La Chispa issue 53

Page 1

GRATIS - FREE

La Chispa revista - magazine

la vida natural en Andalucía - natural living in Andalucía

www.lachispa.net

febrero - marzo 2011

Terapía manual - Construcción de la choza - Año del bosques Healing hands - building ‘chozas’ - Tree of life



revista

Perfil de artista Artist's profile

2

Luz Blasco - “4 deseos”

Arte para el Alma 655 946 112

¿QUÉ PASA? 2 Noticias - News and stories

Natura Málaga 2011

6

S

Healing hands

18

Assistant Editor / Editor adjunto: Sara Shaikh Tel: 678 674 336 - web@lachispa.net Layout & design / Diseño y maquetación: La Chispa design services.

Advertising enquiries - Publicidad: General: Phil Speirs - Tel: 659 537 525 En español: Sara Shaikh - Tel: 678 674 336 Web site - Sitio web:

www.lachispa.net Send mail to / Correo postal:

La Chispa, Apartado de correos 281, 29100 Coín, Málaga, España. DEPOSITO LEGAL: MA-411-02 This magazine is printed on chlorine free paper from sustainable forests. Please recycle when you have finished with it. Thank you. Esta revista se imprime en papel ecológico. Por favor recíclalo cuando hayas termiado con él. Gracias. The editorial in the magazine is the opinion of the author of the article and does not necessarily reflect the opinions of the magazine. We cannot accept responsibility for any inaccurate information although we try to be as thorough as possible in checking articles, news and listings. We cannot accept responsibility for the content or claims of our advertisers. All material is copyright of La Chispa and may not be republished without authorisation.

open mind 28 Mandalas, Ki Jai Kirtan, Magnified Healing

24

Whole earth La Choza

RESOURCE DIRECTORY DIRECTORIO 34 A - Z: Terapeutas, clases y cursos - Therapists, classes and courses

THE GUIDE / LA AGENDA 38 Eventos - What’s on everywhere! HeadSpace 40 Consejos verdes - Green tips; Cartas de lectores Readers´ writes, rants and raves

Quién es La Chispa? Who is La Chispa?

Publishing Assistant / Asistente de edición: Kate Vaughan Tel: 951 165 092 - info@lachispa.net

Whole earth 26 mundo vegetariano; vegetarian world

MOT your body ITV por el cuerpo

T

Editor: Phil Speirs Tel: 659 537 525 - phil@lachispa.net

Málaga mapa 20 Málaga mujer

Vida sana

hese mandalas are created with the vision to help in the awakening of human consciousness, offering inner light and peace, and to bring harmony with our external surroundings. Mandalas can be used to activate positive energy and energise the places where they are installed.

INSPIRACIÓN 10 Pasando las páginas de la mente - Turning the pages of the mind VIDA SANA 14 Calidad de vida: arbol d e la vida; Quality of life: Tree of life 16 Chispitas: Shea butter - kamite; aesthetic acupuncture; acne.

Terapía manual us Mandalas están realizados con el propósito de ayudar humildemente al despertar de la conciencia humana, ofreciendo luz y paz interior, además de permitir entrar en armonía con lo que nos rodea exteriormente. Los Mandalas son útiles para la activación de la energía positiva y energetización de lugares.

OPINION 8 Explotación - exploitation

B

ienvenidos al número 53 de La Chispa, el comienzo de un nuevo año y uno lleno de nuevos proyectos y perspectivas. Es estupendo ver la Andalucía alternativa representada con tantas ferias y muestras y el año que empezó con buen pie con SoyNatura el fin de semana pasado en Estepona y en este primer finde de febrero, Living Well en el Hotel Puente Romano de Marbella. Pensando en el futuro y Natura Málaga se celebra otra vez en el Palacio de Ferias de Málaga en mayo y esperamos ver muchos más eventos regulares de este tipo en el calendario anual, para elevar la conciencia e informar a la gente sobre algunas de las alternativas que existen por ahí. Mirando al primer número del 2011 y, con el día de S. Valentín a la vista, encontrarás algo con un toque femenino. El perfumista natural, Sharini, tiene una oferta especial para alguien especial, o sal de vacaciones a un romántico pueblo restaurado en los montes de Nerja. O prueba a salir de noche romántica a los Sonrisa Studios de Marbella. En la sección ‘Vida Sana’ descubre el placer de la manteca de karité y para terminar, el reportaje especial ‘Málaga alternativa’ se centra en temas de la mujer y la visita reciente de Alexandra Pope. Para equilibrar el yin y el yang también desaparecemos a los parajes salvajes de Cádiz y aprendemos a construir una ‘choza’ ¿sientes curiosidad? Averígualo en la pág. 24. Te deseamos un año equilibrado. ¡Disfrútalo!

W

elcome to issue 53 of La Chispa, and with the new year well underway there is already plenty to look forward to in 2011. Alternative Andalucía is now being well represented by the many shows and fairs appearing during the year and it has got off to a flying start with SoyNatura last weekend in Estepona and coming up this first weekend of February, Living Well Marbella at the Puente Romano Hotel. Looking ahead, Natura Málaga is once again being held at Málaga’s Palacio de Congresos in May and we hope to see many more events of this kind firmly fixed in the yearly calendar, raising awareness and getting people thinking about some of the alternatives that are out there. With Valentine’s Day in our sights, our first issue of 2011has something of a feminine feel to it. Natural perfume makers, Sharini, have a special offer for our romantic readers, or get away to a lovingly restored village nestled in the hills behind Nerja. In ‘Vida Sana’, our healthy living section, discover the joy of Shea nut butter creams and to round things off a special feature on ‘Alternative Málaga’ focuses on women’s issues and the recent visit of Alexandra Pope. Balancing the yin with some yang we also disappear to the wilds of Cadiz and find out how to build a ‘choza’ – curious? Find out on page 24. Wishing you a well-balanced year ahead – enjoy! La Chispa 1


La Vida Saludable en Málaga Healthy living in Málaga

T

he third edition of Natura Málaga returns to the Palacio de Congresos in Málaga bringing with it all the latest offerings in the world of sustainable development and healthy living. Running from the 6 to 8 May, the fair is aimed at promoting a healthy way of life and respect for the environment. After the success of last year’s event, with over 5,000 visitors, this year the organisers hope to double the size with three times the number of businesses taking part. The event will bring together professionals and businesses presenting the latest innovations in healthy food and natural living and will make the weekend an unmissable opportunity to bring together consumers, producers and distributors who share the same philosophy of caring for the planet.

L

a tercera edición de ‘Natura Málaga’ vuelve al Palacio de Ferias y Congresos de Málaga (FYCMA) del 6 al 8 de mayo para acercar e impulsar el modelo de vida sano y respetuoso con el medio ambiente. Tras el éxito cosechado en su segunda edición con más de 5.000 visitantes, la Feria de Vida Saludable y Desarrollo Sostenible unirá a todos los profesionales del sector para presentar las innovaciones en alimentación saludable, respeto por el medio ambiente y todo lo relacionado con la vida natural. La Feria duplicó sus dimensiones y triplicó el número de empresas participantes en su pasada edición. El primer fin de semana de mayo el Palacio de Ferias y Congresos de Málaga servirá de punto de encuentro a todos los consumidores, productores y distribuidores cuya filosofía es vivir de forma saludable y asegurar el futuro del planeta. Los agricultores ecológicos podrán mostrar sus productos en el Mercado Natura, donde los visitantes también podrán llevarse a casa los productos más exclusivos del mercado tradicional y así impulsar la transmisión de una imagen de excelencia de calidad del producto biológico. ‘Natura Málaga’ ofrecerá una experiencia natural también a través de una amplia oferta en cocina tradicional, comida vegetariana y ecológica que podrán degustar todos los asistentes. Por otro lado, la concienciación y educación para el respeto por el medio ambiente ocuparán el espacio Naturaula donde se realizarán ponencias para presentar las propuestas en cuidados naturales o terapias ecológicas. Los talleres y conferencias continuarán la divulgación con la puesta en práctica de prácticas alternativas que promuevan el bienestar físico y mental. ‘Natura Málaga’ tendrá un espacio reservado para los pequeños en la Zona Infantil se realizarán actividades lúdicas siempre saludables y ecológicas. El Palacio asume así un compromiso con el respeto al medio ambiente y la necesidad de crear industrias sostenibles. Además de convertir ‘Natura Málaga’ en una feria propia del calendario de FYCMA, el ente respeta la naturaleza a través, por ejemplo, de la creación de su propia energía limpia con una plataforma fotovoltaica.

Be my valentine!

Perfumes deliciosos, naturales y ecológicos para ¡que te des el gustazo de un viaje olfativo! Date el gusto o regala a un ser querido una botella de perfume y recibe un encantador colgante perfumado ¡como regalo de Sharini para ti en este Día de San Valentín! Beautiful, natural, organic perfumes to take you on an olfactive journey of bliss! Treat yourself or your loved one to a bottle of perfume, and receive a charming perfume, pendant necklace as a gift from Sharini to you this Valentine's Day! Info: Rebecca: 651 096 413 rebecca@sharini.com

2 La Chispa

Organic producers will have the opportunity to display their wares in the ‘Natural Market’, and there will also be plenty of vegetarian, organic and traditional food available for people to try. Environmental education will be represented in ‘Naturaaula’ (Nature’s classroom) with a complete package of workshops, and this theme continues throughout the fair with practical and informative conferences and activities aimed at promoting physical and mental well being. The children’s area will also offer entertaining, health and eco activities. The Palacio de Congresos is aware of the importance of promoting sustainable businesses and, with Natura Málaga firmly on the centre’s annual calendar they will be investigating how to make the event run greener by developing innovations such as generating their own electricity by installing a photovoltaic system.

May 6 - 8: Natura Málaga Palacio de Congresos, Málaga www.naturamalaga.com follow on facebook

El Acebuchal oferta para enamoradoas: Pagar sabado y domingo (dos noches) y el lunes de regalo. El precio por las dos noches sería de 200€. También le pondríamos un regalo de bienvenida. El Acebuchal special offer for lovers Pay Saturday and Sunday night and the third night is FREE. Price for 2 nights is 200€. There will also be a welcoming gift on arrival. Info: 650 617 901 www.elacebuchal.es


Que empiece el espectáculo Let the show begin

S

I

i buscas una noche de jazz, tango, salsa u otro lujo musical, los Estudios Sonrisa, en el centro de Marbella, es el local a donde ir. Una escuela y academia de danza durante la semana, el fin de semana se transforma en un local de primera para algunas de las mejores actuaciones de la costa: en el repertorio hay danza, música en vivo y teatro.

f you are looking for a night of jazz, tango, salsa or other musical treats, Sonrisa Studios, in the heart of Marbella, is the venue to head for. A dance school and academy during the week, at weekends it is transformed into a top class location for some of the best acts on the coast – dance, live music and theatre are all featured in the line up.

La propietaria, Sherry Midas, que tiene más de 25 años de experiencia en organizar eventos en Londres y España, tiene grandes planes para Sonrisa. “Ahora que el local está establecido, empiezan a ponerse en contacto gente que busca números para actuar en otros locales,” explicó Sherry. “Tenemos una lista de artistas brillantes de todo tipo: bailarines, músicos, cantantes, que quieren trabajar en sitios diferentes de la costa. Los Estudios Sonrisa me han permitido reunir a este equipo excelente y, usándolo como trampolín, esperamos desarrollar todo tipo de eventos este año.”

Owner Sherry Midas, who has over 25 year’s experience in organising events in London and Spain, has big plans for Sonrisa. “Now that the venue is established, I am starting to get a lot of interest from people looking for acts to perform at other venues,” Sherry explained. “We have a roster of brilliant performers of all types – dancers, musicians, singers - who want to be working in many different places on the coast. Sonrisa Studios has enabled me to gather together this excellent team, and using it as a launching pad we hope to develop all kinds of events this year.”

Sherry ya es bien conocida en la costa por su trabajo de organización de algunos espectáculos como el tributo a Michael Jackson en Puente Romano el año pasado y musicales como Cats, Chicago y Cabaret. Con fuertes conexiones en el ambiente teatral y musical del RU, su misión es traer música y teatro local e internacional al pueblo y ayudar a desarrollar Marbella como centro cultural donde la gente pueda disfrutar de buenos espectáculos a precios razonables. Para el 2011 Sherry ya tiene un repleto programa que incluye Salsa cada segundo viernes del mes, Jazz el último viernes y danza el primer sábado. El local abre para sus primeras actuaciones el cuatro de febrero.

Sherry is already well known on the coast for her work organising some past spectaculars like the Michael Jackson tribute at the Puente Romano last year as well as musicals like Cats, Chicago and Cabaret. With strong connections to the UK theatre and music scene, her mission is to bring local and international music and theatre to the town and help develop Marbella as a cultural centre where people can enjoy great entertainment at reasonable prices. For 2011 Sherry already has a packed schedule including Salsa and dance shows on the second Friday and first Saturday of each month, and Jazz concerts on the last Friday. The first show this year is on the fourth of February.

El local también sirve de escuela de danza y ofrece tango, salsa, oriental, flamenco, ballet e irlandesa, enseñadas por profesionales con mucha experiencia aquí en la costa.

The venue also acts as a school for dance and offers tango, salsa, oriental, flamenco, ballet and Irish, taught by professionals with plenty of experience here on the coast.

Avda. Ricardo Soriano, 49, bajo, Marbella, 29601 Tel: 952 772 024 www.datnetwork.blogspot.com

La Chispa 3


El Trabajo Corporal Total The Ultimate Bodywork!

"¡Fue espectacular!" (Masoterapeuta). "Esto no es un masaje¡es en realidad una terapia!" (Masoterapeuta). "No tengo palabras para describir esta experiencia." (Comunicadora social). "¡Tenía años que no me sentía tan bien!" (Abogado). "Los efectos me duraron 15 días." (Profesor universitario).

