Polyfollia 2010 guide

Page 1

festival chœurs ensembles vocaux Le

mondial de et

er

Du 27oct.au1 nov. 2010

Polyfollia Saint-Lô et Basse-Normandie

Guide du festival

FESTIVAL GUIDE


Partenaire

Sommaire Contents

5

6-9

Édito

Le festival mondial THE WORLD SHOWCASE

10-11

Journée et formation professionnelles PROFESSIONAL DAY AND STUDY TOUR

13

Sommaire des ensembles CONTENTS - PROFESSIONAL ENSEMBLES

45

Les concerts en Basse-Normandie THE REGIONAL CONCERTS

46-49

Programme à Saint-Lô THE PROGRAMME IN SAINT-LÔ

50-51

Ateliers, présentations, conférences... WORKSHOPS, VOCAL WARM-UPS AND SEMINARS...

52 53 54

Le comité de « veilleurs » THE “WATCHERS”: AN OUTSTANDING ARTISTIC COMMITTEE L’équipe Polyfollia THE POLYFOLLIA TEAM Les partenaires THE PARTNERS

ZA Le Mesnil 2A Chemin des Carreaux - FR-14111 Louvigny +33 (0)2 31 73 69 19 - contact@polyfollia.org - www.polyfollia.org Siret 440 630 093 0019 - N° de licence de spectacle 2 1015361 Rédaction : Jacques Vanherle, Anita Rigot - Traduction : Felicity Howard Conception-réalisation : studio graphique hors_serie@orange.fr - Crédit photos : S. Guichard, Z. Khachikyan, Fx Dubois

3


Partenaire

Sommaire Contents

5

6-9

Édito

Le festival mondial THE WORLD SHOWCASE

10-11

Journée et formation professionnelles PROFESSIONAL DAY AND STUDY TOUR

13

Sommaire des ensembles CONTENTS - PROFESSIONAL ENSEMBLES

45

Les concerts en Basse-Normandie THE REGIONAL CONCERTS

46-49

Programme à Saint-Lô THE PROGRAMME IN SAINT-LÔ

50-51

Ateliers, présentations, conférences... WORKSHOPS, VOCAL WARM-UPS AND SEMINARS...

52 53 54

Le comité de « veilleurs » THE “WATCHERS”: AN OUTSTANDING ARTISTIC COMMITTEE L’équipe Polyfollia THE POLYFOLLIA TEAM Les partenaires THE PARTNERS

ZA Le Mesnil 2A Chemin des Carreaux - FR-14111 Louvigny +33 (0)2 31 73 69 19 - contact@polyfollia.org - www.polyfollia.org Siret 440 630 093 0019 - N° de licence de spectacle 2 1015361 Rédaction : Jacques Vanherle, Anita Rigot - Traduction : Felicity Howard Conception-réalisation : studio graphique hors_serie@orange.fr - Crédit photos : S. Guichard, Z. Khachikyan, Fx Dubois

3


Partenaire

Édito

Le festin mondial des terroirs vocaux

THE WORLD FEAST OF VOCAL FLAVOURS

La couleur vocale d’un ensemble, c’est comme le bouquet d’un vin. Elle reflète un terroir, une langue, une culture, un art particulier de tirer les sucs harmoniques du monde, et de les mêler pour en sublimer les saveurs vibrantes. Une sorte d’appellation contrôlée à l’oreille, avec ses grands crus. Pour le bonheur des gourmets de l’oreille. Le comité artistique du festival Polyfollia est composé de (très) bons vivants, à la feuille particulièrement gourmande et exigeante. Ils détestent le son choral globalisé, pour oreille mondialisée et fond musical d’ascenseur. C’est pourquoi, pour cette nouvelle édition de la fête mondiale et du marché international du chant choral, ils sont allés chercher aux 4 coins du monde les nouveaux grands crus, ceux qui ont une vraie couleur prometteuse. Les meilleurs, les goûteux. Ils ont sélectionné pour vous 12 ensembles vocaux, 12 terroirs, avec 12 couleurs et 12 appellations contrôlées par leurs soins. Chacune dans son genre (et il y en a pour tous les goûts) vous promet des saveurs riches, longues en oreille, qui vous titilleront le tympan et vous feront frissonner le nerf auditif. Pour faire bonne mesure, ils y ont ajouté 2 chœurs de jeunes, cultivés par des maîtres qui préparent de façon exemplaire les grandes appellations de demain. Avec ces 14 ensembles, du 27 octobre au 1er novembre, ce seront 6 jours de fêtes polyphoniques inouïes - à Saint-Lô et à travers toute la Basse-Normandie. Près de 50 concerts, 30 ateliers animés par des personnalités mondiales du chant choral et une grande fête pour tous les amateurs, avec 60 chorales de toute la France, une centaine de mini-concerts répartis dans toute la ville. Sans oublier, une journée dédiée aux professionnels venus du monde entier, toujours plus nombreux, faire leur marché. Alors : tous à vos calendriers ! Réservez joyeusement la semaine de la Toussaint, retenez vos RTT, vos tickets de train ou d’avion et préparez-vous au festin ! D’ici là, on vous prépare la table...

The vocal colour of a choir can be compared to a wine’s bouquet. It reflects a region, a language, a culture, a special artistry which extracts the world’s harmonic essences and blends them to refine the vibrant flavours. A kind of aural Appellation Contrôlée, composed of vintage performances, for the pleasure of the listening gourmet. The members of Polyfollia’s artistic committee enjoy the pleasures of life and have highly developed listening tastes. They detest choral “lift music” - the sound of choral music manufactured for universal consumption. Which is why, for the latest world festival and international marketplace for choral music, they have searched the four corners of the world for promising new vintages, those with great colour, flavour and lots of potential. They have selected 12 vocal ensembles, 12 regions, with 12 different colours and 12 Appellations Contrôlées which they have personally tested for you. Each of their choices (and there’s something for every taste) promises rich flavours, which will linger in the ear, titillating your eardrums and thrilling your auditory nerves. For good measure, they’ve added 2 youth choirs, tended by choirmasters who, with meticulous care, prepare the great flavours of tomorrow. From 27th October to 1st November these 14 ensembles will participate in 6 days of extraordinary polyphony - in Saint-Lô and throughout Basse-Normandie. More than 50 concerts, 30 workshops directed by key figures from the world of choral music and a huge feast for amateur singers, with a further 60 choirs from all over France, a hundred mini-concerts and singing chains spread over Saint-Lô. Not forgetting a day dedicated solely to professionals who, in increasing numbers, come to select the ensembles for their future concert programmes. So, mark it in your diaries. Reserve the last week of October and get ready to party. Meanwhile, we’ll prepare the feast...

Pour l’équipe de Polyfollia, le président Jacques Vanherle President, on behalf of the Polyfollia team

5


Partenaire

Édito

Le festin mondial des terroirs vocaux

THE WORLD FEAST OF VOCAL FLAVOURS

La couleur vocale d’un ensemble, c’est comme le bouquet d’un vin. Elle reflète un terroir, une langue, une culture, un art particulier de tirer les sucs harmoniques du monde, et de les mêler pour en sublimer les saveurs vibrantes. Une sorte d’appellation contrôlée à l’oreille, avec ses grands crus. Pour le bonheur des gourmets de l’oreille. Le comité artistique du festival Polyfollia est composé de (très) bons vivants, à la feuille particulièrement gourmande et exigeante. Ils détestent le son choral globalisé, pour oreille mondialisée et fond musical d’ascenseur. C’est pourquoi, pour cette nouvelle édition de la fête mondiale et du marché international du chant choral, ils sont allés chercher aux 4 coins du monde les nouveaux grands crus, ceux qui ont une vraie couleur prometteuse. Les meilleurs, les goûteux. Ils ont sélectionné pour vous 12 ensembles vocaux, 12 terroirs, avec 12 couleurs et 12 appellations contrôlées par leurs soins. Chacune dans son genre (et il y en a pour tous les goûts) vous promet des saveurs riches, longues en oreille, qui vous titilleront le tympan et vous feront frissonner le nerf auditif. Pour faire bonne mesure, ils y ont ajouté 2 chœurs de jeunes, cultivés par des maîtres qui préparent de façon exemplaire les grandes appellations de demain. Avec ces 14 ensembles, du 27 octobre au 1er novembre, ce seront 6 jours de fêtes polyphoniques inouïes - à Saint-Lô et à travers toute la Basse-Normandie. Près de 50 concerts, 30 ateliers animés par des personnalités mondiales du chant choral et une grande fête pour tous les amateurs, avec 60 chorales de toute la France, une centaine de mini-concerts répartis dans toute la ville. Sans oublier, une journée dédiée aux professionnels venus du monde entier, toujours plus nombreux, faire leur marché. Alors : tous à vos calendriers ! Réservez joyeusement la semaine de la Toussaint, retenez vos RTT, vos tickets de train ou d’avion et préparez-vous au festin ! D’ici là, on vous prépare la table...

The vocal colour of a choir can be compared to a wine’s bouquet. It reflects a region, a language, a culture, a special artistry which extracts the world’s harmonic essences and blends them to refine the vibrant flavours. A kind of aural Appellation Contrôlée, composed of vintage performances, for the pleasure of the listening gourmet. The members of Polyfollia’s artistic committee enjoy the pleasures of life and have highly developed listening tastes. They detest choral “lift music” - the sound of choral music manufactured for universal consumption. Which is why, for the latest world festival and international marketplace for choral music, they have searched the four corners of the world for promising new vintages, those with great colour, flavour and lots of potential. They have selected 12 vocal ensembles, 12 regions, with 12 different colours and 12 Appellations Contrôlées which they have personally tested for you. Each of their choices (and there’s something for every taste) promises rich flavours, which will linger in the ear, titillating your eardrums and thrilling your auditory nerves. For good measure, they’ve added 2 youth choirs, tended by choirmasters who, with meticulous care, prepare the great flavours of tomorrow. From 27th October to 1st November these 14 ensembles will participate in 6 days of extraordinary polyphony - in Saint-Lô and throughout Basse-Normandie. More than 50 concerts, 30 workshops directed by key figures from the world of choral music and a huge feast for amateur singers, with a further 60 choirs from all over France, a hundred mini-concerts and singing chains spread over Saint-Lô. Not forgetting a day dedicated solely to professionals who, in increasing numbers, come to select the ensembles for their future concert programmes. So, mark it in your diaries. Reserve the last week of October and get ready to party. Meanwhile, we’ll prepare the feast...

Pour l’équipe de Polyfollia, le président Jacques Vanherle President, on behalf of the Polyfollia team

5


Polyfollia

2010

4e édition

12 ensembles internationaux et 2 chœurs de jeunes exemplaires, 50 concerts 1 journée dédiée aux professionnels du monde entier, 1 programme de formation de jeunes managers internationaux en chant choral, 150 événements gratuits, mini-concerts et ateliers, 60 chœurs amateurs, 1 exposition photographique et 1 grande parade.

Le festival mondial des chœurs et ensembles vocaux Polyfollia est un festival qui vise à promouvoir le 6

meilleur de toutes les musiques vocales polyphoniques à travers un événement biennal (les années paires) : la fête mondiale des chœurs et ensembles vocaux - à la fois festival et marché international du chant choral sous toutes ses formes, à destination du grand public et des professionnels. Ce projet est né en 2003 d’un constat : le chant choral et les musiques polyphoniques a cappella, à leur meilleur niveau, sont mal connus des promoteurs musicaux, qui font rarement à cette forme d’art vocal la place qu’elle mérite dans les circuits de concerts. Il est aussi mal connu du grand public qui en a souvent une image poussiéreuse (une pratique mineure, pour amateurs, présentée en concerts figés). Cette image ne reflète pas le panorama des ensembles, groupes et artistes du secteur, dont l’excellence professionnelle, la vitalité, la créativité en font un des lieux les plus riches et les plus divers de la scène musicale d’aujourd’hui.

C'est pourquoi Polyfollia organise tous les deux ans, avec l'aide d'un comité artistique d'experts internationaux, cette « fête-marché ». Elle est aujourd’hui le lieu de référence où se rencontrent les meilleurs ensembles professionnels qui émergent sur la scène internationale, et les organisateurs de concerts et promoteurs susceptibles de les programmer dans le monde entier. C'est en même temps une grande fête chorale où tous les amateurs, des plus humbles aux pré-professionnels peuvent se produire (mini-concerts gratuits en « chaînes chantantes »), se rencontrer et se mêler de façon chaleureuse aux professionnels qui les font rêver (ateliers, conférences, etc.). Pendant 6 jours, autour de la Toussaint, Polyfollia s’attache ainsi à présenter la plus large sélection internationale de musiques vocales polyphoniques a cappella : musique ancienne, classique, contemporaine, traditionnelle, jazz, world, pop... interprétées par tous les types de formations de 4 à 40 chanteurs. Avec la volonté de promouvoir particulièrement des ensembles qui tirent leur excellence de leur créativité musicale et de leurs qualités scéniques.

Le cœur de la fête se situe à Saint-Lô (Manche) où sont programmés 32 grands concerts. Et près de 150 événements gratuits à destination du grand public comme des professionnels. Sans oublier 18 concerts en région. À Saint-Lô, les amateurs sont à la fête : plus de 100 miniconcerts donnés par 60 chœurs amateurs venus de toute la France (concerts en salle, messes chantées, « bœufs » dans des « bars chantants », etc.). Plus de 30 ateliers et conférences pour s’initier à un répertoire choral du bout du monde et découvrir de nouveaux horizons vocaux, sous la houlette des plus grands chefs et de personnalités du monde choral. Sans oublier les « 7 Pichets Capiteux », une œuvre écrite autour d’une série de chansons à boire en canon, commande du festival au compositeur Alain Mabit. Elle sera créée sous la forme d’une grande parade chantante dans les rues du centre ville de SaintLô le dimanche (direction Peter Broadbent) - ouvert à tous les chanteurs comme au plus large public ! Ce sera aussi la fête pour les professionnels de la diffusion (saisons, festivals, médias...) : une journée leur est dédiée, le jeudi 28 octobre. Elle leur permettra de découvrir, à travers une série de showcases, les 12 ensembles sélectionnés, de rencontrer leurs managers, ainsi que les autres programmateurs de concerts et médias

spécialisés présents, et de faire leur « marché » pour leurs saisons à venir. Cette journée professionnelle avait connu un beau succès en 2008 avec des participants venus de 23 pays. Par ailleurs, un « study tour », programme de formation professionnelle organisé en collaboration avec la Fédération Européenne des Chorales Europa Cantat, se déroulera tout au long du festival. Il permettra à 18 jeunes managers internationaux en chant choral, venus de 16 pays, de perfectionner leur pratique sur site, dans le cadre d’un festival reconnu comme un événement majeur. Enfin, 18 concerts sont programmés à travers toute la Basse-Normandie : pour que la fête soit ouverte à tous, chaque ensemble international invité se produit en effet au moins une fois dans la région bas-normande Manche, Calvados ou Orne - grâce à l'amicale complicité d’un réseau de villes et communautés de communes partenaires de Polyfollia.

7


Polyfollia

2010

4e édition

12 ensembles internationaux et 2 chœurs de jeunes exemplaires, 50 concerts 1 journée dédiée aux professionnels du monde entier, 1 programme de formation de jeunes managers internationaux en chant choral, 150 événements gratuits, mini-concerts et ateliers, 60 chœurs amateurs, 1 exposition photographique et 1 grande parade.

Le festival mondial des chœurs et ensembles vocaux Polyfollia est un festival qui vise à promouvoir le 6

meilleur de toutes les musiques vocales polyphoniques à travers un événement biennal (les années paires) : la fête mondiale des chœurs et ensembles vocaux - à la fois festival et marché international du chant choral sous toutes ses formes, à destination du grand public et des professionnels. Ce projet est né en 2003 d’un constat : le chant choral et les musiques polyphoniques a cappella, à leur meilleur niveau, sont mal connus des promoteurs musicaux, qui font rarement à cette forme d’art vocal la place qu’elle mérite dans les circuits de concerts. Il est aussi mal connu du grand public qui en a souvent une image poussiéreuse (une pratique mineure, pour amateurs, présentée en concerts figés). Cette image ne reflète pas le panorama des ensembles, groupes et artistes du secteur, dont l’excellence professionnelle, la vitalité, la créativité en font un des lieux les plus riches et les plus divers de la scène musicale d’aujourd’hui.

C'est pourquoi Polyfollia organise tous les deux ans, avec l'aide d'un comité artistique d'experts internationaux, cette « fête-marché ». Elle est aujourd’hui le lieu de référence où se rencontrent les meilleurs ensembles professionnels qui émergent sur la scène internationale, et les organisateurs de concerts et promoteurs susceptibles de les programmer dans le monde entier. C'est en même temps une grande fête chorale où tous les amateurs, des plus humbles aux pré-professionnels peuvent se produire (mini-concerts gratuits en « chaînes chantantes »), se rencontrer et se mêler de façon chaleureuse aux professionnels qui les font rêver (ateliers, conférences, etc.). Pendant 6 jours, autour de la Toussaint, Polyfollia s’attache ainsi à présenter la plus large sélection internationale de musiques vocales polyphoniques a cappella : musique ancienne, classique, contemporaine, traditionnelle, jazz, world, pop... interprétées par tous les types de formations de 4 à 40 chanteurs. Avec la volonté de promouvoir particulièrement des ensembles qui tirent leur excellence de leur créativité musicale et de leurs qualités scéniques.

Le cœur de la fête se situe à Saint-Lô (Manche) où sont programmés 32 grands concerts. Et près de 150 événements gratuits à destination du grand public comme des professionnels. Sans oublier 18 concerts en région. À Saint-Lô, les amateurs sont à la fête : plus de 100 miniconcerts donnés par 60 chœurs amateurs venus de toute la France (concerts en salle, messes chantées, « bœufs » dans des « bars chantants », etc.). Plus de 30 ateliers et conférences pour s’initier à un répertoire choral du bout du monde et découvrir de nouveaux horizons vocaux, sous la houlette des plus grands chefs et de personnalités du monde choral. Sans oublier les « 7 Pichets Capiteux », une œuvre écrite autour d’une série de chansons à boire en canon, commande du festival au compositeur Alain Mabit. Elle sera créée sous la forme d’une grande parade chantante dans les rues du centre ville de SaintLô le dimanche (direction Peter Broadbent) - ouvert à tous les chanteurs comme au plus large public ! Ce sera aussi la fête pour les professionnels de la diffusion (saisons, festivals, médias...) : une journée leur est dédiée, le jeudi 28 octobre. Elle leur permettra de découvrir, à travers une série de showcases, les 12 ensembles sélectionnés, de rencontrer leurs managers, ainsi que les autres programmateurs de concerts et médias

spécialisés présents, et de faire leur « marché » pour leurs saisons à venir. Cette journée professionnelle avait connu un beau succès en 2008 avec des participants venus de 23 pays. Par ailleurs, un « study tour », programme de formation professionnelle organisé en collaboration avec la Fédération Européenne des Chorales Europa Cantat, se déroulera tout au long du festival. Il permettra à 18 jeunes managers internationaux en chant choral, venus de 16 pays, de perfectionner leur pratique sur site, dans le cadre d’un festival reconnu comme un événement majeur. Enfin, 18 concerts sont programmés à travers toute la Basse-Normandie : pour que la fête soit ouverte à tous, chaque ensemble international invité se produit en effet au moins une fois dans la région bas-normande Manche, Calvados ou Orne - grâce à l'amicale complicité d’un réseau de villes et communautés de communes partenaires de Polyfollia.

7


Polyfollia

2010

4th edition

14 selected international ensembles 50 concerts, 1 “market” day for professionals from all over the world, 1 training week for young international choir festivals managers, 150 free events, mini-concerts and workshops, 60 amateur choirs, 1 photographic exhibition and 1 grand singing parade THE WORLD SHOWCASE FOR CHOIRS AND VOCAL ENSEMBLES

Polyfollia is a festival which aims to promote 8

the best of all vocal polyphonic music through a biennial event: the world showcase for choirs and vocal ensembles - a festival and a marketplace for choral singing in all its forms, for both professionals and the general public. This new project arose from an observation in 2003: choral art, especially a cappella, is too often little-known and goes unappreciated by the musical promoters of the world, who rarely accord it the place it deserves on the main concert circuits. That's why Polyfollia now organizes every second year, in close collaboration with an artistic committee of experts, a World Showcase and Marketplace for choral singing which is today the biennial reference meeting point for the best emerging amateur or professional ensembles and all music promoters and concert organizers involved in this field.

At the same time, it is a huge “choral festive party” where all singers, from humble amateurs to the most prestigious professionals can meet and mix together in a relaxed environment (mini-concerts of “singing chains”, workshops...). During 6 days, this World Showcase and Marketplace presents the largest possible selection of choral music: ranging from early to contemporary, from traditional to jazz and from classical to pop,mostly a cappella, possibly accompanied by acoustic instruments or amplified if required by the repertoire or the acoustics, representing all types of formations: from 4 to 40 singers, children or adults, equal voices or mixed choirs,covering the largest geographical area as possible. Polyfollia aims to promote choirs of excellence which focus on musical creativity and stage presence to enhance the pleasure of the audience; it doesn't aim to promote “commercially” established choirs or groups.

The heart of the festival is in the town of Saint-Lô (Manche), where 32 concerts will take place, 150 free events open to the general public as well as professionals. 18 regional concerts are also programmed across Basse-Normandie. Four days of choral excitement in Saint-Lô with more than 150 free events open to the public: 120 mini-concerts given by 60 amateur choirs from all over France: formal concerts, sung Masses, jam-sessions in the “singing bars”, concerts in hospitals, etc. 30 workshops and seminars, learn about a choral repertoire from another country, or discover new vocal horizons under the direction of internationally recognised choir leaders and personalities from the choral world, stalls retailing merchandise specific to choral music: scores, multimedia equipment, books, etc. In addition a spectacular exhibition on the ramparts of Saint-Lô by the photographer Sylvain Guichard and the creation of “7 Rounds”: a series of canons based on drinking songs which will be performed during the grand singing parade through the streets of Saint-Lô. For the professionals a special day has been reserved, Thursday, 28th November in Saint-Lô. This will enable

them, within a limited timeframe, to hear all the ensembles which have been selected by the festival, and to make contacts with the managers for future seasons. In 2008, professionals from 23 countries attended the festival. New for 2010, a professional training course on site for young professionals organized by Polyfollia and the European Federation of Young Choirs - Europa Cantat. 18 young managers, of 16 nationalities, will come to Saint-Lô from 26th October to 1st November to be trained by the managers of the different sectors of the festival and by a panel of international professionals who work in the promotion of choral singing. Finally, 18 concerts are scheduled throughout the Basse Normandie region: every invited ensemble plays at least once in the region - Manche, Calvados, Orne - thanks to a network of towns, communities and associations which work in partnership with Polyfollia.

9


Polyfollia

2010

4th edition

14 selected international ensembles 50 concerts, 1 “market” day for professionals from all over the world, 1 training week for young international choir festivals managers, 150 free events, mini-concerts and workshops, 60 amateur choirs, 1 photographic exhibition and 1 grand singing parade THE WORLD SHOWCASE FOR CHOIRS AND VOCAL ENSEMBLES

Polyfollia is a festival which aims to promote 8

the best of all vocal polyphonic music through a biennial event: the world showcase for choirs and vocal ensembles - a festival and a marketplace for choral singing in all its forms, for both professionals and the general public. This new project arose from an observation in 2003: choral art, especially a cappella, is too often little-known and goes unappreciated by the musical promoters of the world, who rarely accord it the place it deserves on the main concert circuits. That's why Polyfollia now organizes every second year, in close collaboration with an artistic committee of experts, a World Showcase and Marketplace for choral singing which is today the biennial reference meeting point for the best emerging amateur or professional ensembles and all music promoters and concert organizers involved in this field.

At the same time, it is a huge “choral festive party” where all singers, from humble amateurs to the most prestigious professionals can meet and mix together in a relaxed environment (mini-concerts of “singing chains”, workshops...). During 6 days, this World Showcase and Marketplace presents the largest possible selection of choral music: ranging from early to contemporary, from traditional to jazz and from classical to pop,mostly a cappella, possibly accompanied by acoustic instruments or amplified if required by the repertoire or the acoustics, representing all types of formations: from 4 to 40 singers, children or adults, equal voices or mixed choirs,covering the largest geographical area as possible. Polyfollia aims to promote choirs of excellence which focus on musical creativity and stage presence to enhance the pleasure of the audience; it doesn't aim to promote “commercially” established choirs or groups.

The heart of the festival is in the town of Saint-Lô (Manche), where 32 concerts will take place, 150 free events open to the general public as well as professionals. 18 regional concerts are also programmed across Basse-Normandie. Four days of choral excitement in Saint-Lô with more than 150 free events open to the public: 120 mini-concerts given by 60 amateur choirs from all over France: formal concerts, sung Masses, jam-sessions in the “singing bars”, concerts in hospitals, etc. 30 workshops and seminars, learn about a choral repertoire from another country, or discover new vocal horizons under the direction of internationally recognised choir leaders and personalities from the choral world, stalls retailing merchandise specific to choral music: scores, multimedia equipment, books, etc. In addition a spectacular exhibition on the ramparts of Saint-Lô by the photographer Sylvain Guichard and the creation of “7 Rounds”: a series of canons based on drinking songs which will be performed during the grand singing parade through the streets of Saint-Lô. For the professionals a special day has been reserved, Thursday, 28th November in Saint-Lô. This will enable

them, within a limited timeframe, to hear all the ensembles which have been selected by the festival, and to make contacts with the managers for future seasons. In 2008, professionals from 23 countries attended the festival. New for 2010, a professional training course on site for young professionals organized by Polyfollia and the European Federation of Young Choirs - Europa Cantat. 18 young managers, of 16 nationalities, will come to Saint-Lô from 26th October to 1st November to be trained by the managers of the different sectors of the festival and by a panel of international professionals who work in the promotion of choral singing. Finally, 18 concerts are scheduled throughout the Basse Normandie region: every invited ensemble plays at least once in the region - Manche, Calvados, Orne - thanks to a network of towns, communities and associations which work in partnership with Polyfollia.

9


Polyfollia

2010

La journée professionnelle Une journée est plus spécialement réservée aux professionnels, le jeudi 28 octobre à SaintLô. Elle permettra, sur un espacetemps réduit, d'entendre tous les ensembles sélectionnés par le festival et d'établir tous contacts utiles en vue de la programmation de prochaines saisons.

10

PROFESSIONALS'DAY Planning de la journée

De 9h à 10h15 : accueil, présentation des organisateurs de concerts et diffuseurs français et internationaux, et de la direction artistique de Polyfollia. De 10h45 à 12h40 : concert « Vitrine » à l'église Sainte-Croix (6 ensembles acoustiques musique sacrée et savante). 13h : réunions avec les responsables et managers des ensembles, pot et déjeuner en commun. De 15h30 à 18h : concert « Vitrine » au théâtre (6 ensembles amplifiés ou acoustiques - musique légère, pop jazz et contemporaine). 18h30 : dîner en commun. 20h30 : Gala d'ouverture avec les chœurs de jeunes puis soirée cocktail festive.

