aeroplan may-june

Page 1





Новый инвестиционный регион Европы

Роскошный и стильный дом у моря, белоснежный песчаный пляж, вода всех оттенков – от нежно-бирюзового до фиолетового… Недвижимость в Италии – это роскошь, а также синоним престижа, комфорта, спокойствия и уверенности в завтрашнем дне. Всего 4 часа полета отделяют Украину от Южной Италии – Калабрии. Постройки здесь выполнены в традиционном итальянском стиле, имеющие современный дизайн и высококачественную отделку с применением итальянских материалов. Только здесь еще можно приобрести элитные виллы и апартаменты класса «люкс» по цене – от 63 500 евро… Сейчас Калабрия переживает пик своего возрождения, стремительно трансформируясь из аграрного юга страны в объект заинтересованности как отдыхающих, так и потенциальных инвесторов. На сегодняшний день Калабрия – единственный регион старой Европы, в котором пока еще есть возможность приобрести недвижимость по ценам развивающихся рынков. Цены на юге Италии в 3-4 раза ниже, чем на севере Италии. Экономический климат в Южной Италии более стабилен, чем в остальных странах Средиземноморья. Четко урегулированный рынок и весьма консервативное банковское законодательство сделали страну практически неуязвимой для глобальных кризисных влияний. Преимущества покупки недвижимости в Южном регионе Италии – Калабрии:

• Отсутствие ограничений на приобрете-

ние недвижимости в Италии иностранцами. Поэтому процесс покупки собственности для украинских граждан весьма прост.

• Спрос на вложения в недвижимость здесь превышает предложение.

• Стремительное развитие юга Италии

благодаря правительственным инвестициям и финансовой поддержке. К 2013 году правительство Италии совместно с Евросоюзом планирует потратить 7 млрд. евро на развитие южного побережья страны, включая Калабрию.

• Италия находится в пятёрке лидеров по

входит в десятку лучших европейских пляжей и носит звание «Лучший курорт Европы-2007». Более идеальное место для жизни и отдыха просто невозможно себе представить. Вкладывая свои активы в недвижимость Южной Италии, Вы обеспечиваете себе достойное будущее с гарантией успеха и процветания.

посещаемости туристами.

• Действуют строгие законы, касаю-

щиеся экологии. Каждый земельный участок имеет свой допустимый процент застройки, также ограничена этажность возводимых строений. Исходя из этого, эксперты прогнозируют возрастание цен на недвижимость на 25-30% за последующие 5 лет. Калабрия многократно признавалось ЮНЕСКО одним из самых чистых уголков Европы, награждалась сертификатом экологической безупречности «Голубой флаг».

МИР ПРОЕКТОВ - эксклюзивное представительство итало-ирландской компании застройщика VFI Overseas Property в Украине. Мы предлагаем престижную недвижимость на новом развивающемся рынке Италии, как для проживания, так и для блестящих инвестиций.

• Отсутствие налогов на недвижимость

(кроме первых 5-ти лет) и наследование имущества.

• Высокий уровень застрахованности.

Италия является членом Европейского Союза, и по этой причине строительная индустрия четко урегулирована. Издаются строгие правила в отношении защиты прав покупателя, гарантирующие 100%-ое возвращение денежных средств в случае непредвиденного события или проблемы, возникшей у строителя или застройщика.

Несмотря на мировой экономический кризис, открываются фантастические возможности по инвестированию в недвижимость Калабрии. Калабрия – перспективный и приоритетный регион для Италии (почти весь центр провинции – зона национальных парков). Самый известный пляж региона Тропеа

Виллы и апартаменты в Италии «МИР ПРОЕКТОВ» Украина, г. Харьков, пр. Московский, 199-б Тел.: (057) 763 29 12 Моб.: (063) 294 11 63 Web: www.mirproektov.com.ua Е-mail: info@mirproektov.com.ua Р май-июнь 2011

3


В номере In this Issue

6 Новости hi-tech

Hi-tech news 7 Новости авто Аuto news 8 События Еvents 10 Символ Пасхи Symbol of Easter 13 В кресле пилота… Илья Лагутенко

39 Колонка психолога.

Полоса черная... Полоса белая 40 Законодатели интеллектуальной моды

46 Боевые

50 16 Трагедия Японии

54

18 25

56

29 32

34 36

Tragedy in Japan Япония. Japan Тя-до или чайная церемония Tya-do or tea ceremony Оригами Origami Shodo или японская каллиграфия Shodo, or Japanese calligraphy Wellness Разгадывая тайну Икэбаны Unlocking the Mysteries of Ikebana

58 59 60 42 Путешествие

в Северную Грецию Travelling to Northern Greece

Журнал AEROPLAN Сотрудничество Реклама

067 565 34 35

www.aeroplan.org.ua AEROPLAN Учредитель и главный редактор: Ольга Орехова Исполнительный редактор: Нонна Сакаева Перевод: Даглас Ньютон Над номером также работали: Александр Батраков, Римма Орехова, Анастасия Бухтиярова, Дубень Оксана, Юрий Алексеев, Александра Павлюченко Отдельная благодарность за подготовку материалов: • Музей пысанковой росписи, Проспект Чорновола, 43 / б, Коломия, Україна • Украино-Японский Центр НТУУ «КПИ» , Киев, Проспект Победы, 37, НТБ НТУУ» КПИ» • «Школа східних мов та культури», Киев, бульвар Т.Шевченка 1-б, оф. 12-а, • Общество японской культуры «Фудошинкан» в Днепропетровске Дизайнер: Юрий Алексеев Фотографы: Дмитрий Елизаров, Анастасия Азаренок, Сергей Серегин, Алексей Маслов

62

искусства как путь к саморазвитию Martial arts for self-development Кинематограф Cinema Книжная полка Ukrainian Fashion Week Людина Року 2010 Гордость страны 2010 Где остановиться и поесть Where to stay and eat Кухня Сuisine

AEROPLAN magazine Partnership Advertising

partner@aeroplan.org.ua

Обложка фото: Алексей Маслов Менеджеры по рекламе: Елена Скрипниченко, Александр Радин Печать: Типография ООО «Издательский дом «Керамист», Запорожье, ул. Седова, 16. Рекламодатель несет ответственность за содержание рекламы. Р обозначение рекламных материалов С AEROPLAN, 2011 Свидетельство госрегистрации: Серия КВ № 15887-5657Р от 29.06.2010 AEROPLAN magazine Founder and Editor in Chief: Olga Orekhova Executive Editor: Nona Sackaeva Translation: Douglas Newton The edition also worked: Alexander Batrakov, Rima Orekhova, Anastasia Buhtiyarova, Oksana Duben, Yuri Alexeev, Alexandra Pavlyuchenko

Special thanks to the preparation of materials: • Museum pysankovoy painting, Prospect Chornovil, 43 / b, Coloma, Ukraina • Ukraine-Japan Center «KPI», Kiev, Prospekt Pobedy, 37, NTBs «KPI» • «School shіdnih atoms that culture», Kyiv, boulevard Shevchenko 1-b, of. 12-a, • Тhe Society of Japanese Culture «Fudoshinkan in Dnepropetrovsk Designer: Yuri Alexeev Photographers: Dmitry Yelizarov Anastasia Azarenok, Sergei Seregin, Alexey Maslov Cover photo: Alexey Maslov Advertising Sales Managers: Elenf Skripnichenko, Alexander Radin Printing: Printing Company «Publishing House» potter «Keramist», Zaporozhye, ul. Sedov, 16. The editorial staff does not accept responsibility for the advertising Р content advertising С AEROPLAN, 2011


светские новости

Венчание года 29 апреля в старинном Вестминстерском аббатстве в Лондоне состоялось грандиозное событие для Королевской семьи и всей Великобритании - венчание принца Уильяма и его избранницы Кейт Миддлтон. Королева Елизавета II нарекла Кэтрин Миддлтон титулом Ее Королевское высочество герцогиня Кембриджская, но титул принцессы носить она не будет. Принц Уильям отныне становится герцогом Кембриджским. Королева также пожаловала своему старшему внуку еще два титула: граф Стратерн и барон Каррикфергус. После церемонии венчания свадебный кортеж направился в Букингемский дворец, на балконе которого молодожены совершили первый публичный свадебный поцелуй.

Платье для Кейт Миддлтон пошила Сарра Бертон - преемница покойного дизайнера Александра МакКвина. На голове у Кейт, теперь уже Кэтрин, была одета старинная тиара, в которой Елизавета Вторая выходила замуж 63 года назад Kate Middleton wore a gown by Sarah Burton the successor to the late designer Alexander McQueen. On her head, Kate wore an old tiara, the same in which Queen Elizabeth II was married 63 years ago

Принц Вильям на собственном венчании был в форме полковника Ирландской гвардии. Prince William’s wore his Irish Guard colonel’s uniform.

Общее число гостей насчитывало две тысячи людей. На церемонии Принц был с серьезным выражением лица, у Кэтрин же непринужденная улыбка не сходила с уст даже во время самого венчания. Молодожены отказались от свадебных подарков и создали специальный благотворительный фонд, собранные деньги с которого уйдут в фонды помощи детей, молодежи и вдовам военных.

Wedding of the year On April 29, at the historic Westminster Abbey in London, a grand event was held for the British royal family and the entire British nation - the wedding of Prince William and Kate Middleton, his betrothed. Queen Elizabeth II addressed Katherine Middleton as Her Royal Highness the Duchess of Cambridge, but the title of princess she will not have. Prince William will become the Duke of Cambridge. The eldest grandson of the queen also has two other titles: Earl of Strathearn and Baron of Carrickfergus. After the wedding ceremony, the wedding procession went to Buckingham Palace, where the couple had their first public kiss on the palace’s balcony. The total number of guests stood at almost 2,000 people. At the ceremony, the prince wore a serious expression on his face, while a relaxed smile never left Katherine’s face, even during the actual ceremony. The newlyweds refused wedding gifts and created a special charitable fund instead. The money collected from the fund will go to help children, youth and widows of war.

Одними из первых на церемонию прибыли Бекхэмы: Виктория в платье из собственной коллекции. Дэвид - в строгом смокинге. One of the first at the ceremony were the Beckhams: Victoria in a dress from her own collection and David in a traditional tuxedo. Фото Associated Press

май-июнь 2011

5


Швейцарская часовая компания Aquanautic, выпускающая часы для активного отдыха, позволила свои клиентам самостоятельно конструировать часы! На сайте компании создана программа конструирования и модификации часов, как женских так и мужских,

Сверхлегкий ноутбук MacBook Air принесет в этом году Apple 2,2 млрд долларов Аналитик Марк Московитц (Mark Moskowitz) из J.P. Morgan прогнозирует, что тонкие и лёгкие ноутбуки MacBook Air принесут компании Apple немалые $2,2 млрд дохода в текущем году. Последние обновлённые ноутбуки MacBook Air были представлены в ноябре 2010 года. Кроме обновлённых характеристик они получили более тонкие корпуса и привлекательную стоимость. Анализ каналов поставок показывает, что в 2011 году компьютеры MacBook Air будут сохранять отличные продажи. Если подобный уровень спроса будет сохраняться, а Apple не понизит базовую цену ниже уровня $1000, доходы от продаж MacBook Air могут с лёгкостью превзойти предыдущие оценки аналитиков и составить $2,2 млрд за текущий год. hitex.com.ua Light MacBook Air laptop could generate $2.2 billion for Apple this year Analyst Mark Moskowitz (Mark Moskowitz) from JP Morgan predicts that the thin and light MacBook Air laptop could generate $2.2 billion for Apple this year. The latest MacBook Air’s were introduced in November 2010. In addition to the updated features, they have thinner casing and an attractive price. Analysis of Apple’s supply chain shows that in 2011 MacBook Air will maintain excellent sales. If this level of demand continues, and Apple does not lower the base price below $1000, revenues from sales of the MacBook Air could easily surpass previous estimates and reach $ 2.2 billion for the current year.

с помощью которой можно легко получить картинку с изменяемым внешним видом собственных часов. www.vallee-du-luxe.com Create your own watch Swiss watch company Aquanautic, which produces watches for active recreation, is allowing its customers to design their own timepieces. The company website has a program in which you can construct and modify your watch, female or male, and shows you samples of what your watch will look like.

золотых часов, а также комбинированных моделей. Самые высокие показатели по-прежнему демонстрируют Гонконг (на 21.6%), Китай (на 63.5%), Сингапур (на 8.5%) и Франция (на 9.5 %). США и Италия снизили свои показатели по сравнению с мартом 2010 года – на 10.2% и 3.9% соответственно. www.watchnews.com.ua Exports of Swiss watchs continue to grow

Экспорт швейцарских часов увеличивается Швейцарская часовая ассоциация обнародовала, что уровень экспорта часов в этом году увеличился на 11.1% по сравнению с прошлым. В частности, наблюдается рост экспорта стальных и

The Association of Swiss Watchmakers announced that watch exports continue to grow. Exports have risen 11.1% so far over last year. In particular, an increase in exports of steel and gold watches has been noted, as well as combined models. Similar high increases have been seen in Hong Kong (21.6%), China (63.5%), Singapore (8.5%) and France (9.5%) . U.S. and Italy have imported fewer watches as compared to March 2010 - by 10.2% and 3.9% respectively.

Революционное решение для беспроводной зарядки мобильных телефонов LG Компания LG Electronics (LG) объявляет о выпуске беспроводного зарядного устройства LG WCP-700. Имеющее привлекательный тонкий дизайн, это беспроводное зарядное устройство (LG Wireless Charging Pad) может в корне изменить наши представления о возможностях зарядки. Основанная на принципе индукции, передовая технология беспроводной зарядки предоставляет возможность подключаться к источнику питания без использования проводов. Для обеспечения легкого и удобного использования устройство издает звуковые и тактильно ощущаемые сигналы, когда телефон помещен на площадку зарядного устройства. lg.com An evolutionary solution for wirelessly charging LG Mobile Phones LG Electronics (LG) has announced the release of a wireless charger: the LG WCP-700. With an attractive, slim design, this wireless charger (LG Wireless Charging Pad) can radically change our ideas about the possibilities of charging. Based on the principle of induction, advanced wireless technology provides charging capability to connect to a power source without using wires. To provide easy and convenient use, the device beeps and signals when the phone is placed on a platform charger.

6

май-июнь 2011

новости hi-tech hi-tech news

Придумай часы сам


auto news новости авто

В марте Винфрид Вахланд в интервью немецкому журналу Focus заявил, что в дополнение к пяти моделям в конце года будет запущена новая модель для города (City Car), нацеленная на небольшую семью.

Skoda Auto приступила к строительству нового производственного цеха Skoda Auto приступила к строительству нового производственного цеха для выпуска Skoda Octavia. Запуск запланирован на середину 2012 года. В дополнение к Octavia и Fabia после завершения будет запущена третья модель на конвейере в Млада-Болеславе. Расширение завода в Млада-Болеславе представлено компанией на праздновании 20-летия совместной деятельности Skoda и немецким концерном Volkswagen. Производственная мощность Octavia по завершении нового цеха увеличится с 800 до 1200 автомобилей в сутки. Потенциал Fabia остается на текущем уровне в 1200 автомобилей в сутки. Skoda в настоящее время производит модели Roomester в Врхлаби, а Superb и Yeti в Квасины.

Scoda building new plant Skoda Auto has begun building a new manufacturing plant for the production of the Skoda Octavia. The launch is scheduled for mid 2012. In addition to the Octavia and the Fabia, a third model will be launched after the completion of the assembly line in Mlada Boleslav. The extension of the plant in Mlada Boleslav was announced by the company at the celebration of their 20th anniversary of joint activity with German firm Volkswagon. The production capacity of Octavia after the new plant opens will increase from 800 to 1200 vehicles per day. The output of Fabia will remain at the current level of 1200 vehicles per day. Skoda currently produces the model Roomester in Vrchlabi and Superb and Yeti in Kvasiny. In March, Winfried Vahland, in an interview with the German magazine Focus, said that in addition to the five models at the end of the year, a new model, City car, will be launched, aimed at the small family.

СМИ: Daimler доверит Aston Martin выпуск Maybach Немецкий автоконцерн Daimler и английская компания Aston Martin, согласно циркулирующим в СМИ слухам, заключили соглашение о сотрудничестве, которое

поможет бренду Maybach остаться «на плаву», сообщает ресурс. Как утверждает западная пресса, договор о партнерстве между двумя производителями был подписан еще в конце прошлого года. В рамках данного соглашения Daimler доверит британской компании выпуск нового Maybach, который будет спроектирован на платформе Mercedes-Benz 2013 модельного года. Премьерный показ автомобиля в качестве концепта состоится осенью на выставке во Франкфурте. Производство новинки Aston Martin организует на своем заводе в городе Гейдон.

Daimler invests in the Maybach German car maker Daimler and British company, Aston Martin, according to rumors circulating in the media, have concluded an agreement that will help the brand Maybach stay «afloat». According to Western press, a partnership agreement between the two manufacturers was signed late last year. Under the agreement, Daimler will support the British company’s release of the new Maybach, which will be based on the Mercedes-Benz 2013 design. The car’s debut will take place in Frankfurt in the fall. Production of the new Aston Martin will take place in Gaydon.




Символ Пасхи Народное мастерство + креатив = новый виток в традициях

В

наше время, когда так не хватает душевной щедрости, теплоты, искренности, умения прощать мелкие обиды, достаточно просто улыбнуться близким, родным, соседям, поздравить с весной, с Воскресением Христовым, подарить пысанку и пожелать силы, здоровья, красоты, добра и благополучия!

Музей пысанковой росписи как филиал музея народного искусства Гуцульщины и Покутья им. Й. Кобринского открыл двери для посетителей в 1987году. Изначально музей размещался в Коломыйской церкви, деревянной архитектурной достопримечательности XVI столетия. И уже в 2000 году музей начал свою работу в новом помещении необычной, и в то же время символичной формы в виде яйца-пысанки. Сейчас можно смело заявлять о том, что музей стал визитной карточкой не только Коломыи, но и Покутья в целом. Коллекция музея насчитывает свыше 12 тысяч образцов декоративно-прикладного народного творчества - традиционной пысанковой росписи, как с разных регионов Украины, так и с разных стран мира: Белоруссии, Польши, Чехии, Словакии, Румынии, Франции, Дании, Индии, Канады, США, Израиля и других. В экспозиции представлено около 3 тысяч пысанок - расписанных куриных, гусиных, перепелиных и даже страусиных яиц. Задача музея – приобщить народ Украины к вековым традициям, помочь окунуться в представления наших предков о мире, научиться тонкостям традиционной росписи. The Museum of Pysanka Painting is a branch of the Museum of Folk Art, Huzulschina and Pokuttia, named for J. Kobrinsky, which opened its doors in 1987. Originally the museum was housed in Kolomyia church, a wooden architectural landmark of the XVI century (1587). Only later, in 2000, did the museum move to its new building, whose shape resembles an Pysanka egg. Now we can safely say that the museum has become a hallmark not only of Kolomyya but of Pokuttia as a whole. The museum’s collection includes over 12,000 pieces of decorative folk art - samples of traditional pysanka paintings, both from different regions of Ukraine (Huzulschina, Pokuttia, Bukovina, Lemkovschiny, Boykivshchyna, Opole, Podolia, Dnieper, Slobozhanshchyna and the Black Sea) and from different countries: (Belarus, Poland, Czech Republic, Slovakia, Romania, France, Denmark, China, India, Argentina, Canada, USA, Israel, Sri Lanka, Pakistan and Egypt). The exhibition comprises about 3000 pysanka eggs, painted in chicken, goose, quail and ostrich eggs.

Символ Пасхи – пасхальные яйца - сейчас уже не просто окрашены в разноцветные краски, но и обсыпаны бисером, украшены декоративной отделкой. Современный креа-

Нетрадиционная техника росписи воском

Symbol of Easter Folk art + creativity = a new milestone in tradition At a time when there is not enough generosity, warmth, sincerity or ability to forgive minor grievances, it’s really rather simple - smile at friends, relatives and neighbors; сelebrate the Resurrection of Christ, and give Easter eggs (pysanki) to wish health, beauty, goodness and prosperity! Besides traditional “krashanka” and “pysanka”, “malyovanka” has recently become more popular, painted with brushes watercolor or gouache. Certainly, they are very bright, but, unfortunately, lose their subtle natural mystery. Ornaments of «malyovankas» can vary greatly, from plant

Аппликация бисером тивный подход умельцев развился настолько, что среди пысанок можно встретить самые разные яйца - от перепелиных до страусиных. Кроме традиционных крашанок и пысанок, в последнее время стали довольно-таки распространены «малëванки», которые расписываются с помощью кисточек акварельными красками или гуашью. Безусловно, они очень яркие, но, к сожалению, теряют свою сдержанную естественную таинствен-

Декорирование бисером motifs (flowers, twigs, leaves) to complex compositions of religious subjects (pictures of the Virgin and Jesus Christ or places of worship). Very often the eggs with more common paintings are used as souvenirs and increasingly, wooden or ceramic molds are used to extend the eggs longevity. Also manufactured are wooden “pysanka” with straw, grains and seed attached.

Косовская керамика

These products are durable, beautiful and do not change their color. Craftsmen


tradi on традиция

also create pysanka of colored glass. There are technologies that continue the monastic tradition: eggs glued over bits of colored silk or jersey. A common technique of decorating Easter eggs is also with a string of beads on the surface of eggs or wooden forms. Sometimes the technique is simplified, and the beads are simply glued. Recently, many articles involve an Easter theme. Egg hook tied with colorful stripes or simple geometric patterns. Stylized pysanka crochet, or a boat in the art of tatting thin white thread, is inserted into the frame, giving the appearance of this egg.

ность. Орнаменты на «малеванках» можно встретить самые разные - от растительных мотивов (цветы, веточки, листочки) до сложных композиций на религиозную тематику (изображения Богоматери и Иисуса Христа, культовых сооружений). Очень часто яйца с подобной росписью используются в качестве сувениров. Все чаще вместо натуральных яиц для изготовления подобных

The dissemination and popularization of the tradition of painting and decorating Easter eggs is

Аппликация злаками и семенами растений орнаментом. Стилизованные пысанки вывязывают крючком на коклюшках или лодочкой в технике фриволите из тонких белых ниток, вставляют в рамочку, придавая вид настоящего яйца. В последние годы традиция росписи пысанок все больше становится популярной в Украине. В любом случае, приобщение к данному виду народного искусства позволяет узнать больше о мироощущениях

Аппликация злаками и семенами растений

Малеванка. Роспись акриловыми красками на гусином яйце certainly a positive phenomenon. But in any case, the introduction to this kind of art should be accompanied by an attempt to understand and learn more about the mythological world of our ancestors..

сувениров используется деревянная или керамическая форма - с целью продления их долговечности. Изготавливают также деревянные пысанки, на которые элементы орнамента наклеивают из полосок соломы, украшают аппликациями с использованием различных злаковых культур и семян растений. Такие изделия долговечны, красивы и не меняют свой цвет.

