PahebaMagazine_02

Page 1


2

2陋 edici贸n Enero 2012 / 2nd Edition January 2012


2陋 edici贸n Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

3


Ni antes, ni después Neither before, nor after

Para lograr que los sueños se cumplan, hay que tomar conciencia de las estrategias que cada uno requiere Por Ricardo Raúl Benedetti

To ensure that every dream is fulfilled, we must take conscience of the strategies that each one requires By Ricardo Raúl Benedetti Si decides aprender, comienzas a entender que todas las vivencias contienen enseñanzas. Y todos los deseos se realizan adecuadamente, si aprendes a esperar el proceso natural de su correcta expansión.

If you decide to learn, you start to understand that all the experiences bring knowledge. And all wishes are carried out properly, if you learn to expect the natural process of its proper expansion.

Si hay un valor que escasea en estos tiempos, es la paciencia. Vivimos en la era de las comunicaciones globales inmediatas, aquellas que nos sumergen en un flujo informativo constante, comunicándonos al instante, hechos de diversa naturaleza y magnitud, ocurridos en cualquier rincón del planeta.

If there is a value that shortage in these times, is patience. We live in an era of immediate global communications, those which we are submerged in a constant flow, communicating us instantly, facts of diverse nature and magnitude that occurred in any place of the world.

No existe un tiempo histórico registrado, de mayor exposición de la realidad y difusión del conocimiento, como este mismo presente que nos toca transcurrir.

There is no registered historical time of greater exposure of reality and dissemination of knowledge, like the present time in which it occurs.

Será por la inmediatez en las respuestas que encontramos en la era digital, que pensamos obtener esa misma celeridad en cualquiera de nuestros deseos promulgados.

May it be immediacy in the answers we find in the digital era, which can make us think we can obtain the same celerity in whatever wishes we have declared.

4

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

Este urgente reclamo de concreción se agudiza particularmente en los más pequeños, aquellos niños nacidos en la era de la comunicación virtual.

This urgent claim of precision can be especially seen in the youngest, those children born in the era of virtual communication.

Encuentro a la gastronomía, como una de las actividades que mayor relax y placer me provocan. La entiendo como una acción terapéutica que puede transformar positivamente mi ánimo maltrecho, luego de un largo y estresante día de oficina.

I find gastronomy to be one of the most relaxing and pleasurable activities. I understand it as a therapeutic action that can transform my mood positively battered after a long stressful day at the office.

Es este el momento que me permite conectarme con la paciencia como valor, tan depreciado en la actualidad, y que me anima a restituirla en los distintos órdenes de la vida cotidiana.

This is the moment that allows me to connect with patience, so depreciated today, and it encourages me to restore it in the various contexts of my everyday life.

Si deseo que una receta trascienda en sabor y gusto, aplaco mi ansiedad a los tiempos de cocción que cada fase requiera, cuidando que las cantidades y calidades de los alimentos utilizados, sean efectivamente los correctos y necesarios para lograr el plato ideal.

If I wish a recipe to transcend in flavor and taste, I sooth my anxiety to the cooking times of each stage of the plate, taking care of the necessary and correct quantities and qualities of ingredients used to achieve the ideal plate.


¡Papá tengo hambre! ¿Cuándo comemos? Me acorralan ansiosos mis hijos cuando me ven en acción en la cocina. “Calma chicos. Comeremos cuando el plato esté listo. ¡Ni antes, ni después!”, les respondo con una amplia sonrisa mientras me devuelven sus enojos y caprichos por no tener sus alimentos preparados, inmediatamente. Y por supuesto que los entiendo. Era exactamente igual de ansioso a la misma edad que ellos. Y continué impaciente y expectante hasta entrar a la madurez, en cualquiera de los objetivos que pensaba conseguir.

I’m hungry Dad! When are we eating? My kids surround me anxiously when they see me in action at the kitchen. “Calm kids. We will eat when the dish is ready. Neither before nor after”, I answer with a smile while they return their discomforts and vagaries for not having their food ready. And of course I understand. I was as anxious at the same age. And I kept impatient and expectant with all the objectives in mind, until maturity came.

Y a fuerza de golpes y frustraciones, uno aprende, claro está, si aceptamos a todas las experiencias de vida, como parte indispensable del conocimiento requerido ante determinadas circunstancias que discretamente nos preparan para responder en mejor forma ante la adversidad.

And with frustration and the hard way, of course we learn, if we do accept all life experiences as an indispensable part of the knowledge required under certain circumstances that discretely prepare us to best solve adversity.

Ni antes ni después. Cada proceso tiene su tiempo de maduración. Una vez elegida la meta, diseñamos el camino al detalle, y las huellas dolorosas de tropiezos pasados nos recuerdan constantemente la inconveniencia de saltearnos algunos para llegar antes a destino, sencillamente porque el resultado no será aquél que imaginamos y queremos obtener.

Not after… not before. Each process has its own maturation time. Once elected the goal, we design our way in detail, and the painful prints of past obstacles, resemble constantly the inconvenience of skipping some of them just to reach our goals before destiny, just because the result won’t be that which we imagine or wish to obtain.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

5


Sin temor a educar Fearless education

Sin lugar a dudas, marcar límites amorosamente a los niños, es la clave del éxito Por Bety Rubio

Undoubtedly, lovingly set limits for children, is the key to success By Bety Rubio Cuando Daniel, de 6 años, entró al consultorio, lo primero que dijo fue: “A mí nadie me domina”, de ahí en adelante la sesión fue subiendo de tono, su mamá no lo podía creer, hasta llegaron al punto de sostenerlo para que no se dañara él mismo, catarsis total. Un poco de trabajo con hipnosis, mucho rapport (tomar las mismas posturas de la persona que tienes enfrente, es decir sin que se dé cuenta empiezas a imitarlo) y amorosa firmeza, una mamá asustada pero dispuesta a trabajar y algo de sentido del humor, fue la combinación perfecta para lograr acuerdos razonables. Aún se trabaja en cuanto a reglas en casa, pero el cambio ha sido notable. Trabajar con niños es un gran reto, sobre todo en estos tiempos en los que se ha confundido tanto a los padres con las muchas teorías de positivismo. Hay sobrepoblación de niños cuyos padres tienen temor de educar, por no perder su cariño les permiten todo, los condenan a ser frágiles al no mostrarles el camino a seguir, al no marcar límites amorosamente, firmes y claros.

