Palladium Magazine Nº 13 - Benedict Cumberbatch

Page 1

Palladium magazine Benedict Cumberbatch

Una

July / Julio 2022
A star in spite of everything estrella a pesar de todo

Jesús Sobrino

We are more eager than ever to surprise you

Dear friend,

For the first time I have the pleasure of writing to you and I do so with great anticipation. My appointment as CEO of Palladium Hotel Group is relatively recent, in early 2020 no less, just a few weeks before the pandemic broke out. It has been a difficult couple of years, but the desire to enjoy ourselves, to rest, to combine business travel with tourism and fun, to take care of ourselves and to cultivate our minds by discovering other cultures has only grown stronger, and we want to be there for you in that endeavor. If there is one thing that characterizes us as a company, it is the ability to innovate continuously, it is in our DNA. By constantly evolving, we make sure that the experience you have with Palladium Hotel Group is always different, no matter how many times you return!

Tere are exciting new developments in 2022, such as the new openings of TRS Ibiza Hotel and Hard Rock Hotel Marbella. Likewise, we have worked hard to make you feel very proud to be part of our Palladium Rewards loyalty program and enjoy all its benefits. Furthermore, as we know that the planet is as important to you as it is to us, we have made new commitments in terms of sustainability, and we are significantly boosting our initiatives to support the communities in which we operate. We are more eager than ever to surprise you and to make you come back to our house. If you are reading this message it’s because you are already here, and the commitment of our entire.

Estimado amigo, Por primera vez tengo el placer de dirigirme a ti por medio de esta carta y lo hago con muchísima ilusión. Mi nombramiento como CEO de Palladium Hotel Group es relativamente reciente, ni más ni menos que a principios del 2020, unas semanas antes de que estallara la pandemia.

Han sido un par de años difíciles pero las ganas de disfrutar, de descansar, de combinar los viajes de trabajo con turismo y diversión, de cuidarse y cultivarse descubriendo otras culturas, no han hecho más que crecer y queremos estar ahí para que disfrutes siempre con nosotros. Si algo nos caracteriza como compañía es la capacidad de innovar continuamente, la llevamos en el ADN. Al estar en constante evolución, nos aseguramos de que la experiencia que vives con nosotros sea siempre diferente, ¡por más veces que repitas! Este año 2022 presenta emocionantes novedades como las aperturas de TRS Ibiza Hotel y Hard Rock Hotel Marbella. Igualmente, hemos trabajado mucho para que te sientas muy orgulloso de formar parte de nuestro programa de fidelización Palladium Rewards y disfrutes de todos sus beneficios. Además, como sabemos que el planeta es tan importante para ti como para nosotros, hemos asumido nuevos compromisos en materia de sostenibilidad y estaremos dando un gran impulso a iniciativas para apoyar a las comunidades donde operamos. Tenemos más ganas que nunca de sorprenderte y de que vuelvas a nuestra casa, si estás leyendo este mensaje es porque lo has hecho, y el compromiso de todo nuestro equipo es que tu estancia sea inolvidable.

3
Tenemos más ganas que nunca de sorprendere

Massimo Shadi

¡Qué bueno estar de vuelta!

It’s great to be back!

It’s been a long time since the last time the Palladium team got together and produced a magazine. Too long, in fact. But at long last, we’re back. And we’re here with a newer design and with an even fresher approach and content. Always thinking of you, our dear guests, who trust us to spend precious vacation time at our hotels. During these weeks of work we have felt stimulated, inspired and, frankly, encouraged to give shape and color to this magazine that you now hold in your hands. We hope you will like it as much as we have loved making it. Without you, none of this would be possible. We want to thank everyone who appears in this issue. We also extend a big thank you to all the members who make up the Palladium Hotel Group team for helping us make this project a reality. Now all that’s left for me to do is to wish you a good trip and happy stay; please read on and enjoy your time with us. We hope, from the bottom of our hearts, that our connection will never be interrupted again.

Había pasado mucho tiempo desde la última vez que el equipo de Palladium Magazine se reunía para montar una revista. Demasiado tiempo. Pero, por fin, estamos de regreso. Además, hemos vuelto con un diseño más novedoso y un enfoque y contenido todavía más frescos. En estas semanas de trabajo nos hemos sentido estimulados, inspirados y, francamente, animados para darle forma y color a esta revista que tienes ahora en tus manos. Esperamos que te guste tanto como a nosotros nos encantó hacerla. Sin vosotros nada de esto sería posible. Nos gustaría dar las gracias a todos los que aparecen en este número. También extendemos un gran agradecimiento a todos los miembros que conforman el equipo de Palladium Hotel Group por ayudarnos a hacer este proyecto realidad. Ahora solo me queda desearos buen viaje, feliz estancia, quedaos a leer y disfrutar con nosotros. Esperamos, de corazón, que nuestra conexión no vuelva jamás a detenerse.

Staf

Director

Massimo Shadi Saab

Editor-in-chief / Redactor jefe

Irene Crespo

Ar directors / Directores de are Rodríguez y Cano

Contributors / Colaboradores

Rita Sanz, Nando Salvá, Mara Sader, Begoña Donat, Nick Funnell.

Photo Editor Julie Turcas

Translator Susana Urra

Photos/fotos: Álex Soto, Jacobo Medrano, Josh Duke, Veronika Hradilová, Julia Matuzova, Marin Olsson, Ajda ATZ, Ari Spada.

Published by Fiesta Hotels & Resors SL Adverising massimo@simaribiza.com

Write to us about whatever you want, we learn from you!

Contact us at magazine@palladiummagazine.net

Printed by Europe Edition

Jiménez Godoy

President

Palladium Hotel Group

Abel Matutes Prats CEO

Palladium Hotel Group

Jesus M. Sobrino

Corporate Brand Strategy Sr. Director

Palladium Hotel Group

Iñaky Bau

SIMAR IBIZA, WHERE LIFESTYLE AND CORPORATE MAGAZINES ARE DREAMT

WWW.SIMARIBIZA.COM

5

Su ma rio

Hola Hello

Music / Música

The summer is bursting with festivals. Here’s a selection of the ones you can’t miss. El verano está lleno de festivales. Te seleccionamos los imperdibles.

Clubbing

The funniest sessions in Ibiza are back, with Hï Ibiza and The Ushuaïa Club. Vuelven las sesiones más diveridas de Ibiza, vuelve Hï Ibiza y The Ushuaïa Club.

Ar Life/ Are vivo

Frida, Alex Katz, Hauser & Wirh Menorca… The ar scene is heating up this season. Frida Kahlo, Alex Katz, Hauser & Wirh Menorca… Al calor del are esta temporada.

Motor Electric cars are the present, and you can drive them at Palladium Hotel Group. Los eléctricos son el presente: y podrás conducirlos en los hoteles de Palladium Hotel Group.

28

TRS Ibiza Hotel

The latest hotel to open in Ibiza is revolutionizing new luxury and taking it to another level. El último hotel de Ibiza es la revolución del nuevo lujo. Otro nivel.

The padel boom/ El boom del padel

The racket spor continues to add followers and professionals. Este depore sigue sumando seguidores y profesionales.

Etxeko Ibiza

Chefs Marín Berasategui and Paco Budía celebrate their frst Repsol “Sol”. Marin Berasategui y Paco Budía celebran su primer Sol Repsol.

Picos Pardos

The new place to be for late afternoons and sunsets in Madrid. El tardeo y los atardeceres de Madrid tienen nuevo place-to-be.

Sublimotion

Paco Roncero returns to Ibiza with his gastrosensory experience. Paco Roncero vuelve a Ibiza con su experiencia gastrosensorial.

6 Palladium magazine
10
14
16
20
36 yeah! genial
24
30
34

fantásico great

How to be a sustainable traveler?

¿Cómo ser un viajero sostenible?

Zero waste, traveling by train, bike or on foot, shopping at local markets… Cero residuos, muévete en tren, bici o a pie, visita los mercados locales…

Cover Stories

Málaga

Six (very authentic) pleasures you can’t miss on the Costa del Sol. Seis placeres (muy auténticos) que no puedes perdere en la Costa del Sol.

Sicily

Noto, the great unknown city of the Italian island, is a place of love: just check out the movie Cyrano. Noto, la gran desconocida de la isla italiana, es la ciudad del amor, ve Cyrano.

Valencia

We visit El Palmar to devour its rice dishes, sail its waters and enjoy its sunsets. Recorremos El Palmar, devoramos sus arroces, navegamos sus aguas, disfrutamos de sus atardeceres.

Palladium

Historias WORLD

Anniversaries, news... discover everything that’s new at Palladium Hotel Group. Aniversarios, noticias… En estas páginas encontrarás las últimas novedades de Palladium Hotel Group.

A star in spite of himself. Chameleon-like, workaholic and commited, he’s the actor Hollywood adores, and so do millions of fans. Una estrella a su pesar. Camaleónico, workaholic, comprometido. Es el actor que Hollywood adora. Y millones de fans.

7 Porada
Benedict Cumberbatch
genial
38 50 56 62 71 42 Amazing
Crédto foto porada ©Mat Winkelmeyer
+ 34 971 570 328 Open every day, except Tuesdays. From 7:30 PM to 1 AM Av. Cala Nova, s/n. 07849 Sta. Eulalia, Ibiza, Balearic Islands. BlessCollectionHotels.com Discover the culinary pleasures of San Sebastian. 2022

Hello if o

What’s new

Discover what’s going on in the world of culture and spors and at your favorite destinations around the globe over the next few months.

Sustainability

Travel will never be the same now we’re aware and responsible for what we leave behind, how we get around, and the world we want to take care of.

Let’s Dance

We’ve got the urge to move. To travel, to experience things again. And summer is the best time to do it, with music festivals, concers, Ushuaïa agenda...

Every minute

Let’s live every second. We want to experience the places we go to, not just pass through them. We want each destination to leave a mark on us again.

Bon appétit!

The food scene is still booming. For proof, look no furher than some of the suggestions we have for you, from Etxeko at BLESS Hotel Ibiza to the Sublimotion experience.

Noticias y novedades

En las próximas páginas podrás enterare de todo lo que viene en la escena cultural y deporiva en los próximos meses y en tus destinos favoritos del mundo.

Sostenibilidad

El viaje ya nunca será el mismo, ahora somos conscientes y responsables de lo que dejamos atrás, de cómo nos movemos, del mundo que queremos cuidar.

Living

Knowing Feeling Moving Eating

Bailemos Tenemos ganas de movernos. De viajar, de volver a experimentar. El verano es el mejor momento para hacerlo: festivales de música, concieros, la agenda Ushuaïa…

Cada minuto Vivamos cada segundo. Queremos vivir los destinos a los que vamos, no solo pasar por ellos. Queremos que cada destino vuelva a dejar una huella en nosotros.

Y disfrutar

La cocina sigue en auge. Buena prueba de ello son algunos de las propuestas que te presentamos como Etxeko en BLESS Hotel Ibiza o la experiencia de Sublimotion.

9
vida sigue Conocer Sentir Moverse Vivir Comer
La

Things thatmake me happy

Summer is synonymous with live music and dancing til you drop. It’s about sharing sunsets while listening to your favorite band. These are some of the most anticipated festivals and concerts around the world. ESP Verano es sinónimo de música en directo. De bailar hasta que el cuerpo aguante. De compartir puestas de sol mientras escuchas tu banda favorita. Estos son algunos de los festivales y conciertos más esperados por todo el mundo.

MAD COOL. From July 6 to 10 in Madrid. A by-now classic musical event in the Spanish capital that is “shining again,” as its motto says. And no doubt it will do so with a lineup that includes big names like Metallica, Te Killers, Muse, Incubus, Kings of Leon, Florence + Te Machine, Pixies, Jack White and Nathy Peluso. And there are many more performers listed in smaller print. Get ready for five days in which we will once again see many shots of the famous Ferris wheel.

www.madcoolfestival.es

LAZARETO FESTIVAL. From July 18 to August

Tey say tickets are selling faster than ever. Tey say the concerts are fuller than they’ve ever been. But it’s the desire to sing and dance that is stronger than ever. After two years without any semblance of normality, the big festival dates are back this summer and artists have embarked on epic tours around the world. Tere are so many options that there is actually talk of a music festival bubble: do we really need so many? Tis year at least, it would seem so. Faced with such a tsunami of options, we made a list of the truly unmissable ones, although you don’t have to go to all of them. Or maybe you do.

6. On the island of Lazareto, Menorca. A unique location, a sustainable paradise that takes zero waste very seriously. Tat is why the capacity is limited to 2,500 people a day who will enjoy performances by Ara Malikian, Antonio Carmona and Makandé, Mayumaná, David Otero and Taburete, as well as a tribute to Nacha Pop and Nacho Vega. And, in addition, the cuisine of Michelin starred chefs such as Paco Roncero and Diego Guerrero. www.lazaretofestival.com

STARLITE MARBELLA. World-class stars have been making this “boutique festival” an attractive option on the Costa del Sol. Tis year, throughout the summer and until early September, a big name will perform every

10 Palladium magazine
Cosas que me hacen feliz
NEWS

week: C. Tangana, Dani Martin, Andrea Bocelli, Leiva, Sara Baras, Raphael, Gloria Trevi and Monica Naranjo, Diana Krall, Christina Aguilera, Serrat ... Something for everyone. htp://starlitemarbella.com/es/

NIGHTS AT THE BOTÁNICO. On throughout the month of July. Tere are no better concerts for the summer in Madrid. Before the show, get your drinks and snacks from the food trucks placed among the greenery at the Alfonso XIII Botanical Garden. When the sun starts to set, the music begins. Tis year the lineup includes Belle and Sebastian, Estrella Morente, Emir Kusturica & Te No Smoking Orchestra, Yann Tiersen Electronic Set, Carlos Vives and more.

www.nochesdelbotanico.com

HARRY STYLES. July 29 in Madrid (and more dates). It looks like it’s going to be one of the big shows of the summer. Te former member of One Direction has managed to transform himself into an icon of a new era who plays and has fun with his looks as other old-school stars did before him. He sells out concert after concert, but he has a busy schedule all summer, a good excuse to make a trip to see him and visit the city while you’re at it. www.hstyles.co.uk

ROSALÍA. Te Motomami tour starts on July 6 in Almeria and ends on December 18 in Paris. In between, there will be dozens of concerts around the world. Tere are several tour dates in Madrid, for example, and in New York. Following her around is another good excuse to travel. www.rosalia.com/tour

Plus FIB in Benicàssim, Brisa Festival in Málaga, Low Festival in Benidorm, Big Sound Festival in Valencia...

Dicen que las entradas vuelan más rápido que nunca. Dicen que los conciertos están más llenos que nunca. Son las ganas de bailar y cantar que están más altas que nunca. Después de dos años sin ninguna normalidad, este verano han regresado las grandes citas festivaleras y los artistas se han lanzado a tours leoninos por el mundo. Hay tantas opciones que hablan de burbuja de los festivales de música: ¿hace falta tantos? Al menos este año, parece que sí. Pero ante tal tsunami de propuestas, hacemos una recopilación de imperdibles. No hace falta ir a todos. O sí.

11 Festivales
Top: Mad Cool. Right: Harry Styles and tribute to Nacha Pop at Lazareto Festival. Arriba, Mad Cool. Dcha., Harry Styles y el tributo a Nacha Pop en Lazareto Festival.

NOTICIAS

Dance, dance, dance… Beter at sunset time. Mad

Cool, FIB, Málaga Low Fest… Right, C. Tangana. Bailad, bailad, bailad… mejor al atardecer. Mad

Cool, FIB, Málaga Low Fest. Dcha., C. Tangana.

