Plaza del Duque Magazine 23

Page 1

Ideal Joyeros

magazine#23 7 euros

luxury The essence of

La esencia

del lujo en Canarias




KEIRA KNIGHTLEY


La Línea de CHANEL - Tel. 901 51 95 19 (0,05€ establecimiento de llamada, 0,02€/min. sucesivos).

CHANEL .COM

THE NEW J12 IT’S ALL ABOUT SECONDS

New self-winding manufacture movement Highly resistant ceramic watch. Swiss made. 5-year warranty.




HAPPY HEARTS COLLECTION



8

T

eam, tandem, group… these are the words that spring to mind when I think of this issue. The Plaza del Duque magazine is highly fortunate to have a great team of individuals who work on it with great affection and include some people who have been with us from the very beginning. It is a wonderful feeling to see the commitment not just of those directly involved in the magazine but also of others who contribute indirectly. I am always grateful for and appreciate the support of such a fantastic group. This issue is published as a new season begins, bringing with it a new opportunity to enjoy the summer in the Canary Islands. To discover the improvements under way at the Plaza del Duque Shopping Centre, which is designed with our exquisite customers in mind and is permanently committed to offering exclusive luxury brands. An opportunity to discover locations high up on the islands, ride a bicycle, get to know more about Canarian bananas, and much more. Numerous celebrities add a touch of gloss to this latest edition: sporting figures, actors, models and even an astronaut fill our pages. Top luxury brands in fashion, children’s fashion, jewellery and watchmaking open their doors to us so you can get to know them a little better. All this while we enjoy a charming Bahía del Duque Villa, which serves as the setting for our fashion feature.

EDITORIAL

It is our pleasure to accompany you during your stay. Enjoy your read.

EDITA: GRUPO IDEAL Presidente: Shyam Aswani Director general: Anup Aswani Directora de marketing: Mary Garavito www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com Coordinación publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE Costa Adeje, local 43. 38660. Tenerife Tfno: 922 719 888 marketing@plazadelduque.com PRODUCE: BARA BARA COMUNICACIÓN / 922 897 517 IMPRIME: Gráficas Sabater / www.graficassabater.com TRADUCCIÓN INGLÉS: Karl McLaughlin DEPÓSITO LEGAL: TF 482-2008

N.º

23

JUNIO 2019

E

quipo, tándem, grupo… son las palabras que me vienen a la cabeza al pensar en esta edición. La revista Plaza del Duque tiene la suerte de contar con un equipo de personas que le pone todo su cariño, incluso algunos vienen haciéndolo desde sus inicios. Es maravilloso sentir la implicación no solo de los que tienen una labor directa, sino también de esas personas que indirectamente aportan su grano de arena. Siempre se agradece y se valora estar acompañada de tan fantástico grupo. Este número llega acompañando una nueva estación y una nueva oportunidad de disfrutar del verano en Canarias. Descubrir las mejoras que están viviendo las instalaciones del Centro Comercial Plaza del Duque, pensadas para nuestro exquisito público y donde seguimos apostando por exclusivas firmas de lujo. Ocasión para descubrir rincones en las alturas de las Islas, pasear sobre dos ruedas, conocer más sobre el plátano de Canarias y muchas más novedades. Un interesante número de celebridades ponen brillo a esta edición: deportistas, actores, modelos, incluso un astronauta, invaden nuestras páginas. El lujo de las principales firmas de moda, moda infantil, joyería y relojería nos abre sus puertas para que las conozcamos un poquito mejor mientras disfrutamos en una encantadora Villa de Bahía del Duque como escenario del editorial de moda. Estamos encantados de acompañarle durante su estancia. Feliz lectura.

PUNTOS DE VENTA IDEAL JOYEROS: Ideal Plaza del Duque, Boutique Rolex, Ideal Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puerto Banús.

Plaza del Duque no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en esta revista.

#23

TAKE THIS COPY WITH YOU OR ACCESS THE ONLINE VERSION> NO DOWNLOADS OR SUBSCRIPTIONS REQUIRED LLÉVATE ESTE EJEMPLAR CONTIGO O ACCEDE A LA VERSIÓN DIGITAL > SIN DESCARGAS NI ALTAS.


BAR REFAELI by Chen Man

T

H

E

A

R

Big Bang One Click. Caja de King Gold 18K. Bisel engastado con 42 diamantes. Movimiento automรกtico. Correa de caucho intercambiable con sistema patentado One-Click.

T

O

F

F

U

S

I

O

N


10

N.º

23

12 WELCOME / BIENVENIDOS

JUNIO 2019

Plaza del Duque

17 DIRECTORY / DIRECTORIO

Plaza del Duque Stores

22 SPECIAL FEATURE / REPORTAJE ESPECIAL 32 AMBASSADORS / EMBAJADORES `Dare to dive´. David Beckham 38 PHILANTHROPY / FILANTROPÍA A big heart 44 FASHION / MODA Green Summer 58 WATCHMAKING / RELOJERÍA Speedmaster Apollo 11 64 WATCHMAKING / RELOJERÍA Connected on and off the green 68 LUXURY BRANDS / LUJO The Dior Grand Bal 72 STYLE / ESTILO Ambassadors of elegance 78 DESIGN / DISEÑO Everyone is after the original Bobby 82 TREND / TENDENCIA Your nomad and adventurer side

SUMARY

86 INSPIRATION / INSPIRACIÓN Innovate, play, swap. 90 IDEAL JEWELLERY / IDEAL JOYEROS The ideal watch 98 CHILDISH / INFANTIL Past and present. A trip through children’s fashion.

102 PLAZA STYLE / PLAZA STYLE 112 FAMILY / FAMILIA More than just kids’ fashion 114 JEWELS / JOYERÍA Jewels to fall in love with 120 TOURISM / TURISMO Did you know...? 126 INVESTMENT / INVERSIÓN The art of living 130 TECHNOLOGY / TECNOLOGÍA The Web 30 years on 134 SPORT / DEPORTES Cycle routes. 140 GOURMET / GOURMET Bananas: much more than just a fruit!

#23



12

news noticias

Welcome to

PLAZA DEL DUQUE Bienvenidos #23


The latest offerings from the most exclusive fashion,

Las últimas novedades de las más exclusivas firmas de jo-

jewellery and watchmaking firms await you in the privileged

yería, moda y relojería le esperan en el privilegiado entor-

surroundings of south Tenerife, right in the heart of the

no del sur de Tenerife, en el corazón de la selecta zona de

upmarket Costa Adeje district. Shopping in Plaza del Duque is

Costa Adeje. Disfrutar de sus compras en Plaza del Duque

a unique experience. The avant-garde building, with its clean,

es vivir una experiencia única. Un edificio vanguardista,

elegant and fresh lines, is home to four hundred brands in over

de líneas limpias, cuidadas y frescas, que acoge cuatro-

70 outlets. It also boasts a covered car park and recreation

cientas marcas en más de 70 puntos de venta y que cuenta

and food areas where you can wind down after a relaxing day

con parking cubierto y zonas de ocio y restauración en las

of shopping. The cafés and gourmet boutiques offer a range of

que descansar tras una distendida jornada de compras.

exquisite products and the attentive, qualified staff on hand

Sus cafeterías y boutiques gourmet le ofrecen exquisitas y

in the shops will help you find that perfect gift. Distinction is

variadas propuestas, y el atento y cualificado personal de

the hallmark of every corner of the centre, which is open 365

sus establecimientos le asesorará para encontrar el detalle

days of the year. The essence of luxury awaits you in Plaza

perfecto. La distinción se encuentra aquí, en cada rincón

del Duque.

de sus instalaciones, a su disposición los 365 días del año. La esencia del lujo le espera en Plaza del Duque.


14

news noticias

The year 2019 represents a milestone in the history of Plaza

El año 2019 marca un hito en la historia del Centro Comer-

del Duque Shopping Centre. Following significant investment,

cial Plaza del Duque. Con una significativa inversión, sus es-

its spaces have been renovated to adapt to customer and

pacios se han reformado respondiendo a las necesidades de

visitor needs and to the changing market. The transformations

sus clientes y visitantes y del mercado cambiante. La planta

undergone by the ground floor mean Plaza del Duque now

cero ha vivido un proceso de transformación que permite a

hosts new names in fashion and accessories, thus broadening

Plaza del Duque abrigar nuevas firmas de moda y comple-

its shopping provision.

mentos, ampliando así su oferta comercial.

Like the fashion world, Plaza del Duque is constantly

Igual que el mundo de la moda, Plaza del Duque se mantie-

changing and growing, which is why first-time visitors will

ne en constante cambio y crecimiento; por ello, quien visita

feel that they are in a brand-new shopping centre, even

sus espacios por primera vez tiene la sensación de que es

though it is 14 years old. The secret appears to lie in its

un centro comercial nuevo, pese a sus 14 años de vida. La

modern architecture, excellent maintenance and trademark

moderna arquitectura, el buen mantenimiento y su caracte-

circular shape.

rística forma circular parecen ser el secreto.

#23


Plaza del Duque continues to focus on luxury and exclusiveness.

Plaza del Duque continúa apostando por el lujo y la exclu-

The recent opening of a Boutique Rolex and fashion houses

sividad. La reciente apertura de una Boutique Rolex y casas

such as Dior, Valentino, Yves Saint Laurent, Escada, Max Mara

de moda como Dior, Valentino, Yves Saint Laurent, Escada,

and Philippe Plein, to name but a few, confirm its status as the

Max Mara y Philippe Plein, entre muchas otras, confirman

perfect setting for a day’s shopping.

que este es el emplazamiento perfecto para disfrutar de una jornada de compras.

New modular spaces of 140 m2 upwards, bathed in natural light, with high ceilings and large fronts are situated together

Nuevos espacios modulares a partir de 140 metros cuadra-

in Plaza del Duque’s new shopping zone. Highly visible from

dos, bañados de luz natural, con altos techos y amplísimas

the other two floors, these spaces will quickly become the

fachadas se agrupan en la nueva zona comercial de Plaza

centre’s main shopping units.

del Duque. Con excelente visibilidad desde las otras dos plantas que conforman el centro comercial, se convertirán

Lovers of good food will have a new rendezvous point in the new terrace overlooking the sea. Currently under

rápidamente en los principales locales.


16

news noticias

construction, these new restaurant premises measuring 140

Una nueva terraza con vistas al mar será el punto de encuen-

m2 are located on the upper floor and also boast two 100 m2

tro para los amantes del buen comer. Aún en construcción,

open-plan terraces which will delight tourists every day of the

este nuevo local de restauración tiene una superficie interior

year and offer views of spectacular sunsets.

de 140 metros cuadrados, está ubicado en la planta más alta y cuenta con dos terrazas diáfanas de 100 metros cuadrados

Three floors of shops, covered parking, over 70 retail units,

cada una que serán el deleite de cualquier turista durante

surrounded by more than fifteen 5-star hotels… and all a mere

los 365 días del año y donde los atardeceres serán el princi-

five minutes’ walk from the Playa del Duque beach. Plaza del

pal espectáculo.

Duque represents the essence of luxury in the Canaries. Here shopping is truly therapeutic and a visit is an absolute must for

Tres plantas comerciales, parking techado, más de 70 loca-

all visitors to south Tenerife.

les, rodeado de más de 15 hoteles de cinco estrellas y a solo cinco minutos caminando desde la playa del Duque. Plaza del Duque representa la esencia del lujo en Canarias, donde las compras son verdaderamente una terapia y el solo hecho de visitarlo es una actividad imprescindible en su visita al sur de Tenerife.

#23




DIRECTORY DIRECTORIO


18

directory directorio

#23


DEFY EL PR I M ERO 21

Z E N I T H - W AT C H E S . C O M

T I M E T O R E AC H YO U R S TA R

T H E W O R L D ’ S TA L L E S T B U I L D I N G . F O R N O W .

T H E F U T U R E O F S W I S S WATC H M A K I N G S I N C E 18 6 5


20

directory directorio

#23


The Breitling Surfer Squad Sally Fitzgibbons Kelly Slater Stephanie Gilmore

LAND

SUPEROCEAN

AIR

SEA

#SQUADONAMISSION


22

special reportaje

#23


THE CANARY ISLANDS: A ROOM WITH A VIEW Canarias, una habitación con vistas POR PAULA ALBERICIO

WATCH DAWN BREAK FROM THE HIGHEST POINT IN THE ISLANDS (AND IN SPAIN!); ENJOY THE SUNSET NEXT TO THE SEA; STEEP MOUNTAIN SIDES THAT TAKE YOU UP ABOVE THE CLOUD LINE … IN THE

VER EL AMANECER DESDE EL PUNTO MÁS ALTO DEL ARCHIPIÉLAGO CANARIO (Y TAMBIÉN DE ESPAÑA), DISFRUTAR DEL ATARDECER JUNTO AL MAR, ESCARPADAS LADERAS QUE TE ENCUMBRAN SOBRE

CANARY ISLANDS YOU WILL FIND A HOST OF SPOTS

LAS NUBES… EN CANARIAS PUEDES DESCUBRIR

THAT ARE PERFECT WINDOWS THAT LOOK OUT

ENCLAVES QUE SE CONVIERTEN EN PERFECTAS

OVER SPECTACULAR LANDSCAPES THAT UNFOLD BEFORE YOUR EYES.

VENTANAS A PAISAJES ESPECTACULARES QUE SE ABREN A TUS PIES.

FOTO: TURISMO DE TENERIFE


24

special reportaje

JINAMA

The peculiar geographical features and volcanic

La peculiar característica de su geografía y el

origins of the Canaries make each island very

origen volcánico de las Islas Canarias hacen

(EL HIERRO).

different to the others and combine to make

que cada una de ellas se diferencie del resto y,

You will delight in

a miniature continent. The fabulous contrast

a la vez, se convierta en un pequeño continen-

the wonderful views

of forests, sand dunes, volcanoes, lagoons

te. El fabuloso contraste de bosques, dunas de

of the El Golfo valley

and natural rock pools, endless beaches, etc,

arena, volcanes, charcos y piscinas naturales,

from this spot in La

produces an unspoilt nature that allows the

playas infinitas… conforma una naturaleza sal-

Frontera.

Canaries to boast four National Parks and seven

vaje, culpable en gran parte de que en Canarias

Biosphere Reserves.

existan cuatro Parques Nacionales y siete Reservas de la Biosfera.

One of the best ways to take in the spectacular views offered by the islands is to take a trip up to

Una de las mejores formas de disfrutar de es-

one of the many viewpoints dotted around the

tas espectaculares vistas que Canarias regala

islands. That said, even the most unexpected

es acudir a uno de los muchos miradores que

locations can prove ideal to discover details and

las Islas albergan, pero a veces el lugar menos

tones in the landscapes that open up before you.

esperado es perfecto también para descubrir detalles y matices en el paisaje que se mues-

A TRIP THROUGH THE CLOUDS

tra ante tus ojos.

Soaring high and rising above the clouds is something that few can experience without

UN PASEO POR LAS NUBES

taking to an aeroplane but what you could

Ascender a lo más alto y elevarse sobre las nu-

experience that same feeling without your feet

bes es algo que pocas veces se puede experi-

leaving the ground?

mentar a no ser que se viaje en avión. ¿Pero y si te dijeran que puedes vivir esa sensación sin

In Tenerife you just have to climb a mere 1500

despegar los pies del suelo?

MIRADOR DEL RÍO (LANZAROTE). One of the flagship

metres above sea level to see the so-called ‘sea

architectural creations

of clouds’, a natural phenomenon triggered by

En Tenerife tan solo tienes que subir a unos

the trade winds, which push the clouds against

1500 metros de altitud y serás testigo del mar

of local artist César

the steep mountain sides and, when viewed

de nubes, un fenómeno natural provocado por

Manrique. It is located

from above, create the illusion of a calm and

los vientos alisios, que empujan a las nubes

at the top of the

fluffy sea. You will see the three phases of the

contra las laderas montañosas del norte de la

rugged Famara cliffs

phenomenon as you drive up the roads to Mt

Isla creando, cuando se observa desde la cum-

and offers stunning

Teide. At the start of the journey you will be

bre, la ilusión de un mar tranquilo y esponjoso.

panoramic views of

below the clouds but will then pass through

Recorriendo las carreteras que llegan hasta el

Lanzarote, the Chinijo

these halfway up and - once you reach the top

Teide, vivirás este fenómeno en tres fases di-

islands Natural Park and Famara.

#23


MIRADOR DE JINAMA (EL HIERRO). Desde este enclave del municipio de La Frontera obtendrás unas magníficas vistas del valle de El Golfo.

MIRADOR DEL RÍO (LANZAROTE). Una las creaciones arquitectónicas más características de César Manrique. Se encuentra situado en lo alto del risco de Famara; desde aquí contemplarás una de las vistas panorámicas más espectaculares de Lanzarote: el Parque Natural del Archipiélago Chinijo y el risco de Famara.

