Estados Unidos, por ejemplo, y la Unión Europea está viciado, porque la Unión Europea ni dispone ni dispondrá de los medios de actuación de que los dispone Estados Unidos. El primer inconveniente radica en que ésta no es la visión desde la que se conduce normalmente la reflexión política, que muy a menudo quiere referirse a una “Europa” o “Unión Europea” que sea, por ejemplo, un factor equilibrante de la hegemonía de Estados Unidos. El segundo inconveniente es que esta visión olvida (porque los Tratados de la Comunidad y de la Unión Europea también lo olvidan -y ya no digamos la literatura académica al uso) una realidad sumamente importante (y, en el fondo, muy positiva): ya mucho antes de que el Tratado de Maastricht inventara la Unión Europea, la Comunidad Europea había ejercido una poderosa atracción sobre la actuación de los Estados miembros, que muchas veces ejercían sus competencias propias, no por separado y “desde las capitales” sino en común y en Bruselas, conjuntamente con la Comunidad. Y ahora lo siguen haciendo, completamente fuera del marco del Tratado de la

Puente@Europa 21


Unión Europea, que no dice nada al respecto. Estos dos inconvenientes permiten pasar a la segunda respuesta. Segunda respuesta: para ilustrar esta respuesta, lo mejor es comenzar con ejemplos de ejercicio común de las competencias de los Estados miembros conjuntamente con la Comunidad: a) de la Organización Mundial de Comercio son miembros tanto la Comunidad Europea como los Estados miembros (estos últimos para cubrir el ámbito de los acuerdos Organización Mundial de Comercio que excede las competencias exclusivas de la Comunidad), pero todos ellos se sientan juntos y hablan con una sola voz; b) de los acuerdos denominados “mixtos” (acuerdos con contenido económico, como los acuerdos con Chile y México, o simplemente institucionales, como los acuerdos con Mercosur y sus Estados Partes o los que aún están en curso de ratificación con la Comunidad Andina y América Central y sus respectivos estados), también son parte tanto la Comunidad Europea como todos los Estados miembros, pero todos ellos actúan conjuntamente; c) el Fondo Europeo de Desarrollo, de donde sale la ayuda al desarrollo asociada al Convenio de la Comunidad Europea y sus Estados miembros con los países ACP (África, Caribe y Pacífico), no es un fondo de la Comunidad Europea sino un fondo conjunto de todos los Estados miembros que, a pesar de ello, es gestionado por las instituciones de la Unión; d) quienes negocian con los nuevos estados que quieren adherir a la Unión y firman la correspondiente Acta de Adhesión son los Estados miembros y no la Comunidad (o la Unión con su embrionaria personalidad jurídica); pero negocian conjuntamente utilizando para ello a las instituciones de la Unión. Estos ejemplos demuestran que puede tener sentido utilizar el término “Unión Europea” para designar al conglomerado compuesto por la Comunidad Europea y el conjunto de Estados miembros (añadiendo aún a la embrionaria “Unión pero no Comunidad” con sus actividades y su embrionaria personalidad jurídica). Con esta significación, la realidad designada como “Unión Europea” se diferencia radicalmente de la “Unión Europea” de la primera respuesta en una cuestión esencial: la “Unión Europea” de la primera respuesta tiene, por hipótesis, competencias limitadas y no puede hacer todas las cosas que hace un estado; la “Unión Europea” de la segunda respuesta dispone de todas las competencias de un estado (porque o bien son competencias de la Comunidad o bien lo son de los Estados miembros o bien lo son de una embrionaria “Unión pero no Comunidad”). Pero, como la “Unión Europea” de la primera respuesta, la “Unión Europea” de la segunda sigue sin ser un estado: es otra cosa. El problema con esta segunda respuesta

22 Puente@Europa

es a la vez jurídico-institucional y político. El problema político radica en el hecho de que, si bien es cierto que en cuestiones muy importantes la Comunidad y los Estados miembros actúan conjuntamente, esto no sucede así en muchísimos otros casos; más aún, parece haber una clara voluntad política de que ello no suceda. El problema jurídico-institucional radica en el hecho de que ningún artículo de los Tratados (ni del de la Unión ni del de la Comunidad) establece un marco institucional y unos procedimientos aplicables a esta actuación conjunta de la Comunidad y los Estados miembros, la cual, por tanto, se ha desarrollado ad hoc caso por caso. Tercera respuesta: y no podemos olvidarnos de que hay otras respuestas, de las que entresacaré una que me parece muy importante: reducir la “Unión Europea” a la Comunidad Europea. Esta es una respuesta muy negativa porque reduce radicalmente la capacidad de actuación de la Unión, pero tiende a ser habitual “por defecto”: desde los Estados miembros para sacarse la responsabilidad de los problemas y desde las instituciones de la Comunidad, sobre todo desde la Comisión, para adquirir mayor protagonismo y dar la idea de que “la Unión somos nosotros”. De los errores analíticos a los errores políticos Como he dicho antes, lo grave no son los errores analíticos sino los errores políticos a que ellos conducen. Para no desbordar los límites de la presente contribución, señalaré sólo dos: primer error: si se toman los datos que ofrece la propia Comisión en su Annual Report on the European Community’s Development Policy, uno se ve conducido al error necesariamente. En efecto, según dichos datos, la ayuda al desarrollo de la Comunidad es alrededor de 8.000 millones de euros para 2005, de los cuales casi la mitad van destinados a los países ACP. Ante este dato, uno casi necesariamente tiende a pensar que lo prioritario para la Comunidad (¿o para la Unión?) son los países ACP. La conclusión es falsa porque el dato también lo es: como ya he indicado, los fondos para los países ACP no son de la Comunidad (segunda respuesta de la sección anterior) sino de los Estados miembros, que ceden su gestión a las instituciones comunitarias en el caso de los países ACP (segunda respuesta de la sección anterior). Por tanto, si se quieren extraer conclusiones sobre prioridades políticas a partir del dato de los fondos destinados a ayuda al desarrollo, o bien se toma sólo a la Comunidad y se excluyen de la comparación los fondos destinados a los países ACP, que son de los Estados miembros, o bien se toma, para todas las zonas geográficas, la suma de todos los fondos, ya sean de la Comunidad o de los Estados miembros, que, en total, son del orden de

40.000 millones de euros (de los cuales unos 4.500 son de la Comunidad y el resto de los Estados miembros, y, de estos últimos, unos 3.500 gestionados en conjunto para los países ACP y unos 32.000 gestionados por separado). Segundo error: ¿cómo concebir las cumbres Unión Europea-América Latina y Caribe? Desde el punto de vista jurídicoinstitucional, las cosas están claras: estamos ante un caso típico de la segunda respuesta de la sección anterior: por el lado de la Unión Europea, participan en ellas todos los actores implicados, tanto la Comunidad como los Estados miembros como la embrionaria “Unión pero no Comunidad”. Pero desde una perspectiva política, es evidente que ninguno de estos actores admite que en las cumbres se traten los temas que ellos quieren reservar para su acción unilateral o para sus propias relaciones bilaterales por separado. Si no se comprende esto adecuadamente, puede llegarse a pensar que por el hecho de que en las cumbres “están todos” se puede “hablar de todo y tomar decisiones sobre todo”, cuando precisamente la conclusión a extraer es más bien la contraria : porque “están todos” se corre el riesgo de “no decidir nada y simplemente hacer declaraciones retóricas” (y de que, en todo caso, a la hora de hablar de la implementación de lo decidido en la cumbre se aplique la tercera respuesta de la sección precedente, los Estados miembros se olviden de que ellos también participaron en la cumbre y resulte que sea la Comunidad la que tenga que cargar con todo). Conclusión Como he dicho en otra ocasión, los sistemas políticos, y en particular las relaciones internacionales, pueden compararse con un ordenador: para obtener los resultados previstos, deben adecuarse el hardware y el software. El hardware de la Unión Europea es el que es, y lo que es seguro es que no es el de un Estado; en consecuencia, no pretendamos hacerle procesar el software típico del conjunto de políticas públicas, sobre todo en materia de relaciones internacionales. Si lo pretendemos, podemos llegar a un resultado particularmente perverso que no deja de ser el de, al menos, algunas áreas de las relaciones exteriores de la Unión: que la Unión acabe haciendo mal, obviamente, lo que no puede hacer y, en cambio, deje de hacer lo que podría hacer bien. En otras palabras: es en la modestia lúcida donde realmente puede fundamentarse la ambición. Esta es quizá la lección que todos deberíamos aprender, tanto los analistas como quienes diseñan las políticas de la Unión Europea.


José Antonio García Belaúnde, ministro de Relaciones Exteriores de Perú, país organizador de la próxima cumbre Unión Europea-América Latina y el Caribe que tendrá lugar en Lima en mayo de 2008, ha respondido algunas preguntas elaboradas por el Comité Editorial sobre la actualidad de la integración en la región andina y su relación con la experiencia europea1.

Puente @ Europa (P@E): En el momento de su creación, la Comunidad Andina de Naciones (CAN) -por entonces, Pacto Andinoestuvo integrada por países que habían tenido un pasado común conflictivo, como es el caso, por ejemplo, de Chile, Perú y Bolivia. Estos dos últimos países eran vecinos, además, de un país inmenso como Brasil, que se encontraba bajo un gobierno militar. ¿Cómo pesaron estos factores políticos frente a aquellos, más recordados, de índole económica? ¿Tuvo la Comunidad un rol en la pacificación de la región? ¿Le parece este un proceso irreversible? Quizá debería empezar recordando el permanente compromiso del Perú con los esfuerzos cooperativos e integracionistas en América Latina. Desde los Congresos de Lima de 1847 y 1864, pasando por la Conferencia de Panamericana de 1938, donde se suscribe la Declaración de Lima de Solidaridad Continental, hasta las más recientes experiencias alrededor de la CAN y de la Unión de Naciones Suramericanas, se evidencia la vocación integracionista del Perú.

Puente@Europa 23


Si los países europeos eran, lo que podemos llamar, estados-nación modernos, creo no equivocarme si digo que aun en 1969 podíamos encontrar en nuestros países áreas con sistemas de producción cuasi feudales; frente a la madurez política y a la clara opción democrática de Europa, Latinoamérica aun no es ajena a las dictaduras; [...] Europa se beneficia de la confrontación este-oeste, los países andinos somos periféricos; la Europa de los seis tenía [...] un comercio intrarregional de 30%. El andino, en el 1969, no llegaba al 5%; la UE aprovecha el período de mayor crecimiento de la economía mundial, de 1950 a 1973; la CAN nace casi con la crisis del petróleo, es golpeada luego por la crisis de la deuda y, en esas condiciones, se enfrenta a la globalización. Todos los países limítrofes han tenido conflictos de mayor o menor envergadura, son procesos naturales en la formación del ámbito territorial. La Europa que conocemos nace de las cenizas de dos guerras mundiales. La integración es un instrumento de paz, es una herramienta política, económica y social que permite trabajar y apuntalar supuestos cooperativos y superar supuestos de conflicto. La integración andina fue una opción política con poco sustento económico y comercial. A diferencia de Europa, no teníamos casi comercio y menos aún inversiones. Nace como respuesta conjunta al nuevo planteamiento del centro-periferia cepalista que promueve la industrialización, vía la sustitución de importaciones, el crecimiento hacia adentro. Esta fue la coyuntura. Pero nace en mayo del ‘69, en la coyuntura de gobiernos diferentes, teníamos liberales, populistas, demócratas cristianos, de facto o elegidos por la urnas, civiles y militares. Hoy, y en eso el avance es evidente, todos nuestros gobiernos tienen un origen democrático. Nosotros consideramos a la CAN como un factor de estabilidad en la región. En ese sentido, hemos avanzado hacia nuevas dimensiones de cooperación, como la política exterior común, la democracia, los derechos humanos y la seguridad. Recordamos con mucha satisfacción el rol de la CAN en momentos de crisis política en Bolivia y Ecuador, incluso en algún impasse bilateral. El retorno de Chile a la CAN no es ajeno a esta visión política andina. La integración es irreversible, la globalización nos obliga a priorizar formas asociativas, cooperativas, integradoras y en ese contexto la CAN es una prioridad para el Perú. P@E: La estructura institucional de la Comunidad Andina, montada en los años sesenta, buscó emular la experiencia europea, alcanzando un significativo grado de sofisticación que supone, entre otras cosas, que la legislación andina sea directamente aplicable y que prevalezca sobre la ley nacional. Sin embargo, al mismo tiempo, conserva ciertos rasgos particula-

24 Puente@Europa

res que parecen responder a condiciones estructurales de la región, como ser la existencia de programas sectoriales de desarrollo o los tratamientos preferenciales para Bolivia y Ecuador -mecanismos que no estaban presentes en aquel momento en Europa y que serían desarrollados con el tiempo. ¿A través de qué canales concretos y personales se hizo efectiva en los inicios del proceso de integración andina la influencia europea? ¿Cómo se definieron, en cambio, los rasgos innovadores del proceso andino? El proceso europeo es fundamental en materia de integración, es un referente y, estoy convencido, no solo para la CAN sino para otros procesos. La supranacionalidad que usted menciona es, efectivamente, uno de los grandes logros de este proceso. Yo creo que el tratamiento de las asimetrías existentes en el nivel de desarrollo de las partes es una experiencia compartida por ambos procesos. La diferencia es que la Unión Europea tuvo además de claridad política, los recursos indispensables para ello (Fondo Social Europeo, Fondo Europeo de Desarrollo Regional, Fondo de Cohesión). Nosotros quisimos evitar eventuales crisis con nuestros programas en favor de los países de menor desarrollo relativo. Hoy, las negociaciones entre la Comunidad Andina y la Unión Europea tienen como uno de sus sustentos el reconocimiento de las asimetrías entre ambos bloques y al interior de la CAN. Estamos seguros que ello nos permitirá reales avances en materia de cohesión social y económica y en la negociación para un acuerdo de asociación. P@E: A pesar de contar con un diseño institucional similar, los procesos de integración andino y europeo han alcanzado un grado de desarrollo disímil. ¿Estas diferencias encontrarían su origen en factores de índole interna a los miembros (cambios institucionales, etc.), responderían a factores estructurales propios de la región o, más bien, a aquellos pertenecientes al sistema internacional? ¿Cuáles serían aquellos que considera más relevantes?

Los procesos de integración son complejos. Más que estructura son contenido. Factores históricos, geográficos, políticos, económicos, sociales condicionan su gestación y su devenir histórico. Si bien podemos encontrar similitudes en el diseño institucional, encontramos diferencias importantes en los tres ámbitos que usted menciona: hay factores internos, regionales e internacionales que han condicionado y condicionan aun el proceso de integración andino. Si los países europeos eran, lo que podemos llamar, estados-nación modernos, creo no equivocarme si digo que aun en 1969 podíamos encontrar en nuestros países áreas con sistemas de producción cuasi feudales; frente a la madurez política y a la clara opción democrática de Europa, Latinoamérica aun no es ajena a las dictaduras; a pesar de los conflictos territoriales en América Latina, la magnitud de las dos guerras mundiales obligó a Europa, les exigió la paz a través de la integración. Europa se beneficia de la confrontación este-oeste, los países andinos somos periféricos; la Europa de los seis tenía una masa critica comercial importante, un comercio intrarregional de 30%2. El andino, en el 1969, no llegaba al 5%; la UE aprovecha el período de mayor crecimiento de la economía mundial, de 1950 a 1973; la CAN nace casi con la crisis del petróleo, es golpeada luego por la crisis de la deuda y, en esas condiciones, se enfrenta a la globalización. Estas diferencias, lamentablemente, también las encontramos en la voluntad integracionista de las élites políticas y económicas, en el convencimiento social de que la integración es, a la larga, beneficiosa. Naturalmente, Europa no es ajena a los vaivenes de la integración. Todo el proceso alrededor de la Constitución Europea y los referenda negativos, en dos países fundadores de la Unión Europea, es una muestra de ello. Para el Perú, la integración es un eje de su política exterior. Para países periféricos, política y económicamente, la integración, más que como una opción, aparece como una necesidad. Luego de 37 años, la CAN tiene definitivamente logros que mostrar. Como todo


proceso ha tenido avances y retrocesos, pudiéndose destacar los siguientes logros: perfeccionamiento de la zona de libre comercio; fortalecimiento del mercado interior; afianzamiento de la “Política exterior común” (PEC); implementación del “Plan integrado de desarrollo social” (PIDS), del “Plan andino de cooperación para la lucha contra las drogas ilícitas y delitos conexos”, de la “Estrategia andina de desarrollo alternativo integral y sostenible”; el apoyo a la competitividad y el desarrollo territorial, las medidas sociolaborales y de seguridad laboral, la aprobación del plan andino de lucha contra la corrupción. P@E: Hace pocos meses, la Unión Europea y dos regiones latinoamericanas -Centroamérica y la Comunidad Andinahan dado inicio a las negociaciones para firmar sus respectivos acuerdos de asociación. En el caso de la Comunidad Andina, al igual que en el del Mercosur -que también está involucrado en un proceso semejante desde hace algunos años-, se trata de una negociación de tipo “birregional”, lo que supone que los países deben alcanzar consensos internos a nivel regional para avanzar. ¿Cuáles considera que son las fortalezas y debilidades que afectan a la Comunidad Andina para afrontar esta negociación? ¿Qué “lecciones” puede aportar la experiencia del Mercosur en este sentido? La Comunidad Andina y la Unión Europea han anunciado formalmente el inicio de las negociaciones de un acuerdo de asociación entre ambos bloques de integración; el mismo se basa en tres pilares: diálogo político, cooperación y un acuerdo comercial. Dado que este acuerdo es de naturaleza birregional, se requiere alcanzar acuerdos previos a nivel andino para poder llevar una posición única andina a la hora de negociar. Esta posición no significa que haya acuerdo total, sino que ésta pueda contener posturas divergentes a su interior. Es en este punto donde la Comunidad Andina encuentra su fortaleza. Para iniciar las negociaciones del Acuerdo de Asociación CAN-Unión Eu-

ropea, el Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores, ampliado con la Comisión de la Comunidad Andina, aprobó el pasado 8 de junio la Decisión 6673, marco general para las negociaciones del Acuerdo de Asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea. En dicha decisión la Comunidad Andina reconoce la existencia de diferentes niveles de desarrollo y enfoques económicos entre sus países miembros, los cuales se tomarán en cuenta en la negociación conjunta de un acuerdo de asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea y el derecho a expresar sus diferencias y negociar, según sea el caso, diferentes niveles de alcance y profundidad en los temas y compromisos de dicho acuerdo. Asimismo, las asimetrías existentes entre la Comunidad Andina y la Unión Europea y al interior de la Comunidad Andina serán reconocidas y reflejadas en los compromisos que las partes asuman, asegurando un trato especial y diferenciado para Bolivia y Ecuador. Finalmente, la decisión señala que cuando las materias negociadas en el acuerdo de asociación vinculen a la totalidad de países miembros, los compromisos asumidos podrán implementarse a través de la normativa andina y/o nacional. Dentro de las debilidades existentes en la Comunidad Andina están las diferentes posiciones que cada estado tiene a la hora de negociar. En este sentido, para superar esta situación, es imprescindible fortalecer la unidad de la Comunidad Andina a fin de encarar una negociación exitosa del acuerdo de asociación con la Unión Europea. P@E: En la próxima Cumbre Unión Europea-América Latina y el Caribe, que se realizará en 2008, el Perú desempeñará un papel muy importante ya que será el país organizador. ¿Qué se espera alcanzar en este encuentro birregional? La Cumbre de Viena de 2006 encargó al Perú la responsabilidad, pero también el privilegio, de ser el país anfitrión de la V Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno

de América Latina, el Caribe y la Unión Europea, y por lo tanto asumió la Presidencia de los países de América Latina y el Caribe en el diálogo con la Unión Europea. La Cumbre de Lima se realizará prácticamente 10 años después de la primera que se desarrolló en Río de Janeiro. La asociación estratégica birregional que se fundó en ese momento ha ido fortaleciéndose cada vez más, en tanto que está arraigada en profundos vínculos históricos y culturales, así como también en los principios que rigen el Derecho Internacional. Este consenso manifiesto nos permite la posibilidad de potenciar nuestra presencia en el mundo. Nos ofrece el reto del tratamiento conjunto y eficaz de temas tan importantes como la democracia, el respeto a los derechos humanos y al estado de derecho, el fortalecimiento del enfoque multilateral, la lucha contra el terrorismo y el tráfico ilícito de drogas, la protección del medio ambiente, la integración regional, la inversión, el comercio, el crecimiento y el empleo, la lucha contra la pobreza, entre otros importantes asuntos. La Cumbre de Lima reunirá a sesenta jefes de estado y de gobierno, además de los más altos representantes de la Unión Europea y de los mecanismos subregionales de integración y, por tanto, será el mayor evento de su tipo jamás organizado en el Perú. Este importante foro de líderes internacionales aspira a tratar dos temas fundamentales que tienen una estrecha relación entre sí, pero que al mismo tiempo guardan una conexión directa con la gente. Cómo reducir la pobreza y cómo enfrentar el cambio climático son las prioridades que tienen previsto abordar los jefes de estado y de gobierno. Confiamos en que los valores y las preocupaciones que compartimos nos permitan trascender el plano declarativo y adoptar planes de acción que redunden en beneficios concretos y tangibles para nuestros ciudadanos. Así, pues, el Perú asume esta responsabilidad con el propósito y la voluntad de reforzar nuestra asociación estratégica para compartir los beneficios de la globalización y del desarrollo, sin perder nuestra propia identidad, pero también para abordar los problemas que nos afectan como sociedades. De allí que el lema bajo el cual trabajarán los Jefes de Estado y de Gobierno será “Respondiendo juntos a las prioridades de nuestros pueblos”. Notas Entrevista realizada el 13 de septiembre de 2007. 2 Volumen de comercio entre los países de la región como porcentaje del comercio total de los países. 3 Disponible en www.comunidadandina.org/ normativa/dec/D667.htm. 1

Puente@Europa 25


entrevista a

jorge lafforgue

La cultura, y la literatura en particular, han ocupado un rol privilegiado como canales de diálogo entre Europa y América Latina desde los tiempos de la conquista. Jorgue Lafforgue, experto en literatura latinoamericana con una extensa trayectoria en la actividad editorial, nos ayuda a identificar las distintas fases que siguió este diálogo, sus principales actores y dinámicas.

Puente @ Europa (P@E): Esta entrevista parte de una premisa que puede encontrarse en un artículo de Tomás Eloy Martínez, publicado en La Nación a propósito de la muerte del editor español Jesús de Polanco: “[…] esa red de vasos comunicantes [refiriéndose al relanzamiento por parte de Polanco de grandes escritores en ediciones ‘que se dejan llevar de un lado a otro’] era más eficaz para entendernos -y mucho más democrática- que todas las enseñanzas de los economistas, de los sociólogos y de los políticos”1. ¿Comparte Ud. esta creencia? No. Por cierto que no. Es probable que el autor de Santa Evita haya cargado las tintas retóricas para exaltar los méritos de ese gran editor español, que puso en amplia circulación la obra de muchos de nuestros escritores, y a la vez es muy probable que esos textos hayan permitido que los hispanoparlantes nos conociésemos mejor. Sin duda hemos podido saber mucho sobre Colombia a través de García Márquez o sobre Chile por Donoso, para poner dos ejemplos. Pero esas enseñanzas de la ficción no invalidan ni son mejores ni más eficaces que las investigaciones de los cientistas sociales o que la actividad de los políticos. Simplemente son otra cosa. Y tan válidas e importantes son aquéllas como estas otras. La retórica suele tener derivaciones que la realidad no siempre avala. ¿Acaso tiene algún sentido plantearse qué hecho fue más relevante: la acción de Alejandro Magno o las lecciones de su preceptor Aristóteles? ¿Apostamos a favor del vasto imperio macedónico o del Organon? La alternativa es del todo improcedente, inapropiada. No seré excepción si reconozco que las novelas de Dostoievsky me resultan más memorables que las reformas implementadas por Alejandro II en la misma época; pero son frutos de índole muy diversa, maduraron en distintos terrenos, sus órbitas apenas se rozan. ¿Montt o Bello? ¿Marx o Balzac? ¿Max Weber o Marcel Proust? Interrogantes que parecen remedos de juegos infantiles. Antes que elecciones posibles, tonterías. Los escritores suelen ser propensos a la autoglorificación. En varios de sus trabajos tempranos, Vargas Llosa solía reiterar un símil entre el mundo creado por Dios y la creación de mundos paralelos por parte de los autores de “novelas totales”. Y por cierto que el suyo no es un caso único. De donde no resulta difícil inferir la enorme nobleza e indudables méritos de quienes dedican su vida a difundir los textos de esos mons-

26 Puente@Europa


truos sagrados. Por ejemplo, el gran editor Jesús de Polanco, que supo publicar, entre otros, a Tomás Eloy Martínez. Pero no; no por eso hay que ubicarlo por encima de todos nuestros sociólogos, economistas y políticos. P@E: Se pueden identificar en el ámbito de la literatura latinoamericana fases de acercamiento o alejamiento respecto de Europa. Es decir, fases conflictivas, en las cuales se rechaza la idea misma de Europa como fuente de inspiración, y fases en las cuales, por el contrario, se reconoce una cierta complicidad. ¿A qué factores de orden político, social o económico se asociarían estos movimientos? Desde la llegada de Colón hasta el presente pueden señalarse en la literatura latinoamericana varias fases de ida y vuelta. Ante todo, aclaro que en ningún momento se da un proceso lineal respecto de nuestra inserción en la tradición europea. En todo momento coexisten líneas encontradas; hay abnegados discípulos de las enseñanzas metropolitanas y están quienes las rechazan con furia y saña. Pero si en la matriz colonial predominan los primeros, a partir del momento en que se proclama la independencia de nuestros territorios los segundos cobran presencia y la relación comienza a invertirse. Ya en los inicios del siglo XIX, los pensadores más lúcidos advierten que no es posible la independencia política si a la vez no se logra la independencia cultural. Un ejemplo clave en tal sentido es el venezolano Andrés Bello, quien tiene muy clara la cuestión y, combativamente, proclama que la savia y el futuro están en América frente a la vetusta y exangüe Europa. Lo hace sobre todo a través de sus silvas y en las dos revistas que publica entre 1823 y 1827; si bien lo hace desde Londres y apelando a procedimientos compositivos de rancia tradición española. No por azar cuando deja de lado la retórica, durante su larga residencia chilena, realiza su obra más positiva, más productiva. Otro ejemplo clave es el cubano José Martí quien murió en 1896 luchando por la

libertad de su patria, denunciando el expansionismo norteamericano y postulando frente al mismo la unidad de “Nuestra América”, que así se llama uno de sus escritos más célebres y contundentes (entre las muchas verdades que allí consigna Martí, las hay un tanto extremas, como afirmar que sería preferible aprender quechua en lugar de griego). Un ejemplo más cercano es Alejo Carpentier, que tras una larga estancia en Francia, donde se vincula estrechamente con los surrealistas, regresa al Caribe y se deslumbra con el paisaje y el vudú de Haití, incentivos manifiestos que lo llevan a formular su poética de “lo real maravilloso”, para lo cual vuelve a machacar sobre la decrepitud europea frente al venero vivificante de América Latina2. Son tres ejemplos que nacen de circunstancias muy diversas y cuyas metas también divergen, aunque confluyan en la búsqueda de una identidad propia. Tres ejemplos que no sería difícil multiplicar, pues hacen hincapié en una problemática central de nuestro desarrollo cultural, esa conflictividad de múltiples rostros. P@E: Como consecuencia de la Guerra Civil Española, editores de aquel país se exiliaron en América Latina, contribuyendo al desarrollo de una especie de diálogo literario entre Europa y América Latina. En particular queremos hacer referencia al fomento de un mercado editorial que en esos momentos era muy pequeño en la región, y que dio lugar a la publicación, por un lado, de autores europeos en América Latina y, por el otro, de autores latinoamericanos que tenían entonces muchas dificultades para publicar sus trabajos. ¿Fue este doble movimiento el resultado de una estrategia editorial que tenía un sentido comercial o que respondía más bien a factores de otra índole vinculados al clima político de la época? Repito: no se trata de un proceso lineal. La linealidad en historia no existe: hay retrocesos, altos en el camino, avances forzados.

Un simple aniversario puede convocar a un fuerte debate, como ocurrió cuando se celebraron los 500 años del “descubrimiento” de América, recordatorio que generó una profunda revisión del significado de ese hecho. Por lo tanto, la Guerra Civil Española, entramada con la Segunda Guerra Mundial, fue sin duda un acontecimiento que sacudió las relaciones entre España y sus antiguas colonias con la intensidad de un sismo; en varios aspectos las invirtió. En el plano cultural, el franquismo arrasó conquistas que permitían vislumbrar un nuevo siglo de oro; el franquismo fue una peste. Y entonces, la España peregrina se instaló en suelo americano, principalmente en la Argentina y México. Fue así como una numerosa intelectualidad española exiliada produjo entre nosotros cambios de enorme magnitud. Tomo el aspecto al que ustedes aludieron y ejemplifico con lo que sucedió al respecto en Buenos Aires. Profesionales españoles fundaron en esta ciudad en el bienio 1938-39 tres editoriales emblemáticas: Losada, Sudamericana y Emecé. Ellas -junto con otras que surgen por esos años, como Santiago Rueda, Americalee, Paidós y Lohlé- harán que la Argentina durante toda la década de los cuarenta sea el país número uno en la producción de libros en lengua española. Basta revisar los catálogos que en esos años forjaron las editoriales nombradas: traducen lo principal de la literatura europea y norteamericana, publican a los escritores españoles censurados en su patria y, además, los autores nacionales encuentran en ellas canales mucho más amplios y de proyección internacional. Calificar de formidables a esos catálogos no es una exageración: desplegarlos permitiría apreciar un muestrario muy amplio y exigente a la vez de lo mejor que la literatura expone al mundo en esos tiempos. No en vano José Luis de Diego se refiere al período 1938-1955 como la “época de oro” de la industria editorial en el país3. Pero no se trata simplemente de la depresión española y el talento de algunos ciudadanos exiliados de esa nacionalidad para reparar las carencias de la patria lejana. En

Puente@Europa 27


[...] voy cerrando con un rodeo que intenta parodiar a Hegel: si durante los tres siglos posteriores a su desembarco en este continente los españoles afirmaron la realidad colonial en cuanto certidumbre sensible de la espada y de la cruz, durante todo el siglo XIX los criollos harán de la negación de los lazos hispánicos su bandera y celebrarán el momento de la superación. Tesis y antítesis entonces; luego, el siglo XX ha de encarnar el momento de la síntesis. Esta síntesis [...] comprendería múltiples factores [...]: intelectuales españoles que se exilian en América hacia 1940; boom de la literatura latinoamericana entre 1960 y 1975, impulsado tanto de un lado como de otro del Atlántico; instalación en territorios latinoamericanos de sucursales de las grandes empresas editoriales españolas, proceso en curso. la Argentina, el peronismo sustentó un gran crecimiento industrial. Y si bien las editoriales e imprentas no encabezaban el ranking de los rubros particularmente agraciados, las exportaciones de libros argentinos por aquellos años superaron largamente el consumo local. Esa balanza favorable se mantuvo hasta 1960, cuando comenzó la recuperación española y se produjeron cambios significativos en América Latina. P@E: A partir de los años sesenta, y por algo más de una década, se produjo un fenómeno, conocido como el boom latinoamericano, que dio lugar a la publicación y difusión en el mundo de autores latinoamericanos como Cortázar, Vargas Llosa, García Márquez y Fuentes. En términos editoriales, el boom parece haberse apoyado fuertemente en países como España, Cuba y Argentina. ¿Cuáles son, en su opinión, los factores que permitieron que autores que antes eran conocidos de manera independiente pasaran a formar parte de un movimiento que ahora los agrupaba según su origen geográfico? ¿Podría vincularse de algún modo este fenómeno literario y editorial a los movimientos políticos que estaban teniendo lugar en la región latinoamericana durante aquellos años? Ante todo, recordemos algunos elementos contextuales de esa movida literaria que fue el boom de la narrativa latinoamericana. El político: los años sesenta estuvieron signados, tanto por el triunfo de la Revolución Cubana -abría la esperanza de un socialismo en libertad y con raíces propias- como por los regímenes reformistas que prometían cambios estructurales en democracia, un arco que abarcaba desde el gobierno consolidado en Costa Rica por el eterno José “Pepe” Figueres hasta el desarrollismo de Arturo Frondizi en la Argentina o de Juscelino Kubitschek en el Brasil. Si bien éstos fueron los comienzos de la década, ella ha-

28 Puente@Europa

bría de cerrarse con los generales Onganía y Garrastazu Medici en las presidencias de sus respectivas naciones, aunque también con Salvador Allende asumiendo esa magistratura en Chile. En definitiva, una década movida y contradictoria, rica en proyectos; una década que permitía albergar esperanzas diversas. ¿Por qué no en las letras? Otro elemento, ya más específico del proceso cultural, lo constituyó la recuperación del campo editorial español en las postrimerías del franquismo, junto con el florecimiento de nuevos emprendimientos editoriales en varios países latinoamericanos, a la vez que se mantenían las tradicionales producciones de México y Argentina. Al

respecto agreguemos que fue clave el papel que jugaron en esos años empresas como Seix Barral desde Barcelona, Sudamericana desde Buenos Aires y Casa de las Américas desde La Habana; sin olvidar a otras de menor envergadura, pero de fuerte impulso renovador, como Jorge Álvarez de Argentina o Joaquín Mortiz de México. Estos hechos ayudaron sin duda a una ampliación del público lector en lengua española. Y ese proceso se correspondería con una visión que en buena medida habría de trasponer las fronteras nacionales en aras de una mirada englobante de todos los países de América Latina: un anticipo de la soñada y esquiva Patria Grande. A la vez, aunque factor exógeno pero que nos habla de un reconocimiento que trasciende las fronteras del idioma, cabe apuntar la consolidación por esos años de los estudios referidos al conjunto de la literatura de nuestros países en universidades e instituciones culturales, tanto de los Estados Unidos como de Europa. Al circuito tradicional del libro, aunque ampliado y modificado en términos de una mayor y mejor circulación, se agregará otro elemento en el mismo orden de cosas pero a un nivel muy llamativo e inédito. El libro pasará entonces del circuito más o menos restringido -el propio, específico o elitista, según puntos de vista- al ámbito general del mercado. Y, consecuentemente, será el sacrosanto mercado quien dicte las leyes y establezca los vínculos con el público lector. Ante esta evidencia lo que resulta difícil de roer no es tanto el pasaje de canales reservados y particulares a otros masivos e indiscriminados, sino más bien sus derivaciones: el neto predominio del valor comercial sobre el simbólico. Manifestaciones ligadas a este fenómeno serían entonces la incidencia de las multiplicadas estrategias publicitarias, el controvertido papel de los agentes literarios y el sostenido apoyo de un periodismo cultural tremolante, junto con la “conversión” de muchos escritores en figuras mediáticas:


programas televisivos, entrevistas diversas, presentaciones, lanzamientos, firma de ejemplares, paseos por predios feriales, etc. La esfera de lo público invade sin límites ni misericordia alguna los ámbitos privados. La persona del escritor opaca su escritura. ¿Se trata de un cambio radical, de una absoluta novedad, o más bien de una profunda acentuación de pautas ya existentes? ¿Nuevos modelos que se imponen o viejas estrategias adecuadas a una nueva situación? Más allá de la duda, lo que sí podemos comprobar es que no se trató de un fenómeno circunstancial, pasajero; pues con la expansión de las transnacionales y otras concomitancias globalizantes, los factores mencionados han crecido en forma desmesurada y proliferante. Frente a tales hechos se entiende la contundencia de afirmaciones como la de José Miguel Oviedo: el boom configura para el crítico peruano “un punto decisivo en el que cambia, para siempre, la producción, consumo y circulación de nuestra literatura”. Claro que Oviedo no dejará de señalar que esa esmerada pirotecnia tuvo que ver con la buena pólvora que nos brindó una serie de escritores sobresalientes, que él mismo ha de analizar minuciosamente4. Pero ¿cuáles son esos escritores sobresalientes? Ustedes los han mencionado en la pregunta; y a su respecto yo he trazado un esquema que intenta ubicarlos dentro de un marco histórico. Mi esquema, reiterado más de una vez, marca tres inflexiones fundamentales en la literatura latinoamericana al entrar en su etapa moderna o madura. La primera inflexión es fruto de la irrupción del movimiento modernista en la bisagra de los siglos XIX y XX; la segunda es producto del giro que le imprimieron las vanguardias en los años veinte; y la tercera sería justamente el estampido de la nueva novela o narrativa latinoamericana. Detengámonos pues en este punto: hacia mediados del siglo pasado, la narrativa de nuestro continente -por obra de Borges, Rulfo, Carpentier, Onetti y otros- muestra una grandeza inédita: pero será en los años sesenta cuando con estos y otros autores la misma se expande en forma vertiginosa. Fue el boom, que podemos traducir como fogonazo, como estallido, como explosión; pero también como auge o repentina prosperidad. Lo explosivo del boom fue sobre todo producto de una bien orquestada campaña de marketing que se montó en torno a un selecto grupo de escritores, ungido por los voceros de ese eficaz operativo, en los representantes mayores, rutilantes, estelares, de la nueva constelación de la narrativa latinoamericana. La figura consular habría de ser el argentino Julio Cortázar y los tres lugartenientes el mexicano Carlos Fuentes, el colombiano Gabriel García Márquez y el peruano Mario Vargas Llosa. Pero si esos cuatro grandes publicaron obras de enorme valor durante esos años, baste recordar Rayuela (1963) o La Casa Verde (1966) o Cien años de soledad (1967), la renovación y el consecuente auge implicó a muchos otros escritores del continente. Mencionemos a unos pocos de la muy extensa nómina: los mexicanos José Emilio Pacheco, Vicente Leñero y Fernando del Paso, los chilenos

José Donoso y Antonio Skármeta, los cubanos Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy y Miguel Barnet, el venezolano Salvador Garmendia, el guatemalteco Augusto Monterroso, los argentinos David Viñas, Rodolfo Walsh y Manuel Puig5. Diversas causas contribuyeron a que al entrar en los años setenta el boom aminorase su impulso; pero el factor negativo más fuerte lo constituyeron sin duda los regímenes dictatoriales que durante esa década toman el poder en varios países de América Latina , en particular, en el Cono Sur. Sus efectos de censura, muerte y exilio tardarán en cicatrizarse; y su recuerdo no ha de borrarse. P@E: A partir de los años noventa, tiene lugar a nivel mundial una tendencia que conduce a la creación de grupos editoriales de carácter multinacional que repercuten sensiblemente en la estructura del mercado. ¿Ha afectado este fenómeno editorial la relación de acercamiento y alejamiento a que hacíamos referencia en la primera pregunta? La respuesta no es sencilla. Lo más fácil y directo es contestar con un contundente sí. La concentración, las fusiones, la presencia de empresas transnacionales, el respaldo mediático y/o inversión publicitaria -hechos sin duda concomitantes- han sido en los años noventa y siguen siendo un fenómeno impresionante, en buena medida inédito; si bien no surgió de la nada y, como antes lo apunté, venía gestándose al menos desde los sesenta. A modo de simple ejemplo repasemos el panorama en la Argentina: dos grupos editoriales españoles líderes, Planeta (con sus anexos Seix Barral, Emecé, etc.) y Santillana (con sus anexos Alfaguara, Aguilar, etc.), aunque instalados en el país a fines de los sesenta, han pasado en los últimos tiempos a dominar claramente el mercado; pero también se dejan oír con mucha fuerza Sudamericana (adquirida por Random House), Ediciones B (del grupo español Z), Norma (de origen colombiano, que en su momento se alzó con Kapelusz), Aique (que engloba a Larousse y Alianza y que responde al grupo español Anaya, que a su vez se halla en la órbita del grupo francés Lagarde, cuyo barco insignia es Hachette), Mac Millan (que ha comprado Puerto de Palos y Estrada) y para no proseguir con el largo listado, que incluiría a empresas jurídicas y médicas, cerrémoslo con la adquisición, anunciada en este duro invierno, de la tradicional editorial Atlántida por el grupo mexicano Televisa, “la compañía editorial más importante del mundo de habla hispana”, según el correspondiente comunicado de la empresa mexicana. En Economía de las industrias culturales en la globalización digital su autor, Claudio Rama, señala que en el país, sobre la existencia de más de mil quinientas editoriales, sólo diez se alzan con casi la mitad de las ventas totales6. A mi juicio, en este 2007, los datos de Rama han sufrido un cambio: no casi, sino más. En la era de la información, inmersos en

Puente@Europa 29


la sociedad red -parafraseando a Manuel Castells- el hecho no resulta asombroso; es casi lógico, o del todo lógico. Al respecto habría que hacer algunas aclaraciones: a) el fenómeno económico-financiero de las corporaciones transnacionales excede largamente el marco de las editoriales y lo encontramos diseminado en todos los terrenos, es un fenómeno global, en verdad y sin ironía; b) las megaempresas editoriales suelen tener su núcleo fuerte en ámbitos linderos con el de los libros -publicaciones periódicas, radio, televisión-, pensemos en Santillana (del Grupo Prisa) o en Televisa; c) un tercer dato, no menor, aunque de otra índole, es el empuje y el fervor que por lo general anima a las pequeñas y medianas empresas del libro que, al no tener muchas de las ataduras y trabas de las grandes, suelen dar a conocer autores nuevos o atípicos, probar líneas de vidrioso rédito comercial o realizar rescates al borde del naufragio, hasta límites que a veces rozan la ingenuidad7. Pienso que hay más elementos que configuran esta cuestión, elementos que van más allá de la pregunta de ustedes. Pero voy cerrando con un rodeo que intenta parodiar a Hegel: si durante los tres siglos posteriores a su desembarco en este continente los españoles afirmaron la realidad colonial en cuanto certidumbre sensible de la espada y de la cruz, durante todo el siglo XIX los criollos harán de la negación de los lazos hispánicos su bandera y celebrarán el momento de la superación. Tesis y antítesis entonces; luego, el siglo XX ha de encarnar el momento de la síntesis. Esta síntesis respondería al esquema que antes tracé, el cual comprendería múltiples factores, varios de ellos puntualizados a lo largo de esta conversación: intelectuales españoles que se exilian en América hacia 1940; boom de la literatura latinoamericana entre 1960 y 1975, impulsado tanto de un lado como de otro del Atlántico; instalación en territorios latinoamericanos de sucursales de las grandes empresas editoriales españoles, proceso en curso. Pero insisto, este tercer momento arranca con el Modernismo, y si tuviese que indicar el mojón primero elegiría, y no sólo por el aura simbólica de su título, los Cantos de vida y esperanza, que Rubén Darío publica en España en 1905. Desde entonces, y a lo largo de todo el siglo XX y lo que va del presente, la literatura latinoamericana se reconoce de manera cada vez más segura, más firme, con una entidad propia en el contexto de la literatura occidental. Esa entidad ha ido reivindicando las raíces que la ligan a las culturas originarias, sin negar por eso una fuerte herencia hispánica y un intercambio continuo pero no dependiente con las otras literaturas europeas -la de Francia e Italia sobre todo-, y no desatendiendo las de otras regiones del mundo. En su producción literaria América Latina ha establecido un diálogo abierto y sin cortapisas con las naciones de Europa. Lo cual no quiere decir que se borren las particularidades nacionales ni las individualidades personales, tanto de un lado como del otro.

30 Puente@Europa

Y a propósito de esta cuestión: he seguido los avatares del encuentro “Bogotá 39”, que reunió a ese número de escritores menores de 39 años, de 17 países en la capital colombiana durante 4 días a fines de este agosto. El argentino Andrés Neuman, residente en España, dijo en una intervención: “Flaubert, Rilke o Kafka, no pertenecen menos a mi educación sentimental y literaria que Borges o Cortázar. Ni siquiera me asumo como escritor de lengua española o latinoamericana”. Y la cubana Ena Lucía Portela, residente en París, remató: “no conozco ninguna esencia latinoamericana”. Para el periodista Ezequiel Martínez, que cubrió el evento para el diario Clarín, la sensación final que recogió es que esos jóvenes escritores se hallan cada vez más lejos de una “etiqueta de ‘escritor latinoamericano’ como denominador común, para acercarse cada vez más a una literatura sin fronteras”8. Y he traído esto a colación porque con un movimiento editorial de fuertes contrastes y las opiniones nada complacientes de los nuevos escritores, me pregunto ¿no estaremos en las puertas de un nuevo momento en la literatura de nuestro continente? Notas Tomás Eloy Martínez, “Retrato de un editor serio”, en La Nación, 28 de julio de 2007. 2 Léase Alejo Carpentier, El reino de este mundo, Madrid, Alianza Editorial, 2003 (ed. orig. 1949). 3 Cfr. José Luis de Diego, Editores y políticas editoriales en Argentina, 1880-2000, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 2006. 4 Remito en particular a José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Alianza Editorial, Madrid, 4 volúmenes publicados entre 1995 y 2001. 5 Para estas y otras consideraciones complementarias sobre el boom remito a Jorge Lafforgue, Cartografía personal, Buenos Aires, Taurus, 2005. 6 Claudio Rama, Economía de las industrias culturales en la globalización digital, Buenos Aires, Eudeba, 2003. 7 Al respecto remito a un par de artículos aparecidos en la revista Gatopardo, n. 81, julio de 2007, Bogotá, Grupo de Publicaciones Latinoamericanas; los artículos son: “Los editores salvajes”, por Carmen Boullosa, pp. 58-69, y “Un oficio de alto riesgo”, por Jeannine Diego Medina, pp. 70-84. En particular, este último realiza el relevamiento de once “propuestas innovadoras que pueden pelear contra los gigantes del mercado”, desde algunas de muy reciente data hasta otras de los años noventa, destacándose entre estas últimas la chilena Lom Ediciones, de Paulo Slachevsky y Silvia Aguilera, que ya acumula 920 títulos y no para. 8 Cfr., “Cerró en Colombia el encuentro de jóvenes escritores”, en Clarín, 26 de agosto, p. 55. 1


Entrevista a Angelina Muñiz-Huberman

La literatura del exilio ha sido un canal privilegiado de diálogo entre las dos orillas del Atlántico, por haber sabido construir espacios de identificación y expresión que incorporan las dos dimensiones territoriales y las superan al mismo tiempo. Angelina Muñiz-Huberman, exponente de punta de la diáspora española en México, nos ofrece algunas reflexiones vinculadas a estos temas.

Puente @ Europa (P@E): ¿Qué hay de particular en la relación entre México y España en el período de entreguerras como para haber dado lugar a tanta producción literaria, poética y filosófica? ¿Cómo se explica la exuberancia de la obra literaria de los escritores “hispanomexicanos”? La Guerra Civil Española (1936-1939) fue el antecedente de la Segunda Guerra Mundial. Ante la derrota de la República Española por las fuerzas del fascismo encabezado por Francisco Franco y apoyado por Hitler y Mussolini, comienza el éxodo de los españoles republicanos. México ocupa un papel preponderante al enviar barcos para recoger a los exiliados, recibirlos y proporcionarles fuentes de trabajo. Una gran parte de estos exiliados pertenecían al campo intelec-

tual, educativo, profesional, artístico y científico, aunque otra parte también comprendía elementos del mundo laboral. De este modo, la sociedad mexicana se enriqueció por el aporte de una presencia productiva altamente calificada. Se trató de una situación especial sin paralelo en la historia mundial de los exilios. La gran cantidad de profesionales que arribó a México elevó el nivel educativo, científico y humanístico de la población, ya que no se trataba de una inmigración de carácter económico, sino político, y sus elementos eran personas de educación media y alta. Había rectores de universidades, juristas famosos, filósofos reconocidos, políticos, médicos, abogados, arquitectos, ingenieros, químicos, investigadores científicos, pintores, escritores, poetas, editores, músicos, compositores, cineastas, actores, entre otros.

Puente@Europa 31


Una inmigración de ese tipo, que no le ha costado económicamente al país receptor pues trae su propio dinero proveniente de los fondos de la Républica, y que está dispuesta, desde el primer día, a seguir con sus trabajos e investigaciones, desarrolla de inmediato unas jóvenes generaciones dispuestas a absorber con avidez las enseñanzas y técnicas más modernas importadas de Europa. Una vez declarada la Segunda Guerra, México no queda tan aislado de Europa por este, llamémosle trasplante vital, que permite estar a la cabeza de los conocimientos universales. La industria editorial recibe un gran empuje por parte de los exiliados que escriben obras originales, traducen libros fundamentales y difunden la cultura. El caso de los exiliados que han llegado al nuevo país, el hecho de estar desgarrados de su lugar de origen se convierte en un acicate para ofrecer lo mejor de sí mismos y destacar en una sociedad que, de todos modos, los ve como extraños y los coloca en la otredad. Su proceso de aclimatamiento no deja de ser difícil y doloroso. En el caso del exilio español de 1939 a México contó con la peculiar circunstancia de trasmitir sus características a la generación más joven, adolescente o niña aún en muchos casos, por medio de los colegios españoles que se fundaron a su llegada. Dichos colegios, cuyos maestros pertenecían también al exilio, trasmitieron la educación europea aunada a la mexicana, a sus discípulos. Esta joven generación es la que ha sido llamada “hispanomexicana”. Sus integrantes ocupan actualmente lugares destacados en todos los campos profesionales. Sin embargo, dentro de la literatura se enfrentan a un problema insoluble: su falta de una identidad definida. El hecho de que sean llamados “hispanomexicanos” lo prueba. Para el mundo literario mexicano, ellos siguen siendo españoles, y para el mundo literario español son totalmente desconocidos y, en el caso de que fueran reconocidos, se los consideraría mexicanos. Es por eso que no hay solución al problema: la otredad se manifiesta en su apogeo. Su única defensa es la de aceptar que su país es uno especial que recibe el nombre de “Exilio”, y que corresponde a una nueva nacionalidad abstracta sin territorio, como he expuesto en el Canto del peregrino: hacia una poética del exilio. De ahí la necesidad de seguir escribiendo para entender.

P@E: En la lucidez que permitía el exilio, ¿cómo se percibía la Europa terrible de los años treinta y cuarenta? Según sus investigaciones y, quizá, los testimonios recogidos, ¿cuáles eran los peores males que se identificaban: el liberalismo materialista de la producción de masa o el autoritarismo y totalitarismo de los regímenes políticos? ¿Cuál se pensaba que podría (debería) ser la ayuda que desde América Latina podía llegar?

P@E: En cierto punto de su ensayo usted dice: “El exiliado se sabe sobreviviente y como tal debe cumplir con ciertas obligaciones: una de ellas es recoger y trasmitir su tradición, su historia, y otra es dejar huella de su paso”. ¿Se puede hablar de una tradición común trasmitida por los exiliados de la guerra en España (o, como en su caso, por sus hijos) en México o se trata siempre de una tradición que cada uno recrea por cuenta propia y que se expresa, sobre todo, en la obra poética personal?

P@E: ¿Es posible arriesgar un paralelo entre las historias (y las dinámicas) de los exiliados de la República Española en México y aquellos de las dictaduras latinoamericanas en Europa en los años setenta? ¿Qué une y qué separa ambas experiencias?

El exilio español de 1939 fue un exilio masivo: alrededor de 14.000 refugiados llegaron a México y varios miles más a Cuba, la República Dominicana, Venezuela, Chile, Argentina, sin contar los que permanecieron en Europa. Por lo tanto, tuvieron la oportunidad de congregarse en asociaciones creadas por ellos y de participar en actividades comunes. De este modo, se conservaron las tradiciones e ideales propios pensando que la República Española sería reinstaurada al fin de la Segunda Guerra Mundial, cuando las dictaduras fascistas fueran derrotadas. Mas esto no ocurrió en cuanto al franquismo, cuya dictadura sólo terminó con la muerte de su caudillo en 1975. Este hecho, combinado con el aislamiento y la marginación que caracteriza a todo exilio en el seno del país al que arriba, conduce a una preservación general de valores originales. Dentro del campo no sólo poético sino artístico en general, fue frecuente un cambio de estética que se adaptara a las nuevas exigencias de una vida excéntrica. Eso es lo que llamo la “poética del exilio”: esa necesidad de afirmar la personalidad y su manifestación artística por medio de una obra creativa exclusiva y excluyente. Una obra transgresora y sin fronteras, con nuevos principios que se enfrenten, paradójicamente, a la tradición. Es decir, dos fuerzas, centrípeta y centrífuga, tratando de encontrar un equilibrio.

32 Puente@Europa

Los graves conflictos europeos de las décadas del ‘30 y del ‘40 vistos desde la óptica latinoamericana podrían parecer como algo lejano. La globalización no existía entonces y aunque los sucesos históricos se reflejasen en la economía, la política, el arte y la ciencia, los problemas internos de cada país americano eran suficientes para absorber su atención. Es difícil saber hasta qué grado se pensaría en el tipo de ayuda que podría ofrecerse a esa Europa tan maltratada. En este sentido, la excepción fueron los Estados Unidos de Norteamérica al tomar parte activa y decisiva en las dos guerras mundiales. En cuanto a los exiliados, su posición se inclinaba a identificarse con los hechos que sucedían en Europa, especialmente durante la Segunda Guerra, con lo cual también se alejaban de los problemas locales del país en el que habitaban. Por ejemplo, un poeta español exiliado, León Felipe, estaba más inclinado a escribir un poema sobre la muerte de un niño judío en Auschwitz que sobre la pobreza en México. Mientras que un poeta mexicano, por ejemplo, López Velarde, se preocupaba por la realidad mexicana y su cercanía con los Estados Unidos. Así, el poeta exiliado alcanza el universalismo y rechaza el nacionalismo. Una característica más del exiliado es el desarrollo de una crítica analítica, puesto que su experiencia lo coloca en una posición de mayor claridad y juicio ante los hechos históricos. Diríamos que su desengaño lo convierte en un mejor juez aunque provoque dolor con sus verdades o sea calificado de cínico. Entonces, es capaz de señalar cualidades y defectos en las diferentes posiciones políticas, como el liberalismo materialista o los autoritarismos y totalitarismos, y no alinearse con ninguna de ellas. De nuevo, elige el aislamiento y denuncia el gregarismo. No hay que olvidar que el exiliado es un lobo estepario.

A grandes rasgos podríamos insistir en las características generales de todo exilio, incluso pensando en épocas tan antiguas como el éxodo bíblico, los exilios contra poetas como Ovidio, Dante y tantos más a lo largo de la historia de la humanidad. Y, sin embargo, hay especificaciones interesantes. Ciertos países parecen predestinados a ser receptores de exilios: México inauguró el de los españoles republicanos en 1939, pero a partir de las sucesivas dictaduras militares latinoamericanas, sobre todo en la década de 1970, empezaron a afluir exiliados argentinos, chilenos, brasileños, guatemaltecos, cubanos al territorio mexicano. Supongo que ayudó la relativa cercanía, el idioma y la idiosincrasia. En cambio, Argentina, Paraguay, Brasil, Chile y otros países bajo regímenes autoritarios acogieron a nazis que escapaban de los juicios pendientes contra ellos en Europa. Regresando a los exiliados de las dictaduras latinoamericanas, esta vez tocó el turno a España como centro elegido para su refugio, por las mismas circunstancias mencionadas arriba. No conozco las cifras, pero considero que la emigración latinoamericana fue menor a Europa. Muchos de estos exiliados políticos pudieron seguir adelante con sus profesiones o se adaptaron a otras nuevas. El puente es de ida y vuelta. Como afirmo en otro de mis libros, El siglo del desencanto, si algo caracterizó al siglo XX fue la proliferación de exilios: “El exilio es la acumulación de la sabiduría, de los desdenes y de los sinsabores. Es la conciencia de nuestra época: el debatir de la ética regidora”.


La cohesión social se ha convertido en los últimos años en uno de los principales temas de reflexión tanto en Europa como en América Latina alcanzando un papel protagónico en las relaciones birregionales. Klaus Bodemer, flamante presidente del Consejo Europeo de Investigaciones Sociales de América Latina (CEISAL), comparte con nosotros sus preocupaciones metodológicas y políticas al respecto.

Puente @ Europa (P@E): Los problemas de pobreza y desigualdad son de larga data en América Latina, pero sólo en los últimos años se ha incorporado la cuestión de la cohesión social tanto en la agenda regional como en la de las relaciones Europa-América Latina. ¿Cómo explica este retraso? Las razones son tanto de índole teórica como política. Desde el punto de vista teórico-conceptual, una de las convicciones básicas ampliamente compartida durante la llamada “década perdida” fue que el crecimiento (definido como primera prioridad) iba difundirse a mediano

Puente@Europa 33


En el debate teórico compiten dos conceptos. El primer discurso parte de la crítica de un individualismo a ultranza que está considerado como el mayor peligro para la cohesión social de una sociedad. Este discurso está representado en primer lugar por los trabajos del comunitarista norteamericano Robert Putnam. Una segunda corriente (asentada en primer lugar en Francia) ve la cohesión social de las sociedades modernas amenazada principalmente por la desatención del estado a su responsabilidad para con el bien común y las desigualdades sociales resultantes de eso. El representante de esta vertiente es el sociólogo francés Pierre Bourdieu.

plazo hacia abajo, ya sea en un proceso más o menos automático (la versión de la teoría de modernización de los años ‘50 y ‘60) o por medio de una política distributiva del tipo asistencialista a ser implementada por los gobiernos en una segunda fase, la versión de las políticas neoliberales bajo el llamado “Consenso de Washington”. El economista norteamericano Paul Krugman ha tratado este enfoque en su famoso artículo de 1995 “Los tulipanes holandeses”, publicado en Foreign Affairs, criticando la falsa línea de argumentación de los neoliberales que sostiene que la lucha contra la inflación más la reducción del déficit fiscal generan crecimiento, y que eso lleva a una política de distribución1. Otro argumento que explica el retraso del tratamiento del tema de la cohesión social en la agenda de desarrollo y cooperación internacional tiene que ver con las prioridades político-económicas en los años ‘80 y ‘90. En los años ‘80, el debate se centraba en los temas de transición y consolidación democrática, que fueron acompañados por la cuestión del desarrollo económico y la reforma del estado en tiempos de vacas flacas en las arcas públicas y severas políticas de ajuste impuestas por las agencias internacionales. Con la maduración de las relaciones y la creciente visibilidad de la “deuda social” acumulada, la agenda giró cada vez más hacia la cuestión social en la segunda mitad de los años ‘90, tematizando los altos índices de pobreza, desigualdad y exclusión social que entre tanto han afectado también a vastos estratos de la clase media (el caso más dramático fue el de Argentina). P@E: ¿Como surgió el tema de la cohesión social en el ámbito internacional? En el ámbito de la cooperación internacional, el tema surgió en la Cumbre del Milenio del año 2000, que situaba al desarrollo humano en el centro del debate internacional. Un año más tarde, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), organizó en Santiago de Chile, en cooperación con la Universidad del Estado de Michigan, una conferencia internacional “Hacia un nuevo paradigma: capital social y reducción de la pobreza en América Latina y el Caribe”, cuyos resultados fueron publicados en 20032. En abril de 2002, la Comisión Europea propuso, en el marco de su estrategia regional para América Latina en el período 2002-2006 una “iniciativa social”, que se ha concretizado, finalmente, en 2005, con la puesta en marcha del programa horizontal EUROsociAL. La cohesión social fue, además, tema de una reunión ministerial entre la Unión Europea y el Grupo de Río en 2003 y de un encuentro común del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Comisión Europea, en París, en

34 Puente@Europa

2004. Finalmente, la cohesión social fue declarada como una de las prioridades de acción en la tercera y cuarta Cumbre Unión Europea América Latina y el Caribe, realizadas en mayo 2004, en Guadalajara (México), y en mayo de 2006, en Viena (Austria). P@E: Este avance en la agenda política europea no parece, sin embargo, encontrar un fuerte correlato en el plano teórico. La Comisión, por ejemplo, habla mucho de cohesión social en tanto que objetivo (“prevenir y erradicar la pobreza y la exclusión y promover la integración y participación de todos en la vida económica y social”)3, pero, sin embargo, no parece estar muy claro aun cuál es el análisis que da respaldo a la politica diseñada para alcanzarlo. El primer déficit consiste, efectivamente, en la falta de precisión de los términos utilizados (cohesión social, capital social, lucha contra la pobreza, desigualdad) y la insuficiente diferenciación entre los mismos. En esta línea conviene tener presente que la región no sólo se enfrenta a la desigualdad “clásica” de ingresos -la llamada desigualdad vertical- sino que también padece lo que se denomina desigualdad horizontal que se refiere a la inequidad entre colectivos (por cuestiones de raza, etnia, cultura, género, etc.). Mientras que en el primer caso la estrategia es más bien universal a través de políticas públicas que mejoren la situación de todos, reduciendo eventualmente las desigualdades, en el segundo caso hacen falta medidas focalizadas hacia los colectivos excluidos (indígenas, afro-descendientes, etc.). No es casual que las agencias internacionales sean los actores que se han ocupado cada vez más de la temática de la desigualdad y la cohesión social, intentando lograr una mayor precisión conceptual. En un documento básico del BID Building Social Cohesion in Latin America and the Caribbean, de mayo de 2004, los autores César Bouillon, Mayra Buvenuic y Carlos Jarque destacan que la cohesión social es inclusión social, pero al mismo tiempo más que eso, porque incluye la reducción de disparidades tanto a nivel interno como entre países y regiones; la lucha contra la exclusión, la reducción de la desigualdad y el fomento del fair play en el mercado de trabajo. El documento subraya, además, la estrecha conexión entre desigualdad, pobreza y crecimiento, y entre el progreso económico y social. Finalmente, el BID aboga por una comprensión amplia en la cual la confianza y la solidaridad ocupen un lugar privilegiado. La cohesión social se refiere en este sentido a una sociedad “gobernada por un contrato social ampliamente aceptado, entre un gobierno transparente y solidario y comprometido con los principios de fairness y solidaridad, y ciudadanos que gozan de derechos y responsibilidades”4. Entonces, se podrían definir como elementos cruciales de la falta


de cohesión social: las grandes disparidades de ingreso; la falta de un contrato social políticamente sustentable; la presencia de sociedades civiles escasamente estructuradas; un alto grado de desconfianza mutua; instituciones débiles; normas de reciprocidad selectiva en vez de normas de reciprocidad generalizada; redes clientelares, a veces redes mafiosas, en vez de redes de solidaridad; estados débiles, patrimoniales y privatizados en vez de un estado benefactor. Para superar esta situación se requieren alianzas políticas que no reproduzcan estructuras oligárquicas, clientelares y/o mafiosas, políticas articuladas contra la miseria, la pobreza y la exclusión social -tareas muy difíciles en tiempos de globalización y estados débilesy, finalmente, nuevos esfuerzos hacia la cooperación e integración regional e internacional. P@E: ¿Cómo se vincula el tema de la cohesión social a la cuestión del “capital social”? Paralelamente al debate sobre la cohesión social, estuvo en boga durante los últimos años una discusión sobre la vinculación entre este concepto y el de capital social. Generalmente, el capital social está constituido por tres elementos: 1) confianza social; 2) normas de reciprocidad generalizada y; 3) la existencia de asociaciones (en parte voluntarias) en las cuales los ciudadanos están construyendo o cultivando los elementos de 1) y 2). En el debate teórico compiten dos conceptos. El primer discurso parte de la crítica de un individualismo a ultranza que está considerado como el mayor peligro para la cohesión social de una sociedad. Este discurso está representado, en primer lugar, por los trabajos del comunitarista norteamericano Robert Putnam. Una segunda corriente (asentada en primer lugar en Francia) ve la cohesión social de las sociedades modernas amenazada principalmente por la desatención del estado a su responsabilidad para con el bien común y las desigualdades sociales resultantes de eso. El representante de esta vertiente es el sociólogo francés Pierre Bourdieu. Las investigaciones de Putnam se refieren mayoritariamente a las sociedades modernas de los países desarrollados. En su trabajo clásico Making Democracy Work5 y en su libro Bowling alone6, Putnam hace frente a un individualismo desenfrenado al que ejemplifica con el fenómeno del bowling alone en los Estados Unidos, Putnam teme que con los bowling teams esté desapareciendo en Estados Unidos una importante forma de capital social. El autor combina la preocupación por la pérdida de la cohesión social con la búsqueda de nuevos caminos para la producción de solidaridad y recomienda como salida constructiva de este dilema el fortalecimiento de la sociedad

civil, de la community y del asociacionismo local. Los argumentos de Pierre Bourdieu van en otra dirección7. Él entiende el capital social como una red de relaciones que contribuyen a que las carreras, el poder y las riquezas no estén sólo fundadas en capacidades individuales sino también en la pertenencia a ciertos grupos (familiares, de amigos, etc.) y otras connections. El capital social conduce, de esta manera, en combinación con otros tipos de capital, a desigualdades sociales y exclusiones que pueden poner en peligro la cohesión social de las sociedades modernas. En suma, el capital social no es, como en el caso de Putnam, un bien colectivo de las sociedades sino un recurso individual. Ello contribuye casi siempre al mantenimiento o al fortalecimiento de desigualdades sociales. Varios estudios de caso en Europa desmienten la hipótesis de Putnam sobre la disolución de medios sociales, subrayando (y argumentando en la línea de Bourdieu) que las culturas de clase son significativamente estables. El problema central, el ataque a la convivencia colectiva, viene, entonces, no de la disolución de estas colectividades, consecuencia de un individualismo de ultranza, sino de la erosión de las instituciones y mecanismos de representación, de la distancia entre élites y ciudadanos, de la debilidad de los partidos políticos, del aumento dramático de las desigualdades y la exclusión social de grandes capas de la sociedad -fenómenos que observamos no sólo en los países en vías de desarrollo sino también, y cada vez más, aunque con diferente grado en los países desarrollados. Es en primer lugar la responsabilidad de las élites responder a esta crisis con políticas públicas articuladas que contribuyan a reducir las crecientes desigualdades. Para terminar, mientras Putnam, con su concepto elitista, corre el riesgo de perder de vista las desigualdades sociales a las cuales el capital social, como un recurso individual, casi siempre contribuye, deja afuera el cambio estructural político, económico y tecnológico en marcha en la actualidad. Existe, además, el peligro de que con esta ideología se destruyan a las instituciones del estado benefactor en vez de modernizarlas y de que el estado mismo se retire de cualquier responsabilidad por el bien común. P@E: ¿Qué se entiende hoy por estado benefactor en Europa? ¿Y cómo está enfrentando su crisis la Unión Europea? El estado benefactor que ha funcionado en Europa por más de tres décadas después de la Segunda Guerra Mundial, y que se encuentra hoy en una fase de adaptación a un entorno cambiante, describe todas aquellas acciones estatales y de la sociedad que apuntan a: a) satisfacer las necesidades básicas de sus ciudadanos; b) garantizar

Puente@Europa 35


su participación en la sociedad y la política; y, finalmente, c) a fortalecer la cohesión social, la paz social y la estabilidad política. La combinación de los objetivos, instrumentos y estrategias para alcanzarlos varía de un caso a otro. Después de dos crisis energéticas, el agotamiento del modelo fordista de industrialización y los efectos negativos de la globalización, la agenda social ha vuelto al centro del debate político europeo sobre el futuro del estado benefactor, en primer lugar, por los temores a los efectos de la globalización, visibles en procesos de deslocalización, flexibilización de los mercados de trabajo, inmigración descontrolada, etc. Asimismo, en la propuesta de la Comisión Europea para una nueva política de cooperación al desarrollo, la cohesión social y la lucha contra la desigualdad son uno de los seis ejes de acción alrededor de los cuales se concentrarán sus intervenciones en los próximos años. Instrumentos válidos al respecto son el Fondo de Cohesión y los Fondo Estructurales. P@E: Sin embargo, parece existir en Europa una multiplicidad de rutas hacia la cohesión social, ¿se pueden, sin embargo, identificar elementos comunes en estos modelos? Los países de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) disponen de una variedad de estados de bienestar: el modelo liberal anglosajón (en Inglaterra y Estados Unidos), el modelo universalista y socialista de los países nórdicos, el modelo corporativo de Europa continental y el modelo corporativo y fuertemente anclado en estructuras tradicionales (la familia, por ejemplo) de la cuenca del Mediterráneo. Una serie de estudios empíricos han puesto su atención, en primer lugar, en instituciones y políticas que tienden a quitar ciertas áreas del mercado (o a arreglarlas fuera de éste) y organizarlas políticamente. Áreas prioritarias en este sentido son el seguro social, la política social estatal y la política fiscal. Las diferentes variantes del welfare regime están relacionadas con diferentes variantes del capitalismo. En general, se puede decir que Europa está hoy más lejos que nunca de un modelo único de estado de bienestar; más aun: con cada ampliación de la Unión Europa aumenta la cantidad de variantes. Sin embargo, a pesar de la diferenciación institucional, existe un denominador común: la conciencia de que la

36 Puente@Europa

justicia social y el equilibrio social son factores que pueden favorecer el crecimiento económico y no son un mero factor de costo, y viceversa, es decir, que el desarrollo debe favorecer la cohesión social. Es este último punto en el que el modelo anglosajón se diferencia de todos los otros modelos: Inglaterra y Estados Unidos son los dos países donde los indicadores de cohesión social son bastante más bajos que en los otros estados de bienestar. Eso significa que estos países quieren, aparentemente, tomar una ruta diferente a la de los demás países desarrollados. Este fenómeno merece ser tomado en cuenta en el diálogo europeo-latinoamericano y en la cooperación descentralizada entre ambas regiones. P@E: ¿Cómo han impactado sobre estos modelos las diferencias en términos de partidos políticos en el gobierno y, a su vez, cómo impactaron las reformas del estado de bienestar sobre los partidos políticos? Un estudio comparativo reciente sobre seis casos de estados de bienestar en Europa -Suecia, Dinamarca, Holanda, Inglaterra, Francia y Alemania-, puesto en marcha por el Wissenschaftszentrum de Berlin, ha modificado este cuadro8. El punto de partida de la investigación es el sorprendente hecho de que de los 13 países gobernados en 1999 por gobiernos socialdemócratas (sobre un total de 15 países), sólo cuatro seguían gobernando en 2005: el New Labour en Inglaterra, el SAP en Suecia, el PSOE en Espana y el SPD en Alemania. De este fenómeno surge la pregunta: ¿Por qué los socialdemócratas han perdido en pocos años tanto terreno? Para dar una respuesta, el estudio diferencia entre ciertas vertientes socialdemócratas, una socialdemocracia liberal (el modelo anglo-social del New Labour, y, con restricciones, el caso de Holanda), una modernizante -los casos de Suecia y Dinamarca- y una más bien tradicional -los casos de Francia y Alemania. Casi todos los gobiernos socialdemócratas se refirieron al concepto (más bien difuso) de “tercera vía”, pero sus ca-

minos fueron muy diferentes. El objetivo central del modelo liberal es la inclusión en el mercado laboral (por presión económica o incentivos en el área de impuestos), no la seguridad económica y la igualdad en los resultados. En las áreas económicas y sociopolíticas predominan mecanismos de mercado. Esta política fue exitosa, en primer lugar, en el ámbito fiscal y del empleo. La cara negativa de este camino es la creciente desigualdad del ingreso. Los más exitosos fueron los países con una socialdemocracia modernizante, es decir, Suecia y Dinamarca (consolidación del presupuesto mediante una política de gastos temporalmente restrictiva; una política activa dirigida al mercado de trabajo con un amplio catálogo de deberes e incentivos; una política de calificación; altos impuestos para financiar los gastos en educación y seguro social; bajos impuestos al capital y al sector empresarial). Se han mantenido los objetivos socialdemócratas y modernizado los instrumentos de la política. El modelo menos exitoso fue, irónicamente, aquel tradicional, representado por la SPD y el Partido Socialista en Francia, que mantuvieron de manera más rigurosa los objetivos socialdemócratas. Estos dos países fracasaron casi en todas las áreas. Ambos gobiernos no tenían el coraje para implementar mayores reformas (en Alemania, en primer lugar, en el mercado laboral; en Francia, respecto al sistema de pensiones). P@E: ¿Desde qué punto de vista, entonces, se puede hablar de un único modelo social europeo? A pesar de las diferencias referidas muy brevemente en la respuesta anterior, podemos decir que, por lo menos a nivel conceptual, existe un modelo social europeo en el que la diferencia esencial con los países anglosajones consiste en el seguimiento y la implementación de la cohesión social. El modelo social europeo está reconocido tanto en los tratados de la Unión Europea como en los comunicados del Consejo Europeo como un elemento importante del proceso europeo de integración. Este modelo se distingue de los otros modelos por el hecho de que la cohesión social no es sólo un objetivo en sí mismo sino también un medio


[...] a pesar de la diferenciación institucional, existe un denominador común: la conciencia de que la justicia social y el equilibrio social son factores que pueden favorecer el crecimiento económico y no son un mero factor de costo, y viceversa, es decir, que el desarrollo debe favorecer la cohesión social. para el desarrollo económico y que este desarrollo económico debe a su vez asegurar la base material del modelo social europeo. Esta “instrumentalización” es, en cierto sentido, y metafóricamente hablando, el “seguro de vida” del modelo social europeo. Para posibilitar su supervivencia es necesario enfrentarlo con los requerimientos de la competitividad. Esa lectura vale también para América Latina. El paradigma que se está desarrollando hoy no corresponde a un estado benefactor que atiende una clientela en gran parte pasiva, sino a una sociedad benefactora basada en ciudadanos activos, los cuales pueden ser activados por parte del estado en el caso necesario y que, en última instancia son alimentado por él.

Unión Europea para América Latina:

P@E: ¿Cuál es la estrategia por la que han optado Europa y América Latina para abordar la cuestión de la cohesión social en el ámbito de las relaciones birregionales?

P@E: ¿Cuáles son las propuestas concretas que se manejan?