A special day has been reserved for the professionals, Thursday, 28th October in Saint-Lô. This will enable them, within a limited timeframe, to hear all the ensembles which have been selected by the festival, and to make contacts so that they can start to put together programmes for future seasons.

Timetable for the day From 9 a.m. to 10.15 a.m.: welcome, presentation of French and international concert organisers and promoters, and Polyfollia’s artistic committee. From 10.45 a.m. to 12.40 a.m.: “Showcase” concert at Sainte-Croix church (6 acoustic ensembles - religious and serious music). 1 p.m.: meetings with the ensembles’ representatives and managers, drinks and lunch together. 3.30 p.m. to 6 p.m.: “Showcase” concert in the Theatre (6 amplified and acoustic ensembles - pop, jazz and contemporary light music). 6.30 p.m.: dinner together. 8.30 p.m.: Gala opening concert featuring the youth choirs, followed by a festival cocktail.

Une session de formation professionnelle internationale

AN INTERNATIONAL PROFESSIONAL TRAINING COURSE

Management des événements internationaux de chant choral

Management of international choral events

Il n’existe à ce jour aucune formation universitaire ou académique pour préparer de jeunes professionnels au métier complexe et multiforme d’organisateur d’un événement international de chant choral. Polyfollia et la Fédération Européenne des Chorales - Europa Cantat ont décidé de s'associer pour commencer à combler cette lacune en organisant une session de formation professionnelle sur site à l’occasion du festival 2010. Elles ont élaboré un programme en 9 modules sur 8 jours et lancé un appel à candidature dans les réseaux internationaux du secteur. Sur les 24 candidatures reçues, elles ont retenu 18 jeunes managers, de 16 nationalités, qui viendront se former à Saint-Lô du 26 octobre au 1er novembre auprès des responsables des différents secteurs du festival et d'un panel de personnalités internationales du chant choral présentes.

There is currently no higher education or academic training which prepares future management staff for the complex and multifaceted job of organizing an international choral event. Polyfollia and the European Federation of Young Choirs - Europa Cantat have decided to join forces to fill this gap by organising a professional training course on site during the 2010 festival (Study Tour). They have developed a programme of 9 modules over 8 days and invited potential candidates to apply through the sector’s international network. Of the 24 applications they received, they have

selected 18 young managers, of 16 nationalities, who will come to Saint-Lô from 26th October to 1st November to be trained by the managers of the different sectors of the festival and by a panel of international professionals who work in the promotion of choral singing.

Coordinateur / Coordinator: Jean-Marie Puissant (France) Assistante / Assistant: Anne-Marie Cretté (France) Partenaire

11


Polyfollia

2010

La journée professionnelle Une journée est plus spécialement réservée aux professionnels, le jeudi 28 octobre à SaintLô. Elle permettra, sur un espacetemps réduit, d'entendre tous les ensembles sélectionnés par le festival et d'établir tous contacts utiles en vue de la programmation de prochaines saisons.

10

PROFESSIONALS'DAY Planning de la journée

De 9h à 10h15 : accueil, présentation des organisateurs de concerts et diffuseurs français et internationaux, et de la direction artistique de Polyfollia. De 10h45 à 12h40 : concert « Vitrine » à l'église Sainte-Croix (6 ensembles acoustiques musique sacrée et savante). 13h : réunions avec les responsables et managers des ensembles, pot et déjeuner en commun. De 15h30 à 18h : concert « Vitrine » au théâtre (6 ensembles amplifiés ou acoustiques - musique légère, pop jazz et contemporaine). 18h30 : dîner en commun. 20h30 : Gala d'ouverture avec les chœurs de jeunes puis soirée cocktail festive.

A special day has been reserved for the professionals, Thursday, 28th October in Saint-Lô. This will enable them, within a limited timeframe, to hear all the ensembles which have been selected by the festival, and to make contacts so that they can start to put together programmes for future seasons.

Timetable for the day From 9 a.m. to 10.15 a.m.: welcome, presentation of French and international concert organisers and promoters, and Polyfollia’s artistic committee. From 10.45 a.m. to 12.40 a.m.: “Showcase” concert at Sainte-Croix church (6 acoustic ensembles - religious and serious music). 1 p.m.: meetings with the ensembles’ representatives and managers, drinks and lunch together. 3.30 p.m. to 6 p.m.: “Showcase” concert in the Theatre (6 amplified and acoustic ensembles - pop, jazz and contemporary light music). 6.30 p.m.: dinner together. 8.30 p.m.: Gala opening concert featuring the youth choirs, followed by a festival cocktail.

Une session de formation professionnelle internationale

AN INTERNATIONAL PROFESSIONAL TRAINING COURSE

Management des événements internationaux de chant choral

Management of international choral events

Il n’existe à ce jour aucune formation universitaire ou académique pour préparer de jeunes professionnels au métier complexe et multiforme d’organisateur d’un événement international de chant choral. Polyfollia et la Fédération Européenne des Chorales - Europa Cantat ont décidé de s'associer pour commencer à combler cette lacune en organisant une session de formation professionnelle sur site à l’occasion du festival 2010. Elles ont élaboré un programme en 9 modules sur 8 jours et lancé un appel à candidature dans les réseaux internationaux du secteur. Sur les 24 candidatures reçues, elles ont retenu 18 jeunes managers, de 16 nationalités, qui viendront se former à Saint-Lô du 26 octobre au 1er novembre auprès des responsables des différents secteurs du festival et d'un panel de personnalités internationales du chant choral présentes.

There is currently no higher education or academic training which prepares future management staff for the complex and multifaceted job of organizing an international choral event. Polyfollia and the European Federation of Young Choirs - Europa Cantat have decided to join forces to fill this gap by organising a professional training course on site during the 2010 festival (Study Tour). They have developed a programme of 9 modules over 8 days and invited potential candidates to apply through the sector’s international network. Of the 24 applications they received, they have

selected 18 young managers, of 16 nationalities, who will come to Saint-Lô from 26th October to 1st November to be trained by the managers of the different sectors of the festival and by a panel of international professionals who work in the promotion of choral singing.

Coordinateur / Coordinator: Jean-Marie Puissant (France) Assistante / Assistant: Anne-Marie Cretté (France) Partenaire

11


Sommaire des ensembles CONTENTS - PROFESSIONAL ENSEMBLES

14 16 18 20 22 24 26 30 32 34 36 38 40 42

Balsis Lettonie / Latvia Calmus Allemagne / Germany Corvina Consort Hongrie / Hungary Hover Chamber Choir Arménie / Armenia Ommm France VOCES8 Grande-Bretagne / Great Britain Vokalna Akademija Ljubljana Slovénie / Slovenia Estudio Coral Meridies Argentine / Argentina Realtime Canada et États-Unis / Canada and USA Incheon City Chorale Corée du Sud / South Korea Coco’s Lunch Australie / Australia The Idea of North Australie / Australia Scholares Minores pro Musica Antiqua Pologne / Poland Chœur national des jeunes Cordana Indonésie

13

Cordana National Youth Choir Indonesia

12 chœurs et ensembles vocaux, 2 chœurs de jeunes exemplaires 12 choirs and vocal ensembles, 2 exemplary youth choirs

Partenaire


Sommaire des ensembles CONTENTS - PROFESSIONAL ENSEMBLES

14 16 18 20 22 24 26 30 32 34 36 38 40 42

Balsis Lettonie / Latvia Calmus Allemagne / Germany Corvina Consort Hongrie / Hungary Hover Chamber Choir Arménie / Armenia Ommm France VOCES8 Grande-Bretagne / Great Britain Vokalna Akademija Ljubljana Slovénie / Slovenia Estudio Coral Meridies Argentine / Argentina Realtime Canada et États-Unis / Canada and USA Incheon City Chorale Corée du Sud / South Korea Coco’s Lunch Australie / Australia The Idea of North Australie / Australia Scholares Minores pro Musica Antiqua Pologne / Poland Chœur national des jeunes Cordana Indonésie

13

Cordana National Youth Choir Indonesia

12 chœurs et ensembles vocaux, 2 chœurs de jeunes exemplaires 12 choirs and vocal ensembles, 2 exemplary youth choirs

Partenaire


Balsis

EUROPE

Pays : Lettonie / Country: Latvia - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Balsis

Répertoire : musique lettone, balte et d'Europe du Nord, traditionnelle et contemporaine Repertoire: traditional and contemporary music from Latvia, the Baltic, and Northern Europe Nombre de chanteurs / Number of singers: 36 Direction / Directors: Ints Teterovskis et Valdis Tomsons

www.balsis.lv

B(e)altitude !

BALTIC BOREALIS

38 étoiles et une configuration originale pour la nouvelle constellation du ciel balte : 2 chefs pour 36 chanteurs, dont les voix se fondent au service d’1 répertoire, d’1 son et d’1 couleur uniques. Pour quelques grands moments de pure b(e)altitude !

38 stars and an original form for the new constellation in the Baltic sky: 2 directors for 36 singers, whose voices blend together in a repertoire of unique sound and colour. The northern lights in music!

Ce chœur est né comme chœur de jeunes en 1987. Il a atteint aujourd’hui un niveau artistique exceptionnel et donne des concerts régulièrement en Lettonie et à travers l’Europe. Il a raflé bon nombre de grands prix et premiers prix dans des concours internationaux réputés : Tallinn (Estonie) en 2001, Tolosa (Espagne) en 2003... Il excelle dans un large répertoire qui va de Bach à Penderecki en passant par Purcell jusqu’aux compositeurs contemporains. Mais il est surtout aujourd’hui l’un des meilleurs ambassadeurs de la très riche musique chorale balte, et bien sûr lettone, qu’on connaît peu en France.

Balsis began as a youth choir in 1987. Today it has attained an exceptional artistic level and gives concerts regularly in Latvia and across Europe. It has walked off with a significant number of awards and prizes in prestigious international competitions: Tallin (Estonia) in 2001, Tolosa (Spain) in 2003... It excels in a wide repertoire, ranging from Bach to Penderecki, including Purcell as well as more modern composers. Today it is one of the best ambassadors of Baltic and Latvian choral music, which are little known in France.

14

15

Les chefs et directeur artistique

THE CONDUCTORS AND THE ARTISTIC DIRECTOR

Ints Teterovskis est diplômé de l’Académie de Musique lettone. Il a complété sa formation en musique baroque en Angleterre et Allemagne, et sa formation de chef de chœur aux Pays-Bas. Outre Balsis, il dirige de nombreux autres chœurs et mène une carrière de chanteur professionnel avec le Chœur de garçons de la cathédrale de Riga. Il intervient également régulièrement comme enseignant, et a participé, au début des années 2000, à l’organisation des International Chamber Choir Festival de Riga et des Latvian National Song Festival.

Ints Teterovskis is a graduate of the Latvian Music Academy. He completed his training in baroque music in England and Germany, and his choral director’s training in the Netherlands. Apart from Balsis, he directs several other choirs and is a professional singer with the Riga Cathedral Boys’ Choir. He also teaches regularly and, during the last decade, has become involved in the organization of the International Chamber Choir Festival in Riga and the Latvian National Song Festival.

Valdis Tomsons est lui aussi diplômé de l’Académie de Musique lettone. Il est également chanteur professionnel du Chœur National Latvija et du Chœur de garçons de la cathédrale de Riga.

EN RÉGION

CONCERTS

RÉPERTOIRE GALA THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

Musique chorale lettone

Valdis Tomsons is also a graduate of the Latvian Music Academy. He, too, is a professional singer with the National Latvian Choir and the Riga Cathedral Boys’ Choir.

29 oct. / 20h30 / Vimoutiers (61), église Notre-Dame 30 oct. / 21h / Saint-Lô, église Sainte-Croix 31 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 1er nov. / 15h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 30 oct. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

The Music of Viktors Baštiks (2010) G. F. Handel’s Messiah (2009) Christmas Joy in Latvia (2008) Ēriks Ešenvalds Passion and Resurrection / Rihards Dubra Te Deum (2006) Latvian Solstice: Cantatas of the Winter Season (2005) XXIII Latvian Song Festival Gala Concert (2003)

Laura Adlers Tour manager pour l'Europe et l'Amérique du Nord Tel : (416) 467-0634 - Mob : (416) 948-0634 - Fax : (416) 467-7366 laura@lauraadlers.com - www.lauraadlers.com

Youth Choir Balsis Amatu iela 3/5, Rīga, LV-1050 Lettonie / Latvia


Balsis

EUROPE

Pays : Lettonie / Country: Latvia - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Balsis

Répertoire : musique lettone, balte et d'Europe du Nord, traditionnelle et contemporaine Repertoire: traditional and contemporary music from Latvia, the Baltic, and Northern Europe Nombre de chanteurs / Number of singers: 36 Direction / Directors: Ints Teterovskis et Valdis Tomsons

www.balsis.lv

B(e)altitude !

BALTIC BOREALIS

38 étoiles et une configuration originale pour la nouvelle constellation du ciel balte : 2 chefs pour 36 chanteurs, dont les voix se fondent au service d’1 répertoire, d’1 son et d’1 couleur uniques. Pour quelques grands moments de pure b(e)altitude !

38 stars and an original form for the new constellation in the Baltic sky: 2 directors for 36 singers, whose voices blend together in a repertoire of unique sound and colour. The northern lights in music!

Ce chœur est né comme chœur de jeunes en 1987. Il a atteint aujourd’hui un niveau artistique exceptionnel et donne des concerts régulièrement en Lettonie et à travers l’Europe. Il a raflé bon nombre de grands prix et premiers prix dans des concours internationaux réputés : Tallinn (Estonie) en 2001, Tolosa (Espagne) en 2003... Il excelle dans un large répertoire qui va de Bach à Penderecki en passant par Purcell jusqu’aux compositeurs contemporains. Mais il est surtout aujourd’hui l’un des meilleurs ambassadeurs de la très riche musique chorale balte, et bien sûr lettone, qu’on connaît peu en France.

Balsis began as a youth choir in 1987. Today it has attained an exceptional artistic level and gives concerts regularly in Latvia and across Europe. It has walked off with a significant number of awards and prizes in prestigious international competitions: Tallin (Estonia) in 2001, Tolosa (Spain) in 2003... It excels in a wide repertoire, ranging from Bach to Penderecki, including Purcell as well as more modern composers. Today it is one of the best ambassadors of Baltic and Latvian choral music, which are little known in France.

14

15

Les chefs et directeur artistique

THE CONDUCTORS AND THE ARTISTIC DIRECTOR

Ints Teterovskis est diplômé de l’Académie de Musique lettone. Il a complété sa formation en musique baroque en Angleterre et Allemagne, et sa formation de chef de chœur aux Pays-Bas. Outre Balsis, il dirige de nombreux autres chœurs et mène une carrière de chanteur professionnel avec le Chœur de garçons de la cathédrale de Riga. Il intervient également régulièrement comme enseignant, et a participé, au début des années 2000, à l’organisation des International Chamber Choir Festival de Riga et des Latvian National Song Festival.

Ints Teterovskis is a graduate of the Latvian Music Academy. He completed his training in baroque music in England and Germany, and his choral director’s training in the Netherlands. Apart from Balsis, he directs several other choirs and is a professional singer with the Riga Cathedral Boys’ Choir. He also teaches regularly and, during the last decade, has become involved in the organization of the International Chamber Choir Festival in Riga and the Latvian National Song Festival.

Valdis Tomsons est lui aussi diplômé de l’Académie de Musique lettone. Il est également chanteur professionnel du Chœur National Latvija et du Chœur de garçons de la cathédrale de Riga.

EN RÉGION

CONCERTS

RÉPERTOIRE GALA THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

Musique chorale lettone

Valdis Tomsons is also a graduate of the Latvian Music Academy. He, too, is a professional singer with the National Latvian Choir and the Riga Cathedral Boys’ Choir.

29 oct. / 20h30 / Vimoutiers (61), église Notre-Dame 30 oct. / 21h / Saint-Lô, église Sainte-Croix 31 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 1er nov. / 15h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 30 oct. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

The Music of Viktors Baštiks (2010) G. F. Handel’s Messiah (2009) Christmas Joy in Latvia (2008) Ēriks Ešenvalds Passion and Resurrection / Rihards Dubra Te Deum (2006) Latvian Solstice: Cantatas of the Winter Season (2005) XXIII Latvian Song Festival Gala Concert (2003)

Laura Adlers Tour manager pour l'Europe et l'Amérique du Nord Tel : (416) 467-0634 - Mob : (416) 948-0634 - Fax : (416) 467-7366 laura@lauraadlers.com - www.lauraadlers.com

Youth Choir Balsis Amatu iela 3/5, Rīga, LV-1050 Lettonie / Latvia


EUROPE

Calmus

Calmus

Pays : Allemagne / Country: Germany - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : musique classique, romantique, contemporaine et pop Repertoire: classical, romantic, contemporary and pop music Nombre de chanteurs / Number of singers: 5

www.calmus.de

16

La grande classe classique

CLASSICAL CLASS

Nourris au berceau allemand de la musique - Leipzig - cinq jeunes chanteurs d’une insolente élégance vocale et stylistique, qui traverse les genres et les siècles. Des motets de Bach au lied romantique, du madrigal à la chanson pop. La classe, simplement.

Brought up in the German cradle of music - Leipzig five young singers who possess an extraordinary vocal elegance and style, transcending both time and type. From the Bach motets to romantic lieder, from madrigals to pop songs. A class act.

Formé en 1999 par quatre anciens membres du Chœur de garçons de la prestigieuse église St. Thomas, l’ensemble Calmus est issu du terreau très riche d’un des plus anciens jardins musicaux d’Allemagne : Leipzig. Après une série de concerts à travers l’Allemagne, ils prennent conscience d’un manque : une voix de femme qui leur permette d’ouvrir leur répertoire. Depuis lors, le quintet vole de succès en succès, en Europe et aux États-Unis. Il rafle au passage de nombreux prix dans les concours internationaux les plus réputés comme Tampere (Finlande) ou Tolosa (Espagne). Il s’impose ainsi sur la scène professionnelle par l’étendue de son talent vocal et de son raffinement stylistique, de la musique ancienne la plus exigeante à la musique pop la plus débridée. Avec une mention particulière pour la musique allemande qu’il défend avec passion, de Schütz à Bernd Franke en passant par Bach ou Schubert.

Calmus was formed in 1999 when four former members of the Boys’ Choir at the prestigious St. Thomas’s church decided to create a vocal ensemble. Following a series of concerts across Germany they realized there was something missing: a female voice, which would enable them to enlarge their repertoire. Since then the quintet has gone from strength to strength, both in Europe and the USA. On the way, they have picked up several prizes in well-known international competitions, such as Tampere (Finland) or Tolosa (Spain). Calmus have made a name for themselves on the professional scene thanks to the breadth of their vocal talent and their sophisticated style. Their repertoire ranges from the most demanding ancient music to the wildest pop, not forgetting German music, about which they are naturally very passionate, from Schütz to Bernd 17 Franke as well as Bach and Schubert.

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Dorothea Wagner (soprano), Sebastian Krause (contre-ténor / counter tenor), Tobias Pöche (ténor / tenor), Ludwig Böhme (baryton / baritone), Joe Roesler (basse / bass).

Hausmusik (2010) Calmus Christmas Carols (2009), Made In Leipzig (2008), Lied: gut! (2008), One more song (2007), Dir, dir, Jehova, will ich singen (2006), Winterstimmen (2005), Weihnacht (2004), Carmina fati (2004), Farb Töne (2003).

EN RÉGION

CONCERTS

THÉMATIQUE GALA RÉPERTOIRE

ATELIER / WORKSHOP

Musique allemande

29 oct. / 20h30 / Tourville-sur-Sienne (50), église 30 oct. / 15h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq 31 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 1er nov. / 21h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq 31 oct. / 10h15-11h15 / Saint-Lô, IUT salle d’examens

CONTACT

Manager : Yue Jin (agence Erika Esslinger Konzertagentur) Mob : +49 (0)177 2686 342 - Tel : +49 (0)711 722-344-66 Fax : +49 (0)711 722-344-11 - yue.jin@konzertagentur.de

Calmus Ensemble Leipzig PF 100 235 - D-04002 Leipzig Allemagne / Germany


EUROPE

Calmus

Calmus

Pays : Allemagne / Country: Germany - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : musique classique, romantique, contemporaine et pop Repertoire: classical, romantic, contemporary and pop music Nombre de chanteurs / Number of singers: 5

www.calmus.de

16

La grande classe classique

CLASSICAL CLASS

Nourris au berceau allemand de la musique - Leipzig - cinq jeunes chanteurs d’une insolente élégance vocale et stylistique, qui traverse les genres et les siècles. Des motets de Bach au lied romantique, du madrigal à la chanson pop. La classe, simplement.

Brought up in the German cradle of music - Leipzig five young singers who possess an extraordinary vocal elegance and style, transcending both time and type. From the Bach motets to romantic lieder, from madrigals to pop songs. A class act.

Formé en 1999 par quatre anciens membres du Chœur de garçons de la prestigieuse église St. Thomas, l’ensemble Calmus est issu du terreau très riche d’un des plus anciens jardins musicaux d’Allemagne : Leipzig. Après une série de concerts à travers l’Allemagne, ils prennent conscience d’un manque : une voix de femme qui leur permette d’ouvrir leur répertoire. Depuis lors, le quintet vole de succès en succès, en Europe et aux États-Unis. Il rafle au passage de nombreux prix dans les concours internationaux les plus réputés comme Tampere (Finlande) ou Tolosa (Espagne). Il s’impose ainsi sur la scène professionnelle par l’étendue de son talent vocal et de son raffinement stylistique, de la musique ancienne la plus exigeante à la musique pop la plus débridée. Avec une mention particulière pour la musique allemande qu’il défend avec passion, de Schütz à Bernd Franke en passant par Bach ou Schubert.

Calmus was formed in 1999 when four former members of the Boys’ Choir at the prestigious St. Thomas’s church decided to create a vocal ensemble. Following a series of concerts across Germany they realized there was something missing: a female voice, which would enable them to enlarge their repertoire. Since then the quintet has gone from strength to strength, both in Europe and the USA. On the way, they have picked up several prizes in well-known international competitions, such as Tampere (Finland) or Tolosa (Spain). Calmus have made a name for themselves on the professional scene thanks to the breadth of their vocal talent and their sophisticated style. Their repertoire ranges from the most demanding ancient music to the wildest pop, not forgetting German music, about which they are naturally very passionate, from Schütz to Bernd 17 Franke as well as Bach and Schubert.

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Dorothea Wagner (soprano), Sebastian Krause (contre-ténor / counter tenor), Tobias Pöche (ténor / tenor), Ludwig Böhme (baryton / baritone), Joe Roesler (basse / bass).

Hausmusik (2010) Calmus Christmas Carols (2009), Made In Leipzig (2008), Lied: gut! (2008), One more song (2007), Dir, dir, Jehova, will ich singen (2006), Winterstimmen (2005), Weihnacht (2004), Carmina fati (2004), Farb Töne (2003).

EN RÉGION

CONCERTS

THÉMATIQUE GALA RÉPERTOIRE

ATELIER / WORKSHOP

Musique allemande

29 oct. / 20h30 / Tourville-sur-Sienne (50), église 30 oct. / 15h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq 31 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 1er nov. / 21h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq 31 oct. / 10h15-11h15 / Saint-Lô, IUT salle d’examens

CONTACT

Manager : Yue Jin (agence Erika Esslinger Konzertagentur) Mob : +49 (0)177 2686 342 - Tel : +49 (0)711 722-344-66 Fax : +49 (0)711 722-344-11 - yue.jin@konzertagentur.de

Calmus Ensemble Leipzig PF 100 235 - D-04002 Leipzig Allemagne / Germany


Corvina Consort

EUROPE

Pays : Hongrie / Country: Hungary - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble

Corvina Consort

Répertoire : musique ancienne hongroise et d'Europe centrale Repertoire: ancient music from Hungary and Central Europe Nombre de chanteurs / Number of singers: 6 Direction / Director: Zoltán Kalmanovits

www.corvinaconsort.fw.hu

La Renaissance au cœur de l’Europe

THE RENAISSANCE AT THE HEART OF EUROPE

Six voix pour découvrir les fastes musicaux de la cour de Matthias Discover the musical pomp of the Court of Matthias Corvin ou les splendeurs de la chapelle de l’empereur Maximilien. Corvin or the grandeur of Emperor Maximilien’s chapel. A splendid Hungarian revival of ancient music. La belle renaissance hongroise de la musique ancienne. L’ensemble vocal et instrumental Corvina Consort est aujourd’hui l’ensemble vedette de la scène de la musique ancienne en Hongrie. Avec un propos original : faire revivre la musique ancienne hongroise et d’Europe Centrale et la faire connaître au grand public. Son répertoire couvre cinq siècles de musique sacrée et profane, du plain chant à la Renaissance. Il publie en 1999 un premier album : l’Officium Defunctorum de Lassus, qui est élu « Choc » du Monde de la Musique et du Parisien. Depuis, il n’a cessé d’enregistrer des albums consacrés à des musiciens connus ou à découvrir, qui ont illustré les cours d’Europe centrale. À l’été 2000, Corvina Consort accède pour la première fois à une scène internationale, invité du Uckermärkische Musikwoche en Allemagne et en Belgique. Suivront des concerts en Italie, Roumanie, Slovaquie, Autriche, Estonie entre autres pays européens. Sa première tournée hors des frontières européennes s’est déroulée au Canada en 2006, à l’occasion du Festival des musiques sacrées de Québec.

18

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Judit Andrejszki (soprano), Ágnes Pintér (soprano), Balázs Draskóczy (ténor / tenor), Károly Pászti (ténor / tenor), András Demjén (basse / bass), Zoltán Kalmanovits (baryton et directeur artistique / baritone and artistic director).

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

Le directeur artistique

THE ARTISTIC DIRECTOR

Zoltán Kalmanovits a fait ses études à l’Académie Liszt de Budapest. Baryton soliste de renom, il joue également de la viole de gambe. Il est aujourd’hui l’initiateur et directeur artistique d’un projet unique et fou intitulé Choralis Constantinus 500, qui vise à reconstituer en 238 concerts (étalés sur 3 ans) les offices d’une année liturgique complète à la cour des Habsbourg à la Renaissance !

Zoltán Kalmanovits studied at the Liszt Academy in Budapest. A famous baritone soloist, he also plays the viola da gamba. Today he is the creator and artistic director of a huge and unique project called Choralis Constantinus 500, which aims to recreate the services of an entire liturgical year in the Habsburg court of the Renaissance in 238 concerts spread over 3 years!