FOTOS:


26

special reportaje

#23


ACHIPENQUE (TENERIFE). This viewpoint in Puerto Santiago offers magnificent views of the Los Gigantes Cliffs. To the right, at the very tip of the island, you will see the Teno lighthouse.

MIRADOR DE ACHIPENQUE (TENERIFE). Ubicado en Puerto Santiago, desde él disfrutarás de unas magníficas vistas del acantilado de Los Gigantes. A la derecha, en los confines de la Isla, verás elevarse el faro de la punta de Teno.


28

special reportaje

of the mountain - will eventually be able to look

ferentes: al iniciar el ascenso hacia la cumbre

down on them as they glisten in the sun and

te encontrarás bajo las nubes, posteriormente

LOS LLANOS DE LA MIMBRE

cover the low-lying parts of the island.

las atravesarás en la zona de medianías y final-

(GRAN CANARIA).

mente podrás observarlas desde la cumbre,

Set in the Tamabada

From Gran Canaria’s highest point, the Pico de

brillando bajo la luz del sol y cubriendo las zo-

Natural Park, this

las Nieves (Snowy Peak) in the very centre of

nas más bajas de la Isla.

viewpoint offers spectacular views

the island at a height of 1949 metres, you will see deep ravines covered in vegetation and

Desde el punto más alto de Gran Canaria, el

of Agaete, La Aldea

crowned by mysteriously-shaped volcanic rock

Pico de las Nieves, situado en el mismo centro

and Mt Teide, not to

formations. Fancy taking in a sunset from above

de la Isla, a 1949 metros de altitud, divisarás

mention unforgettable

the clouds? Right at the top, next to the car park,

barrancos profundos cubiertos de vegetación

sunsets.

you will find a modest viewpoint from which you

y coronados por pitones volcánicos de formas

will see Tenerife and Gran Canaria apparently

enigmáticas. ¿Quieres disfrutar de una puesta

floating on a sea of clouds.

de sol sobre un mar de nubes? Justo en la cima, junto al aparcamiento, encontrarás un sencillo

THE SIGHT OF THE SEA

mirador desde el que Tenerife y Gran Canaria

Fuerteventura boasts heavenly spots such as

parecen flotar sobre un mar de nubes.

Cofete Beach, where the feeling of vertigo and freedom will leave you speechless given

SIN PERDER DE VISTA EL MAR

the beach’s sheer size and the unspoilt nature

Fuerteventura atesora lugares paradisiacos

surrounding it. In addition to a stunning 12 km

como la playa de Cofete, donde la sensación de

of sand, you can enjoy the impressive sight of

vértigo y libertad seguramente te haga enmu-

the majestic Jandía mountains.

decer tanto por sus dimensiones como por la naturaleza salvaje que la rodea. Y es que, ade-

LOS CANARIOS

Also located at the foot of a cliff, Adeje’s La

más de una increíble playa de más de 12 kiló-

(FUERTEVENTURA).

Caleta Beach is an absolute must for a visit when

metros de longitud, podrás disfrutar del impo-

This viewpoint is in

in Tenerife. If you reach it on foot, you will enjoy

nente macizo montañoso de Jandía.

Pájara and offers a magnificent panoramic

the spectacular panoramic views of fine white

view of the entire

sand and crystal-clear waters, with La Gomera

También a los pies de un acantilado, la playa de

on the horizon, so close you can almost touch it.

La Caleta, en Adeje, es uno de esos lugares a los

Cofete Beach,

At low tide, take a walk over to the unspoilt and

que es obligada una excursión cuando visitas

the surrounding

pristine Diego Hernández beach.

Tenerife. El trayecto hasta la playa, si decides

mountains (Zarza

hacerlo a pie, te dará la posibilidad de disfru-

Peak), the tiny island

The beautiful Maspalomas Dunes are a unique

tar de unas espectaculares vistas panorámicas:

off the beach, and the

natural setting stretching across 400 hectares

fina arena blanca y aguas cristalinas, con La

magnificent Cofete Valley.

#23


MIRADOR DE LOS LLANOS DE LA MIMBRE (GRAN CANARIA). Ubicado en el Parque Natural de Tamabada, ofrece imágenes espectaculares de Agaete, La Aldea y el Teide, además de unos atardeceres inigualables.

MIRADOR DE LOS CANARIOS (FUERTEVENTURA). Pájara acoge este mirador desde el que tienes una magnífica panorámica de toda la playa de Cofete, de las montañas que la protegen (Pico de la Zarza), el islote de la playa y el magnífico valle de Cofete.

FOTOS:


30

special reportaje

ABRANTE (LA GOMERA). A must visit in Agulo, here you will experience the feeling of floating on top of a ravine thanks to the seven-metre glass overhang at the far end of the viewpoint. Anyone brave enough to walk along it will get the feeling that they are suspended in mid-air. Below you will see Agulo valley; in the distance, Tenerife.

LOS LLANOS DEL JABLE (LA PALMA). Located in El Paso, this viewpoint is set in the midst of a volcanic landscape and has an aura of legend around it. Rituals of magic are said to have been performed here in bygone days, which is why it is also known as The Witches Plain.

#23

FOTOS:


MIRADOR DE ABRANTE

and containing an excellent beach, a field of

Gomera en el horizonte, tan cerca que casi pa-

rolling dunes made of organic sand, a palm

rece que la puedes rozar con la mano. Cuando

(LA GOMERA).

grove and a salt water lagoon. In this enclave

la marea está baja, pasea hasta la playa de Die-

Visita obligada en

in the south of Gran Canaria you will get the

go Hernández, casi virgen y salvaje.

Agulo, aquí vivirás la

feeling that you are in the desert. Trek through

experiencia de flotar

the dunes as if you were the main character in

La belleza de las dunas de Maspalomas las

sobre un desfiladero,

an adventure film and you will get your reward

convierte en un espacio natural único. Cuatro-

ya que del extremo

at the end in the form of the long and sunny

cientas hectáreas que engloban una excelente

del mirador sale un

Maspalomas Beach.

playa, un campo de dunas vivas de arena orgá-

voladizo de siete

nica, un bosque de palmeras y una laguna sa-

metros de largo y

THE LEGACY OF VOLCANOES

lobre. En este enclave del sur de Gran Canaria

suelo de cristal, que

South Tenerife has unique locations that

tendrás la sensación de estar en el mismísimo

mantiene como

afford visitors spectacular views showing how

desierto. Atravesar las dunas te convertirá en

suspendido en el aire al

the island’s volcanic origins have produced

el protagonista de una película de aventuras

que tenga el coraje de

the peculiar colours and shapes that give

que al final logra su recompensa, la extensa y

caminar sobre él. A tus

each location its name. Examples include Red

soleada playa de Maspalomas, el oasis perfecto.

pies, el valle de Agulo;

Mountain, in Granadilla de Abona, a 171-metre

a lo lejos, Tenerife.

volcano from the top of which you can admire the

LA HERENCIA DE LOS VOLCANES

beaches in this unique landscape with the cool

El sur de Tenerife acoge espacios únicos que

sea breeze on your skin. For its part, the natural

regalan unas espectaculares vistas a quienes

heritage site of Montaña Pelada (literally, Peeled

los visitan y en los que el origen volcánico es el

Mountain), also in Granadilla, illustrates how a

responsable de los peculiares colores y formas

volcanic cone can originate from an undersea

de los que cada enclave recibe su nombre. Es el

eruption. Meanwhile, Yellow Mountain in San

caso de Montaña Roja, en Granadilla de Abona,

MIRADOR LOS LLANOS DEL JABLE

Miguel de Abona is a natural feature that arose

un volcán de 171 metros de altura desde cuya

from a marine eruption that led to the formation

cima podrás admirar las playas que encontrarás

of the mountain and it comes complete with

en este paisaje único mientras sientes la brisa del

(LA PALMA).

its own peculiar mobile dune. Are you daring

mar refrescando tu piel. Y el Monumento Natu-

En El Paso, en

enough to find it?

ral de Montaña Pelada, también en Granadilla, te

medio de un paisaje

dará la oportunidad de ver cómo se puede for-

volcánico y rodeado

mar un cono volcánico a partir de una erupción

de un aura de leyenda.

submarina. Montaña Amarilla, en San Miguel de

Cuentan que aquí se

Abona, es un monumento natural fruto de una

solían hacer rituales

erupción marina que dio lugar a la montaña y

de magia y de ahí que

que además cuenta con la presencia de una pecu-

este lugar también se

liar duna móvil, ¿te atreves a encontrarla?

conozca como Llano de las Brujas.


32

ambassadors embajadores

#23


‘DARE TO DIVE’ EXPERIENCE WITH AMBASSADOR DAVID BECKHAM LA EXPERIENCIA ‘DARE TO DIVE’ CON DAVID BECKHAM

DAVID BECKHAM, AMBASSADOR FOR

DAVID BECKHAM, EMBAJADOR DE LA MARCA

WATCHMAKER TUDOR, LAUNCHED THE

DE RELOJERÍA TUDOR, PRESENTÓ EN MADRID

BRAND’S NEW LINES FOR 2019 IN MADRID IN AN EXCLUSIVE EVENT THAT ENABLED GUESTS TO DISCOVER THE NEW MODELS.

LAS NOVEDADES DE 2019 DE LA MARCA, UN EXCLUSIVO EVENTO DONDE LOS INVITADOS HAN PODIDO DESCUBRIR LOS NUEVOS MODELOS.


34

ambassadors embajadores

TUDOR’s slogan #BornToDare aims to reflect both the

TUDOR, a través del lema #BornToDare, pretende reflejar

history of the brand and what it stands for today. It refers

tanto la historia de la marca como lo que representa hoy en

to the vision of founder Hans Wilsdorf, who manufactured

día. Hace referencia a la visión de Hans Wilsdorf, fundador

watches designed to withstand the most extreme conditions.

de TUDOR, quien fabricó relojes diseñados para resistir

It stands for the adventures of daring people who have

las condiciones más extremas. Representa las aventuras de

achieved extraordinary things with a TUDOR on their wrists.

personas audaces que han logrado lo extraordinario con un

#BornToDare conveys the pioneering and cutting-edge spirit

TUDOR en sus muñecas. #BornToDare transmite el enfoque

the TUDOR name contributes to the world of timepieces

pionero y vanguardista de la marca TUDOR en el ámbito de

through innovations that have made it the benchmark for the

la relojería, con innovaciones que se han convertido en toda

sector.

una referencia en el sector.

The #BornToDare spirit is embodied by David Beckham, one

David Beckham encarna el espíritu #BornToDare y es uno de

of the most admired footballers in history and an ambassador

los jugadores de fútbol más admirados de todos los tiempos. En

for the Swiss watch brand since 2017.

2017 se convirtió en embajador de la marca de relojería suiza.

In addition to having enjoyed an impeccable professional

Él, además de su impecable trayectoria profesional, se ha

career, Beckham is a style icon for millions of followers

convertido en un icono de estilo con millones de seguidores

worldwide.

por todo el mundo.

#23


LA D DE DIOR SATINE COLLECTION Steel, diamonds and mother-of-pearl.


36

ambassadors embajadores

DARE TO DIVE

DARE TO DIVE

Celebrating TUDOR’s #BornToDare spirit, David Beckham

En homenaje al espíritu #BornToDare de TUDOR, David

dives with world champion free diver Morgan Bourc’his in

Beckham bucea con el campeón del mundo de buceo libre,

open water. In a display of its trademark daring spirit, TUDOR

Morgan Bourc’his, a mar abierto. Haciendo gala de su carac-

recently invited David Beckham to step out of his comfort

terístico espíritu audaz, TUDOR invitó recientemente a Da-

zone and experience his first free dive in open water. A video

vid Beckham a salir de su zona de confort para hacer buceo

released jointly by David Beckham and TUDOR shows Beckham

libre por primera vez. En un vídeo publicado conjuntamente

in a diving suit practising on dry land and learning breathing

por David Beckham y TUDOR, se puede ver a Beckham ata-

techniques under the guidance of Morgan Bourc’his. Both then

viado con la equipación de buceo mientras practica en tierra

venture out to the open sea to free dive. Beckham overcomes

firme y aprendiendo técnicas de respiración bajo la super-

his initial reluctance and completes several descents with his

visión del francés Morgan Bourc’his. Ambos salen después

dive partner. “These are the moments when you are born to

a mar abierto para practicar el buceo libre. Beckham supe-

dare. It is about putting yourself in situations where you face

ra sus reparos iniciales y realiza varias inmersiones con su

challenge, which I like. Most of the time these situations bring

compañero de buceo. “Estos son los momentos en los que

out the best in me” Beckham said of his experience.

naciste para atreverte. Se trata de enfrentarte a situaciones que suponen un desafío, cosa que me gusta. La mayoría de las veces, estas situaciones sacan lo mejor de mí”, afirmó Beckham sobre su experiencia.

#23



38

philanthropy filantropía

A BIG HEART UN GRAN CORAZÓN CHOPARD AND THE FOUNDATION SET UP BY PETRA NEMCOVA JOIN FORCES TO REBUILD SCHOOLS AND HELP CHILDREN AREAS AFFECTED BY NATURAL DISASTERS. CHOPARD Y LA FUNDACIÓN CREADA POR PETRA NEMCOVA UNEN SUS FUERZAS PARA LA RECONSTRUCCIÓN DE ESCUELAS Y AYUDAR A LOS NIÑOS DE LAS ZONAS DAMNIFICADAS POR CATÁSTROFES NATURALES .

It was Caroline Scheufele and Petra Nemcova’s meeting at

Fue durante un encuentro entre Caroline Scheufele y Petra

the Cannes Film Festival that led to the idea for a beautiful

Nemcova en el Festival de Cannes cuando nació el proyecto

and selfless collaboration. When the top model, who was

de una bella y generosa colaboración. Cuando la top model,

badly injured during the tsunami that destroyed Eastern

gravemente herida durante el tsunami que devastó el este de

Asia in 2004, shared her story and explained the mission

Asia en 2004, contó su historia personal y expuso las misio-

of the foundation she created in the aftermath of the

nes de la fundación creada por ella tras la catástrofe, la co-

disaster, Chopard’s co-president was deeply touched and

presidenta de Chopard, profundamente emocionada, sugirió:

immediately said “Let’s create a bracelet in support of your

“¡Diseñemos una joya que ayude a apoyar a tu fundación!”.

charity.” Fue así como Caroline Scheufele creó, dentro de la embleThat was how, as part of the iconic Happy Hearts collection,

mática colección Happy Hearts, una pulsera rígida que re-

Caroline Scheufele created a bangle that combines appearance

úne al mismo tiempo estética y simbolismo. Esta edición

and symbolism. The special edition in 18k pink gold, which

especial, fabricada en oro rosa de 18 kt y disponible en las

is on sale at all Chopard boutiques worldwide, features a red

boutiques Chopard de todo el mundo, presenta, en un en-

heart and a heart with a moving diamond. Part of the benefits

cantador paso a dos, un corazón rojo y otro provisto de un

will go towards the rebuilding of schools and those who wear

diamante móvil. Una parte de los beneficios que se obtie-

it will therefore be twice as happy.

nen de la venta de esta pulsera está dedicada a la reconstrucción de las escuelas, duplicando así el placer de llevar esta joya única.

#23



40

philanthropy filantropía

UNA PEQUEÑA PULSERA PARA UNOS GRANDES PROYECTOS Desde 2015 la pulsera del corazón rojo ha contribuido a la reconstrucción de tres escuelas, haciendo realidad los sueños de los niños damnificados. Los tres establecimientos escolares –Prithvi (Nepal), Al Furgon (Indonesia) y Villa Magisterial (Perú)– han sido reconstruidos de modo que puedan resistir las catástrofes naturales para que los niños de las poblaciones locales puedan volver al colegio y comenzar cuanto antes su reconstrucción personal, proseguir su educación y crecer en un medio que les aporte la seguridad que tanto necesitan tras vivir unos acontecimientos tan traumatizantes. La fuerza de estas pulseras de Chopard ha contribuido de esta manera a conseguir un futuro mejor para más de 695 alumnos, sin olvidar el impacto que esto tendrá sobre las futuras generaciones.