Tomando en cuenta la importancia del tema de la cohesión social, no puede sorprender que éste se haya convertido, tanto en Europa como en América Latina, en un tema de mayor prioridad en el diálogo birregional. Por otro lado, el camino a recorrer hacia una verdadera estrategia en esta materia es largo, y el logro de consensos no es fácil. Mientras la Unión Europea ha introducido, unilateralmente, condiciones vinculadas a la cohesión social en el nuevo régimen del Sistema de Preferencias Generalizadas, muchos latinoamericanos argumentan que sin una apertura plena de los mercados del Norte, sobre todo del mercado agrícola, las economías latinoamericanas no pueden crecer y, sin crecer, no pueden avanzar en la agenda social. Existe un serio peligro de que uno de los temas prioritarios de la agenda birregional termine siendo marginado como resultado de este tipo de acciones unilaterales (del lado europeo) y de proyecciones hacia afuera (por parte de los socios latinoamericanos). De todos modos, frente a la alta sensibilidad de la materia se recomienda un enfoque cauto, evitar cualquier venta de modelos y toda forma de paternalismo. De acuerdo a las propuestas incluidas en un libro de Christian Freres y José Antonio Sanahuja que analiza la estrategia de la

[se debe] partir del reconocimiento de su esencia política y de la necesidad de soluciones profundas y de largo alcance. Se trata de contribuir a estimular cambios en comportamientos de la clase política, reformas institucionales, e incluso profundas mudanzas/cambios en la cultura ciudadana. Todo ello no se consigue en poco tiempo, sino que requiere un apoyo constante durante muchos años. Además, enlazado con el punto anterior, el papel de la cooperación europea sólo puede ser de “acompañamiento” y de impulso mediante una labor de difusión y convencimiento9.

Las propuestas para la cohesión social se pueden ordenar en diferentes niveles: fomentar un debate global más continuo sobre la problemática de la cohesión social en varios contextos, incluyendo no sólo a los países receptores de asistencia oficial al desarrollo (ODA, por sus siglas en inglés), sino además a países de ingresos medios; integrar la cohesión social más plenamente en el diálogo político (Grupo de Río, diálogos bilaterales entre expertos, funcionarios, actores sociales y miembros de la sociedad civil) y en la cooperación descentralizada; buscar consensos respecto al concepto mismo; dar un mayor contenido al tema en la práctica de la cooperación; vincular la cohesión social con el desarrollo económico, es decir, con temas como la productividad, la generación de empleo, el acceso a servicios sociales, incluir el tema en las negociaciones para los acuerdos de asociación y en la cooperación pública-privada (Public Private Partnership). Finalmente, frente al auge de líderes políticos indígenas parece que la Unión Europea tendría que elaborar una estrategia propia de cooperación con pueblos indígenas y afro-descendientes.

Notas Paul Krugman, “Dutch Tulips and Emerging Markets: Another Bubble Bursts”, en Foreign Affairs, julio-agosto, 1995, pp. 28-44. 2 Raúl Atria, Marcelo Siles, et al. (comp.), Capital social y reducción de la pobreza en América Latina y el Caribe: en busca de un nuevo paradigma, Santiago de Chile, CEPAL-Universidad del Estado de Michigan, enero de 2003. 3 Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones, Agenda de política social {COM (2000) 379 final} (http://ec.europa.eu/employment_social/social_policy_agenda/ com379_fr.pdf) (Nota del Coordinador Editorial, N.C.E.). 4 Traducción del inglés: “a society ruled by a wideley accepted social contract between a transparent and accountable Government, guided by the principles of fairness and solidarity, and empowered citizens, with defined rights and responsibilities” (N.C.E.). César P. Bouillon, Mayra Buvinic, Carlos Jarque, Building Social Cohesion in Latin America and the Caribbean, Banco Interamericano de Desarrollo, Washington D.C., 2004, p. 2. 5 Robert Putnam, Robert Leonardi y Raffaella Y. Nanetti, Making Democracy Work. Civic Traditions in Modern Italy, Princeton, Princeton Unversity Press, 1992. 6 R. Putnam, Bowling Alone: The Collapse and Revival of American Community, New York, Simon and Schuster, 2000. 7 Pierre Bourdieu, “Le capital social”, en Actes de la Recherche en Sciences Sociales, Vol. 31, 1980, pp. 2 y ss.; Id., “The forms of capital”, en John G. Richardson (ed.): Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, New York, Greenwood Press, 1986, pp. 241-258. 8 Wolfgang Merkel, Christoph Egle, Christian Henkes, Tobias Ostheim y Alexander Petring, Die Reformfähigkeit der Sozialdemokratie: Regierungspolitik in Westeuropa, Wiesbaden, VS-Verlag für Sozialwissenschaften, 2005. 9 Christian Freres, José Antonio Sanahuja (coord.), América Latina y la Unión Europea. Estrategias para una asociación necesaria, Madrid, Icaria Editorial, 2006. 1

Puente@Europa 37


Esta sección incluye reflexiones teóricas y análisis empíricos originales que nutran el diálogo entre América Latina y Europa y que ofrezcan una base enriquecedora común para la elaboración de políticas eficaces.

38 Puente@Europa


por Luigi Nuzzo 1

Un derecho en viaje El desembarco del derecho común en las islas caribeñas junto con los primeros conquistadores se ha vuelto una imagen recurrente en la historiografía jurídica, casi una verdad compartida que historiadores y juristas desde hace no muchos años han comenzado a utilizar como filtro para la lectura de las experiencias jurídicas de ultramar. ¿No viajaron a través del Atlántico leyes y textos jurídicos? ¿No llegaron con Colón notarios y hombres de leyes? Y, sobre todo, ¿no dieron inicio los soberanos de Castilla, escuchando el grito de dolor de Montesinos2, a una verdadera struggle for justice, a una lucha por el derecho y la afirmación de los valores cristianos?3 El derecho común, un derecho “europeo” romano y cristiano, parecía poder satisfacer aquellas aspiraciones de justicia y de orden y permitía encauzar a las Indias dentro de una historia jurídica compartida. No sólo. La incorporación del concepto de derecho común, en la

Puente@Europa 39


América se parecía a Europa, o mejor, la historia jurídica americana podía ser narrada del mismo modo que la de otros dominios de Castilla o de cualquier otro país europeo. versión ofrecida por Francesco Calasso en la década del treinta del siglo pasado, accedía incluso a transferir más allá del océano la idea de sistema que constituía su fundamento y con ella la red de relaciones que, a través de la interpretación de juristas medievales, unía el derecho romano contenido en el Corpus juris civiles de Justiniano, el derecho canónico y la multiplicidad de derechos particulares (iura propria), derechos reales, estatutos, costumbres, derecho feudal4. De hecho, la incorporación de las Indias a la Corona de Castilla, escribe Barrientos Grandón, no había determinado simplemente la aplicación automática de la legislación real castellana, sino la proyección del sistema del derecho común5. Las consecuencias no eran menores. En el plano dogmático surgían una reformulación del orden de prelación de las fuentes jurídicas indianas y la sustracción de la denominación de ius commune para el derecho castellano. En tanto que derecho real, en realidad, el derecho de Castilla era solo la expresión más elevada del ius proprium, una lex generalis únicamente respecto a otras fuentes de nivel inferior a la que se contraponía el derecho romano canónico en función de derecho común. A su vez, en el plano metodológico las ventajas de esta operación eran aun mayores: por un lado, permitiría revalorizar el rol de la jurisprudencia en el proceso de creación y transformación del derecho, complicando el enfoque dogmático y neo positivista que hasta poco tiempo antes se encontraba todavía en auge en la historiografía hispánica; por el otro, mantendría la narración misma en los seguros canales que garantizaban los términos sistematicidad, cientificidad y cristiandad. De hecho, no se debe olvidar que estos últimos habían sido los instrumentos mediante los cuales la historiografía que ahora se intentaba superar había conferido dignidad a un nuevo derecho y a una disciplina totalmente hispánica, justamente el “derecho indiano”, con sus padres fundadores, Rafael Altamira y Crevea (1866-1951) y Ricardo Levene (1885-1959)6, sus especialistas, sus cátedras y sus manuales, y de la cual era todavía necesario defender la trayectoria civilizadora. Con tal objeto, no solo los ideales de sistematicidad conservaban inalterada su eficacia, sino que el reconocimiento de una primacía del derecho común y la unidad espiritual de una historia compartida a ambos lados del océano habrían exaltado su cientificidad y fuerza centrípeta. No obstante el término “sistema” fuese desconocido para el lenguaje jurídico de la época -que prefería, en cambio, methodus, ars, ordo, ratio7-, la historiografía parecía no poder prescindir de él. El sistema era, de hecho, un principio constitutivo del derecho que no se habría podido abandonar sin perder el nivel de cientificidad y verdad del propio discurso y del propio objeto, un modelo interpretativo capaz de escoger los materiales normativos heterogéneos que debía coordinar y capaz de construir con ellos la realidad que tenía que describir. Entonces, si sistematicidad, cientificidad y cristiandad habían sido las coordenadas interpretativas de una historiografía que debía

40 Puente@Europa

ser repensada, y que le habían permitido imaginar un derecho indiano sin “indios” y sin Indias, una historia jurídica de la conquista sin conquista y sin conquistados, su persistencia hacía que una historia semejante fuera todavía concebible. La nueva representación de un sistema jurisprudencial capaz de viajar a través del tiempo y del espacio, y de producir unidad espiritual y jurídica, apoyaba y se encaminaba a sustituir a la anterior, fundada sobre la primacía de un sistema legislativo de carácter estatal. Como ella, sin embargo, no podía impedir el ocultamiento de la radical diversidad indígena, no lograba liberar al derecho indiano de su “finalidad misional”, e inevitablemente ocultaba la violencia del proyecto de evangelización e inclusión a las que fueron sometidas las poblaciones autóctonas. Si se seguían utilizando las mismas coordenadas, ningún cambio metodológico, ninguna fractura política o generacional sería capaz de romper el persistente silencio en el que estaban inmersas las poblaciones indígenas, de sacarlas de una representación estereotipada de minoría, construida asumiendo como dato objetivo la realidad imaginada por los juristas españoles del siglo XVI. En 1986 -año en el que España entraba a Europa, evento político que hacía posible que prosperaran nuevas narraciones histórico-jurídicas fundadas ya no sobre el mito de la diversidad hispánica, sino sobre el supuesto, quizás mitológico, de una memoria jurídica compartida-, Bernardino Bravo Lira volvía a proponer en clave indiana estas sugestiones y podía afirmar no solo que la tradición jurídica europea había estampado su sello sobre el naciente derecho indiano, sino también que la fuerte connotación religiosa había permitido relativizar las diferencias de raza, cultura y posición social, exaltar los valores comunes, la dignidad humana y la vocación divina, e incitar a aquellos que eran más dotados a ponerse al servicio de quienes tenían mayores necesidades8. De España a Chile, de Chile a Argentina, pasando por México y, luego, de nuevo a España, los ejemplos podrían multiplicarse y, con el lanzamiento del quinto centenario del descubrimiento, incluso volverse incómodos. El testimonio pasaba velozmente de mano en mano e historiadores del derecho de distintas escuelas y nacionalidades, unidos por la pertenencia a una misma koiné cultural, ponían en escena, con artículos, libros, proyectos editoriales, ediciones críticas, antologías, grandilocuentes cartas constitucionales y códigos de derechos humanos admirables, la misión civilizadora de los cristianísimos soberanos de Castilla9. América se parecía a Europa, o mejor, la historia jurídica americana podía ser narrada del mismo modo que la de otros dominios de Castilla o de cualquier otro país europeo. Además, las Indias, había escrito ya en 1918 Ricardo Levene, no eran colonias, eran parte de la Corona de Castilla y pertenecían a sus soberanos10. Su alteridad, al menos en el plano jurídico-institucional, no había existido nunca o había sido el resultado, quizás solo invención, de otros enfoques disciplinarios, de otras metodologías menos científicas, menos aun que aquellas ofrecidas por la ciencia


jurídica que Levene podía rechazar desdeñosamente y confinar al limbo de la literatura, de la sociología, de la antropología o a los dominios impuros de la política. En las páginas que siguen intentaremos reconstruir, a través de un viaje por Italia, España y Sudamérica, el camino que ha llevado a estas últimas imágenes del derecho indiano, indagando las estrategias discursivas utilizadas por la historiografía para la representación de sus relaciones con el derecho común y el derecho castellano. Se trata de una narración en la que las fracturas y las novedades tienden a ser ocultadas por la dimensión cristiana en la que se desarrolla y por la persistencia de palabras claves como sistema y ciencia, pero que ha conducido al menos a dos imágenes del derecho indiano: la primera, como complejo de normas de origen castellano y, más reciente, como ha escrito Carlos Petit, como versión exótica del derecho común, también éste creado en el corazón de la Europa cristiana para disciplinar a hombres y cosas en tierras lejanas, y reconstituido en sistema a través de una relación dialéctica entre lo general y lo particular11. El sistema del derecho indiano Formular una definición del derecho indiano no es para nada sencillo y por mucho tiempo la historiografía jurídica se ha esforzado en dar contenido a un sintagma genialmente inventado por Ricardo Levene y transformado en disciplina a comienzos del siglo XX, pero desconocido para los juristas “indianos” que se referían a un derecho “de las Indias” o “de los Reinos de las Indias”12. Dentro de la inevitable multiplicidad de representaciones, a veces basadas en sutiles distinciones, la tesis que aun sigue teniendo más éxito es la de Alfonso García-Gallo (1911-1992), construida sobre los primeros modelos de Altamira y Levene13, para quien el derecho indiano era identificable con el complejo normativo mediante el cual se gobernaban las Indias14. Por lo tanto, comprendía el derecho romano canónico, el derecho castellano, el derecho de origen real promulgado solo para las Indias y, finalmente, el conjunto disperso de tradiciones que regulaban las poblaciones autóctonas y de color. Un conjunto de normas de distintos orígenes que confluía en un sistema único para disciplinar espiritual y secularmente los territorios de ultramar y sus habitantes. Por lo tanto, hasta hace pocos años, el sistema de derecho indiano estuvo basado en la primacía de la legislación castellana y en una imagen de la monarquía en la que eran visibles los rastros del estado moderno. De hecho, en una conferencia ofrecida en Roma a mediados de los años cincuenta, García-Gallo sostenía que el derecho común había entrado en crisis por primera vez en España, aflorando su incapacidad para ofrecer respuestas adecuadas a las nuevas exigencias. Más tarde, la experiencia americana revelaría brutalmente su inadecuación15. Sus principios, continúa el historiador, fueron utilizados para incorporar las Indias a la Corona de Castilla y para definir los títulos jurídicos que legitimaran el dominio. Pero cuando alcanzaron las costas indianas a través del Requerimiento, un do-

cumento que debía ser leído a las poblaciones autóctonas para invitarlas a reconocer la superioridad de los españoles y de su Dios y a someterse a ellos, su debilidad se hizo manifiesta y fue suficiente la desdeñosa respuesta de dos caciques del Cenú para poner en discusión todo el sistema16. Como narra Fernández Oviedo, al finalizar la lectura del documento, los dos indígenas negaron la validez de la donación de Alejandro VI y, en consecuencia, la legitimidad del dominio reivindicado por los soberanos españoles, ratificando, por el contrario, sus derechos sobre aquellas tierras. García-Gallo los imaginó y nos los representó “firmes en sus convicciones jurídicas”, consideró su respuesta “consciente y concluyente: la validez del Derecho común fue rechazada y a él se opuso el propio Derecho indígena”. Las consecuencias de aquel gesto serían enormes. “Por vez primera se negaba al Derecho común europeo su vigencia universal y se le rechazaba para resolver los problemas del Nuevo Mundo”17. En las húmedas selvas del Cenú, y para un público, como el italiano, poco familiarizado con las Indias, García-Gallo puso en escena el indecoroso final de un saber jurídico universal, repleto de triunfos en Europa, pero, al mismo tiempo, subrayó que las insuficiencias del derecho común habían determinado una saludable “reacción española”. Y las respuestas, esta vez apropiadas, no se habían hecho esperar. En el plano doctrinal, escribía García-Gallo, Francisco de Vitoria había sustituido el derecho común con el “sistema” del ius gentium y, en el plano legislativo, la Corona había promulgado una imponente legislación, inspirada por las tensiones sistemáticas y por las pretensiones cristianas del viejo derecho común, que había “positivizado” su memoria y neutralizado los aspectos más odiosos a través del reconocimiento de los principios de libertad e independencia de las poblaciones autóctonas. A través de las Relectiones del teólogo dominico, Francisco de Vitoria, las Indias y los indígenas habían pasado a formar parte de una comunitas orbis que ya no se encontraba sometida a la autoridad del papa y del emperador, sino que estaba integrada por sujetos políticos libres e independientes, sujetos al respeto del derecho de gentes. En el mundo global que el teólogo imaginaba en las aulas de Salamanca había entonces un derecho fundamental de los pueblos a relacionarse libremente entre sí, del que derivaban ulteriores derechos: de tránsito, de migración, de libre comercio, de usufructo del bien común, de ocupación de los espacios no cultivados o de recogimiento de res derelictae18. Sin embargo, es necesario agregar que a los derechos correspondían considerables obligaciones cuya infracción legitimaba inevitablemente una respuesta militar. El mundo de Vitoria seguía siendo un mundo cristiano en el que los españoles, embajadores de la fe verdadera, tenían el derecho de predicar el Evangelio, de proteger a los indígenas conversos, de destituir a los legítimos gobernantes y sustituirlos con un soberano cristiano, de derrocar a los regímenes tiránicos y que despreciaran las leyes de la naturaleza, de intervenir militarmente causa sociorum

Puente@Europa 41


et amicorum, o de aceptar el pedido eventual por parte de los mismos nativos de ser gobernados por el rey de España19. Los españoles, finalmente, podrían asumir incluso propter bonum et utilitatem illorum el gobierno y la administración de los pueblos indígenas. Sin embargo, a García-Gallo le interesaban sobre todo las leyes. Para él, tenían un rol decisivo en el proceso de formación del derecho indiano. Identificado inicialmente con las disposiciones normativas en vigor en el Reino de Castilla y difundidas automáticamente en las Indias, el concepto de ley se dilató hasta absorber, en los años inmediatamente sucesivos a la conquista, tanto las ordenanzas, las cédulas, las reales provisiones, las instrucciones y las cartas promulgadas con carácter general para todos los territorios de ultramar, como aquellas dirigidas a una provincia o a un lugar determinado. En ambos casos, para García-Gallo, las disposiciones indianas constituían un derecho especial que se ubicaba en la cumbre de la escala jerárquica de fuentes que podía ser integrado, en un sistema único, por un sistema castellano de carácter subsidiario, definido como general o común20. Muchos años más tarde, una discípula suya, Beatriz Bernal, retomó la tesis del maestro y ratificó la imagen del derecho indiano como un sistema de estructura jerárquica y piramidal en cuya base se encontraba el derecho común en la versión nacional ofrecida por las Partidas, en una posición intermedia las tradiciones indígenas extra legem o secundum legem, luego la legislación castellana (Ordenamiento de Alcalá, Leyes de Toro, Nueva Recopilación de las Leyes de Castilla, Novísima Recopilación) con el orden de prelación comprendido en ella y, finalmente, en la cúspide, el derecho indiano municipal promulgado mayormente por el Consejo de Indias y por la Casa de Contratación y, aun más arriba, el

42 Puente@Europa

derecho indiano criollo, es decir, el derecho promulgado por los órganos administrativos y judiciales indianos21. Con la promulgación de la Recopilación de las Leyes de Indias en 1680, estas imágenes resultaron aun más nítidas para la historiografía y más evidente el orden de las fuentes. De hecho, una de sus leyes contempla que se debería aplicar en primer lugar la Recopilación indiana, o las otras disposiciones normativas (cédulas, provisiones, ordenanzas) “dadas y no revocadas, y las que por nuestra orden se despacharen”, y solo en la hipótesis de que estas no contemplaran la solución al problema concreto, era legítimo el recurso a la legislación castellana y a la jerarquía de las fuentes a las que esta remitiera22. En un organismo territorial que, al igual que lo que ocurría en la Francia del siglo XVI, asumía formas estatales y en el que los principales teólogos, juristas y pensadores políticos participaban activamente del proceso de centralización absolutista y burocrática, la ley se manifestaba entonces como el instrumento más idóneo para realizar la voluntad del soberano, renovando su centralidad y, al mismo tiempo, como el signo más claro de un nuevo anhelo civilizador23. Por un lado, entonces, el anhelo iuspositivista y las aspiraciones “estatalistas” introducían un paradigma jurídico funcional a una relectura en clave unitaria de cada discurso sobre el poder y sobre los sujetos políticos activos en las Indias, aunque no institucionales. El flujo normativo que desde Castilla alcanzaba las tierras de ultramar reunía, de hecho, centro y periferia a través del filtro de la soberanía y permitía desinteresarse de la importancia simbólica que revestía la enorme producción legislativa al reafirmar la voluntad soberana, como olvidar aquellas redes de poder, de naturaleza feudal y religiosa, en las que estaban inmersos los mismos soberanos y cuyas relaciones no se desarrollaban

necesariamente conforme a iustitua, sino que se estructuraban a través de las categorías de la gracia y del beneficio24. Además, por otro lado, la dimensión legalista a la que se asimilaba la Conquista consentía a la historiografía la introducción de una fractura entre las aspiraciones de la monarquía a defender los derechos de los nativos, la atención constante a su evangelización y la violencia de la realidad indiana. Las leyes de Burgos y Valladolid (1512-1513), las Leyes Nuevas (1542), las Ordenanzas de descubrimiento, nueva población y pacificación de 1573, solo por citar algunos de los ejemplos más conocidos, expresaban las preocupaciones religiosas de los soberanos, reflejaban el compromiso asumido por Fernando e Isabel con Alejandro VI, luego confirmado tanto por Carlos V como por Felipe II, y daban comienzo a un circuito virtuoso entre tres polos: las cancillerías imperiales y los juristas de la Corona, las aulas y los teólogos de Salamanca, los territorios y las poblaciones indianas. Dentro de este marco intelectual, intransigente tanto en la defensa de la diversidad hispánica como de la unidad y la identidad nacional deben, por lo tanto, buscarse las líneas que unen las reflexiones del maestro madrileño con la cultura histórico-jurídica italiana de la primera mitad del siglo pasado y la influencia que sobre él tuvo el sistema calassiano del ius comune. A pesar de que la defensa de la diversidad hispánica haya pasado por un redimensionamiento del derecho común o haya impuesto su completa nacionalización, una sólida reconstrucción teórica de este derecho no podía prescindir de la fuerza sistémica de las reflexiones que Francesco Calasso desarrollaba durante el mismo período en torno al concepto de derecho común y a su relación con los “derechos particulares” (iura propria)25. A este propósito surgen significativas coincidencias temporales.


[...] hasta hace pocos años, el sistema de derecho indiano estuvo basado en la primacía de la legislación castellana y en una imagen de la monarquía en la que eran visibles los rastros del estado moderno. [...] Sus principios, [...] fueron utilizados para incorporar las Indias a la Corona de Castilla y para definir los títulos jurídicos que legitimaran el dominio. Pero cuando alcanzaron las costas indianas a través del Requerimiento, un documento que debía ser leído a las poblaciones autóctonas para invitarlas a reconocer la superioridad de los españoles y de su Dios y a someterse a ellos, su debilidad se hizo manifiesta y fue suficiente la desdeñosa respuesta de dos caciques del Cenú para poner en discusión todo el sistema.

El mismo año (1951) en el que aparecía en el Anuario de historia del derecho español, un ensayo de García-Gallo sobre el concepto de ley y sobre su rol en el sistema de las fuentes en las Indias del siglo XVI, Francesco Calasso publicaba Introduzione al diritto comune, un texto destinado a convertirse en un clásico de la literatura jurídica, en el que se reúnen algunos de los trabajos fundamentales que dedicó al problema del derecho común en el curso de los años treinta26. Al estudioso español no se le escapó la “novedad” editorial italiana y no dejó de citarla. Para la construcción de un concepto unitario y científico de derecho indiano eran necesarias aquellas páginas que ofrecían la estructura conceptual para “mantener juntos” el viejo derecho castellano propagado por las Indias y el nuevo derecho promulgado pertinentemente para los territorios de ultramar. La solución estaba, por lo tanto, en aquellas páginas, en la idea de sistema que teorizaban y en la de estado que evocaban. Leyes castellanas y leyes indianas reproducían en las Indias la dicotomía entre derecho romano canónico y derechos particulares y, a través de una misma tensión dialéctica, entre general y particular, entre común y especial, se reconstruía un sistema unitario27. La invención de una tradición En la mitad del siglo pasado, el derecho castellano reproducía en su versión indiana las características que lo distinguían en la madre patria y su narración continuaba desarrollándose a través de cánones narrativos distintos de aquellos que la historiografía jurídica europea solía utilizar durante los mismos años. Era una historia orgullosamente diferente, centrada en la primacía de la legislación, cristiana y nacional al mismo tiempo. A través de La Ley de las Siete Partidas, la gran recopilación de Alfonso

X de 1265, la tradición romanista y canonista había penetrado también en el Reino de Castilla y a través de éste en las Indias, aunque, sometido a una precisa política del derecho orientada a la unificación territorial y combinada con derechos y usos locales, se había convertido en un derecho común nacional. El Ordenamiento de Alcalá de Alfonso XI de 1348, sucesivamente, los otros monumentos legislativos castellanos, las Leyes del Toro de 1505, la Nueva Recopilación de 1567 y, finalmente, la Novísima Recopilación de 1805, dieron a las Partidas y al derecho que contenían, un rol marginal: un derecho común subsidiario que ocupaba el último lugar de una rígida escala jerárquica de las fuentes, que tenía en lo más alto la legislación del rey a la que seguían, siempre que no entraran en contradicción con ésta, los fueros municipales y locales28. De esta historia jurídica nacional García-Gallo fue el principal cantor29. Un cantor de la idea de hispanidad, nacionalista y católico, pero también un historiador del derecho español, en el apagado ambiente cultural de la España franquista, consciente de lo que sucedía más allá de las fronteras -intelectuales y físicas- de su país, informado sobre el debate internacional teórico y metodológico acerca del rol de la historia del derecho y sus relaciones con las ciencias sociales y económicas, miembro de instituciones internacionales europeas y sudamericanas y, finalmente, un atento conocedor de las posiciones historiográficas italianas30. La historia del derecho en los países de lengua española está signada por su presencia, su incansable actividad tanto en la península ibérica como en América Latina y por una riquísima producción científica31. Capaz de hacerse cargo de la herencia de Eduardo de Hinojosa y Naveros (1852-1919) y de mitificar su figura, de sentirse su discípulo y, al mismo tiempo, de criticar meto-

dológicamente el trabajo del maestro y de su “escuela”, García-Gallo asumió el honor de proyectar una nueva historia del derecho, pensándola en primer lugar como una disciplina científico-jurídica, y de hacer del historiador del derecho un jurista y un científico. Las primeras imágenes de esta renovada historia del derecho español como ciencia jurídica fueron proyectadas entre 1948 y 1952 en dos publicaciones dedicadas a Hinojosa, una introductoria a la reedición completa de las obras del maestro, la otra, fruto de una conferencia mantenida en el Instituto Nacional de Estudios Jurídicos, publicada el siguiente año en el Anuario de Historia del Derecho Español32. La operación metodológica que se proponía García-Gallo no era para nada sencilla: se trataba de presentar la obra de Hinojosa, de conmemorar el centenario del nacimiento y, al mismo tiempo, de trazar las líneas directrices de su propia historia del derecho. Se trataba de imponer un giro a través de la renovación profunda de los instrumentos conceptuales utilizados por la historiografía jurídica española, incluidos los de Hinojosa y su “escuela”, pero ocultando los cambios de perspectiva en los que trabajaba dentro de un discurso que privilegiara, tanto sobre el plano político como jurídico, las continuidades más que la fracturas33. Se trataba de la invención de una tradición científica unitaria, el relato fantástico de un grupo homogéneo que no giraba en torno al maestro, ni estaba guiado por él, del que solo tres miembros habían sido sus alumnos directos (y famosos: Galo Sánchez, Claudio Sánchez Albornoz y José María Ramos Loscertales), pero en el que todos seguían el rastro dejado por sus escritos. “Todos son discípulos de Hinojosa -escribía García-Gallo- y ninguno puede reclamar para sí o para su orientación la exclusividad de su magisterio; ni considerarse el único o

Puente@Europa 43


A través de las Relectiones del teólogo dominico Francisco de Vitoria, las Indias y los indígenas habían pasado a formar parte de una comunitas orbis que ya no se encontraba sometida a la autoridad del papa y del emperador, sino que estaba integrada por sujetos políticos libres e independientes, sujetos al respeto del derecho de gentes. [...] había entonces un derecho fundamental de los pueblos a relacionarse libremente entre sí, del que derivaban ulteriores derechos: de tránsito, de migración, de libre comercio, de usufructo del bien común, de ocupación de los espacios no cultivados o de recogimiento de res derelictae. Sin embargo, [...] a los derechos correspondían considerables obligaciones cuya infracción legitimaba inevitablemente una respuesta militar. legítimo heredero de sus enseñanzas. Pretenderlo sería despreciar la inmensa trascendencia que ha tenido la obra de Hinojosa y traicionar la amplitud de perspectiva que le permitió alejarse de toda bandera o iglesia, cualquiera fuesen sus ideas”34. De este modo, cualquiera podía ser considerado su discípulo, pero incluir a todos -como ha señalado con mucha eficacia Jesús Vallejo- supone la posibilidad de que cualquiera sea excluido. En otras palabras, al señalar tan destacadamente a Hinojosa, el autor parecía sugerir la imposibilidad de que cualquier otro trabajo se conviertiera en una referencia. Entre biógrafo y biografiado solo podía existir la nebulosa de una “escuela”35. Una “escuela apolítica” para García-Gallo, hoy un secuela nebulosa que llevaba de un renovador a otro, impermeable a la violencia de una guerra civil y, luego, indiferente a un régimen que se extendió por treinta y seis años, capaz de renovarse en el respeto de las genealogías, pero también de condenar al olvido a quienes con las propias tesis o convicciones políticas podrían haber complicado esta representación36. La búsqueda de continuidad, la insistencia sobre el tejido unitario que reunía a maestro y estudiantes hasta la “invención” de las genealogías, reflejaban entonces otras continuidades, otras “persistencias”, para utilizar un término que le gustaba a García-Gallo. Ante todo, considerar la historia del derecho como una ciencia jurídica y ya no como una ciencia histórica implicaba la utilización de una metodología jurídica. Esto permitiría, por un lado, liberar al derecho de la “íntima unión con la política, la economía, la sociedad”, del contexto cultural y de las formas eruditas a las cuales, en cambio, lo habría condenado un estudio historicista, y, por el otro, reconocer en el jurista al principal interlocutor del historiador del derecho37. Además, también el historiador del derecho era un jurista y como tal debía advertir la obligación de liberar su objeto, precisamente el derecho, de las instigaciones que provenían de otras disciplinas, de liberarlo de contaminaciones culturales que durante aquellos años tenían origen sobre todo en la escuela francesa de Annales y que habrían alterado su identidad. Identidad: he aquí la cuestión. En los mismos años en los que había pronunciado y entregado a la imprenta la conferencia sobre Historia, derecho e historia

44 Puente@Europa

del derecho, García-Gallo publicaba dos artículos de historia de la historiografía en los que sometía a una crítica atenta, que años después definiría como “constructiva”, la metodología utilizada por los historiadores del derecho para estudiar el derecho indiano38. Aun reconociendo la centralidad y la importancia que Rafael Altamira y, sobre todo, Ricardo Levene tuvieron para la disciplina -también éste, como Hinojosa en España, “maestro de todos”-, la apertura a la historia, la sociología, la política que caracterizaba el enfoque de ambos estudiosos había perjudicado inexorablemente el objeto mismo de sus estudios. Faltaba en estos el sentido jurídico, el reconocimiento de la centralidad del momento jurídico, la voluntad de estudiarlo con “espíritu y técnica de juristas”39. La vocación histórica o sociológica de la mayor parte de los cultivadores de la Historia del derecho indiano -había escrito ya quince años antes- les lleva a atender a los fenómenos sociales con olvido de los propiamente jurídicos, y a no valorar estos en su propio alcance, sino con criterio extraño al Derecho. [...] La construcción dogmática, que constituye la tarea principal de los juristas científicos -se ocupen del derecho romano, medieval o del actual-, apenas se ha intentado. […] El estudio dogmático, perfectamente compatible con el histórico, del derecho indiano, tarea que incumbe a los juristas y no a los historiadores, está sin hacer[…]. La Historia del Derecho debe ser para el jurista un modo de conocer el Derecho, y no la Historia o la sociología. Por ello ha de estudiarse con orientación y técnica jurídicas40. El historiador del derecho indiano estaba, por lo tanto, obligado a consagrarse al redescubrimiento de su identidad y la de su disciplina, y a contribuir a la formación de una conciencia nacional a través de la reconstrucción de la historia del propio “derecho positivo nacional”. Dado que también el derecho tenía una identidad característica, era necesario interpretarlo en su evolución, olvidando las preocupaciones históricas y sociológicas, y reduciendo la atención predominante por los aspectos políticos, sociales, económicos41. En consecuencia, también la historia del derecho indiano, por demasia-


do tiempo confiada solo a los historiadores y alejada de la atención de los juristas, debía ser considerada una disciplina científica, puesto que su objeto, el derecho, más que una simple técnica, era un verdadera ciencia. Incluso la tarea del jurista que se disponía a estudiar el derecho indiano era, por lo tanto, “descubrir el proceso dinámico de la evolución jurídica, conocer la esencia, características y normas del sistema jurídico -y no los aspectos sociales relacionados con el sistema mismo- y contemplar los distintos aspectos o niveles que se encuentran en las Indias”42. Sin embargo, a partir de los años setenta, las transformaciones sociales y económicas que atravesaban las sociedades de muchos países europeos impusieron una renovación de las disciplinas histórico-jurídicas y una reexaminación de sus metodologías. También los historiadores del derecho comenzaron a poner en discusión el tradicional enfoque dogmático institucional y la idea de verdad que el mismo comportaba. Comenzaron a superponer la dimensión social y la dimensión jurídica43. Redujeron la distancia entre “hecho” y “derecho” que por entonces García-Gallo reivindicaba como una especificidad del discurso jurídico. Quebraron la identidad entre texto jurídico y ordenamiento de la experiencia y la misma juridicidad del texto no se les manifestó como “una forma a priori de la experiencia”, un dato objetivo y natural, sino como el fruto de la actividad de un historiador que ha aceptado que su objeto sea desglosado en una multiplicidad de distintos razonamientos y prácticas textuales y que ha elegido “asumir como objeto de investigación una cadena textual particular, un conjunto de textos productores de saber en torno al derecho”44. Temieron, finalmente, los peligros implícitos en una reconstrucción histórica en la que la premisa y el punto de llegada de la investigación se identificaran con un principio de orden y de unidad y no con una investigación de la diferencia y la multiplicidad, y denunciaron con firmeza los riesgos metodológicos de una historia “jurídica” del derecho; de una historia orientada a la construcción de un derecho estatal retrospectivo o de “una historiografía jurídica reducida a la elaboración dogmática desarrollada sobre la base de materiales del pasado, por consiguiente incapaz de definir la propia especificidad respecto a las otras disciplinas jurídicas e incluso incapaz de reflejar eficazmente sobre los esquemas interpretativos utilizados por ella”45. Hacia los años ochenta En una España que comenzaba a cambiar, también García-Gallo parecía abrirse sutilmente a Europa y a su derecho común, y a reconocer Il ruolo della scienza giuridica nella formazione del diritto ispanoamericano dal secolo XVI al secolo XVIII, por citar una presentación suya en el Congresso della Società Italiana di Storia del Diritto que se realizó en Florencia en 197346. Sin embargo, la apertura es más formal que sustancial y la fidelidad a la estructura estatal no varía. La ponencia florentina, cuyo título quizás traicione la voluntad de homenajear a la patria del ius commune, contiene en realidad una única y fugaz referencia al derecho común, al que se asigna el rol de inspirador del derecho castellano, y está totalmente construida alrededor de la legislación, promulgada por un sujeto político, el rey, y ejecutada por otros sujetos políticos. García-Gallo seguía confiando a la ley la tarea de disciplinar todos los aspectos de la vida en las Indias, de imprimir las marcas de la cristiandad y de la legalidad sobre los territorios indianos y sus habitantes, y siempre recurría a la ley para identificar la solución, en el respeto de la justicia y la legalidad, de los infinitos problemas que producía la realidad americana, en primer lugar, el de la defensa y aculturación de las poblaciones indígenas. La ciencia, por lo tanto, solo podía desempeñar un rol antes de la ley, preparándola, dentro del Consejo de Indias, a través de un “riguroso planteo doctrinal”, y luego de la ley, tomándola como objeto de estudio en tratados igualmente rigurosos47. Pocos años más tarde, en 1977, en un artículo dedicado a la condición jurídica de las poblaciones indígenas, García-Gallo sintió

la necesidad de ratificar la oportunidad de colocar la legislación en el centro de la experiencia jurídica española, preocupándose por responder a las críticas metodológicas que comenzaba a recibir por parte de una nueva historiografía más atenta “a la situación de hecho” que al “derecho” y sus representaciones formalistas. “Por medio del derecho, a través de sus normas bienintencionadas, los gobernadores españoles, en el momento en que el mundo entero estaba privado de la mínima experiencia en la gestión de pueblos de escasa cultura y en la convivencia con ellos y eran nulos los conocimientos antropológicos, intentaron resolver problemas que no pocas veces, por su complejidad y magnitud, no lograron encauzar”. Frente a este esfuerzo titánico no es justo, por lo tanto, continúa García-Gallo, “subrayar solo aquello que las leyes indianas no pudieron evitar, o los males que por un efecto imprevisible, no obstante sus buenos propósitos, pudieron causar. Es justo también subrayar y valorar aquello que consiguieron, aunque no sea todo lo que pretendían. El hecho de que se protegiera a la población indígena, que se mantenga unida hasta nuestros días, que no haya sido aniquilada o esclavizada como en tantas otras partes del mundo, que se haya elevado su nivel cultural -en el modo limitado en el que un estado lejano y una minoría de españoles pudieron hacerlo en un mundo inmenso como el americano- se debe a la observancia de los preceptos del derecho indiano”48. Palabras seguramente inaceptables en la actualidad tanto historiográfica como políticamente. Pero, además, palabras que, escritas en la España de 1977 dan testimonio de la melancolía de quien temía, a partir de las señales que comenzaba a lanzar una nueva historiografía, la desintegración de su mundo político-cultural y la orgullosa reivindicación de la diversidad y la grandeza española. En una España condicionada por opciones culturales y religiosas de carácter conservador y sometida al revanchismo de la dictadura franquista, aun la historiografía jurídica estaba llamada a participar de la edificación del mito de la “hispanidad”, construyendo una historia jurídica nacional resistente a la influencia y contaminación europeas49. Desde esta perspectiva, no parece entonces casual que los historiadores españoles del derecho más importantes desde los años treinta hasta finales de los años setenta se hayan concentrado sobre todo en el momento legislativo, exaltando su centralidad y eficacia y que, tanto la apertura a una renovación metodológica como la nueva centralidad reconocida al derecho común y al rol de la doctrina en la producción del derecho, como ocurría en las otras narraciones historiográficas europeas, hayan sido posibles solo con el cambio de las condiciones políticas50. De hecho, en 1977, desde las páginas de una publicación del Max Planck de Frankfurt, los hermanos Peset y, dos años más tarde, desde los cuadernos florentinos, Bartolomé Calvero, sometieron a una dura crítica el planteo “institucional” de García-Gallo y reconsideraron la imagen de la escuela de Hinojosa que había impuesto. Volvía a ponerse el acento sobre la dimensión histórica del fenómeno jurídico, sobre sus conexiones con la realidad social y la estructura económica y se identificaban precisamente en la exaltación nacionalista de la diversidad hispánica y en la dilatación del momento legislativo las principales causas del atraso historiográfico y de la indiferencia hacia un fenómeno europeo como el del derecho común y hacia la historia constitucional española del siglo XIX51. Y si García-Gallo insistía aun en 1979 en mantenerse fiel a una historia de tipo institucionalista y atribuía la poca atención concedida al derecho común en España a la centralidad del componente germánico del derecho español de la alta edad media52, poco tiempo después, uno de sus estudiantes más brillantes, Francisco Tomás y Valiente (1932-1996), daría otro paso importante en el proceso de revisión de la metodología del maestro que él mismo había iniciado cinco años antes con un ensayo cuyo título parafraseaba aquel de la famosa conferencia romana de García-Gallo. Allí afirmaba Tomás y Valiente que no solo no era posible producir una historia del derecho tal como lo había pensado el maestro castellano en 1952, sino que incluso “la dirección hacia la que García-Gallo había orientado teóricamente la Historia del Derecho en España, vista sobre todo desde la

Puente@Europa 45


triple perspectiva del Manual, de sus propios fundamentos y de la caracterización global del Anuario, no parecía convincente”53. La historia circular que he intentado contar está llegando a su fin y, por lo tanto, vuelve a comenzar. Pero faltan aun dos episodios fundamentales. El primero, en 1986, en Murcia. En el año en que España ingresaba a Europa, Helmut Coing presentó en el I Simposio Internacional del Instituto de Derecho Común una ponencia elocuentemente titulada España y Europa, un pasado jurídico común en la que reconocía el final de la diversidad hispánica e inclusive la participación de la cultura jurídica española en la historia europea. El director del más prestigioso instituto europeo, el Max Planck Institut für europäische Rechtsgeschichte de Frankfurt, permitía a España acceder a la memoria compartida del antiguo derecho común, y confirmaba el rol desempeñado por los teólogos españoles del siglo XVI en el camino hacia la edificación del sistema jurídico y la transformación del derecho en ciencia jurídica54. Claro, la historia contada por el director del Max Planck, como ha escrito ferozmente Douglas Osler, no era otra cosa que “the old translatio studii with a few superficial patches to cover its nakedness, a few sops to the peddlers of unstable legal currency”55. Una enésima proposición en clave germano-céntrica del mito de la historia del derecho europeo, que nace en Italia, se desarrolla en Francia, se perfecciona

46 Puente@Europa

en Holanda y concluye con el triunfo de la pandectística en Alemania. Pero Coing introdujo para los huéspedes españoles una variante significativa: certificó la existencia del derecho común en el patrimonio jurídico español, legitimando el trabajo desarrollado en los últimos años por los historiadores del derecho ibéricos, y admitió dentro del relato a los paladines de la segunda escolástica. El derecho español era finalmente parte de la historia jurídica de Europa continental. El segundo episodio está datado en 1989 y tiene lugar en Toscana, donde una conferencia organizada por el Centro di studi per la storia del pensiero giuridico moderno, bajo la dirección de Paolo Grossi, “Hispania entre derechos propios y derechos nacionales”, permitió a la historiografía española “presentarse a sí misma en la escena jurídica europea” y someterse a una especie de terapia de grupo frente a los colegas italianos56. De hecho, en la ponencia introductoria, Tomás y Valiente no solo puso fin al proceso de reexaminación metodológica de las posiciones conceptuales de García-Gallo iniciado en 1976, sino que dio un golpe definitivo a la representación de la escuela de Hinojosa que el maestro madrileño había divulgado, revelando las manipulaciones ideológicas a las que había sido sometida, llegando fundamentalmente a poner en discusión la existencia misma de una escuela de Hinojosa y, sucesivamente, de García-Gallo57. El segundo volumen incluye otra importante ponencia que nos permite integrar el plano metodológico con el

plano temático y nos lleva nuevamente a las Indias, o sea, al lugar del que partimos. No se les había deslizado a los organizadores del encuentro la importancia de complicar las imágenes de Hispania indagando sus proyecciones jurídicas en los territorios de ultramar. Se había confiado entonces a la sabiduría de Víctor Tau Anzoátegui la tarea de ilustrar el entonces exótico derecho indiano y sus relaciones con el derecho castellano y el derecho común. Y Tau, a través del filtro de la ponencia murciana de Coing de 1986, mencionada anteriormente, y la utilización de su autoridad para ratificar el renovado interés en la difusión del derecho común en el mundo hispánico, sostuvo que era imposible comprender y describir el derecho común en España “sin tener debidamente en cuenta ese singular fenómeno de expansión jurídica”58. Después del derecho y los juristas castellanos, también el derecho indiano y sus protagonistas pedían formar parte de la historia jurídica europea. Había un “único sistema jurídico de raíz europea continental”, “una única unidad de estudio” en la que se integraban derecho común, derecho castellano, derecho indiano. García-Gallo y sus innumerables trabajos continuaban ofreciendo a Tau las coordenadas metodológicas y la imagen insustituible de un sistema con función centrípeta, pero el objeto de esas coordenadas y de aquel sistema se manifestaba a partir de la exposición del maestro argentino de manera mucho más compleja que en los trabajos del historiador madrileño. El derecho común, vía Madrid, había


En una España condicionada por opciones culturales y religiosas de carácter conservador y sometida al revanchismo de la dictadura franquista, aun la historiografía jurídica estaba llamada a participar de la edificación del mito de la “hispanidad”, construyendo una historia jurídica nacional resistente a la influencia y contaminación europeas. ya desembarcado en las Indias. El congreso toscano tomaba nota de ello, demostraba públicamente el ingreso del derecho indiano en la gran historia del derecho europeo y posibilitaba nuevas narraciones. Notas Estas páginas son el fruto de la generosa hospitalidad de Carlos Petit que me permitió servirme de su biblioteca y sus conocimientos. Al él va dirigido mi más sincero agradecimiento. Este artículo está basado en una versión más extensa que será publicada en Rechtsgeschichte, n. 11, 2007, editada, bajo la supervisión del Autor, por el Comité Editorial (Nota del Coordinador Editorial, N.C.E.). 2 Considerado en Europa “el primer defensor de los indios”, el fraile dominico Antonio Montesinos, según lo que nos relata Bartolomé de Las Casas (Historia de las Indias, l. 2, c. 4, p. 25, Madrid 1927) declaró enfáticamente, durante el último domingo de adviento de 1511, que negaría la absolución a aquellos españoles que tuvieran a su servicio indios esclavos y que no se arrepintieran de su conducta. En 1537, el Papa Pablo III, al promulgar la bula Veritas Ipsa, oficializó la condena a la servidumbre de los indios con estas significativas palabras: “Summus Pontifex declarat Indos veros homines et fidei christianae capaces esse, immo ad fidem ipsam promptissime currere et prohibet eos libertate ac rerum suarum dominio privare et in servitutem redigere, etiamsi extra fidem 1

existant. Infine Summus Pontifex decernit Indos et alias gentes ad fidem convertere”. (N.C.E.). 3 Cfr. Lewis Hanke, The Spanish Struggle for Justice in the Conquest of America, Philadelphia, University of Pennsylvannia Press, 1949; James Muldoon, “The Struggle for Justice in the Conquest of the New World”, en Stanley Chodorow (ed.), Proceedings of the Eighth International Congress of Medieval Canon Law, Monumenta iuris canonici, Vol. 9, Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, 1992, pp. 707-20. 4 No es sencillo definir el derecho común. De hecho, tradicionalmente, esta expresión es utilizada por los historiadores del derecho para señalar la realidad jurídica de un período histórico extremadamente extenso que va, aproximadamente, desde 1100 hasta las codificaciones napoleónicas. Es suficiente recordar aquí que a partir del siglo XII los juristas medievales (glosadores y comentaristas) habían considerado el derecho romano justiniano (siglo VI D.C.) como derecho vigente y se habían dispuesto a adecuarlo a la realidad del tiempo a través de una actividad interpretativa, primero, extremadamente respetuosa de los textos romanos, luego, con la llegada de la escuela de los comentaristas (mitad del siglo XIV), cada vez más libre. Según el jurista italiano Francesco Calasso (1904-1965), a través de la interpretatio, los juristas habían reunido el derecho romano, normativa común a todo el Sacro Imperio Romano, con el derecho canónico, también

éste derecho universal, en un sistema unitario llamado utrumque ius. Como la relación dialéctica entre derecho romano y derecho canónico reproducía la relación entre lo temporal y lo espiritual de un imperio sacro y romano, aquella entre el sistema de derecho romano canónico y los múltiples derechos particulares reflejaba las tensiones espirituales existentes dentro del imperio entre el poder central y la vitalidad de las distintas experiencias territoriales. “La historia del derecho común -escribe Francesco Calasso, en “Il problema storico del diritto comune” [1936], en Id., Introduzione al diritto comune, Milano, Giuffrè, 1951, p. 129- es la historia de este derecho unitario y no solo del derecho romano común, y menos aun de la ciencia del derecho o de la jurisprudencia. De hecho, ciencia y jurisprudencia fueron el órgano potentísimo de la evolución del sistema: pero siendo éste un sistema legislativo, la posición dogmática de la actividad del jurista o del juez siguió siendo siempre y de manera exclusiva la de la actividad interpretativa, sobre el fundamento lógico y jurídico, y, por lo tanto, con todas las normas y los límites que cada actividad interpretativa puede tener en un sistema legislativo”. Cfr. también F. Calasso, “Il diritto comune come fatto spirituale” [publicado en 1948, pero escrito en 1946], en Id., Introduzione al diritto comune, cit., 137-80. Una actualización reciente del debate italiano sobre el concepto de derecho común puede encontrarse en Mario Caravale, Alle origini del diritto europeo. Ius commune, droit commun, common law nella

Puente@Europa 47


dottrina giuridica della prima età moderna, Bologna, Monduzzi, 2005, pp. 1-63. 5 Javier Barrientos Grandón, Historia del derecho indiano. Del descubrimiento colombino a la codificación. Ius commune-ius proprium en las Indias occidentales, Roma, Il Cigno, 2000, pp. 121 y ss. 6 Entre los trabajos más recientes, cfr. Jaime del Arenal Fenochio, Rafael Altamira y Crevea. La formación del jurista, México, Escuela Libre de Derecho, 1993; María

48 Puente@Europa

Rosa Pugliese La Valle, “La vigencia de la concepción histórico-jurídica de Altamira”, en Revista de Historia del Derecho, Vol. 20, 1992, pp. 335-75; Javier Malagón y Silvio Zavala, Rafael Altamira y Crevea. El historiador y el hombre, México D.F., Instituto de Investigaciones Jurídicas, UNAM, 1986; en lo que respecta en cambio al maestro argentino, Víctor Tau Anzoátegui, “Historia, derecho y sociedad. En torno a la concepción histórico-jurídica de Ricardo Levene”,

en Investigaciones y Ensayos, n. 35, 1987, pp. 19-87. 7 Aldo Mazzacane, “Sistematiche giuridiche e orientamenti politici e religiosi nella giurisprudenza tedesca del secolo XVI”, en Filippo Liotta (ed.), Studi di storia del diritto medievale e moderno, Bologna, Monduzzi, 1999, pp. 213-252; siguen siendo fundamentales los trabajos de Cesare Vasoli, La dialettica e la retorica dell’Umanesimo. Invenzione e metodo nella cultura del XV e


XVI secolo, Milano, Feltrinelli, 1968; Walter S. J. Ong, Ramus, Method and the Decay of Dialogue, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1958; y en el ámbito de la historiografía jurídica, Vincenzo Piano Mortari, “Dialettica e giurisprudenza. Studi sui trattati di dialettica legale del secolo XVI”, en Id., Diritto, logica e metodo nel secolo XVI, Napoli, Jovene, 1978, pp. 117-264; con especial referencia a la historiografía jurídica indiana, es obligada la mención de V. Tau Anzoátegui, Casuismo y sistema. Indagación histórica sobre el espíritu del derecho indiano, Buenos Aires, Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho, 1992. 8 Bernardino Bravo Lira, “Tierras y habitantes de América y Filipinas bajo la Monarquía española. Situación jurídica y realidad práctica”, en Id., Poder y respeto a las personas en Iberoamérica. Siglos XVI a XX, Valparaíso, Ediciones Universitarias de Valparaíso, 1989, p. 8. 9 Los ejemplos podrían ser muchos. Sin pretender entregar una lista completa, cfr. al menos, Luciano Pereña, La idea de justicia, Madrid, MAPFRE, 1992, y L. Pereña y Carlos Baciero (eds.), Carta Magna de los Indios. Fuentes constitucionales, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1988; L. Pereña, C. Baciero, Francisco Maseda (eds.), Relectio de Indis. Carta magna de los Indios, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1989. Es interesante también un volumen del Anuario Mexicano de Historia del Derecho, Vol. 6, 1994, enteramente dedicado a La tradición indiana y el origen de las declaraciones de derechos humanos. Los títulos de muchas de las contribuciones por sí solas ofrecen válidas indicaciones metodológicas: M. A. Fernández Delgado S. Zavala, “La defensa de los derechos humanos en Hispanoamérica”, pp. 87-123; Alejandro Levaggi, “Derecho de los indios a la autodeterminación”, pp. 12587; José María Pérez Collados, “El proceso intercultural de formación de los derechos del hombre. El caso hispanoamericano”, pp. 189-217; Carlos Salinas Araneda, “El iusnaturalismo hispano-indiano y la protección jurídica de la persona”, pp. 219-37; Jesús Antonio de la Torre Rangel, “El reconocimiento del otro: raíz de una concepción integral e histórica de los derechos humanos”, pp. 263-73. 10 R. Levene, Las indias no eran colonias, Buenos Aires, Colección Austral, 1951. 11 Carlos Petit, “El caso del derecho indiano”, en Quaderni Fiorentini, n. 22, 1993, p. 665. 12 Según Ricardo Zorraquín Becú (19112000), “Nuevas consideraciones sobre el derecho indiano”, en Revista de historia del derecho, n. 25, 1997, p. 505, fue en realidad Ricardo Levene quien utilizó por primera vez la expresión derecho indiano como título de cuatro trabajos publicados entre 1916 y 1924: Introducción al estudio del derecho indiano, Buenos Aires, Escoffier, Carac-

ciolo y Cía., 1916; Notas para el estudio del derecho indiano, Buenos Aires, Casa Editora Coni, 1918; “El derecho consuetudinario indiano y la doctrina de los juristas en la formación del derecho indiano”, en The Hispanic American Historical Review, Vol. 3, n. 2, mayo de 1920, pp. 144-151; Introducción a la historia del derecho indiano, Buenos Aires, Valerio Abeledo, 1924. 13 Ver, al menos, R. Levene, Introducción a la historia del derecho Indiano, cit.; Rafael Altamira y Crevea, Manual de investigación de la historia del derecho indiano, México, D.F., Talleres de la editorial Stylo, 1948. 14 Sobre el concepto de derecho indiano según García-Gallo, V. Tau Anzoátegui, “El tejido histórico del derecho indiano. Las ideas directivas de Alfonso García-Gallo”, en Revista de historia del derecho, n. 21, 1992, pp. 41-51; Ismael Sánchez Bella, “García-Gallo y el derecho indiano”, en Autores varios, Homenaje al profesor Alfonso García-Gallo, Madrid, Editorial Complutense, 1996 (cuando no se indica lo contrario, se ha utilizado la versión online). 15 A. García-Gallo, “El derecho común ante el Nuevo Mundo” [1955], en Id., Estudios de historia del derecho indiano, Madrid, Instituto Nacional de Estudios Jurídicos, 1972, pp. 147-166. 16 También el Requerimiento presentaba un carácter estatal. De hecho, escribe GarcíaGallo -en “El derecho común ante el Nuevo Mundo”, cit., p. 157- que “este Requerimiento, pleno de amenazas a quien lo aceptase, tampoco era distinto del que cualquier gobierno actual, antes de emplear la fuerza, hace a cualquier grupo de sediciosos para que acaten el poder establecido”; sobre las estrategias discursivas del Requerimiento, ver L. Nuzzo, Il linguaggio giuridico della Conquista. Strategie di controllo nelle Indie spagnole, Napoli, Jovene, 2004, pp. 13-85. 17 A. García-Gallo, El derecho común, cit., p. 158. 18 Francisco de Vitoria, “De Indis”, I, 3, pp. 1-7, en Francisco de Vitoria, Relectio de Indis. La questione degli indios, texto crítico de Luciano Pereña, Ada Lamacchia (trad.), Bari, Levante, 1996, pp. 77-87. 19 F. de Vitoria, “De Indis”, cit., I, 3, pp. 8-16 y 87-96. 20 A. García-Gallo, “La ley como fuente del derecho en Indias en el siglo XVI” [1951], en Id., Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 169-285; Id., “Problemas metodológicos de la historia del derecho indiano” [1967], en Id., Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 63-119; sobre este tema ha intervenido más recientemente V. Tau Anzoátegui, “La noción de la ley en America Hispana durante los siglos XVI a XVIII”, en Id., La ley en Hispanoamérica, Buenos Aires, Academia Nacional de la Historia, 1992, pp. 27-65. 21 Beatriz Bernal Gómez, “El derecho castellano dentro el sistema jurídico indiano”, en

Anuario mexicano de historia del derecho, n. 10, 1998, pp. 89-105; Faustino Martínez Martínez, “Acerca de la recepción del ius commune en las Indias: notas sobre las opiniones de los juristas indianos”, en Anuario mexicano de historia del derecho, n. 15, 2003, pp. 447-523; Heikki Pihlajamäki, “La heterogeneidad del ius commune: observaciones entre el derecho europeo y el derecho indiano”, en Luis González Vale (coord.), Actas y estudios, XIII Congreso del Instituto internacional de historia del derecho indiano, San Juan, Asamblea Legislativa de Puerto Rico, 2003, pp. 57-73; para profundizar cfr. J. Barrientos Grandón, Historia del Derecho Indiano, cit., pp. 195-390; sobre Derecho indiano criollo remito a I. Sánchez Bella, “El derecho indiano criollo”, en Id., Nuevos estudios de derecho indiano, Pamplona, Ed. Universidad de Navarra, 1995, pp. 65-100; sobre la “Casa de contratación”, ver C. Petit, “Casa y tribunal. Jurisdicción y conflictos de la contratación en los años fundacionales”, en Guiomar de Carlos Boutet, España y América. Un océano de negocios. Quinto centenario de la Casa de la Contratación, 1503-2003, Catálogo de la exposición, Madrid, Sociedad estatal de conmemoraciones culturales, 2003, pp. 119-129. 22 Cfr. Recopilación de las leyes de los reynos de Indias, [1791], 3 volúmenes, Madrid, Boletín Oficial del Estado, 1998, l. 2, t. 1, ley 2; sobre el rol de la tradición indígena, ver Recopilación, l. 2, t. 1, ley 4. 23 Cfr. Mario Góngora del Campo, El Estado en el Derecho Indiano. Época de fundación, 1492-1570, Santiago del Chile, Instituto de investigaciones históricos culturales, 1951; José Antonio Maravall, Estado moderno y mentalidad social, Madrid, Alianza editorial, 1986 (ed. orig. 1972); Horst Pietschmann, Staat und staatliche Entwicklung am Beginn der spanische Kolonization Amerikas, Münster, Aschendorffsche Verlag, 1980. 24 El recurso exclusivo a categorías normativas y a un imaginario político estado-céntrico no permite en realidad captar la riqueza de las prácticas normativas premodernas y es incompatible con la multiplicidad de ordenamientos normativos, morales, teológicos y religiosos que compartían el mismo espacio del derecho y a los que el mismo derecho estaba inevitablemente subordinado; cfr. L. Nuzzo, Il linguaggio giuridico della Conquista, cit., y la bibliografía ivi citada, pp. 44-51. 25 “El primer libro que me hizo leer fue el Medioevo del diritto de Calasso” subraya Gustavo Villapalos al recordar las primeras enseñanzas impartidas por A. García-Gallo, “Memoria de un maestro”, en Homenaje al profesor Alfonso García-Gallo, cit. 26 Ver nota 4. 27 A. García-Gallo, “La ley como fuente del derecho en Indias en el siglo XVI”, cit.; Id., Metodología de la historia del derecho indiano, Santiago del Chile, Editorial jurídica,

Puente@Europa 49


1971, p. 177: “el ordenamiento jurídico no es tan sólo un conjunto de normas, sino un auténtico sistema regido por principios y desarrollado de modo armónico”. Y es precisamente este esfuerzo de sistematización el que fascinará a su estudiante mexicana María del Refugio González. La reconducción del derecho indiano al derecho castellano era poco frecuente en el México nacionalista post revolucionario, escribe la historiadora en “Alfonso García-Gallo como historiador del derecho indiano”, en Anuario de historia del derecho español, n. 63-64, 1993-1994, p. 1394, “no solo porque la disciplina había tenido escasos cultivadores sino también porque la Revolución mexicana representó una fractura con toda la historiografía jurídica europea, ampliamente desarrollada ya para finales del siglo XIX”; al recibimiento de García-Gallo en México está dedicado el artículo de José Antonio Caballero, “La recepción de la escuela institucional de Alfonso García-Gallo en México”, en Anuario mexicano de historia del derecho, Vol. 13, 2001, pp. 151-164; más en general, sobre las relaciones entre historiografía europea y mexicana, J. del Arenal Fenochio, “La ‘escuela’ mexicana de historiadores del derecho”, en Anuario de historia del derecho mexicano, Vol. 18, 2006, pp. 57-76. 28 A. García-Gallo, “El pluralismo jurídico en la América española” [1980], en Id., Los orígenes españoles de las instituciones americanas, Madrid, Real Academia de Jurisprudencia y Legislación, 1987, p. 303; Id., “La penetración del derecho clásico medieval en España”, en Anuario de historia del derecho español, Vol. 36, 1966, pp. 575-592. Entre la segunda mitad de los años setenta y la mitad de la década siguiente, la historiografía comenzó a complicar esta imagen: cfr., para todos, la síntesis de Bartolomé Clavero, Temas de Historia del Derecho: Derecho Común, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1977; C. Petit, “Derecho Común y Derecho Castellano. Notas de literatura jurídica para su estudio (siglos XV-XVII)”, en Tijdshrift voor

50 Puente@Europa

Rechtsgeschiendenis, Vol. 50, 1982, pp. 157-195. 29 Las numerosas semblanzas dedicadas a Don Alfonso, algunas de las cuales fueron escritas mientras se encontraba con vida, dan testimonio de su importancia en la historia jurídica española. Este es el caso del artículo de Miguel Ángel Pérez de la Canal, publicado en 1968 en el Anuario de estudios medievales, Vol. 5, 1968, pp. 673679, y el de J. López Ortiz, publicado en ocasión de su jubilación en 1980, en un número del Anuario de historia del derecho español (pp. 7-28), enteramente dedicado a él. Luego de su muerte, en 1992, aparecieron, también en Anuario de historia del derecho español, 63-64 (1993-1994), las contribuciones de José Martínez Gijón (pp. 1381-1392) y aquella ya citada de María del Refugio González (pp. 1393-1399) y, más tarde, en 1996, el Homenaje en cinco tomos de la Universidad Complutense de Madrid. 30 “La necesidad ineludible -escribe García-Gallo en su Manual de historia del derecho español, Madrid, Artes gráficas y ediciones, 1959, p. 129- de cerrar el paso a la revolución comunista que se preparaba desde el poder forzó al pueblo español sin distinción de clases, con el apoyo decisivo de la parte no contaminada del Ejército a alzarse contra el gobierno republicano (18 de julio de 1936). La resistencia opuesta por éste y los elementos marxistas dieron lugar a una sangrienta guerra que concluyó con la derrota del comunismo (1º de abril 1939). Esta guerra de liberación contra el comunismo internacional contribuyó a exaltar los valores nacionales. A la visión pesimista del pasado de España sustituyó la exaltación de su Historia, el afán de europeizarla; de hacerla grande, revalorizando sus posibilidades materiales y espirituales. Se ha destacado la raíz católica de España, se ha visto la cultura española, no como algo caduco y vergonzante que había que sustituir con algo importado, sino como el sistema ideológico de la Hispanidad -es decir de los pueblos de sangre y habla español- de sentir el orgullo español, y la vieja doctrina del tradicionalismo hispano se ha hermanado con las soluciones novísima preconizadas por José Antonio Primo de Ribera (1903-1936) bajo la dirección del Jefe del Estado Generalísimo Francisco Franco”. 31 Sobre el rol desempeñado por el maestro castellano en el Instituto Internacional de Historia del Derecho Indiano, fundado en Buenos Aires en 1966, dirigido junto con Ricardo Zorraquín Becú y Alamiro de Ávila Martel (1918-1990), ver, Eduardo Martiré, “Alfonso García-Gallo y el Instituto Internacional de Historia del Derecho Indiano”, en Homenaje al profesor Alfonso GarcíaGallo, cit. 32 A. García-Gallo, “Hinojosa y su obra”, en Eduardo de Hinojosa y Naveros, Obras, Vol. 1, Madrid, González, 1948, pp. 13-124; Id., “Historia, derecho e historia del derecho. Consideraciones en torno a la escuela de Hinojosa”, en Anuario de historia del derecho español, Vol. 23, 1953, pp. 5-36. Las posiciones metodológicas expresadas en este artículo fueron luego retomadas en su Manual. 33 Fracturas que no dejaron de manifestarse de manera evidente con la publicación en el Anuario de historia del derecho español de 1941, de un trabajo sobre “Nacionalidad y territorialidad del derecho en la época visigoda” (pp. 168-264), en el que ataca la tesis de Hinojosa sobre el componente germánico del derecho español expresado en El elemento germánico en el derecho español [1910], del cual puede encontrarse ahora


la edición, precedida por un estudio a cargo de F. Tomás y Valiente, publicada por la editorial Marcel Pons (Madrid, 2000). 34 García-Gallo, “Historia, derecho e historia del derecho. Consideraciones en torno a la escuela de Hinojosa”, cit., p. 10. En “Hinojosa y su obra”, cit., el mismo autor había reconocido en Ramos Loscertales (1890-1956), Sánchez Albornoz (1893-1984) y Galo Sánchez (1892-1969) -con quien había estudiado en Barcelona y Madrid-, los discípulos que más que otros habían dado impulso a los estudios históricos jurídicos. Sin embargo, no debe olvidarse que Hinojosa no era un historiador del derecho ni que nunca enseñó disciplinas jurídicas, sino historia medieval y que, con excepción de Galo Sánchez, tampoco el resto de sus estudiantes fueron juristas. De hecho, entre 1884 y 1889, Hinojosa enseñó en la Escuela para archivistas y recién el año siguiente, a los 48 años, fue nombrado Catedrático de Historia antigua y media de España, en la Facultad de letras y filosofía de Madrid (Ignacio Peiró Martín, Gonzalo Pasamar Alzuria, La Escuela Superior de Diplomática. Los archiveros en la historiografía española contemporánea, Madrid, Anabad, 1996, p. 133). Limitándonos a los tres famosos discípulos, se puede advertir que el magisterio de Hinojosa fue practicado sobre Sánchez Albornoz y Galo Sánchez durante un período limitado, comprendido entre 1910, año en que Hinojosa fue nombrado director de la sección histórica del Centro de Estudios Históricos y en el que se iniciaron sus seminarios sobre las fuentes medievales al que asistían los dos jóvenes estudiosos, y 1914, año en el que un ictus redujo fuertemente su actividad didáctica y científica. 35 Jesús Vallejo, “La secuela de Hinojosa y las Cuestiones de Altamira”, en Gustavo E. Pinard, Antonio Merchan (eds.), Libro Homenaje. In memoriam Carlos Díaz Rementeria, Huelva, Publicaciones de la Universidad, 1998, p. 772. Recién hacia finales de los años ’70, la imagen de la escuela de Hinojosa que había impuesto García-Gallo comenzó a ser discutida, ver infra. 36 La realidad, sin embargo, devolvía imágenes más duras y dejaba en manos, en primer lugar, de la guerra y del régimen la tarea de dotar de homogeneidad a la “escuela” de Hinojosa y de García-Gallo. Rafael Altamira y Sánchez Albornoz fueron exiliados y murieron, el primero en la ciudad de México en 1951, y el segundo, que había regresado de modo definitivo a España en 1983, en la ciudad de Ávila, el año siguiente. Ots Capdequí (1893-1975) retornó a la madre patria en 1953 y retomó la enseñaza en 1962, aunque exclusivamente en cursos de doctorado. El mismo Anuario de historia del derecho español, fundado en 1924 por Sánchez Albornoz, Ramos Loscertales, Galo Sánchez, Ramón Carande (1887-1986), Ots Capdequí, y dirigido formalmente por Díez Canseco (1860-1930), que en los años previos a la guerra se había caracterizado por la apertura metodológica y una notable sensibilidad respecto a disciplinas no jurídicas, con el nuevo consejo de redacción en 1941 y, desde 1945, bajo la dirección de García-Gallo, se cerró respecto a las nuevas tendencias historiográficas y se mostró instrumental al proyecto de historia jurídica que el profesor de Soria comenzaba a seguir. 37 García-Gallo, “Hinojosa y su obra”, cit., p. 19 38 Los artículos son A. García-Gallo, “Panorama actual de los estudios de historia del derecho indiano” (1952) y “El desarrollo de la historiografía jurídica indiana” [1953], publicados luego nuevamente en A. García-Gallo, Estudios de historia del derecho indiano, cit., respectivamente, pp. 37-62 y pp. 11-35. En los años sucesivos volvió frecuentemente a abordar problemas de carácter metodológico, confirmando las tesis ya manifestadas o precisando sus posiciones. Especialmente útiles, Problemas metodológicos, cit., pp. 63-119; cfr. también Id., Metodología de la historia del derecho indiano, cit.; y “Bases para una programación de la enseñanza de la historia del derecho y en especial de la del derecho indiano” [1972], en Id., Los orígenes españoles de las instituciones americanas, cit., pp. 1069-1102. 39 García-Gallo, “Problemas metodológicos de la historia del derecho indiano”, cit., 112. Pero ya en su obra “Hinojosa y su obra”, cit., p. 110, había recordado que “las preocupaciones sociológicas” de Altamira “relegaban el derecho a un segundo plano” y que “no era

un investigador del tipo de Hinojosa”. A este propósito, escribe Jesús Vallejo en “La secuela de Hinojosa y las cuestiones de Altamira”, cit. (p. 778), “Un investigador del tipo de Hinojosa de García-Gallo es lo que Altamira claramente no era. No es que relegase Altamira lo jurídico a un segundo plano, sino que defendía una posición metodológica que entendía que hacer la historia del derecho implicaba bastante más que hacer la historia del Derecho estrictamente; y no se trataba entonces de hacer sociología, sino de seguir haciendo historia del Derecho sin perder de vista sus manifestaciones y condicionantes más diversos”. 40 García-Gallo, “Panorama actual de los estudios de historia del derecho indiano”, cit., pp. 55, 58-59 y 62. 41 García-Gallo, “Problemas metodológicos de la historia del derecho indiano”, cit., pp. 107-119. El fragmento citado pertenece a Id., “Bases para una programación de la enseñanza de la historia del derecho y en especial de la del derecho indiano”, cit., p. 1078. Posiciones ratificadas en 1974 reseñando la Apologia della storia giuridica (1973) de Bruno Paradisi y criticando la apertura metodológica allí contenidas, “Cuestiones de historiografía jurídica”, en Anuario de Historia del derecho español, Vol. 47, 1977, pp. 741-752; una lectura comparativa de las posiciones metodológicas de García-Gallo y Paradisi en Álvaro D’Ors, “Sobre historiografía jurídica”, en Anuario de Historia del derecho español, Vol. 47, 1977, pp. 799-811. 42 García-Gallo, Metodología de la historia del derecho indiano, cit., pp. 132-133. 43 Cfr. los aportes recopilados por Paolo Grossi (ed.), Storia sociale e dimensione giuridica. Strumenti d’indagine e ipotesi di lavoro, Milano, Giuffrè, 1986. 44 Pietro Costa, “Saperi, discipline disciplinamento: verso una ‘nuova’ storia della cultura giuridica?”, en Annali della facoltà di giurisprudenza dell’Università di Macerata, Vol. 2, 1989, p. 1002; cfr. también las refinadas páginas de C. Petit, “Oralidad y escritura, o la agonía del método en el taller del jurista historiador”, en Historia, instituciones, documentos, n. 19, 1992, pp. 355-58. 45 A. Mazzacane, Savigny e la storiografia giuridica tra storia e sistema, Napoli, Liguori, 1976, p. 41 y la bibliografía ivi citada. 46 Se trata del III Congresso internazionale della Società italiana di storia del diritto, organizado por Bruno Paradisi, La formazione storica del diritto moderno in Europa, cuyas actas fueron publicadas por la editorial Olschki en 1976 (3 volúmenes). También en 1976, apareció en una revista de derecho romano otro trabajo de síntesis de García-Gallo, “La penetración de los derechos europeos y el pluralismo jurídico en la América Española, 1492-1824”, en Index, n. 6, 1976, pp. 3-11. García-Gallo había participado también en los trabajos del Congresso della Società italiana di storia del diritto y una contribución suya, “Los problemas de edición de las fuentes del derecho local español”, se encuentra en las actas, La critica del testo, Vol. 1, Firenze, Olschki, 1971, pp. 245-256. Finalmente, no debe olvidarse que, en 1972, siempre en Florencia, por iniciativa del Centro per la storia del pensiero giuridico se había desarrollado un congreso internacional sobre “La Seconda Scolastica e la formazione del diritto privato europeo”, ver las actas en P. Grossi (ed.), La Seconda Scolastica nella formazione del diritto privato moderno, Milano, Giuffrè, 1973, aunque aquí el número de contribuciones españolas es extremadamente limitado. 47 A. García-Gallo, “La ciencia jurídica en la formación del derecho hispanoamericano en los siglos XVI al XVIII (1973)”, in Id. Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 158-200, al que remite al lector incluso por un cuadro muy útil sobre la literatura jurídica indiana. 48 A. García-Gallo, “La condición jurídica del indio”, en Id., Los orígenes españoles de las instituciones americanas, Madrid, Real Academia de la jurisprudencia y legislación, 1987, p. 756 49 García-Gallo, Manual de historia del derecho español, cit., pp. 129-130, ver nota 30. 50 Cfr. el análisis de Johannes-Michael Scholz, “Zum Forschungstand der Neueren Rechtsgeschichte Spaniens und Portugal”, en Zeitschrift für neuere Rechtsgeschichte, n. 3-4, 1980, pp. 164-87.

