Poly 183 – FR / DE – Décembre 15 / Janvier 16

Page 1

N°183 décembre / dezember 2015 poly.fr

Magazine MAGAZIN

Noël

L’AGENDA de

m a r c h é s concerts an i m at i o n s

Weihnachts - 2015 -

Kalender

m ä r k t e konzerte animationen



Les Visiteuses

Fatamorgana, Méta-Harmonie IV © ADAGP, Paris 2015 /Jean Tinguely / Museum Tinguely, Bâle / photo Rémi Villaggi, Metz / Mudam Luxembourg

TECHNOPOLIS

Un dialogue entre art et technique : tel pourrait être le résume lapidaire de l’exposition Eppur si muove (Et pourtant elle tourne) du MUDAM de Luxembourg (jusqu’au 17/01). Elle regroupe des œuvres de Jean Tinguely, Wim Delvoye (une Cloaca portative !) ou On Kawara présentées à côté de pièces comme un Pendule de Foucault ou un Appareil de Huygens pour une passionnante mise en parallèle. Ein Dialog zwischen Kunst und Technik: So könnte man kurz und bündig die Ausstellung Eppur si muove (Und sie dreht sich doch) im MUDAM in Luxemburg (bis zum 17.01.) zusammenfassen. Sie vereint Werke von Jean Tinguely, Wim Delvoye (eine tragbare Cloaca!) oder On Kawara, mit Werken wie einem Pendel von Foucault oder einem Zykloidenpendel nach Huygens, für eine begeisternde Gegenüberstellung. www.mudam.lu

BRÈVES in kürze

POÉTIQUE DE L’ABSURDE DICHTKUNST DER ABSURDE Un terrain de football avec trois buts, une porte bizarrement placée, une drôle de bougie courbe, un tuyau à la curieuse trajectoire… Dans Éclipse partielle (à L’Arsenal de Metz jusqu’au 31/01), le couple de photographes franco-allemand Nathalie Wolff et Matthias Bumiller explore de manière ludique et décalée les anomalies poétiques du quotidien. Réjouissant ! Ein Fußballfeld mit drei Toren, eine komisch platzierte Tür, eine lustig gekrümmte Kerze, ein Rohr mit befremdlichem Verlauf... In Éclipse partielle (im Arsenal de Metz bis zum 31.01.) erkundet das deutsch-französische Photographenpaar Nathalie Wolff und Matthias Bumiller auf spielerische und unerwartete Weise die poetischen Anomalien des Alltags. Amüsant! www.arsenal-metz.fr

TRÈS TRAIT SCHARFE LINIEN Le Museum für Gegenwartskunst de Bâle présente un bel ensemble de peintures et de sculptures de Cy Twombly (jusqu’au 13/03), monstre sacré de l’art du XXe siècle et ex-expressionniste abstrait. Ses gribouillages poétiques, énergiques et inspirés et ses lignes éprises de liberté qui « n’illustrent pas mais sont perception de leur propre réalisation » fascinent durablement lorsqu’on s’y plonge au plus profond.

Cy Twombly, Untitled, 1954, Kunstmuseum Basel, © Cy Twombly Foundation Photo de Martin P. Bühler / Kunstmuseum Basel

Das Museum für Gegenwartskunst in Basel präsentiert ein schönes Ensemble von Gemälden und Skulpturen von Cy Twombly (bis zum 13.03.), einem heiligen Monster der Kunst des 20. Jahrhunderts und abstrakten Ex-Expressionisten. Seine poetischen, energischen und inspirierten Gekritzel, sowie seine freiheitsliebenden Linien, die „nicht illustrieren, sondern die Empfindung ihrer eigenen Verwirklichung sind“ faszinieren dauerhaft, wenn man einmal tief in sie eingetaucht ist. www.kunstmuseumbasel.ch

Poly 183 Décembre Dezember 15

3



BRÈVES in kürze

L’HIVER

En été, le public est friand des représentations données dans le magnifique cadre naturel du Théâtre du Peuple, à Bussang. En cette fin d’année, le lieu ne cesse pas ses activités, proposant Les Hivernales (03-13/12). Au programme, Mon petit récital de la soprano Mélanie Moussey ainsi que deux spectacles de Vincent Goethals, directeur du théâtre : Un d’eux nommé Jean et William’s slam (photo), qui fait slamer Shakespeare. Im Sommer drängt sich das Publikum in die Aufführungen im wunderschönen natürlichen Rahmen des Théâtre du Peuple, in Bussang. An diesem Jahresende wird das Programm mit Les Hivernales (03-13.12.) fortgesetzt, mit Mon petit récital der Sopranistin Mélanie Moussey sowie zwei Aufführungen von Vincent Goethals, dem Theaterdirektor: Un d’eux nommé Jean und William’s slam (Photo), wo Shakespeare auf Slam trifft.

IS THE NIGHT

© Nicole Pont

SHAKE

TENDER

C’est l’événement à ne pas manquer en début d’année à Bâle : la 16e Nuit des Musées (22/01). Découvrez plus de 40 institutions (pour la première fois le Schaulager y participe) dans trois pays. Visites insolites, lectures, concerts, workshops… et After Party au BKB-Lounge et dans les clubs ! Un feu d’artifice artistique vous attend pour une des nuits les plus excitantes de l’année ! Das Ereignis, das Sie zum Jahresanfang in Basel nicht verpassen dürfen: Die 16. Auflage der Museumsnacht (22.01.). Entdecken Sie mehr als 40 Institutionen (darunter erstmals das Schaulager) in drei Ländern. Außergewöhnliche Besichtigungen, Lektüren, Konzerte, Workshops... und After Party in der BKB-Lounge und in den Clubs! Ein Feuerwerk der Kunst erwartet Sie in einer der aufregendsten Nächte des Jahres! www.museumsnacht.ch

les mômes Die Gören

© Clara Hermans

www.theatredupeuple.com

Organisé par le Créa de Kingersheim, la 25e édition du festival international jeune public Momix se déroulera très bientôt (28/01-07/02). Au programme, des spectacles pour tous les âges : les tout petits avec Édredon de la compagnie Les incomplètes, les 3 / 5 ans avec L’Enfant racine de Bulle à Sons, les 6 / 8 ans avec Animal de Flash Marionnettes (voir Poly n°181) ou les ados avec La Nuit des morts vivants du collectif Zéro Zéro Club. La billetterie vient d’ouvrir : réservez vos places ! Die vom Créa Kingersheim organisierte 25. Auflage des Internationalen Festivals für junges Publikum Momix findet bald statt (28.01.-07.02.). Auf dem Programm stehen Aufführungen für jede Altersklasse: Für die Kleinsten mit Édredon und der Theatergruppe Les incomplètes, die 3-5jährigen mit L’Enfant racine von Bulle à Sons, die 6-8jährigen mit Animal der Flash Marionnettes oder Jugendliche mit La Nuit des morts vivants vom Kollektif Zéro Zéro Club. Der Kartenverkauf ist eröffnet: Reservieren Sie schnell! www.momix.org Poly 183 Décembre Dezember 15

5



BRÈVES in kürze

BAROCK’n’roll

C’est un Platée très attendu (première le 16/01, représentations jusqu’au 14/06) que nous a concocté le Saarländisches Staatstheater de Sarrebruck. La mise en scène est signée du chorégraphe Stijn Celis : elle constitue ses débuts dans le domaine opératique. Il jette un regard nouveau sur la comédie lyrique déjantée de Jean-Philippe Rameau – où se mêlent danse et musique –, un des chefs-d’œuvre absolu de l’ère baroque.

Stijn Celis © Sabrina Weniger

Ein heiß erwarteter Platée (Premiere am 16.01., Vorstellungen bis zum 14.06.) wird uns vom Saarländischen Staatstheater Saarbrücken präsentiert. Die Inszenierung stammt vom Choreographen Stijn Celis: Sie ist seine erste Arbeit im Bereich der Oper. Er wirft einen neuen Blick auf die lyrische Komödie von Jean-Philippe Rameau – in welcher sich Tanz und Musik vermischen –, eines der absoluten Meisterwerke der Barockzeit. www.staatstheater.saarland

FACTORY

Die künstlerische Veranstaltung der Stadt Sélestat erfindet sich neu und lädt Thierry Danet, den Leiter der Laiterie und des Festivals Ososphère zu einer Veranstaltung im Zeichen der Digitalen Künste ein. Sélest’art – das üblicherweise in der Innenstadt stattfindet – befindet sich dieses Jahr in der Fabrik Dromson (bis zum 06.12.), wo sie Werke von AV Exciters, Encastrable, Krista van der Wilk oder Mathieu Wernert vereint, die sich des Gebäudes und seiner Geschichte annehmen. www.selestat.fr

mEcanik © Guy Rebmeister

La manifestation artistique de la Ville de Sélestat se réinvente et fait appel à Thierry Danet, directeur de La Laiterie et du festival Ososphère, pour une édition placée sous le signe des arts numériques. Sélest’art – ayant habituellement lieu en l’enceinte de la cité – se situe cette année dans l’usine Dromson (jusqu’au 06/12), réunissant des propositions signées AV Exciters, Encastrable, Krista van der Wilk ou Mathieu Wernert qui se saisissent du bâtiment et son histoire.

Le Centre International d’Art Verrier (CIAV) de Meisenthal possède une importante moulothèque. Le designer Régis Mayot y a puisé quelques formes afin de réaliser la série de pièces Jeanne & Cie, résultant des empreintes de moules, soufflées par les verriers du CIAV. Des “outils-moules” à l’esthétique industrielle, en vente au CIAV et à la boutique Alba (Strasbourg).

© Mathieu Wernert

Das Centre International d’Art Verrier (CIAV) in Meisenthal besitzt eine wichtige Gussformensammlung. Der Designer Régis Mayot hat einige Formen genommen, um die Serie Jeanne & Cie zu produzieren, die aus Abdrücken von Gussformen resultiert, die von den Glasern des CIAV hergestellt wurden. Diese „Werkzeug-Formen“ mit industrieller Ästhetik sind im CIAV und in der Boutique Alba (Straßburg) erhältlich. www.ciav-meisenthal.fr – www.alba-design.fr

Poly 183 Décembre Dezember 15

7



BRÈVES in kürze

DISCLO FEVER

Entre house et dubstep, le duo britannique Disclosure a su imposer ses compositions dans les haut-parleurs des dancefloors du monde entier. Avec ses featurings de luxe (The Weekend, Gregory Porter), Caracal, second album des frérots, caracole en haut des charts et s’offre une tournée qui passe par le Zénith Europe de Strasbourg (18/02).

© Simon Emmett

Zwischen House und Dubstep hat sich das britische Duo Disclosure mit seinen Kompositionen in den Lautsprechern der Dancefloors dieser Welt durchgesetzt. Mit seinen luxuriösen Featurings (The Weekend, Gregory Porter) tollt Caracal, das zweite Album der Brüder an den Spitzen der Charts herum und schenkt sich eine Tournee, die auch im Zénith Europe de Strasbourg (18.02.) haltmacht. www.zenith-strasbourg.fr

VERS D’AUTRES RIVES ZU ANDEREN UFERN Titi Robin, guitariste amoureux des sonorités gitanes ou orientales, ne cesse de métisser les musiques du monde, pour rapprocher les peuples. Pour son nouveau projet de “blues méditerranéen”, Taziri – présenté le 16/01 à l’Espace René Cassin de Bitche – il est accompagné du musicien gnawa Mehdi Nassouli.

DER ZAUBER VON OZ Les artisans et créateurs tiennent salon à la Résidence Charles de Foucauld à Strasbourg (11-20/12), le temps de l’événement OZ, les métiers d’art permettant de faire le plein de cadeaux originaux et autres pièces uniques : céramiques de Lauriane Firoben, créations fashion d’Adeline Ziliox, bijoux d’Annie Sibert, etc. Les chasseurs de tendance ont déjà noté le rendez-vous.

Titi Robin, ein Gitarrist, der in Zigeuner-und Orientklänge verliebt ist, mischt ohne Unterlass die Musikstile der Welt, um die Völker einander anzunähern. Für sein neues Projekt von „mediterranem Blues“, Taziri – das er am 16.01. im Espace René Cassin de Bitche präsentiert – wird er vom gnawanesischen Musiker Mehdi Nassouli begleitet. www.ville-bitche.fr

Die Kunsthandwerker und Kunstschaffenden veranstalten die Messe OZ, les métiers d’art in der Résidence Charles de Foucauld in Straßburg (11.-20.12.), die es erlaubt, viele originelle Geschenke und andere Unikate zu erwerben: Keramik von Lauriane Firoben, Fashion-Kreationen von Adeline Ziliox, Schmuck von Annie Sibert, etc. Trendjäger haben sich das Datum schon notiert. www.fremaa.com

© Thomas Dorn

Xavier Noël, doreur ornemaniste Vergolder

LA MAGIE D’OZ

Poly 183 Décembre Dezember 15

9


sommaire INHALTSVERZEICHNIS

18 Emma Dante poursuit son exploration de

l’âme humaine avec Le Sorelle Macaluso Emma Dante setzt ihre Erkundung der menschlichen Seele mit Le Sorelle Macaluso fort

20 Les Vagamondes, festival des cultures du Sud, mêle théâtre, danse et musique Die Vagamondes, das Festival der Kulturen des Südens, mischt Theater, Tanz und Musik

26 Christine Letailleur adapte Les Liaisons dangereuses au TNS

Christine Letailleur adaptiert Les Liaisons dangereuses im TNS

28 Anne Monfort interroge No(s) révolution(s)

Anne Monfort hinterfragt No(s) révolution(s)

31 Jonathan Capdevielle présente sa Saga familiale à Pôle Sud

Jonathan Capdevielle präsentiert seine Familien-Saga in Pôle Sud

20

37 DOSSIER NOËL : sélection de marchés et d’événements WEIHNACHTSDOSSIER: Eine Auswahl von Märkten und Veranstaltungen

66 Quand Vincent Segal et Ballaké Sissoko se

rencontrent, la magie musicale opère… Wenn Vincent Segal und Ballaké Sissoko aufeinander treffen, ist musikalische Magie im Spiel...

68 Entretien avec Francis Corpart, administrateur général de l’OPS Gespräch mit Francis Corpart, dem Intendanten des OPS

72 Les immenses photographies d’Andreas Gursky ont investi le Museum Frieder Burda Die riesigen Photographien von Andreas Gursky erobern das Museum Frieder Burda

98

18

80 Au MAMCS, Tristan Tzara, l’Homme

approximatif dresse un portrait éclaté du poète Im MAMCS, zeichnet Tristan Tzara, l’Homme approximatif das vielschichtige Porträt des Poeten

86 L’exposition FUTURE PRESENT est une excitante promenade dans l’Histoire de l’Art Die Ausstellung FUTURE PRESENT ist ein spannender Spaziergang durch die Kunstgeschichte

98 Last but not least : Chantal Thomass au im Musée

86

de l’Impression sur Étoffes de Mulhouse

COUVERTURE Titelbild L’auteure de ce cliché, la talentueuse photographe française Estelle Hanania, aime les masques, les pratiques singulières réunissant des communautés (les Wilder Mann de Roumanie, les enfants costumés de la fête juive de Pourim dans le quartier de Stamford Hill…). Après avoir travaillé avec Gisèle Vienne, c’est pour Jonathan Capdevielle (voir Saga, page 31) qu’elle a pris des photos étrangement évocatrices, impertinentes et décalées. Die Autorin dieses Bildes, die talentierte französische Photographin Estelle Hanania liebt Masken und besondere Praktiken, die Gemeinschaften zusammenschweißen (die Wilder Mann in Rumänien, die kostümierten Kinder des jüdischen Purimfestes im Viertel Stamford Hill...). Nach ihrer Arbeit mit Gisèle Vienne hat sie für Jonathan Capdevielle (siehe Saga, S. 31) Photos aufgenommen, die auf bizarre Weise vielsagend, frech und unerwartet sind. www.estellehanania.com

10

Poly 183 Décembre Dezember 15

37

28



OURS / ILS FONT POLY IMPRESSUM / SIE MACHEN POLY

Emmanuel Dosda Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. À Poly depuis une douzaine d’années, son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et des rayures de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen. emmanuel.dosda@poly.fr

Ours

Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)

Impressum Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift

(Duden)

Thomas Flagel Théâtre des balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages, auteurs africains… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes depuis six ans dans Poly. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos ! thomas.flagel@poly.fr

Sarah Maria Krein Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou” pour compléter la liste des compétences de SMK. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu um die Liste der Kompetenzen von SMK zu vervollständigen. sarah.krein@bkn.fr

Benoît Linder Cet habitué des scènes de théâtre et des plateaux de cinéma poursuit un travail d’auteur qui oscille entre temps suspendus et grands nulles parts modernes. Dieser Stammgast der Theaterbühnen und Filmsets macht Bilder zwischen stillstehender Zeit und dem großen Nirgendwo der Moderne. www.benoit-linder-photographe.com

Stéphane Louis Son regard sur les choses est un de celui qui nous touche le plus et les images de celui qui s’est déjà vu consacrer un livre monographique (chez Arthénon) nous entraînent dans un étrange ailleurs. Zu seinem poetischen Universum der Objekte, gesellt sich eine harte Sicht auf die zeitgenössische Welt, die er in Gravuren ins Licht setzt. www.stephanelouis.com

Éric Meyer Ronchon et bon vivant. À son univers poétique d’objets en tôle amoureusement façonnés (chaussures, avions…) s’ajoute un autre, description acerbe et enlevée de notre monde contemporain, mis en lumière par la gravure. Sein Blick auf die Dinge ist einer derjenigen, der uns am meisten berührt, denn er nimmt uns mit in ein bizarres Woanders. http://ericaerodyne.blogspot.com

Florent Servia Fondateur de Djam, un média dédié au jazz et aux musiques noires, il est un défricheur engagé dans le partage des sonorités qui valent le coup. Der Gründer von Djam, einem Jazz und schwarzer Musik gewidmeten Medium ist ein engagierter Wegbereiter im Teilen von Klängen, die es wert sind. www.djamlarevue.com

12

Poly 183 Décembre Dezember 15

La Kulture, Strasbourg © Irina Schrag www.poly.fr RÉDACTION / GRAPHISME Redaktion/ Graphische Gestaltung redaction@poly.fr / +33 (0)3 90 22 93 49 Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr Traductrice (allemand) Übersetzerin (deutsch) Sarah Maria Krein / sarah.krein@bkn.fr Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Emmanuelle Gaf, Geoffroy Krempp, Pierre Reichert, Irina Schrag, Daniel Vogel et und Raphaël Zimmermann Graphiste Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Développement web Webentwicklung Antoine Oechsner de Coninck / antoine.odc@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l'équipe de Poly © Poly 2015. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs. ADMINISTRATION / publicité Anzeigenschaltung Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Administration, gestion Geschäftsführung, abonnements  +33 (0)3 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe / gwenaelle.lecointe@bkn.fr Diffusion Vertrieb +33 (0)3 90 22 93 32 Vincent Bourgin / vincent.bourgin@bkn.fr Publicité Anzeigenschaltung : +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Florence Cornel / florence.cornel@bkn.fr Sarah Krein / sarah.krein@bkn.fr Halima Berdi, stagiaire commerciale Magazine mensuel édité par BKN Monatliches Magazin, herausgegeben von BKN +33 (0)3 90 22 93 30 S.à.R.L. au capital de 100 000 e 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG Dépôt légal : Décembre 2015 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression Druck : CE COMMUNICATION Kommunikation BKN Éditeur / BKN Studio – www.bkn.fr

Flashez ce code et retrouvez nous sur Poly.fr



ÉDITO editorial

sortir ! ausgehen! Par Von Hervé Lévy

Illustration de von Éric Meyer pour für Poly

14

Poly 183 Décembre Dezember 15

I

l ne faut pas que la vie s’arrête. Les premiers chiffres de fréquentation des lieux culturels rapportés à la fin du mois de novembre sont catastrophiques, surtout à Paris : sorties scolaires annulées, agoraphobie subite, angoisse à tous les étages… Fleur Pellerin a même décidé la mise en place d’un fonds de quatre millions d’euros destiné aux salles et aux entrepreneurs de spectacles. Peur sur la ville. Peur sur tout un pays. Peur sur la culture. Si nous cédons à l’effroi, les terroristes auront gagné et tous les morts le seront, symboliquement, une seconde fois. En leur mémoire, il importe de continuer à vivre normalement, à fréquenter salles de cinéma, de théâtre ou de concert et à arpenter les musées. Rester terré chez soi, avec BFMTV en boucle, n’est rien de plus que la négation de la culture que nous défendons, ouverte et heureuse. Agir ainsi n’est ni un acte de résistance, ni même un acte citoyen – pas la peine de sortir les grands mots, les hommes politiques prompts à tout récupérer s’en chargent déjà – mais simplement un hommage à ceux qui ne sont plus. C’est dans cet esprit que nous vous convions à aborder Noël.

D

as Leben darf nicht aufhören. Die ersten Zahlen zum Besuch von kulturellen Orten Ende November sind katastrophal, vor allem in Paris: Abgesagte Schulexkursionen, plötzliche Platzangst, Angst überall... Fleur Pellerin, die französische Kulturministerin, hat sogar die Bereitstellung eines Fonds von vier Millionen Euro für Theatersäle und-Unternehmer verabschiedet. Angst in der Kultur. Wenn wir dem Schrecken nachgeben, hätten die Terroristen gewonnen und alle Toten wären es, symbolisch, ein zweites Mal. In ihrem Andenken ist es wichtig, normal weiterzuleben, die Kinosäle, Theater und Konzerte zu besuchen und die Museen zu durchstreifen. Zuhause zu bleiben, mit BFMTV in Endlosschleife ist nichts anderes als die Negierung der offenen und glücklichen Kultur, die wir vertreten. So zu handeln ist weder ein Akt des Widerstandes, noch das verantwortungsvolle Handeln eines Bürgers – es bringt nichts, große Reden zu schwingen, die Politiker, die nur darauf warten alles zu vereinnahmen, sind schon dabei – sondern einfach eine Hommage an die, die nicht mehr sind. Wir laden Sie dazu ein, die Weihnachtsfeiertage in diesem Sinne anzugehen.



CHRONIQUEs

BLUE MONDAY

Les membres du groupe strasbourgeois n’apparaissent pas sur la pochette de leur nouveau disque : A Second of June n’a, non pas déshumanisée sa musique, mais l’a dématérialisée, flirtant avec l’abstraction, filant dans les étoiles et touchant du doigt le soleil (radieux sur Aloha). Dans le Palace du trio – influencé par les labels Italians do it Better et Captured Tracks –, tournent les boules à facettes et vibrent les synthés vintage, entre disco spleenique et new wave bleue pastel. (E.D.) Die Mitglieder der Straßburger Gruppe erscheinen nicht auf dem Cover ihrer aktuellen CD: A Second of June haben ihre Musik nicht enthumanisiert sondern dematerialisiert, sie flirten mit der Abstraktion, ziehen in die Sterne, berühren die Sonne mit dem Finger (strahlend auf Aloha). In Palace – beeinflusst von den italienischen Labels dot it Better und Captured Tracks – drehen sich Diskokugeln und Vintage-Synthesizer vibrieren, zwischen Disco-Spleen und pastellblauem New Wave. Pastel Palace, édité par erschienen bei Herzfeld (12 €) www.hrzfld.com www.asecondofjune.com

SUPER

CARIBOU

LE CHÂTEAU Avec cet ouvrage, vous saurez tout sur Le château d’Andlau, hier et aujourd’hui. Voilà une plongée dans l’Histoire, du Moyen-Âge au XXIe siècle, entre splendeur, destruction et renaissance récente sous l’égide des Amis du château et sous le signe de l’Art contemporain. Une passionnante odyssée richement documentée. (H.L.) Paru au Verger (20 €) www.verger-editeur.fr

16

Poly 183 Décembre Dezember 15

L’illustratrice Magali Le Huche, diplômée des Arts déco strasbourgeois, signe une nouvelle aventure de Jean-Michel, le premier caribou super-héros, vêtu d’un justaucorps bleu à pois blanc, cape rouge, masque noir et raquettes aux pieds. Cette fois, il va devoir prêter main-forte au Père Noël, complètement débordé le 24 décembre. Capable d’emballer des cadeaux au lasso, le héros en mettra plein la vue aux lutins masqués et aux rennes prétentieux. Trop fort ce Jean-Michel ! (T.F.) Paru chez Actes Sud Junior (12 €) www.actes-sud-junior.fr


CHRONIKen

INSTANTS

SUSPENDUS

ELSASS MAL ANDERS

Wer typische aber auch ungewöhnliche Orte im Elsass erkunden möchte, die nur die Einheimischen kennen und schätzen, sollte Barbara Krulls 111 Orte im Elsass die man gesehen haben muss über die Schätze der Region lesen. Klassische Touristenziele wie das Museum Würth, das Voudoo-Museum aber auch die Burg Fleckenstein sind neben Geheimtipps wie der Senffabrik in Mietesheim oder der Safranfarm an der Weinstraße mit wunderschönen Photographien illustriert, die Lust auf eine Entdeckungstour machen. Mit den praktische Karten und Anfahrtstipps steht dem nächsten langen Wochenende im Elsass nichts mehr im Wege. (S.M.K.)

MUSIKALISCHE MOMENTE

L’Orchestre philharmonique de Strasbourg et son directeur musical Marko Letonja ont enregistré trois pièces de la compositrice en résidence la saison passée, Kaija Saariaho. De la poésie des textes d’Amin Maalouf dans Quatre instants (par la soprano Karen Vourc’h) à l’hommage aux morts qu’est Terra memoria, se déploie une œuvre captivante éloignée de toute abstraction sonore. Pour sa part, le matériau principal de son Émilie suite provient d’un opéra de 2010 dressant le portrait d’un personnage du siècle des Lumières, Émilie du Châtelet, maîtresse de Voltaire et scientifique brillante. (H.L.) Das Orchestre philharmonique de Strasbourg und sein Musikalischer Direktor Marko Letonja haben drei Stücke der Komponistin in residence aus dem Vorjahr, Kaija Saariaho, aufgenommen. Von der Poesie der Texte von Amin Maalouf in Quatre instants (mit der Sopranistin Karen Vourc’h) zur Ehrung der Toten in Terra memoria entfaltet sich ein fesselndes Werk, weit entfernt von jeglicher Klangabstraktion. Das Hauptmaterial zu Émilie suite seinerseits, stammt aus einer Oper von 2010, die das Portrait einer Figur des Jahrhunderts der Aufklärung zeichnet, Emilie du Châtelet, Geliebte von Voltaire und brillante Wissenschaftlerin. Paru chez Erschienen bei Ondine (11,99 €) www.philharmonique-strasbourg.eu www.ondine.net

Erschienen im Emons Verlag (14,95€) www.emons-verlag.de

BEST OF

THE BEST

Dans L’Art d’être champion du monde, l’illustratrice Aurore Petit (diplômée des Arts déco strasbourgeois) se moque gentiment mais franchement des règles de conduite des sportifs en 30 leçons, du genre : « En cas de défaite, prenez de la hauteur » car tous les perdants le disent – mauvaise foi oblige –, l’important c’est de participer ! Les athlètes dessinés fourmillent d’idées et de compétences incroyables pour ne faire qu’un, jouer au ping-pong des deux mains ou encore s’adapter à son partenaire, comme ci-contre. (T.F.) Paru chez Actes Sud Junior (10 €) www.actes-sud-junior.fr

Poly 183 Décembre Dezember 15

17


funérailles à la sicilienne Enfant terrible du théâtre italien, Emma Dante poursuit son exploration de l’âme humaine depuis sa Sicile natale. Le Sorelle Macaluso nous entraîne dans la vie de sept sœurs en plein quartier pauvre de Palerme.

Par Thomas Flagel Photos de Carmine Maringola

Au Théâtre Ledoux (Besançon, en palermitain surtitré en français), vendredi 8 et samedi 9 janvier www.les2scenes.fr Au Maillon-Wacken (Strasbourg, présenté avec le Kulturbüro Offenburg, en palermitain surtitré en français et en allemand), du 12 au 16 janvier www.maillon.eu www.kulturbuero.offenburg.de À La Filature (Mulhouse, dans le cadre du Festival Les Vagamondes voir page 20, en palermitain surtitré en français), mardi 19 et mercredi 20 janvier www.lafilature.org Au Théâtre de Montbéliard (en partenariat avec Le Granit, en palermitain surtitré en français), vendredi 22 janvier www.mascenenationale.com * Voir Poly n°126 et Poly n°175 ou sur www.poly.fr

18

Poly 183 Décembre Dezember 15

E

lle danse, seule, dans la pénombre. Ses voltes lui donnent le tournis dont elle s’enivre jusqu’à la chute. Rejointe par une horde en marche, vêtue d’une tenue noire asexuée, emportant tout sur son passage, un joyeux brouhaha prend vie. Les sept sœurs de la famille Macaluso s’émoustillent comme une bande d’ados espiègles et rejouent cette époque d’antan des grands éclats de rire incontrôlables. Dans leur ruelle d’un coin de Palerme, on tchatche à toute vitesse, dans un débit de mitraillette. Avec son art si particulier du théâtre qu’elle dirige toujours dans un minimalisme esthétique – érigé en marque de fabrique – dédié aux corps et à la parole, Emma Dante ausculte les relations de fratries modestes, les troubles existentiels, la violence, le rapport au deuil à l’instar de Vita Mia et de son Operetta Burlesca*. Il y a quelque chose de pourri dans ce royaume nommé famille. Face à nous, les sœurs Macaluso revivent l’excitation nocturne précédant leur première sortie pour voir la mer avec leur padre. Dans ce grand huit collectif des sentiments que

constituent les souvenirs d’enfance, chacun passe du rire aux larmes, le cœur au bord du vide. L’émotion première de la découverte de cette chaude étendue à perte de vue se noie dans la stupeur et la tristesse en un claquement de doigts. Car le drame n’est jamais loin, les fêlures intimes des adultes révèlent leurs origines quand rode la mort. Dans ce théâtre pur et frontal où tout n’est qu’émotion, humanité touchante et touchée, nous découvrons celle qui jamais ne sortit de l’eau, la rancœur de l’aînée envoyée en pension, le poids du handicap, les jalousies soldées en règlements de comptes où chacune sait taper là où les cicatrices suintent, encore et toujours. Le poison du passé et de la vie qu’on rêvait autre : élever son fils sur les traces de Maradona avant que le destin ne s’en mêle, danser telle une étoile, trimer comme un dingue pour faire vivre ses sept filles malgré l’absence de leur mère, l’amour dont on a manqué… La vie – la vraie ! – charriée avec une authenticité brute des plus fraternelles, entre économie d’effets et poésie des corps.