ALL HANDS AND HEARTS-SMART RESPONSE En 2005 Petra Nemcova fundó su organización benéfica Happy Hearts Fund, cuya misión es reconstruir escuelas de modo que sean seguras y resistentes a las catástrofes natura-

LITTLE BRACELETS FOR GREAT THINGS

les. Desde sus inicios, Petra Nemcova trabaja activamente y a

Since 2015, this red heart bracelet has supported the rebuilding of

diario en el funcionamiento de su fundación. Su trabajo ini-

three schools, turning disaster-hit children’s dreams into reality.

cial a nivel ejecutivo ha permitido establecer la estructura, la

The three schools – Prithvi (Nepal), Al Furqon (Indonesia) and

visión y la estrategia que han situado a la Happy Hearts Fund

Villa Magisterial (Peru) – have been rebuilt in such a way that

en el camino de un éxito sostenible. Sin desfallecer, infunde

they are less prone to disasters, and they allow local children to

su entusiasmo y su vitalidad a su proyecto de reconstrucción

return to school, begin their personal reconstruction as soon

de escuelas para los niños que, con demasiada frecuencia, se

as possible, continue with their education, and grow up in an

ven olvidados tras las catástrofes naturales y ante la inexis-

environment that offers them badly needed security following

tencia de una respuesta sostenible. Su personal comprensión

their traumatic experience. Thanks to these powerful Chopard

de la fuerza de la naturaleza le permite establecer sólidos vín-

bangles, more than 695 students, as well as generations to

culos con las personas que necesitan ayuda y hacer renacer

come, can enjoy a brighter future.

la esperanza entre aquellos cuyas vidas se han visto destrozadas. Ella misma tuvo la suerte de escapar a la muerte du-

ALL HANDS AND HEARTS – SMART RESPONSE

rante el tsunami de 2004. “Nosotros no podemos controlar a

Petra Nemcova founded her charity, Happy Hearts Fund, in

la naturaleza, pero sí que podemos controlar nuestros actos”,

2005 with the aim of rebuilding safe, resilient schools in areas

explica Petra Nemcova.

#23


HAPPY sPort CoLLECtIoN


42

philanthropy filantropía

the 2004 tsunami. “We can’t control nature, but we can control the actions we take”, explains Petra Nemcova. In the autumn of 2017, Happy Hearts Fund merged with All Hands Volunteers to create All Hands and Hearts – Smart Response in order to efficiently and effectively address the immediate and long-term needs of communities impacted by natural disasters. All Hands and Hearts acts swiftly, as soon as possible, after a disaster to provide first aid. However, its involvement extends well beyond this initial stage and includes rebuilding disaster-resilient schools and homes. To date, the charity has rebuilt 206 schools, helping over 105,000 children in 11 different countries.

CHOPARD, THE BIG-HEARTED MAISON Chopard, the big-hearted Maison, has always regarded giving and generosity as its core values. “When you’re lucky enough to lead a charmed life, it is only right to help those for whom life is a trial”, says Caroline Scheufele, who has fully understood that, as a family Maison passed on from generation to generation, Chopard’s role should not be confined to selling exceptional creations of watches and jewellery: its duty also lies in harnessing the family success and corporate influence for philanthropic purposes. Caroline Scheufele continues to share her desire to care for impacted by natural disasters. From the very outset, Petra

others through two more Happy Hearts bangles dedicated to

Nemcova has been involved on a daily basis. Her initial work in

supporting important causes. The first bracelet has a circle

an executive capacity has helped establish the structure, vision

featuring an “Educate a Child” charm in rose and white 18k

and strategy that placed Happy Hearts Fund on the road to

gold and is supporting Education Above All, which was set up

long-term success. She has unwaveringly provided motivation

by Her Highness Skeikha Moza bint Nasser with the aim of

and drive for her cause to rebuild schools for children who, all

sustainably improving human, social and economic conditions

too often, tend to be forgotten after natural disasters due to

worldwide through education. The second bracelet features

the lack of a sustained response. Her personal understanding

pink mother-of-pearl and is dedicated to supporting the Naked

of the power of Mother Nature helps her forge strong links

Heart Foundation, which was established by supermodel

with those in need of aid and hope after their lives have been

Natalia Vodianova to ensure that every child in Russia has a

shattered. She herself was fortunate to escape with her life in

loving family and a safe and stimulating place to play.

#23


En el otoño de 2017 la Fundación Happy Hearts se fusio-

de Chopard, como empresa familiar transmitida de genera-

nó con All Hands Volunteers pasando a convertirse en All

ción en generación, no se debe limitar a la venta de sus ex-

Hands and Hearts-Smart Response para ofrecer a las comu-

cepcionales creaciones de relojes y joyas, sino que su deber

nidades afectadas por las catástrofes naturales respuestas

también consiste en poner el éxito familiar y la influencia

eficaces y operativas a las necesidades inmediatas y a más

empresarial al servicio de compromisos filantrópicos.

largo plazo. All Hands and Hearts actúa rápidamente, cuanto antes, desde que se produce un desastre natural, para ofrecer

Caroline Scheufele sigue compartiendo su deseo de cuidar de

los primeros auxilios, y su intervención se mantiene más allá

los demás a través de otras dos pulseras rígidas Happy Hearts

de esta fase inicial para ayudar a la construcción de escuelas

dedicadas al apoyo de causas importantes. La primera pulse-

y casas resistentes a las catástrofes.

ra se caracteriza por un círculo que contiene un charm móvil “Educate a Child” de oro rosa o blanco de 18 kt y está dedicada

A día de hoy la organización ha reconstruido 206 escuelas,

al apoyo a la fundación Education Above All, creada por su

ayudando a más de 105 000 niños en 11 países distintos.

alteza la sheikha Mozah bint Nasser. Su objetivo es mejorar de manera sostenible las condiciones humanas, sociales y econó-

CHOPARD, LA CASA DEL GRAN CORAZÓN

micas en todo el mundo a través de la educación. La segunda

Chopard, la Casa del Gran Corazón, siempre ha situado la

pulsera tiene un corazón de nácar rosa a beneficio de la Naked

entrega y la generosidad en el centro de sus valores. “Cuando

Heart Foundation, creada por la top model Natalia Vodianova y

se tiene la suerte de tener una vida en la que todo te sonríe,

cuya misión es conseguir que todos los niños de Rusia tengan

lo justo es ayudar a aquellos cuya vida es una prueba”. Caro-

una familia que los quiera y además un lugar donde poder ju-

line Scheufele ha comprendido perfectamente que el papel

gar, que sea seguro y estimulante para su desarrollo personal.


SUMMER

fashion moda

GREEN

44

PHOTOS BY ALFONSO BRAVO STYLING, HAIR AND MAKE UP BY JUAN CASTAÑEDA MODELS: RAIANE MARQUES & RAÚL GIMÉNEZ BY OLE GROUP

#23


GENTLEMAN: BREGUET MARINE WATCH. BARAKA RING AND NECKLACE. MARINO SHIRT FROM PARADISE CANARIEN STORE.

LADY: BVLGARI SERPENTI MISTERIOSI JEWELERY WATCH. J.J. MILANO PINK GOLD WITH YELLOW SAPPHIRE. POMELLATO NUDO COLLECTION PINK GOLD WITH BLUE TOPAZ EARRINGS. LEO PIZZO PINK GOLD BANGLES. BVLGARI BVLGARI PINK ROSE WITH DIAMONDS BANGLE. CASATO BACK TO ORIGIN RINGS. LEO PIZZO PINK GOLD WITH DIAMONDS RING. JUMPSUIT FROM IT´S BOUTIQUE.

ALL ARTICLES STOCKED IN PLAZA DEL DUQUE SHOPPING CENTER. WATCHES AND JEWELLERY FROM IDEAL JOYEROS. CLOTHES AND ACCESSORIES FROM PARADISE CANARIEN, IT´S BOUTIQUE, LÓPEZ SHOES AND BAGS, BOUNTY, ESCADA, HACKETT LONDON, BOSS HUGO BOSS, MARC CAIN, BELMAR, PARIS GLAMOUR, SUNGLASS HUT, ESPRIT. SPECIAL THANKS TO HOTEL BAHÍA DEL DUQUE.


46

fashion moda

CHOPARD HAPPY SPORT WATCH. MESSIKA MY TWIN COLLECTION EARRINGS. LEO PIZZO WHITE GOLD AND TOPAZ NECKLACE. POMELLATO NUDO COLLECTION PINK GOLD WITH BLUE TOPAZ EARRINGS. LEO PIZZO PINK GOLD BANGLES. BVLGARI BVLGARI PINK ROSE WITH DIAMONDS BANGLE. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH DIAMONDS BRACELET. LEO PIZZO PINK GOLD WITH DIAMONDS RINGS. MISSONI DRESS FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE AND GUCCI HANDBAG FROM BOUNTY BOUTIQUE.

#23


LADY: DIOR VIII GRAND BAL PLUME WATCH. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH BLUE TOPAZ EARRINGS. LEO PIZZO NECKLACE, RINGS AND BANGLE WHITE GOLD WITH DIAMONDS. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH BLUE TOPAZ RING. TOTAL LOOK FROM ESCADA BOUTIQUE. GENTLEMAN: TUDOR BLACK BAY WATCH. TOTAL LOOK FROM BOSS HUGO BOSS.


48

fashion moda

#23


BREITLING NAVITIMER 8 WATCH. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON STORE.

LADY: JAEGER-LECOULTRE REDEZ VOUS NIGHT & DAY WATCH. LEO PIZZO EARRINGS, NECKLACE, RINGS AND BANGLE WHITE GOLD WITH DIAMONDS. MESSIKA MY TWIN COLLECTION RINGS. MESSIKA GLAM´AZONE COLLECTION RINGS. TOTAL LOOK FROM MARC CAIN COLLECTION. GENTLEMAN: PANERAI LUMINOR CALIFORNIA 8 DAYS DLC WATCH. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON STORE.


50

fashion moda

#23


ROLEX DATE JUST WATCH. IDEAL FOREVER PINK GOLD AND AMETHYST EARRINGS. LEO PIZZO PINK GOLD NECKLACE. BVLGARI SERPENTI BRACELET. CASATO BACK TO ORIGIN AND VENUS RINGS. IDEAL FOREVER PINK GOLD WITH AMETHYST AND DIAMONDS RINGS. IDEAL FOREVER PINK TOURMALINE RING. NO.21 DRESS FROM BELMAR BOUTIQUE.

LADY: CHANEL BOY-FRIEND TWEED WATCH. CASATO PINK GOLD WITH AMETHYST AND CITRINE EARRINGS. LEO PIZZO NECKLACE. POMELLATO ICONICA COLLECTION BRACELET AND RINGS PINK GOLD. POMELLATO NUDO COLLECTION PINK AND WHITE GOLD WITH BLUE ZAPHIRE AND RUBY. POMELLATO PINK GOLD WITH TOPAZ RING. MESSIKA MY TWIN COLLECTION RINGS. MESSIKA GLAM´AZONE COLLECTION RINGS. TOTAL LOOK FROM FRANK LYMAN BOUTIQUE. GENTLEMAN: BREITLING NAVITIMER 8 WATCH. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON STORE.


52

fashion moda

ULYSSE NARDIN DIVER LADY WATCH. LEO PIZZO EARRINGS AND BRACELETS WHITE GOLD AND DIAMONDS. MIRCO VISCONTI NECKLACE AND RING WHITE GOLD, EMERALD, AND DIAMONDS. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH LONDON TOPAZ RING. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH BLUE TOPAZ RING. RAY BAN SUNGLASSES FROM SUNGLASS HUT STORE.

LADY: OMEGA CONSTELLATION MANHATTAN WATCH. IDEAL FOREVER WHITE GOLD, BLACK AND WHITE DIAMONDS EARRINGS. LEO PIZZO NECKLACE AND RING WHITE GOLD WITH DIAMONDS. MESSIKA MY TWIN COLLECTION BANGLE. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH BLACK AND WHITE DIAMONDS RINGS.

GENTLEMAN: LONGINES MASTER COLLECTION CHRONOGRAPH WATCH.



54

fashion moda

IWC BIG PILOTS EDITION HERITAGE WATCH. BARAKA BRACELET AND NECKLACE. TOTAL LOOK FROM ESPRIT STORE.

#23


HUBLOT BIG BANG LADY WATCH. CASATO PINK GOLD WITH PERIDOT EARRINGS. POMELLATO PINK GOLD NECKLACE. LEO PIZZO PINK GOLD BRACELET. BVLGARI PINK GOLD BANGLE. POMELLATO PINK GOLD AND RITRATTO RING. BVLGARI BZERO1 PINK GOLD AND WHITE CERAMIC RING. LEO PIZZO PINK GOLD AND DIAMONDS RING. MARELLA DRESS AND WEEKEND MAX MARA HANDBAG FROM BELMAR BOUTIQUE.


#23


LADY: TAG HEUER LADY CARRERA WATCH. IDEAL FOREVER EARRINGS, NECKLACE, BRACELETS AND RING WHITE GOLD WITH DIAMONDS. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH DIAMONDS RINGS. MESSIKA MY TWIN COLLECTION RING. MIRCO VISCONTI ETERNITY WHITE GOLD RINGS. PSOPHIA DRESS FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE. GENTLEMAN: ZENITH EL PRIMERO DEFY WATCH. OMEGA BRACELET. TOTAL LOOK BOSS HUGO BOSS STORE.

GLASHÜTTE ORIGINAL SENATOR EXCELLENCE LIMITED EDITION WATCH. BARAKA BRACELET. BILLIONAIRE T-SHIRT AND JEANS FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE.

ENJOY THE MAKING OF


58

watchmaking relojería

SPEEDMASTER APOLLO 11 50th Anniversary Limited Edition

IT IS NOW 50 YEARS SINCE MANKIND TOOK ITS FIRST

HAN PASADO 50 AÑOS DESDE QUE LA HUMANIDAD

DARING STEPS ONTO THE MOON – A MOMENT THAT

DIO SUS PRIMEROS Y TEMERARIOS PASOS SOBRE LA

CHANGED HISTORY FOREVER. ON THIS GOLDEN ANNIVERSARY, OMEGA IS CELEBRATING THE OCCASION

LUNA; UN MOMENTO QUE CAMBIÓ LA HISTORIA PARA SIEMPRE. OMEGA CELEBRA ESTE CINCUENTENARIO

WITH A BRAND NEW SPEEDMASTER THAT HAS A VERY

CON UN NUEVO SPEEDMASTER QUE TIENE UNA

SPECIAL CONNECTION TO THE ASTRONAUTS AND THE

CONEXIÓN MUY ESPECIAL CON LOS ASTRONAUTAS Y

LEGACY OF THAT APOLLO 11 MISSION.

#23

CON EL LEGADO DE LA MISIÓN APOLO 11.


HOW OMEGA REACHED THE MOON

CÓMO OMEGA LLEGÓ A LA LUNA

Neil Armstrong and Buzz Aldrin became the first humans to walk

Fue el 21 de julio de 1969, Neil Armstrong y Buzz Aldrin

on the lunar surface on the 21st of July 1969. Their moonwalk

se convirtieron en los primeros humanos que caminaron

lasted just two and a half hours, but their achievements left a

sobre la superficie lunar. Su paseo duró solo dos horas y

defining footprint on the history of space exploration.

media, pero sus logros dejaron una huella decisiva en la historia de la exploración espacial.

It was during this iconic moment that the OMEGA Speedmaster Professional became the first watch worn on the moon. The

Y fue también en aquel emblemático paseo cuando el

Apollo 11 mission is certainly the most celebrated moment in

OMEGA Speedmaster Professional se convirtió en el pri-

OMEGA’s considerable space heritage. But the journey to reach

mer reloj utilizado en la Luna. La misión Apolo 11 es, sin

that point began more than 10 years earlier, in 1957, when the

duda, el momento más celebrado del considerable patri-

very first OMEGA Speedmaster was launched.

monio espacial de OMEGA. Pero el viaje para llegar a ese punto comenzó más de 10 años

Thanks to its robust, reliable and easy-to-read design, the Speedmaster became known as

antes, en 1957, cuando se lanzó el primer OMEGA Speedmaster.

the “pilots’ choice” and was adopted by those in the U.S Air Force. Many of those aces

Gracias a su diseño robusto, fiable y de

became Mercury astronauts in NASA’s first

fácil lectura, el Speedmaster se convirtió

manned space programme and, in 1963, one

en la “elección de los pilotos” y fue adop-

of those astronauts, Walter Schirra, took his

tado por los miembros de la U.S. Air For-

own Speedmaster CK2998 on the MercuryAtlas 8 mission. Orbiting the Earth six times, his privately-owned model became the first OMEGA watch worn in space.

ce, la Fuerza Aérea de los Estados Unidos. Muchos de aquellos ases se convirtieron en astronautas del Mercury, el primer programa espacial tripulado de la NASA, y en 1963 uno de aquellos astronautas, Walter Schirra, llevó su propio Speed-

By 1964, NASA’s space programme was accelerating rapidly

master CK2998 en la misión Mercury-Atlas 8. Orbitando

and it officially went in search of one watch that it could rely on

la Tierra seis veces, su modelo personal se convirtió en el

for all of its manned-missions. Flight Crew Operations Director,

primer reloj OMEGA utilizado en el espacio.