Puente@Europa 51


José Luis y Mariano Peset, “Vincent Vives y la historiografía del derecho en España”, en J. M. Scholz, Vorstudien zur Rechtshistorik, Frankfurt Main, Klostermann, 1977, pp. 235-243; M. Peset, “Prólogo”, en Antonio Pérez Martín, J. M. Scholz, Legislación y jurisprudencia en la España de antiguo régimen, Valencia, Publicaciones de la Universidad, 1978, pp. 8-12; B. Clavero, “Historia, ciencia, política del derecho”, en Quaderni Fiorentini, Vol. 8, 1979, pp. 5-58; Id., “Leyes de China. Orígenes y ficciones de una historia del derecho español”, en Anuario de historia del derecho español, Vol. 52, 1982, pp. 193-221. Ya en la primera mitad de los años setenta, se pueden advertir las primeras señales de una renovación metodológica; ver, por ejemplo, José Manuel Pérez Prendes y Muñoz de Arraco, Historia del derecho español, Madrid, Darro, 1973, atenta a la estructura y a la larga duración o el trabajo del mismo B. Clavero, Mayorazgo. Propiedad feudal en Castilla, (1396-1836), Madrid, Siglo XXI, 1974, dirigido a descubrir la función material del derecho y de las relaciones jurídicas, o inclusive, siempre del historiador sevillano, un trabajo metodológico, “La historia del derecho ante la historia social”, en Historia, instituciones, documentos, n. 1, 1974, pp. 241-46, que reincluía la historia del derecho en las disciplinas históricas y, al mismo tiempo, reconocía, a través de un estudio serio de las fuentes jurídicas, el rol del derecho en la formación y en las transformaciones de la sociedad. La misma revista sevillana Historia, instituciones, documentos, que dependía de Martínez Gijón, constituyó uno de los espacios textuales en los que el tratamiento de problemas metodológicos y de nuevas temáticas podía ser encarado con una libertad que acaso no fuese todavía posible en el Anuario en Madrid. Unos quince años atrás, Carlos Petit, El segundo testimonio, la definía como “el último recurso al alcance de disidentes”, en P. Grossi (ed.), L’insegnamento della storia del diritto medievale moderno. Strumenti, destinatari, prospettive, Milano, Giuffrè, 1993, p. 407; en el mismo volumen que recoge las actas del encuentro florentino, B. Clavero, “Reforma de la enseñanza universitaria en España: la historia del derecho”, p. 365, insistía en la necesidad de confirmar que la historia del derecho nacional, vista la orientación ideológica de García-Gallo, se identificaba en el derecho español preconstitucional “mientras que el sistema constitucional sería un efecto de lo que se bautiza y tacha como desnacionalización”. 52 A. García-Gallo, “El derecho local y el común en Cataluña, Valencia, Mallorca”, en Autores varios, Diritto comune e diritti locali nella Storia dell’Europa (Atti del convegno di Varenna, 12-15 giugno 1979), Milano, Giuffrè, 1980, pp. 229-249; sutil apertura en dos artículos sucesivos, “Notas sobre la dinámica del derecho”, en Autores varios, Liber Amicorum. Profesor Don Ignacio de 51

52 Puente@Europa

la Concha, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1986, pp. 247-251; “Historia del derecho y cultura”, en Autores varios, Estudios jurídicos en homenaje al maestro Guillermo Floris Margadant, México, D.F., Unam, 1988, pp. 155-161. 53 F. Tomás y Valiente, “Historia del derecho e historia” (1976), en Id., Obras, Vol. VI, Madrid, Centro de estudios políticos y constitucionales, 1997, pp. 3285-3298; pero del mismo autor y en el mismo año, ver también “La historiografía jurídica en la Europa continental (1960-1975)”, [1976, pero publicado 1978], en Id., Obras, cit., pp. 33973428. El texto de Tomás y Valiente, del que se extrapoló el fragmento citado es “Nuevas orientaciones de la historia del derecho en España” (1981), en Id., Obras, cit., p. 3640. Sin embargo, no faltaban importantes ajustes y defensas del método institucional; cfr., para todos los ensayos de J. A. Escudero publicados entre 1965 y 1971, luego recogidos en Historia del derecho: historiografías y problemas, Madrid, Sección de publicaciones e intercambio, 1973; una síntesis actual en Id., Curso de historia del derecho. Fuentes e instituciones político-administrativas, Madrid, 1985, pp. 3-43. 54 Helmut Coing, “La contribución de las naciones europeas al derecho común”, en A. Pérez Martín, España y Europa, un pasado jurídico común. Actas I Simposio Internacional del Instituto de Derecho Común, Murcia, Universidad Marciana, 1986, pp. 45-61. 55 Douglas J. Osler, “The Myth of European Legal History”, en Rechtshistorisches Journal, n. 16, 1997, pp. 403 ss.; Id., “The Fantasy Men”, en Rechtsgeschichte, n. 10, 2007, pp. 169-193. 56 B. Clavero, P. Grossi, F. Tomás y Valiente (eds.), Hispania. Entre derechos propios y derechos nacionales, Milano, Giuffrè, 1990. La expresión entre comillas es de Paolo Cappellini, “Le Spagne del diritto”, en Rivista di storia del diritto italiano, n. 62, 1989, pp. 505-517; cfr. también la reseña de Antonio Serrano González, “Hispania, después de entonces”, en Anuario de historia del derecho español, 1990, pp. 633-654. 57 F. Tomás y Valiente, “Escuelas e historiografía en la historia del derecho español (1960-1985)”, en B. Clavero, P. Grossi, F. Tomás y Valiente (editor), Hispania. Entre derechos propios y derechos nacionales, cit., pp. 11-46; luego, Id., “Eduardo de Hinojosa y la historia del derecho en España”, en Anuario de historia del derecho español, n. 63 y 64, 1993 y 1994, pp. 1065-1088. 58 V. Tau Anzoátegui, “El derecho indiano en su relación con los derechos castellano y común”, en Hispania. Entre derechos propios y derechos nacionales, cit., Vol. 2, pp. 573-591.


por Ezequiel Abásolo

El Comité Editorial de Puente @ Europa pidió a Ezequiel Abásolo, miembro del Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho de Buenos Aires, un breve comentario sobre el artículo precedente, con especial énfasis en la cuestión del derecho indiano.

I- Mi presencia en estas páginas obedece a una gentil invitación que los responsables de Puente @ Europa me cursaron -atenta la condición de especialista argentino en el pasado jurídico hispanoamericano- para brindar algunas perspectivas de mi disciplina en función de la contribución que en este mismo número publica el profesor Luigi Nuzzo. Tras aceptar con sumo gusto el convite, me planteé el tipo de aporte que podría resultar más interesante para los lectores de esta prestigiosa revista. Desde un comienzo deseché la idea de encarar una exposición monográfica erudita sobre un tema particular. Abracé, en cambio, la de redactar un brevísimo ensayo destinado a analizar algunos de los tópicos que el artículo en cuestión aborda, directa o tangencialmente. Cumplo en aclarar al público no iniciado que el autor de la colaboración que me acicatea integra el reducidísimo pero selecto puñado de expertos italianos preocupados por desentrañar los alcances del derecho aplicado en la América española a partir del descubrimiento colombino. Precedido por las valiosas reflexiones que en la materia expresaran maestros peninsulares de la talla de Paolo Grossi y Manlio

Puente@Europa 53


Bellomo, Nuzzo dio a conocer en 2004, bajo el sello editorial Jovene de Napoli, una obra titulada Il linguaggio giuridico della conquista. Strategie di controllo nelle Indie spagnole1. Bien auspicioso resultó que durante el mismo año también apareciera en Milano otro libro dedicado al cultivo del derecho indiano. Se trata del magnífico Ius commune tra Vecchio e Nuovo Mondo. Mari, terre, oro nel diritto della Conquista (1492-1680), del profesor Aldo Andrea Cassi. Dotado de un espíritu inquieto, Nuzzo no elude las polémicas. Así irrumpe en el estudio del orden normativo aplicado en las posesiones americanas de la corona de Castilla durante los siglos XVI a XIX -que de esto es de lo que trata, bien que en apretada síntesis, el derecho indiano-, para acusar a la historiografía específica de responsable de ocultar tanto la radical diversidad indígena como la violencia ejercida por el proyecto de evangelización impulsado por España2. Anticipo que no es mi ánimo entrar en discusiones estériles sobre estos asuntos. Ello así en la medida en que me alegra enormemente el interés que Nuzzo muestra hacia el derecho indiano. En especial, le concedo mi enhorabuena por las reservas que le suscitan los desarrollos de la historiografía indianista. Al respecto, aclaro que en una reciente presentación científica yo mismo llamé la atención sobre la distorsión historiográfica prohijada por una perspectiva exageradamente confesional del pasado hispanoamericano3. Sostuve entonces mi desacuerdo con el criterio del desaparecido maestro Ricardo Zorraquín Becú, tendiente a identificar el meollo de la juridicidad indiana con la finalidad evangélica de la empresa pobladora4. Lo anterior no obsta, sin embargo, que piense que la agudeza de Nuzzo obtendría mayores réditos en el caso de basarse en lecturas menos subjetivas y apasionadas. II- Lejos, pues, de mis pretensiones, desconocer el fondo de verdad del que parten algunas de las afirmaciones de Nuzzo. Empero, me veo obligado a llamar la atención sobre su carácter parcial. Es a éste al que cabe endilgarle la carcoma que corroe la adusta perspectiva del profesor italiano. Me explico. En buena medida, la dimensión historiográfica hispano católica -que tanto escozor le suscita-, tuvo su razón de ser no sólo en los tiempos de García-Gallo sino también en el de sus antecesores. Vale decir que ese discurso -que es el mismo que, superadas las hipérboles distorsivas, comparto en lo esencial- pretendió saciar las necesidades públicas a las que la historiografía del derecho pretendía responder con su actividad científica. Tampoco encuentro razón valedera en criticar la posición tendiente a reconocer el derecho indiano como expresión jurídica particular, integrada en las estructuras argumentales del ius commune. Al res-

54 Puente@Europa

pecto, cumplo en aclarar que el acierto de esta postura no obedece tanto a un tema de fuentes, como al de su modo de empleo5. En tanto pretendo contribuir aquí con algunas consideraciones más o menos esclarecedoras, no me parece desacertado detenerme a recordar que si bien es verdad que los historiadores del derecho, en tanto que miembros de una comunidad científica, se encuentran constreñidos por los cánones específicos de su arte, no lo es menos que a la hora de encarar sus recreaciones intelectuales del pasado son movilizados por los mismos interrogantes que los condujeron a depositar su atención en la historia. Ahora, esas inquietudes casi siempre derivan de las preocupaciones en las que los historiadores se encuentran inmersos. En palabras del proverbio árabe, “los hombres son más parecidos a su tiempo que a sus padres”. III- Por otra parte debemos evitar que las sensibles -y bien que respetables- diferencias científicas e ideológicas que separan a Nuzzo de García-Gallo nos conduzcan a posiciones anacrónicas. En este sentido cabe aclarar que la reprochada construcción de “una historia jurídica nacional resistente a la influencia y contaminación” foráneas -en particular, provenientes del resto de Europa-, no fue algo que para los años ‘40 y ‘50 de la centuria pasada sólo preocupara a Don Alfonso. Tampoco fue rasgo exclusivamente hispánico que se circunscribiese el cultivo histórico jurídico a posiciones exageradamente nacionalistas. En rigor de verdad, el desinterés español hacia el ius commune no obedecía tanto al carácter europeo de esta cultura jurídica, sino a su confrontación con los paradigmas legalistas de la codificación entonces en boga. Prisionero de su tiempo, Don Alfonso no pudo, al igual que tampoco lo hicieron sus colegas transpirenaicos, eludir los pesados paradigmas estatalistas y legicéntricos que entonces gravitaban sobre casi todos los operadores del derecho. Pese a ello, si hay un mérito que cabe adjudicarle a García-Gallo es el de haber orientado sus reflexiones personales hasta identificar derecho histórico con cultura jurídica. Fue precisamente en el “apagado ambiente cultural de la España franquista” al que alude Nuzzo que el maestro soriano concibió estas ideas, junto a un fenomenal torbellino de intuiciones, proyectos y programas que estimularon la disciplina histórico-jurídica en España e Hispanoamérica. Aunque no escapó a su sagacidad la complejidad de los fenómenos jurídicos, García-Gallo no actuó en consecuencia en la concreción práctica de sus propios postulados. Así, en su obra campea el anacronismo de la primacía de las formas estatales, de un sistema jerárquico de fuentes, y de un proceso de centralización absolutista y burocrático que encontraba en la ley el instrumento idóneo para


realizar la voluntad del soberano. Ahora bien ¿sería lícito que lo condenemos por esta debilidad? Por mi parte, no estoy de acuerdo. Tampoco lo estoy con anatematizar el conjunto de su monumental obra debido a la filiación de García-Gallo con el régimen de Franco, asunto que, por otra parte, merece ser objeto de un estudio monográfico particular. IV- Aclarado lo anterior, me parece oportuno ocuparme ligeramente de uno de los motivos que estuvo presente en los orígenes de la historiografía jurídica argentina de carácter indianista. Por cierto, no me propongo profundizar en el difícil ámbito del análisis historiográfico, sino tan sólo detenerme en uno de sus aspectos. En concreto, lo que quiero dejar sentado es que al igual que en otras latitudes, el interés rioplatense respecto del derecho indiano obedeció a una discusión local en torno de los alcances de la propia identidad jurídica. De este modo, la historiografía jurídica argentina se consolidó en una época en la que hasta llegó a ponerse en dudas la existencia misma de un ordenamiento jurídico nacional. Recuérdese que por aquellos días un destacado jurista de comienzos del siglo XX llegó a afirmar: “nuestro derecho carece de historia porque no existe aún”6. Ahora bien, cabe preguntarse también a qué obedecieron los contactos entablados entre los estudiosos argentinos y la historiografía española, vínculos a partir de los cuales después se proyectó la obra de García-Gallo. Ciertamente, los aspectos metodológicos no fueron despreciables. Esto, sin embargo, no lo explica todo. Es que también pesó una cierta identidad de experiencias. Vale decir, que resultó muy importante que las preocupaciones de españoles y rioplatenses girasen sobre el mismo objeto de estudio. De este modo, con bastante anterioridad a la aparición de García-Gallo comenzaron a anudarse poderosos vínculos entre ambas escuelas historiográficas. Eran los tiempos de Eduardo de Hinojosa y de Carlos Octavio Bunge. Por aquellos días también resultó particularmente estimulante el magisterio de Rafael de Altamira, quien, entre otros aspectos, llamó la atención de manera pionera sobre las formas espontáneas de creación del derecho7. Por otra parte, no debe perderse de vista que las enseñanzas de Don Alfonso asumieron en estas tierras perfiles peculiares, en la medida en que germinaron en el fértil humus que había abonado el magisterio de Ricardo Levene, siempre atento al contacto entre derecho, economía y sociedad.

cultura de la codificación, consagratoria de una concepción jurídica empobrecedora, que pretendió prescindir de las experiencias normativas anteriores. Vale de decir que fue a partir de la crítica a sus excesos que cobró vida un cierto tipo de historia del derecho, el mismo que quizás hoy, en otro contexto, no responda a todas nuestras expectativas. Redescubierta la complejidad de la vida normativa, entre perplejidades e insatisfacciones se fue abriendo camino la idea de que lo jurídico no se reducía a meras abstracciones deducidas por la razón humana, sino que se trataba de un producto cultural, históricamente situado, y atento a los fenómenos sociales y económicos de cada pueblo. Con este panorama de fondo, nos guste o no, para los americanos de comienzos del siglo XX el rescate del pasado normativo de raigambre hispano cristiana resultó más urgente e imperioso que el de las experiencias jurídicas de los indígenas. Ello así en la medida en que hacia finales de la decimonovena centuria el triunfo de la cultura de la codificación impulsó una brutal mutilación intelectual de la identidad jurídica preexistente. VI- Anhelo que mis precedentes incursiones historiográficas hayan contribuido a ilustrar al lector benevolente en la cambiante ponderación que se atribuyó a la normatividad en la construcción de las identidades latinoamericanas. También espero que dicho lector tenga la adecuada noción del valor que la cultura jurídica, sobre todo aquella que goza de las formas de un auténtico precipitado histórico, merece a la hora de intentar comprender a carta cabal América Latina. Lo anterior implica tener presente que una vinculación intensa y sincera entre Europa y el Nuevo Mundo no debe basarse sólo en la mera voluntad política, ésa que, muy al gusto de los añosos ideales ilustrados, todavía se resiste a abandonar nuestro horizonte intelectual. Al respecto entiendo que el afán voluntarista resulta más que proclive a ese tipo de capricho femenino que, para la ópera, es tan voluble “como una pluma al viento”. Como contrapartida, creo que lo que merece rescatarse es el pasado común existente. Vale decir, la efectiva tradición cultural -por cierto, inclusiva del derecho- que se comparte vivencialmente de este y del otro lado del Atlántico. Tal como sucede con otras expresiones surgidas de las entrañas mismas de la sociedad, los pilares jurídicos del puente concebido para unir América Latina con Europa no necesitan construirse. Quizás sus componentes puedan no resultar del agrado de todos, pero lo cierto es que sus columnas ya están levantadas y son vigorosas.

V- Exponentes de una corriente intelectual consciente de su formidable función social, los iushistoriadores indianistas de principios y mediados del siglo XX no respondieron tanto a exquisitas elucubraciones eruditas como al deseo de comprender, y eventualmente corregir, la realidad jurídica con la que les tocaba convivir. El origen de esta postura se identifica con el predominio de la

Puente@Europa 55


Orientación bibliográfica: Para conocer la trayectoria de la historiografía jurídica argentina recomiendo la lectura de las siguientes contribuciones: de José María Mariluz Urquijo, “El derecho y los historiadores”, incluida en la obra colectiva La Junta de Historia y Numismática Americana y el movimiento historiográfico en la Argentina (1893-1938)”, t. II, Buenos Aires, Academia Nacional de la Historia, 1996; de Víctor Tau Anzoátegui, “El historiador ante el derecho”, aparecida en Anales, año XLVII, segunda época, n. 40, marzo de 2003; y de José María Díaz Couselo, “Las ideas de Ricardo Zorraquín Becú sobre la historia del derecho”, publicada en la Revista de Historia del Derecho, n. 28, 2000. Por mi parte ofrecí una visión panorámica sobre este tipo de asuntos en mi “Iniciación a la historia jurídica de los argentinos”, reproducida en Iuris Omnes. Revista de la Corte Superior de Justicia de Arequipa, 2003-2004. También proporciono un balance sobre la reciente evolución de la especialidad en “La historiografía jurídica argentina durante los últimos tres lustros”, de próxima aparición en la Zeitschrift für Neuere Rechtsgeschichte. En cuanto a la historiografía jurídica indianista, además del todavía vigente ensayo de José María Mariluz Urquijo reproducido en la obra colectiva Historiografía argentina 1958-1988. Una evaluación crítica de la producción histórica nacional, Buenos Aires, Comité Internacional de Ciencias Históricas-Comité Argentino, 1988, propongo la consulta de los siguientes títulos: de Víctor Tau Anzoátegui, Nuevos horizontes en el estudio del derecho indiano, Buenos Aires, Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho, 1997; del mismo autor, “El tejido histórico del derecho indiano. Las ideas directivas de Alfonso García-Gallo”, en Revista de Historia del Derecho, n. 21, 1993; y de Ana María Barrero García, “Apuntes acerca del panorama historiográfico actual del derecho indiano en general y en relación con los estudios sobre el gobierno y administración de las Indias”, incluido en Feliciano Barrios (coord.), El gobierno de un mundo. Virreinatos y Audiencias en la América Hispánica, Cuenca, Fundación Rafael del Pino-Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2004. Notas La profesora María Rosa Pugliese realiza un estudio bibliográfico de esta obra en la Revista de Historia del Derecho, n. 34, 2006, pp. 502 a 509. 2 Me ocupé de la conflictiva situación de lo aborigen en el discurso jurídico de la cultura de la codificación en “El elemento indígena como generador de tensiones en el seno de la modernidad jurídica. Algunas consideraciones al respecto a partir del caso argentino”, en Anuario Iberoamericano de Historia del Derecho e Historia Contemporánea, n. 2, 2002. 3 Fue en el XV Congreso del Instituto Internacional de Historia del Derecho Indiano que se celebró en Córdoba, España, en septiembre de 2005, oportunidad en la que presenté una ponencia titulada “La Cultura Jurídica Indiana en el tránsito hacia la codificación: debates e ideas en el Congreso Argentino (1862-1869)”. 4 Don Ricardo adoptó explícitamente esta posición en su artículo “Hacia una definición del derecho indiano”, en Revista de Historia del Derecho, n. 22, 1994. 5 Véase, por ejemplo, Eduardo Martiré, “Algo más sobre Derecho Indiano (entre el ius commune medieval y la modernidad)”, en Anuario de Historia del Derecho Español, t. LXXIII (2003), p. 265. En análogo sentido, José María Díaz Couselo, “El ius commune y los privilegios de los indígenas en la América española”, en Revista de Historia del Derecho, n. 29, 2001, p. 269. 6 Osvaldo Magnasco, “Nuestro derecho en la centuria” (1910), en Víctor Tau Anzoátegui (dir.), Antología del pensamiento jurídico argentino (1901-1945), Buenos Aires, Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho, actualmente en prensa. 7 María Rosa Pugliese, “La vigencia de la concepción históricojurídica de Altamira”, en Revista de Historia del Derecho, n. 20, 1992, p. 337. 1

56 Puente@Europa


por José Paradiso

L

a inquietud del mundo no puede disimularse. Muchas y muy diversas son las amenazas que sobrevuelan la existencia humana en los albores del siglo XXI. La sensación de inquietud se palpa, aun cuando el acostumbramiento a la vertiginosa acumulación de noticias preocupantes parece despojar a su registro de dramaticidad. Podrían mencionarse muchos momentos de gestación de tormentas que los contemporáneos no pudieron evitar aun cuando las soluciones estaban al alcance de sus manos. Tal vez los años treinta de la centuria anterior sean el ejemplo más cercano: una sucesión de acontecimientos que llevaron a la segunda gran guerra denominada mundial anunciaban la catástrofe. Como entonces, el desenlace ominoso no es inevitable, aunque los cultores de un realismo vulgar hagan lo posible para garantizarlo. Es mucho lo que puede hacerse y son muchas las ideas de que pueden servirse quienes piensan en otros futuros posibles.

Puente@Europa 57


¿Por qué esta introducción en un trabajo que procura enfocar un capítulo particular de la relación entre América Latina y Europa? Fundamentalmente porque nos contamos entre quienes creen en la necesidad de construir un orden mundial que plasme ese posible y porque tal empresa requiere de la convergencia de dos espacios que, como América Latina y Europa, comparten un sustrato cultural común y un sistema de valores compartidos. Como ha señalado la misma Comisión Europea: “Es difícil encontrar en el mundo otra región con la que existan tantas razones para construir una verdadera alianza [...] dada la historia y la cultura que ambas comparten, la Unión Europea y América Latina están en condiciones de comprenderse mejor que con otras regiones, por lo que disponen de una gran ventaja para, unidas, multiplicar su capacidad de acción”1. Solo que esa “coalición”, sostenida sobre orientaciones democrático-cosmopolitas, requiere que ambas partes despejen algunos malentendidos siempre abonados por la falta de disposición a reconocer al otro en su esencia y singularidad. En aquellos días que precedieron al desencadenamiento de la guerra, en más de una oportunidad, pensadores latinoamericanos y europeos compartieron diagnósticos y procuraron hallar respuestas comunes ante la crisis que estuvieran sostenidas sobre la similitud de valores culturales. Un ejemplo de ello fue la reunión realizada en Buenos Aires en septiembre de 1936 bajo el auspicio de la Organización de Cooperación Intelectual de la Sociedad de las Naciones2. Del encuentro participaron escritores de Europa y América Latina para dialogar sobre las relaciones entre los universos culturales que ellos representaban en un contexto mundial cargado de tensiones. Participaron, entre otros, figuras de la talla de Alfonso Reyes, Pedro Henríquez Ureña, Baldomero Sanín Cano, Juan B. Terán, Francisco Romero, Georges Duhamel, Emil Ludwig, Juan Estelrich, Jules Romain, Jacques Maritain, Stefan Zweig. Registros demasiado apresurados han soslayado estas experiencias privándonos de antecedentes útiles para retomar ese diálogo con el mismo espíritu que entonces3. Bueno es recordar que en esas oportunidades, siempre se enfatizó la necesidad de “reconocerse” en similitudes y diferencias, de tomar en cuenta lo que cada uno había significado para el otro en cinco siglos de trayectoria paralela. Lo primero a superar son dos visiones distorsivas que se refuerzan mutuamente -así lo han venido haciendo desde largo tiempo: “europeísmo” y “eurocentrismo”. El europeísmo de unos confirma el eurocentrismo de los otros, componiendo identidades equívocas que obstaculizan el reconocimiento mutuo. Celo imitativo de un lado, exceso de soberbia auto-referenciada del otro. La contracara del europeísmo suele ser una actitud entre hostil y recelosa de Europa que tiende a descartarla -sino a culpabilizarla- por decadente como poder y como expresión de cultura. Hay mucho de audacia en lo que intentamos aquí. Como nos movemos habitualmente en el ámbito de la sociología política y de las relaciones internacionales y carecemos de la erudición requerida para delimitar influencias culturales e ideológicas, solo nos proponemos un esquema interpretativo, basado en algunas intuiciones y, al mismo tiempo, necesariamente provisorio, que aspira a identificar algunas cuestiones capaces de estimular la reflexión que debería acompañar a la articulación de la mencionada coalición. Por lo demás, sabemos bien de la dificultad para delimitar influencias y seguir el hilo de una travesía cultural o ideológica. Remontarse a las nacientes de una expresión, sea ella culta o popular, suele deparar hallazgos inesperados que reflejan la compleja trama de los intercambios. Las ideas siguen recorridos a veces caprichosos, en cuyo transcurso incorporan y cambian al atravesar territorios diversos y lo que se inicia en uno de ellos suele retornar al lugar de origen después de recorrer diversos lugares (haciendo alusión precisamente a flujos entre Europa y América Latina se ha mencionado el fenómeno de “retorno de influencias” para referirse a expresiones de una latitud que se suponían gravitantes sobre otra pero que en realidad reconocían en esta antecedentes remotos).

58 Puente@Europa

En un ensayo escrito durante la primera mitad de la década de los sesenta, titulado “La situación básica: Latinoamérica frente a Europa”, el historiador José Luis Romero escribía: Es innegable que Latinoamérica existe como una unidad real mirada desde Europa, en relación con la cual se ha desenvuelto siempre un diálogo de muy variados matices. No significa esto que no se hayan dado en Latinoamérica ciertos procesos autónomos. Por el contrario, significa, precisamente, que se han dado desde un comienzo; pero tales procesos han debido conjugarse con otros desencadenados fuera de su área, dirigidos y controlados desde Europa [...]. Podría decirse que el desarrollo latinoamericano resulta de cierto juego entre una vigorosa originalidad y una necesidad de adecuarla luego a ciertos esquemas de origen extraño [...]. Esta circunstancia hace inexcusable el examen de las variables relaciones entre Latinoamérica y Europa, y más inexcusables si se trata de establecer las líneas autónomas del proceso de desarrollo histórico latinoamericano. Quizá ha sido Latinoamérica más original de lo que suele pensarse, y quizá sean más originales de lo que parecen a primera vista procesos que, con demasiada frecuencia, consideramos como simples reflejos europeos4. Desde la amplia perspectiva que dejaron abiertas estas afirmaciones, nos interesa aquí dirigir la mirada hacia un capítulo particular de las relaciones entre América Latina y Europa: lo que cada uno ha significado para el otro y, subsidiariamente, las percepciones mutuas. El Atlántico ha sido una avenida de doble mano por la que han fluido noticias originadas en uno y otro lado, noticias que han sido ideas y acontecimientos. Cada uno de los extremos ha gravitado en el desenvolvimiento del otro y más de una vez lo que uno y otro tuvieron como propio, tenía sus raíces en las orillas opuestas. Un enfoque atento a las percepciones y más ajustado a unidades y diversidades dentro de cada parte, debería hablar de “las Américas y las Europas”. En el caso del espacio reconocido en el nomenclador geográfico como hemisferio occidental, siempre ha sido necesario diferenciar la porción de colonización británica de la ibérica, mientras que del otro lado la diversidad es muy amplia y admite numerosas clasificaciones, incluida la de una Europa central y otra periférica. Con frecuencia la mención a América como un todo ha prescindido de la distinción entre sus dos grandes capítulos. Durante un tiempo y a ciertos efectos, esta “confusión” -no siempre inocentecomportaba menos distorsiones y equívocos que los que derivaron del desarrollo desigual y la proyección hegemónica del Norte. Más ajustada y provechosa, en cierto modo, ha resultado la referencia a un “triángulo atlántico” que individualiza las relaciones entre cada uno de sus extremos.5 Volviendo al eje Latinoamérica-Europa. La densidad de los flujos culturales e ideológicos en una y otra dirección y las transculturalidades derivadas, han dependido del hecho de tratarse de una relación que se desenvolvió dentro de un patrón centro-periferia, donde la “periferidad” ha sido mucho más que un vínculo económico y un trayecto histórico singular; ella evoca una condición que incluye, entre otros rasgos, la disposición a absorber y nutrirse de lo proveniente del centro emisor, la asimilación de expresiones materiales y simbólicas provenientes de un espacio referencial. La forma -o las formas- de asimilación y lo que se haga con lo asimilado es otra cuestión, que en modo alguno se puede soslayar y que ha sido fuente de interpretaciones diversas. Primero fue la excepcional aventura del “descubrimiento”. Cualquiera hayan sido los motivos de la gesta que abriría el camino de una mundialización que de ahí en adelante seguiría su curso solo con pausas, y al margen del error inicial del navegante al servicio del reino de Castilla respecto del lugar adonde había llegado buscando la ruta hacia las apetecidas especias orientales, la imagen de un “mundo nuevo” que convertía al ya conocido en “antiguo” llegaría hasta


La densidad de los flujos culturales e ideológicos en una y otra dirección y las transculturalidades derivadas, han dependido del hecho de tratarse de una relación que se desenvolvió dentro de un patrón centro-periferia, donde la “periferidad” ha sido mucho más que un vínculo económico y un trayecto histórico singular; ella evoca una condición que incluye, entre otros rasgos, la disposición a absorber y nutrirse de lo proveniente del centro emisor, la asimilación de expresiones materiales y simbólicas provenientes de un espacio referencial. lo más profundo de las conciencias continentales. Fue el primer gran acontecimiento que conmovió a la conciencia europea, un cataclismo, según algunas interpretaciones, cuyas ondas se propagarían hasta principios del siglo XX. Sería inagotable la mención de todos aquellos que anunciaron el descubrimiento como el acontecimiento “más grande e importante registrado en la historia del género humano”, desde el abate Reynal hasta Adam Smith y los redactores de la Enciclopedia para quienes “la historia del mundo no ofrece quizás acontecimiento más singular a los ojos de los filósofos que el descubrimiento del nuevo continente”. Visiones proféticas y leyendas. Desde el fondo del tiempo medieval venía la corriente mítica de búsqueda del paraíso terrenal al que podía imaginárselo en algún lugar no conocido o en un tiempo futuro6. A leyendas y profecías se sumarían las circunstancias concretas o las interpretaciones sobre el “estado del mundo” -en el mundo todo o en las cercanías del propio reino. La insatisfacción de la cristiandad del siglo XVI halló su expresión en el ansia por volver a una situación más favorable. La vuelta debía ser al paraíso perdido cristiano o a la Edad de Oro de los antepasados “[...] con el descubrimiento de las Indias y de sus habitantes [...] era fácil trasmutar el mundo ideal, de un mundo remoto en el tiempo a un mundo remoto en el espacio. La Arcadia y el Edén podían localizarse ahora en las lejanas orillas del Atlántico”7. El encuentro más asombroso de la historia europea8 llegó en ese “tiempo de inquietudes”9, que fue la segunda mitad del siglo XV y ayudó a la conformación de la cosmovisión humanista teñida del concepto de dignidad del hombre y de un constante interés por sus posibilidades de mejorar o modificar su destino. Los humanistas proyectaron en América sus sueños irrealizados. El hasta entonces oculto mundo de las antípodas “les permitió expresar su profundo descontento con la sociedad europea y criticarla. Europa y América se convirtieron en una antítesis de la inocencia y la corrupción”10. América esta inscripta en el origen del humanismo renacentista y por tanto, en la irradiación fenomenal de este movimiento cargado de reivindicaciones sociales. Veinticuatro años después del viaje de Colón, Moro publica su Utopía, uno de los textos que más habría de influir en el pensamiento y en el propio desarrollo social del viejo mundo. “Uno de los más significativos documentos de compromiso social que el Humanismo podía asumir”11. En rigor, su “lugar inexistente” era América. Enseguida, un primer “retorno” a las Indias. Se sabe que el obispo de México, fray Juan de Zumarraga, leía y anotaba el texto de Moro y de allí tomó la idea de ensayar en tierra americana y entre los indios, aquel proyecto de sociedad. Ya no era Europa que inesperadamente hallaba la Edad de Oro viva en las Indias, sino los hijos

de la conquista que admiran y pretenden realizar en su nuevo medio las concepciones que llegan en libros del otro lado del Atlántico. Alguien mencionó “un viaje de ida y vuelta de la utopía a través del océano”. Más adelante, Vasco de Quiroga, protegido de Zumarraga y también lector de Moro se propone con los indios de Michoacán reconstruir la sociedad fabulosa. Nuevo Mundo no era solo el lugar descubierto, porque el descubrimiento inauguraba un Mundo Nuevo. Influencia sobre el saber constituido y sobre el cuadro general de las ciencias. Además del pensamiento político y social, el acontecimiento deja su huella sobre la concepción de la historia, de la geografía o del cosmos, haciendo trastabillar a la ciencia hasta entonces dominante. El descubrimiento ha demostrado que existe una diversidad de mundos, de hombres, de costumbres. Se conmueven antiguas creencias y surge la duda que habría de encontrar en Michel Eyguem, llamado Montaigne (1533/ 92), su primer fundamento. Inmediatamente, el tiempo colonial. La alteración causada por el descubrimiento no se limitó a la vida intelectual europea; el Nuevo Mundo también habría de incorporarse a los sistemas económico y político y era de esperar que también en esas esferas el continente “descubridor” experimentara una transformación. Durante un tiempo, las noticias provenientes de América resonaban en metálico, pero también en demanda de productos elaborados en Europa. Aun cuando la moderna historiografía haya relativizado la tesis extrema conforme la cual el tesoro americano estaría en la base de la consolidación de la burguesía y el despegue del capitalismo, es indiscutible que los galeones con oro y plata que, provenientes de minas mexicanas y peruanas, llegaban al puerto de Sevilla, aportaron una cantidad de oportunidades que favorecieron el gran impulso europeo. Ciertamente, no todo era intercambio material. Otras noticias americanas repercutirían con mayor o menor fuerza en las conciencias europeas continuándose con inesperadas resonancias más allá de aquel siglo XVI; en primer lugar, los debates en torno de la naturaleza y condición de sus habitantes. Lo que estaba en juego era la idea de igualdad de toda criatura humana. Derecho de los hombres y de las naciones. La contracara de la explotación y las diversas formas del “cruel trato” serían los alegatos de Antonio Montesinos y las tesis expuestas por Bartolomé de Las Casas en Valladolid, en 1550, contradiciendo al erudito Sepúlveda, que llegarían a los territorios ilustrados aportando nutrientes a las formación del moderno concepto de los derechos humanos. En el mismo sentido gravitará la obra de la escuela de Salamanca y del teólogo y jurista dominico Francisco de Vitoria, reconocimiento de la entidad humana y racional de los indígenas y de la igualdad de sus comunidades respecto de

Puente@Europa 59


cualquier estado cristiano. Su capacidad para ser “dueños y señores”, tanto pública como privadamente y la existencia de una comunidad mundial de naciones, formulaciones de un nuevo concepto del derecho de gentes12. A no demasiada distancia transcurría la repercusión de la imagen del “buen salvaje” y de la bondad natural que por distintas vertientes también llegaría a los textos de la Ilustración y a las estribaciones de la Revolución Francesa. Sea a través de los relatos misioneros, sea a través de las celebres expresiones de Montaigne, a quien el contacto con indios guaraníes llevados a París inspiraría una visión crítica de los usos políticos y las realidades sociales de su continente, que seguirá resonando mas allá de su tiempo y que se incorporarían a las construcciones iluministas de Voltaire y Rousseau.13 Llegó luego la emancipación, un hecho madurado lentamente y que solo necesitaría de resonantes acontecimientos -se tratara de giros radicales en la historia de la humanidad, como la Revolución, o de situaciones coyunturales, como la arremetida napoleónica sobre la Metrópoli- para irrumpir definitivamente. Ya en 1801, el Abate de Pradt vislumbraba que el Nuevo Mundo se conmovería con “la mayor revolución de que el mundo haya sido testigo”. La biografía de la

60 Puente@Europa

gran mayoría de los líderes que impulsaron y condujeron el movimiento emancipador refleja su registro de sucesos mundiales y la familiaridad con las principales corrientes de pensamiento, unos y otras muchas veces conocidas directamente durante prolongadas estadías en el lugar de los hechos. Manuel Belgrano, tal vez el latinoamericano más conocedor de las novedades de los fisiócratas, formado universitariamente en España, aprovechaba la cercanía física para asistir en París a las jornadas revolucionarias. En su biografía relataría: Como en la época de 1789 me hallaba en España y la Revolución de la Francia hiciese también la variación de ideas, particularmente en los hombres de letras con quienes más trataba, se apoderaron de mí las de libertad, igualdad, seguridad, propiedad y solo veía tiranos en los que se oponían a que el hombre, fuese donde fuese, no disfrutase de un derecho que Dios y la naturaleza le había concedido y aun las mismas sociedades habían acordado en su establecimiento directa o indirectamente. Por supuesto, además de noticias contarían los intereses y juegos de poder entre las potencias.

Cualquiera fuera la esfera de incidencia, la “deuda europea” ha sido ampliamente reconocida, pero se ha reparado mucho menos en el flujo de sentido contrario: de América hacia Europa. De un lado, el hilo crítico contenido en las imágenes del buen salvaje y la mucho más visible y directa repercusión de la Revolución de 1776 sobre la de 1789; de otro lado, el eco de la emancipación hispanoamericana inspirando autodeterminaciones. Asombrado por la imagen de la primera vez en que un pueblo se liberaba de todas las cadenas, Condorcet anunciaba que la revolución americana muy pronto se extendería por Europa. A su vez Thomas Paine, de regreso de su estadía en el continente americano escribía: Me ha tocado tomar parte en la iniciación y triunfo de la revolución americana. El éxito y los hechos de esa revolución me animaron y la prosperidad y la felicidad que desde entonces reinan en ese país recompensan con creces los trabajos sufridos y los peligros que se afrontaron. Los principios en que se fundó esa revolución se han extendido a Europa, y una Providencia desbordante regenera al Viejo Mundo con los principios del Nuevo.


Claro que los líderes del acontecimiento americano reconocían inspiraciones del otro lado y en su imaginación moraba el Espíritu de las leyes. Hubo otro episodio americano, en la que por entonces era la colonia más floreciente del mundo, que conmovió a Europa en el último tramo del siglo XVIII: la gran rebelión haitiana -iniciada en 1791- y la absorbente figura de su liderazgo negro. Toussaint L’Overture, cuyo nombre resonaría por años en varias capitales del Viejo Mundo, no solo por sus resonantes victorias militares -incluida la de una poderosa fuerza expedicionaria británica-, sino sus intuiciones modernizadoras. Durante el transcurso de este proceso, se produciría un hecho de inocultable simbolismo que, según algunas interpretaciones, gravitaría sobre el curso revolucionario: sumados en París a la Asamblea Nacional los delegados de la sección haitiana, la potente argumentación del representante negro logró respaldo para la abolición de la esclavitud y el reconocimiento de la libertad e igualdad de los hombres de color. Muerto Toussaint, sus seguidores siguieron la lucha hasta lograr la independencia en enero de 180414. Era inevitable, y más allá de los designios de las potencias, que la emancipación de las colonias españolas tuviera efectos inmediatos y mediatos en Europa. Nadie que siguiera la evolución de la política mundial podía desentenderse de lo que ello significaba para los equilibrios continentales ni de la novedad de la presencia de una veintena de nuevos estados cuya independencia unos querían frustrar y otros preservar. La propia idea de independencia adquiriría un status de significación hasta entonces desconocido en el lenguaje político y pronto incorporado como novedad a los diccionarios. De algún modo, este movimiento renovaba la antigua idea de un destino singular, encarnado en la imagen heroica de los libertadores y fundadores de naciones. Bien se ha recordado que en el París de los Borbones, los jóvenes usaban el “chapeau Bolívar” como identificación republicana y Byron le ponía el nombre del

líder venezolano al barco con el que soñaba otras liberaciones. Existen suficientes indicios de que el ejemplo de la independencia de las colonias de hispanoamericana -constituidas conforme el ideal republicano- tuvo que ver con la difusión que el principio de nacionalidad conoció a lo largo del siglo XIX. Tales episodios no pasaron desapercibidos para el napolitano Mancini, impulsor de la unificación de las partes de Italia en un solo cuerpo político, quien desde su cátedra de derecho internacional de la universidad de Turín argumentaría sobre la idea de la nacionalidad como fundamento del derecho de gentes. Naturalmente, los hombres de la independencia seguían abiertos a toda enseñanza y ejemplos que la fortaleciera y abriera los cauces del progreso material y ello los conducía hacia los lugares donde ese progreso parecía más evidente. Como diría el hondureño José Cecilio del Valle: “Robaré a los genios de otras naciones los pensamientos que han influido en su prosperidad”. Inicialmente, las instituciones políticas norteamericanas serían principal fuente de inspiración, aunque en la esfera económica y cultural las miradas se dirigían a Europa. Era acaso inevitable que esta germinación europeísta generara dilemas y tensiones. De un lado, entre ideales y realidades -de allí la raíz de muchos conflictos que también lo eran de las ciudades y el interior rural-; del otro, entre imitaciones sin más y búsqueda de originalidad. En ambos casos, la deriva hacia los extremos desdibujaba las vías intermedias: partir de la realidad para transformarla y hacer el esfuerzo de pensar por sí y desde sí pero nutriéndose de conceptos y experiencias de la parte más avanzada del mundo. Durante todo el siglo XIX, los acontecimientos europeos siguieron llenando las inquietudes latinoamericanas y con la repercusión de siempre. De todos ellos, pocos pudieron competir con la influencia de los movimientos revolucionarios de 1848 y con las formulaciones del socialismo utópico y, más adelante, con los procesos de unificación de Alemania e Italia. El chileno Benjamín Vicuña Mackenna recordaría: “La

revolución francesa de 1848 tuvo en Chile un eco poderoso [...] la habíamos visto venir, la estudiábamos, la comprendíamos, la admirábamos; nos asimilamos a sus hombres por la enseñanza de ellos recibida, a sus acontecimientos por la prensa diaria, a sus aspiraciones por la república que era la fraternidad a través de los mares y de las razas”. No se trataría solo de conocer acerca de hechos e ideas, sino de replicas concretas: varios conatos revolucionarios en tierras latinoamericanas -en Colombia entre 1848 y 1855, en Chile entre 1848 y 1852- hicieron que un cronista francés escribiera en la prestigiosa revista Revue des deux mondes que el socialismo prosperaba en América del Sur. Muchos de los programas del socialismo utópico contemplan a América Latina como inspiración o lugar de realización15. Mientras que los ecos de la independencia resonaban en la voluntad de emancipación de las nacionalidades sometidas de Europa, la evolución de los nuevos estados surgidos de aquel movimiento estaba lejos de confirmar las expectativas generadas por su aparición y sus definiciones republicanas. Las últimas advertencias de Bolívar, cargadas de escepticismo, eran el mejor ejemplo del estado de ánimo que prosperaría rápidamente en el escenario de las luchas interiores. El desencanto y la ansiedad calaban hondo, sobre todo en las elites de las ciudades, de modo que imitar o trasplantar se convierten en los verbos con que se conjuga un progreso que la realidad se empeña en postergar. “Seamos europeos” sería un clamor acicateado por la decepción y un programa de gobierno de las elites ilustradas. Antes habían viajado a Europa sus miembros en búsqueda de reconocimiento diplomático o auxilio para sostener la lucha independentista, ahora viajarían a la meca para aprender o simplemente para tomar distancia, aunque temporaria, de una realidad de la que renegaban. A más incomodidad por las pruebas a las que la sometería “la barbarie”, más necesidad de compensar familiarizándose con las más altas expresiones del espíritu. Empaparse de la filosofía, la literatura, el arte en París, Londres, Roma o Atenas. En

Puente@Europa 61


La contracara de la explotación y las diversas formas del “cruel trato” serían los alegatos de Antonio Montesinos y las tesis expuestas por Bartolomé de Las Casas en Valladolid, en 1550 [...], que llegarían a los territorios ilustrados aportando nutrientes a las formación del moderno concepto de los derechos humanos. En el mismo sentido gravitará la obra de la escuela de Salamanca y del teólogo y jurista dominico Francisco de Vitoria, reconocimiento de la entidad humana y racional de los indígenas y de la igualdad de sus comunidades respecto de cualquier estado cristiano.

primer lugar, la capital de Francia, motivo de una verdadera devoción: apenas pasada la mitad del siglo, el mencionado Vicuña MacKenna exclamaba: “Estaba ya en París. Estaba en la capital del mundo, el corazón de la humanidad en que todo parece latir con las pulsaciones gigantescas que el espíritu de todos los pueblos envían a ese centro de vida y de inteligencia”. En ocasiones, un dejo de reproche por la devoción no correspondida: otro chileno, José Victoriano Lastarria diría: “La América conoce a Europa, la estudia sin cesar, la sigue paso a paso y la imita como un modelo; pero la Europa no conoce a la América [...] su solo interés es industrial y sus agentes los mercaderes” Obviamente, Latinoamérica era parte de un sistema mundial y un capítulo importante en los cálculos de poder de las potencias. El proceso independentista había estado ligado a juegos en los tableros internacionales -aun cuando el británico Canning hubiera exagerado al afirmar que había obrado en América en nombre del equilibrio de poder europeo. Despejada las aventuras recolonizadoras -que vale decir reflejaron intenciones diferentes de los grandes protagonistas-, quedaban las pujas de posiciones en un espacio que muchos imaginaban ideal para proyectar modelos neocoloniales. Inglaterra a la cabeza de ellas, aunque sus hegemonías sería desafiada por las ambiciones de Washington. Solo la fugaz aventura mexicana de Napoleón III -que dicho sea de paso se acompañó de una de las primeras menciones a la América Latina-, procuró terciar en un juego bipolar. A lo largo del siglo, las noticias del mundo seguirían desembarcando en los puertos latinoamericanos. Después del romanticismo le llegó el turno al sociologismo positivista que se difunde como un virus en un terreno

62 Puente@Europa

abonado para prosperar contribuyendo a darle letra a las imágenes más pesimistas sobre los destinos de la región, mezcladas con referencias a leyendas negras, pecados de origen y enfermedades incurables. Paradójicamente, en simultáneo con los diagnósticos más escépticos respecto de lo que podía esperarse de un puñado de repúblicas signadas por la inestabilidad y las luchas interiores, las cosas comenzaban a dar un vuelco que pronto rehabilitaría la antigua imagen del continente de la esperanza. La oportunidad llegó con la demanda de alimentos y materias primas de la Europa industrializada. En la onda de una nueva aceleración del secular movimiento mundial globalizador, irán hacia el Norte carnes, granos, café, estaño, cobre, etc. y vendrán productos manufacturados, capitales y hombres. En poco más de tres décadas una parte del continente cambia de rostro y prospera, olvidándose de sus antecedentes y sin reparar en todos los que quedan al margen. El desencanto se desvanece y va dejando lugar a su contrario. Autoestima en los locales e ilusiones en los que llegan desde el otro lado del océano. En la aventura transatlántica se condensan los sueños de una nueva vida de millones de europeos que se embarcan con la promesa de trabajo y prosperidad. En algunos casos, el crecimiento toma la forma de un “milagro” que sorprende. En los mismos barcos que transportan inmigrantes vendría una nueva oleada de viajeros con parecidos propósitos de los de un siglo antes: explorar oportunidades de negocios o saber de qué se trataba. En la dirección contraria seguirá marchando un apretado núcleo de latinoamericanos con la mente fija en el “imaginario transatlántico”: esnobismo e impostación cultural por parte de algunos, avidez de aprendizaje por parte de otros. Los

cuadros sociales de ambas posturas difieren sensiblemente: miembros de las oligarquías de un lado, intelectuales y artistas del otro. Actitudes bohemias en ambos lados. Algo inesperado le ocurriría a muchos: la estadía en Europa y la familiaridad con sus expresiones les permitiría “reconocerse” en sus orígenes y manifestaciones. Descubren a Latinoamérica: política y culturalmente. Se “latinoamericanizan”. En el campo del arte y la literatura matizan la disposición imitativa y afirman originalidad de paisajes y tipos humanos que los europeos comienzan a reconocer. El cubano Alejo Carpentier relataría el modo en que llegó a apercibir que lo que denominaría “lo real maravilloso”, que era lo que se esforzaban en hallar sus anfitriones surrealistas, existía naturalmente en los lugares desde los que él provenía. En paralelo, y de algún modo realizando propuestas que se habían hecho mucho tiempo antes, intelectuales y artistas de distintos países aprovechan la hospitalidad europea para poner en marcha iniciativas latinoamericanistas de claro corte político-identitario. En eso estaban europeos y latinoamericanos cuando se produjo un acontecimiento que concitó la atención de unos y otros: fue el estallido mexicano de 1910 y la gesta que le siguió, personalizada en dos figuras capaces de nutrir los imaginarios reivindicativos: Pancho Villa o Emiliano Zapata. El interés se orientó también hacia las noticias literarias y artísticas provenientes de América Latina. Varios siglos después de los relatos del Inca Garcilaso o de las aportaciones del barroco, el potente muralismo mexicano de Rivera, Orozco y Siqueiros no pudo pasar desapercibido, como no lo pasaría una literatura rica en exhuberancias tropicales o melancólicas llanuras. La experiencia mexicana, al margen de


lo que tenía de singular y atrayente por el papel de la masa indígena, se uniría inevitablemente al potente estallido que conmovió al mundo en 1917 y que le pondría amplificador al clima revolucionario a lo largo de las dos décadas siguientes. La Revolución Rusa fue recibida con temor por unos y alborozo por otros. Las burguesías que se estremecían ante la mención de lo bolchevique darían la bienvenida a la reacción fascista dispuesta a “contener” el peligro rojo; mientras que, por otro lado, generó la comunión entre los que a ambos lados del Atlántico creían en la llegada de la emancipación humana y la construcción de un mundo nuevo. “Los tiempos nuevos” sería el título del ensayo de José Ingenieros, por entonces la figura arquetípica del intelectual, el mismo que había impulsado el latinoamericanismo y que anunciaba una definitiva renovación moral diseñada en el programa de la Rusia revolucionaria y se identifica con la Internacional del Pensamiento que impulsa el célebre grupo Claridad, encabezado por Anatole France, Henry Barbousse y Romain Rolland, unidos en la convicción de “un gran resplandor que provenía del Este”. Cualesquiera que hayan sido las circunstancias que empujaban en la dirección de la afirmación latinoamericanista de los primeros años del siglo XX -en especial los vientos expansionistas que venían soplando desde Washington- encontraron un inesperado auxilio en el impacto que tendría la Primera Guerra Mundial sobre las representaciones más difundidas; caló hondo un primer gran desencanto respecto de la civilización que era capaz de destrozarse en las trincheras. Claro que la idea de crisis y de decadencia tenía conspicuos emisores europeos -empezando por el muy leído Oswald Spengler-, cuyas voces llegaban hasta Latinoamérica reflejando el modo en que gran parte de la intelligentsia europea veía a lo que volvía a denominarse el “Viejo Mundo”, pero asignándole al adjetivo nuevas y pesimistas resonancias. Por otra parte, en 1920, el francés Albert Demangeon había escrito “Le declin de l´Europe”. Hubo un “cambio de talante” que no desplazó del todo a la anterior disposición europeísta pero la hizo coexistir con miradas recelosas o reproches alimentados por nuevas canteras ideológicas. Este fenómeno, muy visible en los años veinte, se profundizó en la década siguiente y alcanzó su pico al iniciarse la segunda conflagración. Se hizo cada vez más frecuente hablar de desencanto, decepción, desengaño -y siempre de declinación. Uno de los participantes del mencionado coloquio de Buenos Aires de 1936 afirmaba: “Se nos dice que se difunde aquí un sentimiento de decepción frente a Europa [...]. Avanzando más se nota en los americanos del sur una decepción de carácter político y respecto de la organización social y los métodos gubernamentales europeos”. Por contraste, y nutrido por el desencanto respecto de lo que podía esperarse de las “cunas civilizatorias”, en Latinoamérica crecía un sentimiento de autoafirmación y la versión regional de un destino manifiesto; de un lugar de realización de ideales humanistas. Ello se reflejaba en la “Utopía de América”, publicada en 1924 por el dominicano itinerante Henríquez Ureña. Mientras “la Europa decadente” no dejaba de exportar los usos y las ideas de los modelos fascistas y estalinistas, muchos latinoamericanos se esforzaban en hallar caminos alternativos originales poniendo énfasis en los propósitos de autonomía y justicia social y confiaban en los vientos renovadores que soplando desde la región terminarían despejando los nubarrones del mundo. Como diría el mexicano Alfonso Reyes: “Muy pronto os habituaréis a contar con nosotros”. Lo cierto es que muchos europeos pensaban lo mismo. En el mencionado coloquio, Jacques Maritain afirmaría:

Si una guerra llegara finalmente a concluir de aplastar a esta Europa, ¿qué quedaría de nuestros tesoros y de nuestras esperanzas? [...]. Pero la humanidad no perdería todo su saber, todo su patrimonio espiritual, en ese enorme siniestro cuya mera probabilidad, que no es pequeña turba y paraliza al pensamiento europeo. Una América más cuerda, más libre, más esperanzada que nosotros, habrá acogido para entonces lo mejor de nuestra obra […]. Creo que se puede considerar a América como la gran reserva de la civilización occidental, creo que de este lado del Atlántico nacerán los esfuerzos a los cuales tendremos que acudir dentro de un plazo más o menos largo. El belga Esterlich sería todavía más categórico: Los países de América Latina representan para la vieja Europa, fatigada, destrozada y dividida contra ella misma, una suerte de nueva primavera, una nueva juventud del mundo. Tienen un dinamismo, un impulso vital y un optimismo que contrastan singularmente con el clima espiritual de la mayoría de las naciones europeas. Conjuntamente con Rusia, aparecen como los lugares en los cuales las posibilidades son ilimitadas. Si bien la mayoría de los europeos que expresaban aquel sentimiento creían en el papel de “renovación civilizatoria” que podía desempeñar la parte latina del continente, debido al “lazo espiritual” que sentían que los unía, al mencionar a América muchos pensaban en la porción anglosajona, reapareciendo una vez más el antiguo elemento de ambigüedad. En rigor, fueron estos últimos los que sintieron

Si la cultura europea está a punto de quebrarse y si ella marcha quizás a la ruina, si entra en un período agónico se comprenden bien los sentimientos de inquietud y desilusión que se desarrollan en las regiones del mundo menos inmediatamente alcanzadas por los desgarramientos que sufre la cultura europea, pero que son inevitables. Un par de años después, Paul Valéry decía:

Puente@Europa 63


Cualesquiera que hayan sido las circunstancias que empujaban en la dirección de la afirmación latinoamericanista de los primeros años del siglo XX -en especial los vientos expansionistas que venían soplando desde Washington- encontraron un inesperado auxilio en el impacto que tendría la Primera Guerra Mundial sobre las representaciones más difundidas; caló hondo un primer gran desencanto respecto de la civilización que era capaz de destrozarse en las trincheras.

que se confirmaban sus presunciones, aunque de una forma distinta a la esperada: desde fines de 1941 -cuando ya habían transcurrido dos años y medio de lucha-, las tropas estadounidenses ayudaron al vuelco que daría el curso de la guerra y contribuyeron a evitarle a Europa un destino autoritario (aunque compartirían tal mérito con el Ejército Rojo). Allí, junto con la gestación de la denominada Alianza Atlántica, hasta entonces circunscripta al vínculo entre Washington y Londres, se constituyó uno de los más fenomenales equívocos del siglo XX: la idea del rescate habría de convertirse en un formidable recurso de “poder soft” del que la hiperpotencia se valdría, de ahí en adelante, toda vez que lo necesitara. Nada más fácil que imponer la imagen del rescate de otra amenaza totalitaria. Terminada la guerra, Europa se concentra en su reconstrucción, empresa que, merced al plan Marshall y la presencia soviética, fortalecería su disposición hacia Washington. Parece empeñada en aventar la imagen de la decadencia y tomar distancia respecto de episodios de los que no podía jactarse aunque demonizara a regímenes y líderes. El europesimismo se desvanecería con rapidez. Para ello pondría en actividad mecanismos mentales que solo aseguran memorias parciales. En cierto modo, también Latinoamérica se vuelve sobre sí misma, aunque en este caso para consolidar su progreso económico por vía de la industrialización, crecimiento que, dicho sea de paso, le permite recibir una segunda oleada inmigratoria de la que son parte poblaciones que han sufrido la contienda y sus consecuencias demo territoriales. Nuevamente la esperanza para muchos cientos de miles. Ni la disposición hacia Estados Unidos y su concepto de la contención del comunismo, ni el ocultamiento de un pasado reciente con demasiadas sombras favorecerían el reconocimiento europeo hacia las singularidades y valores latinoamericanos que la región había parecido dispuesta a considerar en los años en que marchaba hacia la guerra. Muy rápidamente se dejó de lado la idea de que la región podía jugar un papel de importancia en el rumbo de los destinos humanos. Apenas reaparecería en iniciativas algo marginales, como los coloquios organizados por la UNESCO en San Pablo y Ginebra para analizar las relaciones culturales entre ambos regiones en la óptica de una convergencia en el desarrollo de un humanismo occidental abierto a otros pueblos16. En rigor, el distanciamiento sería mutuo. En concordancia con la matriz ideológica de la Guerra Fría, la impostación “norteamericanista” tomaba el lugar, en un nivel cultural mucho mas degradado, de su precedente europeísta. Hubo sí una señal proveniente de Europa en la que los latinoamericanos no dejaron de reparar: fue la que se relacionaba con

64 Puente@Europa

el avance del movimiento unificador tal como transcurrió desde la celebración de los Tratados de Roma. Otorgando un nuevo nutriente a la antigua tradición unificadora inscripta en la cultura política de la región, la experiencia comunitaria se constituiría en un ejemplo que alentaría iniciativas que comenzaron a cristalizarse desde el inicio de los años sesenta. Solo en algún momento y para la parte más radical de Europa, América Latina volvió a recuperar el título de región de las expectativas. Fue cuando los guerrilleros comandados por Fidel Castro implantaron en Cuba la planta revolucionaria. Hacia allí fueron buena cantidad de intelectuales europeos, encabezados por el filósofo más comprometido y prestigioso de la época para comprobar en el lugar y empaparse de los logros de un gran movimiento social emancipador. El “Huracán sobre el azúcar”, título de un resonante ensayo de Sartre, fue símbolo de un gran movimiento que empalmaba con el clima de la descolonización del Tercer Mundo y compensaba a muchos de la cada vez más descorazonadora evolución de los socialismos reales y del papel del proletariado y su vanguardia. Era una gran noticia. Otro indicio de interés, aunque con connotaciones muy diferentes, fue el de la Francia gaullista. El fundador de la Quinta República, consustanciado con la idea de restaurar la grandeza de su amada mediante la puesta en práctica de una política exterior independiente, dirigió una mirada hacia América Latina proyectando un concepto de influencia que trascendía la plataforma necesaria para procurar oportunidades empresariales. Su gira latinoamericana sería como un lejano eco de antiguas pujas inter-hegemónicas procurando terciar en un juego monopolizado por Washington y, secundariamente, por las potencias del Este. La inestabilidad política y las recurrencias militaristas -inseparables de los designios y las prácticas de Washington-, no podían sino ampliar la brecha con un continente que se recuperaba rápidamente y fundaba una nueva cultura política democrática. La oleada institucionalizadora de los años ochenta devolvió algo del interés por Latinoamérica, aunque la atención concentrada en cuestiones de la transición y la gobernabilidad no se acompañó de gestos concretos que las facilitaran; antes bien, los europeos recomendaron a países agobiados por la deuda que acompañaran las políticas de ajuste prescriptas en un célebre consenso de la capital norteamericana y que no se apartaran de las rígidas evaluaciones ortodoxas del Fondo Monetario Internacional. En el fondo, el derrumbe de los socialismos reales y el auge del neoliberalismo de mercado pesaban sobre el ánimo del progresismo europeo de quien se esperaba otro auxilio.


Fuera por flamantes convicciones o por el deseo de mostrarse en acuerdo con las ideas dominantes, fuera porque la fiebre privatista se convertiría en una fuente de negocios para las empresas de sus países. Volviendo al inicio. El papel que una acción concertada entre Europa y América Latina podría desempeñar en la construcción de un orden mundial alineado conforme los principios democráticos cosmopolitas demanda un esfuerzo serio -no retórico- de comprensión. Saber acerca del otro; de su entidad y singularidad. Del lado europeo, bastante más que admitir que por sobre un patrón de intercambio desigual, en mucho de lo que son hay huellas latinoamericanas; se trata de trabajar sobre la forma de concebir el triángulo atlántico y corregir el “déficit de comprensión” que sigue nutriendo los reflejos eurocentristas. No es el modo subordinado de pensar el eje Atlántico el que ayudará a Europa a hacer algo por un mundo más pacífico, ni ensayar aquello que alguna vez se insinuó como “nuevo humanismo”. Obviamente ha habido mucho más que necesidad, incomprensión o efectos de la propaganda en la actitud que desde la segunda posguerra Europa adoptaría frente a las dos partes de América. La condescendencia respecto de Estados Unidos no tiene contrapartida en las posturas frente a América Latina. No es el mismo celo que pone en los juicios sobre las características de la vida política, de la democracia en uno y otro lado. Puede entenderse la trama de intenciones e intereses de representaciones del pasado y de especulaciones sobre el presente que sostienen este modo de concebir la alianza atlántica y la resistencia a mostrar una postura más independiente. No hay salida sin crítica a la hiper-potencia. Después de todo, la cuenta, ya ha sido pagada con creces y los bienes

públicos que ésta podría proveer son más que compensados por los costos de sus disposiciones bélicas. Es fácil advertir que una parte de Europa, la política e ideológicamente más radical, siempre necesitada de actores que carguen sobre sus hombros las grandes rupturas revolucionarias, vuelve a reparar en los vientos latinoamericanos, sean las formas chavistas, las promesas indigenistas o los movimientos sociales surgidos entre los escombros del sismo neoliberal. Y allí no hay ponderación en los juicios; por contraste, la otra Europa apenas se preocupa por entender estos procesos y se refugia en convencionalismos, resistiéndose a interpretar las expresiones de la región en las que siempre laten aspiraciones autónomas e igualitarias. El eurocentrismo sigue sin reconocer las complejidades de la periferidad. Notas Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo “Una Asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina”, Estrategia para una Asociación reforzada entre la Unión Europea y América Latina: presentación detallada {COM(2005) 636 final} (http: //ec.europa.eu/comm/external_relations/la/ news/ip05_1555.htm). 2 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), Europa-América Latina, Buenos Aires, 1937. 3 Las discusiones mantenidas en el seno de esta reunión y de aquella también organizada en Buenos Aires en 1936 por la filial argentina del Club PEN, son objeto del artículo de Corinne Pernet incluido en este mismo número de Puente @ Europa (Nota del Coordinador Editorial, N.C.E.). 1

José Luis Romero, Situaciones e Ideologías en Latinoamérica, Buenos Aires, Sudamericana, 1986. 5 Arthur Whitaker, “Las Américas en el triángulo atlántico”, en Lewis Hanke, Tienen las Américas una historia común?, México D.F., Diana, 1966. 6 Melvin Lasky, Utopia y Revolución, México, Fondo de Cultura Económica, 1985 (ed. orig. 1976). 7 J. H. Elliot, El viejo mundo y el nuevo, Madrid, Alianza, 1972. 8 Tzvetan Todorov, La conquista de América. El problema del otro, Buenos Aires, Siglo XXI, 2003. 9 Ver, curso dictado en el Collège de France entre 1944-1945 por Lucien Febvre, L’Europe: genèse d’une civilisation, Paris, Perrin, 1999. 10 J. H. Elliott, op. cit. 11 Ruggiero Romano y Alberto Tenenti, Los fundamentos del mundo moderno. Edad media tardía, reforma, renacimiento, Colección: Historia Universal Siglo XXI, Madrid, Siglo XXI, 1971. 12 Respecto al nacimiento del “derecho de gentes”, ver el artículo de Luigi Nuzzo incluido en esta sección (N.C.E.). 13 Germán Arciniegas, América en Europa, Bogotá, Plaza Janes, 1980. 14 Germán Arciniegas, Biografía del Caribe, Buenos Aires, Sudamericana, 1972. 15 Pierre-Luc Abramson, Las utopías sociales en América Latina en el siglo XIX, México D.F., Fondo de Cultura Económica, 1999. 16 UNESCO, Las relaciones culturales y morales entre el Viejo y el Nuevo Continente, Madrid, Cultura Hispánica, 1957. 4

Puente@Europa 65


por Corinne Pernet

E

n 1923, el gobierno brasileño envió al joven compositor Heitor Villa-Lobos a París para promocionar en Europa la música de su país. Villa-Lobos ya era un personaje reconocido en Brasil, aunque se tratara de una figura controvertida. Cuando llegó a París, sorprendió a sus colegas declarando: “No he venido a estudiar. He venido a mostrar lo que he hecho”1. Aunque en aquel tiempo no muchos artistas jóvenes latinoamericanos se hubieran atrevido a plantear la cuestión con tanta contundencia, la ocurrencia de Villa-Lobos ilustra la idea de que las relaciones culturales entre Europa y América Latina iban en un solo sentido: se esperaba que los latinoamericanos conocieran el pensamiento y las artes europeas, pero aun los europeos más sofisticados ignoraban lo que los latinoamericanos tenían para ofrecer. En los años veinte y treinta, varios gobiernos latinoamericanos así como también miembros de las elites culturales tenían la esperanza de cambiar esta situación. Varios factores contribuyeron a la intensa preocupación que caracterizó al período de entreguerras por la naturaleza de la cultura latinoamericana y su lugar en el mundo. A nivel político, la lucha por la independencia cubana, la guerra hispano-estadounidense y la ulterior política de potencia adoptada por Estados Unidos provocaron reacciones antiimperialistas y avivaron sentimientos americanistas. En su ensayo de 1891, “Nuestra América”, el poeta cubano José Martí sostuvo enérgicamente que América Latina debía desarrollarse, política y culturalmente, desde adentro, tomando como punto de partida su propia realidad y no modelos europeos2. A nivel filosófico, la ideología positivista que había sido dominante durante el siglo XIX y que había trazado un camino para América Latina en su búsqueda de progreso, ya había perdido su lugar privilegiado. Fue el ensayo Ariel (1900), del uruguayo José Enrique Rodó, el que expresó este cambio radical de actitud, exhortando a sus lectores a no caer en las tentaciones que ofrecía el utilitario y materialista Calibán (que representaba a Estados Unidos), sino a mantener en América Latina la perspectiva idealista, espiritual y estética de Ariel. Mientras que el mismo Rodó (igual que muchos de sus lectores), con el paso del tiempo juzgaría menos duramente a Estados Unidos, la caracterización de los latinoamericanos como idealistas y profundamente conectados con el humanismo resonaría por un largo tiempo3. El hecho de ubicar a América Latina dentro de la tradición humanista europea plantearía sus propios problemas solo una década más tarde. Mientras que América Latina estaba ingresando en la arena política mundial, el prestigio de Europa, hasta el momento el referente cultural más importante, estaba severamente deteriorado por la barbarie de la Primera Guerra Mundial. Escritores y diplomáticos comenzaron a pensar con orgullo en la coexistencia pacífica de los países latinoamericanos. La futura convulsión política y cultural en la Europa de los años veinte, el ascenso del socialismo y el fascismo, también contribuirían a la necesidad de reinterpretar la relación de América Latina con Europa.

66 Puente@Europa

En los años treinta, un elemento más obligaría a adoptar una posición: el gobierno de Estados Unidos, en las manos del presidente Franklin Delano Roosevelt, cambió la política intervencionista a una política de “buena vecindad”. Esta política fomentó un interés en la cultura latinoamericana y ofreció recursos para intercambios culturales. Organizaciones de la sociedad civil ya habían participado de iniciativas similares durante los años veinte4. “Panamericanismo” se convirtió en el lema de los años treinta y cuarenta, poniendo el énfasis en los puntos en común de las antiguas colonias europeas en el Nuevo Mundo y en la necesidad de colaborar en todos los niveles. La idea de que las culturas americanas precolombinas, la diversidad étnica, los espacios naturales y los desarrollos políticos particulares desde el colonialismo hasta la república eran factores positivos, fue lentamente encontrando adherentes en el Norte y en el Sur. Además, Estados Unidos tenía una gran habilidad para difundir la idea de que las Américas eran el refugio en el que la democracia podía desarrollarse y ser protegida. Los latinoamericanos, aunque en un principio se mostraron escépticos, con el tiempo se fueron involucrando en intercambios culturales cada vez más profundos con Estados Unidos5. En los años treinta, el aumento de la cooperación y la profundización de las relaciones culturales entre las repúblicas americanas era una opción viable e interesante. Sin embargo, la creciente percepción de una identidad específicamente americana no significó un repudio a la herencia europea. Durante todo el período de entreguerras, Europa siguió siendo un importante foco de atención para la elite cultural de América Latina. Esta ambivalencia está bien reflejada en las posiciones latinoamericanas en las organizaciones culturales internacionales: los intelectuales de la región estaban contentos por participar en la Sociedad de Naciones (en la Comisión Internacional de Cooperación Intelectual y en el Instituto Internacional de Cooperación Intelectual de París), pero también participaban ávidamente en las iniciativas culturales de la Unión Panamericana controladas por Estados Unidos6. En adelante, examinaré cómo algunas destacadas figuras de América Latina y de Europa concebían las relaciones culturales entre ambas regiones durante un período crítico: mediados de los años ‘30, cuando Europa se estaba encaminando una vez más hacia una contienda militar. Tomaré en consideración los casos de dos importantes eventos culturales que se realizaron en Buenos Aires en 1936. El primero fue el Congreso Anual del PEN Club Internacional que tuvo lugar en septiembre, el segundo, un evento casi paralelo organizado por el Instituto Internacional de Cooperación Intelectual de la Sociedad de Naciones (IICI). El Congreso de la PEN, indirectamente, arroja luz sobre las relaciones culturales entre América Latina y Europa, mientras que en el caso del “entretien” organizado por la IICI el tema mismo fue “Europa-América Latina”. Reconocidos intelectuales, como el dominicano Pedro Henríquez Ureña, el escritor mexicano Alfonso Reyes y el brasileño Afrânio Peixoto, solo por


nombrar unos pocos entre los latinoamericanos, intercambiaron sus puntos de vista con personajes como Jules Romains, Georges Duhamel, Emil Ludwig, Jacques Maritain y Stefan Zweig7. Evidentemente, el Congreso PEN se proponía celebrar la “república de las letras” y el entendimiento entre intelectuales de distintas nacionalidades y antecedentes políticos. Si bien el entretien de la Sociedad debía examinar críticamente las relaciones entre América Latina y Europa, la situación política de septiembre de 1936 haya probablemente llevado a que los participantes buscaran con mayor avidez un acuerdo. En ambos eventos, los oradores realizaron discursos sobre relaciones familiares para referirse al vínculo entre la filial (y joven) América Latina y Europa, la madre de la civilización. Los lazos familiares son, por supuesto, difíciles de quebrar, pero evolucionan. En estos congresos ampliamente promocionados, América Latina fue presentada como un legítimo descendiente de la civilización occidental, dispuesto a asumir la responsabilidad en caso de que Europa siguiera cayendo en el caos. La familiaridad de los latinoamericanos con autores europeos como Oswald Spengler, Paul Valéry, Romain Rolland, Henri Barbusse y Jacques Maritain, solo por nombrar algunos, creaba un terreno común8. Los intelectuales latinoamericanos, aun manteniéndose dentro de un discurso familiar, no solo postulaban la adultez de América Latina sino que también desplazaban las fronteras de la civilización occidental reclamándola para ellos mismos sin excluir la herencia indígena o africana. Los latinoamericanos demandaban un nuevo humanismo que encajara con su experiencia. Los europeos, sin embargo, estaban más interesados en el compromiso filial con la cultura occidental. No obstante, estos congresos constituyeron un momento de acercamiento entre Europa y América Latina antes de que Estados Unidos emergiera como el gran líder durante la Segunda Guerra Mundial.