THEATER

sizilianische bestattung Das Enfant terrible des italienischen Theaters Emma Dante, führt seine Erkundung der menschlichen Seele von ihrem Geburtsort Sizilien aus fort. Le Sorelle Macaluso reißt uns mit in das Leben von sieben Schwestern, mitten im Armenviertel von Palermo. Von Thomas Flagel Photos von Carmine Maringola

Im Maillon-Wacken (Straßburg, präsentiert mit dem Kulturbüro Offenburg, in Palermisch mit französischen und deutschen Übertiteln), vom 12. bis 16. Januar www.maillon.eu www.kulturbuero.offenburg.de

S

ie tanzt, alleine, im Halbdunkeln. Von ihren Drehungen wird ihr schwindelig, bis zum Sturz. Von einer Horde in asexueller schwarzer Kleidung im Marschschritt eingeholt, die alles auf ihrem Weg mitreißt, entsteht ein fröhliches Stimmengewirr. Die sieben Schwestern der Familie Macaluso stacheln sich gegenseitig auf wie eine Gruppe schelmischer Jugendlicher und lassen diese vergangene Zeit der großen unkontrollierbaren Lachanfälle wieder aufleben. In ihrem Gässchen einer Ecke von Palermo spricht man schnell, im Tempo eines Maschinengewehrs. Mit ihrer so besonderen Kunst des Theaters, das sie immer in einem ästhetischen Minimalismus inszeniert – der als ihr Markenzeichen wirkt – dem Körper und dem Wort gewidmet, untersucht Emma Dante die Beziehungen von Geschwistern aus einfachen Verhältnissen, die existentiellen Schwierigkeiten, die Gewalt, die Beziehung zur Trauer, wie in Vita Mia und ihrer Oper Operetta Burlesca. Etwas ist faul in diesem Königreich namens Familie. Vor unseren Augen, erleben die Schwestern Macaluso die nächtliche Aufregung vor ihrem ersten Ausflug zum Meer mit ihrem padre wieder. In dieser kollektiven Achterbahn der Gefühle, die die Kindheitserinnerungen dar-

stellen, geht jeder schlagartig vom Lachen zum Weinen über, das Herz am Rande der Leere. Die erste Emotion der Entdeckung dieser warmen, endlosen Wasserfläche ertrinkt blitzschnell in Fassungslosigkeit und Trauer. Denn das Drama ist nie weit entfernt, die intimen Risse der Erwachsenen zeigen ihre Ursprünge, wenn der Tod umgeht. In diesem reinen und frontalen Theater wo alles nur Emotion ist, berührende und gerührte Menschlichkeit, entdecken wir jene, die nie aus dem Wasser zurückkam, den Groll der Ältesten, die ins Gefängnis gesteckt wurde, die Last der Behinderung, die Eifersüchteleien, die als Vergeltungsakt enden, wo jeder dort trifft wo die Narben immer wieder nässen. Das Gift der Vergangenheit und das Leben, das man sich anders erträumte: Seinen Sohn auf den Spuren von Maradona erziehen, bevor das Schicksal sich einmischt, wie eine Primaballerina tanzen, sich wie ein Verrückter abrackern um seine sieben Töchter trotz der Abwesenheit ihrer Mutter zu ernähren, die Liebe die einem gefehlt hat... Das Leben – das echte! – das mit einer brutalen schwesterlichen Authentizität mitgenommen wird, zwischen sparsamen Effekten und Poesie der Körper. Poly 183 Décembre Dezember 15

19


ici l’ailleurs

La quatrième édition des Vagamondes, festival des cultures du Sud, mêle théâtre, danse et musique pour dix jours d’irrévérence.

hier das anderswo Die vierte Ausgabe der Vagamondes, des Festivals für Kulturen des Südens, vermischt Theater, Tanz und Musik für 10 freche Tage. Par Von Daniel Vogel Photos de von Denis Rouvre & Elina Giounanli

À La Filature (Mulhouse), du mercredi 13 au samedi 23 janvier In La Filature (Mulhouse), vom Mittwoch den 13. bis Samstag den 23. Januar +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

Inauguration du festival et vernissage de l’exposition de Yusuf Sevinçli, mercredi 13 janvier (19h), entrée libre Eröffnung des Festivals und Vernissage der Ausstellung von Yusuf Sevinçli, am Mittwoch den 13. Januar (19h), Eintritt frei

* Voir Poly n°155 ou sur www.poly.fr

20

Poly 183 Décembre Dezember 15

A

vec son sourire en étendard, sa gouaille et sa langue sans pareil, Fellag, petit Kabyle aux yeux rieurs et à la répartie cinglante, symbolise à lui seul Les Vagamondes, temps fort de début d’année 2016 à La Filature mulhousienne qui interroge le monde contemporain et questionne nos identités culturelles. Sans se départir de l’humour noir qu’on lui connaît, ce Bled Runner (13/01) épingle avec insolence les préjugés français avec une verve dont lui seul a le secret. Passons de l’Algérie à l’Espagne avec le très charnel Bosque Ardora (20/01) de Rocío Molina qui s’empare des corps dans une forêt de désirs fantastiques. Sa danse inventive, structurée par des arabesques calligraphiques de bras, pousse l’art si codé du flamenco dans d’exaltants retranchements modernes. Suivra l’éclair grec du Blitz Theatre Group avec la première française de 6am How to disappear completely (14 & 15/01). Découverte avec Late Night*, cette compagnie crée une utopie face aux errements du monde, tente d’aimanter les peuples pour repartir de zéro. Le jour se lève à peine et il est temps d’apprendre à vivre…

M

it breitem Lächeln, seiner Spottlust und seiner unvergleichlichen Sprache symbolisiert Fellag, der kleine Kabyle mit den lachenden Augen und der bissigen Schlagfertigkeit Les Vagamondes, den Höhepunkt des Jahresbeginns 2016 in La Filature in Mulhouse, der die zeitgenössische Welt analysiert und unsere kulturellen Identitäten hinterfragt. Ohne seinen bekannten schwarzen Humor aufzugeben, weist dieser Bled Runner (13.01.) auf freche Weise auf französische Vorurteile hin, mit einem Esprit, der sein Geheimnis ist. Von Algerien nach Spanien mit dem sinnlichen Bosque Ardora (20.01.) von Rocío Molina, der die Körper in einem Wald der fantastischen Lüste erobert. Sein einfallsreicher Tanz, der von kalligraphischen Arm-Arabesken strukturiert wird, treibt die so kodierte Kunst des Flamencos an begeisternde moderne Grenzen. Es folgt das griechische Einschlagen der Blitz Theater Group mit der französischen Premiere von 6am How to disappear completely (14. & 15.01.). Eine Entdeckung dieser Gruppe mit Late Night, die angesichts der Irrtümer der Welt die Völker zu magnetisieren versucht, um bei Null anzufangen. Der Tag bricht gerade an und es ist Zeit Leben zu lernen...


THÉÂTRE

le miroir de la terreur Après une version au long cours de Madame Bovary1, le metteur en scène Mathias Moritz crée AKTS d’après Lars Norén. Un huis clos oppressant où plane l’ombre de la torture des membres de la Fraction Armée Rouge dans les geôles allemandes.

Par Thomas Flagel Photo de Benoît Linder pour Poly

Au Taps Laiterie (Strasbourg), du 19 au 23 janvier 03 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu

Lire Le Comédien malgré lui dans Poly n°172 ou sur www.poly.fr

1

2 Voir ses mises en scène de Werner Schwab (Antiklima (X), Poly n°149) ou Fassbinder (Liberté à Brême) www.dinoponera.com

P

as d’étoile rouge sur laquelle se détache un AK-47, ni de reproduction d’une cellule insonorisée utilisée par l’appareil répressif étatique d’Allemagne de l’Ouest pour plonger dans la folie les membres de la RAF. « C’est ma pièce la plus sage », assure Mathias Moritz. « Peu d’accessoires, peu d’images. Des néons, des menottes dans un coin et une bande son qui monte en puissance. On chantonne en pull jaune et noir à carreaux, mime quelques bombes », glisse-til, sourire aux lèvres. Rien de bien méchant. Une esthétique guidée par l’envie de revenir, comme toujours dans le travail de sa compagnie La Dinoponera2, à l’essence même du texte et de la langue en retravaillant les traductions. « Le dramaturge suédois Lars Norén a écrit Acte pour la radio, ses longueurs marchent sur le didactisme de l’oreille plus que pour un plateau. En comparant la traduction à l’original, on s’est rendus compte qu’un tiers du texte est manquant. Nous en réinjectons l’essence, tout comme les dates citées qui sont toutes des références à l’Allemagne nazie, au Stalinisme et à la Rote Ar-

mee Fraktion. » La Bande à Baader-Meinhof n’est pas explicitement citée, mais c’est bien le traitement de ses membres en prison qui est ici au cœur de la pièce. Deux comédiens entrent dans une salle de répétitions. Lino au sol, murs en bois. Textes en main ils jouent les trois premières scènes du rapport de force de ce huis clos entre un homme – dont on ne sait s’il est un garde de prison, un médecin ou un membre des services secrets chargé de sa torture – et une détenue bien décidée à lui résister. Le metteur en scène invente les doubles des personnages, troublant le jeu et la réalité de ce à quoi nous assistons, nous questionnant sur « cette génération de révolutionnaires : avait-elle besoin de ses bourreaux pour exister ? Et si le docteur n’était qu’un fantasme de la prisonnière, nécessaire pour l’aider à tenir ? Plus généralement, il importe aussi d’invoquer la fiction pour se demander si l’on peut accepter ou pas, avec le recul, que la RAF ait eu quelque chose d’important à défendre et accepter qu’ils en soient venus aux armes ? »

Poly 183 Décembre Dezember 15

21


THÉÂTRE

surveiller et punir Michel Didym monte la dernière pièce de Mihaela Mihailov : Les Sales gosses est une réflexion sur un système éducatif qui oublie parfois que les enfants ne sont que des enfants. Par Emmanuelle Gaf Photo d’Éric Didym

Au Théâtre de la Manufacture (Nancy), jusqu’au 18 décembre +33 (0)3 83 37 42 42 www.theatre-manufacture.fr Rencontre avec l’équipe artistique, jeudi 10 décembre à l’issue de la représentation À La Comédie de Reims, du 18 au 20 mai +33 (0)3 26 48 49 00 www.lacomediedereims.fr

22

Poly 183 Décembre Dezember 15

L

es Sales gosses (à partir de 12 ans) est une nouvelle manifestation de l’intérêt que porte Mihaela Mihailov au théâtre jeune public qui « nous fait grandir ensemble », explique l’auteure roumaine. Et de poursuivre : « En lui permettant d’assister à la représentation de ses propres histoires, il offre à la jeunesse la possibilité de prendre conscience de la nécessité de changer la société à laquelle elle appartient. » Que ce soit dans Interdit aux moins de 18 ans, réflexion sur le passage à l’âge adulte de deux adolescentes, ou La Famille Offline (où des gamins remplacent leurs parents absents), ses textes sont écrits à hauteur d’enfant. Le point de départ de sa nouvelle pièce mise en scène par Michel Didym est un sordide fait divers, l’histoire d’une maîtresse qui, désirant faire un exemple, ligote une petite fille de onze ans dans une salle de classe. Ses camarades suivent l’exemple, l’attachant et la torturant dans les toilettes. La pièce est ainsi conçue « comme un texte-manifeste contre le système éducatif qui esclavagise les esprits et transforme les réactions spontanées en preuves d’obéissance consolidées

par la peur », explique son auteur. Pour porter à la scène ces « voix d’enfants que l’on n’entend pas », s’entrecroisent de multiples paroles, celles du narrateur, de la petite fille rêveuse complètement inadaptée au système scolaire, du professeur incarnant une autorité incontestable et des autres élèves, les “bons”, devenus des bourreaux. Elles se mêlent dans un complexe écheveau dont l’humour – tour à tour mordant et grinçant – n’est jamais absent. La pièce questionne le système éducatif avec violence, considérant que la quête de la productivité et de la rentabilité y a été érigée en paradigme central. Certains seront dérangés dans leurs certitudes, choqués aussi, par une vision au hachoir de l’école – qui n’est pas loin de ressembler ici à une caserne – et de l’enseignant / tyran. Mais ce texte dédié « aux enfants réduits au silence, aux enfants pour qui l’école est une guerre continue, perdue d’avance parce qu’ils n’ont pas le pouvoir des professeurs-adversaires, aux enfants qui sentent qu’ils ne servent à rien », est avant tout un point de départ pour une réflexion plus globale.



le grand charles Fabrice Melquiot signe une ode aux amoureux traversés par une fêlure, petites gens aux grandes âmes. Quand j’étais Charles, karaoké du cœur à l’ombre d’Aznavour. Par Irina Schrag Photo de Tristan Jeanne-Vales

Au Théâtre en Bois (Thionville), du 8 au 10 décembre +33 (0)3 82 82 14 92 www.nest-theatre.fr À la salle Europe (Colmar), du 25 au 27 février +33 (0)3 89 24 31 78 www.comedie-est.com

24

Poly 183 Décembre Dezember 15

A

ttitude Club. Soirée karaoké d’un patelin du Morvan, en pleine cambrousse. Charles joue les maîtres de cérémonie, comme chaque vendredi soir, pour tous les péquenots du coin. Ici le strass et les paillettes brillent aussi, d’autant que des plus grandes blessures naissent, parfois, d’aveuglantes lumières… Charles ne chante que les chansons de son idole, Aznavour (Comme il disent, Que c’est triste Venise…). Toutes sont dédiées à sa femme Maryse, celle qui va voir ailleurs et lui fend le cœur mais à laquelle il s’accroche, comme un rai de lumière à sa boule à facette. Vingt ans de mariage ce n’est pas rien, c’est au moins la moitié de la vie de ce vendeur de moissonneuses-batteuses. Fabrice Melquiot « ne sait écrire que des gens amoureux, des gens ivres de paroles et de promesses, qui ne reculent pas devant une phrase dangereuse à prononcer, des gens qui se battent volontiers contre eux-mêmes, des gens qui déclarent volontiers leur flamme, des gens qui n’existent que dans un pays auquel je rêve méthodiquement, des gens que je croise dans la rue, avec qui je partage un regard

ou une conversation, des gens qui ont envie ou besoin des autres, des gens qui espèrent et des gens qui rient, surtout quand il n’y a pas de quoi rire. » Seul en scène, le comédien Vincent Garanger passe d’un rôle à l’autre, donnant vie à ce monologue traversé par des voix : celle de la femme adultère, du fils abruti, des copains et d’un marabout africain dont on ne sait pas s’il sauvera qui veut l’être. D’un masque à l’autre, qu’il enfile comme on passe les titres trop communs pour faire le choix de son tour de chant, l’amoureux délaissé rejette successivement ceux qui tentent d’apaiser sa peine avec leurs conseils éculés. Il n’y a guère que ce bon vieux Charles, ou plutôt ses chansons pleines de ces peines qui peuplent tant les cœurs, pour lui redonner un brin d’ardeur. Dans une langue sobrement rurale qui sait mêler vivacité de l’oralité, saillies campagnardes et profondeur touchante, se dessine le portrait d’un homme qui s’entête à aimer, même pour deux…


FESTIVAL

ne perds pas le nord Présenté par les Scènes du Nord Alsace, le festival Décalages rassemble des spectacles innovants, à la frontière des genres.

gen norden

Das von den Scènes du Nord Alsace präsentierte Festival Décalages versammelt innovative Aufführungen an den Grenzen der Genres. Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Franck Moreau

À La Castine (Reichshoffen), à l’Espace Rohan (Saverne), à La Saline (Soultz-sous-Forêts), au Relais culturel (Haguenau), au Relais culturel (Wissembourg) et à la MAC (Bischwiller), du 19 au 27 janvier In La Castine (Reichshoffen), im Espace Rohan (Saverne), in La Saline (Soultz-sous-Forêts), im Relais culturel (Haguenau), im Relais culturel (Wissembourg) und in la MAC (Bischwiller), vom 19. bis 27. Januar www.scenes-du-nord.fr

L

a manifestation regroupant des propositions inventives nous convie à faire les 9 000 pas en compagnie de la chorégraphe Joanne Leighton (26/01, Haguenau) comme à rire (jaune) face à l’humour grinçant de Bouvard et Pécuchet par la compagnie Vincent Colin, d’après Flaubert (19/01, Reichshoffen). Décalages invite les spectateurs à un grand écart entre le monde musicalo-onirique de La Fille qui fixait (de Zonzon Compagnie, inspiré de l’univers de Tim Burton, 21/01, Saverne) et le voyage initiatique conté par Les Passionnés du rêve lors de la représentation des Cavaliers (d’après Joseph Kessel, 26/01, Wissembourg). Le public se laissera également séduire par trois pièces chorégraphiques proposées par le Ballet de l’Opéra national du Rhin (La Chambre Noire, Marbre et Boléro, 27/01, Bischwiller) et enivrer par le flamenco revu et corrigé par la compagnie Toumback (22/01, Soultz-sous-Forêts). Dans cette pièce au rythme infernal, mêlant danse et musique, les corps deviennent végétaux, les cheveux, racines, et les peaux, Écorces. Danse sensuelle, notes de guitare virevoltantes et percussions corporelles pour un show flamenco… décalé.

D

ie Veranstaltung, die einfallsreiche Vorschläge vereint, lädt uns zu 9000 pas mit der Truppe der Choreographin Joanne Leighton (26.01., Haguenau) und zu bissigem Humor in Bouvard et Pécuchet mit der Gruppe Vincent Colin, nach Flaubert (19.01., Reichshoffen) ein. Décalages bietet den Zuschauern einen großen Spagat zwischen der musikalisch-traumhaften Welt in La Fille qui fixait (von der Zonzon Compagnie, inspiriert von Tim Burtons Universum, 21.10., Saverne) und der Initiationsreise, die von Les Passionnés du rêve in Cavaliers (nach Joseph Kessel, 26.01., Wissembourg) erzählt wird. Das Publikum wird sich auch von drei choreographischen Stücken des Balletts der Opéra national du Rhin (La Chambre Noire, Marbre und Boléro, 27.01., Bischwiller) verführen lassen und sich am Flamenco der Truppe Toumback berauschen (22.01., Soultzsous-Fôrets). In diesem Stück mit höllischem Rhythmus, das Tanz und Musik vermischt, werden die Körper zu Pflanzen, die Haare zu Wurzeln und die Häute zu Écorces (Rinden). Sinnlicher Tanz, wirbelnde Gitarrennoten und körperliche Schlagzeuge, für eine Flamenco-Show der anderen Art. Poly 183 Décembre Dezember 15

25


érotisme de tête Christine Letailleur adapte Les Liaisons dangereuses, roman épistolaire de Laclos avec, pour libertins principaux, Dominique Blanc et Vincent Perez. Par Thomas Flagel Photos de Brigitte Guerand

Au Théâtre national de Strasbourg, du 6 au 16 janvier (surtitré en allemand le 16 janvier) +33 (0)3 88 24 88 00 www.tns.fr Au Théâtre de la Ville (Paris), du 2 au 18 mars +33 (0)1 42 74 22 77 www.theatredelaville-paris.com

Ce roman révèle des dilemmes de l’amour qui sont encore les nôtres. Lesquels ? Valmont et Merteuil sont un couple fictif du XVIIIe siècle, mais tout à fait moderne car ce sont des amants vivants séparément avec un lien érotique puissant. Leurs relations interrogent la position de dominant / dominé, le désir et la séduction, et donc les fondements de notre expérience amoureuse : sommesnous faits pour rester toujours avec la même personne ? L’amour est-il une illusion ? Le plaisir n’est-il pas indépendant de la relation amoureuse ? Tout est dans le langage, cette joute oratoire du plaisir, de la tentation. Une manière de conter ses exploits dans « un érotisme de tête »… Contrairement à Sade qui est dans l’orgie, le corps et la débauche jusqu’à la limite, Laclos a une certaine froideur. Tout est caché derrière les mots. N’oublions pas qu’il était militaire de carrière. Il décortique et décrit comme nul autre les stratégies et l’art du calcul de ses personnages. Sa langue suscite l’érotisme. Je conserve dans la pièce le cœur du roman : ce récit de la Marquise de Merteuil, autodidacte s’inventant en observant le monde. Même le jour de son mariage, elle a observé son plaisir, plongé en elle-même pour inventer les principes lui permettant d’accéder à la liberté. Je me suis amusée à dénicher le théâtre dans le roman qui est construit sur une architecture forte : exposition, mise en route de l’action,

26

Poly 183 Décembre Dezember 15

intrigues et dénouement inattendu. Avec la langue du XVIII e et les Lettres, j’ai créé des dialogues. Laclos offre une opposition des mœurs et des valeurs entre libertins et puritains, mais aussi entre cynisme et morale. C’est cette nouvelle place de la femme, revendiquant son émancipation qui vous a séduite ? Oui, dès ma première lecture au lycée ! J’ai eu ce roman en moi depuis lors, mais il me fallait une muse pour m’attaquer pleinement aux versants politique et philosophique qui me happaient. Dominique Blanc est cette Merteuil rêvée. Je suis fascinée par la vie et la formation de ce personnage : une féministe avant l’heure, désireuse d’être l’égal des hommes ! Elle est intelligente avec ses manigances, monstrueuse mais fascinante dans l’ambigüité de son être. Le libertinage arrive en fin de compte à une certaine tristesse de la chair, une insatisfaction permanente… Ensemble, ils sont allés au bout du libertinage dont ils ont épuisé tous les plaisirs. Valmont la désire car elle sait le rendre jaloux. Pour moi, ce n’est pas de l’amour mais plutôt une jalousie très narcissique, un couple qui se regarde dans le miroir jusqu’à l’autodestruction. Valmont aime toutes les femmes car c’est sa carrière, un peu comme Rocco Siffredi. Merteuil est une exception car elle arrive à devenir son alter ego.


kopferotik Christine Letailleur bearbeitet die Gefährlichen Liebschaften, den Briefroman von Laclos mit Dominique Blanc und Vincent Perez als Haupt-Libertins. Von Thomas Flagel Photos von Brigitte Guerand

Im Théâtre national de Strasbourg, vom 6. bis 16. Januar (deutsche Übertitel am 16. Januar) +33 (0)3 88 24 88 00 www.tns.fr Im Théâtre de la Ville (Paris), vom 2. bis 18. März +33 (0)1 42 74 22 77 www.theatredelaville-paris.com

Dieser Roman enthüllt die Dilemmata der Liebe, die immer noch die unsrigen sind. Welche? Valmont und Merteuil sind ein fiktives Paar des 18. Jahrhunderts, aber sehr modern, da sie getrennt lebende Liebhaber mit einer starken erotischen Verbindung sind. Ihre Beziehungen hinterfragen die Position des Dominierenden / Dominierten, das Verlangen und die Verführung, also die Grundlagen unserer Liebeserfahrungen: Sind wir dazu geschaffen, mit derselben Person zusammenzubleiben? Ist Liebe eine Illusion? Ist Lust unabhängig von amourösen Beziehungen? Alles liegt in der Sprache, diesem Wortgefecht der Lust, der Versuchung. Eine Art, seine Heldentaten in einer „Kopferotik“ zu erzählen... Im Gegensatz zu Sade, der in der Orgie, dem Körper und den Ausschweifungen bis an die Grenzen anzusiedeln ist, hat Laclos eine gewisse Kälte. Alles ist hinter Worten versteckt. Vergessen wir nicht, dass er von Beruf Soldat war. Wie kein anderer zerpflückt und beschreibt er die Strategien und das Kalkül seiner Figuren. Seine Sprache erzeugt Erotik. Ich behalte im Stück das Herz des Romans bei: Den Bericht der Marquise de Merteuil, einer Autodidaktin, die sich erfindet, indem sie die Welt beobachtet. Selbst am Tag ihrer Hochzeit hat sie ihre Lust beobachtet, ist in sich eingetaucht, um Prinzipien zu erfinden, die ihr Zugang zur Freiheit verschaffen. Es hat mir Spaß gemacht, das Theater im Roman zu entdecken, der auf einer starken Architektur aufbaut: Erläuterung, Aktionsverlauf, Intrigen und

unerwartete Ausgänge. Mit der Sprache des 18. Jahrhunderts und den Briefen habe ich Dialoge geschaffen. Laclos bietet einen Kontrast zwischen den Sitten und Werten von Libertins und Puritanern, aber auch zwischen Zynismus und Moral. Ist es diese neue Stellung der Frau, die ihre Emanzipation einfordert, die Sie begeistert hat? Ja, seit der ersten Lektüre im Gymnasium! Seitdem hatte ich diesen Roman in mir, aber ich brauchte eine Muse, um mich voll und ganz den politischen und philosophischen Aspekten zu widmen, die mich erfassten. Dominique Blanc ist diese ideale Merteuil. Ich bin vom Leben und der Entwicklung dieser Figur fasziniert: Eine vorzeitige Feministin, die den Männern ebenbürtig sein will! Sie ist intelligent mit ihren Machenschaften, die abscheulich, aber aufgrund ihres mehrdeutigen Wesens so faszinierend sind. Die Zügellosigkeit führt am Ende zu einer gewissen Trostlosigkeit des Fleisches, einer permanenten Unzufriedenheit... Gemeinsam sind sie an die Grenzen der Zügellosigkeit gegangen, dessen Freuden sie erschöpft haben. Valmont begehrt sie, da sie es versteht, ihn eifersüchtig zu machen. Für mich ist das keine Liebe, sondern eher eine sehr narzisstische Eifersucht, ein Paar, das sich bis zur Selbstzerfleischung im Spiegel betrachtet. Valmont liebt alle Frauen, da dies seine Karriere ist, ein bisschen wie Rocco Siffredi. Merteuil ist eine Ausnahme, da sie es schafft, sein Alter Ego zu werden. Poly 183 Décembre Dezember 15

27


l’âme de fond de la révolution

Dans sa nouvelle création, Anne Monfort interroge No(s) révolution(s) à l’échelle du continent européen en s’entourant de quatre comédiens et deux auteurs allemands, français et portugais. Par Thomas Flagel Photos de Simon Gosselin

En allemand, français et portugais (surtitré), au Granit (Belfort), du 5 au 8 janvier www.legranit.org Au Carreau (Forbach), jeudi 14 janvier www.carreau-forbach.com Au Nouveau Relax (Chaumont), vendredi 18 mars www.lenouveaurelax.fr

28

Poly 183 Décembre Dezember 15

P

our le moins polyglotte est l’équipe réunie par Anne Monfort. Ulrike Syha (auteure allemande) et Mickael de Oliveira (auteur franco-portugais) questionnent l’identité européenne d’un point de vue politique, avec celle qui est notamment connue pour ses traductions de Falk Richter. Un projet au long cours, « commencé il y a deux ans alors que le Portugal était en faillite », se remémore la metteuse en scène. « Il y régnait alors un discours très anti-Allemagne. Nous avions envie de mêler les points de vue, sortir d’une lecture frontale pleine d’antagonismes pour questionner l’état du monde et se le réapproprier avec, pour horizon d’attente, un changement. Donc une révolution. » Rapidement, l’équipe pointe du doigt un rapport culturel et sociétal « très éloigné autour de cette notion, vue avec un romantisme apaisé au Portugal et une fierté plus royaliste que le roi en France ». Puisant dans les mécanismes, errements et fulgurances passés – qu’elles soient française (1789), des œillets (1974) ou pacifique comme en 1989 –, les deux auteurs échafaudent une révolution de fiction conduisant quatre éco-hackeurs d’un mouvement pré-révolutionnaire à un

après-révolution composé de flash forward. Aucun d’entre eux n’est d’accord sur ce qu’il est advenu. Chaque moment de basculement laisse des traces, traversé par des motifs communs : la nécessité de rédiger un texte (constitution, manifeste), la figure de l’exilé revenant en héros, la question du passage à l’acte, l’affrontement et la peur, la tentative de trouver un accord, les compromis et compromissions… Autant de matériaux convoqués plus ou moins directement, de la violence de la RAF au Marat assassiné de Jacques-Louis David en passant par Thomas Sankara, Angela Davis et l’impertinence des Anonymous. « Si Ulrike et Mickael avaient du mal à écrire une révolution finissant bien, c’est parce que nous sommes tous victimes d’un bourrage de crâne d’universitaires de droite qui ont assimilé “révolution” à “goulag” et “utopie” à “totalitarisme” dans les années 1990, empêchant toute projection, rêve et horizon de changement », assène Anne Monfort. « Laissons la peur du rouge aux bêtes à cornes » et « Dégoupillons les rêves » comme l’inscrivaient sur les murs de Paris les étudiants de Mai 68 et Miss.Tic.


THÉÂTRE THEATER

die seele der revolution In ihrer neuen Kreation No(s) révolution(s) hinterfragt Anne Monfort das Phänomen auf der Ebene des europäischen Kontinents, mit vier Schauspielern, zwei deutschen, französischen und portugiesischen Autoren. Von Thomas Flagel Photos von Simon Gosselin

In deutsch, französisch und portugiesisch (übertitelt) im Granit (Belfort), vom 5. bis 8. Januar www.legranit.org Im Carreau (Forbach), am Donnerstag den 14. Januar www.carreau-forbach.com Im Nouveau Relax (Chaumont), am Freitag den 18. März www.lenouveaurelax.fr

D

ie von Anne Monfort zusammengestellte Gruppe ist gelinde gesprochen polyglott. Ulrike Syha (deutsche Autorin) und Mickael de Oliveira (francoportugiesischer Autor) hinterfragen die europäische Identität aus einem politischen Blickwinkel heraus, mit jener, die vor allem für ihre Übersetzungen von Frank Richter bekannt ist. Ein Langzeitprojekt, „das vor zwei Jahren begonnen wurde, als Portugal Bankrott war“, erinnert sich die Regisseurin. „Es herrschte dort ein sehr anti-deutscher Diskurs. Wir wollten die Blickwinkel vermischen, aus einer frontalen Lesart voller Antagonismen ausbrechen, um den Zustand der Welt zu hinterfragen und ihn uns neu anzueignen, mit der Erwartung einer Veränderung. Also einer Revolution.“ Sehr schnell wurde sich die Gruppe der kulturellen und gesellschaftlichen Zusammenhänge bewusst, „die sich bei diesem Begriff weit voneinander entfernen, der in Portugal mit einer friedlichen Romantik gesehen wird und auf welchen man in Frankreich unverhältnismäßig stolz ist.“ Indem sie aus allen Mechanismen, Irrungen und vergangenen Geistesblitzen schöpfen – ob französisch (1789), der Nelken (1974) oder friedlich wie 1989 -, die beiden Autoren entwerfen eine fiktive Revolution

die vier Öko-Hacker einer vor-revolutionären Bewegung zu einer Post-Revolution aus flash forwards führt. Keiner von ihnen hat die gleiche Sicht auf das was passiert ist. Jeder Moment des Umsturzes hinterlässt Spuren, die von gemeinsamen Motiven geprägt werden: Die Notwendigkeit einen Text zu verfassen (Konstitution, Manifest), die des Exilanten, der als Held zurück kommt, die Frage des zur Tat-Schreitens, die Konfrontation und die Angst, die Suche nach einer Übereinkunft, die Kompromisse und Zugeständnisse... Material, das mehr oder weniger direkt benutzt wird, von der Gewalt der RAF zum Tod des Marat von Jaques-Louis David über Thomas Sankara, Angela Davis und die Unverschämtheit der Anonymous. „Ulrike und Michael taten sich schwer damit eine Revolution zu entwerfen, die gut ausgeht, da wir alle Opfer einer rechten universitären Gehirnwäsche sind, die in den 1990er Jahren „Revolution“ mit „Gulag“ und „Utopie“ mit „Totalitarismus“ assimiliert haben, was jegliche Projektionen, Träume und Änderungshorizonte verhindert“, skandiert Anne Monfort. „Überlassen wir die Angst vor dem Roten den Horntieren“ und „Entsichern wir die Träume“ wie es die Studenten im Mai 68 und Miss.Tic auf die Pariser Mauern schrieben.

Poly 183 Décembre Dezember 15

29


mano a mano Le duo colombien El Nucleo questionne le cirque contemporain dans Quien Soy ?, introspection acrobatique entre portés et équilibres de l’être. Das kolumbianische Duo El Nucleo hinterfragt den zeitgenössischen Zirkus in Quien Soy ?, einer akrobatischen Introspektion zwischen Tragweite und Ausgeglichenheit des Seins.

Par Von Irina Schrag Photos de von Sylvain Frappat

À la MAC Robert Lieb (Bischwiller), mardi 15 décembre Au Relais culturel régional Pierre Schielé (Thann), jeudi 17 décembre Au Relais culturel de Wissembourg, samedi 19 décembre Aux Tanzmatten (Sélestat), samedi 7 mai À L’Espace Rohan (Saverne), mardi 10 mai À La Salle des fêtes (Schiltigheim), jeudi 12 mai In der MAC Robert Lieb (Bischwiller), 15. Dezember Im Relais culturel (Thann), 17. Dezember Im Relais culturel de Wissembourg, 19. Dezember Und im Tanzmatten (Sélestat, 7. Mai), im Espace Rohan (Saverne, 10. Mai), in der Salle des fêtes (Schiltigheim, 12. Mai) www.culture-alsace.org

30

Poly 183 Décembre Dezember 15

V

oilà plus d’une décennie que Wilmer Marquez et Edward Aleman forment un duo d’acrobates, spécialisé dans les portés. Avant d’intégrer le Cnac en 2008, ces deux autodidactes avaient fait leurs classes dans l’unique troupe de cirque contemporain de Colombie, La Gata Cirko. Quien Soy ? (qui suis-je ?) est leur second spectacle. Ils y mélangent vidéos et acrobaties, portés et voltige, équilibres improbables sur des briques de bois et tensions complices, danse contemporaine et passes de capoeira dans une interrogation existentielle, mais non moins concrètement mise à l’épreuve, du lien à l’autre et de l’interdépendance. Ensemble, les deux interprètes surmontent avec force inventivité et éclats de rire des obstacles inventés par leur soin, jouant autant de leurs émotions que des nôtres.