MAD COOL. Del 6 al 10 de julio en Madrid. Una ya clásica cita musical en la capital española que “vuelve a brillar”. Ese es su lema. Y, sin duda, lo hará con un cartel que tiene entre sus grandes nombres a Metallica, Te Killers, Muse, Incubus, Kings of Leon, Florence + Te Machine, Pixies, Jack White o Nathy Peluso. Y en la letra pequeña, mucho más. Cinco días en los que volveremos a ver muchas fotos de esa noria ya mítica.

www.madcoolfestival.es

LAZARETO FESTIVAL. Del 18 de julio al 6 de agosto. En la isla de Lazareto, Menorca. Un emplazamiento único, un paraíso sostenible que se toma muy en serio el residuo cero. Por eso el afoto está limitado a 2.500 personas al día que podrán disfrutar de actuaciones de Ara Malikian, Antonio Carmona y Makandé, Mayumaná, David Otero y Taburete, o un tributo a NachaPop y Nacho Vega. Y, además, de la gastronomía de Estrellas Michelin como Paco Roncero y Diego Guerrero.

www.lazaretofestival.com

STARLITE MARBELLA. Estrellas de primer nivel mundial llevan haciendo de este “festival boutique” una atractiva llamada para la Costa del Sol. Este año, a lo largo de todo el verano, hasta principios de septiembre, cada semana un gran nombre: C. Tangana, Dani Martín, Andrea Bocelli, Leiva, Sara Baras, Raphael, Gloria Trevi y Mónica Naranjo, Diana Krall, Christina Aguilera, Serrat… Para todos los gustos.

htp://starlitemarbella.com/es/

NOCHES DEL BOTÁNICO. Todo el mes de julio. No hay mejores conciertos para el verano madrileño. Antes del espectáculo, bebidas y food trucks entre la vegetación del Jardín Botánico Alfonso XIII. Después, cuando empieza a caer el sol, arranca la música. Este año: Belle and Sebastian, Estrella Morente, Emir Kusturica & Te No Smoking Orchestra, Yan Tiersen Electronic Set, Carlos Vives… www.nochesdelbotanico.com

HARRY STYLES 29 de julio en Madrid (y más citas). Parece que es uno de los shows del verano. El ex One Direction ha sabido transformarse en icono de una nueva era que juega y se divierte con su aspecto como ya hicieron antes otras estrellas old-school. Llena un concierto tras otro, pero tiene una agenda apretada todo el verano, una buena excusa para hacer un viaje ex profeso a verle y ya de paso visitar esa ciudad.

www.hstyles.co.uk

ROSALÍA. El tour Motomami arranca el 6 de julio en Almería y termina el 18 de diciembre en París. En medio, decenas de conciertos por todo el mundo. Con varias citas en Madrid, por ejemplo, o en Nueva York. Otra buena excusa para viajar, seguirla en su tour.

www.rosalia.com/tour

12 Palladium magazine
Y, además, FIB de Benicàssim, Brisa Festival en Málaga, Low Festival en Benidorm, Big Sound Festival en Valencia…
13 Where to stay Dónde quedarse Only YOU Hotel Atocha Pº Infanta Isabel, 13. Madrid BLESS Hotel Madrid Calle de Velázquez, 62 Madrid Palladium Hotel Costa del Sol N-340, Km. 217, Benalmádena Only YOU Valencia Plaça de Rodrigo Botet, 5 Valencia
NEWS

Pictured, the Ants Invasion session that takes place on Saturdays at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Right: Black Cofee, resident at Hï Ibiza. En las fotos la sesión Ants Invasion de los sábados en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Dcha., imagen de Black Cofee, residente en Hï Ibiza.

Bienvenidas de nuevo, criaturas de la noche

Welcome back, creatures of the night!

Ibiza is back. And with it, of course, its nights, its parties, its joy, its dancing and its music. Proof of it is the lineup at Hï Ibiza, the ultimate club for hedonists and dreamers. Here during the summer, Tuesdays will be hosted by Te Martinez Brothers, Wednesdays by Fisher, Tursdays by Afterlife, Fridays by David Guetta, Saturdays by Black Coffee and Sundays by Glitterbox. Guetta and his by-now legendary session F*** Me I’m Famous! event can also be heard on Wednesdays at Te Ushuaïa Club at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Tis latter venue is also welcoming back the Calvin Harris show (Fridays) and the Ants Invasion session (Saturdays). Martin Garrix will play on Tursdays. And there will be special nights, such as Swedish House Mafia (July 17), Eric Prydz (August 21) and some “remember” time with the elRow session. More information at: www.hiibiza.com/calendar and www.theushuaiaexperience.com/en/club/calendario.

Ibiza ha vuelto. Y con ella, por supuesto, sus noches. Su fiesta. Su alegría. Su baile y su música. La prueba es el cartel de Hï Ibiza, el club definitivo de los hedonistas y los soñadores. En este club, durante el verano, los martes serán de Te Martinez Brothers, los miércoles de Fisher, los jueves de Afterlife, los viernes de David Guetta, los sábados de Black Coffee y los domingos de Glitterbox. A Guetta y su ya mítica sesión F*** Me Im’ Famous! lo podrás escuchar también los miércoles en Te Ushuaïa Club de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Donde además regresa la sesión Calvin Harris (los viernes) y la sesión Ants Invasion (los sábados). Martin Garrix pinchará los jueves. Y habrá noches especiales, como la de Swedish House Mafia (17 de julio), Eric Prydz (21 de agosto) y algo de remember con la sesión de elRow. Más información en: www.hiibiza.com/calendar y www.theushuaiaexperience.com/es/club/calendario.

15
Music

There are other realities out there. You just have to open your eyes wide Hay realidadesotras

It’s not only music we live for. Art, photography and cinema occupy major exhibition spaces and are an excuse in themselves to plan a trip to Madrid, Sicily or Menorca. ESP No solo de música vivimos. Arte, fotografía y cine ocupan importantes espacios expositivos y son una excusa en sí mismos para organizar un viaje a Madrid, Sicilia o Menorca.

ahí fuera. Solo hay que abrir bien los ojos

Alex Katz. Tyssen-Bornemisza National Museum. Until September 11. Tis is one of the star exhibitions of the summer in Madrid, a retrospective dedicated to the New York painter, a precursor of pop art who is still active. Te show includes almost 40 large-format oil paintings, accompanied by several studies, from self-portraits and landscapes to his famous flowers. Katz himself has collaborated in the selection of works.

Alex Katz. Museo Nacional Tyssen-Bornemisza. Hasta el 11 de septiembre. Una de las exposiciones estrella del verano en Madrid. Una retrospectiva dedicada al pintor neoyorquino, precursor del arte pop y aún en activo. Casi 40 óleos de gran formato, acompañados de algunos estudios, desde autorretratos a paisajes y sus famosas flores. El propio Katz ha colaborado en la selección de las obras.

Palladium magazine expo
NEWS

Women are increasingly taking center stage in galleries. A new Frida Kahlo exhibition and more women photographers at the PHotoEspaña festival are proof of it. La mujer vuelve al museo. La exposición de Frida Kahlo o la presencia de más fotógrafas en PHotoEspaña son la prueba.

Frida Kahlo: Wings to Fly. Fundación Casa de México in Spain. Until November 30. Tirty-one original paintings and 91 photographs by the legendary Mexican artist make up this comprehensive exhibition of her work.

PHotoEspaña 2022. Until August 28 at different venues in Madrid. Te 25th edition of Spain’s most renowned photography festival returns with a focus on documentary images, women photographers (left) and classic and contemporary artists. An indispensable group of shows that depicts our current and past societies.

Frida Kahlo: alas para volar. Fundación Casa de México en España. Hasta el 30 de noviembre. 31 cuadros originales y 91 fotografías de la icónica artista mexicana componen esta muestra muy completa de su carrera. PHotoEspaña 2022. Hasta el 28 de agosto en distintos espacios en Madrid. La 25ª edición del festival de fotografía más reconocido de España regresa poniendo el foco en imagen documental, mujeres fotógrafas (izq.) y autores clásicos y contemporáneos. Un despliegue imprescindible que retrata nuestra sociedad actual y pasada.

17 expo
Women and their worlds at PHotoEspaña Mujeres y sus mundos en PHotoEspaña Come to Madrid, Frida Vente para Madrid, Frida

An island that is a gallery that is an island

Last summer marked the opening of Hauser & Wirth Menorca. Te influential Swiss gallery chose the idyllic Isla del Rey in the bay of Mahón to create a new project that goes far beyond a simple exhibition space. You get there by ferry or water taxi, and once on the island you will find 1,500 m2 of rooms, but also a former hospital, a canteen-restaurant with local produce and plenty of nature.

El verano pasado abrió sus puertas Hauser & Wirth Menorca, la poderosa galería suiza eligió la idílica Isla del Rey en la bahía de Mahón para crear un nuevo proyecto que más mucho allá de un simple espacio expositivo. Se llega hasta allí en ferry o water taxi, y una vez en la isla esperan 1.500 m2 de salas, pero también el antiguo hospital, una cantina restaurante con producto local y naturaleza.

cinema

A walk through the

new (and

old) of world cinema

Un paseo por el nuevo (y viejo) cine del mundo

Valencia’s Cinema Jove festival this year dedicates a special retrospective to the French flmmaker Mia Hansen-Løve. El festival valenciano Cinema Jove este año le dedicó su retrospectiva especial a la cineasta francesa Mia Hansen-Løve.

Atlàntida Film Fest. The 12th edition of the acclaimed Mallorcan festival will once again be flled with flm, music and interesting conversations.

La 12ª edición del consagrado festival mallorquín volverá a llenarse de cine, música e interesante conversación.

Taormina Film Fest.

This historic film festival is now into its 65th year and the movies are as great as its location.

Taormina Film Fest. 65 años celebra ya este festival de cine histórico en el que las películas son tan importantes como el emplazamiento.

18 Palladium magazine
Una isla que es una galería que es una isla

Emissions-free travel

Te future is not so far away, at least as far as the complete electrification of the world’s vehicles is concerned. According to a commitment reached this year by some 30 countries and six international car manufacturers, combustion vehicles will no longer be sold from 2035. Te streets and roads are increasingly made for electric and plug-in hybrid vehicles. And that’s just as true when you’re on vacation. Tat’s why Palladium Hotel Group is teaming up with emission-free motor partners.

Palladium Hotel Group is dedicated to emission-free cars in its hotels. Agreements with BMW, Mercedes and Jeep are extending its commitment to sustainability.

ESP Palladium Hotel Group apuesta en sus hoteles por coches libres de emisiones.

Los acuerdos con BMW, Mercedes y Jeep amplían su compromiso por la sostenibilidad.

20 O M
TThe hybrid Jeep Wrangler PHEV 5 Pax Sahara is the ofcial vehicle of Hard Rock Hotel Ibiza. Este modelo híbrido de Jeep es el vehículo ofcial de Hard Rock Hotel Ibiza.

BMW IX3 M Spor plug-in hybrid is the car that guests at BLESS Hotel Madrid and TRS Ibiza Hotel will be able to enjoy. Híbrido enchufable, lo podrán disfrutar en BLESS Hotel Madrid y TRS Ibiza Hotel.

Mercedes EQ A

This season the electric EQ A will be the ofcial car of Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. El eléctrico EQ A será el modelo ofcial de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel.

R O

Viajar sin emisiones

El futuro ya no está tan lejos. Al menos en cuanto a la electrificación total del parque automovilístico. En 2035, según el compromiso al que llegaron este año una treintena de países y seis fabricantes internacionales de coches, ya no se vende rán más vehículos de combustión. Las calles y las carreteras son cada vez más para los eléctricos e híbridos enchufables. Y también en nuestras vacaciones. Por eso, Palladium Hotel Group apuesta por partners de motor libres de emisiones.

21
ENJOY
MEDITERRANEAN CUISIN E,
SEA PLU S, AMAZING LIVE MUSIC! OPEN FROM 10AM TO 8PM · VALET PARKING HRHBEACHCLUBIBIZA +34 971 39 67 26 · RESTAURANTES.IBIZA @ PALLADIUMHOTELGROUP.COM CTRA. PLAYA D’ EN BOSSA · 07800 · SANT JORDI DE SES SALINES HRHIBIZA.COM
THE BEST
RIGHT NEXT TO THE
BOOKINGS booking@sublimotionibiza.com +34 618891358 WELCOME TO METAGASTRONOMY

The new luxury revolution has arrived

TRS Ibiza Hotel, the frst all-inclusive premium adults-only establishment on the island of Ibiza, opened its doors in Cala Gració on June 9. Introducing a whole new level of luxury. ESP El pasado 9 de junio abrió sus puertas, en Cala Gració, TRS Ibiza Hotel, el primer establecimiento solo para adultos todo incluido premium de la isla pitiusa. Otro nivel.

Ibiza is still very much alive. More alive than ever, in fact. After two years of forced rest and going at half throttle, the Balearic island is back with renewed enthusiasm this season. And the most surprising proof is the opening of TRS Ibiza Hotel, the first European establishment from prestigious Caribbean brand TRS Hotels, run by the Palladium Hotel Group and Azora.

TRS Ibiza Hotel is located in Cala Gració, a privileged enclave known on the island for its enviable and photogenic sunsets. Tese can be enjoyed from the terraces of its most exclusive suites, from the swimming pool and even from some of its food and drink spots, including the Gaucho grill restaurant and seductive Gravity sky lounge, which features an attractive program of live music. And yet the most important thing about TRS Ibiza Hotel is that it is here to

Ibiza sigue muy viva. Más viva que nunca. Después de dos años de obligado descanso, de ir a medio gas, la isla balear ha regresado en esta temporada con más ganas que nunca. Y una de las pruebas más sorprendentes es la apertura de TRS Ibiza Hotel, el primer establecimiento en Europa de la prestigiosa marca del Caribe TRS Hotels, que llega de la mano de Palladium Hotel Group y Azora. TRS Ibiza Hotel se sitúa en Cala Gració, un enclave privilegiado, un rincón conocido en la isla por sus envidiables y fotogénicas puestas de sol. Esos atardeceres que se pueden disfrutar desde las terrazas de sus suites más exclusivas, desde la piscina y hasta desde alguna de sus propuestas gastronómicas, como el restaurante especializado en brasas Gaucho o Gravity, un sugerente sky lounge con una atractiva agenda de música en directo. Y, sin embargo, lo más importante en TRS Ibiza Hotel es

24 Palladium magazine FOR YOU
Así es la revolución del nuevo lujo

revolutionize luxury tourism on the island. “Te type of service, the food, the spa-wellness, the design and the entertainment build a very special concept of ‘adult-only’ luxury,” explained Jesús Sobrino, CEO of Palladium Hotel Group, at its opening in June.

TRS Ibiza Hotel is the first adults-only hotel on the island to offer premium all-inclusive services. Tis translates into treatments and services at the Zentropia Palladium Spa & Wellness facility; a diverse and well thought-out culinary offering, with three à la carte restaurants (Gaucho, Helios and Capricho) and five bars (Gaia Pool Bar, Aurum Lobby Bar, ÍO and the aforementioned Gravity); and top-of-the-range

que llega para revolucionar el turismo del lujo en la isla.

“El tipo de servicio, la gastronomía, el spa-wellness, el diseño y el entretenimiento construyen un concepto del lujo ‘solo para adultos’ muy especial”, explicaba Jesús Sobrino, CEO de Palladium Hotel Group, en su apertura el pasado mes de junio.

TRS Ibiza Hotel es el primer alojamiento de la isla solo para adultos que ofrece todo incluido premium. Esto se traduce en los tratamientos y servicios del Zentropia

Palladium Spa & Wellness, en una oferta gastronómica diversa y muy pensada, con tres restaurantes a la carta (Gaucho, Helios y Capricho)

más cinco bares (Gaia Pool Bar, Aurum Lobby Bar, ÍO y el mencionado Gravity); también en habitaciones de

The Signature Level is a program exclusive to TRS Ibiza Hotel that includes dinners and events outside the hotel. The Signature Level es un programa exclusivo de TRS Ibiza Hotel y que incluye la posibilidad de reservar cenas y eventos fuera del hotel.

The new kind of luxury: three à la care restaurants, fve bars, spa & wellness and butler service.

25 Hoteles

rooms with private pool and Jacuzzis. To all these services and amenities, you can add an exclusive butler service (unique in Ibiza), which gives you someone dedicated to making your vacation wish list a reality. And then there’s an extra luxury service known as Te Signature Level, which, among other benefits, gives you the option to dine in Ibiza restaurants outside the hotel, such as TATEL

Ibiza, Kaixo, Agroturismo Sa Talaia, and Minami, or to attend some of the island’s best-known events and parties, including those at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and Hï Ibiza. From this summer, luxury experiences will never be the same in Ibiza. Te island is back with a vengeance.

altísima gama, con piscina y jacuzzi privados. Servicios y comodidades a los que el huésped puede sumar el servicio exclusivo de mayordomo (algo único en Ibiza), una persona dedicada a hacer de tu lista de deseos vacaciones una realidad. Y, además, un servicio de lujo extra al que han llamado

Te Signature Level que incluye la opción de poder cenar en restaurantes de Ibiza más allá del propio hotel, como TATEL Ibiza, Kaixo, Agroturismo Sa Talaia, Minami… O acudir a los eventos y fiestas más famosas como las de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel o Hï Ibiza. Desde este verano, una experiencia de lujo ya no volverá a ser lo mismo en Ibiza. La isla vuelve con ganas.

26 Palladium magazine
Left, sunset view from the pool at Gravity Sky Lounge. Below, Gaucho restaurant, specialized in grilled food. A la izq., puesta de sol en la piscina de Gravity sky loung. Abajo, el restaurante Gaucho, con especialidad en las mejores parrillas del mundo.
FOR YOU
El nuevo lujo: tres restaurantes a la cara, cinco bares, spa & wellness y mayordomo

What is luxury today?