N

ueve de cada diez clientes utilizan estas expresiones para ilustrar sus experiencias con el masaje tailandés y ocho de cada diez se quedan dormidos al final de la sesión. ¿Por qué es tan relajante este tipo de trabajo corporal? El masaje tailandés, mejor conocido como Nuad Bo’Rarn en Tailandia (Toque Sanador Antiguo) y Masaje Yóguico Tailandés entre sus practicantes occidentales, es una antiquísima técnica de sanación cuyo origen data de los tiempos del Buda. Esta modalidad combina poderosísimos elementos, a saber posturas de hatha yoga, principios de medicina Ayurvédica, presiones controladas, balanceos energéticos y meditación budista. Esta inusual fusión, aunada a la entrega amorosa del practicante, hace que difiera diametralmente de todas las técnicas fisioterapéuticas occidentales convencionales.

April: Easter intensive workshop; Torre del Mar Abril: Taller intensivo en Semana Santa. Mirian Gutiérrez Medina Tel: 666 225 803 ayur-veda@hotmail.es Vladimir Gil, Lotus Palm Certified Instructor: vladimiro@cantv.net

4 La Chispa

En vez de utilizar las manos para golpetear, comprimir o percutir tejidos, la técnica tailandesa recurre a estiramientos de yoga y a presiones rítmicas - sobre tejidos conectivos, canales energéticos y puntos clave - ejecutadas con manos, pulgares, nudillos, antebrazos, codos, pies y rodillas. Esta labor minuciosa recorre todo el cuerpo, desde los dedos de los pies hasta el cuero cabelludo, convirtiendo esta intervención en una experiencia corporal total. El cliente permanece vestido, no se le aplican aceites y se acuesta en el piso sobre una colchoneta. Al no usarse una camilla, el practicante ahorra energía cuando utiliza el peso de su cuerpo para aplicar una asombrosa variedad de maniobras. Aunque sus esfuerzos tienen como blanco el cuerpo físico, su objetivo es la mente del cliente. El silencio absoluto que mantiene el practicante, la inagotable variedad de sensaciones que generan los ingeniosos movimientos utilizados y la soltura en las transiciones crean una atmósfera meditativa que contribuye significativamente a generar un poderoso efecto sanador. Los efectos de un masaje tailandés logran trascender el momento presente porque disuelven bloqueos energéticos que pronto se manifestarán como enfermedades en sus formas físicas, emocionales o psicológicas. Un masaje tailandés nunca se apura. Dada lo acompasada y lenta de su aplicación, una sesión de una hora se considera “incompleta”, una de hora y media “aceptable” y una de dos a tres horas “ideal”. La notable sensación de bienestar que experimenta el cliente al final de la sesión proviene de la profunda relajación que alcanza, de la reactivación de su circulación y de la estimulación de sus sistemas energéticos.

"Overwhelming!" (Massage therapist)… "It wasn’t a massage… it was really a full therapy session!" (Massage therapist) "I just can’t find the words to describe this experience" (Scholar) "I can’t recall how long ago I felt this good!" (Lawyer). "The effects lasted for two weeks!" (Researcher).

N

ine out of ten clients share similar impressions as the ones above when asked about their first Thai Massage experience, and eight just fall asleep! Why is this bodywork technique so relaxing? Thai Yoga Massage, Nuad Bo’Rarn in Thailand (Ancient Healing Touch in Thai) is an ancient healing technique that started developing in India as far back as Buddha’s time. It arrived at the Kingdom of Siam 2200 years ago, where it mixed with shamanic techniques, Chinese Tuina, and Indian yoga. The modern version we practice today combines four extremely powerful elements: yoga postures, Ayurvedic medicine principles, pressure point therapy, and Buddhist meditation. This curious blend, along with the loving kindness provided by practitioners, positions this bodywork miles apart from all styles of Western massage. Instead of using hands to knead, tap or compress muscles, Thai Yoga Massage uses yoga stretches, twists, and rhythmic pressures to vigorously work connective tissue and energy channels, by means of thumbs, hands, forearms, elbows, and knees. Every spot in the body is acted upon, all the way from toes to scalp… Only intimate parts are spared. No wonder Thai Yoga Massage is also called The Ultimate Bodywork! Clients and practitioners remain fully clothed, work on a mat, and use no oils or creams. Massage tables are bypassed, allowing practitioners to use body weight to effortlessly perform numerous postures and manouvers that stimulate all the ligaments and parts of the body. Although only the physical body is dealt with, Thai Yoga Massage actually targets the mind. The combination of complete silence, closed eyes, and bodily sensations creates a meditative atmosphere that initiates a subtle, but extremely powerful, healing process. This healing effect transcends the present moment and succeeds in dissolving the energetic blockages that, according to Eastern energy philosophy, will upset health and develop disease, whether mental, emotional or physical. In brief, Thai Yoga Massage is psychosomatic prevention at its best! Sessions are never hurried. Anything less than a 90-minute appointment is completely unacceptable, and some meetings may last up to four hours! The extraordinary feeling of wellbeing that clients experience at the end results from the deep relaxation, the activation of circulation, and the stimulation of energy systems.


Año Internacional del Bosques International year of the tree

E

n el año 2011, Año Internacional de los Bosques, declarado por la ONU en Asamblea General la empresa MNSS y la Fundación + árboles proponen y lanzan esta convocatoria: Regala un árbol. En la cadena de especies, el árbol es un pináculo viviente y perfecto, un desafío a la gravedad, un ser en perpetuo movimiento hacia el cielo. Es lo vegetal lo que permite la vida del hombre. Los bosques son la madre de las lluvias, almacenan carbono, generan suelo fértil, albergan el 90% de las especies del planeta, protegen los suelos de la erosión, proporcionan oxigeno para la vida, son la piedra angular del equilibrio climático del que todos dependemos. Plantar árboles es una de las cosas más eficaces que podemos hacer para combatir el cambio climático (Informe Stern) y además es una forma de invertir ética, segura y rentable. En esta campaña,por 365€, tú eliges plantar: - 12 árboles que reforestaran zonas degradadas con bosques autóctonos consiguiendo frenar la desertificación, absorbiendo aprox12.000kg CO² y ayudando a mitigar el cambio climático. - 1 árbol maderable (aliso o arce) contribuyendo a la producción sostenible de madera certificada y ayudar a preservar los bosques tropicales y reservas naturales. Obteniendo al final de su ciclo un beneficio económico, que te permitirá recuperar tu inversión y aprox un 9% de beneficio anual, además de absorber y almacenar unos 300kg CO2.

T

his year has been declared the International Year of Forests by the UN General Assembly. Trees are at the pinnacle of the species chain, a challenge to gravity, a living being in perpetual motion towards the sky. Trees allow life on earth. Forests are the mother of the rains, store carbon, produce fertile soil, protect soils from erosion, provide oxygen for life and are the cornerstone of the climate balance on which we all depend. Planting trees is one of the most effective things we can do to combat climate change (Stern Report) and is also a way to invest ethically, safely and profitably. During the International Year of Forests, Maderas Nobles have launched a campaign encouraging people to participate in the reforestation process, offering two options, costing 365€ each, whereby people can choose to plant: - 12 trees to reforest degraded areas with native forests and halt desertification. This is a gift to the earth, they will never be cut down and will absorb about 12,000Kg during their lifetime, helping to mitigate climate change. - 1 timber tree (alder or maple), contributing to more sustainable production of certified wood and helping to preserve tropical forests and natural reserves. Once this tree reaches maturity and is cut for timber, the client receives his investment with interest. During its lifetime it will help to absorb up to 300Kg of CO².

Maderas Nobles de la Sierra Segura, contacto para Andalucía: Alejandro alejandro@maderasnobles.net Tel: 675 882 055 www.maderasnobles.net

La Chispa 5


Terapía manual Healing hands

Entrevista con Gonzalo Lamothe Barceló, terapeuta Cráneo Sacral Interview with Gonzalo Lamothe Barcelo, craneoo-sacral therapist who practices in Málaga

La Chispa: Qué tipo de terapia practicas? Gonzalo Lamothe: Yo practico desde hace 10 años la Terapia Cráneo Sacral (TCS) desarrollada por el Dr. John Upledger, médico y osteópata americano. La TCS esuna forma de tratamiento relativamente nueva y es una técnica manual palpatoria, no invasiva, hipersuave e integradora. Con el paso del tiempo, e ido especializandome en la Manipulación Visceral y Manipulación del Sistema Nervioso desarrolladas por el osteópata francés Jean Pierre Barral. La visceral consiste en el diagnóstico y tratamiento de los órganos y vísceras a través de la palpación, teniendo en cuenta los principios de suavidaden eñtacto (igual a la TCS), respeto por el paciente y su proceso (no invasivo), unidad del cuerpo y la homeostasis o capacidad de autocuración. La Maipulación del Sistema Nervioso, es una evolución de la Visceral, integrando a los nervios del sistema periférico. En la actualidad practico las tres técnicas, según la necesidad del paciente. La Chispa: Qué es diferente de sutrabajo? Gonzalo Lamothe: La terapia en sí misma es diferente a cualquier otra terapia manual, por la sutileza, suavidad, profundidade integración del tratamiento. Es muy relajante llevando al paciente a un estado de vagotonía, que es dónde se produce la curación, siendo portanto, muy efectiva. En ningún caso se utilizan medicamentos químicos. Intentamos devolver le al paciente el poder sobre su cuerpo, su capacidad para curarse y librarse de dolores y molestias. La Chispa: Quétrata? Gonzalo Lamothe: En realidadtratamos a la persona, a sus emociones, preocupaciones y dificultades, que tienen un reflejo inmediato e inequívoco en el cuerpo físico. Intento encontrar bloqueos o inmovilizaciones en el cuerpo de la persona y devolverles el flujo y sincronía con el resto del sistema, para que pueda reequilibrarse. En un principio, casi todo estratable con estastécnicas. En muchas ocasiones debe ser apoyada por otras disciplinas físicas, como el Yoga, Tai Chi, Feldenkrais, meditación y otras terapias médicas como la homeopatía, la acupuntura, la osteopatía etc.

Gonzalo Barcelo Pasaje de Compositor Lhemberg Ruiz, 4, 3º E, Málaga Tel: 952 271 057 o 687 860 925

6 La Chispa

La Chispa: Hay mucho interés en éstas terapias complemantarias? Gonzalo Lamothe: cada día hay un mayor interés y oferta para elegir cómo quiero ser tratado. En Málagahace 10 años, era muy novedoso hablar de TCS. Hoy en día muchas gente nos conoce y esgracias al buen trabajo realizado por tantos profesionales, de diferente disciplinas, comprometidos con unavisión de salud integral. Ya no hay tantomiedo a venir a vernos, no utilizamos la magia, sino la anatomíay la biomecánica. Somos profesionales que intentan ofrecer un servicio demandado ampliamente por la sociedad. La Chispa: Qué tipo de gente tiene como clientes? Gonzalo Lamothe: Todo tipo de personas, desde empresarios y profesionales de la banca y administración, hasta deportistas, jubilados y

enfermos con patologías crónicas, a veces graves. También ofrezco servicios a embarazadas, bebés y niños, que deberían ser evaluados al nacer, para eliminar restricciones físico-mecánicas y, también a veces, emocionales sufridas durante el embarazo y el parto. La Chispa: What type of therapy do you practice? Gonzalo Lamothe: For the past ten years I have practiced Craneo-sacral therapy as developed by Dr. John Upledger, an American doctor and osteopath. The therapy, developed in the last century, uses manual techniques that are very soft, non invasive and respect the ability of the body to balance itself. Over time I have become more specialised using techniques developed by French osteopath Jean Pierre Barral, which involves the diagnosis and treatment of the internal organs through palpations. As this system evolved, Jean Pierre discovered a connection between the internal organs and various pains in the joints and muscles through the peripheral nervous system, as these inform, guide and connect all the parts of the body. All of the work I do is designed to be as non-intrusive as possible and reduce the amount of manipulation needed. La Chispa: What is different about your work? Gonzalo Lamothe: The therapy itself is like no other in that it is so subtle, soft and yet profoundly effective, and very relaxing. There are no pharmaceuticals and I try and give the healing power back to the client. We have an infinite range of possibilities to restore balance and heal ourselves. La Chispa: What do you treat? Gonzalo Lamothe: In reality I treat the whole person, their emotions, concerns and difficulties which are reflected in the physical body. I try to find blockages and to restore flow and timing with the rest of the system so that it can rebalance. In many cases treatment works best when supported by physical exercise such as yoga or tai chi, and other complementary therapies like homeopathy, acupuncture and chiropractic. La Chispa: What about the public? Is there interest in complementary therapies? Gonzalo Lamothe: Fortunately, every day there are more people interested and more choice of treatments. Craneo-sacral therapy was completely new in Málaga ten years ago, while today lots of people know about it, and that is thanks to the many health professionals in different disciplines committed to holistic medicine. People are no longer wary of us, thinking that we use magic or witchcraft. We are professionals offering a competent service. La Chispa: What type of people do you have as clients? Gonzalo Lamothe: I get everyone from businessmen and professionals to sports people, pensioners and the sick with chronic illnesses. I also work with children and babies to get rid of any mechanical restrictions from birth.


La Chispa 7


Explotación Exploitation

H

ace poco ha empezado una nueva lucha ambiental en Coín, donde ha surgido una situación demasiado bien conocida, en la que los residentes preocupados intentan luchar contra la propuesta de expansión de la cantera en un bosque cercano al pueblo. La licencia para extender la cantera que extrae dolomi ta para su proceso lejos de la zona local, se concedió hace poco en un pleno especial del ayuntamiento , al parecer en un intento de evitar más debate público sobre el tema y asegurar un voto positivo para la propuesta del alcalde: que la cantera pueda aumentar sus operaciones en los próximos 20 años a más de 70 hectáreas, muchísimo mayor que la licencia original. Como a menudo es el caso en este tipo de situaciones, se han ignorado los estudios negativos de impacto ambiental y ha habido poco debate público sobre algo que podría tener un impacto sobre todo el pueblo. El grupo que se ha creado para luchar contra la propuesta, La Coordinadora por la Salud y la protección de la Sierra de Coín, está preocupado porque como la nueva zona estaría encima de la fuente de suministro de agua al pueblo, podría haber consecuencias permanentes y severas para el acuífero/ nacimiento. Francisco Yagas, representante de IU en Coín, señala que el ayuntamiento ha sido imprudente al poner en riesgo la salud del público, el medio ambiente y los derechos de los ciudadanos a tener aire limpio y libre de polvo nocivo. Comentó que el estudio inicial cuando se concedió la primera licencia ya afirmaba que la explotación inicial de la cantera podría resultar en la disminución del acuífero en un 30%.

