Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award
Os premiados do IDEA/Brasil 2010 The winners of the 2010 IDEA/Brasil Award
Os brasileiros que venceram o IDEA Awards, nos Estados Unidos Brazilians who won the IDEA Awards in the USA
A opinião dos designers que influenciam as tendências do design mundial The opinion of designers who set trends worldwide
FCC II - O divertido e ecológico carro-conceito da Fiat FCC II - Fiat’s fun and eco-friendly concept car
Com o trabalho da Apex-Brasil, o País e seus produtos estão conquistando o mundo. E quando um produto ou serviço brasileiro ganha mercado lá fora, o Brasil também sai ganhando: ganha relevância no cenário internacional, ganha divisas e empregos aqui no País. É por isso que o trabalho da Apex-Brasil é tão importante. Porque, com a Apex-Brasil, o País e nossos produtos vão cada vez mais longe. EXPORTE VOCÊ TAMBÉM. FALE COM A APEX-BRASIL. WWW.APEXBRASIL.COM.BR
Expediente I Masthead Ano III – 2010 I Year 3 – 2010 Concepção editorial I Editorial concept and design Joice Joppert Leal e Diego Paiva Edição executiva I Editorial coordinator Luci Ayala Redação I Portuguese text Lúcia Tulchinski Estagiária I Trainee journalist Andrea Dominguez Revisão I Portuguese proofreader Jô Santucci Tradução e revisão I English translation and revision João Moris e Peter Musson – JMM Traduções
Secretaria de redação I Journalist in Charge Lúcia Tulchinski Assistentes I Assistant Journalists Bruna Budiski, Cecilia Bernardo, José Carlos Pires Jr., Gabriela Jacob, Gilmar Vieira Mariano da Silva e Roberta Nesse Design I Graphic design Fernanda Leonardo e Silvina Gattone – 107 artedesign Tratamento de imagens I Image processing Ô de Casa e 107 artedesign Pesquisa iconográfica I Iconographic researcher Camila Matos e Lúcia Tulchinski Fotografia I Photos Denise Andrade Ferreira, Pedro Garcia, divulgação das empresas e designers I Denise Andrade Ferreira, Pedro Garcia, and companies’ and designers’ archives Assessoria de imprensa I PR & media relations Marqueterie
Innovation IDEA/Brasil é uma publicação da Associação Objeto Brasil, endossada pela Industrial Designers Society of America (IDSA) Innovation IDEA/Brasil is a publication of Objeto Brasil Association, endorsed by IDSA – Industrial Designers Society of America (IDSA)
Administração, publicidade e redação I Objeto Brasil Association Head Office Rua Natingui, 1.148 05443-002 – São Paulo – SP/ Brasil I Brazil www.objetobrasil.com.br www.ideabrasil.com.br Impresso no Brasil pela Imprensa Oficial do Estado de São Paulo I Printed in Brazil by São Paulo State Official Press
Acesse www.pdp.gov.br
e conheça os programas,
projetos e ações da PDP,
sua estrutura de governança, medidas implantadas, notícias e publicações.
Política Industrial ao alcance de todos. Secretaria Executiva
Coordenação Geral
Conselho Empresarial Associação Objeto Brasil Objeto Brasil Association Business Council
José Mindlin Presidente de Honra (in memoriam) Honorary Chairman, (in memoriam)
Antônio Sérgio Martins Mello Diretor de Relações Institucionais da FIAT FIAT Director of Institutional Relations
Carlos Alberto Schneider Superintendente da Fundação CERTI Chairman of the CERTI Foundation
Carlos Alberto Vogt Secretário de Ensino Superior do Estado de São Paulo São Paulo State Higher Education Secretary
Carlos Eduardo Moreira Ferreira Confederação Nacional da Indústria (CNI) | Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP) National Industry Confederation (CNI) | São Paulo State Industries Federation (FIESP)
Danilo Santos Miranda Serviço Social do Comércio – São Paulo (SESC-SP) Social Services for Commerce – São Paulo (SESC-SP)
Edson Vaz Musa Presidente do Conselho de Administração da CALOI President of CALOI Board of Directors
Eduardo Rath Fingerl Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES) Brazilian Development Bank (BNDES)
Evando Mirra de Paula e Silva Centro de Gestão e Estudos Estratégicos (CGEE) da Presidência da República Management and Strategic Studies Center (CGEE) – President’s Office
Fabio Mortara Associação Brasileira das Indústrias Gráficas – Regional São Paulo (Abigraf-SP) Brazilian Association of Graphic Industries– São Paulo Branch (Abigraf-SP)
Hécliton Santini Henriques Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM) Brazilian Institute of Gems and Precious Metals (IBGM)
João Carlos Basílio da Silva Associação Brasileira da Indústria de Higiene Pessoal e Perfumaria (ABIHPEC) Brazilian Association of Personal Hygiene, Perfume and Cosmetics Industry (ABIHPEC)
José Ricardo Roriz Coelho Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP) São Paulo State Industries Federation (FIESP)
José Rincon Ferreira Doutor Honoris Causa em Ciência da Informação | Universidade Fernando Pessoa | Porto, Portugal Doctor Honoris Causa in Information Science | Fernando Pessoa University | Porto, Portugal
Júlio Bueno Secretário de Desenvolvimento do Estado do Rio de Janeiro Rio de Janeiro State Development Secretary
Lincoln Seragini Academia Brasileira de Marketing Brazilian Marketing Academy
Luigi Nese Confederação Nacional de Serviços (CNC) | Federação de Serviços do Estado de São Paulo (FESESP) | Sindicato das Empresas de Processamento de Dados e Serviços de Informática do Estado de São Paulo (SEPROSP) National Services Confederation (CNC) | São Paulo State Services Federation (FESESP) | São Paulo State Data Processing and Computer Services Companies Syndicate (SEPROSP)
Marcos Mendonça Ex-Secretário de Cultura do Estado de São Paulo Former São Paulo State Culture Secretary
Maurizio Mauro TTLM Gestão e Participações TTLM Management and Holdings
Merheg Cachum Associação Brasileira da Indústria do Plástico (ABIPLAST) Brazilian Association of Plastics Industry (ABIPLAST)
Miguel Ignatios Associação dos Dirigentes de Vendas e Marketing do Brasil (ADVB) Brazilian Association of Sales and Marketing Managers (ADVB)
Roberto Abdenur Diplomata e Ex-Embaixador Brazilian Diplomat and Former Ambassador
Roberto Duailibi Sócio-diretor da DPZ Propaganda Founding partner of DPZ Advertising
Rodrigo Lara Mesquita Grupo Jornal O Estado de S. Paulo e Peabiru Radium System O Estado de S. Paulo Media Group and Peabiru Radium System Industry (ABIHPEC)
Ronaldo Duschenes Federação das Indústrias do Estado do Paraná (FIEP) Paraná State Industries Federation (FIEP)
Ruy Martins Altenfelder Silva Presidente do Conselho do Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE) President of School Business Integration Center (CIEE)
O seu crescimento sustentável.
Ler é crescer. Viver. Viajar. Quem lê, voa mais alto, vai mais longe, vive melhor e pode aplaudir outras pessoas. Coleção Aplauso. Vida e obra dos maiores nomes da dramaturgia brasileira, com histórias, textos, relatos e depoimentos exclusivos. Você encontra a Coleção Aplauso nas principais livrarias do país. Vendas: www.imprensaoficial.com.br/livraria
Download gratuito: www.imprensaoficial.com.br/colecaoaplauso
A magia dos livros mais perto de você.
Se a sua empresa tem
de 2 anos de 9 funcionários
Estas soluções são para você: Estratégias Empresariais
Gestão da Inovação
Empretec
Gestão Financeira
Você será capaz de fazer uma análise completa do seu ambiente empresarial, identificando pontos fortes e fracos, redefinindo missões e metas corporativas. Também irá elaborar e implementar um plano de ação estratégica.
Um seminário desenvolvido pela ONU que lhe motiva a promover mudanças no seu comportamento, aperfeiçoando suas habilidades de negociação e gestão, proporcionando maior segurança nas decisões e aumentando a chance de sucesso da sua empresa.
Descubra que inovação não é só tecnologia. E, sim, uma nova forma de pensar e gerir o negócio: fazendo diferente.
Compreenda todas as informações financeiras da sua empresa e transforme-as em ferramentas para decisões seguras e eficientes. Método prático: você aprende enquanto aplica o conteúdo na empresa.
Internacionalização
Prepare sua empresa para conquistar o mercado global, tornando seu produto ou serviço mais competitivo dentro e fora do País.
Encontros Empresariais
Aprenda com a experiência de empresários do seu ou de outros setores. Compartilhe soluções já testadas e amplie sua rede de parceiros e de contatos.
www.sebrae.com.br
Sumário I Content Editorial I Editor’s Note Design e Valores I Design and Value
16
Cerimônia de Premiação IDEA/Brasil I IDEA/Brasil Award Ceremony Noite de gala para o design brasileiro I Gala night for Brazilian design
20
Premiados I The Winners Exposição IDEA/Brasil 2010 I 2010 IDEA/Brasil Exhibition
26
Nos Estados Unidos I In the USA Nove brasileiros conquistam o IDEA Award I Nine Brazilians win 2010 Idea Awards
30
Destaque Exportação I Exports Highlight A marca que exporta brasilidade I The brand that exudes brazilianness Design e competitividade internacional I Design and international competitiveness
34 36
Big Apple I Big Apple Design brasileiro na badalada cena nova-iorquina I Brazilian design in New York’s vibrant scene O charme cool do Meatpacking District I The cool charm of the Meatpacking District
38 42
Conferência Internacional I International Conference O intangível no design I The intangible in design
45
Evento internacional I International Event Design de interiores e o futuro I Interior design and the future
52
Violência I Violence Golpe no talento I A blow against talent
54
Experiências I Experiences Seminário internacional discute negócios e inovação I International seminar addresses business and innovation 58 Estilo I Style 62 Sobre as tendências do morar / Pedro Ariel I Home Living trends Imagem I Image O design como um serviço essencial / Luigi Nesse I Design as an essential service
66
Identidade I Identity O Impacto do design de interiores em nossas vidas / Shashi Caan I The impact of interior design in our lives 68
Competitividade I Competitiveness Brasil: a próxima superpotência do design / John Barratt I Is Brazil the next design superpower?
72
Comunidade I Community life Design na América Latina / Michelle S Berryman I Design in Latin America
76
Desenvolvimento I Development Inovação e design andam juntos / Carlos Calmanovici I Innovation and design go hand in hand
78
Promoção I Initiative A diferenciação pelo design / Hécliton Santini Henriques I Differentiation through design
80
11
Fronteira I Frontier O novo futuro é agora: design de presença / Valerie Jacobs I Now is the new future: Designing into presence
84
Realização I Achievement Turim: Capital Mundial do Design 2008 / Paola Zini I Turin – World Design Capital 2008
88
Convênio I Cooperation Agreement Brasil mais perto de Seul I Brazil closer to Seoul
92
Qualidade de vida I Quality of Life Seul: Capital Mundial do Design 2010 I Seoul: World Design Capital 2010
93
Pequena Empresa I Small Business Inovar é preciso/ Edson Fermann I Innovation is the key
96
Campanha I Environmental Campaign Vinte entidades e uma causa da sociedade / Fábio Arruda Mortara I Twenty entities together for a common cause
98
Publicação I Publications Arte e conhecimento nos livros da Imprensa Oficial I Design and knowledge through books
100
Mercado editorial I Editorial Market 104 Design vai invadir as livrarias I Design to invade bookstores Motivações I Motivations Tendências do design globalizado / Patrizia Piccioli I Trends in globalized design
108
Desafio I Challenge Os caminhos do design brasileiro / Clive Roux I The ways of the Brazilian design
112
Personalidade I Personality O precioso legado de José Mindlin I José Mindlin’s precious legacy
115
Competência I Skills Técnica, criatividade e desenvolvimento / Reginaldo Braga I Skills, creativity and development
118
Clientes I Clients O ser humano no centro de tudo / Whitney Hopkins I Human beings at the center of it all
120
Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 I 2010 IDEA/Brasil Award Jury
122
Julgamento I Selection A arte de escolher I The difficult art of choosing
127
Prêmio IDEA/Brasil 2010 I 2010 IDEA/Brasil Award A premiação aponta os melhores I Award shows the best
131
ACESSÓRIOS PESSOAIS BRONZE I PERSONAL ACESSORIES BRONZE Linha Eco Joias do Vale I Eco Line Jewelry
131
AMBIENTES OURO I ENVIRONMENTS GOLD Museu do futebol I Soccer Museum O museu do país do futebol I A museum in the land where soccer is king
132
Sumário I Content Perfil I Profile Profissão Designer I Profession Designer
136
O melhor do ano I The year’s best Identidade Cultural em Museu I Cultural identity in a museum
138
AMBIENTES PRATA I ENVIRONMENTS SILVER Escritório Boehringer Ingelheim I Boehringer Ingelheim Office Espaço X I Space X
140 140
AMBIENTES BRONZE I ENVIRONMENTS BRONZE Beco do Vieira I Vieira’s Alley
141
Campanha Nike Air 87/09 I Nike Air 87/09 Campaign
141
Display Kuat Eko I Kuat Eko Display
142
Floresta de Livros I Book Jungle
142
Gráfica Urbana I Urban graphic
143
Midrash I Midrash
143
Rack Antarctica Sub Zero I Antarctica Sub Zero Rack
144
Sinalização Global Braskem I Braskem Global Signage
144
Sinalização Jardim Botânico I Botanical Gardens Signage
145
The North Face I The North Face
145
CASA OURO I HOME LIVING GOLD
Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle Solução ergonômica e atraente I An attractive and ergonomic solution
Mesa Demoiselle I Demoiselle Table Leveza em grande estilo I The lightness and style of bamboo
150
CASA PRATA I HOME LIVING SILVER
Flexpin Grampos Multiuso I Flexpin Multipurpose Clothespins
154
Linna Armchair I Linna Armchair
154
Luminária Bauhaus 90 I Bauhaus 90 Floor Lamp
155
Mamadeira Clip I Clip Baby bottle
155
CASA BRONZE I HOME LIVING BRONZE
Cesto Trama I Trama Basket
156
Chapeleira Gaudino I Gaudino Wall Rack
156
146
13
Desodorizador Fresh Clean I Fresh Clean Deodorizer Casing
157
Escorredor de Pia I Sink Drainer
157
Ipanema Armchair I Ipanema Armchair
158
Linha Frivo I Frivo Table Line
158
Linha Pespes I Pespes Line
159
Luminária Fina I Fine Floor Lamp
159
Luminárias Space I Space Lights
160
Linha Tuff I Tuff Lamp
160
Pralimão I Pralimão Lime Squezeer
161
Pregador Bem-me-Quer I Ox-eye Daisy Clothespin
161
COMERCIAIS & INDUSTRIAIS PRATA I COMMERCIAL & INDUSTRIAL SILVER Self Checkout I Self Checkout
162
COMERCIAIS & INDUSTRIAIS BRONZE I COMMERCIAL & INDUSTRIAL BRONZE Cabine Oi I Oi Booth
162
Terminal PrizisKiosk I PrizisKiosk
163
COMUNICAÇÃO BRONZE I COMMUNICATION BRONZE
Telefone Celular Moto W403 I Mobile Phone Moto W403
163
Telefones Dect I Dect Phones
164
DESIGN DE INTERFACE BRONZEI INTERFACE DESIGN BRONZE Startfinger I Startfinger
164
ECODESIGN OURO I ECODESIGN GOLD Linha Natura Ekos I Natura Ekos Line Reinventando a hora do banho I Reinventing bath time
166
Destaque Sustentabilidade I Sustainability Highlight
Na fronteira da inovação / Rodrigo Mesquita I At the forefront of innovation
169
ECODESIGN PRATA I ECODESIGN SILVER
170
e-board I e-board ECODESIGN BRONZE I ECODESIGN BRONZE
Bicicleta de Madeira I Wooden Children’s Bike
170
Reciclador de Óleo de Cozinha I Kitchen Oil Recycler
171
EMBALAGENS OURO I PACKAGING GOLD Linha To Go I To Go Package Line Minimalismo japonês em embalagem I Japanese minimalism in packaging
172
EMBALAGENS PRATA I PACKAGING SILVER Embalagem à prova de crianças I Child-proof lid Natura Ekos I Natura Ekos
176 176
EMBALAGENS BRONZE I PACKAGING BRONZE
PEC Bioembalagem I PEC Biopackages
177
ESTRATÉGIA DE DESIGN PRATA I DESIGN STRATEGY SILVER Coleção Milk I Fun Milk Toiletry Line
177
Marca Pão de Açúcar I Pão de Açúcar Brand
178
Sumário I Content ESTRATÉGIA DE DESIGN BRONZE I DESIGN STRATEGY BRONZE Marca Brasil IT+ I Brasil IT+ Brand
178
Vinícola Santa Augusta I Santa Augusta Winery Guaraná Jesus I Guaraná Jesus Soft Drink
179 179
ESTUDANTES OURO I STUDENTS GOLD Móveis Urbans I Urbans Furniture Driblando a falta de espaço I Modular furniture for small spaces
180
DESTAQUE ESTUDANTES I STUDENTS Highlight Motivação para jovens designers I Motivation for young designers
183
ESTUDANTES PRATA I STUDENTS SILVER
Awatu – Equipamento para Educação I Awatu Educational Device Circinus Interface Gráfica I Circinus Graphic Interface Mosy Monitoring System I Mosy Monitoring System Patins FlexTrack I FlexTrack Roller Skates
184 184 186 186
Passadeira de Roupas Press I Press Ironing Board Unidade Hidráulica Doméstica I Domestic Hydraulic Unit
187 187
ESTUDANTES BRONZE I STUDENTS BRONZE Garrafa Térmica Float I Float Thermos Sapatilha de Ponta I Pointed Ballet Shoes Walk On Air I Walk On Air Xadrez Politicagem I Petty Politics Chess Zbike I Zbike
188 188 189 189 190
Anel Giro I Giro Ring Natureza Concreta I Concrete Nature
191 191
LAZER & RECREAÇÃO OURO I LEISURE & RECREATION GOLD Cavalinho infantil Gioco I Gioco Rocking Horse O lúdico essencial I The essence of play
193
JOIA BRONZE I JEWELRY BRONZE
Destaque Inovação I Innovation Highlight Um exemplo da qualidade do nosso design I The exemplary quality of Brazilian design
196
Destaque Pequena Empresa I Small Business Highlight Parceria vencedora I Winning partnership
198
Mochila Relax Pack I Relax Backpack Vocação para o lazer I Made for leisure
199
LAZER & RECREAÇÃO PRATA I LEISURE & RECREATION SILVER
Miniteatro de sombras I Mini Shadow Theater
202
LAZER & RECREAÇÃO BRONZE I LEISURE & RECREATION BRONZE
Baralho do Cangaço I Cangaço Deck of Cards Gátil Tátil Design I Gátil Tátil Design
202 203
15
MÉDICOS E CIENTÍFICOS PRATA I MEDICAL & SCIENTIFIC SILVER Escova Plus I Plus Toothbrush
204
MÉDICOS E CIENTÍFICOS BRONZE I MEDICAL & SCIENTIFIC BRONZE Eletrocardiógrafo TEB C30+ I TEB C30+ Electrocardiograph
204
TRANPORTE OURO I TRANSPORTATION GOLD Cadeados Rock e Stone I Rock Stone Pad Locks Abrindo novos mercados I Opening up new markets
205
FIAT FCC II I Fiat FCC II Enviroment & Fun – a aposta da Fiat I Environment, style & fun
208
Linha Legacy I Legacy Line Design a bordo I On-board design
211
TRANSPORTE OURO I TRANSPORTATION GOLD Módulo de Iluminação e Sinalização I Lighting and Signaling Module Poltrona Class I Class Seat Poltrona Slim I Slim Seat
214 214 215
Projetos Finalistas I Finalists
216
Índice I Index
223
Índice de anunciantes I Advertisers’ Index Agência Brasileira de Promoção das Exportações e Investimentos (Apex-Brasil)
3
Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI)
5
Imprensa Oficial do Estado de São Paulo
7
Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) Federação das Indústrias do Estado do Paraná (Fiep)
8e9 18 e 19
Conjunto Nacional
28
Livraria Cultura
29
IDEA/Brasil 2010
40
Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM)
50 e 51
Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial de São Paulo (SenaiSP)
56
WR
57
Casa Claudia
71
FazerBrasil
75
Paralela Gift
83
Alpha FM
87
Teatro Shopping Frei Caneca
91
Araucari
106 e 107
Fundação Certi
111
Jair de Souza Design
139
Ecoarts
149
Paper Express
165
On Art
175
Quadrante
185
IDEA/Brasil 2010
192
FastParts
197
Editorial Editor’s Note
O design e os valores Design and value por I by
Joice Joppert Leal
Paralelamente a questões como funcionalidade, praticidade e beleza, hoje se discute os valores, tangíveis e intangíveis, que o design agrega Along with issues such as functionality, practicity and beauty, a much debated question is the tangible and intangible value that design adds
Chegar à terceira edição do Prêmio IDEA/Brasill é
The celebration of the third edition of the IDEA/Brasil
motivo de orgulho e também de grande satisfação.
Award is cause for enormous pride and satisfaction. Pride
Orgulho porque o prêmio evidencia a qualidade do
because the Award is evidence of the quality of design
design produzido no Brasil e também mostra que
produced in Brazil and also shows that we have built
construímos um caminho próprio, aliando criatividade,
our own path by combining creativity, originality and
originalidade e universalidade. A satisfação vem
universality. The satisfaction comes from the recognition
de percebermos o reconhecimento crescente da
of the increasing importance of the IDEA/Brasil by
importância do IDEA/Brasill pelas indústrias e pelos
industries and designers. Over the years, there has been
designers. Houve uma evolução dos projetos inscritos,
a growing number of submitted projects with increased
com aprimoramento da qualidade. Quem participa
quality. Those entering their products make sure that
apresenta seus melhores produtos e se inscreve
they are submitting their best work so that they can win
para ganhar.
the Award.
Isso reflete a evolução da relação indústria e design
This reflects not only the evolution of the relationship
no Brasil e também da demanda da sociedade pelos
between industry and design, but also Brazilian society’s
valores que o design agrega aos produtos. Aliás, a
demand for the value that design adds to products. The
relação entre design e sucesso econômico é um dos
relationship between design and economic success is,
grandes temas presentes no debate envolvendo
by the way, one of the hottest topics among designers
designers em todo o mundo. Paralelamente a
worldwide today. Along with issues such as functionality,
questões como funcionalidade, praticidade e beleza,
practicity and beauty, a much debated question is the
hoje se discute os elementos, tangíveis e intangíveis,
tangible and intangible elements that design adds and
que o design agrega e como pode contribuir para a
how it can contribute to quality of life in all spheres – from
melhoria da qualidade de vida em todas as esferas
preservation of natural resources and the environment
– desde a conservação dos recursos naturais e do
to the humanization of urban design to design’s role as a
meio ambiente, passando pela humanização do
means of expression of the individuality and differences
urbanismo, até seu papel como meio de expressão da
among people.
individualidade e das diferenças.
Brazilians have actively engaged in this debate. As
Os brasileiros já estão integrados a esse debate
part of the 2010 IDEA/Brasil Award, we held two major
em escala ampliada. Como parte do processo de
design events in São Paulo this year – the International
premiação, realizamos dois grandes eventos, o
Design Seminar in February, at ESPM, and the 2nd
Seminário Internacional de Design, em fevereiro, na
International MOB Design Conference in May with the
ESPM, e a 2ª Conferência Internacional MOB Design,
theme “The Intangible in Design” – thus facilitating ample
com o tema “O Intangível no Design”, promovendo
discussion on current design trends in different areas
17
ampla discussão sobre as tendências atuais em
and listening to experienced designers and industries,
diferentes áreas, dando a palavra aos designers e
whose practices influence those trends worldwide. These
indústrias cujas práticas influenciam essas tendências
design trendsetters author a few stories in this edition of
em todo o mundo. Esses formadores de opinião
Innovation IDEA/Brasil.
também assinam artigos nesta edição da Innovation IDEA/Brasill.
The magazine also brings all the 2010 IDEA/Brasil Award winners in the Gold, Silver and Bronze categories,
A revista traz, ainda, todos os premiados nas
as well as the Award Highlight – a special prize created to
categorias Ouro, Prata e Bronze, bem como os
enhance entered projects which stand out across different
Destaques do IDEA/Brasill 2010 – uma premiação
industry segments and whose sponsors are benchmarks
especial, criada para valorizar projetos inscritos que
in their industries. Therefore, the Brazilian Support Service
se destacam em segmentos da produção, contando
for Micro and Small Businesses (Sebrae), represented
com diferentes patronos que são referências nesses
by Edson Fermann, awarded the Gioco Rocking Horse
segmentos. O Serviço Brasileiro de Apoio às Micro
in the Micro and Small Business category. The Brazilian
e Pequenas Empresas (Sebrae), representado por
Agency for Industrial Development (ABDI), represented
Edson Fermann, premiou o cavalinho Gioco, na
at the Award ceremony by Rosane Marques, supported
categoria Micro e Pequena Empresa. A Agência
Innovation Highlight award to the same product. The
Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI),
Brazilian Trade and Investment Promotion Agency
representada na cerimônia por Rosane Marques, é a
(Apex-Brasil), represented by Christiano Braga, handed
instituição que apoia o Destaque Inovação, recebido
over the Exports Highlight award to the Havaianas
pelo mesmo produto. A Apex-Brasil, representada
concept-store, which was awarded in the 2009 IDEA/
por Christiano Braga, entregou o Destaque
Brasil edition. The Natura Ekos Line won the Sustainability
Exportação à loja-conceito Havaianas, premiada
Highlight award and had as sponsor Altair Cleto de Melo
na edição de 2009. No caso da Linha Natura
Assumpção, Sustainable Business managing director of
Ekos, Destaque Sustentabilidade, o prêmio teve
Banco Santander. The Students Highlight went to Urbans
como padrinho Altair Cleto de Melo Assumpção,
Furniture and São Paulo’s Soccer Museum was elected
superintendente de Negócios Sustentáveis do Banco
best project of the year.
Santander. O Destaque Estudante foi Móveis Urbans, e o Museu do Futebol foi escolhido o melhor do ano. Por fim, gostaria de registrar nosso tributo ao
Last but not least, I would like to pay tribute to the memory of our beloved Honorary Chairman of the Objeto Brasil Association Business Council, José Mindlin, who
empresário José Mindlin, falecido em fevereiro
passed away in February 2010. At this year’s IDEA/Brasil
de 2010, presidente de honra (in memoriam) do
Award ceremony Mr. Mindlin was paid homage by the
Conselho da Associação Objeto Brasil. Na cerimônia
São Paulo State Higher Education Secretary, Carlos Vogt,
de premiação do IDEA/Brasill, ele foi homenageado
and by the president of the São Paulo State Official Press,
pelo secretário do Ensino Superior do Estado de São
Hubert Alquéres. In this edition, we remember Mindlin’s
Paulo, Carlos Vogt, e pelo presidente da Imprensa
tireless efforts in promoting design and innovation
Oficial do Estado de São Paulo, Hubert Alquéres.
as a driver to Brazil’s development. As a tribute to this
Nesta edição, lembramos sua incansável atuação
honorable man, the Objeto Brasil Association Business
na promoção do design e da inovação como mola
Council and the 2010 IDEA/Brasil Award Jury established
propulsora do desenvolvimento do País.. Em sua
the José Mindlin Trophy, which was awarded to Fiat FCC II,
homenagem, o Conselho da Associação Objeto Brasil
a project which combines design and sustainability, and
e o júri do Prêmio instituíram o Troféu José Mindlin,
to Apex-Brasil and Sebrae, two Brazilian institutions which
que foi concedido ao Fiat FCC II, projeto que engloba
strongly support design in their strategies.
design e sustentabilidade, e à Apex-Brasil e ao Sebrae, entidades que estimulam fortemente a incorporação do design em sua estratégia de atuação. Boa leitura!
Enjoy the reading!
Joice Joppert Leal, diretoraexecutiva da Associação Objeto Brasil e coordenadorageral do Prêmio IDEA/Brasil Joice Joppert Leal, executive director of Objeto Brasil Association and general coordinator of the IDEA/Brasil Award
20
Cerimônia de Premiação IDEA/Brasil 2010 IDEA/Brasil Award Ceremony
Noite de gala para o design brasileiro Gala night for Brazilian design A cerimônia de premiação coroou o sucesso de profissionais e empresas nacionais dos mais diversos segmentos Em noite de gala para o design brasileiro, aconteceu no Teatro do Shopping Frei Caneca, em São Paulo, no dia 24 de agosto, a cerimônia
The award ceremony crowned the success of Brazilian designers and companies from a variety of segments
de premiação da terceira edição do Prêmio IDEA/Brasil. Autoridades, representantes de diversas entidades brasileiras do segmento
In a gala night for Brazilian design, the award
empresarial e de design, jornalistas e convidados
ceremony of the third edition of the IDEA/Brasil Award
do Brasil e do exterior prestigiaram o evento.
was held in São Paulo’s Frei Caneca Shopping Mall
Promovido pela Associação Objeto Brasil, em
Theater on August 24, 2010. Attending the event were
parceria com a Apex-Brasil, e com o patrocínio
government authorities and representatives from
do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e
various Brazilian business and design sectors, as well as
Pequenas Empresas (Sebrae), da Agência
journalists and guests from Brazil and abroad.
Escola da Samba Vai-Vai: show de brasilidade e ritmo Vai-Vai Samba School: a blazing mix of Brazilian beats
21
Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI)
Organized by Objeto Brasil Association, in
e do Conselho Nacional de Desenvolvimento
partnership with Apex-Brasil, and sponsored by
Científico e Tecnológico (CNPq), o prêmio é a
the Brazilian Support Service for Micro and Small
única versão do Idea Excelence Awards fora dos
Businesses (Sebrae), the Brazilian Agency for
Estados Unidos. Desde o seu lançamento em
Industrial Development (ABDI) and the National
2008, consolidou-se como a mais importante
Council for Scientific and Technological Development
e abrangente premiação do design brasileiro,
(CNPq), the Award is the only edition of the Idea
reunindo expressiva e variada mostra do design
Design Excellence Awards event held outside the
nacional em 18 categorias. O selo IDEA/Brasil
United States. Since its launch in 2008, the IDEA/
atesta excelência e aumenta a visibilidade dos
Brasil Award has won a reputation as the most
produtos e profissionais brasileiros no mercado
important and wide-ranging Brazilian design award,
internacional.
bringing together a varied sampling of our design
Em 2010, mais de 400 projetos de todas as
Joice Joppert Leal, diretora-executiva da Associação Objeto Brasil Joice Joppert Leal, executive director of Objeto Brasil Association
in 18 categories. The IDEA/Brasil seal is a symbol of
regiões do País foram inscritos e concedidos
excellence and increases the visibility of Brazilian
78 prêmios, nos níveis de excelência Ouro (11),
products and designers on the international market.
Edson Fermann recebe o Troféu José Mindlin em nome do Sebrae Edson Fermann accepts the José Mindlin Trophy on behalf of Sebrae
22
Cerimônia de Premiação Award Ceremony
Diana Mindlin entrega o Troféu José Mindlin para Peter Fassbender, da Fiat, pelo Projeto Fiat FCC II Diana Mindlin hands over the José Mindlin Trophy to Peter Fassbender, from Fiat, for the Fiat FCC II
Prata (24) e Bronze (43), reconhecendo o trabalho
In 2010, over 400 projects from all Brazilian regions
de profissionais, escritórios de design, estudantes,
were entered and 78 awards were granted – 11 in the
pequenas, médias e grandes empresas. Foram
Gold category, 24 in the Silver category and 43 in the
premiados, também, os Destaques do IDEA/Brasil
Bronze category, recognizing the work of designers,
2010. O Cavalinho Gioco ganhou na categoria
design studios, students, and small, medium and
Micro e Pequena Empresa, apoiada pelo Sebrae,
large companies.
representado por Edson Fermann, e na categoria
In addition to these, the jury awarded the 2010
Inovação, pela ABDI, representada na cerimônia
IDEA/Brasil Highlights: The Gioco Rocking Horse won
por Rosane Marques. A Linha Natura Ekos foi o
a highlight in the Micro and Small Business category,
Destaque Sustentabilidade, entregue por Altair
sponsored by Sebrae, which was represented by Edson
Cleto de Melo Assumpção, superintendente de
Fermann, and in the Innovation category, sponsored
Negócios Sustentáveis do Banco Santander. O
by ABDI, which was represented at the ceremony
Destaque Exportação, patrocinado pela Apex-Brasil,
by Rosane Marques from Banco Santander. The
foi para a Havaianas, premiada na edição de 2009.
Natura Ekos Line won a highlight in the Sustainability
O Destaque Estudante foi Móveis Urbans.
category, sponsored by Banco Santander, represented
O Museu do Futebol foi escolhido o melhor
by Altair Cleto the Melo Assumpção, managing
do ano.
director of the bank’s Sustainable Business area. The
23
Suzana e Bruno Padovano, vencedores pelo Projeto Gráfica Urbana, do Bixiga Suzana and Bruno Padovano, winners for their Bixiga Urban Graphic project
King Jong Gun, diretor da Seoul Design Headquarters, representando o prefeito de Seul, Oh Se-Hoon, recebe o prêmio de Regina Monteiro, da Emurb-São Paulo King Jong Gun, director of Seoul Design Headquarters, receiving a special award on behalf of Seoul’s mayor, Oh Se-Hoon, from the hands of Regina Monteiro, director of Emurb
“É recompensador observar a maturidade
Exports Highlight, sponsored by Apex-Brasil, went to
dos empresários brasileiros e a capacidade de
Havaianas, whose concept-store was awarded at the
inovação de nosso setor produtivo”, destacou
2009 event. The Students Highlight went to Urbans
Joice Joppert Leal, diretora-executiva da
Furniture and the Soccer Museum was elected best of
Associação Objeto Brasil. O CEO da IDSA, Clive
the year.
Roux, falou da força do design brasileiro no
“It is rewarding to see the maturity of Brazilian
cenário mundial: “Tivemos nove produtos
businesspeople and the potential for innovation of
brasileiros premiados no IDEA Awards, sendo
our production sector,” highlighted Joice Joppert Leal,
que quatro deles ganharam o Ouro”.
executive director of Objeto Brasil Association. The CEO of the IDSA, Clive Roux, spoke of the strength of
Homenagens especiais O prefeito de Seul, Oh Se-Hoon, recebeu um prêmio especial em homenagem a sua liderança em prol do desenvolvimento urbano,
Brazilian design on the world scenario: “We had nine Brazilian products winning the 2010 IDEA Awards, four of them in the Gold category,” he said. The Vai-Vai Samba School from São Paulo’s Bixiga
utilizando o design como elemento de melhoria
neighborhood, which won bright, vibrant colors
da qualidade de vida da população coreana,
through the Urban Graphic project authored by
assim como pelos esforços empreendidos
Suzana Sachi Padovano, conducted the national
Oh Se-Hoon, prefeito de Seul Oh Se-Hoon, mayor of Seoul
Cerimônia de Premiação Award Ceremony
para transformar Seul na Capital Mundial
anthem in a samba beat and performed several hits
do Design 2010. O prêmio foi entregue por
throughout the evening playing a variety of
Regina Monteiro, da Empresa Municipal de
Brazilian rhythms.
Urbanização (Emurb-SP) ao Dr. King Jong Gun, da Seoul Design Headquarters. “Essa é uma grande oportunidade para promovermos um
Seoul’s mayor, Oh Se-Hoon, received a special
intercâmbio cultural entre São Paulo e
award as a tribute to his leadership in favor of
Seul”, falou.
urban development, using design as an element for
O designer Henrique Carvalho Pereira,
Clive Roux, CEO da IDSA Clive Roux, CEO of IDSA
Special tributes
improving Koreans’ quality of live, and for his efforts
vencedor do Prêmio IDEA/Brasil 2009 Prata, com
to transform Seoul into World Design Capital 2010.
o Relógio Dois Pontos, na Categoria Estudantes,
The prize was handed over by Regina Monteiro,
vítima de uma agressão em dezembro do ano
from the São Paulo Urban Development Company
passado, que permanece internado no Hospital
(Emurb), to Dr. King Jong Gun, from the Seoul Design
das Clínicas de São Paulo, foi lembrado na
Headquarters. “This is a great opportunity for us to
cerimônia.
promote cultural exchange between São Paulo and
Um dos pontos altos da noite foi a homenagem ao empresário e bibliófilo
Seoul,” he said. The Brazilian designer Henrique Carvalho Pereira,
José Mindlin, falecido em fevereiro de 2010,
winner of a Silver award in the 2009 IDEA/Brasil for his
presidente de honra (in memoriam) do
Relógio Dois Pontos in the Student category, who was the victim of a violent assault in December last year and remains in a coma at São Paulo’s Hospital das Clínicas, was especially remembered during the ceremony.
25
Conselho da Associação Objeto Brasil, feita
One of the evening’s highlights was the tribute
pelo secretário do Ensino Superior do Estado
to the Brazilian entrepreneur and bibliophile José
de São Paulo, Carlos Vogt, e pelo presidente
Mindlin, who died earlier this year and was honorary
da Imprensa Oficial do Estado de São Paulo,
chairman (in memoriam) of the Objeto Brasil
Hubert Alquéres. A designer gráfica Diana
Association Business Council. The homage was
Mindlin recebeu das mãos de Clive Roux
paid by the São Paulo State Secretary for Higher
o troféu em homenagem a seu pai. Diana
Education, Carlos Vogt, and the CEO of the São Paulo
Mindlin, por sua vez, entregou o Troféu José
State Official Press, Hubert Alquéres. José Mindlin’s
Mindlin, instituído pelo Conselho da Associação
daughter, the graphic designer Diana Mindlin,
Objeto Brasil, ao Fiat FCC II, produto da indústria
accepted the award in honor of her father from the
automobilística, segmento atendido pela Metal
hands of Clive Roux. Diana Mindlin, in turn, presented
Leve, indústria criada por José Mindlin nos
the José Mindlin Trophy, established by the Objeto
anos de 1950.
Brasil Association Council, for the Fiat FCC II, a unique
O Troféu José Mindlin também foi entregue
vehicle made by the Brazilian automotive industry,
à Apex-Brasil por sua dinâmica de ações
whose major part supplier is Metal Leve, a company
voltadas à incorporação do design como
created by José Mindlin in the 1950s.
elemento fundamental para a ampliação de
The José Mindlin Trophy was also presented
mercado para os produtos brasileiros e, para o
to Apex-Brasil for its initiatives aimed at the
Sebrae, pelos programas de fomento ao design
incorporation of design as a fundamental element
voltados para micro e pequenas empresas.
for expanding the market for Brazilian products and to Sebrae, for its design-enhancement programs directed at micro and small companies.
Christiano Braga recebe o Troféu José Mindlin pela Apex-Brasil Christiano Braga accepts the José Mindlin Trophy on behalf of Apex-Brasil
O secretário do Ensino Superior do Estado de São Paulo, Carlos Vogt, homenageia José Mindlin The São Paulo State Secretary for Higher Education, Carlos Vogt, pays homage to José Mindlin
Altair Cleto de Melo Assumpção, superintendente de Negócios Sustentáveis do Banco Santander, sponsor do Destaque Sustentabilidade Altair Cleto de Melo Assumpção, Banco Santander’s Sustainable Business managing director and sponsor of the Sustainability Highlight award
Premiados The Winners
Exposição IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Exhibition Premiados do IDEA/Brasil expostos no Conjunto Nacional, movimentado espaço público no centro financeiro e cultural de São Paulo Pelo segundo ano consecutivo, o Conjunto Nacional, em São Paulo, cuja circulação é de 35 mil pessoas por dia, recebeu a exposição com os vencedores do IDEA/Brasil. Promoção conjunta da Objeto Brasil e da Apex-Brasil, em parceria com
Products designed by the 2010 IDEA/ Brasil winners are displayed at Conjunto Nacional Mall, a busy shopping facility at São Paulo’s financial and cultural heart
o Sebrae, ABDI e CNPq, a mostra aconteceu de 7 a 28 de agosto. Os produtos e painéis expostos contemplaram
Design em espaço público: mais de 35 mil pessoas transitam pela área da exposição todos os dias Design exhibited in a public space: more than 35,000 people pass through the mall every day
For the second year running, São Paulo’s Conjunto
os projetos vencedores nas categorias
Nacional Mall, where more than 35,000 visitors pass
Ambientes, Acessórios Pessoais, Casa, Comerciais
through everyday, was chosen as the space for exhibition
e Industriais, Comunicação, Design de Interface,
of the 2010 IDEA/Brasil winning projects. The display was
Embalagens, Estratégia de Design, Ecodesign,
organized jointly by Objeto Brasil Association and Apex-
27
Premiados da terceira edição do IDEA/Brasil, exposição no Conjunto Nacional, em São Paulo 2010 IDEA/Brasil winning projects on display at Conjunto Nacional Mall in São Paulo
Joias, Lazer e Recreação, Médicos e Científicos
Brasil, in partnership with Sebrae, ABDI and CNPq, and
e Transportes. Designers e empresas de todo o
was held from August 7 to 28.
Brasil participaram da mostra. Noticiada pela mídia, a Exposição IDEA/
The products and panels on display were winners in the Environments, Personal Accessories, Home Living,
Brasil 2010 atraiu um grande público que pôde
Commercial and Industrial, Communication, Interface
conhecer de perto o talento dos designers
Design, Packaging, Design Strategy, Ecodesign, Jewelry,
brasileiros e a aposta de empresas como Embraer,
Leisure and Recreation, Medical and Scientific, and
Fiat, Natura, O Boticário, Oi e Pado em design.
Transport categories. Designers and companies from all
Ainda em 2010 a mostra será apresentada em outras capitais brasileiras, como Curitiba, e em Seul.
over Brazil took part in the exhibition. The 2010 IDEA/Brasil Exhibition was featured in the mainstream media and attracted a large number of viewers who could see up close the talent of Brazilian designers as well as products designed for companies such as Embraer, Fiat, Natura, O Boticário, Oi and Pado. The exhibition will also be held in 2010 in other Brazilian state capitals such as Curitiba, and in Seoul, South Korea.
Nos Estados Unidos In the USA
Nove brasileiros conquistam Idea Awards 2010 Nine Brazilians win 2010 Idea Awards A premiação norte-americana trouxe boas surpresas para o design brasileiro que subiu ao pódio com premiados do mundo inteiro
Nove projetos brasileiros conquistaram o IDEA Awards, promovido pela Industrial Designers Society of America (IDSA), o maior prêmio de design dos Estados Unidos e um dos mais importantes do mundo. Quatro conquistaram o
The US design awards brought some unexpected surprises for Brazilian design, which joined recipients from all over the world
Ouro – Museu do Futebol, Guaraná Jesus, Gráfica Urbana e Cesto Trama –, dois o Prata – Linna
Nine Brazilian projects won the IDEA Awards, held
Armchair e Maçaneta Easylock –; e três o Bronze
by the Industrial Designers Society of America (IDSA),
– Mesa Demoiselle, Relax Pack e Cadeados Rock
the biggest design prize in the USA and one of the
e Stone.
most important in the world. Four Brazilian projects
A cerimônia de premiação aconteceu após o encerramento da Conferência Anual da IDSA, no Hotel Hilton, em Portland, no dia 7 de agosto. Suzana Padovano, autora do projeto Gráfica Urbana; Jader Almeida, que assina a cadeira Linna Armchair; Hugo Souza, da Dia Comunicação, responsável pela reformulação da
Leonardo Lanzetta, da Dia Comunicação, e Luiz Fernando Lotito, gerente de Marketing Regional da Coca-Cola Brasil, recebem o Ouro na cerimônia do IDEA Awards, nos Estados Unidos Leonardo Lanzetta, from Dia Comunicação, and Luiz Fernando Lotito, Coca-Cola Brazil Regional Marketing manager, receive a Gold award in the USA IDEA Awards
were winners in the Gold category – São Paulo Soccer Museum, Guaraná Jesus Soft Drink, Urban Graphics
31
lata do Guaraná Jesus; e Jair de Souza, do Museu
and Trama Basket – two won in the Silver category
do Futebol, compareceram à festa. Joice Joppert
– Linna Armchair and Easylock Door Handle –
Leal, diretora-executiva da Associação Objeto
and three in the Bronze – Demoiselle Table, Relax
Brasil, representou e recebeu os prêmios pelos
Backpack and Rock and Stone Padlocks
outros designers brasileiros vencedores.
The award ceremony was held after the Annual IDSA Conference at the Portland’s Hilton Hotel,
Referência mundial Em sua 30ª edição, o Idea Awards reafirmou
Oregon, on August 7. Suzana Padovano, designer of the Urban Graphics, Jader Almeida, creator of the
sua posição de referência mundial para o design
Linna Armchair, Hugo Souza, from Dia Comunicação
e para as empresas. Em 2010, foram 1.855
design agency, responsible for the redesign of the
inscritos e 188 premiados. O Brasil foi o terceiro
Guaraná Jesus Soft Drink can, and Jair de Souza,
país em número de premiados, atrás dos Estados
designer of the São Paulo Soccer Museum, attended
Unidos e da Coreia do Sul. “É um resultado
the ceremony. Joice Joppert Leal, executive director
muito feliz para nós e para o design brasileiro.
of Objeto Brasil Association, accepted the awards on
Começamos a mostrar nossa diversidade e não
behalf of the other winning Brazilian designers.
só a produção do Sul e Sudeste. Outras regiões do País revelam seu trabalho e o Guaraná Jesus, do Maranhão, é um exemplo”, ressalta Joice Joppert Leal. O júri, presidido pelo designer John Barratt, CEO daTeague, foi composto por designers do mundo inteiro, com igual número de homens e mulheres. Entre eles, a francesa Sandrine Lebas, consultora da L´Oreal; Rhys Newman, da Nokia; Anton Andrews, consultor da Microsoft; e Sean Carney, da Hewlett Packard.
Jair de Souza e Jarbas Mantovanini, da Fundação Roberto Marinho, recebem o IDEA Awards pelo projeto Museu do Futebol Jair de Souza and Jarbas Mantovanini, from Roberto Marinho Foundation receive the IDEA Awards for the São Paulo Soccer Museum project
32
Nos Estados Unidos In The United States
Os trabalhos vencedores e finalistas no IDEA Awards, incluindo os premiados brasileiros,
World benchmark In its 30th year, the IDEA Awards reaffirmed its
estiveram expostos no Museu Henry Ford, em
position as a world benchmark for design and design
Detroit, Michigan, entre 17 e 25 de abril de
companies. In 2010, there were 1,855 entries in the
2010, e integrarão sua coleção permanente.