It’s not much different from what it was a few years ago, although certain details have changed. Guests expect more commitment in terms of additional measures taken by hotels against Covid. And, in an entirely different arena, there is a trend toward comparing flexible rates, allowing for last-minute changes.

Is luxury more accessible today?

In hospitality, it goes beyond price. We are talking about a service with an epic level of attention to detail. Travelers seeking luxury are willing to pay higher rates with the goal of having experiences that they will remember forever.

How is luxury refected in Palladium Hotel Group’s new hotels?

At BLESS Hotel Collection we are pioneers in our own concept: hedonistic luxury. It is about always putting the client at the center, finding a way to anticipate their expectations. And at TRS Hotels, we have transferred a successful concept in the Caribbean, based on the idea of all-inclusive for adults only, which in the case of the recently opened TRS Ibiza Hotel comes with a very high level of service and personalized attention.

What does the future look like for Bless Collection Hotels and TRS Hotels?

To grow in the most exclusive European capitals and Mediterranean destinations.

The global director of operations for TRS Hotels in Europe, BLESS Collection Hotels and Palladium Boutique Hotels introduces us to the new luxury. ESP El director global de operaciones para TRS Hotels en Europa, BLESS Collection Hotels y Palladium Boutique Hotels nos presenta el nuevo lujo.

Hugo Lecanda

Discover the all-inclusive luxury experience for adults only in Cala Gració. Descubre la experiencia all inclusive luxury solo para adultos en Cala Gració, Ibiza.

¿Qué es el lujo hoy? No es muy diferente a como era hace unos años, aunque sí han cambiado ciertos detalles. Los huéspedes esperan un mayor compromiso en cuanto a las medidas adicionales que se toman por parte de los hoteles frente a la COVID. Y, en un ámbito totalmente distinto, hay una tendencia a comparar tarifas flexibles, que permitan cambios de última hora.

¿El lujo es más accesible hoy? En la hospitalidad, va más allá del precio. Aquí debemos hablar de un servicio cuyo nivel de atención y detalle sea mítico. Los viajeros que buscan el lujo están dispuestos a pagar tarifas más altas, siempre con el objetivo de vivir experiencias que recordarán siempre.

¿Cómo se traduce el lujo en los nuevos hoteles de Palladium Hotel Group? En BLESS Hotel Collection somos pioneros en un concepto propio: el lujo hedonista. Se trata de poner siempre al cliente en el centro, encontrar la forma de anticiparse a sus expectativas. Y en TRS Hotels, hemos trasladado un concepto de éxito en Caribe, que se basa en el concepto de all inclusive solo para adultos, que en el caso del recién inaugurado TRS Ibiza Hotel, se ha presentado con un nivel de servicio y personalización muy elevado.

¿Cómo es el futuro de Bless Collection Hotels y TRS Hotels? Crecer en las capitales europeas y destinos más exclusivos del mediterráneo.

27
Entrevista
Where to fnd us Dónde encontrarnos
Hotel
TRS Ibiza

You likely know someone in your immediate circle who plays padel. Tat someone could well be you, and you play every week with friends or family. You might even be involved in some local or regional tournament. At this stage, saying padel is a trending sport is an understatement. It’s more than a trend because it’s here to stay and keeps on growing. In Spain alone an estimated three to four million people play padel. Of these, 100,000 are affiliated and licensed club members, and taking into account courts, clothing, rackets and competitions, the sport generates more than €600 million. Several simple reasons explain its popularity. First, it is a sport that can be played by everyone, regardless of their age or physical condition – you see this in the diversity of the players on the courts. Second, you can improve faster than in other sports – being able to better your game little by little is what hooks you in. And finally, it’s a social sport, to be played among friends. Playing padel is really an excuse to see each other. Or is the excuse simply to play padel?

The

PAD

28 Palladium magazine
People have been playing it for more than half a century, but in recent years it has become a favorite sport among a diverse and ever-growing public. Hace más de medio siglo que se practica, pero en los últimos años ha pasado a ser deporte favorito entre un público muy diverso y que no para de crecer.
FOR YOU

How to choose your padel racket

Cómo elegir tu pala de pádel

1/. Hardness / Dureza What type of rubber or fber is best? For beginners, it’s beter to choose softer rackets, also known as bats. ¿Qué tipo de goma o fbras son mejores? Para principiantes, mejor palas más blandas.

2/. Shape / Forma Round for beginners. Diamond or teardropshaped for more advanced players. Redonda para los principiantes. Con forma de diamante o lágrima para los más avanzados.

3/. Weight / Peso The standard is 365g for men and 350g for women. The more experienced you are, the heavier your racket. Los estándares son 365 g. para los hombres; 350 g. para las mujeres. Cuant más expero, mayor peso. son 365 g. para los hombres; 350 g. para las mujeres. Aquí también impora tu nivel, entre otros factores, más expero, mayor peso.

Shoulder / Hombro

This is vulnerable when playing padel. Try to avoid injuries by warming your arm up thoroughly. Es un punto débil jugando el pádel. Para intentar evitarlo: calentar a fondo el brazo.

PAD EL

Seguro que conoces a alguien que juega el pádel en tu círculo más cercano. Es probable, incluso, que ese alguien seas tú mismo. Y que juegues cada semana con amigos o amigas, con familiares, que hasta estés metido en algún torneo local, regional. Decir a estas alturas que es el deporte de moda es quedarse corto y antiguo. Es más que una moda porque llegó para quedarse y no parar de crecer. Se calcula que solo en España tiene entre tres y cuatro millones de practicantes, 100.000 están federados, con licencia y entre pistas, ropa, palas y competiciones genera más de 600 millones de euros. Solo algunas cifras para entender el fenómeno de este juego cuyo crecimiento podríamos explicar con varias razones sencillas. En primer lugar, es un deporte para todo el mundo. No importa el estado físico, la edad. Se ve en las pistas, la diversidad de sus aficionados. Además, la posibilidad de mejorar a un ritmo mayor que en otros. Superarse poco a poco es lo que hace que enganche. Y, por último, su carácter social, es un deporte para jugar entre amigos. Jugar para verse es la excusa. ¿O la excusa es simplemente el pádel?

Knees / Rodillas

You need to strengthen your legs in the gym so the game doesn’t take its toll. Foralecer la pierna en el gimnasio es necesario para que el juego no pase factura.

Spors
With four million players in Spain alone – 100,000 of them afliated – padel is more than just a trend
Unos cuatro millones de afcionados, 100.000 federados, el pádel es más que una moda
29
Boom

Ibiza

etxekoIbiza and the theCountry:Basque perect couple

Martin Berasategui is the chef with the most Michelin stars in the world. At Etxeko Ibiza, the essence of his cuisine meets local island produce in search of a personal style. Paco Budía, executive chef of this outstanding restaurant at BLESS Hotel Ibiza, tells us all about it. ESP Martin Berasategui es el chef más laureado del mundo. En Etxeko Ibiza la esencia de su cocina se une al producto local de la isla pitiusa, en busca de un estilo personal. Paco Budía, el chef ejecutivo del restaurante estrella en BLESS Hotel Ibiza, nos lo cuenta.

Palladium magazine FOR YOU
y País Vasco: la pareja perecta

etxeko

Etxeko means “from home” in the Basque language. It is a name that defines the essence of the cuisine developed by Martín Berasategui, the chef with more Michelin stars than any other: 12. Etxeko Ibiza, the gourmet restaurant at BLESS Hotel Ibiza, is a trip back to the chef’s flavor-filled home in San Sebastián, to the Basque city’s famous old quarter, to a place where the inspiration of the Cantabrian Sea meets the products and aromas of the island of Ibiza. Te restaurant is now into its fourth season, and after two complicated years because of the pandemic, is focusing even more on Ibiza. “We have approached the season with a lot of positivity after what we experienced, and we are very enthusiastic and eager to demonstrate everything we can do in the full season,” explains Paco Budía, the restaurant’s Córdoba-born executive chef, who has been at Berasategui’s side for 13 years, since he was 19 years old. “We’ve added quite a

Etxeko significa en euskera “de casa”. Un nombre que define la esencia de la cocina de Martin Berasategui, el chef con más Estrellas Michelin: 12. Etxeko Ibiza, el restaurante gourmet de BLESS Hotel Ibiza es un viaje al hogar de sabores del cocinero vasco, una vuelta a la parte vieja de San Sebastián y en el que la inspiración del Cantábrico se encuentra con el producto y aroma de la isla pitiusa. Este año, en su cuarta temporada, y después de pasar dos últimas complicadas por la pandemia, se han girado más aún hacia Ibiza. “La hemos planteado con bastante positividad después de lo que hemos vivido y la afrontamos con mucha ilusión con muchas ganas de demostrar todo lo que podemos hacer en la temporada completa”, explica Paco Budía, chef ejecutivo del restaurante y que lleva 13 años, desde sus 19, al lado de Berasategui. “Hemos añadido bastantes novedades, usando más producto local de Ibiza; y también enfocados en terminar el plato

31 Gastronomía

few new things, using more local produce from Ibiza; and we’ve also focused on finishing dishes in the dining room so guests can have that added experience.” Some of the dishes that stand out in a season that is both more local and more showy – that is to say, very ‘Ibiza’ – include “Ibizan pig’s trotters stuffed with truffle and caramelized onion, finished in the dining room with a périgord sauce of foie gras and truffle.” Tere’s also their “own version of gin fizz with natural puréed strawberries, finished in the dining room with gin foam, lime juice and lime zest,” explains Budía.

Tese new dishes come on top of others that have already become classics despite Etxeko Ibiza’s short life, including the venue’s take on the Lasarte salad, “which supposedly won Martín his third Michelin star”, which at the BLESS Hotel Ibiza they top “with red shrimp and Ibizan flowers and shoots”.

It’s these kinds of details that underscore the “personal

touch” that Budía often mentions. Tat sense of being “home-made”, but made in this home in Ibiza, which maintains ties with the original farmhouse in the Basque Country. “Every year when the season ends and before the new one starts, we meet in Lasarte and decide how to unify the Basque Country with Ibiza. It’s a team effort,” he explains. Tey have also added their personal touch to the tableware, which includes plates depicting Ibizan olive and juniper trees created by a craftsman from the island. Yet anyone who comes to Etxeko because they adore Berasategui will still find all his essence here.

“For me, Martín’s cuisine is about produce, it’s about delicacy, it’s a blend of perfect flavors,” says Budía.

“I always say that when you try one of his dishes, everything works together to reach top-grade level. And that is our goal at Etxeko.”

Te restaurant offers two tasting menus (short and long), as well as an à la carte menu, and is open to both

BLESS Hotel Ibiza guests and external customers, designed so that anyone can return throughout the season. Tis year Etxeko is also celebrating the fact that it’s been awarded a Repsol ‘Sol’ and been included in the Michelin Guide – the first of many accolades to come, for sure. “As I always say, when you work for the best chef in the world, the one with the most stars, we always want more,” says Budía. “Tis has been a shot of energy to keep believing in what we do. We have goals and aspirations and hopefully more awards will come our way because, in the end, they are a tribute to our work.”

32 Palladium magazine
“The Repsol Sol award is energy to keep believing in what we do”
FOR YOU

en sala para que el comensal viva esa experiencia”. Entre los platos de esta nueva temporada más local y de más espectáculo, es decir, muy Ibiza, que destaca están “las manitas de cerdo ibicenco rellenas de trufa y cebolla caramelizada, terminada en sala con una salsa perigord de foie y trufa”. “O nuestra versión del gin fizz con granizado de puré de fresas naturales que en sala acabamos con espuma de ginebra, zumo de lima y rayadura de lima”, continúa Budía. Plato que se unen a algunos que ya son clásicos, a pesar de la corta vida de Etxeko Ibiza, como su versión de la Ensalada Lasarte, “con la que se supone que Martin ganó la tercera Estrella Michelin” y que en el restaurante de BLESS Hotel Ibiza rematan “con gamba roja y flores y brotes ibicencos”. En ese tipo de detalles se nota el “toque personal” que Budía menciona con frecuencia. Ese “hecho en casa”, pero en esta casa de Ibiza, que no pierde contacto con su masía de origen en Euskadi. “Cada año

cuando acaba la temporada y antes de que empiece, nos reunimos en Lasarte y decidimos cómo unificar el País Vasco con Ibiza. Es un trabajo en equipo”, explica este chef de origen cordobés. En Etxeko han añadido su toque personal también en menaje, como los platos de olivo ibicenco y sabina que les crea un artesano de la isla. Y aun así todo aquel que vaya hasta allí por su adoración a Berasategui encontrará toda su esencia.

“Para mí la cocina de Martin es producto, es delicadeza, es una forma de sabores perfectos. Siempre digo que cuando pruebas un plato suyo todo funciona para ser un 10. Y ese es nuestro objetivo en Etxeko”, agrega Budía. Dos menús degustación (corto y largo) más posibilidad de pedir a la carta componen la oferta de un restaurante abierto a huéspedes de BLESS Hotel Ibiza y clientes externos, pensado así para que unos y otros puedan repetir a lo largo de la temporada que este año, además, está de celebración con el reconocimiento de un Sol Repsol y su entrada en la

Guía Michelin. Los primeros de muchos, seguro. “Como siempre digo, cuando trabajas para el mejor cocinero del mundo, el que más Estrellas tiene, siempre queremos más. Esto ha sido un chute de energía para seguir creyendo en lo que hacemos. Tenemos objetivos y aspiraciones y ojalá vengan más premios porque, al final, son un reconocimiento a nuestro trabajo”.

Where to fnd us

Dónde encontrarnos

BLESS Hotel Ibiza

Etxeko Ibiza is open for everyone, not only guest hotels, from 7pm to 1am. It’s closed on Tuesdays. Etxeko Ibiza está abiero para todo el mundo, no solo huéspedes en horario de 19 a 1 horas. Cerrado los mares.

33
“El Sol Repsol es energía para seguir creyendo en lo que hacemos”
Gastronomía
FOR
YOU

terrazas

We have a divine new terrace in the city

t the top of BLESS Hotel adrid you ll fnd

Picos Pardos S y Lounge, a venue with a swimming pool, restaurant, signature coc tails and events for the very best summer a ernoons and evenings. ESP En lo m s alto de BLESS Hotel adrid, se encuentra Picos Pardos S y Lounge, piscina, restaurante, cocteler a de autor y eventos para las mejores tardes y noches del verano.

Madrileños like going up to the rooftops to observe the view. From there, another city emerges, large and accessible, small and cosmopolitan. Rooftop terraces have become fashionable in Madrid, and each new opening is a big deal. Te unveiling of the Picos Pardos Sky Lounge at BLESS Hotel Madrid is particularly great news. Te venue is divided into two spaces: on one side, the pool surrounded by Bali beds (with preferential use for hotel guests but open to the outside public by reservation); on the other, the bar and restaurant tables. Between the two, a mood of diverse inspiration, somewhere between the classic private laundries of Madrid and an exotic Asian atmosphere. Tis modern spirit is reflected in the menu, which is dominated by small sharing plates. And let’s not forget the liquid offerings, featuring signature cocktails such as the Relaxin Cosmopolitan, a drink that has already made a name for itself in the Spanish capital.

A los madrileños les gusta subirse a los tejados, observar desde los tejados. Desde allí arriba, aparece otra ciudad, grande y cercana. Pequeña y cosmopolita. Los rooftops se han transformado también en moda en Madrid y cada nueva apertura es una gran noticia.

La de BLESS Hotel Madrid es buenísima: Picos Pardo Lounge Sky se llama su terraza. Dividida en dos espacios. Por un lado, la piscina rodeada de camas balinesas (con preferencia para huéspedes, pero abierta al público exterior previa reserva). Por otro, la barra y las mesas para el restaurante. Entre las dos, una inspiración diversa: las clásicas lavanderías privadas madrileñas y el ambiente asiático y exótico. Un espíritu actual que también se traslada a su carta, donde manda el picoteo y a su menú líquido, con cócteles de autor, como el Relaxin Cosmpolitan, que ya son famosos en la capital.

Tenemos nueva y divina terraza en la

Agenda

Picos Pardos is also hosting various events throughout the summer. A lo largo del verano, Picos Pardos se conviere también en escenario de distintos eventos.

Very Red

A Bloody Mary, please! This is a special day at Picos Pardos. Bloody Mary, por favor! Un día especiales en Picos Pardos.

Sundown

BLESS Your Summer is the hotel’s competition to take the best photo of a sunset and cocktail. In August. BLESS Your Summer es el concurso de fotografía del mejor sunset con cóctel. En agosto.