8 La Chispa

A

new environmental struggle has started recently, this time in Coin, where an all too familiar situation has arisen, as concerned residents try to battle against the proposed expansion of a large quarry in the woodland near the town. The license to extend the quarry, that extracts dolomite for processing far away from the local area, was pushed through in a special council meeting recently, apparently in an attempt to avoid further public debate on the matter and ensure a positive vote for the mayor’s proposal: that the quarry can expand its operation over the next 20 years to over 70 hectares, many times bigger than the original license. As is often the case in these situations, negative environmental studies have been ignored and there has been little public debate over something that could have an impact on the whole town. The group set up to fight the proposed expansion license, La Coordinadora por la Salud y la protección de la Sierra de Coín, are mainly concerned that as the new area of quarry would be on top of the town’s water supply there could be permanent and severe consequences to the aquifer, Nacimiento. Francisco Yagas, the Izquierda Unido representative in Coín pointed out that the council were recklessly putting both public and environmental health at risk, as well as the rights of the townspeople to have clean, dust free air. He further commented that the initial study when the first license was granted claimed that even exploiting the quarry that much could result in the aquifer being diminished by up to 30%.

Coordinadora por la Salud y la Sierra de Coín cosaludsierracoin@gmail.com


La Chispa 9


Las ilusión mantiene al alma como las alas sostienen al pájaro

Hope sustains the soul like wings sustain the bird

El libro de la naturaleza tiene cada año una nueva edición

The book of nature is published anew each year

Victor Hugo

H.C. Anderson

Photo by / Foto por: Jose Juan Ruiz Muñoz, Biologist; E-mail: jjruiz67@telefonica.net Tlf: 605 800 949

Reseña-Review:

Libro: Casas de Paja por Rikki Nitzkin & Maren Termens. Ecohabitar

Esta guía de auto construcción ofrece a los interesados en la técnica de construcción con balas de paja una perspectiva general del tema. Técnico pero absorbente, el libro lleva al lector paso a paso por el proceso de crear una vivienda de este material tan versátil y ecológico. Cientos de fotos hacen cobrar vida al tema y las instrucciones claras ayudan a los auto constructores a evitar algunas dificultades de trabajar con balas de paja. Inspirador y práctico.

Book: Casas de Paja (straw bale houses) by Rikki Nitzkin & Maren Termens. Ecohabitar

This self-build guide gives anyone interested in straw bale building techniques a comprehensive overview of the subject. Technical yet absorbing, the book takes the reader through every step of the process of creating a dwelling from this wonderfully versatile and organic material. Hundreds of photos bring the subject to life and clear instructions help self builders avoid some of the pitfalls of working with straw bale. Inspiring and practical.

Plano Blas 11. 44479 Olba. Teruel. España. Tel +34 978 78 14 66 Fax +34 978 78 1477 info@ecohabitar.org • www.ecohabitar.org

Louise Van der Velde Profesión: Formadora de PNL, EFT, yoga DRU y experta en relaciones.

También coordinadora de eventos y fundadora de La Transformación, una combinación de todo ello. Nacionalidad: Ingles Signo del Acuario

zodiaco:

¿Que música escuchas ahora mismo?: 'I’m Alive' por Celine Dion Libro más inspirador: El Gita (sabiduría antigua de yoga) Filme más inspirador: El Secreto Persona más inspiradora: Tony Robbins Momento más inspirador: Cuando mi hija estuvo en coma con meningitis y los médicos me dijeron que me preparase para lo peor. Me dijeron desde arriba “todo va a ir bien, ¡envía sms a todo el mundo! Por lo que envié mensajes a todos los que 10 La Chispa

conocía pidiéndoles que la visualizaran sana y cantando; al cabo de una hora se sentó y cantó “cuánto cuesta ese perrito del aparador”. Tenía dos años, ahora tiene 9 ¡y sigue sonriendo! 5 palabras sobre tu trabajo: Transformador, emocionante, exclusivo, potente, mucho y divertido Mejor sitio alternativo de Andalucía: Todavía tengo que descubrir lo mejor de Andalucía pero para mí es la playa y el mar en cualquier sitio Palabras favoritas de sabiduría: Haz el bien, habla bien, se bueno. "No hay errores en la vida, todo se desarrolla con la perfección que tiene que tener." Occupation: NLP, EFT and DRU yoga trainer, relationship expert, founder of The Transformation - a combination of all these treatments. Events organiser - Living Well Marbella, Feb 2011. Star sign: Aquarius

Listening to: I’m Alive by Celine Dion Most inspirational book: The Gita (yoga's ancient wisdom) Most inspirational film: The Secret Most inspirational person: Tony Robbins Most inspirational moment: When my daughter was in a coma from meningitis and the DR's told me to prepare for the worst. I was told from above 'it will be OK text every one!' so I sent a text message to every one I knew and asked them to picture her well and singing; within an hour she sat up and sang “How much is that doggy in the window”. She was two years old, now she is 9 and smiling! 5 words about your work: Transformational, exciting, exclusive, powerful, busy and fun Best alternative spot in Andalucía: I have still to discover the best of Andalucia, but for me it’s the beach and the sea anywhere Words of wisdom: do good, say good, be good. "There are no errors in life, everything is unfolding with the perfection it is meant to."


La Chispa 11


12 La Chispa


La Chispa 13


E

n este número los detectives de la salud van con la corriente mientras exploran la importancia de uno de los principales sistemas de purificación: el linfático. Si la sangre fluye por el cuerpo como el Río de la Vida (ver últimos tres artículos), el sistema linfático es sin duda el Árbol de la Vida. El tronco se halla en el pecho y el principal vaso linfático se llama el conducto torácico. Las ramas van desde ahí hasta la cabeza y brazos, y las raíces van a las piernas y dedos de los pies. El sistema linfático circula en paralelo al torrente sanguíneo y entre los dos se encuentran las células corporales. La linfa juega un papel esencial en la salud al reciclar los nutrientes de la sangre y eliminar y procesar el material de deshecho. El sistema linfático se llama a menudo el segundo sistema circulatorio. El primer sistema o torrente sanguíneo lleva los nutrientes y el oxígeno a las células. La sangre fluye progresivamente desde los vasos mayores a los menores y hasta que llega a los más chicos llamados capilares, que son tan pequeños que sólo pueden pasar los glóbulos rojos de uno en uno. Según fluye el torrente sanguíneo, los nutrientes se filtran por las paredes capilares y bañan las células en el tejido. Luego el material de deshecho y las toxinas acumuladas drenan a los capilares linfáticos que alejan de las células el material de deshecho, el fluido sobrante, las proteínas y otros materiales; los capilares se unen a los vasos linfáticos más y más grandes y al final fluyen a los nódulos linfáticos. Lo que produce linfocitos y células de plasma que son importantes para el sistema inmunitario y que actúan como mini plantas de purificación. Después de que el sistema linfático ha purificado el material, se recicla al torrente sanguíneo en la base del cuello y por el conducto torácico. La vida y la muerte son parte de los sistemas circulatorio y linfático. La sangre aporta oxígeno y nutrientes a las células y la linfa elimina las toxinas. En teoría las células podrían vivir para siempre pero el estilo de vida y las leyes de la ‘vida’ que rompemos mental, nutricional o físicamente, atrapan a las proteínas de la sangre alrededor de las células, bloquean la circulación, desequilibran a las células a nivel químico y producen condiciones internas que causan menor energía, enfermedad y muerte. 14 La Chispa

El papel del sistema linfático es el de recircular las proteínas, pero, a diferencia de la circulación, no hay bomba. Lo que más se parece a un corazón en el sistema linfático es el conducto torácico que, mediante la respiración profunda y el movimiento físico, mueve lentamente la linfa. Es por tanto muy importante que nos mantengamos en movimiento para que la linfa fluya (ver el recuadro para más consejos al respecto) Cuando nos torcemos el tobillo o rompemos un dedo se hinchan porque las células afectadas producen un veneno que dilata los capilares en el torrente sanguíneo y permite que las proteínas rodeen a las células más rápido de lo que el sistema linfático puede quitarlas. Cuando las proteínas están atrapadas producen presión del fluido y falta de oxígeno, de ahí que se inflaman y duelen. El proceso sanador ocurre cuando se consigue dispersar el fluido.

Estudio de un caso Una señora de unos cincuenta años tenía un complicado tobillo roto. Antes del accidente las piernas se le hinchaban y el estar inmovilizada con tornillos y yeso durante seis semanas no ayudó a su circulación. La pierna se le hinchó, la herida de la operación no se curaba y se infectó. Cuando llegó a la clínica seis meses después de la rotura la herida no se había cicatrizado y la pierna estaba muy hinchada. Lo primero era sacar todas las toxinas de la pierna y oxigenarla de nuevo mediante el fluir del sistema linfático. Se le dio reflexología, acupuntura, masaje, drenaje linfático y ejercicios sin peso en su pie. Al cabo de una semana pudimos ver el comienzo de la curación cuando el tejido se puso más suave y el fluido empezó a drenar. Lo que demuestra que no se puede esperar que el tejido sane en un entorno envenenado, se precisa renovar el oxígeno y nutrientes o el tejido se pudre. El linfático es el sistema de purificación del cuerpo. El mantener el sistema linfático fluyendo libremente es uno de los elementos más cruciales para mantener la salud, y sin un ‘corazón’ para hacer el trabajo tenemos que ser más proactivos para ayudarle a fluir.


T

his edition our health detectives go with the flow as they explore the importance of one of our main purification systems - the lymphatics. If blood flows through our body as the River of Life (see last three articles), the lymphatic system is definitely the Tree of Life. The trunk of the tree is found in our chest and the main lymphatic vessel is called the thoracic duct. The branches go from there up to our head and arms and the roots of the tree go to our legs and toes. The lymphatic system runs parallel to the blood stream and sandwiched between the two lie the body’s cells. The lymph plays a vital role in our health by recycling the nutrients from the blood and removing and processing waste. The lymphatic system is often referred to as our second circulatory system. The first circulatory system, the blood stream, carries nutrients and oxygen to our cells. Blood flows from larger vessels into progressively smaller vessels until it reaches the smallest called the capillaries, which are so small that only single red blood cells can pass through one cell at a time. As the blood stream flows along, the nutrients seep through the capillary walls and bathe all the cells in the tissue with nutrients. Then waste products and accumulated toxins are drained into the lymph capillaries. The lymph capillaries carry the waste, excess fluids, proteins and other materials away from the cells, the capillaries merging into larger and larger lymph vessels, finally flowing into the lymph nodes. These produce lymphocytes and plasma cells which are important parts of the immune system, and also act as miniature purification plants. Once the lymphatic system has purified the material it is recycled back into the blood stream at the base of the neck into the thoracic duct. Life and death are both a part of the blood stream and the lymphatic systems. The blood brings oxygen and nutrients to the cells, while the lymphatic removes the waste. Theoretically the cells could live forever, but our lifestyles, and the ‘life’ laws that we break mentally, nutritionally or physically will trap the blood proteins around our cells, block the circulation, upset the chemical balance in the cells and produce internal conditions that cause loss of energy, disease and death.

Formas de ayudar al sistema linfático: Ways to help the lymphatic flow:

The role of the lymphatic system is to re-circulate the proteins, but, unlike in the blood system, there is no pump. The nearest thing to a heart for the lymphatic system is the thoracic duct which moves the lymph by deep breathing and physical movement, and it moves slowly. It is therefore very important that we make sure we keep moving to keep the lymph flowing [see box out for more advice on this].

by Pernille Knudtzon, MD

When we twist our ankle or smash our finger, they swell up, because damaged cells produce poison that dilates the capillaries in the blood stream and lets the blood proteins come into the space around the cells faster than the lymphatic system can pull them out. When the proteins are trapped they produce fluid pressure and lack of oxygen, hence inflammation and pain results. The process of healing occurs when the trapped fluid around the cells can be displaced.

Case study A lady in her fifties had a complicated broken ankle. Before the accident her legs swelled up easily, so being immobilized with screws and cast for six weeks did not help the circulation. The leg swelled up, the wound from the operation would not heal, and got infected. When she came to the clinic six months after the fracture the wound was still not healed and her leg was very swollen. The first thing was to get all the toxins out of the leg and some oxygen in by getting the lymphatic system flowing again. She had reflexology, acupuncture, massage, lymphatic drainage and exercises without weight on her foot. After a week we could see the healing process starting as the tissue got smoother and the fluid started to drain away. This is a proof that you cannot ask tissue to heal in a poisoned environment - fresh oxygen and nutrients are required or the tissue will start to rot. The lymphatic system is our body’s purification system. Maintaining free flow of our lymphatic system is one of the most crucial elements of maintaining our health, and without a ‘heart’ to do the job we need to be more proactive in helping it flow.

