Bertolini cop EXT 3-11-2004 9:16 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
速
T&M ASSOCIATI
TEL. 0522 792 047
www.bertolinipumps.com
by IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A. Via F.lli Cervi, 35/1 42100 REGGIO EMILIA (ITALY) Tel. ++39.0522-306641 r.a. Fax ++39.0522-306648 www.bertolinipumps.com email: email@bertolinipumps.com
CATALOGO GENERALE
CATALOGUE GENERAL CATALOGO GENERAL
MASTER CATALOGUE
HOME PAGE INDEX
2 0 0 7 IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.
Colori compositi
Bertolini cop INT 3-11-2004 9:07 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
AG. PUMPS
HOME PAGE INDEX
100 - 200 - 300 - 400 bar? La risposta è sempre Bertolini The answer is always Bertolini
since dal
1918 Consultate il nostro catalogo “Pompe industriali ad alta pressione” Consult our catalogue “High pressure industrial piston pumps” Consultate e scaricate i nostri cataloghi all’indirizzo: Consult and download our catalogues at:
www.bertolinipumps.com
Colori compositi
frontespizio 29-10-2004 8:23 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
Have a good work! Turning over the pages of this publication we hope that the Bertolini effort has been helpful and that the suggested solution is “efficient” for your job. THANK YOU Bon travail! Au moment où vous feuilletez cette publication nous souhaitons que l’effort de Bertolini soit d’une grande utilité pour Votre travail et que la solution proposée soit “constructive”. MERCI Buen trabajo! Hojeando esta publicación esperamos que el esfuerzo realizado por Bertolini haya sido útil en Vuestro trabajo y que la solución sugerida sea “constructiva”. GRACIAS
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
The Mission Ugo Bertolini, fondatore della Bertolini, classe 1890 Ugo Bertolini, Bertolini’s founder, year of birth 1890 Ugo Bertolini, fondateur de la Société Bertolini, classe 1890 Ugo Bertolini, fundador de la impresa Bertolini, clase 1890
History & Future L’ Idromeccanica Bertolini affonda le sue radici nell’ormai lontano 1918 quando la meccanica (nello specifico la meccanica agricola) era agli albori. Prerogativa di poche Aziende pioniere che sperimentavano in quegli anni soluzioni rivoluzionarie atte a sollevare dalla fatica il gravoso lavoro dei campi. E’ nel primo dopoguerra che quindi affonda le sue radici e muove i suoi primi passi la Società, fondata da Ugo Bertolini. Si specializza da subito nella produzione di pompe a pistoni a “doppio effetto” per l’irrorazione e mano a mano riesce a imporsi sul mercato nazionale ed internazionale evolvendosi progressivamente, seguendo e, molte volte, anticipando le esigenze che pian piano emergevano nel campo agricolo e in quello industriale. Nasceva poi anche la prima pompa a pistoni/membrana volumetrica, poi la pompa a pistoni a “semplice effetto”, i regolatori di pressione, ecc. .... una gamma di prodotti completa ed in continua espansione. Bertolini ha fatto la storia della meccanica insieme a tanti altri come Lombardini, Landini, Ruggerini, che sono l’orgoglio imprenditoriale dell’Emilia Romagna nel mondo. Avere una lunga storia non è soltanto una garanzia per il presente - di un’azienda solida e con esperienza - ma è soprattutto la sicurezza di poter contare su un futuro ricco, in evoluzione costante per la passione e l’impegno che ci distingue.
History and Future The origin of Idromeccanica Bertolini dates back to the remote 1918: in those times the agricultural mechanics was dawning. Privilege of a few pioneer Companies that experimented with revolutionary solutions to relieve the burdensome farm work. So, in the immediate post-war period the Company, founded by Ugo Bertolini, gets under way. At first it specializes in the manufacturing of “double-acting” piston pumps for spraying and, later on, it becomes popular on the national and international market, it evolves progressively, it meets and many times it forestalls the requirements that, little by little, came out both in the agricultural and in the industrial field. Afterwards the first piston diaphragm volumetric pump, then the “simple-acting” piston pump, pressure regulators, etc. were born, a fine and complete collection of products, that is constantly growing. Bertolini belongs to the mechanics history together with other Companies like Lombardini, Landini, Ruggerini, that are the entrepreneurs pride of the Emilia Romagna region in the world. This long story is not only a warrant for today- to rely on a solid and experienced Company- but it is mainly the certainty to count on a bright future, that is progressing steadily, because of our usual enthusiasm and dedication.
Primo esempio di una pompa Bertolini con applicazione a motore Lombardini. 1920 First example of Bertolini pump driven by Lombardini engine. 1920 Premier exemple d’une pompe Bertolini entraînée par un moteur Lombardini. 1920 Primer ejemplo de una pompa Bertolini con una aplicación a un motor Lombardini. 1920
Story I
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 2 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX History & Future
La “fuoriserie degli agricoltori” Bertolini attrezzata con botte per irrorazione di vigneto con pompa Bertolini. The Bertolini custom-built model fitted with cask and Bertolini pump for vineyard spraying. La “machine hors – série” Bertolini équipée d’un tonneau avec pompe Bertolini pour la pulvérisation d’un vignoble. La “machina fuera de serie“ Bertolini equipada con un barril para la pulverización de viñedos con una bomba Bertolini.
L’origine de la Société IB remonte au lointain 1918, quand la mécanique agricole était à l’aube ; attribut de quelques pionnieurs d’entreprise, qui à l’époque se mettaient à l’épreuve en proposant des solutions révolutionnaires pour décharger le travail lourd des champs. Donc la Société, fondée par Ugo Bertolini, fait ses premiers pas après la première guerre mondiale. Tout d’abord elle se spécialise dans la production de pompes à pistons "à double effet" pour la pulvérisation, peu à peu s’impose sur le marché national et international, évolue progressivement, suivant et plusieurs fois avançant les besoins qui tout doucement sortaient dans les domaines agricoles et industriels. Ensuite la première pompe à pistons/ membrane volumétrique, plus tard la pompe à pistons "à simple effet", les régulateurs de pression, etc... ont surgi, une gamme complète de produits toujours en évolution. Bertolini appartient à l’histoire de la mécanique, avec d’autres entreprises comme Lombardini, Landini, Ruggerini : ils représentent l’orgueil des chefs d’entreprise de la région Emilia- Romagna dans le monde entier. Notre longue histoire n’est pas uniquement un gage à présent, mais surtout la certitude de compter sur un avenir brillant et en constante évolution, grâce à la passion et à l’acharnement qui nous distinguent.
History & Future Idromeccanica Bertolini remonta su origen al lejano 1918 cuando la mecánica (más específicamente la mecánica agrícola) se encontraba en sus albores. En ese entonces, unas pocas empresas experimentaban soluciones revolucionarias con el fin de aliviar la fatiga del trabajo pesado del campo. Es después de la primera guerra mundial que la Sociedad fundada por Ugo Bertolini dá sus primeros pasos. Enseguida se especializa en la producción de las bombas de pistones “de doble efecto” para la pulverización y poco a poco logra imponerse en el mercado nacional e internacional evolucionando en modo progresivo, siguiendo y, muchas veces, anticipando las exigencias que surgían en el campo agrícola y en el industrial. Después nace la primer bomba de pistones/ membrana volumétrica, luego la bomba de pistones “de efecto simple”, los reguladores de presión, etc...una gama completa de productos y en constante expansión. Bertolini ha construído la historia de la mecánica junto a tantos otros como Lombardini, Landini, Ruggerini, que son el orgullo empresario de la Región Emilia Romagna en el mundo. Poseer una larga historia no es sólo garantía para el presentede una empresa sólida y con experiencia- sino que es sobre todo la seguridad de poder contar con un futuro rico, en constante evolución por la pasión y el compromiso que nos diferencian.
Primo esempio di normativa ISO del 1925. First example of ISO standard dated 1925. Premier exemple de réglementation ISO de 1925. Primer ejemplo de las normas ISO de 1925.
Future II
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 3 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
The Mission
Proactive & Reactive La realtà di oggi è una Società per Azioni moderna basata sullo studio, lo sviluppo e la produzione di pompe a membrana e a pistoni volte a diversi settori di impiego, quali ad esempio: agricoltura (trattamenti di irrorazione e di diserbo chimico), giardinaggio, uso civile (trattamenti di irrorazione e disinfestazione, disinfezione, ecc.),industria (lavaggio impianti fissi industriali, sistemi antincendio, impianti di spurgo, ecc.). La filosofia che l’ha portata ad essere tra le Aziende emiliane più presenti nel mondo è quella che orienta da sempre l’Azienda all’ascolto, pronta a recepire tutte le indicazioni che provengono dal mercato. Reattiva alle sollecitazioni e celere nel formulare risposte efficaci.
Proactive & Reactive The reality of today is a modern n Company (organized as Ltd.) applied to the he design, development and manufacturing of diaphragm and piston pumps suited for different applications sectors, like for example: agriculture (spraying praying treatments with plant protection products, pesticides cides and chemical weed control products), gardening, home me uses (spraying and insect control treatments in gardens, greenhouses, flowerbeds, kitchen gardens, etc.), industrial al (washing of stationary industrial systems, drain and sewerage ewerage systems, for firefighting systems, industrial pressure sure washing, etc). Bertolini is placed with the leading Emilian an Companies worldwide in meeting the needs of today’s market. rket. Reactive to any request and prompt to any answer.
Proactive III
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 4 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX Proactive & Reactive Aujourd‘hui Bertolini est une Société par Actions et moderne; sa activité est basée sur l’étude, développement et production de pompes à membranes et à pistons consacrées à de différents secteurs d’usage, comme par ex.: agriculture (traitements de pulvérisation et désherbage chimique), jardinage, usage privé (traitement de pulvérisation, arrosage, désinfestation et assainissement), industrie (lavage d’installations industrielles fixes, de vidange, pour systèmes contre les incendies, lavage industriel à haute pression, etc.). Bertolini est comptée parmi les entreprises émiliennes les plus connues dans le monde entier, toujours prête à assimiler toutes les demandes du marché. Réactive aux sollicitations et rapide aux réponses.
Proactive & Reactive La realidad de hoy es una Sociedad Anónima moderna basada en el estudio, el desarrollo y la producción de bombas de membrana y de pistones destinadas a distintos sectores, tales como por ejemplo: agricultura (tratamientos de pulverización y herbicidas químicos), jardinería, uso privado (tratamientos de pulverización y desinfección), industria (lavado de equipos industriales fijos, sistemas antincendio, hidrolavadoras. etc.). La filosofía que la ha llevado a situarse entre las empresas emilianas con mayor presencia mundial es aquella que orienta desde siempre a la Empresa a escuchar, preparada para recibir todas las indicaciones que vienen del mercado. Reactiva a las solicitudes y veloz en la formulación de respuestas eficaces.