Easter rituals in Ukraine follow a long tradition and carry echoes of pre-Christian times, when man lived in harmony with nature. The task of the museum is to inform people about age-old traditions, to recall the attitude, spiritual origins, wisdom and strength of ancestors, to plunge into their world views of the beautiful pysanka, to learn the subtleties of traditional painting. Bespalov, Olga, research officer pysankovoy painting

Малеванка. Роспись на гусином яйце наших предков, когда человек еще жил в полной гармонии с природой. Праздник Пасхи вместе с ее символом - пысанкой - каждый год укрепляет связь с нашей историей. Беспалова Ольга, научный сотрудн сотрудник музея пы пысанковой росписи.

Дерево, роспись

Техника росписи цветным воском

Народными умельцами создаются также пысанки из керамики и цветного стекла. Встречаются технологии, продолжающие монастырские традиции: яйца обклеивают кусочками разноцветного шелка или трикотажа. Распространенной техникой декорирования пасхальных яиц также является нанизывание бисером на поверхности яйца или деревянной формы. Иногда техника упрощается, и бисер просто наклеивают. Последнее время появилось много изделий Пасхальной тематики. Яйца обвязывают крючком - разноцветными полосками или просто геометрическим

Техника травления гусиное яйцо

май-июнь 2011

11


Ліцензія серії АБ № 176835 видана Укравіатрансом від 25.11.2005 р.


в кресле пилота

В кресле пилота...

Илья ЛАГУТЕНКО: «я за человеческие и теплые отношения в шоу-бизнесе» • Илья, Вы с детства любили путешествовать и хотели выбрать профессию, так или иначе связанную с путешествиями. Сейчас вы музыкант. Не жалеете, что не стали, например, геологом или, может быть, летчиком?

• Я счастлив тому, что моя нынешняя де-

ятельность объединяет в себе и туриста, и летчика, и геолога, и моряка, и космонавта, и многие другие профессии. Играем на борту военного корабля «Варяг» - и я моряк, отправляемся в небо над Камчаткой на вертолете — вот я уже и летчик. А в космос мы регулярно стартуем — на каждом концерте, тем более что у нас много песен о космосе: «Инопланетный Гость», “Лунные Девицы” и так далее. Так что я ни о чем не жалею и всем говорю: если любишь свое дело, его ни на что не променяешь.

• Вы побывали во многих странах, по-

знакомились с культурой других народов. Можете сказать, гражданином какой страны вы бы хотели родиться, если бы у вас была такая возможность? Или где бы хотели жить?

• Сейчас я, в первую очередь, хотел бы

жить в окружении своей семьи и друзей. Не так важно, где ты находишься территориально, если рядом с тобой нет родных людей, понимающих и верных. В конце концов, любая страна без народа, который ее населяет, это обычный клочок суши. А люди, способные подарить радость и комфорт, встречаются практически везде — от тропических островов до Магадана. Конечно, если сравнивать более конкретно, то мегаполисы я люблю меньше небольших, но гордых городов Сибири и Дальнего Востока, а Восток предпочитаю Югу. Но это не значит, что буду целенаправленно лишать себя каких-то мест и земель скорее, буду более точен в расстановке приоритетов.

• Многое Вы предсказывали в своей

«детской книге - послании самому себе», в том числе, славу популярного на весь мир музыканта. На данный момент у вас завершились концерты в Сибири и на

Фото: М. Мюллер

Дальнем Востоке. Осенью прошлого года Вы выступали в туре «Редкие земли» в Америке и странах СНГ. Большое количество концертов и по сей день свидетельствует о востребованности. В США Вас сравнили с Миком Джагерром и Дэвидом

Боуи. В Японии любят и даже переводят на японский язык песни группы «Мумий Тролль». То есть можно сказать, все, что Вы желали для себя, сбылось. Или не все? Есть ли у Вас какие-то нереализованные желания или проекты? май-июнь 2011

13


суще только настоящим рок-группам и чего нельзя сказать о современных поп- группах, где состав меняется не менее двух раз в год. Как Вам удалось пробыть вместе столько лет и ладить друг с другом?

• Я отношусь ко всем участникам группы

Концерт в Олимпийском, декабрь 2010. Фото: Алина Платонова

• Проекты есть всегда, как и планы. Каким-

то из них суждено реализоваться, каким-то, быть может, нет, но в этом и кроется их очарование. Не хотелось бы знать наперед все, что только может произойти. Хотя помечтать, пофантазировать всегда приятно. По-моему, наша история вполне доказывает, что мечта может стать путеводной звездой, следуя за которой можно добиться многого. Главное — не останавливаться на пути, каким бы он ни казался непреодолимым. Иногда фантастика только кажется таковой.

• Вы знаете китайский язык еще со школы и даже работали переводчиком в Китае. Фактор близкого проживания к Китаю вам помог изучить этот сложный язык? Нет ли желания изучить сейчас, например, японский?

• Нужно вспомнить, что в 70-х годах,

когда я начал изучать китайский в первом классе средней школы, не только город Владивосток был фактически закрыт для Советского Союза. Китай тоже был закрытой страной - от всего мира. Даже империалистическая Америка была понятнее и доступнее… Секрет в том, что китайская грамматика намного легче, чем английская или русская. Главное - выучить обозначение иероглифов, а каждый иероглиф - как картина. Так что это вполне творческое занятие. И как вы правильно заметили, раз

Главное – не останавливаться на пути, каким бы он ни казался непреодолимым. уж японцы переводят наши песни, то и мы, вероятно, когда-нибудь ответим им взаимностью. Тем более что песня “Девочка” уже существует на японском языке.

• Планируете ли какие-то собственные продюсерские музыкальные проекты? • У нас в стране под продюсированием

понимают почему-то сугубо материальную помощь. Это в корне неверное представление, и западный опыт это доказывает. Если говорить о том, помогаю ли я молодым коллективам, то какое-то содействие, безусловно, имеет место... Другое дело, что возникнуть оно может лишь на почве взаимопонимания, каких-то теплых сердечных отношений, своего рода привязанности. Чтобы контакт получился, с человеком нужно плыть на одной волне. Это не так часто случается, к сожалению.

• За всю историю существования «МТ», состав команды не менялся, что при14

май-июнь 2011

«Мумий Тролль» очень ответственно и серьезно. Дело в том, что многие сегодняшние группы - не более чем «шабашки» для того или иного исполнителя или исполнительницы, которым, в свою очередь, важнее только касса сбора. Я не гонюсь за тем, чтоб «Мумий Тролль» вконец «опрофессионализировались». Мне важно сохранить определенную долю человеческих отношений в музыке, которые не могут быть совершенными по определению, и поэтому остаются жизненно необходимым фактором.

Не так важно, где ты находишься территориально, если рядом с тобой нет родных людей, понимающих и верных. внутри себя всю жизнь — пока жил, путешествовал, узнавал новые страны и земли. Как говорится, книги были готовы давно, оставалось их только написать. Из записок, дневников, заметок и впечатлений сложилась моя собственная карта мира. И я рад, что у меня есть возможность поделиться своими маршрутами с остальными.

• Большое количество Ваших песен

стали саундтреками к фильмам: «Похитители книг», «Кунг-Фу Панда», «Питер ФМ», «День Радио» «Ночной» и «Дневной» дозоры, где Вы также правдоподобно сыграли роль вампира. Песня «Фантастика» является заглавной песней к нашумевшему сериалу «Маргоша». Услышим ли мы в ближайшее время одно из Ваших музыкальных произведений за кадром?

• Не исключено. Недавно

права на нашу версию хита Somebody To Love почитаемых нами Jefferson’s Airplane купили американские продюсеры – с намерением использовать его в качестве саундтрека к одному из грядущих блокбастеров. Правда, мы пока и сами не знаем толком, будут ли это «Трансформеры 3» или новые «Люди Икс». Так что ждем премьеры! А пока, чтобы дать песне новую жизнь, мы, не теряя времени даром, сняли на нее весьма кинематографичный видеоклип.

• Когда Вы стали известны и мегапопулярны в странах СНГ, первую биографическую книгу о Вас написал Александр Кушнир. Теперь Вы сами являетесь автором серии собственных книг. Их всего четыре: «Мой Восток», «Мой Запад», «Мой Север» и «Мой Юг». Вы их назвали «ли-ографией», или личной биографией, где собраны архивы, личные наблюдения, воспоминания, редкие фотографии. Почему возникла такая идея? У Вас появилось больше свободного времени?

• Не то чтобы его стало так много, про-

сто дело в том, что все эти книги я писал

Фото: М. Мюллер


в кресле пилота

Илья, Вы уже более 10 лет являетесь активным защитником популяции уссурийских тигров. Удается ли вести пропаганду? Также на одном их саммитов в прошлом году в Москве Вы пообещали подарить песню для документально фильма о тиграх, режиссером которого является известный актер Леонардо Ди Каприо.

- Я бы не стал называть эту деятельность пропагандой, - слишком уж одиозное значение приобрело это слово в последнее время. Есть проблема — популяция тигров

под угрозой. Чтобы проблема решалась, о ней нужно говорить, на нее нужно обращать внимание, не разово — поговорили и забыли, а методично, регулярно. Вот этим мы и пытаемся заниматься. Было бы здорово, к примеру, чтобы День Тигра, который ежегодно отмечают во Владивостоке, стал государственным праздником — ярким, красочным карнавалом, проходящим под эгидой сохранения и защиты этого удивительного и редкого зверя. Было бы отлично, если бы высокие гости Тигриного саммита, встречаясь каждый год, могли сказать друг другу: у нас было

Мегаполисы я люблю меньше небольших, но гордых городов Сибири и Дальнего Востока.

Фото: Олег Сингареев

Последняя часть Тура «Редкие Земли» пришлась на «домашний» регион «Троллей» – Дальний Восток. 23 февраля группа прилетела в родной Владивосток, где Илья Лагутенко дал пресс-конференцию совместно с ректором ДВФУ (Дальневосточного Федерального Университета) Владимиром Миклушевским. Предполагается, что Илья Игоревич будет читать в университете лекции. «Как говорил мой дедушка - чтобы преподавать, не обязательно знать», - пошутил по этому поводу Илья, а руководитель ДВФУ дал понять, что дело не в наличии преподавательских навыков: «Нам важно привлечение состоявшихся людей. Молодому поколению надо показывать success story - истории людей, которые хорошо учились, много трудились и добились успехов в той или иной области». сделано то-то и то-то, а что у вас? Было бы, наконец, просто замечательно, если бы молодое поколение, которое, надеюсь, слушает наши песни, знало, что есть такое животное, которое носит гордое имя Амба, редкий и красивый зверь - прямо как наша музыка.

• Илья, у Вас достаточно взрослый сын,

и две маленькие дочери. Занимаетесь ли воспитанием детей, какой судьбы для них хотите?

• Судьбы, разумеется, хочется самой

счастливой, как, наверное, любому отцу. Что касается сына, то его, вероятно, воспитывать уже поздно, - он достаточно взрослый человек, самостоятельный и независимый. Что до дочек... Вырастут — посмотрим, правильно ли воспитывали их в детстве!

• Опишите Ваше теперешнее состояние одним словом.

• Надеюсьиверю (прим.: улыбка). май-июнь 2011

15


11 марта на северо-востоке Японии произошло мощнейшее землетрясение, вызвавшее разрушительное цунами. Японское телевидение показало, как волна высотой до 10 метров обрушилась на берег в префектуре Фукусима, унося автомобили, суда и здания. Официально подтверждена гибель более 5,4 тысяч человек, число пропавших без вести превышает 9,5 тысяч. Оn March 11, in the northeast of Japan, there was a massive earthquake that triggered a devastating tsunami. Japanese television showed wave heights of up to 10 meters striking the coast of Fukushima Prefecture, carrying cars, ships and buildings out to sea. The number of dead and missing both stand at over 14,000. As a result of the disaster, more than 100,000 buildings and houses were destroyed, and about a half a million people were made homeless.

Фотоматериалы: сетевое издание www.neteye.ru

TRAGEDY IN JAPAN

ТРАГЕДИЯ Реконструкция и восстановление пострадавшей от землетрясения и цунами инфраструктуры обойдутся Японии ориентировочно в 180 млрд. долларов. Reconstruction of infrastructure and rehabilitation of the injured from the earthquake and tsunami will cost Japan approximately $180 billion dollars.

16

май-июнь 2011


По сообщениям, в воде, циркулирующей в системе второго энергоблока, радиационный фон в 100 тысяч раз превышает допустимый показатель. В морской воде в районе АЭС содержание радиоактивных элементов превышает норму в 1 850 раз. Reportedly, the water circulating in the system of the second reactor is 100,000 times higher than the allowable content. The seawater in the plant is more than 1850 times the allowable content.

ЯПОНИИ По официальным данным число жертв достигло 15 тысяч. According to official figures, the death toll has reached 15,000

Несмотря на то, что, по мнению экспертов Европейского комитета по радиационному риску опасно для здоровья находиться даже в 100 км от АЭС «Фукусима-1», несколько десятков украинцев готовы отправиться на станцию для ликвидации аварии. Большинство из них - ликвидаторы аварии на Чернобыльской АЭС, которые в 1986 году уже подвергли себя облучению и не могут похвастать отменным здоровьем. Despite the fact that, according to experts of the European Committee on Radiation, there is a health risk as far as 100kms. From the Fukushima nuclear plant, dozens of Ukrainians are ready to go to the station to assist with the emergency. Most of them are the “liquidators” from the Chernobyl accident, who in 1986 exposed themselves to radiation and cannot boast excellent health. май-июнь 2011

17


«О, если б на свете Вовек не бывало вас Цветущие вишни! Наверно, тогда бы весною Утешилось сердце моё» Аривара Нарихира «If there were no cherry blossoms in this world How much more tranquil our hearts would be in spring.» Ariwara no Narihira

Япония Japan

18

Фото: Алексей Маслов май-июнь 2011


feature ar cle тема номера Фото: Алексей Маслов

Я

пония. Ханами, или любование цветением вишни весной, для японцев имеет большое значение, ведь это одна из традиций, которые чтят и соблюдают жители края восходящего солнца. К сожалению, в этом году цветение Сакуры не собрало огромное количество туристов, которые обычно съезжаются посмотреть на это природное явление со всех уголков мира. Виной тому - природные бедствия, обрушившиеся на северную часть островного государства, которые повлекли за собой разрушения целых городов и человеческие жертвы. Многие страны, в том числе Украина, оказывая финансовую и гуманитарную

Япония - это не просто другая страна. Я бы сказал, что это другая планета. Уникальная, высокотехнологичная и в то же время мультиФото:пликационная Сергей Серегин планета... Японцы - самый трудолюбивый народ, сумевший в рекордные сроки превратить свою страну из аграрного провинциального государства в мирового технологического лидера... помощь, верят, что Япония преодолеет последствия землетрясений, переживет катастрофу благодаря трудолюбию ее народа и его любви к своей стране. Фото: Алексей Маслов

Japan

Japan. Hanami, or «the viewing of flowers», has great value for the Japanese. It is one of the traditions most revered by the inhabitants of the land of the rising sun. Unfortunately, this year the cherry blossom season has not drawn the many tourists from all over the world who usually come to see this natural phenomenon. The reason, of course, is the natural disasters which hit the north of the island nation, resulting in the destruction of entire cities. Many countries are providing humanitarian aid, hoping that the Japanese will be able to survive such a terrible event and thanks to the hard work and love for their country, will be able to get up the courage and stand up. Фото: Алексей Маслов май-июнь 2011

19


Фото: Анастасия Азаренок

В Японии много мест, где животные спокойно прогуливаются по городским паркам и охотно позволяют себя фотографировать, а в парке городка Нара продается специальный корм для диких оленей...

Япония – страна, которая, несмотря на высокий технический прогресс, смогла сохранить свои традиции и по сей день. Благодаря культуре и трудолюбию японцы смогли достигнуть высокого уровня во всех сферах. В Японии насчитывают больше всего долгожителей среди населения. Это нация, которая уделяет здоровью особое внимание. Физические упражнения и здоровая пища – основные жизненные принципы японца.

Отзывы туристов:

Фото: Анастасия Азаренок

Сергей: Япония - это не просто другая страна. Я бы сказал, что это другая планета. Уникальная, высокотехнологичная и в то же время мультипликационная (мультяшная) планета. Только здесь высокие технологии соседствуют с персонажами мультфильмов. Японцы умеют работать, но они также и умеют отдыхать. Только тут рабочие фабрик и начальники корпораций могут переодеваться после окончания рабочего дня в любимых персонажей комиксов, чтобы пройтись парадом по улицам Токио. Каждый день моего пребывания в этой стране дарил все новые и новые впечатления. Здесь не перестаешь удивляться каждый день. В Японии можно встретить уличные автоматы по продаже всего - от свежих овощей и яиц до зонтиков и живых лобстеров. Возле подземного паркинга можно увидеть рабочего, в обязанности которого входит вежливо извещать пешеходов о приближающемся автомобиле, несмотря на наличие нескольких светофоров. Японцы - самый трудолюбивый народ, сумевший в рекордные сроки превратить свою страну из аграрного провинциального государства в мирового технологического лидера.

20

май-июнь 2011

Фото: Анастасия Азаренок

Физическая активность в виде пробежек по утрам - обычное дело для японца любого возраста...


feature ar cle тема номера

Фото: Сергей Серегин

Фото: Алексей Маслов

Фото: Сергей Серегин

Несмотря на сложный японский язык, на непонятные нашему глазу иероглифы, человек даже с начальным знанием английского не пропадет в крупном городе. Многие японцы знают английский язык на уровне, достаточном для бытового общения. Более того, отказать в помощи - не в их традициях. Если японец не будет знать ответа на ваш вопрос, он сам остановит другого встречного и задаст ему ваш вопрос. И не уйдет, пока не увидит, что вы удовлетворены ответом. Анастасия: Япония притягивает инновационными технологиями, чистыми городами с продуманной транспортной системой, эстетикой красивых садиков и парков с традиционными причудливо изогнутыми деревьями и кустарниками. Но самое поразительное в этой стране - отноше-

Japan is a country which, despite high technological progress, has managed to preserve its traditions to this day. Through the culture and diligence of its people, Japan has been able to achieve a high standard of living in all areas. Japan accounts for most centenarians than any other nation. This is a nation that gives special attention to health. Exercise and healthy food are the basic life principles of the Japanese. Travelers Notes:

Фото: Алексей Маслов

Sergey: Japan is not just another country. I would say that it is another planet. A unique, high-tech and at the same time a cartoon planet. Only here does high technology coexist with cartoon characters. The Japanese know how to work, but they also know how to relax. Only there do factory workers and heads of corporations change after the end of the day into their favorite cartoon characters to parade through the streets of Tokyo. Every day of my stay in this country gave me more and more new experiences. Wonders never cease. In Japan you can find street vendors selling everything - from fresh vegetables and eggs to umbrellas and live lobster. Here, near the underground parking lot can be seen working (and often more than one!) people whose responsibilities include politely warning pedestrians of an approaching car, even though there are several warning lights. The Japanese are the most industrious people, who managed in record time to turn

май-июнь 2011

21


Фото: Алексей Маслов Фото: Сергей Серегин

Фото: Сергей Серегин

ние к человеку. В отеле и в аэропорту, в магазине и на улице туриста ждет множество приятных мелочей, из которых состоит жизнь рядового японца. Это одноразовые очки и калькуляторы для заполнения бумаг, уличные автоматы для размена денег, стойки информации в метро и карта поверхности, по которой легко определить, как быстрее пройти к нужному зданию, учитывая, что в токийском метро, например, до 16 выходов с одной станции. Дезинфицирующая жидкость для рук при входе почти в любое здание - и всё это бесплатно, просто ради удобства.

Фото: Сергей Серегин

22

май-июнь 2011

В Японии можно и нужно кормить диких животных! Поэтому здесь так много мест, где животные спокойно прогуливаются по городским паркам и охотно позволяют себя фотографировать. В парке городка Нара продается специальный корм для диких оленей. Выигрывают все

their country from a provincial agricultural state into the world technological leader. Despite the difficulty of the Japanese language and the strange characters, a person with even a basic knowledge of English will not get lost in the big city. Many Japanese speak English at a level sufficient for basic communication. Moreover, to deny assistance is not in their tradition. If a Japanese does not know the answer to your question, he will stop another person and ask him your question and will not leave until he sees that you are satisfied with the answer. Anastasia: Japan symbolizes innovative technologies, clean cities with good transportation systems, the aesthetics of beautiful gardens and parks with traditional intricately-curved trees and shrubs. But the most striking thing in this country is its services. The hotel at the airport, in a shop, a tourist on the street enjoying the many pleasant things that make up the lives of ordinary Japanese - disposable sunglasses and calculators to fill the market, street moneychangers, subway information posted everywhere making it easy to determine which exit, considering that a station can have up to 16 exits. liquid hand soap at the entrance of almost every building - and all for free, just for the sake of convenience. In Japan, it is possible and necessary to feed wild animals! Therefore, there are so many places where the animals walk freely around city parks and willingly allow themselves to be photographed. In Nara Park, the town sells a special feed for wild deer. Everybody wins - tourists, the municipal budget, and the animals themselves. Because of these common trivialities, but still missing even in developed European countries, Japan appears as one of the most convenient and pleasant countries to live and travel in.


- и туристы, и муниципальный бюджет, и сами животные.

feature ar cle тема номера

Из-за таких обыкновенных, но отсутствующих даже в развитых европейских государствах мелочей Япония является одной из самых удобных и приятных для жизни и путешествия стран.

Илья Лагутенко о японцах: - У островитян всегда есть своя собственная гордость. И японцы в этом - почти классический пример. Я восхищаюсь их работоспособностью, способностью уважать других не менее самих себя, ну и конечно, пониманием того, как можно восхищаться очень скромной красотой буквально во всем. Вы, например, знаете, что даже огрызки на столе японцы учатся выкладывать в виде художественной работы? Ilya Lagutenko, leader of the Russian music group «Mummy Troll»: - Islanders always have their own pride. And the Japanese - this is almost a classic example. I admire their efficiency, the ability to respect others no less than themselves, and of course, an understanding of how we can admire a very modest beauty in everything. You know for example that even the scraps on the table the Japanese learn to spread as a work of art?

Традиционные дощечки с пожеланиями...

Фото: Анастасия Азаренок

Фото: Анастасия Азаренок

В японских синтоистских храмах прихожане выбирают себе бумажки с предсказаниями. В отличие от других религий мира, здесь вовсе не обязательно, если предсказание плохое, то оно сбудется. Вполне официально нежелательное предсказание можно привязать к дереву здесь же, в храме, чтобы не дать ему сбыться, а с собой забрать только хорошее...


Подорожуй у стилі «MADE IN ITALY» Щоденні рейси з Києва до Риму! www.alitalia.com 044 390 90 93 044 492 72 22


from genera on to genera on из поколения в поколения

Чаепитие для жителей Востока, особенно Китая и Японии является давней традицией. Чайная культура неотделима от искусства, культуры этих стран, всего образа жизни.