Awards and 188 were winners. Brazil was the third
Fundado em 1929, o museu possui uma das
country in number of awards received, after South
maiores coleções de design do mundo e retrata
Korea and the United States. “It is an outstanding
a inovação e a engenhosidade norte-americana
achievement for us and for Brazilian design. We
e mundial em seu acervo de mais de 26 milhões
are now in a position to show the diversity of all
de peças. Além disso, todos os vencedores foram
Brazilian regions and not only products from the
apresentados no site da IDSA e no portal da
South and Southeast. Other regions in Brazil have
Revista Fast Company.
showcased their talent and Guaraná Jesus, from Maranhão State in Northeast Brazil, is a good example,” stated Joice Joppert Leal. The IDEA Awards jury, presided by the renowned US designer John Barratt, Teague’s CEO, was made up of designers from all over the world, equally divided between men and women. Among them were Sandrine Lebas from France, a consultant for L´Oreal; Rhys Newman, from Nokia; Anton Andrews, consultant for Microsoft, and Sean Carney, from Hewlett Packard. The works of the IDEA Awards winners and finalists, including those from Brazil, were exhibited at the Henry Ford Museum in Detroit, Michigan, from April 17 to 25, 2010, and will be part of the museum’s permanent collection. Founded in 1929, the museum has one of the largest design collections in the world and portrays American and world ingenuity in its
Relax Pack, Prata; e Gráfica Urbana, Ouro Relax Backpack, Silver and Urban Graphic, Gold
26 million+ pieces. In addition, all the winners were shown on the IDSA website and on the site of Fast Company magazine.
33
Cadeados Rock e Stone, Bronze Linna Armchair, Prata Rock and Stone Padlocks, Bronze Linna Armchair, Silver
Maรงaneta Easylock,Prata; Guaranรก Jesus, Ouro; Cesto Trama, Ouro; Mesa Demoiselle, Bronze Easylock Door Handle, Silver Guaranรก Jesus, Gold Trama Basket, Gold Demoiselle Table, Bronze
34
Destaque Exportação Exports Highlight
A marca que exporta brasilidade The brand that exudes brazilianness As sandálias de borracha que viraram ícone fashion e conquistam o mundo
Vencedor do Ouro na categoria Ambientes no IDEA/Brasil 2009, a loja-conceito da Loja Havaianas, o projeto assinado pelo conceituado arquiteto
The Havaianas rubber flip flops have conquered the world and are now a fashion icon
Isay Weinfeld, traduz o frescor e a informalidade da marca, símbolo da tendência de consumo que privilegia produtos básicos e confortáveis. Festejadas em publicações como New York Times,
A Gold winner in the Environments category at the 2009 IDEA/Brasil Award, the Havaianas concept store in São Paulo, designed by the renowned Brazilian architect
Le Monde e o londrino Financial Times, as sandálias
Isay Weinfeld, conveys the youth and casualness of the
que surgiram no final dos anos 1950 com o slogan
brand, a consumer trend symbol with a focus on basic and
“não deformam e não soltam as tiras” tornaram-se
comfortable products.
o maior fenômeno brasileiro de marketing. De
Featured in major print media worldwide, including
produto vendido a preço popular, viraram objeto
the New York Times, Le Monde and Financial Times, the
de desejo do mundo fashion, usadas fora das
Havaianas flip flops were created in the late 1950s with the
passarelas por modelos como Gisele Bündchen e
slogan “the thongs that don’t lose their shape nor their straps”
Naomi Campbell e presenteadas aos indicados ao
and became the greatest Brazilian marketing phenomenon
Oscar desde 2003. A internacionalização da marca,
of all time. A popular product sold at inexpensive prices, the
meta da Alpargatas, comemora resultados como
Havaianas have turned into a fetish object of desire of the
a comercialização em 4,5 mil pontos nos EUA.
fashion world and are now worn on catwalks around the
Frisson na Europa, chegam a ser vendidas por 100
globe by top models the likes of Gisele Bunchen and Naomi
libras por estilistas londrinos, que customizam os
Campbell. In addition, since 2003, the Havaianas have been
modelos com pedras, cristais e miçangas.
given as a gift to Oscar nominees. The Havaianas brand
Disponível em mais de 80 países, a legião
internationalization is celebrated by the manufacturer –
de “havaianomaníacos” aumenta anualmente.
Alpargatas – and the coveted thongs are now sold at 4,500
Como nenhuma outra, tornou-se o souvenir
points of sale in the USA. Havaianas are also a hit in Europe,
mais cobiçado pelos turistas estrangeiros, que
and can retail for 100 pounds at London’s fashion stores
adoram levar pares para presentear familiares
whose stylists customize the different Havaianas models with
e amigos. Em São Paulo, a loja-conceito já virou
stones, glass and beads.
praticamente um ponto turístico de gente antenada em moda e design.
Now marketed in more than 80 countries worldwide, the legion of “Havaianas freaks” increases by the day. Like no other Brazilian product, the Havaianas flip flops are the most sought
35
O mundo a seus pés No País, a cada dez brasileiros, oito compram
after souvenir by foreign tourists visiting Brazil – they always take one or two pairs back home as a gift. In São Paulo, the
pelo menos um par por ano. Presença mais do
Havaianas concept store has virtually turned into a meeting
que garantida na praia e na piscina, a sandália
point for fashionites and design lovers alike.
de tiras passou a frequentar também shoppings, bares, restaurantes e agitos sociais. O reposicionamento da marca, iniciado nos
The world at your feet In Brazil, eight out of ten Brazilian buy at least one pair
anos 1990, com o lançamento de novos modelos
of Havaianas a year. The flip flops are mandatory when
e uma comunicação baseada no glamour de
going to the beach or to the swimming pool, and are now
gente famosa, conquistou os editoriais de
a must among shopping mall and restaurant goers and
moda e o passaporte para circular de vez no
party animals.
mundo fashion. Para um produto que chegou
The Havaianas brand repositioning started in 1990
a ser considerado um dos itens da cesta básica
through the launch of new models and a marketing
do brasileiro, ao lado do feijão e do arroz, ter o
strategy focused on celebrity glamour. Soon they reached
mundo aos seus pés é um feito admirável.
fashion magazine editorials and became a passport to the fashion world. For a product that not too long ago was a basic clothing item of the Brazilian poor, having the world at your feet is a remarkable feat. Loja-conceito, em São Paulo, transformouse em ponto turístico frequentado por gente antenada em moda e design Havaianas concept store in São Paulo: a meeting point for fashionites and design lovers
36
Destaque Exportação Exports Highlight
Design e competitividade internacional Design and international competitiveness A premiação destaca o trabalho da marca, sinônimo de frescor e de brasilidade por I by
Maurício Borges Para a Apex-Brasil, o design é um instrumento fundamental no aumento da competitividade internacional do Brasil. A
The IDEA/Brasil Award highlights the Havaianas brand, synonymous with youth, energy and brazilianness
Agência mantém, atualmente, projetos de promoção das exportações para 80 setores da economia nacional e, em todos eles,
To the Brazilian Trade and Investment Promotion
incentivamos e valorizamos o investimento em
Agency (Apex-Brasil), design is a powerful tool to
design. Orientamos as empresas participantes
increase Brazil’s competitiveness abroad. Currently,
desses projetos a inserirem o design em
the Agency maintains exports promotion programs
suas estratégias de internacionalização, com
in more than 80 Brazilian economic sectors, and
o objetivo de aprimorar e agregar valor ao
encourages and supports investments in design
produto e conquistar novos mercados.
across all these sectors. Furthermore, Apex-Brasil provides guidance to companies participating in
Sandálias com motivos étnicos Havaianas slim ethnic flip flops
the programs on how to include design in their international strategies with the purpose of improving and adding value to their products and tap into new markets. The Agency’ work has yielded many successful endeavors. In the last few years, Brazilian consumers have become increasingly proud of “made in Brazil” products. Our design has come a long way and won international recognition thanks to the ability of our companies to make the most of the exuberance and diversity of the Brazilian culture through efficient, handsome, creative, and innovative products. Apex-Brasil has supported the IDEA/Brasil Award since its first edition and believes that this event is a
37
“O Prêmio Destaque Exportação 2010, concedido a Havaianas, consagra o trabalho de uma empresa da qual nos orgulhamos” “The 2010 Exports Highlight granted to Havaianas by the IDEA/Brasil jurors crowns the work of a company in which we in Brazil are very proud of” Maurício Borges, diretor de Negócios da Apex-Brasil Mauricio Borges, Apex-Brasil Business director
Todo este trabalho tem dado ótimos resultados. Percebemos que, nos últimos anos, o consumidor nacional demonstra cada vez mais orgulho dos produtos brasileiros. Nosso design amadureceu muito e conquistou reconhecimento internacional, por conta de sua habilidade em aproveitar a exuberância e diversidade da cultura brasileira em produtos eficientes, bonitos, criativos e inovadores. A Apex-Brasil apoia o Prêmio IDEA/Brasil
Havaianas com logos metalizados nas cores prata e ouro
desde sua primeira edição e vê nesse evento uma oportunidade singular para a geração de
Havaianas flip flops with gold and silver logos
negócios e para dar visibilidade ao trabalho desenvolvido pelos nossos profissionais. Ao longo desses anos, a premiação acabou se tornando a principal vitrine de divulgação do design brasileiro nos EUA e em outros países
unique window of opportunity to generate business
potenciais parceiros comerciais.
and bring visibility to the work developed by our design
O Destaque Exportação 2010, concedido
professionals. In just a few years, the IDEA/Brasil Award
a Havaianas pelos jurados do Prêmio IDEA/
has become the premier showcase for Brazilian design
Brasil, consagra o trabalho de uma empresa da
in the USA and other Brazil’s potential commercial
qual nos orgulhamos, que vem conquistando
partners
consumidores em todo o mundo com uma marca que traz a força da identidade brasileira.
The 2010 Exports Highlight granted to Havaianas by the IDEA/Brasil jurors crowns the work of a company in which we in Brazil are very proud of. The Havaianas flip flops have won over consumers all around the world and it is a brand that embodies the strength of Brazilian identity.
Big Apple Big Apple
Design brasileiro na badalada cena nova-iorquina Brazilian design in New York’s vibrant scene A mostra Fresh from Brasil divulga o design nacional num dos mais importantes eventos da área no mundo
Nova York, vitrine mundial para as novas tendências em moda, design, artes e atitudes, transforma-se anualmente na Meca do Design
The exhibition Fresh from Brasil promotes the country’s design at one of the world’s most important design events
com a New York Design Week, que recebe cerca de 350 mil visitantes, entre arquitetos, designers,
Na New York Design Week, o talento do design brasileiro ganhou visibilidade na mostra Fresh from Brasil New York Design Week - The talent of Brazilian design in the Fresh from Brasil exhibition
Every year, New York City, the world’s showcase for
empresários, compradores profissionais e
new trends in fashion, design, the arts and attitudes,
formadores de opinião. Promovido de 15 a 18
turns into a design mecca with the New York Design
de maio, o evento levou um colorido especial
Week, a mega event that receives around 350,000
às ruas do Brooklin, Soho, Meatpacking District,
visitors among architects, designers, entrepreneurs,
Chelsea e East Village. Exposições, instalações a
professional buyers, and opinion makers. In 2010,
céu aberto, palestras, coquetéis, lançamento de
the event was held from May 15 to 18 and brought
coleções e mostras garantem a originalidade de
added color to the streets of Brooklyn, Soho, the
cada edição. Paralelamente ao evento, acontece
Meatpacking District, Chelsea, and East Village.
a International Contemporary Furniture Fair (ICFF),
Exhibitions, open air installations, talks, cocktail
no Jacob K. Javits Convention Center, que reúne
parties, collection launches and displays ensure the
produtos de design de empresas consagradas
originality of the event each year. Parallel to this, the
e é um indicador sensível de tendências e
International Contemporary Furniture Fair (ICFF),
sinônimo de bons negócios.
held in the Jacob K. Javits Convention Center brings
Design brasileiro em Nova York Brazilian design in New York
39
Joice Joppert Leal e o designer Zanini de Zanine, na Fresh from Brasil, na New York Design Week Joice Joppert Leal and Brazilian designer Zanini de Zanine at the Fresh from Brazil exhibition during New York Design Week
O design brasileiro, mais uma vez, ganhou
together design products from many internationally
visibilidade com a mostra Fresh from Brasil,
famous companies. The ICFF sets the latest trends in
promovida pela Associação Objeto Brasil, em
design and is synonymous with good business.
parceria com a Apex-Brasil. A mostra aconteceu
Brazilian design was once again at the forefront
no espaço 7W New York, que abriga showrooms
with the Fresh from Brasil exhibition, organized
de designers do mundo inteiro, localizado em
by Objeto Brasil Association in partnership with
frente ao Empire State Building. Empresas como
Apex-Brasil. The display was held in the 7W New York
Comil Ônibus e Quadrante Design, entre outras,
space, which houses designers’ showrooms from all
apresentaram seus produtos. Nessa ação, a
over the world and is located opposite the Empire
associação contou com o apoio da Ecoarts e do
State Building. Brazilian design companies such
Instituto Fazer Brasil com uma seleção especial
as Comil Ônibus and Quadrante Design, among
de objetos.
others, displayed their products. In the exhibition, the Association was supported by Ecoarts and the Fazer
Players do design mundial
Brasil Institute with a special selection of objects.
Pelo segundo ano consecutivo, os trabalhos brasileiros ficaram lado a lado com importantes players do design mundial, participando de ações
World design players For the second year running, Brazilian products
de grande visibilidade e referência para a exigente
could be seen at the New York Design Week
imprensa nova-iorquina. O evento abre portas para
alongside some of the world’s top design players
incrementar os negócios e as exportações. “Os
taking part in high-profile displays that set the
Estados Unidos representam um dos mercados
bar for New York’s demanding media scene. The
mais significativos para os produtos brasileiros e
event is a great opportunity for Brazil to increase
Nova York oferece uma vitrine incomparável para
business and exports “The US is a major market for
a promoção do design e do produto brasileiro
Brazilian products, and New York offers a showroom
no mercado internacional. Por isso, apostamos
second-to-none for the international promotion of
nesse tipo de evento para divulgar nosso design”,
our products. We rely heavily on this kind of event
comenta Joice Joppert Leal, diretora-executiva da
to promote our design,” says Joice Joppert Leal,
Associação Objeto Brasil.
executive director of Objeto Brasil Association.
Big Apple Big Apple
O charme cool do Meatpacking District The cool charm of the Meatpacking District Preservando história e lançando moda, o bairro nova-iorquino atrai um público seleto interessado em design, artes, moda e gastronomia
Em Nova York, cidade que dita modismos e tendências, o Meatpacking District tornou-se um destino atraente para os fãs do design, arquitetura e moda, sinônimo de badalação cool como só a Big Apple pode oferecer.
With a sleek trendsetting culture, the New York neighborhood draws a select audience interested in design, arts, fashion and food
Localizado no West Side em Manhattan, esse antigo reduto de frigoríficos ganhou vida
In New York, the world center for fashion and
nova com a instalação de ateliês de designers,
design trends, the Meatpacking District has
fotógrafos e arquitetos, lojas, bares
become a magnet for fans of design, architecture
e restaurantes e opções 24 horas.
and fashion, the kind of cool lifestyle that only the Big Apple can offer. Located on Manhattan’s Lower West Side, the neighborhood that used to be the city’s meatpacking area won new life with the installation of design offices, art studios and
Ateliês e grandes nomes do design disputam espaço no antigo reduto de frigoríficos Art studios and big names in design fight for space in what used to be NYC’s meatpacking area
architecture practices, as well as stylish stores, bars, restaurants and other 24/7 options. To promote business interests, produce events and increase the number of visitors to the area, in 2003 a group of people set up the Meatpacking District Initiative - MPDI. As well as attracting the public to the district’s streets, boutiques, famous fashion stores i.e. Stella McCartney and Alexander McQueen, an Apple Store, beauty salons and restaurants, the group promotes a gamut of events all year round – cocktail parties, wine tasting, exhibitions, talks, food festivals, and promotional
43
“Durante a New York Design Week, o bairro ganha um colorido especial e um público de 40 mil pessoas” “During the New York Design Week, the Meatpacking District takes on a carnival atmosphere attracting 40,000 visitors”
Para promover os interesses comerciais, produzir eventos e ampliar a presença de público no bairro, um grupo de pessoas se uniu em 2003 e criou a Meatpacking District Initiative (MPDI). Além de estimular a frequência nas ruas da região, onde boutiques, lojas de grife – como a de Stella McCartney e Alexander McQueen –, uma loja da Apple, salões de beleza e restaurantes atraem o público, o grupo
sales. With an annual investment of US$1.5
promove eventos durante o ano todo. O mix é
million, the MPDI promotes diversity by holding
variado: cocktails parties, degustação de vinhos,
events such as the NYC Wine and Food Festival,
exposições, palestras, festivais gastronômicos
Fashion Night Out and a dozen other attractions.
e vendas promocionais. Com um investimento
“We act together to benefit the area’s creative
anual de 1,5 milhão de dólares, a MPDI aposta
economy,” says the producer Julian Kline. Two
na diversidade ao promover iniciativas como a
hundred business owners feature on the Red Map,
NYC Wine and Food Festival, a Fashion´s Night Out
which provides local addresses and contact lists
e uma dezena de atrações. “Agimos de forma
distributed twice a year.
unificada para beneficiar a economia criativa da região”, diz o produtor Julian Kline. Duzentos proprietários de negócios figuram no Red Map,
Focus on design During New York Design Week, which includes
mapa com endereços e listas de contatos,
exhibitions, events, fashion collection launches
distribuído ao público duas vezes ao ano.
and street festivals in various NYC neighborhoods, the Meatpacking District takes on a carnival atmosphere attracting 40,000 visitors during the event’s four days. The MPDI maintains a partnership with the government of Finland.
Lojas de grifes e exemplares da arquitetura contemporânea ocupam o lugar de antigos galpões Fashion boutiques and examples of contemporary architecture where once only warehouses stood
Big Apple Big Apple
Foco no design Durante a New York Design Week, que engloba exposições, eventos, lançamentos de O público lota as ruas do bairro nova-iorquino durante a New York Design Week Visitors fill the Meatpacking District’s streets during New York Design Week
coleções e festas em várias regiões da cidade, o bairro ganha um colorido especial e um público de 40 mil pessoas nos quatro dias de duração do evento. A MPDI mantém uma parceria com o governo da Finlândia. “Nós mostramos o que eles produzem. Fazemos exposições dos objetos e do design finlandês”, diz Kline. Várias mostras e painéis de discussão também são promovidos no bairro. Com a inauguração em 2009 do High Line Park, jardim suspenso localizado numa antiga linha de trem, o bairro ganhou uma atração especial. O “parque no céu” oferece uma vista inigualável da cidade: de um lado o Rio Hudson e, do outro, os arranha-céus de Manhattan. Puro charme cool.
“We show what they produce and hold exhibitions of Finnish objects and design,” explains Kline. Various displays and discussion panels are also held in the district. With the inauguration in 2009 of High Line Park, a hanging garden located along a disused elevated railroad track, the neighborhood gained a special attraction. The “park in the sky” offers an unmatched view of the city: on one side, the Hudson River, on the other, the Manhattan skyline. It can’t get any cooler.
45
Conferência Internacional International Conference
O intangível no design The intangible in design Um time de designers de primeira linha, atuante no mercado nacional e internacional, debate os temas quentes do design contemporâneo
O design está presente em diversas esferas da produção e dos serviços, do relacionamento interno às cadeias de valor ao anônimo mercado global. As tendências contemporâneas nessas diferentes frentes foram o tema da 2ª Conferência
A top-notch team of designers from the Brazilian and international scene discuss the hottest contemporary design themes
Internacional MOB Design, promovida pela Associação Objeto Brasil nos dias 25 e 26 de agosto, no Teatro do Shopping Frei Caneca, em São Paulo. Com a palavra, em palestras e mesas-redondas,
Design is present in various production and
um time de conceituados especialistas de diversos
services areas today, from internal relations to
segmentos, em debates com a plateia formada por
value chain to the anonymous global market.
profissionais e estudantes de design e áreas afins.
Contemporary design trends on these different
O designer Lincoln Seragini, da Seragini Farné
fronts were the main theme of the 2nd MOB Design
Guardado Design, especialista em projetos que
International Conference, which was organized by
mesclam design, branding e inovação, falou sobre
Objeto Brasil Association and held on August 25
a importância do conceito de business design,
and 26, 2010 at Frei Caneca Theater in São Paulo.
tendência emergente no mercado mundial. “Hoje é
Through keynote speeches and round tables, a
preciso buscar o imaginário das marcas, procurar a
renowned team of experts from various industries
alma da empresa”, disse.
captivated and engaged the audience, largely made
King Jong Gun, diretor da Seoul Design
up of design professionals and students.
Headquarters, detalhou a estratégia do governo
Designer Lincoln Seragini, from Seragini Farné
coreano para fazer do século 21 a era do design
Guardado Design, a specialist in projects that blend
e transformar Seul na Capital Mundial do Design.
design, branding and innovation spoke about the
“Todos nós nos tornamos designers centrados
relevance of business design, a growing trend in
em fazer de Seul uma cidade inovadora e criativa”,
today’s global market. “We must seek the imaginary
falou. Entre os exemplos, destacou o Cheong Gye
behind the brand, find the company’s soul,”
Cheon Project, no qual um viaduto foi eliminado
said Seragini.
Lincoln Seragini: “é preciso buscar o imaginário das marcas” Lincoln Seragini: “We must seek the imaginary behind the brand”
Conferênci]onal International Conference
King Jong Gun: “Nós nos centramos em transformar Seul” King Jong Gun: “We are focused on transforming Seoul “
Regina Monteiro: “Uma pesquisa sobre o imaginário do paulistano” Regina Monteiro: “A survey about São Paulo’s imaginary”
e substituído por áreas verdes, e o Dongdaemun
Tad Toullis: “O designer em tempos de cultura copy-paste” Tad Toullis: “Designer in times of copy-paste culture”
King Jong Gun, director of Seoul Design
Design Plaza Park, complexo cultural e de lazer,
Headquarters, described the South Korean
assinado pela renomada arquiteta Zaha Hadid.
government’s strategy to turn the 21st century into
A arquiteta e urbanista Regina Monteiro,
the design era and make Seoul the world’s design
diretora da Empresa Municipal de Urbanização
capital. “We have all become designers focused on
(Emurb), de São Paulo, responsável pelo Projeto
making Seoul an innovative and creative city,” he said.
Cidade Limpa, fez um resumo dos resultados
As an example, Jong Gun highlighted the Cheong
obtidos com a aplicação da lei para diminuir a
Gye Cheon Project, in which a viaduct was torn down
poluição visual na cidade. Na segunda etapa do
and replaced with green areas, and the Dongdaemun
projeto, planeja realizar uma pesquisa sobre o
Design Plaza Park, a cultural and leisure complex
imaginário da população sobre a cidade e, se
signed by the world-renowned architect Zara Hadid.
possível, realizar um de seus maiores desejos:
During her talk, the Brazilian architect and urban
eliminar o Viaduto Minhocão, que considera uma
planner Regina Monteiro, director of the São Paulo
grande cicatriz urbana.
Urban Development Company (Emurb), summarized the results of the first phase of the “Clean City” Project,
Plateia: profissionais e estudantes da área Audience made up of design professionals and students
Design para todos
which outlawed all forms of outdoor advertising in
O designer norte-americano Tad Toulis, da
São Paulo. For the second phase, the Company plans
Consultoria Teague, que atende clientes como
to conduct a survey about the city’s imaginary to find
Boeing, Motorola e IBM,
out whether it is the population’s desire to bring down
falou sobre as constantes
the Minhocão Viaduct, which crosses the city central
demandas do mercado.
area and in the architect’s opinion leaves “a huge
Em tempos de “cultura
urban scar.”
copy-paste”, ressaltou a importância da criatividade e de desenhar produtos
Design for all US designer Tad Toulis, from Teague Consulting
sustentáveis. “Especialmente
with clients such as Boeing, Motorola and IBM, talked
hoje o designer tem a
about the market’s increasing demands for creative
responsabilidade de exercer
design. In our times of copy-paste culture, he stresses
47
Valerie Jacobs: “Espontaneidade e fluidez estão em alta” Valerie Jacobs: “Spontaneity and fluidity are on the rise”
Yvonne Lin: “Atender aos diferentes perfis de mulheres” Yvonne Lin: “Designers should meet different women’s profiles”
seus talentos de forma intencional e disciplinada”,
the importance of creativity and designing sustainable
observou.
products. “More than ever, designers should exercise
Para Clive Roux, CEO da Industrial Designers Society of America (IDSA), a profissão de designer avançou muito no último século. “Temos a
their talents in a systematic and disciplined manner,” emphasized Toulis. To Clive Roux, CEO of the Industrial Designers
responsabilidade de pensar soluções para toda a
Society of America (IDSA), designer as a profession
comunidade e não apenas para um grupo seleto”,
has come a long way in the last century. “It is our duty
falou. Analisando a evolução do design nas últimas
to think out solutions for the community as a whole
décadas, enfatizou a inovação em determinados
and not only for a select group of people,” he declared.
segmentos como informática, com lançamentos
Clive presented an analysis of the evolution of design
como o I-pod, “uma combinação única de
in the last decades and emphasized innovation in
hardware e software”.
certain segments like IT and launches like the I-pod, in his words, “a unique combination of hardware and
Só para mulheres
software”.
Uma das criadoras do grupo Femme Dan, voltado à pesquisa e criação de produtos para o público feminino, a designer Yvonne Lin, da Smart
Women only One of the founders of Femme Dan, geared
Design, lembrou as que muitas vezes os produtos
to research and creation of products for female
para o público feminino são desenhados sem
consumers, designer Yvonne Lin, of Smart Design,
atender às reais necessidades e aos diferentes perfis
recalled that very often female products are designed
de mulheres modernas. Entre as características que
without really meeting modern women’s different
o produto voltado à mulher deve ter, ressaltou: ser
needs and profiles. According to Yvonne, a typical
atrativo, confiável, inteligente, provocar empatia e
female product should be attractive, reliable,
ser sinônimo de status.
intelligent, empathetic and synonymous with status.
Tendências
New trends
Valerie Jacobs, vice-presidente do grupo LPK, falou sobre os profissionais que se dedicam
Valerie Jacobs, VP of the LPK Group, talked about design professionals who are dedicated to exploring
Clive Roux: “Pensar soluções para toda a comunidade” Clive Roux: “Designers should think out solutions for the community as a whole”
Conferência Internacional International Conference
Michelle Berymann: “Da era da necessidade para a do desejo” Michelle Berymann: “From the era of need to the era of desire”
Enrique Avogadro: “Criatividade e inclusão social pelo design” Enrique Avogadro:” Creative and social inclusion through design”
a detectar as novas tendências de mercado
new market trends for the launch of new products.
com vistas ao lançamento de novos produtos.
Valerie pointed out that, currently, the latest design
Atualmente, frisou, estão em alta a espontaneidade
trends include spontaneity and fluid experiences
e as experiências que permitem vencer a
that allow consumers to overcome the limitations of
sensação de tempo e espaço, além da fluidez
time and space, besides the freedom to experience
de se permitir vivenciar novos aspectos do ser.
new aspects of being. Therefore, products which lead
Dessa forma, produtos que levem as pessoas a
people to experience new meanings are very welcome.
viverem experiências com novos significados são
“It’s time to make people feel new things, allowing
bem-vindos. “É hora de fazer as pessoas sentirem
them to be what they want and can be,” highlighted
coisas novas, permitindo que se tornem quem elas
Valerie.
querem e podem ser”, destacou. Inspiration from nature
Inspiração na natureza A designer Michelle Berryman, fundadora
Designer Michelle Berryman, founder of Echo Visualization, reminded listeners that we are moving
da Echo Visualization, lembrou que estamos
from the era of need to the era of desire. Nature
caminhando da era da necessidade para a do
continues to be a source of inspiration for design.
desejo. A natureza continua sendo uma fonte
As an example, she mentioned the creation process
inspiradora para o design. Ela exemplificou o
behind a rug displayed at New York’s American
processo de criação de um tapete, exposto no
Museum of Natural History, which sought inspiration
American Museum of Natural History,
from the work of one million spiders. “This is an
em Nova York, confeccionado a partir do
inspiration example. Inspiration can come from
trabalho de um milhão de aranhas. “É um
myriad of sources. This is design,” Michelle said.
exemplo de inspiração. A inspiração pode vir de várias fontes. Isso é design”, disse.
Creative and social inclusion
Inclusão criativa e social
Criativas, Enrique Avogadro, described an experience
The managing director of Buenos Aires’ Indústrias
O diretor-geral das Indústrias Criativas de Buenos Aires, Enrique Avogadro,
of encouragement to design in Argentina’s capital city.
49
Shashi Caan: “Humanizar os espaços e as estruturas” Shashi Caan: “Design for the humanization of spaces and structures“
Patrizia Piccioli: “O Salão de Milão não para de evoluir” Patrizia Piccioli: “Milan Furniture Fair continues to grow every year”
relatou a experiência de estímulo ao design na
Designated as Unesco Design City in 2005, Buenos Aires
capital argentina. Eleita em 2005 Cidade de Design
seeks to blend creative inclusion and social inclusion.
da Unesco, Buenos Aires busca mesclar inclusão
“Design renews culture,” Enrique emphasized.
criativa com inclusão social. “O design atualiza a cultura”, destacou. Julian Kline, do Meatpacking District Initiative,
Julian Kline, of the Meatpacking District Initiative, told the audience how New York’s Meatpacking District, formerly a sketchy and marginal area in town,
revelou como o bairro nova-iorquino de
was transformed into a trendy neighborhood with
Meatpacking, uma área que abrigava frigoríficos,
fashion and design stores and several events held
se transformou num região badalada, com lojas de
throughout the year. “During the Meatpacking Design
moda, design e eventos. “Durante a Meatpacking
Week, we welcome from 10 to 15 thousand guests,”
Design Week, recebemos de 10 a 15 mil
Julian said.
visitantes”, disse. A better world
Um mundo melhor Transformar o mundo num lugar melhor.
Make the world a better place to live. To Shashi Caan, president of the International Federation of
Para Shashi Caan, presidente da International
Interior Architects (IFI) and International Design
Federation of Interior Architects (IFI) e da
Alliance (IDA), this is the key role of interior design. “Our
International Design Alliance (IDA), esse é o papel
biggest challenge for the 21st century is to create more
do design de interiores. “Nosso desafio no século
humane structures,” she said.
21 é criar estruturas mais humanas”, disse. Milan Furniture Fair
Salão do Móvel de Milão A arquiteta e jornalista italiana Patrizia Piccioli
The Italian architect and journalist Patrizia Piccioli explained the evolution of the Milan Furniture Fair,
explicou a evolução do Salão de Móvel de Milão,
which has been growing non-stop since 1961. As well
que desde 1961 não para de evoluir. Além do
as the official event, there are several other side events
evento oficial, ela destacou eventos como o
like the Parallel Design Fair and art exhibitions at
Salão Paralelo de Design e as mostras de arte em
private homes and art galleries.
residências e galerias de arte.
Julian Kline: “A reinvenção da cidade” Julian Kline: “Design as a means to reinvent the city”
O Audacioso Design Brasileiro: das Pedras à Joalheria | The Bold Brazilian Design: from Gemstones to Jewelry Hécliton Santini Henriques: Presidente
Num mundo em que as pessoas buscam, cada vez mais, o intangível, as emoções e a vivência de novas experiências, o design nacional de jóias vem apresentando crescente aceitação no mercado internacional ao difundir o desejado estilo de vida brasileiro: alegre, audacioso e diversificado. O design nacional vem conquistando o mercado ao utilizar, com criatividade, a diversidade das cores das gemas nacionais e dos materiais alternativos de sua rica flora e fauna, resultando em peças com forte impacto visual. As chamadas gemas de cor estão, crescentemente, assumindo papel de destaque no mundo da joalheria e nesse aspecto o Brasil é um país privilegiado, pois é uma das principais províncias gemológicas do mundo, com mais de 100 espécimes diferentes de pedras preciosas. Com o objetivo de inovar a sua indústria de lapidação, o Brasil tem promovido o desenvolvimento da lapidação diferenciada de suas pedras, tornando seu produto ainda mais exclusivo. Ela difere da tradicional pela busca do inusitado, que consiste, além da constante melhoria na qualidade ótica das pedras, em criar um produto com forte impacto visual, podendo apresentar lapidações simétricas e assimétricas, com distinta intensidade de cores, formas e texturas. O Prêmio IDEA BRASIL vem sendo referência de design ao descobrir, apoiar e promover os talentos do Brasil. Esse design inovador do brasileiro pode ser comprovado nesse catálogo, através da beleza e criatividade das peças selecionadas.
In a world where people look for the intangible, emotions and to living new experiences, Brazilian Jewellery design is being increasingly recognized in the international scenario by portraying the desired Brazilian life style: cheerful, daring and diversified. The Brazilian design is conquering markets as it creatively combines the rich diversity of Brazilian colored gemstones and the use of alternative materials from its natural resources. The result can be seen in exquisite jewels with strong visual impact. The so-called colored gemstones are increasingly assuming a position of notoriety in the world of Jewellery and in this aspect Brazil is a privileged country, as it is one of the main gemological provinces in the world, with over 100 specimens of precious stones. With the objective of innovating its cutting industry, Brazil has been promoting the differentiated cutting of its stones which add value to its product and turns any piece into an exclusive jewel. It differs from the traditional cutting as it evokes the unusual, which, in addition to improving the optical quality of the stone, consists in creating a product with strong visual impact, with either symmetrical or asymmetrical cuts and distinct color intensity, shape and textures. The IDEA BRASIL award has become a reference in design as it reveals, supports and promotes the upcoming talents of Brazil. The innovative design of Brazilians can be confirmed in this catalogue, through the beauty and creativity of all selected items.
Evento Internacional International Event
Design de interiores e o futuro Interior design and the future O Brasil participa de evento promovido globalmente pela International Federation of Interior Architects/Designers (IFI)
Compreender as necessidades básicas que devem conduzir o design de interiores e, assim, entender melhor seu valor, relevância, identidade e responsabilidade – esses foram os objetivos do Think Thank IFI´s Design Futures: The Interiores Entity,
Brazil takes part in a global event promoted by the International Federation of Interior Architects/ Designers (IFI)
evento internacional que teve uma rodada no Brasil, promovida pela International Federation of Interior Architects/Designers (IFI), em parceria Sheila Brabo, do Senai São Paulo Design, Joice Joppert Leal, Shashi Caan e o arquiteto Valdick Jatobá Sheila Brabo, of Senai São Paulo Design, Joice Joppert Leal, Shashi Caan and architect Valdick Jatobá
Understanding the basic needs driving interior
com a Associação Objeto Brasil e apoio do Senai
design is also to better understand its value,
São Paulo Design. Outras rodadas do evento
importance, identity and responsibility – these were
aconteceram simultaneamente nos Estados
the goals of the think tank IFI´s Design Futures:
Unidos, na Europa, Ásia, Oceania, Índia, Indonésia,
The Interiors Entity, an international event that was
Singapura, África e no Oriente Médio.
also held in Brazil, promoted by the International Federation of Interior Architects/Designers (IFI), in partnership with the Objeto Brasil Association and supported by Senai São Paulo Design, along with similar events held in the U.S., Europe, Asia, Oceania, India, Indonesia, Singapore, Africa, and the Middle East. The Brazilian event, staged at the headquarters of the São Paulo State Industries Federation (Fiesp) on August 27, was led by IFI president Shashi Caan, with the participation of designer Fernando Jaeger, architects Suzana Padovano and Valdick Jatobá, Geni Ribeiro from the Brazilian Textile and Garment Industry Association (Abit), and Sheila Brabo from
53
Shashi Caan, presidente da International Federation of Interior Architects/Designers (IFI) Shashi Caan, president of the International Federation of Interior Architects/Designers (IFI)
O evento, realizado na sede da Federação das
Senai São Paulo Design, among others. “Including
Indústrias do Estado de São Paulo (Fiesp), no dia 27
Brazil in this study opens up space for our skills in
de agosto, foi conduzido por Shashi Caan, presidente
interior design,” said Joice Joppert Leal.
da IFI, e contou com a participação do designer Fernando Jaeger, dos arquitetos Suzana Padovano e Valdick Jatobá, de Geni Ribeiro, da Abit, de Sheila
Making a difference in quality of life The IFI, founded in 1963, groups together 74
Brabo, do Senai São Paulo Design, entre outros.
interior design associations, institutions and
“Incluir o Brasil nesse estudo abre espaço para a nossa
schools in 45 countries, representing 65,000 career
competência na área de design de interiores”, disse
professionals. The interior design industry turns over
Joice Joppert Leal.
around US$47 billion a year worldwide. Despite these bulky figures, Sashi Caan emphasizes that
Sinônimo de qualidade de vida
there are still misunderstandings over the interior
A IFI, entidade fundada em 1963, reúne 74
design profession and that people had to be better
associações, instituições e escolas de design de
educated on the matter. “We spend 95% of our time
interiores de 45 países, representando 65.000
in closed spaces and it is the professional interior
profissionais. A indústria de design de interiores
designer who makes the difference in quality of life,”
movimenta cerca de 47 bilhões de dólares no mundo
she underlined.
inteiro. Apesar dos números, Sashi Caan frisou que
Following the example of other countries, all
ainda ocorre muita confusão em relação à profissão
the participants in the Brazilian event answered a
de designer de interiores. “É preciso educar melhor
questionnaire on the identity, importance, value
as pessoas sobre a questão. Passamos 95% de nosso
and responsibility of the interior design segment.
tempo em espaços fechados e o profissional de
The answers will be part of an IFI study to create
design de interiores faz a diferença na qualidade de
new global guidelines for interior design.
vida”, ressaltou. A exemplo de outros países, todos os participantes responderam a um questionário sobre identidade, relevância, valor e responsabilidade no segmento de design de interiores. As respostas integrarão o estudo da IFI para nortear novos rumos globalmente.
Evento sobre design de interiores aconteceu simultaneamente no Brasil, nos Estados Unidos, na Europa, Austrália, Índia, Indonésia, Singapura, África e no Oriente Médio The event on interior design was held simultaneously in Brazil, the United States, Europe, Australasia, India, Indonesia, Singapore, Africa, and the Middle East
54
Violência Violence
Golpe no talento A blow against talent A agressão gratuita ao jovem designer Henrique de Carvalho Pereira chocou a sociedade e interrompeu uma promissora carreira
Vencedor do IDEA/Brasil 2009, com o projeto Relógio Dois Pontos, o recém-formado designer Henrique de Carvalho Pereira, de 21 anos, foi vítima de uma agressão gratuita e desmedida. Atingido por um taco de beisebol na cabeça, disparado por um homem com antecedentes violentos, dentro
Vaca Sampa, escultura integrada à rodada brasileira da mostra internacional Cow Parede Vaca Sampa (“São Paulo Cow”), a sculpture from the Brazilian leg of the International Cow Parade exhibition
The gratuitous assault on the young designer Henrique de Carvalho Pereira shocked Brazilian society and interrupted a promising career Winner of the 2009 IDEA/Brasil Award for the project
da Livraria Cultura do Conjunto Nacional, em São
Relógio Dois Pontos (“Two-Point Clock”), the recently
Paulo, foi submetido a cirurgias e permanece
graduated designer Henrique de Carvalho Pereira, 21 years
desde o dia 21 de dezembro internado no Hospital
old, was the victim of a gratuitously violent assault on
das Clínicas, em coma.
December 21 last year at Cultura bookstore in São Paulo’s
Antes da agressão, uma das obras de Henrique,
Conjunto Nacional Mall. Hit on the head with a baseball
a Vaca Sampa, foi selecionada para participar
bat by a man with a violent history, Henrique has had
da Cow Parade 2010, que reuniu 90 esculturas
various operations, but has remained in a coma ever since.
de vacas, criadas por diversos
Before the attack, one of Henrique’s works, the Vaca
artistas e expostas na capital
Sampa (“São Paulo Cow”) was chosen to be a part of the 2010 Cow Parade. The exhibition consisted of 90 cow sculptures created by various artists and exhibited around the city in open air spaces and major avenues. Inborn talent A graduate of Bandeirantes University, Henrique is remembered for his talent, friendly nature and enthusiasm. “I remember him as a good, easy-going kind of guy, who always had a word for everyone,” says Bruno Leonardo Deomena Silva, a classmate. “He was one of the best students in our class, very painstaking and innovative, with a fantastic aesthetic sense. His group always stood out for the quality of its projects,” says Computer Graphics professor Sibele Monice.
55
Henrique de Carvalho Pereira, jovem talento Henrique de Carvalho Pereira,
paulista – a de Henrique ficou exposta na Avenida Brigadeiro Luiz Antônio. Talento nato Formado pela Universidade Bandeirantes, Henrique é recordado pelo talento, cordialidade e entusiasmo. “Lembro dele como um cara tranquilo, gente boa, que conversava sempre com tudo mundo”, diz Bruno Leonardo Deomena Silva, colega de classe. “Ele foi um dos melhores alunos da turma, muito caprichoso, inovador, com um senso de estética fantástico. O grupo dele sempre se destacava pelos projetos apresentados”, diz a professora de Computação Gráfica, Sibele Monice. Professor de Metodologia de Projeto, Wilson Alixandrino da Silva, foi o orientador do Trabalho
Wilson Alixandrino da Silva, Design Methodology
Final de Graduação de Henrique e Priscila Kurata,
professor at the University, was Henrique’s tutor for his
batizado de Aspirador Mimo, duo de objeto de
final graduation work, designed jointly with Cícero
decoração e eletrodoméstico. “O projeto apresenta
Wiliams Félix and Priscila Kurata. The work, christened
uma solução completa, tanto na área gráfica,
Aspirador Mimo (“Mimo Vacuum Cleaner”) is an object
digital, como de produto. O Henrique era um aluno
combining decoration and household electronics. “The
muito concentrado no que fazia e estava sempre
project presented a complete solution, both graphically
antenado em relação às novas tendências em
and as a product. Henrique was a student who
design gráfico e vídeo. Trazia esse repertório para
concentrated on what he was doing and was always
a sala de aula e demonstrava um talento nato para
catching up with the latest trends in graphic design
unir os conhecimentos de diversas áreas de forma
and video. He brought this expertise to the classroom
transversal”, ressalta.
and demonstrated an inborn talent for combining
Na torcida pela recuperação do designer, o professor manifesta um sentimento comum
knowledge from various fields,” stated the professor. In wishing the designer a full recovery, the professor
a todos os que conheceram Henrique: “O que
expresses a feeling that is common to all those who
aconteceu com ele pegou a gente desprevenido.
know Henrique: “What happened to him took us all
Ele tinha um caminho planejado e, certamente,
completely by surprise. He certainly had a promising
promissor. Torcemos para que ele melhore e possa
future. We are all hoping for his recovery and return to
voltar a trabalhar”, finaliza.
work,” stated professor da Silva.
Prêmio Prata no IDEA/ Brasil 2009, categoria Estudantes, o Relógio Urbano Dois Pontos é um projeto de Henrique e seus colegas Cícero Wiliams Félix e Priscila K. Kurata A Silver winner at 2009 IDEA/Brasil in the Students category, the Two-Point Clock is a project designed by Henrique and his classmates Cícero Wiliams Félix and Priscila K. Kurata
58
Experiências Experiences
Seminário internacional discute negócios e inovação International seminar addresses business and innovation Os designers John Barratt e Ken Nah relataram suas experiências na ESPM
Dois dos maiores especialistas em design do mundo, John Barratt e Ken Nah, integrantes do júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010, foram convidados
Designers John Barratt and Ken Nah tell of their experiences at São Paulo seminar
pela Associação Objeto Brasil para compartilhar suas experiências no Seminário Internacional de Design: O Negócio da Inovação, realizado na Escola
Two of the world’s greatest design specialists,
Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), em
John Barratt and Ken Nah, members of the 2010
São Paulo, no dia 22 de fevereiro. Empresários,
IDEA/Brasil Award jury, were invited by Objeto Brasil
estudantes e profissionais de diversas áreas
Association to share their experiences with the
acompanharam as apresentações, baseadas na
audience at the International Design Seminar The
rica trajetória profissional dos convidados.
Business of Innovation, held at São Paulo’s School of Advertising and Marketing (ESPM), on February
Cidadania e criatividade Na mesa de abertura, Joice Joppert Leal, diretora-executiva da Associação Objeto Brasil,
22, 2010. Businesspeople, students and professionals from various fields attended the talks about the guests’ highly successful careers.
Fabio Mortara, presidente da Associação Brasileira da Indústria Gráfica (Abigraf ) – Regional São Paulo, e Ary Scapin, consultor do Sebrae - SP. Joice
Citizenship and creativity Heading the opening session were Joice Joppert Leal, Objeto Brasil Association’s executive director, Fabio Mortara, president of the Brazilian Graphic Industry Association (Abigraf ) – São Paulo office, and Ary Scapin, consultant at the Brazilian Service of Support to Micro and Small Companies – São Paulo Branch (Sebrae-SP). Joice underlined the importance of promoting international content and welcomed the support from ESPM. “When we talk about design we are also talking of quality of life, urban planning and interactivity. Design promotes citizenship awareness,
59
Fabio Mortara, da Abigraf, Joice Joppert Leal, da Associação Objeto Brasil, e Ary Scapin, do Sebrae - SP, na mesa de abertura do evento Fabio Mortara, of Abigraf, Joice Joppert Leal, of Objeto Brasil Association and Ary Scapin, of Sebrae-SP, at the seminar’s opening session
destacou a importância de divulgar conteúdos
as well as prosperity and progress,” declared Joice.
internacionais e o bem-vindo apoio da ESPM. “Ao
“I am proud to be in this seminar representing the
falarmos de design também estamos falando de
graphic industry. The excellence of Brazilian graphic
qualidade de vida, urbanismo, interatividade. O
production is exciting,” emphasized Fabio Mortara.
design divulga conceitos de cidadania, promove
Ary Scapin reminded us that Sebrae has been working
prosperidade e progresso”, disse. “É um orgulho
with design for over 10 years. “My field of expertise is
estar participando como indústria gráfica. A
creative economy. I am sure that events such as this
excelência do produto gráfico nos emociona”,
contribute greatly to our knowledge,” he said.
destacou Fabio Mortara. Ary Scapin lembrou que o Sebrae trabalha com design há dez anos.