Reactive IV
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 5 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
The Mission
Experience & Technology Solo un’Azienda dotata di esperienza può affrontare tutte le sfide che il mercato ogni giorno propone, con serenità e competenza, con uomini e mezzi di prim’ordine. Ma anche la tecnologia é utile e indispensabile: la Bertolini si è sempre dotata di tutte le tecniche più moderne e sofisticate in grado di fare funzionare al meglio la sua macchina produttiva. Dalle macchine a controllo numerico, ai magazzini automatizzati, alle linee di montaggio a flusso teso ecc. ecc.
Experience & Technology Just a qualified Company is in a position to take on the market, every day, with serenity, expertise, people and by first-class means. But even technology is important and vital: Bertolini always used and uses the latest state-of-the-art techniques available to ensure the highest quality production. From C.N.C. machines to automated storehouses, ultramodern assembly lines, etc.
Experience V
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 6 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX Experience & Technology Une entreprise pourvue d’expérience est la seule en mesure de faire face aux défis que le marché chaque jour lance, avec sérénité, compétence, et avec l’aide de personnes et moyens de premier ordre. Mais, même la technologie occupe un rôle déterminant : la Bertolini s’est toujours équipée des techniques les plus modernes et sophistiquées afin d’optimiser le procédé de production : machines-outils à contrôle numérique, magasins automatisés, chaînes de montage ultramodernes etc.
Experience & Tecnology Solamente una empresa con experiencia puede afrontar todos los desafíos que el mercado propone diariamente, con serenidad y competencia, con hombres y medios de primer nivel. Pero también la tecnología es útil e indispensable: Bertolini desde siempre se ha provisto de todas las tecnologías más modernas y sofisticadas capaces de hacer funcionar en el mejor modo su máquina productiva. Desde las máquinas con control numérico, a los depósitos automatizados a las líneas de montaje más modernas, etc.
Technology VI
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 7 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
The Mission
Reliability & service Il maggiore valore aggiunto che possa offrire una ditta ai propri clienti è dare a loro la certezza che si sta stabilendo un rapporto tra “specialisti”, con l’affidabilità che ne deriva. Affidabilità dovuta alla qualità dei prodotti proposti e alla qualità dei rapporti e delle relazioni che si stabiliscono. Quindi “last but not least” i servizi, intesi come servizi pre e post vendita e anche servizi di assistenza e consulenza. Sempre tesi alla massima celerità ed efficienza, distribuiti in ogni parte del mondo.
Reliability & Service Another key point is to offer customers full confidence to count on a relationship between “professionals”, therefore it follows reliability. Reliability due to the high-quality products and to the quality of the relationships established. So “last but not least” service, meant as pre and after-sales services, technical assistance, and advice, intended to be always prompt and efficient and operating all the world over.
Reliability VII
Colori compositi
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 8 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
Reliability & Service Un autre point remarquable est offrir à la clientèle la certitude de pouvoir compter sur un rapport entre "professionnels", d’ici la fiabilité. Fiabilité qui vient de la qualité des produits proposés et de la qualité des relations établies. Donc, "last but not least", les services: le service avant et après-vente, le service d’assistance technique et de consultation, toujours très rapides et efficaces, présents et actifs dans le monde entier.
Reliability & Service El mayor valor agregado que puede ofrecer una empresa a sus propios clientes es ofrecerles la certidumbre de estar estableciendo una relación entre “especialistas”, con la fiabilidad que ésto implica. Fiabilidad debida a la calidad de los productos propuestos y a la calidad de las relaciones que se establecen. Por lo tanto, los servicios “last but not least” son entendidos como pre y post venta y aunque servicios de asistencia y consultoría. Considerando siempre el objetivo de la máxima rapidez y eficiencia, distribuidos en todas partes del mundo.
FITO S.A. - ESPAÑA
Importanti partners nel mondo. Ai Sig.ri Martinez e ai Sig.ri Rendle i ns. ringraziamenti e con loro a tutti coloro che operano con noi negli altri paesi. Important partners in the world. We owe a special thank-you to Messrs. Martinez, to Messrs. Rendle and to all people working with us in the other countries. Partenaires importants dans le monde. Nous présentons nos remerciements aux Messieurs Martinez, aux Messieurs Rendle et à tous ceux qui travaillent avec nous dans les autres pays. Partners importantes en el mundo. Agradecemos especialmente a los Sres. Martinez y a los Sres. Rendle así como a todas las personas que operan con nosotros en otros países.
SPRAY PUMP SERVICE - N.Z.
Service VIII
Colori compositi
indice bertolini ok 28-10-2004 19:43 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX INDICE INDEX
SERIE
INDEX
INDICE
Giardinaggio - 12 v monofase
Series Gardening - 12 v - single-phase Série Jardinage -12 v.- monophasé
Serie Jardinería- 12 v- monofase
pag.01 SERIE
PA - pompe a membrana/pistone a media pressione
Series PA- medium pressure piston/diaphragm pumps Série PA - pompes à piston/membrane à moyenne pression
Serie PA – bombas de membrana/ pistón de media presión
pag.19 SERIE
PA - pompe a membrana/pistone ad alta pressione
Series PA - high pressure piston/diaphragm pumps Série PA - pompes à piston/membrane à haute pression
Serie PA – bombas de membrana/pistón de alta presión
pag.33 SERIE
IDB - pompe a membrana/pistone ad alta pressione in bronzo
Series IDB- high pressure piston/diaphragm pumps (bronze) Série IDB- pompes à piston/membrane à haute pression en bronze
Serie IDB- bombas de membrana/pistón de alta presión en bronce
pag.49 SERIE
POLY - pompe a membrana/pistone a bassa pressione
Series POLY- low pressure piston/diaphragm pumps Série POLY- pompes à piston/membrane à basse pression
Serie POLY- bombas de membrana/pistón de baja presión
pag.61 SERIE
C - pompe a pistoni SERIE
Series C-piston pumps Série C- pompes à pistons
Serie C- bombas de pistones
pag.77
Colori compositi
indice bertolini ok 28-10-2004 19:43 Pagina 2 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE
REGOLATORI DI PRESSIONE ( fino a 70 bar)
Series Pressure regulators (up to 70 bar) Série Régulateurs de pression (jusqu’à 70 bar)
Serie Reguladores de presión (hasta 70 bar)
pag.91 SERIE
Multicontrol Nergydrop -
gruppi comando a bassa pressione (20 bar) Series Low pressure remote control units Multicontrol/Nergydrop (up to 20 bar) Série Distributeurs à basse pression Multicontrol/Nergydrop (20 bar)
Serie Unidad de mandos Multicontrol/Nergydrop de baja presión (20 bar)
pag.105 SERIE
Viking - gruppi di comando a sfera motorizzati (20-40 bar)
Series Motor-powered ball control units Viking (20-40 bar) Série Distributeurs à bille motorisés Viking (20-40 bar)
Serie Unidad de mandos de bola motorizados Viking (20-40 bar)
pag.123 SERIE
Pannelli di comando e computer
Series Sprayer controls and Computers Série Boîtes de commande et ordinateurs
Serie Paneles de control y ordenadores
pag.140 SERIE
Accessori complementari
Series Complementary spraying accessories Série Accessoires complémentaires
Serie Accesorios complementarios de pulverización
pag.152 Legenda Index of versions Index des versions
Referencias de las versiones
pag.162
Colori compositi
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
85 anni
...dal 1918
...since 1918 ...depuis 1918 ...desde 1918
presenta presents… présente… presenta …
85 anni di ricerca e sviluppo al servizio di ogni settore agricolo e industriale. 85 years of research and growth for all agricultural and industrial fields. 85 ans de recherche et développement au service de tous les secteurs agricoles et industriels. 85 años de investigación y desarrollo al servicio de cada sector agrícola e industrial. SERIE GIARDINAGGIO
1
Colori compositi
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 2 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE GIARDINAGGIO GARDENING SERIES – SERIE JARDINAGE – SERIE JARDINERIA Pompe a 2 membrane/pistone semi-idrauliche con pressione fino a 20 bar e portate variabili fino a 27 L/min. Per le loro prestazioni e per la facilità e versatilità di installazione realizzano grandi flessibilità di impiego e quindi campi d’uso illimitati: irrorazione e disinfestazione di giardini, prati e piccole colture, distribuzione di detergenti nel lavaggio industriale, travaso liquidi ecc. Possono essere accoppiate a motori termici , elettrici, montate su base, su carrelli o carriole con cisterna e su macchine agricole. Una gamma completa di accessori è disponibile. Realizzate in lega leggera pressofusa, le parti a contatto con il liquido sono in polipropilene (Poly 2020-2025) o anodizzate, (TRIAL), il che consente un’altissima resistenza alla corrosione. 2 piston semi-hydraulic diaphragm pumps, flow rate up to 27 l/min.(7,1 US GPM) and pressure rating up to 20 bar (290 P.S.I.). They are an excellent choice for spraying and pest control applications in gardens, greenhouses, lawns; they are well suited for liquid transfer and for industrial use (distribution of water soluble detergents and paints). Ready to accept electric motors, gasoline engines, pulleys, shafts kits, quick attach chain kit/rigid bar kit. All wetted parts are either polypropylene (Poly 2020-2025 series) or anodized (Trial series) for protection against corrosion. Pompes à 2 piston/membranes, pression jusqu’à 20 bars et débit jusqu’à 27 l/min. Grâce à leurs performances et à la versatilité d’installation, ces pompes sont utilisées pour emplois différents comme: pulvérisation et désinfestation de jardins, serres, prés, cultures de dimensions limitées, distribution de détergent, transvasement de liquides etc. Elles peuvent être montées sur groupes motopompe, sur châssis, brouettes, chariots et machines agricoles (gamme complète d’accessoires disponible). En alliage léger injecté sous pression, les parties en contact avec le liquide sont en polypropylène (Poly 2020-2025) ou anodisées (Trial) pour consolider la résistance à la corrosion. Bombas de 2 membranas/ pistón semi-hidráulicas con presión hasta 20 bar y caudales variables que alcanzan a 27 l/min. Por su performance y por la facilidad y versatilidad de instalación ofrecen una gran flexibilidad en su utilización y campos de aplicación ilimitados: pulverización y desinfectación de jardines, césped y pequeños cultivos, distribución de detergentes en el lavado industrial, traspaso de líquidos, etc. Pueden ser acopladas a motores térmicos o eléctricos, montadas sobre base o sobre carretilla con cisterna y sobre máquinas agrícolas. Se encuentra disponible una gama completa de accesorios. Realizadas en aleación ligera fundida a presión, las partes en contacto con el líquido son realizadas en polipropileno (Poly 2020-2025) o anodizadas (TRIAL), lo cual otorga una altísima resistencia a la corrosión.