Deke Slayton, issued a request for wristworn chronographs from different watch manufacturers around the world. Several

En 1964, el programa espacial de la NASA se estaba ace-

brands, including OMEGA, submitted their timepieces for the

lerando y esta agencia comenzó

punishing tests – such as thermal, shock, vibration and vacuum

te un reloj en que pudiera confiar para todas sus misiones

examinations amongst others. Only the OMEGA Speedmaster

tripuladas. El director de Operaciones de Vuelos Tripu-

survived these tests and, as a result, it was declared “Flight

lados, Donald K. “Deke” Slayton, emitió una solicitud de

Qualified for all Manned Space Missions” on the 1st of March

cronógrafos de pulsera a diferentes fabricantes de relojes

1965.

de todo el mundo. Varias marcas, la firma OMEGA entre

From that moment, OMEGA was the only supplier of watches

ellas, presentaron sus relojes para las pruebas de castigo,

for NASA’s Human Space Flight Program. It was trusted

como exámenes térmicos, de choque, de vibración y de va-

a buscar oficialmen-


60

watchmaking relojería

throughout the following Gemini

cío, entre otros. Solo el OMEGA

Program, and, of course, the Apollo

Speedmaster sobrevivió a aque-

Program – which had its sights set

llas pruebas y, como resultado, el

on the moon.

1 de marzo de 1965 fue declarado “Flight Qualified for all Manned

With the eyes of the world on

Space Missions” (Cualificado para

Apollo 11 in 1969, every piece of

el vuelo en todas las misiones es-

technology and kit had to be just

paciales tripuladas).

right. There was no room for error.

its watches were implicitly trusted

UN TRIBUTO A LOS HÉROES EL SPEEDMASTER BA145.022 ORIGINAL

by everyone involved. 50 years

En 1969, el éxito del Apolo 11

later, we are still incredibly proud

se celebró con entusiasmo en

to have timed mankind’s greatest

todo el mundo. El 25 de noviem-

hour.

bre de aquel año, tuvo lugar en

That’s why it is such an honour for OMEGA to look back and know that

Houston, Texas, una “Cena de

A TRIBUTE TO HEROES THE ORIGINAL SPEEDMASTER BA145.022 The success of Apollo 11 was

agradecimiento a los astronautas”, como homenaje a los héBUZZ ALDRIN WITH PRESIDENT AND CEO OF OMEGA RAYNALD AESCHLIMANN

fervently celebrated around the

roes del alunizaje. La cena fue especialmente nota-

world in 1969. On the 25th of November that year, a special

ble por cierto OMEGA Speedmaster que se regaló a cada as-

“Astronaut Appreciation Dinner” was held in Houston, Texas, in

tronauta del programa espacial de la NASA. El reloj, Speed-

tribute to the moon landing heroes.

master BA145.022, estaba realizado en oro amarillo de 18 kt e incluía un raro bisel burdeos, así como una inscripción

The dinner was especially notable for a certain OMEGA

en el fondo de caja que decía: “to mark man’s conquest of

Speedmaster that was presented to the astronauts in NASA’s

space with time, through time, on time”.

space program. The watch, Speedmaster BA145.022, was crafted from 18K yellow gold and included a rare burgundy

Este Speedmaster de oro contenía el calibre 861 y fue la

bezel, as well as an inscription on the caseback that read, “to

primera edición conmemorativa numerada de OMEGA, con

mark man’s conquest of space with time, through time, on

solo 1014 ejemplares producidos entre 1969 y 1973.

time.” Para conmemorar el cincuentenario del primer alunizaje, This gold Speedmaster housed the calibre 861 and was

OMEGA ha producido un nuevo Speedmaster de Edición

OMEGA’s very first commemorative numbered edition, with

Limitada, 1014 ejemplares entregados con una garantía de

only 1,014 models being produced from 1969 to 1973.

cinco años. Siguiendo el diseño original, este nuevo cronó-

Marking the golden anniversary of the first moon landing,

grafo ha sido realizado con una exclusiva aleación de oro

#23


OMEGA has produced a new Limited Edition Speedmaster of

de 18 kt e incorpora un nuevo movimiento OMEGA Master

1,014 pieces, delivered with a five-year warranty. Following

Chronometer calibre 3861 de carga manual.

the famous design of the Speedmaster BA145.022, this new chronograph has been crafted from an exclusive new 18K gold

La caja, el brazalete, la esfera, los índices y las agujas ho-

alloy and is powered by a brand new manual-winding Master

rarias han sido creados en oro Moonshine™ de 18 kt, una

Chronometer calibre 3861.

nueva aleación exclusiva cuyo color se inspira en la brillante luz de la luna en un cielo azul oscuro.

The case, bracelet, dial and hour-markers have all been created in 18K Moonshine™ gold, a unique new alloy whose colour is

La caja de 42 mm presenta la tira de canto asimétrica de

inspired by the shining moonlight in a dark blue sky.

la cuarta generación del Speedmaster. Alrededor de la muñeca, el brazalete incorpora el diseño de cinco eslabones

The 42 mm case features the asymmetrical case-band of the

arqueados por fila y un cierre acanalado con un Ω de época

4th generation Speedmaster. Around the wrist, the bracelet

en aplique. Fiel al modelo histórico de 1969, OMEGA ha

bears the five–arched-links-per-row design and a grooved

incluido un aro de bisel color burdeos, esta vez en cerámica

clasp with an applied vintage Ω. Remaining true to the

[ZrO2], con escala taquimétrica en Ceragold™.

historical piece of 1969, OMEGA has included a burgundy bezel ring, this time in ceramic [ZrO2], with its tachymeter

La esfera, achaflanada y con cepillado vertical, lleva la mar-

scale in Ceragold™.

ca “Au750”, para indicar la pureza del oro macizo, y está realzada por los índices horarios de ónice negro, así como

The vertically brushed step dial is marked “Au750” for the

por las agujas horarias rellenadas con barniz negro y por el

use of solid gold and is enhanced by the facetted black onyx

segundero central de cronógrafo y las agujas de las subesfe-

indexes set in the polished hour-markers, as well as the hour-

ras, también barnizados en negro.


62

watchmaking relojería

minute hands filled with black

El aro exterior del fondo de caja

varnish and the black varnished

incluye “1969-2019” y el número

central chronograph seconds and

de edición limitada grabados y

subdial hands.

destacados en color burdeos, así como un “MASTER CHRONOMETER” sin color.

The outer caseback ring features “1969-2019” and the Limited Edition number engraved and highlighted in

El aro interior, también en oro

burgundy, as well as an uncoloured

Moonshine™ de 18 kt, se ha so-

“MASTER CHRONOMETER”.

metido a dos procesos distintos, además de dos tratamientos de

The inner decorative ring, also

color que ha producido resulta-

created in 18K Moonshine™ gold, has

dos exquisitos:

undergone two separate processes • Un océano azul mate que rodea

that have produced exquisite results:

un mapamundi parcial del con• A matte-finish blue ocean that

tinente, con una vista aérea de

surrounds a partial world map of the

Cabo Cañaveral (conocido como

American continent, with an aerial

Cabo Kennedy de 1963 a 1973).

view of Cape Canaveral (known as • Un fondo negro mate que acen-

Cape Kennedy from 1963 to 1973).

túa las expresiones pulidas “APO• A matte-finish black background which accentuates the

LLO 11 – 50th ANNIVERSARY” y “THE FIRST WATCH

polished markings “APOLLO 11 – 50th ANNIVERSARY” and

WORN ON THE MOON”.

“THE FIRST WATCH WORN ON THE MOON”. Finalmente, una incrustación de meteorito lunar abovedaFinally, a domed lunar meteorite inlay representing the Moon

da que representa la Luna ha sido cuidadosamente embu-

has been delicately set into the cavity of the ring. Interestingly,

tida en una cavidad del aro. Interesante: la Tierra y la Luna

the Earth and the Moon on the inner ring have been produced in

en el aro interior se han producido en proporción real (3,67 :

true proportion (3.67 : 1 in diameter).

1 de diámetro).

OMEGA has created a new crater box that will house each

OMEGA ha creado un nuevo estuche cráter que guardará

Limited Edition timepiece. The panels of the box are in grey

cada reloj de Edición Limitada. Los paneles de la caja son de

ceramic with 3D printing of the lunar surface. Since every

cerámica gris, con impresión tridimensional de la superficie

panel is structured differently, no crater box will be alike.

lunar. Dado que cada panel está estructurado de modo di-

Furthermore, the top panel of every box is printed with the

ferente, ningún estuche cráter será igual. Además, el panel

image of the Sea of Tranquillity and the landing position of

superior de cada estuche lleva impresa la imagen del Mar

Apollo 11.

de la Tranquilidad con el lugar de alunizaje del Apolo 11.

#23



64

watchmaking relojería

CONNECTED ON AND OFF THE GREEN CONECTADO DENTRO Y FUERA DEL ‘GREEN’ TAG HEUER LAUNCHES A NEW WATCH AND APP FOR GOLFERS. COMBINING ADVANCED WATCHMAKING TECHNOLOGY WITH A PASSION FOR GOLF, THE AVANT-GARDE SWISS WATCHMAKER INTRODUCES TAG HEUER GOLF, AN APP FOR THE NEW TAG HEUER CONNECTED MODULAR 45 EDITION.

TAG HEUER LANZA UN NUEVO RELOJ Y UNA APP PARA GOLFISTAS. COMBINANDO LA PASIÓN POR EL GOLF Y LA TECNOLOGÍA RELOJERA MÁS INNOVADORA, LA VANGUARDISTA MARCA SUIZA PRESENTA TAG HEUER GOLF, LA APP PARA EL NUEVO MODELO TAG HEUER CONNECTED MODULAR 45 GOLF EDITION.

Designed specifically with golfers in mind, the new TAG

Diseñado específicamente para los amantes del golf, el

Heuer Connected Modular 45 Golf Edition is directly linked

nuevo TAG Heuer Connected Modular 45 Golf Edition

to the TAG Heuer golf app to enable players to get the most

está directamente vinculado a la app TAG Heuer Golf, para

out of their rounds of golf no matter what course they are

ayudar a los jugadores a optimizar al máximo sus rondas

playing on.

independientemente del campo en el que estén practicando su deporte.

TAG HEUER CONNECTED MODULAR 45 GOLF EDITION The new edition digital wristwatch combines a golf-inspired

TAG HEUER CONNECTED MODULAR 45 GOLF EDITION

design and shock-resistant materials with a personalised

Este reloj digital de pulsera combina un diseño inspirado en

advanced Golf app. The app features 3D renderings of

el golf y materiales resistentes a los impactos con una avan-

more than 39,000 courses and provides comprehensive

zadísima app de golf, personalizada al máximo, que reprodu-

performance analysis.

ce en 3D más de 39 000 campos de golf y ofrece análisis de juego integrales.

#23



66

watchmaking relojería

TAG Heuer Connected Modular 45 “Golf Edition” and TAG Heuer Golf app highlights: • At-a-glance information on distances to greens and hazards: the TAG Heuer Connected Modular 45 smartwatch displays distances to greens and hazards with incredible precision. • Easy-to-read 2D and 3D course mapping: the TAG Heuer Connected Modular 45 smartwatch stands out with its unique interactive 2D course mapping. On the phone, highly realistic 3D renderings provide a better view of the course, including the bunkers, fairways and rough. • Record scores for up to four players: wearers can enter their own score and those of golf companions, keeping track of the leader board as they go. • Accurate shot distances: when the shot-recording feature is activated, the shot distance can be recorded as the player walks to their ball. Shot distance is accurate to within one metre. • Informative stats at each hole: all the information entered into the app from the watch can be instantly sent to a smartphone. • Play on any course in the world: TAG Heuer Golf has maps of more than 39,000 courses around the world. The database is constantly updated. Sports represent a vital element of the Swiss watchmaker’s DNA, and the brand continues to raise the bar when it comes to timekeeping technology and innovation and improving sports performance.

#23


Características principales del TAG Heuer Connected Modular 45 Golf Edition y la app TAG Heuer Golf: • Toda la información sobre distancias y obstáculos en un vistazo: el reloj TAG Heuer Connected Modular 45 muestra las distancias de un green determinado, así como sus obstáculos, con una increíble exactitud. • Mapas de recorridos en 2D y 3D de fácil lectura: el modelo Connected Modular 45 Golf Edition se distingue por su exclusivo mapeo interactivo de campos de golf en 2D. En el teléfono, la reproducción 3D ofrece una visión del campo de mayor calidad y más realista. Permite visualizar el recorrido, incluidos búnkeres, calles y terrenos ásperos. • Registro de puntuaciones de hasta cuatro jugadores. El jugador puede introducir su puntuación y la de los demás jugadores, sin perder de vista el marcador durante el partido. • Exactitud en las distancias de tiro: si la función de registro de tiros está activada, la app registra la distancia del tiro cuando el jugador camine hasta la bola. La distancia de tiro registrada tiene una precisión de un metro. • Estadísticas útiles en cada hoyo: toda la información introducida en la app puede enviarse al instante del reloj a un teléfono móvil. • Jugar en cualquier campo del mundo: TAG Heuer Golf cuenta con mapas de más de 39 000 campos de golf de todo el mundo. La base de datos recibe actualizaciones continuas. Los deportes constituyen un elemento vital del ADN de la manufactura relojera suiza, que no cesa de subir el listón en tecnología para la medición del tiempo y en la innovación y mejora del rendimiento deportivo.


68

luxury brands marcas de lujo

#23


The Dior Grand Bal SINCE 2011, THE DIOR GRAND BAL COLLECTIONS OFFER WATCHMAKING CRAFTSMEN THE RIGHT ENVIRONMENT FOR THEM TO EXPRESS THEIR KNOW-HOW IN HARMONY WITH THE MAISON’S VERY ESSENCE.

“The ball gown makes you dream and must make you a dream woman.” Christian Dior. The Dior Grand Bal collection swirls like a ball gown to the rhythm of the “Dior Inversé” calibre and functional oscillating weight placed on top of the dial which drive the timepiece. Like satin, faille and taffeta constructed into opulent and architectural party dresses in the Maison’s ateliers, the Dior Grand Bal is adorned with gold threads, net, silk, feathers, gems or scarab beetle elytra. Sure of their attractions, these refined materials and their whirlwind of colours invite us to take the floor and twirl around all night long. The Dior Grand Bal collection is enriched with a model that combines the Haute Couture’s feather-making know with the watchmaking technology. Sophisticated and elegant, the Dior Grand Bal Plume Or, combines the lightness of a feather with the preciousness of gold. This model, with a gold dial and 108 diamonds that delicately illuminate the oscillating weight, belongs to an exclusive limited edition of 88 pieces.


70

luxury brands marcas de lujo

EL GRAN BAILE DE DIOR DESDE 2011, LAS COLECCIONES DE DIOR GRAND BAL OFRECEN A LOS ARTESANOS DE LA RELOJERÍA EL ENTORNO ADECUADO PARA QUE EXPRESEN SUS CONOCIMIENTOS EN ARMONÍA CON LA ESENCIA DE LA MAISON.

“El vestido de baile que le haga soñar debe ser aquel que la convierta en una criatura de ensueño”. Christian Dior. Así es como la colección Dior Grand Bal evoca las ondulaciones de un vestido de baile, con el ritmo del calibre “Dior Inversé” y la masa oscilante funcional situada en la parte delantera de la esfera que logra el movimiento del reloj. Al igual que el satén, la faya y el tafetán presentes en los suntuosos vestidos de fiesta en los talleres de alta costura de la Maison, la colección Dior Grand Bal se viste con hilos de oro, redecilla, seda, plumas, piedras e incluso de alas de escarabajos. Un refinamiento de materiales y un torbellino de colores que evocan los bailes encantados, que tanto apreciaba monsieur Dior, e invitan a salir a la pista. La colección Dior Grand Bal está enriquecida con un modelo que combina el savoir-faire del trabajo de las plumas, tan propio de la alta costura, con la avanzada técnica relojera. Sofisticado y elegante, el reloj Grand Bal Plume Or combina la ligereza de la pluma con la preciosidad característica del oro. Este modelo, con esfera dorada y 108 diamantes que iluminan delicadamente la masa oscilante, pertenece a una exclusiva edición limitada de 88 piezas.