El encanto de las sirenas: Europa y Estados Unidos A lo largo de todo el siglo XIX, Europa, especialmente París, había sido uno de los destinos preferidos por los hombres públicos y escritores latinoamericanos. A finales de siglo, los miembros de las elites latinoamericanas contaban con recursos para sostener prolongadas estancias en Europa. Los gobiernos latinoamericanos también tenían la tendencia a nombrar escritores para sus puestos diplomáticos en Europa, donde combinaban su oficio con las tareas oficiales. Muchos artistas y escritores consideraban que pasar un tiempo en París era indispensable para su desarrollo artístico. Durante este período, la colonia de escritores latinoamericanos en París contaba con la presencia de Rubén Darío, los hermanos Calderón de Perú, el venezolano Rufino Blanco y Enrique Gómez Carrillo de Guatemala. Justo antes de la Primer Guerra Mundial, el ecuatoriano Gonzalo Zaldumbide y el mexicano Alfonso Reyes llegaron a París, y luego de la guerra, el influjo continuó. En los años veinte, las mujeres se abrieron lentamente camino en la comunidad latinoamericana. Gabriela Mistral iba con frecuencia a París (aunque vivió principalmente en el sur de Francia y en Italia), la cubana Lydia Cabrera y su amiga venezolana Teresa de la Parra formaron parte del círculo, y las visitas de la escritora argentina, y más tarde editora, Victoria Ocampo eran también asiduas9. Muchos escritores de la colonia latinoamericana en Europa se volcaron hacia argumentos latinoamericanos durante su estancia. Miguel Ángel Asturias publicó Leyendas de Guatemala, mientras que Lydia Cabrera se sumergió en la cultura afroamericana en Cuentos negros. Alfonso Reyes, por su parte, aunque era un voraz lector de autores europeos y mantuvo una cercana amistad con Paul Valéry, Jules Romains, Enrique Díez-Canedo y José Ortega y Gasset, escribió en Europa su Visión de Anáhuac10. Teresa de la Parra pasó de su escandalosa heroína urbana moderna Ifigenia a Las memorias de mamá blanca, recuerdos de su niñez en una estancia de las afueras

Puente@Europa 67


Mientras que América Latina estaba ingresando en la arena política mundial, el prestigio de Europa, hasta el momento el referente cultural más importante, estaba severamente deteriorado por la barbarie de la Primera Guerra Mundial. Escritores y diplomáticos por igual comenzaron a pensar con orgullo en la coexistencia pacífica de los países latinoamericanos. La futura convulsión política y cultural en la Europa de los años veinte, el ascenso del socialismo y el fascismo, también contribuirían a la necesidad de reinterpretar la relación de América Latina con Europa. de Caracas11. El público europeo era en aquel tiempo muy receptivo respecto a los relatos sobre tierras extranjeras. Incluso un intelectual ilustre como Paul Valéry reconoció el encanto de lo desconocido en su prefacio a las Leyendas de Asturias: “me han dejado traspuesto. Nada me ha parecido más extraño […]”12. Muchos latinoamericanos residentes en Europa estaban muy conscientes -y a veces cansadosde ser considerados exóticos, sin embargo, tomaron seriamente su rol de embajadores culturales. Publicaron artículos periodísticos, ofrecieron conferencias públicas y también intentaron acercar América Latina a sus colegas13. Durante los años veinte, había muchos periódicos de habla francesa que se ocupaban de América Latina, entre ellos la Revue hispanique y La revue de l’Amérique latine (editado por los hermanos Calderón), que ofrecían una tribuna a muchos escritores latinoamericanos14. Pero el fracaso de este último, en 1933, señalaba un interés cada vez menor en América Latina a medida que empeoraba la situación en Europa y la atención se volvía hacia temas políticos. Pocos años más tarde, la poetisa chilena Gabriela Mistral comentaría a su colega uruguayo Emilio Oribe: “Europa, Oribe, nos entiende muy poco y parece que no se ocupará de la América sino cuando ella comience a despegarse”15. Este sentimiento de negación nutrió a la corriente americanista que se extendió por las Américas en los años treinta. Sin embargo, un buen número de escritores latinoamericanos permanecieron profundamente inmersos en la cultura europea durante aquellos años. La argentina Victoria Ocampo, quien fundó la revista Sur en 1931, fue un ejemplo de esta tendencia. Su publicación estaba en gran medida enfocada en Europa. “¡Volver la espalda a Europa! ¿Siente el ridículo infinito de esa frase?”16. Sur publicó a autores latinoamericanos, pero no se especializó en la literatura regionalista que surgía por aquellos años. Escritores como el peruano Luis Alberto Sánchez criticaban duramente a Ocampo por su “eurocentrismo”. Aun su gran amiga, Gabriela Mistral, reprobaba su excesiva concentración en Europa, reprochándole: “algunos de nosotros, preocupados por una América como un todo, te necesitamos y tendemos a sentir que tu nos pasas de largo”17. Sin embargo, a través de sus muchos contactos personales, Victoria Ocampo jugó un rol importante en la difusión de los pensadores argentinos en el exterior. Los intelectuales argentinos estaban especialmente decididos a mantener un estrecho contacto con Europa. A comienzos del siglo XX, Argentina estaba a la par de muchos países europeos en términos de riqueza y ostentaba una activa vida cultural. Luego de la Primera Guerra Mundial, los intelectuales argentinos estaban deseosos de mostrar que había algo más que tango en el país, que se había vuelto un furor en Europa. Cuando la IICI se constituyó con una docena de miembros, el poeta argentino Leopoldo Lugones fue elegido en 1924 como el único representante de América Latina. En la comisión, trabajó con Henri Bergson, Marie Curie y Albert Einstein entre otros, y desarrolló medidas para fomentar el intercambio y el entendimiento entre intelectuales18. De regreso en Argentina, es-

68 Puente@Europa

critores e historiadores impulsaron la institucionalización de la vida intelectual: el año 1931 vio la fundación de la Academia Argentina de Letras así como también la apertura de la filial argentina del PEN Club. Con mucha confianza en sí misma, se propuso esta filial para hospedar el Congreso Internacional PEN cuatro años más tarde. Los encuentros de 1936 en Buenos Aires PEN Internacional, fundada en 1921, era una organización de escritores dedicada a la “buen entendimiento y el respeto mutuo entre naciones”. Si bien tuvo desde sus inicios un carácter internacional, entre 1923 y 1935, PEN Internacional solo había realizado sus congresos anuales en Europa. ¿Por qué, entonces, el Club PEN decidió, hacia mediados de los años treinta, realizar su conferencia en Buenos Aires? En primer lugar, la facción británica dominante reconocía que la membresía se había extendido más allá de Europa: siete países latinoamericanos contaban ahora con filiales del club (Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, México y Uruguay)19. En segundo lugar, en la década del treinta, la presunta posición apolítica del Club PEN había convertido al Congreso en un acto de equilibrismo: ¿cómo abordar la cuestión de la quema de libros y la exclusión de los judíos y de los indeseables políticos desde el PEN alemán? En 1936, la Guerra Civil española sumó dramatismo y puso mucha presión para que los intelectuales asumieran una posición. De este modo, la idea de realizar el congreso en un territorio “neutral” en lugar de hacerlo en Europa pudo haber resultado atractivo para los líderes de la organización. En ese momento, también existía una oferta muy tentadora realizada por el gobierno argentino, que había propuesto poner el edificio de la municipalidad a disposición del congreso, albergar de manera gratuita a los delegados internacionales en el City Hotel y cubrir 300.000 pesos de los costos del congreso. Antonio Aita, secretario del Club PEN, y Carlos Ibarguren, miembro del club, escritor nacionalista y alguna vez candidato presidencial, habían hecho uso de sus contactos en el ministerio de relaciones exteriores para hacer posible esta generosidad. En el medio de la llamada “década infame”, caracterizada por el fraude electoral, la represión y la corrupción, el gobierno argentino dio cierta importancia al congreso. El presidente Agustín P. Justo y su canciller Saavedra Lamas estaban decididos a reinsertar a Argentina en la comunidad internacional y reincorporaron al país a la Sociedad de Naciones en 1933. Eventos como el Congreso del Club Pen y el entretien patrocinado por la Sociedad reforzarían la imagen de Argentina en el exterior20. Así, el presidente Justo estuvo presente en la ceremonia inaugural. También recibió a los delegados en un encuentro personal la mañana siguiente y los convidó con un almuerzo en la casa de gobierno. Un programa de recepciones y excursiones impresionaría favorablemente a los delegados extranjeros21. El Congreso atrajo notablemente la atención de los medios tanto en Argentina como en el exterior. Entre los más de noventa dele-


gados e invitados de honor provenientes de treinta y nueve países, había algunas figuras muy destacadas. Francia y España estaban bien representadas, con Jules Romains, Georges Duhamel, Jacques Maritain, Jules Supervielle, José Ortega y Gasset y Enrique Díez Canedo. La cultura alemana en el exilio estuvo representada por Emil Ludwig. Entre los más destacados delegados de América Latina se encontraban Alfonso Reyes, Emilio Oribe, Alcides Arguedas, Manuel Galvez, Eduardo Mallea y Baldomero Sanín Cano. Sin duda, la tensa situación política contribuía a aumentar el interés en el encuentro. Sin embargo, el tono del congreso de Buenos Aires había sido deliberadamente planteado en términos no controversiales por parte su presidente Carlos Ibarguren. En su discurso inaugural, se lamentó por la decadencia del humanismo y apuntó hacia la modernidad misma -puesta de manifiesto en “la machine, la vitesse, le sport”- como causa de la guerra, porque fomentan “la vie impulsive” y estrangulan “la sereine speculation intellectuelle” 22. Invocó a Thomas Mann, Romain Rolland y Georges Duhamel en su evaluación pesimista sobre el estado de la civilización occidental, pero aseguró a sus oyentes que él y el PEN de Argentina lucharían por todo aquello que fuera noble y espiritual. El hecho de que el congreso se realizara en Buenos Aires dio lugar a algunas reflexiones sobre Argentina y América Latina. A primera vista, los participantes latinoamericanos parecían hablar con un devoto reconocimiento de la superioridad europea. Pero a pesar de las cordiales manifestaciones de admiración, hubo un trasfondo en los discursos que indicaba una confianza creciente en la región. Críticas abiertas o indirectas a Europa se combinaron con reivindicaciones de los aportes latinoamericanos -actuales o potenciales- a la cultura mundial. El consenso fue posible por el hecho de que la mayor parte de los escritores apelaron a varios topoi23 en lo que atañe al nuevo mundo: juventud, utopía y la inclinación a un humanismo idealista. Juan Pablo Echagüe, miembro de la Academia Argentina de Letras, fue representante de esta línea. Explicó la escasa riqueza en el "domaine de l’esprit" en América Latina por la juventud de sus naciones y las múltiples preocupaciones de los intelectuales para erigirlas. Citando a Goethe, prosiguió señalando el lado positivo de esta juventud: no estar agobiado por el "bagaje ancestral". Si bien se refirió a las "antiguas culturas" paternales, hizo también referencia a una "depéndance réciproque" en los planos intelectual y moral que existían en la actualidad, desdibujando las fronteras entre los pensamientos europeo y latinoamericano. Citando con aprobación las críticas de Maritain al materialismo, Echagüe prometía que la Academia argentina mantendría su orientación hacia lo espiritual y lucharía contra la creciente corriente materialista. Ariel todavía luchaba por la vida del espíritu24. La juventud de América Latina era también una preocupación central para Manuel Gálvez, escritor y miembro fundador de la filial argentina de PEN. Expresó su incomodidad por recibir grandes escritores y pensadores en la capital argentina: Buenos Aires, sostuvo, era una ciudad demasiado joven para el gran arte y el gran pensamiento. La cultura latinoamericana, continuó, debía todo a Europa: “Nous n’avons pas, et pour longtemps encore nous n’aurons pas de culture propre». A pesar de estas afirmaciones, sentía que Argentina necesitaba «montrer que nous existons, que notre littérature a conquis déjà le droit d’occuper une place, à côté sinon des grandes et antiques littératures, au moins des plus jeunes de l’Europe». Echagüe pasó luego a otro topos, señalando que América Latina ya era «une image, bien que naissante, de l’avenir de l’humanité, d’un avenir où les races, au moins celles de l’Occident, se seront confondues». De este modo, se remontó a interpretaciones utópicas del Nuevo Mundo, afirmando que las Américas -con su mezcla de etnias y culturas- eran «la vision d’un monde nouveau»25. Hacia el final del Congreso, el autor auto-exilado Stefan Zweig escribió una nota de agradecimiento al PEN Club de Argentina y al pueblo argentino: “Nous étions venus sans doute pour faire connaître nos idées, nos espérances; pourtant ce n’est pas nous qui avons donné, ni qui avons enseigné”. Utilizó los mismos topoi que sus

anfitriones latinoamericanos, celebrando la juventud de América Latina y el vigor de su desarrollo, pero, sobre todo, la unidad espiritual y moral con “nuestro antiguo ideal”. La carta fue aclamada con aplausos y la prensa pudo informar que América Latina estaba participando en la tarea de salvar la “civilización” o el “humanismo” 26 . Sin embargo, detrás de estas amables convergencias sobre las posibles contribuciones de América Latina, existían tensiones más profundas y cuestiones que comenzaron a verse más claramente en el evento organizado por el IICI. Europa - América Latina: invita la Sociedad de Naciones Como en el caso del Congreso PEN, fue el intenso lobby de la delegación argentina el que llevó el encuentro de la Sociedad de Naciones a Buenos Aires. Este “entretien” fue el primer evento organizado por el IICI fuera de Europa. Si bien muchos latinoamericanos preocupados por los asuntos internacionales se habían entusiasmado en un principio con la Sociedad, que esperaban fuera un contrapreso de Estados Unidos, estaban de algún modo decepcionados por la profunda atención puesta en los problemas europeos de posguerra. También en el seno de la IICI, incorporar a la comunidad de intelectuales europeos parecía ser la prioridad más alta. Esto no es sorprendente, puesto que la creación de una conciencia europea había sido una importante preocupación para activistas del IICI tales como Paul Valéry o Georges Duhamel27. Cuando Gabriela Mistral, la poetisa chilena, fue designada como miembro de la Comisión del IICI sobre Artes y Letras, quiso poner un contrapeso. Convenció al comité de comenzar con la traducción de una serie de trabajos latinoamericanos, la Collection ibéro-américaine, que sería, sin embargo, financiada por los gobiernos latinoamericanos y por contribuciones privadas. Una comisión que

Puente@Europa 69


informal, integrada por escritores latinoamericanos y europeos28 seleccionó los trabajos que serían traducidos, definiendo así el canon de la Sociedad de obras latinoamericanas para ser consumidas en Europa. Hasta 1940, una docena de libros habían sido publicados, entre el Facundo de Sarmiento, América de José Martí, el Martín Fierro de José Hernández, trabajos de Machado de Assis, ensayos de Eugenio María de Hostos. Como consecuencia de la insistencia de Gabriela Mistral, la serie publicó también un libro sobre el folklore chileno y otro sobre tradiciones peruanas. El hecho de que ambos trabajos hubieran sido recibidos con más entusiasmo que los otros por parte del público, es indicativo de la tendencia europea a apreciar mucho lo exótico o lo primitivo de América Latina29. Solo hacia mediados de la década del treinta, cuando la situación política en Europa se volvía cada vez más dramática, la Sociedad aumentó la búsqueda de apoyo fuera de Europa. El director del IICI, Henri Bonnet, reconoció indirectamente la fijación por Europa y explicó de manera un tanto apologética que había llegado el tiempo de “reajustar las ruedas de un delicado mecanismo” y solicitar la ayuda de “las fuerzas espirituales de las repúblicas libres de América” en la empresa del entendimiento y la paz30. Como base para esta mesa de discusión sobre las relaciones culturales entre Europa y América Latina, el IICI había solicitado un discurso a dos intelectuales: Georges Duhamel de Europa y Alfonso Reyes de América Latina. La comparación de estos discursos ofrece una idea de las prioridades y la percepción mutua. Duhamel, un veterano de los entretiens del IICI, presentó un breve discurso de tres páginas. Para él, Europa y América Latina pertenecían a “una sola y misma civilización”. En una oración reconocía que en algunos sentidos -no especificados-, el “viejo espíritu europeo” había padecido una metamorfosis o transubstanciación en las Américas. Expresó su alivio por el hecho de que América Latina no hubiera dado la espalda a Europa (como, en su opinión, había ocurrido durante los años veinte) y elogió la moderación que había llevado a América Latina a replegarse. Si dijo poco sobre América Latina, Duhamel dijo aun menos sobre Europa: la cultura europea y sus problemas no requerían ninguna elaboración. En septiembre de 1936, las especificidades de las culturas europea y latinoamericana eran irrelevantes para Duhamel. En ambos continentes, sostenía, los pensadores estaban denunciando la “superstición del progreso” y la fe ciega en la tecnología y defendían “el antiguo humanismo occidental” para el reestablecimiento del genio creativo necesario para evitar la perniciosa discordia. Si Europa, la cuna de la civilización, se auto-destruyera, habría llegado entonces el momento de que

70 Puente@Europa

América Latina protegiera la civilización occidental. Estaba seguro de que en América Latina “la llama sagrada será alimentada, honrada y protegida contra las tempestades”31. La idea del Nuevo Mundo como un refugio para la civilización occidental en el caso de una nueva conflagración europea había ganado fuerza en las Américas durante los años treinta. En la versión de Duhamel, sin embargo, este rol se limitaba a América Latina. Como muchos de sus contemporáneos europeos y latinoamericanos, mantenía una profunda desconfianza respecto a Estados Unidos, donde percibía que la tecnología y el materialismo estaban sofocando a la humanidad. Así, la mayor preocupación de Duhamel era el futuro de la civilización occidental. América Latina era de interés porque podía jugar un rol para salvaguardarla32. Alfonso Reyes, el escritor y diplomático mexicano, que había pasado algunos años en Madrid y París antes de regresar a América Latina, presentó un ensayo muy desarrollado que fue publicado ese mismo mes en la revista Sur bajo el título de “Notas sobre la inteligencia americana”33. Su contribución mostraba los años de reflexión de un hombre que, a pesar de identificarse con la herencia greco-latina, estaba profundamente preocupado por definir el lugar de América Latina. Con leve ironía presentó su propia percepción acerca de los latinoamericanos durante el siglo XIX, caracterizada por el desánimo por haber nacido americanos (no europeos) y españoles (no anglosajones), y por vivir en una mera “sucursal” de la cultura. Según Reyes, estas miradas de auto-desprecio tenían que desaparecer. Refiriéndose a la situación de mediados de los años treinta, Reyes advirtió que América Latina estaba siendo cortejada: “las sirenas de Europa y las de Norteamérica cantan a la vez para nosotros”. En el espíritu de Rodó, Reyes sostuvo que “la inteligencia de nuestra América […] parece que encuentra en Europa una visión de lo humano más universal, más básica, más conforme con su propio sentir”34. Sin embargo, las reflexiones de Reyes iban más allá de simples cuestiones de lealtad. Brevemente, indagó la relación entre América Latina y Europa con mayor profundidad. También Reyes recurrió a aparentes dificultades propias de la juventud, a su estatus de recién llegado: Llegada tarde al banquete de la civilización europea, América vive saltando etapas, apresurando el paso y corriendo de una forma en otra, sin haber dado tiempo a que madure del todo la forma precedente. Sin embargo, en lugar de interpretar esto como un defecto irremediable, Reyes cuestionó luego el modelo mismo de desarrollo cultural europeo:

[...] Pero falta todavía saber si el ritmo europeo -que procuramos alcanzar a grandes zancadas, no pudiendo emparejarlo a su paso medido- es el único “tempo” histórico posible, y nadie ha demostrado todavía que una cierta aceleración del proceso sea contra natura. Aunque deja abierta la cuestión, Reyes parece juzgar con optimismo la posibilidad de

que América Latina “alcance” a Europa. Con relación al “problema” de la población mixta en términos étnicos, Reyes, como muchos de sus contemporáneos, era un firme partidario de la raza cósmica de Vasconcelos y sostenía que “la laboriosa entraña de América va poco a poco mezclando esta sustancia heterogénea”. Reyes mostró un rostro extremadamente indulgente frente a las relaciones entre razas durante la colonización (supuestamente los misioneros “abrazaban con amor a los indios”, los conquistadores “supieron encender el amor de las indias”), y entonces, se estableció una gran divergencia entre América Latina y Estados Unidos. Reyes decía aborrecer la segregación étnica y el trato de los extranjeros como si fueran seres exóticos (“No nos agrada considerar a ningún tipo humano como mera curiosidad o caso exótico divertido”), y explicó que la aversión respecto a Estados Unidos proviene


"Panamericanismo" se convirtió en el lema de los años treinta y cuarenta, poniendo el énfasis en los puntos en común de las antiguas colonias europeas en el Nuevo Mundo y en la necesidad de colaborar en todos los niveles. La idea de que las culturas americanas precolombinas, la diversidad étnica, los espacios naturales y los desarrollos políticos particulares desde el colonialismo hasta la república eran factores positivos, fue lentamente encontrando adherentes en el Norte y en el Sur. Además, Estados Unidos tenía una gran inclinación hacia la difusión de la idea de que las Américas eran el refugio en el que la democracia podía desarrollarse y ser protegida. en parte de su severo régimen racial. En el argumento de Reyes, aun la frecuentemente reprobada falta de originalidad se convertía en una ventaja. Los latinoamericanos estaban acostumbrados a “manejar las nociones extranjeras como si fueran cosa propia” y, por lo tanto, tenían un especial talento para ofrecer síntesis. Además, la falta de especialización y la intervención de intelectuales y escritores en el proceso de construcción del estado habían conducido a una particular configuración cultural. Reyes afirmaba que “hoy por hoy, existe ya una humanidad americana característica, existe un espíritu americano”, que también se caracterizaba por su internacionalismo, pacifismo, y capacidad para resolver conflictos en un plano diplomático35. Como los argentinos en el Congreso PEN, Reyes invocó otra vieja cualidad de América Latina: su idealismo y su búsqueda de utopías, de la “república feliz”36. Habiendo enumerado así todas las virtudes de la cultura latinoamericana, Reyes lanzó su famosa petición a sus colegas escritores: “reconocednos el derecho a la ciudadanía universal que ya hemos conquistado. Hemos alcanzado la mayoría de edad. Muy pronto os habituaréis a contar con nosotros.”37 Aunque diplomático, Reyes fue más allá de las amables declaraciones de falta de mérito y reclamó que América Latina fuera considerada seriamente, como un adulto. ¿Pero cómo recibieron sus pensamientos sus colegas latinoamericanos y los invitados europeos? El ensayo de Duhamel insinuaba que en el terrible 1936, los intelectuales europeos estaban listos para contar con América Latina para defender la civilización occidental, pero como revelaron las discusiones en Buenos Aires, esta confianza no se basaba en una idea clara acerca de lo que era América Latina. Entre los europeos presentes, Stefan Sweig, Jacques Maritain y Jules Romains admitieron que no conocían mucho la cultura latinoamericana. Su interés en el coloquio parece haberse centrado en recibir una definición ajustada de la cultura latinoamericana para evaluar mejor el rol que podría llegar a desempeñar en aquellos años de incertidumbre. El español Enríque Díez Canedo y el nacionalista catalán Joan Estelrich claramente conocían mejor América Latina, pero eran también más críticos y

sensibles a lo que ellos percibían como una crítica injustificada hacia Europa38. Sobre la cuestión de la influencia de la población indígena, las miradas de los latinoamericanos fueron divergentes. Carlos Ibarguren reafirmó la identidad europea, relegó las civilizaciones precolombinas a la esfera de la arqueología y se esforzó en mostrar que aun en las altas cumbres de los Andes, la cultura popular, como por ejemplo el canto folklórico, podía rastrearse en las tradiciones españolas39. El dominicano Henríquez Ureña40, por el contrario, consideró que tanto la cultura indígena como la afro americana estaban bien representadas en la vida cotidiana, aunque reconoció que la cultura indígena más elevada no sobrevivivió a la embestida de la conquista. Reclamó más investigaciones sobre cómo se habían fusionado las distintas influencias culturales, tomando como ejemplo las alteraciones de las canciones y danzas europeas que habían adoptado distintas formas en las Américas. Además, sostuvo que desviarse del modelo europeo podía ser una ventaja: en la aclamada arquitectura colonial barroca, las influencias indígenas resultaron en una mejora41. Existía consenso respecto a la “juventud” de la cultura europea en América Latina, pero discrepancias en lo que se refiere a lo que implicaba esa juventud. Henríquez Ureña observaba que en América, la tradición europea no había encontrado “riqueza de suelo y ambiente”, pero argumentaba que Martí y Darío habían logrado obras que expresaban independencia de pensamiento. El argentino Juan Terán era más reticente: la cultura latinoamericana aparecía siempre como una “hija y contemporánea de su cultura madre”, lo que según él era un problema. En su opinión, absorber cultura y tecnología no tenía los mismos beneficios que crearla. Los latinoamericanos, sostenía, confundían los productos de la cultura con la cultura misma. Reclamaba más desinterés, ascetismo y espiritualidad, no tecnología y cultura importadas, para un verdadero desarrollo cultural42. Para Reyes, ésto estaba claro: América había atravesado un proceso acelerado y estaba ahora a la par de Europa en términos culturales, aunque coincidía en que en términos científicos América Latina no podía aun competir con Europa43. Mientras que no todos estaban de acuerdo con la

madurez de la cultura latinoamericana, su juventud y perspectiva idealista eran percibidas como una gran ventaja frente a la vieja y cansada Europa que se estaba cerrando sobre sí misma. Sin lugar a duda, se destacó en las discusiones el desencanto respecto a Europa. Como señaló con astucia Pedro Henríquez Ureña, Europa no había mostrado demasiado interés en América Latina, sencillamente porque América Latina no era lo suficientemente poderosa como para generar curiosidad44. Afranio Peixoto fue un paso más allá. Evadiendo por una vez las metáforas familiares, lamentó la creciente distancia entre “nuestros maestros y amigos del continente europeo”, pero sostuvo que esto era culpa de Europa: “si Europa continúa ignorándonos, quizá terminemos por buscar entre nuestros vecinos y amigos las incitaciones que hasta ahora sólo llegaban del Viejo Mundo”45. El “vecino” era, por supuesto, Estados Unidos, por entonces aumentando su influencia en Brasil. Además de la percibida desatención respecto de América Latina, los observadores del otro lado del Atlántico notaron una decadencia en los valores, por una parte, y un excesivo nacionalismo, por otra, que habían llevado a la Primera Guerra Mundial y, posiblemente a una nueva confrontación. Reyes, Henríquez Ureña, los argentinos Carlos Ibarguren y Juan Terán sostuvieron que Europa se había desviado del humanismo y había traicionado su herencia greco-latina. Además, expresaron su preocupación sobre la incapacidad europea para resolver conflictos sino a través de la guerra. Con cierto orgullo, señalaron que el arbitraje internacional había mostrado buenos resultados en las Américas46. Aunque Duhamel y Maritain, en particular, compartían este pesimismo sobre el futuro de Europa, otros reaccionaron con un visible enojo frente a la insinuación de una decadencia cultural y su camino hacia una nueva guerra. La reacción del escritor catalán Elterich a estas denuncias fue áspera: “es posible que Europa tenga la peor política; pero es todavía la parte de la humanidad que tiene la mejor inteligencia”47. Que Estelrich haya elegido el término “inteligencia” -el mismo que Reyes había utilizado en su ensayo “Notas sobre la inteligencia americana”- muy probablemente no

Puente@Europa 71


haya sido una coincidencia. El menosprecio reveló otra fractura en el entretien. Separar la política de la posición de los intelectuales fue una estrategia que dejó un margen para el consenso entre la mayor parte de los conferencistas. Con la excepción del poeta italiano Giuseppe Ungaretti, quien también trabajaba como agregado de prensa para el ministerio de asuntos exteriores italiano48, todos los participantes del entretien compartieron inquietudes sobre el rumbo de la cultura europea. Intelectuales de ambos lados del Atlántico pudieron oponerse al estado de la política europea, todos pudieron citar a Henri Barbusse, Romains Rolland, Paul Valéry y pronunciar perspicaces valoraciones sobre el estado de la cultura europea. Sin embargo, en la perspectiva de los europeos, nada de esto volcaría el balance general del poderío intelectual. Conclusiones El último día de la conferencia, un participante que no había intervenido en las discusiones de los días precedentes, Emil Ludwig, escritor alemán de origen judío cuyos libros habían sido quemados en Alemania, reprendió a sus colegas señalando que era urgente “no solo hablar del humanismo, sino también defenderlo”49. Fue un crudo retorno a la realidad de 1936: a una Alemania que se encontraba bajo las leyes raciales y la ocupación de Renania por las tropas de Hitler, la guerra civil en España y la invasión italiana a Etiopía. La frustración de Ludwig era comprensible. Sin embargo, este espantoso trasfondo aun condicionaba mucho los encuentros de Buenos Aires entre los intelectuales de Europa y América Latina en septiembre de 1936. En su mayor parte se caracterizaron por su énfasis en la herencia común y una voluntad de armonía que pocas veces fue perturbada por declaraciones controvertidas. Si bien aparentemente los europeos no estaban demasiado preparados para acceder a la demanda de Reyes por la “ciudadanía universal” de América Latina, veían en esta región “la gran reserva de la cultura occidental”50. Los latinoamericanos, a su vez, siguieron la estrategia de poner énfasis en su pertenencia a la civilización occidental, articulando sus comentarios en términos de organicismo y genealogía. Algunos escritores, como Reyes y Henríquez Ureña, combinaron sus metáforas orgánicas de la familia y el crecimiento con conceptos de apropiación selectiva, afinidad, y (exitosas) divergencias del modelo europeo. Un cambio desde las construcciones escencialistas hacia ideas más contingentes sobre América Latina, aun recargadas de idealismo, se hacía evidente en estas posiciones. La discusión sobre la relación entre América Latina y Europa y su lugar en la civilización occidental había dado un nuevo giro y con-

72 Puente@Europa

tinuaría en muchos otros encuentros. Pero a comienzos de la década del cuarenta, las dos sirenas -Europa y Estados Unidos- ya no cantaban para América Latina. El momento de acercamiento entre intelectuales con una inclinación humanista finalizaba, pero las cuestiones planteadas seguían vigentes. Serían abordados en el período de posguerra por una nueva generación de intelectuales latinoamericanos. Notas Villa-Lobos había participado activamente de la Semana de arte moderna y era enérgicamente resistido por el establishment musical conservador. John Ardoin, "Obituary of Villa-Lobos", en Musical America, diciembre de 1959, p. 45. 2 Existe una extensa literatura sobre este ensayo seminal. Para interpretaciones recientes, ver Jeffrey Belnap y Raúl Fernández (eds.), José Martí's "Our America": From National to Hemispheric Cultural Studies, Durham, Duke University Press, 1998; o el número especial de Radical History Review, n. 89, primavera de 2004, dedicada a "Our Americas: Political and Cultural Imaginings". 3 Para una interesante discusión sobre la génesis y la acogida de Ariel, ver John T. Reid, "The rise and decline of the ArielCaliban Antithesis in Spanish America", en The Americas, Vol. 34, n. 3, enero de 1978, 345-355. 4 Helen Delpar, The Enormous Vogue of Things Mexican: Cultural Relations between the United States and Mexico, 1920-1935, Tuscaloosa, University of Alabama Press, 1992; para una excelente revisión de la política cultural del gobierno de Estados Unidos, ver Frank A. Ninkovich, The Diplomacy of Ideas: U.S. Foreign Policy and Cultural Re1

lations, 1938-1950, Cambridge, Cambridge University Press, 1981. 5 Dado que el panamericanismo ha sido políticamente cuestionado desde los años sesenta, desafortunadamente no hay mucha literatura sobre el tema, situación que ha comenzado a cambiar recién durante los últimos años. Ver David Sheinin (ed.), Beyond the ideal: Pan Americanism in Inter-American Affairs, Westport/London, Praeger, 2000. Para un estudio de caso sobre los programas musicales panamericanos, ver Corinne Pernet, “For the genuine culture of the Americas: Musical Folklore, Popular Arts, and the Cultural Politics of Pan Americanism, 1933 – 1950”, en Jessica Gienow-Hecht (ed.), De-Centering America, New York, Berghahn Books, 2007. 6 Ver C. Pernet, “Pan-Americanism, PanHispanism or Cosmpolitanism? Latin American Intellectuals and the Expanding Transnational Civil Society in the Era of the League of Nations”, artículo no publicado presentado en la Conferencia anual de la Society of Latin American Studies, Newcastle, 13-15 de abril de 2007. 7 Mi principal fuente sobre la conferencia son las actas publicadas: Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), Europa-América Latina, Buenos Aires, 1937. 8 Entre estos, Paul Valéry y Jacques Maritain fueron quizás los más citados en ambos congresos. Sobre el impacto de Valéry en América Latina, ver Monique Allain-Castrillo, Paul Valéry y el mundo hispánico, Madrid, Gredos, 1995. 9 Para una breve visión general sobre la comunidad latinoamericana en París en aquel tiempo, ver Paulette Patout, "La cultura latinoamericana en París entre 1910 y 1936," en Miguel Angel Asturias, Paris 1924-1933:


periodismo y creación literaria, edición crítica de Amos Segala (coord.), Madrid, Colección Archivos, 1988. 10 Alfonso Reyes, para muchos el más grande humanista latinoamericano, ha sido objeto de innumerables estudios en distintos idiomas. Sobre sus relaciones con Europa, ver Barbara Bockus Aponte, Alfonso Reyes and Spain. His Dialogue with Unamuno, Valle-Inclán, Ortega Y Gasset, Jiménez, and Gómez De La Serna, Austin/London, University of Texas Press, 1972; Paulette Patout, Alfonso Reyes et La France (1889-1959), Paris, Klicksieck, 1978. 11 Sobre el contexto de la escritura de las dos últimas, ver Rosario Hiriart, Cartas a Lydia Cabrera (Correspondencia Inédita De Gabriela Mistral Y Teresa De La Parra), Madrid, Ediciones Torremozas, 1988. 12 Paul Valéry, "Lettre à Francis Miomandre", que fue publicada como prefacio a la primera edición francesa de 1933; Miguel Angel Asturias, Légendes du Guatemala, Marseille, Cahiers du Sud, 1933. 13 Existe una tierna anécdota sobre Alfonso Reyes, según la cual se hizo muy amigo de Enrique Díez-Canedo porque este lo escuchaba hablar sobre México durante horas. Paulette Patout, "La amistosa tríada: Valéry Larbaud, Enrique Díez-Canedo, Alfonso Reyes", Antonio Vilanova (ed.), Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Barcelona 21-26 de agosto de 1989, Vol. 4, 1992, p. 882. 14 La Revue sud-américaine, editada por Pedro Lamas y después de 1914 por Leopoldo Lugones, se ocupaba principalmente de asuntos políticos y económicos. 15 Carta de Gabriela Mistral a Emilio Oribe, publicada en Silvia Guerra y Verónica Zondek (eds.), El Ojo Atravesado: Correspondencia Entre Gabriela Mistral Y Los Escritores Uruguayos, Santiago, LOM Ediciones, 2005, p. 24. 16 Victoria Ocampo, "Carta a Waldo Frank", en Sur, Año 1, n. 1, 1931, 16, 11. En aquel tiempo Sur desbancó a Nosotros como revista líder. John King, "Towards a Reading of the Argentine Literary Magazine Sur", en Latin American Research Review, Vol. 16, n. 2, 1981, pp. 57-78. 17 Horan y Doris Meyer (eds.), This America of Ours: The Letters of Gabriela Mistral and Victoria Ocampo, Austin, University of Texas Press, 2003, p. 85. Una revista más “americanista” fue Repertorio Americano, editada por el costarricense José García Monge entre 1919 y 1959. En esta revista de amplia distribución, tuvieron lugar muchas discusiones sobre la cultura latinoamericana y su lugar en el mundo, atrayendo escritores de preferencias literarias y políticas muy distintas. 18 Muy probablemente, haya sido Albert Einstein quien propuso a Lugones como miembro de la Comisión sobre cooperación intelectual. Einstein conocía al poeta por su ensayo "El tamaño del espacio", que estimuló a que los argentinos tomaran seriamente las teorías de Einstein. A su vez, Lugones había sido el responsable de traer a Einstein a Argentina en 1925. Ver Alejandro Gangui, Eduardo L. Ortíz, "Albert Einstein visita la Argentina", en Todo es Historia, n. 454, mayo de May 2005, pp. 22-30. El mejor trabajo sobre los programas de la Sociedad de Naciones sobre cooperación intelectual es Jean-Jacques Renoliet, L'Unesco oubliée: la Société des nations et la coopération intellectuelle, 1919-1946, Paris, 1999. 19 R.A. Wilford, “The PEN Club, 1930-1950,” en Journal of Contemporary History, Vol. 14, n. 1, enero de 1979, pp. 99-116. 20 El evento que coronó este período tuvo lugar en diciembre de 1936 y fue, por supuesto, la Conferencia interamericana de consolidación de la paz, que contó con la presencia del presidente de Estados Unidos, Franklin Delano Rooselvelt, en Buenos Aires. 21 Christian Science Monitor, n. 29, septiembre de 1936, 1. 22 PEN Club de Buenos Aires, XIVe Congrès International Des PEN Clubs, 5-15 Septembre 1936, Discours Et Débats, Buenos Aires, 1937. 23 Topoi: lugares comunes (Nota del Coordinador Editorial). 24 Ibid., pp. 253-57. 25 Ibid., pp. 269-72.

Ibid., p. 188. En general, los latinoamericanos sentían que la Sociedad de Naciones no hacía mucho por ellos, ni siquiera en el ámbito cultural. Incluso Gabriela Mistral, por mucho tiempo colaboradora de los órganos culturales de la Sociedad estaba desilusionada. Ver, E. Horan y D. Meyer (eds.), op. cit. 28 Esta comisión estaba integrada por el poeta Mariano Brull de Cuba, los peruanos Víctor Andrés Belaunde y Francisco García Calderón, los mexicanos Alfonso Reyes y Jaime Torres Bidet, Gonzalo Zaldumbide de Ecuador, el español Enrique Díez-Canedo, los franceses Georges le Gentil y Raymond Ronze y Gonzague de Reynold, un profesor suizo de literatura. 29 Archivos de la UNESCO, IICI, A.XI.11. 30 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit. 31 Ibid., 4-5. 32 Duhamel había escrito un mordaz relato sobre una estadía en Estados Unidos. Su visión sobre este país era más negativa que la de Rodó. Georges Duhamel, Scènes de la vie future, Paris, Mercure de France, 1930. 33 El ensayo fue reimpreso en varias antologías. Algunas de las ideas principales pueden rastrearse en otro ensayo, "Un paso de América", publicado en el primer número de Sur, n. 1, 1931, pp. 148-159. 34 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit, p. 9. 35 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit. 36 Ibid., p. 12. 37 Ibid., p. 13. 38 Diéz-Canedo fue un crítico influyente. Un republicano incondicional, encontró refugio en México con la ayuda de Alfonso Reyes. José María Fernández Gutiérrez, Enrique Díez-Canedo: vida y obra, Badajoz, Dept. de Publicaciones de la Excma. Diputación, 1984. Joan Estelrich fue un político y escritor catalán que trabajó en la Sociedad de Naciones sobre la cuestión de las minorías nacionales. 39 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit, pp. 194-95. 40 Nacido en República Dominicana, Henríquez Ureña había vivido en Cuba, México, Argentina y Estados Unidos. Su principal preocupación fue la reflexión sobre el espíritu de América Latina y su llamado para una integración de todas las tradiciones culturales inspiró a las generaciones posteriores. Pedro Henríquez Ureña, Seis Ensayos En Busca De Nuestra Expresión, Buenos Aires/Madrid, Biblioteca Argentina de Buenas Ediciones Literarias, 1928. Una biografía accesible es Enrique Zuleta Alvarez, Pedro Henríquez Ureña y su tiempo: vida de un hispanoamericano universal, Buenos Aires, Catálogos, 1997. 41 Ibid., pp. 184-186. 42 Ibid., p. 242. 43 Ibid., p. 123. 44 Ibid., p. 183. 45 Ibid., p. 43. 46 Ibid., pp. 120-124. 47 Ibid., p. 83. 48 Los compromisos de Ungaretti con el fascismo estaban claros, a pesar de que luego fueran subestimados. Luego de su estadía en Buenos Aires, Ungaretti se trasladó a San Pablo, donde obtuvo una cátedra de literatura italiana. Regresó a Italia en 1942, donde estuvo a cargo de una cátedra en la Universidad de Roma hasta 1959. 49 Comisión argentina de cooperación intellectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), p. 166. 50 Ibid., pp. 53-54. 26 27

Puente@Europa 73


Isabel YĂŠpez del Castillo

74 Puente@Europa


L

os flujos migratorios de América Latina hacia Europa se han intensificado en años recientes, calculándose que a mediados de 2007 habría alrededor de tres millones de latinoamericanos residiendo en el espacio de la Unión Europa; un breve recuento de las corrientes migratorias que en sentido inverso se efectuaron entre mediados del siglo XIX y mediados del siglo XX da cuenta del lugar que ocupa la migración en la historia de estas dos regiones. El carácter masivo y la velocidad con la que se han producido los flujos migratorios de América Latina hacia Europa durante la última década invitan al análisis de los diferentes colectivos latinoamericanos y de las oportunidades que sus miembros encuentran en los países que integran el espacio de la Unión Europea, así como la contribución económica, demográfica y cultural de los inmigrantes latinoamericanos en los espacios europeos de destino donde se insertan. Dada su creciente importancia el tema de la migración ha sido tratado en las dos últimas Cumbres Iberoamericanas que han tenido lugar en Salamanca y Montevideo, un balance de lo avanzado será realizado en Cuenca, en abril de 2008, en el marco de la primera reunión del Foro Iberoamericano sobre Migración y Desarrollo. La migración de europeos hacia América Latina: una migración intensa que duró más de un siglo Algunos años después de los procesos de independencia de España y de Portugal los emigrantes europeos migraron hacia países de América Latina, especialmente a aquellos más integrados al mercado internacional, donde encontraron políticas favorables hacia la inmigración y condiciones climáticas y geográficas más clementes. Así, entre 1830 y 1930, alrededor de cinco millones de españoles se instalaron en Argentina, Uruguay, Brasil y Cuba1. Argentina, Brasil y Venezuela fueron los destinos privilegiados de italianos2. Por su parte, los portugueses se dirigieron hacia Brasil, pero ciudades como San Pablo recibieron, entre 1880 y 1930, las tres cuartas partes del flujo de españoles que llegaron en el marco del desarrollo extraordinario de la cultura del café. Desde la segunda mitad del siglo XIX, el café representa entre el 40% y el 80% del total de las exportaciones del Brasil3. Tratándose de un país poco poblado y con una inmensa reserva de tierras vírgenes, los gobernantes brasileños desarrollaron variadas políticas orientadas a estimular la llegada de emigrantes europeos. La penuria de mano de obra se acentuó con la prohibición de tráfico de esclavos en 1850 y con el fin del sistema esclavista en

1888. El impacto de la inmigración europea fue igualmente espectacular en un país de pequeña talla como Uruguay, la población de 70 mil habitantes existente en 1829 se multiplicó por siete en poco más de veinte años. En 1868 la mitad de su población había nacido en el extranjero4. Argentina recibió por su parte un flujo de más de 5 millones de personas entre 1875 y 1914, es decir, alrededor del 14% del total del movimiento migratorio mundial. Las regiones italianas que proporcionaron el mayor número de emigrados fueron, en el norte, Veneto, Lombardía y Piamonte, y en el sur Campania, Sicilia y Calabria. La mayoría de estos expatriados estaba en edad laboral, un 35% procedía de la agricultura, mientras que nueve de cada diez se instalaron en la región litoral-pampeana. El impacto de la migración desde el punto demográfico fue muy importante, así, en 1914, el 62% de los obreros o artesanos que trabajaban en Argentina había nacido en el extranjero5. Las interacciones entre ambos colectivos modificaron el hablar, el comer, el vivir en sus diferentes expresiones, culturales, artísticas, arquitecturales, así como en las prácticas políticas menos oligárquicas en Argentina que en la Italia de entonces. En este sentido, resulta muy elocuente la carta que en 1888 enviaba a su familia en Italia un inmigrante de la colonia Esperanza en Argentina: Aquí, del más rico al más pobre, todos viven de carne, pan y minestra todos los días, y los días de fiesta todos beben alegremente y hasta el más pobre tiene cincuenta liras en el bolsillo. Nadie se descubre delante de los ricos y se puede hablar con cualquiera. Son muy afables y respetuosos, y tienen mejor corazón que ciertos canallas de Italia. A mi parecer, es bueno emigrar6. Los inmigrantes europeos fueron atraídos por la posibilidad de encontrar trabajo y por las excepcionales condiciones económicas que se les ofrecía en América Latina en comparación a las que atravesaban sus países de origen en proceso de industrialización y modernización agraria. Si bien la migración Europa-América fue principalmente laboral, ello no deber hacer olvidar que también se produjeron migraciones motivadas por razones políticas. Baste recordar el exilio español al final de la Guerra Civil española de 1936-397. A partir de 1950, los flujos migratorios hacia América Latina procedentes de Europa fueron disminuyendo, hasta casi desaparecer a mediados de los años setenta. El deterioro de la situación en la región y la demanda de mano de obra en países como Suiza, Alemania, Francia, Bél-

Puente@Europa 75


“Aquí, del más rico al más pobre, todos viven de carne, pan y minestra todos los días, y los días de fiesta todos beben alegremente y hasta el más pobre tiene cincuenta liras en el bolsillo. Nadie se descubre delante de los ricos y se puede hablar con cualquiera. Son muy afables y respetuosos, y tienen mejor corazón que ciertos canallas de Italia. A mi parecer, es bueno emigrar” (carta de un inmigrante italiano en Argentina a su familia, 1888).

gica hicieron que la migración de españoles, portugueses e italianos se reorientara al interior de Europa. Estas transformaciones se grafican muy bien si analizamos el caso de España, país que inicia paulatinamente su transformación de país de emigración en país de inmigración, hasta ser -conjuntamente con Estados Unidos y Alemania- uno de los tres principales receptores de inmigración entre 1990 y 20058. La migración latinoamericana en Europa: una historia relativamente reciente La migración latinoamericana hacia Europa toma, entre los años sesenta y ochenta -mayoritariamente- la forma de inmigración de carácter político. En el contexto dictatorial que caracterizó los países del Cono Sur, llegaron como asilados ciudadanos chilenos, argentinos, uruguayos, brasileños, que fueron acogidos por diversos países europeos (Bélgica, España, Italia, Holanda, Alemania, Suecia, etc.); la vuelta posterior a la democracia en el continente llevó a que una parte de los exiliados regresara a sus países de origen, un grupo, variable -según las nacionalidades y países de acogida- decidió quedarse y asumir la nacionalidad del país europeo receptor. Según los países, en los ochenta el colectivo latinoamericano comenzó a diversificarse ampliándose a estudiantes que vinieron a cursar estudios de posgrado y con emigrantes económicos de clase media en proceso de empobrecimiento, en el contexto de una América Latina que se debatía entre crisis económica y aplicación de programas de ajuste estructural. El proceso migratorio continuó durante la década del noventa y la primera

76 Puente@Europa

década del siglo XXI, con un perfil principalmente de carácter laboral. Sin embargo, a partir de este último período, los flujos se han hecho masivos y de una gran velocidad, diversificando los perfiles y proyectos migratorios9. Si tomamos el caso de España e Italia se constata que las estadísticas oficiales a comienzos de la década del noventa ni siquiera diferenciaban la presencia latinoamericana por nacionalidades. Hoy, 17 años más tarde, la presencia ecuatoriana, colombiana10, argentina y boliviana en España es muy importante. Igualmente es el caso de ecuatorianos y peruanos en Italia y de los brasileños en Portugal. Diversos factores contribuyen a explicar el aumento de los flujos migratorios latinoamericanos hacia países de la Unión Europea: aumento de los controles de ingreso a Estados Unidos luego del 11/9, la situación de pobreza, exclusión y falta de futuro que afecta a importantes sectores sociales de los países latinoamericanos que hacen de la emigración una opción de supervivencia (iniciativa importante de mujeres que migran de manera autónoma); las transformaciones demográficas de una Europa que envejece y que necesita de mano de obra extranjera para ciertos sectores productivos que los nacionales no tienen interés de asumir; y para actividades vinculadas a la “economía del cuidado” (cuidado de adultos mayores, niños, etc.), no asumidas institucionalmente debido al debilitamiento de los estados de bienestar. A lo que añade el rol que juegan las redes sociales y los imaginarios alrededor del estado de bienestar europeo. Este breve recuento de las migraciones entre Europa y América Latina nos inspira dos reflexiones. La primera, de carácter general, se refiere a las perspectivas de los

flujos migratorios. Las migraciones como fenómeno masivo se producen cuando existen niveles de desarrollo diferentes entre países de origen y de destino, ellas son consecuencia principalmente de las grandes desigualdades económicas y sociales que se acrecientan en el mundo. Las personas migran para mejorar sus niveles de existencia, huyendo de la guerra y del autoritarismo, en búsqueda de un futuro diferente. Según un informe reciente de Naciones Unidas, de los 36 millones nuevos migrantes que se desplazaron entre 1990 y 2005, 33 millones se dirigieron a países desarrollados y solo tres millones a los países en desarrollo. Si las desigualdades entre países y regiones (y al interior de ambos) no disminuyen, los flujos migratorios continuaran aumentando, no obstante la multiplicación de controles y medidas coercitivas11. La segunda reflexión es de carácter específico y está referida a las posibilidades de movilidad social que brindan las sociedades de acogida. La historia de más de cien años de migración europea hacia América Latina permite constatar que no obstante los orígenes humildes y los niveles educativos bajos de una parte importante de los inmigrantes europeos, éstos lograron procesos de movilidad social ascendente en los países latinoamericanos que los acogieron. Un análisis de la inserción actual de los latinoamericanos que acceden casi exclusivamente a ciertos “nichos” del mercado de trabajo europeo (puestos poco calificados, con contratos precarios y sometidos a situaciones de gran vulnerabilidad) da cuenta de importantes procesos de segmentación que afectan igualmente a aquellos que tienen mayores niveles educativos.


La migración de América Latina y el Caribe, por su cantidad, complejidad, composición, novedad y diversidad desafía las políticas públicas y exige basarse en estudios serios y rigurosos. [...] Los elementos que estructuran el contexto no deben impedirnos percibir la capacidad de agencia de los inmigrantes, de sus familias y de las redes de las que forman parte; ni hacernos olvidar las múltiples diferencias y jerarquías presentes en los colectivos migratorios, diferencias que, si bien tienden a hacerse invisibles en los nuevos contextos, siguen condicionando de cierta manera las trayectorias futuras en el país de acogida.

Contribuir a romper los estereotipos y fundar las políticas públicas en análisis serios La migración de América Latina y el Caribe, por su cantidad, complejidad, composición, novedad y diversidad desafía las políticas públicas y exige basarse en estudios serios y rigurosos. Es indispensable abandonar los estereotipos y las generalizaciones arbitrarias, dejando de lado visiones simplificadoras de las migraciones y de sus protagonistas12. Los elementos que estructuran el contexto no deben impedirnos percibir la capacidad de agencia de los inmigrantes, de sus familias y de las redes de las que forman parte; ni hacernos olvidar las múltiples diferencias y jerarquías presentes en los colectivos migratorios, diferencias que, si bien tienden a hacerse invisibles en los nuevos contextos, siguen condicionando de cierta manera las trayectorias futuras en el país de acogida. Estudios recientes llaman la atención respecto a las redes sociales y las interacciones socio-culturales, demográficas, políticas, etc., entre los inmigrantes y las sociedades de acogida. Sin embargo queda aún mucho por investigar, por ejemplo, sobre el impacto de la contribución económica de los inmigrantes en la creación de empleo, en el crecimiento económico13, en el cambio demográfico, en las prácticas culturales y políticas de los países de acogida14. La migración en la agenda iberoamericana En el séptimo punto de la “Declaración de Salamanca”, suscrita con ocasión de la XV Cumbre Iberoamericana, se asume un con-

junto de compromisos -de carácter generalrelacionados con el tema migratorio, entre ellos se destacan: “la canalización y tratamiento ordenado de los flujos migratorios, el respeto de los derechos humanos de los migrantes y de sus familias, la promoción del valor de la diversidad y el respeto a la dignidad humana, la erradicación de cualquier modalidad de discriminación en contra de las poblaciones migrantes; la promoción de programas y políticas orientadas a incentivar experiencias de desarrollo que vinculen sociedades de origen y de destino”15. La flamante Secretaría General Iberoamericana (SEGIB), dirigida por Enrique Iglesias, recibió el encargo de preparar y convocar un encuentro Iberoamericano sobre Migración y Desarrollo, evento que tuvo lugar en Madrid el 18 y 19 julio del 2006, y que reunió a representantes de veintidós gobiernos y más de cuarenta organizaciones de la sociedad civil que participaron en diversas mesas de trabajo organizadas durante el evento16; el tema de migraciones y desarrollo constituyó igualmente el eje central de la XVI Cumbre Iberoamericana reunida en Montevideo entre el 3 y el 5 de noviembre del mismo año. El “compromiso de Montevideo”17 recoge en 25 puntos una diversidad de temas vinculados a la problemática migratoria en Iberoamérica. La Cumbre de Montevideo acordó igualmente la formación de un Foro Iberoamericano sobre Migración y Desarrollo, cuya primera reunión tendrá lugar en abril 2008 en la ciudad ecuatoriana de Cuenca, y que probablemente será un momento de balance de las realizaciones logradas y del camino que aun queda por recorrer.

Notas Carlos Pereda, “Dos claves para comprender las migraciones internacionales. El caso de España”, en Colectivo Ioé, Migrants de la cité à la citoyenneté: états de lieux des recherches européennes, Luxemburg, 2007. 2 Walter Actis, Miguel Ángel de Prada y Carlos Pereda, “Inmigrantes, trabajadores, ciudadanos. Una visión de las migraciones desde España”, Colectivo Ioé, 2003 (www.colectivoioe.org/ficheros_externos/ Inmigrantes,%20trabajadores,%20ciudada nos_%20una%20vision%20de%20l). 3 Simon Schwartzman, “Empresarios y política en el proceso de industrialización: Argentina, Brasil, Australia”, en Desarrollo Económico-Revista de Ciencias Sociales, Vol. 3, n. 49, 1973, pp.67-89. 4 Olivier Dabène, L’Amérique latine au XXème siècle, Paris, Armand Colin, 1994. 5 Ibid. 6 Selección de cartas de campesinos italianos establecidos en la Argentina, http://inmyleter atura.galeon.com. 7 México, Cuba, Chile, Puerto Rico, y Santo Domingo acogieron a un número que algunos calculan en cincuenta mil españoles republicanos que se vieron obligados a abandonar la España franquista. En Chile, las gestiones de Gabriela Mistral y Pablo Neruda fueron decisivas para que 2000 refugiados españoles se trasladaran en el barco Winnipeg desde Francia. Víctor Currea de Lugo, “América Latina y la guerra civil española”, 2004 (www.nodo50.org/unidadcivicaporlarepublic a/memoria%20historica/republica%20y%20a mericalatina.pdf). Ver en este mismo número la entrevista a Angelina Muñiz-Huberman, en la sección En el camino. 1

Puente@Europa 77


Naciones Unidas, “Migración internacional y desarrollo. Informe del Secretario General”, 2006 (http://dacces_ods.un.org/TMP/ 9671214.html). 9 Miguel Villa y Jorge Martínez, El mapa migratorio internacional de América Latina y el Caribe : patrones, perfiles, repercusiones e incertidumbres, Santiago de Chile, noviembre de 2001 (www.eclac.org/celade/ noticias/paginas/4/9364/PatronesMigratori os.pdf). 10 Luis Eduardo Guarnido, “El Estado y la migración global colombiana”, en Migración y Desarrollo, primer semestre de 2006, pp. 79-101 (http: //meme.phpwebhosting.com/~migracion/ modules/ve6/3.pdf). 11 Ver el excelente dossier “Inmigrantes. El continente móvil”, publicado por La Vanguardia, en enero-marzo de 2007. 12 Esta ha sido una de las tareas asumidas por el grupo de trabajo “Migraciones, género y desarrollo”, desarrolladas en el marco del Área Temática 3 de OBREAL -Cooperación social y para el desarrollo-, que ha trabajado en red con investigadores europeos y latinoamericanos especializados en el tema las migraciones latinoamericanas en Europa. El balance de estos trabajos fue presentado en el Coloquio organizado en noviembre 2006 en Bruselas, evento que ha dado lugar al libro Isabel Yépez del Castillo y Gioconda Herrera (eds.), Nuevas migraciones latinoamericanas a Europa. Balances y desafíos, OBREAL, FLACSO y Universidad de Barcelona, Universidad Católica de Lovaina (GRIAL), 2007. 13 Para el caso español, por ejemplo, Dolado concluye que la contribución de la inmigración al crecimiento medio del PBI per capita entre 1996-2005 fue de 39%, ello a partir del análisis de la incidencia de la inmigración en la productividad, el empleo 8

78 Puente@Europa

y la demografía españolas. La difusión de estos resultados podría contribuir a un cambio de la percepción de los inmigrantes percibidos generalmente como un problema y no un aporte. Ver Juan José Dolado y Pablo Vázquez (eds.), Ensayos sobre los efectos económicos de la inmigración en España, Fundación de Estudios de Economía Aplicada, 2006 (http://www.fedea.es/pub/otros/ Ensayos_Inmigracion.pdf). 14 Vale la pena destacar el documento reciente elaborado por el Observatorio permanente de la inmigración, realizado por Miguel Pajares, que da cuenta del aporte de los inmigrantes en la economía española; ver Miguel Pajares, Inmigración y mercado de trabajo. Informe 2007, Documentos del Observatorio permanente de la inmigración, Ministerio de Trabajo y Asuntos sociales, Observatorio de la inmigración, Madrid, 2007. 15 Ver el texto completo en www.cumbreiberoamericana.org/cumbreiberoamericana/ ES/actualidad/noticias. 16 Un informe detallado de dicho evento se encuentra en el resumen de prensa “Migraciones iberoamericanas”, incluido en OBREAL/EULARO Newsletter, n. 30, www.obreal.unibo.it/Press.aspx?Action=Dat a&IdPress=227. 17 Ver el texto completo en www.sre.gob.mex/degonra/cibero/ documentos.


LA INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA EUROPEA EN AMÉRICA LATINA por Nicole Moussa

Tres etapas de inversión extranjera directa en América Latina El tipo de inversión extranjera directa (IED) recibida por América Latina a lo largo de su historia contemporánea ha estado claramente vinculada a la modalidad del desarrollo económico imperante. En la etapa del modelo primario-exportador -que va desde comienzos del siglo XIX hasta el período de entreguerras-, la IED se dirigía principalmente a las actividades agropecuarias y mineras que constituían el eje del proceso de acumulación de capital. También era activa en los circuitos financieros y en las actividades de transporte (en particular los ferrocarriles) hacia los centros receptores de las exportaciones, que eran en aquel entonces principalmente Gran Bretaña y crecientemente Estados Unidos (sobre todo en el caso de México). En esta etapa, fueron los capitales ingleses el principal origen de la IED, seguidos por los provenientes de los Estados Unidos. Durante el modelo de substitución de importaciones se asiste a una ola de nacionalización de los servicios públicos y los recursos naturales, y se produce un esfuerzo de industrialización que descansó principalmente en capitales nativos en una primera etapa, pero devino progresivamente transnacional a partir de los años cincuenta. Las empresas transnacionales (ET) empezaron a jugar un rol cada vez más importante en el proceso de industrialización. Aunque la IED en esta etapa era principalmente dominada por ET de Estados Unidos, importantes inversiones europeas se desarrollaron también en el sector manufacturero, proviniendo principalmente de Alemania y el Reino Unido, y en menor medida de Italia y Francia. Estas inversiones se concentraron fundamentalmente en tres actividades: 1) automotriz con empresas como Volkswagen, Fiat, Citröen, Peugeot, Renault y Scania, que se establecieron en los años cincuenta; 2) alimentos y bebidas con empresas como Nestlé y Unilever cuya presencia remonta a principios del siglo pasado y otras como Parmalat y Danone que llegaron en los setenta; 3)

Puente@Europa 79


químicos con empresas como Bayer, BASF, Rhône-Poulenc y Merck que se habían establecido durante el modelo primarioexportador. En esta etapa de sustitución de las importaciones, estas empresas buscaban, a través de la inversión directa, sortear las barreras comerciales para llegar a los mercados locales. Con el modelo neoliberal de economía abierta que se consolida a partir de la crisis de la deuda externa de 1982, la liberalización comercial y financiera se imponen como ejes centrales de la nueva política de inserción económica internacional. En este nuevo modelo, el capital extranjero bajo sus distintas formas - préstamos, inversiones de cartera e inversiones directas - está llamado a transformarse en componente central del financiamiento de la actividad económica, y la IED en el centro de la modernización de la economía. La apertura de casi todos los sectores a la IED, y los fuertes incentivos para atraerla, provocaron la entrada de importantes flujos de inversión que se dirigían a todos los sectores, pero que se concentraron en aquellos previamente cerrados al capital privado: los servicios (en particular los servicios básicos y financieros) y los recursos naturales.

Flujos de salida de IED de Europa y Estados Unidos hacia América Latina En miles de millones de dólares

��

�� �������������� ������ ��

��

��

��

� ��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

Fuente: en base a UNCTAD, FDI Country Profile, www.unctad.org.

El auge de la IED europea en América Latina a partir de los noventa… En esta última etapa, la IED europea aumenta fuertemente durante la segunda mitad de los noventa, y se transforma en la principal fuente de inversión externa en América Latina, superando a los Estados Unidos. De acuerdo a las estadísticas provenientes de los países europeos inversores, los flujos de salida de IED desde Europa hacia América Latina saltaron de un promedio anual de 6.300 millones de dólares en el período 1991-1995, a 35.000 millones de dólares en 1996-2000, para luego bajar a 20.000 millones de dólares en 2001-2006, en línea con la disminución de los flujos totales de IED hacia América Latina que se produjo entre 2000 y 2003. Las estadísticas de algunos países latinoamericanos receptores corroboran que la IED proveniente de Europa pasó a ser la principal fuente de IED en América del Sur a partir de mediados de los años noventa;

80 Puente@Europa

��

��


[...] en un breve período de tiempo, un reducido número de empresas europeas -muchas de ellas sin mayor experiencia internacional- lograron una posición de liderazgo en la mayoría de los países receptores, en sectores altamente estratégicos para el desarrollo de sus respectivas economías: banca, energía, telecomunicaciones, e infraestructuras en general. Son actividades que tienen fuerte impacto en la competitividad sistémica de la economía así como una importante incidencia en la vida diaria de los ciudadanos [...]. Flujos de salida de IED hacia América Latina de los siete mayores países europeos inversores. Promedio anual 1996- 2003

������

��������

�����

�������

�������

picios del Fondo Monetario Internacional, fueron aplicadas políticas de “ajustes ortodoxos” como respuesta a la crisis de la deuda externa de 1982. Estas políticas postraron a la región en una situación de estancamiento económico, agravando los desequilibrios internos y externos que estaban llamadas a superar. En vez de adoptar políticas de reactivación económica a través del ahorro y la inversión nacional, los países de América Latina fueron adhiriendo, desde una posición de alta vulnerabilidad económica, a las recetas de “reformas estructurales” y de fuertes incentivos para la atracción de capitales foráneos impuestas por los organismos de crédito. Coincidentemente, a principio de los noventa, se estaba produciendo también un cambio en el contexto financiero internacional con una disponibilidad de capitales en la búsqueda de oportunidades de negocios en los países emergentes.

�����������

…que concedieron fuertes incentivos para la atracción del capital foráneo.

��������

Entre los principales factores de atracción se cuentan la privatización a precios desvalorizados de grandes empresas estatales en sectores de monopolio natural como el sector energético y de servicios básicos, el acceso a numerosos recursos naturales (gas, petróleo y minerales), el acceso a nuevos mercados a través de la aceleración de procesos de uniones comerciales y/o aduaneras, el trato nacional y la liberalización del movimiento de capitales, etc. Estas medidas, que significaban un cambio radical hacia una completa liberalización, fueron acompañadas de otras tendientes a garantizar su permanencia en el tiempo y a limitar las opciones de política de los gobiernos hacia el capital extranjero. Son ejemplo de ello las garantías de ganancias y/ o de tarifas, y la invariabilidad fiscal, acompañadas por la firma de tratados bilaterales de inversiones (TBI) que crean obligaciones del país huésped hacia los inversores del otro país firmante y reconocen el arbitraje internacional en caso de diferencias con el estado receptor. Los TBIs han prosperado desde los noventa, impulsados al principio en forma agresiva por los países desarrollados para proteger las inversiones de sus empresas. Posteriormente, países en desa-

����

����

����

����

�����

�����

Fuente: en base a UNCTAD, FDI Country Profile, www.unctad.org.

y que su importancia ha ido creciendo en México aunque Estados Unidos sigue siendo el principal inversor en este país. Por ejemplo en Brasil, Europa fue el origen del 43% del acervo de IED en 1995, del 49% en 2000, y del 51% de los flujos acumulados de IED entre 2001 y 2006. En Argentina, la proporción del acervo de IED proveniente de Europa pasó del 36% en 1995 a 50% en 2004. En México, el 22% de los flujos netos anuales acumulados de IED entre 1994 y 2000 provenían de Europa, proporción que subió al 30% entre 2001 y 2006. España ha sido el principal inversor europeo en América Latina (gráfico 2), con un promedio de flujos anuales de IED de 11.000 millones de dólares entre 1996 y 2003, lo que representaba el 40% del total de las inversiones europeas en América Latina en este período. Estas inversiones eran parte integrante del proceso de reestructu-

ración emprendido por los grandes grupos económicos españoles en su estrategia para posicionarse mejor frente a sus competidores, tras la liberalización y apertura de algunos de los sectores de la economía española a principios de los noventa (energía, telecomunicaciones, transporte aéreo, etc.). Una de las particularidades de las inversiones españolas es que se han concentrado en el sector de los servicios (telecomunicaciones, energía y bancos), mientras que las otras inversiones europeas, si bien se han dirigido principalmente al sector de los servicios, han abarcado también el sector industrial. ...en un contexto de debilidad económica de los países huéspedes… A principio de los noventa, América Latina salía de la llamada “década perdida para el desarrollo” durante la cual, bajo los aus-

Puente@Europa 81


rrollo como China, India y Tailandia -cuyas empresas están crecientemente saliendo a invertir en el exterior- han también buscado firmar este tipo de tratados con otros países del Sur. Han permitido a los inversionistas extranjeros obtener compromisos más rápidos y profundos que aquellos posibles de obtener en un marco de negociaciones multilaterales. Hasta finales del 2006, los países de América Latina habían firmado 566 TBIs de los cuales 434 han sido ratificados. ¿Una “reconquista” a través de la globalización? Gran parte de la IED europea en América Latina a partir de los noventa se hizo bajo la forma de compras de empresas existentes seguidas generalmente de ampliaciones de capital, más que de nuevas inversiones. Las adquisiciones de empresas locales se concentraron en el sector de servicios y en hidrocarburos. Abundan los ejemplos de empresas europeas que compraron empresas nacionales privadas o estatales en América Latina: BBVA (España), Santander (España), HSBC (Reino Unido) que adquirieron bancos; Unión Fenosa, Endesa, Iberdrola, Electricité de France, Totalfinaelf, United Utilities y National Grid que compraron empresas eléctricas; Vivendi, Suez, RWE, United Utilities, Aguas de Barcelona, Aguas de Valencia, Anglian Water que se adueñaron de empresas de agua; Telefónica, Telecom Italia, France Telecom, Portugal Telecom, que adquirieron telefónicas; Repsol y British Petroleum que adquirieron empresas petroleras, etc. Es así como, en un breve período de tiempo, un reducido número de empresas europeas -muchas de ellas sin mayor experiencia internacional- lograron una posición de liderazgo en la mayoría de los países receptores, en sectores altamente estratégicos para el desarrollo de sus respectivas economías: banca, energía, telecomunicaciones, e infraestructuras en general. Son actividades que tienen fuerte impacto en la competitividad sistémica de la economía así como una importante incidencia en la vida diaria de los ciudadanos, que son los consumidores finales. Muchos de estos servicios son esenciales y su manejo bajo los criterios de ganancias empresariales puede llegar a afectar aspectos fundamentales de la vida de importantes franjas de la población. La magnitud y la rapidez de este desembarco en el continente de empresas y bancos europeos, en su gran mayoría procedentes de España, que compraron empresas públicas emblemáticas, fueron percibidas por muchos como una “reconquista”, o una vuelta al colonialismo. Esta percepción se reforzaba por la situación de debilidad en la que se encontraban los países de la región que vendieron sus empresas públicas en parte para cumplir con las condiciones impuestas por los organismos financieros internacionales

82 Puente@Europa

controlados por los gobiernos de las empresas inversoras. ¿Cuál es el balance de la IED europea en América Latina? El discurso convencional le asigna a la IED muchos beneficios potenciales para el país receptor: acceso a nuevos recursos financieros, tecnologías y mercados, creación de vínculos con el resto de la economía, generación de empleos, aumento de las exportaciones, y por ende un impacto positivo sobre el crecimiento y el desarrollo. Es bastante frecuente, sin embargo, que la realidad no se ajuste a esta teoría y que se eche entonces la culpa a las políticas que no supieron aprovechar las potencialidades de la IED. Pero al mismo tiempo, es también frecuente que los mismos recomienden adoptar políticas “amigables” para la IED para atraerla, lo que significa liberalización, falta de condicionamientos y de intervención de parte del estado. Es cierto que las políticas tienen una fuerte incidencia sobre el impacto de la IED en el país huésped. ¿Cómo explicar sino los diferentes impactos que tuvo por ejemplo la IED en manufacturas en países como China y México? En un caso contribuyó a la transferencia de tecnologías y al desarrollo de las empresas nacionales, y en el otro se quedó enclavada en la frontera norte, fuertemente vinculada a las empresas y al mercado de los Estados Unidos. En el primer caso, la política fue intervencionista, en el otro, fue liberal. En América Latina, el aumento de la IED ha ido acompañado de una repentina liberalización comercial, lo que llevó a una creciente dependencia de la importación de bienes finales, intermedios y de capital, una creciente especialización en la producción primaria, y una reducción de la capacidad de investigación y desarrollo. Otra diferencia importante entre los países de Asia y de América Latina reside en que los primeros han sido más selectivos en la atracción de la IED, y más reticentes a la apertura de los servicios, sobre todo aquellos que no son exportables. Esta reticencia se explica por algunas de las características de la IED en estas actividades que la hacen menos atractiva que la que se dirige a la actividad manufacturera para los países receptores. Este tipo de IED no genera divisas externas por definición, y la entrada inicial del capital de la inversión se ve rápidamente superada por los pagos al exterior (en concepto de importaciones de equipos y tecnologías, repatriación de utilidades, etc). Por otro lado, los elevados costos fijos y la presencia de externalidades de red hacen que el suministro de algunos servicios de infraestructura tales como telecomunicaciones, energía, agua, transporte, etc. sea un monopolio natural, lo que conlleva el riesgo de abuso de posición dominante en el mercado, en sectores esenciales para la competitividad

de la economía y el bienestar de la población. Los países asiáticos en desarrollo han generalmente preferido mantener el control del estado sobre estas actividades, recurriendo a contratos de servicio con las ET cuando lo estimaran necesario. En contraste, en América Latina el auge de la IED en los noventa se debió en gran parte a la apertura del sector de los servicios y al gran interés manifestado por las empresas europeas, particularmente las españolas, en invertir en él. La evaluación de los procesos de apertura de los servicios en América Latina es polémica. Por lo general, las opiniones tienden a dividirse entre opositores de la privatización y defensores, estos últimos generalmente comprometidos con su implementación, entre los que se destacan documentos de trabajo o publicaciones del Banco Mundial (BM), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), y el Fondo Monetario Internacional (FMI). Esto hace que diversas investigaciones lleguen a conclusiones distintas -e incluso opuestas- sobre los mismos aspectos o casos estudiados. Los defensores, aunque reconozcan la existencia de algunos problemas, sacan un balance global positivo y enfatizan aspectos tales como la mejora de la calidad y cobertura, el aumento de la competencia y la disminución de los precios, el aumento de la rentabilidad y de la productividad, el aumento de la recaudación impositiva y la disminución de los subsidios a las ex empresas-estatales1. Los opositores sostienen que los programas de reforma no han alcanzado los objetivos declarados para su justificación y que, en muchos casos reemplazaron el monopolio estatal por uno de carácter privado, transformando la lógica del servicio público a prestar, por el de la ganancia a obtener, lo que resultó ser dañino para los pobres y los trabajadores. Si bien admiten que algunas de las empresas privatizadas mejoraron la calidad de sus prestaciones y aumentaron su productividad, sostienen sin embargo que las mejoras estuvieron muy por debajo de los compromisos contractuales, y que la disminución de los costos operativos de las empresas se tradujo más en el aumento de las ganancias que en una disminución de las tarifas2. En cuanto a la percepción social, la opinión pública ha estado manifestando creciente descontento y movilización contra la privatización y apertura de los servicios públicos, lo que puede afectar la sustentabilidad de la inversión privada en algunas de estas actividades en el mediano y el largo plazo. Intentos de privatización en los últimos años han sido paralizados debido a rechazos y fuertes protestas sociales, como ocurrió por ejemplo con la “Guerra del Agua” en Cochabamba y los rechazos a los intentos de privatización de la distribución eléctrica en Perú y Ecuador.