Lit/min
USGPM
Bar
P.S.I.
G/Min. R.P.M. t/min Rev./min
Kw
Trial 9/12
9
2.3
10
145
1400
0.18
Trial 15/12
15
4
5
72
1400
0.18
Trial D
17
4.5
20
290
1400
0.62
Trial RT2
17
4.5
20
290
1000
0.62
Trial RT4
17
4.5
25
362,5
1000
0.80
Poly 2020 VF-VA
22
5.8
20
290
650
0.80
Poly 2025 VF
27
7.1
20
290
650
1.1
Poly 2020 RTE
22
5.8
20
290
650
0.80
Poly 2020 RT2
22
5.8
20
290
650
0.80
Poly 2020 RT4
22
5.8
20
290
650
0.80
Poly 2025 RT4
27
7.1
20
290
650
1.1
Modello Model Modèle Modelo
SERIE GIARDINAGGIO
2
Colori compositi
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 5 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE
GIARDINAGGIO 11.6103.97.3 11.6104.97.3
ELP. TRIAL 9/12 ELP. TRIAL 15/12
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche con motore elettrico 12 Volt (corrente continua) Two piston semi-hydraulic diaphragm pump with 12 Volt D.C. electric motor Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques avec moteur électrique 12 Volt (c.c.) Bomba de 2 membranas-pistón semi-hidráulicas con motor eléctrico 12 Volt (cte. continua)
Potenza - Power - Puissance - Potencia
KW
HP
Peso - Weight - Poids - Peso
1400
0,18
0,25
Kg
lb
8
17,6
MAX
mt
ft
1
3,3
Servizio discontinuo Discontinuos service Emploi discontinu Servicio discontinuo
mt
ft
/
/
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
mm
in
16
5/8”
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
mm
in
8
5/16”
°C
°F
60
140
W
30
30
Dislivello aspirazione Negative pressure Pression négative Presión negativa
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite
lt
U.S.G. 0,075
200 150 100 50 22
0,019
Bar
Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
SAE
TRIAL 9/12
12 10 8 6 4 2 0
5
Colori compositi
24
26 Amp
28
30
0
TRIAL 15/12
6 5 4 3 2 1 0
80 60 40 20 22
SERIE GIARDINAGGIO
PSI
g/min R.P.M. 1400
g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
CURVE RENDIMENTI - PERFORMANCE CURVES COURBES DES PERFORMANCES - CURVAS DE RENDIMIENTO
24
26 Amp
28
30
0
PSI
Mod.
TRIAL 9/12 15/12
Bar
Caratteristiche tecniche Specifications Caractéristiques techniques Características técnicas
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 6 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE
GIARDINAGGIO TRIAL D
11.6111.97.3
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, completa di valvola regolazione pressione. Versioni disponibili: “D” – Per motori elettrici in versione I.B. Two piston semi hydraulic diaphragm pump, fitted with pressure regulator. Versions available: “D” – For electric motors on Bertolini drawing (special version) Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, avec régulateur de pression. Versions disponibles: “D” – pour moteurs électriques en version I.B. Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas, con válvula reguladora de presión. Versiones disponibles: “D”- Para motores eléctricos en versión I. B.
O
Caratteristiche tecniche Specifications Caractéristiques techniques Características técnicas g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
Mod.
TRIAL D
g/min R.P.M. 1400
1400
HP
0,62
0,83
Kg
lb
3,5
MAX
mt
ft
1
3,3
Servizio discontinuo Discontinuos service Emploi discontinu Servicio discontinuo
mt
ft
/
/
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
mm
in
16
5/8”
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
mm
in
8
5/16”
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
°C
°F
60
140
SAE
W
30
Potenza - Power - Puissance - Potencia
KW
Peso - Weight - Poids - Peso Dislivello aspirazione Negative pressure Pression négative Presión negativa
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
lt
U.S.G. 0,075
TRIAL D
g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min. 800
7,7
30 0,019
BAR 2 10 15 20
P.S.I.
L/min
1000
KW L/min
1400
1200
KW L/min
KW L/min KW
USGPM
HP
USGPM
HP
USGPM
HP
USGPM
HP
9,7 2,6
0,04 0,06
12,1 3,2
0,05 0,07
14,6 3,8
0,06 0,09
17,0 4,5
0,08 0,10
8,6 2,3
0,19 0,25
10,7 2,8
0,24 0,32
12,9 3,4
0,29 0,38
15,0 4,0
0,33 0,45
217,5
8,3 2,2
0,28 0,37
10,4 2,7
0,35 0,46
12,4 3,3
0,41 0,55
14,5 3,8
0,48 0,65
290
8,0 2,1
0,36 0,48
10,0 2,6
0,45 0,59
12,0 3,2
0,53 0,71
14,0 3,7
0,62 0,83
29 145
MNF 230V-11.6110.97.3 TRF 400V-11.6112.97.3
ELP. TRIAL
ALBERO MOTORE ELETTRICO ELECTRIC MOTOR SHAFT ARBRE MOTEUR ELECTRIQUE CIGÜEÑAL MOTOR ELÉCTRICO
SERIE GIARDINAGGIO
6
Colori compositi
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 7 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE
GIARDINAGGIO TRIAL RT2
11.6011.97.3
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, con riduttore incorporato, completa di valvola di regolazione pressione. Versioni disponibili: “RT2” - Per motori termici a 2 tempi in versione I.B. Two piston semi-hydraulic diaphragm pump, built-in gearbox, fitted with pressure regulator. Version available: “RT2” - For 2 stroke petrol engines on Bertolini drawing (special version) Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, avec réducteur incorporé, équipée de régulateur de pression. Versions disponibles: “RT2” - pour moteurs à essence 2 temps en version I.B. Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas con reductor incorporado y válvula reguladora de presión. Versiones disponibles: “RT2”- Para motores térmicos de 2 tiempos en versión I. B.
Caratteristiche tecniche Specifications Caractéristiques techniques Características técnicas g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
Mod.
g/min R.P.M.
Potenza - Power - Puissance - Potencia
KW
Peso - Weight - Poids - Peso Dislivello aspirazione Negative pressure Pression négative Presión negativa
MAX Servizio discontinuo Discontinuos service Emploi discontinu Servicio discontinuo
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
TRIAL RT2 1000
1000
HP
0,6
0,8
Kg
lb
3,8
8,4
mt
ft
1
3,3
mt
ft
/
/
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
mm
in
16
5/8”
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
mm
in
8
5/16”
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
°C
°F
60
140
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
SAE
W
30
lt
U.S.G.
0,085
30 0,022
TRIAL RT2
g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min. 600
BAR 2 10 15 20
P.S.I. 29 145 217,5 290
USGPM
10,2 2,7 9,0 2,4 8,7 2,3
0,05 0,1
8,4 2,2
MTP. TRIAL RT2
7
Colori compositi
KW
L/min
KW
L/min
HP
USGPM
HP
USGPM
13,6 3,6
0,06 0,1
17,0 4,5
0,08 0,1
0,2 0,3
12,0 3,2
0,3 0,4
15,0 4,0
0,3 0,4
0,3 0,4
11,6 3,1
0,4 0,5
14,5 3,8
0,5 0,6
0,4 0,5
11,2 3,0
0,5 0,7
14,0 3,7
0,6 0,8
KW HP
CM46 - 11.6009.97.3
ALBERO MOTORE A SCOPPIO ENGINE SHAFT ARBRE MOTEUR À ESSENCE CIGÜEÑAL MOTOR DE EXPLOSIÓN
SERIE GIARDINAGGIO
1000
800
L/min
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 8 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE
GIARDINAGGIO 11.6020.97.3 11.6021.97.3
TRIAL RT4
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, completa di valvola regolazione pressione. Predisposta per accoppiamento a motori a scoppio 4 tempi a mezzo riduttore-albero motore dia. 15 o 15,8 mm. Two piston semi-hydraulic diaphragm pump, fitted with pressure regulator. For direct drive by gearbox to 4 stroke petrol engines - engine shaft dia. 15 or 15,8 mm. Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, équipée de régulateur de pression. Prévue pour accouplement aux moteurs à essence 4 temps par réducteur-arbre moteur dia. 15 ou 15,8 mm. Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas, con válvula reguladora de presión. Pueden acoplarse con reductor a motores de explosión de 4 tiempos-cigüeñal motor diám. 15 o 15,8 mm.
Mod. pompa - Pump model Modèle pompe - Modelo bomba
Motore - Engine Moteur - Motor
Versione albero - Shaft version Version arbre - Versión cigüeñal
Cod. pompa - Pump part nr. Réf.pompe - Código bomba
Honda G100 Honda G100
“S” (D.15mm) “Q” (D. 15.8 mm)
11.6020.97.3 11.6021.97.3
Trial RT4
Caratteristiche tecniche Specifications Caractéristiques techniques Características técnicas g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
Mod.
g/min R.P.M.
Potenza - Power - Puissance - Potencia
KW
Peso - Weight - Poids - Peso Dislivello aspirazione Negative pressure Pression négative Presión negativa
MAX Servizio discontinuo Discontinuos service Emploi discontinu Servicio discontinuo
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
TRIAL RT4 1000
1000
HP
0,8
1
Kg
lb
3,8
8,4
mt
ft
1
3,3
TRIAL RT4
600 BAR
mt
ft
/
/
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
mm
in
16
5/8”
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
mm
in
8
5/16”
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
°C
°F
60
140
15
30
25
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
MTP. TRIAL RT4
SAE
W
30
lt
U.S.G.
0,085
0,022
g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.
2 10
P.S.I. 29 145 217 362
1000
800
L/min
KW
L/min
KW
L/min
USGPM
HP
USGPM
HP
USGPM
10,2 2,7 9,0 2,4 8,7 2,3
0,05 0,1
13,6 3,6
0,06 0,1
17,0 4,5
0,08 0,1
0,2 0,3
12,0 3,2
0,3 0,4
15,0 4,0
0,3 0,4
0,3 0,4
11,6 3,1
0,4 0,5
14,5 3,8
0,5 0,6
5,6 1,5
0,3 0,4
2,4 2,2
0,5 0,6
14 3,7
0,8 1,0
KW HP
HP 2,5 - 11.6022.97.3 ALBERO POMPA PUMP SHAFT ARBRE POMPE CIGÜEÑAL BOMBA
SERIE GIARDINAGGIO
8
Colori compositi
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 16 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS
94.9849.97.3
94.0022.61.2
Base per pompe Poly 2020-2025 Rails for pumps Poly 2020-2025 Supports pour pompes Poly 2020-2025 Base para bombas Poly 2020-2025
Manometro - Pressure gauge - Manomètre - Manómetro Kit manometro Pressure gauge kit Kit manomètre Kit manómetro
31.1355.61.2 Base per elettropompe – Poly 2020-2025 Mounting rails for motor-driven-pumps – Poly 2020-2025 Supports pour électropompes – Poly 2020-2025 Base para electrobombas – Poly 2020-2025
ØP
B
Albero - Shaft - Arbre - Cigüeñal
Pulegge - Pulleys - Poulies - Poleas Code
Mod.