• La respiración profunda hace mover a la linfa en el conducto torácico • El movimiento físico y la actividad muscular bombea la linfa por los vasos linfáticos, o sea que baila, salta, corre, haz footing, etc. • Usar una cama elástica es una forma muy efectiva de mover la linfa • El Tai Chi, Chi Kung o yoga hacen que circule la linfa • El calor infrarrojo y la sauna calientan el tejido y ayudan a mover la sangre y la linfa • Los baños calientes y fríos: los cambios rápidos de temperatura mejoran la circulación • El masaje y especialmente el drenaje linfático • La acupuntura estimula la energía vital ‘Chi’ en el cuerpo • La reflexología mejora la limpieza de los riñones, el hígado y la linfa • La terapia pulsante del campo electromagnético empuja a las proteinas cargadas del sistema linfático en la dirección correcta

• Deep breathing gets the lymph in the thoracic duct to move. • Physical movement and muscle activity pumps the lymph through the lymphatic vessels, so dance, jump, jog, run, walk up stairs etc.. • Using a trampoline is a very effective way to move the lymph. • Tai Chi, Chi Gong or yoga all make the lymph circulate • Infrared heat and sauna heats up the tissue and helps to push the blood and the lymph. • Hot and cold baths: the quick temperature changes improve circulation. • Massage and especially lymphatic drainage. • Acupuncture stimulates the life energy ‘Chi’ in the body. • Reflexology improves the kidneys, liver and lymph to cleanse. • Pulsating electromagnetic field therapy pushes the charged proteins in the right direction in the lymphatic system.

Acupuncture and Health Clinic Vitafakta Usando la mejor medicina occidental comprobada, complementada por la medicina tradicional oriental como la acupunctura, la Dra. Pernille Knudtzon (apoyada y educada por su socia y vieja amiga, la pionera de la salud Inger Marie Haut, dietista, que falleció hace poco), le puede ofrecer su Perfil personal de Salud. Han explorado e investigado la nutrición, la dieta y el antienvejecimiento en relación a las condiciones de estilo de vida durante varias décadas, para mirar a los síntomas y más allá de ellos y encontrar la causa de la enfermedad, llegando así a la raíz del problema y creando el espacio para una vida más feliz, más larga y más sana. Using the best of Western medicine, complemented by traditional Eastern medicine such as acupuncture, Dr. Pernille Knudtzon, GP, (supported and educated by her long time partner and friend the pioneer in health Inger Marie Haut, MS Nutrition), can provide you with your Personal Health Profile. They have explored and investigated nutrition, diet and anti-aging in relation to lifestyle conditions over several decades, to look into and beyond the symptoms to find the cause of the condition, thus getting to the root of the problem and making way for a happier and healthier life.

Pernille Knudtzon, MD Tel: 678 253 510 pernilleknudtzon@hotmail.com Live blood examination, Personal Health Profile and personal consultations in the clinic by appointment. . NLP Practitioner and Master Practitioner training in May, Sept & Oct. La Chispa 15


Manteca de kamite - Shea nut butter

protege la piel y el cuero cabelludo, en especial el cabello tratado con calor, y es rico en vitaminas A, E y F que son algunas de las vitaminas esenciales necesarias para un buen equilibrio cutáneo. Esta manteca es un hidratante muy efectivo porque contiene muchos ácidos grasos que son necesarios para retener la hidratación y elasticidad de la piel. Se extrae de forma tradicional o prensada en frío y tiene un aroma ligero a nuez y humo porque se prepara bajo una fogata. Una vez aplicado a la piel o pelo, no deja aroma.

S

hea Butter, also known as Karite butter, is centuries old, and is a cream-colored fatty substance made from the nuts of karite nut trees (also called Mangifolia trees) that grow in the savannah regions of West and Central Africa. It is a daily moisturiser that has numerous uses, including medicinal to help heal burns, sores, scars, dermatitis, psoriasis, dandruff, and stretch marks. It may also help diminish wrinkles by moisturizing the skin, promoting cell renewal, and increasing circulation. Shea butter also contains cinnamic acid, a substance that helps protect the skin from harmful UV rays.

L

a manteca de karité se conoce desde hace siglos como una sustancia grasa de color crema hecha de las nueces del árbol karité (o Mangifolia) que crece en la sabana del oeste y centro de África. Es una crema hidratante diaria que tiene muchísimos usos, incluido el medicinal para ayudar a curar quemaduras, llagas, cicatrices, dermatitis, soriasis, caspa y estrías. Puede ayudar a disminuir las arrugas al hidratar la piel, promover la renovación de las células y mejorar la circulación. El karité contiene ácido cinámico, una sustancia que ayuda a proteger la piel de los dañinos rayos UV. Mantiene hidratados la piel y el pelo. La manteca de karité 100% pura y natural es suave, tiene un aroma agradable y su color varía. Los beneficios de usar esta manteca pueden incluir el tono cutáneo regular, devuelve el brillo a la piel y pelo, se absorbe rápido sin dejar residuos grasos como los productos del petróleo, la cera o el aceite mineral. El karité hidrata y

Shea Butter maintains skin & hair moisture. 100% Pure Natural Shea Butter is soft, smooth, has a pleasant smell & varies in colour. Some of the benefits of using Shea Butter include even skin tone and returning lustre to skin and hair; it absorbs quickly without leaving greasy residue like petroleum, beeswax or mineral oil based products. Shea Butter moisturizes & protects skin & scalp especially over processed & heat-treated hair and is naturally rich in vitamins A, E & F which are some essential vitamins needed for good skin balance. Shea butter is a particularly effective moisturiser because it contains so many fatty acids, which are needed to retain skin moisture and elasticity. Traditionally extracted or cold pressed shea butter will usually have a nutty and a slight smoky scent to it because it is prepared under open fire. Once applied to skin or hair, there is no scent. BioCasa, Avenida de Mijas 16, Fuengirola Tel: +34 951 713 575 www.biocasahealth.es

¿Qué es… la acupuntura estética? What is….aesthetic acupuncture?

C

harlotta Osting es una terapeuta sueca en naprapatía, similar a una quiropráctica u osteópata que trabaja para aliviar el dolor con el masaje, ajustes quiroprácticos, estiramientos, acupuntura y electroterapia desde hace más de 18 años. Afincada en la zona de Marbella, también practica la acupuntura estética, cuyo objetivo es rejuvenecer la cara con el uso de la medicina china. Se insertan más de 50 mini agujas en el rostro, sin ningún dolor ni molestia, que ayudan a estimular la circulación sanguínea y por tanto el colágeno lo que ayuda al ‘lifting’ de la cara y a llenar las arrugas. El tratamiento, que dura normalmente diez sesiones de ½ hora para tener resultados duraderos, puede ayudar con las arrugas, las ojeras, la piel descolgada, las papadas y el crecimiento del vello y del colágeno.

C

harlotta Osting is a Swedish naprapathy practitioner, similar to a chiropractor or osteopath and has been working to relieve pain through massage, chiropractic adjustments, stretching, acupuncture and electrotherapy for over 18 years. Following a weekend seminar in Chinese medicine on facial diagnostics she discovered that her growing wrinkles were due to stress and this led her to investigate aesthetic acupuncture, a technique once Charlotta Östing, Dra. en Naprapatía y autorizada para ejercer la Acupuntura Aloha pueblo, casa 106 Tel: 617 22 00 31 16 La Chispa

the exclusive preserve of the emperor's family. Originally used to help facial paralysis, this unique treatment aims to rejuvenate the face using principles of Chinese medicine and acupuncture. Over 50 baby needles are placed in the face, without any pain or discomfort, and these help to stimulate the blood circulation and therefore the collagen which helps to ‘lift’ the face and fill in the wrinkles. The treatment, which normally requires ten ½ hour sessions for lasting results, can be helpful for wrinkles, bags under the eyes, sagging skin, double chins, growing hair, and for helping to grow collagen in the skin.


.

.. . . . l a i c e p s nforme e

I

Acne

Special report...Acne

T

reating acne with conventional medicine using antibiotics and cortizone creams, with their side effects, is not always very effective, and in this article Dr. del Pino investigates some natural alternatives. Acne can have many causes - hormonal, digestive, allergic, nervous and stress related issues. We can consider the skin like our second nervous system and emotional problems can be reflected directly in the skin as acne or eczema. In Chinese medicine there is an intimate relationship between the skin and the large intestine, so again problems in this area have repercussions in the skin. It is important to diagnose the causes properly in order to treat successfully.

A

cne es un problema con no muy buenos resultados dentro de la medicina convencional y su oferta de antibioticos y corticoideos topicos con grandes efectos secundarios a veces. El origen o causa del acné es muy diverso incluso problemas hormonales, digestivos, alergias alimentarias, nervioso, estress electromagnetico, etc. La piel se dice que es nuestro segundo sistema nervioso: por lo tanto todos los problemas emocionales pueden dejar un reflejo directo en la piel en forma de acné o diverso eczema. Tambien en la medicina china tiene una intima relacion con el intestino grueso. Esto quiere decir que problemas de esa zona puede tambien repercutir en la piel.. La Homeopatía esta muy bien estudiada desde hace años y da un resultado muy positivo. Los remedios más utilizados son pulsatilla, hepar sulfur, echinacea, silicea. La Fitoterapia más utilizada en estos casos seran plantas como tomillo (efecto antiinflamatorio), bardana (efecto drenador de la piel), salvia (si hay un componente hormonal femenino), llantén (efecto antiinflamatorio), pasiflora (para calmar el sistema nervioso y el picor), harpagofito (por su efecto antiinflamatorio). El aspecto de la dieta es muy importante a valorar en el acné. Normalmente existe en el organismo de la persona afectada un disbalance de los tejidos con pH Acido. Asi habria que hacer un dieta con alimentos alcalinos (frutas ,legumbres, verduras) y evitar los alimentos acidos (carnes rojas, cereales, huevos, leche y lacteos, cerdo y embutidos). Asimismo deberiamos realizar un test individual de los alimentos, como con el sistema de Biorresonancia del sistema Mora (www.moraterapia.com). Si el acné tiene un manifestacion hormonal , existen varios remedios en la homeopatía para regular dicha funcion (por disbalance de testosterona o estrógenos), sin tener que recurrir a la toma de hormonas, por los efectos dañinos que tienen las hormonas en el organismo.

Homeopathy offers many positive results for acne and has been well studied for many years. It is important to find the right remedy for the particular person but common treatments include pulsatilla, hep sulphur, echinacea and silica. In herbal medicine, the most common plants used include thyme, an anti inflammatory, burdock (cleaning effect on the skin), sage (if there is a female hormone component), plantain (antiinflammatory), passionflower (to calm the nervous system and itching), and devil's claw (anti-inflammatory effect). Diet is very important when assessing the problem of acne. Quite often the person will have an imbalance creating a pH acidic environment, and therefore would require a more alkaline diet, fruits, legumes and green vegetables, while avoiding acidic foods like red meat, cereals, and dairy products. It can also be useful to make a test of individual foods for ‘resonance frequency’ using a Mora Bioresonance system. If acne has a hormonal manifestation, there are several homeopathic remedies to regulate this function (the imbalance of testosterone or oestrogen), without having to resort to taking hormones, which can have harmful effects such as water retention in the tissue and congestion in the veins.

Dr. Manuel Del Pino Tel: 649 164 824 manuelpino60@yahoo.es

www.moraterapia.com

La Chispa 17


ITV para el cuerpo MOT your body

O

jalá el cuerpo fuera tan fácil de cuidar como el coche. Cuando hay un problema con su coche, se enciende una luz en el tablero de mandos indicándole lo que está defectuoso. Lo llevamos al garaje donde el mecánico arregla el problema y aunque no se enciendan luces, lo llevamos para su servicio anual. ¿No deberíamos hacer algo similar con el cuerpo? La clínica Bodyworks en Cancelada ha creado un “Chequeo” así de fácil, una revisión simple e indolora de los sistemas principales del cuerpo para comprobar que no tenemos encendida ninguna luz de ‘alerta precoz’. * Corazón, chequeo circulatorio y “edad” arterial – alerta precoz de derrame cerebral que usa indicadores de rigidez vascular, y salud coronaria fácil, indolora y no invasiva. * Salud pulmonaria y “edad” – alerta precoz de temas respiratorios y otros de pulmón, lo que puede detectar la recuperación del cuerpo después de dejar de fumar, comprobar su “edad” en relación a su edad biológica. * Dolor de articulación, músculo y nervio – un problema nervioso es difícil de diagnosticar porque el dolor se mueve a menudo y no parece tener un catalizador obvio. La termografía determina de forma fácil y segura la causa real de la molestia. * El sistema digestivo – el cáncer de colon es más común. Uno de los problemas es que muchos pacientes tienen la molestia desde hace tiempo antes de buscar tratamiento pues a menudo les da vergüenza, y el pensar en las pruebas incómodas e invasivas les quita las ganas, mientras que esta prueba es fácil e indolora. * Salud del sistema inmunitario – una gama de temas desde la diabetes al síndrome de la fatiga crónica, fibromialgia así como la salud hormonal y temas de tiroides. Todos se pueden evaluar. * Curación postoperatoria – monitorizar el progreso de la curación sin contacto ni radiación para los tejidos sensibles y doloridos. * Control regular – sin radiación ni otros efectos secundarios perjudicialles, Boodyworks puede controlar el progreso de un programa de tratamiento o medicación así como los efectos de cambios en estilo de vida. Estos simples pero altamente efectivos análisis dan una visión completa y clara de la salud de forma fácil, rápida e indolora. Prácticos experimentados revisan el resultado para cerciorarse de que se entienden y, si se precisa otro análisis más detallado, se puede concertar con diversos especialistas de la costa. Como más pronto se detecten los problemas, más fácil y exitoso es el tratamiento. Los análisis del Chequeo Completo buscan la detección precoz para ayudar a la gente a hacer cambios fáciles y tempranos de estilo de vida y mantenerse sanos más tiempo.