S

eit mehr als einem Jahrzehnt bilden Wilmer Marquez und Edward Aleman ein Duo, das sich auf Hand-auf-HandAkrobatik spezialisiert hat. Bevor sie 2008 ins Cnac eintraten, haben die Autodidakten ihre Grundausbildung in der einzigen Truppe für zeitgenössischen Zirkus Kolumbiens, La Gata Cirko, gemacht. Quien Soy ? (wer bin ich?) ist ihre zweite Show. Sie vereinen darin Video und Akrobatik, Tragefiguren und Flugnummern, unwahrscheinliche Gleichgewichtsübungen auf Holzklötzen und komplizenhafte Spannungen, zeitgenössischen Tanz und Capoeira-Elemente in einer existentiellen Befragung, des Verbindung zwischen dem Einen und dem Anderen und der gegenseitigen Abhängigkeit, die nicht weniger konkret auf die Probe gestellt wird. Gemeinsam überwinden die beiden Interpreten mit Kraft, Einfallsreichtum und Lachsalven von ihnen selbst erfundene Hindernisse, wobei sie ebenso mit ihren eigenen Emotionen spielen wie mit unseren.


i am legend Jonathan Capdevielle présente sa Saga familiale sur la scène de Pôle Sud. Une immersion drôlement étrange dans les zones d’ombre de ses souvenirs d’enfance. Jonathan Capdevielle präsentiert seine Familien-Saga auf der Bühne von Pôle Sud. Eine bizarres Eintauchen in die Grauzonen seiner Kindheitserinnerungen.

Par Von Thomas Flagel Photo von d'Estelle Hanania

À Pôle Sud (Strasbourg), mardi 8 et mercredi 9 décembre In Pôle Sud (Straßburg), am Dienstag den 8. und Mittwoch den 9. Dezember +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

*

Lire Poly n°155 ou sur www.poly.fr

N

ous l’avions quitté en serial killer post-ado aussi glauque que possible dans le Jerk de Gisèle Vienne*. Le voilà de retour avec la suite de l’autobiographique Adishatz / Adieu, conte familial dans lequel il zoome avec sa focale de quarantenaire sur l’époque où il squattait la boulangerie de son village de Ger à côté de sa sœur et de son mec de l’époque. Adossée aux Pyrénées symbolisées par un amas rocheux sur scène, la petite troupe réunie par Jonathan Capdevielle peuple cette fresque d’icônes artificielles et vivantes : se croisent, se toisent et s’ignorent parfois brigands de petits chemins, moniteur de colonie SNCF fan de Vendredi 13, joueur de rugby trimballant son ballon comme un doudou, cocaïnomanes surexcités, escaladeuse de précipices en costume traditionnel ou encore randonneurs nudistes désœuvrés en quête de plage. Le petit Jonathan regarde son monde par ses zones d’ombres qu’il remplit de fiction, fragmentant sa narration en créant de subtils décalages entre bruits du quotidien omniprésents et représentation visuelle dissociée pour former des ellipses où l’accent occitan chatouille nos oreilles, nous conviant dans une rêverie, les yeux grands ouverts.

W

ir haben ihn zuletzt als post-pubertären Serial Killer gesehen, der in Jerk von Gisèle Vienne* so düster war. Jetzt ist er zurück mit einem Familienmärchen, in welchem er mit der Distanz eines Vierzigjährigen auf die Zeit zurückblickt, in welcher er mit seiner Schwester und ihrem damaligen Freund die Bäckerei seines Dorfes Ger belagerte. Mit dem Rücken an die Pyrenäen gelehnt, bevölkert die kleine von Jonathan Capdevielle vereinte Truppe diese Freske voller künstlicher und lebender Ikonen: Kleine Straßenräuber, Betreuer von Ferienlagern der SNCF, die Fans von Vendredi 13 sind, ein Rugbyspieler, der seinen Ball wie ein Kuscheltier behandelt, Bergsteigerinnen in traditionellen Trachten am Abgrund oder auch untätige Nackt-Wanderer auf der Suche nach dem Strand treffen aufeinander, verachten und ignorieren sich gegenseitig. Der kleine Jonathan beobachtet seine Welt durch seine Grauzonen, die er mit Fiktionen ausfüllt, wobei er seine Erzählung zerteilt und dabei subtile Verschiebungen zwischen omnipräsenten Alltagsgeräuschen und dissoziierten visuellen Repräsentationen erzeugt, um Ellipsen zu bilden, in welchen der okzitanische Akzent unsere Ohren kitzelt, um uns, mit offenen Augen, in eine Träumerei einzuladen. Poly 183 Décembre Dezember 15

31


MARIONNETTES MARIONETTEN

sous surveillance

Dans un Petit Théâtre du bout du monde, d’étranges personnages racontent au TJP les choses de la vie, en marge de la société.

unter bewachung

In einem Petit Théâtre du bout du monde (einem kleinen Theater am Ende der Welt) erzählen komische Figuren, am Rande der Gesellschaft, im TJP die Dinge des Lebens. Par Von Emmanuel Dosda Dessins de Zeichnungen von Ézéquiel Garcia-Romeu

Au TJP (Strasbourg), du 13 au 15 janvier Im TJP (Straßburg), vom 13. bis 14. Januar +33 (0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com www.ezequiel-garciaromeu.com

32

Poly 183 Décembre Dezember 15

I

l s’agit d’un « dispositif pour une poignée d’artistes » décrivant un « monde sous surveillance », selon Renaud Herbin, directeur du TJP. Spectacle inclassable (à voir dès 12 ans), Le Petit Théâtre du bout du monde place le spectateur face à un terrain vague, un territoire délimité, clos, sorte de no man’s land sans âme, mais gardé avec attention. Une espèce d’espace servant de lieu de stockage où des êtres humains en retrait (et toute une faune) errent, glanent et pensent à leur condition. Accompagné du dramaturge Laurent Caillon, Ézéquiel Garcia-Romeu du Théâtre de la Massue met en scène une pièce où les mécanismes de création sont laissés visibles au spectateur qui découvre, derrière des portes ou sous des trappes, de drôles de personnages : la Jeune Femme à l’arrêt d’autobus, le Gardien du terrain vague, le Transporteur d’obus ou la Vieille à la porte – incarnés par des marionnettes – qui évoluent dans un curieux work in progress.

E

s handelt sich um ein „Dispositiv für eine Handvoll Künstler“, das „eine Welt unter Überwachung“ beschreibt, erklärt Renaud Herbin, Direktor des TJP. Das Stück Le Petit Théâtre du bout du monde, das nicht in eine Schublade zu stecken ist (ab 12 Jahren), stellt den Zuschauer vor ein unbebautes Gelände, ein begrenztes, geschlossenes Gebiet, eine Art seelenloses no man’s land, das streng bewacht wird. Eine Art Raum, der als Lagerraum dient, wo menschliche Wesen (und eine ganze Fauna) zurückgezogen herumirren, aufsammeln und über die Lebensumstände nachdenken. Mit dem Bühnenautor Laurent Caillon inszeniert Ézéquiel Garcia-Romeu vom Théâtre de la Massue ein Stück in welchem die Schaffensprozesse für den Zuschauer sichtbar sind, der hinter den Türen oder unter den Bühnenversenkungen komische Figuren entdeckt: Die junge Frau an der Bushaltestelle, den Wächter des unbebauten Geländes, den Granatentransporteur oder die Alte an der Tür – verkörpert von Marionetten – die sich in einem merkwürdigen work in progress entwickeln.



la nef du fou

Cap sur Bertrand Belin, auteur de Requin (édité par P.O.L.) et chanteur venant de sortir un nouvel album (Cap Waller), qui cherche avec obstination Le Mot juste.

das schiff des verrückten Kurs auf Bertrand Belin, den Autor von Requin (erschienen bei P.O.L.) und Sänger, der gerade sein neues Album (Cap Waller) herausgebracht hat und entschlossen Le Mot juste (Das richtige Wort) sucht.

Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Philippe Lebruman

Au Théâtre des Feuillants (Dijon), jeudi 10 décembre Im Théâtre des Feuillants (Dijon), am Donnerstag den 10. Dezember www.lavapeur.com Au Trianon (Paris), mardi 15 décembre Im Trianon (Paris), am Dienstag den 15. Dezember www.letrianon.fr À L’Autre Canal (Nancy), samedi 19 mars In L’Autre Canal (Nancy), am Samstag den 19. März www.lautrecanalnancy.fr

1

Voir Poly n°172 ou sur www.poly.fr

Édité par Cinq7 Erschienen bei Cinq7 www.cinq7.com

2

34

Poly 183 Décembre Dezember 15

L

e très posé Bertrand Belin a un « tempérament de murmureur », pas de hurleur énervé. Il écrit des chansons qui lui ressemblent et compose des morceaux enveloppant l’auditeur, l’invitant à se lover dans un environnement paisible, où la basse résonne comme un battement de cœur. L’univers du french crooner est “confortable”, même s’il y a de la noirceur chez lui et que nous nageons parfois dans des eaux glacées, au milieu de ses textes / haïkus hantés par d’étranges silhouettes. « Dans mes chansons, je dépose des indices, des signes qui contribuent à dessiner un théâtre d’événements », nous confia-t-il1.

Belin aime faire planer le mystère, comme dans son récent clip un peu dingue de Je parle en fou, entre vidéo arty, pièce chorégraphique, polar filmé et installation d’art contemporain. D’album en album, il ne se « réinvente pas de fond en comble », mais avance en interrogeant de plus belle le « tempo et la pulsation », présents sur le “hit” entraînant de Cap Waller2, Folle folle folle.

B

ertrand Belin hat das „Temperament eines Flüsterers“ und nicht jenes eines nervösen Schreihalses. Er schreibt Chansons, die ihm ähneln und komponiert Stücke, die den Hörer einhüllen, ihn dazu einladen sich in einer friedlichen Umgebung einzukuscheln, in welcher der Bass wie ein Herzschlag klingt. Das Universum des French Crooner ist „komfortabel“, selbst wenn es bei ihm Schwärze gibt, inmitten seiner Texte / Haiku, die von komischen Silhouetten heimgesucht werden. „In meinen Chansons verstecke ich Indizien, Zeichen, die dazu beitragen ein Theater von Ereignissen zu zeichnen“, vertraut er uns an. Belin liebt das Geheimnisvolle, wie in seinem letzten ein wenig verrückten Clip zu Je parle en fou, zwischen Video-Kunst, choreographischem Stück, gefilmtem Krimi und zeitgenössischer Kunstinstallation. Von Album zu Album „erfindet er sich nicht von Grund auf neu“, sondern kommt voran und hinterfragt dabei auf die schönstmögliche Weise „das Tempo und den Puls“, die im mitreißenden Hit von Cap Waller2 präsent sind, Folle folle folle.



et ta lumière fut Nouvel album – Ta Lumière particulière – et tournée dans le Grand Est : Autour de Lucie étincelle !

und es ward dein licht Par Von Emmanuel Dosda Photo von d’Édouard Plongeon

Aux Trinitaires (Metz), jeudi 3 décembre Im Trinitaires (Metz), am Donnerstag den 3. Dezember www.trinitaires-bam.fr Au Molodoï (Strasbourg), jeudi 10 décembre (dans le cadre du Chrismass Pop Festival, avec Elements 4 et Josef Oster) Im Molodoï (Straßburg), am Donnerstag den 10. Dezember (im Rahmen des Chrismass Pop Festival, mit Elements 4 und Josef Oster) www.molodoi.net Au Moloco (Audincourt), vendredi 11 décembre Im Moloco (Audincourt), am Freitag den 11. Dezember www.lemoloco.com

36

Poly 183 Décembre Dezember 15

S

Neues Album – Ta lumière particulière – und eine Tournee in Ostfrankreich: Autour de Lucie erstrahlt!

ur la face B d’un 45 tours de 2013, Autour de Lucie reprenait Eyes Without A Face du bad boy peroxydé et coiffé au pétard Billy Idol, donnant une nouvelle vie à ce tube eighties un brin kitschouille (voir le clip avec les tenues en cuir SM et les fumigènes), mettant en exergue sa mélodie imparable. À l’écoute de ce titre – inspiré par le très sombre film de Franju Les Yeux sans visage – on se rend à l’évidence : le groupe évoque, version frenchie, les Anglais de Saint Etienne. Les deux, proches d’Étienne Daho (avec lequel ils ont poussé la chansonnette), partagent le goût des ritournelles entêtantes, des notes sucrées et des habillages synthétiques renvoyant aux années 1980. Le 45 tours en question annonça le retour d’Autour de Lucie, après une dizaine d’années d’absence et une parenthèse solo pour Valérie Leulliot, avec un nouveau line up (Sébastien Lafargue accompagne dorénavant Valérie) et un album lumineux. Ta Lumière particulière a ses parts d’ombre : vers la fin du disque, le morceau Cheval étincelle rend hommage au torturé Mark Linkous, génial chanteur suicidé de Sparklehorse qui s’est « fait la belle ».

A

uf der B-Seite einer Single von 2013 nahm Autour de Lucie Eyes Without A Face des wasserstoffblonden Bad Boys Billy Idol auf, hauchte damit diesem ein wenig kitschigen Hit der 80er (man denke an den Clip mit SM-Lederklamotten und Nebeleffekten) neues Leben ein und hob seine unvergleichliche Melodie hervor. Beim Hören dieses Titels – inspiriert vom sehr düsteren Film Augen ohne Gesicht von Franju – blickt man der Tatsache ins Auge: Die Gruppe erinnert an die frenchie Version der Engländer von Saint Etienne. Die beiden, die Etienne Daho nahestehen (und mit ihm sangen), teilen die Vorliebe für eingängige Ritornellen, süße Noten und Synthesizer wie aus den 1980er Jahren. Die besagte Single kündigt die Rückkehr von Autour de Lucie nach einer zehnjährigen Pause und einer Solo-Parenthese für Valérie Leulliot an, mit neuem Line-up (Sébastien Lafargue begleitet nun Valérie) und einem strahlenden Album. Ta Lumière particulière hat seine Schattenseiten: Gegen Ende der Platte würdigt Cheval étincelle den gequälten Mark Linkous, den genialen Sänger von Sparklehorse, der Selbstmord begangen hat.


Alsace, Bade-WurteMberg, Lorraine, luxembourg, Sarre, Bâle et Canton, Franche-Comté

Noël

L’AGENDA de

ElsaSS, BadeN-WürtTeMberg, LOTHRINGEN, luxemburg, SAARLAND, BASEL UND KANTON, Franche-Comté

m a r c h é s concerts an i m at i o n s

Weihnachts - 2015 -

Kalender

m ä r k t e konzerte animationen

Koïfhus Colmar © OT de Colmar


xxx

Alsace Marchés

en bonus, la Ronde du veilleur de nuit (08, 15, 22 et 29/12 à 17h). Jusqu’au 30/12

xxx

Marché de Noël de Kaysersberg Un Noël authentique où l’artisanat rencontre la gourmandise. Le plus ? Une exposition sur les crèches cachées de Forêt Noire (Salle de L’Arsenal). Jusqu’au 21/12 (vendredi au dimanche) et du 21 au 23/12

☛☛ www.noel-a-kaysersberg.com

Marché de Noël de Haguenau Une quarantaine de chalets décorés aux couleurs de Noël pour le seul marché ouvert tous les jours en Alsace du Nord ! Jusqu’au 29/12

☛☛ www.ville-haguenau.fr

Marché de noël d’Eguisheim Un marché traditionnel dans le Village préféré des Français (2013) avec,

☛☛ www.ot-eguisheim.fr

Marché de Noël de Strasbourg Depuis 1570, la capitale alsacienne vit une véritable histoire d’amour avec Noël : plus de 300 chalets sont répartis sur onze sites (dont le légendaire Christkindelsmärik) avec pour invité d’honneur le Luxembourg. Jusqu’au 24/12

☛☛ www.noel.strasbourg.eu

Marché de Noël de Colmar La ville entière est décorée comme dans un rêve et plus de 170 exposants sont réunis sur quatre sites. Coup de cœur pour le Marché des créateurs qui prend ses quartiers place de l’Ancienne douane. Jusqu’au 31/12

☛☛ www.noel-colmar.com

Étoffééries – Noël à Mulhouse La cité est placée sous le signe de la fée Filomée : grande roue, marché traditionnel, gâteaux charmeurs et boutiques où l’on trouve la très belle étoffe de Noël 2015, une création inédite rouge et verte. Jusqu’au 31/12

☛☛ www.etoffeeries.fr

Rêvez Noël à Obernai Bredele, vin chaud, bonne humeur et convivialité sont au rendez-vous d’un très beau Marché de Noël de la Gastronomie et de l’Artisanat. Jusqu’au 31/12

☛☛ www.tourisme-obernai.fr

Noël Bleu de Guebwiller Septième édition d’une des manifestations les plus originales d’Alsace entre absolue tradition et modernité totale (avec de fascinants mappings vidéo). À Guebwiller, Noël est bleu comme une orange ! Jusqu’au 06/01

☛☛ www.noelbleu-alsace.eu SAINT-LOUIS LA COUPOLE 15 / 12

Le Village de Noël de Sélestat Le menu de Noël à Sélestat ? Bien des choses en somme, mais surtout des lutins et des sapins : logique pour une ville qui a “inventé” le sapin de Noël. Entre autres choses, découvrez les lauréats du traditionnel concours de sapins créatifs (02-27/12, Complexe Sainte-Barbe). 04-24/12

☛☛ www.ville-selestat.fr

cendrillon aschenputtel Sur la partition originale de Prokofiev, le chorégraphe Thierry Malandain réinvente Cendrillon avec le Ballet de Biarritz. Dans une superbe scénographie célébrant le fameux soulier, il compose une douce poésie des formes entrecoupée de passages burlesques, sombres et inventifs (avec masques, béquilles et ronde de robes) qui trouble nos sens. (J.J.) Zur Originalpartitur von Prokofiev erfindet der Choreograph Thierry Malandain mit dem Ballet de Biarritz Cendrillon neu. In einer wunderschönen Choreographie, die den berühmten Schuh feiert, komponiert er eine zarte Poesie der Formen, die von burlesken Passagen unterbrochen werden, dunkel und einfallsreich (mit Masken, Krücken und einem Tanz der Kleider), die unser Gefühle aufwirbeln. Mardi 15 décembre (20h30), à La Coupole (Saint-Louis) Am Dienstag den 15. Dezember (20h30), in La Coupole (Saint-Louis) ☛☛ www.lacoupole.fr 38

Poly 183 Décembre Dezember 15

Marché de Noël de Barr Loin des sentiers battus et de l’affluence des grandes villes, une manifestation centrée sur l’artisanat. Arts de la table, art floral, humour et partage sont au programme… 05 & 06, 11-13, 19 & 20/12

☛☛ www.barr.fr

Marché de Noël de Wissembourg Au cœur de la ville, aux pieds de l’abbatiale, se déploie une ambiance féérique. Les enfants peuvent participer à la chasse aux trésors de Noël, à la découverte des personnages légendaires. 05 & 06, 12 & 13, 19 & 20/12

☛☛ www.ot-wissembourg.fr


Sélestat, Chapelle St-Quirin © P-Mod

Marché de Noël médiéval de Ribeauvillé Aux pieds des célèbres châteaux, cette plongée dans le Moyen-Âge va comme un gant à la cité des ménétriers. Au menu ? Des sangliers à la broche et autres gourmandises ! 05 & 06, 12 & 13/12

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com xxx

Événements

xxx

Les Noëlies Au menu, concerts et animations (intégralement gratuits) dans toute l’Alsace. Notre coup de cœur ? La Singakademie de Graz pour un Noël autrichien (11/12 à Obernai, 12/12 à Wasselonne et 13/12 à Orschwiller). Jusqu’au 20/12

☛☛ www.noelies.com

Les Fenêtres de l’Avent C’est la 15e édition de cette attachante manifestation : rendez-vous chaque soir à 18h45 à la crèche du village pour découvrir où la fenêtre va s’ouvrir pour le spectacle du soir. Jusqu’au 24/12, Uffholtz

☛☛ www.24fenetres.fr

Le Château en habits de fêtes Le Haut-Kœnigsbourg sort de sa hotte des idées de sorties pour redécouvrir quelques traditions ancestrales. Jusqu’au 04/01, Château du HautKoenigsbourg (Orschwiller)

Père Noël à partir de 17h. 05/12-03/01, Parc du Petit Prince (Ungersheim)

☛☛ www.haut-koenigsbourg.fr

☛☛ www.parcdupetitprince.com

Paye ton Noël Neuvième édition de cette manifestation qui inclut un Village alternatif (03-06/12, place de Zurich), un jeu de piste géant ou des concerts (Molodoï). 04-20/12, Strasbourg

Sentier de Noël du Silberwald Une randonnée au pays des gnomes de la Vallée, les zwarikalas (travaillant dans les mines d’argent) en 26 stations. 05/12-03/01, Stosswihr

☛☛ www.pelpass.net

☛☛ www.vallee-munster.eu

Noël au Jardin Une promenade surprenante et féerique en plein cœur des jardins aux 1 000 lumières où le visiteur est accompagné par d’étonnants personnages issus de la saga industrielle de Wesserling. 04-30/12, Parc de Wesserling (Husseren-Wesserling)

Cortège aux lampions de SaintNicolas Un instant de poésie lumineuse… 06/12 (17h), Haguenau

☛☛ www.parc-wesserling.fr

Rencontre avec le Père Noël Le parc sera entièrement illuminé et décoré. Chacun pourra rencontrer le

☛☛ www.tourisme-haguenau-potiers.com

Brunchs de l’Avent Buffet chaud-froid, sucré-salé, bredele et dans la chaleur enveloppante du kacheloffe. 06, 13 & 20/12, Jardins de la Ferme Bleue (Uttenhoffen)

☛☛ www.jardinsdelafermebleue.com Poly 183 Décembre Dezember 15

39


Étoffééries Weihnachten in Mulhouse Die Stadt steht im Zeichen der Fee Filomée: Riesenrad, traditioneller Markt, bezaubernde Kuchen und Boutiquen in welchen man den sehr schönen Weihnachtsstoff 2015 findet, eine neue rot-grüne Kreation. Bis zum 31.12.

Ostwald

Point d’eau 19, 20 / 12 & 27  30 / 12

☛☛ www.etoffeeries.fr

l’île au trésor Jacques Bachelier entraîne les jeunes comédiens de la Mesnie H à la recherche de L’Île au trésor et de l’or du Capitaine Flint. Son adaptation du chef-d’œuvre de Robert Louis Stevenson, qui marqua l’imaginaire de tous les bambins, promet d’être une aventure épique, remplie de pirates, de jambes de bois et de moussaillons bien décidés à ferrailler sec ! À l’abordage ! (J.J.) Samedi 19 et dimanche 20 décembre mais aussi du 27 au 30 décembre, au Point d’eau (Ostwald) ☛☛ www.lepointdeau.com

Défilé nocturne Le Hans Trapp, accompagné des chevaliers brigands, sera annoncé au son des tambours par des moines affolés qui voudront prévenir la population du danger imminent. Prolongez le plaisir en randonnant au château du Hans Trapp (27/12, 03 & 09/01). 20/12 (17h), Wissembourg

☛☛ www.ot-wissembourg.fr

Concert de l’Avent Par la Philharmonie de Poche et le Chœur Altitude. Avec des chants de Noël. 20/12 (17h), Théâtre (Haguenau)

☛☛ www.relais-culturel-haguenau. com

xxx

Elsass Märkte

xxx

Weihnachtsmarkt in Kaysersberg Ein authentisches Weihnachten wo Kunsthandwerk auf Leckereien trifft. Das Plus? Eine versteckte Krippenausstellung aus dem Schwarzwald (Salle de L’Arsenal). Bis zum 21.12. (freitags bis sonntags) und vom 21. bis 23.12.

☛☛ www.noel-a-kaysersberg.com 40

Poly 183 Décembre Dezember 15

Weihnachtsmarkt in Haguenau Vierzig dekorierte Hütten in Weihnachtsfarben für den einzigen Markt im Nordelsass, der täglich geöffnet ist! Bis zum 29.12.

☛☛ www.ville-haguenau.fr

Weihnachtsmarkt in Eguisheim Ein traditioneller Markt im Lieblingsdorf der Franzosen (2013) mit der Nachtwächtertour als Bonus (08., 15., 22. und 29.12. um 17h). Bis zum 30.12.

Träumen Sie Weihnachten in Obernai Plätzchen, Glühwein, gute Stimmung und Geselligkeit lassen auf dem sehr schönen gastronomischen und kunsthandwerklichen Weihnachtsmarkt nicht auf sich warten. Bis zum 31.12.

☛☛ www.tourisme-obernai.fr

Blaue Weihnacht Guebwiller Die siebte Auflage einer der originellsten Veranstaltungen im Elsass zwischen absoluter Tradition und totaler Modernität (mit faszinierendem Videomapping). In Guebwiller ist Weihnachten blau wie eine Orange! Bis zum 06.01.

☛☛ www.noelbleu-alsace.eu

Weihnachtsdorf in Sélestat Das Weihnachtsmenü in Sélestat? Vielfältig, vor allem die Kobolde und Tannenbäume: Logisch für eine Stadt, die den Weihnachtsbaum „erfunden“ hat. Entdecken Sie unter anderem die Preisträger des Wettbewerbs der Kreativen Weihnachtsbäume (02.-27.12. Complexe Sainte-Barbe). 04.-24.12.

☛☛ www.ot-eguisheim.fr

☛☛ www.ville-selestat.fr

Weihnachtsmarkt in Straßburg Seit 1570 unterhält die elsässische Hauptstadt eine wahrhafte Liebesbeziehung zu Weihnachten: Mehr als 300 Hütten an elf Standorten (darunter der legendäre Christkindelsmärik) mit Luxemburg als Gastland. Bis zum 24.12.

Weihnachtsmarkt in Barr Weit ab von ausgetretenen Pfaden und dem Ansturm der großen Städte ist diese Veranstaltung auf Kunsthandwerk konzentriert. Tischdekorationen, Floristik, Humor und Teilen stehen auf dem Programm... 05. & 06., 11.-13., 19. & 20.12.

☛☛ www.noel.strasbourg.eu

☛☛ www.barr.fr

Weihnachtsmarkt in Colmar Die gesamte Stadt ist traumhaft dekoriert und mehr als 170 Aussteller versammeln sich an vier Standorten. Unser Favorit ist der Kunsthandwerkermarkt auf der Place de l’Ancienne douane. Bis zum 31.12.

Weihnachtsmarkt in Wissembourg Im Herzen der Stadt, zu Füßen der Abteikirche, herrscht eine märchenhafte Stimmung. Kinder können an der weihnachtlichen Schatzsuche auf den Spuren legendärer Figuren teilnehmen. 05. & 06., 12. & 13., 19. & 20.12.

☛☛ www.noel-colmar.com

☛☛ www.ot-wissembourg.fr



Mittelalterlicher Weihnachtsmarkt in Ribeauvillé Zu Füßen der berühmten Burgen passt dieses Eintauchen ins Mittelalter perfekt zur Stadt der Wandermusikanten. Auf dem Menü? Wildschwein am Spieß und andere Leckereien! 05. & 06., 12. & 13.12.

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com xxx

Veranstaltungen

xxx

Les Noëlies Auf dem Menü stehen Konzerte und Animationen (vollständig kostenlos) im gesamten Elsass. Unser Favorit? Die Singakademie aus Graz für ein Österreichisches Weihnachten (11.12. in Obernai, 12.12. in Wasselonne und 13.12. in Orschwiller). Bis zum 20.12.