35
ciudad

Eating in the metaverse and other experiences

Comer en el metaverso y otras experiencias que jamás imaginaste

36 Palladium magazine
ATENTION

Festivales

er a successful season in ubai, Sublimotion is bac at Hard Roc Hotel Ibiza. Chef Paco Roncero s gastrosensory show comes loaded with innovation and fantasy. ESP espu s de una temporada de xito en ub i, Sublimotion regresa a Hard Roc Hotel Ibiza. El espect culo gastrosensorial del chef Paco Roncero llega cargado de novedades y fantas as.

you never imagined

Sublimotion was born in 2014 at Hard Rock Hotel Ibiza as an experience that took gastronomy to another dimension. Te avant-garde chef Paco Roncero teamed up with creative director Eduardo Gonzáles and, between the two of them, they have come up with new surprises each year by going beyond the confines of Ibiza. After a successful season in Dubai, they are now back at their original space, but nothing is the way it used to be, say the pair. “Te demands of our public are constantly forcing us to take risks and to be at the techno-scenic forefront,” says Gonzáles.

“Tis season we are going one step further, transforming our technology capsule into an infinite room where the customer experience has no limits.” For his part, Roncero is unveiling some new formats and surprises, such as the “kaleido-plate”, the opportunity to eat in the metaverse, and a special collaboration with urban artist Antonyo Marest. Tis is indeed the cuisine of the future.

Sublimotion nació en 2014 dentro de Hard Rock Hotel Ibiza como una experiencia que llevaba la gastronomía a otra dimensión. El vanguardista chef Paco Roncero se alió con el director creativo Eduardo Gonzales y, entre los dos, han sabido sorprender en cada temporada saliendo más allá de los confines de Ibiza. Después de una temporada de éxito en Dubái, regresan ahora a su espacio original, pero nada es lo que fue, aseguran los dos. “La exigencia de nuestro público nos obliga siempre a arriesgar y a estar a la vanguardia tecno-escénica”, dice Gonzales. “Esta temporada vamos un paso más allá, transformando nuestra capsula tecnológica en una habitación infinita, donde la experiencia del cliente no tenga límites”. Roncero, por su parte, avanza algún nuevo formato y sorpresa: como el “caleido-plato”, la oportunidad de comer en el metaverso o una colaboración muy especial con el artista urbano Antonyo Marest. Esta sí, es la cocina del futuro.

Hard Rock Hotel Ibiza

Located in Playa d’en Bossa, it is already one of the most popular hotels on the island due to its combination of enterainment and services. Situado en Playa d’en Bossa, es ya uno de los hoteles más populares de la isla por su entrenimiento y servicios.

37
us Dónde encontrarnos
Where to fnd

HOW TO BE A

saina ¿Cómo ser un viajero sostenible?

saina

A more sustainable summer is possible. It’s also possible for us to be more sustainable tourists who respect the environment and the places we travel to. We need to think about how to act from the moment we choose our destination and book our trip and accommodation. And, once we’re there, we must be careful not to leave a footprint behind. It’s all about responsible consumption and mindful experiences. Un verano más sostenible es posible. También ser turistas más sostenibles. Respetuosos con el medio ambiente, con el lugar al que viajamos. Pensar en cómo actuar desde el momento en el que elegimos el destino, reservamos el trayecto, el alojamiento. Y, una vez estamos en el lugar elegido, estar muy atentos para no dejar huella detrás de nosotros. Solo un consumo responsable, una experiencia consciente.

TRAVELER?

01

Preparing the wheretrip:we

go, how we go…

Preparando el viaje: dónde vamos, cómo vamos…

Te first golden rule of sustainable travel is to try to avoid destinations that are overcrowded and overexploited. Choose less-frequented places, offthe-beaten-path routes. And when you find one, learn all about it, its culture, its people. Knowing about where you are going will make it much easier to move with respect for its people, culture and nature. And if it is a destination you can reach by train or electric car, that’s always better of course.

La primera regla de oro del viajero sostenible es intentar evitar aquellos destinos que están masificados y sobreexplotados. Elige lugares menos frecuentados, rutas poco transitadas. Y cuando lo encuentres, empápate del sitio, de su cultura, de su gente. Sabiendo dónde vas, será mucho más fácil moverte con respeto por allí, entre sus gentes, culturas y naturaleza. Si es un destino al que puedes llegar en tren o coche eléctrico, siempre mejor. Claro.

The suitcase

La maleta

Travel paperless or just with old papers: old maps are still good trip companions. Visit the local markets, get on the public transporation.

Viaje sin papeles o solo con papeles antiguos. Los mapas aún se llevan. Visita mercados locales, prueba el transpore público.

What does a responsible tourist need? Only the essentials. Choose toiletries that are as natural as possible. Avoid plastics, especially single-use ones, such as bottles and the little bags for liquids they give out at airports. And nowadays there’s no need to print tickets, hotel reservations or rental cars. Become a paperless traveler.

¿Qué necesita el turista responsable? Solo lo esencial. Los productos de aseo que sean lo más naturales posibles, evita los plásticos, especialmente los de un solo uso, como las botellas, las bolsitas para los líquidos que dan en los aeropuertos. Y, a estas alturas, ya no necesitas imprimir los billetes, ni las reservas de los hoteles o los coches de alquiler. Un viajero paperless.

40 Palladium magazine FOR YOU
02

Look for accommodation committed to respecting the environment, with zero-waste policies and links with local communities… When you get there, buy and consume local products. And look for a guide from the area. If possible, move around on foot, bike or public transit. And, of course, do not leave waste behind you.

At the destination: how to move around, where to sleep, where to shop…

Busca alojamientos comprometidos con el respeto al medio ambiente, con políticas de cero residuos, que colaboran con las comunidades que les rodean… Cuando llegues, compra y consume en comercios y restaurantes locales. Producto de proximidad. Artesanía autóctona. E incluso busca un guía de la zona. Y a ser posible, muévete a pie, en bici o en transporte público. Y, por supuesto, no dejes residuos detrás de ti.

En destino: cómo moverse, dónde dormir, dónde comprar…

The commitmentgreenof Playa d’en Bossa

100% of the energy consumed in all Palladium Hotel Group hotels in Spain comes from renewables. ESP El 100% de la energía que se consume en todos los hoteles de Palladium Hotel Group en España procede de renovables.

How to get around/

Cómo moverse

On foot, by bike, by public transporation, by train, by electric car. A pie, en bici, en transpore público, en tren, en coche eléctrico.

Consume locally /Consume local

Go to the markets, track down local arisans who make unique souvenirs. Vete a los mercados de la ciudad, rastrea los aresanos locales que hacen recuerdos únicos.

Zero waste / Cero residuos

Avoid single-use plastics, beauty products with chemicals, don’t print tickets. Evita los plásticos de un solo uso, los productos de belleza con químicos, no imprimas los billetes.

Where to sleep / Dónde dormir

Stay at places commited to the environment and their communities. Elige alojamientos comprometidos con el medio ambiente y con sus comunidades.

El compromiso verde de Playa d’en Bossa

All Palladium Hotel Group hotels in Playa d’en Bossa: Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, Hard Rock Hotel Ibiza, Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa and Grand Palladium White Island Resort & Spa, have photovoltaic panels installed. It’s a measure that marks another step forward in the group’s commitment to sustainability. What’s more, nearly 20% of all the company’s consumption in the six countries in which it operates is guaranteed to be of renewable origin, and Palladium Hotel Group has pledged to raise that figure to 50% this year.

Todos los hoteles de Palladium Hotel Group en Playa d’en Bossa: Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, Hard Rock Hotel Ibiza, Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa y Grand Palladium White Island Resort & Spa, han instalado paneles fotovoltaicos. Medida con la que el grupo da un paso más en su compromiso sostenible. Además, cerca del 20% del consumo global en los seis países en los que la compañía tiene presencia cuenta con garantía de origen renovable, cifra que Palladium Hotel Group se ha comprometido a elevar hasta el 50%, este mismo año.

41 03 Sostenibilidad

The actor who didn’t want to be a star

El actor que no quiso ser una estrella

He has been dodging fame for more than a decade, but success – not to mention his many admirers – follow him wherever he goes. His demanding work and social commitment still provide a place to hide. Lleva más de una década esquivando la fama, pero el éxito le persigue, también su inmensa cantidad de admiradores. Él sigue intentando esconderse en su exigencia en el trabajo y su compromiso social.

42 Palladium magazine
Benedict
Photos / Fotos ©Robbie Lawrence / The New York Times / Contacto
COVER Cumberbatch
Cumberbatch

IIt is legitimate to say that Benedict Cumberbatch does not have the features of a conventional movie star, which is why the press over the years has compared him to an otter, a horse and even a meerkat. But this has done nothing to stop him from becoming a star in his own right – quite the opposite, in fact. As soon as the British actor made his malleable face known to the general public, he became an idol.

Te 45-year-old, however, has been dodging star status for more than a decade, following a work plan that combines blockbusters with auteur cinema and Shakespearean theater, as well as a proclivity for playing tortured characters.

Te strategy is clear if we look at the five films – yes, five – in which he stars that have been released in Spain in the last nine months. Most recently he has dominated the box office in Doctor Strange in the Multiverse of Madness, which marked his sixth on-screen appearance as the Marvel superhero (the fifth, in Spider-Man: No Way Home, came at Christmas). He has also starred in two tales based on true events: Te Courier, about a salesman who became a secret agent to combat the Soviet threat during the Cold War, and Te Electrical Life of Louis Wain, which explores the obsession that led a schizophrenic artist to spend his life painting kittens.

But the role for which Cumberbatch has been most talked about lately is the disturbing cowboy – a walking metaphor for toxic masculinity and repressed sexuality – whom he plays in Te Power of the Dog. As well as providing him with his second Oscar nomination (he earned his first in 2015 for his portrayal of mathematician Alan Turing in Te Imitation Game), bringing the cowboy to life allowed him to make use of two of his signature acting qualities. Te first is his extraordinary discipline: during filming he learned to play the banjo, castrate cattle and carry out basic carpentry work; he also suffered several bouts of nicotine poisoning and went for considerable periods of time without washing. Te second is his ability to endow aberrant characters with an immense power of fascination, something he had already demonstrated in Atonement, in which he plays a rapist, in Te Hobbit trilogy, voicing a dragon, and giving life to Frankenstein’s monster on the London stage.

‘SHERLOCKMANIA’

Cumberbatch’s career took off precisely on July 25, 2010, when the television series Sherlock, which placed history’s most famous detective in present-day London, began airing in the UK. Just a few minutes later his name had become a worldwide

ESP Es legítimo afirmar, sin temor a pisar charcos, que las facciones de Benedict Cumberbatch (Londres, 1976) no son las propias de una estrella de cine convencional, y por eso se entiende que, a lo largo de los años, la prensa a menudo lo haya comparado con una nutria, un caballo y hasta una suricata. Pero eso, no solo no le ha impedido convertirse en estrella de pleno derecho; sino más bien todo lo contrario. En cuanto el actor británico dio a conocer al gran público ese rostro en apariencia maleable como la plastilina, inmediatamente se convirtió en ídolo de fervorosas masas.

Él, en cambio, lleva más de una década esquivando ese estatus, a través tanto de un plan de trabajo en el que los blockbusters se combinan con el cine de autor o el teatro shakespeariano como de su proclividad a interpretar personajes torturados. Ambas estrategias quedan claras si repasamos las cinco películas –sí, cinco– que ha estrenado en España en los últimos nueve meses. Hasta hace poco estuvo dominando la taquilla al frente de Doctor Strange en el multiverso de la locura, que supuso su sexta aparición en pantalla en la piel del superhéroe de Marvel (la quinta, a

44 Palladium magazine
COVER

bordo de Spider-Man: sin camino a casa, se produjo en navidades); asimismo, lo hemos visto protagonizar dos ficciones basadas en hechos reales: El espía inglés, sobre un vendedor que se convirtió en agente secreto para combatir la amenaza soviética durante la Guerra Fría, y Mr. Wain, que explora la obsesión que llevó al artista esquizofrénico Louis Wain a pasarse la vida pintanto gatitos. En cualquier caso, el papel gracias al que Cumberbatch más ha dado de qué hablar últimamente es el perturbador cowboy, metáfora andante de la masculinidad tóxica y la sexualidad reprimida, al que encarna en El poder del perro. Además de proporcionarle su segunda nominación al Oscar (obtuvo la primera en 2015, gracias a su retrato del matemático Alan Turing en Te Imitation Game), dar vida al vaquero le permitió hacer uso de dos de sus cualidades actorales distintivas. La primera es su extraordinaria disciplina: durante el rodaje aprendió a tocar el banjo, a castrar bovinos y a llevar a cabo trabajos básicos de ferretería y carpintería, sufrió varias intoxicaciones de nicotina y pasó intervalos considerables de tiempo sin lavarse; la segunda, esa misma capacidad para dotar a personajes aberrantes de un inmenso

45
movies
In the last nine months he has released fve flms
46 Palladium magazine COVER

Previous page: in The Power of the Dog; here: as Louis Wain. Pág. anterior, en El poder del perro; aquí, como Louis Wain.

trending topic, and the internet was soon filled with fan sites written by devoted groupies who called themselves “cumberbitches”. Tat collective fever lasted until around 2014, and died down largely as a result of his marriage to theater director Sophie Hunter in 2015. Te couple have three children. Until Sherlock, and having already made a name for himself in the UK playing a young Stephen Hawking in TV film Hawking, Cumberbatch had become accustomed as he put it, to “big roles in small films and small roles in big films.” But TV success quickly spread to the big screen thanks to a succession of characters, each one bigger than the last: a cavalry commander in War Horse, a secret agent in Tinker Tailor Soldier Spy, a cotton plantation owner in 12 Years a Slave and a superhuman villain in Star Trek: Into Darkness. And with Te Fifth Estate, in which he plays Wikileaks founder Julian Assange, he finally discovered what it felt like to be at the center of a successful feature film. Cumberbatch often attributes part of his success to two near-death experiences that convinced him to make the most of every minute. Te first took place in 2004 in South Africa, when he and two companions were tied up and blindfolded by six men, who threatened to kill them for hours; and years earlier, while teaching English at a Tibetan monastery, he got lost while trekking and nearly succumbed to altitude sickness and dysentery.

Undoubtedly, both incidents have also conditioned the actor’s commitment to social and humanitarian causes; in recent years he has invested in research against child cancer and neurological diseases, campaigned for the rights of the LGTBI community, raised funds to help groups affected by the pandemic and announced that he will host Ukrainian refugees in his home. Although he has already saved the world several times in his movies, he continues to work to make real life a little better too.

47
cine
En los últimos nueve meses ha estrenado cinco películas

Clockwise: The Electrical Life of Louis Wain (2021), with Claire Foy; The Fifth Estate (2013) as Julian Assange; in Star Trek: Into Darkness (2013); and as Doctor Strange.

En el sentido de las agujas del reloj: Mr. Wain (2021), con Claire Foy; El quinto poder (2013) interpreanto a Julian Assange; en Star Trek: En la oscuridad (2013); y como Doctor Strange.

48 Palladium magazine COVER
His near-death experiences have convinced him to make the most of every minute and become more engaged in society

poder de fascinación que ya había demostrado en Expiación en la piel de un violador, en la trilogía El Hobbit poniendo voz a un dragón, y dando vida al mismísimo monstruo de Frankenstein sobre los escenarios londinenses.

‘SHERLOCKMANÍA’

La carrera de Cumberbatch despegó exactamente el 25 de julio de 2010 cuando, en pleno prime time, empezó a emitirse en Gran Bretaña la teleserie Sherlock, que situaba al detective más famoso de la historia en la Londres actual. Solo unos minutos después su nombre era trending topic mundial, e internet no tardó en llenarse de fansites escritas por devotas groupies que se llamaban a sí mismas “cumberbitches” (en castellano, algo así como cumberzorras). Esa fiebre colectiva se prolongó aproximadamente hasta 2014; a su remisión probablemente contribuyó la directora teatral Sophie Hunter, con la que el actor se casó en 2015 y tienen tres hijos. Hasta la irrupción de Sherlock, y tras darse a conocer en su país recreando los años de juventud de Stephen Hawking en el telefilme Hawking, Cumberbatch se había acostumbrado, como él mismo afirmó, a “grandes papeles en pequeñas películas y pequeños papeles en grandes películas”. El éxito televisivo, eso sí, se propagó rápidamente a la pantalla grande, gracias a una sucesión de personajes cada uno mayor que el anterior: comandante de caballería en War Horse (Caballo de batalla), espía enamorado en El topo, dueño de plantación de algodón en 12 años de esclavitud y villano superhumano en Star Trek: En la oscuridad. Y, gracias a El quinto poder, biopic de Julian Assange, descubrió finalmente qué se siente estando en el centro de un largometraje de éxito. Cumberbatch suele atribuir parte de su éxito a dos experiencias cercanas a la muerte que sufrió en el pasado, y que lo convencieron de que debía sacar el máximo partido a cada minuto. La primera tuvo lugar en Sudáfrica, donde se encontraba en 2004 junto a dos compañeros, cuando seis hombres los ataron, les vendaron los ojos y los amenazaron con matarlos durante horas; y años antes, cuando enseñaba inglés en un monasterio tibetano, se perdió mientras hacía trekking y estuvo a punto de sucumbir al mal de altura y la disentería. Sin duda, ambos incidentes han condicionado también el compromiso constante del actor con causas sociales y humanitarias; en los últimos años ha invertido en investigaciones contra el cáncer infantil y las enfermedades neuronales, ha hecho campaña a favor de los derechos de la comunidad LGTBI, ha recaudado fondos para ayudar a colectivos afectados por la pandemia y ha anunciado que acogerá en su casa a refugiados ucranianos. Aunque en el cine ha salvado el mundo en varias ocasiones, parece dispuesto a seguir trabajando en la vida real aunque solo sea para mejorarlo un poco.