The Korean experience
“Eu venho da área de economia criativa. Temos a
Ken Nah, currently one of the most respected
certeza de que eventos como esse trazem mais
voices of South Korean design, the country outside
conteúdo e bagagem”, disse.
the USA with the most IDEA Awards in 2008 and 2009, has a doctorate in Ergonomics and is president of
A experiência coreana Ken Nah, uma das vozes mais respeitadas do
the World Design Capital Seoul 2010 event. Ken is active in countless of his country’s organizations and
design da Coreia do Sul, país mais premiado
directs the International Design Trend Center and
pelo IDEA Awards nos anos de 2008 e 2009,
International Design School for Advanced Studies at
é doutor em Ergonomia e CEO do evento
Hongik University. He is also president of the Korea
World Design Capital Seoul 2010. O sul-coreano
Design Knowledge Forum (KDK) and vice-president of
atua em inúmeras organizações em seu país,
the Korea Association of Industrial Designers (KAID).
dirige o International Design Trend Center e a
In his speech at the Seminar, he emphasized the
International Design School for Advanced Studies,
importance of the World Design Capital Seoul 2010,
da Hongik University. Além disso, é presidente
talking of his goals and strategies, special projects
do Korea Design Knowledge Forum (KDK) e
and the massive investments made in design by the
vice-presidente da Korea Association of Industrial
Seoul City Administration, among them the creation
Designers (KAID). Ele enfatizou a importância
of the Seoul Design Foundation. “Decades ago, the
do evento Seul Capital Mundial do Design 2010,
Korean government began to highlight the importance
60
Experiências Experiences
“Em Seul, utilizamos o design como um instrumento para o desenvolvimento cultural e econômico” “In Seoul, we use design as a tool for cultural and economic development” Ken Nah, CEO do evento Seul Capital Mundial do Design 2010 Professor Ken Nah, president of the World Design Capital Seoul 2010 event
“Temos a certeza de que eventos como esse trazem mais conteúdo e bagagem” “ I am sure that events such as this contribute greatly to our knowledge”
Ary Scapin, consultor do Sebrae - SP Ary Scapin, Sebrae - SP consultant
revelando seus objetivos e suas estratégias,
of design to businesspeople and opinion makers.
projetos especiais e investimentos maciços feitos
Currently, at least one son or daughter of a big Korean
pela Prefeitura de Seul, entre eles a criação da
businessman is a design graduate. Every year, 30,000
Seoul Design Foundation. “Há décadas o governo
new designers are incorporated into the country’s
coreano começou a sensibilizar empresários e
labor market,” he said. In addition, Ken underlined the
formadores de opinião para a questão do design.
support given by the Korean government to education
Atualmente, pelo menos um filho de um grande
and the investments made in innovation centers and
empresário coreano é formado em design. A cada
in the design industry. “In Seoul, we use design as a
ano, 30 mil novos designers são incorporados
tool for cultural and economic development. Design
ao mercado de trabalho”, revelou. Além disso,
is an important instrument for the city’s development
ressaltou o apoio dado pelo governo coreano
policy,” he said. He spoke of the involvement of the
à educação e aos investimentos em design nos
population, who take part in periodic meetings
centros de inovação e na indústria. “Em Seul,
to voice their suggestions on how to improve the
utilizamos o design como um instrumento para o
city and the effects of urban design solutions. “The
desenvolvimento cultural e econômico da cidade”,
World Design Capital is not just an event for 2010. It
disse. Ele relatou o envolvimento da população,
is a work-in-progress that will continue to increase
que pode participar de reuniões periódicas para
people’s design awareness and improve their quality of
dar sugestões voltadas à melhoria da cidade e
life,” he explained.
como as soluções de design urbano têm surtido efeito. “A Capital Mundial do Design não é apenas um evento para 2010. É um trabalho que terá continuação para aumentar a consciência de design entre os cidadãos e melhorar a qualidade de vida”, explicou.
61
“Cultive o lado humano. O design deve falar ao coração das pessoas” “Designers should cultivate the human side. Design should talk to people’s hearts”
John Barratt, CEO da Teague John Barratt, Teague’s CEO
Lições aprendidas O norte-americano John Barratt, chair do International Design Excelence Awards 2010, é
Lessons Learned American John Barratt, chairperson of the 2010
CEO da Teague, a mais tradicional consultoria
International Design Excellence Awards (IDEA), is
de design do mundo, cujos clientes são
CEO of Teague, the world’s most respected design
gigantes como Boeing, HP, Intel, Microsoft,
consultancy, whose clients include giants such
Nike, Panasonic, Samsung e Starbucks. Atuou
as Boeing, HP, Intel, Microsoft, Nike, Panasonic,
por muitos anos na Philips Design, na qual foi
Samsung and Starbucks. He worked for many
manager de Design Estratégico e personagem
years for Philips Design, where he was manager
fundamental na implementação de uma forte
of Strategic Design and played a key role in the
identidade de marca a seus produtos da área de
implementation of a strong brand image for the
telecomunicação. Barratt partilhou com o público
agency’s telecommunications products. Barratt
sua vivência na Teague, contando cases lendários
shared his experience at Teague, telling of legendary
da companhia, com 84 anos de existência: a
success stories at the 84 year-old company, such as the
criação do Posto de Gasolina Texaco, em 1935;
creation of the Texaco Gas Station in 1935, the Boeing
o Boeign Stratocruiser, em 1946; e os mais atuais,
Stratocruiser in 1946, and more recently, cases such as
como o Nike Portable Sports Audio, em 2003;
the Nike Portable Sports Audio in 2003, the Xbox 360 in
o Xbox 360, em 2006; e os Boeings 747 e 737,
2006 and the Boeings 747 and 737 in 2008, tracing a
em 2008, desenhando uma espécie de linha de
kind of timeline for Teague’s history. The high point of
tempo da atuação da consultoria. O ponto alto da
the talk was “Lessons Learned”, a compendium of good
palestra foram as “Lições Aprendidas”, uma série
advice for design professionals of all ages.
de bons conselhos para profissionais de design de todas as idades. Após as duas apresentações, os palestrantes
After the two presentations, the international speakers fielded questions from the audience. The Brazilian designer Lincoln Seragini, also part of the
internacionais responderam às perguntas da
panel, said: “The Seoul experience is a dream. For
plateia. O designer Lincoln Seragini, que também
several years now we have been working to
integrou a mesa, destacou: “A experiência de Seul
make design a tool for development and wealth,”
é um sonho. Estamos há alguns anos tentando
Lincoln added.
fazer do design um instrumento de construção e de riqueza”.
62
Estilo Style
Sobre as tendências do morar Home living trends Mais do que cores e estilos que entram e saem de moda, as mudanças na casa decorrem da evolução do comportamento da sociedade por I by
Pedro Ariel
Os movimentos do jeito de morar acontecem em ciclos tão lentos que quase não percebemos. Só quando damos uma olhada numa revista
More than colors and styles that go in and out of fashion, changes in the home are the result of society’s evolving behavior
de decoração de nove ou dez anos atrás é que nos damos conta de que houve uma evolução. Os cool hunters (caçadores de tendências) e os institutos de pesquisas acreditam que o ciclo de
Changes in our living lifestyle occur in such slow
uma tendência no mundo do design de interiores
cycles that we hardly ever notice them. Only when
é de cinco anos. O fato é que algumas delas se
we leaf through a decoration magazine from nine
mantêm por muito mais tempo, como a casa
or ten years ago do we realize that there has been an
sustentável (que trouxe os móveis rústicos e as
evolution. Cool hunters and research institutes believe
texturas naturais). Outras são fugazes: surgem nas
that the life cycle of a trend in the interior design
mostras de decoração, mas nem chegam à casa
industry today is five years. The fact is that some of
das pessoas. Um exemplo é o neobarroco, que
these trends last a lot longer, such as sustainable
deu as caras anos atrás e até parecia que iria virar
home living, which has brought us country furniture
moda. Cadê?
and natural textures. Other trends are fleeting, and
A verdade é que as mudanças na casa
they may appear at interior design shows, but not
dependem da cultura de cada país e do seu grau
always in people’s homes. An example of this is the
de permeabilidade à moda. Nunca esqueço o
neo-baroque, which appeared a few years ago and
dia em que a designer francesa Andrée Putman
seemed like it was here to stay. But where is it now?
me perguntou se era verdade que no Brasil se
The truth is that changes in the home depend on
muda a decoração da casa a cada ano. Respondi
each country’s culture and its degree of openness
que não era bem assim, que se trata mais de
to fashion. I never forget the day a French designer,
uma renovação, um “tapa”, do que uma mudança
Andrée Putman, asked me if it was true that in Brazil
63
“Flexible spaces have also made a hit with sliding doors that can be open or shut depending on the use”
Kiko Ferrite
“Fazem sucesso os ambientes flexíveis, com portas de correr que abrem e fecham a depender do uso”
Pedro Ariel, redator-chefe da Casa Claudia O projeto da arquiteta Carla Pontes traz duas tendências fortes: a cozinha aberta para a sala e uso de madeira de demolição na bancada, matériaprima afinada com os ideais de sustentabilidade
Pedro Ariel, editor-in-chief of Casa Claudia magazine
The project designed by architect Carla Pontes emphasizes two trends: The kitchen open to the living room and the use of demolition wood in the worktop – a raw material that is in tune with the idea of sustainability
Celia Mari Weiss
64
Estilo Style
A mesa de centro criada pela designer M么nica Cintra foi feita com madeira tombada na mata. O m贸vel traz a natureza para dentro de casa e favorece o contato com as texturas naturais A mesa dThe coffee table created by Brazilian designer M么nica Cintra is made of wood from a fallen tree in the forest. The piece brings nature into the home and favors a closer contact with natural textures
Levi Mendes Jr.
65
efetiva. “Pois a minha casa é a mesma há 20 anos”,
people changed their home decoration every year.
emendou a senhora, que na época já passava dos
I answered that it wasn’t quite like that, that it was
70. Vinte anos com os mesmos móveis, o mesmo
more like a renewal, a small “shove”, than an effective
tapete, a mesma cor nas paredes é impensável
change. “Because mine has been the same for 20
para o brasileiro. Eu não gosto só de mudar a casa.
years”, added the lady, who at the time was over
Prefiro mudar de casa: em duas décadas, já tive
70. Twenty years with the same furniture, the same
seis endereços, em cinco bairros diferentes.
carpet, the same color on the walls is unthinkable for
Independentemente do estilo de decoração
a Brazilian. I don’t like just changing my home décor,
em voga, algumas mudanças vieram para ficar.
I like moving: In two decades I’ve had six addresses, in
O fim da sala de jantar é um exemplo. A cozinha
five different neighborhoods.
aberta (ou semiaberta) para o living é outro.
Regardless of the decoration style in vogue, some
Fazem sucesso também os ambientes flexíveis,
changes come to stay. The demise of the dining room
com portas de correr que abrem e fecham a
is an example. The open kitchen (or semi-open) to
depender do uso. Isso pode ser explicado pela
the living room is another. Flexible spaces have also
mudança do mercado imobiliário e do perfil
made a hit with sliding doors that can be open or shut
da família brasileira nas últimas décadas. Hoje
depending on the use. This can also be explained by
os espaços são muito menores – um estudo
the change in Brazil’s property market and the profile
do grupo Nomads, ligado à Universidade de
of Brazilian household in recent decades. Nowadays,
São Paulo (USP), diz que o apartamento urbano
living spaces are much smaller – a survey by the
perdeu 1 m² por ano nos últimos 50 anos. As
Nomads Group, linked to the University of São Paulo,
famílias diminuíram drasticamente de tamanho; a
shows that apartments in large Brazilian cities have
mulher hoje trabalha tanto quanto o marido e as
lost 1 sqm per year over the last 50 years. Families have
refeições são feitas muitas vezes fora de casa – o
shrunk drastically in size; nowadays the wife is just
que explicaria a cozinha aberta e a ausência da
as likely to work as the husband and meals are often
sala de jantar.
made outside the home – which explains the open
Enfim, é gostoso se informar sobre os novos tecidos, os designers que estão bombando, as
kitchen and the lack of a dining room. But it’s fun to get updates on the latest textures,
cores da próxima estação. Isso alimenta a nossa
designers that are in, next season’s colors, etc. This
relação com a casa. Mas, de vez em quando,
nurtures our relationship with the home. However,
temos que parar e pensar: a casa onde moro
now and again we should stop and think: does the
tem a ver com o meu estilo de vida? Tem algum
home in which I live match my lifestyle? Is there some
ambiente sem uso? Os armários satisfazem à
space without any use? Do the wardrobes meet the
necessidade da família? Essa reflexão pode gerar
needs of my family? This reflection can generate
mudanças mais verdadeiras e mais perenes.
changes that are more real and long-lasting.
66
Imagem Image
O design como serviço essencial Design as an essential service É preciso impulsionar fortemente a formação profissional em design e inovação por I by
Luigi Nese O design é o cartão de visitas de um país. Serviço essencial que assumiu importância decisiva em todas as atividades humanas
More and ongoing professional training in design and innovation is needed
nos últimos tempos, ajuda a identificar uma nacionalidade. É como a gastronomia, a arquitetura e outros acervos culturais que fazem parte do patrimônio dos povos. É uma das linhas
Design acts as a “visiting card” for countries. As an
principais da imagem institucional consolidada
essential service that has played a decisive role in all
de uma nação, um dos sinais mais conhecidos de
human activities in the past decades, design helps
determinado lugar, como os recursos naturais ou
to shape the national identity. It is like gastronomy,
os monumentos históricos.
architecture and other cultural patrimonies that are
No Brasil, precisamos incentivar cada vez mais
part of peoples’ heritage. Design is the baseline for the
a formatação dessa identidade por meio do
consolidated institutional image of a country, one of
design, que já vem destacando-se no mundo
the most distinguishing features of a place, like natural
todo. É necessário estimular fortemente a área
resources or historical monuments.
de qualificação profissional, fazendo com que
In Brazil, the shaping of a national identity through
as empresas aceitem e contratem especialistas
design must be actively encouraged since Brazilian
para que desenvolvam inovação. No mundo
design is becoming increasingly prominent worldwide.
competitivo, não é lucrativo simplesmente copiar
We need to stimulate more and ongoing professional
o design alheio. A originalidade das soluções
training in design for companies to hire innovation
impulsiona os negócios, revertendo beneficamente
specialists. In an increasingly competitive market, it
para quem soube investir nesse nicho.
is not at all lucrative to simply copy other companies’
Para nós, que exportamos para o mundo todo, é
designs. Original solutions are key business drivers
fundamental atingir o nível do design internacional
and are certainly beneficial to those willing to invest in
em todos os vetores, para que nossos produtos
design and innovation.
67 “No mundo competitivo, não é lucrativo simplesmente copiar o design alheio. A originalidade das soluções impulsiona os negócios” “In an increasingly competitive market, it is not at all lucrative to simply copy other companies’ designs. Original solutions are key business drivers” Luigi Nese, presidente da Confederação Nacional de Serviços (CNS) e membro do Conselho Empresarial da Associação Objeto Brasil Luigi Nese, presidente da Confederação Nacional de Serviços (CNS) e membro do Conselho Empresarial da Associação Objeto Brasil
possam ser reconhecidos em sua origem no
As a major exporting county, it is essential for Brazil
momento em que forem apresentados
to achieve world-class levels of excellence in design
ao mercado.
across all industry sectors so that our products can be
O apoio a essa postura deve gerar políticas virtuosas, como linhas de financiamento para
instantly recognized when placed on the market. Support to this strategy should include virtuous
empresas de design. Uma boa notícia é que
policies, such as credit lines to design companies. In
o BNDES deu o primeiro passo e entendeu
this respect, a good piece of news is that the Brazilian
finalmente a importância dessa atividade, pois
Development Bank (BNDES) has made the first move
já é possível a empresas e profissionais de
and has finally acknowledged the importance of
design solicitarem o credenciamento como
design. It is now possible for design companies and
fornecedores no Portal de Operações do Cartão
professionals to obtain a credit line through the BNDES
BNDES. A Confederação Nacional de Serviços
Operations Card on its web portal. The Brazilian
(CNS) vem trabalhando junto ao banco para
Services Confederation (CNS) has worked closely with
impulsionar essa tendência. A estratégia, por
BNDES to ensure that this benefit is fully implemented.
enquanto, ainda está muito dirigida para a
At the moment, the strategy covers mainly products,
área de produto, mas, aos poucos, o BNDES
but soon BNDES will have to extend its loan and credit
terá de abrir para os serviços, em particular
services to design companies and professionals.
para o design. Apoiamos iniciativas como a Associação Objeto
We strongly support initiatives such as those undertaken by the Objeto Brasil Association,
Brasil, que tem feito um trabalho importante para
which has made concerted efforts to promote
a divulgação do Design Brasileiro, por meio do
Brazilian design through the prestigious IDEA/Brasil
prestigiado IDEA/Brasil, com a participação e o
Award, with the support of Apex-Brasil and other
apoio da Apex e outras entidades.
related institutions.
68
Identidade Identity
O impacto do design de interiores em nossas vidas The impact of interior design in our lives Além do conforto e do bem-estar das pessoas, está vinculado a aspectos essenciais para o sucesso de qualquer iniciativa
Evolution House, Edinburgh College of Art , Scotland – This campus building uses design to convey and promote ECA’s philosophy of open communication, accessibility and collaborative learning. Visually, the space was transformed using color and light and by optimizing a three dimensional interpretation and use of transparency
por I by
Shashi Caan A Federação Internacional de Arquitetura e Design de Interiores (IFI) é uma organização não governamental e a única entidade mundial representativa do design de interiores. A IFI é as Nações Unidas dos designers de interiores. Além
Besides having an influence on the comfort and wellbeing of people, design is associated with essential aspects for the success of any enterprise
de promover maior entendimento e comunicação entre as pessoas sobre os assuntos mais prementes
The International Federation of Interior
enfrentados por esses profissionais no ambiente
Architecture/Design (IFI) is a Non-Government
construído, a IFI promove maior conscientização
Organization and the world’s only global
do papel abrangente que o design deve
representative for interiors. We think of IFI as
desempenhar no apoio à qualidade de vida e seu
the United Nations of our profession. Not only
impacto positivo em todos os aspectos da vida.
does the IFI strive for greater understanding and communication between people about the critical Cortesia da The Collective
Evolution House, Escola de Artes de Edimburgo (ECA), Edimburgo, Escócia Localizado no campus da ECA, o prédio utiliza o design para transmitir e promover a filosofia da escola de comunicação aberta, acessibilidade e aprendizado cooperativo. O espaço foi visualmente transformado usando cores e luz por meio da otimização da interpretação tridimensional e da transparência
issues facing us within our built environment, we also strive toraise a more general consciousness of the extensive role design must play in supporting the quality of life, and the positive impact of design excellence on every aspect of living. Personally, this is a wonderful opportunity to realize my passion for design, as it impacts both the built environment and people. One of our primary initiatives, and matter of personal import for me, is the Design Futures: Interiors Entity project, which seeks to help to better define the value, relevance, responsibility and identity of what it is that the “designer of interiors” does.
69
No ambiente construído, o design exerce uma influência distinta e quase sempre imensurável sobre o conforto e bem-estar das pessoas”
Cortesia da The Collective
“In the built environment, design has a distinct and often immeasurable influence on the comfort and wellbeing of people”
Para mim, essa é uma oportunidade maravilhosa
Our interiors are not simply stylized containers
de compartilhar minha paixão pelo design, visto
of activities; they interact with us, enabling the
que impacta igualmente o ambiente construído e
optimization of our behaviors and abilities. In the
as pessoas. Uma de nossas primeiras iniciativas, e
built environment, design has a distinct and often
motivo de orgulho pessoal, foi o desenvolvimento
immeasurable influence on the comfort and wellbeing
do projeto Design Futures: Interiors Entity – Design
of people – enhancing everything ranging from
Futuro: Entidades de Interiores, que busca definir
employee productivity to client loyalty, and playing
de maneira mais clara o valor, a relevância, a
a lead role in successful outcomes. These impacts
responsabilidade e a identidade do que é e o que
of design are required to be better developed, better
faz o “designer de interiores”.
understood, benchmarked and shared with designers, design stakeholders and the general community everywhere.
Shashi Caan, presidente da Federação Internacional de Arquitetura e Design de Interiores (IFI) Shashi Caan, president of The International Federation of Interior Architecture and Design (IFI)
Centro de Ciências Carnegie “E-motion”, Pittsburgh, EUA. O e-motion é uma escultura interativa de luzes e cores, demonstrando a integração entre arte e ciência. A escultura tornou-se um ícone famoso no horizonte da cidade de Pittsburgh Carnegie Science Center E-motion, an interactive light and color sculpture demonstrating the integration of art and science, has become a widely recognized icon of the Pittsburgh skyline
70
Identidade Identity
Nossos ambientes de interiores não são
We have different interpretations and
apenas receptáculos estilizados de atividades
nomenclature for what constitutes the design of
– eles interagem conosco, permitindo a
interiors (interior design/architecture/decorating/
otimização de nossos comportamentos e
environmental design). Our most fundamental
habilidades. No ambiente construído, o design
and potentially successful contribution to society
exerce uma influência distinta e quase sempre
requires that we arrive at a shared consensus and
imensurável sobre o conforto e bem-estar das
agreement on the core and essence of the field of
pessoas, realçando todos os aspectos, desde a
interiors. We must distinguish the value of interiors
produtividade dos funcionários à lealdade do
from that of architecture and decoration and find our
cliente, e desempenhando um papel fundamental
common ground with the arts and science, and with
no sucesso dos resultados. Esses impactos do
technologies and social sciences. We must integrate
design são necessários para que possa ser mais
the latest scientific and technological developments
bem desenvolvido, compreendido, mensurado
with the arts and design for new expressions
e compartilhado entre os designers, públicos de
and outcomes. It is through this that a common
interesse de design e o público em geral.
understanding of the value, relevance, responsibility
Existem interpretações e nomenclaturas
and identity will help to coalesce and strengthen the ‘field’ of Interiors. Above all, we must better
interiores – design, arquitetura, decoração de
understand our own human needs; psychological,
interiores ou design ambiental. Nossa contribuição
behavioral, perceptual and social, combined with the
mais importante e potencialmente bem-sucedida à
needs of business, economy and the environment.
sociedade exige que, como designers, cheguemos a um consenso e acordo compartilhado sobre a essência do design de interiores. Devemos distinguir o valor do design de interiores do valor Espaço altamente flexível, desenvolvido a partir de pesquisa com materiais de piso e processos de fabricação. É inspirado em tapete desenrolado, composto de volumes cilíndricos duplos colocados em ambos os lados do piso para ligar e unificar a planta baixa
da arquitetura e decoração para encontrar um
This flagship showroom is a highly flexible space, developed from research into flooring materials and manufacturing processes. Inspired by an unfurling roll of carpet, dual cylindrical volumes at either end of the floor connect and unify the plan.
e reforçar o “campo” de design de interiores.
equilíbrio entre artes e ciências, entre as tecnologias e as ciências sociais. Devemos integrar os últimos avanços científicos e tecnológicos às artes e ao design para propiciar novas expressões e resultados. Só assim será possível haver um entendimento comum de valor, relevância, responsabilidade e identidade do designer, contribuindo para aglutinar Acima de tudo, devemos melhor compreender nossas necessidades humanas, psicológicas, comportamentais, perceptivas e sociais, aliadas às necessidades dos negócios, economia e meio ambiente.
Cortesia da The Collective
diferentes para o que chamamos de design de
72
Competitividade Competitiveness
Brasil: a próxima superpotência do design Is Brazil the next design superpower? As bases para isso estão em sua tradição de criatividade, projetos vibrantes e expressivos e um mercado de quase 200 milhões de pessoas por I by
John Barratt Acabo de voltar de São Paulo, onde tive o prazer de participar do júri do Prêmio IDEA/Brasil. Quando cheguei à cidade, esperava encontrar uma metrópole caótica, perigosa e cinzenta. Mas fiquei muito surpreso ao me deparar com
The bases for this lie in Brazil’s creativity tradition, vibrant and impressive design projects and a market of nearly 200 million people
uma cidade colorida, dinâmica e vibrante. Essas mesmas qualidades são evidentes no design brasileiro. O IDEA/Brasil é a versão brasileira do IDEA
I recently returned from a trip to São Paulo where I was a member of the IDEA/Brazil Award jury. Arriving
Awards, hoje em sua terceira edição, organizado
I expected to find a chaotic, dangerous and gray
pela Associação Objeto Brasil, liderada por Joice
metropolis. Instead, I was more than surprised to find a
Joppert Leal, que, segundo minha amiga Helen
colorful, dynamic and vibrant city. These same qualities
Walters da BusinessWeek, é “uma força da natureza”.
are uniquely evident in Brazilian design.
Depois de uma semana na companhia de
IDEA/Brazil is the Brazilian version of the IDEA Awards.
Joice, só poderia concordar! Em parceria com a
Now in its third year, it is promoted by the design
Associação Objeto Brasil e o IDSA, os vencedores
organization Objeto Brasil and led by Joice Joppert
do Prêmio IDEA/Brasil são automaticamente
Leal, who according to my friend, Helen Walters of
classificados para o IDEA Awards, cujos
BusinessWeek, is “a force of nature.” After a week with
vencedores são selecionados aqui nos
Joice, I couldn’t agree more! In a partnership between
Estados Unidos.
Objeto Brasil and IDSA, the winners of the IDEA/Brazil are
Em 2008, o Brasil fez história com 12 vencedores nos EUA, um feito jamais alcançado por um país sul-americano, ficando na terceira
entered automatically into the IDEA awards judged here in the United States.
73 “Ficou claro na minha viagem que as empresas brasileiras levam muito a sério os prêmios do IDEA, que ajudam a aumentar sua visibilidade e atividades de marketing” “It was clear from my experience that companies in Brazil take these awards quite seriously, leveraging placement in communications and marketing activities” John Barratt, CEO e presidente da TEAGUE John Barratt, TEAGUE ‘s CEO & president
colocação entre os países com maior número de
In 2008, Brazil made history with 12 award wins
participantes, atrás somente dos EUA, com 114,
in the U.S., a feat never achieved by any South
e a Coreia do Sul, com 19. No ano passado, dois
American country. This secured the third position
projetos brasileiros, incluindo as lojas Havaianas
among participants, trailing only the U.S. with 114
de São Paulo, ganharam o IDEA Awards na
podiums, and South Korea with 19. Last year, two
categoria Ouro. Os trabalhos de design brasileiros
Brazilian projects, including the Havaianas store in
competiram em 18 categorias, incluindo uma
São Paulo, won IDEA gold. Design work competed
exclusiva do Brasil – Joias. Produtos industriais,
in 18 categories, including one exclusive to Brazil:
acessórios pessoais, objetos para casa, ambientes,
jewelry. Industrial products, personal accessories,
ecodesign, embalagens, transporte e projetos de
home living, environments, eco-design, packaging,
estudantes, entre outros, foram premiados.
transportation and student projects, among
Aprendi muito nessa viagem ao Brasil, mas é
others, were awarded.
óbvio que algumas coisas se destacaram: 1) Outdoors fora! Em 2007, São Paulo instituiu uma lei proibindo a veiculação de anúncios por meio de outdoors, visto que a cidade estava coberta de “poluição visual”, como as autoridades
A tradição artesanal e criativa resulta numa arte e design vibrantes Native tradition and creativity based on popular culture are the foundation of Brazil’s vibrant art and design
74
Competitividade Competitiveness
denominam. Sem eles, a gente consegue ver o verdadeiro tecido da cidade. Creio que os EUA poderiam beneficiar-se de um programa de educação cívico tão arrojado. 2) O IDEA Awards pode ser uma ferramenta
I learned a great deal on this trip, though a few things naturally stood out: 1) Billboards suck. In 2007 São Paulo instituted a billboard ban because the city was overwhelmed by what the authorities call “visual pollution.” The result lets
de marketing poderosa. Vejam só! Ficou claro
you see the true fabric of the city. Seems the U.S. could
na minha viagem que as empresas brasileiras
benefit from this type of bold civic thinking.
levam muito a sério os prêmios do IDEA, que
2) The IDEA Awards can be a powerful marketing
ajudam a aumentar sua visibilidade e atividades
tool. Imagine that! It was clear from my experience
de marketing. Muitas empresas no Brasil usam o
that companies in Brazil take these awards quite
prêmio como se fosse uma distinção de honra,
seriously, leveraging placement in communications
enquanto nos EUA o prêmio é considerado
and marketing activities, essentially wearing each
um sinal de excelência e, por alguma razão, o
win as a badge of honor. While the design industry in
reconhecimento da comunidade de negócios é
the U.S. embraces award wins as a sign of excellence,
muito mais lento.
for whatever reason, the business community’s
3) Além de ser de classe mundial, design brasileiro possui identidade única forjada por
acknowledgement seems rather slow to catch on. 3) Brazilian design is not only world-class, but has
seu contexto. O relativo isolamento do Brasil, o
a unique identity forged by its context. The country’s
clima maravilhoso e a herança cultural baseada
relative isolation, fabulous weather and craft-based
em trabalhos artesanais levaram o País a uma
heritage has given rise to a vibrant, expressive design
identidade de design altamente vibrante e
identity. Add to that the sheer size of the market--200
expressiva. Junte-se a isso a dimensão do
million people--and I’m confident we’ll have a new
mercado brasileiro – 200 milhões de pessoas – e
design superpower in our midst very soon.
tenho certeza de que em breve teremos uma
I should also mention my host’s tremendous
nova superpotência do design despontando.
hospitality: Many thanks to Objeto Brasil for their
Devo também mencionar a incrível hospitalidade de meus anfitriões. Muito obrigado
kindness and generosity. After all the hard work we enjoyed a wonderful night
a todos da Associação Objeto Brasil por sua
in a corner café-bar that was serving local drinks and
bondade e generosidade.
local food to a local crowd; it was a super atmosphere,
Depois de concluídos nossos trabalhos,
with incredible food. At the bottom of my beer glass
tivemos uma noite superagradável num bar
I noticed an emblem that read, “As Coisas Boas Não
perto do escritório, que servia cerveja e comida
Mudam.” My host translated it for me, “Good things
brasileiras. A atmosfera do local era bárbara e a
don’t change.” I hope as Brazil emerges into the global
comida, deliciosa. No fundo do meu copo de
economy, it can retain its distinct and refreshing design
cerveja notei que havia um decalque escrito
identity.
“As Coisas Boas Não Mudam”, que meu anfitrião
*Products designed by the 2010 IDEA/Brasil winners
traduziu para mim. Espero que, ao emergir na economia global, o Brasil possa manter sua identidade de design única e inovadora. *Texto originalmente publicado no blog de John Barratt no site da revista Fast Company.
displayed at Conjunto Nacional Mall, a busy shopping facility at São Paulo’s financial and cultural heart.
A criatividade brasileira feita a m達o The Brazilian creativity hand made
www. f a ze r b r a si l .o r g .b r
76
Comunidade Community Life
Design na América Latina Design in Latin America Uma ferramenta de transformação que tem sido usada para enfrentar e resolver problemas prementes da sociedade, tanto na economia quanto na educação por I by
Michelle S Berryman Nos últimos cinco anos, tive o privilégio de viajar o mundo participando de eventos de design como jurada ou palestrante, visitando universidades e
Design can be used as a transformative tool to solve serious problems in society, the economy and education
agências de design e conhecendo a indústria de design na Europa, América do Sul, Ásia, Austrália e dos Estados Unidos. Essas experiências me colocaram frente a frente com trabalhos incríveis de design. Sempre fico impressionada e muito animada com
Over the last five years, I’ve been privileged to
o que vejo. O design deixou de ser algo dirigido às
travel the world attending design events, juries and
elites ou ao domínio cultural daqueles com raízes
conferences, visiting universities, design firms and
históricas fincadas na Grécia Antiga ou no Iluminismo,
industry in Europe, South America, Asia, Australia
para tornar-se o novo Esperanto do mundo moderno,
and the United States. These experiences have
uma linguagem de comunicação por meio da
exposed me to remarkable design work in every
Cadeira Linna, elegância e beleza
estética, da paixão e do desejo. Mas, ao contrário do
corner of the world. In fact, I’m often amazed and
Esperanto, o design possui a habilidade ímpar de
truly encouraged by what I see. Design is no longer
Linna Armchair – elegance and style
manter uma percepção e sensibilidade locais e, ao
the bastion of an elite few or the cultural domain of
mesmo tempo, uma sensibilidade
those with historical roots in Ancient Greece or the
e perspectiva globais.
Renaissance. Rather, it’s become a new Esperanto
Minha experiência e
of the modern world, a language to communicate
relacionamento mais próximos com o design na América Latina foi por intermédio da DuocUC no Chile e do programa IDEA/Brasil em São Paulo. Nos dois casos, o design está sendo utilizado como uma ferramenta de transformação para resolver os problemas mais prementes da sociedade, economia e educação nesses países. Uma das coisas mais animadoras
through aesthetics, passion and desire. And yet, unlike Esperanto, design has the unique ability to maintain a local feel and sensitivity as well as a global sensibility and perspective. My greatest personal exposure to design in Latin America is through experiences and relationships with DuocUC in Chile and the IDEA/Brasil program in Sao Paulo. In both instances, I see design being used as a transformative tool to solve serious problems in society, the economy and education.
77
“O design possui a habilidade ímpar de manter a percepção e a sensibilidade locais e a perspectiva global” “Design has the unique ability to maintain a local feel and sensitivity as well as a global sensibility and perspective”
que percebo nos trabalhos vindos do Chile e do
One of the things I find most encouraging
Brasil é a maneira como as comunidades locais
when I consider the work I’ve seen from Chile and
parecem transitar com desembaraço entre um
Brasil, is the way local design communities appear
trabalho culturalmente rico e, ao mesmo tempo,
to transition seamlessly between work that is
regionalmente sensível, abraçando materiais locais
culturally rich and regionally sensitive, embracing
e técnicas de manufatura tradicionais com trabalhos
local materials and traditional manufacturing
de design voltados a um público global. É como uma
techniques with design work that caters to a global
relação yin-yang em que o trabalho com enfoque
audience. It’s almost a Yin-Yang relationship where
global favorece o patrimônio regional e vice-versa. Isto
the globally focused work benefits from the regional
é algo extremamente poderoso e pode ser percebido
heritage and vice-versa. This is very powerful and
com clareza em dois vencedores brasileiros do Prêmio
can be clearly seen in two of the 2010 International
IDEA de 2010: a Poltrona Linna e o Desenho Gráfico
Design Excellence Awards (IDEA) winners: The Linna
Urbano para o Bairro do Bixiga.
Armchair and the Urban Graphic Design for the
A Poltrona Linna foi citada por sua beleza incomum e sua referência a materiais e processos
The Linna Armchair was cited for it’s exquisite beauty and it’s relationship with native materials
é um legítimo representante do design brasileiro e
and manufacturing. It was felt to be highly
altamente desejável como uma poltrona de design
representative of Brazilian design and highly
esmerado que traz um toque de elegância e beleza ao
desirable as a well-designed chair, adding elegance
ambiente. Já o Desenho Gráfico Urbano para o Bixiga
and beauty to its’ environment. Similarly, the Urban
é um brilhante exemplo de como o design pode ser
Graphic Design for Bixiga was a brilliantly executed
usado para transformar uma comunidade. A execução
example of using design to transform a community.
desse projeto é algo essencialmente brasileiro e,
The execution was uniquely Brazilian and yet the
ainda assim, o modelo pode ser adaptado a qualquer
template could be adapted to any community,
comunidade em qualquer parte do mundo.
anywhere in the world. This is where design in Latin America is
floresce, com a capacidade de fazer uma grande
flourishing and has the ability to make great
contribuição ao design em nível local e internacional.
contributions locally and abroad. It’s an exciting
Sem dúvida, este é um momento muito auspicioso
time for design in Latin America and I can’t wait to
para o design latino-americano e espero com
see what the horizon holds.
ansiedade o que o futuro lhe aguarda.
Michelle S Berryman, member of the Industrial Designers Society of America (IDSA) Board
Bixiga Neighborhood.
de manufatura nativos. Percebe-se que o produto
É dessa forma que o design na América Latina
Michelle S Berryman, membro do Conselho da Industrial Designers Society of America (IDSA)
Desenho Gráfico Urbano: o design transformando a comunidade Urban Graphic Design: design transforming local communities
78
Desenvolvimento Development
Inovação e design andam juntos Innovation and design go hand in hand E são fundamentais para agregar valor e garantir a competitividade das empresas pela inteligência de seus projetos por I by
Carlos Calmanovici Temos acompanhado debates calorosos sobre a evolução da taxa de juros, da relação cambial, da reforma fiscal, entre outros temas relacionados ao desenvolvimento do País. Mas, seguramente, uma
And are key elements to add value to companies and ensure their competitiveness through the intelligence of their projects
das mais inequívocas unanimidades nacionais dos últimos anos é a necessidade do estímulo continuado à inovação. Todos nós concordamos
Over the past few years, we have seen such hotly
que o Brasil ainda apresenta posição
debated topics as the increase of Brazilian interest rates,
modesta no que diz respeito à inovação,
the foreign exchange rate, and tax reform among other
com poucas empresas realmente
issues related to Brazil’s development. But certainly one
demonstrando preocupação e esforços consistentes na área. Embora os resultados alcançados
of the most unequivocal unanimities of recent years has been the need for continuous encouragement to innovation. Everyone agrees that Brazil’s position
pelas empresas inovadoras
regarding innovation is still modest, with few companies
sejam emblemáticos e
really showing concern or consistent efforts in this area.
inspiradores para as demais
Although the results achieved by innovative companies
empresas, ainda temos um
are emblematic and inspirational for other companies,
longo caminho a percorrer.
we still have a long road ahead.
Dentro do vasto universo
Within the broad spectrum of innovation, product
da inovação, a diferenciação
differentiation has received deserved attention from
dos produtos tem merecido
companies, given that it is easily identifiable by
especial atenção das
consumers. Design-driven Innovations as a privileged
empresas, uma vez que é facilmente identificável pelo consumidor. Assim, as inovações
Divilgação
que nos remetem ao design como forma privilegiada de levar as
Minilavadora Brastemp: o design comunica a irreverência e a novidade Brastemp Miniwasher: design communicates boldness and novelty
79
“O design supõe trabalhar com projeções do futuro, pensando e elaborando novos cenários” “Design presupposes working with future projections, thinking and creating new scenarios”
novidades ao mercado são as que estão mais
way of bringing novelty to the market are those that
próximas do consumidor final e podem transmitir
are closest to end consumers and are able to transmit a
a percepção do novo com maior propriedade.
perception of the new more appropriately. Innovation,
A inovação, tanto quanto a sustentabilidade,
as much as sustainability, encourages the development
estimula o desenvolvimento de produtos
of differentiated products. But it is often design that
diferenciados. Muitas vezes, porém, o design é
allows its materialization. Such products, frequently
o elemento que permite a sua materialização.
suggested by customers and consumers, promote the
Tais produtos, frequentemente sugeridos por
company’s image, thereby sparking a virtuous circle
clientes e consumidores, promovem a imagem
with added value.
das empresas, alimentando um círculo virtuoso de agregação de valor. Novos materiais, novas funcionalidades,
New materials, new functions, smarter arrangements and integration of equipment and spaces, the opportunities are endless. Following in the footsteps
arranjos mais inteligentes e integração de
of innovation, design is also consolidating itself as an
equipamentos e espaços, as oportunidades
important element in ensuring the competitiveness of
são infinitas. A exemplo da inovação, o design
companies able to add value to their operations and
também se consolida como importante elemento
products through the intelligence of their projects.
para assegurar a competitividade das empresas
The successful marriage between design and
que conseguem agregar valor a suas operações e
innovation is not, however, limited to the result of the
produtos pela inteligência de seus projetos.
process and to company competitiveness. Ultimately,
No entanto, a proximidade entre design
their methodologies also converge. Design requires
e inovação não se limita ao resultado do
multidisciplinary approaches and the integration of
processo, à competitividade das empresas. Suas
different skills. The broader the process and the greater
metodologias também são convergentes. O
the involvement of all areas, the higher the probability
design requer abordagens multidisciplinares,
of creating and developing innovative solutions. In
estimulando o envolvimento de diferentes
addition, design presupposes working with future
competências. Quanto mais amplo o processo e
projections, thinking and creating new scenarios based
maior o envolvimento de diferentes áreas, maior a
on different premises and shifting paradigms. Thinking
probabilidade de criação e o desenvolvimento de
and rethinking the future has always been, and will
soluções inovadoras. Além disso, o design supõe
always be one of humanity’s greatest challenges.
trabalhar com projeções do futuro, pensando e elaborando novos cenários com premissas diferentes e quebras de paradigmas. E pensar e repensar o futuro sempre foi e sempre será um dos principais desafios da humanidade.
Carlos Calmanovici, presidente da Associação Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento das Empresas Inovadoras (Anpei) Carlos Calmanovici, President of the National Association of Research and Development in Innovative Companies (Anpei)
80
Promoção Initiative
A diferenciação pelo design Differentiation through design As joias brasileiras abrem espaço no cenário internacional pela beleza e originalidade por I by
Hécliton Santini Henriques
Para o setor de Gemas e Joias, agregar valor e se diferenciar pelo design é um objetivo permanente a ser alcançado e constantemente superado.
Brazilian jewelry occupies growing space on the international scene for their beauty and originality
É com esse entendimento que o Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos, em parceria com diversas instituições de fomento,
For the jewelry and gemstone sector, adding value
tem conduzido sua atuação junto às empresas
and differentiation through design is a permanent
do setor. A estratégia é ampla e contempla as
goal to be achieved and a goal that should constantly
diversas fases da gestão do design. Inicia-se pela
be exceeded. It is with this in mind that the Brazilian
pesquisa do que está “acontecendo” no Brasil e
Precious Gems and Metals Institute (IBGM), in
no mundo, a definição das fontes de inspiração,
partnership with various incentive institutions, has
a busca de adesão dos designers e das empresas
conducted its business with industry’s companies
de joias e bijuterias na definição de suas novas
through a broad-based development strategy that
coleções e, finalmente, por sua difusão junto aos
includes various phases of design management. First,
lojistas, à mídia e aos consumidores. Paralelamente, o IBGM promove e estimula a capacitação em design e o surgimento de novos talentos, contribuindo para a formação de uma base sólida de profissionais criativos e conscientes, particularmente em relação aos aspectos que envolvem a futura produção e a venda de seus desenhos.
81
“O IBGM promove e estimula a capacitação em design e o surgimento de novos talentos” “IBGM promotes design training and stimulates the emergence of new talents ” Hécliton Santini Henriques, presidente do Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM) Hécliton Santini Henriques, president of the Brazilian Institute of Precious Gems and Metals (IBGM)
Joia de Rodrigo Robson, Prêmio IBGM 2010 A jewel made by Rodrigo Robson, 2010 IBGM Award
Além do apoio às diversas escolas de design
research is carried out on what is “happening” in Brazil
em vários polos de produção, o IBGM e seus
and the world, and sources of inspiration are defined.
parceiros têm promovido nos últimos 20
Then, the IBGM seeks support from designers and fine
anos o seu Prêmio de Design, que, por seu
jewelry and costume jewelry companies to define their
impacto junto à indústria, aos designers e
new collections and, finally, through dissemination
aos novos talentos, se constitui em um dos
among stores, the media and consumers.
principais instrumentos para a valorização e o
Furthermore, the IBGM promotes and encourages
reconhecimento do design nacional de joias,
design training and the development of new talents,
tanto no Brasil quanto no exterior.
thus contributing to establish a solid base of creative and aware professional designers, particularly as regards aspects that involve future production and sales of their designs.
82
Promoção Initiative
Joia de Aline Miranda, Prêmio IBGM 2010 A jewel made by Aline Miranda, 2010 IBGM Award
Outro instrumento fundamental para a
As well as supporting several design schools in
promoção do design de joias brasileiro é a
various production hubs, in the past 20 years the IBGM
publicação e a difusão do Preview de Fontes de
and its partners have sponsored the Design Award,
Inspiração, realizado anualmente, ao longo dos
which for its impact on the industry, designers and
últimos dez anos, com o apoio do
new talents, became a much coveted prize for the
Sebrae e da Apex-Brasil. Harmonizado com
appreciation and recognition of Brazilian fine and
outras ações semelhantes desenvolvidas por
costume jewelry design, both in Brazil and abroad.
entidades de classe que integram o Sistema
Another key instrument for the promotion of
Moda Brasil, cria sinergias e maximiza os
Brazilian jewelry design is the organization of the
conhecimentos na fase de pesquisa e na
Sources of Inspiration Preview, a workshop held
definição das fontes de inspiração.
annually over the last ten years with the support of
Esse trabalho é um claro indicativo da
Sebrae and Apex-Brasil. In harmony with other similar
sintonia existente no setor e também um
initiatives developed by sector entities that are part
testemunho da organicidade que se
of the Brazil Fashion System, the Preview creates
estabelece entre o ambiente da moda
synergies and maximizes knowledge during the
contemporânea e a criatividade da produção
research phase and in defining sources of inspiration.
brasileira de joias e bijuterias. Os bons resultados dessas ações estão
This work is a clear indication of the synchronicity within the Brazilian jewelry industry and also a
representados por um design inovador, com
testament to the organic relationship between the
identidade, conceito e estilo, que tanto tem
contemporary fashion milieu and the creativity of
surpreendido os admiradores de uma joia com
Brazilian fine jewelry and costume jewelry production.
movimento, cor, alegria e diversidade.