☛☛ www.noelies.com

Die Adventsfenster Es ist die 15. Auflage dieser reizenden Veranstaltung: Rendezvous jeden Abend um 18h45 an der Krippe des Dorfes um zu entdecken wo sich ein Fenster für eine Abendvorführung öffnet. Bis zum 24.12., Uffholtz

☛☛ www.24fenetres.fr

Das Schloss im Festtagsgewand Haut-Kœnigsbourg zaubert Ausflugsideen aus seinem Hut um altüberlie-

Colmar

Musée du Jouet 12 & 13 / 12

ferte Traditionen wiederzuentdecken. Bis zum 04.01., Château du Haut-Koenigsbourg (Orschwiller)

me... der zwarikalas (die in den Silberminen arbeiten), mit 26 Stationen. 05.12.-03.01., Stosswihr

☛☛ www.haut-koenigsbourg.fr

☛☛ www.vallee-munster.eu

Paye ton Noël Die neunte Auflage dieser Veranstaltung, die ein Alternatives Dorf (03.06.12., Place de Zurich), eine riesige Schnitzeljagd und Konzerte (Molodoï) beinhaltet. 04.-20.12. Strasbourg

Laternenumzug zu Nikolaus Ein Moment leuchtender Poesie… 06.12. (17h), Haguenau

☛☛ www.pelpass.net

Weihnachten im Garten Ein überraschender und märchenhafter Spaziergang im Herzen der Gärten der 1000 Lichter, in Begleitung erstaunlicher Figuren aus der industriellen Geschichte von Wesserling. 04.-30.12., Parc de Wesserling (Husseren-Wesserling)

☛☛ www.parc-wesserling.fr

Begegnung mit dem Weihnachtsmann Der Park ist komplett beleuchtet und dekoriert. Jeder kann ab 17h den Weihnachtsmann treffen. 05.12.-03.01., Parc du Petit Prince (Ungersheim)

☛☛ www.parcdupetitprince.com

Weihnachtswege im Silberwald Eine Wanderung im Land der Gno-

☛☛ www.tourisme-haguenau-potiers.com

Adventsbrunch Kalt-warmes Büffet, Süßes und Herzhaftes, Plätzchen und die wohlige Wärme des Kachelofens. 06., 13. & 20.12., Jardins de la Ferme Bleue (Uttenhoffen)

☛☛ www.jardinsdelafermebleue.com

Adventskonzert Weihnachtsgesänge mit der Philharmonie de Poche und dem Chœur Altitude 20.12. (17h), Théâtre (Haguenau)

☛☛ www.relais-culturel-haguenau. com

Nächtlicher Umzug Hans Trapp wird vom Klang der Trommeln der aufgeregten Mönche angekündigt. Verlängern Sie die Freude mit einer Wanderung zur Burg von Hans Trapp (27.12., 03. & 09.01.). 20.12. (17h), Wissembourg

☛☛ www.ot-wissembourg.fr

klimperei & madame patate Quelque part entre les mélodies minimalistes de Pascal Comelade et la pop ludique de Toychestra, Klimperei & Madame Patate pratiquent une musique naïvo-avant-gardiste mêlant mélodica, xylophone, mini-instruments et autres jouets. Un régal pour les petits comme pour les grands, heureux qu’on propose un concert inventif à leurs rejetons. Un spectacle à découvrir dans un contexte adéquat, l’exposition Génération Robots (jusqu’au 11 septembre). (E.D.) Irgendwo zwischen den minimalistischen Melodien von Pascal Comelade und dem verspielten Pop von Toychestra macht Klimperei & Madame Patate eine naiv-avantgardistische Musik, die Melodica, Xylophon, Mini-Instrumente und andere Spielzeuge vermischt. Ein Genuss für Kleine und Große, die sich darüber freuen, dass für ihren Nachwuchs ein einfallsreiches Konzert angeboten wird. Die Aufführung ist im Rahmen der Ausstellung Génération Robots (bis zum 11. September) zu entdecken. Samedi 12 décembre (18h30) et dimanche 13 décembre (10h), au Musée du Jouet (Colmar) Am Samstag den 12. Dezember (18h30) und Sonntag den 13. Dezember (10h) im Musée du Jouet (Colmar) ☛☛ www.museejouet.com

42

Poly 183 Décembre Dezember 15


Bade-Wurtemberg xxx

Marchés

xxx

Marché de Noël royal Un des plus beaux d’Allemagne. Il est situé dans le siège ancestral de la maison royale de Prusse. Incontournable. 04-06/12, Château de Hohenzollern

☛☛ www.burg-hohenzollern.com

Noël au château Un fantastique marché de Noël proposant un artisanat de qualité devant le château illuminé. Féerique ! 11-14/12 & 18-20/12, Château de Bruchsal

☛☛ www.schloesserweihnacht.de

Marché de Noël de Heidelberg Près de 150 exposants dans un cadre féérique, aux pieds d’une des ruines les plus romantiques d’Allemagne où on peut se régaler de spécialités saisonnières. Jusqu’au 22/12 Haguenau, © TMT Photo Emmanuel Viverge

☛☛ www.heidelberg-event.com

Lichtblicke Lahr La ville de Lahr émerveille ses visiteurs avec des milliers de lumières qui forment des motifs féeriques et une crèche vivante. Une expérience inoubliable pour toute la famille. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.lahr.de

Marché de Noël de Stuttgart Depuis 1692, un marché de tradition où tout brille de mille feux. Partout on peut sentir l’odeur du vin chaud et des gaufres à la cannelle. Un “Pays des merveilles” est construit sur la place du château pour les plus jeunes et de nombreux concerts de l’Avent complètent le programme. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.stuttgarterweihnachtsmarkt.de

Marché de Noël d’Offenburg La ville illuminée et l’odeur de vin chaud créent une ambiance de fête. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.offenburg.de

Marché de Noël de Freiburg Avec son vaste choix en artisanat local ce marché de Noël est blotti autour de

la magnifique cathédrale et se déploie dans la vieille ville sur plusieurs sites (Rathausplatz, Kartoffelmarkt, Franziskanerstrasse, Turmstrasse et Unterlindenplatz). Jusqu’au 23/12

☛☛ www.weihnachtsmarkt. freiburg.de

Marché de Noël de Baden-Baden Avec le marché de Noël, l’illumination romantique de la ville, la crèche vivante et le fournil des enfants, l’ambiance de fête est au rendez-vous dans la cité thermale ! Jusqu’au 30/12

☛☛ www.baden-baden.de

Noël fois quatre à Karlsruhe Une ville, quatre marchés de Noël

pour tous les goûts, du classique Marché de l’enfant Jésus au Marché de Noël médiéval (Durlach) en passant par la Foire de Noël pour l’art appliqué et le Pays des enfants... Jusqu’au 06/01

☛☛ www.karlsruhe-tourismus.de xxx

Événements

xxx

Calendrier de l’Avent de Gengenbach Le calendrier de l’Avent géant qui orne la façade de l’Hôtel de Ville est une attraction au-delà des frontières. Tout autour, dans le centre romantique on se balade sur un marché de l’Avent des plus parfumés et colorés ! Jusqu’au 23/12

☛☛ www.stadt-gengenbach.de

Poly 183 Décembre Dezember 15

43


Poisson volant de M. Béal & broche de S. Carré Fliegender Fisch von M. Béal & Brosche von S. Carré

Strasbourg Galerie Art’Course 13 / 12  03 / 01

un marché de noël dans une galerie d’art

ein weihnachtsmarkt in der kunstgalerie

Au cœur du quartier gare, la très attachante Galerie Art’Course organise un beau rendez-vous pour des cadeaux arty et design. Découvrez une quinzaine de créateurs alsaciens, dont Beatrix Li-Chin Loos (avec ses extraordinaires vases boules en orme baptisés Beautiful planets), Sébastien Carré qui propose des bijoux d’une intense élégance ou encore Myrtille Béal et ses étonnantes sculptures tissées. À ne pas manquer non plus la dégustation de vins du Domaine Roland Schmitt (18/12 à 18h). (H.L.)

Im Herzen des Bahnhofsviertels organisiert die reizende Galerie Art’Course ein schönes Rendezvous für Design-und Kunstgeschenke. Entdecken Sie fünfzehn elsässische Kunstschaffende, darunter Beatrix Li-Chin Loos (mit außergewöhnlichen Kugelvasen aus Ulmenholz und dem Namen Beautiful planets), Sébastien Carré mit Schmuck von intensiver Eleganz oder auch Myrtille Béal mit ihren erstaunlichen Webskulpturen. Verpassen Sie auch nicht die Weinprobe des Weinguts Roland Schmitt (18.12. um 18h).

Du 13 décembre au 3 janvier, à la Galerie Art’Course (Strasbourg)

Vom 13. Dezember bis 3. Januar, in der Galerie Art’Course (Straßburg) ☛☛ www.galerieartcourse.com

Patinoire à Muellheim Une des plus belles patinoires en plein air. La musique live qui y est jouée et le choix gastronomique complètent cette expérience unique ! Jusqu’au 27/12

☛☛ www.muellheim-touristik.de

Patinoire de Heidelberg Une magnifique patinoire où petits et grands peuvent s’amuser à glisser. Jusqu’au 10/01, Karlsplatz

☛☛ www.heidelberg-event.com

Le monde merveilleux de Noël à Europa-Park Des kilomètres de guirlandes scintillantes et des milliers de sapins parés de mille feux entourent le marché de Noël du Moyen Âge. Jusqu’au 11/01 Rust

☛☛ www.europapark.de

Offenburger Weihnachtscircus Le cirque de Noël d’Offenburg fête dignement ses 20 ans ! Des artistes du monde entier viennent pour célébrer 44

Poly 183 Décembre Dezember 15

Noël avec le public. Un grand moment de magie ! 18/12-03/01, Messeplatz (Offenbourg)

☛☛ www.offenburger-weihnachtscircus.de

Cirque de Noël de Karlsruhe La “crème de la crème” du monde circassien se retrouve à nouveau dans la “ville éventail”, qui vient de fêter ses 300 ans, pour célébrer son art. Venez en famille, entre amis ou avec vos collègues de bureau. 18/12-06/01

☛☛ www.karlsruher-weihnachtscircus.de

Casse-Noisette Un Chant de Noël Le conte classique d’E.T.A Hoffmann rencontre Un Chant de Noël de Charles Dickens, pour un ballet extraordinaire qui ravira tout le monde ! 19 & 25/12, Badisches Staatstheater (Karlsruhe)

☛☛ www.staatstheater.karlsruhe.de

Le petit cheval bossu Un ballet féerique pour toute la famille. 20 & 21/12, Festspielhaus (Baden-Baden)

☛☛ www.festspielhaus.de

Bal du Nouvel An Commencez 2016 dignement avec un Bal extraordinaire dans un cadre somptueux. 31/12, Kurhaus (Baden-Baden)

☛☛ www.badenbadenevents.de

Baden-Württemberg xxx

Märkte

xxx

Königlicher Weihnachtsmarkt Einer der schönsten Deutschlands. Er findet im alten Sitz der preußischen Königsfamilie statt. Unumgänglich. 04.-6.12., Burg Hohenzollern

☛☛ www.burg-hohenzollern.com

Weihnachten auf dem Schloss Ein fantastischer Weihnachtsmarkt mit



hochwertigem Kunsthandwerk vor dem beleuchteten Schloss. Märchenhaft! 11.-14.12. & 18.-20.12., Schloss Bruchsal

☛☛ www.schloesserweihnacht.de

Weihnachtsmarkt in Heidelberg Fast 150 Aussteller in einem traumhaften Rahmen, zu Füßen der romantischsten Ruine Deutschlands, wo man saisonale Spezialitäten genießen kann. Bis zum 22.12.

☛☛ www.heidelberg-event.com

Weihnachtsmarkt in Freiburg Mit seiner breiten Auswahl und seinem lokalen Kunsthandwerk schmiegt sich dieser Weihnachtsmarkt an die wunderschöne Kathedrale und erstreckt sich in der Altstadt über mehrere Standorte (Rathausplatz, Kartoffelmarkt, Franziskanerstrasse, Turmstrasse und Unterlindenplatz). Bis zum 23.12.

☛☛ www.weihnachtsmarkt.freiburg.de

Weihnachtsmarkt in Baden-Baden Mit dem Weihnachtsmarkt, der romantischen Beleuchtung der Stadt, der lebendigen Krippe und der Kinderbackstube ist Festtagsstimmung in der Kurstadt garantiert! Bis zum 30.12.

Lichtblicke Lahr Die Stadt Lahr begeistert ihre Besucher mit tausenden von Lichtern, die zauberhafte Motive formen, sowie einer lebendigen Krippe. Ein unvergessliches Erlebnis für die ganze Familie. Bis zum 23.12.

☛☛ www.baden-baden.de

Weihnachtsmarkt in Stuttgart Seit 1692 ein funkelnder Traditionsmarkt. Überall riecht es nach Glühwein und Zimtwaffeln. Ein „Wunderland“ für die Kleinsten steht auf dem Schlossplatz und zahlreiche Adventskonzerte runden das Programm ab. Bis zum 23.12.

Weihnachten hoch vier in Karlsruhe Eine Stadt, vier Weihnachtsmärkte, für alle Geschmäcker, vom klassischen Christkindelsmarkt zum Mittelalterlichen Weihnachtsmarkt (Durlach) über die Weihnachtsmesse für Angewandte Kunst und das Kinderland... Bis zum 06.01.

☛☛ www.lahr.de

☛☛ www.stuttgarter-weihnachtsmarkt.de

☛☛ www.karlsruhe-tourismus.de xxx

Weihnachtsmarkt in Offenburg Die beleuchtete Stadt und der Geruch des Glühweins bringen in Festtagsstimmung. Bis zum 23.12.

xxx

Adventskalender in Gengenbach Der riesige Adventskalender, der die Fassade des Rathauses ziert, ist eine grenzüberschreitende Attraktion. Rundherum im romantischen Stadt-

☛☛ www.stadt-gengenbach.de

Eisbahn Muellheim Eine der schönsten Openair-Eisbahnen. Livemusik und ein breites gastronomisches Angebot vervollständigen das einmalige Erlebnis! Bis zum 27.12.

☛☛ www.muellheim-touristik.de

Eisbahn Heidelberg Eine wunderschöne Eisbahn, auf welcher sich Groß und Klein amüsieren. Bis zum 10.01., Karlsplatz

☛☛ www.heidelberg-event.com

Die wunderbare Weihnachtswelt im Europa-Park Kilometerlange funkelnde Girlanden und tausende strahlende Weihnachtsbäume umrahmen den mittelalterlichen Weihnachtsmarkt. Bis zum 11.01. Rust

☛☛ www.europapark.de

Offenburger Weihnachtscircus Der Weihnachtszirkus Offenburg feiert sein 20jähriges Jubiläum! Artisten aus aller Welt kommen um mit dem Publikum Weihnachten zu feiern. 18.12.-03.01., Messeplatz (Offenburg)

☛☛ www.offenburger-weihnachtscircus.de

Weihnachtszirkus Karlsruhe Die „Crème de la Crème“ der Zirkus-

Gengenbach

☛☛ www.offenburg.de

Veranstaltungen

zentrum spaziert man über einen bunten und parfümierten Adventsmarkt! Bis zum 23.12.

46

Poly 183 Décembre Dezember 15


welt trifft sich wieder in der Fächerstadt um ihre Kunst zu feiern. 18.12.-06.01.

Metz L’Arsenal 15 / 01

☛☛ www.karlsruher-weihnachtscircus.de

© Bernard Martinez

Der Nussknacker Ein Weihnachtsmärchen Die klassische Erzählung von E.T.A. Hoffmann trifft für ein außergewöhnliches Ballett auf das Weihnachtsmärchen von Charles Dickens! 19. & 25.12., Badisches Staatstheater (Karlsruhe)

☛☛ www.staatstheater.karlsruhe.de

Das bucklige Zauberpferdchen Ein traumhaftes Ballett für die ganze Familie. 20. & 21.12., Festspielhaus (Baden-Baden)

☛☛ www.festspielhaus.de

Neujahrsball Beginnen Sie das Jahr 2016 gebührend mit einem außergewöhnlichen Ball in einem prächtigen Rahmen. 31.12., Kurhaus (Baden-Baden)

☛☛ www.badenbadenevents.de

Lorraine

xxx

Marchés

xxx

Village du Père Noël Rendez-vous au bureau du Père Noël (place du Marché) mais aussi autour de nombreux stands qui proposent notamment les boules de Meisenthal ! Jusqu’au 20/12 (samedi & dimanche), Sierck-les-Bains

☛☛ www.siercklesbains.fr

Village de Noël d’Épinal La magie des fêtes étreint la charmante cité vosgienne. De bien belles images en perspective ! Jusqu’au 24/12

☛☛ www.epinal.fr

Village de Noël de Sarreguemines Bercés par les douces mélodies de Noël, les visiteurs seront tentés par les petits plaisirs proposés dans les chalets installés de la place de la République à la place du Marché. Jusqu’au 24/12

☛☛ www.sarreguemines-tourisme. com

divine diva L’Orchestre national de Lorraine et son directeur musical Jacques Mercier ont convié Patricia Petibon, une des plus grandes sopranos de la planète, pour un passionnant concert explorant les liens entre grand répertoire et sonorités populaires. Lorsque certains compositeurs s’inspirent du folklore, le résultat est souvent éblouissant. Preuve apportée en musique avec des pages françaises signées Berlioz, Messager, Canteloube (ses rares et merveilleux Chants d’Auvergne), Chabrier ou encore Massenet. (H.L.) Das Orchestre national de Lorraine und sein Musikalischer Direktor Jacques Mercier haben Patricia Petibon, eine der größten Sopranistinnen des Planeten, für ein fesselndes Konzert eingeladen, das die Beziehung zwischen großem Repertorium und populären Klängen erkundet. Wenn sich Komponisten von Folklore inspirieren lassen, ist das Ergebnis oft aufregend. Ein musikalischer Beweis mit französischen Seiten von Berlioz, Messager, Canteloube (mit seinen seltenen und wunderbaren Chants d’Auvergne), Chabrier oder auch Massenet. Vendredi 15/01 (20h), à L’Arsenal (Metz) Am Freitag den 15.01. (20h), im Arsenal (Metz) www.orchestrenational-lorraine.fr

Marché de Saint-Nicolas de Nancy Il accueille des artisans de bouche et d’art, soigneusement sélectionnés et notamment de nombreux producteurs locaux proposant des spécialités lorraines. Jusqu’au 31/12, place Charles III www.nancy-tourisme.fr Marché de Noël de Thionville Plusieurs villages à thème proposent des produits régionaux. Jusqu’au 31/12

une patinoire et une immense grande roue (place d’Armes). Près de deux millions de personnes sont attendues. Jusqu’au 31/12

☛☛ www.metz.fr

Marché de Noël du bijou de créateur Ils travaillent le métal, la céramique, le bois, le verre, les matériaux de récupération et ont en commun de faire des bijoux originaux et créatifs… Jusqu’au 03/01, Pôle Bijou (Baccarat)

☛☛ www.thionville.fr

☛☛ www.polebijou.com

Marché de Noël de Metz Le deuxième marché de Noël de France se déploie sur huit sites (avec 150 chalets), proposant notamment

Marché de Noël de Plombières-les-Bains Dans la cité thermale aux charmes désuets se tient un des plus attachants Poly 183 Décembre Dezember 15

47


marchés de Noël de Lorraine avant une semaine “happy 2016”. 04-06, 13-16, 18-24, 26-30/12

☛☛ www.marchedenoel-plombieres. com

Marché de la Saint-Nicolas de Yutz Depuis sa création, le marché attire des visiteurs toujours plus nombreux grâce aux 60 artisans présents. Une bière de Saint-Nicolas spécialement brassée pour l’occasion est vendue sur place. 05-13/12, place Saint-Nicolas

☛☛ www.mairie-yutz xxx

Événements

xxx

Le Sentier des lanternes de Noël Lutins, ours en peluche, soldats de bois… Des centaines de lanternes signées Guy Untereiner s’offrent au regard le long d’un parcours magique. Jusqu’au 30/12 sur les berges de l’île du Petit Saulcy (Metz)

☛☛ www.moselle-tourisme.com

Féerie de glace Dans un décor de glace et de neige féérique inspiré des célèbres attractions de Disneyland, des artistes du monde entier mettent en scène les

Strasbourg Salle de la Bourse 30 & 31 / 01

personnages de Walt Disney. Jusqu’au 17/01, place de la République (Metz)

☛☛ www.sculpturesdeglace.fr

La Saint-Nicolas à Nancy Au menu, spectacle (04/12 à 20h30, place Stanislas), village de la Marmaille (05-06/12, place de la Carrière) ou encore l’incontournable défilé (05/12 à 19h, départ Cours Léopold). 04-06/12

☛☛ www.saint-nicolas.nancy.fr

Courses des Pères et Mères Noël Obligatoires, les costumes sont vendus sur place (4 € et 2 € le bonnet) pour la plus surprenante des manifestations de Lorraine. Course de 5 ou 10 km (et parcours pour les enfants). 06/12, Forbach

☛☛ www.coursedesperesnoel.com

Fête du foie gras de Phalsbourg Des artisans proposent leurs produits issus des terroirs lorrains et alsaciens. L’ambiance unique et l’esprit de fête qui y règnent donnent à cet événement un supplément d’âme. Chaque année, 10 000 personnes y trouvent leur bonheur pour préparer les fêtes. 12, 13, 19 & 20/12

☛☛ www.phalsbourg.fr

Crèche vivante de Walscheid De jeunes acteurs interprètent les personnages traditionnels. Un marché de Noël accompagne cet événement rare et marquant. 12 & 13/12, Grotte Saint-Léon

☛☛ www.walscheid.com

De Versailles à Schönbrunn L’ONL propose son traditionnel concert de nouvel An. Bonne année ! 29 & 30/12, L’Arsenal (Metz), 03/01 (Hombourg-Haut), 07/01 Longeville-lès-Metz), 08/01 (Dieuze), 09/01 (Chaumont) & 10/01 (Thaon-les-Vosges)

☛☛ www.orchestrenationallorraine.fr

Lothringen xxx

Märkte

xxx

Dorf des Weihnachtsmannes Treffpunkt im Büro des Weihnachtsmannes (Place du Marché) aber auch rund um die zahlreichen Stände, an welchen man vor allem die Christbaumkugeln aus Meisenthal erstehen kann! Bis zum 20.12. (samstags & sonntags), Sierck-les-Bains

☛☛ www.siercklesbains.fr

salon européen de l’antiquité, de la brocante et du design europäischer salon für antiquitäten, trödel und design Pour sa dixième édition, cette manifestation propose un plateau équilibré : antiquités classiques, vêtements vintage et stands de design permettent à chacun de trouver son bonheur dans une modernité baroque. À côté de marchands généralistes, on découvre un spécialiste mondialement reconnu des anciens appareils photo ou la référence absolue pour les faïences de Sarreguemines. Un must ! (H.L.)

© Jean-Louis Hess

Zu ihrer 10. Auflage präsentiert diese Veranstaltung eine ausgewogene Auswahl: Klassische Antiquitäten, Vintage-Kleidung und Designstände erlauben es jedem in einer barocken Modernität sein Glück zu finden. Neben den Händlern entdeckt man auch einen weltbekannten Spezialisten für alte Fotoapparate oder die absolute Referenz für Steingut aus Sarreguemines. Ein Must!

48

Samedi 30 et dimanche 31 janvier (10h-19h), Salle de la Bourse (Strasbourg) Am Samstag den 30. und Sonntag den 31. Januar (10h-19h), Salle de la Bourse (Straßburg) www.brocantes-strasbourg.fr Poly 183 Décembre Dezember 15



Karlsruhe © Roland Fraenkle

Weihnachtsdorf in Épinal Die Magie der Feiertage gewinnt die Vogesenstadt. Tolle Bilder sind zu erwarten! Bis zum 24.12.

☛☛ www.epinal.fr

Weihnachtsdorf in Sarreguemines Bei weihnachtlicher Musik werden die Besucher der Hütten von der Place de la République bis zur Place du Marché in Versuchung geraten. Bis zum 24.12.

☛☛ www.sarreguemines-tourisme. com

Nikolausmarkt in Nancy Er empfängt Künstler aus Gastronomie und Handwerk, die sorgfältig ausgewählt wurden, darunter zahlreiche lokale Produzenten mit lothringischen Spezialitäten. Bis zum 31.12. place Charles III

☛☛ www.nancy-tourisme.fr

Weihnachtsmarkt in Thionville Mehrere Themendörfer bieten regionale Produkte an. Bis zum 31.12.

☛☛ www.thionville.fr 50

Poly 183 Décembre Dezember 15

Weihnachtsmarkt in Metz Der zweitgrößte Weihnachtsmarkt Frankreichs an acht Standorten (mit 150 Hütten) bietet unter anderem eine Eisbahn und ein Riesenrad (Place d’Armes). Mehr als zwei Millionen Besucher werden erwartet. Bis zum 31.12.

☛☛ www.metz.fr

Weihnachtsmarkt der Schmuckkreateure Sie arbeiten mit Metall, Keramik, Holz, Glas und recycelten Materialien und stellen originelle und kreative Schmuckstücke her... Bis zum 03.01., Pôle Bijou (Baccarat)

☛☛ www.polebijou.com

Weihnachtsmarkt in Plombières-les-Bains In der Kurstadt mit altmodischem Charme findet einer der reizvollsten Weihnachtsmärkte Lothringens vor einer „Happy 2016“ Woche statt. 04.-06., 13.-16., 18.-24., 26.30.12.

☛☛ www.marchedenoel-plombieres. com

Nikolausmarkt in Yutz Seit seiner Entstehung zieht der Markt mit seinen 60 Kunsthandwerkern immer mehr Besucher an. Ein speziell gebrautes Nikolaus-Bier wird angeboten. 05.-13.12., place Saint-Nicolas

☛☛ www.mairie-yutz xxx

Veranstaltungen

xxx

Weihnachtlicher Laternenweg Kobolde, Plüschbären, Holzsoldaten... Hunderte Laternen von Guy Untereiner säumen einen magischen Parcours. Bis zum 30.12. am Ufer der Île du Petit Saulcy (Metz)

☛☛ www.moselle-tourisme.com

Eisweihnacht In einem Dekor aus Eis und Schnee, der von berühmten DisneylandAttraktionen inspiriert ist, formen Künstler aus aller Welt zauberhafte Figuren. Bis zum 17.01., place de la République (Metz)

☛☛ www.sculpturesdeglace.fr


Der Heilige Nikolaus in Nancy Auf dem Menü stehen Aufführungen (04.12. um 20h30, Place Stanislas), das Kinderdorf (05.-06.12, Place de la Carrière) und der berühmte Umzug (05.12. um 19h, Start Cours Léopold). 04.-06.12.

☛☛ www.saint-nicolas.nancy.fr

Lauf der Weihnachtsmänner-und Frauen Die obligatorischen Kostüme werden vor Ort verkauft (4€ und 2€ für die Mütze), für die überraschendste Veranstaltung in Lothringen. Lauf über 5 oder 10 km (und Laufstrecke für Kinder). 6.12., Forbach

Wingensur-Moder

Musée Lalique  04 / 01

☛☛ www.coursedesperesnoel.com

happy cristal

Foie Gras-Fest in Phalsbourg Handwerker bieten ihre Produkte aus Lothringen und dem Elsass an. Die einmalige Atmosphäre und der Geist der Feiertage verleihen der Veranstaltung ihre Seele. Jedes Jahr finden dort 10 000 Personen ihr Glück. 12., 13., 19. & 20.12.

Une magnifique bâtisse de pierre, d’acier et de verre dans un bel écrin naturel. Le Musée Lalique conçu par l’agence de Jean-Michel Wilmotte rassemble bijoux, flacons, vases et objets de déco de René Lalique. Un établissement à visiter en cette période de Noël intimement liée au travail du verre : éléments de décoration pour la table ou le sapin, scintillants de mille éclats. Avec l’exposition Happy cristal, le Musée met à l’honneur toutes ces créations de fête et présente un calendrier de l’Avent d’un genre très particulier, renfermant dans ses cases flacons de parfum ou boîtes à bijoux. (E.D.)

☛☛ www.phalsbourg.fr

Lebendige Krippe in Walscheid Junge Schauspieler verkörpern die traditionellen Figuren. Ein Weihnachtsmarkt begleitet dieses seltene und einprägsame Ereignis. 12. & 13.12., Grotte Saint-Léon

☛☛ www.walscheid.com

Von Versailles nach Schönbrunn Das Orchestre national de Lorraine präsentiert sein traditionelles Neujahrskonzert. Frohes Neues! 29 & 30/12, L’Arsenal (Metz), 03/01 (Hombourg-Haut), 07/01 Longeville-lès-Metz), 08/01 (Dieuze), 09/01 (Chaumont) & 10/01 (Thaon-les-Vosges)

☛☛ www.orchestrenational-lorraine.fr

Luxembourg

Luxemburger Adventszirkus Le traditionnel cirque de l’Avent avec des numéros spectaculaires et une bonne dose d’humour. Indispensable !!! Jusqu’au 13/12, Glacis de Luxembourg

☛☛ www.luxemburger-adventscircus.com

Ein wunderbares Gebäude aus Stein, Stahl und Glas in einer schönen Grünanlage. Das Musée Lalique, das von der Agentur Jean-Michel Wilmotte entworfen wurde, vereint Schmuck, Flacons, Vasen und Dekorationsobjekte von René Lalique. Eine Einrichtung, die in dieser Weihnachtsperiode zu besichtigen ist, die eng mit der Glasarbeit in Verbindung steht: Dekorationselemente für Tisch und Tannenbaum funkeln um die Wette. Mit der Ausstellung Happy cristal ehrt das Museum alle diese Festtagskreationen und präsentiert einen ganz besonderen Adventskalender, der hinter seinen Türchen Parfumflacons und Schmuckkästchen verbirgt. Jusqu’au 4 janvier au Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) Bis zum 4. Januar im Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) www.musee-lalique.com

Winterlights Au menu des “Lumières de l’hiver” ? Une grande roue, des marchés de Noël (places d’Armes, de la Constitution et de Paris) et des saveurs typiquement luxembourgeoises (Gromprekichelcher…). Jusqu’au 31/12 (Luxembourg)

☛☛ www.winterlights.lu

Knuedler on Ice Petits et grands passeront des moments inoubliables sur la patinoire du Knuedler. Animations et restauration complètent un après-midi parfait ! Jusqu’au 03/01 Place Guillaume II (Luxembourg)

☛☛ www.knuedleronice.lu

Chrëschtconcert L’Orchestre philharmonique du Luxembourg propose un concert de Noël avec le Robert-Schuman-Chor et le LandesJugendChor Saar. Au programme des pièces traditionnelles, des œuvres de Bach… 19/12 (16h), Philharmonie (Luxembourg)

☛☛ www.philharmonie.lu

Neijoersconcert L’OPL et Gustavo Gimeno nous font débuter l’année avec Tchaïkovski et les traditionnelles valses viennoises ! 07/01 (20h), Philharmonie (Luxembourg)

☛☛ www.philharmonie.lu

Poly 183 Décembre Dezember 15

51


Tout le monde connaît le symbole de la Vache qui rit : le dessin de Benjamin Rabier (originellement imaginé pour orner les camions de ravitaillement en viande fraîche en 14-18 et surnommé Wachkyrie à l’époque) a fait le tour du monde, assurant la célébrité de la marque de fromage au début des années 1920. Cette exposition présente d’autres animaux qui ont fait le succès de certains produits. À la découverte d’un bestiaire hétéroclite, rigolo et mignon, du “chat Marchal” symbole d’un équipementier automobile aux charmantes pelotes de laine du Pingouin. Vachement bien ! (H.L.) Jeder kennt das Logo von La Vache qui rit: Die Zeichnung von Benjamin Rabier (die ursprünglich entworfen wurde, um LKWs mit Nachschub an Frischfleisch 1914-1918 zu schmücken und damals Wachkyrie genannt wurde) ist um die Welt gegangen und hat Anfang der 1920er Jahre die Käsemarke endgültig bekannt gemacht. Diese Ausstellung präsentiert andere Tiere, die der Erfolgsgarant einiger Produkte waren. Entdecken Sie ein bunt gemischtes Bestiarium, lustig und süß, von der „Marechal-Katze“ als Symbol eines Automobilausrüsters bis zu charmanten Wollknäulen von Pingouin. Tierisch gut!

Lons-leSaunier

Maison de la Vache qui rit  03 / 01

bêtes d’affiche tierische marken Luxemburg

Luxemburger Adventszirkus Der traditionelle Adventszirkus mit spektakulären Nummern und einer großen Portion Humor. Großartig! Bis zum 13.12., Glacis de Luxembourg

☛☛ www.luxemburger-advents circus.com

Winterlights Auf dem Menü der Winterlichter? Ein Riesenrad, Weihnachtsmärkte (places d’Armes, de la Constitution und de Paris) und typisch luxemburgische Leckereien (Gromprekichelcher…). Bis zum 31.12. (Luxemburg)

☛☛ www.winterlights.lu

Knuedler on Ice Groß und Klein erwarten unvergessliche Momente auf der Eisbahn des Knuedler. Animationen und Gastronomie vervollständigen einen perfekten Nachmittag! Bis zum 03.01. Place Guillaume II (Luxembourg)

☛☛ www.knuedleronice.lu

Chrëschtconcert Das Orchestre philharmonique du Luxembourg präsentiert ein Weihnachtskonzert mit dem Robert-SchumanChor und dem LandesJugendChor 52

Poly 183 Décembre Dezember 15

Jusqu’au 3 janvier, à la Maison de la Vache qui rit (Lons-le-Saunier) Bis zum 3. Januar, in der Maison de la Vache qui rit (Lons-le-Saunier) www.lamaisondelavachequirit.com

Saar. Auf dem Programm stehen traditionelle Stücke, Werke von Bach... 19.12. (16h), Philharmonie (Luxembourg)

☛☛ www.philharmonie.lu

Neijoersconcert Das Orchestre philharmonique du Luxembourg und Gustavo Gimeno lassen uns das Jahr mit Tschaikowski und Wiener Walzer von Strauss beginnen! 07.01. (20h), Philharmonie (Luxembourg)

☛☛ www.philharmonie.lu

xxx

Sarre

Marchés

☛☛ www.sankt-wendel.de xxx

xxx

Marché de Noël de Sarrebruck Les ateliers des lutins, une pyramide de neuf mètres de haut, une gigantesque couronne de l’Avent, des spectacles de marionnettes et plus de 80 stands incitent à la flânerie dans la charmante cité. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.saarbruecker-christkindlmarkt.de

Marché de Noël à Sarrelouis Un marché romantique avec des huttes en bois ainsi qu’une patinoire pour les sportifs. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.saarlouis.de

Noël à Saint Wendel Un marché de Noël particulièrement attachant dont la particularité est de faire plonger le visiteur en plein Moyen-Âge. Un voyage dans le temps en compagnie d’artisans et de comédiens qui parcourent la ville en cortège avec des animaux aussi exotiques que des chameaux. Et le Père Noël fera une visite avec ses rennes… Pour que les yeux des enfants deviennent brillants ! 05-13/12

Événements

xxx

Le Mercredi des enfants Un programme varié sur la grande scène à partir de 14h. Jusqu’au 16/12 Sarrebruck

☛☛ www.saarbruecker-christkindlmarkt.de

Le Père Noël volant Mais quel est donc cet ovni dans le ciel allemand ? Mais, mais, c’est le traîneau du Père Noël tiré par des rennes qui vole au-dessus de la Sarre ! Jusqu’au 23/12 Sarrebruck

☛☛ www.saarbruecker-christkindlmarkt.de

Holiday on Ice Le nouveau show avec un Romeo et Juliette contemporain incarné par les plus grands patineurs de la planète.