49
movies
Sus experiencias cercanas a la muere le han llevado a saber aprovechar cada minuto y comprometerse más con la sociedad

SIX PLEASURES YOU CAN’T MISS IN...

(authentic)

Seis placeres (muy auténticos) que no puedes perdere en Málaga

50 Palladium magazine

Málaga has beaches, but it also has snow. It has white villages with donkeys and goats, but also museums exhibiting the biggest names in international art. And yes, there is a lot of tourism, but there is also a lot of authenticity, and that is what we looked for when we drew up this list of delights. Our selection includes essential experiences such as the Caminito del Rey, but also secrets that only locals know about, such as the locations of the most idyllic beaches and the most charming spot to have breakfast.

En Málaga hay playas, pero también nieve. Hay pueblecitos blancos en los que pasean burros y cabras, pero también museos en los que exponen los mayores nombres del arte internacional. Y hay mucho turismo, pero también autenticidad: esa es la que buscamos en esta lista de placeres, que abarca experiencias imprescindibles, como el Caminito del Rey, pero también otras que solo conocen locales, como la ubicación de las playas más paradisíacas o el lugar más carismático donde desayunar.

52 Palladium magazine
STORIES

A beach. Any one of the beaches in Maro, a miniature Hawaii. Tis hamlet of 800 inhabitants, administratively part of neighboring Nerja, has seven unspoilt sandy beaches. You won’t find many services on them, but you will find abundant fauna and flora. Only one, Maro beach, has a restaurant, as well as a kayak rental service. Jump inside one to visit the beautiful protected natural area of the Maro-Cerro Gordo Cliffs, where you can admire the loggerhead turtles, the orange coral, the posidonia meadows and the parophidion fish on the extraordinary seabed of this heavenly little piece of the Mediterranean Sea.

An experience. Caminito del Rey (Ardales) – an adrenaline-filled, almost eight-kilometer walk along the aerial walkways and suspension bridges that cross the Desfiladero de los Gaitanes gorge. Tis canyon of almost vertical walls, excavated by the passage of the Guadalhorce River, is barely 10 meters wide in its narrowest sections, and reaches up more than 400 meters.

Una experiencia. Caminito del Rey (Ardales), un adrenalínico paseo de casi ocho kilómetros a través de las pasarelas aéreas y los puentes colgantes que recorren el Desfiladero de los Gaitanes. Este cañón de paredes casi verticales, excavado por el paso del río Guadalhorce, tiene en sus tramos más angostos apenas 10 metros de anchura, y alcanza más de 400 metros de alto. Una playa. Cualquiera de Maro, un Hawái en miniatura. El pequeño pueblo de 800 habitantes, pedanía de la vecina Nerja, posee siete arenales vírgenes. Tanto, que no encontrarás servicios en ellos, pero sí abundante fauna y flora. Solo uno, la playa de Maro, tiene restaurante, y posee, además, servicio de alquiler de kayaks. Embárcate y visita el bellísimo paraje natural protegido de los Acantilados de Maro-Cerro Gordo, disfrutando de la tortuga boba, el coral anaranjado, las praderas de Posidonia o el pez doncella en los privilegiados fondos de este celestial trocito de Mediterráneo.

A day trip. Sierra de las Nieves National Park – 23,000 hectares of natural spaces where charming white villages with old oil mills, many still working, give way to mountains that are snow-capped in winter and traveled by herds of goats led by shepherds. It is home to unique species, such as the slender Spanish fir, which originated in the last glacial period, and you can admire on beautiful trails such as the ones that run from Puerto Saucillo to Puerto Bellina and from Caucón to Tajo de la Caína. ESP Una excursión. Parque Nacional Sierra de las Nieves, 23.000 hectáreas de espacios naturales en las que encantadores pueblecitos blancos, con antiguas almazaras aún en funcionamiento, se funden en montañas cubiertas de nieve en invierno y recorridas por rebaños de cabras guiadas por pastores. En él viven especies únicas en el mundo, como el esbelto pinsapo. De este abeto, con origen en la última época glaciar, puedes disfrutar en hermosas rutas como la que cubre de Puerto Saucillo a Puerto Bellina, o la que recorre desde Caucón hasta Tajo de la Caína.

53
Málaga Left, view of Málaga city. Top, Caminito del Rey, and adrenalined walk. Right, arriving to the beaches of Maro, a litle Hawaii. Izq., Málaga ciudad. Arriba, vista del Caminito del Rey (Ardales). Dcha., llegada a las playas de Maro, un Hawái en miniatura.

An ‘artisan’ breakfast. La Recova (C/ de la Ribera de Curtidores, 10). One of the best-kept secrets in the city center, this handicraft, vintage decoration and second-hand furniture store also contains a bar that is so typically málagueno that it seems to be frozen in time. Te waiters serve coffee with toast and local jams, but also vermouth and sweet Málaga wine accompanied by a classic tapa of cheese, chorizo or quince jelly brought on pieces of wax-coated paper… Te opera music coming out of the record player and the coolness of the interior – so typical of old places like this – complete a picture-perfect postcard on which it’s mandatory to write: “I wish you were here.”

Un desayuno ‘artesanal’. La Recova (C/ de la Ribera de Curtidores, 10), uno de los secretos mejor guardados del centro de la ciudad. La tienda de artesanía, decoración vintage y muebles de segunda mano tiene dentro un bar malagueño tan típico que parece anclado en el tiempo. Te sirven café con tostadas y mermeladas de la tierra, pero también vermut y vino dulce local acompañados del típico papel de chacinas con su quesito, su chorizo, su dulce de membrillo… La ópera saliendo del tocadiscos y el fresquito propio de los lugares antiguos componen el resto de una de esas postales en las que es obligado escribir I wish you were here.

A museum. CAC Málaga (C/ Alemania S/N). Even though the city has 30 exhibition spaces, including big-name places such as the Picasso Museum, the Carmen Tyssen Museum, the Pompidou Center and the Russian Museum, this is our choice. Te free-admission municipal venue has won the hearts of locals for its clear commitment to the avant-garde movements of the day, with exhibitions by such important artists as Marina Abramović, Banksy, El Roto, Tracey Emin, Ron Mueck and others.. Un museo. El CAC Málaga (C/ Alemania S/N). Y eso que la ciudad cuenta con 30 espacios expositivos, entre los que se encuentran grandes nombres como el Museo Picasso, el Museo Carmen Tyssen, el Centre Pompidou o el Museo de Arte Ruso. Sin embargo, esta sala municipal de acceso gratuito se ha ganado el corazón de los malagueños por su clara apuesta por las vanguardias del momento, con exposiciones de artistas tan relevantes como Marina Abramovic, Banksy, El Roto, Tracey Emin, Ron Mueck…

On top, the delicious breakfast almost a secret in town from La Recova. Right, Mapas y Compañía bookstore. On the other page, Hard Rock Hotel Marbella. Arriba, el delicioso desayuno casi secreto de La Recova. Dcha., la librería Mapas y Compañía. En la otra página, Hard Rock Hotel Marbella.

A bookstore. Mapas y Compañía (C/ Compañía, 33), or the place where you wouldn’t be surprised to find Phileas Fogg. With its antique wooden furniture, its filigree balcony, its high ceilings and its beautiful globes and hot air balloons, this bookstore specializing in travel is an explorer’s paradise.

Una librería. Mapas y Compañía (C/ Compañía, 33), o el lugar en el que no te extrañaría encontrarte a Willy Fog. Con sus muebles de madera antigua, su balconada de filigranas, sus altos techos y sus bellísimos globos terráqueos y aerostáticos, esta librería especializada en viajes es el paraíso de cualquier explorador.

54 Palladium magazine
Málaga
If you have to choose just one museum in the city, don’t miss the CAC Málaga
Si tienes que elegir un solo museo de la capital, no te pierdas CAC Málaga

Marbella, we will rock you!

Palladium Hotel Group is the operator of the new four-star Hard Rock Hotel Marbella, which opened July in the exclusive Puerto Banús. ESP Palladium Hotel Group es el operador del nuevo hotel Hard Rock Hotel Marbella, de cuatro estrellas, abierto este mes de julio en la exclusiva zona de Puerto Banús.

Following Palladium Hotel Group’s success with Hard Rock Hotel Ibiza and Hard Rock Hotel Tenerife, the Spanish hotel group is teaming up with Hard Rock International once more to operate a third property under the renowned franchise. Hard Rock Hotel Marbella, a four-star hotel located in Puerto Banús, with 383 rooms and suites, opened its doors in July. It also has two swimming pools, one of them an infinity pool, a spectacular premium bar, and one of the largest meeting and event centers in Marbella (1,000m2). Of course, true to its brand and style, music and entertainment are at the center of the experience. Tis new hotel joins two others that Palladium Hotel Group already runs in the popular Costa del Sol: Palladium Hotel Costa del Sol, opened in 2019; and Only YOU Hotel Málaga, opened in 2021.

Tras los buenos resultados cosechados por Palladium Hotel Group en Hard Rock Hotel Ibiza y Hard Rock Hotel Tenerife, el grupo hotelero español se une de nuevo con Hard Rock Internacional para operar un tercer establecimiento bajo la reconocida franquicia. Hard Rock Hotel Marbella abrió sus puertas en el mes de julio. Un establecimiento de cuatro estrellas, situado en Puerto Banús, con 383 habitaciones y suites. Cuenta, además, con dos piscinas, una de ellas infinity con un espectacular bar premium y tiene uno de los mayores centros de reuniones y eventos de todo Marbella (1.000m2). Fiel a su marca y estilo, la música y el entretenimiento serán el centro de la experiencia. Este nuevo hotel se suma a los dos que ya tiene Palladium Hotel Group en la popular Costa del Sol: Palladium Hotel Costa del Sol (desde 2019) y Only YOU Hotel Málaga (2021).

55
Hard Rock Hotel Marbella URBZANIZACIÓN NUEVA ANDALUCÍA, S/N, 29660 MARBELLA, MÁLAGA. SPAIN

Noto WHERE LOVE TRIUMPHS

Joe Wright’s Cyrano, starring Peter Dinklage, is the latest adaptation of the classic play and was shot on location in Noto, Sicily. The flm has given a welldeserved and renewed visibility to a city o en forgotten in tours.

oto is the Baroque capital of the island and now, perhaps, also its most romantic destination.

‘Cyrano’, de Joe Wright, con Peter in lage, la ltima adaptación del clásico teatral se rodó aqu . La pel cula le ha dado una merecida y renovada visibilidad a una ciudad que se olvida en muchos tours por Sicilia. Es la capital del barroco de la isla y ahora tambi n la urbe m s rom ntica.

56 Palladium magazine
Donde el amor triunfa

When film director Joe Wright (Atonement, Pride and Prejudice) decided he was going to shoot a new version of the classic play Cyrano de Bergerac, he immediately visualized it in a Sicilian town he had only seen in photographs: Noto. He had received the images from his regular art director, Sarah Greenwood. “I was in Sicily scouting for another project and we went to Noto because its cannoli [the typical Sicilian dessert, world famous thanks to Te Godfather] were recommended to us. And yes, the cannoli were wonderful, but we also discovered an incredibly Baroque place,” says the designer.

Tis is how Noto is always discovered, by chance. Because, to the surprise of those who arrive here randomly, it is not yet included on Sicily’s main tourist routes. It is overshadowed by its neighbors Syracuse, Modica and Ragusa; and although its beauty rivals that of those cities, it is far from that of obligatory and much talked-about Taormina. And yet anyone who

Cuando el director de cine Joe Wright (Expiación, Orgullo y prejuicio) decidió que iba a rodar una nueva versión del clásico teatral Cyrano de Bergerac, enseguida la visualizó en una ciudad siciliana que solo había visto en fotografías: Noto. Imágenes que le había mandado su directora de arte habitual, Sarah Greenwood. “Estaba en Sicilia explorando para otro proyecto y fuimos a Noto porque nos recomendaron sus cannoli [el postre típico siciliano, famoso mundialmente gracias a El Padrino]. Y sí, los cannoli eran maravillosos, pero descubrimos un lugar increíblemente barroco”, cuenta la diseñadora. Así se descubre Noto, por casualidad. Porque, para sorpresa de quien la descubre gracias al puro azar, aún no está introducida entre las grandes rutas turísticas de Sicilia. Queda tapada por sus vecina Siracusa, Módica o Ragusa; y aunque su belleza no tiene nada que envidiar a ninguna, lejos está de la siempre obligatoria y comentada Taormina. Y, sin embargo,

has ever set foot on Noto’s cobblestone streets or strolled at sunset through its piazzas, when the stone of its buildings turns a reddish hue, will tell you it is a place not to be missed, a city to return to again and again. “When the sun sets in Noto, it’s like you’re in a fantasy land, only it’s completely real,” adds Greenwood.

Tanks to Joe Wright’s Cyrano, starring Peter Dinklage (Game of Trones), Noto, known as the capital of Sicilian Baroque architecture, could now be rebranded the city of love. In the fall of 2020, right in the middle of the Covid pandemic, movie producers took advantage of the calm to make use of many of the city’s corners, buildings and balconies. Tey didn’t need to add anything or take anything away. Te city opened up before them and it is perhaps the most beautiful thing about this new version of the story, which more than ever is a tribute to pure love.

Of Roman origin, Noto became an important financial and intellectual center in the Middle Ages and in the early Renaissance. It was called the “civitas ingeniosa” (ingenious city) because of the illustrious thinkers who lived there. But on January 11, 1691, a powerful earthquake completely devastated the city, which fell into such ruin that it was hard to imagine it would one day emerge even stronger.

The city that visitors see today has been reconstructed from the ashes. The best architects of Italy assembled on

todo aquel que ha puesto un pie en las empedradas calles de Noto o ha paseado al atardecer por sus plazas cuando la piedra de sus edificios se ruboriza lo subraya como lugar imperdible y al que volver una y otra vez. “Cuando el sol se pone en Noto, es como si estuvieras en un lugar de fantasía, solo que es completamente real”, continúa Greenwood.

Gracias al Cyrano de Joe Wright, protagonizado por Peter Dinklage (Juego de tronos), Noto, conocida como la capital del barroco siciliano puede que ahora sea rebautizada la ciudad del amor. En pleno confinamiento por el covid, en el otoño de 2020, la producción se aprovechó de la calma para utilizar muchos de sus rincones, edificios y balcones. No necesitaron añadir nada ni quitar nada. La ciudad se abrió ante ellos y es quizá lo más hermoso de esta historia que es más que nunca un homenaje al amor puro. De origen romano, Noto se transformó en la Edad Media y en el primer Renacimiento en un centro importante de Sicilia. No solo económico, sino también intelectual. “Civitas ingeniosa” (ciudad ingeniosa) la llamaron por los pensadores ilustres que vivían allí. Pero el 11 de enero de 1691, un fuerte terremoto la devastó por completo y cayó en una ruina de la que costaba pensar que saldría más fuerte aún. La ciudad que hoy se visita es la reconstrucción de aquellas cenizas. Al otro lado del río Asinaro, vinieron los mejores arquitectos de Italia para levantar un milagro del barroco de

58 Palladium magazine STORIES
Since the release of ‘Cyrano’, Noto has also been the city of love
Desde el estreno de ‘Cyrano’, Noto es también la ciudad del amor

quuntio blaceatur as eaturepudae est et lacil is moluptium facepro quia volorro vidundae et 2/. verectem acero expeliqui blaborendae dem harum quo et eostini hillorum, ent molu 3/. tatem nonsequasim facererorum simperes eiume si dolore porentur, sinciae si blaccus qui dest.

quuntio blaceatur as eaturepudae est et lacil is moluptium facepro quia volorro vidundae et 2/. verectem acero expeliqui blaborendae dem harum quo et eostini hillorum, ent molu 3/. tatem nonsequasim facererorum simperes eiume si dolore porentur, sinciae si blaccus qui dest.

quuntio blaceatur as eaturepudae est et lacil is moluptium facepro quia volorro vidundae et 2/. verectem acero expeliqui blaborendae dem harum quo et eostini hillorum, ent molu 3/. tatem nonsequasim facererorum simperes eiume si dolore porentur, sinciae si blaccus qui dest.

quuntio blaceatur as eaturepudae est et lacil is moluptium facepro quia volorro vidundae et 2/. verectem acero expeliqui blaborendae dem harum quo et eostini hillorum, ent molu 3/. tatem nonsequasim facererorum simperes eiume si dolore porentur, sinciae si blaccus qui dest.