#23



72

style estilo

AMBASSADORS OF ELEGANCE EMBAJADORES DE LA ELEGANCIA LONGINES’S EXPERTISE IS GROUNDED ON TRADITION,

LONGINES SE BENEFICIA DE UN SABER HACER

ELEGANCE AND HIGH PERFORMANCE, ITS 187-YEAR

FORJADO EN LA TRADICIÓN, LA ELEGANCIA Y

HISTORY AFFORDING IT LONG EXPERIENCE IN QUALITY. THE BRAND HAS ASSOCIATED ITSELF WITH THE

LAS ALTAS PRESTACIONES. 187 AÑOS DESDE SU FUNDACIÓN LA HACEN HEREDERA DE UNA LARGA

WORLD OF SPORT AS THE OFFICIAL TIMEKEEPER OF

EXPERIENCIA EN CALIDAD, VINCULANDO SU MARCA

WORLD CHAMPIONSHIPS AND PARTNER OF VARIOUS

A LOS DEPORTES, CRONOMETRANDO CAMPEONATOS

INTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS. MORE RECENTLY, ITS WINGED LOGO HAS BECOME ASSOCIATED WITH THE WORLD OF FILM.

MUNDIALES Y COMO SOCIA DE FEDERACIONES INTERNACIONALES. MÁS ADELANTE HA IDO UNIENDO SU ALADO EMBLEMA TAMBIÉN AL CINE.

The personality of its timepieces is conveyed by Asian actors

La personalidad de sus relojes está representada por artis-

such as Aaron Kwok, Aishwarya Rai Bachchan, Chi Ling Lin, Eddie

tas asiáticos como Aaron Kwok, Aishwarya Rai Bachchan,

Peng, Jung Woo-Sung, Kohei Uchimura and - the most recent

Chi Ling Lin, Eddie Peng, Jung Woo-Sung, Kohei Uchimu-

addition to the Longines Universe - the prodigious Zhao Liying.

ra y la más reciente incorporación al universo Longines, la

All these names join other actors such as Ingeborga Dapkunaite,

prodigiosa actriz Zhao Liying, junto a los actores Ingeborga

Simon Baker and Kate Winslet.

Dapkunaite, Simon Baker y Kate Winslet.

The watchmaker has strong links with equestrianism through

Además de su fuerte relación con la equitación con rostros

faces such as Swiss rider Jane Richard and it also boasts the well-

como el de la amazona suiza Jane Richard, también cuenta

known tennis stars Steffi Graf and Andre Agassi among its famous

con los afamados tenistas Stephanie Graf y Andre Agassi. Su

names. The lists of Ambassadors does not end there: it also

lista de embajadores no termina ahí e incluye a Aksel Lund

includes Norwegian skier Aksel Lund Svindal, the extraordinary

Svindal, esquiador noruego, y Mikaela Shiffrin, prodigio es-

US alpine skier Mikaela Shiffrin, Swiss gymnast Giulia Steingruber,

tadounidense del esquí alpino; Giulia Steingruber, gimnasta

and Arina and Dina Averina, the Russian rhythmic gymnasts who

suiza, Arina y Dina Averina, gimnastas rítmicas de origen

are the brand’s youngest Ambassadors of Elegance.

ruso y las más jóvenes de las embajadoras de la casa relojera.

#23


Kate Winslet The youngest actress in history to earn 6 Oscar

La actriz más joven de la historia en lograr

nominations, Kate has grown on screen watched

seis candidaturas a los Oscar ha crecido en

by her many film fans. She has matured during

pantalla ante los ojos de los seguidores del

the course of a career built on performances

cine. Su carrera ha madurado y la ha construi-

that go against classical stereotypes and has

do lejos del encasillamiento, representando

moved easily from drama and comedy to

dramas y comedias, romances apasionados y

passionate romance and eccentric individualism.

el individualismo estrafalario. Desde 2010,

Since 2010, Winslet has lent her fresh and very

Winslet ha aportado su imagen fresca y su-

feminine image to Longines’ most important

mamente femenina a los eventos y campañas

events and publicity campaigns.

publicitarias más importantes de Longines.


74

style estilo

Simon Baker The Australian actor personifies the core

El actor australiano personifica los valores

values of Longines and is the perfect

centrales de Longines, poniendo de relieve el

illustration of its slogan “Elegance is an

eslogan “La elegancia es una actitud”. Su papel

attitude”. Best known for his role as Patrick

emblemático es el de Patrick Jane en la serie

Jane in the TV series the Mentalist, he has

de televisión El Mentalista, pero su carrera

also appeared in films, his many credits

también alcanza el cine. Entre otros muchos

including a starring role in L.A. Confidential

papeles fue trascendental su participación en

alongside Kevin Spacey and Danny De Vito.

L.A. Confidential con Kevin Spacey y Danny

His international image has accompanied the

De Vito. Su imagen internacional acompaña a

watchmaker since 2012.

la casa relojera desde 2012.

#23


Aishwarya Rai Bachchan Acclaimed as one of the most beautiful

Aclamada como una de las mujeres más

women in the world, she began to work as a

bellas del mundo, comenzó a trabajar como

model while studying architecture. Winning

modelo mientras estudiaba arquitectura.

Miss World win led her to Bollywood, where

Ganar el título de Miss Mundo la llevó a

she quickly earned awards for her films. The

Bollywood, donde rápidamente comenzó

much-acclaimed Devdas opened the door

a sumar películas y premios. La aclama-

to Hollywood for her, helping make her

da película Devdas le abrió las puertas de

Indian beauty even better known. She has

Hollywood, haciendo aún más conocida su

represented Longines’ DolceVita collection to

belleza hindú. Desde 1999 representa a la

perfection since 1999.

perfección la DolceVita de Longines.


76

style estilo

Andre Agassi The tennis icon is also an icon of elegance. Now

El icono del tenis es también icono de elegancia.

retired after a successful career in the game,

Ya retirado de su exitosa trayectoria deportiva, se

he devotes himself full-time to his charity “The

dedica completamente a su fundación benéfica,

Andre Agassi Foundation for Education”. He is

The Andre Agassi Foundation for Education. Sus

admired as much for his sporting achievements

hazañas deportivas son tan admiradas como la

as for his generosity on and off court. Agassi and

generosidad que demuestra, dentro y fuera de las

Longines share the same core value of elegance,

canchas. Agassi y Longines comparten el mismo

viewing it as something much more than

valor fundamental de la elegancia, entendiéndola

appearances but rather as something intrinsic to

como algo más allá de la apariencia, más intrínse-

who we really are.

camente unida a lo que realmente somos.

#23


Move Classique Collection with with Gigi Hadid

#Di amon dAddi cti on


78

design diseño

Everyone is after the

original Bobby

Todos quieren la original Bobby XD DESIGN IS THE PROUD DESIGNER AND

XD DESIGN ES EL ORGULLOSO DISEÑADOR Y

MANUFACTURER OF THE AWARD-WINNING AND

FABRICANTE DE LA PREMIADA Y MUNDIALMENTE

WORLD FAMOUS BOBBY ANTITHEFT BACKPACK.

RECONOCIDA MOCHILA ANTIRROBO BOBBY. EN LA LÍNEA

ELEVEN MODELS OF ANTITHEFT BACKPACKS HAVE BEEN DESIGNED SINCE 2016 AND 2019 SEES THE LAUNCH OF THREE: THE BOBBY PRO, THE BOBBY TECH AND THE CATHY.

#23

DE MOCHILA ANTIRROBO BOBBY SE HAN DISEÑADO HASTA EL MOMENTO ONCE MODELOS DESDE 2016. PARA 2019 LANZAN TRES DISEÑOS: THE BOBBY PRO, THE BOBBY TECH Y THE CATHY.


It is important to keep our belongings safe in some cities and

En algunas ciudades o en el momento de viajar, es impor-

when on our travels. Whether out for a bike ride or visiting new

tante asegurarnos de mantener las pertenencias a salvo. Ya

destinations, the crucial thing is to enjoy the scenery and not

sea en un paseo en bicicleta o en viajes a nuevos destinos,

worry about having something stolen. We want you to live more

lo importante es poder disfrutar del paisaje y no preocu-

and worry less!

parse por sufrir un robo. ¡Queremos que usted viva más y se preocupe menos!

Depending on the model, the antitheft backpacks feature zipper closures and hidden pockets, lightweight but cut-proof

Las mochilas antirrobo, según cada modelo, cuentan con cie-

materials, water-repellent fabric, shockproof space organiser,

rre de cremallera y bolsillos ocultos, materiales ligeros pero

padded tablet compartment, USB charger and bottle holder.

resistentes a cortes, tejidos que repelen el agua, espacio organizador a prueba de golpes, compartimento acolchado para

The prestigious Dutch designer brand has over 30 years’

tabletas, cargador de USB y sostenedor para botella.

experience and offices all over the world. XD Design is a group of multicultural creative minds who provide all the innovation and

La prestigiosa marca de diseño holandesa cuenta con más de

technology for its unique projects. Hallmark characteristics of

30 años de experiencia y presencia mundial. XD Design reú-


80

design diseño

the products include relevance, sustainability and accessibility.

ne un grupo de creativos multiculturales que aportan toda la

Its ambitious projects aim to raise everyday products to a new

innovación y tecnología para sus proyectos tan diferenciados.

level of functional and emotional design, which the brand calls

Resaltan en sus productos características como relevancia,

Affordable uniqueness!

sostenibilidad y accesibilidad. El objetivo de sus ambiciosos proyectos es elevar lo cotidiano a un nuevo nivel de diseño

XD Design is acutely aware of the impact on our ecosystems and

funcional y emocional, la marca lo llama Affordable uniquess!

that we need to start caring now. Every step of the development process takes into account the impact on the environment,

En XD Design tienen muy presente el impacto al que están

beginning with the product function but extending also to the

sometidos nuestros ecosistemas, donde es inevitable que

materials and packaging.

comencemos actuar. En todos los pasos de sus procesos de desarrollo tienen alta consideración del impacto sobre el

This exclusive brand can be purchased in Swiss Shop 4U, Floor

medio ambiente, empezando por la funcionalidad, materia-

-1, Plaza del Duque. Young, ambitious and sustainable designs.

les y embalaje.

That’s the idea. That’s the DNA of XD Design. Esta exclusiva marca se puede encontrar en Swiss Shop 4U, planta -1, Plaza del Duque. Con todos los diseños sostenible, jóvenes y ambiciosos. Esa es la idea. Ese es el ADN de XD Design.

#23


LIVE YOUR

PASSION

SLIMLINE POWER RESERVE MANUFACTURE Handcrafted in-house movement. Manufacture Collection : in-house developed, in-house produced and in-house assembled movements. frederiqueconstant.com


82

trend tendencia

#23


YOUR NOMAD AND ADVENTURER SIDE Tu lado nรณmada y aventurero PANDORA BRINGS ALL THE CORNERS OF THE WORLD TO

PARA ESTE VERANO, PANDORA TRAE A TU JOYERO

YOUR JEWELLERY BOX THIS SUMMER. JEWELS INSPIRED

LOS RINCONES DEL MUNDO. JOYAS INSPIRADAS EN

BY WORLD BEAUTY WHICH OFFER A JOURNEY TO THE

LA BELLEZA MUNDIAL, DANDO UN PASEO POR LOS

CORNERS OF THE EARTH TO REKINDLE DESIRES OF ADVENTURE AND CONQUEST.

RINCONES DE LA TIERRA PARA RECREAR DESEOS DE AVENTURA Y DE CONQUISTA.


84

trend tendencia

The new collection flows smoothly across cultures, using

La nueva colección fluye a través de las culturas, utilizando

colours, textures and patterns that achieve maximum effect

colores, texturas y patrones que logran el máximo efecto en

in terms of detail and style.

los detalles y estilos.

The triangular forms and mixing of patterns transport us

Las formas triangulares y la mezcla de patrones transportan

to far-off lands. Exotic enamels and blue flying the flag this

a tierras lejanas. Los esmaltes exóticos y el azul como aban-

time. This season we offer a collection that invites you to play

derado. Esta temporada ofrece una colección que invita a ju-

around with proportions, patterns and silhouettes to forge

gar con las proporciones, patrones y siluetas para dar forma

your own personal style.

a tu estilo más personal.

For fashion nomads and adventurers, the new and exotic High

Para los aventureros y nómadas de la moda, la nueva y exóti-

Summer 2019 collection offers a line of seductive jewellery

ca colección High Summer 2019 presenta una línea de joyas

that is a perfect complement to the feeling of summer. A

seductoras que complementan a la perfección la sensación

range of different influences combines to produce new rings,

de la temporada. Un conjunto de influencias da como resul-

earrings, bracelets and charms, with striking vibrant colours.

tado los nuevos anillos, pendientes, pulseras y charms, de colores llamativos y vibrantes.

Charms remain Pandora’s most iconic item and the present collection represents a relaxing journey to live in the moment

La pieza más representativa de Pandora continúa siendo el

and add casual movement to styles. Let the world become

charm; en esta colección representa un viaje relajado para

your playground and show that style has no limits, through

sentir el momento y añadir un movimiento desenfadado a

pieces that reflect new episodes.

los estilos. Deja que el mundo se convierta en tu patio de recreo y demuestra que el estilo no tiene límites con piezas

Renewing a classical beach piece, Pandora has remodelled the

que reflejan nuevos episodios.

eternal symbol of protection and strength, the “puka shell”, also known as cowrie, conch or coffee bean shell, which this

Renovando un clásico de playa, Pandora remodela el símbolo

season becomes an exclusive summer accessory reflecting

eterno de la protección y la fuerza, “la concha puka”, también

each individual’s most creative and wildest side.

conocido como cowrie, conch o grano de café. Se convierte así para esta temporada en un accesorio de verano exclusivo, que refleja el lado más creativo y salvaje de cada persona.

#23



86

inspiration inspiraciรณn

#23


INNOVATE, PLAY, SWAP Innova, juega, intercambia FOLLOWING ITS UNIQUE AND COMFORTABLE

DESPUÉS DE SUS EXITOSAS SANDALIAS

INTERCHANGEABLE SANDALS WHICH HAVE PROVEN

INTERCAMBIABLES ÚNICAS Y CÓMODAS, GALIBELLE NO

TO BE A BIG HIT, GALIBELLE CONTINUES TO AMAZE

DEJA DE ASOMBRAR CON MÁS INNOVACIONES. ADEMÁS

WITH MORE INNOVATIONS. IN ADDITION TO ITS

DE LAS CONOCIDÍSIMAS TIRAS INTERCAMBIABLES,

FAMOUS INTERCHANGEABLE STRAPS THAT OFFER

QUE PERMITEN CON UNA SOLA SUELA JUGAR CON UN

ENDLESS COMBINATIONS, IT NOW GIVES YOU THE

INTERMINABLE NÚMERO DE COMBINACIONES, AHORA

CHANCE TO CHANGE THE COLOUR OF YOUR HEELS AND HANDBAGS. A PROPOSAL THAT SIMPLIFIES WARDROBES AND HOLIDAY LUGGAGE.

TAMBIÉN OFRECEN LA POSIBILIDAD DE CAMBIAR EL COLOR DEL TACÓN Y DEL BOLSO. UNA PROPUESTA QUE SIMPLIFICA EL ARMARIO Y EL EQUIPAJE DE VIAJE.


88

inspiration inspiraciรณn

#23


This year the firm surprises with two new and unique collections.

Este año sorprenden creando dos nuevas y únicas colec-

The first collection, called “City”, offers refined, sophisticated

ciones. La primera, llamada “City”, de sandalias refinadas,

and very comfortable sandals and, thanks to a new international

sofisticadas y muy cómodas, ofrece una nueva patente in-

patent, the possibility to change the colour of the heel very

ternacional que permite de manera muy sencilla cambiar el

easily. A brilliant idea that allows you to choose between five

color del tacón. Una idea fantástica que hace posible elegir

models of classic heels and 12 different heel colours to produce

entre cinco modelos de tacones clásicos y entre 12 colores

a different combination every day.

de tacones diferentes para combinarlos a diario.

The second is its delightful collection of interchangeable

La segunda es su preciosa colección de bolsos intercambia-

handbags which can be combined to match your favourite

bles, que ofrece la posibilidad de seguir combinando para ir

sandals. Options here range from the size of the bag to a variety

a juego con las sandalias favoritas. Las opciones van desde el

of flaps, all of which can be swapped to suit every occasion.

tamaño del bolso hasta una variedad de solapas para intercambiar según la ocasión.

Created in 2007, the brand represents a new concept in sandals, featuring interchangeable straps for every taste and occasions,

La marca tuvo sus inicios en 2007, creando un único con-

thus giving you multiple sandals in one. This year the firm takes

cepto de sandalias con el cual se puede cambiar las tiras de

comfort a step further by bringing out a collection of straps and

acuerdo con el gusto o la ocasión y, así mismo, tener varias

soles handmade from natural leather in Portugal.

sandalias en una. Este año van más allá de la comodidad sacando una colección de tiras y suelas hechas a mano en Por-

Galibelle has obtained two international patents to date and

tugal y de piel natural.

continues to work on new products to consolidate its place at the forefront of fashion. Galibelle is much more than a brilliant

Hasta la fecha, Galibelle cuenta con dos patentes internacio-

idea; it is comfortable and elegant fashion.

nales y continúa trabajando en la creación de nuevos productos, conquistando su lugar en la vanguardia de la moda. Galibelle no es solo una idea brillante, también es fashion, cómoda y elegante.