☛☛ www.ccsaar.de

Concerts de Nouvel an Vive la France ! Quoi de plus beau que d’accueillir l’année avec des œuvres d’Offenbach, Saint-Saëns, Gounod, Berlioz ou encore Delibes... Magnifique ! 01 & 03/01, Theater (Sarrebruck)

☛☛ www.theater-saarbruecken.de

Saarland xxx

Märkte

xxx

ten und einer Eisbahn für die Sportlichen. Bis zum 23.12.

☛☛ www.saarlouis.de

Weihnachten in St. Wendel Ein besonders reizvoller Weihnachtsmarkt, der seine Besucher auf eine Reise ins Mittelalter einlädt, in Begleitung von Kunsthandwerkern und Gauklern, die mit Kamelen durch die Stadt ziehen. Und der Weihnachtsmann kommt mit seinen Rentieren vorbei... Da werden Kinderaugen strahlen! 05.-13.12.

☛☛ www.sankt-wendel.de xxx

Veranstaltungen

xxx

Saarbrücker Weihnachtsmarkt Eine Zwergen-Werkstatt, eine Pyramide von neun Metern Höhe und ein riesiger Adventskranz, Marionettentheater und mehr als 80 Stände laden zum Bummeln in der Altstadt ein. Bis zum 23.12.

Der Kindermittwoch Ab 14h vielfältiges Programm auf der Bühne. Bis zum 16.12., Saarbrücken www.saarbruecker-christkindlmarkt.de

Weihnachtsmarkt in Saarlouis Ein romantischer Markt mit Holzhüt-

Der fliegende Weihnachtsmann Was ist bloß dieses UFO im deutschen Himmel? Aber, aber, das ist der Weihnachtsmann mit seinen Rentieren, der

☛☛ www.saarbruecker-christkindlmarkt.de

über das Saarland fliegt! Bis zum 23.12., Saarbrücken

☛☛ www.saarbruecker-christkindlmarkt.de

Holiday on Ice Die neue Show mit einer zeitgenössischen Interpretation von Romeo und Julia, mit den weltbesten Eisläufern. 15. & 16.12-, Saarlandhalle (Saarbrücken)

☛☛ www.ccsaar.de

Neujahrskonzert Vive la France ! Was kann schöner sein als das Jahr mit Werken von Offenbach, SaintSaëns, Gounod, Berlioz oder auch Delibes zu beginnen... 01. & 03.01., Theater (Saarbrücken)

☛☛ www.theater-saarbruecken.de

Bâle & Canton de Bâle-Campagne

Marché de Noël de Bâle Le plus grand de Suisse ! Il s’étend sur les Münsterplatz et Barfüsserplatz. Il

Saarlouis © Alois Schuhn

15 & 16/12, Saarlandhalle (Sarrebruck)

Poly 183 Décembre Dezember 15

53


est orné d’un immense sapin décoré par le spécialiste qu’est Johann Wanner. À ne pas manquer : les succulents Läckerlis de Bâle. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.baslerweihnacht.ch

Ferry de Noël Pendant l’Avent, le ferry du Klingental se transforme en bateau de Noël pour de délicieux repas. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.santaclaus.ch

Calendrier de l’Avent du Theater Basel Chaque soir à 17h, une surprise littéraire ou musicale attend les visiteurs dans le hall. Jusqu’au 23/12

☛☛ www.theater-basel.ch

Les pères Noël à Moto Les Santigläuse enfourchent leur

CIRQUE D’HIVER BOUGLIONE

Harley-Davidson pour distribuer des cadeaux aux enfants. Vraaaaoum !!! 05/12 (17h), Marktplatz (Bâle)

☛☛ www.theodora.ch

Concert de Noël du Sinfonieorchester Basel Un bel orchestre et un excellent chef, Daniel Cohen, pour un programme festif de Mozart à Tchaïkovski ! 06/12 (11h), Stadtcasino (Bâle)

☛☛ www.sinfonieorchesterbasel.ch

Triptychon von den Heiligen Drei Königen Avec un des plus beaux contes sur les Rois Mages, le théâtre met en scène de magnifiques poupées en bois… plus âgées que la plupart des spectateurs. 18-23/12, Basler Marionetten Theater (Bâle)

☛☛ www.bmtheater.ch

Tuba Christmas Des musiciens venus de toute la Suisse jouent des airs de Noël sur la Münsterplatz et la Marktplatz. Les dons iront à la Ligue Anticancer baloise. 20/12, centre-ville (Bâle)

☛☛ www.klbb.ch

Xmas Heat Dans un paysage féerique à la Jules Verne, les fêtards, DJs et DJettes trouveront leur compte même pendant la nuit sainte. 24/12 (23h), Kaserne (Bâle)

☛☛ www.kaserne-basel.ch

Concert du Nouvel An Assister au Concert du nouvel an avec un répertoire purement français de Berlioz à Halévy est certainement une des meilleures façons de commencer l’année 2016 ! 01/01 (17h), Theater (Bâle)

☛☛ www.sinfonieorchesterbasel.ch

cirque d'hiver winterzirkus bouglione Le célébrissime cirque familial fête ses 170 ans et part de ville en ville avec un show nommé Bravo ! Cette tournée du Cirque Bouglione est un véritable événement, après 35 ans d’absence sur les routes ! Le féérique Bravo ! mêle spectacles de mat chinois, de jonglerie, de cavalerie ou de hula hoop… Il y en aura pour tout le monde, petits ou grands, aimant les grimaces des clowns ou les numéros des éléphants, sur la musique du grand orchestre. (E.D.) Der berühmte Familienzirkus feiert sein 170. Jubiläum und zieht mit seiner Show Bravo ! von Stadt zu Stadt. Diese Tournee des Cirque Bouglione ist ein wahres Ereignis, nach 35 Jahren Abwesenheit von den Straßen! Das märchenhafte Bravo ! mischt Nummern am Chinesischen Mast, Jonglage, Reitershow und Hula Hoop... Für jeden ist etwas dabei, für Groß und Klein, sowie jene die die Grimassen der Clowns oder Elefanten zur Livemusik des großen Orchesters lieben.

Cirque d'hiver Bouglione © Alexis Jehl

Du 11 au 13 décembre au Parc des expositions (Nancy) Du 17 décembre au 3 janvier, au Wacken (Strasbourg) Du 8 au 10 janvier au Parc des expositions (Metz) Du 13 au 17 janvier au Mail Delaborde (Dijon) Du 20 au 24 janvier au Champs de foire de Dornach (Mulhouse) Vom 11. bis 13. Dezember im Parc des expositions (Nancy) Vom 17. Dezember bis 3. Januar im Wacken (Strasbourg) Vom 8. bis 10. Januar im Parc des expositions (Metz) Vom 13. bis 17. Januar im Mail Delaborde (Dijon) Vom 20. bis 24. Januar auf den Champs de foire de Dornach (Mulhouse) 0 800 746 925 www.cirquedhiver.com

54

Poly 183 Décembre Dezember 15



Basel & Kanton Basel-Land

Basler Weihnachtsmarkt Der Größte der Schweiz! Er erstreckt sich über den Münsterplatz bis zum Barfüsserplatz. Er ist von einem riesigen Tannenbaum geziert, der von Johann Wanner dekoriert wurde. Nicht verpassen: Die leckeren Basler Läckerlis. Bis zum 23.12.

☛☛ www.baslerweihnacht.ch

Weihnachtsfähre Während des Advents verwandelt sich die Klingentalfähre in ein Weihnachtsschiff mit delikaten Speisen. Bis zum 23.12.

☛☛ www.santaclaus.ch

Adventskalender des Theater Basel Jeden Abend um 17h erwartet eine literarische oder musikalische Überraschung die Besucher in der Eingangshalle. Bis zum 23.12.

☛☛ www.theodora.ch

Tuba Christmas Musiker aus der ganzen Schweiz spielen auf dem Münsterplatz und dem Marktplatz Weihnachtslieder. Die Spenden gehen an die Basler Antikrebsliga. 20.12., Stadtzentrum (Basel) ☛☛ www.klbb.ch

Weihnachtskonzert des Sinfonieorchesters Basel Ein tolles Orchester und der exzellente Dirigent Daniel Cohen für ein festliches Programm von Mozart bis Tschaikowski! 06.12. (11h), Stadtcasino (Basel) ☛☛ www.sinfonieorchesterbasel.ch

Xmas Heat In einer märchenhaften Landschaft à la Jules Verne finden Feierwütige und DJs in der Heiligen Nacht ihr Glück. Perfekt um sich nach dem Abendessen und der Bescherung im Familienkreis so richtig auszutoben. 24.12. (23h), Kaserne (Basel)

Triptychon von den Heiligen Drei Königen Mit einem der schönsten Märchen über die Heiligen Drei Könige inszeniert das Theater wunderbare Holzpuppen... die älter sind als die Mehrheit der Zuschauer. 18.-23.12., Basler Marionetten Theater (Basel)

☛☛ www.kaserne-basel.ch

☛☛ www.bmtheater.ch

☛☛ www.sinfonieorchesterbasel.ch

Neujahrskonzert Ein Konzert mit einem rein französischen Programm von Berlioz bis Halévy zu hören ist wohl eine der besten Möglichkeiten das Jahr 2016 zu beginnen! 01.01. (17h), Theater (Basel)

© OT de Colmar

☛☛ www.theater-basel.ch

Die Weihnachtsmänner auf dem Motorrad Die Santigläuse steigen auf ihre Harley-Davidson um Geschenke an die Kinder zu verteilen. Vraaaaoum !!! 05.12. (17h), Marktplatz (Basel)

56

Poly 183 Décembre Dezember 15


Franche-Comté xxx

Marchés

Baden-Ba den

Festspiel haus 20  27 / 12

xxx

Marché de Noël de Besançon Découvrez les exposants rassemblés place de la Révolution, mais également un marché des Métiers d’Art (place du 8 septembre). Jusqu’au 24/12

☛☛ www.besancon-tourisme.com

Lumières de Noël de Montbéliard Illuminations, marché de Noël authentique et animations originales (comme le Défilé de la Lumière, 12/12 à 17h ou la randonnée des Lumières de Noël, samedi 20 de 15h à 20h) attirent plus de 400 000 personnes à Montbéliard. L’Écosse est l’invitée d’honneur (place Saint-Martin) d’une cité qui fait figure de véritable épicentre de Noël en Franche-Comté. Jusqu’au 24/12

☛☛ www.lumieres-de-noel.fr

The Little Humpbacked Horse D.R.

Noël d’antan Vannier, potier, tourneur sur bois, aquarelliste, apiculteur, modiste, tisseuse… À la découverte de métiers traditionnels pour un marché de Noël au charme d’antan. 05 & 06/12, Forge-musée (Etueffont)

☛☛ www.musees-des-techniques.org

Marché de Noël des métiers d’Art Le cadre idéal pour dénicher cadeaux exceptionnels et pièces uniques. 05/12- 24/12, Musée du Temps (Besançon)

☛☛ www.besancon-tourisme.com

Marché de Noël de Pontarlier Découvrez de nombreux articles et cadeaux : jeux et jouets en bois, bougies, maroquinerie, bijoux… et venez déguster de délicieux mets dans un marché de Noël à l’agréable atmosphère sur la place d’Arçon. 10-24/12

☛☛ www.ville-pontarlier.fr

Noël au Pays du Jouet La magie de Noël fait un époustouflant passage dans la capitale française du jouet. 18-20/12, Moirans-en-Montagne

☛☛ www.jurasud.net

ballet du théâtre mariinsky ballett des theaters mariinsky Comme chaque hiver, le Festspielhaus accueille le ballet du Théâtre Mariinsky de Saint-Pétersbourg. Danseurs et danseuses perpétuent une tradition d’exigence : technique exceptionnelle, lyrisme revendiqué, classicisme maîtrisé… Le corps de ballet et les étoiles restent fidèles à leurs immenses prédécesseurs, Anna Pavlova, Vaslav Nijinski, Rudolf Noureev ou Mikhaïl Barychnikov. Au menu, une alternance de raretés comme le féérique Petit cheval bossu (20 & 21/12) et de classiques tel Le Lac des cygnes (22 & 23/12) ou Le Corsaire (25 & 26/12). Apothéose avec le gala (27/12) ! (H.L.) Wie jeden Winter empfängt das Festspielhaus das Ballett des Theaters Mariinsky aus Sankt-Petersburg. Tänzer und Tänzerinnen setzen eine anspruchsvolle Tradition fort: Außergewöhnliche Technik, bekennende Lyrik, beherrschter Klassizismus... Das Corp de Ballet und die Primaballerinen bleiben ihren unermesslich großen Vorgängern Anna Pavlova, Vaslav Nijinski, Rudolf Noureev oder Mikhaïl Barychnikov treu. Auf dem Menü steht eine Abwechslung von Raritäten wie dem märchenhaften Kleinen Zauberpferdchen (20. & 21.12.) und den Klassikern wie Schwanensee (22. & 23.12.) oder Le Corsaire (25. & 26.12.). Die Gala (27.12.) als krönender Abschluss! Du 20 au 27 décembre, au Festspielhaus (Baden-Baden) Vom 20. bis 27. Dezember, im Festspielhaus (Baden-Baden) www.festspielhaus.de Poly 183 Décembre Dezember 15

57


Nouvel An Carmen L’Orchestre Victor Hugo FrancheComté propose un ciné-concert de Carmen de Cecil B. DeMille suivi d’un programme symphonique festif. 07/01 (20h), Micropolis (Besançon) 08/01 (20h), L’Axone (Montbéliard)

Ronchamp

Colline NotreDame du Haut  16 / 01

☛☛ www.ovhfc.com

Franche-Comté xxx

crèches du monde krippen aus aller welt À la découverte d’une quarantaine de crèches venues de la planète entière issues de la collection Paul Chaland, dont de fascinants dioramas espagnols, petites boites lumineuses illustrant des scènes de la Nativité. L’occasion également de (re)voir une des plus belles chapelles de France signée Le Corbusier… (P.R.) Entdecken Sie fast vierzig Krippen aus der ganzen Welt aus der Sammlung von Paul Chaland, darunter faszinierende spanische Dioramen, kleine beleuchtete Kisten, die die Geburt Christi illustrieren. Die Gelegenheit um ebenfalls eine der schönsten Kapellen Frankreichs von Le Corbusier (wieder) zu sehen. Jusqu’au 16 janvier, Colline Notre-Dame du Haut (Ronchamp) Bis zum 16. Januar, Colline Notre-Dame du Haut (Ronchamp) www.collinenotredameduhaut.com

xxx

Événements

xxx

Les Crèches du monde Une quarantaine de crèches issues d’une riche collection privée et regroupées par continents sont valorisées dans des édifices construits par de grands architectes, Le Corbusier, Jean Prouvé et Renzo Piano. Jusqu’au 10/01, Colline de NotreDame du Haut de Ronchamp

☛☛ www.collinenotredameduhaut. com

Promenade en traîneau et repas Traîné par un cheval comtois à travers les paysages enneigés, on profite de l’ambiance romantique et paisible. 04, 11, 18 & 25/12, Malpas

☛☛ www.franche-comte.org

À Noël, fête la table ! Un programme festif autour de la gastronomie et des arts de la table : ateliers culinaires, cooking shows, ateliers décoration, exposition de belles 58

Poly 183 Décembre Dezember 15

tables, concours de pains d’épices… Rencontre avec Frédéric Scheurer, demi-finaliste MasterChef 2013 et Abdelkarim, finaliste du Meilleur Pâtissier 2014. 05-20/12, Luxeuil-les-Bains ☛☛ www.luxeuil.fr

Le mois givré Sur trois sites se déclinent tous les plaisirs de la glisse et de l’ambiance de Noël. La place du marché des Vosges devient une piste de luge tandis que la place d’Armes accueille petit train et igloo. Les accros de la glisse se régalent sur la patinoire installée place Corbis. 05/12-03/01, Belfort

☛☛ www.belfort-tourisme.com

Randonnée de Noël Un parcours festif et illuminé de 10 kilomètres attend les curieux pour découvrir Montbéliard et les environs. 19/12, Montbéliard

☛☛ www.la-rando-herimoncourtoise.com

Märkte

xxx

Weihnachtsmarkt in Besançon Entdecken Sie die Aussteller auf der Place de la Révolution, aber ebenfalls einen Kunsthandwerkermarkt (Place du 8 septembre). Bis zum 24.12.

☛☛ www.besancon-tourisme.com

Weihnachtslichter in Montbéliard Beleuchtungen, authentischer Weihnachtsmarkt und originelle Animationen (wie der Lichterumzug am 12.12. um 17h oder die Lichterwanderung am 20.12. um 15h) ziehen mehr als 400 000 Besucher nach Montbéliard. Schottland ist Gastland (Place SaintMartin) einer Stadt, die das weihnachtliche Epizentrum in der Region Franche-Comté ist. Bis zum 24.12.

☛☛ www.lumieres-de-noel.fr

Weihnachten anno dazumal Korbflechter, Töpfer, Holzbildhauer, Aquarellkünstler, Bienenzüchter, Schneider und Weber... Auf der Entdeckung traditioneller Berufe auf einem Weihnachtsmarkt mit riesigem Charme. 05. & 06.12., Forge-musée (Etueffont)

☛☛ www.musees-des-techniques.org

Weihnachtlicher Kunsthandwerkermarkt Der ideale Rahmen um ein außergewöhnliches Geschenk und Unikate zu finden. 05.12.- 24.12., Musée du Temps (Besançon)

☛☛ www.besancon-tourisme.com

Weihnachtsmarkt Pontarlier Entdecken Sie zahlreiche Artikel und Geschenke: Spiele und Holzspielzeuge, Kerzen, Lederwaren, Schmuck...


☛☛ www.ville-pontarlier.fr

Weihnachten im Spielzeugland Der Weihnachtszauber macht auch vor der französischen Spielzeughauptstadt nicht halt. 18.-20.12., Moirans-en-Montagne

☛☛ www.jurasud.net xxx

Veranstaltungen

xxx

Die Krippen der Welt Vierzig Krippen aus einer reichen Privatsammlung sind nach Kontinent geordnet in Gebäuden ausgestellt, die von den großen Architekten Le Corbusier Jean Prouvé und Renzo Piano erbaut wurden. Bis zum 10.01., Colline de NotreDame du Haut de Ronchamp

☛☛ www.collinenotredameduhaut. com

Fahrt im Pferdeschlitten Während man vom Pferd durch eine verschneite Landschaft gezogen wird, genießt man die romantische und stille Atmosphäre. 04., 11., 18. & 25.12., Malpas

☛☛ www.franche-comte.org

À Noël, fête la table ! Ein festliches Programm rund um die Gastronomie und die Kunst des Essens: kulinarische Ateliers, Cooking Shows, Dekorationskurse, Ausstellungen schöner Festtagstische, Lebkuchenwettbewerb... 05.-20.12., Luxeuil-les-Bains

☛☛ www.luxeuil.fr

Der Eisblumen-Monat An drei Orten sind Eisfreuden und Weihnachtsstimmung angesagt. Die Place du Marché des Voges wird zur Schlittenbahn während die Place d’Armes einen kleinen Zug und ein Iglu empfängt. Eisläufer vergnügen sich auf der Place Corbis.

05.12. – 03.01., Belfort

☛☛ www.belfort-tourisme.com

Weihnachtswanderung Ein festlicher und beleuchteter Parcours von 10 Kilometern erwartet Neugierige, die Montbéliard und Umgebung entdecken wollen. 19/12, Montbéliard

☛☛ www.la-rando-herimon courtoise.com

Neujahrs-Carmen Das Orchester Victor Hugo FrancheComté präsentiert das Kino-Konzert Carmen von Cecil B. DeMille gefolgt von einem festlichen SymphonieProgramm. 07.01. (20h), Micropolis (Besançon) 08.01. (20h), L’Axone (Montbéliard) www.ovhfc.com

Mulhouse © Catherine Kohler

und probieren Sie leckere Speisen in einer angenehmen Atmosphäre auf der Place d’Arçon. 10.-24.12.

Poly 183 Décembre Dezember 15

59


l’âge de verre Ambiance Guerre du feu au Centre international d’Art verrier de Meisenthal qui présente sa nouvelle boule de Noël contemporaine : Silex. Les designers de Studio Monsieur1 sortent de leur grotte et évoquent cette création archaïco-moderne. Par Emmanuel Dosda Photos de Guy Rebmeister

Silex (18 € environ) en vente au CIAV, dans des Offices de Tourisme (Forbach, Nancy, Metz, Strasbourg…) et sur des Marchés de Noël (voir sur le site) +33 (0)3 87 96 87 16 www.ciav-meisenthal.fr

Parallèlement à Silex, le CIAV vient de rééditer, dans la ligne dite “traditionnelle”, la Boule argentée, héritage de la Verrerie de Goetzenbruck qui a produit des boules de Noël entre 1858 et 1964

Duo de designers parisiens composé de Manon Leblanc et Romain Diroux, tous deux passés par l’École des Arts décoratifs de Strasbourg www.studiomonsieur.com

1

2

Voir Poly n°177 ou sur www.poly.fr

60

Poly 183 Décembre Dezember 15

Vous inscrivez Silex dans la continuité des boules de designers proposées chaque année. Comment se positionner par rapport aux autres ? Nous voulions rester dans la cohérence de la collection tout en créant la surprise. À l’origine du projet, il y a une envie de parler du matériau verre et de travailler sur des jeux de transparence, de lumière et d’asymétrie. Le silex taillé renvoie à la préhistoire. Vous rendez hommage aux premiers gestes artisanaux ? Silex est anachronique : cette boule est un clin d’œil aux premiers outils créés par l’homme. De manière générale, nous développons beaucoup de collaborations avec des artisans, des entreprises qui ont un savoir-faire séculaire. C’est intéressant de traduire ces traditions de manière contemporaine. Vous avez notamment travaillé avec des artisans africains… Et japonais, auprès d’un fabricant d’autels bouddhistes qui cherche à mettre au point des créations qui ne sont pas liées aux cultes religieux. Quels ont été les défis techniques pour la fabrication de Silex ? Il a fallu passer par la 3D pour créer le moule

et donc rendre les effets “naturels” d’éclats du silex. Au niveau du moule, nous avons dû trouver le moyen de reproduire la finesse des ondes de choc et donc exagérer certaines arêtes pour être certains que le verre – une matière pâteuse – prenne la forme voulue. Vous semblez toujours tendre vers quelque chose de brut, de simple, qu’il s’agisse de votre mobilier scénique réalisé pour Fauve ≠2 ou de la petite table nommée Hors série… C’est une manière de mettre en valeur le matériau. Hors série est une table en aluminium, moulée dans le sable : le dessin presque basique de ce meuble permet de souligner la texture, d’une grande richesse. Il donne à lire la beauté de la matière. Le processus a guidé la forme. Êtes-vous des Rahan du design ? Un peu, oui. Nous aimons considérer le design autre part que derrière nos ordinateurs : sur le terrain, dans les ateliers… Nous sommes aussi un peu des MacGyver car nous nous adaptons aux contextes.


glaszeit Eine Stimmung wie in Am Anfang war das Feuer im Centre international d’Art verrier de Meisenthal, das seine neue zeitgenössische Christbaumkugel präsentiert: Silex. Die Designer vom Studio Monsieur* kommen aus ihrer Höhle und sprechen über diese archaisch-moderne Kreation. Von Emmanuel Dosda Photos von Guy Rebmeister

Silex (ungefähr 18 €) zu kaufen im CIAV, in den Tourismusbüros (Forbach, Nancy, Metz, Straßburg…) und auf den Weihnachtsmärkten (siehe Homepage) +33 (0)3 87 96 87 16 www.ciav-meisenthal.fr

Parallel zu Silex hat das CIAV die silberne Kugel aus der so genannten „traditionellen” Linie neu herausgebracht, die ein Erbe der Glasbläserei Goetzenbruck ist, die von 1858 bis 1964 Christbaumkugeln herstellte

* Pariser Designerduo aus Manon Leblanc und Romain Diroux, die beide die École des Arts décoratifs de Strasbourg besucht haben www.studiomonsieur.com

Sie stellen Silex in eine Kontinuitätslinie mit Kugeln, die jedes Jahr von Designern eingereicht werden. Wie positionieren Sie sich im Verhältnis zu anderen Werken? Wir wollten eine gewisse Kohärenz innerhalb der Sammlung beibehalten und gleichzeitig Überraschung erzeugen. Am Ursprung des Projekts war die Lust vom Glas als Material zu sprechen und mit Spielen zu Transparenz, Licht und Asymmetrie zu arbeiten. Der beschlagene Feuerstein verweist auf die Steinzeit. Würdigen Sie die ersten handwerklichen Gesten? Silex ist anachronistisch: Die Kugel ist eine Anspielung auf die ersten von Menschen geschaffenen Werkzeuge. Im Allgemeinen arbeiten wir mit Handwerkern, Unternehmen zusammen, die ein jahrhundertealtes Knowhow haben. Es ist interessant, diese Traditionen auf zeitgenössische Art zu übersetzen. Sie haben vor allem mit afrikanischen Handwerkern zusammengearbeitet... Und japanischen, bei einem Produzenten von buddhistischen Altären, der Kreationen realisieren möchte, die nicht mit religiösen Kulten in Verbindung stehen. Was waren die technischen Herausfor-

derungen bei der Umsetzung von Silex? Wir mussten über die 3D-Darstellung gehen um die Gussform zu kreieren und somit die „natürlichen“ Effekte des Feuerstein-Schlags zu reproduzieren. Für die Form mussten wir also einen Weg finden, die feinen Schockwellen abzubilden und deswegen einige Kanten übertreiben, um sicher zu sein, dass das Glas – ein zähflüssiges Material – die gewünschte Kontur annimmt. Sie scheinen immer zu etwas rohem, Einfachem zu tendieren, ob es sich um ihr Bühnenmobiliar für Fauve ≠ oder den kleinen Tisch namens Hors série handelt... Das ist eine Art und Weise das Material zur Geltung zu bringen. Hors série ist ein Tisch aus Aluminium, der in Sand gegossen wurde: Der fast einfache Entwurf dieses Möbelstücks erlaubt es, die reichhaltige Textur zu unterstreichen. Er lässt die Schönheit des Materials sichtbar werden. Der Prozess bestimmt die Form. Sind Sie die Rahans des Designs? Ein bisschen, ja. Wir lieben es, Design fern von unseren Computern zu überdenken: Vor Ort, in den Ateliers... Wir sind auch ein bisschen MacGyver, da wir uns an die äußeren Umstände anpassen. Poly 183 Décembre Dezember 15

61


Les cadeaux de noël

weihnachtsgeschenke

real humans

glasse classe

filles de fer

Thriller SF, à mi-chemin entre la série suédoise Real Humans et Le Meilleur des mondes d’Aldous Huxley, Le Cœur de Doli conte l’histoire d’amour émancipatrice de Victor (clone vivant et intelligent de Sergio, un humain bête et méchant) et Dolores, joli brin de fille le poussant à s’affranchir. Un thème dickien et asimovien s’il en est, questionnant ce qui fait de nous des êtres humains : le sentiment amoureux semble nous répondre l’auteur argentin Gustavo Nielsen… (T.F.)

Le photographe alsacien Thierry Suzan (dont un gigantesque cliché orne la verrière de la gare de Strasbourg pour la COP21) publie Vertige polaire, beau livre entraînant son lecteur au cœur des étendues glacées. Une vision éminemment poétique de la nature qui vous donne envie de chanter : « Ich möchte ein Eisbär sein im kalten Polar. » (H.L.)

Coquin comme Chauchat ! L’auteur du superbe tryptique Il se passe des choses (déjà chez les strasbourgeois des Éditions 2024) signe une ode aux culs d’enfer, fessiers disproportionnés. Les calligrammes de Fesse sont sexys, inventifs et gentiment érotiques. En sus, des photos des mini sculptures en fil de fer qu’il réalise depuis toujours : à se pâmer comme devant une longue paire de jambe et un popotin remuant. Shake Shake ! (T.F.)

Paru aux Éditions de La Martinière (45 €), exposition à la Librairie Kléber (Strasbourg), jusqu’au 4 janvier www.editionsdelamartiniere.fr

Paru aux éditions strasbourgeoises La Dernière goutte (18€) – www.ladernieregoutte.fr

Paru aux Éditions 2024 (7 €) www.editions2024.com

pourquoi tant de yen ?

(r)évolution

city quest !

Les Éditions strasbourgeoises 2024 se lâchent avec une nouvelle version épurée, dans un très beau petit format à l’italienne, des Faux Poèmes chinois de Da Wensan et Dai Rui. Entre haïkus dadas, poèmes zutiques et détournements potaches de proverbes illustrés par de vrais-faux sceaux, se trouvent quelques grammes d’humour dans un torrent de clichés : « Je mange le chien et la caravane passe ». N’oubliez pas qu’il est temps de « Tirer les maos du feu » car quand vous « Chassez le cannibale, il revient en troupeau » ! (T.F.)

En parallèle à l’exposition Darwin, l’original de la Cité des Sciences et de l’Industrie (du 15 décembre à août 2016), l’enseignante Annabelle Kremer, rattachée à l’Université de Strasbourg signe un superbe album illustré par François Olislaeger. Charles Darwin, une révolution nous emmène sur les pas du jeune naturaliste arpentant les immenses territoires vierges de Patagonie et du Brésil. On découvre ainsi la naissance de la Théorie de l’évolution, pas à pas, dans une rigueur scientifique et un langage très accessible. (I.S.)

Après Vous êtes tous jaloux de mon Jetpack, les Éditions 2024 publient de nouveaux strips de Tom Gauld. L’Écossais conte le parcours Vers la ville de deux amis, décidés à s’offrir une nouvelle vie… Un voyage à la Beckett où personne n’attend Godot, mais qui contient la même dose d’humour finement simple, contenue et absurde à souhait. (D.V.)

Paru aux Éditions 2024 (8 €) www.editions2024.com

Paru chez Actes Sud Junior, 15,90 € (dès 9 ans) www.actes-sud.fr

62

Poly 183 Décembre Dezember 15

Paru aux Éditions 2024 (15 €) www.editions2024.com – www.tomgauld.com


Les cadeaux de noël

weihnachtsgeschenke

space odyssey Quand Matthieu Chedid flashe sur le voyage en 3D old school de Jim Curious, il appelle Matthias Picard pour lui proposer de mettre en images le trip intérieur (forcément perché) l’ayant amené à inventer le personnage de –M–, voilà 18 ans ! La B.O2 –M– est un ovni, entre disque, BD et poème illustré. Trois visions d’un même rêve, d’un big-bang sentimental en forme d’odyssée de l’espace, les mondes étrangements merveilleux de Matthias donnent corps à la poésie de Matthieu pour un voyage cosmique et sensuel de 29’09’’ et 96 pages psyché-futuristes. Une pure merveille ! Un bijou ! On ne tient plus en place… (T.F.)