59 Sicilia
1/. Maya BoidUsda 1/. Maya BoidUsda 1/. Maya BoidUsda 1/. Maya BoidUsda

The stone of its buildings turns pink when the sun goes down

La piedra de sus edifcios torna rosa cuando se pone el sol

the other bank of the River Asinaro to build a miracle in the Baroque style of the time, finishing it in Sicilian fashion and with stone that feels welcoming and adds color, especially in the last hours of daylight.

Since 2002, Noto, along with the other late Baroque cities of Val di Noto, has been a UNESCO World Heritage Site. Its 50 or so churches and parishes are a source of local pride. Among the standouts are San Francesco, which features in Cyrano, along with the Duomo or cathedral and the church of San Domenico. Any visit must start at Porta Reale, the classic entrance through which you enter Corso Vittorio Emmanuele, the main artery of the city, dotted with palazzi, souvenir stores, pastry shops and ice-cream parlors where, of course, you have to try the cannoli. On the third Sunday of May, the beauty of Noto rises as it hosts the Infiorata, a flower festival that has been celebrated since the 1980s and fills the streets with mosaics of colored petals, creating original drawings that perfume this secret corner of Sicily that is now being increasingly revealed.

la época terminado con estilo siciliano y construido en esa piedra que acoge y da color especialmente en las últimas horas del día.

Desde 2002, Noto, junto al resto de Ciudades del barroco tardío de Val di Noto, es Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Su medio centenar de iglesias y parroquias son motivo de orgullo. Entre todas, destaca San Francisco, que, por cierto aparece en Cyrano. También su Duomo o catedral y Santo Domingo. Cualquier visita arranca en Porta Reale, la clásica entrada a la ciudad por la que se entra al Corso Vittorio Emmanuele, arteria principal de la ciudad, salpicada de palazzi, tiendas de souvenirs, pastelerías y heladerías en las que, por supuesto, hay que probar los cannoli.

El tercer domingo de mayo, Noto multiplica aún más su belleza con la Infiorata, un festival de flores que celebran desde los años ochenta, en el que llenan las calles con mosaicos de pétalos de colores. Dibujos originales que perfuman este rincón, un secreto de Sicilia cada vez más compartido.

60 Palladium magazine
STORIES

Otra forma de descubrir Sicilia

Another way to discover Sicily

Grand Palladium Sicilia Resort Spa is renewing its luxury experience with The Signature Level program, o ering exclusive services and spaces to guests who sign up for it. ESP Grand Palladium Sicilia Resort Spa renueva su experiencia del lujo con el programa The Signature Level, servicios y espacios exclusivos solo para los hu spedes que lo contraten.

Located 50 km from Palermo, with direct access to the beach, Grand Palladium Sicilia Resort & Spa is a unique way to discover and enjoy the great Italian island. Te five-star luxury establishment is designed for all types of visitors – couples, families... Four swimming pools and the Zentropia Palladium Spa & Wellness center ensure guests a relaxing stay. Te dining experience has also been carefully designed, and guests can enjoy local cuisine at Portofino or try El Dorado, the temple of meat. Te addition of Te Signature Level program elevates the luxury experience to a whole new level.

A 50 km de Palermo, con acceso directo a la playa, Grand Palladium Sicilia Resort & Spa es una forma diferente y única de descubrir y disfrutar la gran isla italiana. Cinco estrellas y todo lujo pensado para todo tipo de visitantes. En pareja, en familia… Cuatro piscinas y Zentropia Palladium Spa & Wellness aseguran una estancia relajada y de bienestar en la que la cocina está también muy cuidad, destacando Portofino, el restaurante de cocina local o El Dorado, el templo de la carne. La incorporación del programa Te Signature Level, además, eleva la experiencia de lujo a un nuevo nivel.

61 Sicilia
1/. Maya BoidUsda quuntio blaceatur as eaturepudae est et lacil is moluptium facepro quia volorro vidundae et 2/. verectem acero expeliqui blaborendae dem harum quo et eostini hillorum, ent molu 3/. tatem nonsequasim facererorum simperes eiume si dolore porentur, sinciae si blaccus qui dest. VIALE HIMERA 7/8 SS 113 KM 204.3, CAMPOFELICE DI ROCCELLA SICILIA, ITALIA. Grand Palladium Sicilia Resor & Spa

LA ALBUFERA: BIRDS, RICE AND THE SEA

La Albufera: aves, arroz y mar

What a treat it is to get lost in El Saler. With boat rides, the best sunsets and original rice dishes, this spot is a must on any trip to Valencia. Located just 15 kilometers from the city, it is a place where past, present and future strive to preserve an exclusive and photogenic natural environment.

¡Qué ganas de perderse en El Saler! Paseos en barca, las mejores puesta de sol y los arroces originales. Esta es una visita obligada en cualquier viaje a Valencia. Solo a 15 kilómetros de la ciudad. Pasado, presente y futuro se desviven para preservar un entorno natural exclusivo y muy fotogénico.

63
Sand dunes and palm trees, two images that defne prety well Valencia city and La Albufera. Dunas y palmeras. Dos imágenes que defnen bien Valencia ciudad y la próxima La Albufera.

The island of El Palmar is like a theme park devoted to rice

Just 15 kilometers from the city of Valencia lies a place of lush pine forests and sand dunes where time seems suspended and visitors are cut off from the urban hustle and bustle. La Albufera Natural Park is a coastal cordon that separates a freshwater lagoon from the Mediterranean Sea, and has inspired many cultural works, from the canvases of Antonio Fillol and José Estellés to the literature of Blasco Ibáñez, as well as TV series Te Pier and a movie, Lucas, by director Álex Montoya. You can reach this small body of water, whose Spanish name comes from the Arabic word al-buhayra, by city bus – line 25 connects Valencia to the succession of Instagram-worthy scenes on two routes running from 7am to 10pm. In this atypical panorama, 14,000 hectares of rice fields mark the changing seasons with each stage of the harvest,

A escasos 15 kilómetros de la ciudad de València hay un paraje de pinadas frondosas y dunas de arena que suspende el tiempo y el bullicio de la urbe. El Parque Natural de la Albufera es un cordón litoral que separa el lago de agua dulce del Mediterráneo y ha inspirado no pocas expresiones culturales: de los lienzos de Antonio Fillol y José Estellés a la literatura de Blasco Ibáñez, pasando por producciones audiovisuales recientes como la serie El embarcadero y la película Lucas (Álex Montoya, 2021).

A este pequeño mar, traducción de la palabra árabe al-buhayra, se puede llegar en autobús urbano. La línea 25 conecta con esta sucesión de estampas pasto de Instagram en dos rutas programadas desde las 7 de la mañana hasta las 10 de la noche.

En esta panorámica atípica, 14.000 hectáreas de arrozales van señalando las estaciones del año a través de la cosecha. De los

64 Palladium magazine STORIES

from the fields covered with water in winter – resembling silver pools in the sun – to the greenery of the plants in full bloom in summer.

In the hotter months the wetland also provides shelter and sustenance to countless birds. More than 30 species of aquatic birds nest in this ecosystem in a fragile balance between agricultural practices and the preservation of biodiversity. But wildlife-spotting opportunities in the marsh are not just limited to ornithology. Te boat rides on this sheet of water are mostly made for tourists, but locals also like to mosey among the reeds in their albuferencs, long traditional boats with a shallow draft to avoid running aground in the lagoon, which is only around a meter deep. In both the Gola de Pujol canal and in the village of El Palmar there are piers where you can take a tour to observe the eel fishing stations, learn about the centuries-old fishing practices, admire the typical Valencian agricultural shacks in the fields, and watch the mullets jump as the boat passes by. And if you come across a lateen-sail regatta, the resulting picture will be worth framing.

Te island of El Palmar is like a theme park devoted to rice.

Tis hamlet in the middle of the lagoon is dedicated almost entirely to paella and to challenging people’s preconceived notions about what can be done with the region’s most representative dish. Tere are black paellas and red paellas, there are paellas made with artichoke and monkfish, or with duck, and there is paella del senyoret – “milord’s paella” – so-called as all the seafood ingredients are already peeled so diners won’t have to stain their precious fingers. Tere are also creamy rice dishes, ones made with beans and turnips... But while rice is clearly the star of the show, no visit to this unique region is complete without trying another dish, all i pebre. Tis local stew is made with eel, potatoes, garlic, sweet paprika and, in some recipes, chopped almonds.

To work off the calories after your meal, choose from an assortment of hiking trails in the Dehesa de El Saler. Te network of forest and scrubland contains paths that meander between pine trees and sand, ranging from half a kilometer to four kilometers. Tere are botanical, scenic, recreational and historical options to choose from.

Rice is a whole universe in this corner of Valéncia. El arroz es un universo en este rincón valenciano.

campos cubiertos de agua en invierno, que al sol asemejan piscinas de plata, al verdor de la planta en pleno apogeo estival. En verano, además, el humedal brinda refugio y sustento a infinidad de pájaros. Más de 30 especies de aves acuáticas nidifican en este ecosistema en frágil equilibrio entre las prácticas agrícolas y la preservación de la biodiversidad.

La observación de especies naturales en el marjal no está, sin embargo, limitada a la ornitología. Los paseos en barca en esta lámina de agua parecen de turista, y lo son, pero a los locales también les gusta prodigarse entre las cañas en los albuferencs, largas embarcaciones tradicionales de poco calado para evitar encallar en el lago, pues su profundidad está en torno a un metro. Tanto en la gola de Pujol como en el poblado de El Palmar hay embarcaderos donde contratar una visita en la que observar los puestos de pesca de anguila, reparar en las prácticas de pesca centenarias y en las barracas típicas de la huerta valenciana, y ver a las llisas saltar al paso de la barca. Y ya, si el visitante, se cruza con una regata de vela latina, se lleva una foto para enmarcar. La citada isla de El Palmar es un parque temático del arroz. Esta pedanía en medio del lago está dedicada en su práctica totalidad a la oferta gastronómica de la paella y a romper esquemas con las diferentes posibilidades que da el plato más representativo

65 Valencia
La isla de El Palmar es como un parque temático del arroz

After all that effort, your sweaty and tired body is going to need a dip in the sea and a snooze among the dunes. You’ll find nudist, surfing and family beaches here. Te dunes were in serious danger in the 1960s and ’70s, but a neighborhood initiative in 1979 paralyzed real-estate development and gave rise to legislation that sought to regenerate the sandy shoal. To crown the day, be sure to wait for the postcard sunset, which will transport you – if the mosquitoes allow – to a place of bliss and stillness in a visual explosion of oranges, blues and reds. Tere is a privileged spot to watch it from: the dock of the Gola de Pujol canal. Sunset times vary depending on the month: in July the sun sets between 9.15pm and 9.30pm, leaving just enough time to take the bus back to the city. Tose with a vehicle of their own can top off the day with a double feature at the Autocine Star drive-in theater. Opened in 1981 inside the natural park, this entertainment venue has space for 330 vehicles, bar service, hamburgers and Tex-Mex food, with the sound of the sea breeze blending in with the action on the big screen.

de la región, la hay de arroz negro, rojo, con alcachofa y rape, pato, del senyoret, esto es, con todos los ingredientes pelados para no mancharse los dedos. Pero también hay arroces melosos, caldosos, amb fesols i naps (con alubias y nabos)… Está claro que el cereal es la estrella, pero en una visita a esta demarcación singular no se puede dejar de degustar el all i pebre. El guiso autóctono es una cocción de anguila con patata, ajo, pimentón dulce y, en algunas recetas, almendra picada.

Para bajar la digestión, se puede optar por un surtido de rutas senderistas en la Dehesa de El Saler. El entramado de bosque y matorral consta de recorridos entre pinos y arena del mar que van del medio kilómetro hasta los 4.000 metros. Hay alternativas botánicas, paisajísticas, lúdicas e históricas.

Tras el recorrido, el cuerpo, sudoroso y cansado, va a reclamar un chapuzón en el mar y una cabezada en las dunas. Hay playas nudistas, surfistas y familiares. El cordón dunar corrió serio peligro en los años sesenta y setenta, pero el movimiento vecinal en 1979 paralizó la construcción de edificios y dio pie a un corpus legislativo que procuró la regeneración de la llamada restinga arenosa.

Para coronar el día, una puesta de sol de postal. El atardecer sumerge, con permiso de los mosquitos, en una sensación de éxtasis y quietud en un estallido de naranjas, azules y rojos. Un sitio privilegiado para verlo: el muelle de la gola de Pujol. La hora varía en función del mes, en julio el sol se esconde entre las 21.15 y las 21.30. Lo justo para tomar el autobús de vuelta a la ciudad. Los que dispongan de vehículo propio, todavía pueden rematar con una sesión doble en Autocine Star. En 1981 se abría en el parque natural esta institución del ocio, un cine para ir en coche, con capacidad para 330 vehículos, servicio de bar, hamburguesas y comida tex-mex y donde el sonido de la brisa del mar arrulla a la acción en la gran pantalla.

66 Palladium magazine STORIES
A typical house in La Albufera. Casa típicia de La Albufera.
It’s the best place to enjoy the sunset in Valencia
Es el mejor lugar para disfrutar de la puesta de sol en Valencia

Five stars in Valencia

The frst fve-star Only ou Hotel opened last year in alencia. esigned by L zaro Rosa- iol n, it is synonymous with sophistication, luxury, fne dining and more. ESP El primer Only ou Hotel cinco estrellas abrió sus puertas el año pasado en la ciudad del Turia. Diseñado por Lázaro Rosa- iol n, es sinónimo de sofsticación, lujo, buena mesa y m s.

It opened in 2021, but Only You Hotel Valencia is already a meeting place for visitors and Valencians alike. Prestigious designer Lázaro RosaViolán created the interior, which is inspired by the Mediterranean, its colors and textures. Its 191 rooms exude calm, elegance and a timeless cool. Te highlight is the 80-squaremeter Panorama Suite. Other standouts include the restaurants: Salvaje, which offers Japanese fusion cuisine to enjoy and have fun with; and El Mirador, a rice restaurant with elevated views serving local produce.

Abrió sus puertas en 2021 y Only You Hotel Valencia ya es un centro de reunión para visitantes y valencianos. El prestigioso interiorista Lázaro Rosa-Violán se ocupó del diseño, inspirándose en el Mediterráneo, sus colores y sus texturas. Sus 191 habitaciones respiran calma, elegancia y frescura atemporal. La Panorama Suite, de 80 metros cuadrados, es la estrella. Y también lo son sus restaurantes: Salvaje, cocina japonesa fusión para disfrutar y divertir; o El Mirador, una arrocería en las alturas. Productos de cercanía y vistas.

67 Valencia
estrellas en Valencia
Cinco
YOU Hotel
Only
Valencia PLAÇA DE RODRIGO BOTET, 5. 46002, VALENCIA, SPAIN.
A new concept of all-inclusive luxury with Infinite Indulgence®, for adults only. WE ARE OPEN. TRS Ibiza Hotel TRS Hotels also in RIVIERA MAYA (MEXICO ), COSTA MUJERES (CANCUN, MEXICO ), PUNTA CANA and CAP CANA (THE DOMINICAN REPUBLIC). For more information visit TRSHotels.com

Upgrade your

TH E SI GN A TU RE LEVEL

You’LLalwaysbeyour mom’sbaby.

Family Selection at Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa is an exclusive hotel where you and your family will have everything to fulfill the dream of an unparalleled vacation, in a safe and protected environment, with personalized services and preferential treatment. Get ready to enjoy without limits a place where your children up to 17 years old won’t pay and will be the stars of a unique vacation at the Mexican Caribbean: Costa Mujeres, Cancún. With Infinite Indulgence

· Priority booking at à la carte restaurant

· MMini robes, slippers and towels

· Exclusive areas

· Activities and entertainment à la carte

· Family Host and 24-hour room service Hotels and services

· Adults can access TRS Hotels facilities

PALLADIUMHOTELGROUP.COM

Esto es Palladium World

Palladium world this

Anniversaries, parties, openings… From Brazil to Ibiza, discover all the latest news about the hotel group. ESP niversarios, festas, noticias De Brasil a Ibiza. En estas páginas encontrarás todas las novedades del grupo hotelero.