Принципы чайной церемонии

Тя-до или чайная церемония Чаепитие - «это время, отобранное у будней, когда гость может освободиться от всего, что его подавляет. Строгая закономерность, если она осуществляется без принуждения, есть основа прекрасного и гармоничного свободного движения, которое объединяет пространство и предметы. Так возникает что-то, что буквально можно назвать творением искусства. Какуцо Окакура Tya-do or tea ceremony Tea time - the time to be taken from everyday life, where the guest can get rid of all that weighs him down. Strict regimen, if it is done without coercion, is the foundation of beauty and harmony of free movement, which combines space and objects. So there is something that literally can be called a work of art. Kakutso Okakura

Суть церемонии отображают четыре принципа: Ва, Кеи, Сеи, Дзяку, что значит - гармония, уважение, чистота, спокойствие. Гармония - в отношениях между людьми, гармония человека и природы, окружающего мира; уважение - ко всем и ко всему, что выражается в искренних чувствах благодарности за то, что мы имеем; чистота - физическая и духовная; спокойствие - душевное равновесие, которое приходит через постижение первых трех принципов. Искусство приготовления чая тя-до проникнуто строгостью буддизма и ставит целью помочь душе найти спокойствие. Предметы, которые окружают людей во время чаепития, жесты, церемониальные выражения передаются из поколения в поколение. Полная церемония возможна только в особенной обстановке специальной чайной комнаты в чайном домике, куда хозяева зовут самых почетных гостей.

A tea party for residents of the East, especially China and Japan, has a long tradition. Tea culture is inseparable from other art and culture of these countries, from all of life. Basic principles of the tea ceremony The essence of the ceremony is based on four principles: Va, Kei, Sei and Dzyaku, which means harmony, respect, purity and tranquility. Harmony refers to relations between people and harmony between humans and environment. The respect is for everything around us, which comes from a sincere feeling of gratitude for what we have. Purity refers to both spiritual and physical. Tranquility is the peace of the soul which comes from knowing the first three principles. The Art of Tea is infused with the principles of Buddhism, and aims to help the soul find peace. Objects that surround people during a tea party, gestures and ceremonial expressions are passed down from generation to generation. The full ceremony is possible only in special circumstances in the special tearoom in the teahouse, where the owners name is the most honored guests.


ства гостей, чтобы определить, в каком порядке гости будут мыть руки, входить в предназначенную для церемонии комнату и рассаживаться.

Итак, посреди комнаты - квадратная выемка, в которой на керамическом поддоне тлеет древесный уголь. Над ним - котел. Гостей рассаживают около него по обе стороны на дзабутонах - ватных подушках. Сидеть, скрестив ноги, считается развязно, вытягивать их в сторону соседа - неприлично. Сидеть надлежит на собственных пятах, подложив под колени дзабутон. Хозяйка готовит чай и с поклоном подает пиалы с чаем гостям. Она наливает кипяток в фарфоровую пиалу деревянным черпаком, ополаскивает ее, вытирает салфеткой. Потом кладет к пиале щепотку мельчайшего порошка церемониального зеленого чая «Тен-ча», наливает кипяток, сбивает чай бамбуковой кисточкой до консистенции густой сметаны. Вся чайная церемония предусматривает определенный аскетизм в деталях. Участвовать могут не больше пяти лиц, сообщество подбирается очень тщательным образом. Одежда должна отвечать традиции ритуала. Перед началом чайной церемонии гости проводят некоторое время в передней комнате, разуваются, сбрасывая таким образом будничную суету, и настраиваются на возвышенный лад - этому способствует вся обстановка чайного домика. За чаем и неторопливой беседой проходят несколько часов.

Чайный ритуал Японцы признают и тщательным образом культивируют каноны чайной церемонии не только потому, что она дает возможность эстетического наслаждения. В ритуале этой церемонии они чувствуют самих себя: суровая регламентация поведения, точно установленные поводы для церемонии, полностью определена утварь. Для проведения чайной церемонии в большинстве случаев достаточно одного желания, однако есть поводы и тщательный план. Например, четко определяется иерархия верховен-

Официальному чаепитию в гостях предшествует кайсеки, то есть угощение с разнообразным набором еды. Здесь и супы, и рис, и рыба, и картофель с приправой. Хозяин, угощая гостей, пытается рассказать им какой-либо интересный случай или историю, делает все возможное, чтобы сделать времяпрепровождение приятным. Не исключена и порция саке. В чайной церемонии главное - не еда. Поэтому есть много не принято. Установлены следующие формы чайной церемонии: ночной чай, чай с восходом солнца, вечерний чай, утренний чай, обеденный чай, специальный чай. Кроме того, существует еще много других форм. Специальная чаепитие (риндаи тяною) организуется по каким-либо торжественным случаями: встреча с друзьями, праздники, смена времен года.

Японцы говорят, что каждый, кто хорошо знаком с чайной церемонией, должен уметь регулировать свое поведение во всех случаях жизни с легкостью и достоинством. Японские девушки перед замужеством брали уроки тяною, чтобы приобрести хорошую осанку, утонченные манеры. Существуют разные школы Искусства чая. Характер чайной церемонии во многом зависит от повода встречи и времени года. Участники одеваются в спокойные тона: в однотонные шелковые кимоно и специальные белые носки, предназначенные для деревянной обуви. У каждого небольшой складной веер. Весь ритуал делится на два действия. Первое действие - это подготовительный этап. Происходит рассаживание и приветствие гостей. Причем гости должны внутренне почувствовать и угадать подтекст церемонии, предложенной хозяином. Об этом можно догадаться по оформлению комнаты: по свиткам каллиграфии в нише, по цветам, украшающим комнату. Второе действие – непосредственно чаепитие. Первым чай отведывает главный гость, затем передает чашу с чаем по кругу. На вкус чай чрезвычайно терпок. Но, в то же время, очень ароматный. Присутствию аромата японцы придают решающее значение. За весь круг чашка выпивается полностью. Эта процедура должна занимать не больше десяти минут. Разговоров во втором действе не ведется. Все стадии ритуала проходят в строгом порядке. В целом, сам процесс чаепития представляет собой достаточно длительную

26

май-июнь 2011

So, in the middle of the room is a square recess in which a ceramic tray holds smoldering charcoal. Over it is the boiler. Guests are seated around him on both sides of the dzabuton quilted pillows. Sitting cross-legged is a correct, pointing toward a neighbor - indecent. One should sit on one’s own heeled by placing your knees on the dzabuton. The hostess prepares the tea and, bowing, serves the bowls of the tea guests. She pours boiling water into a china bowl with a wooden spoon, rinses it, wipes it with a napkin. Then she adds a pinch of ceremonial green tea powder called «ten-cha», pours boiling water, and stirs the tea with a bamboo brush to the consistency of thick cream. Foam should rise to the top. The whole tea ceremony involves a certain austerity in detail. No more than five persons may participate, and the community is chosen very carefully. Clothing should meet the tradition of the ritual. Before you begin a tea ceremony, guests spend some time in the front room, leaving the everyday hustle and bustle with his shoes and then moving to the tea room. This contributes to the whole environment of the tea house. Tea and friendly conversation can last a few hours. Tea ceremony The Japanese recognize and carefully cultivate canons of the tea ceremony not only because it allows them aesthetic pleasure. In the ritual of the ceremony, they feel themselves: the harsh regimentation of behavior, well-defined reasons for the ceremony, completely defined and pans, etc. To perform the tea ceremony, in most cases only one desire, however, is a good and thorough plan. For example, a clearly defined hierarchy of rule reviews to determine the order in which guests would wash their hands, enter the ceremony room and sit down. The formal tea drinking at a party is preceded by kaiseki, ie, appetizers of diverse food food. There are soups, rice, fish, potatoes with seasoning, etc. The owner entertains the guests, trying to tell them some interesting story, doing everything possible to make a pleasant pastime. To this end, guests are treated to a small portion of sake. They must eat a little of everything, otherwise there is no sense in the tea process. The following forms of tea ceremony are established: a night tea, sunrise tea, afternoon tea, morning tea, lunch tea and special tea. In addition, there are many other forms. A special tea party (rindal tyanoyu) can be organized for solemn occasions: meeting with friends, holidays, changing seasons, etc. The Japanese say that anyone who is familiar with the tea ceremony should be able to regulate his conduct in all circumstances of life with ease and dignity. Japanese girls before marriage take tea lessons to acquire good posture and elegant manners. There are different schools of the art of tea. The character of the tea ceremony is largely dependent on the occasion of the meeting and the season. Participants dress in a calm tone: a plain silk kimono and special white socks designed for use in wooden shoes. Each one small folding fan. The entire ritual is divided into two steps. The first step is a preparatory stage: seating and greeting guests. Guests should feel the subtext of the ceremony. This can be guessed from the design of the room: on the scrolls of calligraphy in a niche, according to color, decorating the room. The second step is the tea. The first tea is tasted by the chief guest, and then he passes the cup of tea in a circle. The taste of tea is extremely tart, but at the same time, very fragrant. The presence of Japanese flavor is crucial. The cup is consumed completely. This procedure should take no more than ten minutes. All the stages of the ritual take place in an orderly fashion. In general, the process of tea is quite a


from genera on to genera on из поколения в поколения

long ceremony, which takes place entirely in the eyes of its participants. Thus, the tea ceremony in Japanese is not a gastronomic reality, and as a group ritual, which has deep historical and philosophical roots of Japanese culture and is one of the arts of Japan. Japanese cult of tea The founder of the Japanese tea ceremony, is the Buddhist priest Muso Kokushi. After receiving a daishi – a shelf for items of the tea ritual - he began collecting the rules for making tea. The rules in their classical form were formulated in 1564 by the monk Rikyu (1522 1591), who became a famous master of tea. He wrote down the rules on the wall of the first tea house in Higashiyame, near Kyoto. When Master Rikyu was asked about the secrets of the «Tea Road», he replied in the usual manner for the Zen monk: «There are seven secrets. Brew the tea so that the guest enjoys it. Lay the coal and boil the water. Decorate the room with flowers. Let it be warm in winter and cool in summer. Ahead of time. Let your umbrella be always ready, even if it does not rain. Let your heart feel the heart of your guest.» Exact compliance with the rules helps to keep the originality of the Japanese tea ritual: «When the guests have gathered, you must notify by knocking on a wooden board (Khan). Clear thinking. Only after the invitation do the guests enter the house. Tableware and accessories for tea and food should be simple. Those who can not appreciate the beauty of nature and gardens, it’s better to just leave the house. When the boiling water bubbles, like a warm, dry breeze on a bell, the guests enter the tea room. It is strictly forbidden not to pay attention to water and fire. In the tea room and beyond conversations about everyday are prohibited. Guests and the host should not flatter each other. The ritual should last four hours, but there is nothing wrong if the conversation is about Buddhism, aesthetics and prosody that the guests will stay longer.» The tea ceremony is described in many works of Japanese classical literature and is the subject of Japanese painting and drawing. Legends of Tea The culture and production of tea has a long history. The Chinese were the first to discover the secret of the tea leaf, and the custom of drinking tea in China is the most ancient. On the discovery of the strange properties of tea there are plenty of legends. One of them tells us that in the old days, shepherds noticed a strange feature in the behavior of sheep and goats of his flock after they ate the leaves of some evergreen trees – the animals were lively, agile and easily climbed the mountain. The shepherds decided to try the action of those leaves on himself. They are dried and brewed in boiling water the leaves of this plant. Came to be extremely fragrant, delicious and encouraging. According to legend, tea-drinking was started by Chinese emperor Shen Nun. He had a special gift of recognizing the properties plants and gave them soy and medicinal plants and taught the people how to plow the land. One day, coming down from the mountains, the emperor wanted to drink, and a leaf had fallen into a cup of boiling water. He tried the resulting drink and felt a rush of vivacity, and finished the journey much earlier than the scheduled time. The emperor liked the delicate green color, aroma and astringent taste of the tea leaves. The legends and myths of fiction are interwoven with reality. But, at any rate, tea has captured the hearts of men. For centuries, people have studied the properties of tea, the methods of its cultivation and processing. In countries such as China and Japan they have made a ritual of drinking tea. Poems and legends are composed about tea. And even today, the magical drink does not leave people indifferent.

Чайная церемония описывается во многих произведениях японской классической литературы и является сюжетом японской живописи и графики.

Легенды о чае

церемонию, которая происходит полностью на глазах ее участников. Таким образом, церемония чаепития по-японски представляется не как гастрономическая реальность, а как групповое ритуальное действо, которое имеет глубокие историко-философские корни японской культуры и является одним из видов искусства Японии.

Японский культ чая Основателем японской чайной церемонии считают буддийского жреца Мусо Кокуши. Получив в подарок дайсу - полочку для предметов чайного ритуала, он начал собирать правила приготовления чая. Правила же в их классической форме сформулировал в 1564 году монах Рикю (1522 - 1591 ), который стал знаменитым мастером чая. Он записал правила на стене первого чайного домика в Хигашияме вблизи Киото.

Культура и производство чая имеют многовековую историю. Китайцы первыми открыли тайну чайного листа, и обычай пить чай в Китае является самым древним. Об открытии удивительных свойств чая существует огромное количество легенд. В одной из них рассказывается, что в глубокой давности пастухи заметили одну странную особенность в поведении овец и коз своего стада после того, как они поедят листья какого-то вечнозеленого деревца, - животные становились оживленными, ловкими и легко поднимались на гору. Пастухи решили попробовать

Когда Сен но Соеки, мастера Рикю, спросили о секретах «Чайного пути», он ответил в обычной для дзенского монаха манере: «Есть семь секретов. Заваривай чай так, чтобы гость получал удовольствие. Раздуй угли и вскипяти воду. Укрась комнату цветами. Пусть будет тепло зимой и прохладно летом. Опережай время.Пусть твой зонтик всегда будет наготове, даже если не идет дождь. Пусть сердце твое чувствует сердце твоего гостя». Благодаря присущей жителям Японии точности, любви к искусству, стремлению довести до совершенства все в повседневной жизни вплоть до пустяков и умения видеть совершенное в простом, чайная церемония стала законченным и совершенным действом. Точное соблюдение правил помогает сохранить своеобразие японского ритуала чаепития: «Когда гости собрались, надо известить об этом, постучавши деревянной доской (хан). Очистить мысли. Только после приглашения хозяина гости входят в дом. Посуда и принадлежности для чая, а такая же еда должны быть простыми. Тот, кто не способен оценить красоту природы и сада, пусть лучше сразу покинет дом. Когда кипящая вода зашелестит, как теплый сухой ветерок, зазвенит колокольчик, и гости войдут в чайную комнату. Строго запрещается не обращать внимание на воду и огонь. В чайной и за ее пределами запрещаются разговоры о повседневном. Гости и хозяин не должны льстить друг другу. Ритуал должен длиться четыре часа, но нет ничего плохого в том, если за беседой о буддизме, эстетику или стихосложении гостьи останутся дольше».

действие этих листьев на себе. Они высушили и заварили в кипятке листья этого растения. Вышел на редкость ароматный, вкусный и ободряющий настой. Согласно легенде, чай был открыт китайским императором Шень Нуном. Он имел особенный дар распознавать свойства тех или других растений, дал людям сою, лекарственные растения, научил пахать землю. Однажды, спускаясь с гор, император захотел пить, и в чашку с кипятком к нему с дерева упал листок. Он попробовал полученный напиток, почувствовал прилив бодрости и отправился в дорогу намного раньше намеченного времени. Императору понравился нежный зеленый цвет, аромат и терпкий вкус чайного листа. В легендах и мифах выдумка переплетается с реальностью. Но, так или иначе, чай завладел сердцами людей. Веками люди изучали свойства чая, способы его выращивания и обработки. В таких странах, как Китай и Япония возник целый ритуал заваривания чая. О чае сочиняли стихи и легенды. И сей день этот волшебный напиток не оставляет людей равнодушными к нему. Ольга Сильницкая, преподаватель чайной церемонии Украино-Японского Центра май-июнь 2011

27


Успешный бизнес в удовольствие

Любому управленцу нужны мудрецы, помогающие ему воплощать его идеи. Лидеру всегда не просто реализовываться, так как только он знает, куда он идёт и на этом пути он часто бывает одинок. Ему нужна поддержка, которую подчиненные обеспечить не могут, родные могут поддержать морально, но зачастую на уровне интуиции, и тогда могут помочь специалисты. Только они обладают профессиональными знаниями в области лидерства, управления, построения бизнеса, бизнес-процессов, подготовки команды и управления персоналом.

В компании «ANSWER» предоставляются услуги: • коучинг для лидеров, управленцев; • диагностика компании; • стратегический, управленческий, маркетинговый консалтиг; • организационные сессии по нововведениям в бизнес-процессах и культуре компании; • тренинги для управленческого состава; • тренинги для персонала; • тренинги по подготовке команды к достижению целей компании; • командообразование; • открытые тренинги личностного развития; • индивидуальная терапия.

бизнес

Если у Вас есть бизнес или Вы мечтаете его создать, у Вас есть возможность заниматься им с удовольствием, без чрезмерного напряжения и ненужных ошибок, получать передовые знания о том, как выстроить бизнес, как организовать и подготовить команду, какую нишу занять и какую стратегию бизнеса вести. Консалтинговая компания «Answer» предоставляет профессиональные услуги бизнес-консалтинга. Мы помогаем лидеру осознать какова его цель и как ее достигнуть.

С помощью консалтинговых услуг Вы можете облегчить процесс выстраивания бизнеса через понимание себя и выявление своих целей, процесс принятия решений и управления командой. На программах личностного развития для лидеров Вы можете укрепить свои личностные лидерские качества, разобраться в жизненных приоритетах, своем предназначении и в способах его реализации. Ведение бизнеса может быть интересным и приятным процессом.

КОНСАЛТИНГОВАЯ КОМПАНИЯ “ANSWER” Ул.Владимирская 49а, 227-99-22, 498-03-52 www.answer.kiev.ua

КОНСАЛТИНГОВАЯ КОМПАНИЯ “ANSWER” Ул.Владимирская 49а 227-99-22, 498-03-52 www.answer.kiev.ua


from genera on to genera on из поколения в поколения

Оригами Оригами - древнее японское искусство складывания фигурок из бумаги. Несмотря на то, что корни его уходят в древний Китай, бурно развивалось оно в стране восходящего солнца - Японии. Когда-то самураи обменивались бумажными фигурками, которые служили талисманами и оберегами. Более того, занятие оригами много веков было обязательным элементом воспитания ребенка. Сегодня это искусство стало популярным во всем мире. Процесс превращения бумажного квадрата в фигурку: цветок, животное, птицу напоминает фокус, волшебство, к которому может приобщиться каждый. Оригами - род интеллектуальной игры, способной увлечь и детей и взрослых. Психологами доказана уникальность оригами как средства развития интеллекта: логического и образного мышления, речи, памяти, креативных возможностей ребенка, мелкой моторики рук, концентрации внимания, способности к общению. Оригами понижает уровень тревожности и повышает уверенность в своих силах, несет оздоровительный эффект. Складывание классическим стилем требует только один квадратный листок бумаги. Чтобы складывать фигурки, не нужны ни ножницы, ни клей, хотя в современных стилях прибегают и к этим средствам. Более того, дизайнеры используют элементы и технику оригами в украшении одежды и интерьера. Один из самых известных современных мастеров оригами, является Хойо Такаши, который делает бумажные человеческие фигуры.

Используя много слоев и надрезов, он придает фигурам максимального объема и особой структурности. В современном мире технику оригами с успехом используют в своей профессиональной деятельности конструкторы, инженеры, специалисты в области художественного и промышленного дизайна, математики, педагоги и арт-терапевты. Но, в первую очередь, оригами было и остается прекрасным видом содержательного и радостного досуга! Жила Дарья Школа восточных языков и культур

Art of Origami Origami is the ancient Japanese art of folding paper into figures. Despite the fact that its roots come from ancient China, it rapidly expanding in the land of the rising sun, Japan. Samurais exchanged paper figures, which served as talismans and amulets. Moreover, the art of origami for many centuries has been an obligatory element of child-rearing. Today, this art has become popular worldwide. The process of turning a paper square into a figure - flower, animal, bird – is the magic trick that everyone can do. Origami is a sort of intellectual game that can captivate both children and adults. Psychologists have proven the uniqueness of origami as a tool for the development of intelligence: logical and creative thinking, speech, memory, creative capabilities in children, hand movements, concentration, ability to communicate. Origami lowers anxiety and increases self confidence, bringing a healing effect. The practice of the classic style requires only one square sheet of paper. To add figures, you do not need a pair of scissors or glue, although some contemporary styles have resorted to these means. Moreover, designers use elements and techniques of origami for clothing and interior design. One of the most famous contemporary masters of origami, Hoyo Takashi, makes paper human figures. Using many layers and cuts, he gives his figures maximum volume and structure. In today’s world of origami, the technique is used with success by professional designers, engineers, experts in the field of arts and industrial design, mathematics, educators and art therapists. But, primarily, origami has been and remains a wonderful, meaningful and joyful hobby! Material prepared by the School of Oriental Languages and Culture Daria Zhyla

май-июнь 2011

29


Мой плюшевый любимец – вислоухий шотландец... кошка, лучший девятый котенок Украины сезона 2009-2010 - говорливая натура, всем и обо всём расскажет, даже если ее не спросят, обожает сидеть сусликом и выглядывать таким образом из-за дивана. Би-Би – черная серебристая тикированная кошка – зеленоглазая бестия, быстрее и проворнее ее нет в нашем доме никого, при этом она ухитряется всё оставить на своих местах. Диана – чёрная дымная кошка – плюшевая, постоянно мурчащая кукла. Все кошки разные, и все бесконечно любимы мной и моим мужем.

Мало кто может остаться равнодушным к вислоухим шотландским кошкам. Порода, которая как классика никогда не выходит из моды, всегда популярна. Мы побывали в гостях у питомника Paramount и его хозяйки Виктории Михайлик. • Виктория, что вы можете рассказать о питомнике Paramount и его представителях?

• Мой питомник зарегистрирован в

системе RUI (Rolandus Union Internationa). Производитель моего питомника голубой серебристый мраморный вислоухий кот Фокус имеет высшие титулы в этой системе, а также является лучшим котом Украины сезона 2009-2010. Кошки же имеют титул Международная Чемпионка. Рики – шоколадная серебристая мраморная кошка – хозяйка в доме. Все домочадцы, включая меня и моего мужа, ходят строем, если того хочет Рики. Но и в проявлениях любви ей нет равных. Тинта – шоколадная мраморная кошка – преисполненная собственного достоинства дама, как правило, исполняет роль статуэтки на подоконнике. Беата – чёрная серебристая мраморная

30 3 0

май-июнь май м ай а -ию ию юн ньь 2011 20111 20

Полюбоваться на чудных вислоушек, узнать больше о содержании и воспитании шотландских кошек, задать любой интересующий вопрос и получить ответ на него можно на сайте питомника www.paramount-cattery.com.

• Как выглядят кошки, наверное, знают

многие. А какой характер скрывается за этой плюшевой шубкой? Шотландцы такие же приятные по нраву, как и на ощупь?