6

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

When Daniel, of 6 years old, entered to the consulting room, the first thing he said was: “Nobody dominates me,” thereafter the meeting was more heated, his mother could not believe it, even went they got far in off as to hold him to avoid that he hurt himself, “ it was total catharsis”. A bit of work with hypnosis, long match (take the place of someone else and imitate him without being notice) and loving firmness, a scared mother but ready to work and with some sense of humor, was the perfect combination to make reasonable agreements. Still working on home rules, but the change has been remarkable. Working with children is a big challenge, especially in these times that parents had been confused with many positivism theories. There is an overcrowding of children whose parents to be afraid to educate, and that in order of not to losing t heir love they allowed everything, condemned them to be fragile by not showing the way to be follow, by not setting boundaries with love, strong and clear.


Es en realidad todo un arte lograr el equilibrio, y se dice que “no vienen con instructivo”, lo cual es muy cierto, pero existe el sentido común, y es el mejor momento para romper las cadenas que atan los pequeños pies de nuestros niños. Hoy se cuenta como nunca con grandes avances y maravillosas herramientas en el campo de la terapia para niños. Enfocados específicamente en la PNL (Programación Neurolingüística) se abre un portal al inconsciente, que en el caso de los niños se muestra con una fuerza y velocidad mágicas.

Actually it’s an art to reach balance, and it’s said that “they come with no instructions,” which is very true, but there is common sense, and it’s the best time to break the chains that bind our children’s little feet. There is now more than ever with big advances and wonderful tools in the child therapy field. Focused specifically on NLP (Neuro Linguistic Programming ) that opens a door to the unconscious, in the case of children is shown with a magical force and speed.

Desde el contacto visual con un niño, en automático su mente inconsciente sale a flote pidiendo la ayuda que necesita, ya sea por medio de un dibujo, o de una frase. A menudo los padres se sorprenden al escuchar de sus hijos frases que nunca antes usaron, como fue el caso de Daniel cuando dijo: “A mí nadie me domina”. Para mayor información comuníquese con Bety Rubio.

If you have eye contact with a child in his unconscious mind, automatically it comes out they need for help their need, either through a drawing, or a phrase. Parents are often surprised to hear their children using phrases they´d never used, as in Daniel´s case when he said: “Nobody dominates me”. For more information contact with: Betty Rubio.

Teléfono: 2513817. Cel. 9987349282. betyrrr@gmail.com

Phone: 2513817. cell phone: 99873449282. betyrrr@gmail.com

www.libremente.info

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

7


Milenaria instrospección Millennial introspection El arte de la meditación milenaria, Ho’oponopono, técnica legada por los kahunas, sumos sacerdotes hawaianos, enfocada a sanar recuerdos dolorosos del pasado

The ancient art of meditation, called Ho’oponopono, Kahunast bequeathed technique, Hawaiian high priests, focus healing painful past memories

Por: Juan Carlos Cardín

By: Juan Carlos Cardin

La meditación, no es una forma de cerrar los ojos y respirar tranquilamente. Meditación es una manera de vivir la vida. Cerrar los ojos y controlar la respiración es el ejercicio de práctica para que al momento de vivir la vida, podamos vivir con esa paz y tranquilidad en los diferentes aspectos de la vida, como el trabajo, la pareja, la familia, la escuela, etc. Ho’oponopono es una manera de meditación para la vida. Esta forma hawaiana de curación quiere decir “corregir un error”, y según el Dr. Ihaleakala Hew Len (último heredero de la tradición hawaiana) es una técnica imperial de los kahunas, sacerdotes, sabios, maestros o chamanes de los pueblos que dieron origen a Hawái, y de acuerdo con los antiguos hawaianos el “error” surge de pensamientos que están manchados con recuerdos dolorosos del pasado. La técnica se basa “sanando o corrigiendo el error” de la relación más importante del universo, la relación entre el consciente (llamada la madre) y el inconsciente (llamado el niño). La madre tiene la opción de hacerse responsable por el niño o ignorarlo, de darle amor, o castigarlo. El niño siempre jugará, brincará, se descontrolará, y la madre, lo que debe hacer es darle amor a ese niño. Eso es en esencia Ho’oponopono.

8

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

Meditation is not away to close your eyes and breathe quietly. Meditation is a way of living life. Close your eyes and breath control exercise is practiced for the moment when we life, so we can live peacefully and tranquility in the different aspects of life, such as work, couple, family, school, etc. Ho’oponopono Meditation is a way of living. This form of healing Hawaiian means “to correct a mistake and according to Dr. Hew Len Ihaleakala (last heir of the Hawaiian tradition) Kahuna imperial techniques, priests, scholars, teachers, shamans of the people that made Hawaii rise, and according to the ancient Hawaiians, “mistake” comes from thoughts that are tainted by painful memories of the past. The technique is based “healing or correcting the mistake” of the most important relationship in the universe, the relationship between the conscious (called the mother) and unconscious (called the child). The mother has the option of taking responsibility for the child or ignoring him, love him or punish him. The child always plays, jumps, comes out of control and what the mother should do, and is give love to her child. That is essentially Ho’oponopono.