Wenn Matthieu Chedid auf die oldschool 3D-Reise von Jim Curious abfährt, ruft er Matthias Picard um ihm vorzuschlagen die (zwangsläufig verrückte) innere Reise bildlich umzusetzen, was ihn vor 18 Jahren zur Erfindung der Figur –M– führte! Die B.O2 –M– ist ein Ufo zwischen CD, Comic und illustriertem Gedicht. Drei Versionen eines gleichen Traums, eines Urknalls der Gefühle, in welchem die Odyssee im Weltall aus komisch wunderbaren Welten von Matthias die Poesie von Matthieu verkörpert, für eine kosmische und sinnliche Reise von 29’09’’ und 96 psycho-futuristischen Seiten. Ein reines Meisterwerk! Ein Schmuckstück! Man kann sich nicht mehr beruhigen. Paru aux Erschienen bei Éditions 2024 (35 €) www.editions2024.com

Rencontrez les Éditions 2024 au festival Central Vapeur, du 4 au 14 décembre au Hall des Chars www.centralvapeur.org Poly 183 Décembre Dezember 15

63


le chant de l’eau Les Karlsruher Bäder ? Le remède idéal à la morosité ambiante ainsi qu’un moyen efficace pour lutter contre les frimas. Plongez dans les eaux bienfaisantes.

der gesang des wassers Die Karlsruher Bäder? Das ideale Mittel gegen schlechte Stimmung und eine effiziente Lösung um gegen die Kälte anzukämpfen. Tauchen Sie in wohltuendes Wasser ein. Par Von Raphaël Zimmermann

Europabad et und Therme Vierordtbad (Karlsruhe) +49 721 1335201 www.ka-baeder.de

64

Poly 183 Décembre Dezember 15

S

i certaines cités allemandes sont réputées pour leur eaux (de Baden-Baden à Badenweiler, via Bad-Wildbad), on sait moins que Karlsruhe est un centre aquatique important dans le bassin rhénan. Pourvue d’équipements d’importance, la cité du Bade-Wurtemberg qui vient de fêter ses 300 ans est un véritable havre de paix. Le must ? L’Europabad (Hermann-Veit-Straße 5) qui offre non seulement l’expérience aquatique la plus moderne de la région avec un espace ludique de pointe, mais aussi un sauna top niveau et un spa qui a la semblance d’un temple du bien-être. Y sont, par exemple, proposés des massages aux huiles aromatisées ou aux herbes parfumées… De quoi mettre tous vos sens en éveil. Autre spot incontournable, le Vierordtbad (Ettlinger Straße 4) qui célèbre « Les belles épousailles / De l’eau lucide et de la chair / Dans le vent et dans l’air », comme l’écrit Émile Verhaeren dans Le Chant de l’eau. Dans des thermes à l’élégance 1900, nagez dans une piscine historique et bénéficiez de soins à la pointe de la modernité. Une véritable parenthèse enchantée…

E

inige deutsche Städte sind für ihr Wasser bekannt (von Baden-Baden bis Badenweiler via Bad-Wildbad), aber es ist weniger bekannt, dass Karlsruhe ein wichtiges Wasserzentrum im Rheintal ist. Mit großen Einrichtungen ausgestattet, ist die Stadt in Baden-Württemberg, die gerade ihr 300. Stadtjubiläum feierte, eine wahre Oase des Friedens. Das Must? Das Europabad (Hermann-Veit-Straße 5), das nicht nur die modernste Wassererfahrung der Region mit einem großen Spaßbad, sondern auch eine Sauna von höchstem Niveau und einen Spa bietet, der ein wahrer Wellness-Tempel ist. Dort werden zum Beispiel Massagen mit aromatisierten Ölen oder parfümierten Kräutern angeboten... eine Erfahrung für alle Sinne. Ein anderer unumgänglicher Ort ist das Vierordtbad (Ettlinger Straße 4), das die „schöne Verbindung von klarem Wasser und dem Körper im Winde und der Luft“ feiert, wie es Émile Verhaeren in Le Chant de l’eau schrieb. In der Therme mit der Eleganz von 1900 schwimmen Sie in einem historischen Becken und genießen modernste Pflegeanwendungen. Ein wahrlich zauberhafter Moment...


POP

elle aimait tant la liberté, lilly Après le tsunami généré par leur tube Prayer in C, Lilly Wood & The Prick s’offre une tournée accompagnant la sortie d’un troisième album libre.

lillys liberty Nach dem Tsunami, den ihr Hit Prayer in C ausgelöst hat, gönnen sich Lilly Wood & The Prick anlässlich der Erscheinung eines dritten freien Albums eine Tournee.

Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Julot Bandit

À La Laiterie (Strasbourg), vendredi 4 décembre Am Freitag den 4. Dezember www.artefact.org À L’Autre Canal (Nancy), samedi 5 décembre Am Samstag den 5. Dezember www.lautrecanalnancy.fr À La Cigale (Paris), les 15 & 16 décembre Am 15. & 16. Dezember www.lacigale.fr À La BAM (Metz), vendredi 22 janvier Am Freitag den 22. Januar ww.trinitaires-bam.fr À La Rodia (Besançon), samedi 23 janvier Am Samstag den 23. Januar www.larodia.com À La Rockhal (Esch-sur-Alzette, Luxembourg), jeudi 4 février Am Donnerstag den 4. Februar www.rockhal.lu À La Cartonnerie (Reims), mercredi 23 mars Am Mittwoch den 23. März www.cartonnerie.fr

À

l’époque de notre rencontre à la parution de leur précédent album, The Fight, fin 2012, Nili et Ben confiaient, humblement, en off, ou presque : « Nous sommes le plus disponibles possible et essayons de répondre le mieux que l’on peut, même s’il arrive que des journalistes qui n’ont pas écouté nos disques posent des questions bizarres… C’est assez dévalorisant, mais nous sommes encore un petit groupe, bien obligé de faire de la promo et de ne rien refuser. » Un « petit groupe » ? C’était avant Prayer in C, titre folk de leur premier long format, sensiblement accéléré et reboosté à coups de BPM par le DJ allemand Robin Schulz, en 2014. Avant le raz-de-marée Lilly Wood & The Prick. Avant que le grand public ne découvre les chansons inventives du groupe, les uppercuts pop d’un duo qui sort aujourd’hui un nouvel opus, forcément attendu au tournant. Avec sa pochette signée Pierre & Gilles en forme de clin d’œil au photographe africain Malick Sidibé, Shadows* donne une furieuse envie de porter des leggings mauves moulants, une chemise léopard, et de danser sur la tête : ils sont libres, les titres de Lilly Wood & The Prick, enregistrés dans la chaleur d’un studio de Bamako.

Z

ur Zeit unserer Begegnung anlässlich der Veröffentlichung ihres vorherigen Albums The Fight, Ende 2012, vertrauten uns Nili und Ben demütig, quasi im Off an: „Wir sind so verfügbar wie möglich und versuchen so gut zu antworten wie wir können, selbst wenn es vorkommt, dass Journalisten, die unsere CDs nicht angehört haben, komische Fragen stellen... Das ist ziemlich abwertend, aber wir sind noch eine kleine Gruppe, die gezwungen ist, ihre Promotion zu machen und nichts abzulehnen.“ Eine „kleine Gruppe“? Das war vor Prayer in C, dem Folktitel ihres ersten Albums, der vom deutschen DJ Robin 2014 beschleunigt und mit BPM aufgepeppt wurde. Vor der Flutwelle Lilly Wood & The Prick. Bevor das breite Publikum die einfallsreichen Lieder der Gruppe entdeckt, die poppigen Aufwärtshaken eines Duos, das heute ein neues, sehnlichst erwartetes, Opus herausbringt. Mit ihrem Cover von Pierre & Gilles in Form einer Anspielung auf den afrikanischen Photographen Malick Sidibé, macht Shadows* schrecklich Lust enge zartlila Leggins und einem Leopardenhemd zu tragen und auf dem Kopf zu tanzen: Sie sind frei, die in der Hitze eines Studios in Bamako aufgenommenen Titel von Lilly Wood & The Prick. Poly 183 Décembre Dezember 15

65


MUSIQUE MUSIK

sous les étoiles du mali Quand Vincent Segal et Ballaké Sissoko se rencontrent, la magie musicale opère…

unter den sternen malis Wenn Vincent Segal und Ballaké Sissoko aufeinander treffen, ist musikalischer Zauber am Werk...

Par Von Florent Servia Photo de von Claude Gassian

Au Cheval Blanc (Schiltigheim), mardi 26 janvier Im Cheval Blanc (Schiltigheim), am Dienstag den 26. Januar +33 (0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.f

66

Poly 183 Décembre Dezember 15

À

Bamako, Vincent Segal et Ballaké Sissoko ont enregistré Musique de nuit en plein air, quelques jours après les attentats du 7 janvier, dans un pays instable, ruiné par des conflits qui n’en finissent pas. Muni de son violoncelle dans le quartier de Ntomikorobougou, le Français avait rendezvous sur le toit du koriste malien pour une session nocturne en forme de lueur d’espoir. Si Ballaké Sissoko est un musicien classique africain, issu d’une famille historique de griots interprètes de la kora, Vincent Segal, lui, est un musicien diplômé du Conservatoire de Lyon qui n’a eu de cesse d’ouvrir toutes les portes. L’un et l’autre ont fait de la bougeotte une vocation, dont leur rencontre est un des multiples aboutissements. Ensemble, ils auront mis au goût du jour un alliage à la beauté jusqu’alors insoupçonnée : violoncelle et kora, deux instruments rythmiques qui se combinent sur des tonalités complémentaires. Des pizzicati du duo aux passages à l’archet du violoncelliste, lyrisme et volupté habitent ce projet dont la beauté universelle rend futile les obédiences de l’auditeur. Qui l’écoutera aimera…

I

n Bamako haben Vincent Segal und Ballaké Sissoko, wenige Tage nach den Attentaten vom 7. Januar, Musique de Nuit unter freiem Himmel aufgenommen, in einem instabilen Land, das von endlosen Konflikten zerstört ist. In Begleitung seiner Gitarre im Viertel Ntomikorobougou, hatte der Franzose eine Verabredung zu einer nächtlichen Hoffnung spendenden Jam-Session auf dem Dach des malischen Koraspielers. Ballaké Sissoko ist ein klassischer afrikanischer Musiker, der aus einer Familie von traditionellen Grioten und Koraspielern stammt, Vincent Segal seinerseits ist diplomierter Musiker des Conservatoire de Lyon, der stets für alle Musikstile offen ist. Beide haben aus der Reiselust eine Berufung gemacht, aus welcher unter anderem ihre Begegnung entstand. Gemeinsam haben sie eine Verbindung von ungeahnter Schönheit wieder zum Leben erweckt: Cello und Kora, zwei rhythmische Instrumente, die sich mit komplementären Tonalitäten ergänzen. Von den Pizzicati des Duos bis zu den Streichpassagen des Cellospielers ist dieses Projekt von einer Lyrik und Sinnlichkeit, deren universelle Schönheit die musikalischen Vorlieben des Zuhörers belanglos werden lässt. Wer Sie hört, wird Sie lieben...


MAISONS D’OPÉRA OPERNHÄUSER

la métamorphose Paul-Émile Fourny monte My Fair Lady à l’Opéra-Théâtre de Metz Métropole, respectant l’esprit qui irrigue le célèbre musical.

die verwandlung Paul-Émile Fourny inszeniert im Opéra-Théâtre de Metz Métropole My Fair Lady und respektiert dabei den Geist des berühmten Musicals.

Par Von Hervé Lévy Photos de von Philippe Gisselbrecht / Metz Métropole

À l’Opéra-Théâtre (Metz), du 18 décembre au 1er janvier Im Opéra-Théâtre (Metz), vom 18. Dezember bis 1. Januar +33 (0)3 87 15 60 60 www.opera.metzmetropole.fr

P

our l’éternité, Eliza Doolittle possède les traits d’Audrey Hepburn, mais avant d’être un film de George Cukor, My Fair Lady est une comédie musicale de Frederick Loewe inspirée de la pièce de Shaw, Pygmalion dont le titre est déjà tout un programme. L’histoire ? Celle d’une jolie fille du peuple rencontrant un linguiste distingué qui décide de la prendre sous son aile pour mettre en pratique ses théories afin de faire passer la petite cockney pour une duchesse en six mois. Que croyez-vous qu’il advint de la rencontre de ces deux univers dans l’Angleterre victorienne ? Dans sa mise en scène, Paul-Émile Fourny a choisi le « grand spectacle » – avec danse et claquettes –, se plaçant dans la « tradition des comédies musicales des années 1950 », privilégiant néanmoins la VF pour les textes et les chants. Décors grandioses (avec quelques clins d’œil à l’architecture messine) et saynètes enlevées entraînent le spectateur dans un tourbillon festif !

E

liza Doolittle trägt für die Ewigkeit die Züge Audrey Hepburns, aber vor dem Film von George Cukor, war My Fair Lady eine Musical-Komödie von Frederick Loewe, die von Shaws Stück Pygmalion inspiriert wurde, dessen Name Programm ist. Die Geschichte? Jene eines schönen Mädchens aus dem Volk, das einen vornehmen Sprachwissenschaftler trifft, der sich dazu entscheidet, sie unter seine Fittiche zu nehmen, um seine Theorien in der Praxis zu testen und die kleine Cockney in sechs Monaten in eine Gräfin zu verwandeln. Was denken Sie wird aus der Begegnung dieser beiden Universen im viktorianischen Zeitalter? In seiner Inszenierung hat Paul-Émile Fourny „die große Show“ gewählt – mit Tanz und Stepptanz – und sich so „in eine Traditionslinie mit Musicalkomödien der 1950er Jahre“ gestellt. Für die Texte und Gesänge wählte er dennoch die französische Version. Grandiose Bühnenbilder (mit einigen Seitenhieben auf die Metzer Architektur) und lebendige Sketche, die den Zuschauer in einen festlichen Strudel mitreißen! Poly 183 Décembre Dezember 15

67


MUSIQUE CLASSIQUE KLASSISCHE MUSIK

l’orchestre, demain Administrateur général de l’Orchestre philharmonique de Strasbourg depuis juin 2015, Francis Corpart dévoile les grandes lignes de son projet pour la phalange alsacienne.

das orchester, morgen Francis Corpart, seit Juni 2015 Intendant des Orchestre philharmonique de Strasbourg, enthüllt die groben Züge seines Projekts für die elsässische Künstlergruppe. Par Von Hervé Lévy Photo de von Stéphane Louis pour für Poly

À ne pas manquer au PMC (Strasbourg) : - un programme Haydn, Bruch, Suk, Brahms et Liszt (18/12) - le concert de Noël (20/12) - les concerts de la Saint-Sylvestre (31/12) et du Nouvel An (01/01) - le violoniste James Ehnes (07 & 09/01) - Carmina Burana de Carl Orff (14 & 15/01) - l a soirée “tubes français” (28/01) Nicht verpassen im PMC (Straßburg): - ein Programm mit Haydn, Bruch, Suk, Brahms und Liszt (18.12.) - das Weihnachtskonzert (20.12.) - die Konzerte zu Sylvester (31.12.) und Neujahr (01.01.) - den Geiger James Ehnes (07. & 09.01.) - Carmina Burana von Carl Orff (14. & 15.01.) - den Abend mit „französischen Hits“ (28.01.) +33 (0)3 69 06 37 06 www.philharmonique. strasbourg.eu

Vous étiez auparavant DRH de l’Eurométropole de Strasbourg : pourquoi avoir souhaité diriger l’OPS ? Ce poste était dans ma tête depuis longtemps : je suis tombé dans la musique tout petit ! C’était une belle manière de relier carrière professionnelle et passion !

La collaboration avec le label strasbourgeois Deaf Rock Records est un autre moyen de désenclaver le classique… Des musiciens de l’OPS travaillent avec le groupe Colt Silvers3, enregistrant la base mélodique de leur prochain album. Cela débouchera sur un CD et des prestations scéniques communes.

Quelle est votre ambition pour l’Orchestre ? Dans Au Cœur de l’orchestre1, Christian Merlin écrit en substance que l’OPS est un bon orchestre… un peu assoupi. Une Belle au bois dormant. Notre objectif est de la réveiller ! C’est ce que Marko Letonja, notre directeur musical et artistique, a commencé et c’est ce que j’ai envie de réussir avec lui, nos musiciens et toute l’équipe administrative et technique.

Pour toutes ces initiatives, il faut de l’argent… Comment faire dans une période économique complexe ? Je souhaite développer largement le mécénat : dans ce cadre l’association Euterpe 4 fraîchement présidée par Dominique Paillarse, ancien Directeur de la Culture de la Ville peut être un véritable levier !

Concrètement, qu’est-ce que cela signifie ? L’Orchestre doit retrouver une place de premier plan sur la scène européenne : nous sommes en train de poser des jalons. En septembre, nous nous sommes produits, en petit effectif, à la Philharmonie de Paris2. J’espère y retourner bientôt au grand complet pour un programme symphonique. Un des grands challenges est aussi de renouveler les publics… Notre répertoire parle directement à tous les âges, à toutes les catégories sociales… C’est pour le prouver que je souhaite que l’OPS sorte le plus souvent possible du PMC pour s’emparer de la ville : ce sera le cas avec un futur “dimanche de l’Orchestre”, journée entièrement dédiée à l’OPS se déployant dans les lieux les plus variés. C’est aussi dans cette optique qu’est construite notre résidence au Neuhof avec la Compagnie MJD de Majid Yahyaoui : musique symphonique et danse hip-hop se rencontrent à travers des ateliers, des actions pédagogiques…

68

Poly 183 Décembre Dezember 15

Quels sont vos coups de cœur musicaux pour les deux mois à venir ? Un programme composé de “tubes” français (28/01) – avec le Boléro de Ravel, L’Arlésienne de Bizet, etc. – qu’on entend paradoxalement rarement en live et les concerts de la Saint-Sylvestre (31/12) et du Nouvel An (01/01) marquée par une élégance et un humour très british où l’on retrouvera notamment un medley des BO de James Bond ! Vorher waren Sie Personalvorstand der Eurometropole Straßburg: Warum wollten Sie das OPS leiten? Dieser Posten war seit langem in meinem Kopf: Ich bin als Kind in die Musik gefallen! Das war eine schöne Art und Weise Karriere und Leidenschaft zu verbinden! Was sind ihre Ambitionen für das Orchester? In Au Cœur de l’orchestre1, schreibt Christian Merlin im Wesentlichen, dass das OPS ein gutes Orchester... aber eingeschlafen ist. Eine schlafende Schönheit im Walde. Unser Ziel ist


es sie aufzuwecken! Das hat Marko Letonja, unser Musikalischer und Künstlerischer Direktor begonnen und ich möchte das mit ihm, unseren Musikern und dem gesamten administrativen und technischen Team, schaffen. Was heißt das konkret? Das Orchester soll einen führenden Platz auf der europäischen Bühne zurückerobern: Wir sind dabei die Grundsteine hierzu zu legen. Im September sind wir, mit einem verkleinerten Orchester, in der Philharmonie de Paris2 aufgetreten. Ich hoffe bald vollzählig mit einem symphonischen Programm dorthin zurückzukehren. Eine der größten Herausforderungen ist auch die Erneuerung des Publikums... Unser Repertorium spricht direkt alle Altersklassen und alle sozialen Kategorien an... Um dies unter Beweis zu stellen, wünsche ich, dass das OPS so oft wie möglich den PMC verlässt, um die Stadt zu erobern: Das wird beim „Orchestersonntag“ der Fall sein, einem Tag, der ganz und gar dem OPS gewidmet ist, das an den verschiedensten Orten spielen wird. Auch unter diesem Aspekt ist unsere Residenz in Neudorf mit der Compagnie MJD von Majid Yahyaoui aufgebaut worden: Symphonische Musik und Hip-Hop treffen in Ateliers und pädagogischen Aktionen aufeinander...

Die Zusammenarbeit mit dem Straßburger Label Deaf Rock Rockers ist eine andere Art und Weise, die Klassik aus der Isolation zu befreien... Musiker des OPS arbeiten mit der Gruppe Colt Silvers zusammen und nehmen die Basis-Melodie ihres nächsten Albums auf. Eine CD und gemeinsame Bühnenauftritte werden folgen. Für alle diese Initiativen benötigt man Geld... Was tut man in einer wirtschaftlich komplexen Situation? Ich möchte das Mäzenatentum weiter ausbauen: In diesem Rahmen kann der Verein Euterpe4, nun unter dem neuen Vorsitz von Dominique Paillard, dem ehemaligen Kulturdirektor der Stadt, ein wirklicher Antrieb sein kann! Was sind ihre musikalischen Favoriten der kommenden zwei Monate? Ein Programm mit französischen „Hits“ (28.01.) – mit Boléro von Ravel, L’Arlesienne von Bizet, etc. – das man paradoxerweise selten live hört und die Konzerte zu Sylvester (31.12.) und Neujahr (01.01.) die von Eleganz und brithish humor geprägt sind, wo man nicht zuletzt ein Medley der Soundtracks von James Bond hört!

Publié chez Fayard en 2012 Im Jahr 2012 bei Fayard erschienen www.fayard.fr

1

2 Pour le ciné-concert Berlin, symphonie d’une grande ville dans le cadre du festival Musica Für das Kino-Konzert Berlin, symphonie d’une grande ville im Rahmen des Festivals Musica www.philharmoniedeparis.fr 3

Voir Poly n°141 et sur www.poly.fr

Association pour le rayonnement de l’OPS Verein zur Förderung des OPS www.euterpe-ops.fr 4

Poly 183 Décembre Dezember 15

69


faire une virée à deux Deux immenses voix, la mezzo Cecilia Bartoli et le ténor Rolando Villazón, se rencontrent pour un concert d’exception.

ausflug für zwei Zwei unglaubliche Stimmen, die Mezzosopran Cecilia Bartoli und der Tenor Rolando Villazón treffen sich für ein außergewöhnliches Konzert.

Par Von Hervé Lévy Photo de von Douglas Kirkland

À La Philharmonie (Paris), dimanche 20 décembre In La Philharmonie (Paris), am Sonntag den 20. Dezember +33 (0)1 44 84 44 84 www.philharmoniedeparis.fr À La Philharmonie (Luxembourg), mardi 22 décembre In La Philharmonie (Luxemburg), am Dienstag den 22. Dezember +352 (0)26 32 26 32 www.philharmonie.lu

70

Poly 183 Décembre Dezember 15

C

ecilia Bartoli et Rolando Villazón avaient déjà régalé leurs aficionados avec un court Péché de vieillesse de Rossini paru sur le récent pot-pourri du plus virevoltant des ténors au titre un brin racoleur, Treasures of Bel Canto (Deutsche Grammophon). Ils ont décidé de prolonger l’aventure, poussant plus loin l’exploration de leur complicité vocale dans une inédite tournée de prestige rassemblant airs et duos tirés d’opéras de Mozart, Rossini, Bellini et Donizetti. On attend beaucoup de ce voyage virtuose accompagné par le très précis Orchestra La Scintilla (composé d’instrumentistes issus de la phalange de l’Opéra de Zurich) entraînant l’auditeur des miroitements classiques de Così fan tutte aux standards du bel canto. Le spectateur peut ainsi s’attendre à un festival vocal pyrotechnique pour lequel les timbres fusionnent dans un tourbillon où l’élégance se mêle à la passion brute.

C

ecilia Bartoli und Rolando Villazón hatten ihre Fans schon mit einem kurzen Sünden des Alters von Rossini erfreut, das auf dem jüngsten Potpourri des Wirbelsturms unter den Tenören, mit dem leicht reißerischen Titel Treasures of Bel Canto (Deutsche Grammophon), erschienen ist. Sie haben sich dazu entschieden, das Abenteuer fortzusetzen, indem sie die Erkundung ihrer stimmlichen Verschwörung in einer neuen prestigeträchtigen Tournee vertiefen, die Arien und Duette aus Opern von Mozart, Rossini, Bellini und Donizetti vereint. Man erwartet viel von dieser virtuosen Reise, die vom sehr präzisen Orchestra La Scintille (aus Musikern der Oper von Zürich) begleitet wird und den Zuhörer vom klassischen Glanz von Così fan tutte zu Standardwerken des bel canto führt. Der Zuschauer kann sich auf ein stimmliches Feuerwerk gefasst machen, bei welchem die Klangfarben in einem Wirbelsturm aus Eleganz und brutaler Leidenschaft verschmelzen.



la fabrique du réel Prodiges de technicité, les immenses photographies d’Andreas Gursky ont investi le Museum Frieder Burda, proposant un état du monde nimbé d’une puissante poésie.

die realitätsfabrik Die riesigen Photographien und Technikwunder von Andreas Gursky haben das Museum Frieder Burda eingenommen und bieten eine Bestandsaufnahme der Welt, die in starke Poesie gehüllt ist. 72

Poly 183 Décembre Dezember 15


PHOTOGRAPHIE

Par Von Hervé Lévy

Au Museum Frieder Burda (Baden-Baden), jusqu’au 24 janvier Im Museum Frieder Burda (Baden-Baden), bis zum 24. Januar +49 (0)7221 398 98 0 www.museum-frieder-burda.de

Légende Bildunterschrift Andreas Gursky, Pyongyang I, 2007 © Andreas Gursky / VG Bild-Kunst, Bonn 2015; Courtesy Sprüth Magers

D

ans les photographies monumentales d’Andreas Gursky, l’influence –parfaitement assumée – de ses maîtres Bernd et Hilla Becher est perceptible. Le couple allemand a construit une typologie de l’architecture industrielle, alignant comme à la parade usines, châteaux d’eau ou encore hauts-fourneaux. Cette volonté documentaire existe aussi chez le photographe le plus cher au monde aujourd’hui (avec Rhein II adjugé 4,3 millions de dollars en 2011), même s’il considère que la « seule manière de représenter la réalité est de la reconstruire ». Ainsi, ses clichés sont-ils minutieusement composés, retravaillés et scénarisés à l’extrême, bidouillés par des batteries d’ordinateurs : le spectateur est d’abord frappé par un tout, à la fois gigantesque et graphique. Les lacets de la mythique montée de l’Alpe d’Huez du Tour de France, par exemple, semblent d’une grande cohérence, mais cette « image est faite de soixante images juxtaposées et imbriquées. Un challenge technique immense. » Comme dans un tableau de Breughel ou de Bosch, il faut se plonger dans les fragments de la totalité pour en saisir la portée. Où va cette route ? Que fait ce type qui ne semble pas à l’échelle dans une posture bizarre ? Happé dans une dialectique proche / lointain, chacun perd ses repères. Mis en scène, le monde manifeste sa complexité, des récoltes d’asperges à Beelitz aux immeubles de Montparnasse, en passant par un circuit de F1 cauchemardesque à Bahreïn ou les guichets d’enregistrement de l’aéroport de Francfort avec leurs panneaux où apparaissent des centaines de noms de villes. Cette dernière composition est une manière « de montrer que la planète se rétrécit de plus en plus ». Il s’est aussi intéressé à Arirang, spectacle de masse organisé au Stade du 1er mai de Pyongyang suggérant curieusement que l’individu peut être tout aussi solitaire au milieu de ses frères humains dans la dictature des Kim que dans nos sociétés. Pour certains travaux éminemment picturaux, l’artiste semble pourtant s’éloigner des clichés documentaires et spectaculaires qui ont fait sa célébrité : une surface d’eau de Bangkok évoquant les Nymphéas de Monet ou une plongée en hyper gros plan au cœur d’une toile de Van Gogh. Dans l’exposition se trouvent même « trois images qui n’on pas été retravaillées, de véritables instantanés », comme une composition footballistique dont le gazon possède une couleur surnaturelle. « Quand on s’est habitué à travailler comme je travaille, c’est très difficile de faire des photos », conclutil, malicieux.

I

n den monumentalen Photographien von Andreas Gursky ist der – perfekt akzeptierte Einfluss – seiner Meister Bernd und Hilla Brecht wahrnehmbar. Das deutsche Paar hat eine Typologie der Industriearchitektur aufgebaut, die wie in einer Parade Fabriken, Wassertürme oder Hochöfen aneinanderreiht. Dieser Wille zur Dokumentation existiert auch beim heute teuersten Photographen der Welt (Rhein II kam 2011 für 4,3 Millionen unter den Hammer), selbst wenn er findet, dass die „einzige Möglichkeit die Realität darzustellen, heißt sie neu zu erschaffen“. So sind seine Bilder minutiös komponiert, bearbeitet und bis in die Extreme inszeniert, von Horden von Computern gebastelt: Der Betrachter wird zunächst von einem Gesamtbild ergriffen, das gleichzeitig gigantisch und graphisch ist. Die Serpentinen der legendären Alpensteigung Huez der Tour der France beispielsweise scheinen kohärent, aber dieses „Bild wurde aus sechzig übereinandergelegten und verschachtelten Bildern gemacht. Eine enorme technische Herausforderung.“ Wie bei einem Gemälde von Breughel oder Bosch muss man sich in die Fragmente des Gesamtbildes vertiefen um ihre Tragweite zu verstehen. Wohin führt diese Straße? Was macht dieser Typ, der nicht maßstäblich erscheint in einer komischen Position? In einer Dialektik von Nähe / Ferne erfasst, verliert jeder die Orientierung. So inszeniert, manifestiert die Welt ihre Komplexität, von der Spargelernte in Beelitz zu den Gebäuden von Montparnasse über eine alptraumhafte Formel1-Rennstrecke in Bahrain oder die Registrierschalter am Frankfurter Flughafen mit ihren Schildern, die hunderte von Städtenamen anzeigen. Diese letzte Komposition ist eine Art „zu zeigen, dass der Planet immer kleiner wird“. Er hat sich auch für Arirang, eine im Stadion „1. Mai“ in Pyongyang organisierte Massenveranstaltung interessiert, die bezeichnenderweise suggeriert, dass das Individuum inmitten seiner Brüder in der Diktatur der Kim genauso einsam sein kann wie in unseren Gesellschaften. Für einige Arbeiten scheint sich der Künstler trotzdem von den dokumentarischen und spektakulären Aufnahmen zu entfernen, die ihn zu Ruhm brachten: Eine Wasseroberfläche in Bangkok erinnert an die Nymphéas von Monet oder einen Sprung in die Großaufnahme eines Gemäldes von Van Gogh. In der Ausstellung finden sich sogar „drei Bilder, die nicht bearbeitet wurden, wirkliche Momentaufnahmen“, wie eine Fußballkomposition, deren Rasen übernatürlich gefärbt ist. „Wenn man sich daran gewöhnt hat, so zu arbeiten, wie ich arbeite, ist es sehr schwierig zu photographieren“, schlussfolgert er verschmitzt. Poly 183 Décembre Dezember 15

73


words, words, words… J’ai peur de la gloire. L’amour c’est des mots. Attention la culture manipule. Les phrases de Ben Vautier ont envahi le Musée Tinguely. J’ai peur de la gloire. L’amour c’est des mots. Attention la culture manipule.* Die Sätze von Ben Vautier haben das Museum Tinguely in Beschlag genommen. Par Von Hervé Lévy Photo de von Daniel Spehr / Musée Tinguely

Au Musée Tinguely (Bâle), jusqu’au 22 janvier Im Museum Tinguely (Basel), bis zum 22. Januar +41 (0)61 681 93 20 www.tinguely.ch

* Ich habe Angst vor dem Ruhm. Liebe sind Worte. Achtung Kultur manipuliert.