Es cierto que las políticas tienen una fuerte incidencia sobre el impacto de la IED en el país huésped. ¿Cómo explicar sino los diferentes impactos que tuvo por ejemplo la IED en manufacturas en países como China y México? En un caso contribuyó a la transferencia de tecnologías y al desarrollo de las empresas nacionales, y en el otro se quedó enclavada en la frontera norte, fuertemente vinculada a las empresas y al mercado de los Estados Unidos. Porcentaje de las opiniones favorables a la privatización en América Latina, 1998, 2005 1998-2005

2005 Venezuela Brasil Colombia México Chile Uruguay Ecuador Perú Honduras Nicaragua Guatemala Argentina Bolivia Paraguay El Salvador Costa Rica Panamá América Latina

Pregunta: ¿Está Ud. muy de acuerdo, de acuerdo, en desacuerdo o muy en desacuerdo con esta frase? “Las privatizaciones de empresas estatales han sido beneficiosas para el país”. Este gráfico muestra las respuestas “Muy de acuerdo” más “de acuerdo”. Fuente: Informes de prensa Latinobarómetro 1998 hasta 2005, www.latinobarometro.org.

Las encuestas realizadas por Latinobarómetro muestran que en 1998, el 46% de los habitantes de América Latina consideraba que las privatizaciones habían sido beneficiosas, proporción que, en 2005, se ubicó en el 31% en 2005, habiendo llegado al piso del 19% en 2004. La proporción de los insatisfechos era de 71% en 2003 y 75% en 20043. Este descontento ha ido creciendo incluso en un país como Chile -presentado como un ejemplo de éxito de las privatizaciones- que vio el porcentaje de los satisfechos bajar de 58% a 37% entre 1998 y 2005. Aunque los defensores de la apertura al capital privado y extranjero reconocen la existencia de un “rechazo bastante general en América Latina”, esto no los lleva a cuestionar su evaluación positiva del proceso. En opinión de especialistas del Banco Mundial por ejemplo, este rechazo se produce a pesar de los resultados positivos, por lo que tratan de explicar “la divergencia entre la realidad y la percepción social”4, y encuentran que “entre las principales deficiencias de los programas (están) en primer lugar, las fallas en la comunicación”. Según ellos, “los países no desarrollaron una estrategia de comunicación pro-activa antes, durante y después de las reformas […] En particular, los gobiernos se equivocaron al no comunicar las mejoras logradas en el proceso”5. América Latina fue una de las primeras regiones en practicar la reciente apertura de las actividades de servicios públicos al capital privado, incluso antes que la mayoría de los países desarrollados, de los cuales sólo los Estados Unidos y el Reino Unido ya contaban con

empresas privadas (aunque exclusivamente nacionales) en los ochenta. Las empresas de servicios, en su mayoría europeas, que invirtieron en América Latina carecían de experiencia tanto internacional como de manejo empresarial privado, siendo ellas mismas todavía estatales o recién privatizadas cuando llegaron. En muchos casos, la creación de entes reguladores, o el esbozo de una política de regulación se hizo con premura, al mismo tiempo que, o incluso después de, la llegada de la IED. Esta premura resultó en marcos regulatorios débiles que abrieron paso a frecuentes renegociaciones de contratos poco tiempo después de su adjudicación. Se calcula que 30% de los más de mil contratos de concesiones de proyectos de infraestructura firmados en América Latina y el Caribe entre 1985 y 2000 fueron renegociados. Esta proporción sube a 55% en el caso del transporte y 74% en el caso de agua y saneamiento6. Estas renegociaciones ocurrieron en promedio 2,2 años después de la adjudicación de los contratos, y resultaron en su mayoría en beneficios significativos para los concesionarios privados, no previstos en el contrato original (ver cuadro). Esta práctica generalizada de renegociación puede atribuirse a una falta de experiencia y exceso de optimismo por parte del ganador de la concesión, pero también a una “maliciosa y temeraria rebaja del coste del servicio ofrecido basada en la esperanza del ganador de que, una vez adjudicado el servicio, podrá solicitar una renegociación del contrato con una administración vulnerable a ese chantaje en razón del carácter básico del servicio”7.

Puente@Europa 83


Resultados de los procesos de renegociación de los contratos de infraestructura en América latina y el Caribe

Postergación de las obligaciones de inversiones

69%

Adelantamiento de las obligaciones de inversiones

18%

Incremento de tarifas

62%

Reducción de tarifas

19%

Incremento del número de componentes de costo que automáticamente se trasladarían a los aumentos de tarifas

59%

Extensión de la duración de la concesión

38%

Reducción en las obligaciones de inversión

62%

Ajustes en el canon anual pagado por el operador al gobierno Favorable al operador Desfavorable al operador

31% 17%

Cambios en la base de Activos-Capital Favorable al operador Desfavorable al operador

46% 22%

Fuente: Luis Andrés, Makthar Diop, y José Luis Guasch, Un balance de las privatizaciones en el sector infraestructura, Nueva Sociedad, n. 207, enero-febrero, 2007.

En contraste, el margen de maniobra de los gobiernos era reducido cuando se trataba de introducir cambios regulatorios que pudieran ser percibidos por las empresas como afectando sus intereses, sobre todo en el caso de existencia de TBIs firmados con los países de origen de las empresas. Prueba de ello las numerosas demandas multimillonarias de empresas transnacionales de servicio público ante el CIADI contra países latinoamericanos. De las 116 demandas pendientes presentadas por empresas transnacionales contra países huéspedes ante el CIADI, 56 son contra países de América Latina, de los cuales 32 contra Argentina. 73% de los casos contra América Latina se concentra en el sector de los servicios, y el 16% en hidrocarburos y minería, o sea en los sectores que se abrieron a la IED en los noventa. El caso de Argentina fue el más emblemático en cuanto a la pérdida de soberanía y de espacio de política que implicó la privatización y extranjerización masiva de las empresas de servicio público. En efecto, las empresas transnacionales, entre ellas muchas europeas, llegaron a demandar al gobierno ante tribunales internacionales hasta por la política macroeconómica adoptada a partir del 2002 por haber sido supuestamente perjudicial para sus intereses, aunque esta política fue efectiva para sacar al país de la profunda crisis en el que estaba sumido. Además, el FMI adoptó algunos de los reclamos de las empresas -en particular el aumento de las tarifas- incluyéndolos dentro de la lista de condiciones que debía cumplir el gobierno argentino para acceder a la refinanciación de su deuda externa. La pérdida de legitimidad del modelo liberal de apertura y privatización en América Latina y el fortalecimiento de las economías de la región como resultado del boom en el precio de las commodities, abren una nueva coyuntura en la cual los países de la región han mejorado su poder de negociación frente a los organismos internacionales y las empresas transnacionales. Algunos países, como Argentina, Bolivia, Brasil y Venezuela, están entrando en una nueva dinámica de integración regional que, en caso de prosperar, los pone en mejor postura frente a los desafíos planteados por la “globalización”. Para no perder el tren latinoamericano, las empresas europeas deberían replantear sus estrategias de inversión y sus relaciones con los gobiernos y la sociedad civil de los países huéspedes a la luz de esta nueva realidad. La inversión extranjera directa en general, y la que se realiza en búsqueda de mercados locales en particular, no puede prosperar en el lago plazo a costa del bienestar del país que la recibe.

84 Puente@Europa

Notas Véase, por ejemplo, Marianne Fay y Mary Morrison, “Infrastructure in Latin America & the Caribbean: Recent Developments and Key Challenges”, Report Nº 32640-lcr, The World Bank Finance, Private Sector and Infrastructure Unit Latin America & the Caribbean Region, 2005; Alberto Chong y Florencio López de Silanes (eds.), Privatization in Latin America. Myths and Reality, World Bank Bank/Stanford University Press, 2005; Ioannis Kessides, “Infrastructure Privatization and Regulation: Promises and Perils”, en World Bank Research Observer, Vol. 20, n. 1, otoño de 2005, pp. 81-108. 2 Véase por ejemplo, Eduardo Basualdo, Daniel Azpiazu et al., El proceso de privatización en Argentina, Área de Economía y Tecnología de FLACSO, Buenos Aires, Universidad Nacional de Quilmes / IDEP/ Página 12, 2002; Julio Gambina, “Políticas de promoción del sector privado en América Latina”, Informe preliminar preparado a pedido de CLACSO, Buenos Aires, 1999; John Nellis y Nancy Birdsall, “Winners and Losers: Assessing the Distributional Impact of Privatization”, Center for Global Development, Documento de Trabajo n. 6, mayo de 2002. 3 Los entrevistados que no respondieron o que no saben representaron el 8% en 2003 y 2004. 4 Estos argumentos recuerdan la famosa frase de Groucho Marx quien, al ser sorprendido con otra mujer por su esposa le dice a esta última: ¿A quién va usted a creer, a mí o a sus propios ojos? 5 Luis Andrés, Makthar Diop, y José Luis Guasch, “Un balance de las privatizaciones en el sector infraestructura”, en Nueva Sociedad, n. 207, enero-febrero de 2007. 6 Luis Guasch, Granting and Renegotiating Infrastructure Concessions. Doing it Right, World Bank Institute, Development Studies, Washington D.C., 2004. 7 Manuel Conthe, “Inversiones en infraestructura y riesgo regulatorio”, en Universia Business Review, n. 3, tercer trimestre de 2004, pp. 124-135. 1


Puente @ Europa in English

Puente@Europa 85


Comments by Juan Moreno The Editorial Board of Puente @ Europa asked Juan Moreno, who is member of the section for External Relations of the European Economic and Social Committee and is responsible for Latin America at the European Trade Unions Confederation, to provide some comments on their introduction to the present issue.

I

would answer definitely “yes” to the first question (that is, whether is it possible to talk of Europe-Latin American relations)! Relations between Europe and Latin America do exist: it’s a matter of fact. And, no matter how relevant their economic importance can be, they mean much more than that to people of both sides. I don’t fully agree with your further statement: I don’t see more internal imbalances in Latin America compared to Europe. I think that there is in Latin America and the Caribbean a certain negative “balance”, in the sense that many countries lack cohesion, experience poverty, etc. within their territories. That is to say that inequality exists, mainly, within each country (especially in the larger ones such as Brazil, where highly developed areas à la Europe coexist with others which look much like the poorest parts of Africa). There is, however, also a positive balance in terms of political integration based on linguistic (and cultural) similarities, as the most-widely-spoken languages are fewer and more similar in comparison with the variety of those spoken in Europe. It must not be forgotten that the countries which most recently entered the European Union are much less developed than the average. And, although this is not the place to develop this theme, the arrival of these countries, some with open wounds from their Communist past, has introduced an element of disquiet into the way in which we understand European integration. This may be said to originate in the fact that some leaders in the newly-signed up countries have shown a stronger flair for a type of unfettered American style capitalism than for the free market values with social democracy on which the European Union is based. Even more worrying is the way in which in certain cases, such as Poland, the government makes use of the same anti-European arguments as are used by the extreme right in France and the Netherlands: homophobia, xenophobia and making immigrants responsible for the problems of crime and unemployment. Policies of territorial cohesion are one of the greatest achievements in the construction of Europe, second only to having achieved the longest period of peace in the continent for several centuries. Thanks to them, countries such as Ireland, Spain, Portugal and Greece have been allowed to close their development gap. Indeed, the former two are now positioned in the upper half of most European Union statistics based on economic criteria.

86 Puente@Europa

This, it is to be hoped, will also happen to the new Member States, some of which need large financial injections so as to be able to benefit fully from the single market. It goes without saying that European economic and social cohesion policy is not based (at least in the main) on the ideals of solidarity but, rather, on an intelligent sort of barter. The less developed countries receive funds aimed at developing their infrastructure -which are spent to buy materials produced in the “donor” countries. These are given the opportunity to invest their surpluses in those new and more open markets, taking over businesses or setting companies up there themselves. In Spain, fears were expressed of loosing European funds to the benefit of the new Member States from the East. But the Spanish businesses which have now modernised realise that the economic improvement of those new members and a rise in the standard of living of their citizens will enlarge the European market and they will be the first to benefit from it. My views are more pessimistic as far as the second topic addressed in the presentation (the existence of a new model of external policy, which the European Union would embody). It was stated some time back by Maurice Duverger that the European Union is an economic giant, but a political dwarf (he also spoke of the liberal hare and the European turtle) and this has not changed; on the contrary, the concept has been reaffirmed in the main. By killing the project of the Constitutional Treaty, the conservative and neo-liberal majority (with the involuntary and blind cooperation of some on the far left) has achieved the objective of limiting the European Union to a large market. In the 80’s, Mrs. Thatcher attempted to block the development of the European Union beyond that of a customs union, but the Iron Lady met a knight who was no less determined: Jacques Delors. Thanks to the support given by Socialist leaders such as François Mitterrand and Felipe González, or the Christian Democrat Helmut Kohl, Delors drove the project of the European Union forward. They were all convinced that, to overcome the problem of unemployment, they had to pull in the same direction, i.e. that of the European Union. Delors was not able to fulfil all of the objectives that he set, but there is nowadays no going back on the common currency, territorial integration and some elements of a common social policy.


Without a political union within the European Union itself, there can be no common foreign policy, as it would affect the sovereignty of Member States. The well-intentioned propaganda of the European Commission exaggerates the possibilities of its external action. The means to transform the European Union into a global player in the political field are limited and it is necessary for the European Union to achieve unanimity of all its members in order to speak with a single voice. We have already seen the consequences of that in Iraq and the Middle East in general. We saw them at work, dramatically, in the former Yugoslavia. Colombia and Cuba can be also seen as examples of this weakness. More modestly, the European Union can carry out some positive actions around the globe, by reinforcing democracies or encouraging policies of social equality, etc., and indeed this is being done. In this sense, one of the most important initiatives of the European Union has been the bi-regional association with Latin America and the Caribbean, still in its infancy though. Cooperation agreements and political dialogue have been approved with various sub-regions and two limited association agreements (including a free trade zone) have been struck with Chile and Mexico. However, the weight of this bi-regional association has been small in strategic terms and it has usually ended up in routine, biannual summits of uncertain value. The jewel in the crown of this association would be an agreement with Mercosur, but this project has been completely bogged down for a number of years now due to differences over what is being offered on free trade. The Member States are the ones which have to sign treaties and not the Commission, the latter only playing (through DGs Trade and External Relations) under mandate, provided that its contents do not harm the commercial interests of any of the states. The first step must be to unblock these negotiations with Mercosur. If relations with Mercosur are thought to be of primary importance to the Union, the latter should make an attractive offer to the former, rooted in the recognition of the asymmetries between the two blocks. Considering that the model put forward by the European side is that of “association agreements”, if an agreement is not reached with the main sub-region before the Lima summit in 2008, all European Union-Latin American and the Caribbean relations (including negotiations with the Andean Community and Central America) will fail. The other countries will not be encouraged to perceive the European Union as a different partner with respect to the United States. Through joint declarations, European and Latin American trade unions set out similar positions to those held by the European Parliament in that negotiations should not be limited to commercial aspects , but should also include non-commercial elements, “such as regional security and democratic governance, the movement of people and workers, the shared management of ecosystems and hydrographic basins as well as physical integration and infrastructure”. This should be carried out while, at the same time, maintaining regional integration as a “priority area for development assistance in the region”. We also believe, however, a fourth section should be added to the three original ones (which covered trade, cooperation and political dialogue): this section should deal with the social and working dimensions. We should hope that basic World Trade Organization agreements recognise the importance of these dimensions, and not just in a ritual form, but, rather, supporting the monitoring and follow-up mechanisms for companies, starting with multinationals, in these fields. The negotiating position of the European Union would be weakened if the talks underway should come to be equalled to those leading to the various free trade agreements signed with the United States -which have been severely criticised by the population at large in many countries. Despite the inclusion of political dialogue and cooperation in European Union-Latin America negotiations,

European spokespeople sometimes forget these aspects, emphasising the commercial side of the agreement. As a matter of fact, the frequent references to trade and investment issues in the mandate for negotiations with Central America has been interpreted by those who are most sceptical about them as demonstrating that the only objective of the European Union is a straightforward free trade agreement. The official explanation is that, being issues of political dialogue and cooperation already agreed upon1, mandate has been obviously expanded into new trade issues. If we start from the assumption that free trade is not objectionable per se, and even less so in the current climate of economic globalisation, it is clear that, if tariffs are not liberalised in an asymmetric way and if the process is not accompanied by compensation for the weaker sections of society, the economic agreement will not prosper or fulfil its objective of improving the social cohesion of the European Union’s partners. It is true that aid provided by the European Union is of great importance to the Andean Community, Central America and, in general, to all Latin America and the Caribbean. Cooperation is aimed to a large extent at fostering integration and the creation of regional institutions, but large sums have also been dedicated to more concrete objectives, such as peace processes (300 million euro for Colombia alone). Central America received somewhere in the region of 600 million euro in the last cooperation programme (apart from additional aid for natural catastrophes and individual contributions made by Member States). Speaking at a meeting in Tegucigalpa, Honduras, the European Commission representative for Central America, Petros Mavromichalis, announced an increase in that funding: “Central America is perhaps the region in which the European Union has maintained and continues to maintain the highest commitment to cooperation and development in the world: for the period 2007 - 2013 it is planned to distribute 1.000 million euro”. Two other fears often emerge from sectors of civil society. The first is that the European Union takes advantage of negotiations to impose privatisations and overprotect its investments. The second is that the level of corruption in some Central American governments (who have failed to take full benefit of cooperation, or have misused it) goes against the interests of the people of the region. Even if the European Union has given some guarantees with negotiations in mind (especially to the government of Bolivia) stating that the future involvement of European companies does not necessarily depend on treaties of association being signed, as is shown by their strong current presence, it would appear reasonable to let domestic legislation rule privatisation and other sensitive issues. I believe that, if equitable relations between the people of Latin America and Europe are to be achieved, it is essential that a central role be played by civil society. Unions, non-governmental organisations and civil rights, women’s and peasant movements must all demand a place at the negotiating table which is not limited to just formalities and we must also strengthen permanent networks linking organisations of the same kind on both sides of the Atlantic.

Notes This refers to the Political Dialogue and Cooperation Agreements signed in December, 2003 which is technically considered to be a bridging agreement towards a global agreement, that is to say the association agreement that is now to be negotiated. 1

Puente@Europa 87


Comments of Ramón Torrent The coordinator of EULARO presents here some comments on the introduction to the present issue.

I

t is common to start any analysis about relations between Europe and Latin America with some sort of reflection on the existence, or not, of Latin America. What is not so usual is to start the same kind of reflection questioning the existence of Europe, even though it is just as essential. My contribution here will begin precisely by taking up this point. In the first place, it would be a good idea not to refer to Europe and European Union as synonyms, as has been done even in the failed “Constitutional” Treaty, which gave to a treaty modifying the European Union and European Community treaties the pretentious name of “Treaty Establishing a Constitution for Europe”. Were Dostoievsky, Tolstoy, Eisenstein and Prokofiev not European? Nor Ibsen and Paul Klee? Didn’t the classic strategists say that those who were in control of the quadrilateral of Bohemia (a territory that became part of the European Union only a few years ago) would be able to control Europe? It is maybe slightly oldfashioned to recall here de Gaulle’s motto about a Europe “extending from Finisterre to the Urals”; yet, this motto, if duly reminded, could have been useful in order not to waste, as we did, the wonderful opportunity offered by Gorbachev. However, it remains necessary to remember that the European Community and Union are not Europe, but rather a Western Europe which emerged from a certain series of historical events (the Cold War) and has been expanding itself southwards and eastwards. Secondly (and this turns out to be even more relevant), once the object of analysis has been determined as not being the relationship between Latin America and “Europe” but, rather, its relationship with the “European Union”, we are obliged to clarify something that is never really done: what is the meaning we should give to the term “European Union”? Indeed, the term “European Union” encompasses a series of rather different realities, which are usually mixed up when analysis is being carried out and conclusions drawn. This inevitably leads to mistakes being made in the analytical field and, more seriously, in the political one. In the next section, I will try to clarify this point so as to later apply the explanation to certain important issues concerning relations between the European Union and Latin America and then round it all off by drawing conclusions on the matter. What is the European Union? First answer: if we look closely at the European Union Treaty and the Treaty establishing the European Community (different from the former, as every specialist should know) it is possible to give a relatively coherent answer: the European Union is an international

88 Puente@Europa

framework that covers the European Community and a set of activities which, despite being developed inside the institutional system of the Union, are not developed within the framework of the Community (activities such as those in the areas of foreign policy and legal and police cooperation) -a “Union but not a Community”. Two more elements could be added to make this more precise: a) with the passing of time, this set of activities, which started simply as the joint exercise of some member states’ competences, has ended up giving to the Union an embryonic legal personality, which is different from both that of the Community and of the member states themselves; b) even if the Treaty now being negotiated in order to find an exit strategy after the failure of the “Constitutional” Treaty unites the legal personalities of the Community and the Union, there will continue to be a significant difference in the procedures to be applied to those areas that were previously the responsibility of the Community and the rest of the activities of the Union. One great advantage and two considerable disadvantages emerge from this way of looking at the European Union. The radical advantage lies in the fact that it makes it clear for everybody that the European Union is not a state and doesn’t look like ever being one; therefore, it cannot be analyzed as if it were. The European Union has neither the sovereignty nor the set of responsibilities and means of action stemming from sovereignty. The European Union can just perform some of the activities that a state does, not all of them. In other words, all analysis that compares, for instance, United States policy (in the internal as well as in the international field) with that of the European Union is flawed because the European Union does not now have, and will never have, the means of actions the United States is endowed with. The first problem lies in the fact that this is not the vision with which political reflection is normally managed, the reflections generally referring to a “Europe” or “European Union” as a balancing factor to the hegemony of the United States. The second hitch is that this vision forgets (because the European Community and European Union Treaties also forget, not to mention the academic literature on the subject, too) a reality that is extremely important and, deep down, very positive. Long before the Maastricht Treaty had invented the European Union, the European Community has been a magnet for the Member States, which in many cases didn’t carry out their own responsibilities separately and “from the capital cities”, but in common and in Brussels, together with the Community. And now, they still do it, totally outside of the framework of the Maastricht Treaty, which


does not mention anything in this respect. These two points lead us to the second answer. Second answer: in order to illustrate the second answer, let’s give some examples of the typical way that Member States carry out responsibilities together with the Community: a) both the European Community and the Member States are members of the World Trade Organization (those latter to cover those World Trade Organization agreements which exceed the Community’s exclusive competence), but they all sit together and speak with one voice; b) the European Community and all the Member States are similarly part of what are known as “mixed” agreements (agreements with economic content, such as the treaties with Chile and Mexico, or simply institutional treaties, such as those with Mercosur and its Member States, or those under negotiation now with the Andean Community and Central America and their respective states), where, once again, they all act as one; c) the European Development Fund -the source of the funding for aid for development cooperation associated with the Agreement of the European Community and their Member States with ACP (Africa, the Caribbean and the Pacific)- is not a European Community fund but a combined one of all the member states which, in spite of that, is run by European Union institutions; d) it is the Member States who hold talks with prospective new members of the Union and then sign the corresponding Act of Accession, and not the Community (or the Union with its embryonic legal entity), but they negotiate together, using the institutions of the Union for that purpose. These examples show that it may make sense to use the term “European Union” to refer to the combination of the European Community and the set of Member States (adding the embryonic “Union but not Community” with its activities and its nascent legal character). If we accept this, the reality designated as the “European Union” radically differs from the “European Union” mentioned in the first answer in relation to one essential matter: the “European Union” mentioned in the first answer has, by definition, limited competences and is not able to carry out all those actions a state may, while the “European Union” mentioned in the second answer has all the competences of a state at its disposition (because they are either competences of the Community, or of the Member States, or of an embryonic “Union but not Community”). However, the “European Union” mentioned in the second answer, like that of the first, remains far from being a state: it is something different. The problem with this second answer is, at the same time, both legal-institutional and political. The political problem lies in the fact that, even if it is true that in very important circumstances, the Community and the Member States work together, this does not happen frequently; furthermore, there seems, in fact, to be a clear political will for that not to happen. The legal-institutional problem lies in the fact that none of the articles of treaties (neither of the Union nor of the Community) establishes an institutional framework and procedures that may be applied to this joint action as carried out by the Community and the Member States, which, because of that, has developed on an ad hoc, case by case, basis. Third answer: we must not forget that there might be other possible answers. Among them, I’ll pick up one which I myself consider to be very important: the reduction of the “European Union” to the European Community. This may seem a dismissing one, since it radically reduces the role of the Union. As a matter of fact, however, it does tend to be the answer given “by default” by the Member States, who take the opportunity to free themselves of any responsibility, and by the institutions of the Community, mainly the Commission, as it gives it the chance to acquire greater leadership and push the idea that “they are the Union”.

From analytical problems to political mistakes As I have already said, it is not the analytical mistakes that are the most serious but, rather, the political ones that they lead to. In order not to exceed the limitations of the present contribution, I will point out just two of them. First mistake: if we take the data offered by the Commission itself in its Annual Report on the European Community’s Development Policy, we might be mistaken. Indeed, according to that data, Community aid for development cooperation is around 8,000 million euro for 2005, almost half of which is allocated to ACP countries. With this data, one is led to think that the priority for the Community (or shall I say the Union?) lies in the ACP countries. The conclusion is misleading because the data is equally so: as I have already mentioned, the funds for ACP countries do not actually come from the Community (second answer of the previous section) but from Member States, which entrust their management to community institutions in the case of ACP countries (the second answer to the previous section). Therefore, in order to draw some conclusions about political priorities from the data of the funds allocated to aid for development cooperation, either we take only the Community and exclude the funds allocated to ACP countries, which are from the Member States, or we take, for all the geographical areas, the sum of all the funds, whether of the Community or of the Member States, which are about 40.000 euro in total (4.500 million of which comes from the Community, while the rest of it is from the Member States and, of the latter figure, about 3.500 is managed jointly for the ACP countries, while 32.000 is handled separately by the Member States themselves). Second mistake: how are we to conceive European Union-Latin America and the Caribbean summits? From a legal-institutional point of view, things are clear. We are faced with a typical case of the second answer of the previous section: on the part of the European Union, all of the actors are involved -the Community, the Member States and the embryonic “Union but not Community”. However, from a political point of view, it is evident that none of these actors accept that the points that they want to reserve for unilateral action or for their own separate bilateral relationships are dealt with at the summits. If this is not properly understood, it could be considered that, as “everybody” attends the summits, “anything can be said, and decisions about anything can be taken”, when the conclusion to be drawn is, in fact, exactly the opposite: since “everybody is there”, they run the risk of “not saying anything of significance and simple making rhetorical declarations” (and, that in any case, when it comes to speaking of implementing what has been decided at the Summit, the third answer of the preceding section is applied: the Member States forget they also attended the Summit and the Community is left with all the responsibility to carry on). Conclusion As I have mentioned on another occasion, political systems, and particularly international relation, can be compared to a computer: to obtain the required results, the hardware and software must be in sync. The hardware of the European Union is what it is: this means, it is not the hardware of a state. Consequently, we shouldn’t try to make it process the typical software of a set of public policies, above all in terms of international relations. If we try to do that, we can end up entering a vicious circle, which actually seems to characterize, nowadays, some areas related to external policies: understandably, the Union ends up doing wrongly what it cannot do and, on the other hand, stops doing what it could do well. In other words, ambition should be rather based on reasoned modesty. This might be the lesson we all have to learn, the analysts as well as the practitioners.

Puente@Europa 89


Interview with José Antonio García Belaúnde José Antonio García Belaúnde, Foreign Minister of Peru, the country which will host the European Union-Latin America and Caribbean Summit in May 2008, answers some questions on the state of integration in the Andean region and its relations with the European experience1.

Puente @ Europa (P@E): The original members of the Andean Community - at that time called the Andean Pact -were countries which had been in conflict in the past, such as Chile, Peru and Bolivia. The neighbour of the latter two, moreover, was a giant under military dictatorship at the time. How important were these political factors compared with the more frequently mentioned economic ones? Has the Community played a role in the pacification of the region? Do you consider this process to be irreversible?

it retains certain particular features which seem to respond to the structural conditions of the region, such as the existence of sectorial development programmes or the preferential treatment for Bolivia and Ecuador -mechanisms which did not exist in the European Communities at that time, and which would be developed in Europe at a later stage. Through which personal and material channels European integration influenced the Andean experience? And, on the other hand, how did it develop its innovative features?

Perhaps I should start by remembering Peru’s long-term commitment to efforts towards cooperation and integration in Latin America. Indeed, Peru has been at the forefront of every integration effort, from the Congresses of Lima in 1847 and 1864, through the PanAmerican Conference in 1938 (where the Lima Declaration for Continental Solidarity was signed), and right up to most recent experiences with the Andean Community and the Union of South American Nations. All neighbouring countries have experienced conflict at different levels. Indeed these are natural processes in the creation of territorial entities. Europe as we know it today was born out of the ashes of two World Wars. Integration is a social, economic and political tool of peace processes which allows nations to work towards possible solutions and overcome any possible situations of conflict. Andean integration was a political option with weak economic and commercial backing. In contrast with Europe, there was nearly no trade and even less investment between the countries involved. It was created as a joint response to the new Cepalist centroperiphery concept which promoted industrialisation through import substitution, featuring inward growth. That was the situation at the time. However, it took shape in May 1969 to a backdrop of governments positioned on different sides of the political divide -liberal, populist, Christian Democrat, de facto or elected at the ballot box, civilian and military. Today, and here we can identify clear progress, all our governments have born out of democratic processes. We see the Andean Community of Nations [CAN, as it is known by its Spanish initials], as a stabilising factor in the region. In this sense, we have moved forward towards new levels of cooperation in such areas as a common foreign policy, democracy, human rights and security. We look back with great satisfaction at the role CAN played in the political crisis between Bolivia and Ecuador, including times of bilateral disputes. Furthermore, the return of Chile to CAN is not disconnected with this Andean political vision. The integration so-far achieved is irreversible; globalisation forces us to prioritise policies of association, cooperation and integration and, in this context, CAN is a priority for Peru.

The European process is a touchstone in the field of integration: it is a point of reference not only for CAN, but, I’m sure, for other processes around the world. The supranationality you mentioned is, indeed, one of the great achievements of this process. I believe that both processes tried to handle existing internal asymmetries in terms of development. The difference is that the European Union had not only political foresight, but also the resources necessary to see the project through (the European Social Fund, the European Regional Development Fund and the Cohesion Fund). On the other hand, we just endeavoured to avoid any negative repercussions of our programmes on relatively lessdeveloped countries. Today, negotiations between the Andean Community and the European Union are, to some extent, based on recognition of the asymmetries between the two blocs and also within the CAN area. We are certain that this will allow us to make real progress in terms of social and economic cohesion and in negotiations towards an Agreement of Association.

P@E: The institutional structure of the Andean Community, created in the 60’s, resembles that of European integration, reaching a significant level of sophistication which assumes, among other issues, the direct applicability of Andean law and its precedence over national law. However, at the same time,

90 Puente@Europa

P@E: In spite of having a similar institutional design, the European and Andean integration processes have reached different levels of development. Do you consider that these differences should be explained with factors of an internal nature to the members (institutional changes, etc.), or, rather, with structural elements typical of the region or, finally, with aspects related to the international system? Which would you consider to be the most relevant factor? Integration processes are complex. Content is more important than structure. Historical, geographical, political, economic and social factors influence their evolution and possible development. Despite the similarities in the institutional design, differences within the three areas you mentioned are important: internal, regional and international factors have influenced, and still do so, the Andean integration process. When the European Communities were born, European countries were what we might call modern nation-states. On the contrary, I believe it can be said that, in 1969, there still existed areas with quasi-feudal production systems in our countries. Furthermore, in contrast with the political maturity of the “Old Continent” and its clear preference for democracy, Latin America has yet not totally abandoned dictatorship. Furthermore, the sheer scale of the two world wars forced Europe to seek peace through integration -and this


did not happen after the territorial conflicts lived by Latin America. Europe was also pivotal to East-West confrontation and benefited from that, while Andean countries were at the periphery of that process. Moreover, the Europe of ‘the six’ at that time constituted a large critical mass in trade, with intraregional commercial exchanges reaching 30% of the total, while intrabloc commercial exchanges in the Andean community in 1969 was under 5% of the total2. Finally, if the European Union came into being during, and took full advantage of, the greatest growth in the world economy from 1950 to 1973, CAN came about almost during the first oil crisis, was then hit by the debt crisis and, in these conditions, had to confront globalisation. Differences, unfortunately, can also be found in terms of integrationist will of the political and economic elites and in the belief that integration will be, in the long run, beneficial to their societies. It would seem, however, that Europe has not been totally immune to the ups and downs of integration. The whole process around the European Constitution and the vetoes emerged from the referenda in two founding countries illustrate this clearly. Integration is a pillar of Peruvian foreign policy. Indeed, for peripheral countries (both in the political and economic sense), integration represents more of a necessity than an option. After thirty seven years, CAN can indeed count on many achievements. Despite the ordinary ups and downs that characterize any process of this kind, we can at least highlight the following achievements: the improvement of the Free Trade Area; the strengthening of the internal market; the reinforcement of the Common Foreign Policy; the implementation of the Integrated Social Development Plan, the Andean Cooperation Plan for the Fight Against Illicit Drugs and Associated Crime and the Andean Strategy for Integrated and Sustainable Alternative Development; support for improved competitiveness and territorial development, social work measures and job security, and the approval of the Andean Plan for the Fight Against Corruption. P@E: Just a few months ago, the European Union and two Latin American regions -Central America and the Andean Community- started negotiations towards the signing of Association Agreements. In the case of the Andean Community, just as in that of Mercosur (which has also been involved in a similar process for a number of years now), the negotiations imply an internal consensus at regional level, as they are a biregional negotiation. What are the strengths and weaknesses of the Andean Community in this context? And what are the lessons to be learned from the Mercosur experience? The Andean Community and the European Union have formally announced the start of negotiations towards an Association Agreement between their blocs and this is based on three pillars: political dialogue, cooperation and a trade agreement. Given the biregional nature of the agreement, the Andean region has to reach prior consensus on the questions under negotiation, so to be able to speak with a single voice at the negotiating table. This does not imply a total agreement; different positions may indeed coexists within the group. This is the strength of the Andean Community. In order to open negotiations on the CAN-European Union Association Agreement, the Andean Foreign Ministers Council, enlarged on this occasion to the Commission of the Andean Community, approved decision 667 on 8th June this year3 as a general framework for negotiations on the Association Agreement between the Andean Community and the European Union. This decision passed by the Andean Community recognises the existence of different levels of development and differing economic approaches among member states and these are to be taken into account in the joint negotiations on the Association Agreement between the Andean Community and the European Union. Furthermore, it provides for the right to express differences of opinion and to negotiate, according to each specific case, different

levels of “reach” and “depth” and, therefore, commitment, in the areas of negotiation. Likewise, the existing asymmetries between the Andean Community and the European Union, and also within the Andean Community, will be both acknowledged and reflected in the commitments assumed by all sides, thus ensuring special and different treatment for Bolivia and Ecuador. Finally, the decision indicates that, when the clauses negotiated in the Association Agreement include all the member countries, the commitments undertaken can be implemented through Andean and/ or national law. The existence of different national negotiating positions can be seen also as one of the weakness of the Andean Community. To help to get around this problem, the unity of the Andean Community must be strengthened with the aim of easing successful negotiations on the Association Agreement with the European Union. P@E: Peru’s position will be prominent in the next European Union-Latin America and the Caribbean Summit, to be held in 2008, as it will host the event. What do you expect from this biregional gathering? It was decided during the Vienna Summit of 2006 that Peru should have the responsibility, and the privilege, to host the V Summit of Heads of State and Government of Latin America, the Caribbean and the European Union. Therefore, our country assumed the Presidency of the Latin America-Caribbean group in the dialogue undertaken with the European Union. The Lima Summit will be held almost ten years after the first one which took place in Rio de Janeiro. The strategic bi-regional association that was developed at that time has been consolidated so far, so much so that it is rooted in profound historical and cultural links as well as in the principles of international law. This unambiguous consensus has provided us with the possibility of improving our presence in the international arena. It lays down the challenge of dealing in a unified and effective way with such important issues as democracy, respect for human rights and the rule of law, the strengthening of a multilateral approach, the fight against terrorism and drug trafficking, investment, trade, growth and employment and the fight against poverty, among other important matters. The Lima Summit will bring together sixty heads of state and government as well as the highest representatives of the European Union and sub-regional integration bodies and, for this reason, it will be biggest event of its kind ever to be held in Peru. This important international leaders’ forum aims to deal with two closely-related fundamental issues which, at the same time, are directly connected with the people of our countries: how to reduce poverty and how to confront climate change are priorities which the heads of state and government will have to address. We are to hope that the values and concerns that we share allow us to go beyond the point of declarations and help us to adopt action plans which provide concrete and tangible benefits for our citizens. Thus Peru assumes the responsibility handed to it, aiming to strengthen our strategic alliances and with the will to carry it forward, so as to share the benefits of globalisation and development without losing identity, while, at the same time, tackling the problems which affect us as societies. As a result of that, the slogan under which the heads of state and government should work could be ‘Responding together to the priorities of our peoples’. Notes The interview was carried out on 13th September 2007. Trade volume between countries in the region as percentage of total trade of those countries. 3 Available at www.comunidadandina.org/normativa/dec/D667.htm. 1 2

Puente@Europa 91


Interview with Jorgue Lafforgue

Culture, and literature above all, have been privileged channels of dialogue between Europe and Latin America since the times of the Conquest. Jorge Lafforgue, expert in Latin American literature, with a long career in the editorial sector, helps us to identify the different phases of this dialogue, its main actors and dynamics.

Puente @ Europa (P@E): We’d like to start this interview with a quote from Tomás Eloy Martínez. After the death of the Spanish editor Jesús de Polanco (and referring to the release by Polanco of big writers in paperback editions), he wrote in the Argentine newspaper La Nación: “[…] this network of intercommunicating cells [is] of much greater value -and is also much more democratic- in our struggle to understand each other than all the teachings of economists, sociologists and politicians”1. Do you agree? No. Of course not. Most probably the author of Santa Evita went a bit heavy on the rhetorical colour in an attempt to highlight the

92 Puente@Europa

merits of that great Spanish publisher who introduced the wider public to many of our authors and, indeed, these texts have allowed all of us, Spanish speakers, to get to know each other better. Undoubtedly, we have been able to learn much about Colombia through the writings of García Márquez or about Chile with the help of Donoso, just to mention two of the writers included. However, what we learn from fiction does not invalidate the research carried out by social scientists or the activity of politicians, nor is it better or more effective than their work. Simply put, it is different stuff. But they are both valid and important. Rhetoric can sometimes produce conclusions which do not stand the test of reality. Is there any sense in asking which was more relevant: the


actions of Alexander the Great or the lessons of his tutor, Aristotle? Should we come down on the side of the vast Macedonian empire or the Organon? The alternative is just inappropriate. I admit, and guess I’m far from alone, that the novels of Dostoievsky have been more memorable to me than the reforms carried out by Alexander II in the same period. But the comparison would be misleading: the fruits of their work ripened in different ground, their orbits merely brushed past each other. Montt or Bello? Marx or Balzac? Max Weber or Marcel Proust? These are childish questions. Rather than practicable choices, they seem to have the texture of foolish games. Writers sometimes have a tendency to glorify themselves. In several of his early works, Vargas Llosa used to strike a parallel between the world as created by God and the creation of parallel worlds by the authors of “total novels”. And, of course, he’s not the only one to have done this. Indeed, we have to acknowledge the great generosity and the unquestionable merits of those who dedicate their lives to the promotion of the texts of these sacred monsters. The great publisher Jesús de Polanco was one of them and Tomás Eloy Martínez was among his authors. But no, this is no reason to place them above all of our sociologists, economists and politicians. P@E: There seems to be phases in Latin American literature as far as its relations with Europe. Conflictive phases in which the very idea of Europe as a source of inspiration is rejected are superseded by times of complicity, if we can call it so. What are the political, social or economic reasons behind these shifts? Ever since Columbus got to the Americas, there have been periods of comings and goings in Latin American literature. By no means are we here talking about a linear process. Opposed schools of thought have always coexisted, unconditional disciples of metropolitan teaching and their enemies. Whereby the former were to the fore in colonial times, the latter have become more prominent since the times of independence. As soon as the 19th century started, the greatest thinkers realised that there could not be political independence without cultural independence. Take for example the Venezuelan Andrés Bello, who has clear ideas in this respect and, going straight to the point, states that the sap and the future belong to America, compared to a sluggish and decrepit Europe. This he does mainly in his silvas and in the two magazines that he published between 1823 and 1827. Note that he does that from London, using poetic forms from the ancient Spanish tradition. Not by chance, his most talented works are produced during his long stay in Chile, when he leaves rhetoric aside. Another key figure is the Cuban José Martí who died in 1896 fighting for the freedom of his country and criticising North American expansionism to which it opposed the unity of Nuestra América , the title given to one of his most famous and forceful works. Among the many truths embodied in the text, Martí gets to the extreme when he declares, for example, that it would be better to learn Quechua than Greek. A more recent example of this type of figure is Alejo Carpentier. After a long stay in France, where he was closely linked to the surrealists, he returned to the Caribbean and was stunned by the landscape and the Haitian voodoo, which are the roots of his poetics of lo real maravilloso. Again and again he would came back to the theme of the decay of Europe, contrasted with Latin America as a rejuvenating source2. These are different examples, born out of dissimilar conditions and with unrelated objectives, but they all converge into a same kind of search for an autonomous identity. It would be easy to find many more, as they deal with a core problem of our cultural development: this multi-faceted clash. P@E: Due to the Spanish Civil War, many editors from that country fled into exile in Latin America where they went on to contribute to the development of a kind of literary dialogue

between Europe and Latin America. In particular, we should mention the boost given to what was at the time a very small editorial market in the region. This is how many European and Latin American authors, who had found it difficult to find a publisher in Latin America up until that time, attained a wider public. Did this dual effect result from a commercial strategy, or was it more the product of factors of a different kind, such as the new political environment of the time? I repeat: what we are dealing with here was not a linear process. Linear trajectories do not exist in history: it’s all pulling and pushing, stops and starts, sudden developments. A simple anniversary may originate a heated debate, just as happened during the 500th anniversary of the “discovery” of the Americas, a re-examination which led to a profound revision of the meaning of that event. In that sense, the Spanish Civil War, together with the Second World War, was, without doubt, an event which shook relations between Spain and its former colonies with the intensity of an earthquake and, in some cases, we could say that it completely turned those relations on their heads. In the area of culture, Franquismo wiped out achievements which had allowed to envisage a new golden age. Indeed, Franquismo was a plague. Exiled Spain, therefore, settled on American soil, mainly in Argentina and Mexico. This notable exiled Spanish intelligentsia would bring into our societies changes of an enormous magnitude. Let’s go back now to your question and see what happened in Buenos Aires at that time. Spanish professionals founded three emblematic publishing companies in the city -Losada, Sudamericana and Emecé- in the two years 1938-39. These three, together with others equally established around that time (such as Santiago Rueda, Americalee, Paidós and Lohlé), turned Argentina into the country which published the most books in the Spanish throughout the 40’s. You only have to go through the catalogues of these publishing companies: they brought out translations of European and North American literature, published the works of Spanish writers banned in their homeland and, moreover, created greater opportunities and a wider international audience for Argentine writers. Their catalogues were remarkable under many respects: they offered high quality samples of the best world literature at the time. No wonder if the period between 1938 and 1955 is called by José Luis de Diego the “golden age” of the publishing industry in Argentina3. However, what we are dealing with is not just simply a type of Spanish depression and the ability of some exiled Spanish citizens to heal the homesickness for their mother country far away. Peronism was conducive to industrial growth in Argentina and, despite their marginality (publishing and printing activities were not particularly cherished by Perón!), exports of books from Argentina in those years considerably outnumbered local demand. This favourable balance continued until 1960, a time of recovery for Spain and of significant changes for Latin America. P@E: Let’s talk about the 60’s then and the so-called Latin American “boom”. For more than one decade, Latin American writers, such as Cortázar, Vargas Llosa, García Márquez and Fuentes were published and widely distributed around the world. In editorial terms, the “boom” seems to have been centred mostly in countries like Spain, Cuba and Argentina. How did these individual authors came to be grouped by their “geographical” origin? Could this literary and editorial phenomenon be linked to the political movements which flourished in the Latin America of those times? Firstly, let’s try to contextualize the literary trend which made up the “boom” of Latin American narrative. Politically, the 60’s were marked by the Cuban Revolution -which gave rise to the hope of a socialism in freedom and of its own- as well as by the reformist regimes which promised structural changes in democracy, ranging

Puente@Europa 93


from the consolidated government of the eternal José “Pepe” Figueres in Costa Rica to the desarrollismo (developmentalism) of Arturo Frondizi in Argentina or of Juscelino Kubitschek in Brazil. Despite this glamorous start, the decade would round up with generals Onganía and Garrastazu Medici as the presidents of their respective countries, but also with the coming to power of Salvador Allende in Chile. In short, it was a contradictory decade which was full of changes and projects; a decade which harboured diverse hopes. And why should the same not be true in letters? Getting closer to the cultural field, we have to remember the recovery of Spanish publishing after the fall of Franquismo, together with the flourishing of new editorial ventures in Latin America, while traditional publishing houses still survived in Mexico and Argentina. We should mention, for example, the key role played in those years by publishing houses like Seix Barral in Barcelona, Sudamericana in Buenos Aires and Casa de las Américas in Havana. And we should not forget other actors, small yet endowed with a notable modernising drive, such as Jorge Alvarez in Argentina or Joaquín Mortiz in Mexico. These factors undoubtedly helped to widen the readership for books in Spanish. This process seemed to be embedded into a vision aimed at crossing national borders for the sake of an encompassing foresight of Latin America, anticipating the dreamed-of and distant Patria Grande. At the same time, we need to mention the advances made in those years in studies on the literature of our countries in universities and institutes in both the United States and Europe. Albeit exogenous in its nature, this phenomenon is important, because it marks the spread of the boom beyond the Spanish-speaking community. The traditional “circuit” of books, expanded and modified in terms of greater and better circulation, was paralleled by an interesting and unprecedented trend: books would move from a more or less restricted “circuit” (its own, specific, or elitist, depending on the point of view) to a much broader market. And it would be this kind of market to impose its laws and establish its own kind of ties with the reading public. These transformations can be easily traced back and monitored. What is more difficult to apprehend is their outspring in terms of the overall dominance of market values over symbolic values. This phenomenon is reflected in the high number of multiple marketing strategies, in the controversial role of literary agents and in the continued support of a certain cultural journalism together with the “conversion” of many writers into media stars: television programmes, a plethora of interviews, presentations, launches, book signings,

94 Puente@Europa

appearances at book fairs, etc. The public sphere overrun the private dimension with no limits nor mercy. The cult of personality of the writer overshadows his/her writing. Is this to be considered a radical shift, or, rather, the deepening of previously existing patterns? Are they new models or old strategies adapted to a new situation? The answer is not easy. What is certain, however, is the permanent character of these changes: with the expansion of transnational companies and other globalising phenomena, the aforementioned factors have grown undisturbed and massively. We cannot but recognize here the forcefulness of José Miguel Oviedo’s opinions: the boom represents for the Peruvian critic “a crucial turning point where the production, consumption and circulation of our literature change for ever”. This is not to deny that, behind such a polished show of fireworks stands the high quality of the gunpowder provided by a series of remarkable writers, which Oviedo himself has meticulously analysed4. But who are these remarkable writers? You have already mentioned some of them in your question and, in this respect, I myself have attempted elsewhere to place them in an historical perspective. My schema, repeated more than once, points at three basic inflections in the modern or mature stage of Latin American literature. The first was the result of the modernist movement being flung into the limelight at the turn of the 20th century; the second is the product of the great change caused by the vanguard movements in the 20’s; and the third was that very “stampede” of the new novel or Latin American narrative. Let’s look at this point for a moment. Towards the middle of the last century, narrative in our continent -thanks to Borges, Rulfo, Carpentier, Onetti and others- reached an unprecedented level, but it wouldn’t be until the 60’s that these authors, joined by many others, gave rise to the heady expansion of Latin American narrative. The boom was, above all, the product of a well orchestrated marketing campaign organised around a select group of writers, consecrated by the spokespeople of that very efficient operation, as the main representatives glowing and stellar as they were- of the new constellation of Latin American narrative. The consular representative would be the Argentine Julio Cortázar and the three lieutenants the Mexican Carlos Fuentes, the Colombian Gabriel García Márquez and the Peruvian Mario Vargas Llosa. However, even if these four celebrated writers published impressive works during those years -just think about Rayuela (Hopscotch, 1963), or La Casa Verde (The Green House, 1966), or Cien años de soledad (One Hundred Years of Solitude, 1967) - the boom and the

consequent heyday of Latin American narrative involved many other writers in the continent. Let us name just a few from a very long list: the Mexicans José Emilio Pacheco, Vicente Leñero and Fernando del Paso, the Chileans José Donoso and Antonio Skármeta, the Cubans Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy and Miguel Barnet, the Venezuelan Salvador Garmendia, the Guatemalan Augusto Monterroso and the Argentines David Viñas, Rodolfo Walsh and Manuel Puig5. There are various reasons why, in the early 70’s, the “boom” lost its momentum, but the emergence of dictatorships in several countries of Latin America, particularly in the “Southern Cone” region, was by all means the most important. Their outcome in terms of censorship, death and exile will take a long time to heal and its memory must stand forever. P@E: As you said before, publishing houses have been incorporated into multinational groups since the 90’s and this new reality has had a strong effect on the market structure. What were its consequences in terms of relationship between Latin America and Europe -did they get closer or more distant because of that? There is no easy answer to this question. It would be too easy to pronounce an unquestionable “yes”. Ever since the 90’s, the concentration of publishing power, the mergers, the presence of transnational companies, the media support and/or advertising investments have been impressive, and, to a great extent, unprecedented. Yet, none of these phenomena were unexpected as their origins, as I remarked elsewhere, can be traced back in the 60’s. As a simple example, let’s go over the situation in Argentina: two leading Spanish publishers, Planeta (with its Seix Barral, Emecé, etc. brands) and Santillana (Alfaguara, Aguilar, etc.), which settled in the country since the 60’s, have come to dominate the market in recent times. Yet, other companies exist, such as Sudamericana (taken over by Random House), Ediciones B (part of the Spanish Z group), Norma (originally Colombian, which then took over Kapelusz), Aique (with Larousse and Alianza as brands and which answers to the Spanish Anaya group which, in turn, is part of the French group, Lagarde, whose flagship is Hachette), Macmillan (which took over Puerto de Palos and Estrada). To shorten a list which could extend much further if we were to mention the medical and law publishers, let’s finish with the buy-out, announced during this harsh winter, of the traditional publishers Atlántida by the Mexican


Televisa group which is, according to their press release, the “most important publisher in the Spanish speaking world”. In his book Economía de las industrias culturales en la globalización digital6, Caudio Rama notes that in Argentina, out of a total of 1,500 publishers, almost half of the overall sales lie in the hands of only ten. In my opinion, Rama’s data have changed in 2007: I believe the true figure to be not “almost half” but, rather, more than half. In the information era, wrapped up in the web society as we are (to paraphrase Manuel Castells), the fact is by no means surprising; it is almost logical, if not completely so. We need to clarify some aspects here: a) the economic-financial phenomenon of the transnational corporations goes beyond the sphere of the publishing companies and encompasses all sectors as a truly global process, and this is said without irony; b) the “megapublishers” usually take as their core business areas related to books (periodicals, radio, television) -Santillana (part of the Prisa Group) or Televisa being two examples; c) a third consideration, by no means less important, relates to the fact that small and medium sized publishers, which are not tied down by the same restrictions and obstacles that affect their larger counterparts, give greater backing and energy to books by new and original authors, get involved in projects of doubtful financial viability and perform rescue operations to such an extent that sometimes it borders on naïveté7. I think that there would be much more elements to your question, but I will refrain from touching them all and will finish off with a roundup that attempts to parody Hegel: if we say that the Spanish, during the first three centuries following on their arrival at these shores, established colonial reality with the help of the sword and the cross, all during the 19th century the criollos would make their flag from the negation of those ties with Spain and celebrate their overcoming. Thesis and antithesis were followed, during the 20th century, by the synthesis which I tried to sketch previously. Among its many facets, a number of which I have pointed out during this conversation, one has to remind the Spanish émigrés exiled in the Americas around 1940, the boom in Latin American literature between 1960 and 1975 which was promoted on both sides of the Atlantic, and the setting up of branches of the large Spanish publishers in Latin America, a process which is still taking place. However, let me stress again that this third period started with modernism and, if I had to choose a milestone in the process, I would pick, and not only for the symbolic aura of its title, the Cantos de vida y esperanza (Songs of Life and of Hope) by Rubén Darío, published in Spain in 1905.

the newspaper Clarín of Buenos Aires, his overall feeling was that those young writers are farther and farther away from the “label of ‘Latin American writer’ as a common denominator, getting closer and closer to a literature without borders”8. Given the existence of a diversified editorial panorama and of less-thancompliant new writers on the scene, couldn’t we envisage the birth of a new literary momentum in our continent? Notes Tomás Eloy Martínez, “Retrato de un editor serio”, in La Nación, 28th, July, 2007. 2 See Alejo Carpentier, El Reino de este mundo Madrid, Alianza Editorial, 2003 (orig. ed. 1949). 3 José Luis de Diego, Editores y políticas editoriales en Argentina, 1880-2000, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 2006. 4 I refer especially to José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza Editorial, 4 vols, 1995-2001. 5 For these and other related considerations on the “boom”, see my Cartografía personal, Buenos Aires, Taurus, 2005. 6 Claudio Rama, Economía de las industrias culturales en la globalización digital, Buenos Aires, Eudeba, 2003. 7 See Carmen Boullosa, “Los editores salvajes”, pp. 58-69, and Jeannine Diego Medina “Un oficio de alto riesgo”, in Gatopardo (edited by Grupo de Publicaciones Latinoamericanas and printed in Colombia), n. 81, July 2007, pp. 5869 and 70-84. The latter brings together a survey of eleven “innovative proposals which could help in the fight against the market giants”, ranging from some very recent examples to others which date from the 90’s, highlighting amongst the latter Lom Ediciones of Chile, run by Paulo Slachevsky and Silvia Aguilera, which has now worked up a total of 920 titles and shows no sign of stopping. 8 See “Cerró en Colombia el encuentro de jóvenes escritores”, en Clarín, 26th August 2007, p . 55. 1

From that moment on and throughout the whole of the 20th century, and up to the present, Latin American literature has been becoming more self-confident, assertive and autonomous in the context of Western literature. It has been recovering the roots which connect it to native cultures, without at the same time denying a strong Hispanic heritage and a continuous, but not dependent, interchange with other European literatures especially the French and Italian ones- while not ignoring other parts of the world. Latin America has established an open and unrestricted dialogue with European nations concerning its literary production without, I emphasise, erasing national distinctiveness or personal traits from one side or the other. And while on the topic: I have followed the comings and goings of the ‘Bogotá 39’ meeting which brought together in the Colombian capital that same number of writers under the age of 39 from 17 countries for four days at the end of August. The Argentine Andrés Neuman, living in Spain, said in his talk that “Flaubert, Rilke or Kafka are not less a part of my emotional and literary education that Borges or Cortázar. I really can’t say that I am either writer of Iberian Spanish or Latin American Spanish”. The Cuban Ena Lucía Portela, resident in Paris, declared: “I know of no Latin American essence”. For the journalist Ezequiel Martínez who covered the event for

Puente@Europa 95


Interview with Angelina Muñiz-Huberman

The literature of exile has been a privileged channel for dialogue between the two shores of the Atlantic Ocean, and it has been able to create spaces for identity and expression which are capable of encompassing and simultaneously overcoming the territorial dimensions, Angelina Muñiz-Huberman, a well-known figure of Spanish diaspora in Mexico, offers here some reflections on these questions.

Puente @ Europa (P@E): The relationship between Mexico and Spain in the interwar period was extremely fruitful in terms of literature, poetry and philosophy. Why was it so, in your opinion? How can you explain the flourishing of the “Hispanomexican” literature? The Spanish Civil War, which took place from 1936 to 1939, was the precursor to the Second World War. Following on the defeat of the Republicans by the Fascists, who were lead by Francisco Franco and supported by Hitler and Mussolini, the exodus of Spanish republicans began. Mexico played an essential role in sending ships to pick up the defeated forces, giving them exile and providing work for them. Many of the exiles belonged to the intelligentsia, they were either professionals, artists or scientific, or worked in the field of education; others, however, came from the world of manual labour. This is how Mexican society was enriched by the contribution of a new, highly productive and qualified presence in the country. This gave rise to an unprecedented situation as far as the history of exile is concerned. The large number of professionals who arrived on Mexico’s shores raised the level of education,

96 Puente@Europa

science and humanistic basic knowledge of the population. These were all political immigrants rather than economic ones, with a medium to high level of education. Amongst others, there were university rectors, renowned jurists, well-known philosophers, politicians, doctors, lawyers, architects, engineers, chemists, scientific researchers, painters, writers, poets, editors, musicians, composers, film directors and actors. This incoming flow of immigrants was not an economic burden for the host country. As a matter of fact, those who arrived brought with them their own resources, originated in the Republic’s assets, and they were ready, from the very start, to continue with the work and research that they had previously done in their homeland. Furthermore, they would immediately help to educate younger generations who were willing to absorb with enthusiasm the most modern teaching and technology methods imported from Europe. Once the Second World War was declared, Mexico was far from isolated from Europe: this sort of “vital transplant” allowed it to stand at the forefront of universal knowledge. The printing industry, for its part, received an enormous boost with the contribution made by exiles who wrote original works, translated fundamental texts and promoted culture in general.


In the case of the newly landed exiles, having been wrenched from their homeland became the incentive to offer to their new home the best of themselves and succeed in a society which, in spite of that, perceived them as outsiders and isolated them in a state of “otherness”. Their attempts to settle in the new country were difficult and painful. The wave of Spanish immigration into Mexico in 1939 created a quite particular situation as far as the passage of culture to the younger generation: adolescents, or even children in some cases, were socialised in Spanish schools which they had set up on their arrival. Those schools, whose teachers were also immigrants, transmitted European education together with that of Mexico to their students. These young people became what has been defined as the “Hispanomexican” generation. Nowadays, members of this generation hold important positions in all the professions. However, in literature, they are faced with a seemingly insoluble problem: their lack of a defined identity. The very label of “Hispanomexican” is proof of this. Within Mexican literary circles, they continue to be considered Spanish and they are totally unknown for the Spanish world of letters, or, if they gain reputation, they are then identified as Mexican. This is why no solution appears possible: their situation is the apogee of “otherness”. The only defence possible in this case is to accept that they inhabit a special country whose name is ‘Exile’ and that this entails a new abstract nationality, which comes without territory in the physical sense, as I showed in Canto del peregrino: hacia una poética del exilio. To keep on writing becomes a necessity: you write to understand. P@E: At one point in your essay you say: “The exile recognises her-/himself as a survivor and, as such, she/he must fulfil certain obligations: one of these is to record and pass on her/his traditions and history and the other is to leave an imprint of her/his passing”. Do you think it possible to speak of a common tradition passed on by the exiles (or, as in your case, by the children of exiles) arrived in Mexico from the Spanish Civil War, or should we better speak of different individual traditions, recreated and expressed, above all, in personal poetical oeuvres? The Spanish exile in 1939 was of massive proportions: around 14.000 exiles arrived on the shores of Mexico and thousands more in Cuba, the Dominican Republic, Venezuela, Chile and Argentina, not to mention those who stayed in Europe. When they arrived, they were able to meet in associations which they created and they were also able to participate in common activities. This is how their traditions and ideals would be preserved for the time that, they believed, the Spanish Republic would be restored, at the end of the Second World War, when the fascist dictators would be defeated. This was not to be the case and the Franco regime lasted until the death of its caudillo in 1975. Combined with the isolation and marginalisation which affected all exiles, this phenomenon usually led to the preservation of original values. Artists in general, and not only poets, frequently changed their aesthetic, to adapt it to the new demands of an eccentric life. This is what may be called the poetics of exile: the necessity to assert the artist’s personality and art through a creative work that should be both exclusive and excluding. A transgressive work with no frontiers and whose new principles confront, in a paradoxical way, tradition. To put it another way, two forces – one centripetal and the other centrifugal - try to achieve a point of equilibrium. P@E: With the lucidity that exile allows, how did you perceive the dreadful situation of Europe during the 30’s and 40’s? Which were the worst evils that you identified through your investigations or testimonies collected: the materialistic liberalism that stemmed from mass production, or the

authoritarianism and totalitarianism of political regimes? What aid did people consider could (or should) arrive from Latin America? The severe conflicts which shook Europe in the 30’s and 40’s appeared distant events from the Latin American point of view. Globalisation did not exist at that time and, although historical events were echoed in the economy, politics, arts and sciences, domestic problems in the Americas were serious enough to hold the attention of the people. Did people really think about how that much-abused Europe could be helped? In this sense, the exception to this was the United States which took an active and decisive role in the First and Second World Wars. Exiles, on the other hand, tended to identify with the events taking place in Europe, especially during the Second World War, and they moved away from the domestic problems of the country in which they settled. For example, a Spanish poet in exile, León Felipe was more likely to write a poem about the death of a Jewish child in Auschwitz than about poverty in Mexico, while the Mexican poet López Velarde was concerned with the reality of the Mexican situation and the country’s closeness to the United States. In this way, the poet in exile embraces universalism and rejects nationalism. Yet another characteristic of the exile is the development of analytical critics, since her/his experience has endowed her/him with greater clarity and better judgement with which to analyse historical events. We may say that the disillusion felt turns her/ him into a better judge, even if her/his truths provoke pain and she/he is labelled a cynic. Therefore, she/he is able to identify the qualities and weaknesses of the various political positions, such as materialistic liberalism or authoritarian and totalitarian regimes, without getting involved any of them. Once again, she/he chooses isolation and denounces gregariousness. It must not be forgotten that the exile is a wolf of the steppes. P@E: Should we risk drawing a parallel between the history (and the dynamics) of the exiles from the Spanish Republic who settled in Mexico and that of the exiles from the Latin American dictatorships who fled to Spain in the 70’s? What, in your opinion, unites and separates the two experiences? In very general terms, we should mention once again that all exiles share similar features, even those as old as the Biblical exile, or the exile imposed on poets such as Ovid, Dante and many others right throughout the history of man. However, certain interesting and specific characteristics can be stressed. It would seem that there are certain countries that are predestined to host exiles: Mexico started with the influx of Spanish Republicans that reached its shores in 1939 but, owing to a succession of military dictatorships in Latin America, especially in the 70’s, waves of exiles arrived on Mexican territory from Argentina, Chile, Brazil, Guatemala and Cuba. I suppose that the relative nearness, the language factor and the idiosyncrasies of life in Mexico favoured this situation. In contrast, Argentina, Paraguay, Brazil, Chile and other countries, while under authoritarian rule, accepted Nazis who were fleeing justice in Europe. Getting back to the topic of those who went into exile escaping from the dictatorships of Latin America, it was Spain’s turn to become the destination of refugees, seemingly for the same reasons mentioned above. I don’t know the numbers exactly, but I believe that Latin American migration to Spain was smaller. Many of those political exiles were able to continue with their profession, or they adapted to new ones. It is a two-way bridge. As I said in my book El siglo del desencanto, if anything can be said to define the 20th century, it is the sheer quantity of exiles: “Exile is an accumulation of wisdom, disdain and sorrow. It is the conscience of our times: a criticism launched to the ruling ethic”.

Puente@Europa 97


Interview with Klaus Bodemer

Social cohesion has became in these last years a priviledged topic of discussion both in Europe and Latin America, achieving a protagonic role in relationships between the two regions. Klaus Bodemer, newly nominated president of the Consejo Europeo de Investigaciones Sociales de América Latina (CEISAL), shares with us his methodological and political concerns.

Puente @ Europa (P@E): The shadow of poverty and inequality has long been cast over Latin America, but the question of social cohesion has only recently been included on the regional agenda and in the agenda of Europe-Latin America relations. How can you explain this? There are both theoretical and political reasons. From the theoretical-conceptual point of view, one of the basic tenets of the so-called “lost decade” was that growth (which was to be prioritized) was going to percolate downwards in the medium term. This would happen either by a more or less automatic process (as predicted by the theory of modernisation from the 50’s and 60’s), or by means of distributive policies focused on social assistance to be implemented by governments in a second phase (as indicated by the neo-liberal policies of the socalled Washington Consensus). Paul Krugman dealt with this approach in his famous 1995 “Dutch Tulips” article, published in Foreign Affairs. The North American economist criticised the erroneous arguments of the neo-liberals who held that a fight against inflation combined with the reduction of fiscal deficit would generate growth and that would, in turn, lead to a policy of redistribution1. Another argument which explains why it has taken so long

98 Puente@Europa

to get social cohesion into the agendas of both development and international cooperation relates to the politico-economic priorities of the 80’s and 90’s. In the 80’s, debate was centred on democratic transition and consolidation, other priorities being the question of economic development and the reform of the state during lean times for public finances and harsh adjustment policies imposed by international agencies. In the second half of the 90’s, after social relation reached a phase of maturity, the agenda swung more and more towards the social question, due to an increased visibility of the accumulated “social debt”. The high rates of poverty, social exclusion and inequality were put back to the top of the agenda and they began to affect vast swathes of the middle classes too (the most dramatic case being that experienced in Argentina). P@E: How did the topic of social cohesion come up on the international agenda? In an environment of burgeoning international cooperation, the Millennium Summit of 2000 effectively brought up the topic, as it placed human development right at the centre of the international debate. A year later, the Economic Commission for Latin America and the Caribben (ECLAC), in cooperation with the University of Michigan, organised an international conference in Santiago de Chile on the theme


“Towards a New Paradigm: Social Capital and Poverty Reduction in Latin America and the Caribbean”, whose results were published in 20032. In April 2002, within the framework of its regional strategy for Latin America for the period 2002-2006, the European Commission proposed a “social initiative” which was finally implemented in 2005 with the starting up of the horizontal programme called EUROsociAL. Furthermore, the ministerial meeting between the European Union and the Rio Group in 2003 focused in social cohesion as did the meeting between the Inter-American Development Bank (IADB) and the European Commission, held in Paris in 2004. Finally, social cohesion was declared to be one of the priorities of action at the third and fourth European Union, Latin American and the Caribbean Summits, held in Guadalajara, Mexico, in May 2004 and in Vienna, Austria, in May 2006, respectively. P@E: The term has secured an ever greater role on the European political agenda; however, it seems as yet to lack conceptualization. The Commission, for instance, talks a lot about social cohesion as an objective (“to prevent and eradicate poverty and exclusion and promote integration and participation of everybody in social and economic life”)3, but it doesn’t seem to give any clear analytical support to the policies designed to achieve this. Indeed, the first deficit encompasses the lack of precision in the terminology used (social cohesion, social capital, the struggle against poverty, inequality) and the inadequate differentiation between them. It should be kept in mind here that the region is not only facing the “classic” inequality of income (the so-called “vertical inequality”), but it also suffers from what may be termed horizontal inequality, which is to say inequality between communities (due to questions of race, ethnicity, culture, gender, etc.). While the strategy to overcome the first is universal, as it uses public policy to improve the overall situation of the whole population, eventually reducing inequalities, horizontal inequality has to be fought with focused policies dealing with the marginalised communities (indigenous groups, people descended from African immigrants, etc.). It is not in any way by chance that we see the international agencies entering more and more the field of inequality and social cohesion as the predominant players, in an attempt to achieve greater conceptual precision. In one of the IADB’s basic documents, on Building Social Cohesion in Latin America and the Caribbean, published in May 2004, the authors, César Bouillon, Mayra Buvenuic and Carlos Jarque, stress that social cohesion is social inclusion but, at the same time, it is something more than that as it includes the reduction of disparities within a country and between countries and regions; it implies struggle against exclusion, reduction of inequality and the fostering of fair conditions in the labour market. The document also underlines how strict the relation is between inequality, poverty and growth and, furthermore, between social and economic progress. Finally, the IADB calls for a wide understanding in which trust and solidarity play a privileged role. Social cohesion in the sense that we are now handling refers to “a society ruled by a widely accepted social contract between a transparent and accountable government, guided by the principles of fairness and solidarity, and empowered citizens, with defined rights and responsibilities”4. Therefore, the following could be defined as the crucial elements which contribute to the lack of social cohesion: large disparities in income; the lack of a politically sustainable social contract; weakly structured civil societies; a high degree of mutual suspicion; weak institutions; norms of selective reciprocity instead of norms of generalised reciprocity; clientelist networks, which are sometimes mafia networks, instead of solidarity networks; weak, patrimonial or privatized states instead of a welfare state. To overcome this situation, we need political alliances which do not reproduce oligarchic, clientelist and/or mafia structures,

articulate strategies to fight against poverty and social exclusion (very difficult tasks to achieve in times of globalisation and weak states) and, finally, new efforts towards regional and international cooperation and integration. P@E: How does social cohesion relate to the question of social capital? The debate on social cohesion has gone hand in hand with that on the linkages between social capital and social cohesion for the last few years. Social capital is, generally, made up of three elements: 1) social trust; 2) norms of generalised reciprocity; 3) the existence of associations (which may in part be voluntary) through which citizens can build up and strengthen the elements included in 1) and 2) above. Two visions compete in the theoretical debate. The first stems from a criticism of the extreme individualism which is considered to be the greatest danger to social cohesion in society. This current is represented mainly in the works of the North American communitarian Robert Putnam. The second current is mainly based in France and it sees social cohesion of modern societies threatened in the main by the lack of attention paid by the state to its responsibility for the common good and the social inequalities which result from that oversight. The main representative of that current is the French sociologist Pierre Bourdieu. Putnam’s research mainly refers to the modern societies of the developed countries. In his classic text, Making Democracy Work5, and in his book Bowling Alone6, Putnam confronts an individualism which is out of control, exemplified by that very phenomenon of “bowling alone” in the United States. He fears that, with the disappearance of the bowling teams in the United States, an important form of social capital will also dwindle. The author combines concern for the loss of social cohesion with the search for new mechanisms to produce solidarity in society and recommends, as a constructive exit strategy from this dilemma, the strengthening of civil society, of the community and of local involvement. The arguments of Pierre Bourdieu take another path7. He understands social capital as being a network of relations which contribute to the fact that careers, power and wealth are not only based on individual capabilities but also on the belonging to certain groups (family, friends, etc.) and on other connections. Social capital thus leads, in combination with other types of capital, to social inequalities and exclusions which may put the social cohesion in modern societies at risk. In short, social capital is not, as Putman contends, a collective good of societies but, rather, an individual resource and this almost always contributes to the maintaining or, what is more, the strengthening of social inequalities. There are numerous European case studies which disprove Putnam’s hypothesis on the dissolution of social capital, underlining (and arguing along the same general lines as Bourdieu) that class cultures are significantly stable. The central problem, i.e. the undermining of collective social fabric, comes therefore not from the dissolution of those communities (which would be a consequence of extreme individualism), but from a combination of the erosion of institutions and mechanisms of representation, the distance between elites and citizens, the weakness of political parties, the dramatic increase in inequality and the social exclusion of great strata of society, all of these being phenomena which have been rising not only in developing countries, but also more and more in developed countries, albeit if expressed with different intensities. It is primarily up to the elites to respond to this crisis with tailored public policies aimed at reducing growing inequalities. To sum up, Putnam, with his elitist concept, runs the risk of losing sight of the social inequalities to which social capital as an individual resource almost always contributes, and, at the same time, he ignores the ongoing political, economic and technological structural changes. A danger is looming large as a product of this ideology: that the institutions of the welfare state be destroyed

Puente@Europa 99


instead of modernised and that the state itself withdraw from any responsibility for the common good. P@E: What is the meaning of “welfare state” in Europe today? And how is the European Union facing up to its crisis? The European welfare state, which has lasted for more than three decades after the Second World War, and which is today adapting to a changing environment, is a term which is used to describe all those actions of state and society which aim to: a) satisfy the basic needs of the citizens; b) guarantee their participation in society and politics; c) and finally, strengthen cohesion, social peace and political stability. The combination of objectives, instruments and strategies used to achieve these aims varies from case to case. After two energy crises, the exhaustion of the Fordist model of industrialisation and the negative effects of globalisation, the social agenda has returned to the centre of the European political debate about the future of the welfare state. This is primarily due to fears awoken by the effects of globalisation such as the relocation of people and jobs, the labour market becoming more flexible, immigration being out of control, etc. Moreover, the proposal of the European Commission for a new cooperation policy for development includes social cohesion and the struggle against inequality as one of the six priorities for action in the coming years. The Cohesion Fund and the Structural Funds are instrumental to this effort. P@E: There seem to be, however, a vast assortment of paths towards social cohesion in Europe. Can we identify, though, common elements in these models? Member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) operate a number of different welfare state systems: the liberal Anglo Saxon model in Great Britain and in the United States, the universal and socialist model in the Nordic countries, Continental Europe’s corporate model and the corporate model with strong traditional social structures (the family, for example) in the Mediterranean Basin. A series of empirical studies have centred their attention primarily on institutions and policies aimed at isolating certain areas from the market (or organising them outside of it) and managing them using solely political principles. In this sense, priority areas are social security, state social policy and fiscal policy. The different variants of the welfare regime are related to different variants of capitalism. In general, it can be said that Europe is today farther than ever from achieving a single welfare state model. What’s more, each time the European Union takes in more members, the number of variants increases. However, despite institutional differentiation, there is a common denominator: the belief that social justice and social balance are factors which may contribute to economic growth and are not just a mere factor of cost, and vice-versa, that is to say that development should go some way to contributing to social cohesion. It is on this last point that the Anglo Saxon model differs from all the others: Great Britain and the United States are the two countries where social cohesion indicators are significantly lower than those of the other welfare states. This indicates that these two countries apparently want to take a different path from the other previously mentioned. This phenomenon should be taken into account in the European-Latin American dialogue and in the decentralised cooperation between the two regions. P@E: Do political parties in government matter in terms of the diversification of these models? And, on the other hand, what impact did reforms on the welfare state have on political parties? A comparative study looking at six cases of welfare state in Europe (Sweden, Denmark, The Netherlands, Great Britain, France and Germany) has been recently conducted by the Wissenschaftszentrum

100 Puente@Europa

of Berlin. It introduced important changes in this respect8. The starting point of the research was the surprising fact that, out of thirteen countries (out of a total of fifteen) governed in 1999 by Social Democratic governments, only four were still in office in 2005: New Labour in Britain, the SAP in Sweden, the PSOE in Spain and the SPD in Germany. A question emerges here: why did the Social Democratic governments lose so much ground in so few years? In an attempt to answer this question, the study differentiates between certain variants within the greater Social Democratic family: the liberal Social Democracy on the one hand (the Anglo-social model of New Labour, and, with restrictions, that of The Netherlands); a modernizing model (the cases of Sweden and Denmark) and a more or less traditional one (the cases of France and Germany). Almost all Social Democratic governments referred to the (admittedly quite vague) concept of a “third way”, but their own ways actually differed quite significantly from each other. The central objective which the liberal model chases is inclusion in the labour market (either with the use of economic pressure or incentives in the tax sphere) and not economic security nor equality in results. In the economic and socio-political areas, market mechanisms hold sway. This policy has been successful, first of all, in the fiscal area and in the field of employment. Its negative side has been a widening gap in incomes. The most successful of the countries studied were those with a modernizing Social Democracy, that is to say Sweden and Denmark (making use of policies which consolidated the budget through a temporarily restrictive spending policy; a labour market policy which encouraged active participation through a wide catalogue of obligations and incentives; a retraining policy; high taxes to finance the costs of education and of the social security system, low taxes for capital and the business sector). Social Democratic objectives were maintained while modernizing the policy instruments. The least successful model, on the other hand, was, ironically, the traditional one, represented by the SPD (Social Democratic Party) in Germany and the Socialist Party in France, both of which maintained social democratic objectives in the strictest sense and, in both cases, the governments failed in almost all areas. Neither of the governments had the courage to implement greater reforms of their model in two crunch areas: in Germany, primarily, that of the labour market and, in France, of the pensions system. P@E: How can it still be possible, therefore, to talk about a single European social model? Despite the differences briefly referred to in the previous answer, it is still possible for us to say that, at least in terms of concepts, there is a European social model whose main difference with Anglo Saxon countries consists in the pursuit and implementation of social cohesion. The European social model is recognized both in the treaties which govern the European Union and the statements of the European Commission as an important element of the European process of integration. This model differs from other models in the fact that social cohesion is not only an objective in itself, but also a means by which economic development might be achieved and, moreover, that this economic development must at the same time ensure the material basis of the European social model. This “instrumentalisation” is, to certain extent, and metaphorically speaking, the ‘life assurance’ of that same European social model. In order to make its survival possible, it is necessary to confront the challenges stemming from the requirements of competitiveness and this interpretation not only applies to Europe, but is also valid for Latin America. The paradigm that is being developed today does not correspond to a welfare state set up to deal with a relatively passive ‘clientele’, but with a welfare society based on active citizens, who may be “activated” by the state if it is deemed necessary to do so and who, as a last resort, are also fed by that same state.