18 La Chispa

I

f only our bodies were as easy as our cars to look after. When there is a problem with your car, a light appears on the dashboard telling you what is faulty. We take it to the garage where the mechanic fixes the problem and even if there are no warning lights, we take it for its annual service. Should we not do something similar with our bodies? Bodyworks clinic in Cancelada have developed just such an easy “Check-Up” - a simple, painless review of the body’s major systems to check that none of your ‘early warning’ lights are on. * Heart, circulation check and arterial “age” – including an early stroke warning using vascular stiffness indicators, as well as overall heart health – easy, painless and non-invasive. * Lung health and “age” – early indicators of respiratory conditions or other lung issues, this can also monitor the body’s recovery after stopping smoking, checking its “age” against the biological age. * Joint, muscle and nerve pain – nerves problems can be difficult to diagnose as the pain often moves and doesn’t appear to have a consistent or obvious trigger. Thermal imaging can easily and safely determine the true cause of this discomfort. * The digestive system – bowel cancer is becoming common. One of the biggest problems is that many patients have had the complaint for some time before treatment is sought. People are often embarrassed and put off by the thought of uncomfortable and invasive tests, whereas this test is easy and painless. * Immune system health – is linked to a range of issues from diabetes, chronic fatigue syndrome, fibromyalgia as well as hormonal health and thyroid issues. All of these can be assessed. * Post operative healing – monitoring healing progress without contact or radiation for those sensitive and painful tissues. * Ongoing monitoring – with no radiation or other harmful side effects, Bodyworks can monitor the progress of a treatment or medication programme as well as the effects of any lifestyle changes. These simple yet effective tests give a full and clear picture of the patient’s health easily, quickly and painlessly. Experienced practitioners review the results to make sure that they are understood, and if there is any need for more in-depth testing, this can be arranged with a variety of specialists on the coast. The earlier problems are detected, the easier and more successful treatment will be. The tests in the Full Body Check-Up look for early warning signs to help people make easy and early lifestyle changes to keep them healthier for longer.

The Bodyworks Health Clinic Tel: 952 883 151 www.TheBodyworksClinic.com


La Chispa 19


5 Anillos c/ Mariblanca, 6; 952 221 748 www.libreriacincoanillos.es

paisajes naturales y marinas 4 – 31 marzo: Ana Rodriguez Pinturas al óleo, acrílico y técnica mixta

EXPOSICIONES 28 enero – 3 marzo: Lola Gil y Jose M Mesa "Una mezcla de estilos y temáticas que abarca desde los

CHARLAS Feb 24: “Shiatsu en el abdomen” Marzo 31: “Shiatsu y nutrición”

20 La Chispa

CLASES Lunes y Miércoles: Chi kung / Tai Chi 10.30 - 11.30. Martes: Japonés; 18.30 - 19.30 y 19.30 - 20.30. Martes: Ikebana; 17.00 – 18.15. Martes y jueves: Yoga; 10.00 - 11.15. Miércoles: Pintura y caligrafía Japonesa,12.00 – 14.00 y 18.30 – 20.30

Jueves: I Ching (El Oráculo chino de los Cambios); 17.00 – 18.30.

Sananda c/ Maestro Lecuona, 9, 952 316 325 http://centrosanandamalaga.blogspot.com Lunes y miercoles: Reiki, gratis.


s

m

Lunes: Escritura Creativa, gratis Martes: Taller de Bisuteria. Miercoles: Reiki, gratis Jueves: Pintura Creativa, 50€/mes Jueves: Meditacion de Metafisica Viernes: Taller de Numerologia Tantrica, 17.30 – 19.30, gratis

FEBRERO 11: Conferencia, El desarrollo Psiquico 12: Taller - Habilidades del Desarrollo Psiquico, Steve Wilkel 13: 1º de Reiki -Toñi Romero 19 & 20: Maestria de SEKHEM (Reiki Egipcio con Mantserrat 25: Conferencia - Astrologia con

Registro Akasico 26 & 27: Curso - Astrologia con Registro Akasico MARZO 11 & 12: Taller - Chikun 18: Confernacia - Drumvalo Melchizedek con Montserrat

19 & 20: Taller - flor de la Vida con Montserrat Tello 25: Conferencia - Cuencos Tibetanos y Radio Estesia con Toni Hurtado 26: Taller - Sanacion Cuencos Tibetanos con Toni Hurtado 27: Taller - Radio Estesia con Toni Hurtado La Chispa 21


Málaga alternativa Alexandra Pope en Málaga

por Paloma Goñi Fernandez

P

oco a poco, en las últimas décadas, hemos ido observando cómo la mujer ha ido dando pasos hacia la libertad, para dejar de estar supeditada al hombre y para tratar de huir del patriarcado en el que aún estamos inmersos. Así, hemos querido obtener una independencia económica a través del trabajo remunerado, hemos reivindicado nuestro derecho a elegir libremente y nos hemos convertido en abanderadas de la libertad sexual. Todos estos logros, sin embargo, no son suficientes si no tomamos consciencia de quiénes somos las mujeres y de por qué somos así. Con este objetivo han surgido por todo el mundo grupos de mujeres que se reivindican como tales y que creen que la unión femenina es fundamental para el buen desarrollo de la sociedad del presente y del futuro. Uno de los temas más debatido en este tipo de grupos es el ciclo menstrual y la importancia de la consciencia de las diferentes partes de este ciclo. El conocimiento del funcionamiento interno de la mujer es fundamental para comprender el porqué de los dolores menstruales y premenstruales y el porqué de los ciclos irregulares. Una vez sabemos el porqué y tomamos consciencia de ello, entonces podremos comenzar a normalizar nuestro ciclo. Esta es la idea que Alexandra Pope, una psicoterapeuta inglesa pionera en la aproximación física, psíquica y espiritual al ciclo menstrual desde la menarquia hasta al menopausia. El pasado mes de diciembre tuvimos la suerte de tenerla en Málaga, en un taller de seis horas en el que tuvimos la oportunidad de poder vivir las diferentes fases de nuestro ciclo a través de visualizaciones conscientes y de actividades creativas en grupo. Alexandra Pope nos habló del poder de la menstruación, en tres niveles: físico, creativo y espiritual. En el nivel físico podemos ver cómo el ciclo nos habla, por lo que los problemas menstruales son un indicador de que algo falla en nuestra salud energética o alimenticia. Es importante resaltar que al igual que el día y la noche indican una dualidad de actividad y descanso, el ciclo menstrual tiene una mitad más energética y otra de menor actividad. No respetar este equilibrio suele traer problemas. Alexandra ve el ciclo como un círculo dividido en cuatro partes, según las distintas fases del ciclo menstrual -preovulación, ovulación, 22 La Chispa

premenstruación y menstruación-, estableciendo una analogía con las estaciones del año. Así, la preovulación es la primavera interior, la ovulación el verano, la fase premenstrual es el otoño y la menstruación sería nuestro invierno interior. Las allí presentes pudimos comprobar lo acertado de esta analogía, ya que es durante la ovulación, por ejemplo, cuando más activas, energéticas y alegres estamos -como cuando es verano- y, sin embargo, es durante la menstruación cuando más queremos estar en soledad, hacia dentro y tranquilas -como cuando llega el invierno-. Por eso, Alexandra Pope destacó la importancia de tener en cuenta el momento del ciclo en el que estamos, ya que es durante la fase preovulatoria, por ejemplo, cuando debemos iniciar proyectos, que desarrollaremos con la ayuda vital de la ovulación. La fase premenstrual, por otra parte, es la de la liberación y la crítica, por lo que será durante estos días cuando escuchemos la típica frase de “estás con la regla, ¿no?”. Durante la menstruación podremos sentirnos incomprendidas y agotadas, pero debemos entender que se trata de fases normales por las que pasamos de manera cíclica. Los hombres también cambian energética y emocionalmente, pero las mujeres tenemos la gran suerte de saber cuándo y por qué. La menstruación sigue siendo hoy en día un tabú en la sociedad en general y por eso Alexandra recalca la importancia de transmitir esta sabiduría de madres a hijas. Alexandra Pope Habiendo desarrollado sus técnicas con mujeres sobre todo en Australia, esta psicoterapeuta especializada en el ciclo menstrual, reside ahora en Gran Bretaña y se dedica a propagar su saber por Europa en diferentes talleres organizados por y para mujeres. Ha escrito dos libros sobre el tema: “The Wild Genie”, ya descatalogado, y “The Pill”, que se espera sea traducido próximamente al español. Si quieres saber más sobre la autora y sus actividades, entra en la web: www.womensquest.org o www.thewildgenie.com


I

n recent decades, women have gradually been on the road to freedom, moving away from men’s conditioning and escaping the patriarchy in which we are still living. We have demanded economic independence through jobs, we have demanded our right to choose what we want in life freely, as well as championing sexual freedom. All of these achievements, however, are not enough if we don’t start becoming aware of who we are as women and why we are like this. With this in mind, we are seeing the birth of many groups formed by women who are proud of what they are and who believe that a feminine unity is essential for the development of the present and future society. One of the most debated topics in these kinds of groups is the menstrual cycle and the importance of being aware of the different phases this cycle has. Knowledge about how women’s bodies work deep inside is believed to be the key to understanding the reasons for menstrual and pre-menstrual pain as well as for irregular cycles. Once we know the reason and start being aware of it, then we can start to bring our cycles back into a normal pattern and rhythm. This is the idea that Alexandra Pope, an English psycotherapist who is doing pioneering work in the physical, psychic and spiritual approach to the menstrual cycle, from menarche to menopause, is trying to spread wherever she goes. Last December we were lucky enough to have her in Málaga, leading a six-hour workshop in which we had the opportunity to experience the different phases of our cycle through conscious visualizations and creative activities. Alexandra Pope talked about the power of menstruation, involving three different levels: physical, creative and spiritual. On a physical level we can see that the cycle seems to talk to us, and menstrual problems can tell us that something is not quite right in our energetic or nutritional health. It is important to note that just

Hace poco se ha abierto en Málaga un

supermercado vegetariano, lo que refleja el interés creciente por las alternativas sin carne. Surtida con más de 900 productos la tienda la ha abierto Antonio Moreno, presidente del CACMA, defensores de los derechos del animal. La tienda está situada en el centro de Málaga cerca del centro Larios al lado del antiguo edificio de Tráfico y abren de 10 a 5:30 de lunes a viernes y los sábados por la mañana hasta las 2. Casi al 100% ecológica y con una estricta política anti transgénicos, la tienda presume de tener una amplia gama de productos envasados, desde proteína de soja a algas y comidas congeladas incluidas salchichas y hamburguesas, para que la vida sin carne sea lo más fácil posible. Tienen comida para veganistas y el número creciente de gente con intolerancias a los lácteos y al trigo. Al haber más gente que adopta una dieta vegetariana o come menos carne, SuperVeg es el sitio perfecto para proveerse de todos los ingredientes necesarios.

as day and night indicate a duality of activity and rest, the menstrual cycle also has a more energetic half and a less active half. Not respecting this balance usually brings problems. Alexandra sees the cycle as a circle divided into four parts, according to the different phases of the menstrual cycle (pre-ovulation, ovulation, pre-menstruation and menstruation), establishing an analogy with the four seasons of the year. Pre-ovulation is the inner spring, ovulation the summer, the pre-menstrual phase is the autumn and menstruation would be our inner winter. The seventeen women who attended the workshop understood the truth of this analogy, since it is during ovulation, for instance, when we are more active and cheerful and when we have more energy, like in the summer time; however, it is during menstruation when we appreciate being alone more, being calm and looking deep into our inner self, like when winter arrives. Because of that, Alexandra Pope highlighted the importance of taking into account the phase of the cycle we are in. It is during the pre-ovulatory phase, for example, when we should initiate projects, which we will develop with the vital help that ovulation gives us. The pre-menstrual phase, however, is more related to liberation and criticism and it will be during these days when we hear the typical sentence “Are you having your period?” It is during menstruation when we can feel misunderstood and exhausted, but we must understand that we are going through normal phases that will come round in a cyclical way. Men also change energetically and emotionally, but women are lucky enough to know when and why. Menstruation is still a taboo subject in society and Alexandra emphasizes the importance of transmitting this knowledge from mother to daughter.

A vegetarian super market has opened

recently in Málaga, reflecting the growing interest in meat free alternatives. Stocked with over 900 products the shop was opened by Antonio Moreno, president of CACMA, that has long campaigned for animal rights. The shop is located in the centre of Málaga near the Larios centre next to the old Trafico building and is open from 10.00 to 17.30, Monday to Friday and Saturday mornings until 14.00. Nearly 100% organic and with a strict no GM policy, the shop boasts a wide range of packaged goods, from soya protein to algae, as well as plenty of frozen foods including sausages and burgers, making meat free living as easy as possible. The shop caters for vegans and the growing number of people with

Alexandra Pope Having developed her techniques with women especially in Australia, Alexandra specialized in the menstrual cycle and now lives in United Kingdom and tries to spread her knowledge over Europe throght different workshops organized by and for women. She has written two books about this topic: “The Wild Genie”, out of stock, and “The Pill”, which will be soon translated into Spanish. If you want to know more about the author and her activities, go to the website: www.womensquest.org or www.wildgenie.com

dairy and wheat intolerances. As more and more people adopt a vegetarian diet, or start eating less meat, Super-Veg provides the perfect place to stock up on all the necessary ingredients.

Super Vegetariano, c/ Gerona, 1 (a lado antiguo Trafico), Tel: 951 955 341 www.supervegetariano.com La Chispa 23


La Choza

F

or the past few years, when summer comes around, we have travelled west along the coast to enjoy holidays on the unspoilt beaches of the Costa de la Luz, often staying in Caños de Meca where Casas Karen offer cottages for rent nestled in a peaceful finca near the sea. The highlight of these trips has been staying in the ‘choza’, a traditional house built of thatch. The warmth of the straw as a building material creates a wonderful ambience inside the house and the kids love it. I have been interested in learning more about these simple but sturdy structures, and while Casas Karen’s owner Karen Abrahams was giving them an overhaul this year, we took the chance for an extra holiday in our favourite place and found out more about these unique buildings.