Type
31.0255.97.3 31.8933.97.3
Poly 2020 - 2025 VF
2A 2A
DP 250 350
B 35 35
Kit albero scanalato 1” 3/8 1” 3/8 Splined shaft kit. Kit arbre cannelé 1”3/8 Kit cigüeñal estriado 1” 3/8
3/4”
Pulegge in lega leggera Light alloy pulleys. Poulies en alliage léger. Poleas en aleación ligera.
31.0049.97.3
POLY2020 - 2025 VF
Albero - Shaft - Arbre - Cigüeñal POLY2020 - 2025 VF
31.8793.97.3
Attacco rapido rigido - Quick coupling Accouplement rapide - Enchufe rápido POLY2020 - 2025 VF
Kit albero cilindrico dia. 3/4” 3/4” solid shaft kit. Kit arbre cylindrique dia 3/4” Kit cigüeñal cilíndrico diám.3/4”
31.0325.97.3
Attacco rapido rigido Quick rigid coupling Accouplement rapide type rigide Enchufe rápido rígido
SERIE GIARDINAGGIO
16
Colori compositi
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 17 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS
TRIAL 20/25 VF
Attacco rapido - Quick Coupling - Accouplement rapide - Enchufe rápido POLY2020-2025 VF
31.8343.97.3
Attacco rapido a catena Quick chain coupling Accouplement rapide à chaîne Enfuche rápido con cadena
Cuffie di protezione - Plain safety cones Bol de protection - Protección POMPE - PUMPS - POMPES - BOMBAS
ANTERIORE FRONT AVANT ANTERIOR
POLY2020-2025 VF
31.1482.32.2
Verificare sovrapposizione cuffie. Check the overlap of the cones. Vérifier le recouvrement des bols. Verificar la sobreposición de las protecciones
Le dimensioni variano in base al tipo di applicazione. Sizes vary according to the application type. Les dimensions varient selon le type d’application. Las dimensiones varían según el tipo de aplicación.
R116
POLY2020-2025 VF
31.8839.97.3
Riduttore con rapporto 1:16 per applicazioni a macchine agricole Gearbox ratio 1:16 for agricultural machinery Réducteur rapport 1:16 pour machines agricoles Reductor proporción 1:16 para máquinas agrícolas
RD116 POLY2020-2025 VF Riduttori con flangia per applicazione a macchine agricole Gearboxes with flange for agricultural machinery Réducteurs avec bride pour machines agricoles Reductores con brida para máquinas agrícolas
31.8840.97.3
Riduttore con disinnesto rapporto 1:16 per applicazioni a macchine agricole Release gearbox ratio 1:16 for agricultural machinery Réducteur avec débrayeur rapport 1:16 pour machines agricoles Reductor con desconexión proporción 1:16 para máquinas agrícolas
RD146 POLY2020-2025 VF
31.8809.97.3
Riduttore con disinnesto rapporto 1:64 per applicazioni a macchine agricole Release gearbox ratio 1:64 for agricultural machinery Réducteur avec débrayeur rapport 1:64 pour machines agricoles Reductor con desconexión proporción 1:64 para máquinas agrícolas
Le dimensioni variano in base al tipo di applicazione Sizes vary according to the application type Les dimensions varient selon le type d’application. Las dimensiones varían según el tipo de aplicación.
Flangia - Flange - Bride - Brida
Le dimensioni variano in base al tipo di applicazione Sizes vary according to the application type Les dimensions varient selon le type d’application. Las dimensiones varían según el tipo de aplicación.
Flangia - Flange - Bride - Brida POLY2020-2025 VF 31.8897.97.3 POLY2020-2025 VF 31.8938.97.3
Flangia per macchine agricole. Flange for agricultural machinery. Bride pour machines agricoles. Brida para máquinas agrícolas
SERIE GIARDINAGGIO
17
Colori compositi
Flangia per motore idraulico. Flange for hydraulic motors. Bride pour moteurs hydrauliques. Brida para motor hidráulico
DANFOSS OMP-OMR Ø25 DANFOSS OMP-OMR Ø1”
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 18 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS
le di 91 o v l a v Per le vedi pagina ione regolaz e seguenti
tors egula ing. r e r sion u s follow e pres t pres Abou ge 91 and gulateurs d . see pacerne les rét suivantes presión e e n d o 1 c s 9 i a r u e e q oir pag egulado ientes. v Pour c sr sigu válvulagina 91 y s la Para vea la pá
ATTENZIONE: Sulla pompa deve sempre essere installata la valvola di sicurezza, la valvola di regolazione pressione e la cuffia di protezione per le parti in movimento. Leggere attentamente il libretto istruzioni. WARNING Pump has to operate with safety valve, pressure regulator and safety cone. Read carefully the operating instructions. ATTENTION Il faut toujours prévoir sur la pompe la soupape de sécurité, le régulateur de pression et le bol de protection. Lire attentivement le livret d’instructions.
ATENCION: En la bomba debe ser siempre instalada la válvula de seguridad, la válvula reguladora de presión y la protección. Leer atentamente el manual de instrucciones.
I motori monofase per le pompe Trial-Poly 2020-2025 sono forniti completi di cavo (0,80 mt.) con spina e interruttore sulla scatola. I motori trifase per le pompe Trial-Poly 2020-2025 sono forniti con il solo cavo (0,80 mt.), senza spina e interruttore.
The single-phase electric motors for pumps Trial-Poly 2020-2025 are fitted with cable (0,80 mt.), plug and switch on the box. The three-phase electric motors for pumps Trial-Poly 2020-2025 are fitted just with cable (0,80 mt.), without plug and switch. Les moteurs électriques monophasés pour les pompes Trial-Poly 2020-2025 sont complets de câble (0,80 mt.), fiche et interrupteur sur la boîte. Les moteurs électriques triphasés pour les pompes Trial-Poly 2020-2025 sont complets uniquement du câble (0,80 mt.), sans fiche et sans interrupteur.
Los motores monofásicos para las bombas Trial-Poly 2020-2025 son provistos con cable (0,80 mt), enchufe e interruptor en la caja. Los motores trifásicos para las bombas Trial-Poly 2020-2025 son provistos con cable (0,80 mt), sin enchufe ni interruptor.
SERIE GIARDINAGGIO
18
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE C
77
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 2 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
Le pompe a pistoni serie C, in ceramica integrale ad alta finitura superficiale, sono indicate per applicazioni ad uso agricolo e industriale. Disponibili a 3 pistoni in linea o a 6 pistoni contrapposti, sono dotate di camere indipendenti che separano il cinematismo in bagno d’olio dalla sezione pompante. Il sistema di tenuta, caratterizzato da doppie guarnizioni in speciale elastomero con profilo a “V” supportate da sistema “restop” a precarico graduale, consente una elevata durata dello stesso, anche grazie al sistema di recupero in aspirazione delle perdite dovute all’usura. L’equipaggiamento, con idoneo regolatore di pressione e filtro aspirazione di adeguate caratteristiche, consente di elevare ai massimi livelli le “performance” di affidabilità.
de perfil “V”
Modello Model Modèle Modelo
Lit/min
USGPM
Bar
P.S.I.
G/Min. R.P.M. t/min Rev./min
Kw
C 35.3
29
7.7
50
725
1450
2.6
C 53.2
50
C 75
71
13.2 18.8
50 50
725 725
550 550
4.9 6,6
CK 110
105
27.7
70
1015
550
13.9
CK 120
115
30.4
70
1015
550
15.3
C 146
183.3
48.4
70
1015
700
24.5
C 220
212
56
50
725
550
20.4
SERIE C
78
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:41 Pagina 3 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
4
2
7
5
6
Le pompe a pistoni “PW” in ceramica integrale ad alta finitura superficiale sono particolarmente indicate per applicazioni in cui il prodotto chimico impiegato, per corrosione o sensibilità ai materiali comuni, sviluppi un’azione di usura rapida dei sistemi di tenuta. Tutte le parti a contatto con il prodotto chimico sono protette con trattamento superficiale “niploy” process ad alta resistenza.
SERIE C
79
Colori compositi
1
3
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 4 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
in due parti autocentranti sull’eccentrico
Self-lubricating V-type double packing seals featuring long life.
Entretien
SERIE C
80
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 5 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
C 35.3
38.8580.97.3
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS 1450
SERIE C
81
Colori compositi
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
1450
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 6 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
C 53.2
53.6000.97.3 - P 53.6004.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS 550
C.S.53.2
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
550
53.6007.97.3 - P
SERIE C
82
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 7 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX C 75
53.7000.97.3 - P 53.7001.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS 550
SERIE C
83
Colori compositi
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
550 8,8
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 8 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
CK110
73.5002.97.3 - P 73.5102.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS 550
C110 PW
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
550
73.6504.97.3
SERIE C
84
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 9 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
CK120
73.5003.97.3 - P 73.5103.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS 550
SERIE C
85
Colori compositi
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
550
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 10 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
C146
C146 PW
76.6001.97.3 - P 76.7016.97.3 - PP
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
550 #700 19,2 #24,5
550 #700 25,7 #32,7
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
76.6501.97.3
SERIE C
86
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 11 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
C220
76.7003.97.3 - P 76.7017.97.3 - PP
550
C230 PW
SERIE C
87
Colori compositi
KW
HP
Kg
lb
mt
ft
mt
ft
mm
in
mm
in
C
F
SAE
W
lt
U.S.G.