The results of these activities can be seen in innovative design with an identity, concept and style that surprises admirers of jewels which combine movement, color, joy and diversity.
contemporary design fair feira de design e produtos contemporâneos
Next edition - March 2011 Sao Paulo, SP, Brazil Próxima edição - Março de 2011
www.paralelagift.com.br
84
Fronteira Frontier
O novo futuro é agora: design de presença Now is the new future: designing into presence A tendência é ir além da experiência do usuário e da história do produto e estimular a consciência e um novo sentido para a vida
por I by
Valerie Jacobs
O design de transformação é uma nova fronteira que surge a partir de uma percepção muito mais efêmera do que a tendência atual do “design de experiência”. As tendências voltadas à individualidade, espiritualidade e
The trend is to go beyond the user’s experience and the product history to raise awareness and bring a new meaning to life
conexão com propósitos têm como benefício a transcendência e a transformação pessoal. À medida que essas tendências passam a
Transformation design is an emerging frontier in
nortear o comportamento dos consumidores,
design, one with an exceedingly more ephemeral
os designers têm buscado uma nova forma
notion than the “experience design” trend of today.
de responsabilidade em seu trabalho, visando
As evidenced by rising trends toward individuality,
despertar o potencial de seu público e a
personal spirituality, connecting with purpose and
capacidade de melhorar o mundo à sua volta.
extreme self-guidedness; all of these trends culminate
Nos últimos cinco anos, os temas dominantes
with the benefit of transcendence and personal
dos best-sellers de não-ficção e de chamadas
transformation. As this trend begins to drive consumer
de revistas estão relacionados à espiritualidade
behaviors, designers are approaching their work with
e ao propósito de vida, refletindo um desejo
a new responsibility, hoping to awaken their audience
cada vez maior dos consumidores por relações
to their own potential and capability to enhance the
mais espirituais e verdadeiras consigo mesmo
world around them.
e com o meio ambiente, bem como a busca
Over the last five years, best-selling non-fiction
de métodos pelos quais possam alcançar essa
books and prominent magazine headlines with
transformação. Em escala global, as pessoas hoje
spiritual and purpose-driven themes have dominated
se perguntam: “Qual o meu propósito de vida?
the charts, reflecting an increased desire among
Por que estou aqui? Como estou vivendo o meu
consumers for a more spiritual and authentic
presente?”, afastando-se, assim, de padrões de
relationship with themselves and their environment,
consumo óbvios e voltando-se a produtos que
as well as the methods by which they can achieve
85 “Os designers abraçam, cada vez mais, o design como um método de despertar as pessoas, criando oportunidades para mudarem a forma como vivenciam o mundo” “Designers are approaching their work with a new responsibility, hoping to awaken their audience to their own potential and capability to enhance the world around them” Valerie Jacobs, vice-presidente e diretora de Análise de Tendências da LPK Trends
ajudem a nutrir seu corpo, mente e espírito. Tanto
that transformation. On a global scale, people are
os consumidores quanto os formadores de
now asking themselves questions such as “What
opinião já percebem o consumo de maneira
is my purpose? Why am I here? How do I live in
mais holística, com ênfase na autorrealização no
the present?” moving away from conspicuous
lugar do materialismo, no ser em vez do ter. Essa
consumption patterns and more toward
tendência é hoje norteada por novos padrões de
products that help to nurture their body, mind
consumo e, para atendê-os, as marcas oferecem
and soul. Consumers and marketers are viewing
benefícios emocionais, espirituais e cheios de
consumption with a more holistic approach as
propósito aos consumidores, numa tentativa
well, one that stresses “self-actualization” over
de estabelecer uma conexão mais profunda e
materialism and “being” instead of “buying.” Driven
significativa com o público, que se diferencie no
by consumer behavior, these trends are cultivating
mercado e nos pontos de venda.
a new consumerism in which brands are offering
Na vanguarda dessa tendência estão os
emotional, spiritual and purposeful benefits to
designers, que trabalham com um novo conjunto
consumers, attempting to establish a deeper, more
de princípios, buscando no design o “aqui e agora”,
meaningful connection in order to differentiate in
o “momento presente”, estimulando as pessoas
the market and at shelf.
Valerie Jacobs, VP and Trend Analysis director, LPK Trends
As marcas oferecem cada vez mais benefícios emocionais e espirituais aos consumidores Brands are seeking to offer emotional and spiritual benefits to consumers
86
Fronteira Frontier
a explorar sua própria consciência e experiência
approaching their craft with a new set of principles,
o design como um método de “despertar as
attempting to design into the “now”; into “presence”
pessoas”, criando oportunidades para mudanças
– encouraging people to explore their own
na forma como vivenciam o mundo à sua volta,
consciousness and visceral experience. More often,
marcado pela ideia de presença: um sentido de
designers today are beginning to embrace design as a
lugar, espaço, tempo e atividade. Ao contrário do
method to “wake people up,” creating opportunities for
design de experiência, o design de transformação
them to change how they experience the world around
vai além da experiência do usuário e da história
them by encouraging a sense of presence: a sense
por trás do produto. Utiliza a tática de estimular
of place, space, time and activity. Unlike experience
maior consciência, espontaneidade, fluxo, fluidez,
design, transformation design goes beyond the user
resiliência, intimidade e percepção, com o intuito
experience or the story behind a product. It uses tactics
de inspirar uma vida com propósito.
that stimulate greater consciousness, spontaneity,
No bojo desses novos princípios de design encontra-se uma gama instigante de pessoas, lugares e coisas que personificam e vivificam
No foco da comunicação, a sensibilização das pessoas para novas vivências Communication is focused on exposing people to new experiences
At the forefront of this trend, designers are
visceral. Os designers abraçam, cada vez mais,
flow, fluidity, resiliency, intimacy and perception with the goal of inspiring a life of purpose. With these new design principles come a
esse movimento embrionário. Quanto mais
provocative array of people, places and things that
avança, mais essa tendência poderá ajudar a
embody and enliven this nascent movement. As this
reinventar novas marcas, propiciando a inovação
trend continues to move forward it will help to reinvent
e desafiando o contexto no qual os consumidores
brands, triggering innovation and challenging the
entendem o seu próprio padrão de consumo. Os
context within which consumers understand their
designers continuarão alavancando essa tendência,
own consumerism. Designers will continue to push
oferecendo alternativas e estados transformativos
this trend forward, offering alternative, transformative
para que os consumidores possam experienciar as
states in which to experience and connect with brands
marcas e conectar-se entre si.
and with each other.
88
Realização Achievement
Turim – Capital Mundial do Design 2008 Turin – World Design Capital 2008 Foi um grande festival coletivo, múltiplo e multifacetado, que durou um ano, caracterizado pela pluralidade de vozes por I by
Paola Zini
Projetar um evento que duraria um ano foi o maior desafio de administrar Torino como a Capital Mundial do Design de 2008. Com 365 dias à frente, muitos recursos precisavam surgir, muitas ideias necessitavam de espaço. No horizonte avistávamos
A great festival that lasted one whole year was a multiple and multifaceted event characterized by a plurality of voices
diversas possibilidades de gestão. A mais imediata seria ter um grande curador, cuja fama e poética poderiam determinar o tom do evento. A nossa
Planning a year-long event was the biggest challenge
escolha foi a criação de um desafio dentro do
in managing the Turin World Design Capital 2008.
desafio: fazer de Torino - a Capital do Design
With 365 days ahead of us, many resources had yet to
Mundial um grande festival coletivo caracterizado
materialize and many ideas needed space to grow. We
pela pluralidade de vozes, múltiplo e multifacetado.
saw various management possibilities on the horizon.
Não existiam modelos de referência que
The most immediate would be to have a well-known
já tivessem trabalhado com uma iniciativa
curator, whose fame and poetry could determine the tone
semelhante. Decidimos, portanto, construir
of the event. Our choice was to create a challenge within a challenge and make the Turin World Design Capital a great collective multiple, multifaceted event characterized by a plurality of voices. There were no reference models for a similar initiative on which to base. We therefore decided to build one. We began by involving institutions, schools, cultural associations, free-lance professionals, and entrepreneurs. We frequently met each of these people and sought to build virtuous relationships with them, requesting that they be able to promote their own point of view on design as a reflection of a present or future particularity. The goal was to create a model in which all the subjects involved could prepare a complete plan
89
“O objetivo era criar um modelo em que todos os envolvidos elaborassem um projeto completo, cada um com a sua riqueza e identidade” “The goal was to create a model in which all those involved could prepare a complete plan, each with its own richness and identity” Paola Zini, diretora da Torino – Capital Mundial do Design 2008
um. Começamos a envolver as instituições, as
and feel that they were participants of the process and,
escolas, as associações culturais, os profissionais
above all, protagonists, each with their own richness and
liberais e os empreendedores. Encontrávamos
identity. It seemed that this was the most interesting and
frequentemente cada uma dessas pessoas,
useful way to build a system open to the variations in
buscando construir relações virtuosas, solicitando
both time and space that in an event of this size would
que se fizessem promotor do seu próprio ponto
inevitably and fortunately occur.
Paola Zini, director of Turin World Design Capital 2008
de vista sobre o design como reflexo de uma particularidade presente ou futura. O objetivo era criar um modelo em que todos os sujeitos envolvidos elaborassem um projeto completo, se sentissem participantes e, sobretudo, protagonistas, cada um com a sua riqueza e identidade. Parecia que este era o modo mais interessante e útil de construir um sistema aberto, permeável a variações de dimensões tanto temporais quanto espaciais que um evento desse porte inevitável e felizmente teria.
O Carro do Futuro – projetos concebidos desde 1950 The Car of the Future – designs conceived since 1950
90
Realização Achievement
A Comissão de Torino - Capital do Design de
Capital 2008 Committee was to perform a kind of
que tratava de manter o projeto no percurso
management that would keep the project on a
determinado e, ao mesmo tempo, tinha de
predetermined course. Therefore, the Committee
viajar para promover a ideia, tornar-se ponto de
members had to travel to promote the idea and
encontro para os mais diversos sujeitos, agregando
become a sort of meeting point between various
as mais diferentes pessoas e situações em torno de
subjects, while uniting a variety of people and
um mesmo propósito.
situations around the same proposal.
No período de um ano, Torino - como a Capital
Turin’s century-old architecture serves as a framework for exhibitions with Home as the theme
During its year as World Design Capital 2008, Turin
Mundial do Design de 2008 deu espaço a centena
became a venue for around one hundred design
de iniciativas. Um patrimônio de ideias e riquezas
initiatives. A wealth of ideas and projects, both in
projetuais, tanto em quantidade quanto em
quantity and quality, the proof of a landscape of
qualidade, o que evidenciou a presença de uma
diffuse, multicolored and lively creativity on Italian soil.
paisagem formada por uma criatividade difusa,
Such variety and multiplicity raised some criticism
colorida e vivaz no território italiano.
A centenária arquitetura de Torino serve de moldura para as mostras como o tema Casa
The main task of the Turin World Design
2008 teve a tarefa de executar um tipo de gestão
from those unable to visualize anything but a single
Essa variedade e multiplicidade levantaram
line of thought or a precise point of view. This was the
algumas críticas daqueles que não conseguiam
downside. In the short term, experimenting with such
visualizar um pensamento único ou um ponto
a deliberately flexible system meant risking making
de vista preciso, capaz de direcionar o olhar.
the project unintelligible as a whole. In the long term,
Esse foi o lado negro da moeda. No curto
however, it generated all the energy and creative fervor
prazo, a experimentação de um sistema tão
that was essential for the project’s identity.
deliberadamente flexível significou arriscar a inteligibilidade do projeto como um todo. No longo prazo, porém, isso deu origem a toda a
energia e fervor criativos, indispensáveis à
identidade do projeto.
Faรงa seu evento coorporativo no
Teatro Shopping Frei Caneca
Rua Frei Caneca, 569 Shopping Frei Caneca, 6ยบandar Sรฃo Paulo SP - Brasil 3472-2226 / 2229-2230
www.teatrofreicaneca.com.br
92
Convênio Cooperation agreement
Brasil mais perto de Seul Brazil closer to Seoul Associação Objeto Brasil e Seoul Design Foundation assinam acordo de cooperação para formação de designers
A Associação Objeto Brasil assinou um acordo de cooperação com Seoul Design Foundation, órgão da Prefeitura de Seul, capital
Objeto Brasil Association and Seoul Design Foundation sign cooperation agreement to train designers
da Coreia do Sul, durante o World Design Cities Summit, em fevereiro, para a realização de programas de formação para estudantes de
Objeto Brasil signed a cooperation agreement with
design e de aperfeiçoamento para profissionais,
the Seoul Design Foundation, a body belonging to
entre outros benefícios.
Seoul’s city government in South Korea, during the World Design Cities Summit, held in Seoul in February
Design e qualidade de vida O World Design Cities Summit, realizado de
Joice Joppert Leal e Jae-Jin Shim, presidente da Seoul Design Foundation Joice Joppert Leal and Jae-Jin Shim, president of Seoul Design Foundation
2010. The agreement provides for the development of training programs for design students and the
23 a 25 de fevereiro, em Seul, reuniu prefeitos
upgrading of design professionals, among other
de 32 cidades do mundo, numa rica troca de
benefits.
experiências sobre design urbano. A Objeto Brasil esteve presente e foi responsável por convidar os prefeitos de Florianópolis (SC) e de
Design and quality of life The World Design Cities Summit, which took place
Jundia (SP). “Esse fórum agrega esforços para o
from February 23 to 25, brought together mayors
desenvolvimento de um programa para ativar
from 32 world cities, in a rich exchange of experiences
as economias locais e melhorar a qualidade de
on urban design. As well as taking part in the event,
vida urbana pelo design”, explica
Objeto Brasil Association was charged with inviting
Joice Joppert Leal, diretora-executiva da
the mayors of Florianópolis and Jundiaí in Brazil.
Objeto Brasil. O prefeito de Seul, Oh Se-hoon,
“This world forum brings together efforts to discuss
convidou Joice Joppert Leal para integrar o júri
and stimulate cooperation for the development of a
do Global Cities Summit 2011, que escolherá a
program to boost urban economies through design,”
cidade-sede do evento
explains Joice Joppert Leal, executive director of Objeto Brasil. Seoul mayor Oh Se-hoon invited Joice Joppert Leal to be part of the jury of the Global Cities Summit 2011. Jurors will decide which city will hold the next event.
93
Qualidade de Vida Quality of Life
Seul – Capital Mundial do Design 2010 Seoul: World Design Capital 2010 A capital coreana aposta no design para melhorar a qualidade de vida da população Seul não é apenas a capital da 12ª economia do mundo. Em 2010, é a capital mundial do design, título concedido pelo Conselho Internacional
The South Korean capital uses design to improve its inhabitants’ quality of life
de Sociedades de Desenho Industrial (ICSID). A prefeitura da capital da Coreia do Sul elegeu o
Seoul is not only the capital of the world’s 12th
design como prioridade para torná-la uma das dez
biggest economy. In 2010, it is the world capital of
melhores cidades do mundo para ver, viver e visitar.
design, a title conferred to it by the International
Um passeio de barco pelo rio Han, o Tietê dos
Council of Societies of Industrial Design (ICSID). The
coreanos, que corta o país de ponta a ponta e
South Korean capital’s administration has chosen
a cidade de Seul de norte a sul, revela uma das
design as a priority in transforming Seoul into one of
conquistas: a despoluição. Enquanto em suas águas
the ten best cities in the world to see, visit and live in. Vista noturna do Dongdaemun Design Plaza & Park Night view of Dongdaemun Design Plaza & Park
94
Qualidade de Vida Quality of life
transparentes circulam velas de windsurfe, em
A trip by boat along the Han River, which cuts
suas margens, 12 parques convidam ao lazer. As 27
across South Korea and the city from north to
pontes sobre o rio foram equipadas com sistemas
south, reveals a success story of depollution. While
de iluminação e delas jorra água em cascatas
windsurfers sail its crystal clear waters, 12 parks on its
luminosas, oferecendo um show noturno.
banks are an invitation to leisure. The river’s 27 bridges
Diversas estratégias foram usadas para trazer ordem ao caos habitado por mais de 10 milhões
are illuminated at night, and water cascades from them delighting viewers.
de pessoas. Uma delas foi eleger as dez cores
Various strategies were used to bring order to the
de Seul para compor a nova estética urbana.
urban chaos in a city of over 10 million people. The
Foram tiradas 9.800 fotos da cidade, resultando
inhabitants elected ten colors for Seoul to form the
num levantamento de 250 cores, do qual foram
new urban aesthetic. They sent 9,800 photos of the
extraídas 50 e, por fim, 10, com participação de
city, resulting in a survey of 250 colors, of which 50
especialistas e dos cidadãos.
were selected and, finally ten chosen with input from specialists as well as citizens.
Cores de Seul A exposição 10 Cores de Seul e 10 Designers é uma das atrações do Dongdaemun History and
As obras do complexo Dongdaemun custarão mais de 300 milhões de dólares Construction of the Dongdaemun Park is expected to cost over US$300 million
Seoul colors The exhibition 10 Colors for Seoul and10
Culture Park. O complexo Dongdaemun, assinado
Designers is one of the attractions of the
pela arquiteta Zara Hadid, um dos nomes mais
Dongdaemun History and Culture Park. The
festejados do design mundial, custará mais de 300
Dongdaemun complex, designed by the architect
milhões de dólares aos cofres da Seoul Design
Zara Hadid, one of the most celebrated names in
Foundation. Instalado numa zona comercial, com
world design, will cost over US$300 million to the
inúmeros shoppings 24 horas, ficará totalmente
coffers of the Seoul Design Foundation. Set up in
pronto em 2011. Além de contar com biblioteca,
a commercial area of the city, with various shops
museu, quadras esportivas, o espaço reinterpreta
that open 24/7, the complex will be fully completed
elementos de design tradicionais, como lagos
by 2011. As well as a library, a museum and sports
de lótus, bosques de bambu, pedras e piscinas.
facilities, the complex reinterprets traditional Asian
95
O projeto do Dongdaemun Design Plaza & Park é assinado pela arquiteta Zara Hadid The design of the Dongdaemun Design Plaza & Park is signed by the architect Zara Hadid
Também pretende ser uma meca do design com
design elements, such as lotus lakes, bamboo woods,
exposições, conferências e intercâmbio entre
rocks and ponds. It is also planned to be a Mecca for
profissionais.
design with exhibitions, conferences and exchanges between design professionals.
Investimentos em educação O governo coreano investiu maciçamente em educação, apoiando a criação de institutos
Investment in education The South Korean government has also invested
privados de ensino voltados para a tecnologia.
heavily in education, supporting the creation
O Samsung Art and Design Insitute (Sadi) é um
of private institutions teaching technology. The
deles. Ali, e nas 300 escolas de design do país,
Samsung Art and Design Institute (Sadi) is one of
jovens designers criam o futuro. Um futuro
them. Here and in the country’s 300 design schools,
centrado no design e na inovação. “As diretrizes
young designers create the future. A future centered
de design de Seul compreendem os princípios
on design and innovation. “The guidelines for design
básicos para a concepção de espaços públicos,
in Seoul comprise basic concepts for public spaces,
edifícios, equipamentos, mídia e outros meios
buildings, equipment, media and other efficient ways
eficazes para construir a identidade da cidade”,
of building the city’s identity,” explains Dr. Kyung-won
explica o dr. Kyung-won Chung, vice-prefeito e
Chung, deputy mayor and the city’s Head of Design.
chefe de Design de Seul.
“Diversas estratégias foram usadas para trazer ordem ao caos habitado por mais de 10 milhões de pessoas” “Various strategies were used to bring order to the urban chaos in a city of over 10 million people“
96
Pequena Empresa Small Businesses
Inovar é preciso Innovation is the key Bons exemplos de pequenas empresas em que o design abriu novos caminhos para os negócios por I by
Edson Fermann
No Brasil, em que as micro e pequenas empresas (MPEs) representam mais de 90% do contingente empresarial e empregam 60%
Good examples of small Brazilian enterprises that use design to increase their business
das pessoas economicamente ativas, o design é cada vez mais bem-vindo para agregar valor aos negócios, consolidar marcas e abrir portas
Micro and small businesses (MPEs) account for 90%
para a exportação. Num universo de mais de 5
of Brazil’s registered companies and employ 60% of
milhões de MPEs, multiplicam-se exemplos que
the country’s economically active people. Design is
comprovam a força do empreendedorismo e o
increasingly being used by small-sized companies to add
uso da inovação como ferramenta estratégica.
value to their business, strengthen their brand and open
“Nos pequenos negócios, o design é um dos
doors to foreign markets. With more than 5 million MPEs,
caminhos mais rápidos para a inovação. Agrega
Brazil many good examples of small companies that
valor ao produto e serviço e é perceptível ao
use innovation as a strategic tool. “For small businesses,
mercado”, diz Edson Fermann, gerente de Acesso
design is the fastest route to innovation. Not only does it
à Inovação e Tecnologia do Sebrae.
add value to products and services, but it is also a market
A Serthi Hidráulica, localizada em São
driver,” says Edson Fermann, Access to Innovation and
Caetano do Sul (SP), por exemplo, fabricante
Technology manager at the Brazilian Support Service for
de cilindros hidráulicos, unidades de força e
Micro and Small Businesses (Sebrae).
outros equipamentos de manutenção, apostou
Serthi Hidráulica, a São Paulo based manufacturer of
num novo projeto da unidade móvel de troca
hydraulic cylinders, power units and other maintenance
e filtragem de óleo, o SHl 1600-M. Dessa forma,
equipment, invested in a new mobile unit for changing
colheu, entre os resultados, maior funcionalidade,
and filtering oil – the SHI 1600-M – and reaped excellent
apelo visual e uma redução de custos de
results, among them greater functionality, a better
fabricação de cerca de 40%. Ao contratar a DI
looking machine, and a manufacturing cost reduction
Design Industrial, comprovou que investir em
of approximately 40%. The company hired the agency DI
design foi a solução certa para inovar.
Design Industrial to design the equipment and is satisfied
Já a mineira Aluferro, antiga fabricante de panelas e utensílios domésticos de Divinópolis
that investing in design is the right thing to do to innovate. The former manufacturer of cooking accessories and
(MG), redesenhou seus produtos para se
kitchen utensils, Aluferro, from Divinópolis, Minas Gerais
reposicionar no mercado. Sua nova plataforma
State, redesigned its line to reposition itself in the market.
97 “Nos pequenos negócios, o design é um dos caminhos mais rápidos para a inovação. Agrega valor ao produto e serviço, e é perceptível ao mercado” “In small businesses, design is the fastest route to innovation. Not only does it add value to products and services, but it is also a market driver”
Edson Fermann, gerente de Acesso à Inovação e Tecnologia do Sebrae Edson Fermann, Access to Innovation and Technology manager at Sebrae
de produção é voltada para artigos de baixo custo, mas com um design charmoso, em compasso com as tendências cosmopolitas contemporâneas. Renovação garantida A empresa de produtos alimentícios Sierra, de Biritiba-Mirim (SP), contou com assessoria do Sebrae e o trabalho do designer Ricardo Mayer para dar um salto de qualidade e ampliar seus lucros. Com novas embalagens e identidade visual, já está presente em mais de 100 lojas da rede de supermercados Pão de Açúcar. “As micro e pequenas empresas, principalmente do segmento de agronegócio, já perceberam a
The company’s new production platform is based on low
necessidade de agregar valor aos produtos por
cost products featuring a good-looking design on par with
meio da embalagem. Esse investimento garante
the latest contemporary trends.
um retorno rápido”, aponta Fermann. Quick return O charme e bom gosto dos utensílios da Aluferro A touch of charm and good taste for Aluferro’s kitchen utensils
The food company Sierra, from Biritiba Mirim, São Paulo State, relied on Sebrae’s support and the work of designer Ricardo Mayer to achieve a quality leap and increase its profits. The company’s products now boast new packages and a brand name that can be found in more than 100 outlets of the Pão de Açúcar Supermarket chain across Brazil. “Brazilian micro and small companies, especially those in the agribusiness segment, are realizing the need to add value to their products through packaging. This ensures a quick
Pedro Mayer
return on their investment,” points out Fermann.
Design e economia na unidade móvel de troca e filtragem de óleo da Serthi Design allows for many savings on Serthi’s mobile unit for changing and filtering oil
98
Campanha Environmental campaign
Vinte entidades e uma causa da sociedade Twenty entities together for a common cause Todo papel impresso no Brasil tem sua origem em florestas plantadas especialmente para essa finalidade por I by
Fábio Arruda Mortara
Livros, cadernos, jornais, revistas, rótulos, manuais, embalagens, envelopes, agendas, talões de cheques e cartões são produtos a serviço da
All paper printed in Brazil originates from certified forests planted especially for this purpose
cultura, da informação, do ensino, da economia, da alimentação, da saúde e da interação cotidiana dos indivíduos. Ante sua importância, é insensato e
Books, notebooks, newspapers, magazines, labels,
injusto permitir que, pela desinformação de uns e
manuals, packaging, envelopes, appointment
má-fé de outros, sejam confundidos com práticas e
diaries, checkbooks, and cards are products at the
materiais ameaçadores ao meio ambiente.
service of culture, information, teaching, as well as
Para fazer a antítese de um conceito equivocado
the economy, foodstuffs, health, and part of the daily
que se dissemina no País e informar corretamente
interaction between people. Given their importance,
a sociedade a respeito de um tema de seu real
it is unreasonable and unfair to allow that, due to the
interesse, foi lançada a Campanha de Valorização
disinformation of some and the bad faith of others,
do Papel e da Comunicação Impressa. São suas
these paper items should be confused with practices
signatárias 19 entidades de classe integrantes da
and materials that threaten the environment.
cadeia produtiva e a Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (Fiesp) . Objetivo do movimento é deixar claro que
To put the case against this mistaken idea currently widely disseminated in Brazil and to correctly inform society about a topic in their direct
todo o papel produzido no Brasil para atividades
interest, the Campaign for the Appreciation of
de impressão advém de florestas cultivadas.
Paper and Printed Media was launched. Nineteen
Não se derruba um arbusto nativo sequer para
entities forming part of the Brazilian printing and
que nossas crianças tenham livros e cadernos,
paper industry’s production chain, together with
possamos ler jornais e revistas, acondicionar
the São Paulo State Federation of Industries (Fiesp)
produtos em seguras embalagens de papel-
have signed up to support a sector that is key to the
cartão e desfrutar de todos os benefícios com
country’s development.
que a mídia impressa contempla nossa civilização.
The campaign’s goal is to make it clear that all
As florestas cultivadas – e depois colhidas – são
paper produced in Brazil for print purposes comes
sustentáveis. No Brasil, sequestram um bilhão de
from cultivated forests. In other words, not a single
99
“Todo papel produzido no Brasil para atividades de impressão advém de florestas cultivadas” “All paper produced in Brazil for print purposes comes from cultivated forests” Campanha de Valorização do Papel e da Comunicação Impressa Campaign for the Appreciation of Paper and Printed Media
native tree is cut down in order for our children to have books and notebooks, for us to read newspapers and magazines, pack products in safe cardboard packaging, and enjoy all the benefits with which the print media views the world. Despite new and evolving forms of electronic communication, demand for printed information continues to grow as countries, such as Brazil, reach
toneladas anuais de dióxido de carbono, principal
economic maturity and take up the challenge of
causador do efeito estufa.
social justice. This growth is reflected in Brazil’s
A despeito dos novos e importantes meios eletrônicos, a demanda da comunicação impressa continuará se expandindo, à proporção que as
literacy rates, socio-economic inclusion, equal opportunities, and universal public education. It is therefore appalling that some market
nações, como vem ocorrendo no Brasil, tenham
segments irresponsibly disseminate the idea that the
êxito na retomada do crescimento e no desafio da
Brazilian printing and paper industry is responsible
justiça social. Seu crescimento reflete os índices
for forest destruction. The mobilization of twenty of
de alfabetização, a inclusão socioeconômica,
the largest and most respected industry entities in
a democratização das oportunidades e a
Brazil to reassure the public regarding the ecological
universalização do ensino público. Por isso, é
innocence of consuming paper based products is
lamentável observar como alguns segmentos
therefore both pertinent and opportune.
divulgam de modo leviano e irresponsável que imprimir causa devastação de florestas. A Campanha de Valorização do Papel e da
Cultivated and subsequently harvested forests are sustainable and properly managed. In Brazil, a billion tonnes of carbon dioxide, the main cause
Comunicação Impressa objetiva informar
of the greenhouse effect, is sequestered annually.
corretamente a opinião pública. Ao fazê-lo, as
The Campaign for the Appreciation of Paper and
entidades signatárias, muito além da defesa de
Printed Media is aimed at correctly informing public
seus setores de atividade, prestam inestimável
opinion. In doing this, the signatory entities, much
serviço à sociedade, evitando que um conceito
more than defending their industries, are rendering
equivocado mitigue o acesso a mídias
an inestimable service to society, preventing a
fundamentais da informação, ciência, cultura,
mistaken idea from restricting access to essential
conhecimento, literatura e formação intelectual
media providing information, science, culture,
dos indivíduos.
knowledge, literature and the intellectual enhancement of individuals.
Fábio Arruda Mortara, presidente da Associação Brasileira da Indústria Gráfica (Abigraf) - Regional São Paulo, da Associação LatinoAmericana de Artigos para Livraria e Papelaria (Alalp) e do Sindicato das Indústrias Gráficas do Estado de São Paulo (Sindigraf) Fábio Arruda Mortara, president of the Brazilian Graphic Industry Association (Abigraf - São Paulo Office), of the Latin American Association of Bookstores and Stationers Articles (ALALP) and of Printing Industries Union of the State of São Paulo (Sindigraf)
100
Publicações Publications
Arte e conhecimento nos livros da Imprensa Oficial Design and knowledge through books O catálogo da editora oferece diversas obras na área de design, arquitetura e urbanismo, preservando a memória da criatividade brasileira
A Imprensa Oficial mantém significativo acervo nas áreas de design e urbanismo The Official Press maintains a comprehensive collection in the fields of Design and Urban Planning
Consolidada como uma das mais importantes editoras nacionais, a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo publicou mais de 650 títulos nos últimos 7 anos e conquistou 39 prêmios Jabuti, o mais importante prêmio literário do País, concedido pela Câmara Brasileira do Livro, 20 deles nos últimos 6
The São Paulo State Official Press catalog offers a variety of books in design, architecture and urban planning, preserving a wealth of Brazilian creativity
anos. A qualidade gráfica de sua produção tem o reconhecimento das principais instituições do setor: em 2009 recebeu o Prêmio Pini de Excelência
With a solid reputation as one of Brazil’s top
Gráfica, da Associação Brasileira de Tecnologia
publishers, the São Paulo State Official Press
Gráfica e da Associação Brasileira da Indústria
(Imprensa Oficial do Estado de São Paulo) has
Gráfica; três estatuetas Jabuti, da Câmara Brasileira
published more than 650 titles over the last seven
do Livro, e o Premier Print Awards, concedido pela
years and won 39 Jabuti Book Awards – Brazil’s most
Printing Industry of America, premiação que voltou
important literary prize, granted by the Brazilian
a receber em 2010.
Book Chamber – 20 of them in the past seven years.
“No catálogo da empresa destacam-se
The printing quality of its books has won recognition
diversas opções de obras que se aprofundam
from major institutions in the printing and
no universo do design, arquitetura, urbanismo
publishing industries. In 2009, the Official Press won
e engenharia e servem de referência para
the Pini prize for Print Excellence from the Brazilian
estudantes e profissionais”, comenta o presidente
Print Technology Association and from the Brazilian
da Imprensa Oficial, Hubert Alquéres. Ele cita um
Print Industry Association; three Jabuti awards from
livro considerado um clássico na área, editado
the Brazilian Book Chamber, and the Premier Print
em 2005, Um Olhar sobre o Design Brasileiro. A
Awards, given by the Printing Industry of America in
obra tem artigos, reportagens e depoimentos
2009 and 2010.
que traçam um panorama do design nacional e
“In the publisher’s catalog, various works in the
buscam as fontes brasileiras da produção atual.
world of design, architecture, urban planning and
101
Lina Bo Bardi “Lina Bo Bardi” Um Olhar sobre o Design Brasileiro “An Overview of Brazilian Design”
Lina Bo Bardi, reeditado em 2008 em parceria
engineering serve as references for students and
com o Instituto Lina Bo e Pietro Maria Bardi,
professionals alike,” says the president of the São
mostra a atividade de um dos mais importantes
Paulo State Official Press, Hubert Alquéres. He cites
nomes da arquitetura e do design nacional. A
a book considered a classic in the design field – Um
edição original, de 1993, foi escolhida como
Olhar Sobre o Design Brasileiro (An Overview
“Melhor Livro de Arte” da Associação Paulista de
of Brazilian Design). Published in 2005, the book
Críticos de Arte (APCA).
contains articles, reports and testimonials that trace
Na área de urbanismo, a Imprensa Oficial editou, em parceria com a Editora Senac, em 2009,
a panorama of Brazilian design and seek the sources of current Brazilian production.
Desenhando São Paulo – Mapas e Literatura - 1877-
The book Lina Bo Bardi, in a new 2008 edition
1954. São mapas, desenhos e textos que mostram
in partnership with the Lina Bo and Pietro Maria
a transformação por que passou a cidade no
Bardi Institute, shows the activity of one of the
período. Também nessa linha, A Leste do Centro –
most important names in Brazilian architecture
Territórios do Urbanismo, lançado em 2010, aborda
and design. The original edition from 1993 was
o trecho urbano a leste da Área Central de São
chosen as “Best Art Book” by the São Paulo Art Critics
Paulo – o Vetor Leste do Centro (VLC), região que
Association (APCA).
abriga parcelas dos bairros do Brás, Pari, Mooca e Glicério.
In the area of urban planning, in 2009 the Official Press published in partnership with Editora Senac,
Obras da capital paulista também foram
Desenhando São Paulo – Mapas e Literatura
registradas em livros. Os Melhoramentos de São
– 1877-1954 (Designing São Paulo – Maps and
Paulo, escrito em 1945 pelo ex-prefeito Prestes
Literature – 1877-1954), consisting of maps, sketches
Maia e reeditado em 2010. Considerado pioneiro
and texts showing the transformation undergone
do urbanismo moderno no Brasil, Prestes Maias
by the city of São Paulo during the period. Along
102
Publicação Publications
A Leste do Centro – Territórios do Urbanismo “To the East of the Center – Urban PlanningTerritories”
Dois Séculos de Projetos no Estado de São Paulo: Grandes Obras e Urbanização “Two Centuries of Projects in São Paulo: Great Works and Urbanization”
fez o projeto e a abertura das avenidas Duque
the same lines, A Leste do Centro – Territórios
de Caxias, Nove de Julho, Ipiranga, Vieira de
do Urbanismo (To the East of the Center – Urban
Carvalho, São Luís, Anhangabaú (atual Prestes
Planning Territories), published in 2010, deals with
Maia); a construção da Ponte das Bandeiras,
the urban area to the east of São Paulo’s Central Area
da Biblioteca Municipal e de uma importante
– the so-called East of Center Vector (VLC), a region
galeria, na Praça do Patriarca, dedicada a
comprising the neighborhoods of Brás, Pari, Mooca,
exposições, posteriormente denominada “Galeria
and Glicério.
Prestes Maia”. Outra importante construção paulistana,
Construction projects in São Paulo have also been recorded in books such as Os Melhoramentos de
assinada por um dos principais nomes da
São Paulo (Improvements in São Paulo), written in
arquitetura mundial, está em Oscar Niemeyer: a
1945 by ex-mayor Prestes Maia and reprinted in 2010.
Marquise e o Projeto Original do Parque Ibirapuera,
Considered a pioneer of modern city planning in Brazil,
de 2006, que apresenta um ensaio fotográfico
Prestes Maia designed the plan for the city’s central
com os desenhos e os projetos feitos para o
avenues Duque de Caxias, Nove de Julho, Ipiranga,
Parque Ibirapuera pelo arquiteto. O Vale do
Vieira de Carvalho, São Luís and Anhangabaú; the
Anhangabaú, mais um ponto histórico paulistano,
Ponte das Bandeiras bridge, the Municipal Library
também foi retratado em Anhangabaú: História e
and an important arcade in the Praça do Patriarca,
Urbanismo, com toda sua história contada desde
dedicated to exhibitions, subsequently called
a época em que era uma floresta virgem até a
“Galeria Prestes Maia”.
atualidade, com vasta documentação. Destaque ainda para Dois Séculos de Projetos no Estado de São Paulo: Grandes Obras e Urbanização,
Another important São Paulo landmark, designed by one of the most famous names in world architecture, is in the book Oscar Niemeyer: a
103
Os Melhoramentos de São Paulo “Improvements in São Paulo”
marquise e o projeto original do Parque Ibirapuera (Oscar Niemeyer: The marquee and the original plan for Ibirapuera Park) published in 2006, containing a photographic essay and Niemayer’s original drawings and plans for Ibirapuera Park’s design. The Anhangabaú Valley, another historic landmark in São Paulo, is portrayed in Anhangabaú: história e urbanismo (Anhangabaú: History and Urban Planning) where its entire history is told from the time it was a virgin forest until today, featuring an enormous documental record. Also in the Official Press catalog is Dois Séculos de Projetos no Estado de São Paulo: Grandes Obras e Urbanização, (Two Centuries of Projects in São Paulo: Great Works and Urbanization) a book
livro de Nestor Goulart Reis, produzido em 2010
by Nestor Goulart Reis, produced in cooperation
em coedição com a Edusp, que conta a história
with the University of São Paulo Press (Edusp), which
da instalação da infraestrutura, dos equipamentos
gives a background history on the infrastructure,
e serviços que criaram as condições gerais
equipment and services that led to the development
de desenvolvimento da economia paulista.
of the São Paulo State economy. Also of significance
Importante também Arquitetura do Café, de 2004,
is Arquitetura do Café (The Architecture of Coffee),
livro que traz dezenas de figuras, fotos, desenhos,
a 2004 book with dozens of figures, photos, sketches,
mapas, gravuras e um texto criado a partir de
maps and etchings and a text based on wide research
amplas pesquisas sobre a fazenda de café.
on coffee plantations across São Paulo State.
Em São Paulo Ensaios Entreveros, de Aziz
São Paulo Ensaios Entreveros, (São Paulo Essay-
Ab´Saber, coedição com a Edusp, vencedor do
Glimpses) by the geographer Aziz Ab´Saber, also in
Prêmio Jabuti 2005 na categoria Ciências Humanas,
cooperation with Edusp, winner of the 2005 Jabuti Book
são reunidos importantes artigos do geógrafo,
Prize in the Human Sciences category, brings together
escritos em diversas épocas e originalmente
a collection of articles written by the author at different
publicados em revistas, capítulos de livros e
times and originally published in magazines, or as book
boletins internos de diversas instituições, de difícil
chapters or in newsletters of various institutions, rarely
acesso ao público em geral.
available to the general public.
104
Mercado editorial Editorial Market
Design vai invadir as livrarias Design to invade bookstores Imprensa Oficial e Associação Objeto Brasil vão surpreender o mercado com coleção de livros sobre temas de grande interesse para a área
Difundir conhecimentos, resgatar preciosidades históricas, contar casos de sucesso, divulgar tendências e debates internacionais, ampliando as fontes sobre design – esse será o fio condutor da coleção de livros sobre design que a Imprensa
The Official Press and Objeto Brasil Association take the Brazilian market by storm with the release of a new series of design books
Oficial do Estado de São Paulo está lançando em parceria com a Associação Objeto Brasil. Dirigida para profissionais da área, empresários, estudantes, formadores de opinião e interessados em geral,
The São Paulo State Official Press, in partnership
a coleção tratará de temas como negócios e
with Objeto Brasil Association, are launching a series
inovação, pioneiros do design, design gráfico,
of design books with the purpose of disseminating
comunicação visual e branding, entre outros. O
design knowledge, recover historic treasures, telling
primeiro volume será O Negócio do Design, que
success stories, report new trends and international
traz 12 casos que ilustram o uso do design como
debates, and expanding design sources. Aimed
elemento estratégico de alinhamento interno das
at design professionals, entrepreneurs, students,
empresas e de reposicionamento no mercado,
opinion makers and design fans in general, the
como Guaraná Jesus; novo Fiat Uno; Boeing
collection will address topics such as business
787; OmniPod, um sistema de administração de
and innovation, design pioneers, graphic design,
insulina; produtos da Whirlpool, como o Duet
visual communication, and branding among
Steam, e os utensílios da Oxo, entre outros.
others. The first volume to be published is The
“Ao publicar essa coleção com a Associação
Business of Design, which brings 12 case studies
Objeto Brasil nosso objetivo é disseminar o
that illustrate the use of design as a key strategic
conhecimento sobre esse importante produto
element for companies’ internal alignment and their
brasileiro e apresentar o trabalho de profissionais e
repositioning in the market. These cases include the
empresas que fazem a qualidade da marca Brasil.
Guaraná Jesus soft drink; the new Fiat Uno; Boeing
A Imprensa Oficial participa desse mercado e tem
787; OmniPod, an insulin administration system;
sido reiteradamente premiada por instituições
Whirlpool products, such as Duet Steam, and Oxo’s
105
Hubert Alquéres, presidente da Imprensa Oficial do Estado de São Paulo Hubert Alquéres, president of Imprensa Oficial do Estado de São Paulo
tools, among others. “Our goal in publishing this series with Objeto Brasil Association is to disseminate knowledge about Brazilian design and show the products that Brazilian professionals and companies are developing to ensure brand quality in Brazil. The Official Press is part of the Brazilian design market and is proud of the recognition we have received
nacionais e internacionais pela excelência gráfica
by Brazilian and international institutions for the
de seus produtos. Agora poderemos expandir
graphic excellence of our printed products. With the
nossos títulos e mostrar que não é apenas
release of this new series of books, we can continue
a publicidade brasileira que se destaca pela
to expand our range of titles and show that besides
criatividade e inovação, mas também o design,
advertising and publicity, Brazilian design also
com suas soluções ousadas e criativas para marcas
stands out for its creativity and innovation through
e produtos”, diz Hubert Alquéres, presidente da
bold and creative solutions for brands and products,”
Imprensa Oficial.
states Hubert Alquéres, president of the São Paulo
Para a diretora-executiva da Associação Objeto Brasil, Joice Joppert Leal, a coleção representa
State Official Press. To Objeto Brasil Association’s executive director,
a realização de um sonho antigo: “Essa parceria
Joice Joppert Leal, the new design series is the
com a Imprensa Oficial, reconhecida por sucessos
fulfillment of a lifelong dream. “Our partnership
editoriais, como a Coleção Aplauso, permitirá
with the Official Press, a well-known and respected
o lançamento de publicações com altíssima
Brazilian publishing house with many successful
qualidade editorial e gráfica. Entendemos que
series, like Coleção Aplauso, will enable the launch
ainda há uma expressiva lacuna para literatura
of design books with high-quality graphic design
sobre design brasileiro e versões para o português
and editorial excellence. There is still a significant gap
de textos estrangeiros. É muito importante
in Brazilian design literature and Portuguese versions
perceber a sensibilidade da Imprensa Oficial, por
of design books by foreign authors. Therefore, the
meio de seu presidente, Hubert Alquéres, de
sense of timing of the Official Press, through its
abraçar com entusiasmo essa coleção de livros e
president Hubert Alquéres, to embrace the publishing
publicações. Vale lembrar que temos 300 escolas
of this series of design books is remarkable. It is worth
de design de nível superior e mais de 100 de
remembering that we have 300 higher education
nível técnico”.
design courses in Brazil and more than 100 design courses at technical level,” says Joice.
Primeiro volume, a coleção O Negócio do Design contará casos de sucesso como o Duet Steam da Whirlpool, o descascador de legumes da Oxo, Boeing 878, o Guaraná Jesus e OmniPod The first book of the series– The Business of Design – brings business success stories like Whirlpool’s Duet Steam, Oxo’s pellers, Boeing 787, Guaraná Jesus soft drink, and OmniPod
108
Motivações Motivations
Tendências do design globalizado Trends in globalized design O ecodesign com a busca de tecnologias alternativas e novos materiais são alguns dos temas do momento por I by
Patrizia Piccioli Em um mundo menor e unificado em virtude da globalização, a criatividade aumenta, mas nem sempre encontra os canais adequados
Ecodesign and the search for alternative technologies and new materials are the latest design trends
para fluir. Por isso, pode ser útil compreender algumas motivações que influenciam atualmente o trabalho do designer. Considerando que os
In a shrinking and increasingly globalized world,
principais critérios para a criação de um objeto
creativity has come to be valued but is not always able
ou um móvel são a funcionalidade e o equilíbrio
to find the right channels in which to flow. To better
entre forma e conteúdo, certamente são
understand this, it may be useful to look into some of
determinantes a situação econômica, a realidade
the motivations currently influencing designers’ work.
política, as novas exigências materiais e culturais.
Considering that the main criteria for the creation of
Em contrapartida, em um momento histórico
an object or piece of furniture are functionality and the
de falta de utopias e de referências culturais
balance between form and content, the economic and
marcantes, inevitavelmente a criatividade
the political scenario and new material and cultural
e a capacidade de inventar diminuem,
requirements are certainly determining factors.
levando designers, arquitetos e artistas a uma
On the other hand, at a time when utopias and
homologação apaziguadora. Temos uma
marked cultural references are absent, creativity and
enorme quantidade de produtos com design,
the ability to invent inevitably wane leading designers,
mas a maioria é apenas de mercadorias, poucos
architects and artists into sameness and predictability.
originais, incapazes de comunicar algo ou resistir
We have an enormous number of design products, but
ao tempo.
most are just merchandise with little originality and
Entre os grandes processos mundiais que catalisam o interesse de todos destaca-se a questão da energia e, o que é natural, uma
incapable of communicating anything or standing the test of time. One of the world processes that is now drawing
das principais tendências da época é o design
interest from everyone is the energy issue, so naturally
ecológico. Nos países em desenvolvimento,
one of the main trends today is eco-friendly design. In
onde o progresso econômico anda junto
developing countries, where economic progress walks
109
“O espaço para o ecodesign é crescente e muitos designers têm dedicado atenção às novas tecnologias e, sobretudo, aos novos materiais” “The space for ecodesign is increasing and many designers have focused their attention on new technologies and, most of all, on new materials”
com o reconhecimento da importância da
hand-in-hand with the recognition of the importance
sustentabilidade, a atenção em relação à ecologia
of sustainability, the attention given to environmental
é tangível. O espaço para esse tema nos eventos
issues is tangible. The space for ecodesign events
de design é crescente, seja em Tóquio, Milão, São
is growing, whether in Tokyo, Milan, São Paulo or
Paulo ou Colônia. Muitos designers têm dedicado
Cologne and many designers have focused their
atenção às novas tecnologias e, sobretudo, aos
attention on new technologies and, most of all, on
novos materiais.
new materials.
Outro tema recorrente no design atual é o
Another recurring theme in current design is
étnico. Pesquisas nessa área têm gerado um
ethnicity. Research in this area has generated a
novo conceito de étnico, despido das referências
new concept of what ethnic means, stripped of its
folclóricas, mas preservando aspectos funcionais
folkloric references, but preserving functional and
e lúdicos, capazes de suscitar o nascimento de
playful aspects that facilitate the emergence of
objetos valiosos que conjugam novas exigências e
valuable objects combining new requirements with
ideias experimentais.
experimental ideas.