EN RÉGION

CONCERTS

ATELIER / WORKSHOP

GALA

27 oct. / 20h30 / Asnelles (14), église Saint-Martin 29 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix

THÉMATIQUE

30 oct. / 17h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq

RÉPERTOIRE

31 oct. / 21h / Saint-Lô église de Saint-Georges-Montcocq

Musique ancienne d’Europe Centrale

31 oct. / 9h-10h / Saint-Lô, IUT amphithéâtre

Psalterium (2010), Choralis Constantinus 500 (2009), The Wedding of King Matthias & Beatrice, 1476 (2009), Priego alla Beata Vergine / Paletrina (2007), Sacred Music of medieval Hungary (2006), The Songs of Salomon (2006), Vocal poems of Bálint Balassi (2005), Claude Le Jeune / Airs & Psaumes (2004).

The vocal and instrumental ensemble Corvina Consort is today the star ensemble of the ancient music scene in Hungary. It has an original concept: to revive early Hungarian and Central European music and introduce it to the general public. Its repertoire covers five centuries of religious and secular music, from plainsong to the Renaissance. It brought out its first CD in 1999: the Officium Defunctorum by Lassus, which was voted “Sensational” by Monde de la Musique and The Parisien. Since then it has continued to record albums devoted to famous and lesser-known musicians who frequented the Central European courts. In the summer of 2000 Corvina Consort performed for the first time on the international circuit, invited by Uckermärkische Musikwoche in Germany and Belgium. This was followed by concerts in Italy, Rumania, Slovakia, Austria, Estonia and other European countries. Its first tour outside Europe took place in 2006 to 19 Canada, for the Quebec Sacred Music Festival.

CONTACT

Manager : Katalin Kiricsi Tel : +36 1 340 0081 - Mob : +36 30 934 1435 kiricsi.artists@gmail.com

Musica Aeterna Art Foundation / Corvina Consort H - 1065 Budapest - Podmaniczky u. 18. Hongrie / Hungary


Corvina Consort

EUROPE

Pays : Hongrie / Country: Hungary - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble

Corvina Consort

Répertoire : musique ancienne hongroise et d'Europe centrale Repertoire: ancient music from Hungary and Central Europe Nombre de chanteurs / Number of singers: 6 Direction / Director: Zoltán Kalmanovits

www.corvinaconsort.fw.hu

La Renaissance au cœur de l’Europe

THE RENAISSANCE AT THE HEART OF EUROPE

Six voix pour découvrir les fastes musicaux de la cour de Matthias Discover the musical pomp of the Court of Matthias Corvin ou les splendeurs de la chapelle de l’empereur Maximilien. Corvin or the grandeur of Emperor Maximilien’s chapel. A splendid Hungarian revival of ancient music. La belle renaissance hongroise de la musique ancienne. L’ensemble vocal et instrumental Corvina Consort est aujourd’hui l’ensemble vedette de la scène de la musique ancienne en Hongrie. Avec un propos original : faire revivre la musique ancienne hongroise et d’Europe Centrale et la faire connaître au grand public. Son répertoire couvre cinq siècles de musique sacrée et profane, du plain chant à la Renaissance. Il publie en 1999 un premier album : l’Officium Defunctorum de Lassus, qui est élu « Choc » du Monde de la Musique et du Parisien. Depuis, il n’a cessé d’enregistrer des albums consacrés à des musiciens connus ou à découvrir, qui ont illustré les cours d’Europe centrale. À l’été 2000, Corvina Consort accède pour la première fois à une scène internationale, invité du Uckermärkische Musikwoche en Allemagne et en Belgique. Suivront des concerts en Italie, Roumanie, Slovaquie, Autriche, Estonie entre autres pays européens. Sa première tournée hors des frontières européennes s’est déroulée au Canada en 2006, à l’occasion du Festival des musiques sacrées de Québec.

18

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Judit Andrejszki (soprano), Ágnes Pintér (soprano), Balázs Draskóczy (ténor / tenor), Károly Pászti (ténor / tenor), András Demjén (basse / bass), Zoltán Kalmanovits (baryton et directeur artistique / baritone and artistic director).

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

Le directeur artistique

THE ARTISTIC DIRECTOR

Zoltán Kalmanovits a fait ses études à l’Académie Liszt de Budapest. Baryton soliste de renom, il joue également de la viole de gambe. Il est aujourd’hui l’initiateur et directeur artistique d’un projet unique et fou intitulé Choralis Constantinus 500, qui vise à reconstituer en 238 concerts (étalés sur 3 ans) les offices d’une année liturgique complète à la cour des Habsbourg à la Renaissance !

Zoltán Kalmanovits studied at the Liszt Academy in Budapest. A famous baritone soloist, he also plays the viola da gamba. Today he is the creator and artistic director of a huge and unique project called Choralis Constantinus 500, which aims to recreate the services of an entire liturgical year in the Habsburg court of the Renaissance in 238 concerts spread over 3 years!

EN RÉGION

CONCERTS

ATELIER / WORKSHOP

GALA

27 oct. / 20h30 / Asnelles (14), église Saint-Martin 29 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix

THÉMATIQUE

30 oct. / 17h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq

RÉPERTOIRE

31 oct. / 21h / Saint-Lô église de Saint-Georges-Montcocq

Musique ancienne d’Europe Centrale

31 oct. / 9h-10h / Saint-Lô, IUT amphithéâtre

Psalterium (2010), Choralis Constantinus 500 (2009), The Wedding of King Matthias & Beatrice, 1476 (2009), Priego alla Beata Vergine / Paletrina (2007), Sacred Music of medieval Hungary (2006), The Songs of Salomon (2006), Vocal poems of Bálint Balassi (2005), Claude Le Jeune / Airs & Psaumes (2004).

The vocal and instrumental ensemble Corvina Consort is today the star ensemble of the ancient music scene in Hungary. It has an original concept: to revive early Hungarian and Central European music and introduce it to the general public. Its repertoire covers five centuries of religious and secular music, from plainsong to the Renaissance. It brought out its first CD in 1999: the Officium Defunctorum by Lassus, which was voted “Sensational” by Monde de la Musique and The Parisien. Since then it has continued to record albums devoted to famous and lesser-known musicians who frequented the Central European courts. In the summer of 2000 Corvina Consort performed for the first time on the international circuit, invited by Uckermärkische Musikwoche in Germany and Belgium. This was followed by concerts in Italy, Rumania, Slovakia, Austria, Estonia and other European countries. Its first tour outside Europe took place in 2006 to 19 Canada, for the Quebec Sacred Music Festival.

CONTACT

Manager : Katalin Kiricsi Tel : +36 1 340 0081 - Mob : +36 30 934 1435 kiricsi.artists@gmail.com

Musica Aeterna Art Foundation / Corvina Consort H - 1065 Budapest - Podmaniczky u. 18. Hongrie / Hungary


Hover Chamber Choir

EUROPE

Pays : Arménie / Country: Armenia - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Hover Chamber Choir

Répertoire : musiques d’Arménie (orthodoxe, traditionnelle, contemporaine) Repertoire: Armenian music (orthodox, traditional, contemporary) Nombre de chanteurs / Number of singers: 25 Direction / Director: Sona Hovhannisyan

www.hoverchoir.org

20

Directrice artistique et chef de chœur

ARTISTIC DIRECTOR AND CHOIR CONDUCTOR

Sona Hovhannisyan est issue d’une famille de musiciens de Yerevan. Elle a étudié au Conservatoire National Komitas sous la baguette de Romanos Melikyan. Au fil des ans, elle a fondé et dirigé bon nombre de chœurs et a largement contribué à la vie musicale de son pays. En 2008, le Ministère de la Culture arménien l’a décorée de la Médaille d’Or pour sa remarquable carrière dans l’art choral.

Sona Hovhannisyan, the Artistic Director, comes from a musical family in Yerevan. She studied at the Yerevan Komitas State Conservatoire, under Romanos Melikyan. Over the years she has founded and directed a large number of choirs and has made a significant contribution to her country’s musical scene. In 2008 the Armenian Ministry of Culture awarded her a Gold Medal for her remarkable career in choral music.

Le souffle venu du Caucase

THE BREEZE FROM THE CAUCASUS

Hover - en arménien : le vent - venu des confins de l’Europe et de l’Asie. Une incroyable culture musicale, riche d’une tradition orthodoxe singulière, de traditions populaires millénaires, et d’une belle création contemporaine. Un souffle irrésistible.

Hover (meaning “the wind” in Armenian) from the borders of Europe and Asia. An amazing musical culture, rich in traditions from the Orthodox church and centuries-old folksongs, plus a modern creativity. Breathtaking!

Hover Chamber Choir a été fondé en 1992 par la chef de chœur Sona Hovhannisyan. Constitué essentiellement d’étudiants du Conservatoire National Komitas de Yerevan et désormais ambassadeur musical de l’Arménie, il s’est produit à travers l’Europe en gagnant au passage de nombreux prix, comme à Tours en 1999. En 2009, il accède au statut de chœur national, et participe pour la première fois à une création scénique « The Parallel » (sur une musique d’Anna Azizyan) commandée spécialement pour lui par le Ministère de la Culture. Son répertoire est large et riche, incluant plus de 200 œuvres de musique classique, sacrée, traditionnelle et contemporaine arménienne, européenne et américaine, ainsi que des compositions originales. La fraîcheur de son style unique et les nuances de ses voix lui ont permis de rallier la critique qui y voit aujourd’hui la référence absolue de l’excellence musicale arménienne.

Hover Chamber Choir was started in 1992 by the choral director Sona Hovhannisyan. Made up almost entirely of students from the Yerevan Komitas State Conservatoire , the choir has since performed all over Europe, collecting several prizes on the way, e.g. Tours in 1999, and has become the musical ambassador of Armenia. In 2009 it became a national choir, and appeared for the first time in a theatrical work “The Parallel” (music Anna Azizyan) commissioned especially for it by the Ministry of Culture. Its repertoire is broad and varied, including more than 200 classical, religious, traditional and contemporary Armenian, European and American works, as well as original compositions. The freshness of its unique style and the nuances of its voices have enabled it to win over the critics, who now consider it the prime example of excellence 21 in Armenian music.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY Armenian Folk Music (2007), Armenian Divine Liturgy (2006), De profundis (2006), The Way. Armenian Sacred Music (2005), Vardan Aigektsi’s Six Fables (2003), Armenian Voices (2001).

CONTACT

Manager : Arman Padaryan Tel : + 374 10 55 83 07 - Mob : + 374 91 43 24 80 apadaryan@yahoo.com

Hover Chamber Choir 15a Sayat-Nova Street, suite 71, 0001 Yerevan Arménie / Armenia

CONCERTS

GALA

29 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix

THÉMATIQUE

30 oct. / 15h00 / Saint-Lô, église Sainte-Croix

EN RÉGION RÉPERTOIRE

ATELIER / WORKSHOP

Musique traditionnelle d’Arménie

31 oct. / 18h00 / Barneville-Carteret (50), église de Barneville 1er nov. / 21h00 / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 1er nov. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre


Hover Chamber Choir

EUROPE

Pays : Arménie / Country: Armenia - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Hover Chamber Choir

Répertoire : musiques d’Arménie (orthodoxe, traditionnelle, contemporaine) Repertoire: Armenian music (orthodox, traditional, contemporary) Nombre de chanteurs / Number of singers: 25 Direction / Director: Sona Hovhannisyan

www.hoverchoir.org

20

Directrice artistique et chef de chœur

ARTISTIC DIRECTOR AND CHOIR CONDUCTOR

Sona Hovhannisyan est issue d’une famille de musiciens de Yerevan. Elle a étudié au Conservatoire National Komitas sous la baguette de Romanos Melikyan. Au fil des ans, elle a fondé et dirigé bon nombre de chœurs et a largement contribué à la vie musicale de son pays. En 2008, le Ministère de la Culture arménien l’a décorée de la Médaille d’Or pour sa remarquable carrière dans l’art choral.

Sona Hovhannisyan, the Artistic Director, comes from a musical family in Yerevan. She studied at the Yerevan Komitas State Conservatoire, under Romanos Melikyan. Over the years she has founded and directed a large number of choirs and has made a significant contribution to her country’s musical scene. In 2008 the Armenian Ministry of Culture awarded her a Gold Medal for her remarkable career in choral music.

Le souffle venu du Caucase

THE BREEZE FROM THE CAUCASUS

Hover - en arménien : le vent - venu des confins de l’Europe et de l’Asie. Une incroyable culture musicale, riche d’une tradition orthodoxe singulière, de traditions populaires millénaires, et d’une belle création contemporaine. Un souffle irrésistible.

Hover (meaning “the wind” in Armenian) from the borders of Europe and Asia. An amazing musical culture, rich in traditions from the Orthodox church and centuries-old folksongs, plus a modern creativity. Breathtaking!

Hover Chamber Choir a été fondé en 1992 par la chef de chœur Sona Hovhannisyan. Constitué essentiellement d’étudiants du Conservatoire National Komitas de Yerevan et désormais ambassadeur musical de l’Arménie, il s’est produit à travers l’Europe en gagnant au passage de nombreux prix, comme à Tours en 1999. En 2009, il accède au statut de chœur national, et participe pour la première fois à une création scénique « The Parallel » (sur une musique d’Anna Azizyan) commandée spécialement pour lui par le Ministère de la Culture. Son répertoire est large et riche, incluant plus de 200 œuvres de musique classique, sacrée, traditionnelle et contemporaine arménienne, européenne et américaine, ainsi que des compositions originales. La fraîcheur de son style unique et les nuances de ses voix lui ont permis de rallier la critique qui y voit aujourd’hui la référence absolue de l’excellence musicale arménienne.

Hover Chamber Choir was started in 1992 by the choral director Sona Hovhannisyan. Made up almost entirely of students from the Yerevan Komitas State Conservatoire , the choir has since performed all over Europe, collecting several prizes on the way, e.g. Tours in 1999, and has become the musical ambassador of Armenia. In 2009 it became a national choir, and appeared for the first time in a theatrical work “The Parallel” (music Anna Azizyan) commissioned especially for it by the Ministry of Culture. Its repertoire is broad and varied, including more than 200 classical, religious, traditional and contemporary Armenian, European and American works, as well as original compositions. The freshness of its unique style and the nuances of its voices have enabled it to win over the critics, who now consider it the prime example of excellence 21 in Armenian music.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY Armenian Folk Music (2007), Armenian Divine Liturgy (2006), De profundis (2006), The Way. Armenian Sacred Music (2005), Vardan Aigektsi’s Six Fables (2003), Armenian Voices (2001).

CONTACT

Manager : Arman Padaryan Tel : + 374 10 55 83 07 - Mob : + 374 91 43 24 80 apadaryan@yahoo.com

Hover Chamber Choir 15a Sayat-Nova Street, suite 71, 0001 Yerevan Arménie / Armenia

CONCERTS

GALA

29 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix

THÉMATIQUE

30 oct. / 15h00 / Saint-Lô, église Sainte-Croix

EN RÉGION RÉPERTOIRE

ATELIER / WORKSHOP

Musique traditionnelle d’Arménie

31 oct. / 18h00 / Barneville-Carteret (50), église de Barneville 1er nov. / 21h00 / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 1er nov. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre


EUROPE

Ommm

Ommm

Pays : France / Country: France - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : jazz, musiques du monde, chanson française, trip-hop Repertoire: jazz, world music, chanson française, trip hop Nombre de chanteurs / Number of singers: 5

www.ommm.fr

22

Vocal effervescent !

EFFERVESCENT VOCALS!

Ommm, c'est la rencontre de cinq voix singulières unies par le groove, l'improvisation, le sens de la scène et l'harmonie. Du jazz au trip-hop en passant par la chanson et les musiques du monde, une vraie mosaïque vocale, un vrai spectacle. Une vraie surprise !

Ommm comprises five remarkable voices united by a passion for rhythm, improvisation, harmony and stagecraft. From jazz to trip-hop via French and world music, a real vocal mosaic, a real show. A real surprise!

L’histoire de Ommm commence en 2004 au conservatoire du 9e à Paris où Manon, Melow, Mayon et Léo, ingénieur du son, se rencontrent et décident de créer un quartet vocal a cappella. Suivront plusieurs concerts en région parisienne et l’arrivée de Mathis dans le quartet. Peu après, le groupe accueille Sam, beatboxer chevronné. Après des scènes en Europe, ils sont sélectionnés en 2009 pour le concours international A Cappella de Leipzig où ils gagnent le premier prix. Ommm explore avec un évident plaisir les possibilités de la voix humaine. Munis d’une solide formation jazz, les cinq complices se sont inspirés de différents genres musicaux pour créer un style bien à eux. Ils l’ont baptisé : « vocal trip box » : des voix, du rythme, des mélodies, de l'harmonie, un brin de folie... Ommm en concert c'est un vrai spectacle (mise en scène imaginée par Arnaud Joyet des Joyeux Urbains) ! Ils chantent, dansent, font volte face, passent de l’émotion au cocasse. Les cinq chanteurs offrent à leur public un ticket pour l’ailleurs : du Brésil au Congo, des ÉtatsUnis à l'Europe, du jazz des années 20 au hip hop contemporain.

Ommm’s story began in 2004 at the Conservatoire in the 9th district of Paris where Manon, Mélow, Mayon and Leo, sound engineer, met and decided to create an a capella quartet. There followed several concerts in the Paris area. Mathis then joined the quartet, and not long afterwards they acquired an experienced beatboxer, Sam. After appearing at several festivals throughout Europe they were selected in 2009 for the international A Capella competition in Leipzig, where they won first prize. Ommm take obvious pleasure in exploring all the possibilities of the human voice. Armed with a solid training in jazz, the five members of the group have been inspired by different musical genres to create their own particular style, which they call “vocal trip box” : voices, rhythm, melody, harmony and a touch of fun. Ommm in concert are a real treat (production devised by Arnaud Joyet of Joyeux Urbains)! They sing, dance, change tempo, swinging from emotion to comedy. The 5 singers offer their audience a ticket to somewhere else: Brazil to the Congo, 23 the USA to Europe, jazz from the twenties to modern hip hop.

Chanteurs / SINGERS : Manon, Melow, Mayon, Mathis, Sam (beatbox).

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Régisseurs / STAGE MANAGERS : Léo (ingénieur du son / sound engineer), Virginie Vermorel (régie lumière / lighting).

Echo system (2008).

EN RÉGION

CONCERTS

29 oct. / 21h / Saint-Lô, salle Beaufils

THÉMATIQUE

30 oct. / 17h / Saint-Lô, théâtre

THÉMATIQUE

31 oct. / 17h / Saint-Lô, salle Beaufils

GALA ATELIER / WORKSHOP

27 oct. / 20h30 / Luc-sur-Mer (14), Le Drakkar

RÉPERTOIRE

Musique trip-hop et électro

1 nov. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils er

31 oct. / 9h-10h / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

CONTACT

Manager : Sophie Peduzzi Mob : + 33 6 85 80 40 75 - sophie@adlproductions.fr

Ommm, Marion Cassel 10 rue Bouquet - FR-77300 Fontainebleau France


EUROPE

Ommm

Ommm

Pays : France / Country: France - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : jazz, musiques du monde, chanson française, trip-hop Repertoire: jazz, world music, chanson française, trip hop Nombre de chanteurs / Number of singers: 5

www.ommm.fr

22

Vocal effervescent !

EFFERVESCENT VOCALS!

Ommm, c'est la rencontre de cinq voix singulières unies par le groove, l'improvisation, le sens de la scène et l'harmonie. Du jazz au trip-hop en passant par la chanson et les musiques du monde, une vraie mosaïque vocale, un vrai spectacle. Une vraie surprise !

Ommm comprises five remarkable voices united by a passion for rhythm, improvisation, harmony and stagecraft. From jazz to trip-hop via French and world music, a real vocal mosaic, a real show. A real surprise!

L’histoire de Ommm commence en 2004 au conservatoire du 9e à Paris où Manon, Melow, Mayon et Léo, ingénieur du son, se rencontrent et décident de créer un quartet vocal a cappella. Suivront plusieurs concerts en région parisienne et l’arrivée de Mathis dans le quartet. Peu après, le groupe accueille Sam, beatboxer chevronné. Après des scènes en Europe, ils sont sélectionnés en 2009 pour le concours international A Cappella de Leipzig où ils gagnent le premier prix. Ommm explore avec un évident plaisir les possibilités de la voix humaine. Munis d’une solide formation jazz, les cinq complices se sont inspirés de différents genres musicaux pour créer un style bien à eux. Ils l’ont baptisé : « vocal trip box » : des voix, du rythme, des mélodies, de l'harmonie, un brin de folie... Ommm en concert c'est un vrai spectacle (mise en scène imaginée par Arnaud Joyet des Joyeux Urbains) ! Ils chantent, dansent, font volte face, passent de l’émotion au cocasse. Les cinq chanteurs offrent à leur public un ticket pour l’ailleurs : du Brésil au Congo, des ÉtatsUnis à l'Europe, du jazz des années 20 au hip hop contemporain.

Ommm’s story began in 2004 at the Conservatoire in the 9th district of Paris where Manon, Mélow, Mayon and Leo, sound engineer, met and decided to create an a capella quartet. There followed several concerts in the Paris area. Mathis then joined the quartet, and not long afterwards they acquired an experienced beatboxer, Sam. After appearing at several festivals throughout Europe they were selected in 2009 for the international A Capella competition in Leipzig, where they won first prize. Ommm take obvious pleasure in exploring all the possibilities of the human voice. Armed with a solid training in jazz, the five members of the group have been inspired by different musical genres to create their own particular style, which they call “vocal trip box” : voices, rhythm, melody, harmony and a touch of fun. Ommm in concert are a real treat (production devised by Arnaud Joyet of Joyeux Urbains)! They sing, dance, change tempo, swinging from emotion to comedy. The 5 singers offer their audience a ticket to somewhere else: Brazil to the Congo, 23 the USA to Europe, jazz from the twenties to modern hip hop.

Chanteurs / SINGERS : Manon, Melow, Mayon, Mathis, Sam (beatbox).

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Régisseurs / STAGE MANAGERS : Léo (ingénieur du son / sound engineer), Virginie Vermorel (régie lumière / lighting).

Echo system (2008).

EN RÉGION

CONCERTS

29 oct. / 21h / Saint-Lô, salle Beaufils

THÉMATIQUE

30 oct. / 17h / Saint-Lô, théâtre

THÉMATIQUE

31 oct. / 17h / Saint-Lô, salle Beaufils

GALA ATELIER / WORKSHOP

27 oct. / 20h30 / Luc-sur-Mer (14), Le Drakkar

RÉPERTOIRE

Musique trip-hop et électro

1 nov. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils er

31 oct. / 9h-10h / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

CONTACT

Manager : Sophie Peduzzi Mob : + 33 6 85 80 40 75 - sophie@adlproductions.fr

Ommm, Marion Cassel 10 rue Bouquet - FR-77300 Fontainebleau France


EUROPE

VOCES8

VOCES8

Pays : Grande-Bretagne / Country: Great Britain - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : musique ancienne, classique, contemporaine, jazz et pop Repertoire: ancient, classical, contemporary, jazz and pop music Nombre de chanteurs / Number of singers: 8

www.voces8.moonfruit.com

24

Le talent, Britishissimo

GREAT BRITISH TALENT

Huit jeunes chanteurs qui cultivent le talent à l’état pur et le déclinent en mêlant allègrement les styles et les répertoires - de Gibbons à Gershwin, et de Bach à Nat King Cole ou Kurt Weill. Épatant de virtuosité, d’humour british et de jeunesse jubilatoire !

Eight young singers who have honed their talents to perfection and demonstrate them by cheerfully mixing styles and repertoires - from Gibbons to Gershwin, and from Bach to Nat King Cole or Kurt Weill. A celebration of spectacular virtuosity, youthful enthusiasm and British humour.

Ils se sont connus tout jeunes dans les stalles du chœur de l’abbaye de Westminster. En 2003, ils décident de former un octuor vocal. Deux ans plus tard, leur travail acharné est récompensé par le premier prix du concours international de Gorizia en Italie. Ils entament alors une belle carrière qui les conduit à travers l’Europe, les États-Unis et l’Afrique, jusqu’à des scènes mythiques comme celles du Royal Festival Hall ou Covent Garden. Leurs prestations scéniques et leurs enregistrements démontrent l’étendue de leur talent et les nombreuses facettes de leur répertoire. Ils excellent tout autant dans le jazz ou la pop que dans la musique liturgique ou contemporaine. Par ailleurs, VOCES8 joue un rôle prépondérant de formation par le biais de Voces Cantabiles Music en animant des master classes innovantes dans des écoles à travers le Royaume-Uni et l’Europe à destination de publics de tous âges et niveaux.

They met when they were choirboys (and girls!) at Westminster Abbey. In 2003 they decided to form a vocal octet. Two years later all their hard work paid off when they won the first prize at the Gorizia international competition in Italy. This set them off on a glittering career, across Europe, USA and Africa, performing in such mythical venues as the Royal Festival Hall and Covent Garden. Their concerts and recordings demonstrate their prodigious talents and the many facets of their repertoire. They are equally at home with jazz and pop as they are with religious or contemporary music. In addition, VOCES8 play a leading role in training through the organisation Voces Cantabiles Music, giving innovative master classes in schools throughout the UK and Europe for audiences of all ages and abilities. 25

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Andrea Haines (soprano), Emily Dickins (soprano), Chris Wardle (contre-ténor / counter-tenor), Barnaby Smith (contre-ténor / counter-tenor), Charles McDougall (ténor / tenor), Robert Smith (ténor / tenor), Paul Smith (basse / bass), Dingle Yandell (basse / bass).

Aces High (2010), Evensong (2008), From Gibbons to Gershwin (2007), Snowed In (2006).

CONTACT Tour manager : Clare Stewart Mob : +44 (0)7886579195 - clare@voces8.com

Managers : Ikon Arts

CONCERTS

THÉMATIQUE

29 oct. / 18h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux

RÉPERTOIRE

30 oct/ 21h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq

EN RÉGION GALA Mise en voix

ATELIER / WORKSHOP

« Sing a song », création d’une chanson a cappella

31 oct. / 17h / Tinchebray (61), église 1er nov. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 1er nov. / 9h / 9h30 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende 1er nov. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Costa Peristianis - direction, Nicola Semple - administration info@ikonarts.com - www.ikonarts.com

VOCES8 4 Longwater Lane - Finchampstead - RG40 4NZ Grande-Bretagne /Great Britain


EUROPE

VOCES8

VOCES8

Pays : Grande-Bretagne / Country: Great Britain - Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : musique ancienne, classique, contemporaine, jazz et pop Repertoire: ancient, classical, contemporary, jazz and pop music Nombre de chanteurs / Number of singers: 8

www.voces8.moonfruit.com

24

Le talent, Britishissimo

GREAT BRITISH TALENT

Huit jeunes chanteurs qui cultivent le talent à l’état pur et le déclinent en mêlant allègrement les styles et les répertoires - de Gibbons à Gershwin, et de Bach à Nat King Cole ou Kurt Weill. Épatant de virtuosité, d’humour british et de jeunesse jubilatoire !

Eight young singers who have honed their talents to perfection and demonstrate them by cheerfully mixing styles and repertoires - from Gibbons to Gershwin, and from Bach to Nat King Cole or Kurt Weill. A celebration of spectacular virtuosity, youthful enthusiasm and British humour.