• Безусловно, каждый заводчик счита-

ет свою породу самой замечательной, но реакция обывателя на шотландскую кошку говорит сама за себя. Удивленный взгляд всегда сменяется умилением, и не зря: кошки-матрешки, кошки-совы, кошки-лемуры. Так говорят о шотландских вислоухих, а дети часто сравнивают с Котом в сапогах из Диснеевского Шрэка за обезоруживающий взгляд огромных, круглых глаз. Примечательно, что внешний облик вислоухой кошки соответствует ее внутреннему миру! Природа наградила шотландскую вислоухую кошку великолепным характером. Милые, ласковые, вечно мурчащие создания, эти «лемурчики» любят «делать массаж» и «бодаться», они активно реагируют на предложенные игрушки, и в то же время не устраивают в квартирах погромы. Шотландцы не нуждаются в нашем постоянном присутствии, что дает возможность счастливым владельцам этого чуда спокойно ходить на работу, не переживая, что питомец в его отсутствие будет скучать или хулиганить. Шотландская вислоухая кошка и агрессия – понятия несовместимые. Если шотландской кошке не понравится Ваше с ней обхождение, она просто повернется к Вам хвостом и с достоинством удалится из комнаты. Приобретая шотландскую кошку, обратите внимание на характер её родителей - он зачастую передаётся по наследству.

• Бытует мнение, что настоящий шотландец должен быть непременно голубого окраса, так ли это?

• Дело в том, что голубой (серый) окрас

– самый распространенный. Оттого большинство людей и считает, что именно так должна выглядеть шотландская вислоухая. На самом деле существует несколько десятков окрасов шотландских кошек. Однотонные (solid) окрасы: голубой, чёрный, красный, кремовый, шоколадный, лиловый и т.д.; биколорный (bicolor): те же окрасы, но с белым; рисунчатый (tabby): мраморный, пятнистый, тигровый, как с серебром/золотом, так и без него; черепаховый (tortie) в разных вариациях; дымный (smoke) в разных вариациях; затушёванный (shaded); тикированный (ticked) и т. д. Каждый заводчик выбирает для себя программу питомника, и голубым шотландцем на сегодняшний день мало кого удивишь. То ли дело серебристые мрамора – контраст, четкость рисунка, бабочка на плечах, корона на голове! Я для себя основной окрас выбрала, и это мрамор. Иногда у нас бывают однотонные, дымные и тикированные котята, что привносит в мраморное многообразие наших окрасов свою неповторимую нотку очарования.

• Что необходимо знать и на что следует

обратить внимание при покупке породистого котенка?

• Приобретение любого питомца – дело

ответственное. Кошка будет жить с Вами долгие годы, так что подходите к вопросу серьезно. Если речь идет о породистом животном, то первым делом стоит обратить внимание на питомники, ведь питомники существуют для улучшения породных качеств животных. За работой питомников следят клубы, а те в свою очередь подотчетны международным фелинологическим системам. Обратившись в питомник, Вы можете избежать многих проблем, возникающих при приобретении котенка с рук. Первым делом поинтересуйтесь репутацией выбранного питомника в клубе, в котором состоит питомник. Выберите котенка, пообщайтесь с ним, почувствуйте, что это именно тот, с кем Вы проживете годы не просто рядом, а вместе. Затем выясните условия продажи котенка, возьмите в руки родословные родителей (Вы ведь хотите породистого котенка!), изучите договор купли-продажи (Вы можете его корректировать), после чего соглашайтесь на сделку. Ни при каких обстоятельствах не забирайте домой непривитого котенка, будь он трижды породистым. Не перекладывайте


на себя ответственность заводчика за здоровье и жизнь котенка. Порядочный заводчик отдаст котенка только после вакцинации, ревакцинации и карантина, то есть, не раньше трехмесячного возраста.

• Виктория, Вы недавно брали участие

в выставке кошек в Польше. Привезли какие-то результаты? И часто берете участие в выставках?

• Поскольку Фокус большой любитель по-

казать себя публике, и простого общения с семьей ему явно мало, я стараюсь возить его на выставки разных систем, будь то RUI, CFA или WCF, в том числе в другие страны. К примеру, в этот раз мы ездили в Люблин (Польша), где получили море удовольствия, наблюдая за удивленными лицами поляков (шотландские кошки там еще не так популярны, как в Украине). Ну и конечно, Фокус получил титул Международного Чемпиона WCF, был оба раза номинирован в Best и стал четвёртым лучшим взрослым WCF ринга. Как только у нас появится свободная неделя, мы снова посетим какую-нибудь выставку за границей – мы просто получаем от этого удовольствие.

• Ваш питомник будет принимать участие

в выставке RUI Cat Show в Одессе 28-29 мая 2011 года? Расскажите, насколько тщательно готовитесь к выставкам. И нужна ли подготовка, ведь, наверняка данные закладываются еще в генах?

• Мои кошки принимают участие почти

в каждой выставке RUI, то есть, почти каждые выходные мы с кошками мчимся на машине в очередной город Украины, и естественно готовимся к выставке, как невеста к свадьбе. Основная подготовка животного к выставке – это груминг. Привезти на выставку кота без груминга так же неприлично, как прийти на свидание в рубашке трехнедельной свежести. Кроме того, эксперт может просто снять с экспертизы неподготовленное животное. О подготовке животного к выставке можно узнать как в клубе, так и в питомнике, в котором Вы его приобрели. У каждого заводчика есть свои предпочтения в средствах по уходу за шерстью, зубами, ушами, глазами, но количеству и качеству косметики кота могут позавидовать многие девушки.

Шотландские вислоухие кошки

Питомник Парамаунт / Paramount cattery г. Одесса, Украина / Odessa, Ukraine Виктория Михайлик / Victoria Mykhaylyk +38 050 392 75 78 +38 067 504 55 84 info@paramount-cattery.com president.ocfa@gmail.com www.paramount-cattery.com

Отношение же кота к выставке практически невозможно изменить: если кот любит публику, и имеет выставочный темперамент, то этого не отнять, но если кот заметно нервничает, то такого кота лучше не выставлять – поберечь его и свои нервы. Как я уже сказала, характер часто передается по наследству, так что больше шансов получить кота-шоумена от такого же кота-любителя выставок. В этом году выставка RUI первый раз пройдет на Одесском Морвокзале, в большом, светлом помещении, что даст возможность большему количеству посетителей полюбоваться на лучших представителей множества пород из разных регионов Украины и ближнего зарубежья. Мой питомник будет представлен на выставке несколькими животными, как взрослыми, так и котятами, и мы как всегда будем рады общению с любителями кошек. май-июнь 2011

31


Shodo, or Japanese calligraphy Japanese calligraphy - one of the most popular fine Arts in Japan Calligraphic works are valued less than paintings. But this kind of art, in addition to artistic merit, has a deep philosophical meaning. In the simplest understanding, calligraphy is the art of beautiful writing. The master creates a bamboo brush with ink on rice paper, a work of art. It embodies harmony and beauty. Wabisabi – simplicity and elegance – is a basic principle of oriental aesthetics clearly reflected in calligraphic works. In eastern calligraphy nothing is accidental: for each line and point, the start, direction, shape, and the ending are all important. Balance between the elements, and even empty space speak volumes. The hieroglyphics are harmonious, proportionate, balanced.

В восточной каллиграфии нет ничего случайного: для каждой линии и точки важно начало, направление, форма и окончание...

Shodo

In eastern calligraphy nothing is accidental: for each line and point, the start, direction, shape, and the ending are all important

или японская каллиграфия Каллиграфические работы ценятся не меньше, чем произведения живописи. Но этот вид изобразительного искусства, помимо художественных достоинств, обладает глубоким философским смыслом. В самом простом понимании каллиграфия – это искусство красиво писать. Мастер бамбуковой кистью создает тушью на рисовой бумаге произведение искусства. Оно воплощает гармонию и красоту.

Японская каллиграфия – это не только красота, но и смысл, зачастую более сложный, чем значение написанного кистью иероглифа Соотношение простого и изящного – ваби-саби – один из основных принципов восточной эстетики - ясно отражается в каллиграфических работах. В восточной каллиграфии нет ничего случайного: для каждой линии и точки важно начало, направление, форма и окончание, важен баланс между элементами, и даже пустое пространство говорит о многом. Иероглифы гармоничны, пропорциональны, сбалансированы.

Иероглифы счастья Гармония и изящность линий не только создают эстетическое наслаждение, но и передают тысячелетнюю мудрость. Каждое движение кисти каллиграфа создает нечто прекрасное. Жители Востока верят,

32

май-июнь 2011

что иероглиф имеет также сакральное значение, ведь письмо на Востоке считается посланием Неба, а потому каллиграфический знак несет в себе энергетический заряд. Рассматривая каллиграфическую работу, думайте об успехе, любимых, радости, творчестве – обо всем, что делает вас счастливым, и счастье обязательно войдет в вашу жизнь!

Техника Shodo Японская каллиграфия - это одна из практик дзен - такая же, как искусство чайной церемонии (садо), икебана, японское фехтование на бамбуковых мечах (кендо) и другие боевые искусства (будо). Традиционные способы передачи каллиграфических символов лаконичны: иероглифы пишут на белой бумаге, которая в философии дзен олицетворяет пустоту, а черные знаки на белом фоне несут в себе понятия инь и янь - женское и мужское начала. И в практиках дзен существует путь каллиграфии, путь письма (Shodo), где Sho значит каллиграфия, do - путь. И это один из путей, ведущий к осознанию смысла жизни и вечных истин, также как и некогда путь воина – бусидо, путь боевых искусств – будо (карате-до, дзюдо, кендо), путь чая – садо и другие пути. Каллиграфия является неотъемлемым атрибутом чайной церемонии. Мастера чайной церемонии изучают каллиграфию не менее долго и тщательно, чем чайное действо. Выдающиеся мастера боевых искусств писали кисточкой иероглифы, в которых чувствуется сила мастера. Каллиграфию изучали японские аристократы и самураи.

Hieroglyphics happiness The harmony and elegance of the lines not only create aesthetic pleasure, but also convey the wisdom of millennia. Every brush stroke of calligraphy creates something beautiful. Japanese calligraphy is not only beauty, but also meaning often more complex, than the written kanji brush Residents of the East believe that the character also has a sacred significance, because a letter in the East is the message of heaven, and because the calligraphic sign carries an energy charge. When considering calligraphy work, think about success, love, joy and creativity - everything that makes you happy - and happiness is sure to come into your life. Shodo Technology Japanese calligraphy is one of the Zen practices like the tea ceremony (sado),flower arranging ikebana, Japanese fencing with bamboo swords (kendo) and other martial arts (budo). Traditional methods of transmission of calligraphic characters are laconic: hieroglyphics written on white paper, which embodies the philosophy of Zen emptiness, and the black marks on white background in the concepts of Yin and yang - male and female origin (Fig. 2). And in Zen practice there is a way of calligraphy, the way of writing (Shodo), where Sho means calligraphy, do - way. And this is one of the ways leading to the realization of the meaning of life and eternal truths, as well as the former way of the warrior - Bushido, the way of martial arts - Budo (Karate-do, judo, kendo), the way of tea - sado - and other ways. Calligraphy is an inherent part of the tea ceremony. The masters of tea ceremony study calligraphy at least as long and thoroughly as the tea process. Outstanding martial arts masters have written with brush hieroglyphs, which shows the power of the master. Calligraphy was studied Japanese by aristocrats and samurai. Tools for calligraphy The masters of calligraphy respectfully called their tools the “cabinet of four jewels”. Masters paid great attention to the choice and careful use of these items. These are: 1. Brush. 2. Inkwell. 3. Ink. 4. Paper. Masters of calligraphy of contemporary Japan, where the ancient art has gained a new following, use the following six items:


from genera on to genera on из поколения в поколения

• Sitadziki: soft absorbent pad under the sheet of paper. • Bountina: a heavy object for pressing the paper when writing. • Hansen: A special, thin paper for writing. Usually this is vasei - a traditional Japanese handmade paper. • Fude: Brush. This is a large brush for writing large characters and small - for minor works and writing the name of the artist. • Sudzuri: a heavy vessel for grinding ink. • Sumi: Solid ash-extruded ink, which is pounded with water. The mastery of calligraphy includes: 1) the study of basic writing skills in a different stylistic manner, 2) the history of calligraphy and the theory of hieroglyphics, and 3) familiarity with traditional Japanese culture and language through calligraphy. Writing styles There are five different styles of writing characters. Two of them, Reiss and Tensaw, belong to the so-called «ancient» style and are only used in creative works and artistic compositions. The three more modern styles are: Kaisho - «charter» - when a line is written one at a time. After completion of writing a line the wrist must detach from the surface of the paper. The lines are prescribed clearly and confidently. Hieroglyphics are angular and square in shape. In everyday life, it is used infrequently, mostly on printing plates for books and newspapers. Gese - “faster writing”. The lines are smooth and rounded, approaching the style of typeface of the alphabet characters «hiragana». Sosa - «italic» - quick, rapid writing (in a few moves), at which the lines of the letters are less clear and almost tear off the paper in the process of writing. The concept of calligraphic styles of Japan were built on the premise that the written text should bring aesthetic pleasure. The visual perception of text value does not yield a visual perception pattern and plays an important role in the semantic perception of the same text. From this the cult of calligraphy spread quickly. Science is based on tradition Hieroglyphs and their rules of writing have been borrowed from China, together with the spread of Buddhism. However, writing in Japan has undergone major changes. Along with the Chinese kanji characters were added the syllabaries «hiragana» and «katakana», and the technique of writing characters has changed dramatically. Important in calligraphy is not only a mastery of style, but also the mood, the author’s philosophical convictions, deep vision and inner experiences. Japanese calligraphy is not just beauty. The meaning is not limited to the value of the written character. Usually it is much more difficult. After all, every brush stroke, every touch of the paper, each line carries the harmony, grace and wisdom of the ages. A calligrapher, creating his own creation, is to the world something enchantingly beautiful (caption 3). Not without reason is calligraphy in the East considered a letter to Heaven. Galina Shevtsova teacher of calligraphy, Ukraine-Japan Center

Инструменты для каллиграфии «Четыре драгоценности кабинета» - так в Древнем Китае почтительно называли четыре основных «инструмента» мастера каллиграфии. Мастера уделяли большое внимание выбору и бережному использованию этих предметов Это: 1. Кисть. 2. Чернильница. 3. Тушь. 4. Бумага для каллиграфии. Мастера каллиграфии современной Японии, где древнее искусство обрело новое дыхание, используют следующие шесть предметов: • Ситадзики: мягкая впитывающая подкладка под лист бумаги. • Бунтин: тяжелый предмет для прижатия бумаги во время письма. • Ханси: специальная, тонкая бумага для письма. Обычно это Васи - традиционная японская бумага ручного изготовления. • Фудэ: кисть. Существует большая кисть для письма больших символов и маленькая - для мелких работ и написания имени художника. • Судзури: тяжелый сосуд для растирания туши. • Суми: твердая зольная прессованная тушь, которая растирается с водой.

Каллиграф, создавая свое творение, несет в мир что-то чарующе прекрасное... Calligrapher, creating his own creation, is the world something enchantingly beautiful...

Стили письма

вают четко, уверенно. Иероглифы выходят угловатыми, квадратными по форме. В повседневной жизни он используется достаточно редко, в наибольшей степени по своему начертанию соответствует типографским знакам, которыми в Японии печатаются книги и газеты. • Гёсё - «полукурсив» - более быстрое написание. Линии плавные, закругленные, приближающиеся к стилю начертания знаков азбуки «хирагана». • Сосё - «курсив» - быстрое, стремительное написание (в несколько движений), при котором линии письма менее чёткие и кисть практически не отрывают от бумаги в процессе письма.

Существует пять различных стилей написания иероглифов, два из них Рейсё и Тенсё относятся к так называемым «древним» стилям и используются только в творческих работах и художественных композициях. К трем более современным стилям относятся: • Кайсё - «устав» - когда одна линия пишется за другой. После завершения написания линии кисть обязательно отрывают от поверхности бумаги. Линии прописы-

Концепции всех каллиграфических стилей Японии строились на представлении о том, что написанный текст должен доставлять эстетическое наслаждение. Зрительное восприятие текста по значению не уступало зрительному восприятию картины и играло важную роль в смысловом восприятии того же текста. Отсюда и получил громадное распространение культ каллиграфии.

Японская каллиграфия – одно из самых популярных изящных искусств Японии Овладение каллиграфии включает в себя: 1) изучение основных навыков письма в разной стилистической манере; 2) историю каллиграфии и теорию иероглифики; 3) знакомство с традиционной японской культурой и языком через каллиграфию.

Каллиграфия - наука, основанная на традициях

Традиционные способы передачи каллиграфических символов лаконичны: иероглифы пишут на белой бумаге, которая в философии дзен олицетворяет пустоту, а черные знаки на белом фоне несут в себе понятия инь и янь - женское и мужское начала... Traditional methods of transmission of calligraphic characters are laconic: hieroglyphics written on white paper, which embodies the philosophy of Zen emptiness, and the black marks on white background in the concepts of Yin and yang - male and female origin...

Иероглифы и правила их написания были заимствованы из Китая вместе с распространением буддизма. Однако письменность в Японии претерпела серьезные изменения. К иероглифам добавились знаки слоговых азбук „хирагана” и „катакана”, а техника написания знаков кардинально изменилась. Важную роль в каллиграфии играет не только мастерство в стиле, но и настроение, философские убеждения автора, глубинный замысел, внутренние переживания. Японская каллиграфия – это не просто красота. Смысл не ограничивается только значением написанного иероглифа. Обычно он гораздо сложнее. Ведь каждое движение кисти, каждое ее прикосновение к бумаге, каждая линия несет в себе гармонию, изящность и мудрость веков. Галина Шевцова, преподаватель каллиграфии Украино-Японского Центра май-июнь 2011

33


Целительная сила массажа Массаж - отличное средство для лечения различных заболеваний, улучшения общего состояния организма, релаксации Целительное действие массажа на кожу, мышцы неоспоримо. В результате лечебного массажа механически удаляются клетки эпидермиса с кожи, улучшается «кожное» дыхание. Массаж усиливает обменные и имму-

г. Днепропетровск, пр. Гагарина 13 Тел.: (0562) 32-39-74, (056) 375-27-57 Моб.: (050) 418-78-97, (097) 881-95-04 www.orthonik.com.ua e-mail: orthonik@mail.ru

Современное лечение патологий опорнодвигательного аппарата: остеохондроз; грыжи межпозвонковых дисков; артрозы и др.

График работы: пн. - пт.: 9.00-18.00, сб.: 9.00-14.00

нобиологические процессы организма, повышает выносливость мышц. Во время массажа происходит перераспределение крови между мышцами и внутренними органами. В результате чего облегчается работа сердца. Общий массаж оказывает регулирующее действие на вегетативные функции организма: дыхание, кровообращение, пищеварение, кроветворную функцию. Чтобы массаж не имел плохих последствий, нужно знать как правильно его делать. Обращайтесь к специалистам, и процедура принесет вам массу положительных эмоций и пользу всему организму в целом!

Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку

Габриэль Маркес

Эта истина известна давно, ведь даже некрасивый человек, улыбаясь, преображается, «светится» изнутри, заряжая окружающих позитивом Оказывается, некоторые продукты могут сделать вашу улыбку еще ослепительнее, которые помогут укрепить и защитить зубную эмаль и десна. Вот эти природные компоненты: кунжут - богат на кальций, сыр - поддерживает pH-баланс в полости рта, киви - содержат большую дозу витаминов для десен, петрушка - освежает дыхание, хрен - от кариеса, лук - против бактерий, зеленый чай избавляет от запаха изо рта и препятствует кариесу. Однако при больших поражениях зубов следует обращаться к специалисту, дабы воспрепятствовать дальнейшему ухудшению состояния зубов.

Берегиня СТОМАТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА

Лечение Протезирование (безметалловая керамика) Индивидуальный подход Сергей Игоревич: (098) 567-94-53 Киев, пр. Отрадный, 16/50, т. (044) 408-00-72

34

май-июнь 2011

Тренажерный зал Фитнес и танцевальные классы: Belly-dance, Степ-аэробика, Стрип пластика, Пилатес, Каланетика, Бокс, Кунг-Фу, Йога, Аэро-Микс Массажный кабинет Tattoo-салон Солярий Настольный теннис Спортивное питание Энерджи-бар (фреши, енергетические напитки, протеиновые коктейли, кислородные коктейли и муссы) Профессиональный инструктаж, индивидуальный подход. Комфортные условия и удобный паркинг Киев. ул. Березняковская, 28. Т. (044) 599-19-60, 553-07-07 e-mail: sportzal.net@yandex.ua www.sportzal.net.ua


wellness красота

Побалуй себя свежей косметикой! Весной кожа особенно нуждается в тщательной заботе. Компания LUSH подготовила специальную комплексную систему ухода за кожей. Продукция, изготовленная из свежих органических фруктов и овощей, тщательно отобранных эфирных масел и безопасных синтетических ингредиентов «придется по вкусу» вашей коже. Жирная кожа

Очищающие средства для лица

Умывание «Ангелы ночи». Мягкий скраб черного цвета содержит древесный уголь, отличный абсорбент и эффективное отшелушивающее средство.

Маска «Мятно-шоколадная» – настоящее шоколадное наслаждение для жирной и подростковой кожи.

Сухая кожа:

Мыло «Овсянка». Отшелушивающее мыло, наполненное настоящими овсяными хлопьями, со сладким ароматом патоки. Мыло «Плоды и листья». Это увлажняющее средство служит нежным скрабом и одновременно разглаживает вашу кожу.

Маска «Ванильно-банановая» – это нежнейшая смесь бананов, она создана, чтобы успокаивать, смягчать и питать кожу.

Крем «Напиток для кожи» назван так, поскольку он освежает сухую кожу так же, как прохладный вкусный напиток освежит Вас в жаркий день.

Средства по уходу за кожей

Нормальная кожа

Умывание очищающее средство «Ангел» приготовлено по средневековому рецепту, который был очень дорог в то время. Молотый миндаль - отшелушивает, лавандовое масло балансирует выделение жира, роза смягчает кожу, а глицерин помогает удерживать влагу.

Крем «Империалис» специальное сочетание лаванды, абсолюта апельсиновых цветов, зверобоя и душистой фиалки балансирует, и тонизируют кожу.

Кремы для лица

Маска «Скорая помощь» способна быстро успокоить и очистить кожу.

Крем «Легкий Крем» содержит всего лишь 11% масел, что делает его таким легким и быстро впитывающимся.

Заказать продукцию можно в интернет-магазине: mail-order@lush.com.ua, телефон: (050) 351-5305 www.lush.com.ua май-июнь 2011

35


Икэбана асимметрична, ведь в природе нет ничего застывшего, все движется, изменяется... Как правило, в качестве основных элементов в икэбане используют ветки деревьев или кустов, а цветы – это вспомогательные элементы... Ikebana is asymmetric, because in nature nothing is frozen, everything moves and changes

Разгадывая тайну Икэбаны «Я слышал, что цветы ставили в вазы с давних времен… По традиции мы используем ветки и цветы для создания идеального образа внутренней красы растений, образа, основанного на природной форме цветов и деревьев, которые растут в полях, лесах, около озер. Именно так нужно относиться к цветам…» Сэнкэй Икэнобо, основатель Школы Икэнобо, 1462 г.


from genera on to genera on из поколения в поколения

The Art of Ikebana «I heard that the flowers are placed in vases for a long time ... according to tradition, we use the branches and flowers to create the ideal image of the inner beauty of plants, an image based on the natural form of trees and flowers that grow in fields, forests, around lakes. That is how to relate to the flowers...» Senkey Ikenobo, founder of the School Ikenobo, 1462

What is an «ikebana»?