Patrizia Piccioli, arquiteta e jornalista Patrizia Piccioli, Italian architect and journalist
A praticidade aliada ao bom gosto em espaços restritos Functionality combined with good taste in limited spaces
110
Motivação Motivations
Cada vez mais as várias formas de criatividade
intertwined and one of the most interesting blends is
interessantes é entre arte e arquitetura. Muitos
between art and architecture. Many artists make brief
artistas fazem breves incursões no mundo do
incursions into the world of design and, fortunately,
design e, felizmente, algumas personalidades da
some personalities on the art scene worldwide cannot
cena mundial não são facilmente classificadas em
be classified into either category.
uma das duas categorias. No cotidiano, mais do que passar por um
accordance with our desires and in harmony with
a procurar um estilo de vida de acordo
our real or presumed needs – regardless of nationality
com os nossos desejos e em sintonia com
or social background – in collusion with the mass
a nossa verdadeira ou presumida exigência,
media. Our spaces today reflect new needs and habits:
independentemente da nacionalidade e origem
kitchens in the living room, tables adjusted to work
social, cúmplices da mídia de massa. Nossos
sitting on the couch, practical bathrooms, multiuse
espaços refletem novas necessidades e hábitos:
cupboards and so forth, thus building increasingly
cozinhas que ocupam a sala de estar, mesas
versatile environments.
banheiros mais práticos, armários com múltiplos usos, tornando os ambientes cada vez mais versáteis, e assim por diante.
Personal trends are influenced by fashion dictated by the media
In everyday life, more than undergoing a cultural conditioning, we are tempted to look for a lifestyle in
condicionamento cultural, somos tentados
apropriadas para o trabalho e sentado no sofá,
As tendências pessoais são informadas pela moda ditada pela mídia
The various forms of creativity are increasingly
mesclam-se umas às outras e uma das mais
112
Desafio Challenge
Os caminhos do design brasileiro The ways of the Brazilian design Os desafios de quem precisa responder à sofisticação do mundo desenvolvido e à pobreza e desigualdade de um país em desenvolvimento
Em minha recente visita a São Paulo, percebi mais indícios de uma forte identidade visual de design nas ruas do que na maioria das cidades dos Estados Unidos. O uso da forma, cor e textura, as residências com um visual mais moderno e europeu, as calçadas
Móveis Modulares Arco, projeto da Habto Design, Rio de Janeiro (RJ) Arco Modular Furniture designed by Habto Design, Rio de Janeiro, 2009 IDEA/ Brasil Award
The challenges of a country at the crossroads of wealth and developed world sophistication and the struggling, poverty stricken developing world
de pedra feitas sob encomenda, a óbvia intenção de
Recently, in Sao Paulo, I saw more evidence of strong
muitos moradores de customizar sua propriedade e
visual identity design on the street than in most United
mostrar sua personalidade e se diferenciar dos outros
States cities. The use of form, color and texture the more
por meio do design – tudo isso fica muito claro na
European and modern approach to housing, the custom
cidade. Ao contrário do Brasil, os Estados Unidos
paving stones on the sidewalks, the clear intention of
estão cheios de conjuntos habitacionais massificados,
many home owners to customize their property and
cadeias de restaurantes e supermercados, bairros e
show their personality through the design of their home
cidades padronizados. A identidade visual parece
and the determination to use design to differentiate
estar inserida na cultura brasileira de uma maneira
themselves from others is very clear. America is full of
muito mais profunda, o que não quer dizer que não
cookie cutter housing estates, chains of restaurants, mass-
há uma cultura de design na América.
market supermarkets, neighborhoods and cities unlike Brazil. Visual identity design is in the culture of Brazil in perhaps a deeper way than it ever will be in America! That doesn’t mean though that there is no design in America. Design in America is about user experience, efficiency and ease of use much more than it is about visual design. It is about translating a never-ending stream of new technological and service innovation into a form that is humanizing and enjoyable to use. Just think of the great American brands, Apple, Disney, Starbucks, Target, Coca Cola and even perhaps McDonalds. They are all about the customer experience; every detail of the experience is carefully thought out, orchestrated and
113 “O design brasileiro, por sua vez, é muito mais voltado ao objeto do que à experiência do usuário e tem uma abordagem europeia” “Brazilian design is often more object oriented than user experience oriented, which is a European approach to design”
Clive Roux, CEO of The Industrial Design Society of America (IDSA) Clive Roux, CEO of The Industrial Design Society of America (IDSA) Confraternização, coleção de garrafas de vinho reaproveitadas, brinde da Agência Let IT Grow, de São Paulo, projeto de Danilo Tranquillini, Prêmio IDEA/Brasil 2009
O design norte-americano fala muito mais da
made to enhance the ease of use and or experience of
experiência, eficiência e facilidade do usuário
the service or product. Brazilian design is often more
do que propriamente do seu aspecto visual.
object oriented than user experience oriented, which is
É um design que traduz um fluxo incessante
a European approach to design. It is good to know that
de inovações tecnológicas e de serviços sob
there are still differences around the world and part
uma forma humanizada e agradável de usar. Se
of sustainable design is to ensure that we nurture and
pensarmos nas grandes marcas norte-americanas,
grow the differences! This keeps the world interesting
a Apple, Disney, Starbucks, Target, Coca-Cola e
and engaging.
até o McDonalds, veremos que são experiências
The world is interested in Brazil and its economic
sob a perspectiva do consumidor: cada detalhe é
potential precisely because of its position at
cuidadosamente planejado, orquestrado e feito
the crossroads of wealth and developed world
de forma a facilitar a utilização e a experiência
sophistication, and the struggling, poverty stricken
do serviço ou produto. O design brasileiro, por
developing world. The cutting edge of design thinking
sua vez, é muito mais voltado ao objeto do que
is incredibly relevant and interesting for a small handful
à experiência do usuário e tem uma abordagem
of designers who are working to develop the small
europeia. É bom saber que ainda existem diferenças
(relatively speaking) market for developed world goods,
no mundo e o design sustentável chega para dar garantias de que abraçamos e valorizamos as diferenças, o que torna o mundo muito mais interessante e atraente. O mundo se interessa pelo Brasil e seu potencial econômico justamente porque o País se encontra no meio-termo entre a riqueza e a sofisticação do mundo desenvolvido e a pobreza e desigualdade de um país em desenvolvimento. O trabalho voltado
Confraternização, a collection of reused wine bottles used as giveaways by Let IT Grow Design Agency, São Paulo, 2009 IDEA/Brasil Award
Linha Fun Ice-Cream, cosméticos divertidos de O Boticário, projeto da Lumen Design, de Curitiba (PR), Prêmio IDEA/Brasil 2009 Fun Ice-Cream Toiletry Line, fun toiletries by O Boticário, designed by Lumen Design, Curitiba, 2009 IDEA/Brasil Award
114
Desafio Challenge
Livraria da Vila – Loja Cidade Jardim, em São Paulo (SP), projeto de Isay Weinfeld, Prêmio IDEA/Brasil 2009 Livraria da Vila Bookstore – Cidade Jardim outlet in São Paulo designed by Isay Weinfeld, 2009 IDEA/Brasil Award
a um design de ponta é extremamente relevante
services and brands in Brazil, but what about the rest of
e interessante para alguns poucos designers que
Brazil and the population that can hardly afford decent
se esmeram para criar um mercado no Brasil (ainda
housing? What about the larger issues of creating a more
incipiente) para os bens, serviços e marcas do
competitive economy than other developing countries?
mundo desenvolvido. Mas, e o resto do Brasil? E a
How do you do this? Are these not the design problems
população que mal tem onde morar? E a criação
that Brazilian design should be tackling? I think they
de uma economia que possa competir com
present much better potential than just trying to emulate
outros países emergentes? Como se faz isso? Não
the West. I could be wrong, but the success of America
seriam essas questões que os designers brasileiros
was that it went it’s own way fairly early in its industrial
deveriam ocupar-se? Creio que os designers
development. This was possible because of the size of its
brasileiros têm um potencial criativo muito
internal market and this is the case for Brazil as well. In fact,
maior do que apenas imitar o que vem de países
there are many good reasons to take on these challenges.
desenvolvidos. Posso estar errado, mas o sucesso
Great solutions that you arrive at for the Brazilian market
dos Estados Unidos pode ser atribuído ao fato de
will have immediate appeal in a hundred other developing
ter caminhado com as próprias pernas logo no
countries and I am sure in the west as well.
início do desenvolvimento industrial, o que foi possível devido ao tamanho do seu mercado interno. É este o caso do Brasil. Na verdade, há ótimas razões para o País enfrentar esses desafios, pois tem imenso potencial para soluções inovadoras que terão apelo imediato em vários outros países em desenvolvimento, bem como no Ocidente. Núcleo Avançado de Educação (Nave), da Fundação Oi Futuro, Rio de Janeiro (RJ), projeto de Jair de Souza, Prêmio IDEA/Brasil 2009 Advanced Education Group (Nave), from Oi Futuro Foundation, Rio de Janeiro, designed by Jair de Souza, 2009 IDEA/Brasil Award
115
Personalidade Personality
O precioso legado de José Mindlin José Mindlin’s precious legacy A inestimável contribuição desse brasileiro que impulsionou o desenvolvimento do design e da indústria nacional
Presidente de Honra do Conselho da Associação Objeto Brasil, José Mindlin, falecido em fevereiro deste ano, foi um homem de mil facetas.
The invaluable contribution of this Brazilian genius to the development of the country’s design and industry
Jornalista, advogado, empresário, bibliófilo, seu legado ao País é precioso. Descendente de imigrantes judeus russos,
Honorary Chairman of the Objeto Brasil
Mindlin enxergava o futuro com um otimismo
Association’s Board, José Mindlin, who passed away
visionário. Seu esforço em prol do design e do
in February this year, was a man of a thousand faces
avanço tecnológico brasileiro foi decisivo. “Ele
– he was a journalist, attorney, businessman and
acreditou no design brasileiro numa época em
bibliophile, and left behind a precious, lasting legacy.
que quase ninguém pensava nisso e o design
A descendant of Jewish Russian immigrants,
era todo importado da Europa ou dos Estados
Mindlin saw the future with a visionary optimism.
Unidos. Estimulou o contato entre as empresas,
His tireless efforts towards Brazilian design and technological advancement was decisive for the country’s development. “He believed in Brazilian design in a time when hardly anyone thought of it and design was imported either from Europe or the USA. Mindlin encouraged the exchange between companies, designers and universities, thus opening the way for Brazil to occupy a position of importance in design worldwide,” highlights the graphic designer Diana Mindlin, his daughter. Mindlin was the São Paulo State secretary for Culture, Science and Technology in the 1970s, when he created the Good Shape Award, one of his many initiatives to stimulate design within companies. His tenure as head of the São Paulo State Federation of
Mindlin em sua biblioteca doada para a comunidade: considerava-se um guardião dos livros Mindlin at his library later donated to the community: he regarded himself merely as a keeper of books
116
José Mindlin José Mindlin
“Ele acreditou no design brasileiro numa época em que quase ninguém pensava nisso e o design era todo importado” “He believed in Brazilian design in a time when hardly anyone thought of it and design was imported either from Europe or the USA” Diana Mindlin
os designers e a universidade, abrindo caminhos
Industries (Fiesp) for four decades was essential to
para que o Brasil passasse a ocupar um lugar de
shape the future of Brazilian design. Mindlin created
destaque no design mundial”, enfatiza a designer
the Industrial Design Group (NDI), which later became
gráfica Diana Mindlin, sua filha.
Fiesp’s Technology Department, both overseen by Joice
Mindlin foi secretário da Cultura, Ciência e Tecnologia do Estado de São Paulo nos anos 1970, quando criou o Prêmio Boa Forma, uma de
Joppert Leal at the time, and set a design benchmark in Brazil. In 1982, as president of the São Paulo Bienal
suas várias iniciativas para estimular o design nas
Foundation, Mindlin organized the exhibition
empresas. Por quatro décadas, atuou na Fiesp,
Tradição e Ruptura, (“Tradition and Rupture”), the first
ajudando a moldar os rumos da indústria nacional
large-scale design exhibition held in Brazil with Joice
e ali, nos anos 1980, deflagrou vários processos
Joppert Leal and Luiz Cruz as curators. “He was a very
que levaram o design a tomar corpo, como a
special person and had a big influence on everyone
criação do Núcleo de Desenho Industrial (NDI),
who met him,” says Brazilian entrepreneur Luiz Villares,
mais tarde transformado no Departamento de
founder of Indústrias Villares and a partner of Mindlin
Tecnologia (Detec) da entidade – ambos dirigidos
in NDI’s creation. Mindlin was one of the founders of
por Joice Joppert Leal –, primeiro centro de
the Uniemp Institute, which emerged in the 1990s as a
referência em design do País.
discussion forum to bring universities and companies
Em 1982, como presidente da Fundação Bienal, promoveu a mostra Tradição e Ruptura, a primeira grande exposição de design realizada no Brasil, com curadoria de Joice Joppert Leal
close together in various fields, with a focus on innovation and technology. Mindlin also acted as advisor to several museums in Brazil and abroad, and in 2007 he became a member
Os primeiros debates sobre design, promovido pelo Núcleo de Desenho Industrial da Fiesp, criado por Mindlin e outros empresários, no auditório da entidade, no início dos anos 1980 The first discussions about Design in meetings organized by Fiesp’s Industrial Design Group, created by Mindlin and other Brazilian businesspeople in the early 1980s.
117
e Luiz Cruz. “Ele era uma pessoa muito especial,
Mindlin promoveu a aproximação entre empresas, designers e universidades, estimulando a modernização da indústria brasileira
com uma presença que influenciava a todos que o conheciam”, diz o empresário Luiz Villares, fundador das Indústrias Villares, parceiro de Mindlin na criação do NDI. Mindlin também foi
Mindlin brought companies, designers and universities close together, and strongly supported the modernization of the Brazilian industry
um dos fundadores do Instituto Uniemp, que surge nos anos 1990 como um fórum dedicado à aproximação das universidades e das empresas em diversos terrenos, com ênfase na inovação e tecnologia. Conselheiro de vários museus brasileiros e internacionais, em 2007, tornou-se membro da Academia Brasileira de Letras. “Ele era um homem muito tranquilo e culto. Foi meu grande professor
of the Brazilian Academy of Letters. “He was a very
de vida”, diz Antonio Angarita Silva, professor da
knowledgeable and wise man, a great life teacher,”
Escola de Direito da Fundação Getúlio Vargas, que
enthuses Antonio Angarita Silva, professor at Getulio
foi chefe de gabinete de Mindlin na Secretaria da
Vargas Foundation’s Law School, who worked as
Cultura, Ciência e Tecnologia.
head of Mindlin’s office at the São Paulo State Culture,
A paixão pelos livros acompanhou Mindlin durante toda sua vida. Começou a montar sua
Science and Technology Department. Mindlin’s lifelong passion for books began at the
famosa biblioteca aos 13 anos, em visitas a sebos
tender age of 13 when he started his famous personal
e livrarias. O arquiteto Norberto “Lelé” Chamma
library, by collecting books he bought in his visits to
relembra a amizade de Mindlin e Érico João
bookshops and secondhand stores. The architect
Siriúba Stickel, seu sogro: “Eram colecionadores
Norberto “Lelé” Chamma recalls the friendship
de obras raras e um sempre sabia o que o outro
between Mindlin and Érico João Siriúba Stickel, his
estava buscando. Certa vez, meu sogro comprou
father-in-law and also a bookworm: “Both of them
um diário de uma dama de companhia da
liked to collect rare pieces and one always knew what
Imperatriz Teresa Cristina, em francês, e me disse:
the other was searching. Once my father-in-law
‘O Mindlin ia adorar’”.
bought a diary written in French that belonged to the
Mindlin considerava-se apenas um guardião dos livros que reuniu durante toda sua vida. Em 2006, todas as obras brasileiras de seu acervo
chaperone of Empress Teresa Cristina and he told me: ‘Mindlin will love this’,” tells Lelé. Mindlin regarded himself merely as a keeper of the
foram doadas à Universidade de São Paulo (USP) –
books he collected in his lifetime. In 2006, Mindlin
a Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin.
donated all the Brazilian books in his collection to the University of São Paulo’s Brasiliana Guita and José Mindlin Library
Catálogo da exposição Desenho Indústria – Tradição e Ruptura, a primeira a expor o design industrial brasileiro, promovida por Mindlin na direção da Fundação Bienal Catalogue for the exhibition Industrial Design - Tradition and Rupture, the first large-scale industrial design exhibition held in Brazil and organized by Mindlin when he was head of Fundação Bienal
118
Competência Skills
Técnica, criatividade e desenvolvimento Skills, creativity and development O desenvolvimento de competências associadas ao design contribui para a diferenciação de produtos e o aumento da competitividade
por I by
Reginaldo Braga
No ano de 2008, face à necessidade e à oportunidade de ampliar as ações voltadas para a valorização da competitividade da indústria, o Governo Federal lançou a Política de Desenvolvimento Produtivo (PDP). Aprimorando
The development of skills associated with design contributes to product differentiation and increased competitiveness
os instrumentos disponíveis, adequando-os a objetivos estratégicos e definindo metas desafiadoras e exequíveis, a PDP reúne um
In 2008, faced with the need and the opportunity
conjunto articulado de projetos que apoiam o
to expand activities aimed at increasing industrial
desenvolvimento industrial, visando acelerar
competitiveness, the Brazilian Government launched
o crescimento econômico e potencializar o
the Production Development Policy (PDP). By
desenvolvimento tecnológico.
upgrading the tools available, adapting them to
Nos últimos anos, o processo de
strategic goals and setting challenging and feasible
amadurecimento institucional e a ampliação do
targets, the PDP brings together an articulated set of
escopo e dos propósitos da política industrial
projects supporting industrial development to boost
aparecem como indiscutíveis avanços. Estrutura-
economic growth and technology development.
se, de maneira consistente, uma estratégia de
In recent years, Brazilian institutions have
construção, reorganização e aperfeiçoamento
grown more mature and the scope and purpose
dos processos produtivos e comerciais, que
of industrial policy have achieved indisputable
incorpora ações transversais cujos efeitos
progress. A consistent strategy has been structured
perpassam diversas cadeias e segmentos. Dentre
for the construction, reorganization and upgrading
esse conjunto de ações, incluem-se as atividades
of production and commercial processes,
de design.
incorporating cross functional initiatives whose
O desenvolvimento de competências associadas ao design contribui para a diferenciação de produtos, agregação de valor e
effects permeate various industry segments. Design is included within this series of actions. The development of skills associated with design
119 “A Política de Desenvolvimento Produtivo engloba projetos e ações que envolvem incorporação de tecnologia, capacitação e valorização de marca e de design” ”The Production Development Policy (PDP) encompasses projects and actions involving technology, training and the appreciation of the brand and design” Reginaldo Braga Arcuri, presidente da Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI)
aumento da competitividade. Valoriza a indústria
contributes to product differentiation, higher added
nacional, gera oportunidades de negócios e
value and increased competitiveness. Besides
propicia maior integração entre os diversos elos
enhancing the Brazilian industry, skills training
das cadeias produtivas.
generates business opportunities and provides
Identifica instrumentos de apoio à modernização e à conquista de mercados que permitem superar obstáculos de natureza
greater integration between the various stages of the production chain. Furthermore, it identifies tools to support the
técnica e econômica. Atuando, em conjunto
modernization and expansion of markets to allow
com o BNDES, o Ministério da Fazenda e o
technical and economic obstacles to be overcome.
Ministério da Ciência e Tecnologia, como
Together with the Brazilian Development Bank
secretaria executiva da PDP, a Agência Brasileira
(BNDES), the Brazilian Ministry of Finance and the
de Desenvolvimento Industrial tem apoiado
Brazilian Ministry of Science and Technology, the
iniciativas que estimulam a inovação pelo
Brazilian Industrial Development Agency (ABDI),
design. No âmbito da cadeia couro-calçados, por
acting as the executive body of the PDP, has
exemplo, desenvolve projetos de capacitação
supported initiatives that stimulate innovation
e orientação baseado em pesquisa, que já
through design. In the leather-footwear segment, for
envolveu mais de 100 empresas. Na cadeia de
example, the ABDI has developed a comprehensive
plásticos, promoveu oficina de design voltada
training and guidance program based on surveys
para a melhoria e diferenciação dos produtos,
involving over 100 companies. In the plastics
utilizando cartilhas de treinamento elaboradas
segment, the Agency organizes design workshop
especialmente para projeto realizado na região
for product enhancement and differentiation
do ABC. Essas iniciativas agregam-se a uma
using training materials prepared especially for
diversidade de esforços que envolvem atividades
the program. These initiatives are complemented
de design, aliando técnica e criatividade em
by various activities combining design, skills and
favor do desenvolvimento industrial.
creativity in favor of industrial development.
Reginaldo Braga Arcuri, President of the Brazilian Industrial Development Agency (ABDI)
120
Clientes Clients
O ser humano no centro de tudo Human beings at the center of it all As mulheres representam metade do mercado e controlam 80 das compras, mas são tratadas como um grupo único por muitas empresas
por I by
Whitney Hopkins “Design é sobre pessoas e não coisas”, afirma Tom Dair, cofundador da agência Smart Design. A frase reitera o compromisso com as pessoas que permeia todos os projetos que realizamos. Criada em 1978, a agência foi uma das precursoras mundiais do design
Women make up over half the world’s consumer market and control 80% of household purchases, but are treated as one catch-all category by many companies
centrado no ser humano e é respeitada nos Estados Unidos por seu papel no lançamento de empresas como a OXO International, que produz utensílios
“Design is about people, not things,” says Tom Dair, co-founder of Smart Design. This notion highlights the
domésticos voltados a pessoas com artrite,
commitment to understanding people that underlies all
mas apreciados por todos os públicos.
the projects we work on at Smart Design. Begun in 1978,
O design centrado no ser humano
Smart Design was an early adopter of human-centered
tem um papel cada vez mais importante
design, and still today is highly regarded in the U.S. for its
no design em escala global. Muitas
role launching companies such as OXO International, a
empresas acabam se prejudicando por
producer of household products inspired by people with
apelar a estereótipos para compreender seus clientes. Criar estereótipos é uma atividade intelectual perigosa: ao mesmo tempo
arthritis yet enjoyed by everyone. As human-centered design plays an increasingly vital role in design across the world, we see many companies
que ajuda nossa mente a entender padrões
slipping as they over-rely on stereotypes to understand
complexos de comportamento, também simplifica
their customers. Stereotyping is a dangerous intellectual
excessivamente a complexidade. As empresas
activity: it helps our mind make sense of complex
que fazem isso tendem a negligenciar diferenças
patterns, but it also oversimplifies the complexity. When
culturais, geracionais e de gênero, que podem
stereotyping customers, companies overlook cultural,
inspirar novas soluções de design para problemas
sub-cultural, generational, and gender differences that
que geralmente passam despercebidos.
might inspire new design solutions to long-overlooked
Em nossa experiência, os estereótipos são mais comuns e nocivos na compreensão das mulheres.
problems. In our experience, stereotyping is particularly profuse
Com frequência, nossos clientes nos procuram
and damaging in regards to understanding women.
com um leque de “personas de usuários” que
Time and time again clients approach us with a series of
reflete os consumidores que pretendem atingir,
‘user personas’ reflecting the range of consumers they are
121 “Nossa missão é preencher a lacuna entre os pressupostos e a realidade sobre a mulher moderna, ajudando as empresas a se conectarem com as necessidades e os valores reais do público feminino” “Our mission is to bridge the gap between assumptions and realities about modern-day women to help companies connect with women’s true needs and values” Whitney Hopkins, engenheira de design sênior da Smart Design
com as mulheres representadas em um grupo.
targeting, with one group representing all women. Yet
Como formam metade da população, as mulheres
women make up over half the population so are more
merecem mais do que uma categoria que as
deserving than one catch-all category. Females are
englobe. Somos tão complexas quanto os homens
neither a small niche nor a large unified group—we are
e igualmente diversificadas. Assim, uma empresa
complex and as equally diverse as men – so a company
não nos poderá atingir como consumidoras com
cannot reach us effectively with only one approach in
uma única abordagem de mercado.
the marketplace.
O foco no público feminino se faz absolutamente
Reaching women is crucial, considering that
essencial, considerando que as mulheres
females control over 80% of household purchases (The
controlam mais de 80% das compras domésticas
Economist). Yet women have noticed that they are not
(The Economist). Mesmo assim, muitas mulheres
well considered in the design process. In fact, research
se sentem preteridas no processo de design
referenced in the book She-conomy shows that 71% of
dos produtos. Uma pesquisa detalhada no livro
women think they are only considered in the design of
She-conomy mostra que 71% das mulheres só
beauty and cleaning products. In order to counteract
se sentem consideradas no design de produtos
this problem, we founded the FemmeDen within Smart
de beleza e de limpeza. Para enfrentarmos esse
Design. Our mission is to bridge the gap between
problema, criamos o grupo FemmeDen dentro
assumptions and realities about modern-day women
da Smart Design. Nossa missão é preencher a
to help companies connect with women’s true needs
lacuna entre os pressupostos e a realidade sobre
and values. As women strove for equal rights over the
a mulher moderna, ajudando as empresas a se
last century, equality has been confused with sameness.
conectarem com as necessidades e os valores
However men and women are different physically,
reais do público feminino. No último século, as
psychologically, and emotionally. They take different
mulheres lutaram por direitos igualitários, mas a
values into account when making purchase decisions.
igualdade vem sendo confundida com similaridade.
This is often overlooked in product development, likely
Homens e mulheres diferem física, psicológica e
because design is male-dominated—only 10% to 15%
emocionalmente e adotam valores diferentes em
of designers are women. Therefore in order to resonate
suas decisões de compra. Esse aspecto é quase
with women on the marketplace, designers need pay
sempre negligenciado no desenvolvimento
more attention to her (because she is overlooked), while
de produtos, talvez pelo fato de o design ser
still reaching him (because he still matters), and without
predominantemente desenvolvido por homens
alienating either.
– apenas 10% a 15% dos designers são mulheres. Para atingirem o público consumidor feminino, os designers devem prestar mais atenção a ELAS, sem deixar ELES de lado, porque são igualmente importantes.
Whitney Hopkins, Senior Design Engineer from Smart Design
122
Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award Jury
Auresnede Pires Stephan (Prof. Eddy)
Clementina Duarte
Edson Fermann
Enrique Avogadro
Formado em Desenho Industrial pela Fundação Armando Álvares Penteado (Faap), em 1970, pós-graduado em Arte, Educação e Cultura pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, em 1998. Assessor de Desenvolvimento Educacional no Unicentro Belas Artes de São Paulo, é professor na área de Design na FAAP, da Faculdade Santa Marcelina e da Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM). É consultor em Design para várias organizações, como Tok & Stok, Mueller, Fiat, entre outros, e tem integrado o júri de diversos concursos.
Graduated as industrial designer from São Paulo Armando Álvares Penteado Foundation (FAAP) in 1970, Prof. Edi holds a master’s degree in Art, Education and Culture from São Paulo’s Mackenzie University (1998). Works as an Educational Development Advisor for São Paulo Unicentro Belas Artes and teaches design at FAAP, São Paulo School of Advertising and Marketing (ESPM). ESPM and Santa Marcelina College. Acts as a design consultant for several companies such as Tok&Stok, Mueller and FIAT, among others. Has also participated in various design competitions as a jury member.
Estudou Design em Paris, Londres e Helsinque. Recebeu o prêmio Melhor Desenho de Joias na XI Bienal de Arte em São Paulo e na I Bienal Brasileira de Design. Considerada uma das melhores designers de joias do mundo pela International Jeweler Magazine, expôs em galerias de arte, museus e renomadas joalherias nas principais cidades da Europa e dos Estados Unidos. Joias e objetos criados por Clementina têm sido oferecidos pelo governo brasileiro a personalidades que visitam o Brasil.
Studied Design in Paris, London and Helsinki. Won the Best Jewelry Design award at the 11th São Paulo Biennale and at the 1st Brazilian Design Biennale. Considered as one of the world’s best jewelry designers by the International Jeweler Magazine, Clementina Duarte has exhibited her works in art galleries, museums and renowned jewelry stores in major European cities and in the United States. Jewels and objects created by Clementina have been offered by the Brazilian Government as a gift to personalities visiting Brazil.
Graduado em Engenharia Elétrica pela Faculdade de Engenharia Industrial (FEI), fez diversos cursos de especialização no Brasil, México e Japão. É gerente da Unidade de Acesso à Inovação e Tecnologia do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae), onde atua desde 1997, e conselheiro do Centro de Gestão e Estudos Estratégicos (CGEE), da Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT), da Fundação para o Prêmio Nacional de Qualidade (FPNQ), do Fundo Verde Amarelo, do Programa Brasileiro de Design, do Programa Nacional de Incubadoras (PNI) e do Sistema Brasileiro de Tecnologia (Sibratec).
Graduated in Electrical Engineering from FEI - Industrial Engineering School, Edson took several specialization courses in Brazil, Mexico and Japan. Currently is the manager of the Access Unit to Innovation and Technology of the Brazilian Micro and Small Business Support Service (Sebrae), where he has worked since 1997. Is also advisor to the following institutions: Center for Management and Strategic Studies (CGEE) of the Brazilian Association of Technical Standards (ABNT), National Quality Award Foundation (FPNQ), Yellow Green Fund, Brazilian Design Program, National Incubators Program (PNI) and the Brazilian Technology System (Sibratec).
Mestre em Políticas Públicas e Gestão pela Universidade de San Andrés, Argentina, especializado em Comércio Internacional e mestrando de Gestão de Conteúdos da Universidad Austral, de Buenos Aires. Fundou e dirige a Bairexport, é diretor-geral das Indústrias Criativas de Comércio Exterior do Governo da Cidade Autônoma de Buenos Aires e diretor do Centro de Design Metropolitano. Foi coordenador de Comércio Exterior do Governo da Cidade de Buenos Aires e assessor da Subsecretaria de Comércio Exterior da Nação. Integra o International Advisory Board da World Design Capital Seoul 2010.
Holds a masters degree in Public Policy and Management from the University of San Andrés, Argentina, specialized in International Trade. Is currently working on a masters degree in Content Management from Universidad Austral, Buenos Aires. Founded and directed Bairexport, is general director of the Creative Industries for Foreign Trade of the City of Buenos Aires Government and director of the Metro Design Center. Worked as Foreign Trade coordinator with the city of Buenos Aires Government and advisor to the Argentinean Foreign Trade Sub-Secretary. Is a member of the International Advisory Board of the Seul World Design Capital 2010.
123
Formada em Comunicação Social pela Anhembi Morumbi; graduada em Publicidade e Propaganda pela ESPM; cursou Marketing e Administração em Marketing na Fundação Getúlio Vargas (FGV); e fez especializações no Brasil e no exterior. Foi gerente de Produto e Marketing na Vicunha Têxtil; consultora de Marketing na Joel Bertier; gerente de Marketing na Têxtil Dahruj e supervisora de Produtos e Marketing na Polyenka S.A. Coordena o Núcleo de Promoção Comercial da Associação Brasileira da Indústria Têxtil (ABIT) – Programa Texbrasil.
Majored in Social Communication from Anhembi Morumbi University and in Advertising from ESPM. Studied Marketing and Marketing Administration at Getulio Vargas Foundation (FGV) with specialization courses in Brazil and abroad. Was a Product and Marketing manager for Vicunha Têxtil, Marketing consultant for Joel Bertier, Marketing manager for Têxtil Dahruj and Product and Marketing supervisor for Polyenka S.A. Currently coordinates the Trade Promotion Group of the Brazilian Association of Textile Industry (ABIT) – Texbrasil Program.
Pesquisador na área de Design Social e Sustentável, é formado em Desenho Industrial pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, onde também fez o mestrado em Educação, Arte e História da Cultura, doutorando em Arquitetura e Urbanismo e professor assistente na área de Desenho Industrial. Preside a ONG Design Possível e é consultor voluntário do Núcleo de Moda e Design da ONG Arrastão.
Researcher in the area of Social and Sustainable Design. Graduated in Product Design from São Paulo’s Mackenzie University, where he also won a masters degree in Education, Art and History of Culture. Is currently working on his doctorate degree in Architecture and Urban Landscape. Is Assistant Professor in the Product Design field. Chairs the NGO Design Possível and is a volunteer consultant of the Fashion and Design Center for the NGO Arrastão.
Presidente e CEO da Consultoria de Design Teague (EUA), nos últimos quatro anos, estabeleceu e consolidou parcerias com marcas como Nike, Boeing, Starbucks, Panasonic, LG, Samsung e Microsoft. Bacharel e mestre em Design Industrial e Design Tridimensional no Reino Unido, começou sua carreira em 1990, em Paris, trabalhou na Philips, na Holanda e ocupou cargos de liderança em Hong Kong. Em 2010 integrou e presidiu o júri do IDEA Awards 2010; foi jurado no Australian International Design Awards 2010, no IDEA Award 2009 e no I.D Magazine Annual Design Review, em 2008.
President and CEO of Teague Design Consulting (USA). Over the past four years, John established and strengthened partnerships with brands such as Nike, Boeing, Starbucks, Panasonic, LG, Samsung, and Microsoft. Holds a bachelors and masters degree in Product Design and Threedimensional Design in the UK. Started his career in 1990 in Paris, worked for Philips in the Netherlands and held leadership positions in Hong Kong. In 2010, was a member and presided over the jury of the 2010 IDEA Awards. Was a juror in the 2010 Australian International Design Awards 2010, in the 2009 IDEA Awards and in the I.D Magazine Annual Design Review in 2008.
Diretor-geral doProjeto Seul Capital Mundial do Design 2010, Ken Nah é professor da Escola Internacional de Design de Estudos Avançados (IDAS), na Hongik University, e diretor do International Trend Design Center (IDTC). Bacharel em Engenharia pela Universidade Hanyang (Coreia), mestre em Engenharia pelo Instituto Avançado de Ciência e Tecnologia na Coreia (KAIST) e Ph.D. na Universidade Tufts, Estados Unidos.
General director of the Seoul World Design Capital 2010 project. Is a professor at the International Design School of Advanced Studies (IDAS) at Hongik University, and director of the International Trend Design Center (IDTC). Holds a bachelors degree in Engineering from Hanyang University (Korea), a masters degree in Engineering from the Korean Advanced Institute of Science and Technology (KAIST) in South Korea and a PhD degree from Tufts University, USA.
Geni Ródio Ribeiro
Ivo Eduardo Roman Pons
John Barratt
Ken Nah
124
Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award Jury
Luciana Pellegrino
Marcelo Lopes
Maria Angela do Rego Barros
Mario Sergio Alvarez Fioretti
Diretora-executiva da Associação Brasileira de Embalagem, foi vice-presidente de Marketing da World Packaging Organization (WPO); membro do Conselho da União Latino-Americana de Embalagem (Ulade); conselheira de Meio Ambiente da Confederação Nacional da Indústria (CNI); superintendente do Comitê Brasileiro de Embalagem e Acondicionamento da ABNT. É formada em Administração de Empresas – Comércio Exterior, pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, na qual também fez especialização em Ciências Ambientais e Desenvolvimento Sustentável.
Executive director of the Brazilian Packaging Association. Was Marketing VP of the World Packaging Organization (WPO). Member of Board for the Latin American Packaging Union (Ulade). Acts as a Environment counselor for the National Confederation of industry (CNI); Chairs the Brazilian Packaging and Storage Committee of the Brazilian Technical Standards Association (ABNT). Luciana is also graduated in Business Administration – Foreign Trade from São Paulo’s Mackenzie University where she also specialized in Environmental Sciences and Sustainable Development.
Formado pela Fundação Cásper Líbero, é designer e diretor da Merchan-Design, diretor de projetos da Associação dos Designers de Produto (ADP) e colunista da Revista Desktop. Premiado em concursos nacionais e internacionais de design, como o IF Design, London International Advertising Awards, o Tahitian Pearl Troph, Creativity Awards, é jurado do Prêmio Fernando Pini de Excelência Gráfica, foi membro do júri do Prêmio Museu da Casa Brasileira, entre outros. Em 2010, foi delegado da II Pré-Conferência Nacional de Cultura.
Graduated from Cásper Líbero Foundation, Marcelo is a designer and director of Merchan-Design, project director at the Association of Product Designers (ADP) and Desktop Magazine columnist. An award winner in national and international design contests such as IF Design, London International Advertising Awards, Tahitian Pearl Troph, Creativity Awards. Is a juror of the Fernando Pini Graphic Excellence Award. Was a member of the jury from the Identity Award granted by the Brazilian House Museum, among others. In 2010, he was a delegate at the 2nd National of Culture Pre-Conference.
Presidente da Associação Nacional de Pesquisa, Desenvolvimento e Engenharia das Empresas Inovadoras (Anpei) no biênio 2008-2009, é diretora de Relações Governamentais da área de P&D & Inovação da Motorola Brasil, participou da criação do Instituto de Pesquisas Eldorado. Consultora do Sebrae-SP, gerenciou a área de Comércio Exterior de empresas como Mappin, Duferco, Grupo Mangels (Maxitrade), Engesa. É mestre em Administração de Empresas pela Faculdade de Economia e Administração (FEA) da USP, lecionou nas universidades Anhembi Morumbi e São Marcos e foi coordenadora de Pesquisa e Desenvolvimento da Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica.
Chairman of the Brazilian Association of Research, Development and Engineering of Innovative Companies (Anpei). Is Director of Government Relations in the R&D and Innovation area of Motorola Brasil. Participated in the creation of the of Eldorado Research Institute. Worked as a consultant for Sebrae SP, managed the Foreign Trade area of companies like Mappin, Duferco, Grupo Mangels (Maxitrade), and Engesa. Holds a masters degree from the São Paulo University’s School of Business Administration (FEA/USP). Taught at Anhembi Morumbi and São Marcos universities and was R&D coordinator of the Brazilian Association of Electric and Electronics Industry.
Formado pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, iniciou sua carreira há 30 anos, sempre se dedicando a design de produtos, trabalhando principalmente na área de aparelhos domésticos. Hoje lidera o Departamento de Design e Inovação da Whirlpool Latin America, responsável pelo design dos produtos Brastemp e Consul no Brasil, entre vários outros distribuídos para a América Latina.
Graduated from São Paulo’s Mackenzie University. Started his career in product design 30 years ago, working primarily with household appliances design. Today, Mario heads the Design and Innovation Department at Whirlpool Latin America. Is also responsible for product design at Brastemp and Consul in Brazil, among several other products distributed across Latin America.
125
Arquiteto formado pela Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU/ USP) e mestre pela Southern California Institute of Architecture, Califórnia, Estados Unidos, trabalhou no Centro de Arte e Cultura Georges Pompidou, em Paris. Foi professor de Teoria da Arquitetura na Universidade de Santos; coordenador da equipe pluridisciplinar da USP para habitação popular e participação comunitária, e do Senac na área de arquitetura de interiores e planejamento de escritórios, diretor cultural do Museu da Casa Brasileira, diretor e vice-presidente da Associação Brasileira dos Escritórios de Arquitetura (Asbea).
An architect graduated from São Paulo University’s School of Architecture and Urban Design (FAU/USP). Holds a masters degree from the Southern California Institute of Architecture, United States. Worked in Paris’s Georges Pompidou Art and Culture Center. Was an Architecture Theory professor at Santos University. Marcio oversees a multi-disciplinary team at the University of São Paulo for popular housing and community participation, and at Senac in interior design and office planning. Is director of Culture at the Brazilian House Museum, director and VP of the Brazilian Association of Architecture Practices.
Formado em Desenho Industrial pela FAAP, foi designer da empresa Nadir Figueiredo, onde lançou mais de 50 produtos e implantou tecnologias nas áreas de design e engenharia. Integrou a equipe de design da Sharp do Brasil, tendo liderado projeto na Coreia do Sul, em parceria com a equipe da LG Electronics. Dirigiu a consultoria Roismann Design, coordenou a equipe de produto do GAD’ Branding & Design, e, desde 2008, é sócio da Led, consultoria especializada em projetos de marcas e produtos.
Majored in Product Design from SãoPaulo’s FAAP University. Worked as a designer for Nadir Figueiredo ceramic ware and launched more than 50 products deploying design and engineering technologies. Joined the design team at Sharp do Brasil and led a design project in South Korea in partnership with LG Electronics. Directed Roismann Design Consulting and coordinated the product team at GAD’ Branding & Design agency. Since 2008 Roismann is a partner of Led, a consulting firm specialized in brand and product design projects.
Editora e apresentadora do Programa Living Design que vai ao ar na Rádio Alpha FM. Foi sócia-diretora, por 15 anos, da MB Marketing e Branding, consultoria de Design e Arquitetura para empresas nacionais e multinacionais.
Editor and presenter of the radio show Living Design aired daily on Alpha FM Radio Station. Was a founding director of MB Marketing and Branding – design and architecture consultants for Brazilian companies and multinationals – for 15 years.
Marcio Mazza
Marcos Roismann
Monica Barbosa
Formado em Desenho Industrial pela FAAP, em 1972, trabalhou na Indesign, na Alexandre Wollner e no Grupo Villares. Lecionou na FAAP e na Escola Superior de Tecnologia Gráfica do Senai. Participa como jurado de diversos prêmios, como o Jabuti e o da Associação Brasileira de Comunicação Empresarial (Aberje). Foi diretor da Associação de Designers Gráficos (ADG) e da Assocaição Brasileira de Empresas de Design (Abedeseign), sendo um dos fundadores. Desde 1983 dirige a On Art Design & Comunicação.
Majored in Industrial Design from FAAP University in 1972. Has worked for Indesign, Alexandre Wollner and Villares Group. Graubart taught at FAAP and at SENAI School of Graphic Technology. Is a juror in several awards, such as the Jabuti and the Brazilian Association of Business Media (Aberje) awards. Was director of the Graphic Designers Association (ADG), Brazilian Association of Design Companies (Abedeseign), of which he is one of the founders. Has directed the On Art Design & Communication agency since 1983.
Nelson Graubart
126
Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award Jury
Sandra Sinicco
Sheila Cristiane Penitente Gonçalez Brabo
Ronaldo Duchenes
Silvia Azevedo Farias
Formada em Jornalismo, com especialização em Marketing e Comunicação, há 21 anos dirige a CASA, representante no Brasil da Eurocom, uma das mais respeitadas redes de informação sobre tecnologia da Europa, e a ComVOrt, uma das maiores redes de agências de comunicação do mundo. Foi fundadora da LatinComPR, a primeira rede latino-americana de agências de comunicação. Em 1997, foi co-fundadora da Ecopress, primeira agência de notícias ambientais do Brasil.
A journalist specialized in Marketing and Media Communication. For the last 21 years, has managed CASA, the Brazilian representative at Eurocom, one of Europe’s most respected information technology networks, and ComVOrt, one of the largest communication networks worldwide. Co-founder of LatinComPR, the first Latin American media agency. Co-founder of Ecopress (1997), the first environmental news agency in Brazil.
Professora, artista plástica, designer. Especializada em Gestão de Design. Responde, atualmente, pela gerência do Senai São Paulo Design. Foi gerente do Centro São Paulo Design (CSPD), coordenadora executiva do Programa São Paulo Design, da Secretaria da Ciência, Tecnologia e Desenvolvimento Econômico do Estado de São Paulo, professora e membro da Comissão de Atividades Culturais da Faculdade de Comunicação, Arquitetura, Letras e Artes da Universidade de Marília (Unimar); professora e coordenadora pedagógica da Secretaria da Educação do Estado de São Paulo.
Sheila Brabo is a Art professor, plastic artist and designer specialized in design management. Currently manages Senai’s São Paulo Design. Was manager of the São Paulo Design Center (CSPD), executive coordinator of the Design Program at the São Paulo State Department of Science, Technology and Economic Development. Was a member professor of the Cultural Activity Committee at the School of Media Studies, Architecture and Languages at Marília University (Unimar) and a teacher and pedagogical coordinator at the São Paulo State Education Department.
Formado em Desenho Industrial pela FAAP, em 1972, trabalhou na Indesign, na Alexandre Wollner e no Grupo Villares. Lecionou na FAAP e na Escola Superior de Tecnologia Gráfica do Senai. Participa como jurado de diversos prêmios, como o Jabuti e o da Associação Brasileira de Comunicação Empresarial (Aberje). Foi diretor da Associação de Designers Gráficos (ADG) e da Assocaição Brasileira de Empresas de Design (Abedeseign), sendo um dos fundadores. Desde 1983 dirige a On Art Design & Comunicação.
Graduated as an architect from São Paulo University’s School of Architecture (FAU-USP) in 1967, where he also taught until 1976. Has lived in Curitiba since 1991. In 1985, he founded Flexiv, an office furniture company which has been awarded several times and its products became a benchmark. Ronaldo also actively participates in furniture industry associations, writes specialist stories and gives lectures.
Formada em Editoração pela Escola de Comunicações e Artes da USP e em Jornalismo pela Fundação Cásper Líbero, é diretora de redação da revista Casa Claudia, da Editora Abril, onde trabalha há 20 anos.
Majored in Publishing from the University of São Paulo’s Media and Arts School and in Journalism from São Paulo’s Cásper Líbero School. Sílvia is editorial director for the magazine Casa Claudia published by Editora Abril, where she has worked for over 20 years.
127
Julgamento Selection
A arte de escolher The difficult art of choosing O seleto time de jurados, formado por especialistas em design do Brasil e do exterior, avaliou criteriosamente os finalistas para eleger os 78 premiados
O júri presencial do Prêmio IDEA/Brasil reuniuse nos dias 19 e 20 de março, no Centro Histórico da Universidade Presbiteriana Mackenzie, em São Paulo, para avaliar os finalistas nas 18 categorias da premiação. Os 17 jurados brasileiros e 3
The select team of jurors composed of design specialists from Brazil and abroad rigorously assessed the finalists to choose the 78 prize winners
internacionais que integraram o corpo de jurados puderam apreciar os trabalhos, dispostos em 4 salas.
The 2010 IDEA/Brasil Award jury met on March
Após a análise individual, eles se reuniram para
19 and 20, in the Historic Center of Mackenzie
a consolidação dos resultados, coordenados por
Presbyterian University in São Paulo, to judge the
Daniel Joppert, diretor de Marketing da Associação
finalists in the Award’s 18 categories. Seventeen
Objeto Brasil.