E

n los últimos años, cuando llega el verano, vamos al oeste por la costa para disfrutar de vacaciones en las playas vírgenes de la Costa de la Luz, y nos alojamos a veces en Caños de Meca donde Casas Karen ofrece casitas de alquiler enclavadas en una tranquila finca cerca del mar. El plato fuerte de los viajes es quedarnos en la choza, una casa tradicional hecha de juncos. La calidez de la paja como material de construcción crea dentro un ambiente maravilloso y a los críos les encanta. Estoy interesado en aprender más sobre estas estructuras simples pero robustas y, mientras la propietaria Karen Abrahams las renovaba este año, aprovechamos para tomarnos un descanso en nuestro lugar favorito y descubrimos más acerca de estos edificios únicos. Según un documento publicado por la Universidad de Sevilla, las chozas son una de las moradas más antiguas de Andalucía y, al igual que con muchas construcciones tradicionales, la gente que las construyó primero buscó lo que había en su entorno local. Se usa la madera local para la estructura básica y luego un entramado de caña atada al armazón crea las ‘paredes’ donde se pone la paja para formar la cubierta exterior. Todo ello se mantiene mediante tirantes de madera atados al exterior para sujetar los juncos. Aún siendo un proceso más o menos sencillo, requiere de técnica para que la capa exterior tenga un acabado impermeable. Oliva, que creció en una choza, explica que todos los materiales están prácticamente en la puerta de casa: “Incluso la fuerte cuerda que se usa para atar los juncos al armazón se hace tejiendo una hierba local.” Se atan más correas de madera alrededor de toda la estructura para sujetarla. Otras chozas se hacen con otro método, pueden tener una pared de piedra en la base con un tejado de juncos y se pueden encontrar muchos ejemplos de ambas en los pueblos gaditanos.

According to a paper published by the University of Seville, chozas are one of Andalucia’s oldest habitations and, as with many traditional buildings, the people who first built chozas looked around them at what was available in their local environment. Local wood is used for the basic structure, and then a lattice work of cane tied on to this frame provides the ‘walls’ on to which the straw is thatched to form the outer covering. The whole thing held in place by wooden straps tied onto the outside to hold the thatch in place. This relatively simple process still requires skill in thatching the outer layer into a tight, waterproof finish. Oliva, who grew up in a choza explained that all of the materials came from practically on the doorstep: “Even the cord that is used to tie the thatch on to the frame is a local grass that is woven in to a strong cord.” More wooden straps are tied round the whole of the structure to hold it all in place. Other chozas that are not built in this method may have a stone wall as the base with a thatched roof and many examples of both can be found in the towns and villages around Cadiz. A massive reforestation project by a local duke in 1737 created large pine forests which in turn allowed more people to make a living from the cultivation of these trees for carbon or building and it is at this time that chozas started to appear in significant numbers. Many people from the area have memories of living in one or at least of family members owning one. Pepe Cascabel, who has been building and maintaining chozas for many years, commented that “the choza was originally what we built out of necessity, but today they are becoming more of a ‘hobby’ as modern materials are cheaper and easier to work with. The choza needs more maintenance, the thatch will need repairing every 3 to 4 years, but they are really solid, watertight structures.” Karen bought her first piece of land in Caños de Meca in 1987 and later an adjoining piece with two small chozas came available and Casas Karen was born. Since then Casas Karen has added more accommodation as well as building a new choza from scratch and they remain the centrepiece of the place. From the comments in the guest book they attract people from all over Europe to enjoy their simple, rustic charms.

Un proyecto de reforestación masiva de un duque local en 1737 creó grandes bosques de pino que permitieron que más gente se ganara la vida con el cultivo de estos árboles para carbón o construcción y es en esa época que las chozas empezaron a aparecer en números importantes. Mucha gente de la zona recuerda vivir en una o por lo menos que miembros de la familia tuvieran una. Pepe Cascabel construye y mantiene chozas desde hace muchos años y dice que“al principio la choza era lo que construíamos por necesidad, pero hoy en día son más como un ‘hobby’ pues los materiales modernos son más baratos y fáciles de trabajar. La choza precisa de más mantenimiento, el junco hay que repararlo cada 3 o 4 años, pero son estructuras realmente sólidas e impermeables.” Karen compró su primera finca en Caños de Meca en 1987, más tarde compró otra finca adyacente con dos pequeñas chozas y nació Casas Karen. Desde entonces Casas Karen ha añadido más alojamiento así como construido una nueva choza desde cero y son el eje del lugar. Por los comentarios en el libro de huéspedes, atraen a gente de toda Europa para disfrutar de sus encantos simples y rústicos

24 La Chispa

Casas Karen Tel: 956 437 067 www.casaskaren.com Photo: Choza Grande by Simon Brown


La Chispa 25


Mundo vegetariano Los cereales - The cereals

L

os cereales son considerados como la base de las grandes civilizaciones, y surgieron a la par de ellas. El hombre pudo pasar de nómada a sedentario cuando aprendió a cultivar los cereales y obtener de ellos una parte importante de su sustento. Constituyeron una de las primeras actividades agrícolas humanas, forjando una forma de alimentación constante alrededor de la cual la actividad humana podía organizarse. Cada cultura, cada zona geográfica del planeta, consume un tipo de cereales específicos, como entre los europeos domina el consumo del trigo, entre los americanos, el de maíz, y el arroz es la comida esencial de los pueblos asiáticos, el sorgo y el mijo son propios de las comunidades africanas. Hoy en día los mas consumidos son el trigo, el arroz y luego el maíz. Algunos cereales secundarios se han convertido en primarios, hoy en día con la vuelta a una agricultura orgánica como la espelta, el centeno o la avena. Otras plantas como quinua, que se cultiva tradicionalmente en América del Sur, tienen un mercado en crecimiento. Las principales formas de cereales son en grano, harina, sémola, gachas, flakes y pasta. El grano del cereal, que constituye el elemento comestible, es una semilla formada por varias partes: la cubierta, compuesta básicamente por fibras de celulosa que contiene vitamina B1 , se retira durante la molienda del grano. En el interior del grano hay dos estructuras: el germen y el núcleo. En el germen abundan las proteínas de alto valor biológico, contiene grasas insaturadas ricas en ácidos grasos esenciales y vitamina E y B1 que se pierden en los procesos de refinado para obtener harina blanca. La parte interna, está compuesto por almidón y en el caso del trigo, avena y centeno por un complejo proteico denominado gluten que está formado por dos proteínas: gliadina y gluteina, que le dan elasticidad y características panificables a la masa de pan. Las harinas integrales son más ricas en nutrientes, contienen mayor cantidad de fibra, de carbohidratos y del complejo vitamínico B1. Normalmente no se elaboran con ellos alimentos de elevada densidad calórica, por tanto si engordan o no, dependerá de la cantidad que comas y con que lo acompañes. El pan, por ejemplo, más nutritivo y menos calorías integrales y fresco, que de larga duración tipo molde, picos, palitos, ya que para mantenerlo crujientes y tiernos durante más tiempo llevan grasas en su composición. Las pastas, aportan unas 350 Kcal/100 gr, pero no son alimentos de elevada densidad calórica, ya que al cocinar las pastas se hidratan y por tanto de 70gr de pasta seca se elabora un plato de 250gr de pasta que aportan 250 Kcal. es decir, que el proceso de cocinado rebaja la densidad calórica de la pasta. Los dulces aunque la base de la elaboración de estos productos es la harina de trigo, en su composición entran otros ingredientes como grasas, azúcar, derivados lácteos y derivados de huevo; por tanto su densidad calórica es elevada, entre 350 y 450 Kcal./100gr. Las grasas de estos productos las podemos catalogar como poco recomendables y ricas en ácidos grasos saturados. Los cereales expandidos: son la base del desayunos, constituyen por sí mismo un buen alimento, completo y recomendable, son una de las formas más completas de consumir cereales y suelen venir complementados con vitamina y minerales, de tal forma que 30

26 La Chispa

gr suministra aproximadamente el 25% de todos los requerimientos diarios de vitamina y minerales en solo 114 Kcal. Contienen poca grasa, poco sodio y bastante fibra. Por tanto introducir en nuestra alimentación cereales integrales de todo tipo para variar y nutrirnos de las propiedades de cada uno.

C

ereals are considered to be the foundation of many of the great civilizations, and have developed along with them. Man was able to move from being nomadic to being settled once he learned how to cultivate cereals and to obtain an important part of their sustenance from them. It was one of the first human agricultural activities, creating a constant food cycle around which human activity became organised. Every culture, every geographical area of the planet, consume a specific type of grain, so in Europe, wheat has dominated, in America it is corn while rice is the staple food in Asia, and sorghum and millet are unique to African communities. Today, wheat has the highest consumption, then rice and corn. With a return to organic farming, other grains have become more prominent like buckwheat, rye and oats. Other plants such as quinoa, traditionally grown in South America, also have a growing market. Cereals are mainly consumed in grain, flour, meal, porridge, flakes and pasta. Cereal grain, the edible part, is a seed made up of several elements: the husk, composed primarily of cellulose fibres containing vitamin B1, is removed during the milling of grain. Inside the grain there are two main structures: the germ and the nucleus. The germ contains abundant protein, rich in unsaturated fats containing essential fatty acids and vitamin E and B1 that are lost in the refining processes for white flour. The inner part is composed of starch and in wheat, oats and rye a complex protein called gluten, which is composed of two proteins: gliadin and gluteina, which gives elasticity and the breadmaking properties of dough. Whole grain (unprocessed) flours are rich in nutrients, contain higher amounts of fibre, complex carbohydrates and vitamin B1. Grains are not high calorie foods in themselves, so putting on weight is more to do with how much you eat of them and what they are combined with. Fresh wholemeal bread is better as many processed loaves have fat added to keep them fresh. Pasta is not necessarily high in calories as 70g of dry pasta expands to 250g when served and so the calorie density is actually lowered when cooked. Pastries may have a base of wheat flour but the other ingredients – fat, sugar and dairy – make them high calorie density foods and the fats are usually the saturated fatty acids that are best avoided. Cereals for breakfast in general are a good food and they are often supplemented with vitamins and minerals. Simple cereals are low in fat, sodium and have plenty of fibre – avoid sugary and sweetened ones. We should be looking to introduce a variety of wholemeal cereals into a regular vegetarian diet to get the goodness from each one of them Articulo por / Article by Mamen Márquez http://hadavegana.blogspot.com


La Chispa 27


Geometría sagrada Sacred geometry

L

os Mandalas son dibujos en formas concéntricas utilizados desde tiempos ancestrales para conseguir una armonía personal. Son un soporte gráfico para llegar a la meditación, tanto al observarlos como al pintarlos. Los mandalas son originarios de la India, pero se han encontrado otras representaciones geométricas simbólicas en otras culturas como la de los indígenas de América (Navajos, Aztecas, Incas... etc.) o los aborígenes de Australia. Mandala es una palabra sánscrita que significa círculo. Los monjes budistas construyen complicados mandalas para conmemorar situaciones especiales, empleando incluso semanas en construirlos a base de arenilla tintada y cuando los terminan los dejan al viento para que éste los deshaga. De este modo trabajan el llamado Karma Yoga, (Yoga de la acción), es decir que para ellos lo esencial es la acción en sí misma y no el resultado. El mandala que más te atrae espontáneamente, el que has elegido, es en realidad el que más te "conviene". Este que tiene la energía y vibración que te va a beneficiar a ti o a la persona en la que estás pensando. A continuación, algunas ejemplos de los puntos que toca cada color, así como una lista de motivos y sus significados. Rojo: Es el color del amor, la pasión, la sensualidad, la fuerza, resistencia, independencia, conquista, impulsividad. Incrementa la confianza y seguridad en si mismo, permite controlar la agresividad. Naranja: Energía, optimismo, juventud, actividad, valor, confianza en sí mismo, Fomenta la tolerancia. Incrementa la autoestima, Enseña a utilizar los éxitos o fracasos como experiencias y aprendizajes. Propicia energía positiva para llevar a cabo proyectos o metas. Amarillo: Es la luz, el sol, alegría entendimiento, liberación, crecimiento, sabiduría, fantasía, anhelo de libertad. Ayuda a liberar los miedos internos. Permite manejar con balance el ego, Ayuda a canalizar mejor la intelectualidad. Verde: Equilibrio, crecimiento, esperanza, perseverancia, voluntad, curación, integridad, bienestar, tenacidad, prestigio. Proyecta tranquilidad y balance en lo sentimental. Azul: Estabilidad y profundidad. Representa la lealtad, la confianza, la sabiduría, la inteligencia, la fe, la verdad. Se le considera un color beneficioso tanto para el cuerpo como para la mente. Retarda el metabolismo y produce un efecto relajante. Es un color fuertemente ligado a la tranquilidad y la calma. Violeta: Serenidad, útil para problemas mentales y nerviosos. Música, magia, espiritualidad, amor al projimo, idealismo, transformación e inspiración. Oro: Fortalece el cuerpo y el espíritu. Sabiduría, claridad, lucidez, vitalidad. Plata: Paz, tenacidad, quita dolencia y enfermedades. Capacidades extrasensoriales, emociones fluctuantes, bienestar.

28 La Chispa

M

andalas are drawings done in concentric forms and have been used since ancient times to achieve personal harmony. They are used as a visual aid in meditation, both to observe and to paint. Mandalas originated in India, but other symbolic geometric graphics have been found in many other cultures like the Native Americans (Navajo, Aztec, Incas), or the Australian aborigines. Mandala is a Sanskrit word meaning circle, and Buddhist monks create complex mandalas to commemorate special occasions, sometimes taking weeks to build using a base of tinted sand that eventually the wind breaks apart. In this essence the work is called Karma Yoga (Yoga of action), meaning that for them it is the action that is important, not the result. A mandala that you love spontaneously, that you have chosen is actually the one you ‘should’ have chosen or almost, that it chooses you. This has the energy and vibration that will benefit you or the person you're thinking of. Each colour has its own significance and here is a list of some of there meanings: Red: The colour of love, passion, sensuality, strength, endurance, independence, achievement, and impulsivity. Increased confidence and self-confidence allows you to control aggression. Orange: energy, optimism, youth, activity, courage, self-confidence, promotes tolerance. Increased self-esteem, teaches to use the successes and failures as learning experiences. Promotes positive energy to carry out projects or goals. Yellow: It is light, sun, joy, understanding, freedom, growth, wisdom, fantasy, longing for freedom. It helps to release the inner fears. Can handle the self-balancing, better channel aid to the intelligentsia. Green: Balance, growth, hope, perseverance, will, healing, integrity, comfort, toughness, prestige. Projects tranquility and balance in sentiment. To express feelings more freely. Blue: Stability and depth. Represents loyalty, trust, wisdom, intelligence, faith, truth. Color is considered beneficial to the body and mind. Slows the metabolism and produces a calming effect. Blue is strongly linked to the peace and quiet. Violet: Serenity, useful for mental and nervous problems. Music, magic, spirituality, love of neighbor, idealism, transformation and inspiration. Gold: It strengthens the body and spirit. Wisdom, clarity, lucidity and vitality. Silver: Peace, tenacity, remove illness and disease. Extrasensory abilities, fluctuating emotions, welfare.