Happy 10th anniversary Imbassaí!

¡Felices 10 años, Imbassaí!

Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa is celebrating its 10th anniversary this year. Troughout the decade the hotel, located in the lush natural reserve of Imbassaí (Brazil), has successfully established itself as an exclusive vacation spot in Latin America. To celebrate the occasion, the resort is organizing unique events throughout the year, including the Daniela Mercury concert that took place in April, Carnival parties and fitness and food clinics featuring prominent chefs from Argentina and Brazil.

Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa celebra este año su exitoso décimo aniversario. Una década en la que el hotel situado en la exuberante reserva natural de Imbassaí (Brasil) se ha afianzado como exclusivo lugar de vacaciones en Latinoamérica. Para celebrar esta fecha, a lo largo del año han organizado eventos únicos, como el concierto de Daniela Mercury (foto) que tuvo lugar en abril, fiestas de Carnavales o las ofertas de las clínicas fitness y gastronómicas, con destacados chefs de Argentina y Brasil.

REAL MADRID chooses Grand Palladium Imbassaí Resor & Spa

El

Real Madrid

elige Grand Palladium Imbassaí Resor & Spa

Lovers of European soccer are in luck. Real Madrid has chosen Grand Palladium Imbassaí Resor & Spa to host a soccer clinic from June 27 to July 29. Aimed at kids between the ages of six and 13, the exclusive fve-day training session is only available to guests at the resor, who will be taught by UEFA-cerifed coaches from the Real Madrid Foundation, using the same methods they use to train the great players at the Santiago Bernabéu stadium. ESP Los amantes del fútbol europeo están de enhorabuena. El Real Madrid ha elegido el Grand Palladium Imbassaí Resor & Spa para albergar entre el 27 de junio y el 29 de julio un clinic de fútbol. Dirigida a chavales de entre 6 y 13 años, solo los huéspedes del resor podrán recibir un entrenamiento exclusivo de cinco días imparido por entrenadores de la Fundación Real Madrid titulados por la UEFA, con los mismos métodos que se aplican a los grandes jugadores del Santiago Bernabéu.

71
is

Palladium world

One more run Una carrera más

Palladium Hotel Group is sponsoring the New York Yankees baseball team for the next three seasons, reinforcing its commitment to the sport. ESP Palladium Hotel Group es patrocinador del equipo de béisbol de los New York Yankees durante las próximas tres temporadas, reforzando así su compromiso con el deporte.

In 2019, Palladium Hotel Group announced its support for sports with its sponsorship of Real Madrid Basketball. And just a year later it made the leap to one of the most-followed American leagues around the world: baseball, becoming an official sponsor of the New York Yankees, the famous team based in the Bronx.

Te agreement gives the Spanish hotel group’s brand a presence at Yankee Stadium – New York’s baseball cathedral, and a popular tourist attraction that’s revered by locals. It also includes the creation of content and digital campaigns. Te deal represents a great leap forward for Palladium Hotel Group, which continues to reinforce its commitment to sports, something on display in its hotels, which are always equipped with the latest technology in their gyms and facilities.

En 2019, Palladium Hotel Group anunció su apoyo al deporte con el patrocinio del Real Madrid de Baloncesto. Y solo un año después dio el salto a una de las ligas estadounidenses más seguidas en todo el mundo: la de béisbol, convirtiéndose en patrocinador oficial de los New York Yankees, el equipo clásico de Nueva York, con su sede en el Bronx.

Precisamente, el acuerdo contempla la presencia de la marca del grupo hotelero español en el Yankee Stadium, catedral del béisbol y de Nueva York, lugar muy turístico y también venerado por los neoyorquninos. Y, además, incluye la creación de contenidos y campañas digitales.

Es un gran salto para Palladium Hotel Group que continúa reforzando su compromiso con el deporte, como muestra en sus hoteles repartidos, siempre equipados con última tecnología en sus gimnasios e instalaciones.

72 Palladium magazine
Legal a incluir en la creatividad cuando se utilice este Joint Logo: All New York Yankees trademarks and copyrights are owned by the

May the force be with us Que la fuerza nos acompañe

Palladium Hotel Group, Real Madrid Basketball and adidas: an intergalactic alliance producing exclusive apparel. ESP Palladium Hotel Group, Real Madrid de Baloncesto y adidas: una alianza intergaláctica que ha dado como resultado una equipación exclusiva.

Palladium Hotel Group and Real Madrid Basketball joined forces in 2019 and have been together for three seasons now. Together they share the same passion and the same values: self-improvement, commitment, excellence, a winning mentality, camaraderie, innovation, trust, dedication, consistency and appreciation for a job well done. Now the force of this union has attracted another traveling companion – the Star Wars universe – and together they’ve created an exclusive collection, adidas x Star Wars, designed by adidas, the three-stripe brand, and worn by Real Madrid on the court and in training.

Palladium Hotel Group y el Real Madrid de Baloncesto unieron fuerzas en 2019. Llevan juntos ya tres temporadas. Más de tres años compartiendo la misma pasión y los mismos valores: superación, compromiso, excelencia, mentalidad ganadora, compañerismo, innovación, confianza, entrega, coherencia y reconocimiento por el trabajo bien hecho. Y también les une la fuerza. Y con esa fuerza por delante, surgió enseguida otro compañero de viaje: el universo Star Wars, ligado a través de una colección exclusiva diseñada por adidas, creada por la marca de las tres bandas para vestir al Real Madrid en la cancha y los entrenamientos: adidas x Star Wars.

73

Five-star recognition Reconocimiento cinco estrellas

Hotel Madrid are celebrating: this year the 64th Forbes Travel Guide has included both in its list of the best luxury hotels in the world, awarding them the maximum score of five stars. After undergoing a demanding audit that included more than 480 points of contact with the client, the two hotels that make up Palladium Hotel Group’s youngest brand now join a select list that only includes 323 sites in nine destinations around the world.

Hotel Madrid están de celebración: Forbes Travel Guide incluyó este año, en su 64ª edición, a los dos establecimientos entre los mejores hoteles de lujo del mundo, otorgándoles la máxima puntuación de cinco estrellas. Tras someterse a una exigente auditoría que contempla más de 480 puntos de contacto con el cliente, los dos hoteles de la marca más joven de Palladium Hotel Group pasan a formar parte de un selecto listado que solo incluye 323 alojamientos en nueve destinos del mundo.

74 Palladium magazine
BLESS Hotel Ibiza and BLESS ESP BLESS Hotel Ibiza y BLESS
Palladium world

An app that brings us all together Una aplicación que nos une a todos

Palladium Hotel Group has united all its hotels in one defnitive app that s now available for download. ESP Palladium Hotel Group unifca todos sus hoteles en la app defnitiva para todos los viajeros. a est disponible para descargar.

From now on, you can find all the brands that make up the Palladium Hotel Group – TRS Hotels, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, BLESS Collection Hotels, Hard Rock Hotels, Only You Hotels, Palladium Boutique Hotels, Grand Palladium Hotels & Resorts, Palladium Hotels and Fiesta Hotels & Resorts – together in one single mobile application that’s full of advantages for guests. With it, they can book rooms, customize their stay, access restaurant and spa menus, consult hotel maps and destination guides, peruse events calendars or watch Palladium TV on their mobile devices. Te app is 100% focused on customers with the aim of enhancing their experience and loyalty. It also demonstrates the Palladium Hotel Group’s commitment to the environment, continuing its digitalization process and drive towards a paperless culture.

A partir de ahora, todas las marcas que conforman Palladium Hotel Group estarán unificadas en una misma aplicación móvil. TRS Hotels, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, BLESS Collection Hotels, Hard Rock Hotels, Only You Hotels, Palladium Boutique Hotels, Grand Palladium Hotels & Resorts, Palladium Hotels y Fiesta Hotels & Resorts. Todas en una misma app que estará llena de ventajas para el huésped: podrán reservar, personalizar su estancia, acceder a las cartas de los restaurantes o spas; también podrán consultar los mapas de los hoteles y guías de los destinos, agenda de eventos o ver Palladium TV desde su dispositivo móvil. Está enfocada 100% al cliente para elevar su experiencia y fidelización. La aplicación, además, demuestra el compromiso de la compañía hotelera con el medio ambiente, continuando con la digitalización y la cultura paperless.

75

If you can watch it, you can live it. Introducing Palladium TV.

Palladium TV.

With Palladium TV, the channel launched by Palladium Hotel Group in 2020, you can travel the world. It features in-house programming focusing on life inside and outside the hotels at each of the destinations where the group is present around the world.

ESP En Palladium TV, el canal lanzado por Palladium Hotel Group en 2020, podrás recorrer el mundo. Programación propia, con contenidos centrados en la vida dentro y fuera de los hoteles de cada uno de los destinos en los que está presente el grupo por todo el mundo.

Launched in April 2020 in the middle of the pandemic, Palladium TV decided, at that delicate moment, to begin its journey by offering all its content for free on its website. Te idea was to allow the world to continue traveling from home. Today, with things back to normal, the channel created by Palladium Hotel Group is once again available exclusively inside the rooms and suites of all the group’s hotels around the world, as well as on the company’s app, so you can watch it on your smartphone wherever you are inside its resorts. Te channel has eight different programs aimed at different audiences: Palladium Kids and Palladium Teens for children and young people, Palladium Globe-Trotters for adventurers, the Documentary Series for the curious… Tere are debates, dynamic programs, personal stories... a range of diverse and engaged programming made to enrich the traveler’s experience.

Lanzado en abril 2020, en plena pandemia, Palladium TV decidió, en ese delicado momento, iniciar su andadura abriendo todos sus contenidos de forma gratuita desde su página web. La idea era que el mundo pudiera seguir viajando desde su hogar. Hoy, vuelta la normalidad, el canal creado por Palladium Hotel Group de nuevo está disponible en exclusiva en las habitaciones y suites de todos los hoteles que el grupo tiene por el mundo y, además, en la app de la compañía para poder llevarlo en tu smartphone dentro de los resorts estés donde estés. El canal cuenta con ocho programas distintos, dirigidos a diversos públicos: para niños y jóvenes (Palladium Kids y Palladium Teens), para aventureros (Palladium Globe-Trotters), curiosos (Documentary Series). Debates, programas dinámicos, historias personales… una programación muy diversa y comprometida para que enriquezca la experiencia del viajero.

76 Palladium magazine
Si puedes verlo, podrás vivirlo. Te presentamos
Palladium world

Check out the new programs on Palladium TV: Time Out, a program featuring interviews with players from the Real Madrid Basketball team at the group’s hotels; or Eat the World, a series dedicated to global cuisine.

No te pierdas los nuevos programas de Palladium TV: Time Out, un programa de entrevistas a jugadores del Real Madrid de Baloncesto dentro de los hoteles; o Eat the World, una serie dedicada a la cocina mundial.

The shor flm has been a fnalist at many flm festivals, including Ibiza Cine Fest, Shor s Mexico Fest, Atlántica Documenta, Festival Sin Límites, Folklore Film Festival, Daroca & Prisión Film Fest and Ecocine El coro ha sido fnalista en Ibiza Cine Fest, Shor s México Fest, Atlántica Documenta, Festival Sin Límites, Folklore Film Festival, Daroca & Prisión Film Fest y Ecocine.

A lit le piece of Mexican craftwork travels the world

Un trocito de la aresanía de México viaja por el mundo

Until the release of the movie Coco, the word alebrije wasn’t well known beyond Mexico. The documentary Alebrijes, Tonas y Nahuales, produced by Palladium Hotel Group, directed, scripted and edited by Taconeo Films takes us inside one of the most traditional alebrije workshops in Oaxaca to show us how it creates its unique pieces of Mexican handicraft.

ESP Hasta el estreno de la película Coco, la palabra alebrije no era muy conocida más allá de México. El documental Alebrijes, Tonas y Nahuales, producido por Palladium Hotel Group, con dirección, guion y montaje de Taconeo Films, nos acerca a uno de los talleres más tradicionales de Oaxaca para mostrar cómo crean estas piezas únicas de aresanía mexicana.

77

Palladium world

78 Palladium magazine

El lujo para todas las edades

Luxury for all ages

Thanks to Family Selection accommodation, families can enjoy exclusive facilities and benefts at exico s Grand Palladium Costa ujeres Resort Spa and Grand Palladium allarta Resort Spa. Perfect vacations for everyone. ESP Gracias a amily Selection at Grand Palladium Hotels Resorts, las familias podr n disfrutar de instalaciones y ventajas exclusivas en los resorts de xico de Grand Palladium Costa ujeres Resort Spa y Grand Palladium allarta Resort Spa. acaciones perfectas para todos.

Family Selection is Palladium Hotel Group’s VIP o ffering for families. It’s a unique premium accommodation concept designed especially for those traveling with children and teenagers, which ensures that each family member receives preferential treatment.

With its own check-in area, private lobby and 24-hour room service, among many other amenities, Family Selection ensures that families will enjoy the luxury trip of a lifetime in idyllic Mexican destinations such as Grand Palladium Vallarta Resort & Spa and Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa. It is like a hotel within a hotel. Upon arrival, families will be assigned a host who will help them with any needs they may have during their stay. Tey will enjoy exclusive facilities such as a swimming pool, restaurant and bar, leisure and relaxation areas located on the beachfront and a multitude of activities and services designed for all ages.

Tis year Family Selection at Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa has expanded its number of rooms to a total of 172 with two buildings and a new pool area, Es Niu Pool Bar, with a grill and children’s playground. What’s more, this season up to two children and teenagers (ages 0 to 17) can stay for free at either resort if they share a room with their parents.

79
Por/for Irene Crespo

Palladium world

Exclusive swimming pools, welcome kit for the litle ones and videogames room for the teens. This is Family Selection. Piscinas exclusivas, kit de bienvenida para los más pequeños y salas de videojuegos para los adolescentes. Así es Family Selection.

Family Selection es la propuesta VIP para familias de Palladium Hotel Group. Un concepto único de alojamiento premium pensado especialmente para los que viajan con niños y adolescentes, buscando que cada miembro familiar reciba trato preferencial.

Con su propia área de check-in, lobby privado o room service 24 horas, entre otros muchos servicios, Family Selection garantiza que las familias disfruten del viaje de lujo de sus vidas en idílicos destinos mexicanos como son Grand Palladium Vallarta Resort & Spa y Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa. Es como un hotel dentro del hotel. Nada más llegar a las familias se les asignará un anfitrión que les ayudará en cualquier necesidad que tengan durante su estancia. Cuentan con instalaciones exclusivas, como piscina, restaurante y bar, zonas de ocio y descanso ubicadas en primera línea de playa y multitud de actividades y servicios diseñados para todas las edades. Entre las novedades de este año, destaca que Family Selection en Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa ha ampliado el número de habitaciones hasta un total de 172 con dos edificios y tiene un área nueva de piscina, Es Niu Pool Bar, con grill y parque infantil. Además, esta temporada en los dos resorts hasta dos niños y adolescentes (de 0 a 17 años) son gratis si comparten habitación con sus padres.

80 Palladium magazine

10 years rescuing and caring for tur les

10 años cuidando y rescatando torugas

In 2012, the same year that Grand Palladium Kantenah Resort & Spa (Riviera Maya) opened, permits were processed to set up a Turtle Camp there. Ten years later, the camp is still running 24 hours a day, especially at night, when Caretta caretta and Chelonia mydas turtles come to the beach to nest. Technicians monitor the nesting and relocate the eggs in a pen away from predators. Tanks to statistical records, we know that 7,505 nests have been protected and 684,200 turtles have been released over the past decade. During this time, Turtle Camps have also been created at other Palladium Hotel Group resorts in Mexico and Jamaica.

En 2012, el mismo año que abrió Grand Palladium Kantenah Resort & Spa (Riviera Maya) se gestionaron los permisos para la operación y montaje de un Campamento Tortuguero. 10 años después, la operación sigue funcionando las 24 horas del día, especialmente durante la noche, cuando las tortugas, variedad Caretta caretta y Chelonia Mydas llegan a la playa a anidar. A continuación, los técnicos vigilan el desove y reubican los huevos en un corral lejos de los depredadores. Gracias al registro estadístico, se sabe que en esta década han sido protegidos 7.505 nidos y liberadas 684.200 tortugas. En estos años, también se han creado Campamentos Tortuguero en otros resorts de Palladium Hotel Group en México y Jamaica.

