poemas do mar

Page 1

Poemas do mar 30/01/2012



Intenci贸ns


Encherémo-las velas Ca luz náufraga da madrugada Pendurando en dous puntos cardinaes a randeeira esguía do pailebote branco Cas súas mans loiras acenan mil adeuses as estrelas



Inventaremos frustradas descobertas a barlovento dos horizontes para acelerar os abolidos coraz贸ns dos nosos veleiros defraudados


Alaremos polo chicote dun meridรกn innumerado Na illa anรณnima de cada singladura esculcaremos o remorso da cidade ela noitรกmbula desfollarรก como unha margarida prostibularia a Rosa dos Ventos do noso corazรณn.


Encadearemos adeuses de escuma para t贸dalas praias perdidads xuntaremos cuadernos en branco na novela errante do vento


Pescaremos na rede dos atlas ronseles de Simbad E cazar茅mo-la vela sobre o torso rebelde das tormentas para trincar a escota das ilusi贸ns.



La sirena del campo


Sonรกmbula, la sirena ยกSeguidla por la ladera! (Bajo la verde lluvia de dos sauces, Sola, una hamaca que columpia el aire.)


Duerme, sirena del valle, Hija de la madreselva. Tus trenzas de perejil Se te enreden por la yerba.


El esquil贸n del buey padre Da la hora de la siesta. Bajo la verde lluvia de dos sauces, Sirena muerta, te comumpia el aire.



SÓS


Fomos ficando s贸s o mar o barco e mais n贸s


Roubáronos o Sol O paquebote esmaltado que cosía con liñas de fume áxiles cadros sen marco


Roubรกronnos o vento Aquel veleiro que se evadeu pola corada floxa do horizontes


Este oucéano desatracou das costas e os ventos da roseta ourentáronse ao esquezo As nosas soedades veñen de tan lonxe como as horas do reloxe Pero tamén sabemos a maniobra dos navíos que fondean a sotavento dunha singladura


No cuadrante estantĂ­o das estrelas ficou parada esta hora: O cadravre do Mar fixo do barco un cadaleito


Fume de pipa Saudade Noite Silenzo Fr铆o E ficamos n贸s s贸s sin o Mar e sen o barco n贸s.



RecuĂŠrdame en alta mar


Recuérdame en alta mar, Amigo, cuando te vayas Y no vuelvas. Cuando la tormenta, amiga, Clave un rejón en la vela. Cuando alerta el capitán Ni se mueva.


Cuando la telegrafĂ­a Sin hilos ya no se entienda. Cuando ya al palo-trinquete Se lo trague la marea. Cuando en el fondo del mar Seas sirena.


Garda de 12 a 4


Evergada nun mastro da LĂşa agĂĄrdanos a meia noite


O sino de proa emoveita voz astral zarpou vogando despedidas


EstraviĂĄronse os pasos do Mar nos vieiros do vento desertor E perdeuse pola popa dasamarrado o ronsel


Formos trasbodadno ao cabotaxe das constelaci贸ns


Inventores de pseudo continentes que imos a descobrir esculcรกmo-las roitas balizadas de loceiros


Cun faro na man cronometramos o pulso das tormentas que predín os semáforos astraes -Prepárase un naufraxo ca ausenza cómplice do Sol”


Vente venti単o do mar vente venti単o mareiro vente venti単o do mar vente noso compa単eiro (popular)


E as horas a sotavento van desvi谩ndose de n贸s A alba intrusa bateu as catro horas Era o sino de proa que tornaba do Mar a voz desarbolada o velamio frustrado.



Todas mis novias


Todas mis novias, las de mar y tierra -Amaranta,Coral y Serpentina, TrĂŠboal del agua, Rosa y Leontina-, Verdes del sol, del aire, de la sierra;


Contigo, abiertas por la ventolina, CoronĂĄndote estĂĄ sobre las dunas, De amarantos, corales y de lunas De trĂŠboles de agua matutina.


ยกVientos del mar, salid, y, coronado Por mis novias, mirad al dulce amigo Sobre las altas dunas reclinado! ยกPeces del mar, salid, contad conmigo: -Pez azul yo te nombro, al desabrigo Del aire, pez del mote, colorado!



O cartafol do vento


O vento perdeu as follas do seu cartafol Esas que os chuvascos mecan贸grafos toquelean no manual dos mastros?


As gavotas non te帽en quitasol pero fan raudos equilibrios polo aramio transparente de t贸dalas ortodr贸micas do ceo


O pailebote sin velas Serán esas que o vento levou no seu cartafol? Tamén fai equilibrios no ronsel Ca boca aberta -caille a babaestá mirándonos o babión do Sol.