Luz Blasco - Arte para el Alma Tel: 655 946 112


La Chispa 29


Abrir el corazón Singing from the heart

K

Weekly Kirtan circle Every Wednesday evening, 19:30 - 21:00 Casa de Laila, Alhaurin el Grande Los miércoles por la tarde de 19,30 a 21,00 www.kijaikirtan.com kijai@kijaikirtan.com Tel: 655843454

irtan es devoción y cantar a lo divino, al abrir el corazón y cantar en devoción, experimentamos la dulzura de lo divino. “Ello” se vuelve real, nuestro amado está presente, dentro y a nuestro derredor, así de sencillo ¡escuchar, bailar y celebrar! Los mantras y sonidos de los cánticos Kirtan mueven y despiertan las cualidades espirituales y la energía nos elevan por encima de la mente, donde los pensamientos no parecen alcanzarnos. La preocupación y el estrés nos resbalan, tocamos lo divino y se apodera de nosotros. Sentimos como ella nos tiene en sus brazos. Diversas cualidades de lo divino se invocan con diferentes mantras y cánticos. Al cantar a las deidades por su nombre: Shiva, Krishna, Ram, etc. llamamos y despertamos su espíritu. La belleza del ser, toda la joya, brilla, y nos recuerda quien somos, nos muestra la naturaleza del yo verdadero, el sobrecogimiento de la belleza infinita. El yoga Bhakti o camino de la devoción, es el viaje en busca del amor; primero encontramos al amado en el corazón y luego en todas las cosas y en la gente, y nos damos cuenta de que no hay yo, tu ni el otro. Hay un Círculo Ki Jai Kirtan semanal en Alhaurín el Grande. No se precisa de experiencia previa, ni de una ‘buena’ voz para cantar ni de ninguna otra técnica ni talento. Sólo la disposición a estar realmente presente, abrir tu corazón y ¡dejarte llevar por el fluir divino! Los cánticos se acompañan con un armonio y hay algunos instrumentos de percusión disponibles por si deseas tocar el tambor.

K

irtan is devotion, singing to the divine, and as we open our hearts to sing in devotion, we experience the sweetness of the divine in us. “It”’ becomes real - our beloved is present, right inside and around us, plain as day, listening, dancing, and celebrating! The mantras and sounds of Kirtan chants stir and awaken spiritual qualities in us, and the energy lifts us above the mind, where thoughts can’t seem to reach us. Worry and stress slide off, we touch the divine within us and sit with it. The divine takes us and we feel her hold us in her arms for a while. Different qualities of the divine are invoked by different mantras and chants. Singing to the deities by name – Shiva, Krishna, Ram, and so on - we call out and awaken their spirit in us. The beauty of our being - the entire jewel - sparkles, and reminds us who we are, shows us the nature of our true self. Bhakti Yoga, the path of devotion, is the journey to find love – first within our own hearts and then finding in all people and things – and realizing there is no me, you or the other. There is a weekly Ki Jai Kirtan Circle in Alhaurin el Grande. No previous experience is necessary, nor a ‘good’ singing voice or any other techniques or talents. Just a willingness to be really present, open up your heart and go with the divine flow! The chants are accompanied by harmonium, and there are percussion instruments available for those that feel like drumming

advertising promotion

Magnified Healing M ®

uchos han dicho que MAGNIFIED es una energia “suave pero HEALING potente”, “magnetica” y “muy feminina”. Los que han experimentado esta energia se sienten mas tranquilos, elevados, en paz y conectados al Creador. En MAGNIFIED HEALING® trabajamos con la llama violeta del septimo rayo,con los Maestros Ascendidos, especialmente con Kwan Yin – la que ha traido esta técnica de sanación a la tierra - , Melchizedek y Arcangel Miguel. La primera fase se aprende en un dia y medio. Los estudiantes participan y practican usando meditaciòn, respiraciòn, geometrìa sagrada y afirmaciones, y despuès de practicar y establecer las energìas durante 11 dìas, estaràn capaces de hacer sanaciones e enseñar la 1ª fase a otros.

Feb 19 - 20: Taller 1ª fase en español; Fuengirola; Precio: 120€. Tel: 952 46 37 53 www.almaviva-healing.org Call for workshop in ENGLISH

30 La Chispa

Al estar alineado a la energìa divina mediante la práctica diaria, aumenta la llama trina en el corazon, y practicando sanaciòn ( de uno mismo,clientes cara a cara o sanaciòn a distancia) te sentiràs mejor, y muchos cambios buenos ocurriràn en tu vida. Es un inicio o empuje a tu desarrollo personal. Participaràs en la transmutaciòn de energìas negativas y en la sanaciòn de la tierra connectándote con los demás maestros en todo el mundo.

M

any have described MAGNIFIED HEALING® as “soft, yet powerful”, “magnetic” and “very feminine”. Those who have experienced this energy have felt uplifted, peaceful and connected to the 'Source Creator'. In MAGNIFIED HEALING® we work with the violet flame of the 7th ray and with the Ascended Masters, especially with Kwan Yin – who brought this healing method to the earth Melchizedek and Archangel Michael. The 1st phase workshop takes one day and a half. Students learn and practice meditation, breathing, sacred geometry and affirmations, and after practising and establishing the energies over the next 11 days, they are capable of healing and teaching the 1st phase to others. When you align every day with the divine energies, the threefold flame in your heart increases, and when you practise healing (of yourself, to others, face to face or absent healing) you will feel better and better, and many positive changes will happen in your life. It's an initiation and a push for your own personal development. You will participate in the transmutation of negative energies and in the healing of our beloved planet Earth, connecting with all the other masters around the world.


La Chispa 31


Green Travel 32 La Chispa


La Chispa 33


CASA RURAL DE REPOSO y Centro de Terapias Naturales AhORA - bosques, rio, comida sana y ecologica, terapias naturales, estancias originales, Parque Natural de Los Alcornocales. Consulta nuestras ofertas de fin de semana y del Puente de La Inmaculada en neustra web www.ahoraya. es tel. 952153046

CLASSICAL ACUPUNCTURE - UK-trained acupuncturist: back pain, sciatica, digestive disorders, migraines, menstrual and fertility problems, arthritis, rhinitis, hypertension, anxiety, insomnia. FREE 15-minute consultation: 952 883 151 or 693 939 188 (Marbella, Estepona) www.5element-acupuncture.com

OPTICA MACHIN: English Optician in Estepona. Full eye examinations, Glaucoma screening, Prescription Spectacles, Contact lenses supplied and fitted. Wide range of frames. Phone for appointments and info on special offers.Tel: 952 80 68 13

CENTRO DE IDIOMAS language school, Coín. Spanish courses: intensive and conversation. All ages, all levels. Help for children. Also French, German and English Tel Valerie 952 450 747 Email: vjeffrey1@fastmail.fm

TINA ROSCOE D.C Chirporactor – human and animals. Also acupuncture and cranio-sacral therapy. Policlinica Lacibis, Coín, Alhaurin el Grande & El Burgo. Quiropractica, Acupuntura, craneo-sacral – humana y animales. 648 856 119 – 686 436 775.

34 La Chispa

FENG SHUI MARBELLA - Consultorio de Feng Shui - armonización de los espacios. Distribuciones energéticas para viviendas, empresas y negocios. Proyectos de interiorismo con feng shui. Cursos de formación de especialistas en teoría y prácticas de feng shui estilo Chue - The Imperial School of Feng Shui, Spain. Teri García: Tel: 952 783 096 y 628 588 178 www.fengshuimarbella.com info@fengshuimarbella.com


MISTIYAN-NATURACLASS - Academia de Terapias Naturales in Fuengirola, offers diploma courses in complementary therapies for career and self development. Mistiyan runs "Terapia del sol" offering job opportunities and is a distributor for massage beds and accessories. Tel. 951 311 216 or visit: www.mistiyan.com.

DEUTSCHE HOMEOPATHIN bietet Kindern und Erwachsenen einen Behandlungsweg für Allergien, chronische, akute und psychische Beschwerden. Homeopata alemana ofrece un tratamiento alternativo para niños y adultos con alergias, afecciones agudas o crónicas, y desequilibrios psíquicos. Baerbel Weissert-Hartmann; Tel: 676 83 85 94; Málaga - Pedregalejo y Torrox Costa. BELGIAN REGISTERED DOCTOR Homeopath: English-Français-Español, Classical Homeopathy - Dr. Sankaran's method (India), Torremolinos, Dr. Dorotea Maslowska, Tel: 952 378 857 or 677 188 108.

IMPROVE YOUR RELATIONSHIP, Self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods / Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados.. Tel: 650 455 734, www.aliciaczerniak.com.

La Chispa 35


human life are established. This technique is used on the spinal reflex area of feet & hands, enabling you to transform negative patterning & deal with emotional issues without having to discuss problems; Tel: 952 812 523 or 635 786 666

BIONATURA: ORGANIC SUPERMARKETS: in Marbella and Los Boliches; 10am - 7pm. Fresh fruit and veg., wholefoods, meat and vegetarian. All organically certified. Call 952 660 757 (Los Boliches) or 952 900 401 (Marbella), info@bionatura.es. ALANDA FOODS & COSMETICS Cosm茅ticos Ecol贸gicos, Aceites Esenciales y para Masajes, Stevia Rebaudiana Bertoni Tlf.: 952 926 508 / 667 640 814 www.alandafoods.es

QUALITY OF LIFE - adapt to a living food diet. 5-day workshops in rural finca; consultations in Fuengirola, Marbella, Nerja. call Pernille Knudtzon 678 253 510 email: pernilleknudtzon@hotmail.com GEOFFREY WATTINNE: Registered Osteopath, Bsc (Hons) Ost; Specialist in Babies and Children; Home Visits Mijas/ Marbella/Malaga; Tel : 622 09 89 16; French/English/Spanish METAMORPHIC TECHNIQUE: During the 9 months of gestation the potentials of 36 La Chispa

LAW OF ATTRACTION classes and workshops. Deliberately create your own life. Earn more money, improve your health or find your ideal partner. For more information call Lara Demkes on 647 057 698 or visit www.lawofattraction.es ESTELLE MITCHELL MCSP, SRP, Grad Dip Phys, Col No 2070. Biomechanical and Musculoskeletal Specialist English Chartered Physiotherapist. Professionally qualified for over 30 years. Tel 952 883 151 or visit the Bodyworks Health Clinic at Cancelada (next to Mundo Studios). www.thebodyworksclinic.com


BOOK A PRIVATE CLAIRVOYANT READING: In person or on phone / skype with JENNIFER MACKENZIE 95 281 7056. Join a weekly class or monthly day workshop on mediumship / healing all levels. See www.jennifermackenzie.com TAROT Y VIDENCIA: Consultas en despacho o Por teléfono CITAS CONCERTADAS: 610 666 476 & 957 115 807

COSTA DEL SOL PAGANS – meet once a month on the coast to learn more about Pagan history, beliefs and rituals. If you would like to know more, email spanishpagan@gmail.com or call Amanda on 0034 669 894 550.

GESTALT THERAPY: emotional therapy, support through critical circumstances, identification of unwanted behaviour patterns, opening up new options, personal development, self-realization. Qualified Gestalt therapist: María Jiménez - 679 823 584. Málaga. MEJORA TUS RELACIONES FAMILIARES, Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados /Improve your relationship, self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods. Tel: 650 455 734 www.aliciaczerniak.com. TERAPIA INTEGRATIVA: para la resolución de las situaciones difíciles de la vida y el desarrollo personal. Individual y grupal, talleres de desarrollo personal. Enfoque humanista (gestált, bioenergética, eneagrama, EFT, etc). Cita previa. Ignacio Fernández (635157226) y Monika Klein (español, inglés y alemán) (607738583) terapia.integrativa.malaga@gmail.com http://terapiaintegrativaypotencialhumano. blogspot.com/

VEGETALIA - ovo-lacto-vegetarian restaurant. Lunch buffet. Dinner: a la carte. c/ Santa Isabel, 8, Los Boliches, Fuengirola (behind Los Boliches town hall). Tel: 952 586 031.

YOGA, TU CAMINO DE BIENESTAR Y PAZ INTERIOR. En Marbella con Cristian (Suiza) licenciado en India. Clases todos los días en grupo e individuales. Also in english. Tel: 648 98 35 16 iosonolibero@live.com YOGA TEACHER TRAINING COURSES: With Spirit of Yoga, certified with the YOGA ALLIANCE INTERNATIONAL. Four week intensive 200hrs certificate courses, starting each month. In-depth training in traditional yoga. Three nine day module option also available. For full details please contact Maggie, regional director for the YAI in Spain. 653 302 748 maggielevien@ yahoo.co.uk www.youareyoga.com YOGA SHALA MARBELLA: 14 años de prestigio en Marbella. Centro homologado. Profesores titulados nacional e internacionalmente. Ashtanga, Iyengar, Swasthya. Formacion en Luo-Han qi-gong. Terapia shiatsu. Nueva direccion: jacinto benavente, 21, local 20, marbella (entrada por calvario, frente hotel baviera); Tel: 695 481 357 yogashalamarbella@gmail.com NEW IN JAN 2011: Yoga classes central location Fuengirola/Los Boliches. Qualified Iyengar teacher. Day/time T:B:A: (mornings). Contact Helen : Mobile 636 810511 or E-mail : helennew2002@yahoo.com.