Algunos de tus pensamientos son basados en recuerdos del pasado, y estos crean una realidad en el eterno presente. Simplemente tenemos que ser 100% responsables de los sucesos de nuestro destino, y si en la vida las cosas no son como deseamos, significa que hay algo interno (en la relación del consciente con el inconsciente) que debemos corregir a través de lo que el Dr. Hew Len llama “limpiar”. Se trata de limpiar internamente aquello que crea tus circunstancias en la vida real, ya que somos cocreadores de esta realidad. El primer nivel de responsabilidad es hacerte 100% responsable de las experiencias que ocurren en tu vida, buenas o malas. Correctas o incorrectas. Y esta forma, incluso, es un gran paso para la evolución de conciencia.

Some of your thoughts are based on past memories, and they create a reality in the eternal present. We just have to be 100% responsible for the events of our destiny in life and if things are not as we wish, then there is something internal (in the relation of the conscious to the unconscious) that we must correct through what the Dr. Hew Len called "clean." It’s about and internal cleaning of what creates circumstances in real life, as we are co-creators of this reality. The first level of responsibility is to make yourselves 100% responsible for the experiences that happen in your life, good or bad, right or wrong. And even way, is the biggest step in the consciousness evolution.

No se limpia el exterior, como al limpiar un cristal de la cocina o un espejo, sino que limpiamos nuestro interior, dando amor a nosotros mismo, esto lo hace la madre (el consciente) al niño (el inconsciente) diciéndole:

Do not clean the outside, as when cleaning a kitchen glass or a mirror, but we clean our inside, loving ourselves, this it’s what the mother does (the conscious) to the child (the unconscious) saying:

Cuando le mencionamos al niño estas palabras vamos limpiando (o corrigiendo) los recuerdos que nos han hecho daño, para que el niño este en calma y genere una nueva realidad, una realidad de amor, paz y tranquilidad, como cuando meditamos.

When we mentioned these worlds to the child, we clean ( or correct) the memories that hurt us, so that the child is calm, and create a new reality, a reality of love, peace and tranquility, as when we meditate.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

9


El amor no debería doler Love shouldn’t hurt

Por: Mariesther Martínez Eroza

By: Mariesther Martínez Eroza

¿En qué momento el amor se convierte en dolor? ¿Cuándo deja de ser un sueño maravilloso para convertirse en pesadilla? ¿En qué momento el ser maravilloso del que me enamoré se convierte en un cobarde y abusivo ser humano?

In which moment love becomes pain? When it ceases to be a wonderful dream to become a nightmare? In which moment the wonderful being I fell in love with becomes a coward and abusive man? And the most important question: In which moment did I allow it? I agree that no one can hurt you if you don’t let it. This is an irrefutable truth; however abuse strains in as humidity does. You don’t realize it because it’s subtle. It can start with a pat, a push, and slap, and then you see one day, that the relationship is overrun with insults, abuse and an utter lack of respect. Tender sentences ranging from: "Oh silly little one, how can you possibly know?", "why do you judge if you know nothing," "I’m jealous because I love you", "you better answer me when I talk to you", etc. until literal to threats arrive, like "if you are not mine you won´t be for anyone else," "I hit it you because I love you", "If I don’t care about you, no one will" and we follow up with a huge list of messages that are undermine our self-esteem and weakens our poor love for ourselves the we once had at the beginning of the relationship. Because it is important to explain that if we accept such a couple is because we do love ourselves. True love or love with capital letters is an exchange. It’s energy that when delivered, it is enriched by the other one’s energy and returns with the same quality to strengthen the relationship. That poor advice of giving without waiting for something in exchange does not apply to personal relationships. If you give but never receive you become a martyr, a victim and that's not fair. And if you only request and just request, and don’t give anything in exchange, you are miserable and that’s neither fair.

Y la pregunta más importante: ¿En qué momento lo permití? Nadie puede dañarte si tú no se lo permites, estoy de acuerdo. Esta es una verdad irrefutable, sin embargo el abuso se va colando como la humedad. No te das cuenta porque es muy sutil. Puede empezar con una palmada, un empujón, una bofetada, y un buen día te das cuenta que la relación está invadida de insultos, maltratos y una absoluta falta de respeto. Frases tiernas que van desde: “ay tontita, tú que vas a saber”, “para qué opinas si no sabes nada”, “te celo porque te amo”, “más te vale que me contestes cuando te hablo”, etc., hasta amenazas literales como “si no eres mía no eres de nadie”, “te pego porque te amo”, “si yo no te pelo nadie te va a hacer caso”, y podemos seguir con una enorme lista de mensajes que van minando nuestra autoestima y debilitando el poco amor propio que teníamos al principio de la relación. Porque es importante aclarar que si nosotros aceptamos a una pareja así es porque no nos queremos nadita.

10

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012


Ese mal consejo de que hay que dar sin esperar recibir a cambio no se aplica a las relaciones personales. Si das y nunca recibes te conviertes en mártir, en víctima y eso no es justo. Y si pides y pides y no das a cambio eres un miserable y tampoco es justo. El amor verdadero es un intercambio. Es una energía que al entregarse es enriquecida con la energía del otro y se regresa con la misma calidad para fortalecer la relación. Love written in capitals is for growing, for evolving. It’s to become a better person from the relationship with the other. It’s connecting souls from a higher plane of consciousness.

El amor con mayúsculas es para crecer, para evolucionar. Es para convertirte en mejor persona a partir de la relación con el otro. Es conectar las almas desde un plano superior de conciencia. Lastimar, herir y humillar son necesidades de un cobarde que no se ama a sí mismo. Y si no se ama a si mismo ¿cómo va a poder amar al otro? Nadie da lo que no tiene y si esa persona no respeta a los demás por supuesto no se respeta a sí mismo.