76.6504.97.3
550
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHART TABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 12 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
SERIE C
88
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 13 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
Uni贸n
aspirazione
P
las protecciones
SERIE C
89
Colori compositi
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 14 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
ATTENZIONE: Sulla pompa deve sempre essere installata la valvola di sicurezza, la valvola di regolazione pressione e la cuffia di protezione per le parti in movimento. Leggere attentamente il libretto istruzioni. WARNING Pump has to operate with safety valve, pressure regulator and safety cone. Read carefully the operating instructions. ATTENTION Il faut toujours prévoir sur la pompe la soupape de sécurité, le régulateur de pression et le bol de protection. Lire attentivement le livret d’instructions. ones
ATENCION: En la bomba debe ser siempre instalada la válvula de seguridad, la válvula reguladora de presión y la protección. Leer atentamente el manual de instrucciones.
lvole di 91,123 a v e l r Pe pagine i d e v e ion regolaz e seguenti
s ulator re reg following. ession u s s e r pr tp nd Abou 91, 123 a lateurs de u . s s g e é te g r n a s see p ncerne le 23 et suiva presión e co 1 s. e qui s 91, oras d Pour c voir page las regulad y siguiente 3 u 2 lv 1 á sv 91, Para la s páginas la a e v
SERIE C
90
Colori compositi
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE Complementary spraying accessories Accessoires complémentaires Accesorios complementarios de pulverización
L’Idromeccanica Bertolini , inoltre, dispone di una vasta gamma di accessori (di ottima qualità) per la realizzazione dei più svariati impianti, che vanno dall’uso hobbistico all’impianto professionale agricolo-industriale, consoni alle normative vigenti e che comunque consentono un funzionamento corretto delle pompe. Idromeccanica Bertolini complements its products line with a large quality range of accessories to be fitted both on consumer and professional machines, and providing satisfactory service of pump. Idromeccanica Bertolini dispose aussi d’une large gamme d’accessoires de qualité prévus soit pour les machines de type « hobby » soit pour les machines professionnelles. Idromeccanica Bertolini dispone de una gran gama de accesorios aptos para distintos tipos de equipos, desde aquellos del tipo “hobby” a los de uso profesional, que permiten un funcionamiento correcto de la bomba.
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
152
Colori compositi
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 2 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS LANCIA A MITRA DOPPIA SPRAY GUN WITH DOUBLE ADJUSTMENT LANCE À MITRAILLETTE À DOUBLE RÉGLAGE PISTOLA CON DOBLE REGULACIÓN Lancia a doppia regolazione, in acciaio inox, a controllo modulare e/o totale (vedere tipo di ugello separatamente). Comanda l’angolo di spruzzo dal cono allo spillo, agendo sull’impugnatura anteriore.
Stainless steel spray gun with double regulation, modular and/or total control (for nozzle see proper chart). By operating the fore grip it controls the spray angle from hollow cone to solid stream. Lance à double réglage en acier inox, avec contrôle modulaire et/ou total (pour buse voir tableau). Elle commande l’angle de pulvérisation du cône au pointeau en tournant la poignée avant.
Pistola con doble regulación, en acero inox. con control modular y/o total (ver clase de boquilla en forma separada). Controla el ángulo de rociado desde el cono hasta el surtidor, accionando la empuñadura anterior. Gittata max. (vedere tabella) Max. range (see chart) Portée maxi. (voir tableau) Alcance máx. (ver tabla)
Codice - Part nr. Réf. - Código
Ø”
84.6604.00.2 1/2”
L
F
P/gr.
590
184
1520
LANCIA A MITRA SEMPLICE SPRAY GUN WITH ONE ADJUSTMENT POSSIBILITY LANCE À MITRAILLETTE À UNE SEULE POSSIBILITÉ DE RÉGLAGE PISTOLA CON REGULACIÓN SIMPLE Lancia a doppia impugnatura, regolazione modulare, in acciaio inox (vedere tipo ugello separatamente). La variazione dell’impugnatura anteriore comanda sia l’apertura e chiusura che l’angolo di spruzzo desiderato. Molto maneggevole.
Stainless steel spray gun with double handling, modular (for nozzle see proper chart). By operating the fore grip the gun can be closed and opened and the spray angle can be changed. Very handy. Lance à double poignée en acier inox, modulaire (pour buse voir tableau). Par la poignée avant on peut commander aussi bien l’overture et la fermeture que l’angle de pulvérisation. Trés maniable.
Pistola con doble empuñadura, regulación modular, de acero inox. (ver clase de boquilla en forma separada). Accionando la empuñadura anterior se controla la apertura y el cierre, así como el ángulo de rociado deseado. Muy práctico. Gittata max. (vedere tabella) Max. range (see chart) Portée maxi. (voir tableau) Alcance máx. (ver tabla)
Codice - Part nr. Réf. - Código
Ø”
L
F
P/gr.
84.6603.00.2
1/2”
550
190
1150
LANCIA MITRA A PISTOLA SPRAY GUN LANCE À PISTOLET PISTOLA Pistola da lavaggio in acciaio inox (vedere ugello, da ordinare separatamente). Stainless steel washing spray gun (see nozzle, to be ordered separately).
Lance à pistolet en acier inox pour le lavage (voir buse, à commander séparément). Pistola para lavado de acero inox. (ver boquilla, a ordenar en forma separada).
Gittata max. (vedere tabella) Max. range (see chart) Portée maxi. (voir tableau) Alcance máx. (ver tabla)
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
153
Colori compositi
Codice - Part nr. Réf. - Código
Ø”
L
F
P/gr.
84.6613.00.2
1/2”
270
184
850
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 3 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS LANCIA MINIMITRA MINIMITRA SPRAY GUN LANCE MINIMITRA LANZA MINIMITRA Lancia regolabile, con leva graduata, in acciaio inox (vedere tipo ugello separatamente).
Stainless steel spray gun with gradual lever (for nozzle, see proper chart). Lance avec levier de commande graduel, en acier inox (pour buses,. voir tableau).
Lanza regulable, con palanca graduada, de acero inox. (ver clase de boquilla en forma separada). Gittata max. (vedere tabella) Max. range (see chart) Portée maxi. (voir tableau) Alcance máx. (ver tabla)
Codice - Part nr. Réf. - Código
Ø”
L
84.6614.00.2
1/2”
400
Con bussola in Widia With Widia bush Avec douille en Widia Con buje de Widia
F
85
Ø
Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.
1,5 1,8 2 2,5 3 3,5 4
84.6654.00.2 84.6656.00.2 84.6657.00.2 84.6660.00.2 84.6663.00.2 84.6664.00.2 84.6665.00.2 Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.
Ø
Con bussola in Widia a ventaglio With Widia flat-spray bush Avec douille pinceau en Widia Con buje de Widia en abanico
1 1,2 1,5 1,8 2 2,5
Con bussola in ceramica With ceramic bush Avec douille en céramique Con buje de cerámica
1,5 1,8 2 2,5 3 3,5 4
P/gr.
800
84.6652.40.2 84.6653.50.2 84.6654.50.2 84.6656.50.2 84.6657.50.2 84.6657.20.2
Ø
Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód. 84.6667.50.2 84.6668.50.2 84.6669.00.2 84.6669.50.2 84.6670.50.2 84.6671.00.2 84.6671.50.2
PRESTAZIONI UGELLI APPLICATI SU LANCE *- PERFOMANCES BUSES MONTÉES SUR LANCES*- CARACTERISTICAS DE LAS BOQUILLAS PARA LANZAS*
Ugelli – Buses Boquillas Codice Réf. – Código
84.6652.40.2
84.6653.50.2 84.6654.00.2 84.6654.50.2 84.6667.50.2 84.6656.00.2 84.6656.50.2 84.6668.50.2 84.6657.00.2 84.6657.50.2 84.6669.00.2 84.6660.00.2 84.6657.20.2 84.6669.50.2 84.6663.00.2 84.6670.50.2 84.6664.00.2 84.6671.00.2
Foro Trou Orificio
Ø1
Ø 1,2
Ø 1,5
Ø 1,8
Ø2
Ø 2,5
Ø3
Ø 3,5
Pressione – Pression Presión Caratteristiche Performances Características
15 bar
25 bar
35 bar
40 bar
45 bar
50 bar
60 bar
Portata l/m Portata l/m Portata l/m Portata l/m Portata l/m Portata l/m Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
2,45
2,50
3,00
3,10
3,40
3,50
3,55
3,65
3,75
3,85
4,00
4,10
4,40
4,55
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
2,50
5,00
2,80
5,50
3,00
6,00
3,00
6,50
3,00
7,00
3,50
7,50
3,50
8,00
3,60 3,870
4,25
4,60
4,70
5,40
5,20
5,90
5,35
6,10
5,60
6,30
6,20
7,00
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
2,80
5,80
3,00
6,20
3,20
6,50
3,40
6,90
3,40
7,50
3,60
8,00
3,70
9,00
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
4,60
5,10
5,70
6,50
6,60
7,40
6,90
7,80
7,30
8,20
7,70
8,60
8,30
9,50
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
3,00
7,00
3,20
7,80
3,40
8,50
3,50
9,20
3,60
9,60
3,80
10,00
4,00 10,50
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
5,90
7,30
7,20
9,30
8,50
10,80
9,20
11,70
9,70
12,20 10,50 12,70 11,80 13,60
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
3,20
7,90
3,50
8,50
3,70
9,00
3,90
9,70
4,20
10,40
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
6,90
8,80
8,10
11,70 10,20 13,40 10,90 14,30 11,70 15,20 12,50 15,80 13,50 17,10
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
3,50
8,50
3,80
9,50
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
4,00
10,50
4,30
11,00
4,60
11,50
4,50
4,80
11,00
12,00
4,70 12,00
5,10 13,00
9,20 13,00 11,40 16,40 14,00 19,10 14,50 21,00 15,40 22,00 16,40 23,00 18,20 25,40 3,60
9,00
3,80
9,80
4,00
10,80
4,50
11,50
4,80
12,00
5,00
12,50
5,40 13,20
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m 11,50 18,40 14,40 24,10 18,00 28,20 18,80 30,10 19,60 31,50 20,90 33,00 22,80 36,30 Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
3,80
9,50
4,00
10,50
4,20
11,00
4,50
11,80
4,80
12,20
5,00
13,00
5,20 13,50
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m 13,10 24,20 16,80 30,50 20,00 36,00 21,40 38,50 23,00 41,50 24,50 44,00 27,50 50,00 Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
*Approssimative- *Approximatives- *Aproximadas
3,80
9,50
4,00
10,80
4,20
Cono - Cône - Cono
11,20
4,80
12,00
4,80
12,50
5,00
13,20
5,20 14,00
Spillo - Pointeau - Surtidor ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
154
Colori compositi
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 4 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS PERFORMANCES FOR NOZZLES FITTED TO SPRAY GUNS
Nozzles Part. nr.
84.6652.40.2 84.6653.50.2 84.6654.00.2 84.6654.50.2 84.6667.50.2 84.6656.00.2 84.6656.50.2 84.6668.50.2 84.6657.00.2 84.6657.50.2 84.6669.00.2 84.6660.00.2 84.6657.20.2 84.6669.50.2 84.6663.00.2 84.6670.50.2 84.6664.00.2 84.6671.00.2
Pressure
Hole (mm)
Ø1 Ø 1,2 Ø 1,5 Ø 1,8 Ø2 Ø 2,5 Ø3 Ø 3,5
Performances
200 PSI
350 PSI
500 PSI
600 PSI
650 PSI
700 PSI
850 PSI
Setting
Setting
Setting
Setting
Setting
Setting
Setting
Capacity in US/GPM
0,61
0,62
0,78
0,81
0,9
0,93
0,99
1,02
1,01
1,03
1,04
1,07
1,16
1,20
Max. throw in ft.