DESEO HACER AMISTAD y posible relación con chica vegetariana y espiritual. Yo chico, 38 años, provincia de Málaga. 38 year old man in Málaga SEEKING FRIENDSHIP with vegetarian, spiritual lady. Tel: 664 46 83 76

La Chispa 37


Agenda | The guide

Fin de semana: pack de oferta; Casa Rural AhORA: desde la cena del viernes hasta el almuerzo del domingo, 2 noches, chorros, masaje, baño turco o sauna, jacuzzi-ozonoterapia, baño de arcilla con sales y aceites por 329€ la pareja; Info: www.ahoraya.es 952 153 046 Feb, Mar & April: Communicating with Integrity: Presentation Skills &

Public Speaking Workshops; Price: €147; bring a friend along - get a 20% discount! Info: Jean Gilhead: 952 913 727, Email: jean@bestmoveforward.com

Feb: ARCH is relocating from 1st February to larger stables at Centro Hipico Los Arcos, Alhaurin El Grande. Visitors welcome every Saturday from 10am-2pm or by prior arrangement. Info: 656 935 613 / 620 175 828 / 635 798 219 www.horserescuespain.org Feb - June: Yoga - Curso de formacion

avanzada – Advanced teacher training; Swami Purohit es un maestro de yoga quien ha practicado yoga durante más de 35 años – Swami Purohit is a master yoga teacher who has practiced yoga for more than 35 years. Info: 627 957 833 info@swamipurohit.com www.swamipurohit.com

Every Wednesday: Weekly Kirtan Circle; Alhaurin el Grande; gather

for sacred chanting. If you play an instrument, please bring it! 19:30 - 21:00. Donation €5; all welcome! Info: www.kijaikirtan.com kijai@kijaikirtan.com 655 843 454

Every Sunday: Weekly Satsang;

Alhaurin el Grande; Meditate in silence, watch DVD material from various teachers, and share from the heart; 11:00 - 12:30. Donation €5; Info: www.satsang.es, info@satsang.es 655 843 454

38 La Chispa


FEBRERO - FEBRUARY 5: Taller de Construcción de Marionetas; San Pedro. Herboristeria Menta. Info: 952 781 700 / 653 584 899

5: Taller de Constelaciones Familiares; San Pedro. Herboristeria

Menta; Info: 952 781 700 / 653 584 899

12: Taller Masaje Metamórfico;

Torremolinos; Asociación Antares. Info: 951 251 163

12: Curso de EFT, Primer Nivel; Espacio

Salud la Rosasagrada, Manilva; 45€; con Ma. Teresa M. Argilaga; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

12: Celebramos San Valentin con la cantante Jane Charles; Menú 50€ por pareja; Copas Bar Sauce, Coín; antigua Venta Hevilla, Cortijo Benítez 12: Imaginary & Sound Journey;

Marbella Golf & Country Club; 15.00 – 16.00: Info: 667 438 829, www.christineheckel.com

12 & 13: Weekend Tantra Workshop; Marbella; Info: Martin 617 779

237 com

www.internationalschooloftantra.

12 – 18: Intensive Tantra Workshop;

Info: Martin 617 779 237 www.internationalschooloftantra.com

19 - 23: Professional Tantric Massage Training; Professional Tantric

Massage Training Course to become a Professional Tantric masseuse; Info: Martin 617 779 237 www.internationalschooloftantra.com

13: Sadhana; Caña Dulce, Río Grande,

19: Inspiration Workshop with Meditation and Sound with Dr. Susan Phoenix and Christine Heckel; Marbella Golf & Country Club; 10.30am to 5 pm Info: 952 816 114 or 600 659 063 or visit www.gratitudeart.com; www.christine-heckel.com 23 - 27: Masaje TNDR; Stand nº 90,

Feria Expojubilados, Palacios de Congresos, Torremolinos; Tecnica Natural Desbloqueante Regenedora (TNDR); www.medicinatndr.com

http://encuentroeee2011.blogspot.com/

19 & 20: Curso de Reili III;

Torremolinos; Asociación Antares; Info: 951 251 163

19 & 20: Curso de Tarot; Torremolinos; Asociación Antares. Info: 951 251 163

20: Taller de Meditación Budista;

26 & 27: Curso de cristaloterapia; Torremolinos; Asociación Antares. Info: 951 251 163

MARZO - MARCH 5: Taller Autoestima y Risoterapia; Espacio Salud la Rosasagrada, Playa Casares; 10€; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

5: Sound Meditation for the Chakras

and their Colours, 15.00 – 16.00; Info: 667 438 829, www.christine-heckel.com

March 5: The Flow project - clean

up el Chorro; Refugio de Villa Huma; cleaning nature and your soul - limpieza de la naturaleza y del alma; john@ surfertelevision.com; one day gathering: musicos - musicians, Artistas - artists, malabaristas - jugglers, Artesanos - arts and crafts

6: Ho'oponopono - taller con Maria

18 - 20: Encuentro Ecologías, Espiritualidades y Éticas; Granada;

Manilva; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

26: Taller de Yoga, Practica Avanzada desde la interiorización; Escuela Internacional de Yoga, Marbella; 60€; Info: 952 77 56 34 / 630 18 42 74 infomarbella@escueladeyoga.com

Marbella; por Raúl Torres; 10:30 - 13:30 y 15:30 - 18:30; 60€. Info: 952 77 56 34 / 630 18 42 74 infomarbella@escueladeyoga. com

16: Viaje de Fantasía & Sonido;

Manilva; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

18: Taller-Conferencia de la Ley de Atracción; Espacio Salud la Rosasagrada

26: Taller Práctico de Antiguo Stretching de los Monasterious Hindúes; Escuela Internacional de Yoga,

5: Ho'oponopono - presentación del último audio de Maria Oses; Torre del Mar; entrada libre; Info: 679 119 311, www.institutoayurvedico.com

18: Taller / Conferencia Nutrición Cuántica; Espacio Salud la Rosasagrada,

Espacio Salud la Rosasagrada, Manilva; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

Escuela Internacional de Yoga, Marbella; 10:30 - 13:30; Enseñanza / Meditación guiada; 20€. Info: 952 77 56 34 / 630 18 42 74 infomarbella@escueladeyoga.com

Coín; Yoga Kundalini, meditación cantada de los 7 mantras. segundo domingo de cada mes, Info: 951 165 037 - 607 63 29 37 www.permaculturacanadulce.org

Marbella Golf & Country Club; 18.00 19.00; Info: 667 438 829, www.christineheckel.com

12 & 13: Curso de EFT Primer Nivel;

Oses; Centro Ananda, Torre del Mar; entrada libre; Info: 679 119 311, www.institutoayurvedico.com

7: Taller de Masaje Metamórfico;

Espacio Salud la Rosasagrada, Manilva; cada lunes del mes de Marzo; 40€; Info: 616 465 621 www.larosasagrada.com

12: Taller de Eneagramas; San Pedro. Herboristeria Menta. 11€. Info: 952 781 700 / 653 584 899 12 & 13: Reiki I; Torremolinos;

Asociación Antares. Info: 951 251 163

ABRIL - APRIL April 20 – 24: Shiatsu Easter Residential Intensive - Curso Residencial Intensivo; Info: European Shiatsu School, 952 88 13 74 shiatsu@terra.es, www.shiatsu.net April 20 - 24: Masaje Yóguico Tailandés; Torre del Mar; con Vladimir Gil; Info: 666 225 803 ayur-veda@hotmail.com

21 – 24: Talleres sobre como Construir una Ecoaldea; Madrid.

Centro de Capacipación medioambiental de Valdeiglesias, S. Martin de Valdeiglesias. Info: www.ashramgfu.com

29: Satsang with Jeff Foster; Alhaurin

el Grande; . 21- 22:30; 15€; en ingles con traducción en español; Info: www. satsang.es www.lifewithoutacentre.com

30: Satsang with Jeff Foster; Alhaurin el Grrande; 11 - 19h €65 incl comida; en ingles con traducción en español; Info: www.satsang.es www.lifewithoutacentre.com

MAYO - MAY 1: Satsang with Jeff Foster; Alhaurin el Grrande; 11 - 19h; €65 incl comida; en ingles con traducción en español; Info: www.satsang.es www.lifewithoutacentre.com 6 - 8: Natura Málaga 2011; Palacio de

Ferias y Congresos, Málaga; www.naturamalaga.com

20 – 22: Tantra Zen Seminar with

Firak, direct disciple of Osho; all exercises are performed fully dressed and no sexual pratices will take place. Info: 627 931 362 luisareyescultura@hotmail.com La Chispa 39


Starfish España

la comunidad musical - the music community ¡Hola Chispa! Escribo para presentaros Starfish España, un proyecto musical para jóvenes muy interesante. Basándose en un proyecto similar en su ciudad natal, Stephen Hill se asoció con Russell Nash que tiene un estudio de grabación en Almuñécar y trabaja mucho con chavales. Durante la primera edición en 2010 consiguieron mostrar el talento de 4 bandas compuestas por jóvenes menores de 18 años en El Super Bolo celebrado en el teatro de La Herradura en la Costa Tropical, el público de unas 150 personas disfrutó de un espectáculo de calidad. Se acaba de lanzar Starfish España 2011, empieza la andadura hacia el Super Bolo del 11 de Junio de este año, habrá varios talleres impartidos por músicos locales que inspirarán y darán motivación a nuestros jóvenes. ¡Os podéis inscribir en el proyecto ya! Hay pocas plazas y la cuota es de 25€. El objetivo de Starfish España es crear una comunidad musical, estimular la vida social de chavales entre 10 y 17 años mientras se divierten con la música y promover el intercambio cultural entre ellos. Actualmente el proyecto se alimenta de la buena voluntad de varias personas que dedican su tiempo y esfuerzo a Starfish España, sin embargo para cumplir nuestras metas para el 2011 buscamos patrocinadores y donativos para que este proyecto pionero se lleve a cabo en condiciones. Con esto en mente habrá una fiesta benéfica llamada "Starfish Big Chill" el Domingo 13 de Febrero de 2:00 a 7:00 en Peña Parda, La Herradura. Podréis bailar al ritmo de las bandas Starfish y sus mentores mientras recaudamos fondos para este año. Si te interesa participar o echar una mano, contáctanos. El equipo Starfish Dear readers of La Chispa, We have a great musical youth project called Starfish España. It was founded by Stephen Hill, who was inspired by the Starfish youth music project in his home town Lewes, UK (www. starfishlewes.co.uk). Stephen teamed up with Russell Nash, who is running a recording studio in Almuñécar, and works with many kids.

The first year 2010, we succeeded in showcasing the talents of 4 groups of young people under 18, at the Big Gig held in the theatre of La Herradura on the Costa Tropical. 150 people in the audience enjoyed a great show. From the many lessons learned, we have just launched Starfish España 2011. With a series of themed musical workshops designed to inspire and motivate our young people, and supported by a team of enthusiastic local musicians we are now working towards our next Big Gig on June 11th of this year. Registration for the project is now open (€25 per person to become a member for the period until June), with limited places available. The objective of Starfish España is to create a musical community, nurturing talents of young people from 10 to 17 years, to stimulate social activity amongst while they have fun playing their music and promoting intercultural exchange. Currently the project is entirely run on the goodwill of volunteers, dedicating their time and effort. However, to achieve our goals for this year, we are actively seeking financial sponsorship and donations to make this great pioneering project possible. To this end we are also organising a fundraising Starfish Big Chill event on Sunday February 13th from 2.00-7.00 pm, Peña Parda, La Herradura. With lots of live music with a great line up of the Starfish mentors and Starfish bands. Anybody interested in becoming involved in Starfish España, get in touch! The Starfish team

Tel: 958 618 729 starfish@starfishespana.com www.starfishespana.com

Consejos verdes- Green Tips Dos trucos ecológicos de primera para entrar en calor este invierno Obtén radiadores más eficientes. Si los tienes, la mayor parte del calor se pierde por la pared o por las ventanas. Para que sean más eficientes puedes usar paneles caloríficos de aluminio, que impiden que el calor irradie hacia fuera y vaya hacia arriba al cuarto. Normalmente puedes usar papel de aluminio de la cocina pero no es tan efectivo. Para los radiadores que están bajo las ventanas, mete las cortinas detrás para que sean mucho más eficientes, porque el calor no se dispersará por detrás. Tu compra de los paneles de aluminio para radiadores Heatkeeper y el fabuloso potenciador de radiadores en http://soyeco.com. Mantienen la casa calentita y reducen las facturas de la calefacción y el consumo energético. Ejercicio: Aunque haga frío ¡sal fuera y haz ejercicio! Afronta el frío y da un paseo, haz footing o ve en bici, o intenta un poco de yoga en casa. Tu circulación mejorará y te sentirás más calentito cuando vuelvas, por lo que no tendrás que encender el radiador o calefacción tan pronto. El ejercicio regular te mantendrá más sano y más contento y no sentirás tanto frío durante el día. 40 La Chispa

Two top eco tips to keep warmer this winter: Make your radiators more efficient: use aluminium heat panels, which stop the heat radiating out and sends it up into the room. You can use normally kitchen aluminium, but its not quite as effective. Under windows, you can tuck your curtains behind the radiators to make them much more efficient, as the heat won’t disperse behind the curtains. Heatkeeper radiator aluminium panels and the fabulous radiator booster are available at http://soy-eco.com. Both keep your home warm and reduce heating bills and energy consumption. Exercise: Cold as it maybe get outside and get some exercise! Brave the cold for a walk, jog or cycle, or try a bit of home yoga. The circulation in your body will increase and you will feel warmer when you return, so you won’t have to switch on your radiator or heating so soon. Regular exercise will keep you healthier, happier and feeling much warmer throughout the day. Green Tips supplied by Soy-eco: www.soy-eco.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.