Sin embargo en este tipo de relaciones no hay un solo culpable, no hay víctima y victimario; sólo hay cómplices. Aguantar el maltrato habla de una carencia y una necesidad de ser aceptado y reconocido, aunque sea a golpes.

Si te duele…. no es amor. Hurt, injure and humiliation are needs of a coward which doesn’t love himself. And if he doesn’t love himself, how can he possibly love the other? No one can give what he doesn’t have, and if that one doesn’t have any respect for the others he can’t respect himself. However, in this kind of relationships there is not just one guilty, there’s no victim and victimizer, and there are only accomplices. To bear the abuse speaks of a lack and the need of acceptance and recognition, even through physical violence. If it hurts... it isn’t love.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

11


Ven y enamórate de Colombia Come and fall in love with Colombia Su gran biodiversidad e infinitas culturas la hacen ser una tierra maravillosa que sorprende por su legado histórico

Its rich biodiversity and infinite cultures make it a wonderful land that surprises with its historic legacy

Colombia un país tropical de increíble diversidad y encanto. Su variada geografía con extensas zonas verdes que sirven de refugio y ambiente perfecto para la relajación y meditación , su historia llena de misterios y aventuras, sus gentes y culturas han fascinado al mundo durante siglos.

Colombia is a tropical country with incredible encharming diversity. Its geographic variety- with green areas provides shelter and perfect environment for relaxation and meditation--, its history is full of mystery and adventures, people and cultures have fascinated the world for centuries.

Famosa por su excelente café y la pureza de sus esmeraldas, Colombia es una nación moderna, con una infraestructura que aprovecha sus recursos naturales y capital humano para enamorar al turista.

Famous its excellent coffee and the pureness of the emerald, Colombia is a modern nation, with an infrastructure that take advantages of its natural resources and human capital to win the tourists heart.

Por su privilegiada ubicación en el continente y la presencia de sus tres cordilleras hijas de los Andes, reúne en sus regiones naturales todos los ambientes del trópico: glaciares, playas, llanuras, montañas, selvas y desiertos.

With its privileged location within the continent and the presence of the Andes mountains, it gathered many in natural regions and all kind of environments: glaciers, beaches, plains, mountains, jungles and deserts.

Entre tantos destinos que ofrece Colombia, resulta difícil decidirse. Conocerlos es una aventura inolvidable que, sin duda, se quedará impresa en la memoria.

Among all the destinations offered by Colombia, it is hard to choose one. Knowing them and is unforgettable adventure, and with no doubt, they will remain in the memory.

Recomendations

Recomendaciones Amazonas Con el río más caudaloso del mundo y la mayor selva tropical del planeta, la Amazonía es también un tesoro de Colombia. Barranquilla El Carnaval de Barranquilla es una fiesta mestiza de cumbias, porros, mapalés, gaitas, chandés, puyas, fandangos y fantásticos merecumbés. Bogotá La capital del país que para conocerlo hay que visitarla muchas veces. Es imposible disfrutar todo lo que la ciudad tiene para ofrecer en un sólo viaje. Boyacá Boyacá es un mar de fértiles montañas de la Cordillera Oriental decoradas por cultivos testigos de las batallas independentistas que moldearon América del Sur.

12

1 2

3 4

Amazones With the world must’s fluent river and the biggest topical jungle, the Amazonas is a Colombia treasure. Barranquilla Barranquilla’s Carnival is a mixed race party of cumbias, joints, mapalé, bagpipes, Chandos, puya, fandango and fantastic Merecumbé.

Cali y Valle del Cauca Cali se distingue como capital de la “rumba”, la fiesta callejera, el baile y la salsa, pero también como destino religioso. Cartagena Es el destino predilecto de los viajeros por sus historias de piratas, sus playas doradas, su arquitectura, su rumba y sus comidas.

Bogota. Getting to know Colombia’s capital should take more than one visitor. It’s impossible to enjoy everything the city has to offer in one trip.

Huila

Boyacá. Boyacá is a sea of ​​fertile mountains of the Oriental range decorated by crops that witnesses the independence battles that shaped South America.

Pacífico Las ballenas jorobadas llegan cada año al Pacífico colombiano para procrear y las tortugas marinas habitan su hábitat natural.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

Se caracteriza por una variada producción agrícola, por la formación de paisajes y por la belleza del baile de sus bambucos.

5

Cali and Valley of Cauca. Cali is distinguished as the capital of “Rumba”, street party, dance and salsa, but also as a religious destination.

6

Cartagena. Its the favorite traveler´s destination, for their stories of pirate´s, its golden beaches, its architecture, rumba and meals.

7

Huila. It is characterized by a diverse agricultural production, the creation of landscapes and the beauty of their bambuco´s dance.

8

Pacific. The hunchbacked whales arrive each year to the Colombian Pacific to procreate and the marine turtles live in their natural habitat.


San Andrés Cuenta con extensas playas de arena blanca para practicar deportes acuáticos bajo la guía de sus isleños amables y alegres. Triángulo del Café Caldas, Quindío y Risaralda conforman el Triángulo del Café, llamado así porque ahí nace el mejor café del mundo. Medellín-Antioquia Por sus hermosas mujeres, gente cálida, clima de primavera, paisaje de flores y montañas, Medellín y sus alrededores atraen al viajero.

9

Providencia y Santa Catalina Son un destino romántico rodeado de un mar intenso que enamora a los turistas.

San Andres. There are large white sand beaches to practice water sports under the guidance of kind and happy islanders.