7,69
15,34 9,04
17,8
9,88
19,8
10,4
22,5
10,4
23,3
11,3
24,2
11,4
26,1
Capacity in US/GPM
0,89
0,94
1,11
1,2
1,25
1,43
1,45
1,64
1,44
1,64
1,46
1,64
1,63
1,84
Max. throw in ft.
8,6
17,8
9,69
20
10,5
21,4
11,3
23,9
11,3
25
11,6
25,8
12,1
29,4
Capacity in US/GPM
1,14
1,26
1,48
1,7
1,8
2
1,9
2,2
2
2,2
2
2,24
2,2
2,5
Max. throw in ft.
9,2
21,5
10,3
25,2
11,2
28
12,1
31,8
12,1
32
12,3
32,3
13,1
34,3
Capacity in US/GPM
1,5
1,8
1,9
2,4
2,3
2,9
2,6
3,3
2,6
3,3
2,7
3,3
3,1
3,6 39,2
Max. throw in ft.
9,8
24,3
11,3
27,4
12,2
29,7
13,5
33,6
14
34,7
14,5
35,5
15,4
Capacity in US/GPM
1,7
2,2
2,1
3,1
2,7
3,6
3
4
3,1
4,1
3,3
4,2
3,6
4,5
Max. throw in ft.
10,8
26,1
12,3
30,7
13,2
34,6
14,9
38,1
15,3
38,3
15,5
38,8
16,7
42,5
Capacity in US/GPM
2,3
3,2
3
4,3
3,7
5,1
4
5,9
4,1
5,9
4,3
6
4,9
6,8
Max. throw in ft.
11,1
27,7
12,3
31,6
13,2
35,6
15,6
39,8
16,0
40
16,1
40,4
18
44,1
Capacity in US/GPM
2,9
4,6
3,7
6,3
4,8
7,5
5,2
8,4
5,3
8,5
5,4
8,6
6
9,6
Max. throw in ft.
11,7
29,2
12,9
33,9
13,8
36,2
15,6
40,8
16,0
40,7
16,2
42
17
44,1
Capacity in US/GPM
3,2
6
4,4
7,9
5,3
9,5
6
10,7
6,2
11,1
6,4
11,4
7,2
13,2
Max. throw in ft.
11,7
29,2
12,9
34,9
13,8
36,9
15,6
41,5
16
41,7
16,2
42,6
17
45,8
*Approximate
Cone
Straight
LANCIA A LEVA LEVER SPRAY GUN LANCE À LEVIER LANZA CON PALANCA Lancia in acciaio inox fornita con ugello a richiesta (vedere tabella), con raccordo portagomma Ø8 - Ø10 - Ø13 (vedere tabella - specificare). Dotata di registro per la posizione di lavoro desiderata e di leva comando aperto/chiuso. Stainless steel spray gun, fitted with nozzle on request (see chart) and pipe fitting Ø8 - Ø10 - Ø13 (see chart - to be specified). Equipped with rear register to fix the desired position and with on/off lever. Lance en acier inox, fournie de buse sur demande (voir tableau) et raccord porte-tuyau Ø8 - Ø10 - Ø13 (voir tableau - à préciser). Equipée de rosette pour fixer la position souhaitée et de levier de commande on/off. Lanza de acero inox. provista con boquilla a pedido (ver tabla) con empalme portatubo Ø8 – Ø10 – Ø13 (ver tabla – especificar). Dotada de regulador para la posición de trabajo deseada y de palanca de mando abierto- cerrado. Codice - Part nr. Réf. - Código Gittata max. (vedere tabella) Max. range (see chart) Portée maxi. (voir tableau) Alcance máx. (ver tabla)
Ø”
L
F
P/gr.
84.6607.00.2
-
300
135
490
84.6606.00.2
-
600
135
590
1000
135
690
84.6611.00.2
LANCIA A MANOPOLA HANDLE SPRAY GUN LANCE À POIGNÉE LANZA CON MANIJA Lancia in acciaio inox fornita con ugello a richiesta (vedere tabella), con raccordo portagomma Ø8 - Ø10 - Ø13 (vedere tabella - specificare). La chiusura e la regolazione dell’angolo di spruzzo dal cono allo spillo si ottengono ruotando la manopola. Stainless steel spray gun, fitted with nozzle by request (see chart) and pipe fitting Ø8 - Ø10 - Ø13 (see chart - to be specified). The spray pattern adjustment, from hollow cone to solid stream and shut/off is obtained by rotating the handle. Lance en acier inox, fournie de buse sur demande (voir tableau) et raccord porte-tuyau Ø8 - Ø10 - Ø13 (voir tableau - à préciser). En tournant la poignée on peut commander la fermeture et le réglage de l’angle de pulvérisation du cône au pointeau. Lanza de acero inox. provista con boquilla a pedido (ver tabla), con empalme portatubo Ø8 – Ø10 – Ø13 (ver tabla – especificar). El cierre y la regulación del ángulo del rociado desde el cono hasta el surtidor se obtienen girando la manija. Codice - Part nr. Réf. - Código Gittata max. (vedere tabella) Max. range (see chart) Portée maxi. (voir tableau) Alcance máx. (ver tabla)
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
155
Colori compositi
Ø”
L
F
P/gr.
84.6609.00.2
-
300
50
320
84.6612.00.2
-
600
50
420
1000
50
610
84.6608.00.2
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 5 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX TESTINE IRRORANTI SPRAYING GUN HEADS - TÊTES DE PULVÉRISATION - CABEZALES PULVERIZADORES B
A
C
D
Gruppo terminale di nebulizzazione Spraying end Groupe terminal de nébulisation Unidad final de atomización
E
A = Guarnizione - Gasket - Joint - Junta B = Protezione - Protection - Protection - Protección C = O-Ring - O-Ring - Joint torique - Junta tórica D = Testa - Head - Tête - Cabeza E = Ugello - Nozzle - Buse - Boquilla
Ugelli in acciaio per lance a leva e a manopola Stainless steel nozzles for lever and handle spray guns Buses en acier inox pour lances à levier et réglage par poignée Boquillas en acero inox. para lanzas con palanca y con manija
Ø
Cod. - Part nr. - Réf. - Cód.
1
84.6659.50.2
1,2
84.6660.50.2
1,5
84.6661.50.2
1,8
84.6662.50.2
2
84.6663.50.2
2,5
84.6664.50.2
3
84.6666.50.2
PRESTAZIONI UGELLI APPLICATI SU LANCE A PISTOLA* - PERFORMANCES FOR NOZZLES FITTED TO SPRAY GUNS*- PERFOMANCES BUSES MONTÉES SUR LANCES À PISTOLET* CARACTERISTICAS DE LAS BOQUILLAS PARA PISTOLAS*
Ugelli – Buses Boquillas Codice Réf. – Código
0 d
84.6659.50.2
84.6660.50.2
84.6661.50.2
84.6662.50.2
84.6663.50.2
Foro Trou Orificio
Ø1
Ø 1,2
Ø 1,5
Ø 1,8
Ø2
Pressione – Pression Presión Caratteristiche Performances Características
15 bar
30 bar
50 bar
Pressure
Portata l/m Portata l/m Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m Débit l/m – Caudal l/m
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
1,8
2,3
2,6
3,2
3,4
4,1
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
2,1
5,0
2,4
5,6
2,8
6,3
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
2,4
3,0
3,4
4,2
4,4
5,4
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
2,3
5,8
2,7
6,1
3,1
6,8
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
3,4
4,5
4,8
6,4
6,2
8,3
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
2,6
6,6
3,0
7,0
3,5
7,7
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
3,9
6,9
5,5
9,8
7,1
12,7
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
2,9
7,0
3,3
7,5
4,0
8,3
Portata l/m Débit l/m – Caudal l/m
4,5
8,3
6,3
11,7
8,1
15,1
Gittata max. mt. Portée maxi. mt. Alcance máx. mt.
3,1
7,5
3,5
8,0
4,5
8,9
*Approssimative- *Approximate- *Approximatives- *Aproximadas
200 PSI
450 PSI
700 PSI
Setting
Setting
Setting
Performances Capacity in US/GPM Max. throw in ft. Capacity in US/GPM Max. throw in ft. Capacity in US/GPM Max. throw in ft.
3,75
3,85
4,00
4,10
4,40
4,55
3,00
7,00
3,50
7,50
3,50
8,00
5,35
6,10
5,60
6,30
6,20
7,00
3,40
7,50
3,60
8,00
3,70
9,00
7,30
8,20
7,70
8,60
8,30
9,50
3,60
9,60
3,80
10,00
4,00 10,50
Capacity in US/GPM Max. throw in ft. Capacity in US/GPM Max. throw in ft.
9,70
12,20 10,50 12,70 11,80 13,60
4,20
10,40
4,50
11,00
4,70 12,00
11,70 15,20 12,50 15,80 13,50 17,10 4,60
11,50
4,80
12,00
5,10 13,00
Spillo - Straight - Pointeau - Surtidor
Cono - Cone - Cône - Cono
FILTRI - FILTERS - FILTRES - FILTROS 0
8 e
Filtro di fondo Foot strainer Filtre de fonde Filtro de fondo
Ø
Portata max. Max capacity Débit maxi Caudal máx.