74

Poly 183 Décembre Dezember 15

U

ne écriture ronde, formée avec application, genre CE1, des lettres blanches sur fond noir… On les a vues partout, ad nauseam : tee-shirts, mugs, posters, serviettes, verres, bouteilles de pif, etc. C’est bien Ben : un nom, une marque. Cette exposition très complète et multilingue permet d’aller plus loin et de faire la lumière sur un homme tellement (sur)exposé qu’on en avait parfois oublié qu’il est un artiste ayant appartenu au groupe Fluxus et à l’École de Nice. De ses débuts à la fin des années 1950 (et ses surprenantes Bananes) à ses réalisations actuelles (rassemblées dans 30 espaces installés in situ), plus de 500 pièces témoignent de la trajectoire d’un plasticien qui a toujours bousculé, irrité, énervé, gratté où cela fait mal… Reste une œuvre égotique en diable, attachante et accessible, échappant à toute définition : entre escroquerie géniale, réflexion philosophique profonde, récupération par la société marchande et revendication politique. Elle se résume ironiquement en une phrase écrite en blanc sur fond noir et traduite en trois langues : « Ben est art. »

E

ine runde Schrift, wie von einem Grundschüler, weiße Buchstaben auf schwarzem Grund... Man hat sie überall ad nauseam gesehen: T-Shirts, Tassen, Poster, Handtücher, Gläser, Weinflaschen, etc. Das ist Ben: ein Name, eine Marke. Diese komplette und mehrsprachige Ausstellung erlaubt eine Vertiefung und ein Ausleuchten eines Mannes der dermaßen allgegenwärtig ist, dass man manchmal vergessen hat, dass er ein Künstler ist, der der Gruppe Fluxus und der Schule von Nizza angehörte. Von seinen Anfängen Ende der 1950er Jahre (mit seinen überraschenden Bananes) bis zu seinen aktuellen Realisationen (die in 30 Räumen in situ installiert sind) zeugen mehr als 500 Werke von der Laufbahn eines Bildhauers, der immer auf den Kopf stellte, irritierte, nervte, und dort kratzte wo es weh tut... Es bleibt ein teuflisch egotistisches Werk, das fesselnd und verständlich ist und sich jeder Definition entzieht: Zwischen genialer Prellerei, tiefer philosophischer Reflexion, Vereinnahmung durch den Kommerz und politischem Anspruch. Es resümiert sich auf ironische Weise in einem Satz der weiß auf schwarz in drei Sprachen geschrieben steht: „Ben ist Kunst.“


l’âme errante Le Crac Alsace expose pour la première fois en France le travail du duo de plasticiens lisboètes Musa paradisiaca. Alma-Bluco : la magie opère.

herumirrende seelen Der Crac Alsace stellt erstmalig in Frankreich die Arbeit des Bildhauerduos Musa paradisiaca aus Lissabon aus. Alma-Bluco: Zauber ist am Werk. Par Von Emmanuel Dosda

Au Crac (Altkirch), jusqu’au 17 janvier Im Crac (Altkirch), bis zum 17. Januar +33 (0)3 89 08 82 59 www.cracalsace.com www.musaparadisiaca.net

Légendes Bildunterschriften Accordeão, 2013 Collection Figueiredo Ribeiro, Portugal Photo d’Aurélien Mole Francisco - Besta pequena, 2015 Courtesy Dan Gunn, Berlin et 3+1 Arte Contemporânea, Lisbonne Photo d’Aurélien Mole

E

lfi Turpin, directrice du Crac, a convié le tandem composé d’Eduardo Guerra et de Miguel Ferrão afin qu’il insuffle un vent de mystère et de sorcellerie dans le Centre régional d’Art contemporain hautrhinois. Il s’agit d’un projet spécifique, pensé spécialement pour l’espace d’exposition, prenant sa source à São Tomé-et-Príncipe, île africaine et ancienne colonie portugaise où Musa paradisiaca a rencontré un sorcier qui lui a parlé de l’Alma-Bluco (“âme crue”) : une présence sans corps ni identité fixe, pouvant prendre l’aspect d’un phénomène naturel, d’un objet du quotidien ou d’une œuvre d’art. Dans l’exposition, Guerra et Ferrão ont représenté Le Chanteur, Colina, Francisco (détenteur d’une machine alimentant les fontaines de Lisbonne), la guérisseuse Nuna et Poppe, des personnages (réels) importants pour eux et qui sont comme habités par l’Alma-Bluco. Tels d’énigmatiques sphinx, ces êtres mi-humains, mi-végétaux (avec un corps en chêne), interrogent les visiteurs et les questionnent quant à leur rapport à la nature, aux plantes, aux croyances vernaculaires de ce micro-pays, à la magie, aux âmes en circulation.

E

lfi Turpin, Direktorin des Crac, hat das Tandem aus Eduardo Guerra und Miguel Ferrão eingeladen, damit es dem Regionalen Zentrum für Zeitgenössische Kunst im Departement Haut-Rhin einen mysteriösen und verhexten Wind einhaucht. Es handelt sich um ein spezifisches Projekt, das speziell für den Ausstellungsraum gedacht ist und seine Wurzeln in São Tomé-et-Príncipe, einer afrikanischen Insel und ehemaligen Kolonie Portugals hat, wo Musa paradisiaca einem Hexer begegnete, der ihnen von AlmaBluco („rohe Seele“) erzählte: Eine Präsenz ohne Körper und fixe Identität, die den Aspekt eines Naturphänomens, eines Alltagsgegenstandes oder eines Kunstwerkes annehmen kann. In der Ausstellung haben Guerra und Ferrão Le Chanteur, Colina, Francisco (Besitzer einer Maschine, die Brunnen von Lissabon mit Wasser versorgt), die Heilerin Nuna und Poppe, (reale) für sie wichtige Personen, dargestellt, die von der Alma-Bluco wie besessen sind. Wie rätselhafte Sphinx stellen diese halbmenschlichen, halb-pflanzlichen Wesen (mit Körpern aus Eiche) dem Besucher Fragen zu seiner Beziehung zur Natur, zu den Pflanzen, zum regionalen Glauben dieses Mikro-Landes, zur Zauberei und zur Bewegung der Seelen. Poly 183 Décembre Dezember 15

75


ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST

waterworlds

La Fondation François Schneider expose ses Talents contemporains 2013 avec l’eau pour fil conducteur. Die Fondation François Schneider zeigt ihre Talents contemporains 2013 mit Wasser als roter Faden.

Par Von Hervé Lévy

À la Fondation François Schneider (Wattwiller), jusqu’au 20 décembre In der Fondation François Schneider (Wattwiller), bis zum 20. Dezember +33 (0)3 89 82 10 10 www.fondationfrancois schneider.org

Légende Bildunterschrift Olivier Leroi, Souffles, 2007 © Fondation François Schneider

76

Poly 183 Décembre Dezember 15

L

e concours Talents contemporains récompense chaque année des artistes travaillant sur le thème de l’eau. Sous la présidence de Jean-Noël Jeanneney, le jury a distingué le photographe Antoine Gonin et sa série Empreinte, un travail en noir et blanc sur le paysage : les traces laissées par l’homme sont révélées de manière poétique et abstraite, calligraphies séduisantes d’une métamorphose inéluctable. Sont également à découvrir les vidéos de Yoav Admoni (explorant la place de l’eau dans des cités marquées par les conflits comme Jérusalem, Mostar ou Tijuana) et Harald Hund qui filme une famille immergée dans une piscine, injectant une puissante dose d’absurde dans le quotidien ! Notre coup de cœur ? Les délicates “sculptures objets” d’Olivier Leroi dans lesquelles le verre possède une place centrale comme dans Souffles où deux poissons naturalisés (un goujon et une grémille) dessinent le point de rencontre entre les eaux douces et salées dans l’estuaire d’un fleuve.

D

er Wettbewerb der Zeitgenössischen Talente 2013 prämiert jedes Jahr Künstler, die zum Thema Wasser arbeiten. Unter dem Vorsitz von Jean-Noël Jeanneney hat die Jury den Photographen Antoine Gonin und seine Serie Empreinte ausgezeichnet, eine Arbeit zur Landschaft in schwarz-weiß: Die Spuren, die der Mensch hinterlässt, werden auf poetische und abstrakte Weise offenbart, verführerische Kalligraphien einer unabwendbaren Metamorphose. Außerdem sind die Videos von Yoav Admoni (der den Stellenwert des Wassers in den von Konflikten geprägten Städten Jerusalem, Mostar oder Tijuana erkundet) zu entdecken, sowie Harald Hund, der eine in ein Schwimmbad getauchte Familie filmt und dabei eine kräftige Dosis Absurdität in den Alltag injiziert! Unser Favorit? Die zarten „Skulptur-Objekte“ von Olivier Leroi in welchen Glas eine zentrale Rolle spielt, wie in Souffles wo zwei naturalisierte Fische, (ein Gründling und ein Kaulbarsch) zum Treffpunkt zwischen Süß-und Salzwasser in einer Flussmündung werden.


watching the wildlife Les plus belles photographies animalières du monde sont accrochées aux cimaises du Naturhistorisches Museum de Bâle. La faune y est saisie dans tous ses états.

Die schönsten Tierphotographien der Welt hängen an den Wänden des Naturhistorischen Museums in Basel. Die Fauna wurde dort in allen möglichen Formen festgehalten. Par Von Raphaël Zimmermann

Au Naturhistorisches Museum (Bâle), jusqu’au 3 avril Im Naturhistorischen Museum (Basel), bis zum 3. April +41 (0)61 266 55 00 www.nmb.bs.ch

Légende Bildunterschrift Fabien Michenet, Wildlife Photographer of the Year 2015, It came from the deep

D

epuis plus de cinquante ans, le prestigieux Natural History Museum de Londres organise un concours intitulé Wildlife Photographer of the Year. Cette exposition présente cent de ses lauréats, autant dire ce qui se fait de mieux en photographie animalière… Certaines images ont le charme mignonnet des chatons tout chou qui fleurissent sur le Net d’autres incarnent une nature cruelle – une panthère arrêtant une antilope en pleine course – ou poétique comme un somptueux vol d’ibis écarlates sur fond de dunes. Dans chaque cliché, se déploie une histoire, qu’elle soit triste avec un renard qui transporte le cadavre gelé d’un de ses congénères, heureuse avec un gorille pris en charge par une équipe médicale qui pourrait jouer dans un épisode de Grey's Anatomy, voire surréaliste pour le plus étrange nid de cigognes jamais vu.

S

eit mehr als fünfzig Jahren organisiert das namhafte Natural History Museum in London einen Wettbewerb mit dem Titel Wildlife Photographer of the Year. Diese Ausstellung präsentiert hundert seiner Preisträger, also genau genommen das Beste was die Tierphotographie zu bieten hat... Einige Bilder haben den süßen Charme entzückender Kätzchen, die im Internet ein Dauerrenner sind, andere verkörpern eine grausame Natur – ein Panther, der eine Antilope in vollem Lauf attackiert – oder eine poetische wie ein prächtiger Ibis-Flug vor einer Dünenlandschaft. In jeder Aufnahme entwickelt sich eine Geschichte, ob traurig mit einem Fuchs der den gefrorenen Kadaver eines Artgenossen transportiert, glücklich mit einem Gorilla, der von einem medizinischen Team versorgt wird, das in ein einer Episode von Grey's Anatomy spielen könnte oder surreal für das komischste Storchennest, das je gesehen wurde. Poly 183 Décembre Dezember 15

77


ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST

le savoir-foire Pour sa 13e édition, Art Karlsruhe, foire majeure dans le paysage européen, attend plus de 50 000 visiteurs.

karlsruhe ist eine messe wert

Für ihre 13. Auflage erwartet Art Karlsruhe, eine der wichtigsten Kunstmessen Europas, mehr als 50 000 Besucher.

tions spéciales. La première dévoile les photographies d’Ernst Ludwig Kirchner : elle est signée du musée de Davos dédié au peintre expressionniste et permet de mieux comprendre son œuvre avec des clichés de sa vie de bohème, des vues d’atelier ou encore des paysages alpins. La seconde est organisée par la Fondation Messmer et consiste en une véritable révélation, celle d’André Evard (18761972), précurseur helvète de l’Art moderne qui œuvra aux marges du constructivisme dont les toiles et les dessins enthousiasment le collectionneur Jürgen A. Messmer.

R André Evard, Selbstporträt vor Krokussen, 1913 © Messmer Foundation

Par Von Raphaël Zimmermann

Au Parc des expositions (Karlsruhe), du 18 au 21 février Auf dem Messegelände (Karlsruhe), vom 18. bis 21. Februar +49 (0)721 3720 5000 www.art-karlsruhe.de

78

Poly 183 Décembre Dezember 15

D

es immenses sculptures qui rythment élégamment l’espace et quelque 210 galeries de très haut niveau venues de 13 pays : Art Karlsruhe est un rendez-vous attendu dans tout le bassin rhénan. Initiateur et commissaire de l’événement, le galeriste Ewald Karl Schrade se réjouit de pouvoir présenter « un spectre complet » de l’art moderne et contemporain. Cette année, la manifestation propose en outre deux exposi-

iesige Skulpturen unterteilen auf elegante Weise den Raum und fast 210 Galerien aus 13 Ländern von sehr hohem Niveau: Art Karlsruhe ist ein im ganzen Rheintal erwarteter Termin. Der Initiator und Kurator des Ereignisses, der Galerist Ewald Karl Schrade freut sich, ein „komplettes Spektrum“ der modernen und zeitgenössischen Kunst zeigen zu können. Dieses Jahr bietet die Messe außerdem zwei Sonderausstellungen. Die erste enthüllt die Photographien von Ernst Ludwig Kirchner: Sie ist dem expressionistischen Künstler vom Museum von Davos gewidmet worden und erlaubt es, sein Werk besser zu verstehen, mit Aufnahmen seines Boheme-Lebens, Atelieransichten oder auch Berglandschaften. Die zweite wird von der Fondation Messmer organisiert und ist eine wahre Entdeckung, jene von André Evard (1876-1972) einem Schweizer Vorreiter der Modernen Kunst, der am Rande des Konstruktivismus arbeitete und dessen Gemälde und Zeichnungen den Sammler Jürgen A. Messmer begeistern.


trash machine

Fourmillants de détails, les dessins de Nicolas Fremion ressemblent à de réjouissantes bacchanales. À découvrir au Point fort, jeune galerie à l’excitante programmation. Die vor Details wimmelnden Zeichnungen von Nicolas Fremion erinnern an fröhliche Trinkgelage. Zu entdecken im Point fort, einer jungen Galerie mit aufregendem Programm.

Par von Hervé Lévy

À la Galerie Le Point fort (Mittelhausbergen), jusqu’au 17 janvier In der Galerie Le Point fort (Mittelhausbergen), bis zum 17. Januar +33 (0)3 88 27 14 27 www.lepointfort.eu

C

omme les tableaux de Jérôme Bosch, les dessins au Rotring de Nicolas Fremion regorgent de détails et possèdent un aspect inquiétant : il faut passer du temps à les contempler pour y apercevoir des messages cachés ou de minuscules éléments, comme une tête qu’on dirait sortie de Dragon Ball Z. Irriguées en vrac par Dürer – dont une gravure figure en ouverture de l’expo –, la peinture traditionnelle coréenne, le manga, les BD de Stéphane Blanquet ou les délires de Jake et Dinos Chapman, ses œuvres sont parfois réalisées à quatre mains, en collaboration avec des complices des Beaux-Arts de Marseille. Les compositions exposées sont des puzzles d’une précision extrême, des orgies naïves et fascinantes pleines de vits turgescents et de symboles ésotériques. Même si les motifs sont crus – le foutre jaillissant souvent en torrents glougloutants, tandis que sexes et culs sont largement ouverts – et violents, se dégage de ce Kamasutra de l’étrange une réelle bonne humeur jubilatoire…

W

ie die Gemälde von Jérôme Bosch quellen die Rotring-Zeichnungen von Nicolas Fremion vor Details über und besitzen einen beunruhigenden Aspekt: Man muss sich Zeit zur Betrachtung lassen um versteckte Nachrichten oder winzige Elemente wie einen Kopf, der direkt aus Dragon Ball Z zu stammen scheint, zu entdecken. Seine von Dürer – von dem eine Gravur die Ausstellung eröffnet – der traditionellen koreanischen Malerei, Manga, Comics von Stéphane Blanquet oder den Wahnvorstellungen von Jake und Dinos Chapman geprägten Werke sind manchmal mit vier Händen realisiert, in Zusammenarbeit mit Komplizen von den Beaux-Arts de Marseille. Die ausgestellten Kompositionen sind Puzzle von extremer Präzision, naive und faszinierende Orgien voller erigierter Glieder und esoterischer Symbole. Selbst wenn die Motive roh – Wichse fließt oft in gluckernden Strömen während Geschlechtsteile und Ärsche weit geöffnet sind – und brutal sind, verströmt dieses komische Kamasutra eine fröhlich jauchzende Stimmung... Poly 183 Décembre Dezember 15

79


ART MODERNE

dandy dada Au Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg, Tristan Tzara, l’Homme approximatif dresse le portrait d’un poète, écrivain d’art, collectionneur… et chahuteur. Im Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg, zeichnet Tristan Tzara, l’Homme approximatif das Portrait eines Poeten, Kunstschriftstellers, Sammlers... und Unruhestifters.

Par Von Emmanuel Dosda

Au MAMCS (Strasbourg), jusqu’au 17 janvier Im MAMCS (Straßburg), bis zum 17. Januar +33 (0)3 68 98 51 55 www.musees.strasbourg.eu

Dans la troisième revue Dada qu’il dirige alors In der dritten Ausgabe der Zeitschrift Dada, die er leitet

*

80

Poly 183 Décembre Dezember 15

«I

l y a un grand travail destructif, négatif à accomplir », affirma Tzara*, proto-punk prétendant ne rien vouloir savoir des hommes avant lui et n’hésitant pas à, artistiquement, “attaquer” le public. Serge Fauchereau, commissaire général de l’exposition, parle en effet d’« attaques contre la société dans ses valeurs fondamentales que sont le langage et la logique au service du conservatisme et d’une morale qui a failli. » Le MAMCS retrace la vie d’un agitateur immédiatement identifiable – monocle, canne, costume sombre –, un homme bien né, en 1895 en Roumanie, ayant changé de nom (exit Samuel Rosenstock) pour devenir un écrivain mondain très proche des avant-gardes et portraituré par Picabia, Man Ray ou Giacometti. Tzara est un artiste de la rupture, de la révolte, poussant un cri contre un monde en guerre qui n’imagine son futur qu’au fond d’une tranchée. Estelle Pietrzyk, directrice du musée, évoque « un génie des relations publiques » au « rire tonitruant », un « performer » avant l’heure scandant ses propres textes au Cabaret Voltaire, club de Zurich où Tzara s’installe en 1915. Le Cabaret est l’antre de l’art multiforme – poèmes phonétiques, chorégraphies étranges, théâtre d’un nouveau type – et des rencontres inédites où Tristan Tzara, Hugo Ball, Richard Huelsenbeck, Hans

Richter ou son ami Hans Arp défendent l’improvisation et le hasard. La spontanéité. Pour eux, « l’Art n’est pas sérieux ». L’exposition offre un parcours chronologique. Un panorama composé de livres, revues ou correspondances, d’œuvres d’art et de photographies mettant en lumière un homme vivant à une époque “approximative” (le titre de l’expo fait référence à un long poème de 1931 où il semble dialoguer avec lui-même), un créateur paradoxal et multiple. Tzara revendique vouloir faire table-rase du passé, mais s’intéresse à l’Art ancien, notamment égyptien. Noceur notable, il vécut quelque temps reclus dans sa maison / bunker construite par Adolf Loos à Paris. Artiste engagé, il fut blacklisté par le Parti communiste. Proche d’Aragon ou Éluard, il sera victime d’un “embargo” de Breton et des Surréalistes. Sous les feux de la rampe ou dans l’obscurité la plus totale, Tzara a continué à écrire des textes, illustrés par Picasso ou Arp, et à faire fructifier sa collection mêlant artistes de son temps (Chirico, Miró…), Art africain ou océanien et œuvres de ce que l’on n’appelle pas encore Art brut. Il a sans cesse contesté les règles « de manière percutante ». Une centaine d’années après Cabaret Voltaire, il semblait nécessaire de « regarder cette période chaotique, pas si


MODERNE KUNST

éloignée de la nôtre, avec acuité », affirme la directrice du MAMCS, espérant que le public se « laissera contaminer » par l’énergie de Tzara.

„E

s ist eine große destruktive, negative Arbeit zu verrichten“, behauptete Tzara*, ein Proto-Punk, der vorgab nichts von den Menschen vor ihm wissen zu wollen und nicht zögerte, das Publikum auf künstlerische Weise „anzugreifen“. Serge Fauchereau, Kurator der Ausstellung, spricht in der Tat von „Attacken gegen die Gesellschaft in ihren Grundwerten, die die Sprache und die Logik im Dienste des Konservatismus sind und einer Moral, die versagt hat.“ Das MAMCS zeichnet das Leben eines sofort identifizierbaren Aufwieglers nach – Monokel, Gehstock, dunkles Kostüm – eines 1895 in Rumänien wohlgeborenen Mannes, der seinen Namen änderte (exit Samuel Rosenstock) um ein mondäner Schriftsteller zu werden, der den Avantgarden nahestand und von Picabia, Man Ray oder Giacometti porträtiert wurde. Tzara ist ein Künstler des Bruchs, der Revolte, der gegen eine Welt im Krieg anschreit, die sich ihre Zukunft auf dem Grunde eines Schützengrabens vorstellt. Estelle Pietrzyk, die Direktorin des Museums, schildert ein „Genie der Öffentlichkeitsarbeit“ mit „durchdringendem Lachen“, einen vorzeitigen „Performer“, der seine eigenen Texte im Cabaret Voltaire skandierte, einem Club in Zürich, wo sich Tzara 1915 niederließ. Das Kabarett ist ein Refugium der vielförmigen Künste – Gedichte, Lautschriften, komische Choreographien, Theater eines neuen Typs – und nie dagewesener Begegnungen, in welchen Tristan Tzara, Hugo Ball, Richard Huelsenbeck, Hans Richter oder sein Freund Hans Arp sich für Improvisation und Zufall einsetzen. Für sie ist „Kunst nicht ernst“.

von Adolf Loos in Paris gebaut wurde. Als engagierter Künstler wurde er von der Kommunistischen Partei auf die schwarze Liste gesetzt. Aragon und Éluard nahestehend, sei er ein Opfer des „Embargos“ Bretons und der Surrealisten. Im Scheinwerferlicht oder in totaler Dunkelheit schrieb Tzara weiterhin Texte, die von Picasso oder Arp illustriert wurden und erweiterte seine Sammlung, die Künstler seiner Zeit (Chirico, Miró...), Afrikanische oder Ozeanische Kunst und Werke, die man noch nicht als Art brut bezeichnete, vereinte. Er widersprach stets „auf durchschlagende Weise“ den Regeln. Fast hundert Jahre nach Cabaret Voltaire schien es notwendig „diese chaotische, nicht so weit von uns entfernte Epoche genauer zu betrachten“ bekräftigt die Direktorin des MAMCS, die hofft, dass das Publikum sich von der Energie Tzaras „infizieren lassen wird“.

Légendes Bildunterschriften Francis Picabia (1879-1953), Portrait de Tristan Tzara, 1918, Paris, Centre Pompidou - Musée national d’art moderne - Centre de création industrielle © ADAGP Paris 2014. Photo © Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMN-Grand Palais / Georges Meguerditchian Max Ernst, Le Rossignol Chinois, 1920,Collection particulière. Photo © DR

Die Ausstellung bietet einen chronologischen Rundgang an. Ein Panorama aus Büchern, Zeitschriften und Briefwechseln, Kunstwerken und Photographien, die einen Mann ans Licht bringen, der in einer „vagen“ Epoche lebt (der Titel der Ausstellung bezieht sich auf ein langes Gedicht von 1931, in welchem er mit sich selbst zu sprechen scheint), einen paradoxalen und vielschichtigen Schöpfer. Tzara will mit der Vergangenheit reinen Tisch machen, interessiert sich aber für antike Kunst, vor allem aus Ägypten. Der bemerkenswerte Genussmensch lebte einige Zeit zurückgezogen in seinem Haus / Bunker, das Poly 183 Décembre Dezember 15

81


BD COMIC

les desseins du dessin Pour la première exposition d’importance en Europe dédiée à Joe Sacco, le Cartoonmuseum présente 150 dessins originaux du pape du roman graphique journalistique.

in der absicht zu zeichnen Für die erste wichtige Ausstellung, die Joe Sacco in Europa gewidmet ist, präsentiert das Cartoonmuseum 150 Originalzeichnungen vom Papst des journalistischen Graphikromans.

Par Von Hervé Lévy

Au Cartoonmuseum (Bâle), jusqu’au 24 avril Im Cartoonmuseum (Basel), bis zum 24. April +41 (0)61 226 33 60 www.cartoonmuseum.ch

Légende Bildunterschrift Joe Sacco, The Great War : July 1, 1916, The First Day of the Battle of the Somme, 2013

82

Poly 183 Décembre Dezember 15

L

e quotidien drolatique d’un groupe de punk rock en tournée : dans In The Company of Long Hair, Joe Sacco narre en BD la tournée européenne des Miracle Workers, à la fin des années 1980. Il s’agit de l’ancêtre des reportages dessinés qui feront sa célébrité et l’entraîneront des théâtres d’opération contemporains, comme la Guerre de Bosnie, aux territoires de la mémoire (les massacres de Gaza de 1956 qu’il retrace grâce à des témoignages et des archives ou le premier jour de la bataille de la Somme – le 1er juillet 1916 – qui fait l’objet d’un fascinant panoramique de 24 planches). « L’honnêteté est la chose la plus importante », explique celui qui « croi[t] en l’équité ». Dans l’exposition, le visiteur apprécie aussi la finesse de son dessin – à l’encre de Chine et en noir et blanc, le plus souvent – et l’élégance de compositions construites avec soin, même lorsqu’il dézingue à tout va comme dans le très trash Bumf.

D

er tolldreiste Alltag einer PunkrockGruppe auf Tournee: In In The Compagny of Long Hair erzählt Joe Sacco im Comic die Europatournee der Miracle Workers Ende der 1980er Jahre. Es handelt sich um den Vorläufer der gezeichneten Reportagen, mit welchen er zu Berühmtheit gelangt und die ihn in vom Theater der zeitgenössischen Operationen, wie dem Bosnienkrieg, bis zu den Gedächtnisgebieten (die Massaker in Gaza 1956, die er dank Zeugenberichten und Archiven darstellt oder der erste Tag der Schlacht an der Somme – am 1. Juli 1916 – der ein beeindruckendes Panorama über 24 Bildtafeln ergibt) führen werden. „Die Ehrlichkeit ist das Wichtigste“, erklärt jener, der „an Angemessenheit glaubt“. In der Ausstellung schätzt der Besucher auch die Feinheit seiner Zeichnung – mit Tusche, meist in schwarzweiß – und die Eleganz der sorgfältig aufgebauten Kompositionen, selbst wenn er hemmungslos zerstört, wie im TrashComic Bumf.



ARCHÉOLOGIE ARCHÄOLOGIE

les éternels Une soixantaine de Momies sont présentées au MNHA : venues d’Égypte, d’Océanie, du Japon ou de… Hongrie, elles explorent Un Rêve d’éternité.

die ewigen Fast sechzig Mumien werden im MNHA präsentiert: Aus Ägypten, Ozeanien, Japan oder... Ungarn stammend, erkunden sie den Traum vom ewigen Leben.

Par Von Hervé Lévy

Au Musée national d’Histoire et d’Art (Luxembourg), jusqu’au 10 janvier Im Musée national d’Histoire et d’Art (Luxemburg), bis zum 10. Januar +352 (0)47 93 30 1 www.mnha.lu

Légende Bildunterschrift Momie d’une femme adulte et de deux enfants, précolombien, XIIe – XIVe siècles après J.-C., d’Amérique du sud, REM, Mannheim, Allemagne Mumie einer erwachsenen Frau und zwei Kinder, Präkolumbisch, 12. – 14. Jh. n. Chr., aus Südamerika, REM, Mannheim, Deutschland

84

Poly 183 Décembre Dezember 15

M

omies en folie, titre d’un opus emblématique des aventures d’Adèle Blanc-Sec, pourrait aussi être celui de cette exposition – munie d’un passionnant appareil scientifique – tant elle permet de comprendre la diversité de la momification, qu’elle soit naturelle (corps gelés, conservés par le sel ou plongés dans la tourbe) ou intentionnelle. Si les momies égyptiennes, humaines et animales (avec un étonnant petit crocodile) sont bien représentées, le voyage vaut aussi pour d’étranges découvertes, de l’auto-momification opérée au sein de la secte bouddhiste Shingon au Japon, aux corps des nécropoles d’Amérique latine évoquant Rascar Capac dans Les Sept boules de cristal, en passant par les catafalques du monastère de Vác (Hongrie). Très complet, le parcours, qui s’achève avec la plastination popularisée par Gunther von Hagens, possède de sombres et inquiétantes séductions, mais génère surtout une réflexion sur l’humaine destinée.

A

ufstand der Mumien, der Titel eines emblematischen Werkes über die Abenteuer der Adèle Blanc-Sec, könnte auch jener dieser Ausstellung sein – die mit einem begeisternden wissenschaftlichen Apparat ausgestattet ist – denn sie erlaubt es, die Diversität der Mumifizierungen, natürlicher (eingefrorene, durch Salz oder Moor konservierte Körper) oder künstlicher Art zu verstehen. Die menschlichen und tierischen ägyptischen Mumien (mit einem erstaunlichen kleinen Krokodil) sind natürlich präsent, aber die Reise beinhaltet auch merkwürdige Beispiele von der Auto-Mumifizierung aus den Reihen der buddhistischen Shingon-Sekte in Japan, über die Körper der Nekropolen in Lateinamerika, die Rascar Capac in Die sieben Kristallkugeln erwähnt, bis zu den Katafalken des Klosters von Vác (Ungarn). Der sehr komplette Rundgang, der mit der von Gunther von Hagen bekannt gewordenen Plastination endet, ist von dunkler und beunruhigender Anziehungskraft, die vor allem zum Nachdenken über das menschliche Schicksal anregt.



ART CONTEMPORAIN

1

panorama Pharaonique, l’exposition FUTURE PRESENT est une excitante promenade dans l’Histoire de l’Art, du début du XXe siècle à aujourd’hui, à travers une sélection de chefs-d’œuvre de la Fondation Emanuel Hoffmann. Par Hervé Lévy

Au Schaulager (Münchenstein / Bâle), jusqu’au 31 janvier +41 (0)61 335 32 32 www.schaulager.org Dans le cadre des Artist’s talks, rencontre avec David Claerbout (10/12), Thomas Ruff (14/01) et Gary Hill (28/01)

C

onstituée en 1933 par Maja HoffmannStehlin en hommage à son mari, la Fondation Emanuel Hoffmann possède une des collections les plus significatives de la planète. Abritée depuis 2003 dans le Schaulager (à la fois lieu de stockage, espace d’exposition et centre de recherche), poétique bunker signé Herzog & de Meuron posé en banlieue de Bâle, elle est aujourd’hui (partiellement) montrée pour la première fois depuis plus de trente ans. Le public a même la possibilité de pousser les lourdes portes de certains espaces d’entreposage évoquant les coffres-forts aseptisés d’une banque. Le voyage à travers les décennies est d’une incroyable richesse et questionne la notion de contemporanéité, puisque chaque génération de collectionneurs s’est attachée à explorer l’art de son époque. On découvre ainsi un bel ensemble d’œuvres de Jean Arp, de sédui-

86

Poly 183 Décembre Dezember 15

santes compositions de Paul Klee, les incontournables Picasso ou encore le charme des paysages oniriques de la pittura metafisica de Giorgio de Chirico et la merveilleuse Tour Eiffel de Robert Delaunay. Un peu plus loin, des salles sont dédiées à Joseph Beuys (qui fascina littéralement Maja Hoffmann-Stehlin, alors très âgée), à Cindy Sherman ou encore la scène artistique soviétique des années 1980, en marge de l’art officiel. De nombreuses installations imposantes – mention spéciale à Ilya Kabakov et Mutter und Sohn que l’on parcourt, mélancolique, une lampe de poche faiblarde à la main – et œuvres présentées hors les murs (une monumentale sculpture d’acier de Richard Serra a, par exemple, élu domicile au Wenken Park de Riehen) complètent ce fabuleux kaléidoscope.


ZEITGENÖSSISCHE KUNST

2

3

panorama Die pharaonische Ausstellung FUTURE PRESENT ist ein aufregender Spaziergang durch die Kunstgeschichte, vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute, anhand einer Auswahl von Meisterwerken der Emanuel Hoffmann-Stiftung. Von Hervé Lévy

Im Schaulager (Münchenstein / Basel), bis zum 31. Januar +41 (0)61 335 32 32 www.schaulager.org Im Rahmen der Artist’s talks, Begegnung mit David Claerbout (10.12.), Thomas Ruff (14.01.) und Gary Hill (28.01.)