12

Providence and Santa Catalina. Is a romantic destiny so rounded for an intense sea that surprise tourist.

Triangle coffee´s. Caldas, Quindio and Risaralda form the Coffee’s, called like that because is where the best worlds coffee is born.

Santa Marta Posee un patrimonio arquitectónico inigualable que evoca los tiempos de la bonanza bananera y la literatura de García Márquez.

Santa Marta. It has a unique architectural unrivalled that evokes the days of the banana boom and Garcia Marquez literature’s.

Medellín-Antioquia. For its beautiful women, kind people, spring weather, flowers and mountain scenery, Medellín and its environs attract the traveler.

Santander Ofrece excelentes escenarios naturales para amantes de los deportes extremos y el ecoturismo.

Santander Offered excellent natural sceneries for people that enjoy the extreme sports and ecotourism.

10

13

11

14

12 9 1

3

2

4

6

7

8

5

11 6

13

8

5 9

10

11

12

13

14

14 10 3

4

7

1

2

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

13


El Reiki, la energía universal

Reiki, the universal energy Técnica milenaria que encauza la energía bloqueada, haciéndola fluir con las manos y devolviendo el equilibrio al organismo

Ancient technique that balances blocked energy, making it flow with the hands and restoring balance through the body

“El Reiki está al alcance de cualquiera, todo el mundo puede hacerlo y siempre es para bien” -John Curtin, maestro Reiki

“Reiki is available to anyone, everyone can do it and it’s always for good” -John Curtin, Reiki master

El reiki, reconocido por la Organización Mundial de la Salud (OMS), consiste en canalizar energía con las manos. Es una técnica habitual en más de mil hospitales de Estados Unidos y Reino Unido. Cualquiera puede aprender a dar reiki tras un sencillo curso de iniciación. ¿cómo es una sesión de reiki? ¿quién las da? ¿qué es la crisis de sanación?

Reiki is recognized by the World’s Health Organization (WHO), it consists in conducting energy with the hands. It is a common technique in more than a thousand hospitals in the U.S. and the UK. Anyone can learn Reiki after a simple course for beginners.

Cuando nos duele algo, el estómago o una muela, automáticamente nos llevamos la mano a ese lugar como si el simple contacto nos aliviara el dolor. De forma natural, sin darnos cuenta, aplicamos el fundamento del reiki, una terapia milenaria japonesa para sanar a través de las manos que cada vez tienen más adeptos en Europa.

When something hurts, such as the stomach, or a tooth, we automatically carry out our hand to this place as if the mere contact could relieve the pain. Naturally, without realizing it, we apply the foundation of Reiki, an ancient Japanese healing therapy through the imposition of the hands that is gaining popularity in Europe.

Las personas que lo practican aseguran que es asombroso cómo funciona y muchas afirman que ha cambiado su vida.

The practitioners confirm the amazing effects and many say it has changed their lives.

14

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

how’s a Reiki session? who applies them? hat is the healing crisis?


Incluso la medicina convencional, siempre escéptica ante este tipo de técnicas alternativas, ya ha empezado a impartirlo en hospitales.

Even conventional medicine, always skeptical of these alternative techniques has already started teaching it at hospitals.

El reiki, que en japonés significa ‘energía universal’, consiste en canalizar a través de las manos una poderosa fuente de vibración, que está fuera, hacia uno mismo o hacia otras personas para curar enfermedades físicas o sanar emociones.

Reiki, which in Japanese means "universal energy", consists in conducting energy through the hands from a powerful source of vibration, which is outside, bringing it to yourself or other people for physical or emotional healing.

Además, cualquiera puede practicarlo o recibirlo, ya que no es un ‘don’ especial reservado a unos privilegiados, sino una técnica que se puede aprender.

In addition, anyone can practice or receive it, because it is not a 'gift' especially reserved for privileged, it is a technique that can be learned.

Aunque esta práctica de canalizar energía tiene más de 3 mil años de antigüedad, cayó casi en el olvido hasta que fue rescatada en 1920 por el doctor Usui, un monje y catedrático japonés al que se considera el primer maestro reiki.

Although the practice of conducting energy has more than 3,000 years old of antiquity, it was forgotten until in 1920 by Dr. Usui, a Japanese monk and professor who is considered the first master Reiki, rescued it back to life.

Al igual que la acupuntura o el shiatsu, esta técnica parte de una tesis muy sencilla: que el ser humano es “todo energía”, afirmación que aunque parece muy esotérica comparte aspectos con la física cuántica.

Like acupuncture or shiatsu, this technique emanates from a very simple thesis: that human being is "all energy", a statement that although it seems quite esoteric it shares aspects with quantum physics.

El reiki sostiene que cuando la energía se bloquea, por cualquier circunstancia, es cuando se produce una enfermedad. La imposición de las manos en la zona enquistada, donde la energía ha quedado taponada, sirve para disolver ese ‘nudo’ que impide que la energía fluya y así devolver el equilibrio al organismo.

Reiki argues that blocked energy, for whatever reason, produces illness or disease. The imposition of hands in the affected area, where energy has been blocked, dissolves stagnation that prevents energy flow and thus balance restore to the body.

“El reiki es una herramienta muy poderosa que está al alcance de cualquiera. No hace falta nada especial, todo el mundo puede hacerlo. Además, no tiene contraindicaciones porque siempre es para bien”, asegura John Curtin, maestro reiki y presidente de la Fundación Sauce, donde ya se han formado más de 6 mil alumnos en los cursos que imparte para instruirse en esta técnica.