Ils se sont connus tout jeunes dans les stalles du chœur de l’abbaye de Westminster. En 2003, ils décident de former un octuor vocal. Deux ans plus tard, leur travail acharné est récompensé par le premier prix du concours international de Gorizia en Italie. Ils entament alors une belle carrière qui les conduit à travers l’Europe, les États-Unis et l’Afrique, jusqu’à des scènes mythiques comme celles du Royal Festival Hall ou Covent Garden. Leurs prestations scéniques et leurs enregistrements démontrent l’étendue de leur talent et les nombreuses facettes de leur répertoire. Ils excellent tout autant dans le jazz ou la pop que dans la musique liturgique ou contemporaine. Par ailleurs, VOCES8 joue un rôle prépondérant de formation par le biais de Voces Cantabiles Music en animant des master classes innovantes dans des écoles à travers le Royaume-Uni et l’Europe à destination de publics de tous âges et niveaux.

They met when they were choirboys (and girls!) at Westminster Abbey. In 2003 they decided to form a vocal octet. Two years later all their hard work paid off when they won the first prize at the Gorizia international competition in Italy. This set them off on a glittering career, across Europe, USA and Africa, performing in such mythical venues as the Royal Festival Hall and Covent Garden. Their concerts and recordings demonstrate their prodigious talents and the many facets of their repertoire. They are equally at home with jazz and pop as they are with religious or contemporary music. In addition, VOCES8 play a leading role in training through the organisation Voces Cantabiles Music, giving innovative master classes in schools throughout the UK and Europe for audiences of all ages and abilities. 25

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Andrea Haines (soprano), Emily Dickins (soprano), Chris Wardle (contre-ténor / counter-tenor), Barnaby Smith (contre-ténor / counter-tenor), Charles McDougall (ténor / tenor), Robert Smith (ténor / tenor), Paul Smith (basse / bass), Dingle Yandell (basse / bass).

Aces High (2010), Evensong (2008), From Gibbons to Gershwin (2007), Snowed In (2006).

CONTACT Tour manager : Clare Stewart Mob : +44 (0)7886579195 - clare@voces8.com

Managers : Ikon Arts

CONCERTS

THÉMATIQUE

29 oct. / 18h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux

RÉPERTOIRE

30 oct/ 21h / Saint-Lô, église de Saint-Georges-Montcocq

EN RÉGION GALA Mise en voix

ATELIER / WORKSHOP

« Sing a song », création d’une chanson a cappella

31 oct. / 17h / Tinchebray (61), église 1er nov. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 1er nov. / 9h / 9h30 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende 1er nov. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Costa Peristianis - direction, Nicola Semple - administration info@ikonarts.com - www.ikonarts.com

VOCES8 4 Longwater Lane - Finchampstead - RG40 4NZ Grande-Bretagne /Great Britain


Vokalna Akademija Ljubljana

EUROPE

Pays : Slovénie / Country: Slovenia - Type : chœur d’hommes / Type: male voice choir

Vokalna Akademija Ljubljana

Répertoire : musique classique, romantique et contemporaine Repertoire: classical, romantic and contemporary music Nombre de chanteurs / Number of singers: 20 + 4 instrumentistes / instrumentalists Direction / Director: Stojan Kuret

www.valval.si

Voix d’hommes par excellence

A SUPERB MEN’S CHOIR

Les meilleures voix masculines des meilleurs chœurs slovènes réunies par un chef charismatique. Pour servir la grande tradition classique et romantique des chœurs d’hommes, mais aussi la musique contemporaine slovène. Simplement somptueux.

The best male voices from the best Slovenian choirs brought together by a charismatic conductor to perform not only the traditional classic and romantic repertoire of male voice choirs, but also contemporary Slovenian music. Simply sensational.

Vokalna Akademija Ljubljana a été fondé en septembre 2008 et regroupe des chanteurs expérimentés venus de tout le pays. Il est issu de la grande tradition de chœurs d’hommes slovènes. Un an après sa création, il entame une tournée en Sardaigne, couronnée de succès, qui s’achèvera par une participation au 57e concours Guido d’Arezzo où il gagnera le premier prix dans chacune des quatre catégories ! Il est également aujourd’hui le premier chœur d’hommes de l’histoire à remporter le Grand Prix du concours européen de Varna en mai 2010. Il se consacre au grand répertoire pour voix d’hommes, de l’époque romantique à la musique contemporaine européenne et bien sûr slovène, qu’il défend avec ardeur.

Vokalna Akademija Ljubljana was formed in September 2008 and comprises experienced singers from all over the country, following a great tradition of Slovenian male voice choirs. A year after its creation, the choir went on tour to Sardinia, which was a great success and resulted in its participation in the 57th Guido d’Arezzo competition, where it won first prize in all four categories! Today it’s the first male voice choir in history to win the Grand Prix at the Varna European Competition in May 2010. Its repertoire ranges from the romantic period to contemporary European music, including that of Slovenia, about which they are passionate.

26

27

Le chef et directeur artistique

THE ARTISTIC AND CHORAL DIRECTOR

Stojan Kuret est à la tête de Vokalna Akademija Ljubljana depuis sa création. Né à Trieste en Italie, il y étudie le piano et enseigne au conservatoire avant de rejoindre l’Académie de musique de l’université de Ljubljana. Au fil des années, il a dirigé de nombreux chœurs et orchestres, dont le célèbre chœur APZ Tone Tomšicš et le Chœur de chambre de la télévision et radio nationales slovènes.

Stojan Kuret has been the artistic and choral director of Vokalna Akademija Ljubljana since its inception. Born in Trieste in Italy, he studied piano and taught at the Conservatoire there before moving to the University of Ljubljana Music Academy. Over the years he has directed numerous choirs and orchestras, including the famous APZ Tone Tomšicš and the Slovenian National TV and Radio Chamber Choir.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY Armenian Folk Music (2007), Armenian Divine Liturgy (2006), De profundis (2006), Armenian Sacred Music (2006), The Way. Armenian Sacred Music (2005), Vardan Aigektsi’s Six Fables (2003), Armenian Voices (2001).

š

CONTACT

Manager : Mateja Petelin Tel : +386 40 897 599 mateja.petelin@gmail.com

Vokalna Akademija Ljubljana EN RÉGION

CONCERTS

RÉPERTOIRE GALA THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

Chœurs d’hommes

29 oct. / 20h30 / Falaise (14), église Notre-Dame de Guibray 30 oct. / 21h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 31 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 1er nov. / 15h / Saint-Lô, église Sainte-Croix 30 oct. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, mairie

Srednje Gameljne 47 D - SI-1211 Ljubljana Šmartno Slovénie / Slovenia


Vokalna Akademija Ljubljana

EUROPE

Pays : Slovénie / Country: Slovenia - Type : chœur d’hommes / Type: male voice choir

Vokalna Akademija Ljubljana

Répertoire : musique classique, romantique et contemporaine Repertoire: classical, romantic and contemporary music Nombre de chanteurs / Number of singers: 20 + 4 instrumentistes / instrumentalists Direction / Director: Stojan Kuret

www.valval.si

Voix d’hommes par excellence

A SUPERB MEN’S CHOIR

Les meilleures voix masculines des meilleurs chœurs slovènes réunies par un chef charismatique. Pour servir la grande tradition classique et romantique des chœurs d’hommes, mais aussi la musique contemporaine slovène. Simplement somptueux.

The best male voices from the best Slovenian choirs brought together by a charismatic conductor to perform not only the traditional classic and romantic repertoire of male voice choirs, but also contemporary Slovenian music. Simply sensational.

Vokalna Akademija Ljubljana a été fondé en septembre 2008 et regroupe des chanteurs expérimentés venus de tout le pays. Il est issu de la grande tradition de chœurs d’hommes slovènes. Un an après sa création, il entame une tournée en Sardaigne, couronnée de succès, qui s’achèvera par une participation au 57e concours Guido d’Arezzo où il gagnera le premier prix dans chacune des quatre catégories ! Il est également aujourd’hui le premier chœur d’hommes de l’histoire à remporter le Grand Prix du concours européen de Varna en mai 2010. Il se consacre au grand répertoire pour voix d’hommes, de l’époque romantique à la musique contemporaine européenne et bien sûr slovène, qu’il défend avec ardeur.

Vokalna Akademija Ljubljana was formed in September 2008 and comprises experienced singers from all over the country, following a great tradition of Slovenian male voice choirs. A year after its creation, the choir went on tour to Sardinia, which was a great success and resulted in its participation in the 57th Guido d’Arezzo competition, where it won first prize in all four categories! Today it’s the first male voice choir in history to win the Grand Prix at the Varna European Competition in May 2010. Its repertoire ranges from the romantic period to contemporary European music, including that of Slovenia, about which they are passionate.

26

27

Le chef et directeur artistique

THE ARTISTIC AND CHORAL DIRECTOR

Stojan Kuret est à la tête de Vokalna Akademija Ljubljana depuis sa création. Né à Trieste en Italie, il y étudie le piano et enseigne au conservatoire avant de rejoindre l’Académie de musique de l’université de Ljubljana. Au fil des années, il a dirigé de nombreux chœurs et orchestres, dont le célèbre chœur APZ Tone Tomšicš et le Chœur de chambre de la télévision et radio nationales slovènes.

Stojan Kuret has been the artistic and choral director of Vokalna Akademija Ljubljana since its inception. Born in Trieste in Italy, he studied piano and taught at the Conservatoire there before moving to the University of Ljubljana Music Academy. Over the years he has directed numerous choirs and orchestras, including the famous APZ Tone Tomšicš and the Slovenian National TV and Radio Chamber Choir.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY Armenian Folk Music (2007), Armenian Divine Liturgy (2006), De profundis (2006), Armenian Sacred Music (2006), The Way. Armenian Sacred Music (2005), Vardan Aigektsi’s Six Fables (2003), Armenian Voices (2001).

š

CONTACT

Manager : Mateja Petelin Tel : +386 40 897 599 mateja.petelin@gmail.com

Vokalna Akademija Ljubljana EN RÉGION

CONCERTS

RÉPERTOIRE GALA THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

Chœurs d’hommes

29 oct. / 20h30 / Falaise (14), église Notre-Dame de Guibray 30 oct. / 21h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 31 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 1er nov. / 15h / Saint-Lô, église Sainte-Croix 30 oct. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, mairie

Srednje Gameljne 47 D - SI-1211 Ljubljana Šmartno Slovénie / Slovenia


Partenaire

Partenaire

Partenaire

Partenaire


Partenaire

Partenaire

Partenaire

Partenaire


Estudio Coral Meridies

AMERIQUES / AMERICA

Pays : Argentine / Country: Argentina - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Estudio Coral Meridies

Répertoire : musique sacrée et contemporaine sud-américaine Repertoire: South American religious and contemporary music Nombre de chanteurs / Number of singers: 25 Direction / Director: Virginia Bono

www.myspace.com/estudiocoralmeridies

Une vibration argentine

AN ARGENTINE RESONANCE

En 2004, Virginia Bono réunit autour d’elle la fine fleur des jeunes chanteurs de Santa Fe. En six ans, l’Estudio Coral Meridies est devenu un des meilleurs ambassadeurs de la musique sud-américaine, qu’il défend avec passion. Un son argentin qui fait vibrer les cœurs.

In 2004 Virginia Bono began working with the best of Santa Fe’s young singers. In 6 years the Estudio Coral Meridies has become one of the finest ambassadors of South American music. Interpreted with passion, this Argentine sound will make your heart quiver.

L’Estudio Coral Meridies (« sud » en latin) a été créé en 2004 à Santa Fe (Argentine) par Virginia Bono. Elle avait alors pour projet de regrouper des chanteurs, des étudiants en musique et de jeunes chefs de chœur pour explorer différents projets musicaux et styles méconnus du public sud-américain. En outre, le chœur veut promouvoir, avec passion, le travail des compositeurs contemporains argentins. La reconnaissance du public et des professionnels internationaux n’a pas tardé. En 2009, Meridies a été sélectionné parmi des dizaines de chœurs pour représenter l’Amérique Latine au Concours International de chœurs de chambre de Marktoberdorf en Allemagne. Meridies a enregistré un album qui présente les œuvres originales de compositeurs de Santa Fe et des musiques populaires et traditionnelles argentines arrangées par Antonio Russo, Javier Zentner et Eduardo Ferraudi entre autres.

Virginia Bono’s project was to assemble singers, music students and young choral directors to explore different musical initiatives and styles with which South American audiences were unfamiliar. In addition, the choir seeks to promote the work of modern Argentinian composers. It did not take long for the choir to be recognized by both the public and international professionals. In 2009 Meridies was selected from dozens of choirs to represent Latin America in the Marktoberdorf International Chamber Choir competition in Germany. Meridies has recorded an album featuring original works by Santa Fe composers as well as popular and traditional Argentinian music with arrangements by Antonio Russo, Javier Zentner, Eduardo Ferraudi...

31

30

La chef et directrice artistique

THE ARTISTIC AND CHORAL DIRECTOR

Virginia Bono est diplômée de l’Institut Supérieur de Musique de l’Université nationale de Santa Fe. Elle a poursuivi des études supérieures à la Hochschule für Musik und Darstellende Kunst de Francfort en Allemagne et a travaillé aux côtés de grands maîtres comme Eric Ericson. Elle est régulièrement invitée à diriger des concerts et ateliers en Argentine, Allemagne et Autriche.

Virginia Bono graduated from the Higher Institute of Music at the National University of Santa Fe. She went on to study at the Hochschule für Musik und Darstellende Kunst in Frankfurt, Germany and has worked with several famous conductors, including Eric Ericson. She is regularly invited to direct concerts and workshops in Argentina, Germany and Austria.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Música Argentina (2009).

Tour manager : Jorge Toum Tel : +54 342 455 55 48 - coqtom@hotmail.com

Estudio Coral Meridies Pedro Centeno 2315 - 3000 Santa Fe Argentine / Argentina GALA

CONCERTS

ATELIER / WORKSHOP

EN RÉGION

29 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 30 oct. / 20h30 / Surtainville (50), église

RÉPERTOIRE

31 oct. / 21h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux

THÉMATIQUE

1er nov. / 17h / Saint-Lô, église Sainte-Croix

Musique populaire latino-américaine (Argentine, Porto Rico, Brésil)

30 oct. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, IUT salle d’examen


Estudio Coral Meridies

AMERIQUES / AMERICA

Pays : Argentine / Country: Argentina - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Estudio Coral Meridies

Répertoire : musique sacrée et contemporaine sud-américaine Repertoire: South American religious and contemporary music Nombre de chanteurs / Number of singers: 25 Direction / Director: Virginia Bono

www.myspace.com/estudiocoralmeridies

Une vibration argentine

AN ARGENTINE RESONANCE

En 2004, Virginia Bono réunit autour d’elle la fine fleur des jeunes chanteurs de Santa Fe. En six ans, l’Estudio Coral Meridies est devenu un des meilleurs ambassadeurs de la musique sud-américaine, qu’il défend avec passion. Un son argentin qui fait vibrer les cœurs.

In 2004 Virginia Bono began working with the best of Santa Fe’s young singers. In 6 years the Estudio Coral Meridies has become one of the finest ambassadors of South American music. Interpreted with passion, this Argentine sound will make your heart quiver.

L’Estudio Coral Meridies (« sud » en latin) a été créé en 2004 à Santa Fe (Argentine) par Virginia Bono. Elle avait alors pour projet de regrouper des chanteurs, des étudiants en musique et de jeunes chefs de chœur pour explorer différents projets musicaux et styles méconnus du public sud-américain. En outre, le chœur veut promouvoir, avec passion, le travail des compositeurs contemporains argentins. La reconnaissance du public et des professionnels internationaux n’a pas tardé. En 2009, Meridies a été sélectionné parmi des dizaines de chœurs pour représenter l’Amérique Latine au Concours International de chœurs de chambre de Marktoberdorf en Allemagne. Meridies a enregistré un album qui présente les œuvres originales de compositeurs de Santa Fe et des musiques populaires et traditionnelles argentines arrangées par Antonio Russo, Javier Zentner et Eduardo Ferraudi entre autres.

Virginia Bono’s project was to assemble singers, music students and young choral directors to explore different musical initiatives and styles with which South American audiences were unfamiliar. In addition, the choir seeks to promote the work of modern Argentinian composers. It did not take long for the choir to be recognized by both the public and international professionals. In 2009 Meridies was selected from dozens of choirs to represent Latin America in the Marktoberdorf International Chamber Choir competition in Germany. Meridies has recorded an album featuring original works by Santa Fe composers as well as popular and traditional Argentinian music with arrangements by Antonio Russo, Javier Zentner, Eduardo Ferraudi...

31

30

La chef et directrice artistique

THE ARTISTIC AND CHORAL DIRECTOR

Virginia Bono est diplômée de l’Institut Supérieur de Musique de l’Université nationale de Santa Fe. Elle a poursuivi des études supérieures à la Hochschule für Musik und Darstellende Kunst de Francfort en Allemagne et a travaillé aux côtés de grands maîtres comme Eric Ericson. Elle est régulièrement invitée à diriger des concerts et ateliers en Argentine, Allemagne et Autriche.

Virginia Bono graduated from the Higher Institute of Music at the National University of Santa Fe. She went on to study at the Hochschule für Musik und Darstellende Kunst in Frankfurt, Germany and has worked with several famous conductors, including Eric Ericson. She is regularly invited to direct concerts and workshops in Argentina, Germany and Austria.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Música Argentina (2009).

Tour manager : Jorge Toum Tel : +54 342 455 55 48 - coqtom@hotmail.com

Estudio Coral Meridies Pedro Centeno 2315 - 3000 Santa Fe Argentine / Argentina GALA

CONCERTS

ATELIER / WORKSHOP

EN RÉGION

29 oct. / 20h30 / Saint-Lô, église Sainte-Croix 30 oct. / 20h30 / Surtainville (50), église

RÉPERTOIRE

31 oct. / 21h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux

THÉMATIQUE

1er nov. / 17h / Saint-Lô, église Sainte-Croix

Musique populaire latino-américaine (Argentine, Porto Rico, Brésil)

30 oct. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, IUT salle d’examen


AMERIQUES / AMERICA

Realtime Pays : Canada & États-Unis / Country: Canada & United States

Realtime

Type : ensemble vocal masculin / Type: male vocal ensemble Répertoire / Repertoire: barbershop songs Nombre de chanteurs / Number of singers: 4

www.realtimequartet.com

Les crooners chez le barbier

THE BARBERSHOP CHORUS

Le top nord-américain de la chanson d’amour à quatre voix The North American stars of love songs in 4 part harmony. d’hommes. Harmonies serrées, fondu et justesse absolue. Bluffant Close harmony, blended with consummate accuracy. de séduction vocale souriante. En 8 lettres : Realtime ! Smiling vocal seduction. In 8 letters: Realtime ! John Newell, tout juste arrivé au Canada en 2003, décide de réunir des amis chanteurs autour de lui pour s’adonner à son vice favori : les barbershop songs. Depuis, ces quatre chanteurs venus de Vancouver et de Bellingham (États-Unis) ont donné des centaines de concerts. Deux petites années plus tard, en 2005, Realtime accède à la gloire en devenant champion international de la Barbershop Harmony Society (30 000 membres !) à Salt Lake City, la récompense suprême du genre ! Depuis lors, le groupe s’est produit aux États-Unis, en NouvelleZélande, en Australie, Russie, Finlande, Angleterre et Allemagne. En 2008, Doug Broersma a pris la place de leader du groupe. La Barbershop Music trouve ses origines au début du 20e siècle aux États-Unis, inventée par les frères Mills dans la boutique de barbier de leur père à Piqua dans l’Ohio, lorsque les hommes y faisaient la queue. Il s’agit d’un style musical à quatre voix a cappella en harmonie resserrée, qui aborde des thèmes populaires et des ballades légères que l’on chante en toutes occasions, mais presque toujours pour parler d’amour.

32

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Tim Broersma (ténor / tenor), Doug Broersma (lead), Mark Metzger (baryton / baritone), Tom Metzger (basse / bass).

Take 5 (2009), Ain't That A Kick (2006), Four Brothers (2005).

EN RÉGION

CONCERTS

RÉPERTOIRE GALA EN RÉGION

ATELIER / WORKSHOP

Barbershop songs

John Newell, who had just arrived from Canada in 2003, decided to get together some singing friends to indulge in his favourite vice: barbershop songs. Since then these four singers from Vancouver and Bellingham (USA) have given hundreds of concerts. After only 2 years, in 2005, they rose to fame when they became international champions of the Barbershop Harmony Society (30,000 members) in Salt Lake City, the pinnacle of the genre! Since then the group has performed in the USA, New Zealand, Australia, Russia, Finland, UK and Germany. In 2008 Doug Broersma took over as leader. Modern Barbershop music goes back to the early 20th century in the United States, invented by the Mills brothers in their father’s barbershop in Piqua, Ohio, as men queued at the barber’s. It is a musical style for 4 voices singing a cappella in close harmony, based on popular themes and light music which can be sung on any occasion, but almost always on the subject of love. 33

CONTACT

27 oct. / 20h30 / Brécey (50), espace socio-culturel Les Cèdres

Manager : Terhi Miikki-Broersma

29 oct. / 23h15 / Saint-Lô, théâtre

Tel : 1 360 354 5225 - Mob : 1 360 510 0654 terhimiikkib@yahoo.com

30 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 31 oct. / 17h30 / Bretteville-sur-Laize (14), cinéma 31 oct. / 10h15-11h15 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Realtime Tom Metzger - 3073 - 21st Ave East - Vancouver, BC - V5M 2W6 Canada


AMERIQUES / AMERICA

Realtime Pays : Canada & États-Unis / Country: Canada & United States

Realtime

Type : ensemble vocal masculin / Type: male vocal ensemble Répertoire / Repertoire: barbershop songs Nombre de chanteurs / Number of singers: 4

www.realtimequartet.com

Les crooners chez le barbier

THE BARBERSHOP CHORUS

Le top nord-américain de la chanson d’amour à quatre voix The North American stars of love songs in 4 part harmony. d’hommes. Harmonies serrées, fondu et justesse absolue. Bluffant Close harmony, blended with consummate accuracy. de séduction vocale souriante. En 8 lettres : Realtime ! Smiling vocal seduction. In 8 letters: Realtime ! John Newell, tout juste arrivé au Canada en 2003, décide de réunir des amis chanteurs autour de lui pour s’adonner à son vice favori : les barbershop songs. Depuis, ces quatre chanteurs venus de Vancouver et de Bellingham (États-Unis) ont donné des centaines de concerts. Deux petites années plus tard, en 2005, Realtime accède à la gloire en devenant champion international de la Barbershop Harmony Society (30 000 membres !) à Salt Lake City, la récompense suprême du genre ! Depuis lors, le groupe s’est produit aux États-Unis, en NouvelleZélande, en Australie, Russie, Finlande, Angleterre et Allemagne. En 2008, Doug Broersma a pris la place de leader du groupe. La Barbershop Music trouve ses origines au début du 20e siècle aux États-Unis, inventée par les frères Mills dans la boutique de barbier de leur père à Piqua dans l’Ohio, lorsque les hommes y faisaient la queue. Il s’agit d’un style musical à quatre voix a cappella en harmonie resserrée, qui aborde des thèmes populaires et des ballades légères que l’on chante en toutes occasions, mais presque toujours pour parler d’amour.

32

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Tim Broersma (ténor / tenor), Doug Broersma (lead), Mark Metzger (baryton / baritone), Tom Metzger (basse / bass).

Take 5 (2009), Ain't That A Kick (2006), Four Brothers (2005).

EN RÉGION

CONCERTS

RÉPERTOIRE GALA EN RÉGION

ATELIER / WORKSHOP

Barbershop songs

John Newell, who had just arrived from Canada in 2003, decided to get together some singing friends to indulge in his favourite vice: barbershop songs. Since then these four singers from Vancouver and Bellingham (USA) have given hundreds of concerts. After only 2 years, in 2005, they rose to fame when they became international champions of the Barbershop Harmony Society (30,000 members) in Salt Lake City, the pinnacle of the genre! Since then the group has performed in the USA, New Zealand, Australia, Russia, Finland, UK and Germany. In 2008 Doug Broersma took over as leader. Modern Barbershop music goes back to the early 20th century in the United States, invented by the Mills brothers in their father’s barbershop in Piqua, Ohio, as men queued at the barber’s. It is a musical style for 4 voices singing a cappella in close harmony, based on popular themes and light music which can be sung on any occasion, but almost always on the subject of love. 33

CONTACT

27 oct. / 20h30 / Brécey (50), espace socio-culturel Les Cèdres

Manager : Terhi Miikki-Broersma

29 oct. / 23h15 / Saint-Lô, théâtre

Tel : 1 360 354 5225 - Mob : 1 360 510 0654 terhimiikkib@yahoo.com

30 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 31 oct. / 17h30 / Bretteville-sur-Laize (14), cinéma 31 oct. / 10h15-11h15 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Realtime Tom Metzger - 3073 - 21st Ave East - Vancouver, BC - V5M 2W6 Canada


Incheon City Chorale

ASIE / ASIA

Pays : Corée du Sud / Country: South Korea - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Incheon City Chorale

Répertoire : musique coréenne, musique contemporaine asiatique et internationale Repertoire: Korean, contemporary Asian and international music Nombre de chanteurs / Number of singers: 35 + 3 instrumentistes / instrumentalists Direction / Director: Dr. Hak Won Yoon

www.artincheon.or.kr

34

Le chef de chœur et directeur artistique

The artistic and choral director

Directeur artistique, chef de chœur, professeur, compositeur et éditeur de musique, le Dr. Hak Won Yoon a largement contribué au développement de la nouvelle musique vocale coréenne et inspiré bon nombre de musiciens et de publics dans le monde entier. Entre 1970 et 2003, il a dirigé le World Vision Korea Children's Choir, avec lequel il a gagné le respect du monde choral. En 2008, il a été invité à diriger le Chœur Mondial des Jeunes par la Fédération Internationale pour la Musique Chorale.

Artistic and choral director, professor, composer and music publisher, Dr. Hak Won Yoon has made an enormous contribution to the development of new Korean vocal music, and inspired a large number of musicians and audiences throughout the world. Between 1970 and 2003 he directed the World Vision Korea Children’s Choir, gaining the respect of the choral milieu. In 2008 he was invited to direct the World Youth Choir by the International Federation for Choral Music.

Le chœur du Maître

THE MASTER’S CHOIR

Le Dr. Hak Won Yoon est à l’Asie ce qu’Eric Ericson est à l’Europe. Il dirige aujourd’hui le prestigieux chœur d’Incheon - la capitale économique de la Corée. Compositeur, il défend sa musique, celle de son pays, celle de son continent. Un must absolu. Une occasion unique d’entendre un Maître.

Professor Hak-won Yoon is to Asia what Eric Ericson is to Europe. Today he directs the famous choir from Incheon - the economic capital of Korea. A composer himself, he champions not just his own work, but that of his country, and his continent. Don’t miss this unique opportunity to see and hear the work of a Master.