P@E: What is the strategy chosen by Europe and Latin America in order to deal with the cohesion issues within the general framework of bi-regional relations? Taking into account the importance that the theme of social cohesion holds in both regions, it can be of no surprise that it has turned out to be a high-priority subject within the dimensions of bi-regional dialogue. However, it must be pointed out that this is just the beginning; the path towards a strategic approach to the matter is long, and it is in no way easy to achieve consensus. While the European Union has unilaterally introduced conditions linked to social cohesion in the new System of Generalized Preferences regime, many Latin American argue that without a total opening up of those Northern markets -and here we are specifically referring to the agricultural market- the economies of Latin American will not be given the space to grow and without growth no progress can be made on the social agenda. There is quite a serious risk that one of the priority themes of the bi-regional agenda could end up being marginalized as a result of unilateral actions (on the European side) and of projections outwards (on the part of Latin American side of the negotiations). In any case, due to the very sensitive nature of the subject, a cautious approach is recommended, avoiding any hard sell of particular models and any type of paternalism. According to what Christian Freres and José Antonio Sanahuja write about the European Union strategy towards Latin America: [we must] start off from the acknowledgement of its political essence and the need for deep and long-term solutions. What we are referring to is about contributing to encourage changes in behaviours of the political class, constitutional reforms, and even encourage deep changes/moves within citizen culture. None of these can be achieved in the short term but, rather, they require constant support over many years to come to fruition. Besides, you can’t achieve all that in the short run, but, rather it requires a constant support during many years. Moreover, and linked to the previous point, the role of European cooperation can only be that of “accompanying” and “impulse” through a series of measures drafted to ensure both dissemination and conviction9. P@E: What are the concrete proposals that are currently on the table? The proposals for social cohesion can be grouped into different categories: encouraging a more continuous global debate on the problem of social cohesion in several contexts, including not only the recipient countries of official development assistance (ODA), but also countries with middle-range incomes; integrating

social cohesion more fully into political dialogue (the Río Group, bilateral dialogues between experts, civil servants, social actors and members of civil society) and into de-centralized cooperation; looking for consensus on the concept itself; give a greater content to the theme itself in the practices of cooperation; link social cohesion with economic development, that is to say with themes such as productivity, the generation of employment, access to social services, including the theme in the negotiations for the treaties of association and in public private partnerships. Lastly, due to the boom in the number of political leaders who have come up from the ranks of the indigenous people, it seems as if the European Union should elaborate its own strategy of cooperation with indigenous peoples and people of African descent.

Notes Paul Krugman, “Dutch Tulips and Emerging Markets: Another Bubble Bursts”, in Foreign Affairs, July-August, 1995, pp. 28-44. 2 Raúl Atria, Marcelo Siles et al (comp.), Capital social y reducción de la pobreza en América Latina y el Caribe: en busca de un nuevo paradigma, Santiago de Chile, ECLAC-Michigan State University, January 2003. 3 Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee and Committee of the Regions, Social Policy Agenda {COM (2000) 379 final} (http://ec.europa.eu/employment_social/social_policy_agenda/ com379_en.pdf) (Editorial Coordinator’s Note, E.C.N.). 4 César P. Bouillon, Mayra Buvinic, Carlos Jarque, Building Social Cohesion in Latin America and the Caribbean, Inter-American Development Bank, Washington D.C., 2004, p. 2. 5 Robert Putnam, Robert Leonardi and Raffaella Y. Nanetti, Making Democracy Work. Civic Traditions in Modern Italy, Princeton, Princeton Unversity Press, 1992. 6 R. Putnam, Bowling Alone: The Collapse and Revival of American Community, New York, Simon and Schuster, 2000. 7 Pierre Bourdieu, “Le capital social”, in Actes de la Recherche en Sciences Sociales, vol 31, 1980, pp.2 ff; Id., “The Forms of Capital“, in John G. Richardson (ed.): Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, New York, Greenwood Press, 1986, pp.241-258. 8 Wolfgang Merkel, Christoph Egle, Christian Henkes, Tobias Ostheim and Alexander Petring, Die Reformfähigkeit der Sozialdemokratie: Regierungspolitik in Westeuropa, Wiesbaden, VSVerlag für Sozialwissenschaften, 2005. 9 Christian Freres, José Antonio Sanahuja (coord.), América Latina y la Unión Europea. Estrategias para una asociación necesaria, Madrid, Icaria Editorial, 2006. 1

Puente@Europa 101


From Italy to the Indies. A Voyage of Common Law On the Road

by Luigi Nuzzo

A Law in Transit The arrival of Spanish Common Law in the Caribbean islands with the first conquistadores has become a recurrent image within the historiography of law, almost a shared truth which historians and legal experts have started to incorporate in recent years as a filter for the analysis of overseas legal experiences. Did laws and legal texts not cross the Atlantic? Did notary publics and legal experts not arrive with Columbus? And, above all, did the rulers of Castile, sensible to Montesinos’s cries of pain2, not encourage a real struggle for justice and the preponderance of Christian values?3 Ius commune, a Roman and Christian “European” system of laws, seemed to fulfil those aspirations to justice and order and allowed for the channelling of the Indies into a shared legal history. But not only this. The incorporation of the concept of ius commune, in the version proposed by Francesco Calasso in the 1930’s, would even have allowed for the transfer across the seas of the concept of “system” it was built on and with that the system of relations which, through the use of interpretations made by medieval legal experts, merged the Roman law

102 Puente@Europa

contained in Justinian’s Corpus Juris Civilis, with canon law and the many iura propria, property laws, bylaws, customs and feudal laws all in one4. As a matter of fact, the adding of the Indies to the Crown of Castile, writes Barrientos Grandón, brought not only to the automatic application of royal Castilian legislation, but also to the introduction of the system of ius commune5. The consequences were considerable. In the field of dogma, there was a reformulation of the order of priorities in the legal sources in the Indies and the removal of the term ius commune from Spanish law. The law of Castile, being a royal law, was just considered the highest expression of ius proprium, a lex generalis only with respect to other sources of an inferior importance. Opposed to this, the canonical Roman law was interpreted as a function of ius commune. Furthermore, methodologically speaking, the benefits were even greater: firstly, it would allow for the re-evaluation of the role of jurisprudence in the process of the creation and transformation of law, complicating the central position held by the dogmatic and neo-positivist focus in Hispanic historiography. Moreover, it would help to maintain its


Even if the term “system” was unknown in the legal terminology of the time which, instead, preferred to use methodus, ars, ordo, or ratio7, the historiography seemed unable to dispense with it. The system was, in fact, a constituent principle of law which it was impossible to abandon without forgoing that level of scientific rigour and truth of its own discourse and of its object, an interpretative model which was capable of selecting the heterogeneous normative material that had to be included and of constructing with these the reality that was to be described. Therefore, if the systematic, scientific and Christian nature had been the interpretative coordinate of a historiography to be revised and which had allowed them to imagine an Indian Law without Indians or the Indies, a legal history of the Conquest without the idea of conquest or conquered, their persistence made it possible that such a history was still conceivable. The new representation of a system of jurisprudence which was able to travel across time and space, conducive to a legal and spiritual unity, was rooted on the previous one it aimed at substituting, founded upon the preeminence of a legislative system of a national kind. As the one it wanted to replace, however, it was unable to prevent the covering up of the radical diversity of the indigenous people, it was not capable of liberating Indian law from its “missionary objective” and it inevitably concealed the violence of the evangelisation and inclusion project to which the autochthonous population was submitted. If we persisted in the use of those same coordinates, no methodological adjustment nor political or generational split could break the lasting blanket of silence under which the indigenous populations were held, or change the stereotypical representation of “minority” which was applied to them, a representation constructed assuming the reality imagined by Spanish legal experts of the 16th century to be objective fact. In 1986, the year in which Spain entered the European Community (a political event which made new historical-legal narratives possible, no more founded on the myth of the Hispanish diversity, but on the supposition, perhaps equally mythological, of a shared legal memory), Bernardino Bravo Lira once again applied these suggestions to the field of Indian law, not only affirming that the European legal tradition had left its mark on the emerging Indian law, but also that the strong religious imprint had facilitated the relativisation of racial, cultural and social differences, lauding common values, human dignity and the divine vocation and, finally, encouraging the most gifted to put themselves at the service of those in greatest need8. From Spain to Chile, from there to Argentina via Mexico, and then back again to Spain, the examples boomed and, with the occasion of the 500th anniversary of the discovery, could make for uncomfortable reading indeed. Testimony moved quickly from person to person and legal historians from different schools and nationalities, united in the feeling of belonging to the same cultural koinè, put on stage with articles, books, publishing projects, critical editions, anthologies, grandiloquent constitutional charters and admirable human rights codes, the civilizing mission of the Christian sovereigns of Castile9.

It was as if America and Europe were one and the same or, even better, that American legal history could be narrated along the same lines as those of the other Castile territories, or of whatever other European country. Moreover, the Indies, as Ricardo Levene wrote in 1918, were not colonies but were, rather, part of the crown of Castile and belonged to its sovereign rulers10. Its otherness, at least on a legalinstitutional level, had never existed or had been the result, perhaps just as invention, of other disciplinary approaches, other less scientific methodologies that Levene was able to disdainfully reject and confine to literary, sociological, and anthropological limbo or to the impure domain of politics. In the pages that follow, we will attempt to reconstruct, with the aid of a journey that will take us through Italy, Spain and South America, the path that has led to the more modern images of Indian law, investigating the discursive strategies used by subsequent historiography in order to present its relationship with ius commune and Castilian law. What is being referred to is a narration in which the cracks and the new elements tend to be hidden by the Christian dimension in which it is developed and by the persistence of key words such as “system” and “science” which have led to at least two images of Indian law: the first, as a set of regulations of Castilian origin and, in more recent times, as Carlos Petit stated, as an exotic version of ius commune, which was also created in the heart of Christian Europe with the objective of disciplining men and objects in far-off lands and reconstituted as a system through a dialectical relationship between the general and the particular11. The Indian System of Law Defining Indian law is by no means an easy task and for a long time the legal historiography strived to give substance to a syntagma brilliantly invented by Ricardo Levene and transformed into a discipline at the start of the 20th century, but which was unknown to the “Indian” jurists who referred at the time to a law “of the Indies” or “of the kingdoms of the Indies”12. Among what was an inevitable multiplicity of representations, some of which were based on subtle distinctions, the thesis which still enjoys the greatest currency is that coined by Alfonso García-Gallo (1911-1992) which was based on the first models of Altamira and Levene13, for whom Indian law was to be identified with the set of regulations with which the Indies were governed14. Therefore, it consisted of Roman canon law, the law of Castile, royal law promulgated with validity restricted to the Indies and, finally, the assorted group of traditions which regulated indigenous and coloured populations. It was a set of norms from different sources which were joined together in a unique system aiming to impose spiritual and secular discipline on overseas territories and their inhabitants. As a result of this, until just a few years ago the system of Indian law was based on the pre-eminence of the legislation of Castile and an image of the monarchy which carried traces of the modern state. In fact, in a conference organised in Rome in the mid 50’s, García-Gallo stated that it was in Spain that ius commune had first entered into crisis, when its incapacity to proffer adequate responses to new demands became apparent. Later, the American experience would brutally reveal its inadequacy15. Its principles, the historian continued, were used to incorporate the Indies into the Crown of Castile and to define the legal titles which would legitimise their control. However, when these principles reached the Indian coasts under the appearance of the Requerimiento (a document that it was necessary to read to the autochthonous peoples to invite them to recognize the superiority of the Spanish and of their God and to submit to them), their weaknesses became evident and the disdainful response given by two caciques in Cenú was enough to question the whole system16. As Fernánadez Oviedo relates, on finishing the reading of the document, the two Indians rejected the validity of the claim

Puente@Europa 103

On the Road

very narrative account in those channels whose safety would be guaranteed by the terms “systematic nature”, “scientific nature” and “Christian nature”. In fact, it shouldn’t be forgotten that the latter were the instruments by means of which the historiography, now under attack, had conferred dignity to a new law and to a completely Hispanic discipline -that is to say the Indian Law- with its founding fathers Rafael Altamira y Crevea (1866-1951) and Ricardo Levene (1885-1959)6, its specialists, academics and manuals, the necessity still being present to defend its civilizing purpose. With that very objective, not only would the ideals of its systematic nature help retain its efficiency unaltered, but the recognition of the primacy of common law and the spiritual unity of a trans-Atlantic shared history would buttress its scientific nature and centripetal force.


On the Road

made by Alexander VI and, as a consequence, the legitimacy of the jurisdiction demanded by the Spanish Crown, ratifying on the contrary their rights to those same lands. García-Gallo envisaged them and sketched them for us as “firm in their legal convictions”, considered their response “informed and conclusive: the validity of common law was rejected and Indian law opposed to it”. The consequences of that act were to be enormous. “For the first time, the universal validity of European common law was rejected and this was done with an eye on the possible solution of problems of the New World”17. In the humid forests of Cenú, and for a public, like the Italian one, which was not very familiar with the Indies, García-Gallo brought to the stage the unseemly end of a universal juridical knowledge which had previously experienced many triumphs in Europe. However, at the same time, he underlined that the weaknesses of ius commune resulted in a healthy “Spanish reaction”. And the appropriate responses were not long in coming. On the doctrinal level, García-Gallo tells us, Francisco de Vitoria replaced ius commune with the “system” of ius gentium and, in the legislative area, the Crown decreed an imposing legislation -prompted by the systematic tensions and the Christian pretensions of the old ius commune- which “legalised” its memory and neutralised its most hated aspects through the recognition of the principles of freedom and independence of the autochthonous peoples. With the help of the Relectiones of the Dominican theologian, Francisco de Vitoria, the Indies and their peoples became a part of a comunitas orbis which was no longer under the authority of the Pope and the Emperor, but was made up of free and independent political subjects, themselves subject to the law of nations. In the global world imagined by de Vitoria in the lectures halls of Salamanca a basic right of peoples to freely associate between them existed and, some subsidiary rights emerged from this: rights of movement, migration, free trade, the use of common property, the occupation of non-cultivated spaces and the collection of res derelictae18. However, it is necessary to point out that these rights were coupled with considerable obligations, whose violation would inevitably legitimize a military response. The world of de Vitoria continued being a Christian one in which the Spanish, ambassadors as they were of the true faith, had the right to preach the Gospels, protect the indigenous converts, remove legitimate governments and replace them with a Christian sovereign, overthrow tyrannical regimes and those which didn’t respect the law of nature, intervene militarily causa sociorum et amicorum, or accept any request that may have eventually been made by the natives to be governed by the King of Spain19. The Spanish could, in the end, assume control propter bonum et utilitatem illorum of the government and the administration of the indigenous peoples. However, García-Gallo was mainly interested in laws. According to him, they played an essential role in the process of the formation of Indian law. Initially identified with those provisions in force within the Kingdom of Castile, whose validity had been automatically extended to the Indies, the concept of law came to encompass, during the years directly following the Conquest, not only the statutes, decrees, royal provisions, instructions and the charters of a general nature promulgated for all overseas territories, but also those intended for a single province or a specific place. In both cases, according to García-Gallo, the set of Indian regulations constituted a special law which was at the top of the hierarchy of sources to be integrated, in a single entity, by a Castilian system which was subsidiary and defined as general or common20. Many years later, a disciple of his, Beatriz Bernal, once again took up the thesis of her master and endorsed the portrayal of Indian law as a hierarchical and pyramidal structure at the base of which lied the ius commune in a nationalized version offered by the Partidas, or the Seven-Part Code. In the middle of the structure stand the traditions of the indigenous

104 Puente@Europa

peoples extra legem or secundum legem. Next, there was the Ordenamiento de Acalá, the Leyes de Toro, the Nueva Recopilación de las leyes de Castilla and the Novísima Recopilación from Castilian law with its own internal ranking and, lastly, at the very top, there was the municipal Indian law proclaimed mainly by the Indian Council and the Casa de Contratación, or the House of Trade and, even further up, native Indian law, that is the law as set out by the administrative and judicial bodies of Indian society21. With the enactment of the Recopilación de las Leyes de Indias in 1680, these relationships and the hierarchy of sources became even clearer. One of its laws provided for the implementation, in the first instance, of the Indian Recopilación or of the other rules (decrees, provisions and statutes) “given and not revoked, as well as those which, at our order, would be decreed”, and only in the case that they were not able to offer a solution to a concrete problem was it legitimate to refer to Castilian legislation and to the hierarchy of the sources from which it sprang22. In a territorial body which, as had happened in France in the 16th century, was beginning to take on the forms of a state and in which the most important theologians, legal experts and political thinkers actively participated in an absolutist and bureaucratic centralization process, the law was therefore considered to be the most suitable tool to achieve the will of the sovereign, reasserting its central role and, at the same time, offering the clearest sign of a longing to civilization23. Therefore, the longing to legal positivism and statist aspirations introduced a legal paradigm functional to a single-key re-reading of every discourse on power and on the political subjects active in the Indies, even if not yet institutionalised. The stream of laws which reached the shores of the overseas territories from Castile actually linked the periphery to the centre through the filter of sovereignty and allowed those involved to ignore the symbolic importance of this enormous legislative project in reaffirming the sovereign will. This complex operation was also conducive at covering up the networks of power (of a feudal and religious nature) in which those same sovereigns were immersed and whose relations were not consistent with the idea of iustitia but, rather, were structured around to the concepts of grace and benefit24. Moreover, the legalistic dimension which imbued the Conquest allowed historiography to record a fracture between, on the one hand, the aspirations of the monarchy to defend the rights of the natives and the constant attention paid to their conversion and, on the other hand, the violence of Indian life. The laws of Burgos and Valladolid (1512-1513), the Leyes Nuevas (1542) and the Ordenanzas de descubrimiento, nueva población y pacificación from 1573, to name but a few of the most well-known examples, illustrated the religious concerns of the sovereigns, reflected the commitment undertaken by Ferdinand V of Castile and Isabella of Castile with Pope Alexander VI (later to be reaffirmed by Charles V and Philip II), and created a productive network among three poles: the imperial foreign offices and the legal experts of the Crown, the lecture halls and theologians in Salamanca and, finally, the Indian territories and peoples. The links which united the thought of the master in Madrid (García-Gallo) with Italian legal-historical culture of the first part of the last century and with the influence of Calasso’s ius comune system, are to found in this intellectual framework, aimed at defending the Hispanic diversity as well as national unity and identity. In spite of the fact that Hispanic diversity had imposed a restructuring of ius commune or its complete nationalization, a sound theoretical reconstruction of this (Indian) law could not disregard the systematic force of the vision that Francesco Calasso developed during the same period in relation to the concept of ius commune and its relationship with “special laws”, or iura propria25. In this regard, there are significant coincidences of time to be observed. In 1951, when the Anuario de historia del derecho español published García-Gallo’s essay on the concept of law and its role


The Invention of a Tradition In the middle of the last century, the Indian version of the Castilian law reproduced the very same elements that characterized this last one at home. Indeed, its narrative canons differed from those in use by European legal historiography during those same years. It was a history which took pride in its difference, centred in the pre-eminence of legislation, a legislation which was Christian and national at the same time. Through the Ley de las Siete Partidas, or Seven-Part Code, Alfonso X’s great collection of 1265, the Romanist and canonist tradition also penetrated the Kingdom of Castile and, thereby, the Indies. Submitted to an accurate law policy oriented to territorial unification and combined with local laws and uses, they eventually became a national common law. Alfonso XI’s Ordenamiento de Alcalá (1348) and, in turn, the other Castilian legislative monuments -the Leyes del Toro of 1505, the Nueva Recopilación in 1567 and, finally, in 1805, the Novísima Recopilación- ceded a marginal role to the Partidas and the law contained within: they became a subsidiary ius commune which occupied the last place in a strict hierarchical scale of sources, with the law of the king at the top, followed by municipal and local codes once, of course, they did not contradict the former28. García-Gallo was the main interpreter29 of this version of national legal history. Nationalist and Catholic, he did promote the idea of Hispanidad, but, in the dark cultural days of Franco’s Spain, he was also a historian of Spanish law aware of what was going on beyond his country’s borders (both intellectual and physical). He followed the international theoretical and methodological debate concerning the role of the history of law and its relationship with the social and economic sciences, he was a member of European and South American international associations and, finally, a person with a an accurate knowledge of Italian historiographic positions30. The history of law in Spanish-speaking countries is marked by his presence, by his ceaseless activity in the Iberian Peninsula and in Latin America, and, last but not least, by his rich scientific output31. Gallo was ready to take on the inheritance of Eduardo de Hinojosa y Naveros (1852-1919), presenting himself as a disciple of his “mythified” figure and criticizing at the same time in terms of methodology the work of his master and his “school”. Hence, he adopted the role of planner of a new history of law which he envisaged primarily as a scientific-legal discipline, in which the historian of law would become a jurist and a scientist. The earliest outlines of this revised history of Spanish law with a legal scientific slant were presented between 1948 and 1952 in two publications dedicated to Hinojosa. The first was an introduction to a new, complete edition of the master’s works; the second was the written version of a conference held at the Instituto Nacional de Estudios Jurídicos and published the following year in the Anuario de Historia del Derecho Español32.

The methodological endeavour of García-Gallo was by no means a simple one. He proposed to present the work of Hinojosa, commemorate the centenary of his birth and, at the same time, set the guiding lines of his own history of law. This meant suggesting a profound updating of the conceptual tools used by Spanish legal historiography, including those put to work by Hinojosa himself and his “school”, but hiding the changes of perspective by putting an emphasis on continuities rather than fractures33. It was the invention of a unifying scientific tradition, a story filled with the fantasy of a homogenous group which neither turned round the master nor was guided directly by him and of which only three members had actually been his students (the well-known figures of Galo Sánchez, Claudio Sánchez Albornoz and José María Ramos Loscertales). Notwithstanding, they all followed the trail left by his writings. “They are all disciples of Hinojosa”, wrote García-Gallo, “and none of them has exclusive claim to the teachings of the master for himself or for his alternative, nor can he consider himself to be the sole and legitimate heir of his teachings. To attempt this would equal to disregard the enormous importance the work of Hinojosa and that broad perspective which allowed him to free himself from the influence of any flag or church, whatever his ideas may have been”34. Anybody could be considered to be his disciple, but, to include everybody (as Jesús Vallejo has said effectively) supposes the possibility that anybody may be excluded too. In other words, by focusing so much on Hinojosa, the author made it impossible for any other to become a reference. The space left between the biographer and the object of the biography could be only filled through the cloudy outline of a “school”35. It was an “apolitical school”, according to García-Gallo, impervious to the violence of the Civil War and, later, indifferent to a regime which lasted for thirty six years, capable of modernizing itself in respect to its genealogy, but also of condemning to oblivion those who, with their own thesis or political convictions, could have muddled up this image36. The search for continuity and the claim for a unifying fabric, bringing together the master and the students through invented genealogies, reflected other continuities, other “persistences” -to use a word which García-Gallo liked. Above all, if history of law was to be considered as a legal science, and not as a historical science, a legal methodology should be used to deal with it. This would allow for law to be freed from any “intimate union with politics, economics and society” and from the cultural context and intellectual forms which came, in contrast, with any historical approach. The jurist became the privileged interlocutor of the law historian37. This last one was, indeed, also a jurist and, as such, should make his best efforts to free his object, the law, from the influences of other disciplines, to liberate it from cultural contaminations prompted mainly by the French school of Les Annales. The integrity of its identity should be preserved and identity becomes here the key word. The publication of his conference on Historia, derecho e historia del derecho was matched by two articles on the history of historiography in which he undertook a careful criticism (which years later he would define as “constructive”) of the methodology used by law historians to study Indian law38. He recognised the centrality and the importance of Rafael Altamira and, above all, of Levene for the discipline (the latter, like Hinojosa in Spain, being a “master of all”), but the inclusion of history, sociology and politics into their approach had, in his opinion, inexorably flurried the very objective of their studies. The legal sense was missing in their works, as well as a recognition of the centrality of the legal moment, the will to make use of “the spirit and techniques of jurists”39. The sociological and historical flair of the majority of those who promoted the history of Indian law [he had written 15 years earlier] leads them to pay attention to social phenomenon while

Puente@Europa 105

On the Road

in the system of legal sources in the Indies of the 16th century, Francesco Calasso published Introduzione al diritto commune, born to become a classic of legal literature, which combined some of his most important works on the problem of ius comune dating back from the 30’s26. The importance of the Italian editorial “first” wasn’t lost on the Spaniard and he didn’t fail to quote it. Those pages were necessary for the construction of a unified and scientific concept of Indian law as they provided a conceptual structure to “keep together’ the old Castilian law which had been spread throughout the Indies with the new one appropriately promulgated to the overseas territories. The solution offered by those pages came from the two concepts: the system and the state. The dichotomy between Roman canon law and special laws was reproduced by Castilian and Indian laws and a unified system could be pieced together through a dialectical tension between the general and the particular, between common and special law26.


On the Road

forgetting the legal ones and to value them not on the basis of internal criteria, but using extra-legal ones. [….] The main task of legal scientists -be they concerned with Roman, medieval or contemporary law- is the dogmatic reconstruction, and it has hardly been attempted here. [….] Dogmatic study of the Indian law, which is perfectly compatible with the historical one, is the task of jurists and not of historians and still waits to be accomplished [….]. The History of Law should be a means by which the jurist gets to know Law, and not History or Sociology. It needs a legal perspective and legal techniques40. The historian of Indian law was invited to focus on the rediscovery of his identity and that of his discipline. He should contribute to build up a national conscience through the reconstruction of a history of “national positive law”. Law had its peculiar identity too and it had to be interpreted in its evolution, forgetting historical and sociological concerns and limiting the excessive amount of attention paid to its political, social and economic aspects41. As a consequence, the history of Indian law, for too long left to the historians and far from the field of interest of jurists, had to be considered a scientific discipline since its object, law, more than a straightforward technique, was in fact a true science. The jurist who set about studying Indian law was therefore asked to “discover the dynamic process of the evolution of law, to get to know the essence, characteristic and rules of the legal system - and not the social aspects related to the system itself – and to consider the different aspects or levels of law which intermingled in the Indies”42. From the 1970’s, however, the great social and economic changes experienced by many European societies brought about an updating of the legal-historical disciplines and a re-examination of their methodologies. Historians of law started to argue about the traditional institutional-dogmatic approach and the core idea of truth which it entailed. The social and legal dimensions started to be taken into account 43. “Fact” and “law” were drown together. The identity between legal text and human experience was blurred and the legal character of the text was not considered as “an a priori form of existence”, an objective and natural fact. Instead, legal history began to be seen as the result of the historian’s activity and his aim turned out to be the selection among a multiplicity of interpretations and textual practices and “[…] his object of investigation a particular series of textual items, a set of texts able to produce law-related knowledge”44. The new historians of law feared, at last, the dangers implied in a historical reconstruction in which both the premise and the end point of the investigation would be identified with a principle of order and unity and not with an investigation of difference and multiplicity. Instead, they were firmly convinced of the methodological risks of a “legal” history of law, of a history oriented towards the piecing together of a retrospective state law or of a “legal historiography reduced to a dogmatic construction of the past, incapable of defining its own specificity with respect to other legal disciplines and unable to mull over its own interpretative schemes”45. Towards the 80’s A wind of change was stirring up Spain when García-Gallo began his subtle opening up to Europe and to its ius commune. He then came to recognise, to quote the title of a presentation made at the congress of Società Italiana di Storia del Diritto, held in Florence in 1973, Il ruolo della scienza giuridica nella formazione del diritto ispanoamericano dal secolo XVI al secolo XVIII 46. However, his opening turned out to be more formal than substantive and his loyalty to the state structure remained unaffected. The address given in Florence, whose title betrayed perhaps a willingness to pay homage to the homeland of ius commune, actually contains just one fleeting reference to the ius commune which is assigned the role of the inspiration of Castilian law. This reference, however, only deals with to the legislation, promulgated

106 Puente@Europa

by a political subject, the king, and executed by other political subjects. García-Gallo continued to entrust law with the discipline of all the aspects of life in the Indies, the imprinting of the stamp of Christianity and the legality of possession of Indian territories and its inhabitants. Law allowed him to identify a solution, in terms of justice and legality, to the infinite number of problems produced by the American reality and, among them, to those related to the defence and acculturation of the indigenous peoples. Science could, therefore, only play its role before the enactment of law, i.e. during its drafting within the Consejo de Indias (the Council of the Indies), through “a strict doctrinal approach” and after its enactment, turning law into the object of study in some equally rigorous works47. Some years later, in 1977, in an article dealing with the legal condition of the indigenous populations, García-Gallo yet again placed legislation at the centre of the Spanish legal experience, responding to the methodological criticism of which he was now beginning to be the target coming from a new historiography which paid more attention to the “facts” than to the “law” and its formal representations. “By means of the law, and through the use of its well-intentioned norms, Spanish governments, with no previous experience at hand in either the management of less cultured peoples, or in living together with them, and in a time of no anthropological knowledge whatsoever, tried to solve problems which often, because of their complexity and size, they couldn’t get to cope with”. Considering this enormous effort, he continued, it was not fair to “focus on those problems which the Indian laws were unable to avoid, or on the negative situations they might have caused due to some unforeseeable situation and notwithstanding their good intentions. It would seem reasonable to highlight and value what they did achieve, even if it was not all that they wanted to do. The protection of the indigenous populations, who keep being united to this day, and were not annihilated or forced into slavery as happened in so many other parts of the world, and their higher cultural level compared to those times (in as much as a faraway state and a minority of Spaniards can do in such a large area as the Americas) is an out spring of the observance of the precepts of Indian law”48. These seem to be unacceptable words in the historiographic and political climate of today. But we should keep in mind that, in the Spain of 1977, they epitomized the melancholy of someone who feared, on the basis of the signs coming from an incipient new historiography, the disintegration of his politico-cultural world and articulated a proud declaration of Spanish diversity and grandeur. In a Spain conditioned by cultural and religious options which were conservative in nature and subjected to the vindictiveness of the Franco dictatorship, legal historiography had been called to contribute to the construction of the myth of Hispanidad, structuring a national legal history, resistant to European influences and contamination49. With this in mind, it shouldn’t seem surprising that the most important Spanish legal historians from the 30’s until the end of the 70’s concentrated mostly on the legal moment, praising its centrality and effectiveness. In the same vein, both the opening to a methodological renovation and the newly recognised centrality of both ius commune and the role of doctrine in the fashioning of laws (as happened in the other narratives of European historiography) were mainly made possible within the framework of a changing political environment50. As a matter of fact, in 1977, from the pages of a publication of the Max Planck Institute in Frankfurt, the Peset brothers and, two years later (this time in papers published in Florence), Bartolomé Calvero, criticised harshly the “institutional” approach used by García-Gallo and opened a re-examination of his portrait of the Hinojosa’s “school”. They once again put the stress on the historical dimension of the legal phenomena, on their links with social reality and with the underlying economic structures. The national glorification of Hispanic diversity and the emphasis put on law were, it was stated, at the origin of the historiographic backwardness


On the Road

and of the indifference towards both the phenomenon of European common law and Spanish constitutional history of the 19th century51. And if García-Gallo was still insisting in 1979 on remaining loyal to an “institutionalist” history and attributed the lack of attention given to ius commune in Spain to the centrality of the German element in Spanish law of the old Middle Ages52, a short time later, one of his most brilliant students, Francisco Tomás y Valiente (1932-1996), was to take another important step in the revision of the methodology of the master in an essay whose title was to paraphrase that of the famous Roman talk given by García-Gallo. Not only, according to Tomás y Valiente, the history of law envisaged by the Castilian master in 1952 was impossible to write, but “the direction of GarcíaGallo’s history of law in terms of theory -seen above all from the triple perspective of the Manual, of his own criteria and of the global characterisation of the Anuario- seem unconvincing”53. The circular history sketched in this article is close to its end and it is therefore approaching again its origins. In order to do that, we need two more episodes. The first takes place in Murcia, during the year 1986, which marks the entrance of Spain in the European Communities. Helmut Coing, addressing the I Simposio Internacional del Instituto de Derecho Común, presented a paper eloquently entitled España y Europa, un pasado jurídico común in which he announced the end of Hispanic diversity and, moreover, the partaking of Spanish legal culture into European history. The director of the most prestigious European institute, the Max Planck Institut für Europäische Rechtsgeschichte in Frankfurt, allowed Spain to access to the shared memory of ancient common law and validated the role played by Spanish theologians in the 16th century in the path towards the construction of the legal system and the transformation of law into legal science54. In a sense, the history retold by the director of the Max Planck Institute, as Douglas Osler ferociously pointed out, was but “the old translatio studii with a few superficial patches to cover its nakedness, a few sops to the peddlers of unstable legal currency”55. This was just one of umpteen examples of the Germanocentric vision of the myth of the history of European law, born in Italy, developed in France, perfected in Holland and ended with the triumph of the Pandects in Germany. Coing, however, introduced for the Spanish hosts a significant variation on the theme: he certified the existence of ius commune in Spanish legal heritage, thus legitimising the work done by historians of Iberian law in the previous few years and, furthermore, he brought the paladins of

the Second Scholasticism into the story. Spanish law was finally becoming part of the legal history of continental Europe. The second episode dates back to 1989, when the Centro di studi per la storia del pensiero giuridico moderno, under the direction of Paolo Grossi, organized in Tuscany a conference on “Hispania between iura propria and national laws”. This allowed Spanish historiography “to introduce itself on the European legal stage” and to undergo a kind of group therapy with Italian colleagues56. In the opening lecture, Tomás y Valiente not only completed the process of re-examination of the methodology of García-Gallo’s conceptual positions, started back in 1976, but also gave a final blow to the representation of the Hinojosa “school” publicized by the master from Madrid, revealing the ideological manipulations to which it had been subjected, and finally going on to question the very existence of a Hinojosa or, later, a García-Gallo school57. The second volume of the conference’s proceedings includes another important paper which integrates the methodological with the thematic aspect of the question, taking us once again back to the Indies, that is, the place from which we started. The importance of enriching the given images of Hispania, investigating its legal projections into overseas territories was not missed by the organisers of the meeting. The wise Víctor Tau Anzoátegui was given the task to illustrate what was then the exotic Indian law and its relations with Castilian law and ius commune. Tau, using the paper given in Murcia by Coing in 1986 as a “filter”, and building on his own authority to uphold the renewed interest in the spread of ius commune in the Hispanic world, claimed that it was impossible to understand and describe common law in Spain “without properly keeping in mind the peculiar phenomenon of a legal expansion”58. After Castilian law and its jurists, Indian law and its protagonists were knocking at the door of European legal history. A “single legal system” existed “with continental European roots”, “a single object of study” into which ius commune, Castilian law and Indian law merged. García-Gallo and his innumerable works kept offering to Tau the methodological coordinates and the irreplaceable portrait of a centripetal system. The object of those coordinates and of that system, however, appeared to be much more complex in the fresco offered by the Argentine master. The ius commune, via Madrid, had now landed in the Indies. The congress in Tuscany welcomed the entry of Indian law into the great history of European law, making new narratives possible.

Puente@Europa 107


Notes These pages are the product of the generous hospitality of Carlos Petit who gave me access to his library and knowledge. To him I owe my most sincere thanks. This article is based on a more extensive version which will be published in Rechtsgeschichte, n. 11, 2007; it has been substantially edited, under the supervision of the Author, by the Editorial Board of Puente @ Europa (Editorial Coordinator’s Note, E.C.N.). 2 Considered in Europe to be the “first defender of the Indians”, the Dominican Antonio Montesinos, according to Bartolomé de Las Casas (Historia de las Indias, l. 2, c. 4, p. 25, Madrid 1927), declared emphatically on the last Sunday of Advent in 1511 that he would refuse to give absolution to any Spaniards who had Indian slaves in their service and who did not repent. In 1537, Pope Paul III, when promulgating the bull Veritas Ipsa, made official the condemnation of the enslavement of the Indians with the noteworthy phrase: “Summus Pontifex declarat Indos veros homines et fidei christianae capaces esse, immo ad fidem. ipsam promptissime currere et prohibet eos libertate ac rerum suarum dominio privare et in servitutem redigere, etiamsi extra fidem existant. Infine Summus Pontifex decernit Indos et alias gentes ad fidem convertere” (E.C.N.). 3 Cfr. Lewis Hanke, The Spanish Struggle for Justice in the Conquest of America, Philadelphia, University of Pennsylvannia Press, 1949; James Muldoon, “The Struggle for Justice in the Conquest of the New World”, in Stanley Chodorow (ed.), Proceedings of the Eighth International Congress of Medieval Canon Law, Monumenta iuris canonici, Vol. 9, Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, 1992, pp. 707-20. 4 Definying common law, or ius commune, is not an easy task. Traditionally, the term is used by legal historians to make reference to the legal reality of an extremely long historical period which ran from approximately 1100 to the drawing up of the Napoleonic code. It should be noted here that, as and from the 12th century, medieval legal experts (glossators and commentators) had considered Justinian Roman law (6th century A.D.) to be the valid law and had been ready to modify those laws to suit the reality of the times by means, in the first instance, of an interpretation which was highly respectful of the Roman text and, later, with the arrival of the school of commentators in the middle of the 14th century, in an increasingly freer way. According to the Italian jurist Francesco Calasso (19041965), by means of interpretatio, jurists had managed to once again bring together Roman law, regulations which were common throughout the Holy Roman Empire, with canon law, which was also a universal law, in a unified system called utrumque ius. As the dialectical relationship between Roman law and canon law reflected the relationship between the temporal and the spiritual power within a sacred and Roman empire, that between the system of Roman canon law and the multiple special rights reflected the spiritual tensions which existed within the empire between the central power and the vitality of the various territorial experiences. “The history of common law [writes Francesco Calasso in “Il problema storico del diritto comune” (1936), in Id., Introduzione al diritto comune, Milano, Giuffrè, 1951, p. 129] is the history of this unification and not only of common Roman law, and even less of the science of law or of jurisprudence. In fact, science and jurisprudence were very important tools in the evolution of the system but, as this was a legislative system, the interpretation of the judges or jurist, relying on a logical and juridical base, always kept a crucial role, with all the regulations and limits that every interpretative exercise may face within a legislative system”. Also cfr. F. Calasso, “Il diritto comune come fatto spirituale” [published in 1948, but written in 1946], in Id., Introduzione al diritto comune, cit., 137-80. A recent updating of the Italian debate on the concept of ius commune can be found in Mario Caravale, Alle origini del diritto europeo. Ius commune, droit commun, common law nella dottrina giuridica della prima età moderna, Bologna, Monduzzi, 2005, pp. 1-63.

On the Road

1

108 Puente@Europa

Javier Barrientos Grandón, Historia del derecho indiano. Del descubrimiento colombino a la codificación. Ius commune-ius proprium en las Indias occidentales, Roma, Il Cigno, 2000, pp. 121 ff. 6 Among the most recent works, cfr., Jaime del Arenal Fenochio, Rafael Altamira y Crevea. La formación del jurista, México, Escuela Libre de Derecho, 1993; María Rosa Pugliese La Valle, “La vigencia de la concepción histórico-jurídica de Altamira”, in Revista de Historia del Derecho, Vol. 20, 1992, pp. 335-75; Javier Malagón and Silvio Zavala, Rafael Altamira y Crevea. El historiador y el hombre, México D.F., Instituto de Investigaciones Jurídicas, UNAM, 1986; and on the aspects that concern the Argentine specialist, Víctor Tau Anzoátegui, “Historia, derecho y sociedad. En torno a la concepción histórico-jurídica de Ricardo Levene”, in Investigaciones y Ensayos, n. 35, 1987, pp. 19-87. 7 Aldo Mazzacane, “Sistematiche giuridiche e orientamenti politici e religiosi nella giurisprudenza tedesca del secolo XVI”, in Filippo Liotta (ed.), Studi di storia del diritto medievale e moderno, Bologna, Monduzzi, 1999, pp. 213-252; the following works are still fundamental: Cesare Vasoli, La dialettica e la retorica dell’Umanesimo. Invenzione e metodo nella cultura del XV e XVI secolo, Milano, Feltrinelli, 1968; Walter S. J. Ong, Ramus, Method and the Decay of Dialogue, Cambridge, Harvard University Press, 1958; and in the field of legal historiography, Vincenzo Piano Mortari, “Dialettica e giurisprudenza. Studi sui trattati di dialettica legale del secolo XVI”, in Id., Diritto, logica e metodo nel secolo XVI, Napoli, Jovene, 1978, pp. 117-264; with special reference to Indian legal historiography, we must here mention V. Tau Anzoátegui, Casuismo y sistema. Indagación histórica sobre el espíritu del derecho indiano, Buenos Aires, Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho, 1992. 8 Bernardino Bravo Lira, “Tierras y habitantes de América y Filipinas bajo la Monarquía española. Situación jurídica y realidad práctica”, in Id., Poder y respeto a las personas en Iberoamérica. Siglos XVI a XX, Valparaíso, Ediciones Universitarias de Valparaíso, 1989, p. 8. 9 Among the many possibile examples, see: Luciano Pereña, La idea de justicia, Madrid, MAPFRE, 1992 and L. Pereña and Carlos Baciero (eds.), Carta Magna de los Indios. Fuentes constitucionales, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1988; L. Pereña, C. Baciero, Francisco Maseda (eds.), Relectio de Indis. Carta magna de los Indios, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1989. An interesting volume of the Anuario Mexicano de Historia del Derecho, Vol. 6, 1994, is entirely dedicated to the La tradición indiana y el origen de las declaraciones de derechos humanos. The titles of many of the contributions in themselves offer valid methodological indications: M. A. Fernández Delgado S. Zavala, “La defensa de los derechos humanos en Hispanoamérica”, pp. 87-123; Alejandro Levaggi, “Derecho de los indios a la autodeterminación”, pp. 125-87; José María Pérez Collados, “El proceso intercultural de formación de los derechos del hombre. El caso hispanoamericano”, pp. 189-217; Carlos Salinas Araneda, “El iusnaturalismo hispano-indiano y la protección jurídica de la persona”, pp. 219-37; Jesús Antonio de la Torre Rangel, “El reconocimiento del otro: raíz de una concepción integral e histórica de los derechos humanos”, pp. 263-73. 10 R. Levene, Las indias no eran colonias, Buenos Aires, Colección Austral, 1951. 11 Carlos Petit, “El caso del derecho indiano”, in Quaderni Fiorentini, n. 22, 1993, p. 665. 12 According to Ricardo Zorraquín Becú (1911-2000), “Nuevas consideraciones sobre el derecho indiano”, in Revista de historia del derecho, n. 25, 1997, p. 505-, it was actually Ricardo Levene who used the expression “Indian law” for the first time. He used it in the title of four works published between 1916 and 1924: Introducción al estudio del derecho indiano, Buenos Aires, Escoffier, Caracciolo y Cía., 1916; Notas para el estudio del derecho indiano, Buenos Aires, 5


2; on the role of native traditions, see Recopilación, l. 2, t. 1, law 4. 23 Cfr. Mario Góngora del Campo, El Estado en el Derecho Indiano. Época de fundación, 1492-1570, Santiago del Chile, Instituto de investigaciones históricos culturales, 1951; José Antonio Maravall, Estado moderno y mentalidad social, Madrid, Alianza editorial, 1986 (ed. orig. 1972); Horst Pietschmann, Staat und staatliche Entwicklung am Beginn der Spanische Kolonization Amerikas, Münster, Aschendorffsche Verlag, 1980. 24 The use of normative categories and of a state-centred political imaginary does not actually allow to capture the richness of pre-modern regulatory practices and it is incompatible with the multiplicity of legal, moral, theological and religious systems which shared the same legal space and to all of which the law was inevitably subordinated, cfr. L. Nuzzo, Il linguaggio giuridico della Conquista, cit., and the bibliography ivi quoted, pp. 44-51. 25 “The first book that he made me read was Medioevo del diritto de Calasso” said Gustavo Villapalos remembering his classes with A. García-Gallo, “Memoria de un maestro”, in Homenaje al profesor Alfonso García-Gallo, cit. 26 See note 4. 27 A. García-Gallo, “La ley como fuente del derecho en Indias en el siglo XVI”, cit.; Id., Metodología de la historia del derecho indiano, Santiago del Chile, Editorial jurídica, 1971, p. 177: “The legal system is not just a collection of laws but, rather, an authentic system ruled by principles and developed in a harmonic way”. And it was precisely this attempt at systemisation that fascinated his Mexican student María del Refugio González. The tracing back of Indian law to Castilian law was rare in post-revolutionary nationalist Mexico, she wrote in “Alfonso García-Gallo como historiador del derecho indiano”, included in the Anuario de historia del derecho español, n. 63-64, 1993-1994, p. 1394, “not only because there were few figures to promote the subject, but also because the Mexican Revolution represented a fracture with all European legal historiography which was already quite developed towards the end of the 19th century”; José Antonio Caballero wrote an article on how the works of García-Gallo were received in Mexico: “La recepción de la escuela institucional de Alfonso García-Gallo en México”, in Anuario mexicano de historia del derecho, Vol. 13, 2001, pp. 151-164; for more general information on the relationship between European and Mexican historiography, see J. del Arenal Fenochio, “La ‘escuela’ mexicana de historiadores del derecho”, in Anuario de historia del derecho mexicano, Vol. 18, 2006, pp. 57-76. 28 A. García-Gallo, “El pluralismo jurídico en la América española” [1980], in Id., Los orígenes españoles de las instituciones americanas, Madrid, Real Academia de Jurisprudencia y Legislación, 1987, p. 303; Id., “La penetración del derecho clásico medieval en España”, in Anuario de historia del derecho español, Vol. 36, 1966, pp. 575-592. Between the second half of the 60’s and the middle of the following decade, historiography started to somehow add complexity to this image: cfr., for all, the synthesis by Bartolomé Clavero, Temas de Historia del Derecho: Derecho Común, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1977; C. Petit, “Derecho Común y Derecho Castellano. Notas de literatura jurídica para su estudio (siglos XV-XVII)”, in Tijdshrift voor Rechtsgeschiendenis, Vol. 50, 1982, pp. 157-195. 29 The numerous biographical sketches dedicated to Don Alfonso, some of which were penned while he was still alive, illustrate his importance for Spanish legal history. This is the case with the article by Miguel Ángel Pérez de la Canal, published in 1968 in the Anuario de estudios medievales, Vol. 5, 1968, pp. 673-679, and that by J. López Ortiz, published on the occasion of his retirement in 1980, in a dedicated of the Anuario de historia del derecho español. After his death, in 1992, two contributions by José Martínez Gijón (pp. 1381-1392), and of María del Refugio González (pp. 13931399) appeared in the Anuario de historia del derecho español, 6364 (1993-1994). Later, in 1996, an Homenaje in five volumes was edited by the Universidad Complutense de Madrid.

Puente@Europa 109

On the Road

Casa Editora Coni, 1918; “El derecho consuetudinario indiano y la doctrina de los juristas en la formación del derecho indiano”, in The Hispanic American Historical Review, Vol. 3, n. 2, May 1920, pp. 144-151; Introducción a la historia del derecho indiano, Buenos Aires, Valerio Abeledo, 1924. 13 As an introduction, see: R. Levene, Introducción a la historia del derecho Indiano, cit.; Rafael Altamira y Crevea, Manual de investigación de la historia del derecho indiano, México, D.F., Talleres de la editorial Stylo, 1948. 14 For more information on the concept of Indian law according to García-Gallo, refer to: V. Tau Anzoátegui, “El tejido histórico del derecho indiano. Las ideas directivas de Alfonso García-Gallo”, in Revista de historia del derecho, n. 21, 1992, pp. 41-51; Ismael Sánchez Bella, “García-Gallo y el derecho indiano”, in Various Authors, Homenaje al profesor Alfonso García-Gallo, Madrid, Editorial Complutense, 1996 (unless otherwise stated, the online version has been used). 15 A. García-Gallo, “El derecho común ante el Nuevo Mundo” [1955], in Id., Estudios de historia del derecho indiano, Madrid, Instituto Nacional de Estudios Jurídicos, 1972, pp. 147-166. 16 The Requerimiento also had some characteristics of a state document. Pondering on this, García-Gallo writes, in “El derecho común ante el Nuevo Mundo”, cit., p.157, that “the Requerimiento, full of threats to those who did not accept its terms, was in no way different from that which a government of these times would do, before using force, if faced with any seditious group and with the idea of maintaining the established order.” For more information on the discursive strategies of the Requerimiento, see: Luigi Nuzzo, Il linguaggio giuridico della Conquista. Strategie di controllo nelle Indie spagnole, Napoli, Jovene, 2004, pp. 13-85. 17 A. García-Gallo, El derecho común, cit., p. 158. 18 Francisco de Vitoria, “De Indis”, I, 3, pp. 1-7, en Francisco de Vitoria, Relectio de Indis. La questione degli indios, texto crítico de Luciano Pereña, Ada Lamacchia (trad.), Bari, Levante, 1996, pp. 77-87. 19 F. de Vitoria, “De Indis”, cit., I, 3, pp. 8-16 y 87-96. 20 A. García-Gallo, “La ley como fuente del derecho en Indias en el siglo XVI” [1951], en Id., Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 169-285; Id., “Problemas metodológicos de la historia del derecho indiano” [1967], in Id., Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 63-119; for a recent contribution on this topic, see: V. Tau Anzoátegui, “La noción de la ley en America Hispana durante los siglos XVI a XVIII”, in Id., La ley en Hispanoamérica, Buenos Aires, Academia Nacional de la Historia, 1992, pp. 27-65. 21 Beatriz Bernal Gómez, “El derecho castellano dentro el sistema jurídico indiano”, in Anuario mexicano de historia del derecho, n. 10, 1998, pp. 89-105; Faustino Martínez Martínez, “Acerca de la recepción del ius commune en las Indias: notas sobre las opiniones de los juristas indianos”, in Anuario mexicano de historia del derecho, n. 15, 2003, pp. 447-523; Heikki Pihlajamäki, “La heterogeneidad del ius commune: observaciones entre el derecho europeo y el derecho indiano”, in Luis González Vale (coord.), Actas y estudios, XIII Congreso del Instituto internacional de historia del derecho indiano, San Juan, Asamblea Legislativa de Puerto Rico, 2003, pp. 57-73; for further reading, see J. Barrientos Grandón, Historia del Derecho Indiano, cit., pp. 195-390; for some reference on native Indian law, refer to I. Sánchez Bella, “El derecho indiano criollo”, in Id., Nuevos estudios de derecho indiano, Pamplona, Ed. Universidad de Navarra, 1995, pp. 65-100; on the “Casa de contratación”, see C. Petit, “Casa y tribunal. Jurisdicción y conflictos de la contratación en los años fundacionales”, in Guiomar de Carlos Boutet, España y América. Un océano de negocios. Quinto centenario de la Casa de la Contratación, 1503-2003, Exhibition catalogue, Madrid, Sociedad estatal de conmemoraciones culturales, 2003, pp. 119-129. 22 Cfr. Recopilación de las leyes de los reynos de Indias, (Madrid 1791), 3 Vol., Madrid, Boletín Oficial del Estado, 1998, l. 2, t. 1, ley


In the Manual de historia del derecho español, Madrid, Arte gráficas y ediciones, 1959, p. 129, García-Gallo wrote: “The absolute necessity to close off the pass to the Communist revolution which was being prepared by those in power, forced the Spanish people, from all levels of society, with the help of that part of the Army which had not been contaminated, to rise up against the Republican government on 18th July, 1936. The resulting struggle between that faction of the Army and the Marxists produced a bloody war which ended in the defeat of Communism on 1st April, 1939. This war of liberation against international Communism contributed to the glorification of national values. The pessimistic vision of the Spain’s past was replaced by the glorification of its history and the desire to make it more European and make it a great nation re-evaluating its material and spiritual possibilities. The Catholic roots of Spain were highlighted and Spanish culture began to be seen not as something antiquated or shameful which should be replaced with another concept from abroad but, rather, as the ideological system of Hispanidad, that is to say of the peoples of Spanish blood and Spanish language, a system which would make them feel proud of Spain. The old doctrine of Hispanic traditionalism was then merged with new solutions by José Antonio Primo de Ribera (1903-1936), under the direction of the chief of state, Generalísimo Francisco Franco”. 31 For the role played by the Castilian master at the Instituto Internacional de Historia del Derecho Indiano, founded in Buenos Aires in 1966 and jointly directed by Ricardo Zorraquín Becú and Alamiro de Ávila Martel (1918-1990), see Eduardo Martiré, “Alfonso García-Gallo y el Instituto Internacional de Historia del Derecho Indiano”, in Homenaje al profesor Alfonso García-Gallo, cit. 32 A. García-Gallo, “Hinojosa y su obra”, in Eduardo de Hinojosa y Naveros, Obras, Vol. 1, Madrid, González, 1948, pp. 13-124; Id., “Historia, derecho e historia del derecho. Consideraciones en torno a la escuela de Hinojosa”, in Anuario de historia del derecho español, Vol. 23, 1953, pp. 5-36. He later returned, in his Manual, to the methodological positions expressed in this article. 33 These fractures became evident with the publication in the Anuario de historia del derecho español de 1941 of a work on “Nacionalidad y territorialidad del derecho en la época visigoda”, pp. 168-264, in which he attacks the thesis set out by Hinojosa about the German component of Spanish law as seen in El elemento germánico en el derecho español [1910], of which an edition with a introductory essay by F. Tomás y Valiente was published by Marcel Pons, Madrid, 2000. 34 García-Gallo, “Historia, derecho e historia del derecho. Consideraciones en torno a la escuela de Hinojosa”, cit., p. 10. In “Hinojosa y su obra”, cit., the same author recognised Ramos Loscertales (1890-1956), Sánchez Albornoz (1893-1984) and Galo Sánchez (1892-1969), with whom he studied in Barcelona and Madrid, as the disciples of the master most responsible for the promotion of the study of history of law. However, we must not forget that Hinojosa was not a historian of law and that he never taught legal disciplines, but medieval history and, with the exception of Galo Sánchez, none of the rest of his students was a jurist either. In fact, between 1884 and 1889, Hinojosa taught at the school of archives and it was only the following year, at the age of 48, that he was appointed to the Chair of Ancient and Middle Age History of Spain at the Facultad de letras y filosofía of Madrid; Ignacio Peiró Martín y Gonzalo Pasamar Alzuria, La Escuela Superior de Diplomática. Los archiveros en la historiografía española contemporánea, Madrid, Anabad, 1996, p. 133. As for the three most distinguished disciples, Sánchez Albornoz and Galo Sánchez were students of Hinojosa for a limited period between 1910 -the year in which Hinojosa was appointed as the Director of the History section of the Centro de Estudios Históricos and in which he started his seminars on medieval sources which the two students attendedand 1914, the year in which a stroke seriously reduced Hinojosa’s didactic and scientific activity.

On the Road

30

110 Puente@Europa

Jesús Vallejo, “La secuela de Hinojosa y las Cuestiones de Altamira”, in Gustavo E. Pinard, Antonio Merchan (eds.), Libro Homenaje. In memoriam Carlos Díaz Rementeria, Huelva, Publicaciones de la Universidad, 1998, p. 772. It was only at the end of the 70’s that the portrait of the Hinojosa school which GarcíaGallo had created started to be questioned, see infra. 36 Reality, however, offered bleaker images and it was war, in the first instance, and then the Franco regime which provided the “school” of Hinojosa and García-Gallo with homogeneity. Rafael Altamira and Sánchez Albornoz were both exiled and died, the former in Mexico City in 1951 and the latter, who had returned to Spain definitively in 1983, in the town of Ávila the following year. Ots Capdequí (18931975) returned to his home country in 1953 and started teaching again in 1962, but only on doctoral courses. The same Anuario de historia del derecho español, founded in 1924 by Sánchez Albornoz, Ramos Loscertales, Galo Sánchez, Ramón Carande (1887-1986) and Ots Capdequí, and formally directed by Díez Canseco (1860-1930), which in the pre-war years was characterised by a methodological openness and a remarkable sensitivity to non-legal disciplines, with a new editing committee in 1941, and from 1945 under the direction of García-Gallo, became more closed with respect to new historiographical trends and made itself instrumental in the legal history project set out by the master from Soria. 37 García-Gallo, “Hinojosa y su obra”, cit., p. 19. 38 See A. García-Gallo, “Panorama actual de los estudios de historia del derecho indiano” (1952) and “El desarrollo de la historiografía jurídica indiana” [1953], later published once again in A. GarcíaGallo, Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 37-62 and pp. 11-35 respectively. In the years that followed, he frequently went back to deal with problems of a methodological nature, confirming the theses which he had already set out, or clarifying his position. Of particular use are: Problemas metodológicos, cit., pp. 63-119; cfr. also Id., Metodología de la historia del derecho indiano, cit.; and “Bases para una programación de la enseñanza de la historia del derecho y en especial de la del derecho indiano” [1972], in Id., Los orígenes españoles de las instituciones americanas, cit., pp. 10691102. 39 García-Gallo, “Problemas metodológicos de la historia del derecho indiano”, cit., 112. In his work “Hinojosa y su obra”, cit., p. 110, he had already stated that Altamira’s “sociological concerns relegated law to a secondary position” and that “he was not an investigator in the same manner as Hinojosa”. With respect to this, Jesús Vallejo wrote in “La secuela de Hinojosa y las cuestiones de Altamira”, cit., p. 778, “Altamira obviously wasn’t the same type of investigator as Hinojosa or García-Gallo. It is not that Altamira relegated the legal aspects to an inferior position but, rather, he defended a methodological stance which affirmed that to write the history of law implied much more than just writing history of Law strictly speaking; this did not entail to switch to sociology but to continue the ongoing study of the history of Law, without losing sight of its most diverse manifestations and determinants”. 40 García-Gallo, “Panorama actual de los estudios de historia del derecho indiano”, cit., pp. 55, 58-59 and 62. 41 García-Gallo, “Problemas metodológicos de la historia del derecho indiano”, cit., pp. 107-119. The quoted fragment is taken from Id., “Bases para una programación de la enseñanza de la historia del derecho y en especial de la del derecho indiano”, cit., p. 1078. He confirmed those positions in 1974 reviewing the Apologia della storia giuridica (1973) by Bruno Paradisi and criticising the opening up of the methodology contained within, “Cuestiones de historiografía jurídica”, in Anuario de Historia del derecho español, Vol. 47, 1977, pp. 741-752; a comparative reading of the methodological positions of García-Gallo and Paradisi in Álvaro D’Ors, “Sobre historiografía jurídica”, in Anuario de Historia del derecho español, Vol. 47, 1977, pp. 799-811. 42 García-Gallo, Metodología de la historia del derecho indiano, cit., pp. 132-133. 35


and those of new themes, with a freedom which was not yet possible in the Madrid Anuario. Fifteen years before that, Carlos Petit, El segundo testimonio, defined it as “the last resource within the reach of dissidents”, in P. Grossi (ed.), L’insegnamento della storia del diritto medievale moderno. Strumenti, destinatari, prospettive, Milano, Giuffrè, 1993, p. 407; in the same volume that brings together the papers from the conference in Florence, B. Clavero, “Reforma de la enseñanza universitaria en España: la historia del derecho”, p. 365, continued to insist in the need to confirm that the history of national law, given García-Gallo’s ideological orientation, identified with pre-constitutional Spanish law while the constitutional system could be the result of what was baptised and ticked off as “denationalisation”. 52 A. García-Gallo, “El derecho local y el común en Cataluña, Valencia, Mallorca”, in Various Authors, Diritto comune e diritti locali nella Storia dell’Europa (Atti del convegno di Varenna, 12-15 giugno 1979), Milano, Giuffrè, 1980, pp. 229-249; for the clever opening, see the two successive articles, “Notas sobre la dinámica del derecho”, in Various Authors, Liber Amicorum. Profesor Don Ignacio de la Concha, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1986, pp. 247-251; “Historia del derecho y cultura”, in Various Authors, Estudios jurídicos en homenaje al maestro Guillermo Floris Margadant, México D.F., UNAM, 1988, pp. 155-161. 53 F. Tomás y Valiente, “Historia del derecho e historia” (1976), in Id., Obras, Vol. VI, Madrid, Centro de estudios políticos y constitucionales, 1997, pp. 3285-3298; however, from the same author and in the same year, also see “La historiografía jurídica en la Europa continental (1960-1975)”, [1976, but published in 1978], in Id., Obras, cit., pp. 3397-3428. The excerpt is taken from Tomás y Valiente, “Nuevas orientaciones de la historia del derecho en España” (1981), in Id., Obras, cit., p. 3640. Meanwhile, the institutional method was submitted to important innovations and arguments to defend it were offered; cfr., for all, the essays of J. A. Escudero published between 1965 and 1971, and later collected in Historia del derecho: historiografías y problemas, Madrid, Sección de publicaciones e intercambio, 1973; an updated synthesis in Id., Curso de historia del derecho. Fuentes e instituciones politicoadministrativas, Madrid, 1985, pp. 3-43. 54 Helmut Coing, “La contribución de las naciones europeas al derecho común”, in A. Pérez Martín, España y Europa, un pasado jurídico común. Actas I Simposio Internacional del Instituto de Derecho Común, Murcia, Universidad Marciana, 1986, pp. 45-61. 55 Douglas J. Osler, “The Myth of European Legal History”, in Rechtshistorisches Journal, n. 16, 1997, p. 403 ff.; Id., “The Fantasy Men”, in Rechtsgeschichte, n. 10, 2007, pp. 169-193. 56 B. Clavero, P. Grossi, F. Tomás y Valiente (eds.), Hispania. Entre derechos propios y derechos nacionales, Milano, Giuffrè, 1990. The quoted phrase is from Paolo Cappellini, “Le Spagne del diritto”, in Rivista di storia del diritto italiano, n. 62, 1989, pp. 505-517; cfr. also the review by Antonio Serrano González, “Hispania, después de entonces”, in Anuario de historia del derecho español, 1990, pp. 633-654. 57 F. Tomás y Valiente, “Escuelas e historiografía en la historia del derecho español (1960-1985)”, in B. Clavero, P. Grossi, F. Tomás y Valiente (eds.), Hispania. Entre derechos propios y derechos nacionales, cit., pp. 11-46; and then, Id., “Eduardo de Hinojosa y la historia del derecho en España”, in Anuario de historia del derecho español, n. 63 y 64, 1993 and 1994, pp. 1065-1088. 58 V. Tau Anzoátegui, “El derecho indiano en su relación con los derechos castellano y común”, in Hispania. Entre derechos propios y derechos nacionales, cit., Vol. 2, pp. 573-591.

Puente@Europa 111

On the Road

Cfr. the contributions gathered in Paolo Grossi (ed.), Storia sociale e dimensione giuridica. Strumenti d’indagine e ipotesi di lavoro, Milano, Giuffrè, 1986. 44 Pietro Costa, “Saperi, discipline, disciplinamento: verso una ‘nuova’ storia della cultura giuridica?”, in Annali della facoltà di giurisprudenza dell’Università di Macerata, Vol. 2, 1989, p. 1002; cfr. C. Petit’s sophisticated text: “Oralidad y escritura, o la agonía del método en el taller del jurista historiador”, in Historia, instituciones, documentos, n. 19, 1992, pp. 355-58. 45 A. Mazzacane, Savigny e la storiografia giuridica tra storia e sistema, Napoli, Liguori, 1976, p. 41 and the bibliography cited ivi. 46 This was at the third Congresso internazionale della Società italiana di storia del diritto, organised by Bruno Paradisi, La formazione storica del diritto moderno in Europa, the papers of which were published by Olschki publishers in 1976 (3 volumes). Another work of synthesis by García-Gallo appeared in 1976, in a journal of Roman law under the title “La penetración de los derechos europeos y el pluralismo jurídico en la América Española, 14921824”, in Index, n. 6, 1976, p. 3-11. García-Gallo also participated to the Congresso della Società italiana di storia del diritto and one of his contributions, “Los problemas de edición de las fuentes del derecho local español”, was published in La critica del testo, Vol. 1, Firenze, Olschki, 1971, pp. 245-256. Finally, it should not be forgotten that, in 1972, once again in Florence, the Centro per la storia del pensiero giuridico organized an international congress on “La seconda Scolastica e la formazione del diritto privato europeo”; see P. Grossi (ed.), La seconda Scolastica nella formazione del diritto privato moderno, Milano, Giuffrè, 1973, although the number of Spanish contributions here is quite limited. 47 A. García-Gallo, “La ciencia jurídica en la formación del derecho hispanoamericano en los siglos XVI al XVIII” (1973), in Id., Estudios de historia del derecho indiano, cit., pp. 158-200, to which I refer the reader also for a very useful portrait of Indian legal literature. 48 A. García-Gallo, “La condición jurídica del indio”, in Id., Los origínes españoles de las instituciones americanas, Madrid, Real Academia de la jurisprudencia y legislación, 1987, p. 756. 49 García-Gallo, Manual de historia del derecho español, cit., pp. 129-130, see note 30. 50 Cfr. the análisis of Johannes-Michael Scholz, “Zum Forschungstand der Neueren Rechtsgeschichte Spaniens und Portugal”, in Zeitschrift für neuere Rechtsgeschichte, n. 3-4, 1980, pp. 164-87. 51 José Luis y Mariano Peset, “Vincent Vives y la historiografía del derecho en España”, in J. M. Scholz, Vorstudien zur Rechtshistorik, Frankfurt Main, Klostermann, 1977, pp. 235-243; M. Peset, “Prólogo”, in Antonio Pérez Martín, J. M. Scholz, Legislación y jurisprudencia en la España de antiguo régimen, Valencia, Publicaciones de la Universidad, 1978, pp. 8-12; B. Clavero, “Historia, ciencia, política del derecho”, in Quaderni Fiorentini, Vol. 8, 1979, pp. 5-58; Id., “Leyes de China. Orígenes y ficciones de una historia del derecho español”, in Anuario de historia del derecho español, Vol. 52, 1982, pp. 193-221. The first signs of a methodological renovation emerged in the first years of the 70’s; see, for example, José Manuel Pérez Prendes y Muñoz de Arraco, Historia del derecho español, Madrid, Darro, 1973, which focused on the structure and the longue durée, or the work of B. Clavero, Mayorazgo. Propiedad feudal en Castilla, (1396-1836), Madrid, Siglo XXI, 1974, looking at the material function of law and legal relations, or even, and still with the historian from Seville, a methodological work, “La historia del derecho ante la historia social”, in Historia, instituciones, documentos, n. 1, 1974, pp. 24146, which included once again the history of law in the disciplines of history and, at the same time, recognised, by means of a serious study of legal sources, the role of law in the formation and the transformation of society. The same journal in Seville, Historia, instituciones, documentos, under the direction of Martínez Gijón, offered a textual space for discussions on methodological problems 43


On the Road

The Evolution of Indian Legal Historiography: an Opportunity to Reflect on Law as an Itinerary of Confluence between Iberoamerica and the Old Continent by Ezequiel Abásolo

The Editorial Board of Puente @ Europa asked Ezequiel Abásolo, member of the Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho of Buenos Aires, to contribute a few words of comment on the previous article, with special emphasis on the question of Indian law.

I. I wholeheartedly answer this kind invitation by Puente @ Europa and look forward to offering, in my capacity as Argentinean specialist of the history of Hispoanoamerican law, some comments from the perspectives of my discipline on the article by professor Luigi Nuzzo. As I started to ponder the type of contribution that could most interest the readers of the review I discarded the idea of writing a learned monographic contribution and chose, instead, to write a brief essay which takes up some of the issues addressed by the article in question, be it directly or indirectly. I should declare to the lay public that the above-mentioned author is a member of a small but select group of Italian scholars interested in the reach of the law adopted in Spanish America from the time of Columbus’s arrival. Preceded by the invaluable contributions of Italian high-profile professors such as Paolo Grossi and Manlio Bellomo, Nuzzo published in 2004 (by the publisher

112 Puente@Europa

Jovene de Naples) a work entitled Il linguaggio giuridico della conquista. Strategie di controllo nelle Indie spagnole (The juridical language of the conquest. Strategies of control in Spanish Indies)1. In that propitious year another book dedicated to the study of Indian law appeared in Milan. I’m referring to the excellent Ius commune tra vecchio e nuovo mondo. Mari, terre, oro nel diritto della Conquista (1492-1680), by Professor Aldo Andrea Cassi. A searching spirit, Nuzzo does not elude polemics. He bursts onto the scene of the study of the legal order applied to the American possessions of the Castilian crown from the 16th to the 19th century -for this is, in short, what Indian law is about- to accuse a specific strain of historiography of being responsible for hiding both the radical Indigenous diversity involved and the violence inherent in the evangelisation project led by Spain2. I don’t think it appropriate to get into unproductive arguments


II- Far from disregarding the inner truths on which some of Nuzzo’s statements are rooted on, I do feel obliged, however, to point out a certain bias involved in his reading which is, possibly, responsible for the severity of his interpretation. Let me explain myself: to a large extent, the Hispano-catholic dimension of historiography which provokes such a bitter reaction by the Italian professor- had its raison d’être not only in the times of García-Gallo, but also in that of his ancestors. We mean by that that this historiography -whose tenets I share, once neutralized from their distorting hyperboles- tries to answer the same public needs which all historiography of law tried to respond to with its scientific activity. Nor do I find any valid reason for criticising the tendency to see Indian law as a distinctive legal expression, integrated within the argumentative structures of ius commune. In this respect, let me clarify that this is not a question of sources, but rather of the way in which they have been used5. And, indeed, let me recall here once more that if it is true that historians of law, as members of a scientific community, are constrained by the specific rules of their discipline, it is equally true that, in their attempts to recreate the past, they are motivated by the same questioning that originally guided them in the direction of history as a topic of investigations. These constraints, it is fair to say, are almost always derived from the context that surrounds the historians. In the words of the Arab saying: “Men are more like their times than their fathers”. III- On the other hand, the considerable, and indeed respectable, ideological and scientific differences between Nuzzo and GarcíaGallo should not lead us to fall into the trap of anachronism. It is worth mentioning here that the much-maligned construction of “a national legal history which is resistant to influence and contamination” from abroad (with specific reference to the rest of Europe) was not something of concern for Don Alfonso alone in the 40’s and 50’s of the last century. Nor, let it be said, were the exaggeratedly nationalist positions of the historians of law a solely Hispanic feature. In fact, the lack of Spanish interest towards ius commune was more the result of its conflict with the legalistic paradigms of the codification in vogue at that particular time than any rejection of the European character of that legal culture. Don Alfonso was a prisoner of his times who, like his colleagues across the Pyrenees, could not avoid the influence of the cumbersome state and legal-centric paradigms which burdened almost all practitioners of law in that era. In spite of that, we must concede to García-Gallo the great merit of directing his own personal attention towards the identification of historical law with legal culture. It was precisely “in the dark cultural days of Franquista Spain” alluded to by Nuzzo that the master from Soria cultivated these ideas, together with a veritable whirlwind of institutions, projects and programmes which stimulated the discipline of history of law in Spain and Hispano-America. Even if the talented García-Gallo was not to be outwitted by the complexity of legal phenomena, he didn’t operate, in practice, according to his own propositions. This is why his work gives preference to the primacy of state forms, the hierarchical system of sources and an absolutist and bureaucratic system of centralisation which encountered in law the perfect instrument with which to carry

out the will of the sovereign. That having been said, would it sound legitimate to condemn him for these shortcomings? I do not think so. Nor would I anathematise his monumental work in toto because of his affiliation with the Franco regime -something that really should be the object of another, separate, investigation. IV- Having said all of that, I would like to draw the attention on one of the pivotal elements of the original Indian-related Argentine legal historiography. I am not about to dive into the deep end of complex historiographic analysis but, rather, to have a look at one of its aspects. Actually, what I would like to make clear here is the fact that, as in other latitudes, the interest expressed in the River Plate territories with respect to Indian law was a result of a local debate as to the reach of its own juridical identity. This is how Argentine legal historiography was able to strengthen itself at a time when the very existence of a national legal system was being questioned. We should not forget what a well-known jurist of the start of the 20th century went so far as to state: “our law lacks history precisely because it has yet to come into existence”6. Furthermore, it is worth asking as to the reasons for the contacts struck up between Argentine studies in the field and Spanish historiography, which are the basis for García-Gallo’s subsequent work. Methodological purposes were not negligible, but this does not explain the whole picture. A certain ‘sameness’ of experience explains why scholars from Spain and the River Plate area are interested in the same object of study. Indeed, it is also worth pointing out that strong ties between the two respective schools of historiography had begun to be fastened well before the appearance of García-Gallo. Those were the times of Eduardo de Hinojosa, of Carlos Octavio Bunge and of Rafael de Altamira, whose teaching would prove to be particularly stimulating. Among his many contributions, Altamira is to be remembered for his pioneering attention to the spontaneous forms in which law is created7. Lastly, of course, we must not forget that the teachings of Don Alfonso took on particular characteristics in these lands due to the fact that they germinated in the fertile soil represented by the teachings of Ricardo Levene, always aware of the connections between law, economy and society. V- Representatives of an intellectual current fully aware of its robust social function, the historians of Indian law of the first half of the 20th century were not so much interested in exquisite and erudite cogitations but, rather, in understanding, and eventually correcting, the legal reality in which they lived. This reality was characterized by the predominance of codification, with its willingness to dispense with the legal experiences of the past, whereby the resulting impoverishment of the legal tradition. This is how a certain type of legal history came to life, out of the criticism of its excesses; it should not be surprising that this same history, does not respond today, in a rather different context, to all our expectations. Once rediscovered the complexity of the legal phenomena, among perplexities and unsatisfactions, the idea emerged that law could not be reduced to mere abstractions deduced from human reasoning, but rather that it was a cultural product, historically framed, and responsive to the social and economic life of each people. With this as the backdrop, whether we like it or not, for the inhabitants of the Americas at the start of the 20th century, it was of much greater urgency and importance to rescue the legal past of the Hispano-Christian roots than that of indigenous populations, so much so that, towards the end of the 19th century, the triumph of the culture of codification had resulted in the brutal intellectual cover up of the pre-existing legal identity. VI- I hope that these few historiographic excursus can contribute in some way to illustrating to the benevolent reader the changing weight of law in the construction of Latin America identities. I

Puente@Europa 113

On the Road

with the author, whose interest in these topics pleases me a great deal. In particular, I prize his concerns about the historians of Indian law and, indeed, I should point out that during a recent academic speech I myself called attention to the historiographic distortions of certain exaggeratedly confessional perspectives of the Hispano-American past3. I declared, in that circumstance, my total disagreement with the criteria set out by the late Ricardo Zorraquín Becú, who tended to identify the core of Indian legality with the evangelical ends of the populating venture4. However, I tend to think that the sharpness of Nuzzo would produce greater results by being based on less subjective and passionate readings.