"Reiki is a powerful tool that is available to anyone. Nothing special is needs, anyone can do it. It also has no contraindications for it is always for good, "said John Curtin, Reiki master and president of the Willow Foundation, which already have formed more than 6 000 students in the courses for instruction in this technique.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

15


La memoria al rescate del amor The memory to the rescue of love

El placer es la reminiscencia y la memoria la auténtica vida de todos

The pleasure is the reminiscence, and the memory authentic life for everybody

Por: Víctor Manuel Guzmán Villena El amor es un suceso temporal, The love is a temporary event, porque el amor pasa. Se suceden because love passes. The stages las etapas más o menos apasiona- happen more o less passionate, das, las rupturas, los encuentros… breaks, meetings… But love supposes Pero el amor supone también un also a challenge to eternity, because desafío a la eternidad, porque quiere ser vivido al margen del it wants to be lived in the margins tiempo, esperando que sea absolu- of time, waiting to be absolute, final to, definitivo, completo. Así, cada and complete. So like this, every vez que amamos, nos escabullimos time we love, we slip from time to del tiempo para adentrarnos en go into a possible eternity. Love and

By: Victor Manuel Guzman Villena

una eternidad posible. El amor y la pasión ignoran el tiempo. El que ama vive conjugando un rabioso presente y una inconsciente eternidad. Si hablamos de la pasión, todas estas características se agudizan. El amor perdido crea una eternidad que tiende al pasado. Manifiesta su existencia en cuanto que esa eternidad tienda a desdibujarse. Se provoca, en ese momento, una fuga del fluir temporal, donde los acontecimientos que pasan a reposar en el pasado, se desvinculan de la actualidad y tienden a la desintegración, al olvido. La memoria humana lucha por evitar esa opacidad de lo vivido que ya no está.

16

passion are unaware of time. The one, who loves, lives conjugating a rabid present and an unconscious eternity. If we talk about passion, all these characteristics sharpen. Lost love creates an eternity that looks to the past. It manifests its existence as soon as that eternity tends to blur. In that moment, it causes a leakage of the temporal flux, where the events that go to rest in the past, dissociate from actuality and tend to disintegration… to oblivion. Human memory fights to avoid this opacity of the lived experience that is no longer here.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

Rescatar el pasado para prestar su intensidad al presente ha sido una empresa constante de los humanos. Si esta idea se circunscribe a un ámbito personal, reconozcamos que la mera actualidad puede ser vivida de manera desinteresada y ajena. El futuro, indescifrable, no nos penetra. El pasado, en cambio, es una región conocida pero todavía fecunda y, por la propia naturaleza indagatoria del humano, nunca abandonada. Para que fuese posible vivir del amor, hay que provocar lo que puede llamarse una fuga del tiempo. Aislado de su contexto, cristalizado por el poderoso flujo del suceso que ya no forma parte sólo del pasado.te y da sentido completo a la vida. Así, el pasado ya no es “lo pasado”, porque pierde su apariencia fantasmal y reivindica su actualidad. Extraído de ese panorama olvidado, siempre pendiente de ser enajenado por la memoria que le insufla una realidad extratemporal.

Rescuing the past to lend its intensity to the present has been a constant fight of the human. If this idea restricts to a personal level, we should recognize that the mere actuality can be lived in a disinterested way. The indecipherable future does not penetrate us. The past, however, is a region known but still fertile, and never abandoned, by the human inquiring nature. To make it possible to live love, we must incite, what we may call a escape of time. Isolated from its context, crystallized by the powerful flow of the events that are no longer part of the past. This constitutes a seed of what contemporaneously happens, and gives full meaning to life. So, the past is no longer “the past”, because it loses its ghostly appearance and claims its actuality. Extracted from this forgotten scene, always alert of being alienated from our memory that gives it an extra temporal reality.


La vía de la memoria se convierte en el instrumento para crear una erótica del tiempo, una recuperación de sensaciones pasadas, que no pretende sólo una recreación, sino que trata de hacer que placer y memoria se igualen.

The path of the memory becomes the instrument to create an eroticism of time, a recovery of past sensations, which does not pretends only a recreation, but tries to make pleasure and memory an equal.

Un ejemplo de ello es la invocación de una sensación pasada, que debe despertar la memoria del cuerpo, los labios, la piel… que son los que podemos recordar. El cuerpo parece tener capacidad cognoscitiva, al menos en la esfera sensual, indeleble.

An example of this is the evocation of a past sensation that might awaken the memory of the body, lips, skin… which are those we can remember. The body appears to have cognitive ability, at least in the sensual sphere, indelible. The body feels, but also thinks, remembers… the body knows.

El cuerpo siente, pero también piensa, recuerda… el cuerpo sabe. Equivalencias similares las hallamos donde la memoria acapara la erótica más espléndida de nuestro ser, y así estamos dando un nuevo giro en la elucubración por el tiempo y la memoria o para la vida, memoria y placer se aúnan en un todo.

We find similar equivalences where the memory guards the most splendid eroticism of our being, and so we are taking a new turn in the vagary of time and memory or for life, memory and pleasure come together into a whole.

Señalemos que ante los embates y desazones del tiempo nos queda sólo la memoria.

We must notice that in front of the attacks and vexations of time we have only the memory.

El dolor y la vejez desaparecen, aunque sólo sea por un instante, pero el agotamiento que es la vida que sólo puede soportarse si nos acercamos a lo que nos supera.

The pain and age disappear, if only for a moment, but the exhaustion that is life; that can only be supported if we approach that which surpasses us.

Les invito a rebasar los límites del conocimiento, estableciendo nuevos órdenes entre palabras y cosas, utilizando la múltiple variedad de herramientas que proporciona la experiencia humana, como son vivir de momentos pequeños, miradas, divagaciones solitarias. Así conseguiremos que pasado y presente, excluidos del tiempo, se confundan en nuestros cuerpos y se fundan. Hay que templar al ser amado en la memoria, consiguiendo su renovación, mediante una elocuencia de los cuerpos que sobrepasa el tiempo.