Brazilian and three international judges viewed the
“Os projetos inscritos são um reflexo do que está acontecendo com a indústria brasileira, cada vez mais global” “The products entered reflect what is happening in an increasingly globalized Brazilian industry” Enrique Avogadro
Enrique Avogadro avalia projetos de estudantes Enrique Avogadro assesses the students’ projects
128
Julgamento Selection
A integração entre os membros do júri, formado
products displayed in four rooms. After an individual
por profissionais com ampla vivência de mercado,
analysis, they met for the final tallying of results, in a
sólida formação acadêmica e participação em
session led by Daniel Joppert, marketing director of
entidades representativas do segmento, permitiu
Objeto Brasil Association.
ampla discussão sobre os produtos e projetos
The composition of the jury, made up of
finalistas. Os resultados foram consolidados de
professionals with broad market experience, a solid
acordo com as regras do prêmio.
academic background and members of industry associations, allowed a wide discussion on the
Design vibrante
finalist products and projects. The results were tallied
John Barratt, CEO da Teague, presidente do Júri
according to the IDEA/Brasil Award rules.
do IDEA Awards 2010, em sua primeira visita ao Exciting design
Brasil, deixou claro que estava julgando design, independentemente da nacionalidade. No
“Fiquei surpreso com a qualidade do design brasileiro. A sensibilidade na escolha de materiais, formas e cores é marcante” “I was surprised by the quality of Brazilian design. The sensibility in the choice of materials, forms and colors was remarkable.” John Barratt
John Barratt, Teague’s CEO and President of the
entanto, ele ficou impressionado com o design
Jury at the 2010 IDEA Awards, on his first visit to Brazil,
brasileiro “que representa um país vibrante, que
made it clear he was judging design, regardless of
aprecia a vida”. Barratt gostou especialmente do
the nationality. He was nevertheless impressed with
dinamismo do júri e da locação escolhida para
Brazilian design “representing a vibrant country that
sediar o evento. “O conjunto de projetos e produtos
is full of life.” Barratt was especially impressed by the
me surpreendeu. O mix é muito diferente do que
jurors’ dynamism and the venue chosen to host the
vemos nos Estados Unidos, onde a tecnologia
event. “The collection of projects and products really
predomina. Aqui encontrei muitas criações na área
surprised me. The mix is very different from what we
de ambientes, marcas, estratégia de design, lazer
see in the U.S., where technology predominates. Here
e recreação. A diversidade é maior. Fiquei surpreso
I found many novelties in the areas of environments,
com a qualidade do design brasileiro.
brands, design strategy, leisure and recreation. The
“Temos muito o que aprender com o design brasileiro. Um bom exemplo são as produções no segmento de ecodesign” “We have a lot to learn from Brazilian design – a good example are the ecodesign products.” Ken Nah
“Os projetos, especialmente os de estratégias de design, conciliam design e inovação, marketing e mercado” “The products, especially those in the Design Strategy category, reconcile design and innovation, marketing and market.” Edson Fermann
129
Marcelo Lopes checa os detalhes da Mochila Relax Pack Marcelo Lopes checks details of the Relax Backpack
A sensibilidade na escolha de materiais, formas e
diversity is greater. I was surprised by the quality
cores é marcante”, disse. Inovação, qualidade visual,
of Brazilian design. The sensibility in the choice of
funcionalidade, sustentabilidade e usabilidade
materials, forms and colors is remarkable,” John said.
foram os principais critérios adotados por ele
Innovation, visual quality, functionality, sustainability,
durante o julgamento.
and usability were the main criteria he used to assess
O argentino Enrique Avogadro, diretor de
the entries.
Economia Criativa da Prefeitura de Buenos Aires,
The Argentinean Enrique Avogadro, Buenos Aires
observou um predomínio de produtos que estão
City Administration’s Creative Economy director, noted
no mercado. “Os projetos inscritos são um reflexo
the predominance of products already on the market.
do que está acontecendo com a indústria brasileira,
“The products entered reflect what is happening in an
cada vez mais global. Gostei muito dos trabalhos
increasingly globalized Brazilian industry. I particularly
dos estudantes”, destacou.
liked the students’ work”, he added.
Visões diferenciadas
Differentiated views
Para o professor Ken Nah, da Coreia do Sul, a
To Professor Ken Nah, from South Korea, his
experiência no júri foi estimulante. “Eu aprendi
experience as a jury member was stimulating. “I
muito nesse processo, ouvindo as opiniões dos
learned a lot in the process of listening to the opinion
outros jurados, percebendo as perspectivas
of the other jurors, seeing their different viewpoints.” As
diferentes de cada um. Em relação ao design
regards Brazilian design, he noted: “We have a lot to
brasileiro, observou: “Temos muito o que
learn – a good example are the ecodesign products.”
aprender. Um bom exemplo são as produções
Professor Ivo Pons, from Mackenzie University thought
no segmento de ecodesign”, comentou. Já o
the viewpoints brought by the representatives from
130
Julgamento Selection
Nelson Grauber e Clementina Duarte estudam os projetos em julgamento Nelson Grauber and Clementina Duarte analyze the selected projects
professor Ivo Pons, da Universidade Mackenzie,
other countries interesting, often very different from
achou interessante perceber o tipo de visão trazida
the Brazilian. He believes that there is still much to be
pelos representantes de outros países, em muitos
explored in the students’ works. “Their participation
casos, bem diferenciada da brasileira. Em relação
could be much greater,” said Ivo.
aos trabalhos dos estudantes, acredita que ainda
Geni Ribeiro, of the Brazilian Textile Industry
há muito a ser explorado. “A participação pode ser
Association (Abit), thought the jury debate enriching
bem maior”, acredita.
and suggested that the discussions over the finalists
Geni Ribeiro, da Associação Brasileira da
could be made accessible to the public. “It would
Indústria Têxtil (Abit), achou o debate do júri muito
greatly help entrants and offer the market an
enriquecedor e sugere que os anais das discussões
opportunity for growth,” Geni believes.
relativas aos finalistas sejam abertos ao público. “Ajudaria muito os candidatos e ofereceria uma opção de crescimento no mercado”, acredita.
Room for growth Taking part as a jury member for the first time, the editorial director of Casa Claudia magazine, Silvia
Campo para crescer Estreando no júri do prêmio, a diretora de
Farias, enjoyed the experience. “There are interesting products from a variety of segments, a really broad
redação da revista Casa Claudia, Silvia Farias,
scope. The opportunity for networking and discussions
aprovou a experiência. “Há produtos interessantes,
offered by the IDEA/Brasil Award is very interesting,”
de vários segmentos, com um escopo muito
Silvia said. Sebrae consultant Edson Fermann was
grande. A oportunidade de encontro e debate
especially impressed by the Design Strategy products.
que o prêmio fomenta é muito interessante”,
“They reconcile design and innovation, marketing and
disse. O consultor do Sebrae Edson Fermann
market. There is still a lot of room to grow in this area.
ficou impressionado principalmente com os
It was difficult choosing the best”, pointed out Edson.
cases relacionados às estratégias de design. “Eles conciliam design e inovação, marketing e mercado. Existe um campo muito grande para esse segmento. Foi difícil escolher os melhores”, apontou.
131
Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award
A premiação aponta os melhores Award shows the best Os 78 vencedores do IDEA/Brasil 2010. São 11 premiados com o nível de excelência Ouro; 24 com Prata e 43 com Bronze. Eles foram selecionados entre mais de 400 projetos inscritos por empresas e escritórios de design de todo o País In the next few pages, you’ll read about the 78 winners of the 2010 IDEA/Brasil Award. Altogether, there were 11 Gold, 24 Silver and 43 Bronze winners selected from among more than 400 projects entered by design companies and agencies all over Brazilcompanies and offices all over Brazil
Acessórios Pessoais
Costume jewelry line with design inspired by the iconography of the ceramic produced in the Jequitinhonha Valley, in the southeastern Brazilian state of Minas Gerais. The pieces are made of feldspar, a white-colored mineral used mainly in the glass and ceramic industry but not commonly used in jewelry. In addition to creating jobs and employing local people, the production of the Eco jewelry line aims to restore the population’s cultural identity and offer them training to enhance their skills.
Design I Edson Silva Xavier [Centro de Design de Gemas e Joias, Universidade Estadual de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Laboratório Itaporarte de Lapidação e Artesanato Mineral da Associação de Garimpeiros de Coronel Murta [Belo Horizonte - MG]
innovation
Linha de acessórios com desenhos inspirados na iconografia das cerâmicas do Vale do Jequitinhonha. As peças são de feldspato, um mineral de coloração branca utilizado na indústria de vidro e de cerâmica, mas não usual no setor joalheiro. Com mão de obra local, o projeto gera empregos, resgata a identidade cultural da região, valoriza um material pouco considerado, além de proporcionar cursos de aperfeiçoamento e identificação das aptidões aos associados.
bronze I bronze
Linha Eco Joias do Vale I Eco Line Jewelry
Personal Accessories
132
Ambientes Environments
ouro I gold
innovation
Museu do Futebol I Soccer Museum
O museu do país do futebol A museum in the land where soccer is king
Ao contar a história do Brasil por meio do futebol, a atração contextualiza o esporte como formador da nossa cultura Inaugurado em 2008, em São Paulo, o Museu do Futebol tornou-se uma das atrações mais visitadas do País, emocionando pessoas de
By telling the history of Brazil through soccer, the Soccer Museum contextualizes the sport as the molder of our culture
todas as idades ao celebrar uma das maiores paixões nacionais: o futebol. Localizado no Estádio do Pacaembu, o espaço de 6,9 mil metros quadrados é um projeto que une
A interatividade é um dos principais elementos que cativam os visitantes que percorrem os três pavimentos do museu Interactivity is one of the key elements drawing visitors to the Soccer Museum and its three floors
Inaugurated in 2008, São Paulo’s Soccer Museum
arquitetura, curadoria, museografia, direção
has become one of the country’s most visited
de arte, multimídia e design visual. Museu de
attractions, thrilling people of all ages by celebrating
terceira geração, a interatividade é garantida por
one of the greatest national passions – soccer.
meio de recursos multimídia numa combinação
Located in Pacaembu Stadium, the 6,900 sqm space
de elementos que transformam a visita ao local
is a project combining architecture, curatorship,
num mergulho na história por meio de três eixos
museography, art direction, multimedia, and visual
temáticos: emoção, fatos e diversão.
design. A third-generation museum, interactivity
Projeto da Fundação Roberto Marinho, orçado em 32 milhões de reais, a empreitada contou
is guaranteed through multimedia resources in a combination of elements that transform a visit to the locale in an immersion into history via three themes: excitement, facts and entertainment. A project commissioned by the Roberto Marinho Foundation, budgeted at R$32 million, the enterprise was directed by the Foundation’s director general, Hugo Barreto, responsible for the Museum’s conception and execution, and brought together luminaries such as curator Leonel Kaz, architect Mauro Munhoz, Daniela Thomas and Felipe Tassara for the museographical project, and Jair de Souza, in multimedia art and visual design direction.
133 “Para cada produção, buscamos uma solução estética e de linguagem específica, relacionada com sua temática e com o suporte tecnológico” “For each production, we sought a specific aesthetic and language solution, related to its theme and with suitable technological support” Jair de Souza, diretor da Jair de Souza Design Jair de Souza, director of Jair de Souza Design
com a direção do secretário-geral da entidade,
To designer Jair de Souza, it was a unique
Hugo Barreto, responsável por sua concepção
experience: “It was one of those projects that marks
e realização, e reuniu feras como Leonel Kaz,
your life. Above all, it was a team project in which
na curadoria, Mauro Munhoz, na arquitetura,
everything was discussed, thought over and reviewed.
Daniela Thomas e Felipe Tassara, no projeto
The interactivity between the creative team and the
museográfico, e Jair de Souza, na direção de arte
Roberto Marinho Foundation was excellent”, he says.
multimídia e design visual.
Responsible for the Museum’s videos’ art direction, Jair
Para o designer Jair de Souza, a experiência foi
recounts that most of the editing was done over and
única: “É um daqueles projetos que marcam uma
over again. “For each production, we sought a specific
vida. Antes de tudo, foi um trabalho de equipe
aesthetic and language solution, related to its theme
em que tudo foi muito discutido, refletido e
and with suitable technological support”, he adds.
revisto. A interatividade da equipe de criação com a Fundação Roberto Marinho foi muito
Design I Jair de Souza Alho Filho / Jair de Souza Design / Rio de Janeiro - RJ / Museografia I Daniela Thomas, Felipe Tassara / São Paulo - SP / Arquitetura I Mauro Munhoz I São Paulo – SP Curadoria Leonel Kaz / Rio de Janeiro - RJ Cliente I Client I Fundação Roberto Marinho / Rio de Janeiro - RJ
134
Ambientes Environments
boa”, avalia. Responsável pela direção de arte dos
A welcome from Pelé
vídeos, Jair conta que a maioria das edições foi
Various multisensory surprises are spread over
refeita e refeita. “Para cada produção, buscamos
three floors in 15 themed rooms, beginning with the
uma solução estética e de linguagem específica,
entrance hall decorated with pennants, flags, posters,
relacionada com sua temática e com o suporte
key rings and sets of badges, among other elements,
tecnológico”, diz.
in a small graphic design showcase with touches of humor – a tribute to soccer fans. Still on the ground
Pelé dá as boas-vindas
children’s feet playing soccer in a playful invitation to
nos três pavimentos, em 15 salas temáticas, a
see what the rest of the exhibition offers the museum
começar pelo saguão decorado com flâmulas,
visitor.
bandeiras, cartazes, chaveiros, jogos de botão,
O futebol é o fio condutor para as descobertas sobre a história do País Soccer is the starting point for new discoveries about the history of Brazil
floor, the Foot on the Ball room shows images of
As surpresas multissensoriais sucedem-se
None less than the king of soccer, Pelé, welcomes
entre outros elementos, num pequeno show
visitors to the first floor via the escalator. Through
de design gráfico com pitadas de humor, em
a trilingual projection in Portuguese, Spanish and
homenagem aos torcedores. Ainda no andar
English, displayed on flat screens, Pelé invites visitors:
térreo, a Sala Pé na Bola mostra imagens de pés
“You are about to meet the heroes that shaped the
de crianças jogando bola, num convite lúdico ao
history of Brazilian soccer. I’m proud to be one of them
percurso que aguarda o visitante no museu.
and you will be proud too. Welcome to the Soccer
Ninguém menos que o rei do futebol, Pelé,
Museum”.
recepciona quem acessa o primeiro pavimento pela escada rolante. Numa projeção trilíngue – português, espanhol e inglês –, exibida em
Ídols & angels In the Baroque Angels Room, full-size images of the
telas planas, é feito o convite: “Você agora vai
25 top Brazilian soccer idols of all time, among them
conhecer os heróis que contribuíram para a
Nilton Santos, Jairzinho, Bebeto, Tostão, Garrincha, Zico, Falcão, and Ronaldo, hover in movement over visitors. The Goals Room gives us a chance to revisit epoch-making goals. In the Radios Space, technology allows us to listen to radio commentaries from 1934 through 2006, in the voices of Ary Barroso to Osmar
135
história do futebol brasileiro. Eu me orgulho de ser um deles e você também vai se orgulhar. Bemvindo ao Museu do Futebol”. Ídolos & anjos Na Sala dos Anjos Barrocos, imagens de 25 grandes ídolos do futebol brasileiro, entre eles Nilton Santos, Jairzinho, Bebeto, Tostão, Garrincha, Zico, Falcão, Ronaldo, pairam em tamanho natural, em movimento sobre os visitantes. Rever gols marcantes é o convite na Sala dos Gols. No Espaço Rádios, a tecnologia permite revisar narrações
Ídolos que ficaram gravados na memória nacional ganham espaço nobre no museu
radiofônicas de 1934 a 2006, nas vozes de Ary Barroso a Osmar Santos e Rebello Júnior, entre outros. As locuções também ganham vida em
Santos and Rebello Júnior, among other famous
imagens. “É motion design, puro design animado”,
commentators. The commentaries also come to life
explica Jair de Souza.
in images. “It is design in motion, pure animation”,
Há muito mais: o Espaço Exaltação, as Salas das Origens, a dos Heróis, a das Copas do Mundo,
explains Jair de Souza. There’s much more: the Exaltation Space and
a dos Números e Curiosidades, a Dança do
exhibition rooms like the Origin, Heroes, World Cups,
Futebol, a Sala Jogo de Corpo, a preferida das
Numbers and Curiosities, Dance of Soccer, and
crianças, com campos virtuais projetados no chão,
Body Game – the kids’ favorite with virtual pitches
enciclopédia gigante com informações de todos
projected on to the floor, a giant encyclopedia with
os clubes brasileiros e cinema 3D. Uma loja e uma
information on all Brazilian clubs, and a 3D cinema.
lanchonete complementam o lazer, que, para
A store and cafeteria complete the leisure experience,
muitos visitantes, é uma experiência em família.
which can be enjoyed by the whole family.
All-time favorite soccer idols that are etched in the national memory have a prime location in the museum
136
Perfil Profile
Jair de Souza
Profissão designer Profession designer
A formação e trajetória múltipla fazem de Jair de Souza um dos mais criativos profissionais em ação no mercado brasileiro Carioca da Tijuca, nascido em 1947, o designer Jair de Souza, formado pela Escola de Belas Artes da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ),
Specialization and multiple careers make Jair de Souza one of the most creative designers on the Brazilian scene
vê o design como um sinônimo de democracia e participação. Sua empresa, a Jair de Souza Design, tem assinado projetos de sucesso, como
O Projeto do Núcleo Avançado em Educação (Nave), espaço multimídia desenvolvido por Jair de Souza para o Instituto OI Futuro, Prêmio IDEA/Brasil 2009 The Advanced Education Group (Nave) Project, winner of the 2009 IDEA/Brasil Award, is a multimedia space created by Brazilian designer Jair de Souza for the OI Futuro Institute
Born in 1947 and growing up in the Rio de Janeiro
exposições de arte, ambientações de espaços,
neighborhood of Tijuca, designer Jair de Souza, a
cartazes de cinema e projetos multimídia. Jair,
graduate of the Fine Arts School at Rio de Janeiro’s Federal
nos anos 1970, estudou na École Nationale
University (UFRJ), sees design as being synonymous with
Supérieure des Arts Decoratifs e no Museu de
democracy and participation. His company, Jair de Souza
l´Homme, na qual cursou as disciplinas de Cinema
Design, has spearheaded successful projects such as
e Vídeo ministradas pelo cineasta Jean Rouch.
art exhibitions, space organization, movie posters, and
Em Paris, foi diretor de arte de revistas e jornais,
multimedia projects. In the 1970s, Jair attended the École
como o semanário Paris Metro. “Criava três ou
Nationale Supérieure des Arts Decoratifs and the Musée
quatro soluções de capa. Era um grande exercício
de l´Homme in France, where he studied cinema and
criativo”, lembra. Fez cartazes para concertos de
video under filmmaker Jean Rouch. In Paris, Jair was art
música pop de artistas e bandas como Lou Reed,
director at magazines and newspapers such as the Paris
Chick Corea, Weather Report, Jeff Beck e Kate
Metro weekly. “I designed three or four different covers.
137
Bush, e assinou o projeto gráfico da inauguração
It was a great exercise in creativity”, he remembers. He
da Biblioteca Multimídia do Centro Georges
made posters for concerts by rock stars such as Lou Reed,
Pompidou, em 1978. “Foi muito bacana. Fiz com
Chick Corea, Weather Report, Jeff Beck and Kate Bush,
letraset, serigrafia, fotomontagens. Tudo retocado
and designed the graphic project for the inauguration of
à mão”, lembra. Criou também a identidade
the Multimedia Library of the Centre Georges Pompidou
visual das exposições industriais francesas em
in 1978. “It was great. I did it with Letraset, silk screen
Pequim e Moscou. E ainda atuou como repórter,
and photomontages. Everything retouched by hand”,
entrevistando grandes nomes como Julio Cortázar
reminisces Jair. He also created the visual identity for
e Mario Pedrosa para jornais do movimento
French industrial exhibitions in Beijing and Moscow. And
estudantil brasileiro.
he also worked as a reporter, interviewing great names
No início dos anos 1980, de volta ao Brasil, fez carreira como diretor de arte em grandes agências de publicidade, como MPM, Artplan, Esquire,
like Julio Cortázar and Mario Pedrosa for Brazilian student movement newspapers. In the early 80s, back in Brazil, he made a career as
Lintas e J.W. Thompson. Também são dele cartazes
art director in large advertising agencies such as MPM,
e créditos iniciais de filmes como A Marvada
Artplan, Esquire, Lintas, and J.W. Thompson. He also
Carne, Central do Brasil e Como Nascem os Anjos,
designed posters and initial credits for Brazilian movies
entre outros.
such as “A Marvada Carne”, “Central Station” and “How
Em 2001 fundou a Vinte Zero Um Comunicação,
Angels are Born”, among others. .
na capital carioca, que se transformou na Jair de
In 2001 he founded Vinte Zero Um Comunicação, in
Souza Design, agência de branding cultural que
Rio, which then became the cultural branding agency
desenvolve soluções multimídia de comunicação.
Jair de Souza Design, a specialist agency in multimedia
A agência é responsável por inúmeros projetos,
communications solutions. The agency is responsible
como o Núcleo Avançado em Educação (Nave),
for countless projects, such as the Advanced Education
premiado no IDEA/Brasil e no IDEA Awards 2009,
Group (Nave), which won a prize at IDEA/Brasil and at the
web projeto mundial MyCity, e de exposições
2009 IDEA Awards, the global web project MyCity, and art
como Auto-Retrato Falado, Isso É Bossa Nova, Porto
exhibitions such as “Auto-Retrato Falado”, “Isso é Bossa
do Rio e Hiper.
Nova”, “Porto do Rio” and “Hiper”.
138
O melhor do ano The year’s best
Identidade cultural em museu Cultural identity in a museum Museu interativo elogiado mundialmente em que o visitante vivencia sua própria cultura e história coletiva
A Fundação Roberto Marinho é responsável por várias iniciativas voltadas à recuperação do patrimônio histórico brasileiro. Entre elas,
A globally recognized interactive museum where visitors experience their own culture and collective history
estão dois grandes projetos alinhados com a tendência mundial de museus experienciais, o Museu da Língua Portuguesa e o Museu
The Roberto Marinho Foundation is responsible
do Futebol, que oferecem uma experiência
for various initiatives aimed at recovering Brazil’s
única, capaz de reforçar nossa identidade
cultural heritage, among them two large scale
cultural. “O visitante é o visitado”, ressalta Hugo
projects in line with the global trend for experiential
Barreto, secretário-geral da Fundação Roberto
museums, the Portuguese Language Museum and
Marinho.
the Soccer Museum, which offer a unique experience
A escolha do Estádio do Pacaembu para
capable of strengthening our cultural identity. “The
sediar o Museu do Futebol foi uma opção
visitor is visited,” says Hugo Barreto, secretary-general
em sintonia com a proposta de falar sobre
of the Roberto Marinho Foundation.
o futebol como um elemento da vida social
The choice of Pacaembu Stadium in São Paulo
brasileira, de um esporte que começou na
as home for the Soccer Museum was a decision in
elite e conquistou as massas. “Por meio de
harmony with the idea of talking about soccer with
uma experiência lúdica procuramos mostrar
an element of Brazilian social life, of a sport that
que o futebol está no centro dessa nação”,
began with the elite and conquered the masses. “By
explica Barreto.
bringing learning and a feeling of playfulness to the
Coordenador-geral do projeto do Museu do Futebol, Hugo Barreto foi responsável pela
experience, we sought to show that soccer is at the heart of the nation,” explains Hugo.
escolha da equipe de criação. “Em nossos
As general coordinator of the Soccer Museum
projetos, temos sempre a preocupação de
project, Hugo Barreto was responsible for the choice
trabalhar com a diversificação de linguagens.
of the creative team behind the Museum’s design. “In
Buscamos os profissionais no mercado e
our projects we always make a point of working in
formamos a equipe”, diz Barreto, que não
a variety of creative languages. We look for people
esconde sua alegria por ter liderado as
on the market and build a team”, Hugo enthuses.
equipes de criadores dos dois museus. “O
He can hardly hide his joy at having led the teams
presidente da Fifa, Joseph Blatter, elogiou
of creators at the two museums. “FIFA’s president,
muito o Museu do Futebol e disse que, na
Joseph Blatter, praised the Soccer Museum and
Europa, um projeto desses seria muito bem-
said that in Europe, such a project would be highly
vindo”, completa.
welcome,” he concludes.
NAVE Núcleo Avançado em Educação | Rio de Janeiro | Oi Futuro
Prêmio Ouro no Idea Brasil 2009 • Prêmio Ouro no Idea Internacional 2009
Museu do Futebol | São Paulo | Fundação Roberto Marinho
Prêmio Ouro no Idea Brasil 2010 • Prêmio Ouro no Idea Internacional 2010
www.jairdesouzadesign.com.br
140
Ambientes Environments
prata I silver
innovation
Escritório Boehringer Ingelheim I Boehringer Ingelheim Office Design I Ana Claudia Kawabe • Daniel Lamounier Zambelli Ingarano • Moema Christina Wertheimer • Nathalia Emmi • Rogério Bianco • Tatiana Clarizia e Virgínia Nehmi [ Moema Wertheimer Arquitetura e Engenharia / São Paulo - SP ] Cliente I Client I Boehringer Ingelheim do Brasil Química e Farmacêutica Ltda. [ São Paulo - SP ]
O desafio do projeto foi desenvolver o primeiro escritório “verde” brasileiro dentro das exigências do selo Leed Gold. A nova sede do laboratório, que ocupa um andar e meio do Complexo Rochaverá Corporate Towers, em São Paulo, incorpora amplas áreas verdes, ciberespaço para receber visitantes, biblioteca virtual e física, business game room, espaço gourmet com cardápio saudável, além de uma vista panorâmica, compartilhada por 85% dos funcionários da empresa.
This project’s biggest challenge was to develop the first Brazilian “green” office to meet the requirements of the LEED Gold Certification. Boehringer Ingelheim Laboratories new head-office occupies one floor and a half within the Rochaverá Corporate Towers in São Paulo. The office design features large green areas, a cyber space to welcome visitors, virtual and physical library, business game room, gourmet venue serving healthy natural food, besides a panoramic view of São Paulo shared by 85% of the company’s employees.
Espaço X I Space X O Espaço X da Casa Office 2009 é um espaço de trabalho “verde”, baseado nos conceitos de ecoeficiência e ecoinovação no ambiente corporativo, que evita o desperdício de energia com luz artificial durante o dia e o uso de ar condicionado, concretizando os compromissos da responsabilidade socioambiental. O resultado oferece conforto para uma vivência diária em um ambiente que estimula o trabalho criativo e produtivo.
The Space X was exhibited in the 2009 Casa Office – Office Space Decoration Exhibition – and is a “green” workplace designed according to ecoefficiency and ecoinnovation concepts in today’s corporate offices. The Space X abides by socio-environmental responsibility principles and uses natural light, thereby avoiding energy waste and air conditioner use. It is conceived as an everyday space that stimulates creative and productive work.
Design I Ana Castro • Camila Bevilacqua e Nino Pereira [Fernando Brandão Arquitetura e Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Alberflex Indústria de Móveis Ltda. [ São Paulo - SP ]
141
O cantor e compositor maranhense Antônio Vieira recebeu uma homenagem na III Feira do Livro de São Luís. Patrocinado pela Vale, o ambiente, feito de estrutura metálica e piso de paralelepípedo, retrata o bairro tradicional da Praia Grande, onde Mestre Vieira circulava com frequência e possuía uma banca de revistas. O estande proporciona, por meio de sons, imagens e decoração com luminárias coloniais, uma viagem ao cotidiano do artista.
Design I Quadrante Design [São Luís - MA] Cliente I Client I Vale [ Rio de Janeiro - RJ ]
This space was set up in a booth at the 3rd São Luis Book Fair in the Brazilian northeastern state of Maranhão, and is a tribute to the state’s late composer and singer, Antônio Vieira. Sponsored by Vale and featuring a metal structure with cobblestone floor tiles, the booth portrayed the local neighborhood – Praia Grande – where the singer grew up and owned a newsstand. Through sound, image and colonial light fixtures, the booth sought to replicate the artist’s everyday life.
Campanha Nike Air 87/09 I Nike Air 87/09 Campaign A campanha de lançamento da edição comemorativa de 22 anos do tênis Nike Air apresentou o mais novo produto da marca, Air Wax. A linguagem mundial da campanha foi adaptada ao estilo e ao público dos pontos de venda da capital paulista selecionados pela Nike. Elementos físicos e gráficos, como cores e imagens, foram traduzidos para cada ponto, respeitando as diferenças entre as lojas e seus consumidores.
Design I Fausto Meira • Felipe Moreira • Flavia Simas • Marcelo Burigo • Marcelo Farias Bacellar • Pedro Dier • Renata Mori Branco • Rodrigo Lino [Art Office Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Nike [ São Paulo - SP ]
A marketing campaign to celebrate the 22nd anniversary of the launch of Nike Air shoes and the brand’s latest shoes, Air Max. The language used in this worldwide campaign was adjusted to suit the consumers’ style in the São Paulo points of sale selected by Nike. Physical and graphic elements, such as colors and images, were adapted to each point of sale, while taking into account the difference between the brand’s stores and their customers.
innovation
bronze I bronze
Beco do Vieira I Vieira’s Alley
142
Ambientes
bronze I bronze
innovation
Environments
Display Kuat Eko I Kuat Eko Display Display gravitacional para ponto de venda produzido em material reciclado. A estrutura remete aos grafismos do conceito da marca e traduz a ideia de mudança – ao pegar uma lata, as outras se movimentam e alteram a configuração. A proposta é despertar a atenção dos consumidores. A peça deve ficar em posição estratégica nas gôndolas de forma que se possa avistar a peça de qualquer ponto. Design I Christiano Chamusca • Danielle Cambeses • Hugo da Silva Souza • Juliana Barreto • Márcia Tabajara e Patrícia Câmara [Dia Comunicação / Rio de Janeiro - RJ]
A gravitational display stand for retail point of sale made from recycled materials. The display shape refers to the graphic elements of the Kuat Eko soft drink brand and conveys the idea of change – as the consumer takes a can from the stand, the other cans move and change their configuration. The idea behind the display is to draw consumers’ attention, since the stand is placed in a strategic position among the supermarket shelves so that it can be seen from any direction.
Cliente I Client I Coca-Cola Brasil [Rio de Janeiro - RJ]
Floresta de Livros I Book Jungle
Design I Suzane de Queiroz Ribeiro [Pândega / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Fagga Eventos / GL Events - Bienal do Livro [Rio de Janeiro - RJ]
Integrada à Bienal do Livro 2009 do Rio de Janeiro, a Floresta de Livros foi planejada para promover o prazer da leitura e das descobertas literárias do público infanto-juvenil. Com espaço de 800 m², o estande foi o maior dos atrativos do ano do evento. Suas áreas interativas, como o Bosque com Árvores Falantes; a Sala Secreta, para leitura; e a Clareira, para espetáculos de teatro, foram sucesso de público. An exhibition booth in the 2009 Rio de Janeiro Biennial Book Fair, the Book Jungle design sought to enhance the pleasure of reading and literary discoveries in young readers. Boasting 800 sqm, the booth was one of the fair’s greatest attractions. Its interactive areas i.e. Forest of Talking Trees and the Secret Chamber for reading and Wood Clearing for theatrical performances made a huge hit.
143
This façade and store painting project aimed at restoring the historical, cultural and commercial heritage of the traditional São Paulo Italian district of Bixiga was developed to meet the requirements of the “Color São Paulo” program. The project associated the traditional Bixiga colors – green, white and red from the Italian flag – with other chromatic possibilities creating a rich polychromy, while taking into account the diversity of interests and preferences among local traders and residents.
Design I Suzana M. Sachi Padovano [Padovano Arquitetura em Rede Ltda. / Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Coral / Akzonobel [ São Paulo - SP ]
Midrash I Midrash O projeto foi criado para abrigar o Centro de Cultura e Transcendência da Congregação Judaica do Brasil, traduzindo em sua arquitetura as tradições e os valores judaicos. A fachada, que cobre do primeiro ao último andar do edifício, é composta por uma trama com letras em hebraico de diversos tamanhos e dispostas em diferentes camadas, sempre formando a palavra “Midrash”. O prédio abriga espaços litúrgicos, de estudo, administrativos e áreas de convivência e apoio.
Design I Isay Weinfeld [Isay Weinfeld Arquitetura / São Paulo - SP] Cliente I Client I Congregação Judaica do Brasil [Rio de Janeiro - RJ]
This building project was designed to house the Center for Culture and Transcendence of the Brazilian Jewish Congregation, whose architecture reaffirms Jewish values and traditions. The building façade from the ground floor to the top is made up of weft patterns with Hebrew letters in various sizes arranged in different layers forming the word Midrash. The building includes liturgical, study and administrative spaces and social areas.
innovation
Localizada no Bairro do Bixiga, a Rua Conselheiro Ramalho foi escolhida para dar início ao Programa Tudo de Cor para São Paulo, projeto que visa à valorização do patrimônio histórico, cultural ou comercial da capital paulista. O programa associou as tradicionais cores do bairro – verde, branca e vermelha da bandeira italiana – com outras possibilidades cromáticas, gerando uma rica policromia, refletindo a diversidade de interesses dos comerciantes e moradores locais.
bronze I bronze
Gráfica Urbana I Urban Graphics
144
Ambientes
bronze I bronze
innovation
Environments
Rack Antarctica Sub Zero I Antarctica Sub Zero Rack A ponta de gôndola para supermercados criada para o lançamento da cerveja Antarctica Sub Zero traz inovação nos pontos de venda. Feita de chapas e tubos metálicos, a peça possui também elementos cenográficos especiais. Os destaques são a testeira e o display central que são congelados por um equipamento de refrigeração interno, inovação que reforça o apelo do produto, além de acompanhar o conceito da campanha de mídia. A supermarket corner shelving rack especially created for the launch of the Antarctica Sub Zero beer brand adds. innovation to retail point of sale. Made of steel plates and pipes, the piece features special props for product display. The rack design stands out for its front panel and central display which are frozen through an internal refrigeration system Besides enhancing the product’s appeal, this innovative rack in line with the media campaign concept
Design I Gleds WD • José Junior • Ricardo Coelho [Art Office Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Ambev-Antarctica [São Paulo - SP]
Sinalização Global Braskem I Braskem Global Signage Desenvolvido como parte da estratégia de difusão da nova identidade da empresa, o projeto de sinalização foi implantado nas 23 unidades industriais, administrativas e comerciais da Braskem. Um sistema construtivo específico, integrando a durabilidade e o bom acabamento dos perfis de PVC com a resistência do concreto, foi criado especialmente para formar os pilares de sustentação dos elementos visuais. This signage project was developed as part of a new corporate identity strategy for the 23 Braskem industrial plants and administrative and sales offices across Brazil. A unique concrete and PVC construction system, combining durability and smooth finish, was designed especially for the pillars supporting the signs.
Design I Iolanda Yassuda • Luciana Naccashe • Luis Castellari • Marcela Havandjian • Renato Winnig • Sheila Araujo • Silvia Costa [Keenwork Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Braskem [São Paulo - SP]
145
Design I Camila Campos • Cristiana de La Rocque Nogueira • Cynthia Homsi • Jaqueline Fernandes • Paula Monteiro [Redondo Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Vale [Rio de Janeiro - RJ]
This signage project was developed to celebrate the 200th anniversary of within Rio de Janeiro’s Botanical Gardens. The project design includes the General Visitors’ Guide, map displays, signs for the Rare Species area, outdoor banners, and stickers for the park’s carts. The new Visitors’ Guide replaces the former folder, is easy to read and made from recyclable materials. The signs made of wood and clear acrylic were carefully designed so as to cause the least possible impact on the park’s vegetation. An innovative touch to one of Rio’s most visited tourist attractions.
The North Face I The North Face The North Face, marca internacional de equipamentos e roupas para esportes de aventura, abre sua loja-conceito no Morumbi Shopping, em São Paulo. O projeto reúne formas claras, elementos intercambiáveis e materiais de fácil assimilação pelo usuário, como os elementos de vitrine. A câmara fria feita em alumínio (com temperatura de -3°C) serve como cabine para provar roupas de inverno pesado. Faz adequação ao mercado brasileiro sem perder as características da marca. A concept store project at São Paulo’s Morumbi Shopping Mall commissioned by The North Face, an international sportswear and equipment brand. The store design brings together clear forms, interchangeable elements, and easily assimilated materials such as the window display elements. An aluminium chamber with temperature at minus 3ºC serves as a dressing room for winter clothes. The project is adapted to the Brazilian market without losing the brand’s features.
Design I José Antonio Henrique • Lílian Carvalho [Studiozeh Arquitetura / São Paulo - SP] Cliente I Client I Asteserv / The North Face Brazil [São Paulo - SP]
innovation
O projeto foi desenvolvido para comemorar os 200 anos do Jardim Botânico do Rio de Janeiro. Inclui o Guia Geral dos Visitantes, prático e reciclável, o display para armazená-lo, a sinalização do espaço Espécies Raras, banners externos e adesivos para os carrinhos do parque. A sinalização foi cuidadosamente criada, feita em madeira e acrílico transparente para interferir o mínimo possível na vegetação, trazendo inovação a um dos mais importantes pontos turísticos da cidade.
bronze I bronze
Sinalização Jardim Botânico I Botanical Gardens Signage
146
Casa Home Living
ouro I gold
innovation
Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle
Solução ergonômica e atraente An attractive and ergonomic solution O design da nova maçaneta para portas sanfonadas agrega elementos funcionais e estéticos, atendendo democraticamente diversos públicos
O desafio de criar um sistema de fechamento para portas sanfonadas levou a Nó Design a esbarrar num erro histórico. Nos produtos encontrados no mercado, o usuário precisa usar as duas mãos: uma para empurrar a porta e outra
The design of a new handle for folding doors combines the functional and the elegant to suit all tastes and needs
para fechar o trinco. Para “economizar” uma mão, a solução é empurrar a porta com o próprio
The challenge of creating a system for closing
trinco, o que faz com que esse frágil componente
folding doors led Nó Design to come up against an
quebre com facilidade.
age-old problem. With traditional products found
A proposta, então, era superar esse erro. Além
on the market, users need to use both hands – one
da ergonomia, o projeto deveria apresentar uma
to push the door closed and the other to fasten the
solução estética que oferecesse uma percepção
latch. To use just one hand, the solution is to push
de qualidade do conjunto sem encarecer seu
the door with the latch itself, but with the drawback
preço final. Batizada de Easylock, a nova maçaneta
of easily breaking this fragile component.
tem estética limpa e formato de botão liga-desliga
The challenge, therefore, was to solve this
que remete a elementos tecnológicos, conferindo
dilemma. As well as ergonomics, the design project
valor agregado às portas sanfonadas da
had to present an aesthetic solution that offered
marca Araforros.
a perception of quality without increasing the
“Criamos um design mais integrado, sem peças
price. Called Easylock, the new handle has a clean
dissociadas”, explica o diretor de criação da Nó
design and an on-off button shape that suggests
Design, Flavio de Farno, o Barão. Democrático, o
technological elements and brings added value to
resultado atende diversos públicos: classes A e
the Araforros brand folding doors.
B – nas despensas e quartinhos –, classes C e D,
“We have created a more integrated design,
em todos os cômodos da casa; e comerciantes,
without disassociated parts”, says Nó Design’s
em provadores de roupas. Ao incorporarem a
creative director, Flavio de Farno, known as Barão.
estética de produtos eletrônicos, os designers
The result suits all tastes and pockets. Classes A
147
“Atendemos diversos segmentos e muitas soluções encontradas para um contexto podem ser transpostas para outras situações, com grandes ganhos” Flavio de Farno, designer e diretor de criação da Nó Design Flavio de Farno, Nó Design designer and creative director
“We serve various segments and many solutions used in one context can be transposed to others, with great savings” Os sócios da Nó Design (a partir da esquerda): Leonardo Massarelli, Candido Azeredo e Barão Di Sarno
embutiram a própria filosofia do escritório.
and B can use the Easylock for their pantries and
“Atendemos diversos segmentos e muitas
smaller rooms, while classes C and D can use it
soluções encontradas para um contexto podem
in all rooms in the house. Furthermore, clothing
ser transpostas para outras situações, com grandes
retailers can use it in their store fitting rooms. By
ganhos”, explica Barão. Há nove anos no mercado,
incorporating the aesthetic of electronic products,
os cases de sucesso, muitos deles premiados,
the designers have embedded their design office’s
como a porta Max Door, o celular Glob e o porta-
own philosophy into the creation of the Easylock
trecos Buraco Negro, confirmam a assertividade
handle. “We serve various segments and many
da escolha.
solutions used in one context can be transposed
Nó Design partners (from left): Leonardo Massarelli, Candido Azeredo and Barão Di Sarno
to others, with great savings”, explains Barão. With nine years’ in the Brazilian market, Nó Design has collected many prize-winning success stories such
Design I Leonardo Cardoso Massarelli [Nó Design / São Paulo – SP] Cliente I Client I Araforros [Arapiraca - AL]
148
Casa Home Living Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle
Em polipropileno injetado, a maçaneta Easylock oferece uma nova experiência para os usuários das portas sanfonadas
Inovação estratégica A pesquisa é um ponto-chave do trabalho desenvolvido. No caso da Easylock, foram
Made from mold injected polypropylene, the Easylock Door Handle offers a new experience for folding doors users
as the Max Door, the Glob cellphone and the Buraco Negro trinket holder, and they are living proof of this assertive choice.
identificados diversos produtos similares de acionamento manual. Ao partirem para a criação, os designers tinham clareza dos problemas a
Strategic innovation Research plays a key role in Nó Design’s work. In the
serem solucionados. A primeira modelagem em
case of Easylock, various similar manual products were
3D já agradou em cheio ao cliente. Ao término
identified. In the creative process, the designers clearly
de nove meses, a Easylock estava pronta para ser
understood the problems to be solved. The client was
fabricada em grande escala.
already delighted with the first 3D mock-up. At the
Retratada com frequência em matérias na mídia especializada, a Nó Design ganhou recentemente espaço na edição brasileira da
end of nine months, Easylock was ready for large-scale production. Frequently talked about in articles in the design
renomada revista inglesa Wallpaper. “Nosso
media, Nó Design was recently featured in the Brazilian
trabalho é voltado ao design estratégico, de
edition of renowned British magazine Wallpaper. “Our
inovação. As grandes empresas lá fora já têm no
work is directed at strategic design and innovation.
design a sua grande força motriz. Apostamos que
Large businesses abroad are already driven by design.
isso também vai acontecer no Brasil. O mercado
We feel this is bound to happen in Brazil as our market
está amadurecendo”, diz.
is maturing,” adds Barão.
149
FRUTOS DA NATUREZA E DO TALENTO BRASILEIRO. FRUITS FROM NATURE AND BRAZILIAN TALENT.
Os produtos EcoArts são feitos com matériasprimas coletadas de forma sustentável na floresta brasileira. Acreditamos e apoiamos as comunidades nativas, que conquistam cada vez mais pessoas com o seu talento e criatividade. www.ecoarts.biz 7 West 34th St., 7th floor | Manhattan – NY
EcoArts products are made of raw material obtained in a sustainable manner in brazilian forests. We believe and support native communities, which increasingly seduce people with their talent and creativity.
150
Casa Home Living
ouro I gold
innovation
Mesa Demoiselle I Demoiselle Table
Leveza em grande estilo The lightness and style of bamboo A mesa premiada valoriza o uso do bambu no mercado de luxo e dá nova dimensão à brasilidade
O arquiteto paranaense Paulo Roberto Ceshin Foggiato uniu sua paixão pela aviação com a de designer de móveis, ao criar a Mesa Demoiselle. Destinada ao segmento de luxo, o móvel prima pelo acabamento impecável e materializa a inspiração nas asas dos primeiros aviões, como
The prize-winning Demoiselle Table brings appreciation for the use of bamboo in the Brazilian luxury furniture market adding a new dimension to the sense of brazilianness
o Demoiselle, criado pelo brasileiro Santos Dummont, que encantou o mundo ao subir aos
Paraná State architect Paulo Roberto Ceshin
céus em 1907. Com seis lugares, estrutura de
Foggiato combined his passion for aviation with
multilaminado de bambu, trabalho de recorte
his love of furniture design in his creation – the
feito em CNC e tampo de vidro, a criação tem
Demoiselle Table. Geared to the high-end market, the
montagem final manual. Num verdadeiro exercício
piece stands out for its impeccable finish and design
de precisão, a qualidade e a uniformidade de
inspired on the wings of the early 20th century aircraft
produção são mantidas lote a lote.
Demoiselle, built by Brazilian aviator Santos Dumont,
Formado pela Universidade Federal do Paraná, Paulo Roberto, que trocou Curitiba pela cidade
who enchanted the world when he rose into the sky in 1907. With six places, the table’s structure is made entirely of multilaminated bamboo boards, with neat CNC machine cuts, glass top and the final fitting and assembly done by hand. In a veritable exercise of precision, the
Com montagem final manual, o projeto resgata o bambu para o mercado moveleiro de maior valor agregado With a hand finished assembly and added value, the Demoiselle project has helped to restore bamboo as raw material in the Brazilian furniture market
quality
151
Mesa Demoiselle I Demoiselle Table
“O Brasil é um país de pessoas com gostos e necessidades muito diferentes, com espaço para muita criatividade” “Brazil is a country with people of varying tastes and very different needs with a lot of space for creativity” Paulo Roberto Ceshin Foggiato, arquiteto e designer, diretor da Oré Brasil Paulo Roberto Ceshin Foggiato, architect and designer, Oré Brasil’s partner
Design I Paulo Roberto Ceschin Foggiato [Oré Brasil Mobiliário em Bambu / Campo Alegre - SC] Cliente I Client I Oré Brasil Mobiliário em Bambu [Campo Alegre - SC]
de Campo Alegre, em Santa Catarina, onde fica
and uniformity of production are maintained for each
a fábrica da Oré Bambu, admite que o projeto
shipped lot.
da Demoiselle estava engavetado há dois anos.
A graduate of the Federal University of Paraná,
Ao decidir finalmente colocá-lo em prática, um
Paulo Roberto, who moved from Curitiba to the town
dos principais desafios foi a estruturação da
of Campo Alegre in Santa Catarina State – where the
peça. A falta de mão de obra especializada é um
Oré Brasil bamboo factory is located – admits that
problema constante na região onde vive. Como
the Demoiselle project had been shelved until two
o processo de montagem da mesa é muito
years ago. On finally deciding to put it into practice,
preciso e os cortes finos e ajustes são feitos
one of the main challenges was the piece’s structure.
na própria fábrica, a equipe de funcionários
The absence of a specialized workforce is a constant
precisou ser treinada para executar essas tarefas.
problem in the region where he lives. Since the table’s assembly is extremely precise and the fine cuts and adjustments are made in the factory, the work team
152
Casa Home Living Mesa Demoiselle I Demoiselle Table
Aposta na brasilidade
had to be especially trained in the process.
Embora a Oré Brasil esteja localizada em uma região tradicionalmente voltada à fabricação de móveis em pinus, o bambu
Brazilianness Although Oré Brasil is located in a region that
surgiu como uma matéria-prima alternativa
traditionally uses pine in its furniture manufacture,
para uma produção sustentável que agrega
bamboo arose as an alternative raw material for
valor ao produto brasileiro. Aliás, a brasilidade
sustainable production that adds value to this
está no DNA da marca, que, em tupi-guarani,
typically Brazilian product. In fact, the essence of Brazil
significa “Nosso Brasil”. A produção é abastecida
is already in the company trade name, which means
por fornecedores de bambu do Paraná, de
“Our Brazil” in the indigenous Tupi-Guarani language.