Le chœur a été fondé en 1981, et réorganisé en 1995 par son actuel directeur artistique le Dr. Hak Won Yoon. Il représente l’excellence et le raffinement absolus en matière de musique coréenne contemporaine, reconnu par la critique et les professionnels du monde entier. Ce chœur a été invité à plusieurs symposiums mondiaux de chant choral en Europe, et à de nombreux concours et festivals en Asie (Busan, Taipei...). Il se produit régulièrement aux États-Unis depuis 2005. En 2008, il a assis son statut de chœur d’exception grâce à des concerts au Carnegie Hall de New York et à l’Opera City Concert Hall de Tokyo. En mars 2009, l’Association Américaine des Chefs de Chœurs a retenu Incheon City Chorale au titre de l’un des meilleurs chœurs du monde pour participer à sa convention nationale à Oklahoma City, acclamée ainsi par 5 000 chefs de chœurs.

The chorale was founded in 1981, and reorganised in 1995 by Dr Hak Won Yoon. It represents the utmost refinement of Korean contemporary music and its excellence is recognised by critics and professionals throughout the world. The chorale has been invited to perform at several world symposiums for choral singing in Europe, and has competed in numerous competitions and festivals in Asia (Busan, Taipei,...). It has been a regular visitor to the USA since 2005, and in 2008 it confirmed its exceptional status during concerts at the Carnegie Hall in New York and the Tokyo Opera City Concert Hall. In March 2009 the American Choral Directors Association identified Incheon City Chorale as one of the best choirs in the world, inviting it to perform at their national convention in Oklahoma City, where they were applauded by 5,000 choral directors. 35

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

Christmas in an undertone (2009), ACDA Commemorative CD (2009), 1995-2007 Greatest Collection (2008), Contemporary Chorale, Four season lieds (2004)...

Manager : Yoonchung Chang Tel : +82 31 706 22 79 - Mob : +82 10 9191 7448 conductor726@gmail.com

Incheon City Chorale 80 Munwhahoikwan-gil - Namdung-ku - Incheon Corée du Sud / South Korea

EN RÉGION

CONCERTS

GALA THÉMATIQUE EN RÉGION

ATELIER / WORKSHOP

Musique coréenne

29 oct. / 20h30 / Mézidon-Canon (14), La Loco 30 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 31 oct. / 17h / Saint-Lô, théâtre 1er nov. / 17h / Tourlaville (50), espace culturel Buisson 30 oct. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre


Incheon City Chorale

ASIE / ASIA

Pays : Corée du Sud / Country: South Korea - Type : chœur mixte / Type: mixed choir

Incheon City Chorale

Répertoire : musique coréenne, musique contemporaine asiatique et internationale Repertoire: Korean, contemporary Asian and international music Nombre de chanteurs / Number of singers: 35 + 3 instrumentistes / instrumentalists Direction / Director: Dr. Hak Won Yoon

www.artincheon.or.kr

34

Le chef de chœur et directeur artistique

The artistic and choral director

Directeur artistique, chef de chœur, professeur, compositeur et éditeur de musique, le Dr. Hak Won Yoon a largement contribué au développement de la nouvelle musique vocale coréenne et inspiré bon nombre de musiciens et de publics dans le monde entier. Entre 1970 et 2003, il a dirigé le World Vision Korea Children's Choir, avec lequel il a gagné le respect du monde choral. En 2008, il a été invité à diriger le Chœur Mondial des Jeunes par la Fédération Internationale pour la Musique Chorale.

Artistic and choral director, professor, composer and music publisher, Dr. Hak Won Yoon has made an enormous contribution to the development of new Korean vocal music, and inspired a large number of musicians and audiences throughout the world. Between 1970 and 2003 he directed the World Vision Korea Children’s Choir, gaining the respect of the choral milieu. In 2008 he was invited to direct the World Youth Choir by the International Federation for Choral Music.

Le chœur du Maître

THE MASTER’S CHOIR

Le Dr. Hak Won Yoon est à l’Asie ce qu’Eric Ericson est à l’Europe. Il dirige aujourd’hui le prestigieux chœur d’Incheon - la capitale économique de la Corée. Compositeur, il défend sa musique, celle de son pays, celle de son continent. Un must absolu. Une occasion unique d’entendre un Maître.

Professor Hak-won Yoon is to Asia what Eric Ericson is to Europe. Today he directs the famous choir from Incheon - the economic capital of Korea. A composer himself, he champions not just his own work, but that of his country, and his continent. Don’t miss this unique opportunity to see and hear the work of a Master.

Le chœur a été fondé en 1981, et réorganisé en 1995 par son actuel directeur artistique le Dr. Hak Won Yoon. Il représente l’excellence et le raffinement absolus en matière de musique coréenne contemporaine, reconnu par la critique et les professionnels du monde entier. Ce chœur a été invité à plusieurs symposiums mondiaux de chant choral en Europe, et à de nombreux concours et festivals en Asie (Busan, Taipei...). Il se produit régulièrement aux États-Unis depuis 2005. En 2008, il a assis son statut de chœur d’exception grâce à des concerts au Carnegie Hall de New York et à l’Opera City Concert Hall de Tokyo. En mars 2009, l’Association Américaine des Chefs de Chœurs a retenu Incheon City Chorale au titre de l’un des meilleurs chœurs du monde pour participer à sa convention nationale à Oklahoma City, acclamée ainsi par 5 000 chefs de chœurs.

The chorale was founded in 1981, and reorganised in 1995 by Dr Hak Won Yoon. It represents the utmost refinement of Korean contemporary music and its excellence is recognised by critics and professionals throughout the world. The chorale has been invited to perform at several world symposiums for choral singing in Europe, and has competed in numerous competitions and festivals in Asia (Busan, Taipei,...). It has been a regular visitor to the USA since 2005, and in 2008 it confirmed its exceptional status during concerts at the Carnegie Hall in New York and the Tokyo Opera City Concert Hall. In March 2009 the American Choral Directors Association identified Incheon City Chorale as one of the best choirs in the world, inviting it to perform at their national convention in Oklahoma City, where they were applauded by 5,000 choral directors. 35

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

Christmas in an undertone (2009), ACDA Commemorative CD (2009), 1995-2007 Greatest Collection (2008), Contemporary Chorale, Four season lieds (2004)...

Manager : Yoonchung Chang Tel : +82 31 706 22 79 - Mob : +82 10 9191 7448 conductor726@gmail.com

Incheon City Chorale 80 Munwhahoikwan-gil - Namdung-ku - Incheon Corée du Sud / South Korea

EN RÉGION

CONCERTS

GALA THÉMATIQUE EN RÉGION

ATELIER / WORKSHOP

Musique coréenne

29 oct. / 20h30 / Mézidon-Canon (14), La Loco 30 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 31 oct. / 17h / Saint-Lô, théâtre 1er nov. / 17h / Tourlaville (50), espace culturel Buisson 30 oct. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre


PACIFIQUE SUD / SOUTH PACIFIC

Coco’s Lunch

Coco’s Lunch

Pays : Australie / Country: Australia - Type : ensemble vocal féminin / Type: female vocal ensemble Répertoire : créations originales inspirées de musiques du monde Repertoire: original compositions inspired by world music Nombre de chanteurs / Number of singers: 5

www.cocoslunch.com

36

World music facéties

“OUT OF THIS WORLD” WORLD MUSIC

Cinq chanteuses/compositrices/percussionnistes pour l’un des ensembles vocaux les plus pétillants d’Australie. Un ton définitivement original et une présence en scène époustouflante. À découvrir sans attendre en France !

Five singer/songwriter/percussionists make up one of the most sparkling Australian vocal ensembles! An entirely original sound and an amazingly energetic stage presence.

Renommé pour son écriture, ses mélodies originales et ses extraordinaires prestations scéniques, le groupe vocal australien Coco’s Lunch a conquis le public bien au-delà de ses frontières, en Asie, Europe et au Canada. En 2004-2005, il a été invité dans des festivals d’art vocal en Autriche, Allemagne et au Canada et ses prestations ont été régulièrement retransmises à la radio et à la télévision. En 2006, les cinq Australiennes se sont produites dans le cadre du 7e festival international de chant choral de Taipei, au prestigieux National Concert Hall de Taipei. Coco’s Lunch a remporté en 2003 aux USA Contemporary A Cappella Recording Awards le prix de la Meilleure Chanson Folk/World avec Thulele Mama Ya (Lisa Young) et celui du Meilleur Album Folk/World pour A Whole New Way of Getting Dressed. Parallèlement elles ont créé un spectacle jeune public interactif A Frog in my Throat qui reçoit partout où il est donné un merveilleux accueil.

Famous for its writing, its original melodies and its breathtaking stagecraft, Coco’s Lunch has captivated audiences as far away as Asia, Europe and Canada. In 2004-2005 it was invited to participate in artistic festivals in Austria, Germany and Canada and its performances were regularly heard and seen on radio and TV. In 2006 they appeared at the 7th International Festival of Choral Singing in Taipei, performing in the prestigious Taipei National Concert Hall. In 2003, they won the Best Folk/World Song with Thulele Mama Ya (Lisa Young) at the USA Contemporary A Capella Recording Awards and the Best Folk/World Album for A Whole New Way of Getting Dressed. In parallel, they have created an interactive show for young people A Frog in my Throat which is enthusiastically received wherever it is performed.

Chanteuses / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Jacqueline Gawler, Susan Johnson, Elissa Young, Gabrielle MacGregor, Nicola Eveleigh.

Blueprint (2007), Rat Trap Snap (2005), A Whole New Way of Getting Dressed (2002), Invisible Rhythm (1999), Wally Wombat Shuffle (1998), Raise the Tender Heart (1996).

RÉPERTOIRE

CONCERTS

GALA EN RÉGION THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

World music pour voix de femmes

29 oct. / 21h / Saint-Lô, théâtre 30 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 31 oct. / 18h / Quettehou (50), Halle aux grains er

1 nov. / 17h / Saint-Lô, théâtre 30 oct. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Coco's Lunch bénéficie du soutien de / is supported by

CONTACT

Manager : Sally Blackwood Mob : +61 411 691 835 - blackwood.sally@gmail.com

Coco's Lunch PO Box 196 Clifton Hill - VIC 3068 Australie / Australia

37


PACIFIQUE SUD / SOUTH PACIFIC

Coco’s Lunch

Coco’s Lunch

Pays : Australie / Country: Australia - Type : ensemble vocal féminin / Type: female vocal ensemble Répertoire : créations originales inspirées de musiques du monde Repertoire: original compositions inspired by world music Nombre de chanteurs / Number of singers: 5

www.cocoslunch.com

36

World music facéties

“OUT OF THIS WORLD” WORLD MUSIC

Cinq chanteuses/compositrices/percussionnistes pour l’un des ensembles vocaux les plus pétillants d’Australie. Un ton définitivement original et une présence en scène époustouflante. À découvrir sans attendre en France !

Five singer/songwriter/percussionists make up one of the most sparkling Australian vocal ensembles! An entirely original sound and an amazingly energetic stage presence.

Renommé pour son écriture, ses mélodies originales et ses extraordinaires prestations scéniques, le groupe vocal australien Coco’s Lunch a conquis le public bien au-delà de ses frontières, en Asie, Europe et au Canada. En 2004-2005, il a été invité dans des festivals d’art vocal en Autriche, Allemagne et au Canada et ses prestations ont été régulièrement retransmises à la radio et à la télévision. En 2006, les cinq Australiennes se sont produites dans le cadre du 7e festival international de chant choral de Taipei, au prestigieux National Concert Hall de Taipei. Coco’s Lunch a remporté en 2003 aux USA Contemporary A Cappella Recording Awards le prix de la Meilleure Chanson Folk/World avec Thulele Mama Ya (Lisa Young) et celui du Meilleur Album Folk/World pour A Whole New Way of Getting Dressed. Parallèlement elles ont créé un spectacle jeune public interactif A Frog in my Throat qui reçoit partout où il est donné un merveilleux accueil.

Famous for its writing, its original melodies and its breathtaking stagecraft, Coco’s Lunch has captivated audiences as far away as Asia, Europe and Canada. In 2004-2005 it was invited to participate in artistic festivals in Austria, Germany and Canada and its performances were regularly heard and seen on radio and TV. In 2006 they appeared at the 7th International Festival of Choral Singing in Taipei, performing in the prestigious Taipei National Concert Hall. In 2003, they won the Best Folk/World Song with Thulele Mama Ya (Lisa Young) at the USA Contemporary A Capella Recording Awards and the Best Folk/World Album for A Whole New Way of Getting Dressed. In parallel, they have created an interactive show for young people A Frog in my Throat which is enthusiastically received wherever it is performed.

Chanteuses / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Jacqueline Gawler, Susan Johnson, Elissa Young, Gabrielle MacGregor, Nicola Eveleigh.

Blueprint (2007), Rat Trap Snap (2005), A Whole New Way of Getting Dressed (2002), Invisible Rhythm (1999), Wally Wombat Shuffle (1998), Raise the Tender Heart (1996).

RÉPERTOIRE

CONCERTS

GALA EN RÉGION THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

World music pour voix de femmes

29 oct. / 21h / Saint-Lô, théâtre 30 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 31 oct. / 18h / Quettehou (50), Halle aux grains er

1 nov. / 17h / Saint-Lô, théâtre 30 oct. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Coco's Lunch bénéficie du soutien de / is supported by

CONTACT

Manager : Sally Blackwood Mob : +61 411 691 835 - blackwood.sally@gmail.com

Coco's Lunch PO Box 196 Clifton Hill - VIC 3068 Australie / Australia

37


PACIFIQUE SUD / SOUTH PACIFIC

The Idea of North Pays : Australie / Country: Australia

The Idea of North

Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : pop et jazz vocal / Repertoire: pop and vocal jazz Nombre de chanteurs / Number of singers: 4

www.idea.com.au

38

Une autre idée du Nord venue du Sud

ANOTHER IDEA OF NORTH FROM THE SOUTH

Ambiance cabaret, son chaud et couleurs croonantes avec cette Idée du Nord venue nous séduire de l’autre bout du monde. Arrangements sublimes et voix de velours. Les nouvelles stars de la scène jazz-pop australienne. À savourer sans modération.

A cabaret atmosphere, the warm and colourful crooner sound from the Idea of North who come to captivate us from Down Under. Velvet voices and sublime arrangements - these are the new stars of the Australian jazz-pop scene. Enjoy them to the full.

Impossible de mettre The Idea of North dans une catégorie ! Comme un quartet de musiciens utilise ses instruments, les quatre chanteurs utilisent leurs voix : soprano, alto, ténor et basse, agrémentées d’une touche de percussions vocales. Ils ont su développer un son et style qui leur sont propres, en se promenant aisément dans les jardins du jazz, de la pop, du gospel et du folk, avec d’extraordinaires arrangements. Leurs prestations scéniques sont quant à elles dynamiques et séduisantes, agrémentées d’un sens de l’humour certain. Au début de l’aventure, ils étaient quatre étudiants des prestigieux Elder Conservatorium de l’Université d’Adelaïde et de l’École de Musique de Canberra, inspirés par des artistes comme Mark Murphy, The Real Group ou encore Cheryl Bentyne (The Manhattan Transfer). Depuis 1998, ils sont le meilleur quartet vocal contemporain australien reconnu internationalement, avec des fans dans le monde entier !

The Idea of North defy classification! As a musical quartet plays its instruments, so these four singers use their voices: soprano, alto, tenor and bass plus a touch of vocal percussion. They have developed a unique sound and style, and are equally comfortable in jazz, pop, gospel or folk mode, with extraordinary arrangements. Their performances are both dynamic and attractive to watch, with a real sense of humour. At the start of the adventure they were four students at the prestigious Elder Conservatorium at the University of Adelaide and the Canberra Music School, inspired by performers such as Mark Murphy, the Real Group and Cheryl Bentyne (The Manhattan Transfer). Since 1998 they are the best Australian contemporary vocal quartet, internationally recognised, with fans throughout the world !

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Sally Cameron (soprano), Naomie Crelin (alto), Nick Begbie (ténor / tenor), Andrew Piper (basse / bass).

Feels Like Spring (2010), The Gospel Project (2006), Here & Now (2004), The Sum of Us (2001), The Idea of North (1997).

EN RÉGION

CONCERTS

29 oct. / 18h / Saint-Lô, théâtre

RÉPERTOIRE

30 oct. / 21h / Saint-Lô, théâtre

RÉPERTOIRE

31 oct. / 21h / Saint-Lô, salle Beaufils

GALA ATELIER / WORKSHOP

27 oct. / 20h30 / Argentan (61), Quai des Arts

THÉMATIQUE

Jazz vocal

1er nov. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 1er nov. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

CONTACT

Manager : Sonia Caeiro Tel : +61 450 018 466 - sonia@idea.com.au

The Idea Of North 30 Hawthorne Parade, Haberfield NSW 2045 Australie / Australia

39


PACIFIQUE SUD / SOUTH PACIFIC

The Idea of North Pays : Australie / Country: Australia

The Idea of North

Type : ensemble vocal mixte / Type: mixed vocal ensemble Répertoire : pop et jazz vocal / Repertoire: pop and vocal jazz Nombre de chanteurs / Number of singers: 4

www.idea.com.au

38

Une autre idée du Nord venue du Sud

ANOTHER IDEA OF NORTH FROM THE SOUTH

Ambiance cabaret, son chaud et couleurs croonantes avec cette Idée du Nord venue nous séduire de l’autre bout du monde. Arrangements sublimes et voix de velours. Les nouvelles stars de la scène jazz-pop australienne. À savourer sans modération.

A cabaret atmosphere, the warm and colourful crooner sound from the Idea of North who come to captivate us from Down Under. Velvet voices and sublime arrangements - these are the new stars of the Australian jazz-pop scene. Enjoy them to the full.

Impossible de mettre The Idea of North dans une catégorie ! Comme un quartet de musiciens utilise ses instruments, les quatre chanteurs utilisent leurs voix : soprano, alto, ténor et basse, agrémentées d’une touche de percussions vocales. Ils ont su développer un son et style qui leur sont propres, en se promenant aisément dans les jardins du jazz, de la pop, du gospel et du folk, avec d’extraordinaires arrangements. Leurs prestations scéniques sont quant à elles dynamiques et séduisantes, agrémentées d’un sens de l’humour certain. Au début de l’aventure, ils étaient quatre étudiants des prestigieux Elder Conservatorium de l’Université d’Adelaïde et de l’École de Musique de Canberra, inspirés par des artistes comme Mark Murphy, The Real Group ou encore Cheryl Bentyne (The Manhattan Transfer). Depuis 1998, ils sont le meilleur quartet vocal contemporain australien reconnu internationalement, avec des fans dans le monde entier !

The Idea of North defy classification! As a musical quartet plays its instruments, so these four singers use their voices: soprano, alto, tenor and bass plus a touch of vocal percussion. They have developed a unique sound and style, and are equally comfortable in jazz, pop, gospel or folk mode, with extraordinary arrangements. Their performances are both dynamic and attractive to watch, with a real sense of humour. At the start of the adventure they were four students at the prestigious Elder Conservatorium at the University of Adelaide and the Canberra Music School, inspired by performers such as Mark Murphy, the Real Group and Cheryl Bentyne (The Manhattan Transfer). Since 1998 they are the best Australian contemporary vocal quartet, internationally recognised, with fans throughout the world !

Chanteurs / SINGERS

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Sally Cameron (soprano), Naomie Crelin (alto), Nick Begbie (ténor / tenor), Andrew Piper (basse / bass).

Feels Like Spring (2010), The Gospel Project (2006), Here & Now (2004), The Sum of Us (2001), The Idea of North (1997).

EN RÉGION

CONCERTS

29 oct. / 18h / Saint-Lô, théâtre

RÉPERTOIRE

30 oct. / 21h / Saint-Lô, théâtre

RÉPERTOIRE

31 oct. / 21h / Saint-Lô, salle Beaufils

GALA ATELIER / WORKSHOP

27 oct. / 20h30 / Argentan (61), Quai des Arts

THÉMATIQUE

Jazz vocal

1er nov. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 1er nov. / 11h10-12h10 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

CONTACT

Manager : Sonia Caeiro Tel : +61 450 018 466 - sonia@idea.com.au

The Idea Of North 30 Hawthorne Parade, Haberfield NSW 2045 Australie / Australia

39


EUROPE

Scholares Minores pro Musica Antiqua CHŒUR DE JEUNES EXEMPLAIRE / YOUTH CHOIR OF EXCELLENCE

Pays : Pologne / Country: Poland - Type : chœur de jeunes mixte / Type: mixed youth choir

Scholares Minores pro Musica Antiqua

Répertoire : musique médiévale, Renaissance, baroque Repertoire: medieval, Renaissance, and baroque music

www.szczygielki.poniatowa.pl

40

Les directeurs artistiques

THE ARTISTIC DIRECTORS

Les musicologues Danuta and Witold Danielewicz sont d’infatigables passionnés de musique ancienne, tous deux diplômés de l’Institut de Musicologie de l’Université Catholique de Lublin. Danuta est la directrice du Centre d’activités extrascolaires ; Witold est le Président de l’Association de musique ancienne de Poniatowa.

The musicologists Danuta and Witold Danielewicz, both graduates of the Institute of Musicology at the Lublin Catholic University, are indefatigable advocates of ancient music. Dantua is the Director of the Extra-curricular Activity Centre ; Witold is the President of the Poniatowa Ancient Music Association.

Ce chœur est accueilli en résidence au Conservatoire musique et danse de Vire dès le 25 octobre et hébergé dans les familles des élèves. Des ateliers sont mis en place les 26 et 27 octobre au Conservatoire de Vire, et le 29 entre 14h et 16h30 des mini-concerts sont organisés pour présenter le travail commun réalisé.

GALA

CONCERTS

EN RÉGION THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

Musiques et danses anciennes

This choir will be in residence at the Vire Conservatoire of Music and Dance from 25th October, staying with some of the pupils’ families. Workshops will take place on 26th and 27th October at the Conservatoire, and on 29th October mini-concerts will be held between 14h and 16h30 during which the results of this collaboration will be presented and performed.

28 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 30 oct. / 20h30 / Vire (14), Le Préau 31 oct. / 17h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 31 oct. / 10h15-11h15 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre

Nombre de chanteurs / Number of singers: 33 Direction / Directors: Danuta et Witold Danielewicz

La musique ancienne, à la folie

A FEAST OF ANCIENT MUSIC

Depuis 35 ans, au fond de la Pologne, un couple de légende transmet sa passion pour la musique ancienne à des troupes de gamins. On chante en costume, on joue du luth, de la vielle ou de l’épinette, tout en dansant et en jonglant. Un vrai spectacle - autogéré, sans chef - pour faire, dans le plaisir, de bons musiciens. Merveilleusement exemplaire.

For the last 35 years a legendary couple, based in the centre of Poland, have passed on their passion for ancient music to successive groups of children. Dressed in costume, they sing, play the lute, the hurdy-gurdy or the épinette, while dancing and juggling at the same time. A stunning show, which they manage themselves, without a conductor - an enjoyable way to perfect their musical skills. Quality and talent in equal measure.

Cet ensemble de musique ancienne a été fondé en 1975 par les musicologues Danuta et Witold Danielewicz dans la ville de Poniatowa près de Lublin, dans l’est de la Pologne. Petit groupe d’enfants à l’origine, il est devenu au fil des années un ensemble d’une trentaine de jeunes âgés de 14 à 18 ans, issu d’une école de musique hors du commun qui regroupe 350 jeunes. Le répertoire du chœur est principalement axé sur la musique ancienne internationale, du Moyen Âge jusqu’à l’époque baroque en n’oubliant pas les compositeurs polonais. La formation des jeunes est globale et inclut chant, pratique instrumentale et danse, et surtout responsabilisation totale sur scène. Depuis sa création, ils ont réalisé pas moins de 103 tournées et donné plus de 2600 concerts en Pologne et dans des festivals et concours internationaux en Australie, au Canada, au Japon...

This ancient music ensemble was founded in 1975 by the musicologists Danuta and Witold Danielewicz in Poniatowa, near Lublin (east of Poland). Originally a small group of children, it has grown over the years into an ensemble of 30, aged between 14 and 18, drawn from an unusual music school which brings together 350 young people. The repertoire of the choir is mainly based on international ancient music, from the Middle Ages until the baroque period, not forgetting native Polish composers. The youngsters receive a comprehensive training which includes singing, dancing and playing instruments, as well as encouraging a sense of responsibility on stage. Since its inception, Scholares Minores pro Musica Antiqua has completed more than 103 tours and given over 2,600 concerts in Poland and at festivals and 41 international competitions in Australia, Canada and Japan.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

Witold Danielewicz

Szczygielkowy Koncert (2004), Słoń sóżowy (2004), Scholares Minores pro Musica Antiqua - Kolędy (1999), Muzyka Dawnej Europy (1999).

directeur artistique wdaniel@kki.net.pl

Scholares Minores Pro Musica Antiqua 24-320 Poniatowa Mlodziezowa 6 Pologne / Poland


EUROPE

Scholares Minores pro Musica Antiqua CHŒUR DE JEUNES EXEMPLAIRE / YOUTH CHOIR OF EXCELLENCE

Pays : Pologne / Country: Poland - Type : chœur de jeunes mixte / Type: mixed youth choir

Scholares Minores pro Musica Antiqua

Répertoire : musique médiévale, Renaissance, baroque Repertoire: medieval, Renaissance, and baroque music

www.szczygielki.poniatowa.pl

40

Les directeurs artistiques

THE ARTISTIC DIRECTORS

Les musicologues Danuta and Witold Danielewicz sont d’infatigables passionnés de musique ancienne, tous deux diplômés de l’Institut de Musicologie de l’Université Catholique de Lublin. Danuta est la directrice du Centre d’activités extrascolaires ; Witold est le Président de l’Association de musique ancienne de Poniatowa.

The musicologists Danuta and Witold Danielewicz, both graduates of the Institute of Musicology at the Lublin Catholic University, are indefatigable advocates of ancient music. Dantua is the Director of the Extra-curricular Activity Centre ; Witold is the President of the Poniatowa Ancient Music Association.

Ce chœur est accueilli en résidence au Conservatoire musique et danse de Vire dès le 25 octobre et hébergé dans les familles des élèves. Des ateliers sont mis en place les 26 et 27 octobre au Conservatoire de Vire, et le 29 entre 14h et 16h30 des mini-concerts sont organisés pour présenter le travail commun réalisé.

GALA

CONCERTS

EN RÉGION THÉMATIQUE

ATELIER / WORKSHOP

Musiques et danses anciennes

This choir will be in residence at the Vire Conservatoire of Music and Dance from 25th October, staying with some of the pupils’ families. Workshops will take place on 26th and 27th October at the Conservatoire, and on 29th October mini-concerts will be held between 14h and 16h30 during which the results of this collaboration will be presented and performed.