Сейчас по всему миру открыты филиалы традиционных школ икэбаны, где к тайнам этого искусства может приобщиться каждый желающий... Now the world has opened branches of traditional schools of ikebana, where the mysteries of this art can join everyone...

Что такое «икэбана»? Слово «икэбана» состоит из двух иероглифов, которые в переводе с японского означают живые цветы. Таким образом, икебана - это композиции из живых цветов. Но тогда возникает вопрос: чем же икебана отличается от западной флористики? А в первую очередь, тем, что японская аранжировка цветов – это не только эстетические каноны, но и философские принципы, глубокий символизм, древние традиции. В икебане каждая традиционная композиция не просто показывает красоту геометрических форм и сочетаний ярких цветов, а имеет свой философский смысл. История икэбаны насчитывает более 500 лет. Она неразрывно связана с историей школы Икэнобо, традиционной школой, основанной в XV веке в городе Киото, в буддийском храме Роккакудо. Уже сорок пять поколений монахов один за другим носили имя Икэнобо, возглавляя одноименную школу. Составляя прекрасные произведения, обучая своему искусству других, они заложили начало икебаны и в неразрывной традиции донесли это искусство до наших дней.

«Мы делаем композиции из цветов, а не просто «ставим» их. Это означает выявлять присущую цветам красоту, и одновременно выявлять красоту своей собственной души. Икэбана – это наши поиски идеальной красоты» Икэнобо Сенъэй, 45-й глава школы Икэнобо

Долгое время икэбаной, как и другими традиционными искусствами, на профессиональном уровне занимались исключительно мужчины. В конце XIX века ситуация изменилась, и сейчас 90% занимающихся икэбаной составляют женщины. Часто современная японская девушка перед замужеством в течение нескольких месяцев изучает традиционные искусства: икэбану, чайную церемонию, каллиграфию, а также учится танцевать, готовить традиционные блюда. Конечно, после пары месяцев занятий можно получить лишь некоторые навы-

ки и общее представление, но настоящим мастером стать невозможно – для этого потребуются годы, и даже десятилетия... Однако даже недолгое прикосновение к миру прекрасного и возвышенного оставляет неизгладимый след в душе человека, меняет его, учит видеть красоту в обыденных вещах. Когда начинаешь заниматься икэбаной, живой мир для тебя переворачивается. Ты становишься более наблюдательным по отношению к природе. Икэбана асимметрична, ведь в природе нет ничего застывшего, все движется, изменяется.

Тайна композиции икэбаны Композиция икэбаны – это Вселенная в миниатюре. В каждой классической форме представлен философский принцип триединства мира: три основные элемента композиции символизируют Небо (больший элемент), Землю (меньший) и Человека (средний). Как правило, в качестве основных элементов в икэбане используют ветки деревьев или кустов, а цветы – это вспомогательные. В японском понимании икэбана меняет энергетику помещения. В традиционном японском доме икэбану ставят в специальную нишу-токонома, где также вешают свиток с каллиграфией. Токонома служила эстетическим центром дома - к ней, в первую очередь, направлялся гость, чтобы полюбоваться предметами, приготовленными хозяином. Вазу ставят на небольшое возвышение, и гость, сидя на татами, низко кланяется токонома. Затем почтительно рассматривает композицию, освещенную с одной стороны светом - классические формы икэбаны всегда четко ориентированы относительно естественного источника света. В каждой композиции есть ясно выраженные янь (светлые, твердые, мужские) и инь (темные, мягкие, женственные) элементы, то есть соблюдаются правила света и тени. В современных квартирах ниши-токонома нет, поэтому композицию из цветов располагают в зависимости от интерьера. Если удобно поставить вазу на возвышении близко к стене, то возможны композиции, когда одна из ветвей ниспадает вперед.

The word «ikebana» consists of two characters, which in Japanese mean “fresh flowers”. Thus, ikebana is a composition of fresh flowers. But then the question arises: how does it differ from the Western flower arrangement? First and foremost by the fact that the Japanese flower arrangement is not just aesthetic rules and philosophical principles, but profound symbolism and ancient tradition as well. In ikebana, each tradition not only shows the beauty of geometrical forms and combinations of bright colors but also has a philosophical meaning. Ikebana dates back more than 500 years. It is inextricably linked with the historical Ikenobo school, a traditional school founded in the XV century in Kyoto, at the Buddhist temple Rokkakudo. Now, forty-five generations of monks, one after the other bearing the name Ikenobo, has lead the school of the same name. Composing fine works, teaching their art to others, they laid the beginning of ikebana and the unbroken tradition which has been passed on as an art to this day. For many years, Ikebana, like other traditional arts on a professional level, was practiced exclusively by males. At the end of the XIX century, the situation changed and now 90% of ikebana is practiced by women. Many Japanese girls spend a few months before marriage studying the traditional arts: ikebana, the tea ceremony, calligraphy, traditional dance, traditional cooking. Of course, some skills can be obtained in a few months, but to become a true master takes years, decades... However, even briefly touching on the world of beauty and the sublime leaves an indelible mark on the soul of man, changing him, teaching him to see beauty in ordinary things. When you begin to engage in ikebana, the living world is changed. You become more observant of nature - you see. Ikebana is asymmetric, because in nature nothing is frozen, everything moves and changes.

Secrets of ikebana composition The arrangement of Ikebana is a universe in miniature. In each of the classical forms one sees the philosophical principle of the trinity of the world: the three main elements of the composition symbolize the sky (the larger element), the earth (the smaller element) and the human (in the middle). As a rule, ikebana use branches from trees or shrubs as well as flowers. Understanding Japanese ikebana can change the energy of a room. In a traditional Japanese house, ikebana is placed in a special niche (tokonoma), which also contains a scroll with calligraphy and other items. The tokonoma served as the aesthetic center of the house, with guests enjoying the design of the host. The vase is raised a bit, and a guest sitting on a mat will

май-июнь 2011

37


Композиция на столе посреди комнаты должна быть красиво оформлена со всех сторон, хотя всегда есть приоритетное направление, откуда ее лучше всего видно. В Японии не принято украшать дома искусственными цветами, потому что считают композицию из искусственных цветов мертвой, и через короткое время она надоедает, притягивая к себе негатив. Икэбана же именно своей недолговечностью помогает осознать хрупкость и быстротечность человеческой жизни, заставляет остро почувствовать неповторимость данного момента. Живые срезанные цветы как бы доверяют себя человеку, просят продлить их короткие жизни и создать новую красоту, сочетая их с другими растениями.

Символизм композиций Как же подбирать элементы, и из каких растений составлять композиции? В давние времена было ограниченное количество растительного материала, который использовали в икебане – это традиционные для Японии сосна, бамбук, слива-умэ, ирисы, пионы, хризантемы… Со временем все новые и новые цветы

В конце XIX в. ситуация изменилась, и сейчас 90% занимающихся икэбаной составляют женщины... At the end of the XIX century, the situation changed and now 90% of ikebana is practiced by women...

появлялись на японских островах, и сейчас разнообразие растительного материала огромно. Но для икэбаны, как и для всей традиционной японской культуры, очень важно соответствие сезону – ведь вся жизнь традиционного японца была неразрывно связана с природой. Весной основой икебаны являются цветущие ветки фруктовых деревьев, летом – цветы, осенью – ветки с красными и желтыми листьями, ягодами, а зимой это могут быть вечнозеленые растения – сосна, бамбук. Для японца странно выглядит осенняя композиция из тюльпанов, а весной – композиция из хризантем: ведь они пышно цветут осенью. Существует спорное мнение, что овладеть искусством икэбаны может только японец. Однако сами японские мастера так не считают. Конечно, тем, кто родился и вырос в Японии, с детства знаком с культурными традициями, намного легче. Однако сейчас по всему миру открыты филиалы традиционных школ икэбаны, где к тайнам этого искусства может приобщиться каждый желающий. Капранова Елена, преподаватель икэбаны школы Икэнобо

bow to the tokonoma. Then he slowly raised his eyes reverently considering the ensemble, lit from one side. Classical Ikebana is always clearly oriented to the natural light. Each piece clearly expressed yang (light, solid, masculine) and yin (dark, soft, feminine) elements, compiled according to rules regarding the creation of light and shadow. In modern apartments the tokonoma niche does not exist, so the colors of the arrangement depend on the interior. If it is convenient, put a vase on a small platform close to the wall – a new composition may come to life when a branch falls forward. A composition on the table in the middle of the room is to be nicely decorated on all sides, although there is always a priority where it is best seen. Japan does not decorate its houses with artificial flowers, because they believe artificial flowers are for the dead, and in a short time will cause negativity. It is precisely ikebana’s fragility which makes one realize the fragility and transience of human life, and causes one to acutely experience the uniqueness of the moment. Live cut flowers are like a person asking to be trusted, asking to extend their short life and create a new beauty, combined with other plants. «We make flower arrangements and don’t just “put” them. This means identifying the inherent beauty of flowers, and simultaneously identify the beauty of our own souls. Ikebana is our search for ideal beauty» Ikenobo Seney, 45th head of the Ikenobo school

Symbolism of compositions How to choose the elements, and from which plants does one make a composition? In ancient times a limited amount of plant material was used in ikebana – for example the Japanese pine, bamboo, plums, irises, peonies, chrysanthemums ... Over time, more and more new flowers appeared on the Japanese islands, and now there is a huge diversity of plant material . But for Ikebana, as well as for all traditional Japanese culture, it is very important to match the season - after all, traditional Japanese life was inextricably linked with nature. In the spring the basis of ikebana is flowering branches of fruit trees. In the summer, flowers, and in the fall - branches with red and yellow leaves and berries. In winter it can be evergreens, pine, bamboo. For a Japanese person an autumnal arrangement of tulips looks strange, as does a spring arrangement of chrysanthemums, because they grow wild in the fall. In autumn, thousands of people come to the parks to admire the Momiji (Japanese maple). Against the backdrop of evergreens the red maple stands out, and nearby are blooming red and white camellias, orange, tangerine and persimmon, as well as multicolored chrysanthemums. All these colors are autumnal compositions of ikebana. There is a controversial view that a master of the art of ikebana can only be Japanese. However, the Japanese masters themselves do not think so. Of course, it is much easier for those who are born and raised in Japan and are familiar with the culture. But now, around the world traditional schools of ikebana have opened, where the mysteries of this art can be enjoyed by everyone Helen Kapranov Teacher of ikebana, Ukraine-Japan Center

38

май-июнь 2011


психология

Полоса белая, полоса…чёрная «У меня в последнее время одни неприятности: у мужа проблемы с бизнесом, дома прорвало сантехнику и залило персидский ковер, купленный в Арабских Эмиратах, соседи по даче решили предъявить свои права на часть участка… Я даже не успеваю хоть немного прийти в себя после очередной неприятности, как начинается другая… Одна сплошная черная полоса, и, кажется, ей нет конца». Жизнь бьет ключом… и всё по голове! Один удар, второй, третий… и ты бессилен. К тому же наваливаются «постоянные заботы», которые накапливаются как пыль на книжной полке. Черная полоса превращается в черный тоннель. И так хочется вырваться из него и расправить крылья! Но как? Хронические проблемы порождают уныние и затягивают в депрессию. Что же такое депрессия? И всякое ли плохое настроение является депрессией? Фрейд считал, что для депрессии харак-

Установлено, что мужчины реже впадают в депрессию, в том числе и потому, что иначе справляются с проблемами, чем женщины терно расстройство чувства собственного достоинства - пониженное чувство собственного «Я». В этом состоянии человек думает, что люди вокруг него неискренни к нему. Он эмоциально переживает каждый свой неверный шаг и самое невинное проявление эгоизма. Вместо гнева и критики по отношению к другим, даже в ситуациях, где это оправдано, часто испытывают чувство вины.

Установлено, что мужчины реже впадают в депрессию, в том числе и потому, что иначе справляются с проблемами, чем женщины. Они чаще занимают активную позицию по отношению к проблемам и погружаются в активность, будь то работа, спорт, встречи с друзьями, рыбалка, охота и т.п. Это отвлекает от тягостных раздумий и, что важно, дает чувство контроля и большей власти над ситуацией. Женщины же склонны зацикливаться на грустных размышлениях и причитаниях, и вся энергия уходит в результате подружке в жилетку.

Известно, что женщины, занятые сразу в нескольких сферах - работе, учебе, семье, общественной деятельности – легче переживают депрессию Известно, что женщины, занятые сразу в нескольких сферах - работе, учебе, семье, общественной деятельности -легче переживают депрессию, так как могут проявить себя и найти поддержку в нескольких сферах. Неудачи на одном фронте компенсируются достижениями на других. Известно так же, что жены «богатых мужей» - группа риска в смысле депрессий. Многие из них опрометчиво забывают о собственных интересах и отказываются от развития своей личности в пользу заботы о муже. Постепенно их мир съеживается до размеров шикарной квартиры, а дражайший супруг становится единственным светом в окошке. Малейшие конфликты и неурядицы по типу «черной полосы» заставляют терять почву под ногами и смысл в жизни. Ощущение попадания в «черную полосу» довольно-таки субъективно, но

всегда переживается очень болезненно. Не стоит зацикливаться на сиюминутных событиях, возможно, это всего лишь повышенная чувствительность к ним. А возможно, остаются нерешаемые вопросы, или давно пришло время выбора, который сложно сделать, а скандалы с соседями - только верхушка айсберга или последняя капля…

Текст: Дубень Оксана Ивановна, психолог, психотерапевт психоаналитического направления, член Украинского Союза Психотерапевтов

Несколько завершающих мыслей по поводу черных полос в нашей жизни. Лично мне они помогали и помогают справляться с негативными эмоциями. Черные полосы есть у каждого человека. Важно не научитьсяизбегать их (это практически невозможно), а научиться анализировать. Негативные эмоции на самом деле чрезвычайно полезны. В любой ситуации вы приобретаете очень важный жизненный опыт. Черпать энергию, необходимую для преодоления трудностей, вы всегда можете при помощи окружающих вас людей. В трудные моменты вы можете поддержать себя сами, обратившись к светлым периодам вашей жизни, пересмотрев свои достижения. Не сидите в 4-х стенах, делайте чтонибудь: посетите спортзал, займитесь творчеством, пригласите гостей… май-июнь 2011

39


Законодатели интеллектуальной моды Япония – удивительная страна, которая подарила миру не только научные открытия и высокие технологии, но и оказала огромное влияние на западную моду и понятия красоты. История модной индустрии в Японии насчитывает не более 40 лет. Это немного по сравнению с вековой историей европейских домов одежды.

Текст: Надя Дзяк, дизайнер, фешн-эксперт

Я

понские дизайнеры стремительно ворвались на мировой рынок в начале 70-х годов. Первым, и, пожалуй, самым известным японским кутюрье, получившим признание на Западе, стал Кензо Такада, основавший в 1970 году одноименную марку «Кензо». В 26 лет в 1965 году он отправился учиться - и покорять Париж. Новый бренд произвел фурор: ведь одежда Кензо была полной противоположностью принятому в ту пору конструктивному стилю. Яркие цвета и

Cамым известным японским кутюрье, получившим признание на Западе, стал Кензо Такада, основавший в 1970 году одноименную марку «Кензо»

смешение различных орнаментов и фактур быстро пришлось по вкусу европейским модникам, и Кензо начал свое победное шествие по подиуму высокой моды, потеснив на пьедестале признанных мастеров Франции, Италии и Америки. Теперь марка «Kenzo» уже не принадлежит ее открывателю (он продал ее

Kenzo

Limi Feu

французам), но продукция этого бренда до сих пор ассоциируется с японской изысканностью и является одной из самых узнаваемых в мире. Вслед за удачливым первопроходцем в Европу последовали и другие. Так, в 1971 году студия дизайна под руководством Иссея Мияке запускает производство мужской и женской одежды. Коллекции японцев вызвали шок в мире моды. Одни восприняли их модели как карикатуру на европейскую одежду, другие стали их горячими поклонниками, воспринимая эту одежду не как атрибут моды, а как произведение искусства, в котором выражена новая философия одежды. Позднее Иссей придумывает революционную концепцию «A Piece of Cloth». Суть идеи – сделать такую одежду, которую каждый человек сможет изменить и переделать «под себя». Этой идеей Мияке хотел показать, что каждый из нас является творцом, может сам придумывать и воплощать свой собственный оригинальный стиль в одежде. Через год после открытия студии Иссея Мияке свое восхождение начинают модельеры Yohji Yamamoto и Rei Kawakubo.


fashion

Появление их коллекций было настоящим прорывом в Париже в 1980 году. Европа, Россия и Америка были пронизаны духом перемен и свободы. К 80-м годам мир уже устал от узких приталенных вещей, хотелось чего-то принципиально нового, требовался иной подход к созданию одежды. Эти годы были революционными: японцы заложили новое направление в дизайне одежды – деконструктивизм.

напоминающая нижнее белье. Японские дизайнеры ввели в моду объемные, ассиметричные силуэты, не подчеркивающие талию. Японцы генетически не

Кензо: «Телу нужно пространство. Как в физическом, так и в духовном смысле» Вещь могла создаваться прямо на модели, учитывая ее индивидуальные особенности. При этом традиционная форма одежды, например, брюки, могла использоваться по другому назначению – как кофта. Ворот у платья мог стать его подолом, рукавов не обязательно должно быть два - одного достаточно, и вообще он может быть отрезан от плеча! Раньше ничего подобного в одежде не было. Именно благодаря этим дизайнерам появилась теперь уже никого не удивляющая одежда швами наружу, ассиметричные края, двусторонние пальто и сумки, пришитые на лицевую сторону вещей лэйблы, а также верхняя одежда,

Yohji Yamamoto

Issey Miyake понимают одежду, которая обтягивает и подчеркивает фигуру - в таких вещах они задыхаются. Кензо заявлял: «Телу нужно пространство. Как в физическом, так и в духовном смысле». При этом в моделях японских дизайнеров воплощается и типичное для европейской традиции стремление каждой личности удовлетворить потребность в самовыражении. Они соединили восточную свободную конструкцию одежды и свойственное европейской традиции стремление выразить индивидуальность. Современный японский дизайн одежды представляет собой синтез восточной и западной традиций, которые взаимно дополняют и обогащают друг друга. Тем более что из неевропейских модельеров пока только японцы оказали влияние на мировую моду, особенно на бельгийцев «антверпенской шестерки» - Анн Демельмейстер, Дирк Биккембергс, Вальтер ван Байрендорк, Дрис Ван Нотен, Дирк Ван Саен и Вальтер Ван Байрендонк, – впервые появившихся на Лондонской неделе моды в 1985 году. К сожалению, 10 октября 2009 года модный дом Yohji Yamamoto объявил о своем банкротстве. Потери компании составили $67 миллионов, а топменеджеры списали все на глобальный экономический кризис. Но банкротство этой марки вполне логично – так в природе умирает все старое и отжившее, чтобы уступить место свежему и новому. Словосочетание «японский дизайн», которое начиналось и заканчивалось на Ямамото, обрело новый смысл. Вдруг выяснилось, что в Японии существует множество невероятно модных и современных марок, производящих умную тонкую космополитичную одежду – то, что мож-

Piece of Cloth но обозначить термином sophisticated casual. Вот четверка, на мой взгляд, одних из самых продвинутых дизайнеров в Японии: Man of Moods, Diet Butcher, Slim Skin, Lad Musician, Они пока работают исключительно на территории своей страны, но есть и такие, которые уже сейчас во всю покоряют модные Олимпы Европы – это продолжатели, наследники и творческие, а иногда и генетические дети. Среди новых японских дизайнеров, показавших очень интересные коллекции в рамках парижской недели моды, Tao Kurihara, Junya Watanabe - любимый ученик Rei Kawakubo, и Limi Feu - дочь Yohji Yamamoto. Очень приятно, что дело

Японские дизайнеры ввели в моду объемные, ассиметричные силуэты, не подчеркивающие талию своего знаменитого и талантливого отца продолжает достойная дочь и ученица Limi Feu: она показывает хорошие и стильные, по-японски простые коллекции прет-а-порте. Японских дизайнеров можно любить или не любить, но игнорировать их невозможно - слишком велико их влияние на современную моду. Их коллекции самобытны и оригинальны, интересен их взгляд на мир. Они стоят над тенденциями, трендами и минутными требованиями переменчивой моды. Их взгляд на моду очень сильно повлиял на эстетические ощущения и представления нескольких поколений, они – неотъемлемая часть современного искусства. май-июнь 2011

41


Путешествие в Северную Грецию Travelling to Northern Greece

42

май-июнь 2011


window seat вид из иллюминатора

Ж

аркое солнце, Средиземное море, музыка Сиртаки, белые одежды, Олимп, бог виноделия Дионис сам неспешно наливает красно-рубиновое вино вам в кубок, вокруг пахнет лавром и жизнь похоже идет очень беззаботно… Ох, похоже вы замечтались…

Но не стоит огорчаться, ведь мечты сбываются! Конечно, с богами за одним столом вам посидеть не придется, ну а побывать на «земле богов» очень даже реально… Практически каждый кусочек Греции пропитан историей и мифологией.

Полуостров Халкидики

Райский уголок, центр курортного отдыха Греции с идеальной экологией и прекрасным средиземноморским климатом. Халкидики имеет уникальный живописный ландшафт, от которого невозможно оторвать взгляд. Побережье предлагает комфортабельный пляжный отдых для занятий водным спортом. Малолюдные пляжи, затерявшиеся в уединённых бухточках, безупречно сочетаются с чистыми волнами тёплого Эгейского моря. Полуостров имеет вид трезубца. Первый «палец» назван в честь македонского царя Кассандра в VI в. до н.э. (древнее название - Палини). Второй «палец» Ситония, назван в честь гиганта Ситона. Третий «палец» - Афон, по имени гиганта Афона. Весь п-ов Халкидики овеян легендами и мифами. Халкидики - это родина философа Аристотеля, археологический заповедник Олинтос, колоритные деревни и городки со своим уникальным стилем. Своим названием п-ов обязан крупному греческому городу Халкида, построившему в этой местности свои колонии в начале X века до н.э. Халкидики - идеальное место для семейного, романтического, пляжного и молодёжного отдыха.