16
20 l/m
94.0061.97.2
20
30 l/m
17.0061.97.2
25
60 l/m
15.0102.97.2
30
120 l/m
45.0107.97.2
45
200 l/m
28.0061.97.2
Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
156
Colori compositi
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 6 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX RACCORDI CURVI IN POLIPROPILENE CON GIRELLO - ELBOW POLYPROPYLENE PIPE FITTINGS WITH FLY NUT RACCORDS COUDES EN POLYPROPYLÈNE AVEC ÉCROU - EMPALMES CURVOS DE POLIPROPILENO CON ARANDELA
Specs. per ogni applicazione – Specs. for each application Spécifications pour chaque application – Especificaciones para cada aplicación Filetto, Thread Filet, Rosca (A)
Ø Ø Centraggio, Centering Esterno, Outside Codice, Part Nr., Centrage, Centrado Extérieur , Externo Réf., Código (C) (B)
G 3/4
18
G 3/4
19.5
G 1”
25
G 1”
27
M34x2
27
G 1”1/4
32
G 1”1/2
38
G 1”3/4
42
G 2”
48
13 18 20 15 19 19 25 19 25 25 30 32 25 30 32 35 38 40 40 40 45 50
Applicazioni per pompe Bertolini – Applications for Bertolini pumps Applications pour pompes Bertolini – Aplicaciones para bombas Bertolini Raccordo d’aspirazione di serie Suction pipe fitting (standard) Raccord aspiration de série Empalme de aspiración (standard)
Raccordo di mandata di serie High pressure pipe fitting (standard) Raccord de refoulement de série Empalme de envío (standard)
24.5117.97.3 24.5373.97.3 Karin - Sting - NPR45 20 - 25 24.5374.97.3 25.5148.97.3 24.5146.97.3 24.5148.97.3 24.5376.97.3 24.5377.97.3 PA 330.1 - 430.1 - C53.2 24.5378.97.3 Poly2073 - 2116 - 2136 - 2180 - 2210 PA 408 25.3045.97.3 VPR85 - VS 7000 - 1500 PA 508 - 608 - 530 25.3046.97.3 24.5381.97.3 24.5344.97.3 Poly 2250 - 2260 - 2300 C 146 24.5111.97.3 24.5382.97.3 24.5383.97.3 PA 730.1 - 830 - 908 - Poly 2073 24.5384.97.3 24.5113.97.3 PA 1100 - Poly 2116 - 2136 - C110 220 24.5386.97.3 CK 110 - 120 24.5387.97.3 24.5388.97.3 Poly 2180 Poly 2210 - 2250 - 2260 - 2300 24.5389.97.3
RACCORDI IN OTTONE CON GIRELLO - BRASS PIPE FITTINGS WITH FLY NUT - RACCORDS EN LAITON AVEC ÉCROU EMPALMES DE LATÓN CON ARANDELA
Specs. per ogni applicazione – Specs. for each application Spécifications pour chaque application – Especificaciones para cada aplicación Filetto, Thread Filet, Rosca (A)
Ø Ø Centraggio, Centering Esterno, Outside Codice, Part Nr., Centrage, Centrado Extérieur , Externo Réf., Código (C) (B)
G 1/2
14
M36x2 M48x2 G1”1/2
25 40 38
G2”
47
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
157
Colori compositi
10 12 25 40 40 40 50
24.5408.97.3 24.5409.97.3 24.5390.97.3 24.5391.97.3 24.5392.97.3 24.5393.97.3 24.5394.97.3
Applicazioni per pompe Bertolini – Applications for Bertolini pumps Applications pour pompes Bertolini – Aplicaciones para bombas Bertolini Raccordo d’aspirazione di serie Suction pipe fitting (standard) Raccord aspiration de série Empalme de aspiración (standard)
PA124-154 IDB1100-1250 IDB1400 IDB1600-1800
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 7 C
Codice Part Nr., Réf. Código
CM
Raccordo di mandata di serie High pressure pipe fitting (standard) Raccord de refoulement de série Empalme de envío (standard)
Filetto Thread Filet Rosca (A)
18
13
24.5118.97.3
19.5
18
24.5372.97.3
G 1”
25
15
25.5147.97.3
19
24.5145.97.3
G 3/4”
18
19
24.5147.97.3
M 48x2
40
25
24.5375.97.3
19
24.5364.97.3
25
24.5365.97.3
25
25.3047.97.3
30
25.3048.97.3
32
24.5342.97.3
25
24.5343.97.3
30
24.5110.97.3
32
24.5366.97.3
35
24.5367.97.3
38
24.5368.97.3
40
24.5112.97.3
40
24.5369.97.3
45
24.5370.97.3
50
24.5371.97.3
M 34x2
27
32
G 1”1/4
G 1”1/2
38
48
G 2”
15 G 1/2”
Filetto Thread Filet Rosca (A)
Ø Esterno, Outside Extérieur , Externo (B)
Codice Part Nr., Réf. Código
M18x1.5
15
24.5401.97.3
14
Applicazioni per pompe Bertolini Applications for Bertolini pumps Applications pour pompes Bertolini Aplicaciones para bombas Bertolini Codice Part Nr., Réf. Código
Raccordo di mandata di serie High pressure pipe fitting (standard) Raccord de refoulement de série Empalme de envío (standard)
8
24.5395.97.3
Trial-20-25-NPR20
10
24.5396.97.3
Karin-Sting-NPR45-VRP85-Moby
12
24.5397.97.3
20
24.5398.97.3
40
24.5399.97.3
Vig-Duplo
Raccordi orientabili Adjustable fittings Raccords tournants Empalmes orientables
Raccordi curvi in polipropilene con filetto Elbow polypropylene fittings with thread Raccords coudes en polypropylène avec filet Empalmes curvos en polipropileno con rosca
Specs. per ogni applicazione Specs. for each application Spécifications pour chaque application Especificaciones para cada aplicación
K
Ø Ø Centraggio, Centering Esterno, Outside Centrage, Centrado Extérieur , Externo (B) (C)
G 3/4
27
CY CMY
Specs. per ogni applicazione Specs. for each application Spécifications pour chaque application Especificaciones para cada aplicación
G 3/4
G 1”
MY
RACCORDI DIRITTI IN OTTONE CON GIRELLO BRASS STRAIGHT PIPE FITTINGS WITH FLY NUT RACCORDS DROITS EN LAITON AVEC ÉCROU EMPALMES RECTOS DE LATÓN CON ARANDELA
Applicazioni per pompe Bertolini Applications for Bertolini pumps Applications pour pompes Bertolini Aplicaciones para bombas Bertolini
Filetto Ø Ø Thread Centraggio, Centering Esterno, Outside Filet Centrage, Centrado Extérieur , Externo Rosca (B) (C) (A)
Y
HOME PAGE INDEX
RACCORDI DIRITTI IN POLIPROPILENE CON GIRELLO POLYPROPYLENE STRAIGHT PIPE FITTINGS WITH FLY NUT RACCORDS DROITS EN POLYPROPYLÈNE AVEC ÉCROU EMPALMES RECTOS DE POLIPROPILENO CON ARANDELA
Specs. per ogni applicazione Specs. for each application Spécifications pour chaque application Especificaciones para cada aplicación
M
Applicazioni per pompe Bertolini Applications for Bertolini pumps Applications pour pompes Bertolini Aplicaciones para bombas Bertolini
Trial
Applicazioni per pompe Bertolini Applications for Bertolini pumps Applications pour pompes Bertolini Aplicaciones para bombas Bertolini
Tipo Type Type Tipo
Codice Part Nr., Réf. Código
G1/2
31.8916.97.3
PA430.1-408-508-608-530
G3/4
31.8917.97.3
PA730.1-830-908-1108-124-154
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
158
Colori compositi
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 8 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX RACCORDI VARI IN POLIPROPILENE E OTTONE - POLYPROPYLENE AND BRASS FITTINGS RACCORDS EN POLYPROPYLÈNE ET LAITON - EMPALMES EN POLIPROPILENO Y LATÓN Manicotti in polipropilene Polypropylene couplings Manchons en polypropylène Manguitos de polipropileno
Nippli/ riduzioni in polipropilene Polypropylene nipples Mamelons en polypropylène Uniones/ reducciones de polipropileno B
Codice, Part Nr., Réf., Código
G1/2M 34x2M G1”1/4M G1”1/2M G1”1/2M G3/4M G1”M G1”3/4M M45x2M
83.5058.80.2 83.5062.10.2 83.5089.00.2 83.5090.18.3 83.5090.35.2 83.5086.40.2 83.5086.50.2 83.5092.50.2 83.5093.00.2
A G 3/4M G 1”M G 1”1/4M G 1”1/4F M 1”1/2M G 2”M
G 1”F
82.9040.00.2
G 1”1/4F
83.5090.50.2
Raccordi girevoli Adjustable fittings Raccords tournants Empalmes giratorios G 1/2M G 3/4F
Nippli/ riduzioni in ottone/ferro Brass/iron nipples Mamelons en laiton/fer Uniones/ reducciones de latón/hierro A
B
Codice, Part Nr., Réf., Código
G 1/4M G 1/4F G 1/2M G 3/4M M 1M
G 1/2M G 3/8M G 1/2M G 3/4M G 1”1/2M
83.5008.00.2 83.5012.50.2 83.5050.00.2 83.5060.35.3 83.5090.15.2
M-F M-F M-M
83.5060.46.2 83.5060.47.2
Raccordi a “t” in ottone Brass tee Té en laiton Empalmes “t” de latón G 1/4 G 3/8 G 2”
Raccordo curvo in ottone Elbow brass fittings Raccord coude en laiton Empalme curvo de latón G 1/4 G 3/8 G 3/4
G 1/2”F G 1/2”M
M-F-F M-F-F F-M-F M-M-F
83.5006.00.2 83.5020.00.2 83.5021.00.2 83.5027.00.2
Raccordi autobloccanti Self-locking fittings Raccords autobloquants Empalmes autobloqueo
82.2018.00.2 82.2044.50.2 82.2060.00.2
G 1/2 G 3/4
D.13x23 D.19x32
24.9816.97.3 24.9810.97.3
Rubinetti a leva in ottone Brass lever outlets - Robinets à levier en laiton - Grifos de latón con palanca Filetto Thread Filet Rosca
G 3/8-G1/2”M-M G 3/8-G1/2”M-M
DX/SX Right/Left Droit/Gauche Derecho/Izquierdo
Codice Part Nr., Réf. Código
Filetto Thread Filet Rosca
DX/SX Right/Left Droit/Gauche Derecho/Izquierdo
Codice Part Nr., Réf. Código
DX SX
84.5544.00.2 82.5544.10.2
G1/2M-M G1/2M-M
DX SX
84.5584.00.2 82.5584.10.2
Eiettore anti inquinamento Anti pollution injector - Hydro-éjecteur antipollution - Eyector anticontaminación Ø Lato pompa Pump side Côté pompe Lado bomba
10
Ø Lato ingresso Inlet side Côté entrée Lado entrada
40
Altezza Tot. Height Hauteur tot. Altura Tot.
650
Pressione (bar) Pressure (bar) Pression (bar) Presión (bar)
Portata ugello (l/min) Nozzle capacity (l/min) Débit buse (l/min) Caudal boquilla (l/min)
Portata netta (l/min) Net capacity (l/min) Débit net (l/min) Caudal neto (l/min)
6 10 15 20
28 35 49 54
87 136 172 195
Agitatore Agitator Agitateur Agitador Caratteristiche: agitatore a canna completo di raccordo curvo D.10 in ingresso. Raccordo di fissaggio G 1/2, altezza totale 699 mm Features: tube agitator including bent fitting D. 10. Fitting dia. G 1/2, height 699 mm Caractéristiques: agitateur avec raccord d’entrée coude D.10. Raccord G 1/2, hauteur totale 699 mm Características: agitador de caña con empalme curvo D.10 en entrada. Empalme de fijación G 1/2, altura total 699 mm.