On the Road also hope that the same reader may be able to develop a correct understanding of the value of legal culture (and especially that which has turned into an authentic historical “precipitate”) when it comes to trying to grasp a complete understanding of Latin America. This implies paying attention to the fact that an intense and sincere bond between Europe and the New World should not solely be based on mere political will, one which, much on the right wavelength with the enlightened ideals of yesterday, still lingers over our intellectual horizon. Voluntarism is much more prone to this sort of feminine caprice which, in the opera, is as unpredictable as “a feather in the wind”. In order to balance matters, I believe that what we need to highlight is our common past, the authentic cultural tradition, which necessarily encompasses law, shared on the two shores of the Atlantic Ocean. As happens with other pursuits rising from the very core of society, the legal pillars of the bridge conceived to unite Latin America and Europe do not need building. Maybe, some of its components may not be to the liking of all, but what is certain is that its columns have already been erected and they are of a sturdy construction. Bibliographical References For further reading on Argentine historiography of law, let me mention the following contributions: by José María Mariluz Urquijo, “El derecho y los historiadores”, which is included in the collective work La Junta de Historia y Numismática Americana y el movimiento historiográfico en la Argentina (1893-1938), Vol. II, Buenos Aires, Academia Nacional de la Historia, 1996; and by Víctor Tau Anzoátegui, “El historiador ante el derecho”, which appeared in Anales (Academia Nacional de Derecho y Ciencias Sociales, Buenos Aires), Year XLVII, II series, n. 40 (March 2003); for further reading, see José María Díaz Couselo, “Las ideas de Ricardo Zorraquín Becú sobre la historia del derecho”, in Revista de Historia del Derecho (Buenos Aires), n. 28 (2000). See also my contribution offering a panoramic vision on these issues, “Iniciación a la historia jurídica de los argentinos”, in Iuris Omnes. Revista de la Corte Superior de Justicia de Arequipa (2003-2004). A historiographical balance of the past three decades can be found in my “La historiografía jurídica argentina durante los últimos tres lustros”, which will soon be published in the Zeitschrift für Neuere Rechtsgeschichte (Vienna). As for the historiography of Indian law, the essay by José María Mariluz Urquijo reproduced in the collective work Historiografía argentina 1958-1988. Una evaluación crítica de la producción histórica nacional, Buenos Aires, Comité Internacional de Ciencias Históricas-Comité Argentino, 1988 is still relevant. The following titles are also essential: Víctor Tau Anzoátegui, Nuevos horizontes

114 Puente@Europa

en el estudio del derecho indiano, Buenos Aires, Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho, 1997; “El tejido histórico del derecho indiano. Las ideas directivas de Alfonso García-Gallo”, en Revista de Historia del Derecho, n. 21 (1993) by the same author; and Ana María Barrero García, “Apuntes acerca del panorama historiográfico actual del derecho indiano en general y en relación con los estudios sobre el gobierno y administración de las Indias”, which is included in Feliciano Barrios (coord.), El gobierno de un mundo. Virreinatos y Audiencias en la América Hispánica, Cuenca, Fundación Rafael del Pino-Ediciones de la Universidad de CastillaLa Mancha, 2004.

Notes Professor María Rosa Pugliese published a review of this work in Revista de Historia del Derecho, n. 34, 2006, pp. 502-509. 2 Some of my comments concerning the conflictive situation surrounding the aborigine element in the legal discourse of the culture of codification can be found in “El elemento indígena como generador de tensiones en el seno de la modernidad jurídica. Algunas consideraciones al respecto a partir del caso argentino”, in the Anuario Iberoamericano de Historia del Derecho e Historia Contemporánea, Santiago de Chile, n. 2, 2002. 3 This was at the XV Congress of the International Institute for the History of Indian Law which took place in Córdoba, Spain, in September 2005, a congress at which I had the opportunity to present a paper entitled “La Cultura Jurídica Indiana en el tránsito hacia la codificación: debates e ideas en el Congreso Argentino (1862-1869)”. 4 Don Ricardo explicitly adopted this position in his article “Hacia una definición del derecho indiano”, which appeared in the Revista de Historia del Derecho, n. 22, 1994. 5 See, for example, Eduardo Martiré, “Algo más sobre Derecho Indiano (entre el ius commune medieval y la modernidad)”, en Anuario de Historia del Derecho Español, Vol. LXXIII, 2003, p. 265. Similarly, José María Díaz Couselo, “El ius commune y los privilegios de los indígenas en la América española”, in Revista de Historia del Derecho, n. 29, 2001, p. 269. 6 Osvaldo Magnasco, “Nuestro derecho en la centuria” (1910), in Victor Tau Anzoátegui (dir.), Antología del pensamiento jurídico argentino (1901-1945), Buenos Aires, Instituto de Investigaciones de Historia del Derecho; at press. 7 María Rosa Pugliese, “La vigencia de la concepción históricojurídica de Altamira”, in Revista de Historia del Derecho, n. 20, 1992, p. 337. 1


On the Road

Europeanism and Eurocentrism by José Paradiso

T

he concerns of the world cannot be hidden. Many and diverse are the threats that hover over human existence at the dawn of the 21st century. Concern fills the air, even when the incredibly fast rate of accumulation of worrying news strips them of their dramatic quality. History has experienced many moments of brewing storms that could not be avoided despite the existence of solutions close at hand. Perhaps, the 30’s of the last century are the closest example: the second great war, which was given the name of “World War”, was anticipated by a series of events which foretold the catastrophe. Today, like at that time, the ominous outcome is possible, but not unavoidable, despite the efforts of those who, in name of a supposed realism, play with fire. Many things can be done and many ideas can be used by the others, who have a different vision of the future. Why should I start a work which aims to focus on a specific chapter of the relationship between Latin America and Europe in this way? Basically, because I believe in the need to build a world order based on a different global vision, and such a task requires, I think, the convergence of Latin America and Europe, two spaces sharing the same cultural background and system of values. As has already been pointed out by the European Commission: “Few regions in the world offer so many reasons to build a genuine alliance. The EU and Latin America share a common history and culture, and are thus better placed to understand each other than other regions, boosting their potential for joint action considerably”1. This “coalition”, based on democratic and cosmopolitan compass reading, cannot see the light of day before clearing up some emerging from the lack of misleading visions. In the days preceding the descent into war, on more than one occasion, Latin American and European thinkers exchanged diagnoses and tried out common answers to the crisis, moulded in their shared cultural values. The meeting organised in Buenos Aires, in September 1936, under the auspices of the Organisation for Intellectual Cooperation of the League of Nations, was one of these occasions2. European and Latin American writers participated and discussed the relationships between the cultural universes to which they belonged, within a world weighed down with tensions. Among others, Alfonso Reyes, Pedro Enríquez Ureña, Baldomedo Samin Cano, Juan B. Terán, Francisco Romero, Georges Duhamel, Emil Ludwig, Juan Estelrich, Jules Romain, Jacques Maritain, and Stefan Zweig attended. Records of the meetings are seemingly rushed and only skim the contents of the discussions. To pick up the debate

where they left it off is not an easy task, therefore3. Yet, we do know, and should remember, that the need to “get to know each other” through similarities and differences was emphasised at the time, as well as the necessity to take into account what each side had meant for the other throughout five centuries of parallel existence. This is true today as it was at that time. The first task is to overcome the two mutually reinforcing distorted visions which have partaken in the scene for many years now: Europeanism and Eurocentrism. The Europeanism of some reflects and confirms the Eurocentrism of others, creating misleading identities which hinder mutual recognition. Imitative zeal on the one side matches with an excess of self-referential arrogance on the other. The other side of the Europeanism coin is generally an attitude which hovers between hostility and suspicion towards Europe, tending to reject the continent (when it doesn’t go so far as to heap blame on it) as decadent in terms of power and culture. My task is daring. Coming from a background of political sociology and international relations and lacking the knowledge necessary to delineate cultural and ideological influences, what I propose to do here is just to sketch an interpretive schema. This will be provisional and based on some intuitions, aimed to identify a number of issues able to stimulate the reflection that should accompany the formation of the aforementioned coalition. For the rest, delineating the influences embedded in the relationship, following the thread of a cultural or ideological crossing, is, indeed, difficult. Building the genealogy of an expression, be it learned or popular, often leads to unexpected discoveries which reflect the interconnected nature of the relationship. Ideas follow winding roads, and, during the travel, they incorporate other elements and do change, crossing different territories (speaking about flux between Europe and Latin America, the phenomenon of the “return of influence” has been used to refer to expressions apparently originated in one side and transmigrated to the other, but, in reality, they recognised in this “other” expressions of their own distant past). In his essay written in the first half of the 60’s, entitled “The Basic Situation: Latin America with Respect to Europe”, the historian José Luis Romero wrote: It cannot be denied that Latin America exists as a real entity in the eyes of Europe. It is with this entity that Europe maintained

Puente@Europa 115


On the Road

a multifaceted dialogue. This does not mean to say that there have not been certain autonomous processes in Latin America. On the contrary, they were there from the beginning, but they had to cope with external ones, managed and controlled from Europe [...]. It could be said that development in Latin America is the result of a game between a vigorous originality and the need to adapt it to certain schemas of foreign origin [...]. We need, therefore, to examine the changing relationship between Latin America and Europe, even more so if we’re trying to identify independent paths of historical evolution of Latin American. Maybe Latin America has been more original than one would think and those processes all too frequently considered as simple mirrors of Europe are more original than they appear at first sight4. Among the whole range of perspectives opened by this statement, I would like to pick up a particular chapter in Latin American-European relations, that is what they meant to each other and, furthermore, what were their mutual perceptions. The Atlantic has served as a twoway avenue along which news from one side and from the other has flowed, news made up of ideas and events. Each side has gravitated towards the development of the other and, more than once, what they thought to be an original achievement, had its origins on the opposite shores. An attentive analysis of mutual perceptions and diversities within each area would eventually lead us to speak rather of “the Americas and Europes”. Within what is conventionally termed as the “Western Hemisphere”, therefore, we should differentiate between the British colonised areas and those colonised by the Iberian powers while, on the other side of the ocean, diversity is also relevant, and it admits many classifications, such as that between a central and a peripheral Europe. However, America has been frequently referred to as a whole, disregarding the distinction between its two main “chapters”. For some time and for certain ends, this “confusion”, which may not have always been unintended, carried with it less distortions and misunderstandings than those born out from the unequal development and hegemonic reach of the Northern Hemisphere. We should say that the “Atlantic triangle”, in a certain way, is a more accurate and useful term which serves to highlight the bilateral relationships between its different extremes5. Going back to the Latin America-Europe relations, the density of cultural and ideological flows which has taken place in both directions and the ensuing transcultural mix are all resultants of a centre-periphery pattern”. “Periphery”, here, means much more than having an economic link or a special history. It speaks, among other features, of the willingness to absorb and consume all that comes from the central stager and the assimilation of material and symbolic languages originating within the space of reference. The different styles of assimilation and the usages of assimilated materials is quite another story, which by all means cannot be ignored and which has been the source of many interpretations. The amazing adventure of “discovery” has to be mentioned first. Whatever the reasons of that endeavour (which would open up the path to an uninterrupted internationalisation, disrupted but with a few breaks up to now, and notwithstanding the initial error of the navigator who got to the Americas while searching for a route towards the tempting spices of the East), the image of a “New World” which would turn the one already known into the “Old World” would impact to the most extreme the continental conscience. It was, indeed, according to some, the first great experience of such a kind, a sort cataclysm, whose effects would reach right up to the start of the 20th century. And those who claimed that it was “the greatest and most important [event] ever recorded in the history of man” are too numerous to mention, spanning from the Abbé Reynal to Adam Smith and the editors of the Enciclopédie for whom “No other experience in the whole world history is more

116 Puente@Europa

unique to the eyes of the philosophers than the discovery of the new continent”. Prophetic visions and legends. The mythical search for a Paradise on Earth had its roots in the depths of the Medieval times. Paradise would be located in some unknown corner of the planet, or at some future time6. Material circumstances or interpretations about the “state of the world’ coalesced with visions and legends, whether they be of the world as a whole or just of the hinterland of one’s kingdom. The dissatisfaction of Christianity in the 16th century found its expression in the anxiety to return to better conditions. That return would have to be to a Christian “Lost Paradise”, or a Golden Age of the ancestors. “With the discovery of the Indies and their inhabitants [...] it was easy to transmute the ideal world from one which was remote in time to one which was distant in space. Arcadia and Eden could now be located on the far shores of the Atlantic”7. The most disquieting encounter in European history8 came about in the second half of the 15th century, that “time of concerns”9, and set the basis for a humanist “cosmovision”, infused with the concept of human dignity and with an unrepented attempt to improve or change the destiny of man. Humanists projected onto America their unfulfilled dreams. The Antipodes, until that time unknown, “allowed them to express their deep discontent with European society and, at the same time, criticise it. Europe and America became an antithesis of innocence and corruption” 10. America is intermingled with of the origins of Renaissance humanism and with the phenomenal spread of this development so rich in social demands. Twenty-four years after Columbus’ voyage, More published his book Utopia, one of the most influential texts in the social thought and development of the Old World -“one of the most outstanding documents of social commitment by Humanism” 11. Strictly speaking, its “inexistent place” was America. There then came a first “return” to the Indies. It is well known that the Bishop of Mexico, Fray Juan de Zumarraga, read and annotated More’s text and, inspired by this, decided to try that social project in the Americas and among the Indians. Now, it was not Europe, which unexpectedly found the Golden Age live and well in the Indies, but the sons of the Conquest who admired the concepts arrived there in books from the other side of the Atlantic and wanted to put them into practice in their new surroundings. “A journey of comings and goings for Utopia across the ocean” as someone said. Later, Vasco de Quiroga, protégé of Zumarraga and also a student of More, tried to rebuild together with the Michoacán Indians that fabulous society. The New World was not just a discovered land, as the discovery opened up what was indeed a New World. This meant influence over given knowledge and influence over the whole picture of sciences. The event leaves its mark on political and social thought, on the very concept of history, geography and the cosmos, making the until then dominant science to wobble. The discovery exhibits a variety of worlds, men and customs. Ancient beliefs are affected and the doubt, so aptly unravelled by Michel Eyguem, also known as Montaigne (1533-92), rises. Immediately after this, then, came the colonial times. The change caused by the discovery of the Americas not only affected European intellectual life, for the New World would also have to be incorporated into the already-established economic and political systems and it was to be expected that the “discovering” continent would also experience a transformation. For a while, news coming from America sounded of metals, but later also came the demand for goods produced in Europe. Even after the modern historiography relativised the extreme thesis which considered the American treasure chest as the basis for the consolidation of the bourgeoisie and the development of capitalism, no one can deny that the incoming galleons filled with gold and silver from the Mexican and Peruvian mines and landed at the port of Seville were indeed conducive in many ways to Europe’s economic expansion.


Later came emancipation, looming at large since a long time, but only materialized with the help of some resounding events radical turns in the history of humanity such as the Revolution, or contingent situations such as the attack by Napoleon on the Metropolis. As early as 1801, the Abbé de Pradt foresaw that the New World would be rocked by “the greatest revolution that the world had ever witnessed”. The biographies of the great majority of the leaders who initiated and led the liberation movements reflects their knowledge of worldwide events and their familiarity with the most modern schools of thought, which they had a first hand experience of, matured during long stays at the scene of the events. Manuel Belgrano, took advantage perhaps the greatest connaisseur of the new physiocratic theories among all Latin American leaders, after being educated in Spain, took advantage of the proximity of Paris to attend revolutionary meetings. He writes in his biography: As I was in Spain in the times around 1789 and the French Revolution was opening up new avenues of thought, especially in the men of letters that I was more in contact with, I was acquired to the ideas of liberty, equality, security and property. I could only see tyranny in those who opposed the principle that man, wherever he is, must enjoy a right that God and nature provided him, directly or indirectly agreed upon by those same societies at the time of their birth. Of course, news was coupled by the interests and power games between great powers and they all mattered. Whatever its nature, the “European debt” has been widely recorded, but the other direction of the relationship -leading from the Americas to Europe- not equally so. On the one side stand the images of the “good savage” and the much more visible and direct repercussions of the 1789 Revolution. On the other side stand the echos of Hispano-American emancipation inspiring self determination on the Old Continent. Surprised by the image of a people throwing off all their chains for the first time, Condorcet announced that the American Revolution would soon extend

throughout Europe. For his part, Thomas Paine, on his return from his stay in the Americas, wrote: It has been my fate to have borne a part in the commencement and complete establishment of one Revolution (I mean the revolution of America). The success and events of that Revolution are encouraging to us. The prosperity and happiness that have since flowed to that country have amply rewarded for all the hardships it endured and for all the dangers it encountered. The principles on which that Revolution began have extended themselves to Europe; and an over-ruling Providence is regenerating the Old World by the principles of the New. No doubt the leaders in America acknowledged their intellectual debt with Europe and the Spirit of laws dwelled in their imagination. Yet another American episode -in what was at that time the most flourishing of colonies- moved Europe towards the end of the 18th century: the great Haitian rebellion, which started in 1791 and the fascinating character of its black leader. Toussaint L’Overture’s name would reverberate in many Old World capitals for years, not only for his resounding military victories -including that over a powerful British expeditionary force- but also for his modernising intuitions. As the rebellion was taking place, an Haitian delegation was summoned to the National Assembly in Paris and the strong arguments put forward by the black representative managed to build support for the abolition of slavery and the recognition of the liberty and equality of coloured people. The symbolic force of this event, according to some scholars, would hang over the further course of the revolution. With Toussaint dead, his followers continued the struggle until they gained independence in January 180414. Similarly, the immediate and medium-term effects of the liberations of Spanish colonies were equally inevitable for Europe and went well beyond the expectations of the powers involved. Nobody familiar with the evolution of world politics could underrate its importance for the continental balance of power. Nor would it be possible to overlook the meaning of having to cope with twenty new states whose independence some, in Europe, would fight and some would support. The very idea of independence would then take on a new significance in the political language, soon to be added as a novelty in dictionaries. In a certain way, that movement re-invented the old idea of a manifest destiny, personified in the heroic image of the liberators and founders of new nations. Its is good to remember that in the Paris of the Bourbon, using the “chapeau Bolívar” was for young people a way to identify as republicans and Byron christened with the name of the Venezuelan leader the boat with which he dreamt of other liberations. As many clues indicate, the example of the liberation of the Hispano-American colonies -built on Republican ideals- assisted the spread of the principle of nationality in Europe throughout the 19th century. To them referred the Neapolitan Mancini, a driving force behind the unification of Italy into a political whole, who would argue in favour of the idea of nationality as the basis of the rights of peoples from his Chair of International Law at the University of Turin. The men who fought for independence remained predictably open to whatever learning and examples which would strengthen it and open up the flow of material progress. This would lead them towards the places where this progress seemed to be most evident. As the Honduran José Cecilio del Valle would say: “I will steal from the talents of other nations the ideas which contributed to their prosperity”. At first, North American political institutions were the main sources of that inspiration, although in the economic and cultural spheres their gaze was directed to Europe. This European link would be almost inevitably the cause of both dilemmas and tension: firstly, between ideals and realities

Puente@Europa 117

On the Road

What was taking place was not just an exchange of materials, of course. Other news from the Americas would reverberate in , albeit to varying degrees, in the European consciences with unexpected effects well beyond that 16th century. Firstly, there were the debates surrounding the nature and the condition of the inhabitants of the Americas. The very idea of the equality of all human creatures was at stake -and the rights of man and of nations. The other side of the colonial coin, portraying on one side the exploitation and the various forms of “cruel treatment”, were the arguments of Antonio Montesinos and the thesis put forward by Bartolomé de Las Casas in Valladolid in 1550, contradicting the erudite Sepúlveda, all of which would arrive to the enlightened territories (Europe) bearing nutrients for the development of the modern concept of human rights. The school of Salamanca and the Dominican theologian and jurist, Francisco de Vitoria would follow a similar track: recognition of the humanity and rationality of the indigenous peoples and of the equality of their communities in relation to any Christian state. Finally, their capacity to be both “owners and gentlemen” in public as well as in private and the existence of a world community of nations imbued with the new concept of the law of nations12. Not long later, the image of the “good savage” and the natural goodness of man would also reverberate, through different paths, into the texts of the Enlightenment and walk right up to the gates of the French Revolution. Might have it happened through the stories of missionaries, or Montaigne’s celebrated dicta, inspired by the acquaintance with Guaraní Indians brought to Paris. Indeed, this encounter would stimulate a critical vision of the political customs and social realities of his continent, a vision which would continue resonating beyond his era and which would be incorporated in the Enlightenment proposals of Voltaire and Rousseau13.


On the Road

and, secondly, between straight forward imitations and the search for originality. In both cases, the drift towards the extremes blurred the middle ways. One had to stray from reality so as to transform it and make the effort to think independently, while at the same time feeding on concepts and experiences from the most advanced part of the world. Throughout the 19th century, events in Europe continued to inhabit Latin American anxieties and with the usual repercussions. The revolutionary movements of 1848, the utopian socialist ideals and, later, the unification processes that took place in Germany and Italy were, maybe, the most relevant examples. The Chilean Benjamín Vicuña Mackenna was moved to write: “The French Revolution of 1848 resounded right throughout Chile […] we had seen it coming, we studied it, we understood it, we admired it; we agreed with its leaders, whose credo we admired, and with their actions, which we read in the newspapers daily, and with their aspirations for the Republic which meant fraternity reached over the seas and over the races”. But this was not just a matter of knowing deeds and ideas, but of actual re-enactments: various revolutionary attempts in Latin America (in Colombia between 1848 and 1855; in Chile between 1848 and 1852) led a French reporter to write in the prestigious Revue des deux mondes that socialism was set to grow in South America. Indeed, Latin America was contemplated, in many utopian socialist programmes, as a source of inspiration or a place were these plans could in fact be carried out15. While the echoes of independence resonated in the emancipatory will of the repressed nationalities of Europe, the evolution of the new states were far from satisfying the original expectations evoked by their creation and their republican creed. The final warnings voiced by Bolívar, charged with scepticism as they were, could be seen as the best example of the mood which was to rapidly spread to a backdrop of internal fighting. Disenchantment and anxiety dug deep, above all in the urban elites and to such an extent that “imitate” or “transplant” became the verbs with which progress, eternally postponed by reality, was conjugated. “Let’s be European” was to be the clamour driven by the deception and a government programme for the enlightened elites. Before, they had travelled to Europe in search of diplomatic recognition or support for the struggle for independence, but now they travelled to the “Mecca” to learn or just to put some distance, albeit temporary, between them and a reality that they vigorously came to disparage. The greater the discomfort caused by the hardship imposed by “la barbarie”, the greater the need to balance them it the highest expressions of the spirit -absorbing philosophy, literature and art in Paris, London, Rome or Athens. Among them, Paris was the object of true devotion. As the aforementioned Vicuña MacKenna recalled, after the middle of the century: “I was in Paris. I was in the capital of the world, the heart of mankind. Everything here appears to beat with gigantic pulsations, that the spirit of all peoples send to this centre of life and intelligence”. From time to time, an echo of reproach surfaced for this not corresponded devotion, as in the case of another Chilean, José Victoriano Lastarria, who said: “America knows Europe, studies it unceasingly, follows its every step and imitates it like a model, but Europe does not know America […] its only interest in an industrial one and its agents, the merchants”. Latin America was, of course, part of a global system and an important element in the power games of the big states. The independence processes had been linked to the games being played out on the international game boards -even though the declarations by the British politician Canning, who stated to have acted in America in the name of the European balance of power, seem well overstated. When the adventures of recolonisation were finally set aside (and may it be said in passing that they illustrated the different intentions displayed by the great powers), what was left was the jockeying for position in a space which many imagined was an ideal one for implanting neo-colonial models of relationship. England

118 Puente@Europa

was to the fore of this movement, although its hegemony would be challenged by the ambitions of Washington. Napoleon III’s brief Mexican adventure (which, by the way, testified one of the first mentions of the very expression “Latin America”) was the only external intervention in this bipolar game. Right through the century, news from the world would continue disembarking in Latin American ports. Following on Romanticism came the turn of sociological positivism which spread like wildfire and prospered in contributing to bond together and put in letters the most pessimistic thoughts about the future of the region, mixed with references to black legends, original sins and incurable diseases. In a paradoxical manner, when the most sceptical diagnoses concerning what was to be expected from a handful of republics marked by instability and internal strife were spreading, a far-reaching turn of events helped to rehabilitate the old image of the continent of hope. The opportunity was offered by the demand for foodstuffs and raw materials from an eagerly industrializing Europe. Within this renovated trend of globalization, meat, cereals, coffee, tin and copper would find their way north and in the opposite direction would come manufactured goods, capital and men. In little more than three decades, part of the continent changes character and prospers, leaving behind its past and disregarding those who are left at the edges of this process. Disenchantment retreats and leaves its place to its opposite. Self-confidence of the local people mixes up with the illusions held by new comers; the dreams of a new life coveted by millions of Europeans merge in the transatlantic adventure, as they sail towards Latin America with promises of work and prosperity. Sometimes growth takes the form of an unexpected “miracle”. The same ships that bring the immigrants host a new influx of travellers who hold similar aims to those of a century earlier: to look into available business opportunities or, simply, to find out what their new home was all about. In the opposite direction, a small core of people from Latin America keeps on travelling to Europe with their mind fixed on the “transatlantic imaginary”: snobbishness and cultural projection on the part of some, an eagerness to learn on the part of others. Their social position differs: members of the oligarchy the first, intellectuals and artists the second. Bohemian attitudes characterize both. Something unexpected arises from their contact with the Old Continent: their stay in Europe and the familiarity with its cultural expressions make possible a sort of “late recognition” of themselves, through their origins and characteristics. They discover Latin America from a political and cultural point of view. Indeed, they “Latin-Americanise” themselves. In the field of art and literature, they quell their imitative tendency and proclaim the originality of their landscapes and human typologies which the Europeans are just getting to (re)discover. This is how, for example, Alejo Carpentier came to appreciate that his native land was naturally endowed with what his surrealist hosts were straining to (re)create, “lo real maravilloso”, as he would eventually come to call it. In parallel, and to a certain extent materializing old proposals, intellectuals and artists from different countries took advantage of European hospitality to set up Latin Americanist initiatives of a clear political and identitarian nature. This is when a new event grabbed the attention of both: the outbreak of the Mexican revolution in 1910 and the following events, embodied by two characters which were well capable of feeding that insurgent imagery, Pancho Villa and Emiliano Zapata. But interest also swung towards literary and artistic news coming from Latin America: centuries after the stories of the Inca Garcilaso and the inspirations offered to the baroque, the robust muralism of Rivera, Orozco and Siqueiros didn’t pass unnoticed, as would be the case with a literature rich in tropical exuberance and melancholic plains. The Mexican experience, original as it was for the role played in it by the indigenous masses, would unavoidably be linked to the powerful revolution that rocked the world in 1917 and which would intensify revolutionary fervour throughout the two following


With European culture on the point of self-destruction, well down on the road to ruin, entering into, perhaps, her final period, it is not difficult to understand the feelings of uneasiness and disappointment which fill the regions of the world less easily affected by the upheaval of European culture; indeed, they seem inevitable. Some years later, Paul Valéry for his part said: If a war manages to finally destroy this Europe, what will be left of our treasures and hopes? [...]. Humanity will not loose

all its knowledge, however, nor its spiritual heritage in this great disaster, whose mere probability, which is great, frightens and paralyses European thought. A wiser, freer America, more hopeful than we are, would have gathered, for that time, our best inheritance […]. I believe that we may consider America to be the greatest store of Western civilisation. It is on that side of the Atlantic that new forces will arise and we will have to nurture them within a more or less long term period. The Belgian Esterlich would be even more adamant: Latin American countries represent for an old Europe which is exhausted, destroyed and divided against itself something of a new spring, a new youth in the world. They enjoy a dynamism, a vital energy and an optimism in sharp contrast with the spiritual climate of most European countries. Together with Russia, they appear to be places of unlimited possibilities. Even if the majority of Europeans speaking about America believed in the (re)civilizing role of the Latin part of the continent, due to the “spiritual bonds” they felt, to mention America meant, to many, to think about its Anglo Saxon part. An old ambiguity once again surfaced in this double-edge interpretation. In fact, it was the latter group who found confirmations in the historical reality, albeit in an unexpected way. From the close of 1941, two-and-a-half years after the outbreak of the conflict, North American troops helped to turn the course of the war around and avoid Europe fulfilling an authoritarian destiny (a merit shared with the Red Army). There, together with the genesis of what was to be called the Atlantic Alliance, up until that point limited to the relationship between Washington and London, it emerged one of the greatest blunders of the 20th century: the concept of rescue was to become a formidable resource of “soft power”, a mechanism that the superpower would go on to employ, from that moment on, whenever it felt it necessary. Nothing was easier than projecting the image of a much needed rescue from another totalitarian threat. At the end of the war, Europe focused on its reconstruction, a task which, thanks to the Marshall Plan and the Soviet presence, would increase its willingness to accept Washington. The continent seemed determined to throw off the image of decadence and distance itself from episodes difficult to free from, despite all the demonisation of regimes and leaders. Europessimism would vanish quickly. Mental mechanisms of selective memories would achieve this aim. To a certain extent, Latin America would also become introspective, but in a very material way, trying to consolidate its own economic progress through industrialisation -a progress which, in passing, allowed for a second wave of immigrants, some of whom were peoples who had suffered the war and its demo-territorial consequences. Once again Latin America offered hope for hundreds of thousands of people. Neither the positive attitude towards the United States and its policy of containment of Communism, nor the hiding of a recent past charged with too many skeletons, could help European recognition of the characteristics and values of Latin America which it had seemed willing to recognize as important in the runup to the war. Very quickly, the idea that the region could play a pivotal role in the destiny of man was set aside. It just surfaced again in marginal international initiatives, such as the conferences organised by UNESCO in San Pablo and Geneva to analyse the cultural relationship between the two regions with a view to a coming together in the development of a Western humanism open to other peoples16. The estrangement was, indeed, mutual. Reflecting the primacy of ideology imposed by the Cold War, the NorthAmericanist stance would take the place, if at a much lower cultural level, of its Europeanist predecessor. There was, however, one phenomenon of Europe origin which people in Latin America always kept an eye on: the integration

Puente@Europa 119

On the Road

decades. The Russian Revolution was greeted with fear by some and with joy by others. European bourgeoisies, shivering in front of the very name “Bolsheviks”, would welcome the reaction of the fascists, ready to contain the red scare. On the other hand, the revolution would bring together the desires of those who, on both sides of the Atlantic, believed in the possibility to free men and build a new world. Los tiempos nuevos (New Times) was the name of an essay by José Ingenieros, the archetypical figure of intellectual, who would promote Latin-Americanism and announce a ultimate moral renewal within the framework of revolutionary Russia and identifying itself with the International of the Mind, a collective started by the famous Claridad group, headed by Anatole France, Henry Barbousse and Romain Rolland, brought together by the confidence that “a great resplendence [was] coming from the East”. No matter which were the circumstances in favour of the emergence of an independent Latin American voice at the dawn of the 20th century -we should not disregard the expansionist tendencies of Washington as a case in point- unexpected help would come from the impact of the First World War on the imaginary associated with Europe. A first great disenchantment struck home, and deeply so, vis-à-vis a civilisation ready to destroy itself in the trenches of the battlefields. As a matter of fact, the concept of crisis and decadence had its conspicuous European spokesmen -with the widely read Oswald Spengler to the fore. Their voices, representing the majority of the European intelligentsia, reached Latin America. The term “Old World” once again came to the forefront, this time, however, loaded with new and pessimistic connotations. Let’s remember here, as an example, the French geographer Albert Demangeon’ s Le declin de l´Europe (The Decline of Europe), written in 1920. This “change of mood” did not completely replace the previous pro-European attitudes, but combined them with suspicious or critical glances, based in new ideological pools. This phenomenon, already very visible in the 20’s, increased in the 30’s and reached its peak at the outbreak of the new war. Disappointment, deception, disillusion entered the common use; and decline, for sure. One of the participants in the aforementioned meeting held in Buenos Aires in 1936 stated: “[…] a feeling of deception in relation to Europe is spreading around here [...]. Moving on a little, it’s possible to see how this deception relates to politics, to social organisation and to governmental methods in use in Europe”. In contrast, and fed by this feeling of disappointment concerning what used to be seen as the “cradle of civilisation”, a spirit of assertiveness spread into Latin America. A regional version of the manifest destiny, of a place where humanistic ideals could be achieved, developed. These ideas were echoed in Utopía de América (American Utopia), published in 1924 by the wandering Dominican Henríquez Ureña. While the “decadent Europe” kept on exporting the traditions and ideas of the fascist and stalinist models, many Latin Americans were struggling to find original and alternative ways of progressing towards autonomy and social justice, trusting that the winds of change would eventually blow from the region to clear up the dark clouds covering the world. As the Mexican Alfonso Reyes would say: “Soon you will get used to counting on us”. Indeed, many Europeans shared these feelings. Jacques Maritain, speaking at that same meeting in Buenos Aires, stated:


On the Road

process, as it developed after the signature of the Treaties of Rome in the 50’s. Lending a new nuance to the old unifying tradition embedded in the political culture of the region, the integration experience would turn out to be an example to be followed by initiatives which began coming to fruition in Latin America at the start of the 60’s. It was only for a fleeting moment, and only for the most radical part of Europe, that Latin America once again became the region of expectations. It happened at the time of the Cuban revolution. A large number of European intellectuals travelled there, headed by the most politically active and prestigious philosopher of the time, to testify the achievements of the great emancipating social movement. “Hurricane over Sugar”, Sartre’s celebrated essay, was the symbol of a movement which was linked to the climate of decolonisation of the Third World and it compensated the more and more disheartened evolution of real Socialisms and of the role of the proletariat and their vanguard. This was great news indeed. Yet signs of interest, of a very different sort, came also from Gaullist France. The founder of the Fifth Republic, committed to restoring the grandeur of his beloved country through an independent foreign policy, turned his attention towards Latin America, trying to bring to bear an influence which would go well beyond the mere search for business opportunities. His Latin American tour would be a sort of distant echo of old interhegemonic disputes, where France would try to play the third party to a game monopolised by Washington and the Eastern powers. Political instability and the recurring militarism -which cannot be totally separated from the designs and practices of Washingtoncould only widen the gap with a continent which was recovering fast under the umbrella of a new democratic political culture. The democratization of the 80’s paid back something of the interest to Latin America, but the attention given to the questions of transition and governability was not coupled by concrete gestures to facilitate the implementation of the recommendations put forward. On the contrary, what European powers suggested to those countries drowning in debt was to follow the economic adjustment policies prescribed in a famous consensus agreed upon in the North American capital and not to stray from the rigid orthodox strategy of the International Monetary Fund. In the background, the collapse the real socialisms and the heyday enjoyed by market neo-liberalism weighed negatively on European progressive forces, from which some other kind of aid might have been expected. We can only speculate if this happened because of recent conversions or due to the desire to prove faithful to the dominant streams of thought of the day. Or, maybe, this attitude should be linked to the privatisation fever which turned into a great source of business for companies from their own countries. Going back to the beginning, we are called on to make a serious effort, not a rhetorical one, to attempt to clarify the role which Europe and Latin America together could play in the construction of a world order aligned to cosmopolitan democratic principles. The effort should go in the direction to understand the other, its essence and singularity. Europeans should attempt to go beyond the simple recognition of the existence of many Latin American traces in what they are nowadays, beyond their unequal relationship. The right way to conceive the Atlantic triangle should be explored at length, trying to correct the “deficit of understanding” which keeps on feeding Eurocentric images. European subordination within the Atlantic relationship will not help the continent to build a more pacific world, nor to rehearse an attitude once known as possibly leading to a “new humanism”. Obviously, there has been much more than just necessity, incomprehension, or the effects of propaganda on the attitude adopted by Europe with regards to the two parts of America since the second post-war period. The deference towards the United States does not have its twin in the stance taken with respect to Latin America. European judgments on the characteristics of political life

120 Puente@Europa

or democracy in North or South America are quite different in depth and style. Intentions and interests mix up in the representations of the past and in speculations on the future of the Atlantic Alliance. The resistance to take up a more independent position can be understood in this context, but to solve this situation a critical attitude vis-à-vis the superpower must be adopted. After all, the account has been paid in full and the public goods which the United States could provide have been more than compensated by the costs of its belligerent position. It is not too difficult to see that a certain part of Europe, the politically and ideologically more radical, which is always looking for heroes to carry on their shoulders the great revolutionary splits, is once again turning its gaze to Latin America, to Chavism, to indigenes’ promises, to the social movements arisen out of the rubble of neo-liberalism. Here, judgments turn excessive. In contrast, the other Europe worries little about trying to understand these processes and takes refuge in conventional thinking, avoiding the task to unravel the expressions of a region where autonomous and egalitarian aspirations keep playing a central role. Eurocentrism still refuses to acknowledge the complexities of the periphery.

Notes Communication from the Commission to the Council and the Parliament, A Stronger Partnership between the European Union and Latin America {COM(2005) 636 final}. Available at http:// ec.europa.eu/external_relations/la/news/ip05_1555.htm. 2 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), Europa-América Latina, Buenos Aires, 1937. 3 These discussions and those held at the Argentine branch of the PEN club are dealt with in detail in the article by Corinne Pernet on this issue of Puente @ Europa (Editorial Coordinator’s Note, E.C.N.). 4 José Luis Romero, Situaciones e Ideologías en Latinoamérica, Buenos Aires, Sudamericana, Buenos Aires, 1986 5 Arthur Whitaker, “The Americas in the Atlantic Triangle”, en Lewis Hanke, Do the Americas have a Common History?, Mexico, Diana, 1966. 6 Melvin Lasky, Utopia y Revolución, México D.F., Fondo de Cultura Económica, 1985. 7 J.H. Elliot, The Old World and the New, Madrid, Alianza, 1972. 8 Tzvetan Todorov, La conquista de América. El problema del otro, Buenos Aires, Siglo XXI, 2003. 9 Lucien Febvre, L’Europe: genèse d’une civilisation, course taught at the Collège de France between 1944-1945, Paris, Perrin, 1999. 10 J. H. Elliot. op. cit. 11 Ruggiero Romano y Alberto Tenenti, Los fundamentos del mundo moderno. Edad media tardía, reforma, renacimiento, Madrid, Siglo XXI, 1971. 12 Regarding the origin of the “law of nations”, see the article by Luigi Nuzzo in this section (E.C.N.). 13 Germán Arciniegas, América en Europa, Bogotá, Plaza Janes, 1980. 14 Germán Arciniegas, Biografía del Caribe, Buenos Aires, Sudamericana, 1972. 15 Pierre-Luc Abramson, Las utopías sociales en América Latina en el siglo XIX, México D.F., Fondo de Cultura Económica, 1999. 16 UNESCO, Las relaciones culturales y morales entre el Viejo y el Nuevo Continente, Madrid, Cultura Hispánica, 1957. 1


On the Road

Culture as Policy: Cultural Exchanges between Europe and Latin America in the Interwar Period by Corinne Pernet

I

n 1923, the Brazilian government sent young composer Heitor Villa-Lobos to Paris for a year promote Brazilian music in Europe. In Brazil, Villa-Lobos was already a well-known, if controversial, figure. When he arrived in Paris, he surprised fellow artists by declaring: “I did not come here to study. I have come to show what I have done”1. While not many young Latin American artists at the time would have dared to state the matter that boldly, Villa-Lobos’ quip points to the perception that cultural relations between Europe and Latin America were a one-way street: Latin Americans were expected to know European thought and art, but even sophisticated Europeans remained ignorant of what Latin America had to offer. In the 20’s and 30’s, a number of Latin American governments as well as members of the cultural elite hoped to change this. Several factors contributed to the intense preoccupation with the nature of Latin American culture and its place in the world that marked the inter-war years. On a political level, the Cuban independence struggle, the Spanish American war and the subsequent power politics by the United States provoked anti-imperialist reactions and kindled Americanist sentiments. In his 1891 essay Nuestra América, the Cuban poet José Martí argued forcefully that Latin America must develop, politically and culturally, from within, taking its specific situation, and not European models, as a point of departure2. On a philosophical level, the positivist ideology that had been dominant in the late 19th century and that had traced a path for Latin America to follow in its quest for progress, fell into ever greater discredit. Expressing this sea-change in attitudes was the Uruguayan José Enrique Rodó’s essay Ariel (1900), which exhorted his readers not to fall for the temptations offered by the utilitarian and materialistic Caliban (representing the United States) but rather to maintain in Latin America the idealistic, spiritual, and esthetic outlook of Ariel. While Rodó himself (as well as many of his readers) over time judged the United States less harshly, the characterization of Latin Americans as idealistic and deeply grounded in humanism continued to strike a chord for a long time3. Putting Latin America fully into the European humanistic tradition raised its own problems just a decade later. Just as Latin America was entering the arena of world politics, the prestige of Europe, so far the most important cultural touchstone, was severely diminished by the barbarity of World War I. Writers and diplomats alike started to reflect with pride on the peaceful coexistence of Latin American countries. The subsequent political and cultural upheavals in the Europe of the 20’s, the rise of Socialism and Fascism, also contributed to a need for reinterpreting Latin America’s relationship with Europe. In the 30’s yet another element forced a positioning: the U.S.

government under president Franklin Delano Roosevelt turned from interventionist politics to the Good Neighbor Policy. The Good Neighbor Policy fostered an interest in Latin American culture and provided resources to engage in cultural exchanges. Organizations of civil society had been engaged in similar initiatives since the 20’s4. Pan-Americanism became the catchword of the 30’s and 40’s, emphasizing the commonalities of the former European colonies in the New World and the need to collaborate on all levels. The notion that the Americas pre-Columbian cultures, the ethnic diversity, the natural surroundings and the particular political developments from colonialism to republic were positive factors slowly found adherents in North and South. Moreover, the United States was quite adept at propagating the notion that the Americas were the refuge where democracy could develop and be protected5. Latin Americans, though skeptical at first, eventually engaged in deepened cultural exchanges with the United States. In the 30’s, increased collaboration and deepening cultural relations between the American republics was a viable and interesting option. The growing awareness of a specific American identity, however, did not amount to a repudiation of the European heritage. Throughout the interwar period, Europe remained an important focus of attention of the Latin American cultural elite. This ambivalence is well reflected in the Latin American attitudes in international cultural organizations: Latin American intellectuals were happy to participate in the League of Nations (International Commission on Intellectual Cooperation and the Paris International Institute of Intellectual Cooperation), but participated also avidly in the cultural initiatives of the U.S. dominated Pan-American Union6. In the following, I will examine how some major intellectual figures from Latin America as well as Europe conceived of the cultural relations between Latin America and Europe at a critical time: the mid 1930’s, when Europe was descending into military strife once again. As case studies, I will examine the proceedings of two important cultural events that took place in Buenos Aires in 1936. The first was the annual Congress of the International PEN Club in September of 1936, the second an almost parallel event organized by the League of Nation’s International Institute of Intellectual Cooperation (IICI). The PEN Congress sheds an indirect light on cultural relations between Latin America and Europe while the very theme of the “entretien” organized by the IICI was “EuropaAmérica Latina”. Well-known intellectuals like the Dominican Pedro Henríquez Ureña, the Mexican writer Alfonso Reyes and Brazilian Afrânio Peixoto, to name just a few of the Latin Americans, exchanged views with the likes of Jules Romains, Georges Duhamel, Emil Ludwig, Jacques Maritain and Stefan Zweig7.

Puente@Europa 121


On the Road

Evidently, the PEN Congress was intended to celebrate the “republic of letters” and the understanding between intellectuals of different national and political backgrounds. Though the League entretien should critically examine the relations between Latin America and Europe, the political situation in September 1936 probably let the participants seek agreement more avidly. At both events, speakers mostly engaged in discourses of family relations to refer to the relationship between filial (and young) Latin America and Europe, the mother of civilization. Family ties are of course hard to break, but they do evolve. In these widely publicized congresses, Latin America was presented as a legitimate offspring of western civilization, ready to take on responsibility should Europe slide further into chaos. The familiarity of the Latin Americans with European authors such as Oswald Spengler, Paul Valéry, Romain Rolland, Henri Barbusse and Jacques Maritain, to name just a few, created more common ground8. Latin American intellectuals, while remaining within a familial discourse, were not only postulating adulthood of Latin America but also pushed the boundaries of western civilization by claiming it for themselves while not excluding the indigenous or African heritage. Latin Americans asked for a new humanism, which could accommodate their experience. The Europeans, however, were more interested in the filial commitment to occidental culture. Nevertheless, these congresses constituted a moment of rapprochement between Europe and Latin America before the United States emerged as the great leader during World War II. The Lure of the Sirens: Europe and the United States Throughout the 19th century, Europe, and particularly Paris, had been a preferred destination of Latin American public men and writers. In the late 19th century, members of the Latin American elite had the wherewithal for prolonged sojourns in Europe. Latin American governments were also prone to appoint writers to diplomatic positions in Europe, where they combined writing with their official functions. Many artists and writers considered spending some time in Paris as indispensable for their artistic development. Around the turn of the century, the Latin American writers’ colony in Paris included Rubén Darío, the Calderón brothers from Perú, the Venezuelan Rufino Blanco and Enrique Gómez Carrillo from Guatemala. Just before World War I, the Ecuadorian Gonzálo Zaldumbide and the Mexican Alfonso Reyes arrived in Paris, and after the war, the influx continued. In the 20’s, women slowly made their way into the Latin American community. Gabriela Mistral was frequently in Paris (but lived mostly in Southern France and Italy), the Cuban Lydia Cabrera and her Venezuelan friend Teresa de la Parra formed part of the circle, and visits of the Argentine writer and later editor Victoria Ocampo were frequent10. Many writers of the Latin American colony in Europe turned to Latin American subjects during their stay. Miguel Angel Asturias published Leyendas de Guatemala, while Lydia Cabrera dipped into Afrocuban culture in Cuentos negros. While Alfonso Reyes was a voracious reader of European authors and maintained close friendships with Paul Valéry, Jules Romains, Enrique Díez-Canedo and José Ortega y Gasset, he wrote his Visión de Anáhuac in Europe9. Teresa de la Parra turned from her scandalously modern urban heroine Ifigenia to the Las memorias de mamá blanca, recollections of her childhood on an estancia outside Carácas11. The European audience at the time was quite receptive for accounts of foreign lands. Even such an eminent intellectual as Paul Valéry confessed to the charm of the unknown in the preface to Asturias’ Leyendas: “me han dejado traspuesto. Nada me ha parecido más extraño…”12. Many Latin American residents in Europe were well aware -and sometimes weary- of being considered exotics, nevertheless, they took their role as cultural ambassadors seriously. They published journalistic pieces, gave public talks, and tried to bring Latin America closer to their colleagues as well13. During

122 Puente@Europa

the 20’s, there were several French language journals dealing with Latin America, among them the Revue Hispanique and La revue de l’Amérique latine (edited by the Peruvian Calderón brothers) providing a platform for many Latin American writers14. But when the Revue de l’Amerique latine foundered in 1933, it was indicative of the declining interest in Latin America as the political situation in Europe desintegrated and attention focused on political issues. A few years later the Chilean poet Gabriela Mistral commented to her Uruguayan colleague Emilio Oribe: “Europa, Oribe, nos entiende muy poco y parece que no se ocupará de la América sino cuando ella comience a despegarse”15. This feeling of neglect fed into the Americanist current that swept the Americas during the 30’s. Quite a few Latin American writers, however, remained deeply immersed in European culture during that time. The Argentine Victoria Ocampo, who founded the literary magazine Sur in 1931, was one example of this tendency. Europe was a major focus of the publication. “¡Volver la espalda a Europa! ¿Siente el ridículo infinito de esa frase?”16. Sur did publish Latin American authors, but it did not delve into the regionalist literature that emerged in the 30’s. Writers like the Peruvian Luís Alberto Sánchez criticized Ocampo harshly for her “eurocentrism”. Even her close friend, the Chilean poet Gabriela Mistral disapproved of her excessive focus on Europe, chiding her that “some of us concerned with the fact of America as a unified whole needs you, and we tend to feel that you pass us by”17. Nevertheless, with her numerous personal contacts, Victoria Ocampo played an important role in promoting Argentine thinkers abroad. Argentine intellectuals were particularly determined to maintain close contact with Europe. In the early 20th century, Argentina was on par with many European countries in terms of wealth and boasted an active cultural life. After World War I, Argentine intellectuals were eager to show that there was more to the country than the tango, which had become the rage in Europe. When the League of Nations Commission on Intellectual Cooperation was constituted with a dozen members, the Argentine poet Leopoldo Lugones was selected in 1924 as sole representative of Latin America. In the commission, he worked with Henri Bergson, Marie Curie, Albert Einstein and others to develop measures to foster interchange and understanding among intellectuals18. Back in Argentina, writers and historians pushed the institutionalization of intellectual life: The year 1931 saw the foundation of the Academia Argentina de letras as well as the Argentine branch of the PEN Club. Full of self-confidence, the Argentine PEN proposed to host the International PEN Congress four years later. The 1936 Encounters in Buenos Aires The International PEN, founded in 1921, was an organization of writers dedicated to the “good understanding and mutual respect between nations”. Though international from its inceptions, from 1923 to 1935, the International PEN had held its annual congresses in Europe. So why would the PEN Club decide, in the mid-1930s, to hold its conference in Buenos Aires? First, there was a recognition by the dominant British faction that membership had expanded beyond Europe: seven Latin American countries now boasted PEN Clubs (Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Uruguay)19. Second, by the 30s, the PEN’s supposed apolitical stance had turned the Congresses into acts of tightrope walking: how to discuss the book burnings and the exclusion of Jews and political undesirables from the German PEN? In 1936, the Spanish Civil War only added to the drama and put much pressure on intellectuals to take a stand. Thus, the idea of holding the congress on “neutral” territory instead of Europe might have appealed to PEN leaders. Then, there was also a very tempting offer from the Argentine government, which proposed to put the City Council hall at the disposition of the Congress, to host the international delegates for free at the City Hotel and to defray 300.000 pesos of the Congress costs. Antonia Aita, secretary of the PEN Club and Carlos Ibarguren,


nous existons, que notre littérature a conquis déjà le droit d’occuper une place, à côté sinon des grandes et antiques littératures, au moins des plus jeunes de l’Europe”. He then brought in another topos, by pointing out that Latin America was already “une image, bien que naissante, de l’avenir de l’humanité, d’un avenir où les races, au moins celles de l’Occident, se seront confondues”. Thus he harked back to utopian interpretations of the New World, asserting that the Americas -with their blending of ethnicities and cultures- were “la vision d’un monde nouveau”25. Towards the end of the PEN Congress, self-exiled Austrian author Stefan Zweig penned a note of thanks to the Argentine PEN Club and the Argentine people: “Nous étions venus sans doute pour faire connaître nos idées, nos espérances; pourtant ce n’est pas nous qui avons donné, ni qui avons enseigné”. He engaged the same topoi than his Latin American hosts, celebrating Latin America’s youth, and its vigor in development, but mostly the spiritual and moral unity with “our old ideal”. The letter was acclaimed with applause and the press could report that Latin America was participating in the mission to save “civilization” or “humanism”26. However, behind these polite convergences about the possible contributions of Latin America, there were deeper tensions and questions that came to the fore more clearly at the event organized by the International Institute of Intellectual Cooperation. Europe-Latin America: The League of Nations Invites As with the PEN congress, it was the Argentine delegation’s intense lobbying that led to the League of Nations roundtable in Buenos Aires. This entretien was the first event organized by the Institut International de Coopération Intellectuelle (IICI) to take place outside Europe. Though many internationally-minded Latin Americans had been at first enthusiastic about the League, which they hoped to be a counterweight to the United States, they were somewhat disappointed by the intense focus on European postwar problems. Also at the IICI, integrating the European scholarly community seemed to be the highest priority. This is not surprising, since the creation of a European consciousness had been a great concern of IICI activists such as Paul Valéry or Georges Duhamel27. When Gabriela Mistral, the Chilean poet, was appointed to the IICI’s Committee on Arts and Letters, she wanted to put a counterweight. She convinced the committee to start a series of Latin American works in translations, the Collection ibéro-américaine, which would be, however, financed by the Latin American governments and private contributions. A loosely functioning committee of Latin American and European28 writers selected appropriate works for translation, thus defining a League-sanctioned canon of Latin American writing for European consumption. Until 1940, a dozen books had appeared, among them Sarmiento’s Facundo, José Martí’s América, José Hernández’s Martin Fierro, works by Machado de Assis, essays of Eugenio María de Hostos. On the insistence of Mistral, the series also issued one book on Chilean folklore and one on Peruvian traditions. The fact that these last two works enjoyed greater public acclaim than the others is again indicative of the European tendency to savor the exotic, or the primitive, in Latin America29. Only in the mid-30’s, with the political situation in Europe becoming ever more dramatic, did the League increasingly look outside Europe for support. IICI director Henri Bonnet indirectly acknowledged the League’s fixation on Europe and explained somewhat apologetically that now the time had come to “readjust the wheels of a delicate mechanism”, and ask for the contribution of “the spiritual forces of the free republics of America” in the cause of understanding and peace30. As a basis for this roundtable discussion on the cultural relations between Europe and Latin America, the IICI had solicited statements on the issue from two intellectuals: Georges Duhamel for Europe and Alfonso Reyes for Latin America. Comparing these texts provides an idea of priorities

Puente@Europa 123

On the Road

a PEN member, nationalist writer and sometime presidential candidate, had used their connections to the foreign ministry to make this largesse possible. In midst of the so-called década infame, characterized by electoral fraud, repression and corruption, the Argentine government gave the congress some weight. President Agustín P. Justo and his chancellor Saavedra Lamas were intent on bringing Argentina back into the international community and re-joined the League of Nations in 1933. Events such as the PEN Congress and the League-sponsored entretien could only help bolstering Argentina’s image abroad20. Thus President Agustín P. Justo was present at the opening session. He also received the delegates for a personal meeting the next morning and treated them to a luncheon at government house. Successions of receptions and excursions should favorably impress the foreign delegates21. The Congress attracted much media attention, both in Argentina and abroad. Among the over ninety delegates and guests of honor from thirty-nine countries were some very prominent figures. France and Spain were well represented, with Jules Romains, Georges Duhamel, Jacques Maritain, Jules Supervielle, José Ortega y Gasset and Enrique Díez Canedo. German culture in exile was represented by Emil Ludwig. From Latin America, Alfonso Reyes, Emilio Oribe, Alcides Arguedas, Manuel Galvez, Eduardo Mallea and Baldomero Sanín Cano were the most prominent. Certainly, the tense political situation contributed to the interest. The tone of the Buenos Aires Congress, however, had been deliberately set in non-controversial terms by its President Carlos Ibarguren. In his opening statement, he regretted the decline of humanism and pointed towards modernity itself - expressed in “la machine, la vitesse, le sport” - as source of war, because they fostered “la vie impulsive” and strangled “la sereine speculation intellectuelle”22. He invoked Thomas Mann, Romain Rolland and Georges Duhamel in his pessimistic assessment of the state of western civilization, but assured his listeners that he and the Argentine PEN would fight for all that was noble and spiritual. The fact that the Congress took place in Buenos Aires gave occasion for some reflections on Argentina and Latin America. On the surface, Latin American participants seemed to speak in devout recognition of European superiority. But despite polite professions of admiration, there were a number of undercurrents in the addresses that pointed towards growing self-confidence. Open or oblique critiques of Europe combined with assertions of Latin American contributions - actual or potential - to world culture. Consensus was facilitated by the fact that most writers invoked several well-worn topoi23 concerning the new world: youth, utopia, and the penchant for humanist idealism. Representative of this line of argument was Juan Pablo Echagüe, a member of the Argentine Academy of letters. He explained the dearth of riches in the “domaine de l’esprit” in Latin America with the youth of nations and the manifold preoccupations of intellectuals in building them. Citing Goethe, he proceeded to point out the positive side of youth: not being weighed down by “bagage ancestral”. While he deferred to the parental “antiques cultures” he also referred to a “dépendance réciproque” on the intellectual and moral plane that existed now, thus effectively blurring the boundaries between European and Latin American thinking. Approvingly citing Maritains’ critiques of materialism, Echagüe pledged that the Argentine Academy would maintain the orientation towards the spiritual and fight the rising tide of materialism. Ariel was still fighting for the life of the spirit24. The youth of Latin America was also a central concern, for Manuel Gálvez, a writer and founding member of the Argentine PEN. He professed embarrassment about receiving great writers and thinkers in the Argentine capital: Buenos Aires, he argued, was too young a city for great art and great thinking. Latin American culture, he continued, owed everything to Europe: “Nous n’avons pas, et pour longtemps encore nous n’aurons pas de culture propre”. Despite such claims, he felt that Argentines needed to “montrer que


On the Road

and mutual perceptions. Duhamel, a veteran of the IICI entretiens, submitted a succinct statement of three pages. For him, Europe and Latin America belonged to “una sola y misma civilización”. In one sentence he acknowledged that in some -unspecified- respects, the “old European spirit” had suffered metamorphosis or transubstantiation in the Americas. He expressed relief that Latin America had not turned its back in Europe (as it had seemed to him in the 20’s) and lauded the moderation that brought Latin America back into the fold. If he said little about Latin America, Duhamel said even less about Europe: European culture and its problems did not need any elaboration. In September 1936, the specifics of Latin American or European culture were irrelevant for Duhamel. In both continents, Duhamel argued, thinkers were denouncing the “superstition of progress” and blind faith in technology and advocated “the old occidental humanism” for a restoration of the creative genius necessary to avoid destructive discord. Should Europe, the cradle of civilization, self-destruct, then it would be the hour of Latin America to protect western civilization. He was certain that in Latin America “la llama sagrada será alimentada, honrada y protegida contra las tempestades”31. The notion of the New World as a haven for western civilization in the case of a new European conflagration had gained currency in the Americas during the 30’s. In Duhamel’s version, however, this role was restricted to Latin America. Like many of his European and Latin American contemporaries, he held a deep distrust of the United States, where he perceived technology and materialism to be suffocating humanity. Thus, Duhamel’s main concern was the future of western civilization. Latin America was of interest because it could play a role in safeguarding it32. Alfonso Reyes, the Mexican writer and diplomat who had spent years in Madrid and Paris before returning to Latin America submitted a full-blown essay that was published as “Notas sobre la inteligencia americana”33 in Sur the same month. His contribution showed years of reflection by a man who, despite his selfidentification with a greco-latin heritage, was deeply concerned with defining Latin America’s place. With gentle irony he presented the self-perception of Latin Americans during the nineteenth century, characterized by dejection about having been born American (not European), and Spanish (not anglo-saxon), and of living in a mere “sucursal” of culture. These self-deprecating views needed to disappear, Reyes demanded. Making reference to the situation in the mid 30’s, Reyes remarked that Latin America was being wooed, as “las sirenas de Europa y las de Norteamérica cantan a la vez para nosotros”. In the spirit of Rodó, Reyes argued that “la inteligencia de nuestra América . . . parece que encuentra en Europa una visión de lo humano más universal, más básica, más conforme con su propio sentir”34. However, Reyes’ reflections went beyond simple questions of allegiance. In succinct paragraphs, he probed the relationship between Latin America and Europe more deeply. Also Reyes fell back on Latin America’s seeming predicament of youth, on its status as a newcomer: Llegada tarde al banquete de la civilización europea, América vive saltando etapas, apresurando el paso y corriendo de una forma en otra, sin haber dado tiempo a que madure del todo la forma precedente. However, instead of interpreting this as in irremediable shortcoming, Reyes then questions the European model of cultural development itself: [...] Pero falta todavía saber si el ritmo europeo -que procuramos alcanzar a grandes zancadas, no pudiendo emparejarlo a su paso medido- es el único “tempo” histórico posible, y nadie ha demostrado todavía que una cierta aceleración del proceso sea contra natura.

124 Puente@Europa

Though he leaves the question open, Reyes seems to judge optimistically the possibility of “catching up”. Regarding the “problem” of the ethnically mixed population of Latin America, Reyes, like many of his contemporaries, was a firm proponent of Vasconcelos’ cosmic race and argued that “la laboriosa entraña de América va poco a poco mezclando esta sustancia heterogénea”. He put an exceedingly benign face on race relations during colonization (the missionaries supposedly “abrazaban con amor a los indios”, the conquerors “supieron encender el amor de las indias”) and thus set up a great divergence between Latin America and the United States. Reyes professed to abhor ethnic segregation as well as the exotisation of the foreigners (“No nos agrada considerar a ningún tipo humano como mera curiosidad o caso exótico divertido”), and explained that the dislike of the United States stemmed in part from its harsh racial regime. In Reyes’ argument, also the often decried lack of originality was turned into an asset. Latin Americans were used to “manejar las nociones extranjeras como si fueran cosa propia” and thus had a special talent for providing syntheses. Moreover, the lack of specialization and the involvement of intellectuals and writers in state-building had led to a special configuration of culture. Reyes asserted that “hoy por hoy, existe ya una humanidad americana característica, existe un espíritu americano,” which was also characterized by internationalism, pacifism, and a capacity to solve conflicts on a diplomatic level35. Like the Argentines at the PEN Congress, Reyes invoked another enduring quality of Latin America: its idealism and its quest for utopia, the never-ending search for the “república feliz”36. Having thus enumerated all the virtues of Latin American culture, Reyes then delivered his famous plea to his fellow writers: “reconocednos el derecho a la ciudadanía universal que ya hemos conquistado. Hemos alcanzado la mayoría de edad. Muy pronto os habituaréis a contar con nosotros”37. Though diplomatic, Reyes went beyond polite professions of unworthiness and demanded that Latin America be taken seriously, as an adult. But how were his thoughts received by his fellow Latin Americans and the European guests? Duhamel’s essay implied that in the dire year of 1936, European intellectuals were indeed ready to count on Latin America to defend western civilization, but as the discussions at Buenos Aires revealed, this trust was not based on a clear idea of what Latin America was. Among the Europeans present, Stefan Zweig, Jacques Maritain and Jules Romains admitted that they did not know much about Latin American culture. Their interest in the conversation seems to have been to receive a tight definition of Latin American culture so as to better assess what role it could possibly play in those years of uncertainty. Spaniard Enrique Díez Canedo and Catalan nationalist Joan Estelrich were clearly more knowledgeable about Latin America but also more critical and sensitive to what they perceived as unjustified criticism of Europe38. On the issue of the influence of the indigenous population, the views of the Latin Americans were divergent. Carlos Ibarguren affirmed the European identity, relegated the pre-Columbian civilizations to the domain of archaeology and went to great lengths to point out that even in the high lands of the Andes, popular culture such as folk songs, could be traced back to Spanish folklore39. Dominican Pedro Henríquez Ureña40 by contrast considered indigenous as well as Afro-American culture were well represented in daily life, though he admitted that indigenous high culture had not survived the onslaught of conquest. He requested more investigations into how the different cultural influences had merged, taking as example the modifications of European songs and dances that had taken on different forms in the Americas. Moreover, he argued that deviating from the European model could be an asset: in the acclaimed colonial baroque architecture, indigenous influences turned out to be an improvement41. There was common agreement on the “youth” of European culture in Latin America, but differences as to the implications of


Conclusions On the last day of the conference, one participant who had not intervened at all in the discussion in the previous days, Emil Ludwig, a German writer of Jewish extraction, who had seen his books burned in Germany, chided his colleagues that it was urgent “no sólo hablar del humanismo, sino tambien defenderlo”49. It was

a rude transition back to the realities of 1936: to a Germany under race laws and a Rhineland occupied by Hitler’s troops, civil war in Spain and the Italian invasion of Ethiopia. Ludwig’s frustration was understandable. However, this dire background still very much conditioned the Buenos Aires encounters between European and Latin American intellectuals in September 1936. They were mostly characterized by an emphasis on a common heritage and a will to harmony that was only rarely disturbed by controversial statements. Though the Europeans were apparently not quite ready to acced to Reyes’ demand for “universal citizenship” of Latin America, they did see Latin America as “la gran reserva de la cultura occidental”50. The Latin Americans, in turn, followed the strategy of emphasizing their belonging to western civilization, couching their remarks in terms of organicism and genealogy. Some writers, like Reyes and Henríquez Ureña, mixed their organic metaphors of family and growth with concepts of selective appropriation, affinity, and (successful) divergences from the European model. A move away from essentialist constructions to more contingent ideas of Latin America, still suffused with idealism, became evident in this. The discussion about the relation of Latin America to Europe and its place in western civilization had just taken a new turn and was to continue in many other venues. But by the early 40’s, the two sirens -Europe and the United States- had stopped singing for Latin America. A moment of rapprochement between intellectuals with a humanist bent was over, but the questions it had raised remained. In the post-war period, a new generation of Latin American intellectuals would tackle them. Notes Villa-Lobos had been an active participant at the Semana de arte moderna and was vigorously opposed by the conservative musical establishment. John Ardoin, “Obituary of Villa-Lobos”, in Musical America, 1st December 1959, p. 45. 2 There is an extensive literature dealing with this seminal essay. For recent interpretations see Jeffrey Belnap and Raúl Fernández (eds.), José Martí’s “Our America”: From National to Hemispheric Cultural Studies, Durham, NC, Duke University Press, 1998 or the special edition of de Radical History Review, n. 89, Spring, 2004, devoted to “Our Americas: Political and Cultural Imaginings”. 3 For an interesting discussion on the genesis and reception of Ariel see John T. Reid, “The rise and decline of the Ariel-Caliban Antithesis in Spanish America”, in The Americas, Vol. 34, n. 3, January, 1978, 345-355. 4 Helen Delpar, The Enormous Vogue of Things Mexican: Cultural Relations between the United States and Mexico, 1920-1935, Tuscaloosa, University of Alabama Press, 1992, for an excellent overview of the cultural politics of the U.S. government see Frank A. Ninkovich, The Diplomacy of Ideas: U.S. Foreign Policy and Cultural Relations, 1938-1950, Cambridge, Cambridge University Press, 1981. 5 Since Pan-Americanism has been politically suspected since the 1960s, there is unfortunately not much literature on the subject, a situation that has started to change only in recent years. See David Sheinin (ed.), Beyond the ideal: Pan Americanism in Inter-American Affairs, Westport/London, Praeger, 2000. For a case study on PanAmerican music programs see Corinne Pernet, “For the genuine culture of the Americas: Musical Folklore, Popular Arts, and the Cultural Politics of Pan Americanism, 1933-1950”, in Jessica Gienow-Hecht (ed.), De-Centering America, New York, Berghahn Books, 2007. 6 See C. Pernet, "Pan-Americanism, Pan-Hispanism or Cosmpolitanism? Latin American Intellectuals and the Expanding Transnational Civil Society in the Era of the League of Nations”, unpublished paper presented at the Annual Conference of the Society of Latin American Studies, Newcastle, 13-15 April 2007. 7 My main source on the conference is the published proceedings: 1

Puente@Europa 125

On the Road

that youth. Henríquez Ureña noted that in America, the European tradition had lacked “riqueza de suelo y ambiente”, but argued that Martí and Darío had achieved writings that expressed independence of thinking. Argentine Juan Terán was more reticent: at any moment, Latin American culture was “hija y contemporánea de su cultura madre”, which he considered a problem. For him, absorbing culture and technology did not bring the same benefits as creating it. Latin Americans, he argued, mistook the products of culture for culture itself42. He demanded more disinterestedness, asceticism and spirituality, not technology and imported culture, for true cultural development. For Reyes it was clear: America had lived through an accelerated process and was now - culturally - on par with Europe, though he agreed that in terms of science, Latin America could not compete with Europe yet43. While not all agreed on the maturity of Latin American culture, its youth and the idealistic outlook were perceived as a great asset vis-à-vis the old, tired Europe that was closing in on itself. Disenchantment with Europe shone certainly through in the discussions. As Henríquez Ureña pointed out astutely, Europe had so far not shown much serious interest in Latin America, simply because Latin America was not powerful enough to evince great curiosity43. Afrânio Peixoto went a step further. For once eschewing familial metaphors, he lamented the growing distance between “nuestros maestros y amigos del continente europeo” but argued that this was Europe’s fault: “si Europa continúa ignorándonos, quizá terminaremos por buscar entre nuestros vecinos y amigos las incitaciones que hasta ahora sólo llegaban del Viejo Mundo”45. The “neighbor” was of course the United States, then gaining influence in Brazil. Apart from the perceived disregard of Latin America, the observers from across the Atlantic noted a decline in values on the one hand, and excessive nationalism on the other, which had led to World War I and possibly to a new confrontation. Reyes, Henríquez Ureña, the Argentines Carlos Ibarguren and Juan Terán all argued that Europe had strayed from humanism and betrayed its greco-latin heritage. Moreover, they expressed their concern about the European incapacity to resolve conflicts with means other than war. With some pride, they pointed out that international arbitration had shown good results in the Americas45. Though Duhamel and Maritain in particular shared this pessimism about the future of Europe, others reacted with apparent irritation to suggestions of European cultural decline and the descent into war. The reaction of Catalan writer Estelrich to these charges was brusque: “es posible que Europa tenga la peor política; pero es todavía la parte de la humanidad que tiene la mejor inteligencia”47. That Estelrich should have chosen the term “inteligencia” - the same as Reyes had used in his essay “Notas sobre la inteligencia americana” was most likely not a coincidence. The put down revealed another fault line at the entretien. Separating politics from the stance of the intellectuals was a strategy that allowed for consensus among most discussants. With the exception of the Italian poet Giuseppe Ungaretti, who also worked as press attaché for the Italian foreign ministry48, all participants of the entretiens shared misgivings about the course of European culture. Intellectuals from both sides of the Atlantic could object to the state of European politics, all could quote Henri Barbusse, Romains Rolland, Paul Valéry and pronounce perceptive assessments on the state of European culture. However, in the view of the Europeans, none of this would tip the general balance of intellectual power.