Santa Catarina e de São Paulo. Planos de
Bamboo is largely supplied by suppliers from Paraná,
fornecer mudas para proprietários da região,
Santa Catarina and São Paulo states. Plans to give
estabelecendo parcerias para fomentar o
seedlings to local landowners and set up partnerships
desenvolvimento regional, estão na pauta da
to encourage regional development are on the
empresa.
company’s agenda.
“Quando comecei a desenvolver a
“When I began developing the Demoiselle, six-
Demoiselle, as mesas de seis lugares não eram
seater tables were not much appreciated on the
muito valorizadas no mercado. No entanto,
market. Brazil, however, is a country with people of
o Brasil é um país de pessoas com gostos e
varying tastes and very different needs with a lot of
necessidades muito diferentes, com espaço
space for creativity”, he says. These eclectic preferences
para muita criatividade”, revela. As preferências
point to new avenues for the product, which will also
ecléticas apontaram novos caminhos para o
be made in three differentiated shades of bamboo.
produto, que será fabricado também em três
The designer believes that Brazilian consumers are
tonalidades de bambu diferenciadas. O designer
becoming increasingly appreciative of carefully
acredita que o consumidor nacional vem
crafted products. In the furniture industry, although
apreciando cada vez mais produtos elaborados.
there is growing recognition for design, further
Na indústria moveleira, embora haja um
investment is still needed. The IDEA/Brasil Award is
reconhecimento crescente do design, ainda são
very welcome. “It’s an achievement that shows we are
153
Produto de uma pequena empresa de Santa Catarina, a Mesa Demoiselle conquistou visibilidade internacional The Demoiselle Table was manufactured by a small company from southern Brazil and has gained global visibility
necessários mais mais investimentos. O Prêmio IDEA/Brasil é muito bem-vindo. “É uma vitória que indica que estamos no caminho certo”, finaliza Paulo Roberto. Exemplo de empreendedorismo A Oré Brasil é uma pequena empresa que aposta na beleza, sofisticação e sustentabilidade para oferecer uma linha de produtos em sintonia com as tendências do design de interiores, em que morar bem é sinônimo de qualidade de vida. As lâminas de bambu,
on the right track”, adds Paulo Roberto.
provenientes das sobras de produção de móveis, são transformadas em revestimentos para paredes e móveis, de forma artesanal e em
An example of entrepreneurship Oré Brasil is a small furniture manufacturer
pleno compasso com o respeito ao
that incorporates beauty, sophistication and
meio ambiente.
sustainability into its products in tune with the
A empresa também é uma expressão do
latest interior design trends, whereby living well
trabalho do Serviço Brasileiro de Apoio às
is synonymous with quality of life. The company
Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) nas
works with bamboo planks that are left over from
últimas décadas, cuja missão é promover
furniture production and transformed into wall and
a competitividade e o desenvolvimento
furniture panels. This is done in a handicraft fashion
sustentável das micro e pequenas empresas.
in harmony with the environment.
Exemplos de empreendedorismo assim
The company also epitomizes the work
destacam-se no mercado, demonstrando como
undertaken by the Brazilian Support Service for Micro
criatividade, produtividade, sustentabilidade
and Small Businesses (Sebrae) in the past decades,
podem caminhar juntas. E, mais do que
whose mission is to foster the competitiveness
isso, como as micro e pequenas empresas
and sustainable development of small Brazilian
representam uma força vibrante na economia
companies. Examples of entrepreneurship like Oré
do País.
Brasil are now emerging in the market and show
Além de levar ouro no IDEA/Brasil e bronze
how creativity, productivity and sustainability can
no IDEA Awards 2010, a Mesa Demoiselle
fit together. More than this, it shows how Brazil’s
ganhou destaque na edição de julho/agosto
micro and small companies create a vibrant, thriving
da renomada revista norte-americana Fast
economy for the country.
Company, na matéria sobre a premiação,
As well as winning a Gold award at the 2010 IDEA/
comprovando o reconhecimento à excelência
Brasil and a Bronze at the 2010 IDEA Awards, Oré
do design brasileiro.
Brasil’s Demoiselle Table was also featured in the July/ August edition of the prestigious US design magazine Fast Company in a report about the IDEA Awards, thus enhancing the recognition of the excellence of
154
Casa Home Living
prata I silver
innovation
Flexpin Grampos Multiuso I Flexpin Multipurpose Clothespins Após 13 anos de pesquisas, o primeiro prendedor de roupas não descartável chega ao mercado. O grampo com design arrojado e solução de custo/benefício oferece um ano de garantia e proteção contra raios ultravioleta. Feita de plástico policarbonato, a peça contém três molas que distribuem as tensões e evitam marcas nas roupas. Oferece múltiplos encaixes e várias opções de montagens. Developed after 13 years of research, the Flexpin is the first non-disposable clothespin hanger available on the Brazilian market. It’s a stylish and innovative clothespin, which offers a great value for money solution, one-year warranty and UV protection. Made of polycarbonate plastic, the Flexpin’s three coil springs distribute the stress evenly and reduce clothes wrinkles. Also offers multiple clip-on and usage options.
Design I Giovani M Schiavo [Futuron Soluções Plásticas / Florianópolis - SC] • Colaboração: Albert Mylla [Florianópolis - SC] • Aryston Perin [Projetum Engenharia / Florianópolis - SC] • Enio Roberto Wildner [Riobras / Porto Alegre - RS] • Luís Eraldo Cassias Pereira, Luiz Fernando Freitas [Florianópolis - SC / Riobras] • Cesar Augusto Guerra [Senai / Joinville - SC] Cliente I Client I Flexpin Grampos Multiuso [Florianópolis - SC]
Linna Armchair I Linna Armchair
Design I Jader Almeida [Jader Almeida Design & Architecture / Chapecó - SC] Cliente I Client I Sollos Brasil [Princesa - SC]
A Cadeira Linna Armchair agrega equilíbrio entre forma e função, em uma proposta amigável e precisa. O produto revisita elementos históricos, resultando numa solução atemporal, que garante conforto e bem-estar. É fabricada em madeira maciça e conchas de multilaminado no assento e no encosto, o que permite uma multiplicidade de formas. Elegância, coerência e uso do material em simbiose com o corpo humano caracterizam a excelência do design. The Linna Armchair design combines elements so as to strike a balance between form and function resulting in a friendly and comfortable product. The design revisits historical elements to create a timeless piece that ensures comfort and well-being. The chair is made of solid wood with multilaminated shells in the seat and back allowing for a variety of forms. The design is characterized by features such as elegance and consistency and the use of materials is in harmony with the human body.
155
Luminária Bauhaus 90 I Bauhaus 90 Floor Lamp
A floor lamp for reading with height adjustment that uses only the weight of its dome to lock into the desired position; The Bauhaus 90 also enables adjustment of the beam focus which can point to the wall or to the ceiling as an alternative to general lighting. Boasting a contemporary design, the piece pays tribute to the Bauhaus School. The lamp is made of aluminium and chromed steel, is easy to handle and highly dynamic.
Mamadeira Clip I Clip Babybottle Clip atende aos aspectos estéticos e funcionais para a mãe e o bebê, oferecendo um novo design em mamadeiras. Suas alças, em formato de um clip, asseguram a fixação do produto na posição vertical, impedindo que o líquido derrame. Na horizontal, servem de suporte, evitando o contato do bico com a superfície. Com pegada firme e ergonômica, mantém os pulsos da criança alinhados. O fundo removível favorece a higienização.
This product meets the aesthetic and functional needs of mothers and babies alike by offering a new design in baby bottles. One of the Clip Babybottle’s distinguishing features is its handles – shaped like a clip – which ensure the bottle maintains its vertical position during transportation, thus preventing spillages. When carried horizontally, the clips act as a support to prevent the nipples from touching the surface. Featuring ergonomic and firm grips, the Clip Babybottle keeps the baby’s wrists aligned. Has a removable bottom for easy cleaning.
Design I Gustavo Camargo • Sidney Rufca e equipe [Vanguard Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Pituca [São Paulo - SP]
innovation
Cliente I Client I Lumini [São Paulo - SP]
prata I silver
Design I Fernando Prado [Lumini / São Paulo - SP]
Luminária de piso para leitura, com sistema de regulagem que utiliza apenas o peso de sua cúpula para fazer o travamento na posição desejada. A luminária também possibilita a regulagem e a orientação do facho de luz para a parede ou para o teto, como alternativa de iluminação geral. Numa linguagem contemporânea, a peça presta uma homenagem à Escola Bauhaus. Feita em alumínio e aço cromado, é de fácil manuseio e versátil em suas aplicações.
156
Casa
bronze I bronze
innovation
Home Living
Cesto Trama I Trama Basket O produto resgata a arte de trama e do tear do artesanato indígena brasileiro em uma manufatura industrial. Feito de polipropileno com adição de resina de fibras naturais e encaixes sem uso de cola ou solda, tem apelo ecologicamente responsável. Seus vários tamanhos garantem diferentes usos, como cesta para roupas, organizador ou cachepot.
Design I Christian Machado • Gabriel Altenhofen • Rodrigo Castaman • Tobias Bertussi [Bertussi Design / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda. [Caxias do Sul - RS]
The Trama Basket recovers the art of weaving and looming of indigenous handicraft on an industrial scale. Made of polypropylene added of natural fiber resin, the basket is one piece and no glue or welding is used. Different basket sizes ensure a wide range of uses like laundry basket, storage organizer or a robust cachepot.
Chapeleira Gaudino I Gaudino Wall Rack
Inspirado nos traços do arquiteto catalão Antoni Gaudí, o moderno cabide adesivo à parede destaca-se pela funcionalidade, baixo custo e estética. Com ganchos para bolsas, casacos, chapéus e guarda-chuvas, a peça é feita de adesivo vinílico, ganchos zincados com acabamento ônix, além de possuir um espelho central no formato oval.
Design I Larissa Lieders e Marcela Alonso [Atelier Ladushki São Paulo - SP] Cliente I Client I Atelier Ladushki [São Paulo - SP]
Inspired by Catalan architect Antoni Gaudi’s style, this modern wall-mounted mirrored rack excels for its functionality, low cost and aesthetics. Featuring hooks to hang purses, coats, hats and umbrellas, the piece is made of black vinyl adhesive, zinc plated hooks with onyx finish, and a central oval mirror.
157
Fugindo da maneira tradicional de higienização diária do vaso sanitário, o Fresh Clean oferece fácil limpeza e proteção. O produto consiste em um bastão para ser instalado dentro da caixa de descarga, acoplada ou externa, que distribui melhor o desodorante, além de proporcionar segurança na hora da troca do refil. A peça é feita em plástico injetado e possui uma mangueira plástica para escoamento do líquido. Design I Sonei Turossi [Design A2 / Blumenau - SC] Cliente I Client I Dezoris Indústria e Comércio Ltda. [Blumenau - SC]
The Fresh Clean Deodorizer Casing is a nice change from traditional portable toilet deodorizers. The product consists of a case placed inside the toilet flush box or coupled to it which distributes the deodorizer more effectively. It is easy to clean and the refill can be replaced easily and safely. The piece is made of mold injected plastic and features a plastic tube for liquid drainage.
Escorredor de Pia I Sink Drainer
Acessório de cozinha para pessoas que buscam produtos úteis, práticos e bonitos. O não convencional escorredor de talheres e de copos também pode ser usado para a higienização de verduras, legumes e frutas. O encaixe na cuba da pia por meio de alças laterais oferece praticidade e organização do espaço. Feito de polipropileno, o item possui uma estética clean e moderna. A kitchen appliance geared to people seeking functional, practical and good-looking products. This is a nonconventional silverware/glasses drainer that can be used as a vegetable/fruit drainer. Can fit perfectly into the sink through its side handles providing functionality and space-saving. Made of polypropylene, this sink drainer adds a modern, clean look to your kitchen.
Design I Cristina Zatti [Coza / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Coza [Caxias do Sul - RS]
innovation
bronze I bronze
Desodorizador Fresh Clean I Fresh Clean Deodorizer Casing
158
Casa
bronze I bronze
innovation
Home Living
Ipanema Armchair I Ipanema Armchair A cadeira revisita estilos e brinca com as formas. Feita em madeira maciça e conchas de multilaminado, seus ângulos acentuados e precisos compõem a harmonia formal e definem sua função, com uma solução equilibrada e amistosa entre elementos do passado e criações de vanguarda. This chair revisits styles and plays with shapes. Made of solid wood and multilaminated shells, the Ipanema Armchair’s sharp lines and accurate angles have a formal harmony that optimizes the product’s function through a balanced and user-friendly solution between old-fashioned elements and new-fangled creations.
Design I Jader Almeida [Almeida Design & Architecture / Chapecó - SC] Cliente I Client I MODD [Chapecó - SC]
Linha Frivo I Frivo Table Line A linha de mesa de centro e lateral traz para a escala industrial o rendado conhecido por Frivolité, de origem francesa – com tramas compostas de círculos e semicírculos –, muito popular no artesanato do Estado do Piauí. São feitas em chapa de aço cortada a laser e dobrada.
This line of coffee tables and side tables brings lacework to an industrial scale. This type of lacework known as “Frivolité”, of French origin, with wefts sewn in a circle and semicircle, is a very popular handicraft in the Brazilian Northeastern state of Piauí. The tables are laser cut and made of folded steel plate. Design I André Cruz e equipe [André Cruz Design & Idéias / São Paulo - SP] Cliente I Client I Deluse Exclusiv [Bento Gonçalves - RS]
159
A partir de uma reinterpretação das tradicionais xícaras com pés, a linha Pespes, composta por jogos para café e para chá, mais caneca para chocolate, inova na linguagem. Os pés, aqui, são lembrados por alto-relevos que servem de encaixe para o pires, como uma espécie de pegada. O conjunto é feito em porcelana vidrada.
This line of coffee and tea cups and saucers and chocolate mug is a re-reading of the traditional footed cup and includes innovative features. The feet are suggested by a high relief at the bottom of the cups that fits nicely into the saucer’s depression. The whole set is made of glassed porcelain.
Design I Aleverson Ecker • Luiz Pellandra [Holaria / Curitiba - PR] Cliente I Client I Germer Porcelanas Finas [Campo Largo - PR]
Luminária Fina I Fine Floor Lamp Luminária de piso com sistema de orientação do facho de luz, que permite iluminação geral ou direcionada. Suas linhas simples combinam com os mais diferentes espaços arquitetônicos. Feita em alumínio e aço inox, a peça reúne estabilidade, requinte, modernidade e adaptação multifuncional. A floor lamp with beam angle allowing direct/ indirect lighting. Its simple fine lines match different indoor areas. Made of aluminium and brushed stainless steel, this piece combines stability, elegance, modernity, and multifunctional adaptation.
Design I Fernando Prado [Lumini / São Paulo - SP] Cliente I Client I Lumini [São Paulo - SP]
innovation
bronzeI bronze
Linha Pespes I Pespes Line
160
Casa
bronze I bronze
innovation
Home Living
Luminárias Space I Space Lights A família de luminárias pendentes apresenta-se nas versões Space e Space Reversa, em que a luz emitida por lâmpadas fluorescentes pode ser direta ou abrandada pelo difusor que envolve a peça interna ou externamente. O corpo vazado garante integração com o espaço, iluminação difusa e relaxante e visual leve, proporcionando eficiência e sofisticação ao ambiente.
Design I Cecília Santos • Fred Mamede • Ruana Barros • Williames Verçosa [Light Design / Recife - PE] Cliente I Client I Light Design [Recife - PE]
This unique line of hanging lights comes in two models – Space and Space Reversa – in which the light emitted by fluorescent lamps can be brightened or softened by a diffuser that envelops the light internally or externally. The lights’ hollow body design ensures integration into the space, diffuse, relaxing and efficient lighting, while creating an environment with a sense of sophistication.
Luminária Tuff I Tuff Lamp Miniluminária de mesa em forma de cubo, Tuff é feita em alumínio e possui todas as funções em seu próprio corpo. Ao pressionar a tampa, a luz se acende; ao repetir a operação, se apaga. Quando apagada, a miniluminária deixa ainda uma luz, para que possa ser encontrada no escuro. A cube-shaped mini table lamp, Tuff is made of aluminium and all its functions are integrated into the body. When the user pushes down on the lid, the lamp automatically switches on. When the operation is repeated, the lamp switches off leaving a courtesy light on so that the product can be found in the dark. Design I Flávia Rocha Faria [Iluminar / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Iluminar [Nova Lima - MG]
161
Equipamento gastronômico, Pralimao foi desenvolvido para evitar o contato direto e respingos de limão nos olhos e no corpo, reduzindo desperdícios e riscos de queimadura na pele. Composto por um suporte com quatro espremedores, o produto é feito em material reciclável e atóxico, de alta qualidade e durabilidade. Cada espremedor permite espremer ¼ de limão por vez. Pralimão is a lime squeezer designed to avoid direct contact with the fruit and prevent the juice from dripping into the eyes or body, thus reducing waste and skin burn risks. Composed of a support and four squeezers, Pralimão is made of high quality
and durability recyclable and atoxic materials. Each squeezer allows squeezing ¼ lime at a time.
Design I César Bulcão • Felipe Vignoli • Guilherme de Souza Lima Queiroga • Gustavo Lopes Rodrigues • Marcelo de Farias Campos • Marcos Albuquerque Buson • Murilo Lima de Lana Torres • Paulo Eduardo Dubiel [Tipod Design Industrial Ltda. / Brasília - DF] Cliente I Client I PEDS Marketing Direto [Brasília - DF]
Pregador Bem-me-Quer I Ox-eye Daisy Clothespin Conjunto de pregadores de roupa fabricado com molde único, processo que simplifica e reduz custos de produção. O formato de flor e o modo de destacar os pregadores remetem à antiga brincadeira de arrancar pétalas: “Bem-me-quer/Mal-me-quer”. Colorido, feito de polipropileno, com molas de aço de fácil montagem, o produto se destaca nas prateleiras dos mercados, nos quais pode ser encontrado.
Set of clothespins manufactured using a single mold, which simplifies production and reduces costs. The Ox-eye Daisy Clothespin is shaped like a daisy and the way the pegs are detached resembles the picking of a petal off the flower like in the game “He Loves Me... He Loves Me Not”. The colored clothespins are made of polypropylene and steel springs, and stand out on the supermarket shelves.
Design I Equipe Nó Design [Nó Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I PolyPlay [Santa Bárbara do Oeste - SP]
innovation
bronze I bronze
Pralimão I Pralimão Lime Squezeer
162
Comerciais & Industriais Commercial & Industrial
prata I silver
innovation
Self Checkout I Self Checkout
Design I Edson Danta Dias [Itautec S.A. / Jundiaí - SP] Cliente I Client I Itautec S.A. [Jundiaí - SP]
Equipamento de autoatendimento desenvolvido para compras de pequenas e médias quantidades em estabelecimentos comerciais de autosserviço, como supermercados. A dupla face proporciona maior dinâmica, já que pode realizar duas compras simultaneamente. O consumidor passa o produto no scanner, pesa, embala, confere o preço e efetua o pagamento em cartão de débito ou de crédito, ou ainda em dinheiro, recebe o troco e o comprovante. As operações são orientadas na tela do monitor de vídeo de interface amigável. Self-service equipment developed for small-quantity purchases made in business establishments, such as supermarkets. The Self Checkout has a double face which allows two purchases simultaneously. Consumers scan, weigh, pack, and check the price of the products and make payments by debit or credit card, or even in cash. The machine returns the change and issues the receipt. Transactions are displayed on a video screen with user-friendly interface.
bronze I bronze
innovation
Cabine Oi I Oi Booth A cabine telefônica para aeroportos foi desenvolvida para fortalecer a identidade Oi. O projeto apresenta novo conceito para a utilização de telefones públicos nesses ambientes, e desmistifica a formatação convencional de cabines fixadas. Posicionadas perpendicularmente à parede, o usuário poderá ver o ambiente ao seu redor, sua bagagem e conferir horários de voo, garantindo maior tranquilidade e praticidade durante a utilização.
This airport telephone booth was designed to strengthen the Oi telephone operator brand identity. The project introduces a new concept for payphone use at airports and challenges the traditional format of phone booths. The Oi booth is attached upright to the wall, and while talking on the phone, users can see the environment around them, keep an eye on their baggage and check flight schedules, thus providing greater safety and convenience when using a payphone.
Design I Antonia Yunes, Bruno Valentin, Daniel Pan, Deborah Pimentel, Jayme Koatz e Ricardo Leite [Crama Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Oi [Rio de Janeiro – RJ]
163
innovation
bronze I bronze
Terminal PrizisKiosk I PrizisKiosk Terminal Terminal com internet banda larga para consultas, e-mails, transações bancárias e transferência de arquivos. O display com tela LCD é sensível ao toque e tem ajuste de inclinação para usuários de diferentes estaturas. Tendo a inclusão digital como desafio, o PrizisKiosk é planejado para instalações em espaços públicos, como shopping centers, aeroportos e supermercados. O acesso ao terminal possui três opções: leitor biométrico digital, leitor de cartão magnético e leitor de cartão inteligente.
Design I Edson Danta e Fabio de André Sant’Ana [Itautec / Jundiaí - SP] Cliente I Client I Itautec [Jundiaí - SP]
The PrizisKiosk is a broadband internet terminal for web browsing, checking e-mails, bank transactions, and file transfers. The LCD touchscreen display can be adjusted for users of different heights. Created to increase digital inclusion, the PrizisKiosk is intended for public spaces, such as shopping malls, airports and supermarkets. The terminal can be accessed through digital biometric reader, magnetic card reader and smartcard reader.
Comunicação
The flip shape Moto W403 mobile phone is designed for music and photo fans keen on integrating these functions into their daily routine at an affordable price. Features clean design, silver painted outer finish, FM radio, Bluetooth technology, MP3 player and ringtones, rubber keyboard, and polycarbonate body and lens.
Design I Claudio Ribeiro Santiago, Joel Soto, Maria Beatriz Ardinghi e Toshi Fujimura [ Motorola / Jaguariúna - SP] Cliente I Client I Motorola [ Jaguariúna - SP]
innovation
Voltado para os fãs de música e fotos interessados em integrar essas duas funções ao dia a dia por um preço acessível, o aparelho celular Motorola W403 possui design clean, formato de concha e acabamento externo em pintura prata. Carrega as funções de rádio FM, tecnologia Bluetooth, reprodutor de música e de toques de campainha MP3, teclas de borracha, com gabinete e lentes de policarbonato.
bronze I bronze
Telefone Celular Moto W403 I Mobile Phone Moto W403
Communication
164
Comunicação
Telefones Dect I Dect Phones Design I Amanda Magalhães Schenider, Andrea Sartori Alvares, Edmar Brusque, Giovana Facione, Mabel Lazzarin e Mario Martuscello [Intelbras / São José - SC] Cliente I Client I Intelbras [São José - SC]
Série de telefones sem fio da família TS, com variações de tamanhos e formatos. Compactos ocupam pouco espaço em uma mesa de trabalho. Têm design arrojado, teclas alongadas relacionadas com o display e contraste entre texturas acetinadas e brilhantes, seu menu amigável é similar ao de um aparelho celular, de fácil navegação. A set of wireless phones of the TS family, comes in several sizes and shapes. The Dect Phones are compact and take up very little space. Feature a bold design, elongated keys in line with the display, and contrast between satin and bright textures. Their user-friendly menu is similar to that of a cell phone allowing easy navigation.
Design de Interface Interface Design
Startfinger I Startfinger
bronze I bronze
innovation
Communication
Startfinger é um equipamento de segurança que alia tecnologia biométrica e design prático. O veículo dará a partida somente depois da leitura da digital do motorista. Caso não o reconheça, bloqueia a alimentação do motor. Um sistema de emergência acionado pela digital do usuário pode desligar o veículo dez minutos após a partida. O aparelho é de fácil utilização e se aplica a todo o tipo de veículo e aos diferentes perfis de usuários. Startfinger is a theft-deterrent device that combines biometric technology and design to perform digital recognition of vehicle drivers. If the device does not recognize the driver, it blocks the vehicle’s ignition system. An emergency authentication system activated by the user’s fingerprint can shut off the engine ten minutes after the ignition is started. Startfinger is an easy to use device and can be used on any type of vehicle by different user profiles.
Design I Ricardo Dantas [EIDEE Produtos & Projetos / Londrina - PR / Fingertech / Londrina - PR] Cliente I Client I Fingertech [Londrina - PR]
166
Ecodesign Ecodesign
ouro I gold
innovation
Linha Natura Ekos I Natura Ekos Line
Reinventando a hora do banho Reinventing bath time O design dos sabonetes e das embalagens da linha Natura Ekos traduz o cuidado com o meio ambiente e resgata o prazer lúdico
Transformar a hora do banho em um momento lúdico, incorporando a filosofia da Linha Natura Ekos, caracterizada pela estreita relação com a natureza e a sustentabilidade. Esse foi o desafio de design vivenciado pela agência Chelles & Hayashi, que se propôs a amplificar a experiência de uso dos novos ativos, adotando formas inéditas de utilizar produtos para banho.
Sortidos, em lascas ou para fatiar, os sabonetes da Linha Natura Ekos, em compasso com a sustentabilidade, reinventam a hora do banho In buds, flakes or to slice, the Natura Ekos soaps are in line with sustainability principles and reinvent bath time. Design I Eli Nakamura, Gustavo Chelles, Katia Numakura, Mateus Furtado, Romy Hayashi e Viviane Conrado [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Natura [Cajamar - SP]
The design of the Natura Ekos line of soaps and packaging combines environmental care with enjoyment
167
“O público não tem ideia de que em um sabonete pode ter muito design” “The public has no idea how much design goes on behind a simple bar of soap” Gustavo Chelles e Romy Hayashi, parceria bem-sucedida Gustavo Chelles and Romy Hayashi, a successful partnership
A linha desenvolvida é composta por
To transform bath time into a relaxing moment,
sabonetes vegetais com até 50% de óleos
while incorporating the philosophy of Natura Ekos line
essenciais, moldados por prensagem,
of toiletries and their close relationship with nature
acompanhados de acessórios compostos
and sustainability – this was the design challenge
por resinas recicláveis com cadeia produtiva
faced by Chelles & Hayashi designers, whose proposal
rastreável, madeira certificada, embalados em
was to broaden the bathing experience and invent
papelão micro-ondulado e envoltos em cinta
new ways to enjoy Natura’s products.
lacre de papel adesivo. A forma inusitada dos
The line is composed of vegetal toilet soaps with
sabonetes – de cacau em gomos destacáveis,
up to 50% essential oils and made by milling process,
de cupuaçu para fatiar, de murumuru em lascas,
with accessories using recyclable resins from traceable
de maracujá em pasta e sortidos em penca –
sources, CFC wood, packed in micro-corrugated
agradou em cheio ao consumidor e se tornou
cardboard and wrapped in adhesive paper tape.
rapidamente um sucesso de vendas.
The unusual types of soaps - ranging from cocoa
Novas maneiras de manufatura e uso de
soap in detachable buds; cupuaçu (a fruit from the
sabonetes foram pesquisadas para criar a solução
Amazon) soap cake to be sliced; murumuru (also a
inovadora. “A forma de fatiar, por exemplo, foi
fruit from the Amazon) in soap flakes; passion fruit, in
inspirada no tradicional ato de cortar cerâmica”,
paste to assorted bars of soap on a string – delighted
conta Gustavo Chelles. As soluções contemplam
customers and soon became a resounding sales
a redução do uso de matéria-prima e o menor
success.
impacto ambiental possível. Isso se aplica
Alternative ways of manufacturing and using
também às embalagens, que resgatam a
the soap line led to an innovative solution. “The way
simplicidade como forma de ser coerente com a
of creating soap flakes, for example, was inspired
proposta de evitar o desperdício.
by the traditional way of cutting ceramics,” says Gustavo Chelles. The solutions include reduced use
Cases de sucesso Formado em Engenharia Elétrica e Desenho Industrial pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), com pós-graduação em Gestão de Desenvolvimento de Produto pela FGV-SP,
of raw materials and the least environmental impact possible. This also applies to the packaging, which uses simplicity to avoid waste.
168
Ecodesign Ecodesign Natura Ekos I Natura Ekos
Gustavo Chelles fundou a Chelles & Hayashi em
Success stories
1994, em parceria com a designer Romi Hayashi.
A graduate in Electrical Engineering and Industrial
No ano seguinte, abriram uma filial em São Paulo.
Design from Rio de Janeiro Federal University (UFRJ), and
“Nossa ideia era oferecer uma solução completa
with a postgraduate degree in Product Development
para o cliente”, conta. Os frutos não demoraram a
Management from FGV-SP, Gustavo Chelles founded
aparecer em cases de sucesso como o do porta-
Chelles & Hayashi in1994 in partnership with designer
filtros Melitta – com solução corta-pingos – e da
Romi Hayashi. The following year, they opened an office
lavadora Pop Tank, que marcou a mudança no
in São Paulo. “Our idea was to offer customers a complete
segmento de lavadoras no País, com um projeto
design solution”, Gustavo explains. Their hard work soon
voltado para as classes C e D.
bore fruit in success stories such as the Melita coffee
Clientes como Panasonic, Tigre, Quovadis e
filter holder and the Pop Tank clothes washer, marking a
Eurotech são atendidos pela Chelles & Hayashi.
change in Brazil’s washing machine market with a project
“O design está num momento muito bom
aimed at the lower middle class.
no Brasil. Além das empresas que mantêm
Panasonic, Tigre, Quovadis and Eurotech are among
departamentos de design ou contratam
Chelles & Hayashi’s customers. “Design is going through
serviços, para o consumidor, o design já se
a very good moment in Brazil. In addition to companies
tornou sinônimo de status e qualidade de vida”,
that have design departments or subcontract services, for
aponta. Para Chelles, prêmios como o IDEA/
the consumer, design has already become synonymous
Brasil reforçam a importância do design como
with status and quality of life,” the designer points out.
elemento estratégico. “O público não tem ideia
For Chelles & Hayashi, awards such as the IDEA/ Brasil
de que em um sabonete pode ter muito design”,
reinforce the importance of design as a strategic element.
aponta Gustavo.
“The public has no idea how much design goes on behind a simple bar of soap,” adds Gustavo. Equipe do projeto (a partir da esquerda): Roger Chiba, Mateus Furtado, Leonardo Blaich, Adolfo Carulice, Gabriela Borges, Elizabete Gomes, Katia Numakura, Nicholas Stafford, Viviane Conrado Design team (from left): Roger Chiba, Mateus Furtado, Leonardo Blaich, Adolfo Carulice, Gabriela Borges, Elizabete Gomes, Katia Numakura, Nicholas Stafford, Viviane Conrado
169
Destaque Sustentabilidade Sustainability Highlight
Na fronteira da inovação At the forefront of innovation por I by
Rodrigo Mesquita
A Natura dá uma enorme contribuição para a compreensão da importância e necessidade da atuação sustentável. Se olharmos para os últimos 20 de atuação da
Brazil’s leading cosmetics company, Natura, contributes to understanding the importance and need for sustainable action
Natura, veremos uma empresa que vem andando na fronteira da inovação – na relação com seus
If we look at the last twenty years of Natura’s history,
colaboradores, com os seus acionistas, com o
we see a company that has been at the forefront of
design e com a problemática ambiental –, um
innovation, both in its relationship with its employees and
exemplo para todos os que se preocupam com a
shareholders and with design and environmental issues –
sustentabilidade.
an example for all those concerned with sustainability.
No final dos anos 1970, envolvi-me como
In the late 1970s, I became involved as a journalist in
jornalista com as questões de ordenamento
the issue of territorial organization most affecting Brazil –
territorial que mais afligiam o Brasil: a ocupação da
the widespread occupation of the Amazon Rainforest and
Amazônia e de todo o litoral brasileiro, sem nenhum
the entire Brazilian coast, without a single criteria, strategy
critério, sem nenhuma estratégia, sem nenhuma
or policy. By mid 1980s, as an editorial director of the
política. Em meados da década seguinte, atuando
Jornal da Tarde newspaper in São Paulo, I was one of the
profissionalmente como diretor de redação do
founders of the SOS Atlantic Rainforest Foundation – an
Jornal da Tarde, fui um dos fundadores da Fundação
organization for the protection of the remaining Atlantic
SOS Mata Atlântica e, logo depois da sua fundação,
coast rainforest covering most of the Brazilian coastal
tornei-me seu segundo presidente.
states – and soon after its foundation I became its
Além da estruturação da entidade, contribuí
second president.
para a consolidação junto ao público de algumas
In addition to helping structure the organization, I
ideias em torno da problemática ambiental: uma
contributed to raising public awareness over some of the
delas é a de que passado, presente e futuro estão
ideas concerning the environment, among which the
umbilicalmente ligados, sem respeito pelo passado
notion that the past, present and future are inextricably
não há presente e não haverá futuro; a outra é que o
linked, and that without respect for the past there is
fundamento básico para resolvermos os problemas
no present and there will be no future. The other idea
ambientais que nos afligem é a educação.
disseminated is that the basis for solving environmental
É com prazer e respeito que vejo uma empresa como a Natura atuando nesta área, a
problems is education. It is exciting and rewarding to see a company like
de educação, subliminarmente em tudo o que
Natura so engaged in the field of environmental
faz. E dando uma enorme contribuição para o
education, which underpins everything it does. The
amadurecimento da ideia de que sustentabilidade
company is a powerful contributor to the concept that
não é uma ideia, é uma necessidade da qual
that sustainability is not merely an idea, but rather a
nenhum de nós pode fugir.
necessity from which none of us can escape.
“É com prazer e respeito que vejo uma empresa como a Natura atuando nesta área, a de educação, subliminarmente em tudo o que faz” “It is exciting and rewarding to see a company like Natura so engaged in the field of environmental education, which underpins everything it does” Rodrigo Mesquita, jornalista, fundador da SOS Mata Atlântica e sócio-diretor do PeabirusRadiumsystems Rodrigo Mesquita, journalist, founder of SOS Atlantic Rainforest Foundation and partner-director of Peabirus-Radiumsystems
170
Ecodesign Ecodesign
prata I silver
innovation
e-board I e-board Aliando design e sustentabilidade, a prancha de surfe e-board reúne alta qualidade, desempenho e mínimo impacto ao meio ambiente. Feita em materiais naturais, reciclados e orgânicos, se define como a primeira tecnologia sustentável para produção de pranchas de surfe no mundo. O processo produtivo está alinhado à filosofia do Instituto-E, que propõe fazer do Brasil um protagonista em soluções ambientalmente corretas.
Design I Quatro Design [São Paulo - SP] Osklen [Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Osklen [Rio de Janeiro - RJ]
A surfboard which combines design and sustainability delivering high quality and performance, while causing minimum impact on the environment. Manufactured with natural, recycled, and organic materials, this is the first sustainable technology for surfboard production in the world. The e-board’s manufacturing process is in line with the philosophy adopted by the E-Institute, whose goal is to make Brazil a leading provider of environmentally-friendly solutions.
bronze I bronze
innovation
Bicicleta de Madeira I Wooden Children’s Bike
Design I Christian Machado • Fernando Carlini Guimarães • Tobias Bertussi [Bertussi Design Industrial / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Pense Brinquedos [Porto Alegre - RS]
O projeto incorpora conceitos de sustentabilidade e de otimização da produção, num produto simples, de preço acessível e design atrativo para o público infantil a que se destina. Seu processo de fabricação é facilitado pelo pequeno número de componentes. O acabamento em material de garrafas PET reciclado reforça o aspecto ecológico do produto. The Wooden Children’s Bike project fuses sustainable concepts with production optimization resulting in a simple and affordable product with an attractive childfriendly design. Its manufacturing process involves only a few components. The recycled PET plastic bottle finish reinforces the bike’s environmentally friendly aspect.
171
Em equilíbrio entre design e funcionalidade, este produto permite dar um destino adequado ao óleo de cozinha usado, viabilizando a produção caseira de sabão, o que se obtém misturando-se água e soda cáustica ao resíduo. Feito em polipropileno e haste em aço inoxidável, é resistente a essa mistura química. De uso doméstico, oferece economia, praticidade e preço acessível.
This product strikes a balance between design and functionality, allowing proper disposal of used kitchen oil and the production of homemade soap by mixing water and caustic soda into the oil residue. Made of polypropylene parts and stainless steel rod that are resistant to the chemicals mix. Designed for household use, the Kitchen Oil Recycler is economical, practical and affordable.
Design I Christian Machado • Fernando Carlini Gu [Bertussi Design / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Reciprátik Industrial Ltda. [Juiz de Fora - MG]
innovation
bronze I bronze
Reciclador de Óleo de Cozinha I Kitchen Oil Recycler
172
Embalagens Packaging
ouro I gold
innovation
Linha To Go I To Go Package Line
Minimalismo japonês em embalagem Japanese minimalism in packaging Embalagens que traduzem o conceito da marca agregam valor e sustentabilidade A brasileira e carioca Tátil Design mergulha no universo das marcas e das pessoas para criar soluções em design e branding. Há 20 anos
Packaging that translates the brand concept with high added value and sustainability
no mercado, coleciona cases de sucesso para empresas como Coca-Cola, Natura, TIM, Philips, As embalagens sustentáveis da Linha To Go mantêm-se firmes e bem estruturadas durante o transporte, garantindo a integridade dos alimentos The To Go line of sustainable packages are sturdy and well built, thus ensuring the quality of food during transport
Nokia, P&G, entre outras. Ao ser chamada para criar o nome e a marca de um novo fast-food
Rio de Janeiro’s Tátil Design has immersed
japonês, cujo conceito é servir pequenas porções
itself in the world of brands and people to create
escolhidas e combinadas pelos clientes, a Tátil
groundbreaking design and branding solutions.
foi buscar inspiração nas marmitas japonesas,
With twenty years’ experience in the Brazilian market,
bentôs, famosas por seu design minimalista.
this design agency has created success stories for
Assim nasceu o Restaurante Bentô e as atraentes
companies such as Coca-Cola, Natura, TIM, Philips,
embalagens para viagem To Go.
Nokia, and P&G, among others. Called upon to create
O projeto foi norteado por alguns pontos essenciais: entregar o conceito e a experiência
a name and brand for a new Japanese fast food restaurant whose key concept is serving small portions mixed and matched by the customers themselves, Tátil sought inspiration from traditional Japanese lunch-boxes known as bentôs, famous for their minimalist design. And thus was born the Bentô Restaurant and its attractive To Go Line of takeaway packaging. The design for the restaurant packages had to follow some essential guidelines: to deliver the brand concept and experience and use the least raw material possible, while maintaining their attractiveness and quality – during transport they should be spill-proof and keep the food at a constant temperature. Using low environmental impact material, the packages, in
173
Fred Gelli, sócio-diretor de criação da Tátil Design Fred Gelli, partner and creative director atTátil Design
“Sentimos que as empresas cada vez mais entendem o escopo de atuação das agências de design e valorizam nosso trabalho” “We feel that companies are increasing their understanding of design agencies’ scope of action and their appreciation of our work”
da marca, utilizar o mínimo de matéria-prima,
two models for two and four servings, consist of a PET
mantendo a atratividade e qualidade: não
plastic container for food storage and a cardboard
entornar, não esfriar, nem esquentar durante o
part that serves as a support base and a lid. A hashi
transporte. Utilizando materiais de baixo impacto
(Japanese chopstick) and an elastic ribbon are used to
ambiental, as embalagens, em dois modelos para
close the package tight. Localized printing reduces the
duas ou quatro porções, são compostas de uma
use of ink and conveys Japanese minimalist solutions.
parte primária, em PET, para acondicionamento
Praised for their design and elegance, the packages
da comida, e uma secundária, feita de papelão,
were an immediate success. “Many customers ask for
para suporte e fechamento. O travamento é
the package even when eating in the restaurant,” says
feito com o próprio hashi (palito japonês) e
Fred Gelli, partner and creative director at Tátil.
complementado com elástico. A impressão localizada diminui o uso de tinta e remete às soluções minimalistas japonesas. Elogiadas pelo design e pela beleza, as embalagens agradam em cheio. “Muitos clientes pedem a embalagem mesmo consumindo dentro da loja”, revela Fred Gelli, sócio e diretor de criação da Tátil.
Design I Bruno Medeiros • Daniel Frota, Maria Hermeto • Nicole Rutckevich e Tasso Canedo [Tátil Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Restaurante Bentô [Rio de Janeiro - RJ
Equipe Tátil (da esquerda para a direita): Tasso Canedo, Marcelo Lopes, Fred Gelli, Felipe Aguiar, Fabio Gaspar, Milton Seehausen, Tania Belarmino, Raphael Abreu, Jorge Souza, Anderson Marcicano, Caroline Peixoto, Darlene Furtado, Roberta Gamboa, Camila Dias e Bruno Santos The Tátil team (from left to right): Tasso Canedo, Marcelo Lopes, Fred Gelli, Felipe Aguiar, Fabio Gaspar, Milton Seehausen, Tania Belarmino, Raphael Abreu, Jorge Souza, Anderson Marcicano, Caroline Peixoto, Darlene Furtado, Roberta Gamboa, Camila Dias, and Bruno Santos
174
Embalagens Packaging Linha To Go I To Go Package Line
Design em alta Apostando em relações duradouras e
High top design Aiming at long-lasting and close relationships
profundas com os clientes para o processo de
with their clients for the process of building,
construção, gestão e expressão das marcas, a Tátil,
management and expression of their brands, Tátil
que conta com uma equipe de aproximadamente
Design and its team of around one hundred, is
100 profissionais, é uma prova de que um
living proof that a design business can work very
negócio de design pode funcionar muito bem no
well in Brazil. “Design has excellent prospects in
Brasil. “O design tem uma perspectiva excelente
Brazil, we feel that companies are increasing their
no Brasil. Sentimos que as empresas cada
understanding of design agencies’ scope of action
vez mais entendem o escopo de atuação das
and their appreciation of our work, but margins are
agências de design e valorizam nosso trabalho,
still tight. We need to encourage an even greater
mas as margens ainda são estreitas. É preciso ter
understanding of the value and durability of the
uma compreensão ainda melhor sobre o valor e
solutions we develop,” states Fred Gelli.
a perenidade das soluções que desenvolvemos”, ressalta Fred Gelli. Vencedor pelo segundo ano consecutivo do
Winner for the second year running of the IDEA/ Brasil Award, the designer enthuses: “Winning an award like IDEA, one of the most prestigious in the
IDEA/Brasil, o designer comemora: “Ganhar um
world of design and considered by many designers
prêmio como o IDEA, um dos mais conceituados
as the greatest and best reward for our work, is an
prêmios do design mundial, considerado por
honor and helps to build our company’s reputation
muitos designers como a melhor e maior
with clients, employees and with all those with
recompensa pelo trabalho desenvolvido, é uma
whom Tátil has relations”, he adds.
honra e ajuda a construir a reputação da nossa empresa junto aos clientes, colaboradores e com todos que se relacionam com a Tátil”, diz.
176
Embalagem Packaging
prata I silver
innovation
Embalagem à Prova de Crianças I Child-Proof Lid Com tampa composta por apenas uma peça, de parede simples, leve, segura e de custo acessível, essa embalagem requer dois movimentos simultâneos para sua abertura. Design I Dificulta o acesso ao conteúdo do frasco por crianças, mas é facilmente Jefferson Luiz Miranda de Araújo [Clever Pack / Rio de Janeiro - RJ] utilizada pelos idosos. Seu design Cliente I Client I funcional é econômico no uso de Clever Pack [Rio de Janeiro - RJ] insumos e matéria-prima, reduzindo os custos de fabricação e garantindo a sustentabilidade do projeto. This single piece lid is lightweight, safe and affordable, and requires two simultaneous moves to open making it difficult for children to reach the contents of the bottle, whereas elderly people can easily open it. The lid’s functional design uses few industrial inputs and raw materials resulting in lower manufacturing costs and ensuring the project’s sustainability.
Natura Ekos I Natura Ekos O design das embalagens de duas fragrâncias da Natura Ekos buscou expressões gráficas e o encantamento do folclore amazonense da popular festa do Boi-Bumbá de Parintins. Um efeito de lente faz com que, ao rodar o frasco de Ópera Amazônica Canto Azul, se tenha a impressão de uma estrela brilhante; ao fazer o mesmo com Ópera Amazônica Canto Vermelho surge um grande coração ao fundo.
The design of the Natura Ekos toiletry packages sought inspiration from the Boi Bumbá folk festival in the Brazilian Amazon. As the bottle of Ópera Amazônica Canto Azul bath oil is rotated, it gives viewers the impression of seeing a star shining in the sky. When the bottle of Ópera Amazônica Canto Vermelho bath oil is rotated, a large heart shaped image appears in the background.
Design I Romy Hayashi • Viviane Conrado [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Natura Cosméticos [Cajamar – SP]
177
innovation innovation
These biopackages are flexible trays that may be used in several market segments and serve as fruit and vegetable containers, object boxes, technical packaging, grain storage containers, makeup cases, etc. Made using thermal modeling techniques and low cost, biodegradable raw materials like cassava starch, water and organic residue, the PEC biopackages are a great substitute for polystyrene, molded pulp and cardboard.
prata I silver
As bioembalagens são bandejas flexíveis que podem ser aplicadas a diversos segmentos no mercado, como hortifruti, servir de protetores no transporte de objetos, embalagens técnicas, potes para grãos, estojos para cosméticos, entre outros. Feitas por termomodelagem de amido de mandioca, água e resíduo orgânico, matérias-primas biodegradáveis e de baixo custo, substituem com grandes vantagens as de isopor, polpa moldada e papelão.
bronze I bronze
PEC Bioembalagem I PEC Biopackages
Design I Erika Cezarine Cardoso [Desígnio Ecodesign / Botucatu - SP] Cliente I Client I PEC [Botucatu - SP]
Estratégia de Design
Fun Coleção Milk I Fun Milk Toiletry Line
Design Strategy Em edição limitada, esta coleção apresenta sete produtos divertidos e inusitados. As embalagens, em formato de caixa de leite, estampadas de manchas pretas e brancas, são o diferencial. Com a ideia de associar os produtos a sobremesas deliciosas, repetindo o sucesso da linha Fun Ice Cream, lançada no ano passado, a coleção inclui hidratantes, sabonetes, creme esfoliante, óleo perfumado, sais de banho, sabonete líquido e kit de maquiagem.