Légendes Bildunterschriften 1. Dieter Roth, Das Meer, 1. Teil, 1968 © Dieter Roth Estate, Photo : Öffentliche Kunstsammlung Basel, Martin P. Bühler 2. Robert Gober, Untitled, 19941995, © Robert Gober. Photo : D. James Dee 3. Robert Delaunay, La Tour Eiffel, 1910-1911, Photo : Öffentliche Kunstsammlung Basel, Martin P. Bühler

D

ie 1933 von Maja Hoffmann-Stehlin in Erinnerung an ihren Mann gegründete Emanuel Hoffmann-Stiftung besitzt eine der bedeutendsten Sammlungen des Planeten. Seit 2003 im Schaulager (das gleichzeitig Lagerraum, Ausstellungsraum und Forschungszentrum ist), einem poetischen Bunker aus der Feder von Herzog & de Meuron in der Vorstadt von Basel aufbewahrt, wird sie heute (zum Teil) erstmals seit dreißig Jahren gezeigt. Das Publikum hat sogar die Möglichkeit, die schweren Türen einiger Lagerräume zu öffnen, die an die aseptischen Tresore einer Bank erinnern. Die Reise durch die Jahrzehnte ist von unglaublichem Reichtum und hinterfragt den Begriff des Zeitgenössischen, da jede Generation von Sammlern die Kunst ihrer Epoche erkundet. So entdeckt man ein schönes Werkensemble von Jean Arp, verführerische

Kompositionen von Paul Klee, unvergleichliche Picassos oder auch den Charme der Traumlandschaften der pittura metafisica von Giorgio de Chirico und den wunderbaren Tour Eiffel von Robert Delaunay. Ein wenig später sind Säle Joseph Beuys (der die damals sehr betagte Maja Hoffmann-Stehlin beeindruckte), Cindy Sherman oder auch der sowjetischen Kunstszene der 1980er Jahre gewidmet, die abseits der offiziellen Kunst stand. Zahlreiche Installationen – mit einer speziellen Widmung an Ilya Kabakov und Mutter und Sohn, das man melancholisch mit einer schwächelnden Taschenlampe in der Hand betrachtet – und Werke die außerhalb des Gebäudes präsentiert werden (eine monumentale Stahlskulptur von Richard Serra ist zum Beispiel im Wenken Park in Riehen installiert worden), vervollständigen dieses sagenhafte Kaleidoskop.

Poly 183 Décembre Dezember 15

87


ARCHÉOLOGIE ARCHÄOLOGIE

la grèce sauvée des eaux

À Bâle, Le Trésor englouti permet de découvrir les richesses d’un cargo qui sombra au large d’Anticythère, vers 70 avant Jésus-Christ.

schatz der meere In Basel erlaubt Der versunkene Schatz, den Reichtum eines Transportschiffes zu entdecken, das im Jahr 70 vor Christus bei Antikythera versank.

Par Von Hervé Lévy

À l’Antikenmuseum und Sammlung Ludwig (Bâle), jusqu’au 27 mars (visites en français les 13/12, 10/01, 14/02 et 13/03 à 14h) Im Antikenmuseum und Sammlung Ludwig (Basel), bis zum 27. März (Führungen in deutscher Sprache donnerstags um 17h30 und sonntags um 11h) +41 (0)61 201 12 12 www.antikenmuseumbasel.ch

Légende Bildunterschrift Statue d’un garçon agenouillé (début du 1er siècle av. J.-C.) Statue eines knienden Jungen (Anfang des 1. Jhd. v. Chr.) © K. Xenikakis, Musée archéologique national d’Athènes

88

Poly 183 Décembre Dezember 15

S

cénographiée avec maestria par le Studio Adeline Rispal – à qui l’on doit le pavillon français d’Expo Milano 2015 – cette exposition transporte le visiteur au cœur des fonds marins. Elle retrace la découverte, en 1900, d’une des plus importantes épaves antiques au large de l’île d’Anticythère : également fouillé en 1976 par l’équipe Cousteau, le bateau livra une fabuleuse cargaison, aujourd’hui exposée à Athènes. Grâce à des prêts exceptionnels, le visiteur en découvre l’essentiel à Bâle : fascinants bijoux d’or, belles amphores, objets de tous les jours ou encore mystérieuse machine qui suscita bien des fantasmes, surnommée le “mécanisme d’Anticythère”. Il s’agirait d’une forme primitive d’ordinateur modélisant les mouvements de la lune et du soleil. De nombreuses statues grecques de bronze et de marbre (destinées au marché romain) sont aussi présentées, certaines évoquant des créatures fantastiques hybrides ou de surprenants zombies : seules les parties enterrées de la pierre sont en effet restées intactes.

V

om Studio Adeline Rispal meisterhaft inszeniert – dem man auch den französischen Pavillon auf der Expo Milano 2015 verdankt – befördert diese Ausstellung den Besucher auf den Meeresboden. Sie erzählt die Entdeckung eines der wichtigsten antiken Schiffswracks im Jahr 1900, bei Anitkythera: Ebenfalls 1976 von der Cousteau und seinem Team durchsucht, offenbarte das Schiff eine unglaubliche Ladung, die heute in Athen ausgestellt wird. Dank außergewöhnlicher Leihgaben, kann der Besucher das Wesentliche davon in Basel entdecken: Faszinierender Goldschmuck, schöne Amphoren, Alltagsobjekte oder auch eine mysteriöse Maschine, die die Phantasie anregt und als „Mechanismus von Antikythera“ bezeichnet wird. Es soll sich um eine Art primitiven Computer handeln, der ein Modell für die Bewegungen von Sonne und Mond ist. Zahlreiche griechische Statuen aus Bronze und Marmor (die für den römischen Markt bestimmt waren) werden ebenfalls gezeigt, darunter einige, die Phantasiekreaturen oder überraschende Zombies darstellen: Nur die im Sand vergrabenen Teile sind intakt geblieben.


les temps changent La Cité des Sciences et de l’Industrie se met à l’heure de la COP21 et nous éclaire sur les problèmes soulevés par le réchauffement de la planète.

wetterumschlag Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Philippe Levy /  EPPDCSI

À La Cité des Sciences et de l’Industrie (Paris), jusqu’au 20 mars In La Cité des Sciences et de l’Industrie (Paris), bis zum 20. März +33 (0)1 40 05 80 00 www.cite-sciences.fr

J

La Cité des Sciences et de l’Industrie stellt sich auf die UN-Klimakonferenz ein und erläutert uns die Probleme, die von der Klimaerwärmung verursacht werden.

usqu’au 11 décembre, se tient à Paris la Conférence mondiale sur le Climat. La COP21 réunit les pays désirant lutter contre le réchauffement de la terre, réduire leurs émissions de gaz à effet de serre et donc éviter le désastre climatique annoncé. Tout ceci semble complexe, difficile à saisir. Climat, l’expo à 360° fait le point sur la situation grâce à un propos à la fois scientifique et artistique. S’y mêlent dispositifs audiovisuels, films d’animation, documentaires ou interviews de spécialistes (Nicolas Hulot, JeanLouis Étienne…) s’exprimant sur le sujet. Les propositions artistiques posent un regard original sur ces problématiques, notamment via les photos grand format de Kadir van Lohuizen montrant des lieux victimes de la montée des eaux autour du globe. À découvrir également, l’œuvre signée Pauline Toyer mettant en scène la fonte des glaces et son influence sur la terre.

B

is zum 11. Dezember findet in Paris die Weltklimakonferenz statt. Sie vereint Länder, die gegen die Erderwärmung kämpfen möchten, ihre Treibhausgase verringern und damit die angekündigte Klimakatastrophe verhindern wollen. All das erscheint komplex, schwer greifbar. Climat, l’expo à 360° zieht mit einer künstlerischen und gleichzeitig wissenschaftlichen Stellungnahme eine Bilanz. Audiovisuelle Dispositive vermischen sich mit Animationsfilmen, Dokumentationen oder Interviews von Spezialisten (Nicolas Hulot, Jean-Louis Étienne...), die sich zum Thema äußern. Die Kunstbeiträge werfen einen originellen Blick auf diese Problematiken, vor allem anhand der großformatigen Photographien von Kadir van Lohuizen, der Orte zeigt, die dem Anstieg des Meeresspiegels rund um den Globus zum Opfer fallen. Zu entdecken sind außerdem Werke von Pauline Troyer, die die Eisschmelze und ihren Einfluss auf die Erde inszeniert. Poly 183 Décembre Dezember 15

89


avant-gardes

Deux expositions complémentaires, À la recherche de 0,10 et Black Sun, se déploient à la Fondation Beyeler autour de l’œuvre de Malevitch. Zwei sich ergänzende Ausstellungen, Auf der Suche nach 0,10 und Black Sun rund um das Werk von Malewitsch, entfalten sich in der Fondation Beyeler.

Par Von Hervé Lévy

À la Fondation Beyeler (Riehen / Bâle), jusqu’au 10 janvier In der Fondation Beyeler (Riehen / Basel), bis zum 10. Januar +41 (0)61 645 97 00 www.fondationbeyeler.ch

Légende Bildunterschrift Kasimir Malevitch, Composition suprématiste, 1915, Fondation Beyeler, Riehen / Basel Photo : Robert Bayer

90

Poly 183 Décembre Dezember 15

À

Petrograd, en 1915, l’exposition 0,10 marque une date fondamentale dans l’histoire de l’Art au XXe siècle. Elle ressemble à un coup de tonnerre, regroupant des reliefs de Tatline et les premières toiles non figuratives de Malevitch avec son célèbre Carré noir sur fond blanc, un sésame permettant « l’accès à l’infini » pour le peintre Lazar Lissitzky. Elle est reconstituée en partie – avec les pièces parvenues jusqu’à nous, un tiers des 150 d’origine – à la Fondation Beyeler où l’on découvre les œuvres des trop mal connus Natan Altman, Kseniya Boguslavskaya ou Ivan Klioune. Les formes claquent, les couleurs pures se confrontent dans le tourbillon de l’avant-garde russe suprématiste et constructiviste. En parallèle est présenté Black Sun reflétant l’influence de Malevitch sur ses successeurs : de Mondrian à Santiago Sierra, en passant par Rothko ou Serra se dévoilent des influences assumées ou de simples parentés esthétiques.

D

ie Ausstellung 0,10 im Jahr 1915 in Petrograd stellt einen fundamentalen Wendepunkt in der Kunstgeschichte des 20. Jahrhunderts dar. Sie ist wie ein Donnerschlag, der die Reliefs von Tatlin und die ersten nicht-figurativen Gemälde von Malewitsch mit seinem berühmten Schwarzen Quadrat vereint, das für den Maler Lazar Lissitzky eine wertvolle Zauberformel ist, die einen „Zugang zur Unendlichkeit“ erlaubt. Sie ist teilweise in der Fondation Beyeler rekonstruiert – mit den Stücken, die uns überliefert sind, ein Drittel der 150 Originale – darunter verkannte Werke von Natan Altman, Kseniya Boguslavskaya oder Ivan Klioune. Die Formen knallen, die reinen Farben konfrontieren sich in einem Wirbelsturm der suprematistischen und konstruktivistischen russischen Avantgarde. Parallel dazu wird Black Sun präsentiert, die den Einfluss Malewitschs auf seine Nachfolger zeigt: Von Mondrian bis Santiago Sierra, über Rothko oder Serra werden bewusste Einflüsse oder einfache ästhetische Ähnlichkeiten sichtbar.


light show Avec Apparitions : révélations, une exploration de la lumière, l’Espace multimédia gantner braque les projecteurs sur cinq plasticiens contemporains. Mit Apparitions : révélations, une exploration de la lumière richtet der Espace multimédia gantner die Scheinwerfer auf fünf zeitgenössische Künstler. Par Von Emmanuel Dosda

À l’Espace multimédia gantner (Bourogne), jusqu’au 23 janvier Im Espace multimédia gantner (Bourogne), bis zum 23. Januar +33 (0)3 84 23 59 72 www.espacemultimedia gantner.cg90.net

Légende Bildunterschrift Filmatruc à verres n° 2 de Silvi Simon © Markus Reck

P

armi les travaux présentés dans le cadre de l’exposition, il y a Filmatruc à verres n°2, installation de Silvi Simon (du collectif strasbourgeois Burstscratch) qui place le spectateur dans un environnement poétique en clair-obscur, comme au beau milieu de volatiles, dans les airs. Issue de la série des Filmatrucs – dispositifs mécaniques bricolés, volontairement anti-high-tech, jouant avec la matière lumineuse –, cette œuvre nous plonge dans un joyeux tintamarre mêlant son du moteur du projecteur 16 mm et cliquetis du verre. Filmatruc… se compose d’une projection sur une sorte de mobile à la Calder, une sphère où est suspendue une multitude de plaques de verre. Cette “boule à facettes” tournant sur elle-même réfléchit les images partout dans la pièce, immergeant le visiteur dans un enivrant vol d’oiseaux. Les autres artistes – Julien Maire, Dan Gregor, Fabien Léaustic et Nicolas Chesnais –manipulent également un médium abstrait, le sculptent et le travaillent pour en extraire des œuvres qui explorent les possibles de la lumière.

U

nter den in der Ausstellung präsentierten Arbeiten ist es Filmatruc à verres n°2, eine Installation von Silvi Simon (vom Straßburger Kollektiv Burstscratch), die den Betrachter in ein poetisches, hell-dunkles Universum versetzt, wie inmitten von Vögeln, in den Lüften. Aus der Serie Filmatrucs stammend – gebastelte mechanische Dispositive, die absichtlich Anti-HighTech sind und mit dem Licht als Material spielen – lässt uns dieses Werk in ein fröhliches Getöse eintauchen, das die Geräusche des 16mm-Projektormotors und das Klimpern des Glases vermischt. Filmatruc... besteht aus einer Projektion auf eine Art Mobile à la Calder, einer Kugel an welcher eine Vielzahl von Glasplatten hängen. Diese „Facettenkugel“, die sich um sich selbst dreht, reflektiert die Bilder in den gesamten Raum und lässt den Besucher so in einen berauschenden Vogelflug eintauchen. Die anderen Künstler – Julien Maire, Dan Gregor, Fabien Léaustic und Nicolas Chesnais – manipulieren ebenfalls ein abstraktes Medium, formen und bearbeiten es um aus ihm Werke zu gewinnen, die die Möglichkeiten des Lichts erforschen. Poly 183 Décembre Dezember 15

91


GASTRONOMIE

rock’n’roll attitude Bruno Sohn vient de prendre les rênes du Relais de la Poste, installant sa cuisine « canaille chic » dans l’établissement étoilé de La Wantzenau.

Bruno Sohn übernimmt die Zügel des Relais de la Poste und installiert seine „schicke Halunkenküche“ in der mit einem Stern ausgezeichneten Einrichtung in La Wantzenau. Par Von Hervé Lévy Photo de von Benoît Linder pour für Poly

Le Relais de la Poste se trouve 21 rue du Général de Gaulle à La Wantzenau. Restaurant fermé samedi midi, dimanche soir et lundi. Menus de 30 € (au déjeuner, en semaine) à 98 € Le Relais de la Poste befindet sich in der 21 rue du Général de Gaulle in La Wantzenau. Das Restaurant ist Samstagmittag, Sonntagabend und Montag geschlossen. Menüs von 30€ (Mittagessen, wochentags) bis 98€ +33 (0)3 88 59 24 80 www.relais-poste.com

92

Poly 183 Décembre Dezember 15

I

l est tout sauf un inconnu. À 51 ans, Bruno Sohn a déjà été plusieurs fois étoilé : la trajectoire de ce “Ducasse boy” l’a entraîné de Monte-Carlo (au légendaire Louis XV du maestro) au Shangri-La de Hong-Kong, via Obernai. Celui qui fut aussi le personal cook de l’oligarque russe Roman Abramovitch a posé ses valises à La Wantzenau, séduit par le challenge proposé par la maîtresse des lieux, Caroline van Maenen. Sa cuisine ? Il la définit en deux adjectifs, « rustique et sophistiquée ». Avec sa patte de chef rock’n’roll au caractère culinaire bien trempé, il a élaboré une première carte très séduisante dans laquelle l’Alsace se mâtine de références venues du Sud, où les saveurs éclatent en bouche avec des alliances « qui pètent » comme la rencontre de la roquette et de la mangue. Notre coup de cœur ? Un divin Cul de veau de lait rôti en cocotte de fonte, pieds et tête en cordon bleu, cassolette de tripes sauce poulette.

E

r ist alles andere als ein Unbekannter. Mit 51 Jahren ist Bruno Sohn schon mit mehreren Sternen ausgezeichnet worden: Die Laufbahn dieses „Ducasse boy“ hat ihn von Monte-Carlo (dem legendären Louis XV des Maestros) via Obernai, bis ins Shangri-La in Hong-Kong geführt. Er, der auch der personal cook des russischen Oligarchen Roman Abramovitch war, hat sich nun in La Wantzenau niedergelassen um die Herausforderung, die ihm die Hausherrin Caroline van Maenen stellt, anzunehmen. Seine Küche? Er definiert sie mit zwei Adjektiven, „rustikal und anspruchsvoll“. Der rockige Küchenchef mit starkem Charakter hat eine sehr verführerische erste Karte ausgearbeitet, in welcher das Elsass sich mit Referenzen des Südens kreuzt und Geschmacksnoten mit „einschlagenden“ Verbindungen, wie jene von Rucola und Mango, im Mund explodieren. Unser Favorit? Kalbskeulenstück aus der Unterschale im gusseisernen Schmortopf, Kalbskopf-und Füße als Cordon bleu, Kuttelpfännchen mit Hühnchen-Soße.


GASTRONOMIE

AIR DE

PARIS BZZZZZZZZ

Au fond d’une petite cour donnant sur la principale artère piétonne de Belfort, se niche Les Abeilles, salon de thé cosy où déjeuner, prendre un verre ou déguster un thé noir de l’autre bout du monde. Empruntez le passage vouté du 21 Faubourg de France et découvrez la grande verrière du lieu, chauffée à souhait. À moins que vous ne préfériez l’étage épuré avec sa vieille cheminée. In einem kleinen Hinterhof in der größten Fußgängerzone von Belfort versteckt sich Les Abeilles, eine gemütliche Teestube in der man frühstücken, etwas trinken oder einen schwarzen Tee vom anderen Ende der Welt genießen kann. Folgen Sie dem Gewölbegang des 21 Faubourg de France und entdecken Sie das beheizbare gläserne Gebäude. Oder Sie installieren sich im schlichten 1. Stock mit seinem alten Kamin. +33 (0)3 84 23 63 61

HISTOI-ARTS CULINAIRES

KULINARISCHE GESCHICHTEN

C’est un lieu surprenant situé dans le marché couvert de Nancy : il se nomme L’Impromptu et la cheffe Marie Vauville y cuisine des plats à partir de produits frais issus du… marché environnant. Cerise sur le gâteau : l’établissement propose (sur réservation) un forfait déjeuner / visite culturelle des alentours, histoire de tout savoir sur cet endroit à part. Ein überraschender Ort in der Markthalle von Nancy: Er heißt L’Impromptu und die Chefin Marie Vauville kocht dort Gerichte mit frischen Produkten vom... Markt. Das i-Tüpfelchen: eine Pauschale (auf Reservierung) für Mittagessen / kulturelle Besichtigung um alles über diesen außergewöhnlichen Ort zu erfahren.

Pas la peine d’attendre la Fête nationale ou d’être vêtu de bleu, blanc, rouge pour aller manger au 14 juillet (1b route de l’Hôpital militaire dans le quartier de la Krutenau, à Strasbourg), où l’on retrouve le charme et le folklore des bistrots parisiens dans une atmosphère très Montmartre. L’endroit propose des plats traditionnels so french comme les célèbres cuisses de grenouilles et autres escargots de Bourgogne. Man muss nicht auf den Nationalfeiertag warten oder in bleu, blanc, rouge gekleidet sein um im 14 juillet zu speisen (1b route de l’Hôpital militaire im Viertel Krutenau, in Straßburg), in welchem man den Charme und die Folklore der Pariser Bistros am Montmartre wiederfindet. Der Ort bietet traditionelle Gerichte à la française an, wie die berühmten Frosch-Schenkel oder Schnecken. www.restaurant-le14juillet.fr

www.limpromptu.com Poly 183 Décembre Dezember 15

93


chant d’automne

De Niedersteinbach à Obersteinbach : voilà résumée une randonnée dans les Vosges gréseuses passant par deux des plus belles ruines semi-troglodytiques du massif, le Wasigenstein et le Petit-Arnsberg.

herbstgesang

Von Niedersteinbach nach Obersteinbach: Das ist die Zusammenfassung einer Wanderung in den Sandsteinlandschaften der Vogesen über zwei der schönsten in den Felsen gebauten Ruinen, Wasigenstein und Petit-Arnsberg.

94

Poly 183 Décembre Dezember 15


PROMENADE SPAZIERGANG

Par Von Hervé Lévy Photos de von Stéphane Louis pour für Poly

«B

ientôt nous plongerons dans les froides ténèbres / Adieu, vive clarté de nos étés trop courts », écrivait Baudelaire. En attendant l’obscurité glacée, l’automne propose son festival pyrotechnique annuel… Niedersteinbach est un point d’observation idoine pour apprécier ces torrents de feuilles où le rouge le plus vif rencontre une gamme complète d’ocres délicats, des verts en veux-tu en voilà, de surprenants orangés et une féérie jaune allant du doré au poussin. Le soleil caresse doucement cet univers végétal polychrome prouvant que la saison chère à Joe Dassin n’existe pas uniquement dans le Nord de l’Amérique. « On ira, où tu voudras, quand tu voudras », fredonne-t-on en quittant le parking.

Grès

Nous marchons sur un épais tapis de feuilles où pointent parfois quelques champignons évoquant de délicats tétons, bolet mollasson ou fière amanite phalloïde à l’inquiétante complexion verdâtre. En pleine forêt émerge le Rocher des Tsiganes, vaste concrétion de grès au sommet de laquelle on accède par un escalier déraisonnable et brinquebalant. Certains pensent qu’il s’agit d’un petit château, poste avancé du Wasigenstein rapidement abandonné. D’autres affirment qu’il était le repaire d’une bande de bohémiens écumant la région au XVIIe siècle. Énervés, les “bonnes gens” du pays les auraient assiégés et… grillés comme des saucisses. De vrais humanistes

rhénans… C’est un brin perplexes que nous mettons le cap vers le Wasigenstein, charmant château semi-troglodytique qui se révèle double puisque Grand (ou Vieux) et Petit (ou Nouveau) Wasigenstein sont séparés par une faille. Ici, les bâtisseurs ont utilisé le cadre naturel d’un promontoire rocheux vertigineux pour construire leur forteresse, célébrant avec éclat les noces du grès brut et de la pierre taillée. Impressionnant de raideur l’endroit est aussi le cadre de l’affrontement final entre les Francs et les Huns dans une légende allemande, le Waltharilied (chanson de Walther) mettant en scène des personnages qui se retrouvent dans la geste des Nibelungen. Le paysage est en effet éminemment wagnérien : dans nos crânes le tumulte du Götterdämmerung lutte avec le calme des frondaisons automnales…

Moellons

Vaisseau de pierre tout en longueur enchâssé dans les arbres, le château du XIIIe siècle a de beaux restes : massif donjon pentagonal, murs cyclopéens, encadrement de fenêtre joliment ouvragé, citerne-réservoir… Il est le lieu idoine pour pique-niquer à l’ombre du drapeau Rot un Wiss. Non, non, il ne s’agit ni de la Pologne, ni de Monaco comme le croient quelques randonneurs allemands à qui nous expliquons l’histoire complexe de ce symbole sans doute planté là par des opposants à la “grande région”. Plate et facile, la randonnée reprend, tutoyant sans cesse la fronPoly 183 Décembre Dezember 15

95


cente vers le “village rue” est agréable. Il est malheureusement trop tard pour visiter la Maison des Châteaux forts, une mine d’informations pourtant. Nous devrons revenir pour mieux comprendre ces ruines. Mais que pèse le savoir face à la sensation ?

„B

ald wird man uns ins kalte Dunkel flössen / Fort, schöner Sommer der so kurz nur währt!“, schrieb Baudelaire. In Erwartung der eisigen Dunkelheit präsentiert uns der Herbst sein alljährliches pyrotechnisches Festival... Niedersteinbach ist ein geeigneter Aussichtspunkt um die Blätter-Massen zu genießen, in welchen das feurigste Rot eine komplette Palette zarter Ockertöne trifft, Grüntöne in Hülle und Fülle, überraschendes Orange und ein zauberhaftes Gelb von Gold bis Küken. Die Sonne streichelt zart dieses bunte Universum und beweist, dass diese Jahreszeit, die Joe Dassin so lieb und teuer ist, nicht nur in Nordamerika existiert. „On ira, où tu voudras, quand tu voudras“ summt man beim Verlassen des Parkplatzes.

Sandstein

tière allemande, toujours baignée d’un feu d’artifice de couleurs qui nous accompagne jusqu’au Petit-Arnsberg autre merveille semitroglodytique, véritable nid d’aigle surplombant Obersteinbach. Y subsistent un immense mur-bouclier, une porte datée 1494 et des pièces aveugles taillées dans le roc. La des96

Poly 183 Décembre Dezember 15

Wir laufen über einen dicken Blätterteppich aus welchem manchmal einige Pilze hervorschauen, wie tranfunzelige Röhrlinge oder stolze, grüne Knollenblätterpilze mit beunruhigender fahler Veranlagung. Mitten im Wald taucht der Zigeunerfelsen auf, eine riesige Sandstein-Konkretion auf deren Gipfel man über eine unvernünftige und klapprige Treppe gelangt. Einige denken, es handle sich um eine kleine Burg, einen Vorposten von Wasigenstein, der früh aufgegeben wurde. Andere behaupten, es sei das Versteck einer Bande von Zigeunern gewesen, die die Region im 17. Jahrhundert plünderte. Aufgebracht, hätten die „braven Leute“ der Gegend sie belagert und... wie Würstchen gegrillt. Wahre rheinische Humanisten... Ein bisschen perplex steuern wir den Wasigenstein an, eine charmante halb in den Felsen gebaute Burg, die sich als doppelt erweist, denn der Große (oder Alte) und Kleine (oder Neue) Wasigenstein sind durch einen Spalt getrennt. Hier haben die Erbauer den natürlichen Rahmen eines schwindelerregenden Felsvorsprungs genutzt, um ihre Festung zu errichten, indem sie mit Pomp die Vereinigung von unbehauenem Sandstein und behauenen Steinen zelebrierten. Beeindruckend steil, ist der Ort auch der Rahmen der finalen Begegnung zwischen Franken und Hunnen in einer deutschen Le-


PROMENADE SPAZIERGANG

gende, dem Waltharilied, das Personen inszeniert, die sich in der Geste der Nibelungen wiederfinden. Die Landschaft hat in der Tat einen höchst wagnerischen Effekt: In unseren Schädeln kämpft der Tumult der Götterdämmerung mit der Stille des Herbstlaubes...

Baustein

Als steinernes längliches Raumschiff, das in die Bäume einbettet scheint, hat die Burg aus dem 13. Jahrhundert schöne Reste: ein massiver fünfeckiger Bergfried, riesenhafte Mauern, schön gearbeitete Fensterfassungen, eine Zisterne... Ein geeigneter Ort für ein Picknick im Schatten der Rot un Wiss-Fahne. Nein, nein, es handelt sich weder um Polen noch um Monaco wie es einige deutsche Wanderer vermuten, denen wir die komplexe Geschichte dieses Symbols erklären, das dort zweifelsohne von Gegnern der „Grande Région“ aufgestellt wurde. Eben und einfach geht die Wanderung weiter, die immer wieder die deutsche Grenze berührt, immer in einem Feuerwerk der Farben, das uns bis Petit-Arnsberg begleitet zu einem anderen in den Felsen gebauten Meisterwerk, einem wahren Adlernest, das Obersteinbach überragt. Dort ist eine enorme Schildmauer erhalten, eine Tür aus dem Jahr 1494 sowie fensterlose Räume, die in den Felsen geschlagen wurden. Der Abstieg ins Straßendorf ist angenehm. Leider ist es zu spät um das Haus der Burgen zu besichtigen, eine wahre Informationsquelle. Wir sollten wiederkommen um diese Ruinen besser zu verstehen. Aber was ist schon Wissen gegenüber Sinnlichkeit?

wasigenstein & petit arnsbourg Distance Distanz 11 km Temps estimé Geschätze Dauer 4h30 Dénivelé Höhenunterschied 400 m

NORD

Wasigenstein

Sarrebruck 75 km

Rocher des Tsiganes

Petit Arnsberg Strasbourg 65 km

Obersteinbach

S

Niedersteinbach

pépite gastronomique Au piano du restaurant Anthon (Obersteinbach), Georges Flaig fait des merveilles proposant une cuisine puissamment liée au terroir des Vosges du Nord, mais irriguée d’une belle inventivité. Notre coup de cœur ? Une Raviole à l’alsacienne schniderspäetles de truite aux échalotes confites (21 €). Wow ! Am Herd des Restaurants Anthon (Obersteinbach) vollbringt Georges Flaig wahre Wunder mit einer Küche, die mit dem Terroir der Nordvogesen verbunden ist und sich durch ihren Einfallsreichtum auszeichnet. Unser Favorit? Elsässische Maultasche, Schniderspäetles von der Forelle mit kandierten Schalotten (21€). Wow! www.restaurant-anthon.fr

Poly 183 Décembre Dezember 15

97


last but not least

chantal thomass

créatrice impertinente freche modeschöpferin

Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Ellen Von Unwerth

Exposition Impertinente consacrée au travail de Chantal Thomass, au Musée de l’Impression sur Étoffes de Mulhouse, jusqu’au 9 octobre Der Arbeit von Chantal Thomass gewidmete Ausstellung Impertinente im Musée de l’Impression sur Étoffes in Mulhouse, bis zum 9. Oktober +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee-impression.com www.chantalthomass.fr Retrouvez l’intégralité de l’entretien sur www.poly.fr

Vous êtes la première à avoir fait défiler des femmes en sous-vêtements. C’est votre dernière audace. J’en ai encore beaucoup – comme dernièrement la décoration d’un hôtel sur les Sept péchés capitaux – et j’espère en avoir d’autres. Concernant les défilés en petites tenues, sur le moment, je ne me suis pas rendue compte de l’audace, mais ça a fait des images fortes qui ont circulé dans la presse.

Sie sind die Erste, die Frauen in Unterwäsche auf den Laufsteg gelassen hat. Ihr letzter wagemutiger Akt. Ich habe noch viele – wie zuletzt die Dekoration eines Hotels zum Thema der sieben Todsünden. Was die spärlich bekleideten Modenschauen betrifft, war ich mir dieser Kühnheit in dem Moment nicht bewusst, aber das hat starke Bilder erzeugt, die in der Presse rund gingen.

Vous créez des vêtements très féminins, mais piochant dans la garde-robe des hommes. C’est votre dernier paradoxe. C’était amusant de faire une lingerie hyper sexy avec des codes masculins. Le contraste entre la sévérité d’une matière masculine et quelque chose d’ultra féminin me semblait très intéressant. Au fond, je n’ai fait que suivre le chemin tracé par Greta Garbo qui portait des costumes d’homme…

Sie kreieren sehr feminine Kleidung, bedienen sich aber auch im Kleiderschrank der Männer. Ihr letztes Paradox. Es war lustig super sexy Unterwäsche mit männlichen Codes zu entwerfen. Der Kontrast zwischen der Strenge eines männlichen Materials und etwas ultra-femininem erschien mir sehr interessant. Eigentlich bin ich nur dem Weg gefolgt, den Greta Garbo, die Herrenanzüge trug, vorgezeichnet hat.

Dernière fois où vous n’avez pas fait dans la dentelle. Je fais toujours dans la dentelle : même si je réalise quelque chose de provocant, il y a un côté charmant et classique, avec de l’humour.

Das letzte Mal, dass Sie nicht mit Samthandschuhen vorgegangen sind. Ich gehe immer mit Samthandschuhen vor: Selbst wenn ich etwas Provokantes realisiere, gibt es eine charmante und klassische Seite, mit viel Humor.

Dernière fois où vous avez porté de la couleur. C’était il y a longtemps… une vingtaine d’années. Je dois avoir une photo de moi avec un gros nœud jaune sur la tête qui traîne quelque part. 98

Poly 183 Décembre Dezember 15

Das letzte Mal, dass Sie Farbe getragen haben. Das ist lange her... zwanzig Jahre. Ich glaube ich habe irgendwo ein Photo von mir mit einer großen gelben Schleife auf dem Kopf.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.