Жаркое солнце, Средиземное море, музыка Сиртаки, белые одежды, Олимп, бог виноделия Дионис сам неспешно наливает красно-рубиновое вино вам в кубок, вокруг пахнет лавром и жизнь похоже идет очень беззаботно… Ох, похоже вы замечтались…

Travelling to Northern Greece Hearing this name, you close your eyes and move your thoughts to the shores of ancient Ithaca...Hot sun, the Mediterranean, sirtaki music, Greek gods, white clothing, Olympus, the god of wine Dionysus himself slowly pouring ruby-red wine for you – the smell of laurel surrounds you, and life is carefree. But do not be upset, because dreams come true! Of course, you don’t have to sit down at the table with all of the gods, but visiting their land can be a reality!... Virtually every piece of Greece is steeped in history and mythology. Halkidiki Halkidiki – Paradise! The spa vacation in Greece with an ideal environment and a wonderful Mediterranean climate. Halkidiki has a unique picturesque landscape – impossible to not be distracted. The coast offers comfortable beach vacations for water sports. Little-visited

beaches, lost in secluded bays, perfectly combined with clean warm waves from the Aegean Sea. The peninsula has the shape of a trident. The first «finger» is named in honor of the Macedonian king Kassandra VI (The ancient name is Palin). The second «finger», Sithonia, is named after the giant Seaton. The third «finger», Athos, is named on behalf of the giant mountain. The entire peninsula of Halkidiki is covered with legends and myths. Halkidiki, the birthplace of the philosopher Aristotle, home of the archaeological reserve Olintos, many picturesque villages and towns with their own unique style. The peninsula

was named after the major Greek city of Chalkida, which began building colonies at the beginning of the 10th century BC. Halkidiki - the perfect place for family, romance, beach sports and recreation. май-июнь 2011

43


Город Касторья

Город Касторья – рай для шоппингоманов. Самые современные направления моды, шубы великолепного качества по ценам от производителей, сотни фабрик по изготовлению отличных меховых изделий, модные шубные салоны, где представлен богатейший выбор меха и товаров из него. Шубное производство в Касторье зародилось еще до XIV века.

44

май-июнь 2011

Kastoria Kastoria - a haven for shopping. The most modern fashion trends, great quality fur at low prices from manufacturers, hundreds of factories for the production of different furs, and fashionable fur salons. Fur coat manufacturing in Kastoria was born before the XIV century.

Афон - греческий центр паломничества. В наши дни на территории Святой Земли находится 20 монастырей, 12 скитов и множество келий и мест, где живут монахи-отшельники. Athos – the Greek pilgrimage center. These days in this holy land there are 20 monasteries, 12 hermitages, and many other places where monks live in isolation.


window seat вид из иллюминатора

Скалы Метеоры

В центральной Греции на западной окраине Фессалийской равнины есть величественные скалы Метеоры. В тёмное время суток благодаря эффектной подсветке скал, эта местность приобретает еще большую привлекательность. Прогуляйтесь по улицам города Каламбака, наслаждаясь незабываемым видом на горы. И не забудьте купить себе сувенир на память! А возможно, вы захотите приезжать сюда снова и снова, чтобы побродить местами с насыщенным прошлым и ощутить себя жителем Итаки из учебников Древней истории, а также побаловать великолепным отдыхом на берегах Адриатики!

MOUZENIDIS TRAVEL Мы покажем вам Грецию во всем ее величии! Авиа-услуги. Продажа билетов по всем направлениям, наземное обслуживание воздушных судов в Греции, авиаперевозки грузов в любых направлениях Бронирование вилл, гостиниц, апартаментов Обширная экскурсионная программа: шоп-туры, многодневные и однодневные туры, детский отдых, круизы, детский отдых, выездной туризм VIP-туризм Деловой туризм Паломничество Релакс-туры

Rocks of Meteora Rocks of Meteora - In central Greece, on the western outskirts of the Thessalian plain are the majestic cliffs of Meteora. At night, illuminated by a spectacular cliffs, this area becomes even more attractive. Stroll through the streets of Kalambaka, enjoying the unforgettable view of the mountains.

And do not forget to buy a souvenir to remember your visit! You just might want to come here again and again, to wander places with a rich past and feel like a resident of Ithaca from the textbooks of ancient history, as well as to indulge in magnificent relaxation on the shores of the Adriatic!

Вылет ежедневно кроме субботы самолетами греческой авиакомпании Astra Airlines.На борту предлагаются прохладительные напитки, кофе, чай, спиртные напитки собственного производства, холодные закуски и горячее питание. MOUZENIDIS TRAVEL Украина, г.Киев, ул. М.Житомирская 21, оф.1 Тел +38 (044) 590 5 590 kiev@mouzenidis.ua Тел.: 0 (800) 50 505 50 (бесплатная горячая линия)

май-июнь ма май м ай-ию ай -и ию и юнь нь 2011 200111 201 20

45 45


с бк а оа екм в по ыур ета з ь и в с ки к т у и с ю с т в а Мы будем стремиться к мудрости и силе, не ведая других желаний... Шестая заповедь каратэ

Я

пония – родина многих боевых искусств, истоки которых настолько тесно переплетаются с историей этой страны, что стали частью ее культуры. Эти истоки берут свое начало в VIII веке, в эпоху появления самураев – сословия воинов, которое к X-XII векам выделилось в основные самурайские кланы. Именно к этому времени и относятся первые упоминания о школах боевых искусств (рю). Основу самураев на начальном этапе составляли бедные крестьяне, и так называемые вольные охотники, стремящиеся обзавестись своей землей. Большую часть своего времени они проводили в боях. Такой образ жизни привел к появлению определенных устоев, своего рода кодекса чести, который именовался «Кюбано Мити» или «Путь лука и скакуна», и впоследствии превратившийся в свод нерушимых заповедей «Буси-до» или же

46

май-июнь 2011

Martial arts for self-development We will seek the wisdom and power of not knowing other desires sixth commandment of Karate Martial arts whose origins are closely intertwined with the history of this country and that have become part of its culture. These origins are rooted in the VIII century, with the emergence of the samurai era. Samurai were class warriors, which by the X-XII centuries organized into samurai clans. It was at this time that martial arts schools (ryu) were first mentioned. The origins of the samurai initially came from poor farmers and so-called voluntary hunters

Текст: Масько Дмитрий Ильич, 2 дан Айкидо Айкикай, руководитель Общества японской культуры Фудошинкан (Украина, Днепропетровск)

«Путь воина». Одновременно появляются первые школы, которые ставят своей целью подготовку самураев к боям. Основным оружием самураев был меч (катана). Также среди оружия можно встретить копье, нагинату (алебарда), лук и стрелы, нож, шест, веер и многое другое. В некоторых школах в качестве оружия использовали практически любые предметы быта и обихода. Изучению подлежала и техника борьбы без оружия - Дзю-дзюцу. Одной из самых старейших школ считают Тэнсин Сёдэн Катори Синто рю, дата основания которой приходится на 1447 год. Эта школа считается первоисточником для большинства остальных японских школ боевых искусств. К тому же в 1960 году правительство Японии признало ее национальным достоянием страны. Сохранить целостность на протяжении практически шестисотлетней истории этой школе помогла ее политическая независимость. В ее рядах были представители всех сословий: воины, торговцы, крестьяне. «Преследование не тех, кто пришел учиться, а тех, кто не тренируется» - именно так сформулирована политика школы, в

seeking to acquire land. Most of their time they spent in combat. This kind of life led to the emergence of certain attitudes, a kind of code of honor, which was called «kyuba-no michi» or «the way of the bow and horse» and subsequently turned into a set of inviolable commandments called «bushi-do» or «the way of the warrior.» Simultaneously, the first school arose, whose aim it was to prepare the samurai for battles. The main weapon was the samurai sword (katana). Their weapons also included spears, halberds, bows and arrows, knives, poles, fans, and much more. In some schools almost any household item or appliance could be used as a weapon. One of the oldest schools is considered to be Tenshin Shoden Katori Shinto Ryu, whose foundation dates back to 1447. This school is the primary source for most other Japanese martial arts schools.


from genera on to genera on из поколения в поколения

которой изучают следующие дисциплины: кэн-дзюцу (искусство фехтования мечом), иай-дзюцу (искусство выхватывания меча), бо-дзюцу (искусство боя длинным шестом), со-дзюцу (искусство боя копьем), нагината-дзюцу (искусство боя алебардой), дзю-дзюцу (искусство борьбы без оружия), сюрикэн-дзюцу (искусство метания лезвий), тикудзё-дзюцу (искусство фортификации), сэн-дзюцу (тактика) и синоби-дзюцу (искусство шпионажа). Все обучение в этой школе разделено на несколько этапов, первым и вторым из которых считаются приобретения навыков работы с оружием, формирование культуры движения и развитие силы. И только лишь на третьем этапе рассматриваются приемы борьбы без оружия, так как учителя данной школы полагают, что искусство защищаться от вооруженного противника можно освоить только после того, как усвоены принципы работы с самим оружием. Огромное место в истории Японии занимает школа телохранителей сегуна (военный правитель страны) - Ягю Синган рю, появившаяся около 400 лет назад и отличающаяся своими практичными и жестокими приемами, изощренной техникой ударов по уязвимым точкам. Ее приемы уникальны, основаны на глубоком знании локализации болезненных и уязвимых точек человеческого тела и способов оказания разрушительного воздействия на них.

необходимого для создания полноценного общества. Одним из таких «путей» является кендо (путь меча). Искусство кендо, основываясь на принципах владения мечом, воспитывает энергичных духом людей. Одним из классических боевых искусств по праву считают кюдо (путь лука), уходящее своими корнями глубоко в древность. Техника стрельбы из лука (кюдзюцу), применяемая еще самураями на полях сражений, в Японии развивалась по двум основным направлениям стрельбы: стиль пешего воина и стиль конного лучника. В настоящее время кюдо весьма распространено и практикуется как боевое искусство для самореализации, как традиционный ритуал и как спортивная дисциплина, во многих школах Японии включенная в учебную программу. Говоря о Японии, нельзя не вспомнить такой вид боевых искусств как карате, которое перекочевало в страну в конце XIX века с острова Окинава, после того как он стал префектурой Японской империи. Об истории создания этого боевого искусства ходит много слухов, но его изучение позволяет существенно влиять на физическое

Also in 1960 the Japanese government acknowledged martial arts as a national heritage, preserving the integrity of the 600-year-old schools and helping them remain politically independent. In its ranks were representatives of all classes: warriors, merchants and peasants. «Persecution is not for those who came to study, but for those who are not trained» - that is the school policy, and the following subjects are studied: ken-jutsu (the art of fencing), Iai-jutsu (the art of taking out a sword), bo-jutsu (the art of fighting with a long pole), co-jutsu (the art of fighting with a spear), naginata-jutsu (the art of the battlefield halberd), ju-jitsu (the art of fighting without weapons), syuriken-jutsu (the art of throwing blades), tikudzejutsu (the art of fortification ), sen-jutsu (tactics) and shinobi-jutsu (the art of espionage). Education at the school is divided into several stages, beginning with the acquisition of skills with weapons, then learning movement and the development of force. And only in the third stage does one learn the methods of combat without arms, as the teachers of the school believe that the ability to defend oneself against an armed enemy can be mastered only after one learns how to work with those very arms. Occupying a huge place in the history of Japan is the shogun – the schools’ guardians and military rulers of the country. The school of Singhal Yagyu appeared about 400 years ago, and is characterized by its practical and brutal methods, and sophisticated use of taking advantage of vulnerable points. Its methods are unique, based on a thorough knowledge of the painful and weak points of the human body and the ways to deliver a devastating affect on them. Many Europeans are acquainted with the Japanese martial arts through legendary television heroes – the clever and secretive ninja. Legends claim that ninzyutsu (the ability to track down and quietly approach a target) has existed since time immemorial, and is the foundation of the hunt. Ninzyutsu as an independent art stood out in the historical record in the XVXVI centuries, when there were two major schools, Koga and Iga. Individual disparate methods developed into a coherent system, based on theory and designed for stealth and agility in destroying the enemy. After the disappearance of the samurai as a class, martial «arts» became martial «ways» with the aim to improve the social

Однако многие европейцы знакомились с японскими боевыми искусствами на примере легендарных телегероев – ловких и скрытных ниндзя. Легенды утверждают, что нинзюцу (следопытство, умение выслеживания, бесшумно приближаться) существовало с незапамятных времен, так как является основой охоты. Хотя по историческим данным в самостоятельное искусство нинзюцу выделилось в XV-XVI веках, когда сложились две крупнейшие школы Кога-рю и Ига-рю. Большинство приемов нинзюцу – это не просто набор отдельных разрозненных методов, а стройная система, в основе которой лежит теория, рассчитанная на хитрость и ловкость в уничтожении противника. После исчезновения самураев как класса боевые «искусства» превратились в боевые «пути», целью которых стало повышения уровня моральной устойчивости, май-июнь 2011

47


различных школ дзю-дзюцу и систематизировавший лучшие приемы, исключая из них опасные для жизни. Среди всех боевых искусств Айкидо является самым современным, Морихэй Уэсиба, считающий, что истинное «будо» должно гармонизировать (айкисуру) создал его в 1942 году. В основе айкидо лежат классические боевые искусства айки-дзюдзюцу и дзю-дзюцу. Тренировки в этом боевом искусстве исключают любые соревнования, которые могут привести к развитию комплекса неполноценности или мании величия. Здесь все приемы отрабатываются в форме ката, где каждое движение при работе с партнером доводится до рефлекторного. Целью айкидо является физическая и духовная тренировка, без излишнего напряжения сил, подчеркивается важность гармонии с противником. Ведь айкидо это не просто искусство самообороны, все его движения и приемы сотканы из элементов динамики, психологии и философии. развитие человека, сделать его более выносливым и сильным. В карате выделяют традиционное, спортивное и прикладное направления. Различные стили карате стали появляется с момента его возникновения, ведь каждый мастер старался привнести что-то свое. Среди наиболее популярных стилей можно назвать Сётокан, Годзю-рю, Вадо-рю, Сито-рю, Кёкусинкай, Уэти-рю и Асихара карате. Май 1882 года считается отправной точкой дзюдо (основана школа «Кодокан»). Этот вид единоборства был сформирован на основе дзю-дзюцу, в свою очередь берущее начало в древней форме борьбы Сумо. Искусство мягкости - Дзю-дзюцу, возникло как система борьбы без оружия. Одна из легенд утверждает, что принципы этого боевого искусства были сформулированы врачом Сиробэем Акияма, который совершая утреннюю прогулку по саду, обратил внимание, что ветви крупных деревьев сломаны снегопадом, а ветви маленького деревца сбросили тяжесть снега, прогнувшись к земле, и выпрямившись вновь. Основателем Дзюдо (Мягкий путь) является Дзигиро Кано, обобщивший опыт

Следует отметить, что боевые искусства Японии направлены не на наращивание большой мышечной массы. Основная задача состоит в воспитании боевого духа, самообладания, выдержки и уверенности в себе, а ежедневные тренировки японскими боевыми искусствами развивают силу, ловкость и выносливость.

morality required for a fully-fledged society. One of these «ways» is kendo (the way of the sword). The art of kendo, based on the principles of ownership of the sword, utilizes the energetic spirit of the people. One of the classical martial arts is rightly considered kyudo (the way of the bow), rooted deep in antiquity. Archery (kyudzyutsu) used by samurai on the battlefield in Japan has developed along two main lines: the style of a warrior on foot and the style of a horse archer. Currently, kyudo is very common and practiced as a martial art for self-actualization, as a traditional ritual and as a sports discipline in many schools in Japan where it is included in the curriculum. Thinking of Japan, one can not forget martial arts like karate, which migrated into the country at the end of the XIX century from the island of Okinawa, after it became a prefecture of the Japanese empire. There are many rumors about the history of this martial art, but it is true that its study can significantly improve physical development and increase resiliency and strength. Various styles of karate have developed since its inception, because every artist has tried to bring something of their own to the art. Among the most popular styles are shotokan, goju-ryu, wado-ryu, shito-ryu, kyokushin, uechi-ryu and ashihara karate. May 1882 is considered the starting point for judo (based on the kodokan school). This form of martial arts came from ju-jitsu, which in turn originated from an ancient form of sumo wrestling. Ju-jitsu emerged as a framework to fight without weapons. One legend claims that the principles of this martial art were formulated by physician Sirobeem Akiyama, who, taking a morning stroll through the garden, notice large branches and saplings affected by the weight of snow. Sometimes they would break, sometimes they would only bend, then straighten out again when the snow fell. The founder of judo (the gentle way) is Dzigiro Kano, who summarized the techniques of various schools of jujutsu and systemized the best practices, making them non-life-threatening. Of all the martial arts, aikido is the most modern. Morihei Ueshiba, who believed that true «budo» must harmonize (aykisuru), created it in 1942. At the heart of aikido are the classic martial arts of aiki-jujutsu and jujutsu. Training in the martial arts excludes any competition that may lead to the development of an inferiority complex or megalomania. Here, all the techniques practiced are in the form of kata, where every movement involves reflex and working with a partner. The purpose of aikido is physical and spiritual training, without undue effort, emphasizing the importance of harmony with the opponent. After all, aikido is not just the art of self-defense - its movements and techniques are woven into elements of psychology and philosophy as well. It should be noted that the martial arts of Japan were not aimed at building more muscle mass. The main goal is increasing morale, self-control, endurance and confidence, and a daily workout in the Japanese martial arts will help develop strength, agility and endurance. Masko Dmitriy, 2d dan aikido, Head of the Society of Japanese Culture of Fudoshikan



Takeshi Kitano Cinema to me is an art form combines all the other forms. In film you only have two hours to tell a story, so you have to make choices about what to include and what not to. Takeshi Kitano

Такеши Китано Кино для меня - это форма искусства, комбинирующая в себе все остальные формы. В кино у тебя лишь два часа на то, чтобы рассказать историю, и перед тобой стоит выбор: что включить в картину, а от чего отказаться. Такеши Китано

И

мя Такеши Китано известно практически каждому поклоннику японского кино. За 25 лет крайне плодотворной деятельности он сумел стать одной из ведущих персон в средствах массовой информации Японии, занял должность профессора магистратуры изобразительных исскуств, зарекомендовал себя как талантливый режиссер, актер, поэт, писатель и комик. В большинстве своих фильмов Китано придерживается практически нигилистической философии - акцентирует свое внимание на теме якудза, демонстрируя при этом своеобразное чувство юмора, что делает некоторые его фильмы фактически черными комедиями. Тем не менее, Китано никогда не забывает о философском подтексте, противопоставляя черное – белому, любовь – жестокости, а инь – янь.

Такеши Китано родился в рабочих кварталах Токио, а потому, в юности отдавал предпочтение отнюдь не творческим профессиям – лифтера, официанта и привратника, и даже познавал суровые нравы якудза. Впрочем, о своих непростых отношениях с японской мафией Китано рассказывать не любит – да и работы режиссера зачастую сами говорят за него. Кинематографическую деятельность Китано начал в 1983 году. Именно тогда он впервые появился в кино в фильме Нагисы Осимы «Счастливого рождества, мистер Лоуренс». Снявшись в психологической драме о гуманизме и жестокости в компании Дэвида Боуи, Такеши показал себя талантливым актером, способным на мгновенное перевоплощение и выражение самых различных эмоций. В 1989 году _ после ряда не особо запоминающихся ролей, Китано согласился

50

май-июнь 2011

на съемки в фильме «Крутой коп». Никто из режиссеров не желал подстраиваться под съемочный график Такеши, и ему было предложено возглавить съемочный процесс самостоятельно. Режиссерская работа Китано отличалась документальной статичностью и чрезмерной жестокостью, особенно для тех лет, и новаторство режиссера было воспринято весьма прохладно. Именно тогда Китано пришлось решать – либо карьера на телевидении, либо работа в кино. Что ж, можно догадаться какой выбор был сделан. В 90-х режиссер обращался к комедийным и мелодраматичным лентам, в промежутках между съемками которых, наконец-то вошел в пантеон классиков японского кинематографа, сняв фильм под названием «Сонатина». В 1994-ом году Китано попал в автокатастрофу, оставившую след не только на его лице (одна его половина осталась навечно неподвижной), но и во внутреннем мире режиссера. Именно тогда Китано понял, что должен измениться, и доказательства этих слов не заставили себя долго ждать. В 1996 году появилась картина «Детки возвращаются», которая продемонстрировала высокое мастерство Такеши как режиссера, а в 1997-м киношедевр «Фейерверк» стал эталоном «полицейского» кино. За «Фейерверком» последовали не менее впечатляющие «Куклы», а затем кассовая лента «Затойчи», которая совершила фурор среди киноманов, после чего у Такеши добавилось еще больше поклонников. Сейчас Такеши Китано является одним из самых известных режиссеров Японии, а его фильмы не перестают давать зрителям почву для размышлений. «Мы потеряли баланс между правами и обязанностями, – утверждает режиссер. - Сегодня все говорят о правах, и никто не задумывается об обязанностях. Мы развиваемся в очень странном направлении”. Анастасия Бухтиярова

The name of Takeshi Kitano is known to almost every fan of Japanese cinema. Over 25 years of very fruitful activity, he has managed to become one of the leading persons in Japanese media. He has been appointed professor of Fine Arts and has established himself as a talented director, actor, poet, writer and comedian. Most of his films have an almost Nihilistic philosophy, focusing on the theme of yakuza (Japanese organized crime), which show a peculiar sense of humor. This actually make some of his films black comedy, and yet he never forgets about the philosophical subtext that is present in all his works, contrasting black and white, love and cruelty, yin and yang. Takeshi Kitano was born in a workingclass districts of Tokyo, but in his youth preferred un-creative professions - elevator operator, waiter, and porter - and even the harsh manners of yakuza. However, Kitano does not like to discuss his troubled relations with the Japanese mafia – he lets his works speak for him. Kitano began his cinematographic work in 1983 when he first appeared in Nagisa Oshima’s «Merry Christmas, Mr. Lawrence». Starring in this psychological drama of humanity and cruelty, in the company of David Bowie, Takeshi proved himself as a talented actor capable of the instantaneous transformation and expression of various emotions. In 1989, after a series of not particularly memorable roles, Kitano agreed to film the movie «Cool Cop», but since none of the directors were willing to adapt to Kitano’s shooting schedule, he was asked to lead the filming process himself. Kitano’s directorial work was distinguished by documentary statism and excessive cruelty (especially for those years) – the innovative director was perceived to be rather cool. It was then that Kitano had to decide on a career in television, or in film. Well, you can guess which he chose. In the nineties the director turned to comedic and melodramatic movies. In the nineties the director turned to comedic and melodramatic movies, in the meantime joining the ranks of the greats of Japanese cinema. This was largely due to the film «Sonatina.» In the 1994th year, Kitano was in an auto accident, which left a mark not only on his face (one half of it remaining forever motionless), but also on the inner world of the director. In his own words, that’s when Kitano realized that he must change, and his words soon proved true. In 1996, the film «Kids Come Back» came out, which thoroughly demonstrated Katano’s skill as a director, followed by 1997’s «Fireworks», which became the standard «cop» movie. «Fireworks» was followed by the no less impressive «Dolls», and after those the most successful movie financially, «Zatoichi», which finally gained him a wide audience. Now Takeshi Kitano is one of the most famous directors in Japan, but his films still make viewers reflect. «We have lost the balance between rights and responsibilities,” says the director. “Today everyone is talking about rights, and nobody thinks of the responsibilities. We are developing in a very strange direction.» Anastasia Bukhtiyarova