90

ideal joyeros

THE IDEAL WATCH

A special selection of extraordinary timepieces

EL RELOJ IDEAL

Una selecciรณn especial de relojes extraordinarios

OMEGA CONSTELLATION MANHATTAN

CHANEL BOYFRIEND TWEED

GUCCI GRIP

#23


CARTIER

SANTOS DUMONT

PANERAI LUMINOR DUE 38

TUDOR BLACK BAY 32

Blue and white are the quintessential summer colours and this season sees the addition of shiny golds and blacks. The personality of each woman reflected on her wrist. RADO TRUE THINLINE INMA BERMUDEZ ED.

Los azules y los blancos son los colores estivales por excelencia, y para esta temporada se suman dorados y negros muy brillantes. La personalidad de cada mujer reflejada en su muĂąeca.


92

ideal joyeros

BREGUET REINA DE NAPOLES

DIOR GRAND BAL PLUME

#23

JAEGER LE COULTRE REVERSO ONE DUETTO

TAG HEUER CARRERA 36


ROLEX OYSTER PERPETUAL DATEJUST

BULGARI SERPENTI

CHOPARD HAPPY SPORT 30

The sparkle of the gemstones lights up each minute of the day perfectly. The sinuous forms of these pieces take femininity to higher levels. BREITLING GALACTIC 32 SLEEK ED.

El brillo de las piedras preciosas ilumina perfectamente cada minuto del día. Las sinuosas formas de estas piezas llevan la feminidad a niveles más altos.


94

ideal joyeros

OMEGA SPEEDMASTER DARK SIDE OF THE MOON APOLLO 8

TAG HEUER AUTAVIA ISOGRAPH

#23

BREITLING SUPEROCEAN HERITAGE II

PANERAI SUBMERSIBLE 42

LONGINES HYDROCONQUEST


CHOPARD MILLE MIGLIA 2019 RACE ED.

IWC SCHAUFFHAUSEN SPITFIRE

TUDOR BLACK BAY

All your adrenalin on your wrist, your passion visible on your sleeve: racing along roads, navigating the skies, diving to the depths of the sea, or feeling you can touch the moon. RADO CAPTAIN COOK 1962 LIM. ED.

En tu muñeca toda la adrenalina, por la manga de la camisa se asoma tu pasión: la velocidad en la carretera, pilotar por los cielos, sumergirte en las profundidades o sentir que tocas la luna.


96

ideal joyeros

JAEGER LE COULTRE REVERSO TRIBUTE DUOFACE

BREGUET MARINE

ZENITH DEFY INVENTOR

HUBLOT CLASSIC FUSION FERRARI GT 3D CARBON

#23

ULYSSE NARDIN MARINE EXECUTIVE SKELETON X


CARTIER SANTOS CHRONO MONOPULSANTE

ROLEX GMT MASTER II

BULGARI OCTO BLACK STEEL

A timepiece that takes you to its inner core, to other landscapes or other eras; watches that are the perfect lifelong companion. GLASHÜTTE ORIGINAL SIXTIES ESPECIAL ED.

Una pieza de relojería que te hace viajar a sus entrañas, a otros paisajes o a otras épocas; son relojes que se convierten en el compañero perfecto para toda la vida.


98

Childish infantil

Past and present. A trip through children’s fashion AS A TRIBUTE TO THE WINNING OUTFIT OF THE 2019 JUNIOR CARNIVAL QUEEN COMPETITION, WORN BY THE GIRL REPRESENTING LA PRINCESA Y EL GUISANTE (THE PRINCESS AND THE PEA) BOUTIQUE, WE TAKE A LOOK HERE AT CHILDREN’S FASHION PAST AND PRESENT. LAURA M. VAQUERO

For many years, children’s clothing had little connection with the world of fashion and the latest styles. Boys and girls dressed similarly and differences in fabrics, colours and patterns were virtually non-existent. Clothing was plain and simple, with little to tell them apart in terms of gender, let alone originality or personality in design patterns. Most children’s clothing was white or light beige, with babies usually dressed in skirts or dresses of the kind commonly donned today for holy communion ceremonies as a nod to tradition and to the innocence and purity of childhood. The first major advances in children’s fashion can be traced back to the 17th century, when makers realised the need to replace antiquated garments with designs that were more comfortable and less restrictive for children. This realisation laid the foundations for the long journey undertaken by children’s fashion to reach its present state. During the aforementioned century and the following one, work began on designs for less formal and more children-friendly clothing lines.

#23


Entre el presente y el pasado. Un recorrido por la moda infantil EN HONOR DEL TÍTULO DEL TRAJE GANADOR DE LA GALA INFANTIL DEL CARNAVAL 2019, DE LA REINITA QUE REPRESENTÓ A LA BOUTIQUE LA PRINCESA Y EL GUISANTE, HACEMOS UN BREVE RECORRIDO POR EL PASADO Y EL PRESENTE DE LA MODA INFANTIL

LAURA M. VAQUERO

Durante años la ropa para niños se mantuvo fuera del mundo de la moda y las tendencias. Los niños y las niñas eran vestidos de manera indiferente y la variedad de tejidos, así como los colores y estampados, eran prácticamente inexistentes. Las prendas eran sobrias y sencillas, no se distinguía en ellas género ni estampados y no había ningún tipo de originalidad o personalidad en el patrón de los diseños. La mayoría de la ropa infantil era de color blanco o crudo, y en el caso de los bebés prevalecían los faldones o vestidos que hoy por hoy se estilan para las ceremonias de comunión, como práctica tradicional para hacer un guiño al pasado y a la inocencia y la pureza de la infancia. Los primeros pasos importantes de la moda infantil se sitúan en el siglo XVII. Durante este periodo los fabricantes advirtieron la necesidad de cambiar las ya anticuadas prendas infantiles por diseños que fueran más cómodos y menos restrictivos para los pequeños. Así, comenzaron a asentarse los pilares sobre los que se sostendría el largo recorrido de la moda infantil actual. Fue a lo largo de este siglo y el siguiente cuando se empezó a trabajar en el diseño de líneas infantiles más casuales y desenfadadas.


100

Childish infantil

The period brought the first gender distinctions. Girl’s skirts and dresses were shortened from ankle to knee, although legs were still covered by stockings, while boys started wearing trousers, long shorts and shirts. The 19th century saw the arrival of sailorthemed suits, a design that was to prove hugely popular and, as we have seen down the years, led to a timeless fashion which has been an ever-present in childrenswear, evolving in tandem with it. It is still visible today in most spring-summer collections, in particular in the latest MONNALIS A BOYS collection, which is built around naval themes. The fashion industry’s focus on children and the meaning of childhood increased even further during the 20th century, with children’s clothing becoming a completely differentiated fashion market, separate to that of adults. The 1980s saw the beginnings of the break with the traditional pink-blue colour dichotomy still found today. Children’s fashion during the current century has grown twice as fast as the women’s fashion industry and 40% more than men’s. A striking feature today is how the focus on children and on the creation of exclusive styles is combined with designs that increasingly recall adult fashion. Despite the continued demand for classical patterns, albeit constantly updated with bright colours and different accessories (brands such as Tartine et Chocolat spring to mind), a growing number of fashion names such as Kenzo Kids are opting for more modern and forceful styles. Also worth mentioning are Spanish brands such as Sueños de Carlota, Bonnet à Pompon, and Rochy, which have taken the international children’s fashion market by surprise thanks to their unique fabric quality and designs. The impressive range of brands and styles available today allows us and our children to find the designs that most appeal to us. Moreover, youngsters today are free to reflect their personality through their clothes and to feel comfortable and special in what they wear. Which is why in our La Princesa y el Guisante boutique you will find exclusive firms offering very different fashion trends, thus allowing each child to find their own style.

#22 23


sino que ha ido evolucionando con ella. Podemos verlo en la mayoría de las colecciones de primavera-verano, y en concreto en esta última temporada de MONNALIS A BOYS, en la que la temática navy es el hilo conductor de toda la colección. Es en el siglo XX cuando la moda infantil se centra aún más en los niños, en lo que significa la infancia, y cambia para convertirse en un mercado de la moda completamente diferenciado del adulto. Y es durante los años ochenta cuando se comienza a entrever esa pequeña ruptura con el dualismo rosa-azul de la ropa infantil, tan arraigado, que aún nos acompaña hoy en día. Durante el siglo XX la moda infantil ha crecido el doble que la moda femenina y un 40 % más que la masculina. En la actualidad, llama la atención cómo este enfoque en los niños y la creación de tendencias exclusivas para ellos se ha entremezclado con el diseño de una moda infantil cada vez más similar a la adulta. Aunque se continúan demandando los patrones clásicos, que son constantemente actualizados con colores llamativos y accesorios diferentes, como es el caso de firmas como Tartine et Chocolat, cada vez más marcas apuestan por tendencias más estridentes y modernas como Kenzo Kids. No olvidemos, además, las firmas españolas como Sueños de Carlota, Bonnet à Pompon o Rochy, que han resultado toda una sorpresa para el mercado internacional de la moda infantil, sin dejar lugar a duda que tanto la calidad de sus tejidos como la de sus diseños son únicos. Actualmente, podemos disfrutar de una enorme variedad Aquí empezaron a avistarse las primeras distinciones en base

de firmas y estilos para que tanto nosotros como nuestros

al sexo: los faldones y vestidos de las niñas se acortan del to-

hijos podamos encontrar cuál es la tendencia que más nos

billo hasta la rodilla, aunque se seguían tapando las piernas

satisface. Asimismo, los niños ahora tienen la libertad de

con medias, y los niños comienzan a vestir con pantalones,

poder reflejar su personalidad a través de su ropa de forma

bermudas y camisas. El siglo XIX da paso al traje marinero,

que se sientan cómodos y únicos en ella. Por eso, La Prin-

que causó furor; un diseño que, como hemos podido compro-

cesa y El Guisante alberga firmas exclusivas con tenden-

bar a lo largo de los años, se ha convertido en una tendencia

cias muy distintas entre sí para que cada niño encuentre

atemporal que nunca ha desaparecido de la moda infantil,

su propio estilo.


102

plaza style

#23



104

plaza style

#23



106

plaza style



108

plaza style

#23



110

plaza style

#23



112

family familia

More than just kids’ fashion The desire to be part of those special early events in the lives of parents and children has led us to create Stracciatella, a boutique that houses a comprehensive wide range of children’s clothing, including all the top brands. For those special occasions, we take extra care to select exquisitely-made clothing with a cheerful, colourful, fresh and elegant look. We add our seal of quality by ensuring that the tiniest of details are taken care of. Stracciatella’s strong point is the personalised attention guaranteed by its owners, who boast years of experience and satisfaction in seeing their junior customers grow.

#23


Más que moda infantil Con el deseo de formar parte de esos primeros eventos especiales en la vida de padres e hijos, nace Stracciatella, una tienda que reúne las mejores marcas y una amplia variedad en moda infantil. Prestamos especial cuidado a la selección de prendas para ocasiones especiales, con looks alegres, coloristas, frescos, elegantes y un alto grado de exquisitez en su confección, y cuidamos hasta el más mínimo detalle, lo que imprime una distinción de calidad. Los puntos fuertes de Stracciatella son la atención personalizada de sus propietarios, que aúnan años de experiencia con la satisfacción de ver crecer a sus pequeños clientes.


114

jewels joyas

JEWELS TO FALL IN LOVE WITH JOYAS QUE ENAMORAN ROMANTIC, CLASSICAL, INNOVATIVE, FASCINATING… JEWELS ARE THE COMPLETE ACCESSORY FOR

ROMÁNTICAS, CLÁSICAS, INNOVADORAS, FASCINANTES… LAS JOYAS SON ESE COMPLEMENTO QUE TODA MUJER

ALL WOMEN; THERE IS ALWAYS A PERFECT PIECE

LLEVA; INDEPENDIENTEMENTE DE LA EDAD, LOS GUSTOS Y

OF JEWELLERY REGARDLESS OF AGE, TASTE AND

LA OCASIÓN, SIEMPRE HAY UNA JOYA PERFECTA. FIRMAS

OCCASION. FIRMS AS DIFFERENT AS CHAUMET,

TAN DISTINTAS ENTRE SÍ COMO CHAUMET, MESSIKA Y

MESSIKA AND LEO PIZZO SHARE FEMININITY AND

LEO PIZZO TIENEN EN COMÚN LA FEMINIDAD Y EL BRILLO.

SPARKLE. BELOW IS JUST A VERY SMALL SELECTION OF

AQUÍ LES PRESENTAMOS UNA PEQUEÑÍSIMA MUESTRA DE

THE MOST SOUGHT-AFTER PIECES THIS SEASON.

#23

LAS PIEZAS MÁS DESEADAS DE ESTA TEMPORADA.


The Flora collection by Leo Pizzo pays tribute to nature’s perfect charm. The brand’s coloured petals have become an icon and provide graceful and timeless decoration.

La colección Flora de Leo Pizzo es un tributo al perfecto encanto de la naturaleza. Los pétalos de colores se han convertido en un icono de la marca que adorna con gracia y atemporalidad.


116

jewels joyas

‘Celebrate Everlasting Love’. Chaumet presents its new collection Liens Évidence, with two engagement rings (His and Hers) in white and pink gold with brilliant cut diamonds and colourful details. Love for this high-class jeweller is represented by a couple who dance and intertwine their bodies to celebrate love to the rhythm of very romantic music. Chaumet clearly wishes to be part of those destinies that come together, those bonds that join in eternal love.

#23


‘Celebrate Everlasting Love’. Chaumet presenta su nueva colección, Liens Évidence, con dos anillos de compromiso para él y para ella en oro blanco y oro rosa adornados con diamantes en corte brillante y detalles en color. Para esta firma de alta joyería, el amor se representa con una pareja de enamorados que baila y entrelaza sus cuerpos celebrando el amor, al ritmo de una música muy romántica. Definitivamente, Chaumet quiere formar parte de esos destinos que se consagran, de esos lazos que se unen apostando por el amor eterno.


118

jewels joyas

Messika’s collection Move Addiction by Gigi Hadid is a big hit with international celebrities and is present at the most important events worldwide. Its creations are the preferred choice of the most beautiful women to bring sparkle to their wardrobes. This collection reveals a modern, sensual and charismatic woman, unfettered by codes and limitations and inspired by the punk-rock spirit of the 1980s. The pieces have become the new “must haves” for day and night events.

Messika y su colección Move Addiction by Gigi Hadid es un éxito entre las personalidades internacionales, está presente en los eventos más relevantes del mundo y sus creaciones son elegidas por las mujeres más bellas para dar brillo a sus vestuarios. Esta colección desvela una mujer moderna, sensual, con chispa, liberada de códigos y límites, inspirada por el espíritu punkrock de los años ochenta. Se han convertido en los nuevos “must have” en eventos tanto de día como de noche.

#23


GIGI HADID.


120

tourism turismo

Did you know…? ¿Sabías que...?

13 000 000

MILLION TOURISTS FROM ABROAD / TURISTAS EXTRANJEROS

The Canary Islands received more than 13 million tourists from abroad in 2018. The figure makes the Islands the third most popular Spanish destination among international visitors.

Más de 13 millones de turistas extranjeros visitaron el Archipiélago en 2018. Una cifra que convierte a Canarias en la tercera comunidad de destino elegida por los viajeros internacionales.

400 000 PEOPLE / PERSONAS On the last Saturday of the 2019 Carnival, the open air concert by singer Juan Luis Guerra and other groups* drew 400,000 people to the streets of the centre of the Tenerife capital. FOTO: CARNAVAL DE TENERIFE. CEDIDA POR EL AYUNTAMIENTO DE SANTA CRUZ DE TENERIFE

#23

El sábado de piñata del Carnaval 2019, el cantante Juan Luis Guerra y otros grupos lograron congregar a 400 000 personas en la zona del cuadrilátero de la capital tinerfeña.


100

MILLION YEARS / MILLONES DE AÑOS

Fuerteventura’s Betancuria Rural Park boasts volcanic formations as well as areas with oceanic crust dating back over 100 million years, making its land the oldest in the Canary Islands.

El Parque Rural de Betancuria, ubicado en Fuerteventura, tiene formaciones de origen volcánico y también zonas con corteza oceánica de hace más de 100 millones de años, lo que lo convierten en el suelo más antiguo de las Islas Canarias.