I invited you to exceed the limits of knowledge, establishing new orders between words and things, using the multiple tools provided by human experience, such as to live small moments, looks and lonely rambles of our mind. So we will get past and present, excluded from time, may be confused in our bodies and fuse. We must temple the loved one in our memory, achieving renewal through an eloquence of the bodies that surpass time.

http://argosdeibarra.blogspot.com/ 2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

17


El Meco, imán turístico

El Meco, touristic magnet La zona arqueológica El Meco conserva el edificio más alto de la zona conurbada de Cancún, justo frente a la costera de Isla Mujeres

The archaeological site of El Meco retains the tallest building in the metropolitan area of ​​Cancun, just off in front the coast of Isla Mujeres

Enclavado en una estratégica ubicación dentro de la zona costera del Mar Caribe, El Meco, localizado a unos ocho kilómetros del centro de Cancún, fue probablemente un importante puerto pesquero y para la navegación de los mayas. Sin datación de su origen, se sabe que fue abandonado hacía el año 600 d.C. y recolonizado del año 900 y hasta el 1500 d.C.

Located in a strategic location within the coastal zone of the Caribbean Sea, El Meco, located about eight kilometers from downtown Cancun, was likely an important fishing port and navigation of the Mayans.

El maravilloso contraste que ofrece la zona arqueológica de El Meco con el espectacular azul turquesa del Mar Caribe, frente a Isla Mujeres, son una invitación irresistible para el turismo nacional y extranjero, destacando en el conjunto arquitectónico la estructura conocida popularmente como El Castillo, con su escalinata restaurada en 1997.

18

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

With no certain dating of its origin, is known to have been abandoned around 600 AD and decolonized the year 900 A.D. to 1500. The wonderful contrast that provides the archaeological site of El Meco with the spectacular turquoise Caribbean Sea, in front of Isla Mujeres, are an irresistible invitation to the national and foreign tourism, highlighting the architectural structure known as El Castillo, with its steps restored in 1997.


Figuras serpentinas pueden ser aún apreciadas en la escalinata recién restaurada, las que evidencian la clara influencia con El Castillo de Chichén Itzá. El Castillo, de El Meco, destaca por ser un enorme palacio que aún conserva la mayor parte de las columnas que sostuvieron su techo. Cabe mencionar que junto a este palacio se conservan otras plataformas que habrían completado la organización arquitectónica del conjunto. El Castillo es una pirámide de cinco niveles con una altura de 17 metros, el mayor edificio maya de la región costera; los edificios son parte del área religiosa de El Meco, se encuentran en su mayoría en buen estado. En la excavación fue descubierta, debajo de la estructura 2, fragmentos de cerámica que datan del 400–600 d.C. Los restos de la instalación portuaria, al otro lado de la carretera, no han sido explorados. La riqueza cultural e histórica de dicha zona arqueológica da a Quintana Roo, en especial a Cancún, un plus para el visitante.

Serpentine figures can still be appreciated in the newly restored staircase, which show the clear influence of with El Castillo at Chichen Itza. El Castillo, at El Meco, stands out as a huge palace which still retains most of the columns that supported the roof. It is noteworthy that this palace preserves with other platforms that would have completed the are preserved architectural organization of this set of pyramids. Would have completed the set. El Castillo (The Castle) is a fivelevel pyramid with a height of 17 meters, the largest Mayan building in the coastal region, the buildings are part of the religious area of El Meco, are mostly in good condition. The excavation was discovered beneath the structure 2, fragments of pottery dating from 400-600 AD. The remains of the port facility, on the other side of the road, have not been explored. The cultural and historical richness of this archaeological site gives Quintana Roo, Cancun especially a plus for the visitor.

http://mayananswer.over-blogspot.com/

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

19


Alcanzando lo divino

Reaching the divine

El pranayama es el control perfecto de la vida mediante el dominio de la respiración

Pranayama is the perfect control of life by mastering breathing

Prana significa energía y ayama control como dicho antes al juntarla significa el control de la energía. Esto es tener control sobre las corrientes de vida o fuerza vital interior. Al controlar el prana controla todas las fuerzas del universo mental y físico. El practicante puede también controlar el poder omnipresente de la manifestación de todas las energías que tienen su origen, ya sea sobre el magnetismo, la electricidad, la gravitación, la cohesión, las corrientes nerviosas, las fuerzas vitales o vibraciones de pensamiento, de hecho, el total de las fuerzas del universo, física y mental.

Prana means energy and ayama control, as previously mentioned, together they mean “power control”. This is to have control over the flow of vital life and inner forces. By controlling prana it controls all forces in the mental and physical universe. The practitioner can also control the omnipresent power of manifestation of all the energies that originate, either on magnetism, electricity, gravitation, cohesion, nerve-currents, vital forces or thought vibrations, in fact, the total of universal forces, physical and mental health.

Prana significa energía, cósmica, individual, intelectual: todas ellas son prana. El prana es universal; impregna a cada individuo así como al universo a todos los niveles. Todo cuanto vibra es prana: calor, luz, gravedad, vigor, potencia, vitalidad, aliento y espíritu; son todas formas de prana. Prana la energía vial es el eje de la vida.

Prana means energy, cosmic, individual, and intellectual: they are all prana: Prana is universal permeates each individual and the universe at all levels. Everything that vibrates is prana: heat, light, gravity, force, power, vitality, breath and spirit are all forms of prana. Prana is the vital energy, is the axis of life.

Prana y consciencia se hallan en contacto constantemente entre sí. En los textos de yoga se dice que en tanto la respiración está en calma, prana está en calma. Los antiguos yoguis de la India abogaron por la práctica de pranayama, que es el corazón del yoga, sabiendo la conexión entre la respiración y la consciencia.