28 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils 30 oct. / 20h30 / Vire (14), Le Préau 31 oct. / 17h / Saint-Lô, chapelle de l’Institut d’Agneaux 31 oct. / 10h15-11h15 / Saint-Lô, IUT amphithéâtre

Nombre de chanteurs / Number of singers: 33 Direction / Directors: Danuta et Witold Danielewicz

La musique ancienne, à la folie

A FEAST OF ANCIENT MUSIC

Depuis 35 ans, au fond de la Pologne, un couple de légende transmet sa passion pour la musique ancienne à des troupes de gamins. On chante en costume, on joue du luth, de la vielle ou de l’épinette, tout en dansant et en jonglant. Un vrai spectacle - autogéré, sans chef - pour faire, dans le plaisir, de bons musiciens. Merveilleusement exemplaire.

For the last 35 years a legendary couple, based in the centre of Poland, have passed on their passion for ancient music to successive groups of children. Dressed in costume, they sing, play the lute, the hurdy-gurdy or the épinette, while dancing and juggling at the same time. A stunning show, which they manage themselves, without a conductor - an enjoyable way to perfect their musical skills. Quality and talent in equal measure.

Cet ensemble de musique ancienne a été fondé en 1975 par les musicologues Danuta et Witold Danielewicz dans la ville de Poniatowa près de Lublin, dans l’est de la Pologne. Petit groupe d’enfants à l’origine, il est devenu au fil des années un ensemble d’une trentaine de jeunes âgés de 14 à 18 ans, issu d’une école de musique hors du commun qui regroupe 350 jeunes. Le répertoire du chœur est principalement axé sur la musique ancienne internationale, du Moyen Âge jusqu’à l’époque baroque en n’oubliant pas les compositeurs polonais. La formation des jeunes est globale et inclut chant, pratique instrumentale et danse, et surtout responsabilisation totale sur scène. Depuis sa création, ils ont réalisé pas moins de 103 tournées et donné plus de 2600 concerts en Pologne et dans des festivals et concours internationaux en Australie, au Canada, au Japon...

This ancient music ensemble was founded in 1975 by the musicologists Danuta and Witold Danielewicz in Poniatowa, near Lublin (east of Poland). Originally a small group of children, it has grown over the years into an ensemble of 30, aged between 14 and 18, drawn from an unusual music school which brings together 350 young people. The repertoire of the choir is mainly based on international ancient music, from the Middle Ages until the baroque period, not forgetting native Polish composers. The youngsters receive a comprehensive training which includes singing, dancing and playing instruments, as well as encouraging a sense of responsibility on stage. Since its inception, Scholares Minores pro Musica Antiqua has completed more than 103 tours and given over 2,600 concerts in Poland and at festivals and 41 international competitions in Australia, Canada and Japan.

DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

CONTACT

Discographie non exhaustive / Discography (recent examples)

Witold Danielewicz

Szczygielkowy Koncert (2004), Słoń sóżowy (2004), Scholares Minores pro Musica Antiqua - Kolędy (1999), Muzyka Dawnej Europy (1999).

directeur artistique wdaniel@kki.net.pl

Scholares Minores Pro Musica Antiqua 24-320 Poniatowa Mlodziezowa 6 Pologne / Poland


ASIE / ASIA CHŒUR DE JEUNES EXEMPLAIRE / YOUTH CHOIR OF EXCELLENCE

Chœur national des jeunes Cordana Cordana National Youth Choir

La chef de chœur et directrice artistique

THE ARTISTIC AND CHORAL DIRECTOR

Aida Swenson est l’un des chefs indonésiens les plus reconnus au monde, pour avoir contribué activement au développement de la musique chorale, notamment avec des jeunes. Outre Cordana, elle est aussi le fondateur et le chef du Chœur de Jeunes Indonésien. Sous sa direction, tous deux ont gravi les échelons de la reconnaissance internationale et chanté dans les principales villes des États-Unis, d’Europe et d’Asie. Elle est diplômée du Westminster Choir College (États-Unis). Elle est invitée régulièrement dans des jurys internationaux et anime des master classes aux quatre coins du monde.

Aida Swenson is one of Indonesia’s most celebrated choral directors, famous across the globe for her tireless work in developing choral music, particularly with young people. Apart from Cordana, she is also the founder and director of the Indonesian Youth Choir. Under her tuition both choirs have achieved international recognition and have performed widely in the USA, Europe and Asia. She is a graduate of Westminster Choir College (USA). She is regularly invited to adjudicate on international juries and holds master classes throughout the world.

CONCERTS

29 oct. / 20h30 / Sourdeval (50), Le Rex

EN RÉGION

30 oct. / 17h / Les Pieux (50), école de musique

EN RÉGION ATELIER / WORKSHOP

28 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils

EN RÉGION RÉPERTOIRE Musiques et danses d’Indonésie

Pays : Indonésie / Country: Indonesia - Type : chœur de jeunes mixte / Type: mixed youth choir Répertoire : musiques traditionnelles d’Indonésie Repertoire: traditional Indonesian music Nombre de chanteurs / Number of singers: 27 + 6 instrumentistes / instrumentalists + 1 danseur / dancer Direction / Director: Aida Swenson

cordanayouthchoir.com

42

GALA

Chœur national des jeunes Cordana

31 oct. / 21h / Saint-Lô, théâtre 1er nov. / 17h30 / Louvigny (14), salle des fêtes 30 oct. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Le chant des 17 000 îles

SONGS FROM 17,000 ISLANDS

Quand un pays compte 300 cultures, comment conserver ses traditions musicales ? Réponse : en les revisitant pour transmettre la flamme à un chœur national de jeunes. Pari fou et réussi d’Aida Swenson, par la grâce et l’enthousiasme des jeunes chanteursdanseurs de Cordana. Au rythme du gamelan, découvrez les incroyables couleurs musicales du plus grand archipel du monde. Merveilleusement exemplaire (bis).

When a country comprises 300 different cultures, how can its musical traditions be preserved? Answer: by rediscovering them to hand over the torch to a national youth choir. Since 1992 Aida Swenson has taken up the challenge, and succeeded thanks to the charm, enthusiasm and talent of Cordana’s young dancers and singers. To the rhythm of the gamelan, discover the incredible musical colours from the world’s biggest archipelago.

Depuis sa création en 1992, ce chœur de jeunes, spécialisé dans la musique indonésienne, a pour mission de préserver la diversité culturelle et les traditions musicales indonésiennes tout en maintenant une production et une qualité vocales de très haut niveau. Et sa chef, Aida Swenson, a du talent et du charisme à revendre pour susciter la curiosité des jeunes chanteurs et partager avec le public du monde entier la richesse de cet immense archipel ! Le spectacle est coloré, les voix excitantes et les danses traditionnelles gracieuses. Ce n’est pas un hasard si ce chœur exceptionnel a remporté au fil des ans de nombreux prix internationaux. Il a été ainsi, en août dernier, l’invité du Festival Choral International d’Incheon, l’un des plus fameux festivals de Corée du Sud.

Since founding this youth choir in 1992, Aida Swenson’s objective has been to preserve the Indonesian musical traditions and cultural diversity as well as to maintain a very high standard of vocal and visual performance. Aida Swenson has both the talent and charisma to inspire the young singers and to enable them to share with audiences worldwide the wealth of this huge archipelago! The show is lively, the voices stimulating and the traditional dances very graceful. It is no accident that this exceptional choir has regularly won numerous international prizes over the years. In August 2009 it was invited to perform at the Incheon International Choral Festival, one of the most important festivals in South Korea. 43

CONTACT Aida Swenson Tel : +62 812 960 0807 aidas@cbn.net.id

Chœur national des jeunes Cordana Indonesian Youth-Cordana Choir Duta Mas Fatmawati Blok D1. No.31, Jakarta 12150 Indonésie / Indonesia


ASIE / ASIA CHŒUR DE JEUNES EXEMPLAIRE / YOUTH CHOIR OF EXCELLENCE

Chœur national des jeunes Cordana Cordana National Youth Choir

La chef de chœur et directrice artistique

THE ARTISTIC AND CHORAL DIRECTOR

Aida Swenson est l’un des chefs indonésiens les plus reconnus au monde, pour avoir contribué activement au développement de la musique chorale, notamment avec des jeunes. Outre Cordana, elle est aussi le fondateur et le chef du Chœur de Jeunes Indonésien. Sous sa direction, tous deux ont gravi les échelons de la reconnaissance internationale et chanté dans les principales villes des États-Unis, d’Europe et d’Asie. Elle est diplômée du Westminster Choir College (États-Unis). Elle est invitée régulièrement dans des jurys internationaux et anime des master classes aux quatre coins du monde.

Aida Swenson is one of Indonesia’s most celebrated choral directors, famous across the globe for her tireless work in developing choral music, particularly with young people. Apart from Cordana, she is also the founder and director of the Indonesian Youth Choir. Under her tuition both choirs have achieved international recognition and have performed widely in the USA, Europe and Asia. She is a graduate of Westminster Choir College (USA). She is regularly invited to adjudicate on international juries and holds master classes throughout the world.

CONCERTS

29 oct. / 20h30 / Sourdeval (50), Le Rex

EN RÉGION

30 oct. / 17h / Les Pieux (50), école de musique

EN RÉGION ATELIER / WORKSHOP

28 oct. / 20h30 / Saint-Lô, salle Beaufils

EN RÉGION RÉPERTOIRE Musiques et danses d’Indonésie

Pays : Indonésie / Country: Indonesia - Type : chœur de jeunes mixte / Type: mixed youth choir Répertoire : musiques traditionnelles d’Indonésie Repertoire: traditional Indonesian music Nombre de chanteurs / Number of singers: 27 + 6 instrumentistes / instrumentalists + 1 danseur / dancer Direction / Director: Aida Swenson

cordanayouthchoir.com

42

GALA

Chœur national des jeunes Cordana

31 oct. / 21h / Saint-Lô, théâtre 1er nov. / 17h30 / Louvigny (14), salle des fêtes 30 oct. / 9h50-10h50 / Saint-Lô, salle des fêtes S. Allende

Le chant des 17 000 îles

SONGS FROM 17,000 ISLANDS

Quand un pays compte 300 cultures, comment conserver ses traditions musicales ? Réponse : en les revisitant pour transmettre la flamme à un chœur national de jeunes. Pari fou et réussi d’Aida Swenson, par la grâce et l’enthousiasme des jeunes chanteursdanseurs de Cordana. Au rythme du gamelan, découvrez les incroyables couleurs musicales du plus grand archipel du monde. Merveilleusement exemplaire (bis).

When a country comprises 300 different cultures, how can its musical traditions be preserved? Answer: by rediscovering them to hand over the torch to a national youth choir. Since 1992 Aida Swenson has taken up the challenge, and succeeded thanks to the charm, enthusiasm and talent of Cordana’s young dancers and singers. To the rhythm of the gamelan, discover the incredible musical colours from the world’s biggest archipelago.

Depuis sa création en 1992, ce chœur de jeunes, spécialisé dans la musique indonésienne, a pour mission de préserver la diversité culturelle et les traditions musicales indonésiennes tout en maintenant une production et une qualité vocales de très haut niveau. Et sa chef, Aida Swenson, a du talent et du charisme à revendre pour susciter la curiosité des jeunes chanteurs et partager avec le public du monde entier la richesse de cet immense archipel ! Le spectacle est coloré, les voix excitantes et les danses traditionnelles gracieuses. Ce n’est pas un hasard si ce chœur exceptionnel a remporté au fil des ans de nombreux prix internationaux. Il a été ainsi, en août dernier, l’invité du Festival Choral International d’Incheon, l’un des plus fameux festivals de Corée du Sud.

Since founding this youth choir in 1992, Aida Swenson’s objective has been to preserve the Indonesian musical traditions and cultural diversity as well as to maintain a very high standard of vocal and visual performance. Aida Swenson has both the talent and charisma to inspire the young singers and to enable them to share with audiences worldwide the wealth of this huge archipelago! The show is lively, the voices stimulating and the traditional dances very graceful. It is no accident that this exceptional choir has regularly won numerous international prizes over the years. In August 2009 it was invited to perform at the Incheon International Choral Festival, one of the most important festivals in South Korea. 43

CONTACT Aida Swenson Tel : +62 812 960 0807 aidas@cbn.net.id

Chœur national des jeunes Cordana Indonesian Youth-Cordana Choir Duta Mas Fatmawati Blok D1. No.31, Jakarta 12150 Indonésie / Indonesia


PROGRAMME en

Basse-Normandie

Réservations spécifiques pour chaque lieu de concert

Manche

Mercredi 27 octobre ‘ Brécey Espace socio-culturel Les Cèdres I 20h30 I Realtime 10€ / 6€ - Réservation : Espace socio-culturel 02 33 48 09 11

Vendredi 29 octobre ‘ Tourville-sur-Sienne Église I 20h30 I Calmus 10€ / 6€ - Réservation : Mairie de Tourville-sur-Sienne 02 33 47 13 96

Vendredi 29 octobre ‘ Sourdeval Le Rex I 20h30 I Cordana

12 € / 8 € / Gratuit moins de 10 ans - Réservation : Office de tourisme de Sourdeval 02 33 79 35 61 Office de tourisme de Mortain 02 33 59 19 74 - Mairie de Juvigny-le-Tertre 02 33 59 07 08

Samedi 30 octobre ‘ Les Pieux École de musique I 17h I Cordana

5 € / Gratuit pour les scolaires - Réservation : Ecole de musique des Pieux 02 33 01 76 15

Samedi 30 octobre ‘ Surtainville Église I 20h30 I Estudio Coral Meridies 8 € / 6 € - Réservation : Mairie de Surtainville 02 33 10 12 40

Dimanche 31 octobre ‘ Barneville-Carteret Église de Barneville I 18h I Hover Chamber Choir 12€ / 6€ - Réservation : Office de Tourisme 02 33 04 90 58

Dimanche 31 octobre ‘ Quettehou Halle aux grains I 18h I Coco’s Lunch 10€ / 6€ - Réservation : Mairie 02 33 54 11 68

Lundi 1er novembre ‘ Tourlaville Espace Culturel Buisson I 17h I Incheon City Chorale 13 € / 10 € / 8 € pour les moins de 12 ans - Réservation : Espace Culturel Buisson 02 33 20 44 54

Calvados

Mercredi 27 octobre ‘ Luc-sur-Mer Le Drakkar I 20h30 I Ommm 10 € / 6 € - Réservation : Office de Tourisme 02 31 97 33 25

Mercredi 27 octobre ‘ Asnelles Église Saint-Martin I 20h30 I Corvina Consort 10 € / 6 € - Réservation téléphonique : 02 31 73 69 19

Vendredi 29 octobre ‘ Falaise Église Notre-Dame de Guibray I 20h30 I Vokalna Akademija Ljubljana 12 € / 9 € (pour 5 places achetées) / 6,50€ (inclus -12 ans) - Réservation : Le Forum 02 31 90 89 60

Vendredi 29 octobre ‘ Mézidon-Canon La Loco I 20h30 I Incheon City Chorale 12 € / 8 € - Réservation : Mairie 02 31 42 64 64

Samedi 30 octobre ‘ Vire Théâtre du Préau I 20h30 I Scholares Minores Pro Musica Antiqua 15 € / 10 € - Réservation : Théâtre du Préau 02 31 66 16 00

Dimanche 31 octobre ‘ Bretteville-sur-Laize Cinéma I 17h30 I Realtime 10 € / 6 € - Réservation : Mairie 02 31 23 50 02

Lundi 1er novembre ‘ Louvigny Salle des Fêtes I 17h30 I Cordana 12 € / 8 € - Réservation téléphonique : 02 31 73 69 19

Orne

Mercredi 27 octobre ‘ Argentan Quai des Arts I 20h30 I The Idea of North

12 € / 8 € pour les scolaires et demandeurs d’emploi - Réservation : Quai des Arts 02 33 39 69 00

Vendredi 29 octobre ‘ Vimoutiers Église Notre-Dame I 20h30 I Balsis

12 € / 8 € - Réservation : Office de Tourisme du Pays du Camembert 02 33 67 49 42

Dimanche 31 octobre ‘ Tinchebray Église I 17h I VOCES8

12 € / 6 € - Réservation : Maison du Pays de Tinchebray 02 33 64 23 55

Surtainville

Tourlaville Les Pieux

Durée des concerts : 1h30 avec entracte. Réservations conseillées. Tous concerts : gratuit pour les moins de 12 ans, sauf mention.

Quettehou Asnelles

Luc-sur-Mer

Tourville-sur-Sienne

Man

ch

e

Barneville-Carteret

Cal

Vire

Brécey

CAEN

Louvigny Mézidon-Canon Bretteville-sur-Laize

Saint-Lô

Sourdeval

vados

Falaise

Vimoutiers

Tinchebray

Or ne

Argentan

45


PROGRAMME en

Basse-Normandie

Réservations spécifiques pour chaque lieu de concert

Manche

Mercredi 27 octobre ‘ Brécey Espace socio-culturel Les Cèdres I 20h30 I Realtime 10€ / 6€ - Réservation : Espace socio-culturel 02 33 48 09 11

Vendredi 29 octobre ‘ Tourville-sur-Sienne Église I 20h30 I Calmus 10€ / 6€ - Réservation : Mairie de Tourville-sur-Sienne 02 33 47 13 96

Vendredi 29 octobre ‘ Sourdeval Le Rex I 20h30 I Cordana

12 € / 8 € / Gratuit moins de 10 ans - Réservation : Office de tourisme de Sourdeval 02 33 79 35 61 Office de tourisme de Mortain 02 33 59 19 74 - Mairie de Juvigny-le-Tertre 02 33 59 07 08

Samedi 30 octobre ‘ Les Pieux École de musique I 17h I Cordana

5 € / Gratuit pour les scolaires - Réservation : Ecole de musique des Pieux 02 33 01 76 15

Samedi 30 octobre ‘ Surtainville Église I 20h30 I Estudio Coral Meridies 8 € / 6 € - Réservation : Mairie de Surtainville 02 33 10 12 40

Dimanche 31 octobre ‘ Barneville-Carteret Église de Barneville I 18h I Hover Chamber Choir 12€ / 6€ - Réservation : Office de Tourisme 02 33 04 90 58

Dimanche 31 octobre ‘ Quettehou Halle aux grains I 18h I Coco’s Lunch 10€ / 6€ - Réservation : Mairie 02 33 54 11 68

Lundi 1er novembre ‘ Tourlaville Espace Culturel Buisson I 17h I Incheon City Chorale 13 € / 10 € / 8 € pour les moins de 12 ans - Réservation : Espace Culturel Buisson 02 33 20 44 54

Calvados

Mercredi 27 octobre ‘ Luc-sur-Mer Le Drakkar I 20h30 I Ommm 10 € / 6 € - Réservation : Office de Tourisme 02 31 97 33 25

Mercredi 27 octobre ‘ Asnelles Église Saint-Martin I 20h30 I Corvina Consort 10 € / 6 € - Réservation téléphonique : 02 31 73 69 19

Vendredi 29 octobre ‘ Falaise Église Notre-Dame de Guibray I 20h30 I Vokalna Akademija Ljubljana 12 € / 9 € (pour 5 places achetées) / 6,50€ (inclus -12 ans) - Réservation : Le Forum 02 31 90 89 60

Vendredi 29 octobre ‘ Mézidon-Canon La Loco I 20h30 I Incheon City Chorale 12 € / 8 € - Réservation : Mairie 02 31 42 64 64

Samedi 30 octobre ‘ Vire Théâtre du Préau I 20h30 I Scholares Minores Pro Musica Antiqua 15 € / 10 € - Réservation : Théâtre du Préau 02 31 66 16 00

Dimanche 31 octobre ‘ Bretteville-sur-Laize Cinéma I 17h30 I Realtime 10 € / 6 € - Réservation : Mairie 02 31 23 50 02

Lundi 1er novembre ‘ Louvigny Salle des Fêtes I 17h30 I Cordana 12 € / 8 € - Réservation téléphonique : 02 31 73 69 19

Orne

Mercredi 27 octobre ‘ Argentan Quai des Arts I 20h30 I The Idea of North

12 € / 8 € pour les scolaires et demandeurs d’emploi - Réservation : Quai des Arts 02 33 39 69 00

Vendredi 29 octobre ‘ Vimoutiers Église Notre-Dame I 20h30 I Balsis

12 € / 8 € - Réservation : Office de Tourisme du Pays du Camembert 02 33 67 49 42

Dimanche 31 octobre ‘ Tinchebray Église I 17h I VOCES8

12 € / 6 € - Réservation : Maison du Pays de Tinchebray 02 33 64 23 55

Surtainville

Tourlaville Les Pieux

Durée des concerts : 1h30 avec entracte. Réservations conseillées. Tous concerts : gratuit pour les moins de 12 ans, sauf mention.

Quettehou Asnelles

Luc-sur-Mer

Tourville-sur-Sienne

Man

ch

e

Barneville-Carteret

Cal

Vire

Brécey

CAEN

Louvigny Mézidon-Canon Bretteville-sur-Laize

Saint-Lô

Sourdeval

vados

Falaise

Vimoutiers

Tinchebray

Or ne

Argentan

45


Saint-Lô et agglomération

Tarifs

Programmes spécifiques pour chaque concert consultables sur www.polyfollia.org

Durée Type tarif Plein tarif prévente Plein tarif Tarif réduit A 14 € 12 € 16 € B 18 € 16 € 20 € C 27 € 25 € 32 €

N°concert

Concerts thématiques 1h Concerts répertoire 1h30 Galas 2h30

correspondant au bulletin de réservation

Jeudi 28 octobre Salle Beaufils I 20h30 I G A L A chœurs de jeunes Scholares Minores Pro Musica Antiqua / Cordana

1

Tarif C

2 3 4 5 6 7

Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B

Théâtre I 18h I The Idea of North Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 18h I VOCES8 Église Sainte-Croix I 20h30 I G A L A Estudio Coral Meridies / Corvina Consort / Hover Salle Beaufils I 21h I Ommm Théâtre I 21h I Coco’s Lunch Théâtre I 23h15 I Realtime

8 9 10 11 12 13 14 15 16

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B Tarif B

Église Sainte-Croix I 15h I Hover Église de Saint-Georges-Montcocq I 15h I Calmus Théâtre I 17h I Ommm Église de Saint-Georges-Montcocq I 17h I Corvina Consort Salle Beaufils I 20h30 I G A L A Realtime / Coco’s Lunch / Incheon City Chorale Église Sainte-Croix I 21h Balsis Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 21h I Vokalna Akademija Ljubljana Théâtre I 21h I The Idea of North Église de Saint-Georges-Montcocq I 21h I VOCES8

Saint-Lô et agglomération

Pass (uniquement en prévente)

Vendredi 29 octobre

2 concerts thématiques d'après-midi (15h, 17h ou 18h) + 1 concert répertoire en soirée (21h ou 23h15 - hors gala) = 40 €

Concerts thématiques = un aspect particulier du répertoire d'un ensemble Concerts répertoire = un éventail des différents talents d'un ensemble Galas = 2 ou 3 ensembles en un seul concert

Lieux

Les programmes des concerts sont consultables sur www.polyfollia.org

2 Tous les lieux de concerts sont en centre-ville, exceptées la chapelle de l'Institut d'Agneaux et l'église de Saint-Georges-Montcocq (5 mn en voiture).

Samedi 30 octobre

1

17 18 19 20 21 22 23 24

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B Tarif B

Théâtre I 17h I Incheon City Chorale Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 17 h I Scholares Minores Pro Musica Antiqua Salle Beaufils I 17h I Ommm Église Sainte-Croix I 20h30 I G A L A Vokalna Akademija Ljubljana / Calmus / Balsis Salle Beaufils I 21h I The Idea of North Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 21h I Estudio Coral Meridies Théâtre I 21h I Cordana Église de Saint-Georges-Montcocq I 21h I Corvina Consort

Lundi 1er novembre 25 26 27 28 29 30 31

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B

Église Sainte-Croix I 15h I Vokalna Akademija Ljubljana Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 15h I Balsis Théâtre I 17h I Coco’s Lunch Église Sainte-Croix I 17h I Estudio Coral Meridies Salle Beaufils I 20h30 I G A L A The Idea of North / VOCES8 / Ommm Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 21h I Hover Église de Saint-Georges-Montcocq I 21h I Calmus

Attention ! Les concerts commencent strictement à l'heure. Ouverture des salles 30mn avant le début du concert. Placement libre. Tous les lieux sont accessibles aux personnes à mobilité réduite.

Pratique

3

4 5

Dimanche 31 octobre

46

Tous les concerts sont gratuits pour les moins de 12 ans (sur justificatif). Plein tarif prévente : applicable jusqu’au 25 octobre inclus. Tarif réduit : moins de 18 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, bénéficiaires du RSA (sur présentation d’un justificatif), groupes constitués à partir de 15 personnes.

PROGRAMME à

PROGRAMME à

6

1 Chapelle de l’Institut d’Agneaux 2 Eglise de St-Georges-Montcocq 3 Salle Beaufils 4 Salle Jean Patounas (Centre Culturel) 5 Théâtre 6 Eglise Ste-Croix

Billetterie Prévente du 28 septembre au 25 octobre • À la billetterie Polyfollia : salle Jean Patounas, Centre Culturel de Saint-Lô (à côté de la médiathèque), Place du Champ-de-Mars 50000 Saint-Lô, du mardi au vendredi de 13h à 18h. • Par courrier en retournant le bulletin de réservation accompagné d’un chèque. • Par téléphone (paiement carte bancaire uniquement) au 02 33 72 57 20 du mardi au vendredi. • Sur le site www.polyfollia.org par paiement sécurisé carte bancaire. • Réseau Ticketnet (Auchan, Cora, Cultura, E. Leclerc, Virgin Megastore) www.ticketnet.fr / 0 892 390 100 (0,34 € TTC/min). • Réseau France Billet (Fnac, Carrefour, Géant, Magasins U) www.fnac.com / 0892 68 36 22 (0,34 € TTC/min). • Attention, les billets réservés auprès de Polyfollia (Internet, téléphone ou par correspondance) ne sont pas expédiés : ils sont à retirer à l'accueil du festival ou sur le lieu du premier concert réservé 30 mn avant le début du concert. Les billets ne sont ni repris, ni échangés. A partir du 26 octobre et pendant tout le festival • À l'accueil du festival Salle Jean Patounas : Centre Culturel de Saint-Lô, place du Champ de Mars, de 9h à 19h. • Sur le lieu de concert, dans la limite des places disponibles : ouverture 30 mn avant le début du concert. • Sur le site www.polyfollia.org ou par téléphone au 02 33 72 57 20 (paiement carte bancaire) jusqu’à la veille du premier concert réservé.