YO, MARINERO


Yo, marinero en la ribera mía, posada sobre un cano y dulce río que da su brazo a un mar de Andalucía, sueño en ser almirante de navío, para partir el lomo de los mares al sol ardiente y a la luna fría.


¡Oh los yelos del sur! ¡Oh las polares islas del norte! ¡Blanca primavera, desnuda y yerta sobre los glaciares, cuerpo de roca y lama de vidriera! ¡Oh estío tropical, rojo, abrasado, bajo el plumero azul de la palmera!


Mi sueĂąo, por el mar condecorado, va sobre su bajel, firme, seguro, de una verde sirena enamorado, concha del auga allĂĄ en su seno oscuro. ÂĄArrĂłjame a las ondas, marinero: -Sirenita del mar, yo te conjuro!


Sal de tu gruta, que adorarte quiero sal de tu gruta, virgen sembradora, a sembrarme en le pecho tu lucero. Ya estĂĄ flotando el cuerpo de la aurora en la bandeja azul del ocĂŠano y la cara del cielo se colora


de carmín. Deja el vidrio de tu mano disuelto en la alba urna de mi frente, alga de nácar, candadora en vano bajo el vergel azul de la corriente. ¡Gélidos desposorios submarinos, con el ángel barquero del relente


y la luna del auga por padrinos! El mar, la tierra, el aire, mi sirena, surcarĂŠ atado a los cabellos finos y verdes de tu ĂĄlgida melena. Mis gallardetes blancos enarbola, ÂĄoh marinero!, ante la aurora llena ÂĄy ruede por el mar tu caracola!



Descoberta


Quen fechou esta noite a fenestra azul do Mar? Este Mar furtivo de t贸dalas riveiras N谩ufrago do neboeiro que desviou o rumbo dos puntos cardinaes


Ficaron as gavotas tres singladuras a sotavento desourentรกnronse os arroaces intrusos e impunes


Hoxe ninguén dá ca relinga pra aferrar os panos do horizonte e este serán tampouco engaiolarémo-lo Sol


O sol era un paxaro tiste que se pousaba no penol Ao reverso da noite Loceiros degolados desรกngranse de ouro no Mar


De par de n贸s a L煤a fai ronseles infecundos Mentras sonea a mareta vai folleando no libro das velas


Irredentos velamios exhaustos resignados a pendurar da cruz Estrelas inconscientes mecaniza o obseso tic-tac


A auga toda dos océanos ensumeuse nunha bágoa E o pano branco do novo día enxugará os ollos do ceo.



El mar. La mar. El mar. ¡Sólo la mar! ¿Por qué me trajiste, padre, a la ciudad? ¿Por qué me desenterraste del mar?


En sueños, la marejada me tira del corazón. Se lo quisiera llevar. Padre, ¿Por qué me trajiste acá?



Song of Myself. Walt Whitman Chant XXII You sea! I resign myself to you also - I guess what you mean, I behold from the beach your crooked inviting fingers, I believe you refuse to go back without feeling of me, We must have a turn together, I undress, hurry me out of sight of the land, Cushion me soft, rock me in billowy drowse, Dash me with amorous wet, I can repay you. Sea of stretch'd ground-swells, Sea breathing broad and convulsive breaths, Sea of the brine of life and of unshovell'd yet always-ready graves, Howler and scooper of storms, capricious and dainty sea, I am integral with you, I too am of one phase and of all phases. Partaker of influx and efflux I, extoller of hate and conciliation, Extoller of amies and those that sleep in each others' arms.



Gimiendo por ver el mar, un marinerito en tierra iza al aire este lamento: ยกAy mi blusa marinera! Siempre me la inflaba el viento al divisar la escollera!



Zumbó el lamento del mar, cuando me habló por teléfono. Yo, en la llanura. ¡Que lejos la novia del litoral! Saltó del norte a levante. Dejó un mar por otro mar. ¡El mar de las Baleares!



Mi amante lleva grabado, en el empeine del pie, el nombre de su adorado. DescĂĄlzate, amante mĂ­a, deja tus pernas al viento y echa a nada tus zapatos por el agua dulce y frĂ­a.



Si mi voz muriera en Tierra


Si mi voz muriera en tierra, Llevadla al nivel del mar Y dejadla en la ribera. Llevadla al nivel del mar Y nombrarla capitana De un blanco bajel de guerra.


隆Oh mi voz condecorada Con la insignia marinera: Sobre el coraz贸n un ancla Y sobre el ancla una estrella Y sobre la estrella el viento Y sobre el viento la vela!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.