сinema кинематограф

Hayao Miyazaki - What’s going on here? - Do you not see? Love is going on here... «Spirited Away» For twenty years, the Oscar-winning director and, in fact, the founder of Japanese animation, Hayao Miyazaki, has deservedly been considered one of the greatest masters of the animation business, without ceasing to amaze the audience with more and more unusual creatures of his boundless imagination. Most people associate Miyazaki with words such as «fascinating», «fairy tale», «magic», «phantasmagoria», «miracle». And no wonder - it is difficult to characterize the creative director more accurately. In his works, Miyazaki focuses on the conflict between man and nature, criticizes consumer society, and illustrates current issues through the medium of fairy tales. The director likes to hit the audience with ambiguity in his heroes; versatile, fantastic worlds and the amazing warmth that emanates from each of his works. Somehow, it never ceases to surprise us. Most modern movies are built on one idea: first, to portray the evil, and then to destroy it. So okay, but in my opinion, this idea smells like carrion. Hayao Miyazaki Hayao Miyazaki was born on January 5, 1941 in Tokyo. The post-war childhood of the director heavily influenced his work. The theme of war resonates. One of the turning points in the master’s life came in 1958 - his last year of study at Toetama high school – watching the Japanese cartoon called «The Legend of White Snake» and the creation of the Soviet Producer Atamanov «Snow Queen». It is through these works, according to the director himself, that he fell in love with animation, and finally decided on his future profession. After graduating from university, Miyazaki got a job at the studio of Toei Animation, which gave rise to countless TV series and movies where the director held modest positions. In 1982, he created his first manga, entitled «Nausika from the Valley of the Winds”. It was popular enough to become an animated film, making Miyazaki a living classic at the age of 40. «Nausika” allowed Miyazaki to establish his own company, Nibariki, in 1984. During his career, Miyazaki has created many iconic animated films that have been nominees and winners of the world’s most famous film awards, and in 2005 he finally received the Venice Film Festival’s Golden Lion for his contribution to world cinema. It’s hard to say what to expect next from Hayao Miyazaki, but it’s safe to say that it will be something magical. espite the pessimism, I’m not going to make movies that say, ‘Despair, run and hide.’ All I want to say is, ‘Do not worry, someday everything will fall into place, and somewhere you are just waiting for something good. Hayao Miyazaki Anastasia Bukhtiyarova

Хаяо Миядзаки – Да что здесь творится?! – А ты не видишь? Здесь творится любовь… “Унесенные призраками”

В

от уже двадцать лет оскароносный режиссер и фактически основатель японской мультипликации Хаяо Миядзаки заслуженно считается одним из величайших мастеров своего дела и ведущих мультипликаторов мира, не переставая поражать зрителей безграничностью своей фантазии. У большинства людей с Миядзаки ассоциируются такие слова как «завораживающий», «сказка», «магия», «фантасмогория», «чудо». И не зря – сложно охарактеризовать творчество режиссера более точно. Большинство современных фильмов построено на одной идее: вначале нужно изобразить зло, а потом – его уничтожить. Так делают все, но, на мой взгляд, от этой идеи пахнет мертвечиной. Хаяо Миядзаки В своих работах Миядзаки уделяет внимание противостоянию природы и человека, критикует потребительское общество, рассматривает самые, что ни на есть актуальные проблемы в антураже сказочных историй. Режиссер любит поражать зрителей неоднозначностью своих героев, разноплановостью фантастических миров и поразительной теплотой, которой веет от каждой его работы. Так или иначе, он не перестает нас удивлять. Родился Хаяо Миядзаки 5 января 1941 года в городе Токио. Детство режиссера пришлось на послевоенные годы, что в большой степени повлияло на его творчество: тема войны находит отклик во многих работах Хаяо. Один из переломных моментов в жизни мэтра

пришелся на 1958 год – последний год учебы в старшей школе Тоетама. Именно тогда картины «Легенда о Белом Змее» и советское творение Атаманова «Снежная Королева окончательно определили его будущую профессию как аниматора. После окончания университета Миядзаки устроился на студию Toei Animation, породившую бесчисленное количество сериалов и фильмов, где режиссеру досталась более чем скромная должность – фазовщика. В 1982-ом году Миядзаки начал печатать свою мангу под названием «Наусика из долины ветров». История так полюбилась издателям и читателям, что в итоге Хаяо смог снять одноименный анимационный фильм, сделавший его живым классиком в возрасте всего сорока лет. Колоссальный успех «Наусики» позволил Миядзако основать в 1984 году собственную компанию Nibariki. За всю свою карьеру Миядзаки создал множество культовых мультипликационных фильмов, которые не раз становились номинантами и победителями самых известных в мире кинопремий. А Несмотря на пессимизм, я не собираюсь делать фильмы, которые говорят: отчаивайся, беги и прячься. Все, что я хочу сказать — это: не бойся, когда-нибудь все встанет на свои места, и где-то тебя точно поджидает что-то хорошее. Хаяо Миядзаки в 2005 году он, наконец, получил “Золотого льва” - за вклад в мировой кинематограф. Сложно сказать, чего ожидать от очередной работы Хаяо Миядзаки, но зато можно с уверенностью заявить – это будет нечто волшебное. Анастасия Бухтиярова май-июнь 2011

51


where many scenes emphasize film technology, without much semantism. A movie for fans of psychological horror stories, in which the villain is only revealed at the very end.

«Трон в крови» Акиры Куросавы. 1957 год Черно-белый фильм из тех, которые не нуждаются в раскрашивании. Экранизация «Макбета» Шекспира в японских декорациях и исторических реалиях периода «эпохи воюющих провинций». Это картина о власти женщин над мужчинами, о силе слова и необратимости поступков. История честолюбивого шотландского генерала Макбета в заботливых руках Куросавы почти идентична шекспировской, за исключением разве что тех фактов, что крепости в фильме сплошь деревянные, а прекрасные дамы сидят на циновках. Игра актеров сознательно приближена к системе архетипических эмоций, устоявшейся веками в наборе масок японского театра. Но застывшие на лицах эмоции и продуманная пластика движений превращают шекспировский мистицизм в практически осязаемое ощущение злого рока, нависшего над героями.

«Унесенные призраками» Хаяо Миядзаки. 2001 год Мультфильм, обласканный любовью зрителей и получивший мировое признание на многих фестивалях, в частности «Оскар» в номинации «Лучший анимационный фильм».

«Звонок» Хидео Накаты. 1997 год Первая коммерчески успешная экранизация нашумевшего романа Кодзи Судзуки о видеокассете, способной убивать тех, кто ее посмотрит. За этим фильмом последовало множество подражаний и продолжений, в том числе корейских и американских, но эти постановки все дальше отдалялись от сюжета первоисточника. В «Звонке» 97-го года линия развития событий близка оригинальной. Девушка-журналистка принимается за расследование загадочных смертей, и, по мере приближения к разгадке, сама становится участницей игры на выживание. Она выясняет, что причина происходящего кроется в прошлом, и отправляется на поиски уже не просто разгадки, а спасения собственной жизни.

После триумфальных «Расёмона» и «Семи самураев», именно в реализации «Макбета» этого вечного сюжета, талант Куросавы как постановщика приобретает особенное, непреходящее интернациональное значение. Кино для тех, кто интересуется японской историей и «рукой» Шекспира. «Throne of Blood”, Akira Kurosawa, 1957 The kind of black and white film that does not require coloring. A screen adaptation of Shakespeare’s «Macbeth» with Japanese scenery and the historical realities of the Japanese period of warring provinces. About the power of women over men, the power of words and irreversible deeds. The historically ambitious Scottish general Macbeth in the caring hands of Kurosawa is almost identical to Shakespeare, except perhaps that the fortress in the movie is entirely made of wood, and the beautiful ladies are sitting on mats. The actors emulate archetypal emotions, established for centuries in a set of masks of Japanese Noh theater. The frozen faces of emotion and thought give Shakespeare’s mysticism an almost tangible sense of evil looming over the characters. After a triumphant «Rashomon» and «Seven Samurais», Kurosawa’s talent as a producer acquires a special, enduring international significance in the implementation of the eternal “Macbeth”. A movie for those interested in Japanese history and the style of Shakespeare.

52

май-июнь 2011

Хаяо Миядзаки известен своей способностью сочинять истории, задевающие за живое каждого зрителя - от мала до велика. В 2001 году он создал шедевр, до которого даже его поздние работы при всем их разнообразии не дотягивают ни в техническом, ни в смысловом аспектах. Главная героиня фильма, девочка по имени Тихиро, попадает в таинственный мир, населенный духами и колдуньями, одна из которых превратила ее родителей в свиней... Чтобы вернуть им человеческий облик, девочке приходится приспосабливаться к волшебной действительности. На ее пути возникает множество препятствий, она встречает новых необычных друзей, и вместе они дают отпор злу – все это в легкой ироничной манере повествования, свойственной Миядзаки. Каждый из красочных персонажей, образы которых частично заимствованы из японской мифологии, обладает неповторимой индивидуальностью и притягательностью. Мультфильм, обязательный к просмотру всей семьей.

Сценарий немного смягчает остроту конфликтов, раскрытых в книге. Некоторые факты сюжета нарочно прикрыты, чтобы нагнать больше ужаса. К достоинствам фильма также можно отнести грамотное использование музыки и умеренность в спецэффектах - в отличие от американской версии, где множество сцен присутствует только ради демонстрации технического прогресса и не несет смысловой нагрузки. Кино для любителей психологических страшилок, в которых главного злодея показывают только в финале. «The ring» Hideo Nakata, 1997 The first commercially successful film adaptation of the acclaimed novel by Koji Suzuki. The Ring is about a cursed, disturbing videotape that, when watched, will cause the viewer to die a week later. This film was followed by numerous sequels and imitations, including the Korean and American, but these performances are more distant from the original story. The 2002 release comes closest to the original. The female character is a journalist investigating mysterious deaths, but the closer to a solution, she herself becomes party to the game of survival. She discovers that the cause of what is happening is in the past, and begins seeking not just clues, but also how to save her own life. The film softens slightly the severity of conflicts disclosed in the book. Some facts about the plot are deliberately hidden, to achieve more terror. The advantages of the film can also be attributed to the more subtle use of music and special effects, unlike the American version,

«Spirited Away», Miyazaki Hayao, 2001 This beloved work of animation touched the audience and won worldwide recognition at many festivals, including an Oscar as Best Animated Film. Hayao Miyazaki, famous for his ability to create engaging stories for young and old, created in 2001 a masterpiece, to which even his later work in its diversity cannot compare. The main heroine of the film, a girl named Chihiro, falls into a mysterious world populated by ghosts and witches, one of which turned her parents into pigs...To make them human again, the girl must adapt to the magic of reality. On her way there are many obstacles, and she meets new and unusual friends who together resist evil - all in a light, ironic narrative inherent to Miyazaki. Each of the colorful characters, whose images are partly borrowed from Japanese mythology, has a unique personality and appeal. A must-see animation for the entire family.


сinema кинематограф

peaceful silence in the tragedy’s comforting conclusion. A movie for romantics prone to contemplation and reflection.

«Ушедшие», Йодзиро Такита. 2008 год Фильм - лауреат премии «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». Сценарий в стиле Лассе Хальстрема поставлен с явным расчетом на экспорт. История неудачливого виолончелиста, поначалу склонная к ироничности повествования и безобидному фарсу, вырастает в драматичную пьесу, затрагивающую темы самореализации и семейных ценностей.

«Куклы» Такеши Китано. 2002 год «Куклы» представляют собой три истории, рассказанные в форме притчи. Все они объединены темой любви, пронесенной через время. Сюжет каждой отдельной истории невероятно прост, но в их сплетении и перекличках чувствуется единая природа всей массы слез и улыбок, демонстрирующихся зрителю. Сцена в кукольном театре, с которой начинается фильм, очень точно передает авторское видение «театра жизни», в котором человеку иногда приходится следовать указаниям невидимой руки, а не собственным чувствам и разуму. Персонажи Китано мало говорят. Режиссерский акцент смещен в область чувств, неподвластных словам. Вместо них проводниками смыслов в картине являются поразительные по красоте японские пейзажи и красноречивые молчания. Через сюжетные перипетии и напряженные диалоги Китано приводит зрителя к своему пониманию любви. Его любовь неизменно идет рука об руку с трагедией, но время расставляет все на свои места: за непониманием приходит умиротворенное молчание, из трагедии делается утешительный вывод. Кино для романтических натур, склонных к созерцанию и размышлениям. «Dolls», Takeshi Kitano, 2002 «Dolls» is three stories told in the form of parables. The stories are all united by the theme of love, carried through time. The plot of the individual stories is incredibly simple, everyday tears and smiles on display to the viewer. The opening scene, a puppet show, very accurately conveys the author’s vision of «the theater of life», in which a person may have to follow the directions of an invisible hand, not one’s own feelings and reason. Kitano characters say little. The focus is directed to the senses, beyond words. Instead, the agents of meanings in the film are the astounding beauty of Japanese landscapes and eloquent silence. Through plot twists, turns and tight dialogue, Kitano leads the viewer to his understanding of love. His love has always gone hand in hand with tragedy, but time, as usual, puts everything in place: a lack of understanding begets

Музыкант Дайго остается без работы и решает попытать счастья в другой профессии, вернувшись в родной городок. Теперь он служит в бюро ритуальных услуг. Со временем профессия, которую не может принять даже его жена, становится для Дайго альтернативной возможностью воздать последние почести своей матери, умершей пока он был далеко от родных мест. Постановка отличается динамичностью и универсальностью формулируемых проблем - этим фильм способен удержать внимание зрителя до самого финала. Не последнюю роль здесь играет, впрочем, и музыка – композитор Джо Хисаиши написал простой и доходчивый саундтрек, подогревающий аудиторию до «нужной температуры», при этом не мешая просмотру.. Кино для субботнего вечера. О жизни и смерти, со вкусом и иронией.

«Норвежский лес», Чан Ань Хунг. 2010 год Долгожданная экранизация одноименного романа Харуки Мураками. Сюжет отличается фрагментарностью и вниманием к деталям, на первый взгляд незначительным. Кино, которое сначала может показаться вялым и не динамичным, на самом деле показывает многоцветную палитру эмоций и состояний души, воплощенных в видимых и слышимых образах. Проза Мураками прочувствована и перенесена на экран с похвальным старанием. Главный герой по имени Ватанабе вспоминает свою юность. Зритель становится свидетелем событий, в разной степени повлиявших на становление личности героя: от первой любви и самоубийства друга до массовых беспорядков 60-х годов. Атмосфера юности и чистоты сквозит то и дело в нависающих паузах и безупречных картинах природы, отраженной во всех ее состояниях. По отношению к книге происходящее на экране спорно. Кому-то может не хватить режиссерских подсказок для осмысления разбросанных во времени диалогов, а кто-то, напротив, сочтет данный в фильме объем информации достаточным. Так или иначе, экранизация дает довольно ясное представление о том, как «читают» Мураками на родине писателя. Кино для поклонников Мураками, а также для просмотра с любимыми «Norwegian Wood», Tran Anh Hung, 2010

«Departures», Takita Yojiro,2008 The story of an unlucky cellist, at first inclined to the irony of the narrative and harmless farce, grows into a dramatic piece that touches the theme of self-realization, and affirms the value of family happiness. Musician Daigo is jobless and decides to try his luck in another profession, returning to his native town. He begins work in the funeral services. Over time, a profession that even his wife can’t stand becomes an opportunity for Daigo to pay last respects to his mother, who died while he was away from home. Dealing with complex and dynamic problems, this movie is able to keep viewer’s attention until the very end, and the music - the composer Joe Hisaishi wrote a simple and intelligible soundtrack - warms the emotions of the audience to «the right temperature”, without being distracting. Movie for a Saturday night. Life and death, with good taste and irony.

The long-awaited film adaptation of the novel by Haruki Murakami. The plot is fragmented, with attention to detail, seemingly insignificant. The movie, which at first may seem sluggish, event-free and spinning its wheels, on closer examination turns out to frame colorful a colorful palette of emotions and states of mind, embodied in its visual and audio images. Murakami’s feel for prose transfers to the screen commendably. The main character, Watanabe, recalls his youth. The viewer becomes a witness to events, to varying degrees influenced by the personality of the hero: from first love to suicide riots 60 years later. The atmosphere of youth and purity comes through with occasional pauses and perfect pictures of nature, reflected in all its states. The ratio of what is happening on the screen compared to the book is controversial. Some may say there are not enough clues to understand the director’s scattered-in-time dialogues, while others consider the amount of information sufficient. At any rate, the film gives much insight about Murakami’s conceptions of his homeland. A movie for fans of Murakami, an opportunity to visualize their favorite writer.

Александр Батраков

май-июнь 2011

53


книжная полка

Узнай Японию ближе Отрывок из книги «Мемуары гейши» АртурГолден, 1997г. Книга американского япониста была продана тиражом более 4 миллионов экземпляров и переведена более чем на 30 языков.

«…Хацумомо повернулась к зеркалу и начала открывать баночку с желтым кремом, мурлыча себе под нос какую то песенку. Если я вам скажу, из чего изготавливался этот крем, вы не поверите, — из соловьиного помета, и это чистая правда. В те годы многие гейши пользовались этим кремом, считая его очень полезным для кожи. Из за его дороговизны Хацумомо положила только немного крема вокруг глаз и на губы. Затем она взяла небольшой кусочек воска и, размягчив его в пальцах, втерла его в кожу лица, а затем шеи и груди. Вытерла руки тряпкой, а потом одной из кисточек растерла нечто напоминающее мел до пастообразного состояния и намазала эту пасту на лицо и шею, оставив непокрытыми нос, области вокруг глаз и губ. Лицо Хацумомо стало напоминать маску, подобную тем, какие дети вырезают из белых листов бумаги. Другими кисточками она заполнила пастой более мелкие участки. Ее лицо стало выглядеть так, словно побывало в мешке с мукой. Она походила на демона, и тем не менее я испытывала ревность и стыд одновременно. Ведь уже через час мужчины будут завороженно смотреть на ее лицо, а я останусь здесь, в окейе, взмокшая и бледная. Она увлажнила пигментные палочки и добавила краски на щеки. Я уже несколько раз видела, как Хацумомо заканчивала свой макияж. Каждый раз, в зависимости от цвета кимоно, она выбирала разные оттенки красного цвета для румян. В этом не было ничего необычного, но она использовала более темные оттенки, чем другие гейши. Я не понимала всех тонкостей, но знала, что Хацумомо умна и умеет подчеркнуть свою красоту».

Издательство Фолио рекомендует

тел (057) 700-44-29 www.folio.com.ua

• Муракамі Х. Погоня за вівцею • Місіма Ю. Заборонені барви

• Муракамі Х. Танцюй, танцюй, танцюй. В 2-х т.

Неоднозначність романа Місими починається вже з назви, що складається з двох ієрогліфів, – «забороняти» і «барви».

• Муракамі Х. Хроніки заводного птаха

• Місіма Ю. Жінка маркіза де Сада

Муракамі Х. Серия книг

Японська класична поезія:

• Муракамі Х. 1Q84 Т.1, 2, 3

• Кавабата. Країна снігу. Тисяча журавлів. Танцівниця з Ідзу

Новий роман Муракамі — побачив світ у Японії 28 травня 2009 року, й увесь його стартовий наклад був розкуплений ще до кінця дня. Незвична назва твору — пряма алюзія на роман-антиутопію Джорджа Орвелла «1984».

• Акутагава Р. Рама Расьомон • Кобо Абе. Жінка в пісках. Чуже обличчя



Ukrainian Fashion Week AutumnWinter 2011-2012

Надя Дзяк

56

май-июнь 2011

Юлия Айсина

Bosco Sport

Лена Иванова

Алексей Залевский

Юлия Айсина

Алексей Залевский

Елена Рева и Елена Майстренко

17-22 марта состоялся показ коллекций украинских дизайнеров Осень-Зима 20112012 Показ отличился яркими акцентами, богатыми идеями и креативными сценариями показов. Дизайнеры как на одном духу выплеснули брызги позитива и эмоций, накопившиеся за эту зиму! • По задумке дизайнеров, яблоки усыпали подиум в качестве символа, олицетворяющего искушение и раскрывающего образ неискушенной Евы. OBRANI Елена Рева и Елена Майстренко впервые презентовали свою коллекцию в рамках UFW. • Федор Возианов представил коллекцию Shape of Shadow • Тема коллекции Лены Ивановой Time Zero - пост-апокалипсис • Юлия Айсина посвятила осенне-зимнюю коллекцию женщинам-Овнам, одной из которых дизайнер сама является • Компания Bosco Sport представила спортивную коллекцию Олимпийской Сборной Украины • Алексей Залевский грядущей осенью отдал предпочтенье галифе, скинни и платье-макси крупной вязки. А центральный акцент - дерево - призван символизировать Древо познания из Эдемского сада.


пострелиз Футболист Владислав Ващук с женой Маргаритой Сичкар и сыном

Наталья Могилевская

Евгения Тимошенко

Маша Ефросинина

Ирина Дирюгина с дочерью

Гайтана и Катя Осадчая

Елена Пинчук (Франчук)

Телеведущая Наталья Розинская

Ирина Роднина

Ирена Кильчицкая

Потап с супругой Ириной

Резидент Comedy Club UA Вадим Мичковский с супругой


Номинация «Людина Року 2010»

РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЛИДЕР ГОДА Матвийчук Эдуард Глава Одесской облгосадминистрации МЭР ГОДА Новацкий Владимир Мэр г. Южный ПРОМЫШЛЕННИК ГОДА Нечаев Александр Генеральный директор ГХК «ТИТАН Украины» ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ ГОДА Глимбовский Александр Глава наблюдательного совета Группы компаний «Альтис-Холдинг» МЕНЕДЖЕР ГОДА Постельников Виктор Генеральный директор ЗАО «Автомобильная группа «ВИПОС» ФИНАНСИСТ ГОДА Башкиров Виктор Глава правления ПАТ «ПРОМИНВЕСТБАНК» ЛИДЕР СТРАХОВОГО РЫНКА Завада Александр Президент Украинской федерации страхования ЛИДЕР МАЛОГО И СРЕДНЕГО БИЗНЕСА Лютиков Владимир Директор УВП УТОС «КРЫМ-ПАК» НАЦИОНАЛЬНАЯ ТОРГОВАЯ МАРКА ГОДА ТМ «ЯТРАНЬ» АГРАРИЙ ГОДА Крохмаль Андрей Директор фермерского хозяйства «ЛАДИС» ЖУРНАЛИСТ ГОДА В ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ Куликов Андрей Ведущий программы «Свобода слова» на телеканале «ICTV» ГАЗЕТА ГОДА Газета «Известия в Украине» ЖУРНАЛ ГОДА Журнал «ЕВА» ЮРИСТ ГОДА Кивалов Сергей Председатель Комитета Верховной Рады Украины по вопросам правосудия, доктор юридических наук, академик Национальной академии правовых наук Украины, заслуженный юрист Украины ТУРИСТИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ ГОДА Компания «ЯНА» СПОРТСМЕН ГОДА Осипенко-Радомская Инна Чемпионка мира 2010 по гребле на байдарках МЕЦЕНАТ ГОДА Онищенко Александр Президент Международной меценатской организации TOP UKRAINE НОВАЯ ГЕНЕРАЦИЯ ГОДА Франчук Татьяна Владелица галереи современного искусства Kiev.FineArt

58

май-июнь 2011

Владимир и Виталий Кличко

Нынешняя торжественная церемония награждения победителей общенациональной программы «Человек года–2010», состоявшаяся 26 марта в Национальном дворце искусств «УКРАИНА», отмечена особым, юбилейным знаком. 15 лет тому положено начало реализации беспрецедентного для Украины и для того времени проекта, целью которого было показать, насколько богата наша страна профессионалами во всех сферах общественной жизни и каков духовный потенциал украинской нации. Конечно же, в центре внимания оставались нынешние триумфаторы - обладателей премии «Человек года–2010», а также специальных международных премий.