On the Road

Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), Europa-América Latina, Buenos Aires, 1937. 8 Of these, Paul Valéry and Jacques Maritain were perhaps the two most cited at the two congresses. For Valéry’s impact in Latin America see Monique Allain-Castrillo, Paul Valéry y el mundo hispánico, Madrid, Gredos, 1995. 9 For a succinct overview of the Latin American community in Paris at the time see Paulette Patout, "La cultura latinoamericana en París entre 1910 y 1936", in Miguel Angel Asturias, Paris 1924-1933: periodismo y creación literaria, critical edition by Amos Segala (coord.), Madrid, Colección Archivos, 1988. 10 Alfonso Reyes, for many the greatest Latin American humanist, has been the object of uncountable studies in many languages. On his relations with Europe see Barbara Bockus Aponte, Alfonso Reyes and Spain. His Dialogue with Unamuno, Valle-Inclán, Ortega Y Gasset, Jiménez, and Gómez De La Serna, Austin & London, University of Texas Press, 1972, Paulette Patout, Alfonso Reyes Et La France (1889-1959), Paris, Klicksieck, 1978. 11 For the context of the writing of the latter two, see Rosario Hiriart, Cartas a Lydia Cabrera (Correspondencia Inédita De Gabriela Mistral Y Teresa De La Parra), Madrid, Ediciones Torremozas, 1988. 12 Paul Valéry, "Lettre à Francis Miomandre," which was printed as preface to the first French edition in 1933. Miguel Angel Asturias, Légendes du Guatemala, Marseille, Cahiers du Sud, 1933. 13 There is a touching anecdote about Alfonso Reyes who becomes close friends with Enrique Díez-Canedo because the latter listened to him talking about Mexico for hours on end. Paulette Patout, “La amistosa tríada: Valéry Larbaud, Enrique Díez-Canedo, Alfonso Reyes”, Antonio Vilanova (ed.), Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Barcelona 21-26 de agosto de 1989, Vol. 4, 1992, p. 882. 14 The Revue sud-américaine, edited by Pedro Lamas and after 1914 by Leopoldo Lugones, was focused mostly on political and economic matters. 15 Letter of Gabriela Mistral to Emilio Oribe, printed in Silvia Guerra y Verónica Zondek (eds.), El ojo atravesado: correspondencia entre Gabriela Mistral y los escritores uruguayos, Santiago, LOM Ediciones, 2005, p. 24. 16 Victoria Ocampo, "Carta a Waldo Frank", in Sur, Año 1, n. 1, 1931. Sur supplanted Nosotros as the leading Argentine journal at the time. John King, “Towards a Reading of the Argentine Literary Magazine Sur”, in Latin American Research Review, Vol. 16, n. 2, 1981, pp. 57-78. 17 Horan y Doris Meyer (eds.), This America of Ours: The Letters of Gabriela Mistral and Victoria Ocampo, Austin, University of Texas Press, 2003, p. 85. A more “Americanist” journal was Repertorio Americano, edited by the Costa Rican José García Monge from 1919 to 1959. In this widely circulated journal, many discussions about Latin American culture and its place in the world took place, attracting writers of widely varying literary and political preferences. 18 Most likely, Albert Einstein suggested Lugones as member of the Commission on intellectual cooperation. Einstein knew the poet because of Lugones’ essay “El tamaño del espacio”, which encouraged Argentines to take Einstein’s theories seriously. In turn, it was Lugones who was responsible for bringing Einstein to Argentina in 1925. See Alejandro Gangui, Eduardo L. Ortíz, “Albert Einstein visita la Argentina”, in Todo es Historia, n. 454, May 2005, pp. 22-30. The most thorough work on the League’s programs of intellectual cooperation is Jean-Jacques Renoliet, L’Unesco oubliée: la Société des nations et la coopération intellectuelle, 1919-1946, Paris, 1999. 19 R.A. Wilford, "The PEN Club, 1930-1950,” in Journal of Contemporary History, Vol. 14, n. 1, January, 1979, pp. 99-116. 20 The crowning event in December of 1936 was of course the Inter-American Conference for the Maintenance of Peace, with US President Franklin Delano Roosevelt coming to Buenos Aires.

126 Puente@Europa

Christian Science Monitor, n. 29, September 1936. PEN Club de Buenos Aires, XIVe Congrès International Des PEN Clubs, 5-15 Septembre 1936, Discours Et Débats, Buenos Aires, 1937. 23 Topoi: commonplace (Editorial Coordinator’s Note). 24 Ibid., pp. 253-57. 25 Ibid., pp. 269-72. 26 Ibid., pp. 188. 27 Latin Americans generally felt that the League did not do much for them, not even in the cultural realm. Also Gabriela Mistral, longtime collaborator in the League’s cultural bodies, was disappointed. See E. Horan and D. Meyer (eds.), op. cit. 28 Members of the loosely functioning committee included poet Mariano Brull from Cuba, Peruvians Víctor Andrés Belaúnde and Francisco García Calderón, Mexicans Alfonso Reyes and Jaime Torres Bodet, Ecuadorian Gonzalo Zaldumbide, Spaniard Enrique Díez-Canedo as well as French writers Georges le Gentil and Raymond Ronze, and Gonzague de Reynold, a Swiss professor of literature. 29 UNESCO Archives, IICI, A.XI.11. 30 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit. 31 Ibid., 4-5. 32 Duhamel had written a scathing account of a stay in the United States. His view of the United States was more negative than Rodó’s. Georges Duhamel, Scènes de la vie future, Paris, Mercure de France, 1930. 33 The essay was reprinted in many different anthologies. Some main ideas can be traced back to another essay “Un paso de América” published in the first number of Sur, n. 1, 1931, pp. 148-159. 34 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit, p. 9. 35 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit. 36 Ibid., p. 12. 37 Ibid., p. 13. 38 Díez-Canedo was an influential critic. A staunch republican, he found refuge in Mexico with the help of Alfonso Reyes. José María Fernández Gutiérrez, Enrique Díez-Canedo: vida y obra, Badajoz, Dept. de Publicaciones de la Excma. Diputación, 1984. Joan Estelrich was a catalan politician and writer who worked at the League of Nations on the question of national minorities. 39 Comisión argentina de cooperación intelectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), op. cit, pp. 194-95. 40 Born in the Dominican Republic, Henríquez Ureña had lived in Cuba, Mexico, Argentina as well as the in United States. Reflection about the spirit of Latin America was his main concern and his call for integration of all cultural traditions inspired later generations: Pedro Henríquez Ureña, Seis Ensayos En Busca De Nuestra Expresión, Buenos Aires/Madrid, Biblioteca Argentina de Buenas Ediciones Literarias, 1928. An accesible biography is Enrique Zuleta Alvarez, Pedro Henríquez Ureña y su tiempo: vida de un hispanoamericano universal, Buenos Aires, Catálogos, 1997. 41 Ibid., pp. 184-186. 42 Ibid., p. 242. 43 Ibid., p. 123. 44 Ibid., p. 183. 45 Ibid., p. 43. 46 Ibid., pp. 120-124. 47 Ibid., p. 83. 48 Ungaretti’s fascist commitments were clear, if subsequently played down. After his stay in Buenos Aires, Ungaretti moved to Sao Paulo, where he held a chair for Italian literature. He returned to Italy 1942, holding a chair at the University of Rome until 1959. 49 Comisión argentina de cooperación intellectual-Institut international de coopération intellectuelle (eds.), p. 166. 50 Ibid., pp. 53-54. 21 22


On the Road

Europe-Latin America Migrations: a Long Shared History by Isabel YĂŠpez del Castillo

F

lows of migrants headed towards Europe from Latin America have intensified in recent years, with estimates suggesting that around three million Latin Americans were living within the European Union by the middle of this year. A short look back at the migratory currents which flowed in the opposite direction between the middle of the 19th century and the middle of the 20th century shows the central position held by migration in the history of these two regions. The sheer size of and the speed with which migrations from Latin America to Europe have taken place during the last decade, prompts an analysis of the individual Latin American groups involved and of the opportunities offered to their members within the territory of the European Union, together with the economic, demographic and cultural contribution that Latin American immigrants make in the receiving European countries. Due to its growing importance in recent years, that very subject of immigration was discussed at the two Latin American Summits which were

held in Salamanca and Montevideo, and an analysis of what has been achieved will be undertaken in Cuenca, in April 2008, within the framework of the first meeting of the Iberoamerican Forum on Migration and Development. European Migration towards Latin America: an Intense Process which Lasted More than a Century Some years after the independence of Latin American countries from Spain and Portugal, European immigrants began to move to Latin American countries, especially to those which were more integrated in the international market, where they could find favourable immigration policies and more clement geographic and weather conditions. Thus, between 1830 and 1930, around five million Spanish settled in Argentina, Uruguay, Brazil and Cuba1, while Argentina, Brazil and Venezuela were the favourite

Puente@Europa 127


On the Road

destinations for Italians2. The Portuguese, for their part, moved to Brazil, but cities such as San Pablo received, between 1880 and 1930, three quarters of the flux of Spaniards, who arrived in the context of the extraordinary development of the coffee plantations. From the second half of 19th century, coffee represented between 40% and 80% of the total amount of exports shipped out of Brazil3. Given its characteristic of a sparsely-populated country with vast tracts of virgin lands, the rulers of Brazil at the time developed various policies oriented at stimulating the settlement of European immigrants. The problem of lack of manpower was heightened with the prohibition of slave traffic in 1850 and with the end of slavery system in 1888. The impact of European immigration was equally as spectacular in a country as small as Uruguay: the population of 70.000 who lived there in 1829 grew by a factor of seven in little more than twenty years. By 1868, half of the population there had been born abroad4. Argentina, for its part, received an influx of more than 5 million people between 1875 and 1914, that is to say, to put it in perspective, around 14% of the total of world migratory movement. The Italian regions which served as the source for the greatest number of emigrants were, in the north, Veneto, Lombardy and Piedmont and, in the south, Campania, Sicily y Calabria. Most of these expatriates were of working age, with 35% coming from the agricultural sector and nine out of ten settling in the litoral pampeana region. The demographic impact of migration was very important, to the point that, in 1914, 62% of the workers or craftsmen who worked in Argentina had been born abroad5. The interactions between the two groups modified the way of speaking, eating and living in their different cultural, artistic and architectural expressions; this was also the case with the less oligarchic political practices, as compared with the Italy of the time, which held sway in Argentina. In this sense, the letter from an immigrant of the Esperanza Colony in Argentina to his family in Italy in 1888 is very eloquent indeed: Here, from the richest in society to the poorest sit down to meals of meat, bread and soup every day and every feast day everybody drinks happily and even the poorest have 50 liras in their pockets. Nobody dons his hat to the rich and anyone can talk with anyone else. People are very affable and respectful, and are more kind-hearted than certain riffraff in Italy. It seems to me that emigrating is a good idea6. European immigrants were attracted by the possibility of finding jobs and by the exceptional economic conditions of Latin America compared to those in their home countries as were going through a process of industrialization and land reform. Even if the EuropeLatin America migration was work-related in the main, that must not deceive us into forgetting that there was some migration “inspired” by political reasons: let us remind here, for example, the exodus from Spain at the end of the 1936-39 Civil War7. In 1950, the flow of migrants originating in Europe and with Latin America as destination started to decrease, until the phenomenon almost completely stopped by the mid-70’s; the deterioration of the situation in the region and the demand for manpower in countries such as Switzerland, Germany, France, and Belgium re-directed migrations of Spanish, Portuguese and Italian origin towards Europe. The turnaround in this situation can be very well illustrated if we analyse the case of Spain, a country which gradually started its transformation from a country of emigration to a country of immigration until it became, with the United States and Germany, one of the countries to receive the highest levels of immigration between 1995 and 20008. Latin American Migration in Europe: a Story Only Just Begun Latin American migration towards Europe was, mainly, of a political nature between 70’s and 80’s. To the backdrop of the dictatorships

128 Puente@Europa

that characterized Southern Cone countries at the time, Chileans, Argentines, Uruguayans and Brazilian arrived as political refugees in various European countries which gave them asylum (Belgium, Spain, Italy, the Netherlands, Germany, Sweden, etc.). The return of democracy in the southern continent led to some of the refugees to go back to their home countries, while others -a mixed group according to their country of origin and to where they settleddecided to assume the nationality of their European host nation. Depending on the country, and in the context of Latin America trapped between economic crisis and the application of structural adjustment programmes, the Latin American group started to diversify in the 80’s with the arrival of students attending postgraduate courses and economic emigrants from the middle classes experiencing a lean period in their home countries. The migratory process, mainly worked-related, continued during the 90’s and into the first decade of the 21st century. However, since then, emigration flows have ballooned into massive proportions and become much faster, diversifying the profiles of the migrants and the projects that they hope to fulfil. If we examine the case of Spain and Italy, we see that official statistics at the beginning of the 90’s did not even distinguish Latin Americans then present by their nationalities9. Today, seventeen years later, the Ecuadorian, Colombian10, Argentine and Bolivian communities occupy a very important position in Spanish society. The same can be said for the Ecuadorians and Peruvians of Italy and the Brazilians of Portugal. The factors which may help us to explain the increase of Latin American migratory flows towards European Union countries are various: a stiffening of border controls at United States frontiers since 11/9; the poverty, exclusion and lack of prospects for the future which affect large sectors of society in Latin American countries and which turn immigration into an option for survival (a major reason for the emigration of women on their own); the demographic transformations which are sweeping Europe as its populations get older and the need to find foreign labour to fill positions in certain productive sectors which natives of the individual countries are not interested in; the lack of available staff in the European “care sector” (caring for adults, children, etc.) brought about by the deterioration of welfare states. To this can be added the role of social networks and the imaginaries which hover around the European degree of wellbeing. This short look back at migrations between Europe and Latin America triggers two reflections. The first one, of a more generalised nature, refers to the perspectives of migratory flows. Migrations as massive phenomena are produced when different levels of development exist between origin and destination countries and they are mainly caused by the large economic and social inequalities that are growing around the world. People migrate to improve their standards of living, escaping from war and authoritarianism, in the search of a different future. According to a recent United Nations report, out of 36 million new migrants who relocated between 1990 and 2005, 33 million did so in the direction of developed countries and only 3 million to developing countries. It follows from this that, if inequalities between countries and regions (and within both) do not decrease, the number of people migrating will continue increasing, notwithstanding the sharp increase in controls and coercive measures. The second reflection is of a more specific nature and refers to the possibilities of social mobility that the host societies offer. The existing history of more than one hundred years of European migration to Latin America shows that, despite the humble origins and low educational levels of a large section of European immigrants, they were able to climb up the social ladder in the Latin American countries which opened their doors to them. In stark contrast to this, only certain pockets of the jobs market are open to Latin American immigrants in Europe (low qualified positions which imply uncertain contract status and exposure to vulnerability); a serious segmentation is taking place with respect to immigrant workers and it is one which equally affects those with a higher level of education11.


Latin American and Caribbean migration, due to its size, complexity, composition, newness and diversity challenges public policies and attract .new serious and thorough investigations. In order to do that, stereotypes and arbitrary generalizations should be abandoned, dropping simplified visions of migration and its protagonists12. Contextual elements which structure the environment should not prevent us from pointing at the immigrants’ capacity for action, their families and the networks they are part of, nor should they cover up the multiple differences and hierarchies that are present within migratory groups, differences which, even if they tend to be more blurried in the new contexts, still cloud the future paths of immigrants in the countries they settle in. Recent studies have drawn our attention to the social networks and socio-cultural, demographic, and political interactions that are played out between the immigrants and their new host societies. However, much still remains to be investigated concerning the impact of the economic contribution made by immigrants in the creation of employment, economic growth13, demographic change, cultural practices and the politics of the host countries14. Migration on the Latin American Agenda In point 7 of the Salamanca Declaration, signed at the XV Latin American Summit, delegate nations undertook a series of commitments of a quite general character related to the topic of migration. Amongst others, I would like to highlight: “the channelling and orderly treatment of migratory flows; the respect for the human rights of migrants and their family; the advancement of the value of diversity and the respect of human dignity; the eradication of any form of discrimination against migrating populations; the promotion of programmes and polices aimed at encouraging developments that link societies of origin and destination”15. The Secretaría General Iberoamericana (SEGIB), with Enrique Iglesias as its head and only recently set up, was in charge of preparing and inviting participants for an Iberoamerican meeting on Migration and Development, an event which took place in Madrid on July 18th and 19th, 2006, and brought together representatives from twenty-two governments and more than forty organizations of civil society which participated in different working groups organised during the event16. The subject of migration and development was at the core of the XVI Latin American Summit in Montevideo, set up between the 3rd and 5th November that same year. The “Montevideo Commitment”17 collects in twenty five points a variety of themes related to the problems of migration in Latin America. The Montevideo Summit agreed on the creation of a Latin American Forum on Migration and Development, whose inaugural meeting will be held in Cuenca, Ecuador in April 2008, and that will probably offer an occasion to review what has been done thus far and survey the road yet to travel. Notes Carlos Pereda, “Dos claves para comprender las migraciones internacionales. El caso de España”, in Colectivo Ioé, Migrants de la cité à la citoyenneté: états de lieux des recherches européennes, Luxemburg, 2007. 2 Walter Actis, Miguel Ángel de Prada y Carlos Pereda, “Inmigrantes, trabajadores, ciudadanos. Una visión de las migraciones desde España”, Colectivo Ioé, 2003 (www.colectivoioe.org/ficheros_externos/Inmigrantes,%20trabajad ores,%20ciudadanos_%20una%20vision%20de%20l). 3 Simon Schwartzman, “Empresarios y política en el proceso de industrialización: Argentina, Brasil, Australia”, in Desarrollo 1

Económico-Revista de Ciencias Sociales, Vol. 3, n. 49, 1973, pp.67-89. 4 Olivier Dabène, L’Amérique latine au XXème siècle, Paris, Armand Colin, 1994. 5 Ibid. 6 A selection of letters by Italian peasants who settled in Argentina can be found at: http://inmyleteratura.galeon.com. 7 Mexico, Cuba, Chile, Puerto Rico and Santo Domingo received in the region of fifty thousand Republicans who were forced to flee Franco’s Spain. In Chile, the intervention of Gabriela Mistral and Pablo Neruda was essential in the transfer of 2000 Spanish refugees in the ship Winnipeg from France. Víctor Currea de Lugo, “América Latina y la guerra civil española”, 2004 (www.nodo50.org/unidadcivicaporlarepublica/ memoria%20historica/republica%20y%20americalatina.pdf). See in this issue, the interview with Angelina Muñiz-Huberman. 8 United Nations, “Migración internacional y desarrollo. Informe del Secretario General”, 2006 (http://dacces_ods.un.org/TMP/ 9671214.html). 9 Miguel Villa y Jorge Martínez, El mapa migratorio internacional de América Latina y el Caribe: patrones, perfiles, repercusiones e incertidumbres, Santiago de Chile, November, 2001 (www.eclac.org/ celade/noticias/paginas/4/9364/PatronesMigratorios.pdf). 10 Luis Eduardo Guarnido, “El Estado y la migración global colombiana”, in Migración y Desarrollo, primer semestre de 2006, pp. 79-101 (http://meme.phpwebhosting.com/~migracion/modules/ ve6/3.pdf). 11 See the excellent dossier “Inmigrantes. El continente móvil”, publisher by La Vanguardia, January-March, 2007. 12 This has been one of the tasks undertaken by the “Migration, gender, development” team, in the framework of the Thematic Area III of EULARO, which has been working with European and Latin American researchers who specialize in the subject of Latin American migration in Europe. The results of this work was presented at the conference organized in November in 2006 in Brussels. This event resulted in the book by Isabel Yépez del Castillo and Gioconda Herrera (eds.), Nuevas migraciones latinoamericanas a Europa. Balances y desafíos, OBREAL, FLACSO and Universidad de Barcelona, Universidad Católica de Lovaina (GRIAL), 2007. 13 For the Spanish case, for example, Dolado concludes that the contribution of immigration to the growth of GDP per capita between 1996 and 2005 was of 39%, sourced on the analysis of the impact of immigration on Spanish productivity, employment and demographics. More publicity for these results could contribute to a change in the perception of immigrants, who are generally considered to be a problem for rather than a contribution to society. See, Juan José Dolado and Pablo Vázquez (eds.), Ensayos sobre los efectos económicos de la inmigración en España, Fundación de Estudios de Economía Aplicada, 2006 (http://www.fedea.es/pub/ otros/Ensayos_Inmigracion.pdf). 14 It is worth highlighting here the document recently published by the Permanent Observatory on Immigration, compiled by Miguel Pajares, Inmigración y mercado de trabajo. Informe 2007, Documentos del Observatorio permanente de la inmigración, Ministerio de Trabajo y Asuntos sociales, Observatorio de la inmigración, Madrid, 2007. 15 See full text at www.cumbre-iberoamericana.org/ cumbreiberoamericana/ES/actualidad/noticias. 16 A detailed report of the said event can be found in the press summary “Migraciones iberoamericanas”, included in OBREAL/ EULARO Newsletter, n. 30, www.obreal.unibo.it/Press.aspx?Action =Data&IdPress=227. 17 See full text at www.sre.gob.mex/degonra/cibero/documentos.

Puente@Europa 129

On the Road

Contributing to the Dismantling of Stereotypes and Laying Foundations for Public Policies in Serious Analysis


European Foreign Direct Investment in Latin America On the Road

by Nicole Moussa

Three Stages of FDI in Latin America The inflow of foreign direct investment (FDI) to Latin America has been clearly linked to the prevailing model of economic development throughout its recent history. From the early 19th century up to the period between the wars, within the framework of the primary-export-led growth model, FDI was directed mainly at the agricultural and mining sectors, representing the focal point of the accumulation process. However, foreign investments were also absorbed by the financial system and by transport activities (especially railroads) geared to the flow of good towards the main importers, initially mainly Great Britain, but then, increasingly, the United States (especially in the case of Mexico). During that stage, British capital was the main provider of FDI, followed by that coming from the United States. During the period of import substitution, a wave of nationalisation of public services and natural resources took place, along with a major push to industrialisation which relied heavily on domestic capital in its first stage, but became progressively transnational from the 1950’s onwards. Transnational companies (TNC’s) started to play a more and more important role in the industrialisation process. Although the FDI at that time was dominated by TNC’s from the United States, there was large European investment in the manufacturing sector mainly from Germany and Great Britain and, to a lesser extent, from Italy and France. These investments were concentrated in three main activities: 1) the car sector, where companies like Volkswagen, Fiat, Citröen, Peugeot, Renault and Scania were set up in Latin America in the 50’s; 2) the food and drinks sector where some companies, such as Nestlé and Unilever, had invested since the start of the last century and others, such as Parmalat and Danone, entered the field in the 70’s; 3) the chemicals sector where companies such as Bayer, BASF, Rhône-Poulenc and Merck set up operations in Latin America during the primary-export-led period. During the import substitution stage, these companies were aimed mainly at penetrating trade barriers and have a direct access to local markets. Beginning with the debt crises of 1982, in the wake of the predominance of the neo-liberal model, external, trade and financial liberalisation become the central elements of the new policy aimed at reintegration into the international economy. Within this new model, foreign capital in its various forms - loans, portfolio investments and direct investment - was called to play a central role into the financing of economic activity and FDI was considered to be at the core of the

130 Puente@Europa

modernisation of the economy. The opening up of nearly all sectors to FDI, and the strong incentives offered to try and attract it, led to a large influx of investment directed towards all sectors, but which mainly found its way to those which had previously been blocked to private capital: the services sector (in particular financial and basic services) and natural resources.

Outward FDI Flows from Europe and the United States towards Latin America (billions dollars)

United States Europe

Source: UNCTAD, FDI Country Profile, www.unctad.org.


European FDI soared in the second half of the 90’s and became the main source of foreign investment in Latin America, overtaking that of the United States. According to figures from European investment countries, the outward flow of FDI from Europe to Latin America jumped from an annual average of US$ 6.300 million in the period 1991-1995 to US$ 35.000 million in 1996-2000, with the figure then falling to US$ 20.000 between 2001 and 2006, in line with the general fall in total FDI flows into Latin America during the period 2000-2003. The figures from some recipient countries in Latin America confirm that European companies have become the principle source of FDI in South America from the mid-90’s on and that their importance has been growing in Mexico, where the United States, however, is still the main investor. For example, 43% of the total inflow of FDI to Brazil in 1995 came from Europe, and this percentage rose to 49% in 2000; 51% of accumulated FDI flows between 2001 and 2006

came from the same source. In Argentina, the percentage of total FDI coming from Europe jumped from 36% in 1995 to 50% in 2004. Also in Mexico, 22% of the net annual accumulated flow of FDI between 1994 and 2000 came from the same source, a figure which increased to 30% between 2001 and 2006. Spain has been the main European investor in Latin America, with an average of annual FDI of US$ 11.000 million between 1996 and 2003, representing 40% of the total of European investment in Latin America in this period. These investments were an integral part of the restructuring processes carried out by large Spanish economic groups within their strategy to acquire a better position on the market ladder after the liberalization of some sectors of the Spanish economy at the beginning of the 90’s (energy, telecommunications, air transport, etc.). One of the characteristics of Spanish investment from that period is the strong concentration in the service sector (telecommunications, energy and banks), while other European investments, albeit mainly directed to the services sector, also gained access to industry.

Outward FDI Flows of the Seven Largest European Investors in Latin America 1996-2003 Annual Average (millions dollars)

Spain

Germany

Switzerland

France

Netherlands

United Kingdom

Portugal

Source: UNCTAD, FDI Country Profile, www.unctad.org.

...in a Context of Economic Weakness of Hosting Countries… At the beginning of the 90’s, Latin America was emerging from the so-called “década perdida” during which, under the auspices of the International Monetary Fund, “orthodox adjustment policies” were implemented in response to the external debt crisis of 1982. Those policies stunned the region into economic stagnation, worsening the internal and external unbalances which they should help to overcome. Instead of adopting economic reactivation policies based on savings and national investment, Latin American countries, experiencing a time of high economic vulnerability, stuck to the recipes of ‘structural reforms’ and strong incentives to attract foreign

capital imposed by the credit organisations. At the same time, at the beginning of the 90’s, the international financial context was also changing, with the freeing of capital in search of business opportunities in emerging countries. ...which Offered Strong Incentives to Attract Foreign Capital. Foreign capital were mainly attracted to Latin American countries by the cut-price privatisations of large, state-run companies in sectors where they held a natural monopoly (such as the energy and basic services sectors), by the possibility to access numerous natural resources (gas, oil and minerals) and to penetrate new

Puente@Europa 131

On the Road

The Boom Years of European FDI in Latin America Starting in the 90’s …


On the Road

markets with the speeding up of the trade and/or customs union processes, by national treatment, by the liberalisation of the movement of capital, etc. These measures, which involved a radical change towards complete liberalisation of the economies, were accompanied by other processes aimed to guarantee its future viability and to limit the policy options of the governments involved concerning foreign capital. Guarantees on profits and tariffs were offered, as well as fix tax levels. Bilateral investment treaties (BIT’s) were signed, creating obligations for the host country towards investors from the other signatory and recognising international arbitration in the case of differences between the companies and the recipient state. BIT’s thrived from the 90’s on, as the developed countries pushed at first aggressively to protect the investments made by their companies. Later, developing countries such as China, India and Thailand -whose companies have been looking to invest more in foreign markets- have also sought to sign this type of treaty with other countries in the Southern Hemisphere. This allowed foreign investors to fastrack commitments and obtain better conditions than those which could normally be obtained within a framework of multilateral negotiations. Up to the end of 2006, Latin American countries had signed 566 BITs, of which a total of 434 have been ratified. A “Reconquest” through Globalisation? Most European FDI in Latin America during the 90’s consisted of the purchasing of existing companies (generally followed by an increase in the company’s capital), rather than completely new investments. The acquisition of local companies was concentrated in the services and hydrocarbon sectors. Among the European corporations which took over private or state companies in Latin America there were: BBVA (Spain), Santander (Spain), HSBC (United Kingdom) which took over banks; Unión Fenosa, Endesa, Iberdrola, Electricité de France, Totalfinaelf, United Utilities and National Grid which bought electric companies; Vivendi, Suez, RWE, United Utilities, Aguas de Barcelona, Aguas de Valencia, Anglian Water which all acquired water companies; Telefónica, Telecom Italia, France Telecom, Portugal Telecom which took over telecommunications companies; finally, Repsol y British Petroleum, which bought oil companies, etc. This is how, in a short period of time, a small number of European companies, many of which did not have much international experience, achieved a leading position in highly strategic sectors of the economies of most recipient countries, such as banking, energy, telecommunications, and infrastructure in general. These are sectors which have a strong impact on the systemic competitiveness of any economy and a significant weight in the daily lives of the citizens who are, after all, the end users. Many of these services are critical and, when managed under the constraints of profit-making companies, they can affect basic aspects of the lives of large sectors of the population. The sheer size and speed of the investment influx into the continent carried out by European banks and companies (mainly of Spanish origins), as they bought up emblematic state companies, was viewed by some as yet another “conquest”, or a return to colonialism. This perception was reinforced by the weakness of the recipient countries, which sold off their public companies, in part, to comply with the conditions imposed by the international financial organisations which, in turn, were controlled by the governments of the countries from which those same investing companies came. What is the Evaluation of European FDI in Latin America? Conventional wisdom assigns to FDI many potential benefits for the country receiving the investment: access to new financial resources, technology and markets; the creation of links to the rest of the global economy; the generation of employment; an increase in exports;

132 Puente@Europa

and, consequent to all of these, a positive impact on growth and development. However, quite frequently the reality does not match with the theory as described and the blame is then put on the policies which could not take full advantage of the potentialities of FDI. At the same time, however, the adoption of “FDI-friendly” policies is also usually recommended in order to attract investment. This mainly entails the liberalisation of the economy, a free hand for investors and lack of intervention on the part of the state. Politics do make a difference on the impact of FDI in the host countries. How can we otherwise explain the different impact that FDI has had, for example, on manufacturing in countries such as China and Mexico? In the former, it contributed to the transfer of technology and the development of domestic companies, while in the latter it remained limited to the area of the northern border with the United States, strongly linked to the companies and the market of that country. In the case of China, investments were accompanied by an interventionist policy, which was liberal in the case of Mexico. In Latin America, the spread of FDI has been coupled with a sudden trade liberalisation which has led to an increased dependency on imports of finished and semi-finished products and capital, a growing specialisation in primary production and a reduction in research and development competences. Yet another important difference between the countries of Asia and Latin America lies in the fact that the former have been more selective in attracting FDI and, more recently, in the opening up of services, above all of the non-exportable ones. This reluctance can be explained by some of the characteristics of the FDI in these areas which make them less attractive than those allocated to the manufacturing sector, producing for internal consumption. This type of FDI does not, by definition, generate foreign currency and the initial capital inflow is rapidly overtaken by external payments (in terms of imports of equipment and technology, repatriation of profits, etc.). Moreover, the high fixed costs and the existence of externalities transform the provision of some infrastructure services, such as telecommunications, energy, water, transport, etc. into natural monopolies. Sectors which are essential to the competitiveness of the economy and the wellbeing of the population at large find themselves exposed to the dangers of abuse of dominant position. Developing Asian countries have generally preferred to keep state control of these areas, resorting to service contracts with TNC’s when they see fit. In a sharp contrast to this, the highpoint of FDI in Latin America in the 90’s was due to the opening up of the services sector and the great interest of European companies, and particularly Spanish ones, to invest in this area. The process of liberalisation of the services sector in Latin America has turned into a controversial issue. In general, opinions tend to split along the lines of supporters and critics of privatisation, the former being generally those who are involved in the implementation of the process and who point to working documents or publications of the World Bank, the Inter-American Development Bank (IADB) and the International Monetary Fund to back up their claims. Not seldom, different investigations come to different conclusions (and indeed sometimes opposite opinions) on the same cases or general aspects. Those who defend the process, while admitting that problems exist, take an overall positive view and emphasize aspects such as an improvement of the quality and reach of the services, an increase in competitiveness and a decrease in prices, increases in profitability and productivity, a raise in tax earnings and a fall in the subsidies previously granted to state companies1. Meanwhile, those who oppose the reform processes reply that they did not fulfil their stated objectives and, in many cases, they simply replaced a state monopoly with a private one, transforming the logic of a public service aimed at satisfying a demand into a logic of profit to be obtained, therefore damaging the poor sectors of society and workers in general. Although they recognize that some


1998-2005

On the Road

Percentage of Public Opinion in Favour of Privatisation in Latin America between 1998 and 2005 2005 Venezuela Brazil Colombia Mexico Chile Uruguay Ecuador Peru Honduras Nicaragua Guatemala Argentina Bolivia Paraguay El Salvador Costa Rica Panama Latin America

Question: Do you agree strongly, agree, disagree, or disagree strongly with this sentence: Has the privatisation of state companies been beneficial for the country? These figures only reproduce the “agree strongly” and “agree” answers. Source: Latinobarómetro press releases, 1998 to 2005 (www.latinobarometro.org).

of the privatised companies improved their service performance and productivity, they argue that the progresses were a long way below the contractual commitments and that the reduction in the companies’ operating costs ended up in increasing profits as opposed to decreasing tariffs2. In terms of social perception, opinion polls have been recording a rising discontent and mobilisation against privatisation and the opening up of public services, something which could affect the mid and long-term sustainability of private investment in some of these activities. Attempts to privatise state companies in recent years have been paralysed by strong rejection and large social protests, such as the “water war” in Cochabamba, Bolivia, and the refusal to allow electricity distribution in Peru and Ecuador to fall into private hands. Surveys carried out by Latinobarómetro show that 46% of the inhabitants of Latin America thought that the privatisations had been beneficial to their countries in 1998. This figure dropped to 31% in 2001 and then to 19% in 2004. The percentage of people who were dissatisfied with the process was 71% in 2003 and 75% in 20043. This dissatisfaction increased even in Chile, a country which had been frequently cited as an example of the success of privatisations: the percentage of “satisfieds” decreased from 58% to 37% between 1998 and 2005. Although those who defend the opening up to private and foreign capital admit that there is a “general rejection of the process in Latin America”, this has not brought them to question their positive evaluation of the process. In the opinion of specialists from the World Bank, for example, these negative attitudes have arisen in spite of the positive results achieved. Their analytical efforts are therefore focused on “the divergence between reality and social perception”4 and their findings show that “the failings in communication [are] amongst the main deficiencies of the programmes”. According to these specialists, “the countries involved failed to develop a proactive communication strategy prior to, during and after the reform process […] In particular, the governments

involved were wrong in that they didn’t give any publicity to the improvements achieved in the process”5. Latin America was one of the first regions to put into practice the opening up of public service activities to private capital, anticipating the majority of developed countries. Among this group of developed countries, only the United States and the United Kingdom already had private companies working in the area in the 80’s (although these were exclusively made up of domestic companies, as opposed to foreign ones). The service companies which invested in Latin America at the time, mainly European, lacked experience both in the international arena and in the management of private business as many of them were still state-run companies or had only recently been privatised when they landed in Latin America. In many cases, the setting up of regulatory bodies, or at least regulatory policies, was a rushed affair which was carried out at the same time as, or even after, the FDI arrived. This haste resulted in weak regulatory frameworks which allowed for the renegotiation of the contracts soon after they were awarded. It is estimated that 30% of the more than 1,000 infrastructure project contracts signed in Latin America and the Caribbean between 1985 and 2000 were renegotiated. This figure rises to 55% in the transport area and 74% for water and sanitation6. These renegotiations took place on average 2,2 years after the awarding of the contracts and most resulted in significant benefits for the private contract holders which were not anticipated in the original contract. This generalised practice of renegotiating could be put down to the lack of experience and excessive optimism on the part of the winner of the contract, but also to a “malicious and reckless lowering of the cost of the service offered, based on the hope of the contract winners that, once the contract awarded, they could ask for a renegotiation with an administration which would be vulnerable to their blackmail due to the key role played by the service they guaranteed within the economy”7.

Puente@Europa 133


On the Road

Results of the Infrastructure Contract Renegotiations in Latin America and the Caribbean

Investment obligations postponed

69%

Investment obligations brought forward

18%

Increase in charges

62%

Reduction in charges Increase in the cost components which could automatically be transferred to increases in charges Contract duration increases Reduction in investment obligations Adjustment in the annual charge payed by the operator to the government Favourable to the operator Unfavourable to the operator Changes in the capital-to-asset ratio Favourable to the operator Unfavourable to the operator

19% 59% 38% 62% 31% 17% 46% 22%

Source: Luis Andrés, Makthar Diop, and José Luis Guasch, “Un balance de las privatizaciones en el sector infraestructura”, in Nueva Sociedad, 207, January-February, 2007.

In contrast, the room for manoeuvre for governments trying to introduce regulatory changes was reduced, especially when these could have been perceived by the involved companies as affecting their interests, mainly in the case of BITs signed with their countries of origin. As a matter of fact, many multi-million dollar cases have been brought against Latin American countries by public service transnational companies before the International Centre for Settlement of Investment Disputes, or ICSID. Of the 116 pending complaints from transnational companies against host countries before ICSID, 56 are against Latin American countries, of which 32 against Argentina. 73% percent of the cases against Latin American countries concern the service sector and 60% hydrocarbons and mining, that is to say the areas which opened up to FDI in the 1990’s. Argentina was the most emblematic case in terms of the loss of sovereignty and space for political manoeuvre implied in the massive process of privatisation and the placing of state-owned companies into foreign hands in the public service sector. In fact, the transnational companies, many of them European, went so far as to take the government before international tribunals because macroeconomic policies adopted since 2002 were supposedly harmful to their interests, even if these policies were effective in taking the country out of its serious economic crisis. Moreover, the IMF accepted some of the companies’ demands -in particular for an increase in charges- including them on the list of conditions with which the Argentine government had to comply to access the refinancing of its foreign debt. The loss of legitimacy suffered by the liberal model of market opening and privatisation in Latin America and the strengthening of the economies of the region as a result of the sharp increase in the price of commodities have created a new context in which the countries of the region have improved their negotiating position with international organisations and transnational companies. Some countries such as Argentina, Bolivia, Brazil and Venezuela are entering into a new dynamic of regional integration which, if effective, will place them in a better position to face the challenges of globalisation. So as not to miss the Latin American boat, European companies should readjust their investment strategies and their relationships with the governments of and civil society within the host countries in the light of this new reality. Foreign direct

134 Puente@Europa

investment in general, and that which is carried out in search of local markets in particular, cannot prosper in the long term to the expense of the wellbeing of the recipient country. Notes See, for example, Marianne Fay and Mary Morrison, “Infrastructure in Latin America & the Caribbean: Recent Developments and Key Challenges”, Report Nº 32640-lcr, The World Bank Finance, Private Sector and Infrastructure Unit Latin America & the Caribbean Region, 2005; Alberto Chong and Florencio López de Silanes (eds.), Privatization in Latin America. Myths and Reality, World Bank Bank/Stanford University Press, 2005; Ioannis Kessides, “Infrastructure Privatization and Regulation: Promises and Perils”, in World Bank Research Observer, Vol. 20, n. 1, Spring, 2005, pp. 81-108. 2 For example, see Eduardo Basualdo, Daniel Azpiazu et al., El proceso de privatización en Argentina, Área de Economía y Tecnología de FLACSO-Buenos Aires, Universidad Nacional de Quilmes / IDEP/ Página 12, 2002; Julio Gambina, “Políticas de promoción del sector privado en América Latina”, preliminary report prepared for CLACSO, Buenos Aires, 1999; John Nellis and Nancy Birdsall, “Winners and Losers: Assessing the Distributional Impact of Privatization”, Center for Global Development, Working Paper n. 6, May 2002. 3 The percentage of interviewees who didn’t respond or who didn’t know represented 8% in 2003 and 2004. 4 These arguments remind us of Groucho Marx’s famous phrase when, on being found with another woman by his wife, asked the latter: “Who are you going to believe: me or your own eyes?” 5 Luis Andrés, Makthar Diop, and José Luis Guasch, “Un balance de las privatizaciones en el sector infraestructura”, in Nueva Sociedad, n. 207, January-February, 2007. 6 Luis Guasch, Granting and Renegotiating Infrastructure Concessions. Doing it Right, Washington D.C., World Bank Institute, Development Studies, 2004. 7 Manuel Conthe, “Inversiones en infraestructura y riesgo regulatorio”, in Universia Business Review, n. 3, Third Quarter, 2004, pp. 124-135. 1


OBREAL

EULARO

in itinere

OBREAL/EULARO is a network of 23 academic institutions and research centres in Europe and Latin America. It was established with the financial support of the European Commission.

OBREAL/EULARO es una red integrada por 23 instituciones académicas y centros de investigación de la Unión Europea y América Latina que cuenta con el apoyo financiero de la Comisión Europea.

As the Commission noted in its founding document, the relationship between the EU and Latin America has become closer in every sphere over the last few years. Links exist in areas ranging from co-operation to biregional political dialogue (such as the summits in Rio de Janeiro 1999, Madrid 2002, Guadalajara 2004 and Vienna 2006), from trade relations to the strengthening of civil society networks. Nonetheless, relationships between European and Latin American institutions and organisations remain dispersed, un co-ordinated and relatively unknown.

Como ha destacado la Comisión en la convocatoria correspondiente, durante los últimos años hemos asistido a la intensificación de las relaciones entre Europa y América Latina en todos los ámbitos. Desde el diálogo político birregional (cumbres de Río de Janeiro 1999, Madrid 2002, Guadalajara 2004 y Viena 2006), a la cooperación; desde las relaciones comerciales al fortalecimiento de las redes de la sociedad civil. Sin embargo, el tejido de relaciones entre instituciones y organizaciones pertenecientes a Europa y América Latina está disperso, falto de coordinación y no tiene una difusión adecuada.

In keeping with the European Commission’s regional co-operation strategy for Latin America 2002-2006, OBREAL/EULARO therefore aims to “to identify and develop all the opportunities offered by the partnership between the two regions to create a better understanding of the regional and sectoral problems which shape policymaking”. For this purpose OBREAL/EULARO aims to complement and extend the existing work of its member organisations by providing a venue and platform for promotional and research activities taking place in each region. It also aims to create synergies between policymakers, decisionmakers, researchers and civil society actors, providing a ‘critical mass’ of actors able to respond to challenges which may arise . OBREAL/EULARO’s focus is on public policy making, and it aims to have an impact on the research community itself as well as on relevant social, economic and political actors. To ensure an optimal division of labour, taking full advantage of each organisation’s expertise, research and publications have been organised thematically into five working groups:

En este contexto, OBREAL/EULARO, presente en la estrategia de cooperación regional para América Latina 2002-2006 de la Comisión Europea, se propone como objetivo principal “identificar y desarrollar todas las posibilidades de asociación entre ambas regiones a fin de lograr una mejor comprensión de la problemática regional y sectorial que condiciona la configuración de las políticas”. Para alcanzar su objetivo principal, OBREAL/EULARO no cuenta solo con el trabajo de sus miembros, sino que pretende también servir de plataforma de promoción y lugar de encuentro de las actividades de difusión e investigación que sobre estos temas son llevadas a cabo en ambas regiones. Al mismo tiempo, pretende crear sinergias entre formuladores y decisores de política, investigadores y actores de la sociedad civil, para alcanzar una masa crítica que pueda dar respuesta a las problemáticas identificadas. El enfoque adoptado por OBREAL/EULARO está orientado a la formulación de políticas públicas y sus acciones están dirigidas tanto a la comunidad de investigación, como a actores políticos, económicos y sociales.

- Democracy, human rights and the rule of law

Para una mejor división del trabajo que haga énfasis en las especialidades de los distintos miembros de la red, la investigación y las publicaciones se han organizado en cinco grupos temáticos:

- Social and development cooperation

- Relaciones comerciales y finacieras e integración regional;

- Global governance and multi-regionalism

- Democracia, derechos humanos y estado de derecho;

- Civil society and institution building

- Cooperación social y para el desarrollo;

The following cross-cutting issues have also been identified, to be considered across each of the network’s research projects: human rights, the environment, minority groups, civil society, poverty and the impact of European Union enlargement.

- Gobernabilidad global y multi-regionalismo;

- Trade and financial relations and regional integration

- Sociedad civil y construcción institucional. Además, se han establecido temas de carácter horizontal, que abarcarán “transversalmente” las investigaciones de la red: género, derechos humanos, minorías, medio ambiente, sociedad civil, pobreza e impacto de la ampliación de la Unión Europea.

Puente@Europa 135


LA RED THE NETWORK

Centro de Investigación y Docencia Económicas, México D.F., México www.cide.edu Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia www.uniandes.edu.co Instituto de Estudios Peruanos, Lima, Perú www.iep.org.pe Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, FLACSO www.flacso.org Secretaría General, San José de Costa Rica, Costa Rica Sede Académica Costa Rica Sede Académica México Programa Académico República Dominicana Sede Académica Guatemala Programa Académico Cuba Programa Académico El Salvador Sede Académica Ecuador Sede Académica Brasil Sede Académica Chile Sede Académica Argentina Instituto de Estudos do Trabalho e Sociedade, Rio de www.iets.org.br Janeiro, Brasil Fundação Centro de Estudos do Comércio Exterior, Rio www.funcex.com.br de Janeiro, Brasil Instituto de Estudos Econômicos e Internacionais, São Paulo, Brasil www.ieei.com.br Università degli Studi di Bologna, Representación en Buenos Aires, Argentina www.unibo.edu.ar Universidad de San Andrés, Buenos Aires, Argentina www.udesa.edu.ar Universidad Torcuato di Tella, Buenos Aires, Argentina www.utdt.edu

136 Puente@Europa

OBREAL / EULARO


ARO

Royal Institute of International Affairs - Chatham www.riia.org House, London, United Kingdom Instytut Spraw Publicznych, Warszawa, Polska www.isp.org.pl Lateinamerika-Institut, Freie Universität Berlin, Berlin, www.fu-berlin.de/lai Deutschland Comparative Regional Integration Studies, United Nations University, Bruges, Belgique www.cris.unu.edu Groupe de Recherches Interdisciplinaires sur l’Amerique Latine, Institut d`Etudes du Développement, Université Catholique de Louvain, Louvain-La-Neuve, Belgique www.dvlp.ucl.ac.be/GRIAL/default.htm Chaire Mercosur, Sciences Po, Paris, France chairemercosur.sciences-po.fr Istituto di Studi Latino-Americani e dei Paesi in Transizione, Università Bocconi, Milano, Italia www.isla.unibocconi.it Università degli Studi di Bologna, Bologna, Italia www.unibo.it Universidad de Deusto, Bilbao, España www.deusto.es Universitat de Barcelona, Barcelona, España www.ub.es Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, España www.uam.es Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, Sevilla, www.upo.es España Centro de Investigação e Estudos de Sociologia, www.cies.iscte.pt Lisboa, Portugal Instituto de Estudos Estratégicos e Internacionais, www.ieei.pt Lisboa, Portugal

Puente@Europa 137


Letter from the Coordinator The financial support of the European Commission to EULARO is coming to an end (20th December 2007). This is why this issue doesn’t feature the traditional agenda of future events. The description of past events and the last issues of the Newsletter, which are also usually resumed in the pages of the section In itinere, can be found on the website www.eularo.org. However, EULARO, which was born as a network of 23 academic institutions and research centres, stays alive. The letter of the coordinator hereby reproduced points at the future strategic direction of its activities. The State of Relations between the European Union and Latin America at the End of 2007 European Union-Latin American relations have been marked by several developments in these last months: negotiations between the EU and the Andean Community (CAN, as it is known by its Spanish initials) and between the EU and Central America countries have finally started; the preparation for the EU-Latin America and the Caribbean Summit which will be held in Lima in May 2008 is well under way; and, finally, the new cooperation programme of the European Community for 2007-2013 has been launched. Negotiations between the EU and Mercosur, though, are stuck and this does not even make the news these days. Here again, we do have to recognize the validity, within the international relations realm, of the old Spanish saying according to which “a bad start” (despite having been sold to public opinion as a great international strategy) “and a bad end”. Latin America, and those of us in the European Union who would like to see relations improved between the two, regards these three processes with hope, but also with a great deal of concern. As a matter of fact, negotiations with the Andean Community and with Central America are seen with growing perplexity (especially by the latter, with less problems of internal cohesion compared to the former), as was clearly revealed by a regional seminar I recently presided over in El Salvador. The scenery as viewed from Central America is threefold: on the one hand, a delay has been enforced by the Community’s institutions on the effective start of negotiations (this has to be added to the original delay of more than four years that it took to get them formally started in the first place); countries are also confronted with a very long negotiating timetable; and, finally, an array of “political and economic preconditions” have been imposed (from the full implementation of the customs union to the signing of international treaties and conventions whose linkages with the foreseeable effective content of any future agreement of association are hard to be found). The only effet utile of these last conditions seems to be to delay even more the progress of the negotiations. Quite understandably, this attitude is beginning to be interpreted as a guiding strategy to prolong, more or less sine die, the negotiations and transform them into an end in themselves, thus covering up the lack of any true, effective, policy towards Latin America. The EU-Latin America and the Caribbean Summit in Lima is on a more than a good track, but the careful preparations set up by the Peruvian government have not yet managed to shake off two very serious dangers. The first is more a question of form: many fear that few heads of government from Europe, or even ministers, will be attending next May (the outbursts of some Latin American leaders indulging on their egos, especially within summit meetings, may contribute to this state of affairs). The second refers to more substantial issues: it yet remains to be seen if the Lima summit can go beyond the re-editing of hollow declarations, with limited practical meaning (and here most of the responsibility would lie with the Europeans). The new regional programme of cooperation policy has got under way and it has, so far, had an undoubted pedagogical effect. Indeed, the simultaneous implementation of the programme and the launching of the biregional negotiations have illustrated, as has been done repeatedly by many studies of EULARO, that the chapter, or “pillar”, on cooperation in the agreements is irrelevant. What really matters is the adoption (by the Council and the Parliament, with the Commission initiating the process) and, furthermore, the implementation (by the Commission) of the Community’s internal rules on cooperation. However, apart from this beneficial pedagogical effect, it remains to be seen whether the implementation of the new programme will not reproduce past inadequacies pointed at in the clever analysis of a good number of specialists (first of all, Christian Freres and José Antonio Sanahuja). From a political point of view, the decisive element will be the implementation of the Regional Strategy Papers for all of Latin America as well as for its three sub-regions, these being more “political” than the Country Strategy Papers. In this sense, the lay of the land these days in EuropeAid seems to be somewhat favourable because, amongst other reasons, it does not appear to be under jeopardy for defending unsuccessful programmes implemented in the past. I would even go so far as to state that this seems to be the aspect of the EU-AL relations which rises most optimism. From an internal perspective of the European Union, what was anticipated in the previous letter from the coordinator dealing with the “Constitutional” Treaty crises was finally confirmed. It is less than obvious that the new Reform Treaty will go any way to solving the political and structural problems currently afflicting the European integration process. However, this is how it will be presented to the public opinion, both in Europe and at large. We should not be surprised, therefore, if the comparison between the internal success and the relative failure of European Union-Latin American relations were to lead Latin Americans (both governments and people) to believe that the EU is becoming once again introverted and egocentric. If we want to challenge this impression, we should all now make a great effort to dispel the reasons for concern that have been outlined in this letter. EULARO is, modestly, ready and willing to play its role in that process. Ramón Torrent, OBREAL/EULARO Coordinator

138 Puente@Europa


Carta del Coordinador El apoyo financiero de la Comisión Europea a OBREAL llega a su fin el 20 de diciembre de 2007. Por este motivo, este número no incluye la agenda de eventos de la red. Las reseñas de las actividades realizadas y los últimos números del Newsletter, generalmente incluidos en la sección In Itinere, están disponibles en el sitio web www.obreal.org. Sin embargo, el trabajo de OBREAL, nacido como una red de 23 instituciones académicas y centros de investigación, continuará. La carta del coordinador señala la dirección estratégica de las futuras actividades. Las relaciones Unión Europea-América Latina a finales de 2007 Las relaciones UE-AL están marcadas, a finales de 2007, por el lanzamiento efectivo de las negociaciones UE-Comunidad Andina (CAN) y UE-Centroamérica (CA), por la preparación de la Cumbre UE-AL y Caribe de Lima, que tendrá lugar en mayo de 2008, y por la puesta en marcha de la nueva programación 2007-2013 de la cooperación de la Comunidad Europea. El estancamiento de las negociaciones UE-Mercosur ni tan sólo es ya noticia. Sigue siendo la demostración de la validez, en el ámbito de la relaciones internacionales, del viejo refrán español según el cual lo que mal empieza (aunque pretenda venderse a la opinión pública como una gran estrategia internacional) mal acaba. Esos tres procesos son vistos desde América Latina, y desde quienes en la Unión Europea pretendemos mejorar sus relaciones con ella, con esperanza, pero también con una gran dosis de preocupación. En efecto, las negociaciones con la Comunidad Andina y con Centroamérica son vistas, sobre todo en ésta última, que no plantea los problemas de cohesión interna que sí presenta la Comunidad Andina, con una perplejidad creciente (un seminario regional de una semana que acabo de dirigir en El Salvador así lo pone de manifiesto). Lo que se constata en Centroamérica es el retraso que las instituciones comunitarias han impuesto al comienzo efectivo de las negociaciones (y que se añade al retraso de más de cuatro años impuesto al inicio formal de las mismas), el larguísimo calendario de negociación establecido y, por último, la imposición de unas “precondiciones políticas y económicas” (que van desde la consolidación plena de la Unión Aduanera a la firma de tratados y convenciones internacionales que nada tienen que ver con el contenido efectivo previsible del futuro acuerdo de asociación) que no tienen otro effet utile que retrasar aun más el desarrollo de las negociaciones. No nos debe extrañar que esta actitud comience a ser interpretada como una estrategia conducente a que las negociaciones se dilaten más o menos sine die y se conviertan en un fin en sí mismas que encubra la falta de una verdadera política hacia América Latina. La preparación de la Cumbre UE-AL y Caribe de Lima está siendo llevada a cabo de modo casi ejemplar por el gobierno peruano. Pero esta cuidada preparación no ha conseguido aún alejar dos peligros muy graves. El primero se refiere a la forma: que haya una muy escasa asistencia de jefes de gobierno, y aún ministros, europeos (a la que los exabruptos públicos con que algún dirigente latinoamericano auto-gratifica su ego, sobre todo en reuniones de cumbres, tampoco serían ajenos). El segundo se refiere al fondo: aún no es seguro que la cumbre de Lima pueda ir más allá de la reedición de declaraciones muy desprovistas de efectos prácticos (y aquí sí que la mayor parte de la responsabilidad recaería en los actores europeos). La puesta en marcha de la nueva programación regional de la política de cooperación de la Comunidad Europea ha tenido un indudable efecto pedagógico. Al coincidir con las negociaciones biregionales, ha demostrado algo en lo que muchos trabajos de OBREAL han insistido: que el capítulo (o el “pilar”) de cooperación de los acuerdos es del todo irrelevante y que lo que cuenta es la adopción (por parte del Consejo y el Parlamento, a propuesta de la Comisión) y la implementación (por la Comisión) de los reglamentos internos de la Comunidad en materia de cooperación. Pero, más allá de este benéfico efecto pedagógico, aun está por demostrar que la ejecución de la nueva programación regional no reproduzca defectos pasados que han sido bien analizados y estudiados por buen número de especialistas (Christian Freres y José Antonio Sanahuja en primer lugar). Desde un punto de vista político, lo que será decisivo será la implementación de los Regional Strategy Papers para toda América Latina así como para sus tres subregiones, más “políticos” que los Country Strategy Papers. En este sentido, los vientos que soplan ahora en EuropeAid parecen ir en muy buena dirección, entre otras razones, por no estar hipotecados por la defensa de programas poco exitosos llevados a cabo en el pasado. Me atrevería a decir que, quizás, sea éste el aspecto donde un mayor optimismo es posible. Desde la perspectiva interna de la Unión Europea, se ha confirmado completamente lo que se apuntaba en la precedente carta del coordinador por lo que se refiere a la salida encontrada a la crisis abierta por la no ratificación del Tratado “Constitucional”. Es muy dudoso que el nuevo Tratado de Reforma sirva para resolver los problemas políticos y estructurales que aquejan al proceso europeo de integración. Pero será presentado a la opinión pública, no sólo europea sino mundial, como si así fuera. No nos extrañe, pues, que la comparación entre el éxito interno y el relativo fracaso de las relaciones UE-AL conduzca a los latinoamericanos (gobernantes y gobernados) a considerar que la Unión Europea vuelve a mostrarse introvertida y egocéntrica. Si no queremos que América Latina llegue a esta conclusión debemos todos esforzarnos en que se desvanezcan los motivos de preocupación que he esbozado en esta carta. OBREAL está modestamente dispuesto a contribuir a ello.

Ramón Torrent, Coordinador OBREAL/EULARO

Puente@Europa 139


Ezequiel Abásolo Degree in Law and tertiary education in History (University of Morón, Argentina), Ph.D in Law (University of Buenos Aires, Argentina) and in Political Science (Catholic University of Argentina). He was professor at the Universidad Nacional del Sur (Argentina) and he is currently professor at the Escuela Superior de Guerra (Argentina), at the Universidad del Museo Social Argentino, at the Universidad Abierta Interamericana, at the Universidad de Morón and at the Catholic University of Argentina. He is a specialist in history of law and military law. Klaus Bodemer He studied Political Science, Sociology, History and German Studies at the Universities of Freiburg, Berlin and Munich (all of them in Germany), and he holds a Ph.D. in Political Science (University of Freiburg). Among other institutions, he was researcher at the Federal Ministry for Economics of Germany, at the University of Applied Sciences in Worms, and at the University of Mainz (all of them

140 Puente@Europa

in Germany). He was professor at the University of Hamburg, at the University of Kaiserslautern (both in Germany), at the Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (campus in Argentina), at the State University of Rio de Janeiro (Brazil), and at the University of Costa Rica. Between 1991 and 1994, he was project director of the Friedrich Ebert Foundation in Uruguay. Between 1996 and 2006, he was director of the Institute of Latin American Studies (until 1996, Institute for Ibero-American Studies) at the German Institute of Global and Area Studies, where he is currently senior fellow. Since 2007, he has been president of the European Council for Social Research on Latin America (CEISAL). He is a specialist in relations between Europe and Latin America and in political development of Latin American countries. Jorge Lafforgue Tertiary education in Philosophy (University of Buenos Aires, Argentina). He was professor of Latin America Literature at the Universidad del Salvador, at the National University of Lomas de Zamora,

and he has taught postgraduate courses and seminars, among others institutions, at the National University of La Plata, at the National University of Rosario (all of them in Argentina), and at the University of Rome (Italy). He has an extensive career in editorial activities, mainly at Losada, the Centro Editor de América Latina, El Ateneo and Alianza Editorial. Among other works, he has published Nueva novela latinoamericana (2 Vols., 1969 and 1972), Asesinos de papel (1977), Textos de y sobre Rodolfo Walsh (2000) and Cartografía personal (2005). José Antonio García Belaúnde Degree in Law (Catholic University of Peru), Degree in International Relations (Diplomatic Academy of Peru), with postgraduate studies in International Relations (University of Oxford, United Kingdom). Since 1973, he has held several diplomatic positions in different countries, among which France, Mexico, Spain, Ecuador and United States. He was a member of the Peruvian mission to the United Nations and he was Ambassador to


Ezequiel Abásolo Licenciado en Derecho con profesorado en Historia (Universidad de Morón, Argentina) y con doctorado en Derecho (Universidad de Buenos Aires, Argentina) y en Ciencias Políticas (Pontificia Universidad Católica Argentina). Ha sido profesor en la Universidad Nacional del Sur (Argentina). Actualmente es profesor en la Escuela Superior de Guerra (Argentina), la Universidad del Museo Social Argentino, en la Universidad Abierta Interamericana, en la Universidad de Morón y en la Pontificia Universidad Católica Argentina. Es especialista historia del derecho y derecho militar. Klaus Bodemer Estudió Ciencias Políticas, Sociología, Historia y Estudios Alemanes en las Universidades de Friburgo, Berlín y Munich (todas ellas en Alemania), y se doctoró en Ciencias Políticas (Universidad de Friburgo). Entre otras instituciones, fue investigador en el Ministerio Federal de Economía de Alemania, en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Worns y en la Universidad

de Mainz (todas ellas en Alemania). Fue profesor en la Universidad de Hamburgo, en la Universidad de Kaiserslautern (ambas en Alemania), en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (sede Argentina), en la Universidad del Estado de Río de Janeiro (Brasil) y en la Universidad de Costa Rica. Entre 1991 y 1994, fue director de proyecto en la representación en Uruguay de la Fundación Friedrich Ebert. Se desempeñó como director del Instituto de Estudios Latinoamericanos (hasta 2006, Instituto de Estudios Iberoamericanos) del German Institute of Global and Area Studies entre 1996 y 2006, en el que ahora se desempeña como senior fellow. Desde 2007, es Presidente del Consejo Europeo de Investigaciones Sociales de América Latina (CEISAL). Es especialista en relaciones entre Europa y América Latina y en desarrollo político de los países de América Latina. José Antonio García Belaúnde Licenciado en Derecho (Pontificia Universidad Católica de Perú), licenciado en Relaciones Internacionales (Academia

Diplomática de Perú), con posgrado en política exterior (Universidad de Oxford, Reino Unido). Desde 1973, ha ocupado puestos diplomáticos en distintos países del mundo, entre ellos, Francia, México, España, Ecuador y Estados Unidos. Asimismo, ha participado de la misión del Perú en Naciones Unidas y ha sido embajador del Perú ante la Asociación Latinoamericana de Libre Comercio entre 1986 y 1988. Tiene una extensa trayectoria como funcionario en el Ministerio de Asuntos Exteriores de su país, donde ha ocupado cargos vinculados a los asuntos económicos, las negociaciones comerciales y los procesos de integración regional. Entre 1990 y 2006, trabajó en la Comunidad Andina de Naciones como Director Secretario de la Junta del Acuerdo de Cartagena, Director General y como Asesor del Secretario General. Ha sido profesor de la Academia Diplomática de Perú y, entre 2002 y 2006, se desempeñó como coordinador de la Maestría de Relaciones Internacionales en la Universidad San Martín de Porres (Perú). Desde 2006, es Ministro de Relaciones Exteriores del Perú.

Puente@Europa 141


the Latin American Integration Association between 1986 and 1988. He has an extensive career at the Ministry of Foreign Affairs of Peru, where he has held positions in areas related to economic affairs, trade negotiations and regional integration processes. Between 1990 and 2006, he worked at the Andean Community of Nations as Secretary Director of the Board of the Cartagena Agreement, General Director of the Community and as Adviser of the Secretary General. He was professor at the Diplomatic Academy of Peru and, between 2002 and 2006, he was coordinator of the Master in International Relations at the Universidad San Martín de Porres (Peru). Since 2006, he has been Minister of Foreign Affairs of Peru. Juan Moreno Born in Medina de las Torres (Badajoz, Spain). From 1962, he worked in the metallurgical sector and was train worker from 1987. Since the return of democracy he has held various positions in the Comisiones Obreras, such as general secretary of the Federación del Metal (1976-1980), secretary general of the Unión Sindical de Madrid de Comisiones Obreras (1983-1987), and secretary for international relations (19882000). He is member of the European Economic and Social Committee and is responsible for Latin America at the European Trade Unions Confederation. He is the author of Sindicatos sin fronteras (1999) and co-author of El desafío de la Europa social (2006). He is columnist on political and trade union issues in various communication media. Nicole Moussa Master’s in Economics (University of Paris I-Panthéon Sorbonne, France) and Ph.D. in Interdisciplinary Studies (École des Hautes Études en Sciences Sociales, France). Between 1987 and 1989, she worked at the Centro de Economía Internacional (Argentina). She was consultant for the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) between 1998 and 2001, where she was also official for economic affairs (2001-2003). Since 2004, she has been official for economic affairs at the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). She is a specialist in foreign direct investment, in particular in the field of natural resources. Angelina Muñiz-Huberman Born in Hyères (France), on the road to exile of her parents running away from the Spanish Civil War. She arrived in Cuba in 1939, and three years later she went to Mexico, his place of residence since 1942. Ph.D. in Literature from the Universidad Autónoma de Mexico, where she currently

142 Puente@Europa

is professor. Among other appointments, she offered courses and conferences at the University of Pennsylvania, at the Hunter College (both in the United States), at the Universidad Autónoma Metropolitana, at El Colegio de Mexico, and at the Académie des Lettres du Québec (Canada). She is a writer, essayist and poet. Among other awards, in 1993, she received the prize Sor Juana Inés de la Cruz for his novel Dulcinea encantada. Luigi Nuzzo Degree in Law (University of Pavia, Italy), Ph.D. in Law (University of Siena, Italy). Among other appointments, he has carried out research activities at the University of Barcelona, at the University of Sevilla, at the University of Madrid (all of them in Spain), at the University of La Habana (Cuba) and at the Universidad Autónoma de la Ciudad de México. He is professor at the University of Naples Federico II and at the University of Lecce (both in Italy), and visiting fellow at the University of California (United States). He is a specialist in colonial law, history of international law and legal culture of the XXI century. José Paradiso Degree in Sociology (University of Buenos Aires, Argentina). He is professor at University of Bologna, campus of Buenos Aires. Currently, he is director of the International Relations School at the Universidad del Salvador and of the Master Programme in Latin American Integration at Universidad de Tres de Febrero (both in Argentina). He is a specialist in international relations, security and regional integration.

Services of the Council of the European Union, and director of Foreign Economic Relations therein from 1994 to 1998. He is the current director of the Globalization Observatory at the University of Barcelona and coordinator of the European Union-Latin America Relations Observatory. He is an expert in international political economy. Isabel Yépez del Castillo Degree in Sociology (Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Peru), Master in Sociology (Catholic University of Peru), and Ph.D. in Sociology (Catholic University of Louvain, Belgium). Among other appointments, she was visiting professor at various universities in Europe and Latin America. She is currently professor at the Catholic University of Louvain and director of the Interdisciplinary Research Group for Latin America at the same university. She is coordinator of the working group “EuropeLatin America” at the European Association of Development Research and Training Institutes and President of the Belgian Association of Latinoamericanists. She is a specialist in Europe-Latin America relations, gender and development, employment and local development, migrations and development, fair trade and sustainable development.

Corinne Pernet M.A. and Ph.D. in History (both at the University of California-Irvine, United States). She carried out research activities at the University of Illinois and at the University of Texas (both in the United States). She was professor at the University of Oklahoma (United States). She is currently teaching at the University of Zurich (Switzerland) and visiting fellow at the University of Uppsala (Sweden). She is a specialist in the history of feminist movements and in the history of international cultural politics. Ramón Torrent Macau Degree and Ph.D. in Law (University of Barcelona, Spain). He has an extensive career as a professor of Political Economy at the University of Barcelona. He was associate professor at the University of Paris-IV and visiting professor at the University of Bologna, campus of Buenos Aires. From 1988 to 1998 he was member of the Legal

Editorial Coordinator’s Note: The curricula included in this section have been summarized and edited by the Editorial Coordinator. Any mistake or omission is his sole responsibility.


Jorge Lafforgue Profesorado en Filosofía (Universidad de Buenos Aires, Argentina). Ha sido profesor de Literatura Latinoamericana en la Universidad del Salvador, en la Universidad Nacional de Lomas de Zamora y ha dictado cursos y seminarios de posgrado, entre otras instituciones, en la Universidad Nacional de La Plata, en la Universidad Nacional de Rosario (todas ellas en Argentina) y en la Universidad de Roma (Italia). Tiene una extensa trayectoria en la actividad editorial, principalmente en Losada, el Centro Editor de América Latina, El Ateneo y Alianza Editorial. Ha publicado, entre muchos otros trabajos, Nueva novela latinoamericana (2 vols., publicados en 1969 y 1972), Asesinos de papel (1977), Textos de y sobre Rodolfo Walsh (2000) y Cartografía personal (2005). Juan Moreno Nacido en Medina de las Torres (Badajoz, España) en 1947. Trabajador metalúrgico desde 1962 y ferroviario desde 1987. Luego del retorno de la democracia ocupó diversos cargos en las Comisiones Obreras, como secretario de organización de la Federación del Metal (1976-1980), secretario general de la Unión Sindical de Comisiones Obreras de Madrid (1983-1987) y secretario confederal de relaciones internacionales (1988-2000). Es miembro del Comité Económico y Social Europeo y responsable para América Latina de la Confederación Europea de Sindicatos. Autor del libro Sindicatos sin fronteras (1999) y coautor del libro El desafío de la Europa social (2006). Articulista en diversos medios de comunicación sobre temas políticos y sindicales. Nicole Moussa Magíster en Ciencias Económicas (Universidad de Paris I-Panthéon Sorbonne, Francia) con doctorado en Estudios Interdisciplinarios (École des Hautes Études en Sciences Sociales, Francia). Entre 1987 y 1989, se desempeñó como investigadora en el Centro de Economía Internacional (Argentina). Fue consultora de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) entre 1998 y 2001, donde se desempeñó como oficial de asuntos económicos entre aquel año y 2003. Desde 2004, es oficial de asuntos económicos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD, por sus siglas en inglés). Es especialista en inversión extranjera directa, en particular en el área de recursos naturales. Angelina Muñiz-Huberman Nació en Hyères (Francia), luego de que sus padres huyeran de la Guerra Civil española. Llegó a Cuba en 1939, partiendo años más tarde hacia México,

donde reside desde 1942. Es Doctora en Letras de la Universidad Autónoma de México, donde actualmente es profesora. Entre otras instituciones, ha impartido cursos y conferencias en la Universidad de Pennsylvania, en el Hunter College (ambas en Estados Unidos), en la Universidad Autónoma Metropolitana, en El Colegio de México y en la Academia de Letras de Québec (Canadá). Es narradora, ensayista y poetisa. Entre otras muchas distinciones, fue la primera escritora en recibir el premio Sor Juana Inés de la Cruz por su novela Dulcinea encantada, en 1993. Luigi Nuzzo Licenciado en Derecho (Universidad de Pavia, Italia), con doctorado en Derecho (Universidad de Siena, Italia). Entre otras instituciones, ha desarrollado actividades de investigación en la Universidad de Barcelona, en la Universidad de Sevilla, en la Universidad de Madrid (todas ellas en España), en la Universidad de La Habana (Cuba) y en la Universidad Autónoma de la Ciudad de México. Es profesor en la Universidad Federico II de Napoli y en la Universidad de Lecce (ambas en Italia). Es también investigador en la Universidad de California (Estados Unidos). Es especialista en derecho colonial, historia del derecho internacional y cultura jurídica del siglo XIX. José Paradiso Licenciado en Sociología (Universidad de Buenos Aires, Argentina). Es profesor de la Universidad de Bologna, sede Buenos Aires. Actualmente director de la Escuela de Relaciones Internacionales de la Universidad del Salvador y del Master en Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Tres de Febrero (ambos en Argentina). Es especialista en relaciones internacionales, seguridad e integración regional. Corinne Pernet Licenciada en Historia con doctorado en Historia (ambos en la Universidad de California-Irvine, Estados Unidos). Ha realizado actividades de investigación en la Universidad de Illinois y en la Universidad de Texas (ambas en Estados Unidos) y es investigadora visitante en la Universidad de Uppsala (Suecia). Ha sido profesora en la Universidad de Oklahoma (Estados Unidos) y actualmente trabaja en la Universidad de Zurich (Suiza). Es especialista en historia de los movimientos feministas y en historia de las relaciones culturales internacionales. Ramón Torrent Macau Licenciado y doctorado en Derecho (Universidad de Barcelona, España). Posee una extensa trayectoria como profesor de

Economía Política de la Universidad de Barcelona. Fue profesor asociado de la Universidad de París-IV y profesor visitante de la Universidad de Bologna, sede Buenos Aires. Fue miembro del Servicio Legal del Consejo de la Unión Europea desde 1988 hasta 1998 y director de Relaciones Económicas Internacionales de 1994 a 1998. Actualmente es director del Observatorio de la Globalización de la Universidad de Barcelona y coordinador del Observatorio de las Relaciones Unión Europea-América Latina. Es especialista en economía política internacional. Isabel Yépez del Castillo Licenciada en Sociología (Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Perú) con una maestría en Sociología (Pontificia Universidad Católica del Perú) y doctorado en Sociología (Universidad Católica de Lovaina, Bélgica). Ha sido profesora invitada en distintas universidades de Europa y América Latina. Actualmente es profesora en la Universidad Católica de Lovaina y directora del Grupo de Investigación Interdisciplinario sobre América Latina de la misma universidad. Es coordinadora del grupo de trabajo “EuropaAmérica Latina” de la Asociación Europea de Institutos de Investigación y Formación en Temas de Desarrollo y Presidente de la Asociación belga de latinoamericanistas. Es especialista en relaciones EuropaAmérica Latina, género y desarrollo, empleo y desarrollo local, migraciones y desarrollo, comercio justo y desarrollo sustentable.

Nota del Coordinador Editorial: los breves curricula incluidos en esta sección han sido sintetizados y redactados por el Coordinador Editorial. Cualquier error u omisión, queda exclusivamente bajo su responsabilidad.

Puente@Europa 143


Con la finalización del proyecto OBREAL, el financiamiento que ha posibilitado la publicación de Puente @ Europa desde enero de 2005 llega también a su fin. Queremos por este medio convocar a fundaciones, entidades públicas y privadas que estén interesadas en la actividad que hasta el momento hemos desarrollado y que compartan sus lineamientos de fondo a contactarnos por un eventual patrocinio. The EULARO project and the funding that has made Puente @ Europa possible since January 2005 is coming to an end. Anybody (be they foundations, public or private bodies) interested in supporting the activities of the review and sharing its basic orientations are welcome to contact us with a view to an eventual provision of funding.

4/2005 Economía y sociedad. Dinámica de los mercados y reglas sociales.

1/2006 Sociedad civil: usos y abusos.

2/2007 El sistema jurídico internacional y sus tensiones: fragmentación y vocación universal

3/2006 Poder y democracia.

1/2007 Más allá de la justicia transicional. ¿Pueden sobrevivir los derechos humanos?

4/2006 Caminos al bienestar. Hacia una comparación entre Europa y América Latina.

2/2006 El comercio justo: desafíos para el análisis y perspectivas para la acción.

3/2005 El funcionamiento de la arena política. Sistemas de representación y sus crisis. 2/2005 Interpretando el mundo. Desorden de la sociedad internacional y orden de los estados: la alternativa comunitaria.

1/2005 El gobierno de los jueces.

Número cero. Presentación Puente @ Europa.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.