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
159
Colori compositi
Codice Part Nr. Réf. Código
84.6404.00.2
Codice Part Nr. Réf. Código
84.6415.00.2
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 9 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX RACCORDI VARI IN POLIPROPILENE E OTTONE - POLYPROPYLENE AND BRASS FITTINGS RACCORDS EN POLYPROPYLÈNE ET LAITON - EMPALMES EN POLIPROPILENO Y LATÓN
Filtro in linea bassa pressione Low pressure line filter - Filtre en ligne basse pression - Filtro en línea baja presión 32 mesh
Bar
Psi
47.0010.97.3
14
203
80÷100
21÷26.4
81.9000.00.2
14
203
150÷160
39.6÷42.2
l/min
USGPM
Filetto Thread Filet Rosca
G 3/4M G 1”F
Filtro in linea alta pressione in ottone High pressure line filter in brass- Filtre en ligne haute pression en laiton - Filtro en línea alta presión de latón 32 mesh
Bar
Psi
l/min
USGPM
Filetto Thread Filet Rosca
81.9020.10.2
50
725
150
40
G 3/4M-G1/2F
Tubi di aspirazione e mandata Suction and high pressure hoses - Tuyaux d’aspiration et de refoulement sous pression Tubos de aspiración y presión Mandata Pressure - Refoulement - Presión
31.1623.00.2 Basamento per motopompe Base for motor pumps Semelle pour groupes motopompe Base para motobombas
Aspirazione Suction - Aspiration - Aspiración
Codice Part Nr., Réf. Código
Ø
Bar
99.0414.49.0 99.0414.29.0 99.0414.34.0 99.0414.30.0
8 x 13 10 x 17 10 x 21 13 x 24
20 40 50 75
31.8808.97.3 Avvolgitubo Hose reels Enrouleurs Enrollador de manguera
Codice Part Nr., Réf. Código
Ø
99.0414.14.0 99.0414.54.0 99.0411.92.0 99.0414.56.0 99.0414.60.0
16 x 23 25 x 33 30 x 42 40 x 54 50 x 64
Getti lava serbatoi Container rinsing jets Porte-buse lave-conteneurs Jet lava contenedores
Bar
10 10 10 10 10
Piastre di posizionamento Plates Plaques Placas de posicionamiento
ACCESSORI COMPLEMENTARI PER IRRORAZIONE
160
Colori compositi
INTERMEZZI 28-10-2004 19:53 Pagina 5 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
161
Colori compositi
LEGENDA 29-10-2004 16:27 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
LEGENDA VERSIONI DELLE POMPE / PUMPS VERSIONS VERSIONS POMPES / VERSIONES DE LAS BOMBAS C.V. : CON VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE With pressure regulator/ Avec régulateur de pression Con válvula reguladora de presión S.V. : SENZA VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE Without pressure regulator/ Sans régulateur de pression Sin válvula reguladora de presión VF
: ALBERO STANDARD 3 o 6 FORI/ Standard 6 or 3 holes shaft Arbre standard avec 6 ou 3 trous/ Cigüeñal standard 3 ó 6 agujeros
VS
: ALBERO STANDARD 1”3/8 SCANALATO MASCHIO Spline shaft 1”3/8 M/ Arbre cannelé 1“3/8 M Cigüeñal standard 1”3/8 estriado macho
VA
: ALBERO CILINDRICO 1” o 3/4" Solid shaft 1” or 3/4"/ Arbre cylindrique 1” ou 3/4" Cigüeñal cilíndrico 1” ó 3/4"
VC
: ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE - 6 FORI POSTERIORE Front: spline thru shaft 1”3/8 M- rear: 6 holes/ Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant- 6 trous arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- 6 agujeros posterior
VD : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE E POSTERIORE Front and rear:spline thru shaft 1”3/8 M/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant et arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior y posterior VDA : ALBERO PASSANTE SCANALATO 1”3/8 MASCHIO ANTERIORECILINDRICO 1” POSTERIORE Front: Spline thru shaft 1” 3/8 M -rear:solid shaft 1”/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant-cylindrique 1” arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- Cilíndrico 1" posterior VM : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE1”3/8 SCANALATO FEMMINA POSTERIORE Front: spline thru shaft 1”3/8 M-rear: spline shaft 1”3/8 F/ Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant- cannelé 1”3/8 F arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1”3/8 macho anterior- 1”3/8 estriado hembra posterior VP
P
P
PP
D
: ALBERO CILINDRICO 35 MM PER APPLICAZIONE CON PULEGGIA O RIDUTTORE Solid shaft 35 mm. for belt or gearbox drive/Arbre cylindrique 35 mm. pour transmission poulie ou réducteur/ Cigüeñal cilíndrico 35 mm. para aplicación con poleas o reductor : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE E POSTERIORE Front and rear:spline thru shaft 1”3/8 M/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant et arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1”3/8 macho anterior y posterior : (SOLO PER POMPE C53.2– C75) ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE-CILINDRICO 35 MM POSTERIORE (Only for pumps C 53.2- C75) Front: spline thru shaft 1”3/8 Mrear:solid shaft 35 mm./ (Uniquement pour pompes C53.2- C75) Arbre passant cannelé 1”3/8M avant-cylindrique 35 mm. arrière/(Solamente para bombas C53.2- C75) Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- Cilíndrico 35 mm. posterior : ALBERO CILINDRICO 35 mm Solid shaft 35 mm/Arbre cylindrique 35 mm Cigüeñal cilíndrico 35 mm. : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORE ELETTRICO IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI For direct drive to electric motor on Bertolini drawing (special version)/ Pour entraînement par moteur électrique en version Bertolini/Para aplicación directa con motor eléctrico en versión especial Bertolini
RTE : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORE ELETTRICO IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI For direct drive to electric motor on Bertolini drawing (special version) Pour entraînement par moteur électrique en version Bertolini/Para aplicación directa con motor eléctrico en versión especial Bertolini LEGENDA
161
Colori compositi
INDEX OF VERSIONS INDEX DES VERSIONS REFERENCIAS DE LAS VERSIONES RT2 : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORI A SCOPPIO 2 TEMPI IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI/For direct drive to 2 stroke petrol engines on Bertolini drawing (special version)/ Pour entraînement par moteurs à essence 2 temps en version Bertolini/Para aplicación directa con motores de explosión de 2 tiempos en versión especial Bertolini RT4 : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORI A SCOPPIO 4 TEMPI For direct drive to 4 stroke petrol engines/ Pour entraînement par moteurs à essence 4 temps/Para aplicación directa con motores de explosión de 4 tiempos A.C.D. : ACCESSORI COMANDI A DISTANZA Remote mounting kit/ kit accessoires commande à distance Accesorios mandos a distancia RD
: RIDUTTORE CON DISINNESTO Release gearbox / Réducteur avec débrayeur/ Reductor con desconexión
ALTRE SIGLE OTHER INITIALS / AUTRES SIGLES / OTRAS SIGLAS A.C.D. : ACCESSORI COMANDI A DISTANZA Remote mounting kit/ kit accessoires commande à distance Accesorios mandos a distancia RD
: RIDUTTORE CON DISINNESTO Release gearbox / Réducteur avec débrayeur/ Reductor con desconexión
RTA : RIDUTTORE PER MOTORI TERMICI Gearbox for petrol engines/ Réducteur pour moteurs à essence Reductor para motores térmicos RE
: RIDUTTORE PER MOTORI ELETTRICI Gearbox for electric motors/ Réducteur pour moteurs électriques Reductor para motores eléctricos
ELP : ELETTROPOMPA Motor-driven-pump/ Groupe électropompe/ Electrobomba MTP : MOTOPOMPA Motor pump unit/ Groupe motopompe/Unidades motobombas RS
: VALVOLA DI SEZIONE SEMPLICE EFFETTO Simple section boom valve/ Vanne de section simple Válvula de sección simple
RD
: VALVOLA DI SEZIONE DOPPIO EFFETTO Metering by –pass section boom valve/ Vanne de section avec retour réglable/ Válvula de sección con by-pass regulable
STD : STANDARD OPT : Optional/ Optionnel/ Opcional PRESSIONE Pressure/ Pression/Presión PORTATA Flow/ Débit/ Caudal N° DI SEZIONI Number of sections/ Nombre de sections Número de secciones VALVOLA A DIFFUSORE VARIABILE Adjustable diffuser valve/ Vanne à diffuseur Válvula con difusor variable TENSIONE DI LAVORO Working voltage/ Voltage/ Voltaje CORRENTE ASSORBITA AMP Absorbed current/ Courant absorbé Corriente absorbida DIAM. ESTERNO SFERA Outside dia. of ball/ Dia. ext. bille Diám externo esfera
A
165 29-10-2004 16:25 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
HOME PAGE INDEX
Idromeccanica Bertolini S.p.A. thanks all customers Companies that took part in the drawing up of this publication, providing with examples of applications and technical solutions. THANK YOU Idromeccanica Bertolini S.p.A. remercie toute la clientèle qui a participé à la rédaction de cette publication avec la documentation d’exemples d’application et de solutions techniques. MERCI Idromeccanica Bertolini S.p.A. agradece a todas las Empresas Clientes que han participado en la producción de esta publicación con la documentación de ejemplos aplicativos y soluciones técnicas. GRACIAS
I dati tecnici, le caratteristiche e le illustrazioni sono indicative e non impegnano il costruttore. - Technical specifications, features and illustrations are not binding for the manufacturer Les données techniques, les caractéristiques et les illustrations sont indicatives et elles n’engagent pas le constructeur. - Los datos técnicos, las características y las ilustraciónes son indicativas y no vinculan el constructor.
Colori compositi
Bertolini cop INT 3-11-2004 9:07 Pagina 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
AG. PUMPS
HOME PAGE INDEX
100 - 200 - 300 - 400 bar? La risposta è sempre Bertolini The answer is always Bertolini
since dal
1918 Consultate il nostro catalogo “Pompe industriali ad alta pressione” Consult our catalogue “High pressure industrial piston pumps” Consultate e scaricate i nostri cataloghi all’indirizzo: Consult and download our catalogues at:
www.bertolinipumps.com
Colori compositi
Bertolini cop EXT 3-11-2004 9:16 Pagina 1 C
Y
CM
MY
CY CMY
K
TEL. 0522 792 047
www.bertolinipumps.com
by IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A. Via F.lli Cervi, 35/1 42100 REGGIO EMILIA (ITALY) Tel. ++39.0522-306641 r.a. Fax ++39.0522-306648 www.bertolinipumps.com email: email@bertolinipumps.com
CATALOGO GENERALE
CATALOGUE GENERAL CATALOGO GENERAL
MASTER CATALOGUE
T&M ASSOCIATI
速
HOME PAGE INDEX
M
2 0 0 5 IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.
Colori compositi