Инна Осипенко-Радомская

Александр Онищенко

Обладателями международных и специальных премий «Человек года–2010» стали: Зина Калай-Клайтман - Чрезвычайный и Полномочный Посол Израиля в Украине - международная премия в области дипломатии; Александр Малинин - Народный артист России, Народный артист Украины - международная премия в области культуры и искусства; Анжелика Варум - популярная эстрадная певица России - международная премия в области культуры и искусства. Владимир и Виталий Кличко – обладатели специальной награды «Кумир украинцев».

Владимир Новацкий


пострелиз

Фонд Виктора Пинчука вручил 8-ю ежегодную премию «Гордость страны 2010» 14 апреля 2011 года, Фонд Виктора Пинчука провел восьмую ежегодную церемонию награждения лауреатов общенациональной премии «Гордость страны 2010». Среди всех номинантов Общественный совет премии отобрал лауреатов, которые в критических ситуациях проявили наилучшие человеческие качества и доказали своими поступками и своей жизнью, что ими может гордиться вся страна. Ани Лорак

Для награждения лауреатов премии на сцену Национальной оперы Украины им. Т. Г. Шевченка выходили государственные деятели и политики, известные украинские спортсмены, певцы и актеры. Все лауреаты получили памятные статуэтки, дипломы, денежные премии и специальные подарки. Так, Олег Цыбульский, остановивший трамвай, у которого отказали тормоза, получил машину от народного депутата, лидера партии «Фронт змін» Арсения Яценюка; а для Дарьи Зевиной Илья Авербух поставил ледовое шоу, в котором танцевал Повилас Ванагас, многократный чемпион Литвы, победитель европейских

Соломия Лукьянец «Редкий талант»

и мировых соревнований. По результатам открытого народного голосования на сайте проекта был награжден Андрей Жовтоног, который спас младшего брата, держа его на плечах семь часов, стоя в холодной воде канализационного люка. Имена обладателей премии «Гордость страны 2010»: Личное достижение – Дарья Зевина, Семейная история – Павел Стецюк, Детское мужество – Андрей Жовтоног, Выдающиеся примеры отваги – Олег Цыбульский и погибшие украинские летчики: Тарас Нижнык, Александр Шпунт, Сергей Дядечко, Евгений Солоденко, Владимир Малый, Виктор Королев, Вячеслав Абатуров и россиянин – Александр Ульянов, Чувство долга – Вера Ремажевская, Сила духа - Владимир Бовгыря, Редкий талант – Соломия Лукьянец, Врач года – Ольга Коваленко, Всем миром – Владимир Яненко, за организацию спасательной операции при рождении ребенка. Члены Общественного совета премии «Гордость страны»: режиссер Роман Балаян, Олимпийский чемпион Сергей Бубка, музыкант Святослав Вакарчук, известный психиатр и правозащитник Семен Глузман, беллетрист Андрей Курков, Народный Народный артист Украины Богдан Ступка, Народная артистка Украины Нина Матвиенко, учредитель благотворительного фонда Виктор Пинчук, философ и историк Мирослав Попович, главный редактор газеты «ФАКТЫ» Александр Швец.

Ведущие Маша Ефросинина и Александр Богуцкий

Тина Кароль Лилия Подкопаева, Илья Авербух, Дарья Зевина

Алессандро Сафина, специальный гость

Гости церемонии

Святослав Вакарчук с лауреатами премии

Гости церемонии


Caspian Hotel

Отель «Каспий» г. Днепропетровск, ул. Шевченко, 53-А; тел. 056-371-00-22, 056-371-37-14 • конференц-зал на 30 персон; • ресторан, бар; • заказ и доставка ж/д билетов; • бесплатная охраняемая стоянка; • трансфер.

Бутик-отель «Сезоны SPA» г. Киев (Конча-Заспа) Обуховское шоссе, 3 Тел.: (044) 520-89-40, 520-89-10 www.seasons-spa.com reservation@seasons-spa.com Бутик - отель «Сезоны СПА» расположен в живописной местности Конча – Заспа. В двухэтажном здании, оформленном в эко - стиле - 34 двухместных номера. В отеле: • современный SPA-центр; • термальный комплекс (финская сауна, хамам, соляной грот, джакузи); • открытый бассейн; • ресторан итальянской кухни (на территории отеля); • бар, фито-бар; • конференц -зал; • русская баня (на территории комплекса); • бесплатная охраняемая парковка; • вело - прогулки и терренкур (пешеходная тропа); • теннисный корт.

Seasons-Spa Boutique Hotel Kiev (Koncha-Zaspa) 3 Obuhiv Road Tel.: (044) 520 89 40, (044) 520 89 10 www.seasons-spa.com reservation@seasons-spa.com Among the green expanse of the KonchaZaspa pine forest lies Seasons-Spa Boutique Hotel. The hotel has 34 rooms of different levels of comfort, equipped in accordance with European standards. In the hotel you can find: • Modern spa centre • Thermal complex (finishing sauna, hammam, salt cave and spa-pool) • Outdoor swimming pool • Bar • Conference service • Russian sauna (banya) • Parking • Bicycling • Tennis court

Dnepropetrovsk, Ukraine 49027 53-A Shevchenko St, Tel: 0563710022, 0563713714 Place: downtown. • Conference room for 30 people; • A restaurant and bar; • Ordering and delivery of railway tickets; • Free guarded parking; • Transfers The room rate includes breakfast buffet.

Отель «Моцарт» г. Одесса, ул. Ланжероновская, 13 Тел.: + 380 (482) 37-7777, 37-69-00, 37-93-94 Отель «Моцарт» расположен в историческом центре Одессы. 40 номеров различного класса. Завтрак по типу «шведский стол»

Hotel Mozart Odessa, Ukraine 65026, 13 Lanzheronovskaya St. Tel.: + 380 (482) 37-77-77, 37-69-00, 37-93-94 Hotel Mozart is located in the historic center of Odessa. 40 rooms of different classes. Breakfast buffet

Бизнес-отель Аврора Отель «Фраполли» г. Одесса, ул. Дерибасовская, 13, тел.: 8-0482-37-52-01, 8-067-489-08-52, факс: 8-0482-35-68-01 В отеле «Фраполли» 27 номеров-апартаментов. Все номера располагают необходимым оснащением и аксессуарами для полноценного отдыха и плодотворной деловой деятельности. Деловой центр «Фраполли» располагает конференц-залом, который включает изрядный спектр бизнес-услуг: техническое оснащение, высокий сервис. Зал способен разместить до 30 человек.

Hotel Frapolli Odessa Ukraine, 13 Deribasivska St. tel.: 8-0482-37-52-01, 8-067-489-08-52, Fax: 8-0482-35-68-01 The Hotel Frapolli is a 27-room hotel. All rooms are equipped with the necessary equipment and accessories for recreation and productive business activities. Frapolli Business Center offers a conference room that includes a hefty range of business services: technical equipment, high quality service. Facilities can accommodate up to 30 people.

Харьков, ул. Артема, 10/12 reservation@hotel-aurora.com.ua Бронирование: 057-752-40-02 Отель в центре города. 37 комфортабельных номеров шести категорий. Отдохните в интимной обстановке и с комфортом в условиях безупречного сервиса. Рядом - с крупнейшей площади в Европе, магазинами премиум-класса, театрами и Центральным городским парком им. Т.Г. Шевченко. Инфраструктура и услуги:

• бар-Brasserie, 1-й этаж • ресторан, 2-й этаж • сигарный холл • винная комната • мини-бар и мини-сейф • международная телефонная связь • бесплатный проводной Интернет и

WI-FI Интернет на территории отеля и в номерах • услуги тренажерного зала Fitness Room • конференц-обслуживание • услуги по бронированию билетов • автоаренда • полный спектр услуг прачечной • трансфер • услуги перевода • экскурсионное обслуживание • салон красоты

The «AURORA» Business-Hotel 10/12 Artema Street, Kharkov reservation@hotel-aurora.com.ua Reservation 057-752-40-02 The AURORA Business-Hotel is a hotel in Kharkiv’s city centre. 37 comfortable rooms of six categories are. Relax in the atmosphere d’intimité and comfort, indulge in safety and impeccable service. The AURORA Business-Hotel is but a few steps from the biggest square in Europe, surrounded by luxury boutiques, located near theatres and the Shevchenko city central park. A wide range of additional services is available at the hotel: • Mini-bar and mini-safe • International phone communications • Free of charge wire Internet and WI-FI in every room and in the public areas • Fitness Room services • Conference services • Ticket booking service • Car renting • Full laundry services • Transfer • Translation service • Excursion service • Beauty center

где остановиться where to stay

В стоимость проживания включен завтрак - Шведский стол.


where to eat где поесть

Атмосферный ресторан, где приятно проводить семейный отдых и деловые встречи. Авторская кухня заведения – это направление без границ, которое выбирает сам автор шеф-повар Дмитрий Углицких. Здесь каждый найдет то, что ищет: гурманы – яркие авторские разработки, а любители японской кухни – приготовленные в лучших традициях суши, роллы и сашими.

Ресторан «Тампопо» Киев, ул. Саксаганского,55, т. (044) 289 29 99, 284 30 26 www.tampopo.com.ua

г. Днепропетровск, ул. Красная, 10, т. (056) 745-30-70 7 дней в неделю с 11:30 до 23:00. Европейская, японская, авторская кухня. Бизнес-ланчи, банкеты, корпоративы. Заказ столиков: т. (056) 745-30-77

Potemkin Restaurant Dnepropetrovsk, Ukraine 10 Krasnaya St. tel: (056) 745-30-77, European, Japanese, and original cuisine.

55 Saksaganskogo, Kiev (044) 289 29 99,284 30 26 www.tampopo.com.ua This atmospheric restaurant is pleasant for a family holiday or business meetings. Kitchen facilities are chosen by the in-house chef Dmitry Uglich. Here everyone can find something they are looking for including Japanese cuisine - cooked 26 апреля в ресторане «Тампопо» in the best tradition of sushi rolls and начался теплый сезон открытием Лет- sashimi. него Дворика, посетивши который, Вы April 26 opened the warm season сможете скрыться от городской суеты with a patio on which you can escape from the bustle of the city in an в оазисе гармонии, уюта и хорошей oasis of harmony, comfort and good кухни в самом центре города. cuisine.

Ресторан «Дали»

Ресторан «Потемкин»

Харьков, ул. Каразина, 6, тел: (057) 752-55-20 Кухня: авторская, европейская Музыка: фоновая Время работы: 11:00 - 23:00 Особенности: VIP-зал, зал для некурящих.

Dali Restaurant Kharkov, 6 Karazin St. phone: (057) 752-55-20 Cuisine: original, European Music: background Hours: 11:00 - 23:00 Most suitable for: banquets, Features: VIP-hall, smoking section.

Ресторан «ШангриЛа» Киев, ул. Ярославская, 5/2 тел: (044) 417-81-19; (044) 417-73-16 Кухня: Узбекская, Японская Развлечения: Кальян, Караоке, Настольные игры, Танец живота Музыка: Восточная, Лаунж, Фоновая Время работы: 11:00 - 02:00 Залы: Узбекский – 86, Японский – 42 Секретный – 48,Летняя веранда – 46

Shangrila Restaurant 5/2 Yaroslavl St phone: (044) 417-81-19, (044) 417-73-16 Cuisine: Uzbek, Japanese, sushi menu Entertainment: hookah, karaoke, board games, belly dancing Music: Eastern, Lounge, and Background Hours: From 11:00 to 02:00 Rooms: Uzbek - 86, Japanese - 42 Secret - 48, Verandah - 46

Tampopo Restaurant Original Cuisine

Ресторан «Желтое море» Киев, просп. Героев Сталинграда, 8, ул. Шота Руставели, 22а тел: (044) 224-58-20 (Героев Сталинграда); тел. (044) 235-61-01, (044) 224 58 20 Кухня: Китайская, Корейская, Японская Залы: Общее количество посадочных мест – 160

Yellow Sea Restaurant Kyiv, Ukraine Two locations: - 8 Heroes of Stalingrad Ave. - 22a Shota Rustaveli St. phone: (044) 224-58-20 (Heroes of Stalingrad); (044) 235-61-01 Cuisine: Chinese, Korean, Japanese Total number of seats - 160

Ресторан «Under Wonder» Киев, ул. Большая Васильковская (Красноармейская), 21 тел. (044) 234-21-81 Кухня: Итальянская, Французская Время работы: Круглосуточно Отличное место для деловых переговоров, встреч с друзьями и after-party. Приятная расслабляющая обстановка в дополнении с фоновой музыкой погрузят вас в состояние блаженства и гармонии. Блюда французской и итальянской кухни дополнят удовольствие от пребывания в ресторане. Одной из особенностей Under Wonder является «Стол изобилия» со свежеиспеченным на нем хлебом, приправами и специями, которыми можно дополнить вкусовую гамму блюда.

Under Wonder Restaurant Kiev, Ukraine 21 Most Vasilkovskaya St. (Red Army) tel. (044) 234-21-81 Cuisine: Italian, French Hours: round the clock Great place for business meetings, meetings with friends and after-parties. There are unique and comfortable interior. Dishes of French and Italian cuisine complement your stay in the restaurant.One of the features of Under Wonder is a «table of plenty» in the middle of one of the halls. Freshly baked bread and additional seasonings and spices add flavor to the gamut of food served. We have a discount system for regular customers.


Дневной рацион японца, или секрет здорового образа жизни Для умеющих оптимально распоряжаться жизненными богатствами японцев, количество вкушаемой пищи имеет большое значение. Причины тому две: ограниченность ресурсов той же пищи и постоянное внимание к своему здоровью. В стандартное меню входят блюда из морепродуктов, различных круп, овощей и фруктов. Классическая японская система приема пищи - это плотный завтрак, легкий второй завтрак и обильный обед (ужин для нас). Для того чтобы разнообразить свой стол, японцы подают одновременно большое число разных блюд и закусок даже при обыденных трапезах. Однако каждый вид закуски подается в очень небольшом количестве, и только объем риса остается неизменным. В рацион японцев входят непременно рыба и морепродукты, водоросли и овощи, а также продукты из сои. Самым распространенным из соевых продуктов является «тофу» — творог из бобов сои, который обогащает организм аминокислотами. Супы делаются обычно на овощном или рыбном отваре. Зелень, овощи и другие продукты лишь слегка обвариваются и попадают на стол, в супе или отдельно, сохранив свежий вкус и витамины. Что удивительно для нас, то для японцев – вполне привычное дело. Каштаны, орехи, поджаренные орешки дерева гингко жители страны восходящего солнца употребляют как лакомства и используют при приготовлении сложных блюд! В этой стране нет строгих требований к очередности

62

май-июнь 2011

принятия пищи, что еще больше абстрагирует японскую кухню от европейской. Поданные на стол блюда могут идти в ход в любой последовательности, ибо японцы различают только временные интервалы принятия пищи. Единственное исключение составляет зеленый чай, который подают с начала трапезы и до ее окончания. Европейскому жителю нелегко перестроится на такой здоровый рацион питания, ведь по сравнению с японской кухней, европейская обладает большим спектром вкусов, от чего сложно отказаться, а желудку трудно понять «правильную» кухню и перестроится на другой лад. Однако, популярные нынче японские суши все чаще заказывает себе на обед среднестатистический украинец, а некоторые даже постигают премудрости их приготовления самостоятельно!

The proper consumption of food is important to the Japanese, helping them optimally manage life’s riches. The reasons for this are two: limited resources of some foods and constant attention to their health. The standard Japanese menu includes fresh seafood, various grains, fruits and vegetables. The traditional Japanese system of eating is a hearty breakfast, a light lunch and a hearty dinner. In order to diversify his plate, the Japanese eat a large variety of different foods and snacks, even for everyday meals. However, each kind of snack is served in very small quantities, and only the amount of rice remains unchanged. In the Japanese diet all kinds of fish and seafood are included, as well as seaweed, vegetables, and soy products. The most common of the soy products is «tofu» – a kind of cheese from soybeans, which enriches the body with amino acids. Soups are usually made with vegetable or fish broth. Greens, vegetables and other foods only slightly cooked and end up on the table in a soup, or separately, preserving the fresh taste and vitamins. What is surprising to us, is, for the Japanese, quite normal. Chestnuts, walnuts, and roasted gingko nuts - these residents of the rising sun are used as a delicacy and used to make complicated dishes! In this country there are no strict requirements for the each meal, which further separates the Japanese cuisine from that of Europe. Courses can come in any order - all that matters is the time of day. The only constant is the green tea which is served at the beginning of the meal and before its completion. It is not as easy for the European to maintain a healthy diet, as compared with the Japanese. Europeans have a larger spectrum of tastes, which are difficult to refuse, and the stomach doesn’t always understand what is «correct» cuisine. However, the very popular sushi is today becoming a much more common dinner for the average European, and some even comprehend the wisdom of preparing it themselves!

кухня сuisine

The Japanese diet, or the secret to a healthy lifestyle


ресторанные новости

• Лучшее арт-заведение

Киевские знаменитости назвали лучшие рестораны столицы Уже третий год подряд происходит награждение победителей первого в Украине некоммерческого рейтинга «Лучшие рестораны» от портала «Ласун». В этом году лучшие заведения в 24-х номинациях определяли завсегдатаи ресторанов и независимые ресторанные эксперты. 23 марта в рамках выставки «Отельный и ресторанный бизнес Украины» в веселой и непринужденной обстановке киевские знаменитости награждали «самые вкусные» рестораны города. Обнаружилось, что многие звезды хорошо знакомы с награждаемыми ресторанами: Денис Силантьев, признавшийся, что любимой рыбой его является камбала, оказался завсегдатаем Порто Мальтезе, Артур Боссо любит решать деловые вопросы в ресторане Сушия, Татьяна Кремешная в восторге от Разгуляево, а Елена Филонова обожает Желтое море.

Лучшими ресторанами Киева-2010 стали: • Лучший ресторан

быстрого обслуживания 1. МакДональдс 2. Пицца Челентано 3. Пузата Хата • Лучшая кофейня / чайная 1. Арома эспрессо бар 2. Золотой Дукат 3. Дом кофе «Пассаж» • Лучший суши-бар 1. СушиЯ 2. Тануки 3. Мураками • Лучший паб и пивной ресторан 1. Докер Паб 2. Лаки Паб 3. Голден Гейт Паб • Лучшая пиццерия 1. Напуле 2. Олива 3. Пицца Челентано • Лучшее городское кафе 1. Блинофф 2. 7 пятниц 3. Джаст Кафе • Лучшая кондитерская или пекарня 1. Волконский 2. Реприза 3. Венские булочки

• Лучший украинский ресторан

1. Шинок 2. Щекавиця 3. О’Панас • Лучший итальянский ресторан 1. Пантагрюэль 2. Мафия 3. Да Винчи Фиш Клаб • Лучший французкий ресторан 1. Монако 2. Ришелье 3. Велюр • Лучший японский ресторан 1. Желтое море 2. Нобу 3. Сан тори • Лучший кавказский ресторан 1. Казбек 2. Мимино 3. Горец • Лучший рыбный ресторан 1. Порто Мальтезе 2. Рыбный базар 3. Икра • Лучший ресторан авторской кухни 1. Дивайс Кафе 2. Будда-бар 3. Конкорд • Лучший загородный ресторан 1. Разгуляево 2. Партизан 3. Гранд Адмирал Клуб • Лучшее обслуживание 1. Липский Особняк 2. ОК Бар 3. Милле Милья • Лучшая кухня 1. Дивайс Кафе 2. Будда-бар 3. Липский Особняк • Лучший интерьер 1. Будда-бар 2. ОК Бар 3. Стефанос файн фуд фектори • Лучшая винная карта 1. Липский Особняк 2. Конкорд 3. Будда-бар • Лучший ресторан премиум-класса 1. Будда-бар 2. Стефанос файн фуд фектори 3. Конкорд • Лучший банкетный зал 1. Фортеця 2. Липский Особняк 3. Гранд Адмирал Клуб

1. 44 2. Докер Паб 3. Дежавю • Лучшее заведение с караоке 1. Павлин 2. Годзилла 3. Джаст Кафе • Открытие года 1. Стефанос файн фуд фектори 2. АйКью Бар 3. Андер Вандер Руководитель проекта Александр Ходоривский комментирует: «В этом году наш рейтинг претерпел некоторые изменения – мы стали использовать результаты интернет-голосования в качестве отборочного этапа перед опросом экспертов. Стоит отметить, что активность интернет-аудитории в нашем рейтинге год от года достаточно существенно увеличивается, а вместе с тем растет и количество попыток накручивать результаты. Поэтому решающее слово остается за экспертным опросом, в котором в этом году принимало участие 7 специалистов. Возможно, конечный результат покажется кому-то достаточно странным – поиски оптимальной формулы получения наиболее объективных результатов продолжаются и в следующий раз мы учтем некоторые шероховатости новой формулы». Киевская ассоциация шеф-поваров и Киевская ассоциация официантов

Ukrainian Fashion Food 24 марта в рамках международной выставки «Гостиничный и Ресторанный Бизнес Украина» состоялся семинар «Ukrainian Fashion Food – быстрый старт, мощное развитие и обещающие перспективы». С успехом прошла дискуссия, во время которой обсуждали вопросы развития этого кулинарного направления в частности, и современной украинской кухни в целом. Мнения аудитории разделились: одни ратовали за сохранение фольклорной самобытности в нетронутом виде. Другие, признавая ценность украинской кухни, настаивали на развитии новых направлений украинской кулинарии, как это было, в свое время, с «новой французской кухней». Дискуссию вела Нина Полякова, одна из основателей Ukrainian Fashion Food. Точки над і расставил мастер-класс, который провели два отца-основателя направления Ukrainian Fashion Food - Виктор Тимчишин и Игорь Брагин (последний - президент Ассоциации Шеф-Поваров). Гости могли проследить за каждым движением, за каждой операцией, которую делали мастера. А затем прекрасные девушки-официантки разносили только что приготовленные закуски гостям для дегустации. май-июнь 2011

63





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.