81

Three years of the Rafa Nadal Tennis Centre

Tres años del Rafa Nadal Tennis Centre

Located at Palladium Hotel Group’s Costa Mujeres resort, this exclusive facility opened by Rafa Nadal himself celebrated its third anniversary this year in style. Forty-eight people enjoyed free lessons and the chance to win a T-shirt signed by the world’s most successful tennis player. ESP Situado en el resort de Costa Mujeres de Palladium Hotel Group, estas exclusivas instalaciones, que el propio Rafa Nadal inauguró, celebraron este año su tercer aniversario por todo lo alto. 48 personas pudieron disfrutar de clases gratuitas y ganaron una camiseta frmada por el tenista más laureado.

82 Palladium magazine
Palladium world

In March 2019, Rafa Nadal took a break from his sports activities to travel to the north of Cancún and the Palladium Hotel Group’s resort in Costa Mujeres (which consists of the Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa and TRS Coral Hotel), where he inaugurated the first Rafa Nadal Tennis Centre. Te facility has a total of eight courts (four outdoor and four indoor), plus a seven-a-side soccer field, a padel court, a gym, a Sports Café, Rafa Nadal Museum Xperience, with a wide exhibition of trophies and sporst equipment of the tennis player; and a Rafa Nadal Shop, selling sports goods. But amenities aside, the most special thing about this “new tennis paradise,” as it’s been dubbed, is undoubtedly the chance to receive training and participate in programs taught using the methodology of the Rafa Nadal Academy by Movistar. It’s a way of getting closer to the world tennis star. Tis year, to celebrate its third anniversary, the Rafa Nadal Tennis Center organized a Clinic for regional players and lovers of this sport. A total of 48 people of different ages participated in sessions where, surrounded by special guests, they enjoyed live music and participated in a draw to win a T-shirt autographed by the world’s most successful tennis player.

En marzo de 2019, Rafa Nadal hacía un paréntesis en su actividad deportiva para viajar hasta el norte de Cancún, al resort de Palladium Hotel Group en Costa Mujeres (conformado por los hoteles Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa y TRS Coral Hotel), donde se inauguraba el primer Rafa Nadal Tennis Centre del mundo. Sus instalaciones cuentan con un total de ocho pistas de tierra batida (cuatro outdoor y cuatro indoor); un campo de Fútbol 7; pista de pádel; gimnasio; un Sports Café; Rafa Nadal Museum Xperience, con una amplia exposición de trofeos y equipamiento deportivo del tenista mallorquín; y Rafa Nadal Shop, donde poder comprar una exclusiva selección de moda deportiva. “El nuevo paraíso del tenis” como ha sido bautizado, donde, sin duda, lo más especial, más allá de las instalaciones, es la posibilidad de recibir entrenamiento y participar en programas impartidos con la metodología de la Rafa Nadal Academy by Movistar. Una forma de estar más cerca de esta estrella mundial del tenis. Este año, para celebrar el tercer aniversario de Rafa Nadal Tennis Centre organizaron un Clinic para amantes de este deporte. En total, 48 personas de diferentes edades participaron en las sesiones en las que pudieron disfrutar, rodeados de invitados especiales, de música en directo y del sorteo final de una camiseta firmada por el ya tenista más laureado.

83

ew roo op on the Costa del Sol

El rooftop de moda en Costa del Sol

Located at the Palladium Hotel Costa del Sol, Nix Sky Bar has quickly established itself as the most fashionable rooftop terrace on the coast of Málaga. Tere are plenty of reasons why. First, there are the direct views out over the sea and the sunset. Ten, of course, there’s the pool, as well as a culinary experience designed for sharing and enjoying serving up hot and cold tapas and signature cocktails. Finally, there’s live music with local DJs. And to top it off, certain Tursdays in summer will feature theme-based parties.

Situado en Palladium Hotel Costa del Sol, Nix Sky Bar se ha afianzado rápidamente como la azotea de moda en el litoral malagueño. Le sobran razones. En primer lugar, las vistas sobre el mar y directas a la luz del atardecer. Por supuesto, su piscina, pero también una propuestas gastronómica pensada para compartir y disfrutar con tapas frías y calientes y cócteles de autor. Por último, música en directo con DJs locales. Y para rematar, durante el verano, algunos jueves se celebran fiestas temáticas.

A day at Agroturismo Sa Talaia Un día en Agroturismo Sa Talaia

This former Ibizan palace has an impressive pool, Bali beds and La Terraza restaurant. And now there are various day-pass options for enjoying its relaxed atmosphere surrounded by nature. ESP Este antiguo palacete ibicenco, tiene una impresionante piscina, camas balinesas y su restaurante La Terraza y ahora hay distintas ofetas day -pass para disfrutar de su ambiente relajado y natural.

84 Palladium magazine
Palladium world

s r

Wh at´s your next sunny t y?

will be part of the props that your friends will spot in your stories. And maybe in leave you with thousands of stories to tell. Because at Palladium Hotel Menorca we create storytellers.

PA LL ADIUM HO TEL GROU P.COM
T E L P . C O M

Welcome pary Fiesta de bienvenida

TRS Ibiza Hotel, which is set to revolutionize luxury tourism on the island, held its opening party on June 23, the night of San Juan (see more on page 24). The evening featured live music, a water show and a large video mapping on the hotel façade. Guests from all over the world had the chance to sample the cuisine of the hotel’s three restaurants, Gaucho, Helios and Capricho. And it was all made possible thanks to support from companies such as Moët Hennessy, Beam Suntory, Heineken, Bodegas Muga and Cinco Jotas.

ESP El pasado 23 de junio, en la noche de San Juan, se celebró la festa de inauguración de TRS Ibiza Hotel (ver más en pág. 24), que llega a revolucionar el turismo de lujo en la isla. La velada contó con música en directo, un espectáculo acuático y un gran video mapping en la fachada. Invitados de todo el mundo pudieron probar la cocina de los tres restaurantes del hotel, Gaucho, Helios y Capricho. Y todo fue posible gracias a la colaboración de empresas como Moet&Hennessy, Bean&Suntory, Heineken, Bodegas Muga o 5 Jotas.

86 Palladium magazine
Palladium world
THEUSHUAIAEXPERIENCE.COM FROM 12:00 TO 20:00 H · +34 626 384 378 · restaurantes@ushuaiabeachhotel.com Ctra. de Platja d'en Bossa, 10, 07817 Sant Jordi de ses Salines @thebeachbyushuaiaibiza

Focusing on people

Poniendo el foco en las personas

Palladium Hotel Group continues to advance in its goal of improving its processes and products. As first proof, the pioneering training program already implemented at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, Hard Rock Hotel Ibiza, Hard Rock Hotel Tenerife and Hard Rock Hotel Marbella deserves highlighting. Te program involves a digital tool with audiovisual content, infographics and capsules of information from the employees themselves. Te group has also been named one of the 10 international finalists in the Lean Diamond Awards, which recognizes companies that have used Lean methodology to improve their processes. As always, everything is designed to focus on people, both customers and the teams that make up the group.

Palladium Hotel Group sigue avanzando en su objetivo de mejora continua de procesos y productos. Como primera prueba, destaca el programa formativo pionero que ya han implantado en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, Hard Rock Hotel Ibiza, Hard Rock Hotel Tenerife y Hard Rock Hotel Marbella y que consiste en una herramienta digital, con formato audiovisual, infografías y píldoras de información que dan los propios empleados. Por otro lado, la compañía ha sido una de las 10 finalistas internacionales en los Lean Diamond Awards que reconoce a aquellas que han implementado la metodología Lean, la cual implica una mejora en los procesos. Todo, como siempre, pensado para seguir enfocado en las personas: los clientes y el equipo que compone el grupo.

88 Palladium magazine
Palladium world

Mexico

12.814

Rooms Habitaciones

43 Hotels Hoteles

9 Brands Marcas

Jamaica

The Dominican Republic

WhereDonde

Mexico Rivera Maya, Costa Mujeres (Cancun)

Dom. Rep. Punta Cana, Cap Cana

Spain

Ibiza

Mexico. Rivera Maya , Rivera Nayarit, Costa Mujeres (Cancun).

Dom. Rep. Punta Cana

Jamaica Montego Bay

Brasil Imbassi

Spain Ibiza

Italy Sicily

Spain Ibiza, Costa del Sol, Menorca

90 Palladium magazine
Dom. Rep. Santo Domingo Spain Ibiza Spain Ibiza

Group APP

Brazil

Canary Islands

Italy Spain Balearic Islands

91
Palladium Hotel Spain Ibiza Spain Madrid, Valencia, Málaga Spain Madrid, Ibiza
www.palladiumhotelgroup.com INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMACIÓN Y RESERVAS
Spain Ibiza, Tenerife , Marbella
92 Palladium magazine

Where Donde

www.palladiumhotelgroup.com

MEXICO. Mayan Riviera

TRS YUCATAN HOTEL

Carretera Chetumal-Puero Juárez Km, 256-100, 77710.

Municipio Solidaridad

Riviera Maya (Mexico)

Phone: +52 9848 772100

MEXICO. Cancun

TRS CORAL HOTEL

A member of Leading Hotels of the World

Vialidad Paseo Mujeres, Manzana 1

Costa Mujeres (Cancun, Mexico)

Phone: +52 984 877 2100

DOMINICAN REPUBLIC. Punta Cana

TRS TURQUESA HOTEL

El Corecito, Playa Bávaro

Phone: +180 9 221 81 49

TRS CAP CANA HOTEL

Avda. Francia s/n, Playa Bávaro

Phone: +180 9 221 81 49

SPAIN. Ibiza

TRS IBIZA HOTEL

Camí del Porixol, 1, 07820

Sant Antoni de Pormany. Ibiza

Phone: +34 971 57 94 66

93
TRS HOTELS

Where Donde

SPAIN. Ibiza

GRAND PALLADIUM PALACE IBIZA RESORT & SPA

Platja d’en Bossa s/n, 07817

Sant Jordi de ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396784

GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA

Platja d’en Bossa s/n, 07817

Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396717

MEXICO. Mayan Riviera

GRAND PALLADIUM COLONIAL RESORT & SPA

Carretera ChetumalPuero Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad

Riviera Maya

Phone:+52 9848 772100

GRAND PALLADIUM HOTELS & RESORTS

GRAND PALLADIUM KANTENAH RESORT & SPA

Carretera Chetumal-Puero Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad

Riviera Maya

Phone: +52 9848 772100

GRAND PALLADIUM WHITE SAND RESORT & SPA

Carretera ChetumalPuero Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad

Riviera Maya

Phone: +52 9848 772100

MEXICO. Nayarit Riviera

GRAND PALLADIUM VALLARTA RESORT & SPA

Carretera Punta de Mita Km. 11.5, 63734 Bahía de Banderas. Phone: +52 3292 269900

94 Palladium magazine

MEXICO. Cancun

GRAND PALLADIUM COSTA MUJERES

RESORT & SPA

Vialidad Paseo Mujeres, Manzana 1, lote 10 sm.3

Zona continental, Isla Mujeres

Costa Mujeres (Cancun, Mexico)

Phone: +52 800 990 1234

DOMINICAN REPUBLIC. Punta Cana

GRAND PALLADIUM PUNTA CANA

RESORT & SPA

El Corecito, Playa Bávaro, Phone: +001 80 9 221 07 19

GRAND PALLADIUM BÁVARO SUITES

RESORT & SPA

El Corecito, Playa Bávaro, Punta CanaDominican Republic. Phone: +1 809 2218149

GRAND PALLADIUM PALACE

RESORT SPA & CASINO

El Corecito, Playa Bávaro, Punta CanaDominican Republic. Phone: +18 092 210719

JAMAICA. Montego Bay

GRAND PALLADIUM JAMAICA

RESORT & SPA

Lucea - Montego Bay - Jamaica

Phone: +876 619 0000

GRAND PALLADIUM LADY HAMILTON

RESORT & SPA

Lucea - Montego Bay - Jamaica

Phone: +876 619 0000

BRAZIL. Salvador de Bahia

GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ

RESORT & SPA

Rodovia BA 099, km 65, Linha Verde, Condominio Reserva Imbassaí, CEP: 48280-000, Brazil

Phone:+55 71 3642-7272

ITALY. Sicily

GRAND PALLADIUM SICILIA RESORT & SPA

Viale Imera SS 131 Km 204.3

90010 Campofelice di Roccella. Palermo (Sicily).

Phone: +39 0921 930011

GRAND PALLADIUM GARDEN BEACH

RESORT & SPA

Viale Imera SS 131 Km 204.3. 90010 Campofelice di Roccella. Palermo (Sicily). Phone: +39 0921 935053

95
www.palladiumhotelgroup.com INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMACIÓN Y RESERVAS

Where Donde

PALLADIUM HOTELS

SPAIN. Ibiza

PALLADIUM HOTEL PALMYRA SUP

Avda. Doctor Fleming 18, 07820. San Antonio, Ibiza.

Phone: +34 971 340354

PALLADIUM HOTEL DON CARLOS SUP

Los Rosales 53, 07849. Santa Eulalia, Ibiza.

Phone: +34 971 330128

PALLADIUM HOTEL CALA LLONGA

Calle Monte Aconcagua, s/n. Cala Llonga, 07849, Santa Eulalia, Ibiza.

Phone: +34 971 196501

SPAIN. Menorca

PALLADIUM HOTEL MENORCA

Via Jardín, Arenal d’en Castell. 07740, Menorca

Phone: +34 971 358088

SPAIN. Málaga

PALLADIUM HOTEL COSTA DEL SOL

Carretera Nacional 340, Km 217

29639 Benalmádena (Málaga)

Phone: +34 952 442840

PALLADIUM BOUTIQUE HOTELS

SPAIN. Ibiza

AGROTURISMO SA TALAIA

Es puig 8 - Ses Paisses - 07820 Ibiza

Phone: +34 971 341557

FIESTA HOTELS & RESORTS

DOMINICAN REPUBLIC. Santo Domingo

DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO

Avenida Anacaona 101, Esquina Cibao Oeste. Sector los Cacicazgos - Santo Domingo

Phone: +18 095 628222

SPAIN. Ibiza

THE USHUAÏA CLUB

Platja d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de ses Salines. Ibiza.

Phone: +34 971 396710

THE USHUAÏA TOWER

Platja d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de ses Salines. Ibiza.

Phone: +34 971 396710

96 Palladium magazine
USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL

BLESS HOTEL MADRID

A member of Leading Hotels of the World Calle de Velázquez, 62, 28001. Madrid Phone: +34 971 92 64 86

BLESS COLLECTION HOTELS

BLESS HOTEL IBIZA

A member of Leading Hotels of the World C/ Cala Nova - Es Canar, 07849 Sta. Eulalia. Ibiza Phone: +34 971 92 64 86

97
SPAIN. Madrid
INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMACIÓN Y RESERVAS
www.palladiumhotelgroup.com
SPAIN. Ibiza

Where Donde

HARD ROCK HOTELS (LICENSED BRAND)

SPAIN. Ibiza

HARD ROCK HOTEL IBIZA

Carretera Platja d’en Bossa S/N 07817 Sant Jordi de ses Salines. Ibiza.

Phone: +34 971 396726

SPAIN. Tenerife

HARD ROCK HOTEL TENERIFE

Avenida de Adeje 300, S/N 38678 Playa Paraíso, Adeje. Tenerife.

SPAIN. Marbella

HARD ROCK HOTEL MARBELLA

Nueva Andalucía, S/N, 29660 Marbella, Málaga

Phone: +34 951 55 20 50

ONLY YOU HOTELS

SPAIN. Madrid

ONLY YOU BOUTIQUE HOTEL MADRID

Calle Barquillo, 21, 28004, Madrid

Phone: +34 91 005 22 22

ONLY YOU HOTEL ATOCHA

Paseo de la Infanta Isabel, 13, 28014 Madrid

Phone: +34 910 05 27 46

SPAIN. Valencia

ONLY YOU HOTEL VALENCIA

Plaza de Rodrigo Botet, 5, 46002, Valencia

Phone: +34 963 98 10 00

SPAIN. Málaga

ONLY YOU HOTEL MÁLAGA

Alameda Principal, 1, 29001 Málaga

Phone: +34 951 39 00 69

98 Palladium magazine

BOOKINGS AND INFORMATION: picospardos@blesscollectionhotels.com

C. de Velázquez, 62, 28001 Madrid BlessCollectionHotels.com

2022

NEW OPENING HARD ROCK HOTEL MARBELLA

Marbella is about to meet Hard Rock Hotel. Hard Rock Hotel is about to meet Marbella. The wait will soon be over: the show that everybody will be talking about begins in July 2022. Feel the vibes of the exclusive only adults experience. Are you ready? Because we are!

2022 J y HARDROCKHOTELS.COM/MARBELLA Urbanización Nueva Andalucía, s/n, 29660 Marbella
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.