Wind power ENERGÍA EÓLICA

La Palma airport is the first in Spain to meet its energy needs from wind.

El aeropuerto de La Palma es el primer complejo aeroportuario del país que se abastece de energía eólica. AENA


122

tourism turismo

71 AUDIOVISUAL PRODUCCTIONS /

AUDIOVISUALES

#23

71 PRODUCCIONES

In 2018 the Canary Islands were the location for the filming of 71 audiovisual productions: 18 fiction films, six series, 15 documentaries, and the remainder TV programmes (39). Of the films, 13 were Spanish or Spanish co-productions and five were foreign. Of the series, three were docu-series, one animated and two fiction.

Canarias acogió en 2018 el rodaje de 71 producciones audiovisuales: 18 largometrajes de ficción, seis series y 15 documentales, y el resto programas de televisión (39). Respecto a los largometrajes, 13 fueron producciones o coproducciones españolas y cinco extranjeras y, en cuanto a las series, tres fueron series documentales, una de animación y dos de ficción.


FOR OVER A

century

AGO / MÁS DE UN

SIGLO DE HISTORIA

Quesadilla is a sweet from El Hierro that has been around for over a century ago. It is made from fresh cheese, eggs, wheat flour, sugar, lemon rind and aniseed. Absolutely delicious!

La quesadilla es un postre típico de El Hierro que cuenta con más de un siglo de historia. Se elabora con queso fresco, huevos, harina de trigo, azúcar, limón y anís. ¡Una auténtica delicia!

24

ON

APRIL / ABRIL

On 24 April this year, we commemorated the centenary of the birth of Lanzarote artist César Manrique.

El 24 de abril de este año celebramos el centenario del nacimiento del artista lanzaroteño César Manrique.




126

investment inversiรณn

THE ART OF LIVING CONTEMPORARY AND INFINITE SPACES WHERE DAILY LIFE BECOMES AN EXTRAORDINARY EXPERIENCE. SUCH IS THE PHILOSOPHY BEHIND THE NEW DEVELOPMENTS UNDER WAY IN SOUTH TENERIFE, WHERE THE INTEGRATION OF BUILDINGS INTO THE SURROUNDINGS FACILITATES UNIQUE SPACES ALLOWING YOU TO WAKE UP TO A BACKDROP OF BLUE SEA EVERY DAY.

Leonardo Omar has acquired a reputation as one of the most internationally renowned vanguard architects. Two of the best examples of his style are the Insigne Luxury Villas and Sibarys Premium Villas, both waterfront developments currently under construction in south Tenerife. Each home is a composition of clear white dimensions, overhanging eaves and large glass windows that create the impression that the outdoors is simply a prolongation of the indoor spaces. In these lively ambiences and spaces, each little touch excites and every detail exudes excellence and luxury. Homes designed to allow you to enjoy a serene lifestyle in one of the most unique locations in Tenerife: the Rokabella residential development in Costa Adeje, in the south of the island. A location which is going places thanks to its combination of sea and greenery. Absolutely perfect for walking, diving, windsurfing, kitesurfing, canoeing, sailing and gliding. Moreover, it offers golfers one of the best courses anywhere in Europe. Costa Adeje has become the preferred choice both for occasional visitors and those seeking a permanent or second home.

#23



128

investment inversiรณn

#23


EL ARTE DE VIVIR ESPACIOS CONTEMPORÁNEOS E INFINITOS DONDE LO COTIDIANO SE CONVIERTE EN UNA EXPERIENCIA EXTRAORDINARIA. ESA ES LA FILOSOFÍA DE LOS NUEVOS PROYECTOS EN EL SUR DE TENERIFE, DONDE LA INTEGRACIÓN DE SUS CONSTRUCCIONES EN EL PAISAJE PERMITE CREAR AMBIENTES ÚNICOS EN LOS QUE EL AZUL DEL OCÉANO ES EL TELÓN DE FONDO DE CADA DESPERTAR.

Leonardo Omar se ha convertido en uno de los arquitectos de vanguardia con mayor proyección internacional. Dos de las mejores representaciones de su estilo son los proyectos Insigne Luxury Villas y Sibarys Premium Villas, actualmente en construcción, en primera línea de costa en el sur de Tenerife. Cada vivienda se muestra como una composición de volúmenes blancos, cubiertas con volados y grandes superficies acristaladas que fusionan el interior y el exterior, creando ambientes y espacios con vida, donde cualquier pincelada conmueve y la excelencia y el lujo se dejan notar en cada detalle. Hogares pensados para disfrutar de una vida en calma en uno de los entornos más privilegiados de Tenerife: la zona residencial Rokabella, situada en Costa Adeje, en el sur de la Isla. Un lugar con enorme proyección gracias a su combinación de mar y zonas verdes, que es perfecta para la práctica de senderismo, buceo, windsurf, kitesurf, kayak, vela, parapente y golf, para lo que cuenta con una de las mejores instalaciones de Europa. Costa Adeje se ha convertido en el destino preferido para visitantes ocasionales y para aquellos que desean establecer sus residencias o segundas residencias.


130

technology tecnología

THE WEB 30 YEARS ON: IS ALL THAT GLITTERS REALLY GOLD? I FANCY A PIZZA. CLICK. I NEED TO PAY THIS BILL. CLICK. I LIKE THIS T-SHIRT. CLICK. THANKS TO THE WEB, MANY OF OUR DAILY ACTIVITIES AND TASKS ARE JUST A CLICK AWAY NOWADAYS. HOWEVER, ON THE 30TH ANNIVERSARY OF ITS CREATION, TIM BERNERS-LEE, ITS CREATOR, IS CRITICAL OF THE DIRECTION IT HAS TAKEN AS A RESULT OF MISUSE.

LAURA PÉREZ

1 630 322 579. A mind-boggling figure. It is not easy to conceive of in our minds. And just imagine also that the reality it denotes is virtual, not physical. It must be something immense, without question. 1 630 322 579 is the number of websites that exist at present, according to Internet Live Stats. Over a billion sites created during the 30 years of the World Wide Web (WWW). Growth at a staggering rate, which has posted an increase of over 67 000 % in the last two decades. However, it is important to stress that only just under 200 million websites are active today. The above figures clearly evidence the boom enjoyed by the Web, in tandem with Internet, since it was first created back in 1989. Are the WWW and Internet not the same thing? Although they are often confused with each other, the answer is No: Internet and the Web are

#23


30 AÑOS DE LA WEB: ¿ES ORO TODO LO QUE RELUCE? QUIERO UNA PIZZA. CLIC. TENGO QUE PAGAR ESTA FACTURA. CLIC. ME GUSTA ESTA CAMISETA. CLIC. HOY EN DÍA MUCHAS DE NUESTRAS ACTIVIDADES O TAREAS COTIDIANAS ESTÁN TAN SOLO A UN CLIC DE DISTANCIA GRACIAS A LA WEB. SIN EMBARGO, EN EL 30 ANIVERSARIO DE SU CREACIÓN, SU AUTOR, TIM BERNERS-LEE, CRITICA LA DERIVA A LA QUE SE HA VISTO EXPUESTA A CAUSA DE SU MAL USO.

1 630 322 579. Una cifra inabarcable. De hecho, no es nada sencillo materializarla en nuestra mente. Imaginemos, además, que la realidad a la que se refiere no es física, sino virtual. Debe ser algo inmenso, sin duda. 1 630 322 579 es el número de páginas web que existen en estos momentos, según Internet Live Stats. Más de mil millones de sitios creados en los 30 años de historia de la Web. Un crecimiento abrumador, que en las últimas dos décadas ha supuesto un incremento de más del 67 000 %, aunque hay que aclarar que solamente menos de 200 millones de sitios web están hoy activos. Con todos estos números queda claro el empuje que ha vivido la Web, de la mano de Internet, desde que la primera fuera creada en 1989. ¿Pero acaso la Web e Internet no son lo mismo? Aunque a menudo se confunden, no: Internet y la Web no son sinónimos. Es un error con el que hasta el mismísimo Google ha tropezado: el pasado mes de marzo, cuando se celebraba el 30 aniversario de la Web, el motor de búsqueda


132

technology tecnología

not synonyms. Even Google has made this mistake: last March, when the 30th anniversary of the Web was being celebrated, the world’s most popular search engine’s famous doodle alluded to the landmark birthday of the Internet.

SO, WHAT IS THE WEB? On 12 March 1989, British physicist Tim Berners-Lee, who worked for the European Organisation for Nuclear Research (CERN) in Geneva (Switzerland) at the time, presented his boss with his World Wide Web proposal titled Information management: A proposal. The idea was labelled as “vague but exciting” by his boss and was formalised a year later in another document. In that November 1990 document, Berners-Lee, along with Belgian systems engineer Robert Cailliau, described a “hypertext” project -the World Wide Web- which pulled together various ideas that had already been developed

TIM BERNERS-LEE

earlier: HTML, the language used to write the information appearing on the websites we access using a browser; HTTP, the protocol that enables information to be transferred; and

más popular del mundo aludía al cumpleaños de Internet en

the Internet, the network of networks whose origins date back

su famoso doodle.

to the 1960s.

ENTONCES, ¿QUÉ ES LA WEB? By combining all these elements, Berners-Lee managed to link

El 12 de marzo de 1989, el físico británico Tim Berners-Lee,

up the computers of the more than 10,000 scientists working

que por aquel entonces trabajaba en el llamado Consejo Eu-

at CERN, thus enabling every one of the researchers to consult

ropeo para la Investigación Nuclear (CERN), ubicado en Gi-

all the data created and analysed at the institution.

nebra (Suiza), presentó a su jefe la primera propuesta para la World Wide Web, titulada Gestión de la información: una

A few years later, the Web moved beyond the virtual walls

propuesta. Una idea, calificada como “vaga pero emocionan-

of CERN to reach users worldwide. This first website, which

te” por su superior, que se formalizaría en otro documento

was static and lacked the interaction functionalities currently

un año más tarde.

available, was the seed of the world we know today. Thanks to the Web and Internet we can, for example, have a takeaway

En ese texto de noviembre de 1990, Berners-Lee, junto al

delivered, pay bills or read the newspaper on smartphones,

ingeniero de sistemas belga Robert Cailliau, describía un

computers and tablets.

proyecto de “hipertexto”, la World Wide Web, en el que se unían varias ideas desarrolladas ya anteriormente: el lengua-

However, according to the man behind it, just as it “has

#23

je HTML, aquel con el que se escribe la información de los


sitios web a los que accedemos a través de un navegador; el protocolo HTTP, que permite la transferencia de la información; y la red de redes, Internet, cuyos orígenes se remontan a los años sesenta del siglo pasado. Mediante la utilización conjunta de todos estos elementos, Berners-Lee consiguió vincular los ordenadores de los más de 10 000 científicos que trabajaban en el CERN y posibilitar, así, la consulta por parte de esos investigadores de todos los datos creados y analizados en ese centro europeo. Unos años más tarde, la Web traspasó las paredes virtuales del CERN para llegar a usuarios de todo el planeta. Esa primera página web, estática y sin las funcionalidades de interacción que hoy se ofrecen, fue el germen del mundo que hoy conocemos. Gracias a la Web y a Internet podemos, por ejemplo, pedir comida a domicilio, pagar facturas o leer el CERN

periódico a través de móviles, ordenadores o tabletas. Sin embargo, para su creador, al igual que “ha creado opor-

created opportunities, given voice to marginalized groups

tunidades, dado voz a grupos marginados y hecho más fácil

and facilitated our daily lives”, the Web “has also spawned

nuestra vida cotidiana”, al mismo tiempo la Web “ha crea-

opportunities for fraudsters, it has given voice to those

do oportunidades para estafadores, dado voz a aquellos

who spread hatred and facilitated the commission of all

que propagan el odio y facilitado la comisión de todo tipo

kinds of crimes”. Fraud, misinformation, cyberbullying

de delitos”. Las estafas, la desinformación, el ciberacoso o

and monitoring of our data by a handful of companies are

la monitorización de nuestros datos a manos de unas pocas

examples of the corruption of a system created with fairer

empresas son ejemplos de la corrupción de este sistema, que

and freer aspirations.

nació con aspiraciones más justas y libres.

The inventor outlined these views back in March in an open

Así lo manifestó su inventor el pasado mes de marzo en una

letter published to coincide with the 30th anniversary of the

carta abierta publicada con motivo del trigésimo aniversario

Web. In the letter, Tim Berners-Lee stated that “the fight for

de la Web. En ella, Tim Berners-Lee insiste en que “la lucha

the web is one of the most important causes of our time”, since

por la Web es una de las causas más importantes de nuestra

“half of the world is on line”. Which is why “It is more urgent

era”, pues “la mitad del mundo”, advierte, “está en línea”. Por

than ever to ensure the other half are not left behind offline,

esa razón, “es más urgente que nunca asegurarnos de que

and that everyone contributes to a web that drives equality,

la otra mitad no se quede fuera y de que todos contribuyan

opportunity and creativity”.

para tener una Web que impulse la igualdad, las oportunidades y la creatividad”.


134

sport deportes

CYCLE ROUTES:

A DIFFERENT AND FUN WAY TO DISCOVER THE CANARIES RUTAS EN BICI, UNA FORMA DIVERTIDA Y DIFERENTE PARA CONOCER CANARIAS ALBERTO CATALÁN

THE CANARY ISLANDS’ UNIQUE GEOGRAPHICAL RELIEF PROVIDES A WEALTH OF OPPORTUNITIES TO

LA ESPECIAL Y ÚNICA OROGRAFÍA DEL ARCHIPIÉLAGO CANARIO PERMITE DESPLEGAR UN

ENGAGE IN AN INFINITE NUMBER OF PURSUITS. TO

AMPLIO ABANICO DE POSIBILIDADES PARA LLEVAR A

DO SO, WHAT BETTER COMPANY THAN A BICYCLE

CABO UN SINFÍN DE ACTIVIDADES. Y QUÉ MEJORES

AND A STRONG DESIRE TO ENJOY SOME OF THE

COMPAÑERAS QUE DOS RUEDAS Y MUCHAS GANAS

MOST IMPRESSIVE SCENERY ON THE PLANET? THE TRAILS, ROUTES AND PARKS ARE BEYOND ANYTHING YOU COULD IMAGINE AND MAKE THE CANARIES AN UNFORGETTABLE LOCATION.

#23

DE DISFRUTAR DE LOS MEJORES PAISAJES DEL PLANETA. LOS SENDEROS, RUTAS Y PARQUES VAN MÁS ALLÁ DE LA IMAGINACIÓN Y HACEN DE CANARIAS UN ESPACIO INOLVIDABLE.


FOTO:


136

sport deportes

Among the features the stunning Canary Islands

Si de algo puede presumir el paraíso canario es de

proudly boast are thousands of kilometres of coastline

miles de kilómetros de una costa abarrotada de pa-

skirted by promenades: the perfect coastal setting for cycling.

seos que conforma un litoral ideal para surcar sobre una bicicleta.

A prime example is Costa Adeje, an ideal spot to feel the Atlantic breeze as you gaze at countless golden

TENERIFE COSTA ADEJE

Un buen ejemplo de ello es Costa Adeje, un espacio idóneo para sentir la brisa atlántica delante de innu-

sand beaches. The seafront paths here provide

1,8 km

merables playas de arena dorada. Su paseo marítimo

kilometre after kilometre of cycling space. The best is

Fácil Low

cuenta con varios kilómetros de espacio para rodar.

the one that runs between Puerto Colón to the Playa

El más emblemático es el que transcurre entre Puerto

del Duque Beach. It is on two levels, the bottom part

Colón y la playa del Duque. Es un paseo a dos alturas,

winding its way along the beaches through lovely

ya que la parte inferior va bordeando la playa entre

gardens and the upper one serving as a viewpoint

bonitos jardines y la superior hace una especie de mi-

offering wonderful panoramic views of the sea.

rador desde el que se aprecian unas excelentes panorámicas del océano.

Equally impressive is the pathway the entire length of the resort of Meloneras in Gran Canaria. A far cry

GRAN CANARIA MELONERAS

Ni mucho menos se queda atrás el paseo a lo largo de la localidad turística de Meloneras, en Gran Canaria.

from the massification of Maspalomas and winding

2,3 km

Alejada de la masificación de Maspalomas y atravesan-

its way among luxury hotels and charming terraces,

Fácil Low

do hoteles de lujo y terrazas con encanto, la visión que

it offers majestic views of the Atlantic. It stretches

muestra del Atlántico este lugar es también majestuo-

almost three kilometres, linking the Maspalomas

sa. Abarca casi tres kilómetros de tramo y enlaza el

lighthouse and Meloneras Beach. Ideal for family

faro de Maspalomas y la playa de Meloneras. Ideal para

cycling after a day sunning yourself on the beach.

un plan familiar tras un día de playa y sol.