Prana and consciousness are in constant contact with each other. In the texts of yoga it’s said that while breathing is calm, prana is calm. Ancient yoguis of India advocated the practice of pranayama, which is the heart of yoga, knowing the connection between breathing and consciousness.

20

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012


Muchas son las personas que respiran incorrectamente sin darse cuenta que de la calidad de la respiración depende la calidad de la vida o que, una pobre respiración genera una pobre vida. Si reflexionamos que podemos estar 3 días sin beber, 30 ó 40 días sin comer, 3 días sin dormir pero ni dos minutos sin respirar, comprenderemos la importancia vital que la respiración cumple en el proceso de la vida. Todo ser vivo respira, el aire es el principal elemento natural que la célula precisa para vivir, el principal alimento y fuente de vida y energía del ser humano, sin el cual, perecería. Nacemos con la primera inspiración y vivimos mientras sigamos respirando, así de sencillo. La vida, en su manifestación física, no es más que un proceso ininterrumpido de respiraciones, que culmina con el último suspiro. Un intercambio constante y equilibrado del oxígeno y el dióxido de carbono. La respiración es la fuente de todo el poder humano, los yoguis afirman que con el hábito de la correcta respiración, la raza humana se regeneraría, haciendo que muchas enfermedades desaparecieran de la faz de la tierra. La regulación correcta de la respiración aporta salud y bienestar general, al permitir la purificación de la sangre y la eliminación de las toxinas, que de lo contrario, envenenaría todo el sistema, poniendo la salud y la propia vida en peligro

Th e r e are many people who breathe incorrectly without realizing that on the quality of breathing depends the quality of life or, that a poor breathing generates a poor life. If we think we can be at least 3 days without water, 30 or 40 days without food, 3 days without sleep, but not two minutes without breathing, we’ll understand the vital importance that breathing plays in the process of life. All living things breathe; air is the main natural element that the cell needs to live, the staple food and source of life and energy of human beings, without which it would perish. We are born with the first breath and live as long as we breathe; that simple. Life, in its physical manifestation is nothing but an ongoing process of breathing, culminating with the last breath. A steady and balanced exchange of oxygen and carbon dioxide. Breathing is the source of all human power, yogis say that with the habit of proper breathing, the human race would be regenerated; causing many diseases disappear from the face of the earth. The proper regulation of breathing brings health and general welfare by allowing the blood purification and elimination of toxins, which would otherwise poison the entire system, putting the health and life itself in jeopardy.

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

21


Shambala, para elevar tu conciencia y paladar Para todos los amantes del vegetarianismo y de aquellos que buscan un estado de elevación de la conciencia Por: Liff Sabah

Inspirados en el legendario mito tibetano que narra que en Shambala, habitaban seres de un elevado estado de conciencia, seres de una elevada inteligencia así como un enorme amor por todos los seres vivos, nace Shambala. ¿Quiénes somos? Somos un pequeño grupo de amantes de la cocina, de la meditación, del ejercicio, del planeta y de los animales; somos vegetarianos y cancunenses desde hace muchos años. Gracias a este estilo de vida sentimos la necesidad de crear un espacio en nuestra ciudad donde pudieran ser ofrecidos servicios y alimentos que llenaran y cubrieran las necesidades de aquellas personas quien como nosotros buscan cuidar su cuerpo, mente y espíritu a través de los alimentos.

Con base en el principio filosófico que dice “somos lo que comemos” es que tenemos la determinación de contribuir a la expansión y elevación de la conciencia utilizando los alimentos como medio para lograrlo y así quizá algún día poder tener la dicha de vivir en un reino similar al mítico Shambala. Estamos al servicio de todos aquellos que desean mantenerse saludables a través de los beneficios del buen comer, beber y de participar en las varias prácticas culturales y espirituales que difundimos e impartimos, ya que creemos que estos son los pilares necesarios para sostener la transformación de regreso a nuestra verdadera naturaleza, la unidad con el universo.

Puedes escribirnos a : Comida@shambalarestaurante.com , o llamar al: 998-8481937. Te invitarnos a seguirnos en Facebook en la página de fans “Shambala restaurante”. Estamos en la ciudad de Cancún Q.Roo, en avenida La luna sm 47; manzana 4; lote 20

22

2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012


Shambala, to raise your conscience and palate For all lovers of vegetarianism and those seeking a state of consciousness rising

Inspired by the legendary Tibetan myths which tells that in Shambala, was inhabited by beings of a higher a state of consciousness, beings of higher intelligence and a huge love for all living beings, Shambala was born. Who are we? We are a small group of cuisine, meditation, exercise lovers and fond of the planet and the animals: we are vegetarians and cancunenses since many years ago. Thanks to this lifestyle, we feel the need to create a space in our city where there could be offered services and food that will fullfill the needs of those people who, like us take care of their body, mind and spirit through food.

Based on the philosophical principle that says “we are what we eat” is that we are determined to contribute to the expansion and elevation of consciousness using food as a mean to fulfill it and then perhaps someday to have the joy of living in a kingdom similar to the mythical Shambala. We serve all those who want to stay healthy through the benefits of good eating, drinking and participating in various cultural and spiritual practices to disseminate and impart because we believe that these are the building blocks necessary to support the transformation back to our true nature, oneness with the universe.

Please write: Comida@shambalarestaurante.com , or call: 998-8481937. We invite you to follow us on Facebook fan page “Shambala restaurant”. We are in the city of Cancun, Quintana Roo, in the moon Sm Avenue 47, block 4, and lot 20. 2ª edición Enero 2012 / 2nd Edition January 2012

23



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.