Accueil du festival : Salle Jean Patounas, Centre Culturel de Saint-Lô (à côté de la médiathèque). Ouvert de 9h à 19h / billetterie, CD, partitions, stands... Renseignements hébergement & restauration : Office de tourisme de Saint-Lô 02 33 77 60 35 /www.saint-lo.fr CDT de la Manche : www.manchetourisme.com

Renseignements Polyfollia 02 31 73 69 19 www.polyfollia.org

47


Saint-Lô et agglomération

Tarifs

Programmes spécifiques pour chaque concert consultables sur www.polyfollia.org

Durée Type tarif Plein tarif prévente Plein tarif Tarif réduit A 14 € 12 € 16 € B 18 € 16 € 20 € C 27 € 25 € 32 €

N°concert

Concerts thématiques 1h Concerts répertoire 1h30 Galas 2h30

correspondant au bulletin de réservation

Jeudi 28 octobre Salle Beaufils I 20h30 I G A L A chœurs de jeunes Scholares Minores Pro Musica Antiqua / Cordana

1

Tarif C

2 3 4 5 6 7

Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B

Théâtre I 18h I The Idea of North Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 18h I VOCES8 Église Sainte-Croix I 20h30 I G A L A Estudio Coral Meridies / Corvina Consort / Hover Salle Beaufils I 21h I Ommm Théâtre I 21h I Coco’s Lunch Théâtre I 23h15 I Realtime

8 9 10 11 12 13 14 15 16

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B Tarif B

Église Sainte-Croix I 15h I Hover Église de Saint-Georges-Montcocq I 15h I Calmus Théâtre I 17h I Ommm Église de Saint-Georges-Montcocq I 17h I Corvina Consort Salle Beaufils I 20h30 I G A L A Realtime / Coco’s Lunch / Incheon City Chorale Église Sainte-Croix I 21h Balsis Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 21h I Vokalna Akademija Ljubljana Théâtre I 21h I The Idea of North Église de Saint-Georges-Montcocq I 21h I VOCES8

Saint-Lô et agglomération

Pass (uniquement en prévente)

Vendredi 29 octobre

2 concerts thématiques d'après-midi (15h, 17h ou 18h) + 1 concert répertoire en soirée (21h ou 23h15 - hors gala) = 40 €

Concerts thématiques = un aspect particulier du répertoire d'un ensemble Concerts répertoire = un éventail des différents talents d'un ensemble Galas = 2 ou 3 ensembles en un seul concert

Lieux

Les programmes des concerts sont consultables sur www.polyfollia.org

2 Tous les lieux de concerts sont en centre-ville, exceptées la chapelle de l'Institut d'Agneaux et l'église de Saint-Georges-Montcocq (5 mn en voiture).

Samedi 30 octobre

1

17 18 19 20 21 22 23 24

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B Tarif B Tarif B

Théâtre I 17h I Incheon City Chorale Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 17 h I Scholares Minores Pro Musica Antiqua Salle Beaufils I 17h I Ommm Église Sainte-Croix I 20h30 I G A L A Vokalna Akademija Ljubljana / Calmus / Balsis Salle Beaufils I 21h I The Idea of North Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 21h I Estudio Coral Meridies Théâtre I 21h I Cordana Église de Saint-Georges-Montcocq I 21h I Corvina Consort

Lundi 1er novembre 25 26 27 28 29 30 31

Tarif A Tarif A Tarif A Tarif A Tarif C Tarif B Tarif B

Église Sainte-Croix I 15h I Vokalna Akademija Ljubljana Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 15h I Balsis Théâtre I 17h I Coco’s Lunch Église Sainte-Croix I 17h I Estudio Coral Meridies Salle Beaufils I 20h30 I G A L A The Idea of North / VOCES8 / Ommm Chapelle de l’Institut d’Agneaux I 21h I Hover Église de Saint-Georges-Montcocq I 21h I Calmus

Attention ! Les concerts commencent strictement à l'heure. Ouverture des salles 30mn avant le début du concert. Placement libre. Tous les lieux sont accessibles aux personnes à mobilité réduite.

Pratique

3

4 5

Dimanche 31 octobre

46

Tous les concerts sont gratuits pour les moins de 12 ans (sur justificatif). Plein tarif prévente : applicable jusqu’au 25 octobre inclus. Tarif réduit : moins de 18 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, bénéficiaires du RSA (sur présentation d’un justificatif), groupes constitués à partir de 15 personnes.

PROGRAMME à

PROGRAMME à

6

1 Chapelle de l’Institut d’Agneaux 2 Eglise de St-Georges-Montcocq 3 Salle Beaufils 4 Salle Jean Patounas (Centre Culturel) 5 Théâtre 6 Eglise Ste-Croix

Billetterie Prévente du 28 septembre au 25 octobre • À la billetterie Polyfollia : salle Jean Patounas, Centre Culturel de Saint-Lô (à côté de la médiathèque), Place du Champ-de-Mars 50000 Saint-Lô, du mardi au vendredi de 13h à 18h. • Par courrier en retournant le bulletin de réservation accompagné d’un chèque. • Par téléphone (paiement carte bancaire uniquement) au 02 33 72 57 20 du mardi au vendredi. • Sur le site www.polyfollia.org par paiement sécurisé carte bancaire. • Réseau Ticketnet (Auchan, Cora, Cultura, E. Leclerc, Virgin Megastore) www.ticketnet.fr / 0 892 390 100 (0,34 € TTC/min). • Réseau France Billet (Fnac, Carrefour, Géant, Magasins U) www.fnac.com / 0892 68 36 22 (0,34 € TTC/min). • Attention, les billets réservés auprès de Polyfollia (Internet, téléphone ou par correspondance) ne sont pas expédiés : ils sont à retirer à l'accueil du festival ou sur le lieu du premier concert réservé 30 mn avant le début du concert. Les billets ne sont ni repris, ni échangés. A partir du 26 octobre et pendant tout le festival • À l'accueil du festival Salle Jean Patounas : Centre Culturel de Saint-Lô, place du Champ de Mars, de 9h à 19h. • Sur le lieu de concert, dans la limite des places disponibles : ouverture 30 mn avant le début du concert. • Sur le site www.polyfollia.org ou par téléphone au 02 33 72 57 20 (paiement carte bancaire) jusqu’à la veille du premier concert réservé.

Accueil du festival : Salle Jean Patounas, Centre Culturel de Saint-Lô (à côté de la médiathèque). Ouvert de 9h à 19h / billetterie, CD, partitions, stands... Renseignements hébergement & restauration : Office de tourisme de Saint-Lô 02 33 77 60 35 /www.saint-lo.fr CDT de la Manche : www.manchetourisme.com

Renseignements Polyfollia 02 31 73 69 19 www.polyfollia.org

47


PROGRAMME à

Saint-Lô et agglomération

Événements gratuits

PROGRAMME à

FREE EVENTS

À Saint-Lô, le week-end de la Toussaint 2010 trois jours de folie chorale non-stop sont proposés au public ! De 9h à 2h du matin vous pourrez vibrer au son de toutes les musiques polyphoniques grâce à près de 150 événements gratuits disséminés dans une vingtaine de lieux.

In Saint-Lô, Halloween week-end 2010 will be 3 days of non-stop choral excitement. From 9 a.m. until 2 a.m. the following morning you can vibrate to the sound of all kinds of polyphonic music in over 150 free events in 20 locations throughout the town.

Chaque matin du samedi au lundi

Every morning, Saturday to Monday

30 ateliers et conférences (cf.p.50-51) vous donneront l’occasion rare de vous initier à un répertoire choral du bout monde ou de découvrir de nouveaux horizons vocaux avec les ensembles invités et les meilleurs spécialistes internationaux. 6 messes chantées, en liaison avec la Paroisse Saint-Laud, rehausseront l’éclat des cérémonies de la Toussaint et feront résonner les voûtes des églises de l’agglomération. Samedi 30 oct. : 18h45 église Notre-Dame, dimanche 31 oct. : 10h30 église d’Agneaux ; 11h église Notre-Dame (Misa Criolla avec À Tout Chœur et Los Calchakis), lundi 1er nov. : 10h30 église d’Agneaux ; 11h église Notre-Dame ; 11h église de Saint-Georges Montcocq.

30 workshops & seminars (p.50-51) will give you a rare opportunity to explore a choral repertoire from another country, or discover new vocal horizons with the invited ensembles and internationally recognised specialists from the choral world. 6 sung masses, in collaboration with the Parish of Saint-Laud, will enrich the All Saints Day ceremonies and resonate in the naves of the town’s churches: Saturday 30 Oct.: 6.45 p.m. Notre-Dame church, Sunday 31 Oct.: 10.30 a.m. Agneaux church ; 11 a.m. Notre-Dame church (Missa Criolla with A Tout Chœur and Los Calchakis), Monday 1st Nov.: 10.30 a.m. Agneaux church ; 11 a.m. Notre-Dame church ; 11 a.m. Saint-Georges Montcocq church.

Chaque après-midi du samedi au lundi de 14h à 18h30 Every afternoon, Saturday to Monday, 2 to 6.30 p.m. 48

Plus de 100 mini-concerts vous permettront de partager l’enthousiasme, la passion et les talents incroyablement divers de 60 chorales amateurs venues de toute la France (église Notre-Dame, Musée des Beaux-Arts, Salle des fêtes S. Allende, Mairie, Lycée Leverrier salle polyvalente - programme spécifique disponible à l’accueil du festival).

Over 100 mini-concerts will allow you to share the enthusiasm, passion and an amazing variety of talents of 60 amateur choirs from all over France (Notre-Dame church, Musée des Beaux-Arts, Salle des fêtes S. Allende, Mairie, Lycée Leverrier salle polyvalente (programme available).

Samedi et dimanche soirs, à partir de 22h30

Saturday and Sunday evenings, from 10.30 p.m.

Après les concerts, vous pourrez aller prendre un pot et vous offrir un « bœuf » dans des « bars chantants » : Le Café de Saint-Lô, Le Grand Balcon, Le VIP, L'Entracte, Le Bounty.

After the concerts, have a drink and join in a “jam session” in one of the “singing bars”... Le Café de Saint-Lô, Le Grand Balcon, Le VIP, L'Entracte, Le Bounty.

Dimanche en matinée

Sunday morning

Vous pourrez participer, en guise d’apéritif, à la grande parade chantante des 7 Pichets Capiteux (page 49).

As an aperitif, you can join in the grand singing parade The 7 Rounds (p.49).

Plus d’informations dans la brochure « Polyfollia - Événements gratuits » disponible à l’accueil du festival For further information, see “Polyfollia”- Free events » brochure available at the festival reception desk

Saint-Lô et agglomération

Parade

PARADE

Pas de grande fête chorale sans un grand moment de chant commun !

No choral festival is complete unless it offers the chance for everyone to sing together !

Que vous soyez choriste expérimenté ou que vous aimiez simplement chanter dans votre baignoire, Polyfollia vous propose de vous joindre à une grande parade chantante et apéritive dans le centre de Saint-Lô, un joyeux « happening choral » où tous les chanteurs présents sur le festival créeront ensemble une œuvre commandée au compositeur Alain Mabit : Les 7 Pichets Capiteux. Cet oratorio itinérant pour rire est composé d’une série de chansons à boire en canon (bien sûr) célébrant successivement : la bière brune et la bière blonde, le vin blanc et le vin rouge, le cidre et le calvados, et pour finir - c’est la fête ! - le champagne. Pour enrichir le plaisir et l’harmonie, les canons successifs écrits par A. Mabit sont superposables. Ils viendront donc s’empiler harmoniquement au fil de la parade où on les apprendra les uns après les autres, station après station. Bref, une sorte de motet à 28 voix pour chanteurs assoiffés, à consommer sans modération.

Whether you are an experienced choir member or you just like singing in the bath, Polyfollia is offering you the chance to join a grand singing parade and aperitif in the centre of Saint-Lô, a convivial “choral happening” where all the singers attending the festival will perform together a work commissioned from the composer, Alain Mabit : Les 7 Pichets Capiteux. (The 7 Rounds). this humorous itinerant oratorio consists of a series of drinking songs sung as rounds (what else !) celebrating in turn : beer, lager, white and red wine, cider and calvados, and finally - it’s a party ! - champagne. To augment the pleasure and the harmony the series of canons which Alain Mabit has written are complementary, so they can be sung harmoniously together during the parade, when they will be taught one after the other at each “watering hole”. In summary, a kind of motet for 28 voices, to be sung by thirsty singers as often as they like.

Pratique

Information

Les partitions sont téléchargeables sur le site de Polyfollia. Ateliers de préparation au Lycée Leverrier salle polyvalente : samedi 30 de 9h50 à 10h50 et de 11h10 à 12h10, dimanche 31 de 9h à 10h. Pour la parade, rendez-vous dimanche 31 à 11h30 devant la Mairie de Saint-Lô (durée : environ 1h30) - Ouvert et accessible à tous.

Downloadable scores at www.polyfollia.org Three workshops/rehearsals will be held on Saturday and Sunday morning, before the parade. Rendez-vous : 11.30 a.m., Sunday 31 October, in front of the Town Hall, Saint-Lô - Duration : approximately 1h30 - Open and accessible to everyone.

Exposition

EXHIBITION

À partir de début octobre, une exposition photographique spectaculaire dédiée au chant choral ornera les remparts de Saint-Lô. Elle mettra à l’honneur le talent de Sylvain Guichard, photographe officiel du festival depuis 2004.

From the beginning of october a spectacular photographic exhibition on the subject of choral singing will adorn the ramparts at Saint-Lô. This exhibition will display the talent of Sylvain Guichard, who has been the Festival’s official photographer since 2004.

49


PROGRAMME à

Saint-Lô et agglomération

Événements gratuits

PROGRAMME à

FREE EVENTS

À Saint-Lô, le week-end de la Toussaint 2010 trois jours de folie chorale non-stop sont proposés au public ! De 9h à 2h du matin vous pourrez vibrer au son de toutes les musiques polyphoniques grâce à près de 150 événements gratuits disséminés dans une vingtaine de lieux.

In Saint-Lô, Halloween week-end 2010 will be 3 days of non-stop choral excitement. From 9 a.m. until 2 a.m. the following morning you can vibrate to the sound of all kinds of polyphonic music in over 150 free events in 20 locations throughout the town.

Chaque matin du samedi au lundi

Every morning, Saturday to Monday

30 ateliers et conférences (cf.p.50-51) vous donneront l’occasion rare de vous initier à un répertoire choral du bout monde ou de découvrir de nouveaux horizons vocaux avec les ensembles invités et les meilleurs spécialistes internationaux. 6 messes chantées, en liaison avec la Paroisse Saint-Laud, rehausseront l’éclat des cérémonies de la Toussaint et feront résonner les voûtes des églises de l’agglomération. Samedi 30 oct. : 18h45 église Notre-Dame, dimanche 31 oct. : 10h30 église d’Agneaux ; 11h église Notre-Dame (Misa Criolla avec À Tout Chœur et Los Calchakis), lundi 1er nov. : 10h30 église d’Agneaux ; 11h église Notre-Dame ; 11h église de Saint-Georges Montcocq.

30 workshops & seminars (p.50-51) will give you a rare opportunity to explore a choral repertoire from another country, or discover new vocal horizons with the invited ensembles and internationally recognised specialists from the choral world. 6 sung masses, in collaboration with the Parish of Saint-Laud, will enrich the All Saints Day ceremonies and resonate in the naves of the town’s churches: Saturday 30 Oct.: 6.45 p.m. Notre-Dame church, Sunday 31 Oct.: 10.30 a.m. Agneaux church ; 11 a.m. Notre-Dame church (Missa Criolla with A Tout Chœur and Los Calchakis), Monday 1st Nov.: 10.30 a.m. Agneaux church ; 11 a.m. Notre-Dame church ; 11 a.m. Saint-Georges Montcocq church.

Chaque après-midi du samedi au lundi de 14h à 18h30 Every afternoon, Saturday to Monday, 2 to 6.30 p.m. 48

Plus de 100 mini-concerts vous permettront de partager l’enthousiasme, la passion et les talents incroyablement divers de 60 chorales amateurs venues de toute la France (église Notre-Dame, Musée des Beaux-Arts, Salle des fêtes S. Allende, Mairie, Lycée Leverrier salle polyvalente - programme spécifique disponible à l’accueil du festival).

Over 100 mini-concerts will allow you to share the enthusiasm, passion and an amazing variety of talents of 60 amateur choirs from all over France (Notre-Dame church, Musée des Beaux-Arts, Salle des fêtes S. Allende, Mairie, Lycée Leverrier salle polyvalente (programme available).

Samedi et dimanche soirs, à partir de 22h30

Saturday and Sunday evenings, from 10.30 p.m.

Après les concerts, vous pourrez aller prendre un pot et vous offrir un « bœuf » dans des « bars chantants » : Le Café de Saint-Lô, Le Grand Balcon, Le VIP, L'Entracte, Le Bounty.

After the concerts, have a drink and join in a “jam session” in one of the “singing bars”... Le Café de Saint-Lô, Le Grand Balcon, Le VIP, L'Entracte, Le Bounty.

Dimanche en matinée

Sunday morning

Vous pourrez participer, en guise d’apéritif, à la grande parade chantante des 7 Pichets Capiteux (page 49).

As an aperitif, you can join in the grand singing parade The 7 Rounds (p.49).

Plus d’informations dans la brochure « Polyfollia - Événements gratuits » disponible à l’accueil du festival For further information, see “Polyfollia”- Free events » brochure available at the festival reception desk

Saint-Lô et agglomération

Parade

PARADE

Pas de grande fête chorale sans un grand moment de chant commun !

No choral festival is complete unless it offers the chance for everyone to sing together !

Que vous soyez choriste expérimenté ou que vous aimiez simplement chanter dans votre baignoire, Polyfollia vous propose de vous joindre à une grande parade chantante et apéritive dans le centre de Saint-Lô, un joyeux « happening choral » où tous les chanteurs présents sur le festival créeront ensemble une œuvre commandée au compositeur Alain Mabit : Les 7 Pichets Capiteux. Cet oratorio itinérant pour rire est composé d’une série de chansons à boire en canon (bien sûr) célébrant successivement : la bière brune et la bière blonde, le vin blanc et le vin rouge, le cidre et le calvados, et pour finir - c’est la fête ! - le champagne. Pour enrichir le plaisir et l’harmonie, les canons successifs écrits par A. Mabit sont superposables. Ils viendront donc s’empiler harmoniquement au fil de la parade où on les apprendra les uns après les autres, station après station. Bref, une sorte de motet à 28 voix pour chanteurs assoiffés, à consommer sans modération.

Whether you are an experienced choir member or you just like singing in the bath, Polyfollia is offering you the chance to join a grand singing parade and aperitif in the centre of Saint-Lô, a convivial “choral happening” where all the singers attending the festival will perform together a work commissioned from the composer, Alain Mabit : Les 7 Pichets Capiteux. (The 7 Rounds). this humorous itinerant oratorio consists of a series of drinking songs sung as rounds (what else !) celebrating in turn : beer, lager, white and red wine, cider and calvados, and finally - it’s a party ! - champagne. To augment the pleasure and the harmony the series of canons which Alain Mabit has written are complementary, so they can be sung harmoniously together during the parade, when they will be taught one after the other at each “watering hole”. In summary, a kind of motet for 28 voices, to be sung by thirsty singers as often as they like.

Pratique

Information

Les partitions sont téléchargeables sur le site de Polyfollia. Ateliers de préparation au Lycée Leverrier salle polyvalente : samedi 30 de 9h50 à 10h50 et de 11h10 à 12h10, dimanche 31 de 9h à 10h. Pour la parade, rendez-vous dimanche 31 à 11h30 devant la Mairie de Saint-Lô (durée : environ 1h30) - Ouvert et accessible à tous.

Downloadable scores at www.polyfollia.org Three workshops/rehearsals will be held on Saturday and Sunday morning, before the parade. Rendez-vous : 11.30 a.m., Sunday 31 October, in front of the Town Hall, Saint-Lô - Duration : approximately 1h30 - Open and accessible to everyone.

Exposition

EXHIBITION

À partir de début octobre, une exposition photographique spectaculaire dédiée au chant choral ornera les remparts de Saint-Lô. Elle mettra à l’honneur le talent de Sylvain Guichard, photographe officiel du festival depuis 2004.

From the beginning of october a spectacular photographic exhibition on the subject of choral singing will adorn the ramparts at Saint-Lô. This exhibition will display the talent of Sylvain Guichard, who has been the Festival’s official photographer since 2004.

49


C

C

All singers

1st

Monday November

31st

Sunday October

30th

Saturday October

T

Tous chanteurs

novembre

1

er

Lundi

octobre

31

Dimanche

octobre

30

Samedi

Mise en voix lyrique Confiance et libération avec P. Abbott

Salle des Fêtes

C

C

C

C

C

C

C

T

C

C

C

H

C

Children's choirs

Vocal jazz with The Idea Of North

“Sing a Song” Create an a cappella song with VOCES8

Vocal warm-up Allegro Britishissimo with VOCES8

Barbershop songs with Realtime

Trip-hop and electronic music with Ommm

World music for female voices with Coco’s Lunch

Music and dances from Indonesia with Cordana

Lyrical Warm-up Confidence and Freedom with P. Abbott

E

Variations pour rire sur la Habanera de Carmen avec A.M. Cretté et M. Moreau

Noëls d’Amérique latine avec D. Garavano

E

T

Musique et danses anciennes avec Scholares Minores Pro Musica Antiqua

C

C

T

C

Musique ancienne C d’Europe centrale avec Corvina Consort

Musique chorale lettone avec Balsis

Musique coréenne avec Incheon City Chorale

Mise en voix tonique Eveil corporel et harmoniques avec A.M. Cretté

C

Chœurs d’hommes C avec Vokalna Akademija Ljubljana

C

C

IUT Amphithéâtre Salle polyvalente

Lycée Leverrier

Musique allemande avec Calmus

Musique pop philippine avec J. Velasco

2011 - Puerto Madryn D. Garavano

Symposium Mondial de Chant Choral

Grands RDV du monde choral :

Chansons à boire (en préparation des « 7 Pichets Capiteux ») avec P. Broadbent

Table ronde : le chant choral dans les radios du monde avec G. Laverock

avec P. Broadbent

chorale avec R. Kekkonen

C Chansons à boire (en préparation A Droits et propriété intellectuelle T des « 7 Pichets Capiteux ») P dans l’édition et la diffusion

T

C

T Musique populaire latino- C Chansons à boire (en préparation américaine (Argentine, Porto T des « 7 Pichets Capiteux ») A avec P. Broadbent Rico, Brésil) avec Meridies P

IUT Salle d'examens

F

Voix de femmes

H

C

E

C

C

Europa cantat 2012 - Turin G. Moczar et S. Greiner

T Grands RDV du monde choral :

Voix d’hommes

A

En anglais

P

Professionnels

Musique traditionnelle C « Paroles contre l’oubli », T créations chorales en milieu d’Arménie avec Hover Chamber Choir carcéral avec Th. Machuel

Anciens et nouveaux chœurs d’enfants d’Europe du Nord avec K. Ala-Pöllanen

Mise en voix orientale De la voix intérieure à la voix extérieure avec J. Velasco

Drinking songs (training for

Drinking songs (training for

with P. Broadbent

A Drinking songs (training for T the parade “7 Pichets Capiteux”) P

C

with P. Broadbent

T the parade “7 Pichets Capiteux”)

C

F

Female voices

H

Oriental vocal warm-up From Inner voice to Outer voice with J. Velasco

Intellectual property rights in Publishing and Editing with R. Kekkonen

Male voices

A

In English only

P

Professionals

All the workshops and conferences are free, open to the general public, and are generally run in French, or English with simultaneous translation into French. Letters in colour C Old and New Children's choir T Meeting places of the Choral World: will help you to choose and enjoy these workshops, presenmusic from the North E Europa Cantat 2012 - Torino (Italy) - tations, seminars or round tables depending on whether with K. Ala-Pöllanen G. Moczar et S. Greiner you are a singer, male or female, professional and/or conductor, interested in a particular facet of polyphonic C C Traditional Armenian “Words against forgetting”, T choral creations in prison music, understand English, etc. All the workshops are held music with Hover Chamber Choir environment with Th. Machuel once, except “Drinking songs” which is repeated 3 times.

C

T Round table: Choral singing T the parade “7 Pichets Capiteux”) A in the World’s radio with P. Broadbent P programs with G. Laverock

C

Salle polyvalente

Lycée Leverrier

Saint-Lô Mairie, then around the town center : “Les 7 Pichets Capiteux” - Grand Drinking songs parade

German higlights with Calmus

C Ancient Music and dances C Funny choral variations on Carmen's Habanera with T with Scholares Minores Pro A.M. Cretté and M. Moreau E Musica Antiqua

Meeting places of the Choral World: 9th World Symposium on Choral Music 2011 - Puerto Madryn (Argentina) with D. Garavano

Latino-American popular music (Argentina, Porto Rico, Brazil) with Meridies

Filipino pop music with J. Velasco

T

C

IUT Salle d'examens

C Early music from Central Europe with Corvina Consort C

Latvian choral music with Balsis

C Male voice music with Vokalna Akademija Ljubljana

Latino-American Carols with D. Garavano

Korean choral music with Incheon City Chorale

body awakening and overtones... with A.M. Cretté

C Stimulating vocal warm-up:

IUT Amphithéâtre

C New Quebec music : “Elles s'appelaient Marie” with P. Abbott

Mairie

Mairie Salle conseil

Tous les ateliers et conférences sont d'accès libre et gratuit, ouverts à tous publics et se tiennent généralement en français ou en anglais avec traduction simultanée. Les lettres en couleur sont là pour vous aider à faire votre choix et prendre plus de plaisir à ces ateliers, présentations, conférences ou tables rondes selon que vous êtes chanteur ou non, homme ou femme, professionnel et/ou chef de chœur, que vous êtes intéressé par tel ou tel aspect particulier des musiques polyphoniques, que vous comprenez ou non l'anglais, etc. Tous les ateliers sont uniques, sauf l'atelier « Chansons à boire - préparation des 7 Pichets Capiteux » qui est répété 3 fois.

Workshops, vocal warm-ups and seminars

Chœurs d’enfants

Jazz vocal avec The Idea Of North

Salle des Fêtes

General audience

11.10 to 12.10 a.m.

9.50 to 10.50 a.m.

9 to 9.30 a.m.

11.30 a.m. to 1 p.m.

10.15 to 11.15 a.m.

9 to 10 a.m.

F

E

9.50 to T 10.50 a.m. 11.10 to 12.10 a.m.

Mise en voix Allegro Britishissimo avec VOCES8

E

C

C

H

Nouvelle musique du Québec : « Elles s’appelaient Marie » avec P. Abbott

Mairie

Mairie Salle conseil

Saint-Lô et agglomération

Mairie puis rues du centre de Saint-Lô : « Les 7 Pichets Capiteux » - Grande parade chantante sur des canons de chansons à boire

Barbershop songs avec Realtime

Musique trip-hop et électro avec Ommm

World music pour voix de femmes avec Coco’s Lunch

C « Sing a Song », création d’une chanson a cappella avec VOCES8

C

C

T

C

F

Tout public

9 to 9.30 a.m.