While the locations mentioned thus far are absolutely heavenly, Fuerteventura’s northern coast road has few rivals. With the island of Lobos in the background and at the very heart of the island’s tourism sector, a cycle

FUERTEVENTURA CORRALEJO

7 km Media Average

Si bien los destinos hasta ahora relatados son completamente paradisíacos, el camino que recorre el litoral de Fuerteventura es incomparable. Con la isla de Lobos como testigo y en pleno corazón del turis-

ride along the massive beaches at Corralejo is a truly

mo majorero, recorrer las grandes playas de Corra-

spectacular experience. The route is a little longer

lejo es una experiencia sencillamente espectacular.

and therefore more challenging. It is road-based

La ruta es algo más larga y su complejidad, por lo

and, although some distance from the town, offers

tanto, algo mayor. El camino discurre por carretera y

amazing views.

aunque está algo alejado de la ciudad sus vistas no te dejarán indiferente.

#23


TENERIFE.

The Canaries are much more than beaches and inviting

FOTO: TURISMO DE TENERIFE

Pero no solo de playas y recorridos marítimos puede

seafronts. The town centres are as interesting as they are

presumir Canarias. Los cascos urbanos del Archipié-

little known by the majority of people. La Laguna and

lago son tan interesantes como desconocidos para mu-

the Vegueta district of Las Palmas are both absolutely

chos. Si bien la ciudad de La Laguna o el barrio de Ve-

charming, but there are many other urban locations

gueta entrañan un encanto magnífico, hay muchos otros

that offer great cycling possibilities.

In San Sebastián de La Gomera, for example, it takes little more than an hour to visit the Conde Tower, the

lugares por los que pasear en bici te encantará.

LA GOMERA TORRE DEL CONDE

church of the Assumption –cycling along Avenida de

9 km

Colón– and the small church of St Sebastian, before

Media Average

heading out towards the much-revered tiny church

Es el caso de San Sebastián de La Gomera, donde, además de recorrer en cuestión de una hora el centro de la ciudad visitando la torre del Conde, la iglesia de la Asunción –yendo por la avenida de Colón– y la ermita de San Sebastián, puedes poner rumbo hacia

of Our Lady of Guadalupe just over seven kilometres

la venerada ermita de Nuestra Señora de Guadalupe,

from the town centre. Along the route you will see

localizada a poco más de siete kilómetros del casco

amazing geographical formations, a fossil dune and

urbano. La ruta ofrece formaciones geológicas maravi-

wonderful animal and plant life. The final stretch is

llosas, una duna fósil y fauna y flora dignas de contem-

not surfaced but is not difficult on a mountain bike.

plar. La recta final del trayecto no está asfaltada, pero con una bicicleta de montaña no es de difícil acceso.


138

sport deportes

LANZAROTE.

LA GRACIOSA.

Despite being the smallest of the Canary Islands, El Hierro has some lovely unique corners, which is why we recommend a rather different excursion. Valverde will not take long to see as everything is close together in the town. It is the only of the seven island capitals

Aun siendo la isla más pequeña, El Hierro no carece

EL HIERRO VALVERDE

de rincones únicos. Tanto es así que te recomendamos

10 km Fácil Low

una excursión diferente. Valverde no te llevará mucho tiempo verlo puesto que está todo bastante concentrado. Es la única capital de las siete islas que no está jun-

not situated by the sea. We will begin there, visiting

to al mar. Así que empezar por ahí, visitando la iglesia

the church of St Mary of the Conception, and then

de Santa María de la Concepción, y hacer un descenso

make our way down to the village of Tamaduste for

hasta el pueblo de Tamaduste te dará la posibilidad

the chance to swim in its crystal-clear waters. The ride

de darte un baño en sus cristalinas aguas. Pasarás de

will take you from a height of 500 metres down to sea

una altura de unos 500 metros hasta el mismo nivel

level in just over eight kilometres.

del mar en poco más de ocho kilómetros de recorrido.

Other urban centres you might like to visit include Teguise. This old town is perfectly preserved and offers the most anachronistic image of the Canaries. A nice route through this small location takes you from the curiously-named Callejón de la Sangre

LANZAROTE VILLA DE TEGUISE

4 km Fácil Low

Como casco urbano, también está la opción de visitar la villa de Teguise. Su estado de conservación es brillante y permite ver la imagen más anacrónica de Canarias. Una buena ruta por esta pequeña localidad puede desarrollarse desde el curioso callejón de la

(‘Blood Alley’) to the convent of St Barbara, via the

Sangre hasta el convento de San Francisco, pasando

town hall and St Barbara’s castle, which is the oldest

antes por la casa consistorial, la casa Spínola y el cas-

military construction on Lanzarote. The journey is

tillo de Santa Bárbara, que es la construcción militar

not long and has no challenging slopes. It is great for

más antigua de Lanzarote. La distancia no es demasia-

family cycling.

do amplia y la ruta no tiene cuestas importantes y es fantástica para recorrer en familia.

#23


LA PALMA.

If you are brave and keen on adventure, La Palma is the island for you. A route that thrills everyone who tries it

FOTOS:

LA PALMA ROQUE DE LOS MUCHACHOS

starts in the capital, Santa Cruz de La Palma, and takes

38,4 km

you up to the peak at Roque de los Muchachos. Put

Difícil High

another way, from sea level to nearly 2500 metres. A

Y ya si buscas aventura y eres atrevido, La Palma es una isla que la puede proporcionar. Una ruta que encanta a todos aquellos que la prueban parte de Santa Cruz de La Palma y llega hasta lo alto del roque de los Muchachos. O lo que es lo mismo: desde el nivel del

unique experience along a 40km that takes in volcanic

mar hasta casi 2500 metros. Una experiencia única

areas and spectacular cliffs, not forgetting the town

en un camino de 40 kilómetros que atraviesa zonas

itself at the beginning.

volcánicas, espectaculares acantilados y, cómo no, en el punto de partida, la ciudad.

In addition to these tremendous experiences, it is worthwhile to pedal on the island of La Graciosa,

LA GRACIOSA LAS CONCHAS

Además de estas tremendas experiencias, merece la pena conocer pedaleando la isla de La Graciosa, a la

which you arrive by boat from Lanzarote. Perfect for

5,3 km

que se llega en barco desde Lanzarote. Perfecta para

a family day, as it is very easy to travel and discover

Fácil Low

una jornada en familia, al ser llana es muy fácil de

idyllic places like the beaches of Baja del Ganado and Las Conchas.

recorrer y descubrir idílicos enclaves como las playas de Baja del Ganado y Las Conchas.


140

gourmet gourmet

Bananas: much more than just a fruit!

El plรกtano, ยกmucho mรกs que una fruta! #23


BY WAY OF PRELIMINARY COMMENT, IT IS WORTH POINTING OUT THAT BANANA FARMS IN TENERIFE AND THE CANARY ISLANDS PRODUCE A UNIQUE AND DELICIOUS FRUIT WHICH IS DIFFERENT TO OTHER BANANAS GROWN ELSEWHERE IN THE WORLD. THE SMALL, YELLOW BANANAS WITH THEIR TRADEMARK BLACK SPOTS HAVE A DELICIOUS AND SUBTLY INTENSE TASTE, NOT TO MENTION A MEASURED AND CHARACTERISTIC SWEETNESS THAT IS HIGHLY APPRECIATED THROUGHOUT EUROPE.

ANTES QUE NADA, CABRÍA SUBRAYAR QUE LA PLATANERA EN TENERIFE Y EN CANARIAS PROPORCIONA UN FRUTO SINGULAR Y APETITOSO QUE LO DIFERENCIA DEL RESTO DE BANANAS CULTIVADAS EN EL MUNDO. SE TRATA DE UN PLÁTANO PEQUEÑO, AMARILLO Y CON LAS PINTAS MARCA

DE LA CASA, QUE COMPRIME UN SABOR EXCELSO Y DE INTENSIDAD MATIZADA, ADEMÁS DEL DULZOR MESURADO Y CARACTERÍSTICO TAN APRECIADO EN TODA EUROPA.

FRANCISCO BELÍN

Since the late 19th century, the perennial banana crops and

Desde finales del siglo XIX, esta fruta fue trazando en la

greenhouses have been an integral feature of the Tenerife

orografía tinerfeña las imágenes de vivaces cultivos e inver-

landscape. The record harvests attained in the mid-20th

naderos intrínsecamente vinculados al paisaje isleño, hasta

century helped the island become a major commercial power

que se cosecharon récords de producción, a mediados del

thanks to its banana exports, while also helping the fruit

siglo XX, lo que convirtió a Tenerife en auténtica potencia

achieve iconic status among consumers.

comercial a través de la exportación y, por ende, al plátano en verdadero icono entre los consumidores.

Tenerife bananas arrived from Equatorial Guinea but not even the members of the Portuguese expedition who

Procedente de Guinea Ecuatorial, ni aquellos expediciona-

were responsible for this fruit-growing phenomenon could

rios portugueses que iniciaron tal fenómeno frutícola hubie-

have imagined the success that was to be achieved by

ran sospechado el éxito posterior con el que se asentó el plá-

bananas (which are actually originally from south-east Asia,

tano, en realidad originario del sudeste asiático –de la India

particularly India and Malaysia).

y Malasia, principalmente–.

However, unceasing industrial transformations combined

Pero las imparables transformaciones industriales y el inge-

with human ingenuity have thrown up a range of different

nio humano han deparado diferentes y variados subproduc-

products and by-products derived from this sweet and fleshy

tos a partir de la carnosa y dulce morfología: desde licores y

structure: from liqueurs, a crisp and fruity wine, ale beer, and

un vino fresco y afrutado, una cerveza ale, líneas de vinagre

vinegars made from banana pulp to creams, preserves and

con la pulpa del plátano hasta cremas, conservas y dulces

quince-like sweets.

similares al de membrillo.


142

gourmet gourmet

In terms of how bananas are commonly used as a food in

Acerca del uso común de este alimento en la población ti-

Tenerife and the Canaries, it is worth recalling that the

nerfeña y canaria, se puede recordar que los recetarios, en

cookbooks, which advocated the fruit as a source of energy

los que este género constituía antaño fuente de energía,

in bygone days, have reflected a gastronomic journey

englobaban un recorrido gastronómico tricontinental desde

across three continents, from Asia to Africa and then to the

Asia a través de África y luego rumbo a América. En Tene-

Americas. Left behind in Tenerife on the way were various

rife quedaron legados culinarios con diversas preparaciones

culinary legacies based on different preparation methods.

como los plátanos polines guisados, tajadas, tostones, plá-

Examples include boiled banana, fried ripe plantain, tostones,

tano verde frito o hervido, incluso mezclado con gofio –la

fried or boiled green banana, which is even mixed with gofio

harina tostada vernácula que ya consumían los aborígenes

–the islands’ native toasted maize flour which was already

guanches– y con miel…

used by the native Guanche inhabitants– or honey … No en balde, resulta indispensable resaltar un valor irrefuMention must be made also of one undeniable benefit of

table del plátano: el nutricional. Es rico en potasio, hierro,

bananas, namely, their nutritional value. Bananas are rich in

magnesio y vitamina B6 (recordemos imágenes de tenistas

potassium, iron, magnesium and vitamin B6 (look no further

como Rafael Nadal reponiendo, a bocados, la energía a lo

than the pictures of stars such as Rafael Nadal munching

largo de maratonianos partidos). Asimismo, esgrime unos

on bananas for energy during extra-long tennis matches).

niveles mucho menos significativos de carbohidratos, saca-

Moreover, compared to other varieties, Canarian bananas

rosa y otros azúcares solubles respecto a otras variedades

have much lower levels of carbohydrates, sucrose and other

como la banana.

soluble sugars. La preocupación por exprimir al máximo el potencial del The drive to harness the full potential of bananas has led

plátano ha desembocado en proyectos de I+D realmente es-

to very promising human food R+D projects, including the

peranzadores para la alimentación humana, caso de la pro-

production of clarified fruit juices, syrups, cereals, raisins,

ducción de jugos clarificados, jarabes, fabricación de cerea-

powders and flour, fermented drinks, starch, preservatives

les, pasas, polvos y harina, bebidas fermentadas, almidón,

#23


and the above-mentioned wine. In this last case, technique

conservas, confituras y el vino antes mencionado. En este

and technology used to make wine from grapes are being

caso, la técnica y la tecnología usadas se han tomado de la

applied to develop a new product, adapting the process to

elaboración de vinos de uva, aplicando ese conocimiento en

the properties of bananas.

el desarrollo del producto y adaptando el proceso a las propiedades del plátano.

There are other aspects also that demonstrate that this Canarian icon is a superproduct beyond its food

Pero si hay detalles por los que este icono canario de-

qualities, including as animal feed. Its properties are

muestra que es un superproducto, al margen de sus cua-

widely acknowledged as contributing to environmental

lidades para algo más que la alimentación, incluida la del

sustainability, including through the production of chemical

ganado, destacan sus propiedades plenamente reconocidas

products, organic acids, antibiotics, riboflavin, B-carotene,

por su rendimiento en la contribución a la sostenibilidad

ascorbic acid…

medioambiental. Como muestra, la fabricación de productos químicos, ácidos orgánicos, antibióticos, riboflavina,

The long list also includes the use of bananas to obtain fibre

B-caroteno, ácido ascórbico...

to make paper, farming use as compost, not to mention to produce anaerobic energy or ethanol. Among the more

En esa larga lista aparece la obtención de fibra para produ-

surprising lines of scientific research is the extraction of

cir papel, la utilización agrícola en el compost, además de

acids to make biodegradable plastic. Scientists have used the

usos energéticos anaeróbicos y fabricación de etanol. Uno

otherwise worthless stems of banana clusters to make what

de los cauces de indagación científica más sorprendentes

looks to be an excellent substitute for wood and even fabrics

es la extracción de ácidos para la producción de plástico

from environmentally friendly materials.

biodegradable. A partir del tronco de las piñas de plátanos –los rolos–, que no sirven para nada, los investigadores

Given that we have just mentioned clusters and stems, it is

perfeccionan lo que sería un excelente sustituto de la ma-

worth emphasising just how much work goes into growing

dera o de algunos tejidos con materiales respetuosos con el

bananas, which require expert care and labour performed

medio ambiente.


144

gourmet gourmet

by experienced operatives. Visitors to Tenerife can tour

Ya que nos referimos a piñas y rolos del plátano, bien vale

the plantations and see directly for themselves all these

la pena poner de relieve lo que exige la faena agrícola en

labours (including self-guided tours) from the moment the

estos cultivos con oficios que requieren cuidados y tareas

hands of bananas are cut from the tree, just before ripening,

artesanales de operarios con gran experiencia. En Teneri-

right through to the procedures for calibration, selection,

fe existen fincas en las que el visitante puede observar in

separation, cutting, packaging and labelling.

situ (incluso con visitas autoguiadas) todos estos oficios, desde el momento en que los racimos son cortados de

Such visits are a very enriching experience that enables us

la planta justo antes de su maduración hasta el procedi-

to understand the steps followed for the fruit to be sold and

miento de la calibración, selección, despiece, empaqueta-

eaten in perfect condition approximately one to two weeks

do y etiquetado.

after being picked. Some parts of Tenerife, such as the southern town of San Miguel de Abona, organise banana-

Constituye una experiencia del todo enriquecedora para

themed festivals which use activities, talks, photography

comprender los pasos que permiten que la fruta llegue en

exhibitions and product tasting sessions to showcase the

perfectas condiciones para su venta y su consumo final en

fruit’s key role in society and the economy.

una o dos semanas desde su recolección. En este sentido, algunos municipios, como el sureño de San Miguel de Abona,

Bananas have become firmly established and, to varying

organizan festivales con el plátano como protagonista y cuyo

degrees, have gradually shaped the landscape of a large part

importante papel en la sociedad y la economía se divulga a

of south Tenerife: San Miguel de Abona (home to the banana

través de actividades populares, charlas, exposiciones foto-

festival, as mentioned above), Guía de Isora, Granadilla,

gráficas o degustaciones de productos.

Santiago del Teide… However, their presence has also helped bring prosperity to the north of the island, in towns such

El plátano se asentó y, en mayor o menor medida, fue tra-

as Los Silos, Buenavista, Garachico, Puerto de la Cruz, La

zando su particular cartografía en buena parte en el sur de

Orotava…

Tenerife: San Miguel de Abona (donde se celebra el citado Festival del Plátano), Guía de Isora, Granadilla, Santiago del Teide... Pero ese dibujo también definió riqueza en el Norte, en municipios como Los Silos, Buenavista, Garachico, Puerto de la Cruz, La Orotava…

#23




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.