T

De 11h10 à 12h10

De 9h50 à 10h50

De 9h à 9h30

De 11h30 à 13h

De 10h15 à 11h15

De 9h à 10h

De 11h10 à 12h10

C C Musiques De 9h50 T et danses d’Indonésie à 10h50 avec Cordana E

De 9h à 9h30

C

PROGRAMME à

Ateliers, présentations, conférences, tables rondes

50 51


C

C

All singers

1st

Monday November

31st

Sunday October

30th

Saturday October

T

Tous chanteurs

novembre

1

er

Lundi

octobre

31

Dimanche

octobre

30

Samedi

Mise en voix lyrique Confiance et libération avec P. Abbott

Salle des Fêtes

C

C

C

C

C

C

C

T

C

C

C

H

C

Children's choirs

Vocal jazz with The Idea Of North

“Sing a Song” Create an a cappella song with VOCES8

Vocal warm-up Allegro Britishissimo with VOCES8

Barbershop songs with Realtime

Trip-hop and electronic music with Ommm

World music for female voices with Coco’s Lunch

Music and dances from Indonesia with Cordana

Lyrical Warm-up Confidence and Freedom with P. Abbott

E

Variations pour rire sur la Habanera de Carmen avec A.M. Cretté et M. Moreau

Noëls d’Amérique latine avec D. Garavano

E

T

Musique et danses anciennes avec Scholares Minores Pro Musica Antiqua

C

C

T

C

Musique ancienne C d’Europe centrale avec Corvina Consort

Musique chorale lettone avec Balsis

Musique coréenne avec Incheon City Chorale

Mise en voix tonique Eveil corporel et harmoniques avec A.M. Cretté

C

Chœurs d’hommes C avec Vokalna Akademija Ljubljana

C

C

IUT Amphithéâtre Salle polyvalente

Lycée Leverrier

Musique allemande avec Calmus

Musique pop philippine avec J. Velasco

2011 - Puerto Madryn D. Garavano

Symposium Mondial de Chant Choral

Grands RDV du monde choral :

Chansons à boire (en préparation des « 7 Pichets Capiteux ») avec P. Broadbent

Table ronde : le chant choral dans les radios du monde avec G. Laverock

avec P. Broadbent

chorale avec R. Kekkonen

C Chansons à boire (en préparation A Droits et propriété intellectuelle T des « 7 Pichets Capiteux ») P dans l’édition et la diffusion

T

C

T Musique populaire latino- C Chansons à boire (en préparation américaine (Argentine, Porto T des « 7 Pichets Capiteux ») A avec P. Broadbent Rico, Brésil) avec Meridies P

IUT Salle d'examens

F

Voix de femmes

H

C

E

C

C

Europa cantat 2012 - Turin G. Moczar et S. Greiner

T Grands RDV du monde choral :

Voix d’hommes

A

En anglais

P

Professionnels

Musique traditionnelle C « Paroles contre l’oubli », T créations chorales en milieu d’Arménie avec Hover Chamber Choir carcéral avec Th. Machuel

Anciens et nouveaux chœurs d’enfants d’Europe du Nord avec K. Ala-Pöllanen

Mise en voix orientale De la voix intérieure à la voix extérieure avec J. Velasco

Drinking songs (training for

Drinking songs (training for

with P. Broadbent

A Drinking songs (training for T the parade “7 Pichets Capiteux”) P

C

with P. Broadbent

T the parade “7 Pichets Capiteux”)

C

F

Female voices

H

Oriental vocal warm-up From Inner voice to Outer voice with J. Velasco

Intellectual property rights in Publishing and Editing with R. Kekkonen

Male voices

A

In English only

P

Professionals

All the workshops and conferences are free, open to the general public, and are generally run in French, or English with simultaneous translation into French. Letters in colour C Old and New Children's choir T Meeting places of the Choral World: will help you to choose and enjoy these workshops, presenmusic from the North E Europa Cantat 2012 - Torino (Italy) - tations, seminars or round tables depending on whether with K. Ala-Pöllanen G. Moczar et S. Greiner you are a singer, male or female, professional and/or conductor, interested in a particular facet of polyphonic C C Traditional Armenian “Words against forgetting”, T choral creations in prison music, understand English, etc. All the workshops are held music with Hover Chamber Choir environment with Th. Machuel once, except “Drinking songs” which is repeated 3 times.

C

T Round table: Choral singing T the parade “7 Pichets Capiteux”) A in the World’s radio with P. Broadbent P programs with G. Laverock

C

Salle polyvalente

Lycée Leverrier

Saint-Lô Mairie, then around the town center : “Les 7 Pichets Capiteux” - Grand Drinking songs parade

German higlights with Calmus

C Ancient Music and dances C Funny choral variations on Carmen's Habanera with T with Scholares Minores Pro A.M. Cretté and M. Moreau E Musica Antiqua

Meeting places of the Choral World: 9th World Symposium on Choral Music 2011 - Puerto Madryn (Argentina) with D. Garavano

Latino-American popular music (Argentina, Porto Rico, Brazil) with Meridies

Filipino pop music with J. Velasco

T

C

IUT Salle d'examens

C Early music from Central Europe with Corvina Consort C

Latvian choral music with Balsis

C Male voice music with Vokalna Akademija Ljubljana

Latino-American Carols with D. Garavano

Korean choral music with Incheon City Chorale

body awakening and overtones... with A.M. Cretté

C Stimulating vocal warm-up:

IUT Amphithéâtre

C New Quebec music : “Elles s'appelaient Marie” with P. Abbott

Mairie

Mairie Salle conseil

Tous les ateliers et conférences sont d'accès libre et gratuit, ouverts à tous publics et se tiennent généralement en français ou en anglais avec traduction simultanée. Les lettres en couleur sont là pour vous aider à faire votre choix et prendre plus de plaisir à ces ateliers, présentations, conférences ou tables rondes selon que vous êtes chanteur ou non, homme ou femme, professionnel et/ou chef de chœur, que vous êtes intéressé par tel ou tel aspect particulier des musiques polyphoniques, que vous comprenez ou non l'anglais, etc. Tous les ateliers sont uniques, sauf l'atelier « Chansons à boire - préparation des 7 Pichets Capiteux » qui est répété 3 fois.

Workshops, vocal warm-ups and seminars

Chœurs d’enfants

Jazz vocal avec The Idea Of North

Salle des Fêtes

General audience

11.10 to 12.10 a.m.

9.50 to 10.50 a.m.

9 to 9.30 a.m.

11.30 a.m. to 1 p.m.

10.15 to 11.15 a.m.

9 to 10 a.m.

F

E

9.50 to T 10.50 a.m. 11.10 to 12.10 a.m.

Mise en voix Allegro Britishissimo avec VOCES8

E

C

C

H

Nouvelle musique du Québec : « Elles s’appelaient Marie » avec P. Abbott

Mairie

Mairie Salle conseil

Saint-Lô et agglomération

Mairie puis rues du centre de Saint-Lô : « Les 7 Pichets Capiteux » - Grande parade chantante sur des canons de chansons à boire

Barbershop songs avec Realtime

Musique trip-hop et électro avec Ommm

World music pour voix de femmes avec Coco’s Lunch

C « Sing a Song », création d’une chanson a cappella avec VOCES8

C

C

T

C

F

Tout public

9 to 9.30 a.m.

T

De 11h10 à 12h10

De 9h50 à 10h50

De 9h à 9h30

De 11h30 à 13h

De 10h15 à 11h15

De 9h à 10h

De 11h10 à 12h10

C C Musiques De 9h50 T et danses d’Indonésie à 10h50 avec Cordana E

De 9h à 9h30

C

PROGRAMME à

Ateliers, présentations, conférences, tables rondes

50 51


Le comité de « veilleurs » THE “WATCHERS”: AN OUTSTANDING ARTISTIC COMMITTEE Une des spécificités du festival réside dans son comité artistique. En effet, celui-ci est constitué de sept experts internationaux qui « veillent » bénévolement pour Polyfollia sur la planète chorale. Leur rôle est de repérer à travers le monde les ensembles d’exception émergents et de les sélectionner sur des critères d’originalité et d’excellence. Chefs de chœur, éditeur de musique, programmateurs de festivals, responsables de fédérations, leurs compétences et leurs regards croisés permettent de construire une programmation ouverte sur le meilleur de la scène chorale mondiale dans son foisonnement et sa diversité.

L’équipe Polyfollia THE POLYFOLLIA TEAM Polyfollia 2010 est là grâce au travail et au dévouement d'une grande équipe... Une équipe dirigeante associative Jacques VANHERLE, président & directeur artistique Anne-Marie CRETTÉ, trésorière & conseillère musicale Sylvain CHAPELLIÈRE, secrétaire & coordinateur technique

Une équipe administrative Samuel SAINT-MARTIN, assistant de direction / Marie-Laure YVON, secrétaire de direction / Christine IZZO, secrétaire / Isabelle BAZIN, comptable / Hélène LE ROY, chargée de production, chargée de mission Europe & mécénat / Benoît GRENÊCHE, accueil professionnels / Elise DUBOS, billetterie

1

2

3 Veille sur l’Amérique du Nord

4

5

6

7

1. Patricia ABBOTT (Canada) Ancienne directrice générale de l’association des chefs de chœur canadiens, directrice artistique du CAMMAC (Canadian Amateur Musicians / Musiciens amateurs du Canada).

Veille sur l’Amérique du Sud

2. Alejandro Daniel GARAVANO (Argentine) Premier vice-président de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale, fondateur et président du Concours International Choral de Trelew, Fédération des Chefs de Chœur argentins (OFADAC), directeur exécutif du 9e Symposium mondial de chant choral (2011 - Puerto Madryn).

Veille sur l’Europe du Nord, la Scandinavie et la Baltique

3. Reijo KEKKONEN (Finlande) Directeur des publications de l’association chorale finlandaise SULASOL, membre du bureau de la Fédération Européenne des chorales Europa Cantat.

52

Veille sur le Monde

4. George LAVEROCK (Canada) Directeur artistique et responsable de la programmation du MusicFest de Vancouver.

Veille sur l’Europe de l’Est et l’Europe Centrale

6. Jacques VANHERLE (France) Président et directeur artistique de Polyfollia, membre du bureau de l’Institut Français d’Art Choral, ancien membre du bureau de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale.

Veille sur l’Asie et le Pacifique

Olivier ALLEMAGNE, François BACON, Olivier BEAUDEQUIN, Florent BEAURUELLE, Cyrille FLOQUET, Alan GOHIER, Nathalie GUIBOUT, Jérôme HOULÈS, Chantal JOUBERT, Jean-Michel JOUBERT, Cyrille LEBON, Pierre LECACHEUX, Fabien LEMOIGNE, Thierry LE POËC, Christophe LEROUX, Sébastien MADELEINE, Olivier METTE, Alexis MIGNE, Cyrille NAGAU, Jean-Marie ROUSSEL, Francis ROZIER, Vincent SIMON, Henri VETILLARD, Corentin VIGOT et avec le concours de l'équipe technique du théâtre de Saint-Lô : Fabrice MARI et Sylvain LHOSTYS

Une traductrice Felicity HOWARD

Presse / communication Anita RIGOT, attachée de presse & communication Gilles ALEMBERT-HELLEU et Ian CLAVEL, Culture Comm, attachés de presse

Et une merveilleuse équipe de bénévoles Marie-Pascale HOUBEN, présidente de l'association « Les Amis de Polyfollia » Les membres du bureau : Bruno PIERRARD, Claudine THEVENET, Erik BOSSARD, Erik CARRIERE, Philippe CERCUEIL, Jacques GUEZOU, Simone GUEZOU, Myriam LOISON, Marie-Odile PIERRARD, Françoise PIERRE, Bernard THEVENET

53

5. Gábor MÓCZÁR (Hongrie) Premier vice-président de la Fédération Européenne des chorales Europa Cantat, directeur du Centre d’Europa Cantat pour l’Europe de l’Est.

Veille sur la France et le Monde

Une équipe technique Frédérik VIEL et Samuel VÉROVE, régisseurs généraux

7. Jonathan VELASCO (Philippines) Président de l’Association des Chefs de Chœurs Philippins et représentant des Philippines au World Choir Council, conseiller auprès de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale.

Et plus de 120 autres bénévoles : Martine ALMY, Mathilde, Gisèle et François ANDRÉ, Josiane BAILLET, Catherine et Joseph BEAUCHESNE, Ruth BISHOP, Michel BONNEAU, Christian BOUCHE, Pascale BOUROULLEC, Elodie BOUTELOUP, Jocelyne BRIAULT BURNEL et Alain BURNEL, Véronique CARRIÈRE, Maud, Laure et Anne CERCUEIL, Pascale et Philippe CERVANTÈS, Elisabeth et Jacques CHANIER, Anne-Marie CHARMILLON-BELLY, Marie CLÉMENT, Audrey COISEL, Mireille COSNE, Benoît DAUFRESNE, Dominique DELASALLE, Catherine DELOURME, Jean-François DESAUNAY, Anne-Marie DESDEVISES, Colette DUBOIS, Richard DUNHAM, Jean-Claude DURELLE, Sandrine GERVAISE, Louisette GHARBAGE, René GOUBARD, Anne GOURSEYROL LECORSU, Claire GRENÊCHE, Rhianwen et Jean GRENIER, Ghislaine, Philippe GUEZOU, Marie-Agnès GUICHARD, Jacqueline GUILLEMET, Laurence HERVIEU, Daniel HOUBEN, Felicity HOWARD, Philippe JAUSSAUD, Réjane JOUENNE, Elisabeth KIRCHER, Germaine KOCH, Madeleine KOZIOL, Jean-Jacques LACOSTE, Delphine LAMOTTE, Nadine LAUNAY, Danièle LAURENT, Claire LE GOFF, Servane LE MARCHAND, Christiane LECLAIR, Gaël LEGARGEANT, Irène et Roger LEGENDRE, Danièle LEGUEURLIER, Catherine LEGUEURLIER, Françoise LEJEUNE, Aurélie LEMAITRE LEGARGEANT, Paulette LEMARIGNER, Cécile LEMERCIER, Pierre LENGYEL, Karine LEPARMENTIER, Maryvonne LEROY, Marie-Ange LETESSIER, Laurianne et Jean-Christophe LOISON, Marie-Christine LOUIS, Marie-Claude et Jacques LOUISE, Claude MAUGER DE VARENNES, Marie-Madeleine MOITIE, Fabrice NORVEZ, Julien PALMAS, Philippe PATRY, Corinne PECHA, Jean-Claude PERIER, Jérôme PHILIPPE, François PICARD, Jocelyn PLOUGOULEN, Colette POIRIER, Marie PORTAIS, Florence POSTEL, Michèle PROFICHET, Roland RAYON, Jacques RENOUF, Françoise et Georges SALLIOT, Marie-Annick SOURICE, André TALVAST, Gaëlle TOLLITTE, Marie-Noëlle TOURY, Jason TSE HOW YUEN, Stéphane VAUDEVIRE, Anne-Marie VAUTTIER, Jeanine VÉROVE,... et quelques autres sans nom ici. À tous un grand merci !

Partenaire


Le comité de « veilleurs » THE “WATCHERS”: AN OUTSTANDING ARTISTIC COMMITTEE Une des spécificités du festival réside dans son comité artistique. En effet, celui-ci est constitué de sept experts internationaux qui « veillent » bénévolement pour Polyfollia sur la planète chorale. Leur rôle est de repérer à travers le monde les ensembles d’exception émergents et de les sélectionner sur des critères d’originalité et d’excellence. Chefs de chœur, éditeur de musique, programmateurs de festivals, responsables de fédérations, leurs compétences et leurs regards croisés permettent de construire une programmation ouverte sur le meilleur de la scène chorale mondiale dans son foisonnement et sa diversité.

L’équipe Polyfollia THE POLYFOLLIA TEAM Polyfollia 2010 est là grâce au travail et au dévouement d'une grande équipe... Une équipe dirigeante associative Jacques VANHERLE, président & directeur artistique Anne-Marie CRETTÉ, trésorière & conseillère musicale Sylvain CHAPELLIÈRE, secrétaire & coordinateur technique

Une équipe administrative Samuel SAINT-MARTIN, assistant de direction / Marie-Laure YVON, secrétaire de direction / Christine IZZO, secrétaire / Isabelle BAZIN, comptable / Hélène LE ROY, chargée de production, chargée de mission Europe & mécénat / Benoît GRENÊCHE, accueil professionnels / Elise DUBOS, billetterie

1

2

3 Veille sur l’Amérique du Nord

4

5

6

7

1. Patricia ABBOTT (Canada) Ancienne directrice générale de l’association des chefs de chœur canadiens, directrice artistique du CAMMAC (Canadian Amateur Musicians / Musiciens amateurs du Canada).

Veille sur l’Amérique du Sud

2. Alejandro Daniel GARAVANO (Argentine) Premier vice-président de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale, fondateur et président du Concours International Choral de Trelew, Fédération des Chefs de Chœur argentins (OFADAC), directeur exécutif du 9e Symposium mondial de chant choral (2011 - Puerto Madryn).

Veille sur l’Europe du Nord, la Scandinavie et la Baltique

3. Reijo KEKKONEN (Finlande) Directeur des publications de l’association chorale finlandaise SULASOL, membre du bureau de la Fédération Européenne des chorales Europa Cantat.

52

Veille sur le Monde

4. George LAVEROCK (Canada) Directeur artistique et responsable de la programmation du MusicFest de Vancouver.

Veille sur l’Europe de l’Est et l’Europe Centrale

6. Jacques VANHERLE (France) Président et directeur artistique de Polyfollia, membre du bureau de l’Institut Français d’Art Choral, ancien membre du bureau de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale.

Veille sur l’Asie et le Pacifique

Olivier ALLEMAGNE, François BACON, Olivier BEAUDEQUIN, Florent BEAURUELLE, Cyrille FLOQUET, Alan GOHIER, Nathalie GUIBOUT, Jérôme HOULÈS, Chantal JOUBERT, Jean-Michel JOUBERT, Cyrille LEBON, Pierre LECACHEUX, Fabien LEMOIGNE, Thierry LE POËC, Christophe LEROUX, Sébastien MADELEINE, Olivier METTE, Alexis MIGNE, Cyrille NAGAU, Jean-Marie ROUSSEL, Francis ROZIER, Vincent SIMON, Henri VETILLARD, Corentin VIGOT et avec le concours de l'équipe technique du théâtre de Saint-Lô : Fabrice MARI et Sylvain LHOSTYS

Une traductrice Felicity HOWARD

Presse / communication Anita RIGOT, attachée de presse & communication Gilles ALEMBERT-HELLEU et Ian CLAVEL, Culture Comm, attachés de presse

Et une merveilleuse équipe de bénévoles Marie-Pascale HOUBEN, présidente de l'association « Les Amis de Polyfollia » Les membres du bureau : Bruno PIERRARD, Claudine THEVENET, Erik BOSSARD, Erik CARRIERE, Philippe CERCUEIL, Jacques GUEZOU, Simone GUEZOU, Myriam LOISON, Marie-Odile PIERRARD, Françoise PIERRE, Bernard THEVENET

53

5. Gábor MÓCZÁR (Hongrie) Premier vice-président de la Fédération Européenne des chorales Europa Cantat, directeur du Centre d’Europa Cantat pour l’Europe de l’Est.

Veille sur la France et le Monde

Une équipe technique Frédérik VIEL et Samuel VÉROVE, régisseurs généraux

7. Jonathan VELASCO (Philippines) Président de l’Association des Chefs de Chœurs Philippins et représentant des Philippines au World Choir Council, conseiller auprès de la Fédération Internationale pour la Musique Chorale.

Et plus de 120 autres bénévoles : Martine ALMY, Mathilde, Gisèle et François ANDRÉ, Josiane BAILLET, Catherine et Joseph BEAUCHESNE, Ruth BISHOP, Michel BONNEAU, Christian BOUCHE, Pascale BOUROULLEC, Elodie BOUTELOUP, Jocelyne BRIAULT BURNEL et Alain BURNEL, Véronique CARRIÈRE, Maud, Laure et Anne CERCUEIL, Pascale et Philippe CERVANTÈS, Elisabeth et Jacques CHANIER, Anne-Marie CHARMILLON-BELLY, Marie CLÉMENT, Audrey COISEL, Mireille COSNE, Benoît DAUFRESNE, Dominique DELASALLE, Catherine DELOURME, Jean-François DESAUNAY, Anne-Marie DESDEVISES, Colette DUBOIS, Richard DUNHAM, Jean-Claude DURELLE, Sandrine GERVAISE, Louisette GHARBAGE, René GOUBARD, Anne GOURSEYROL LECORSU, Claire GRENÊCHE, Rhianwen et Jean GRENIER, Ghislaine, Philippe GUEZOU, Marie-Agnès GUICHARD, Jacqueline GUILLEMET, Laurence HERVIEU, Daniel HOUBEN, Felicity HOWARD, Philippe JAUSSAUD, Réjane JOUENNE, Elisabeth KIRCHER, Germaine KOCH, Madeleine KOZIOL, Jean-Jacques LACOSTE, Delphine LAMOTTE, Nadine LAUNAY, Danièle LAURENT, Claire LE GOFF, Servane LE MARCHAND, Christiane LECLAIR, Gaël LEGARGEANT, Irène et Roger LEGENDRE, Danièle LEGUEURLIER, Catherine LEGUEURLIER, Françoise LEJEUNE, Aurélie LEMAITRE LEGARGEANT, Paulette LEMARIGNER, Cécile LEMERCIER, Pierre LENGYEL, Karine LEPARMENTIER, Maryvonne LEROY, Marie-Ange LETESSIER, Laurianne et Jean-Christophe LOISON, Marie-Christine LOUIS, Marie-Claude et Jacques LOUISE, Claude MAUGER DE VARENNES, Marie-Madeleine MOITIE, Fabrice NORVEZ, Julien PALMAS, Philippe PATRY, Corinne PECHA, Jean-Claude PERIER, Jérôme PHILIPPE, François PICARD, Jocelyn PLOUGOULEN, Colette POIRIER, Marie PORTAIS, Florence POSTEL, Michèle PROFICHET, Roland RAYON, Jacques RENOUF, Françoise et Georges SALLIOT, Marie-Annick SOURICE, André TALVAST, Gaëlle TOLLITTE, Marie-Noëlle TOURY, Jason TSE HOW YUEN, Stéphane VAUDEVIRE, Anne-Marie VAUTTIER, Jeanine VÉROVE,... et quelques autres sans nom ici. À tous un grand merci !

Partenaire


Partenaire

Les partenaires THE PARTNERS

Partenaire

54

En collaboration avec l’association Les Amis de Polyfollia, l'Institut d'Agneaux, le lycée Pierre-et-Marie-Curie et le lycée Leverrier de Saint-Lô, l’IUT Cherbourg - Manche - site de Saint-Lô, la paroisse Saint Laud, la municipalité de Saint-Georges-Montcocq, le Centre Hospitalier Mémorial France Etats-Unis de Saint-Lô, l’association Art Plume, Le Café de Saint-Lô, Le Grand Balcon, Le VIP, L'Entracte, Le Bounty, l’association Musique en Mortainais et l’association culturelle de Sourdeval, la municipalité et la communauté de communes de Brécey avec l'espace socio-culturel de Brécey - association Les Cèdres, la municipalité de Tourlaville et l'Espace Culturel Buisson, la communauté de communes de Saint-Malo-de-la-Lande, la municipalité de Tourville-sur-Sienne et l'association Quand on chante Canton chante, la communauté de communes des Pieux et l'école de musique communautaire, la municipalité et le comité des fêtes de Surtainville, la municipalité de Barneville-Carteret et l’association Intermède de la Côte des Isles, la communauté de communes du Val de Saire, la municipalité et le comité des fêtes de Quettehou, l’association des Amis de la Grange à dîme d’Asnelles, l’Office Municipal d’Action Culturelle de Falaise, la municipalité et le conservatoire de musique et de danse de Vire, le Théâtre du Préau, la municipalité de Bretteville-sur-Laize, l’association Arts M-C et la municipalité de Mézidon-Canon, la municipalité de Louvigny et l’association Bleu Trèfle, la municipalité et l'office de tourisme de Luc-sur-Mer, la municipalité et le Quai des Arts d'Argentan, l’association La Chanterelle et la municipalité de Tinchebray, la municipalité de Vimoutiers et l’association Les Amis des Arts.

Avec le concours précieux et amical des services de la Ville de Saint-Lô, de l’Office de Tourisme de Saint-Lô, du Chœur & Orchestre Universitaire Régional de Caen Basse-Normandie (COUR), du Conservatoire à Rayonnement Régional de Caen, de l'ensemble vocal La Fugue et Compagnie, de l’église réformée de Saint-Lô, de l'établissement scolaire du Bon-Sauveur de Saint-Lô, d’Isabelle Roquier.


Partenaire

Les partenaires THE PARTNERS

Partenaire

54

En collaboration avec l’association Les Amis de Polyfollia, l'Institut d'Agneaux, le lycée Pierre-et-Marie-Curie et le lycée Leverrier de Saint-Lô, l’IUT Cherbourg - Manche - site de Saint-Lô, la paroisse Saint Laud, la municipalité de Saint-Georges-Montcocq, le Centre Hospitalier Mémorial France Etats-Unis de Saint-Lô, l’association Art Plume, Le Café de Saint-Lô, Le Grand Balcon, Le VIP, L'Entracte, Le Bounty, l’association Musique en Mortainais et l’association culturelle de Sourdeval, la municipalité et la communauté de communes de Brécey avec l'espace socio-culturel de Brécey - association Les Cèdres, la municipalité de Tourlaville et l'Espace Culturel Buisson, la communauté de communes de Saint-Malo-de-la-Lande, la municipalité de Tourville-sur-Sienne et l'association Quand on chante Canton chante, la communauté de communes des Pieux et l'école de musique communautaire, la municipalité et le comité des fêtes de Surtainville, la municipalité de Barneville-Carteret et l’association Intermède de la Côte des Isles, la communauté de communes du Val de Saire, la municipalité et le comité des fêtes de Quettehou, l’association des Amis de la Grange à dîme d’Asnelles, l’Office Municipal d’Action Culturelle de Falaise, la municipalité et le conservatoire de musique et de danse de Vire, le Théâtre du Préau, la municipalité de Bretteville-sur-Laize, l’association Arts M-C et la municipalité de Mézidon-Canon, la municipalité de Louvigny et l’association Bleu Trèfle, la municipalité et l'office de tourisme de Luc-sur-Mer, la municipalité et le Quai des Arts d'Argentan, l’association La Chanterelle et la municipalité de Tinchebray, la municipalité de Vimoutiers et l’association Les Amis des Arts.

Avec le concours précieux et amical des services de la Ville de Saint-Lô, de l’Office de Tourisme de Saint-Lô, du Chœur & Orchestre Universitaire Régional de Caen Basse-Normandie (COUR), du Conservatoire à Rayonnement Régional de Caen, de l'ensemble vocal La Fugue et Compagnie, de l’église réformée de Saint-Lô, de l'établissement scolaire du Bon-Sauveur de Saint-Lô, d’Isabelle Roquier.


Partenaire


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.