A limited edition of the O Boticário toiletry line, this collection is made up of seven fun and innovative products. The Fun Milk innovative package design – shaped like a milk carton – features black and white spots. The idea behind the design is to associate this toiletry line with scrumptious milk based desserts following the success of last year’s launch of the Fun Ice Cream line. The Fun Milk collection includes moisturizing cream, soap bars, exfoliating cream, essential oils, bath salts, liquid soap, and makeup kit. Design I Guido Dezordi • Karina Mitsue Kawamura • Silvio Silva Jr. e equipe: Ana Luiza Bedin, Clarice Iwashita, Gracyelle Alves, Jaqueline Hirano e Willian Knac [Lumen Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I O Boticário [São José dos Pinhais - PR]
178
Estratégia de Design Design Strategy
prata I silver
innovation
Marca Pão de Açúcar I Pão de Açúcar Brand
O processo de atualização e reposicionamento da marca Pão de Açúcar durou dois anos e envolveu um extenso trabalho de estratégia, design e pesquisas. O projeto consistiu na renovação da logomarca, que ganhou formas orgânicas, mais transparência e luminosidade, e uma única cor, a verde. As 145 lojas da rede, distribuídas em 9 Estados brasileiros, foram remodeladas para se destacarem na paisagem urbana por seu projeto arquitetônico diferenciado. The renovation and repositioning of the Pão de Açúcar Supermarket brand lasted two years and involved an extensive marketing strategy, design, and research work. The main challenge of the project was to revamp the logobrand which was given organic forms, more transparency and brightness, and a single color – green. Furthermore, Pão de Açucar’s 145 stores scattered across nine Brazilian states were redesigned so as to stand out in the urban landscape and now boast a distinctive architectural design.
Design I [Future Brand BC& H / São Paulo - SP] Cliente I Client I Grupo Pão de Açúcar [São Paulo - SP]
Marca Brasil IT+ I Brasil IT+ Brand
bronze I bronze
innovation
Design I [FutureBrand BC&H / São Paulo - SP] Cliente I Client I Apex-Brasil em parceria com ABES Software • Anprotec • Assesspro • Brasscom • Fenainfo • Sofi tex • Sucesu Nacional
A construção da marca Brasil IT+ para representar a indústria de tecnologia de informação do País no mercado internacional envolveu o alinhamento de iniciativas públicas e privadas em um projeto de comunicação unificado. Tendo como pilares a origem brasileira, o porte e a experiência no setor, a habilidade em construir grandes parcerias, a capacidade e a competência para ser um player estratégico, a marca pretende expressar a qualidade da indústria de TI no Brasil. Construction of the Brasil IT+ brand to represent the country’s IT industry in the international market. The design involved the alignment of Brazilian public and private initiatives into an integrated brand communications project having as pillars the Brazilian culture, the IT sector’s expertise, its ability to build large partnerships, and the skills and competence of the Brazilian IT industry to be a strategic player. The Brasil IT+ brand seeks to enhance the quality of the IT industry in Brazil.
179
innovation
bronze I bronze
innovation
Design I Ivana Amarante • Paula Xisto • Ricardo Mercer • Tiago Stachon • Victor Keiti • Wagner Mafuso [Getz / Curitiba - PR]
bronze I bronze
Vinícola Santa Augusta I Santa Augusta Winery
Cliente I Client I Vinícola Santa Augusta [Videira - SC]
O projeto criou o conceito “o vinho do seu jeito” para orientar a campanha dar maior visibilidade à marca Vinícola Santa Augusta no mercado nacional. A ação se expressou em rótulos com uma linguagem diferenciada, blog e site, com foco nos novos apreciadores de vinho, unindo irreverência e tradição. Para o lançamento dos produtos, foi feita uma embalagem promocional exclusiva, que se transforma em luminária.
The concept slogan “wine your way” was used in this design project to increase the Santa Augusta Winery brand visibility in the Brazilian market. This was expressed through labels with a bold language, website and blog with a focus on new wine enthusiasts, a strategy that combined unusual and traditional elements. An exclusive promotional package that doubles as a lamp was created especially for the launch of the wines.
Guaraná Jesus I Guaraná Jesus Soft Drink Muito popular no Maranhão, o refrigerante Guaraná Jesus teve sua marca reformulada. Com participação dos consumidores por meio de votação pela internet e mensagens de texto via SMS, foi criada a lata para o produto, com grafismos que representam os azulejos típicos da capital maranhense, São Luís. Para a nova identidade visual da marca, foi realizada ação de branding, completa pelo brandbook com dois livros. Revamping of the Guaraná Jesus soft drink brand, which is an icon in the northeastern Brazilian state of Maranhão. The new Guaraná Jesus can design was chosen by consumers through internet voting and SMS messages. The selected design contains graphic representations showing wall tiles typical of the state capital, São Luís. The new brand identity was complemented by the publication of the company’s brandbook in two volumes.
Design I Alexandre Coreixas • Caroline Rosa • Christiano Chamusca • Daylton Almeida • Fabiana Brito, Hugo Bomfim • Hugo da Silva Souza • Leandro Pierucci • Leonardo Lanzetta • Márcia Tabajara • Mário Mendonça • Roberta Loyola • Rodrigo Rabello • Sônia Carolina Batista • Vanessa Freire [Dia Comunicação / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Recofarma [Brasília - DF]
180
Estudantes Students
ouro I gold
innovation
Móveis Urbans I Urbans Furniture
Driblando a falta de espaço Modular furniture for small spaces
A partir de uma investigação sobre o jeito de se viver realizada em diferentes capitais brasileiras, nasceu uma linha de móveis inovadora para pequenos espaços Using a lifestyle survey carried out in various Brazilian state capitals, an innovative furniture line was created for compact spaces
Concerned with the lack of space in studio flats, loft apartments and other types of dwelling in big cities, Eduardo Nuncio, a Product Design student at Caxias de Sul University, found a theme for his course final paper. The result was Urbans Furniture, a line consisting of modules that can be adjusted to the
Design I Eduardo Nuncio [Universidade de Caxias do Sul (UCS) / Caxias do Sul - RS ] Cliente I Client I Restaurante Bentô [Rio de Janeiro - RJ
user’s routine and needs. “The basic concept was to offer a comfortable solution for multiple-use spaces
Ao identificar o problema da falta de espaço
in constant transformation, combining practicality,
em quitinetes, lofts e outros tipos de residências
sustainability and style at a affordable prices,” states
de dimensões reduzidas, o estudante Eduardo
Eduardo.
Nuncio, do curso de Design de Produto, da Universidade de Caxias de Sul, encontrou o tema de seu trabalho de conclusão de curso. O
Lifestyle survey To study the behavior of residents in large Brazilian
resultado foi a Urbans Mobiliário Urbano, linha
urban centers, Nuncio spent six months traveling
de móveis composta por módulos que podem
around the country’s major state capitals, among
ser incorporados de acordo com a rotina e as
them, São Paulo, Rio de Janeiro, Salvador, and Porto
necessidades do usuário. “O conceito básico
Alegre. The survey, which led him to consult several
foi o de oferecer uma solução confortável
construction companies, showed that the main
para ambientes de múltiplos usos e em
difficulty for users to relate to their home environment
constante mutação, mesclando praticidade,
was furniture. “This discovery was the starting point
sustentabilidade, estilo e custo acessível.
for developing my project,” Eduardo explains.
A descoberta
furniture that is aesthetically inviting. Designed to
The main challenge was to develop multifunctional
Para estudar o comportamento dos moradores
furnish integrated living room and kitchen areas, the
dos grandes centros urbanos, o estudante
modules have all the items needed for these spaces
viajou durante seis meses por algumas capitais
in compact form, also serving as partitions. The
brasileiras, entre elas, São Paulo, Rio de Janeiro,
measurements were defined using ergonomic studies
181 “O conceito básico foi o de oferecer uma solução confortável para ambientes de múltiplos usos e em constante mutação” “The basic concept was to offer a comfortable solution for multiple-use spaces in constant transformation” Eduardo Nuncio, estudante do curso de Design de Produto, da Universidade de Caxias do Sul
Salvador e Porto Alegre. A pesquisa, que o o
in which the elegance of straight lines harmonizes
incentivou a consultar algumas construtoras, revelou
with the soft curves.
que a principal dificuldade para se relacionar com
The Bench Module includes, among other items,
o ambiente era o mobiliário. “Quando fiz essa
a sink with retractable faucet, a two-burner electric
descoberta, parti para o desenvolvimento do
stove, cupboard with recyclable waste bin, and a
projeto”, explica.
rotating top covering the whole surface of the product
O principal desafio foi desenvolver móveis
which can double as a dining table or hide the
multifuncionais e esteticamente convidativos.
lower part. Stickers with five different motifs – floral,
Voltados para mobiliar ambientes integrados de
bubbles, geometrical, pop art and op art are options
sala e cozinha, os módulos possuem todos os itens
for customizing the pieces. The Shelf Module is a
necessários para esses espaços de forma compacta,
multifunctional piece composed of shelves and can
cumprindo também a função de divisória. As medidas foram definidas a partir de estudos ergonômicos em que a pureza das linhas retas convive e se harmoniza com a suavidade das curvas. O Módulo Bancada reúne, entre outros itens, pia com torneira retrátil, fogão elétrico com duas bocas, armário com local para lixo reciclado. Um tampo giratório, que envolve toda a superfície do produto, pode ser usado como mesa de refeições ou esconder a parte inferior.
Eduardo Nuncio, Product Design student at Caxias do Sul University
182
Estudantes Students Móveis Urbans I Urbans Furniture
Adesivos em motivos florais, bolhas,
be used vertically, horizontally, in isolation, against the
geométricos, Op Art e Pop Art são
wall or fitted to the Bench Module. The stools function
opções para a customização das peças. Já o
as chairs adapted to the bench.
módulo Estante é uma peça multifuncional
With an eye towards the future, Eduardo states: “The
composta por prateleiras. Pode ser usado no
project will be much bigger, covering all the rooms in
sentido vertical, horizontal, isolado, encostado
the house”. A resident of Bento Gonçalves, a furniture
ou encaixado no Módulo Bancada. As banquetas
manufacture hub in southern Brazil, Eduardo Nuncio
funcionam como cadeiras adaptadas à bancada.
plans to pursue design as a life career to help meet
De olho no futuro, Eduardo adianta: “O projeto
regional demand for designers.
será muito maior, abrangendo todos os cômodos da casa”. Morador de Bento Gonçalves (RS), um polo moveleiro por excelência, Eduardo Nuncio pretende exercer a profissão de designer criando móveis para atender à demanda da região.
Na Linha Urbans, a economia de matéria-prima e espaço traduz um estilo de vida atual e urbano The reduced use of raw materials and space are the hallmarks of the Urbans Furniture Line
183
Destaque Estudantes Students Highlight
Motivação para jovens designers Motivation for young designers O projeto traz uma grande contribuição aos estudantes ao apresentar soluções criativas para a questão da moradia
Aberto à participação de estudantes, o Prêmio IDEA/Brasil tem ajudado a alavancar a carreira de jovens de todo o País. O Brasil conta atualmente com mais de 300 cursos de Design em 100 cidades. São Paulo é a cidade com a
This year’s Students’ winning project makes a great contribution to students by bringing creative solutions to living spaces
maior quantidade de cursos superiores de Design,
Open to students, the IDEA/Brasil Award has helped
seguida pelo Rio de Janeiro, Curitiba, Florianópolis,
to leverage the careers of young people from all over the
Salvador e Belo Horizonte.
country. Brazil currently has over 300 design courses running
Para o professor Auresnede Pires Stephan
in 100 cities. São Paulo is the city with the greatest number
(Eddy), da Fundação Armando Álvares Penteado
of higher education courses in design, followed by Rio de
(FAAP), Escola Superior de Propaganda e
Janeiro, Curitiba, Florianópolis, Salvador and Belo Horizonte.
Marketing (ESPM) e Santa Marcelina, consultor
For Auresnede Pires Stephan (Professor Eddy) currently
em design para várias organizações e jurado do
teaching at São Paulo’s Armando Álvares Penteado
IDEA/Brasil, todas as iniciativas, sejam prêmios ou
Foundation (FAAP), School of Advertising and Marketing
concursos, servem como uma motivação para os
(ESPM) and Santa Marcelina School, design consultant for
jovens. “Isso fará parte do currículo, poderá ajudar
various organizations and member of the IDEA/Brasil jury,
a alavancar a vida profissional. Minha experiência
initiatives like awards and competitions serve as motivation
tem mostrado que as instituições cujos alunos
for young people. “This will become part of their CVs and
são premiados também se beneficiam. É uma
could help boost their professional careers. My experience
competição sadia”, ressalta. Segundo o professor
has been that institutions whose students have won awards
Eddy, o único risco a ser evitado é “dormir sobre os
also benefit. It is healthy competition,” he emphasizes.
louros”. Afinal, esse é apenas um passo que devem
According to Professor Eddy, the only risk is “resting on one’s
dar, mas não o único.
laurels”. After all, this is just one step they must take, but not
O Prêmio Destaque Estudantes para os Móveis Urbans, segundo o professor Eddy, valida o
the only one. According to Professor Eddy, the Students Highlight
empenho de Eduardo Nuncio de desenvolver
Award this year given to Urbans Furniture validates the
um projeto que envolve o espaço de moradia,
performance of Eduardo Nuncio in developing a project
principalmente para jovens que buscam sua
that involves the home space and geared mainly to
primeira residência. “Certos valores não são fáceis
young people looking for their first home. “Certain values
de mudar, passam de geração em geração. A
are not easy to change; they are passed from generation
proposta é interessante porque inova e traz uma
to generation. This proposal is interesting because it is
grande contribuição”, aponta.
innovative and makes a great contribution,” the professor points out.
“Minha experiência tem mostrado que as instituições cujos alunos são premiados também se beneficiam. É uma competição sadia” “My experience has been that institutions whose students have won awards also benefit. It is healthy competition”
Professor Eddy – Auresnede Pires Stephan Professor Eddy – Auresnede Pires Stephan
184
Estudantes Students
prata I silver
innovation
Awatu – Equipamento para Educação I Awatu Educational Device Dispositivo composto de computador touch screen e conjunto de controles remotos, desenvolvido a partir de um estudo sobre a educação em comunidades ribeirinhas do Baixo Rio Madeira (RO). O computador, para uso do professor, pode ser utilizado para ensino a distância ou em rede educacional normal. Os alunos podem usar os controles remotos para interagir com o equipamento. Compacto, o aparelho utiliza fonte de energia alternativa.
The Awatu educational device is made up of a touch screen computer and a remote control set developed from a study on the education of riverside communities living along the banks of the lower Madeira River, Roraima State. Northern Brazil. The computer is for teachers’ use during classroom practice or in distance learning. Students use the remote controls to interact with the equipment. The Awatu is compact and lightweight, and comes with an alternative energy source.
Design I Gabriela Alves de Oliveira • Danielle Mataresi Branco [Instituto Europeo Di Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
Circinus Interface Gráfica I Circinus Graphic Interface Circinus é o redesenho da interface gráfica do Sistema de Controle de Tráfego Aéreo Brasileiro, com foco na ergonomia cognitiva, na usabilidade, na automação e na coerência formal estética. Desenvolvido para minimizar a sobrecarga de informações do profissional que atua no controle aéreo, também possibilita condições de trabalho menos estressantes e contribui para a prevenção de acidentes. Um de seus propósitos foi levar o design a pensar soluções para áreas de tecnologias críticas.
Design I Michelle Dalmas Loeffler [Centro Universitário Ritter dos Reis – Uniritter / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
The Circinus graphic interface for the Brazilian Air Traffic Control System was redesigned with a focus on cognitive ergonomics, usability, automation, and formal aesthetic consistency. Developed to minimize the overflow of information supplied to air traffic controllers, the Circinus enables less stressful working conditions and contributes to accident prevention. Furthermore, the interface has led designers to devise solutions to critical technology areas.
186
Estudantes Students
prata I silver
innovation
Mosy Monitoring System I Mosy Monitoring System Design I Andreza Bittencourt Moscko Micali • Liliana Sonia Okada Limeres Lima [Instituto Europeo Di Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
Desenvolvido para colaborar no diagnóstico precoce de doenças, Mosy auxilia e facilita a comunicação entre médicos e pacientes. Um chip, feito em celulose – material que não agride o meio ambiente e é biocompatível –, é implantado no corpo do paciente, possibilitando a detecção de mais de cem tipos de patologia. Informações e alterações são enviadas a um aparelho celular externo, que as transmite à central médica, permitindo que o paciente seja comunicado sobre qualquer diagnóstico.
This device was designed to improve the early diagnosis of diseases and facilitate communication between doctors and patients. An environment friendly and biocompatible cellulose chip is implanted in the patient’s body allowing reliable detection of over one hundred types of pathologies. The system sends data to an external mobile phone which is then transmitted to a pathology center. The patient will be notified of any diagnosis.
Patins FlexTrack I FlexTrack Roller Skates Os patins FlexTrack desenvolvidos em parceria com a Reebok podem ser usados na areia, no asfalto, na terra e na grama. As três rodas flex de desenho levemente arredondado possuem menos contato quando o solo é plano, rodando apenas pela superfície lisa, de forma macia. Em terreno arenoso, a área de contato é total e os dentes nas laterais das rodas aumentam, garantindo o atrito necessário para o impulso. Seu lançamento contribuiu na criação do “Reebook Surfing”.
Design I Fabrizio Tessitore Gines [Instituto Europeo di Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
The FlexTrack roller skates were developed in partnership with Reebok and can be used in the sand, asphalt, dirt and grass. Featuring three flex wheels with a slightly rounded design, FlexTrack has less contact on flat ground and runs smoothly on plain surfaces. On sandy ground, the dented sides of the wheels increase the contact area ensuring the necessary friction to thrust the skates forward. The FlexTrack launch led to the creation of the Reebook Surf line.
187
Passadeira de Roupas Press I Press Ironing Board The Press Ironing Board was conceived from research carried out on steam cleaners (“vaporetos”) and industrial presses. It incorporates several design elements, such as minimalist forms, finish, mobility, lightness, stability, speed, and functionality. The Press Ironing Board replaces conventional clothes irons and conveys the notion that ironing can be made simple, easy and pleasant. This ironing board works as a household press but ironing can be done as fast as an industrial press.
Design I Rubem Barbosa Martins Dantas [Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro – PUCRJ / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
Unidade Hidráulica Doméstica I Domestic Hydraulic Unit O equipamento foi projetado para reduzir os custos de reabilitação de edifícios ociosos encontrados comumente nos centros das grandes cidades brasileiras. Executa desde a instalação dos serviços de água e de saída de esgoto até a manutenção das instalações hidráulicas, a partir de cada apartamento, sem interromper o serviço de abastecimento e com a mínima intervenção na estrutura do prédio. Pode ser transportado por caminhão até o edifício e içado por grua ou guindaste até os apartamentos.
This equipment was designed to reduce the costs of restoring inactive apartment buildings commonly found in the center of major Brazilian cities, such as São Paulo. The unit performs from installation of water and sewage facilities to maintenance of hydraulic installations n every apartment without interruption of utilities supply and with minimal intervention in the building’s structure. The Domestic Hydraulic Unit can be easily moved to the building by truck and hoisted to the apartments by a crane. Design I Natalia Maria Gaspar [Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU/ USP) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
innovation
prata I silver
Concebida a partir de pesquisas sobre o segmento de “vaporetos” e de prensas industriais, Press incorpora elementos de design como minimalismo na forma, no acabamento, na mobilidade, leveza, estabilidade, rapidez e funcionalidade. Substituindo o ferro e a tábua de passar, transmite a sensação de que passar roupa pode ser prático, simples e agradável. É uma prensa doméstica, mas sua velocidade na passagem de roupa é similar à da operação industrial.
188
Estudantes
Garrafa Térmica Float I Float Thermos
bronze I bronze
innovation
Students
Garrafa térmica com sistema inovador que mantém o líquido na temperatura desejada por mais tempo que as garrafas tradicionais, devido a uma boia que não permite a troca de calor entre o ar interno e externo. Sua ampola de vidro selada a vácuo e revestida com nitrato de prata, que contribui para minimizar a transferência por condução e radiação. Voltada para o uso doméstico, é também ideal para ambientes de alta rotatividade, como salas de espera.
A unique thermos bottle with an innovative insulation system that maintains the desired temperature for a longer period of time than conventional thermos thanks to a floating device placed inside the bottle that prevents heat exchange between the internal and external air. The bottle’s airtight glass canister coated with silver nitrate helps minimize conductive and radiative heat transfer. Designed for household use, the Float Thermos is ideal for environments with a high density of people, like waiting rooms.
Design I Eric Pautz [Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
Sapatilha de Ponta I Pointed Ballet Shoes Novo conceito de sapatilha de ponta para balé clássico, desenvolvida para a produção em escala industrial. Com o desafio de manter as características tradicionais, sua estrutura interna é de PVC injetado e fibra de celulose, com ponteira interna em tela de algodão e espuma de poliuretano, cabedal de cetim com elastano, forrado de malha de algodão. O projeto visa garantir aos bailarinos uma sapatilha com maior durabilidade e qualidade de performance, além de reduzir o custo final da produção.
A new concept in pointed shoes for classical ballet, these unique tip-toe shoes were developed for industrial scale production. The design challenge was to maintain the shoes traditional features. Their inner structure is made of mold injected PVC plastic and cellulose fiber with inside tip made of cotton screen and polyurethane foam, and elastane satin uppers lined with cotton fabric. The project seeks to provide ballet dancers with long-lasting and high performance shoes and reduce final production costs.
Design I Sarah Huber [Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
189
O carrinho de bebê Walk On Air foi desenvolvido para proporcionar conforto não só para o bebê, mas também para os pais. Com uma cadeira mais alta, o que facilita a alimentação, também gira 180 graus. A distribuição das rodas oferece maior mobilidade e um mecanismo para compensar os desníveis das calçadas garante mais estabilidade para a criança. The Walk on Air stroller was designed to provide maximum comfort not only for babies, but also their parents. Features a high chair that rotates 180 degrees and makes feeding easier. The distribution of wheels offers greater mobility, while a device on the wheels helps to compensate uneven sidewalk surfaces ensuring greater stability for the baby. Design I Fábio Yuji Matsuda • Leonardo Hatamura [Centro Universitário Belas Artes de São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
Xadrez Politicagem I Petty Politics Chess Este jogo de xadrez faz uma analogia com a política brasileira em suas peças e também em sua embalagem. Cada peça do jogo representa um símbolo político com atributos iguais às do xadrez convencional. Embalado em uma caixa de pizza, brinca de forma crítica com a expressão “acabar em pizza”, indicando a impunidade de escândalos relacionados com personagens da vida pública brasileira. This chess set makes an informal analogy to Brazilian politics through its pieces and packaging. Each chess piece represents a particular political symbol. The pizza shaped case plays around with a typical Brazilian expression “everything ends in pizza”, which refers to the impunity of political corruption among Brazilian politicians.
Design I Maria Alice Gazaniga [Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR) / Curitiba - PR] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
innovation
bronze I bronze
Walk On Air I Walk On Air
190
Estudantes
bronze I bronze
innovation
Students
Zbike I Zbike Design I Marina Gatelli [Universidade de Caxias do Sul (UCS) / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Ambiente acadêmico
Conceito de bicicleta desenvolvido para a marca líder do mercado brasileiro, Zbike é dirigida para jovens formadores de opinião que valorizam produtos inovadores, de apurado design e tecnologia de ponta. Com linhas fluidas, o produto é feito em material híbrido de carbono Kevlar, o que lhe garante resistência, rigidez e leveza. Concept bike designed for a leading brand in the Brazilian market. Geared to young audiences who value innovative products, streamlined design and cutting-edge technology, the Zbike features smooth lines and carefully selected materials like carbon and Kevlar that give the bike lightness, sturdiness and strength.
191
Joia Jewelry
Este anel integra a coleção Infinito e procura retratar a infinitude da vida, contorcendo a chapa em um único movimento, com as zircônias simbolizando a luz. O desafio foi justamente estreitar a chapa de maneira uniforme e simétrica e o fosqueado regular. É feito com uma chapa única de prata 950 com liga italiana de 2 mm e duas zircônias de 3 mm. The Giro Ring is part of the Infinito jewelry collection and represents life’s infinitude The ring’s silver plate is twisted as a single movement, while the two zircons symbolize light. The design challenge was to narrow the plate evenly and symmetrically with a regular matte-finish. Made from a single 950 sterling silver plate with a 2-mm Italian alloy and two 3 mm zircons.
Design I Maria Eduarda Weng Rimes [Duda Rimes Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Duda Rimes Design [Rio de Janeiro - RJ]
Natureza Concreta I Concrete Nature Colar e anel celebram a força da natureza contida no minério de prata. No colar, o design mantém as características de rusticidade e resistência do minério pela fusão de duas placas de prata numa peça única. O anel é uma peça bruta com aro triplo. Ambos são confeccionados em prata 925. A necklace and ring set that celebrates the power of nature behind silver ore. The necklace design preserves the hardness and strength of the ore by fusing two silver plates into a single piece. The finger ring is a raw piece with a triple hoop. Both the necklace and ring are made from 925 sterling silver.
Design I Laura Maria Megale Spiniella [LaSpiniella / São Paulo - SP] Cliente I Client I LaSpiniella [São Paulo - SP]
innovation
bronze I bronze
Anel Giro I Giro Ring
193
Lazer & Recreação Leisure & Recreation
Cavalinho Infantil Gioco I Gioco Rocking Horse
O designer carioca, festejado por suas criações em mobiliário, reinventa o cavalinho de balanço infantil O que poderia resultar da releitura do tradicional cavalinho de balanço da infância? Se a tarefa envolver o designer carioca Zanini
Rio de Janeiro designer Zanini de Zanine, celebrated for his creative furniture pieces, reinvents the rocking horse
de Zanine Caldas, a resposta é uma peça surpreendente, confeccionada em metacrilato, que une cor, forma e transparência numa
What would result from a reinterpretation of the
proposta minimalista de design voltada ao
wooden rocking horse? If the task involves Rio designer
público infantil.
Zanini de Zanine Caldas, the answer might be a
Formado em Projeto de Produto pela PUC-RJ,
surprising piece made out of methacrylate, combining
Zanini desde garoto gostava de montar pequenos
color, form and transparency in a minimalist design
brinquedos na oficina de maquetes do pai, José
for children.
Zanine Caldas, maquetista, escultor, moveleiro,
A graduate in Product Design from Rio de Janeiro’s
paisagista, designer e arquiteto autodidata, cujo
Catholic University, since he was a boy Zanini enjoyed
trabalho ímpar ganhou reconhecimento mundial.
building small toys in his father’s model workshop.
A liberdade para ousar tem levado o jovem
Zanini is the son of José Zanine Caldas, model
designer a criar peças de mobiliário festejadas
maker, sculptor, furniture maker, landscape designer
como a Poltrona Skate, a Poltrona Moeda, a
and self-taught architect, whose unique work won
Cadeira Troca, entre outras premiadas.
international acclaim.
Design I Zanini de Zanine [Doïz / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Componenti [Bento Gonçalves - RS]
innovation
The essence of play
ouro I gold
O lúdico essencial
194
Lazer & Recreação Leisure & Recreation Cavalinho Infantil Gioco I Gioco Rocking Horse
O Cavalinho Gioco nasceu para integrar a linha
The freedom to be bold led the young designer to
Bambino, voltada para o segmento infantil,
create celebrated pieces of furniture such as the Skate
iniciada com a Cadeirinha Bambino. “Identificamos
armchair, the Coin armchair and the Troca chair,
junto ao produtor que a linha Bambino poderia
among other prize-winning works. The Gioco Rocking
ser uma boa alternativa para o mercado”, conta.
Horse came about as part of the Bambino line, aimed
O produto reúne elementos como inovação
at the children’s market, and whose first piece was
de forma, resistência, funcionalidade, ergonomia.
the Bambino chair. “Along with the manufacturer, we
“Minha principal intenção era apresentar uma
identified the Bambino line as a good choice for the
peça resistente e com estética que causasse
market,” Zanini says.
surpresa, que fosse minimalista. Tirei tudo o
The Gioco combines elements such as an
que era dispensável”, revela. O principal desafio
innovative shape, robustness, functionality, and
segundo o designer foi a estruturação da peça,
ergonomics. “My main intention was to design an
apoiada em apenas um ponto, tendo em vista a
esthetically robust and at once minimalist piece that
ergonomia e a segurança durante sua utilização
would leave everyone in awe. I took out everything
pelos pequenos usuários. O designer diverte-se
that was unnecessary,” explains the designer. The
com o resultado: “A compreensão das crianças
main design challenge according to Zanini was
é imediata, sem nenhuma explicação elas se
structuring the piece, supported at just one point,
sentam e apoiam as mãos no devido lugar e
while taking into account its ergonomics and the
se balançam. É engraçado, mas é um
safety required for use by small children. The designer
comportamento automático”.
is amused by the result: “Children immediately understand it. Without the need for any explanation they sit on it, put their hands in the right place and start rocking the horse. It’s funny, but it’s an automatic reaction,” he muses.
195 “A compreensão das crianças é imediata, sem nenhuma explicação elas se sentam e apoiam as mãos no devido lugar e se balançam” “Children immediately understand it. Without the need for any explanation they sit on it, put their hands in the right place and start rocking the horse” Zanini de Zanine Caldas, designer Zanini de Zanine Caldas, designer
Design, correria e prazer Correria gostosa entre fornecedores, lojistas,
Design, rush and fun An enjoyable rush between suppliers, storeowners,
mostras, exposições – rotina é algo que não
samples, exhibitions – routine is something unheard
existe para o designer. Segundo ele, o design
of for the designer. Zanini feels that design is
está começando a ser mais valorizado no País.
beginning to be more appreciated in Brazil. “I think
“Acho que faltam mais coragem e compreensão
that some manufacturers need to be more daring
de alguns fabricantes. O público final já está
and understanding of customer needs. The end-user
muito mais atento e sabe que pode adquirir um
is already much more aware and knows that they can
pequeno bem material que pode valorizar-se”, diz.
acquire a small material asset that can increase in
Para quem está começando na profissão e planeja
value,” he states. For those beginning in the profession
viver de design, sua receita é: trabalhar muito e
and planning to make a living from design, his recipe
com muito prazer. Para ele, ganhar o IDEA/Brasil
is to work hard and make it fun. To him, winning the
é “com certeza um termômetro positivo, já que o
IDEA/Brasil Award is “certainly a positive gauge, given
prêmio possui uma credibilidade grande”.
that the prize carries great credibility.”
O Cavalinho Gioco também foi escolhido
The Gioco Rocking Horse was awarded the 2010
Destaque Inovação e Destaque Micro e
Innovation Highlight and Micro and Small Business
Pequena Empresa. Na Cerimônia de Premiação,
Highlight prizes and the trophies were presented by
recebeu os troféus de Edson Fermann,
Edson Fermann, on behalf of Sebrae, at the IDEA/Brasil
representante do Sebrae.
Award Ceremony.
Convite à brincadeira, o Cavalinho Gioco, fabricado em metacrilado, material altamente maleável e 100% reciclável, valoriza o design no segmento infantil An invitation to play, the Gioco Rocking Horse, made from methacrylate – a highly malleable material and 100% recyclable – adds value to design in the children’s segment
196
Destaque Inovação Innovation Highlight
Um exemplo da qualidade do nosso design The exemplary quality of Brazilian design Cavalinho Gioco concilia atributos como simplicidade e engenhosidade, tradição e modernidade num projeto audacioso e inventivo “Um produto diferente e divertido, que aposta na segurança e na ergonomia” “A different and fun project focused on safety and ergonomics”
Reginaldo Braga Arcuri, presidente da Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI) Reginaldo Braga Arcuri, president of the Brazilian Industrial Development Agency (ABDI)
por I by
Reginaldo Braga Arcuri A importância do design para a competitividade
The Gioco Rocking Horse combines attributes
da indústria nacional e para a conquista de novos
such as simplicity and ingeniousness,tradition
mercados tem sido cada vez mais reconhecida
and modernity in a bold and inventive project
por todos aqueles que atuam na promoção do desenvolvimento industrial. Ações voltadas para o
The importance of design for the competitiveness of
fortalecimento de um ambiente que estimule serviços
the Brazilian industry and winning over new markets is
de design, portanto, têm assumido um papel de
increasingly being recognized by all those working towards
crescente destaque. A estruturação de centros de
promoting industrial development. Actions aimed at
formação e capacitação profissional, a implantação
strengthening an environment that stimulates design
e modernização de laboratórios e institutos de
services have therefore assumed an increasingly important
pesquisa, a disponibilização de ferramentas de apoio
role. The structuring of professional training centers,
e a consolidação da normatização da atividade são
implementation and upgrading of research laboratories and
iniciativas relevantes. Aliam-se a elas a promoção
institutes, the availability of support tools, and the regulation
de eventos de sensibilização e a disseminação de
of the Brazilian design sector are important initiatives. Added
conhecimento, além da estruturação de premiações
to this is the promotion of events to raise awareness and
que valorizem os esforços de design.
disseminate knowledge and creative design competitions.
O Prêmio IDEA/Brasil motiva os participantes
The IDEA/Brasil Award motivates participants to pursue
a perseguirem inovações na forma, resistência e
innovation in product form, durability and functionality,
funcionalidade dos produtos, criando oportunidades de
creating visibility, insertion into international markets and
divulgação, inserção internacional e negócios. Em sua
business opportunities for Brazilian design. The winner of
edição 2010, distiguiu, na categoria Destaque Inovação,
the Standout Innovation category at the 2010 event was the
o Cavalinho Infantil Gioco, um produto diferente e
Gioco Rocking Horse, a different and fun product focused on
divertido, que aposta na segurança e na ergonomia.
safety and ergonomics.
Empenhada em exercer o seu papel de promoção,
The Brazilian Industrial Development Agency (ABDI)
coordenação, monitoramento e avaliação da Política de
promotes, coordinates, monitors and evaluates the
Desenvolvimento Produtivo (PDP), e tendo a Associação
Productive Development Policy (PDP), in partnership with
Objeto Brasil como parceira em diversos projetos, a
Objeto Brasil Association, and celebrates the success of
ABDI parabeniza o sucesso de mais esta edição da
yet another edition of the IDEA/Brasil Award and praise
premiação, destacando as qualidades do Cavalinho
the qualities of design driven innovations like the Gioco
Gioco, que concilia atributos como simplicidade e
Rocking Horse, which combines attributes such as simplicity
engenhosidade, tradição e modernidade, num projeto
and ingeniousness, tradition and modernity in a bold and
audacioso e inventivo.
inventive project.
198
Destaque Pequena Empresa Small Business Highlight
Parceria vencedora Winning partnership Uma feliz associação de competências e criatividade entre um escritório de design e uma pequena empresa
“Iniciativas como a do Cavalinho Gioco, em que um designer e uma microempresa se unem para lançar um produto diferenciado, são um ótimo exemplo” “Initiatives such as the Gioco Rocking Horse project, where a designer and a micro business got together to launch a differentiated product is an example of flexibility and creativity” Paulo Okamotto, presidente do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) Paulo Okamotto, president of the Brazilian Support Service for Micro and Small Business
Com várias iniciativas voltadas para a incorporação do design pelas micro e pequenas, entre elas programas em áreas distintas, como artesanato, moda, movelaria,
A synergistic combination of skills and creativity between a design studio and a small business
acessórios, calçados e joias, o Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae Nacional) tem cada vez mais consolidado sua atuação nessa direção.
With various initiatives aimed at design in micro and small
“Nós temos trabalhado para fazer com que as empresas
businesses, among them professional programs in different
incorporem o conceito de design, pois sem sombra de
areas such as handicraft, fashion, furniture, accessories,
dúvida ele é um elemento importante na construção
footwear and jewelry, the Brazilian Support Service to Micro
de valor de um produto”, diz Paulo Okamotto, diretor-
and Small Businesses (Sebrae) has increasingly sought to
presidente do Sebrae Nacional.
expand its activities. “We have stimulated companies to
A incorporação do design em escala industrial,
incorporate the concept of design. Without a doubt, it is an
segundo Okamotto, é um diferencial importante,
important value adding element to a product,” says Paulo
principalmente no caso da indústria criativa brasileira.
Okamotto, managing director of Sebrae.
“Tentamos dar uma visão sistêmica para as micro
The incorporation of design on an industrial scale is,
e pequenas empresas, para que elas apostem, por
according to Okamotto, an important differentiator, especially
exemplo, no desenvolvimento de embalagens
in the creative Brazilian industry. “We try to give a systemic
condizentes, tanto na questão estética como na de
vision to micro and small businesses so that they can work
funcionalidade. Em mercados mais sofisticados, a
in developing packaging consistent with aesthetics and
embalagem é muito valorizada”, aponta.
functionality. In more sophisticated markets. This kind of
Muitas vezes uma pequena empresa não pode ter um departamento de design, mas pode manter
package is highly valued,” Paulo points out. Small businesses are frequently unable to maintain a
parcerias com escritórios de design e, juntos, realizarem
design department, but they can forge partnerships with
projetos vitoriosos. “Iniciativas como a do Cavalinho
design studios and together they can create winning projects.
Gioco, em que um designer e uma microempresa se
“Initiatives such as the Gioco Rocking Horse project, where
unem para lançar um produto diferenciado, são um
a designer and a micro business got together to launch
exemplo de flexibilidade e criatividade”, frisa Okamotto.
a differentiated product is an example of flexibility and
Como um dos patrocinadores do Prêmio IDEA/
creativity”, says the executive.
Brasil, desde o seu lançamento em 2008, o Sebrae
As one of the sponsors of the IDEA/Brasil Award since
aposta em iniciativas assim para a consolidação do
its launch in 2008, Sebrae supports such initiatives for the
design brasileiro. “O prêmio chama a atenção para a
consolidation of Brazilian design. “The Award draws attention
importância econômica do design. É uma iniciativa
to the economic importance of design. It is an initiative that
que ajuda a construir uma nova realidade. O sucesso
helps build a new reality. A product’s success often begins with
de um produto muitas vezes começa com o olhar do
the perception of the consumer,” explains Paulo.
consumidor”, diz Okamotto.
199
Lazer & Recreação Leisure & Recreation
Mochila Relax Pack I Relax Backpack
A Relax Pack, duo de mochila e rede, oferece uma solução criativa e versátil para os amantes da natureza Ao reunirem em um único produto uma mochila e uma rede com mosquiteiro, os designers André Poppovic e Makro Brajovic transformaram a Relax
The Relax Backpack two-in-one backpack and hammock offers a creative and versatile solution for nature lovers
Pack numa peça com indiscutível vocação para o lazer. Útil em acampamentos, momentos de descanso ou até mesmo em viagens de pesquisa ou estudos de campo, é fácil de montar e possui compartimentos que podem ser acessados em uso ou fechada, nos quais é possível colocar equipamentos como laptop, caderno, canivete, lanterna, squeeze, entre outros. As instruções para utilização vêm impressas na própria peça. “Fizemos o produto ser o próprio manual, usando uma linguagem meio vintage”, explica André Poppovic. By combining a backpack and hammock with mosquito net in a single product, designers André Poppovic and Makro Brajovic have transformed the Relax Backpack into an indisputable leisure article. Useful for camping, resting or even for research field trips, easy to assemble and with compartments that are easily accessible when in use or
Design I André Poppovic [Oz Design / São Paulo – SP] Marko Brajovic [Ateliê Marko Brajovic / São Paulo - SP ] Cliente I Client I Absolutamente Necessaire [São Paulo - SP]
innovation
Made for leisure
ouro I gold
Vocação para o lazer
200
Lazer & Recreação Leisure & Recreation Mochila Relax Pack I Relax Backpack
O principal desafio durante os quatro meses
closed, it can fit equipment such as a laptop, notebooks,
de concepção do produto foi desenvolver as
pocket knives, flashlight, squeeze bottles, etc. Instructions
cordas da rede e um processo de dobra que ao
for use are printed on the article itself. “We have made
mesmo tempo fosse simples e transformasse
the product into its own manual, using straightforward
a rede em uma mochila funcional, com
language,” explains André Poppovic.
compartimentos para materiais, alças resistentes e confortáveis e de fácil transporte.
The biggest challenge during its four-month conception was designing the hammock cords and a folding process
A ideia original da Relax Pack era de Makro
that would be both simple and turn the hammock into a
Brajovic, designer croata radicado no Brasil. Ao
functional backpack, with storage compartments, sturdy
apresentar o projeto à Absoluta e Necessaire, de
straps, comfortable and easy to carry.
Cristina Pereira Barreto, esposa de André Poppovic,
The original idea for the Relax Backpack came from
nasceu a parceria. “Ela me envolveu no projeto e
Makro Brajovic, a Croatian designer based in Brazil. When
começamos a trabalhar juntos”, conta André.
he showed the project to Absolutamente Necessaire, a São Paulo design agency owned by Cristina Pereira Barreto, wife
Um leão por dia Formado em Arquitetura pela Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de
of André Poppovic, the partnership was instantly born. “She involved me in the project and we began working together,” says André.
São Paulo (FAU-USP), André Poppovic encontrou no design o ofício para dar forma a materiais e construir objetos tridimensionais, suas grandes
All things to all people Graduated in Architecture from the University of São
paixões. A Oz Design, escritório do qual é sócio-
Paulo’s School of Architecture and Urban Planning (FAU-
diretor, destaca-se no mercado por criar soluções
USP), André Poppovic found in design a trade that would
em design gráfico e desenhos de produto para
give form to materials and create three-dimensional objects,
uma vasta gama de clientes. O designer também
his great passions. Oz Design, the studio in which he is
assina uma linha de móveis para a Marcenaria
a partner-director, stands out in the market for creating
Trancoso, localizada na famosa praia baiana.
solutions in graphic and product design for a wide range
Em sua oficina em Itirapina, no interior paulista,
of customers. André has also designed a furniture line for
desenha e faz os protótipos.
Marcenaria Trancoso, a cabinetmaker located on Bahia
201
“Fizemos o produto ser o próprio manual, usando uma linguagem meio vintage” “We have made the product into its own manual, using straightforward language”
A experiência de três décadas como designer avaliza percepções coerentes sobre o mercado. Atualmente, acredita, existe uma preocupação
State’s famous beach. In his studio in Itirabina, São Paulo State, André designs and makes his prototypes. Three decades as a designer ensures an astute eye
governamental em incentivar o uso do design, por
when perceiving the market. He believes that the Brazilian
meio de instituições como a Apex-Brasil. Já o dia
government is currently concerned with encouraging the
a dia dos escritórios de design exige uma atuação
use of design through institutions like the Brazilian Trade
na cadeia inteira, que envolve prospecção das
and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil). The
necessidades de mercado, criação, desenvolvimento
day-to-day routine of design studios, however, demands
de protótipo, produção e ajustes, comercialização,
being part of the whole chain, from researching market
assistência no pós-venda. “Temos de matar um leão
needs to creation, prototype development, production
por dia”, admite.
and adjustments, marketing and post-sales service. “We must be all things to all people,” André admits.
Com estética descontraída, a excelência do design da Relax Pack está na sua funcionalidade, uma grande aliada em viagens exploratórias e de lazer Boasting a fresh look, the Relax Backpack design stands out for its functionality, a great ally in exploratory or leisure trips
André Poppovic, sócio-diretor da Oz Design André Poppovic, partner and director of Oz Design
202
Lazer & Recreação Leisure & Recreation
prata I silver
innovation
Miniteatro de Sombras I Mini Shadow Theater Design I Breno Libório Machado • Diego Matheus Santos Silva • Lucas Mafra Spolaor • Sophia Felipe Melo [Universidade Fundação Mineira de Educação e Cultura (Fumec) / Belo Horizonte - MG]
O Miniteatro de Sombras é direcionado a crianças a partir de 5 anos e permite contar histórias por meio da antiga tradição de encenação com sombras. O kit caixa teatro é composto por uma tela, sistema de iluminação a bateria, silhuetas recortadas e livros do Giramundo Teatro de Bonecos. De fácil montagem, pode ser usado em casa e em sala de aula, como um recurso paradidático.
Cliente I Client I Giramundo Teatro de Bonecos [Belo Horizonte – MG]
The Mini Shadow Theater is designed for children five years and older and allows storytelling through the long-standing tradition of shadow plays. The kit comes with a “box theater” containing screen, battery powered lighting, trimmed silhouettes and books from Giramundo Puppet Theatre Company. Easy to assemble, the kit can be used at home and in the classroom as a paraeducational resource.
Baralho do Cangaço I Cangaço Deck of Cards
bronze I bronze
innovation
Design I Danilo Scarpa • José de Ribamar Lins Sousa Junior [A Fábrica Comunicação / Mogi das Cruzes - SP] Cliente I Client I A Fábrica Comunicação [Mogi das Cruzes - SP]
Feito em saco de juta, o kit acompanha jogo de cartas de baralho e um livreto de cordel, contando a história do cangaço. As figuras do baralho tomam novas formas devido à substituição das imagens tradicionais por personagens brasileiras regionais. Imitando a xilogravura da literatura de cordel, as cartas são feitas de papel Kraft e o livreto, em papel reciclado.
Made from jute bags, this fun kit comes with a deck of cards and a story booklet depicting the cangaço, an outlaw movement in Northeastern Brazil in late 19th century. The traditional cards take on new forms replaced by regional Brazilian characters from the cangaço. The cards are accompanied by a booklet that makes a woodblock imitation of local literatura de cordel (cheap literature hanging on a line sold in street markets in Northeastern Brazil). The cards are printed on Kraft paper and the booklet on recycled paper.
203
Mascote e ícone da agência Tátil, o Gátil e sua versão reduzida, o Mini-Gátil, são objetos divertidos, irresistíveis e carregados do espírito da empresa. O corpo dos gatos, em polipropileno, e os pés, de saquinhos de areia, garantem que sempre caiam em pé, remetendo aos conceitos de equilíbrio e de estabilidade. Gátil Tátil is the mascot and icon of Rio de Janeiro’s Tátil design agency, and along with its short version – the Mini-Gátil – promote irresistible fun that embodies the company’s standing tall spirit. The cats’ bodies are made of polypropylene while the feet are made of small sandbags ensuring that the cats always fall on their feet, conveying a sense of balance and stability.
Design I Fabio Gaspar • Felipe Aguiar • Fred Gelli [Tátil Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Tátil Design [Rio de Janeiro - RJ]
innovation
bronze I bronze
Gátil Tátil Design I Gátil Tátil Design
204
Médicos e Científicos Medical & Scientific
prata I silver
innovation
Escova Plus I Plus Toothbrush Esta escova de dente oferece a percepção de qualidade e valor superior quando comparada às concorrentes do segmento econômico ao qual se destina. De formas orgânicas amigáveis, oferece estruturação e rigidez com o mínimo de material. O projeto incluiu uma análise dos hábitos de higiene dental do consumidor e enfrentou o desafio de tornar a escova mais atraente e ergonômica. A versão infantil tem um cabo mais largo e utiliza a linguagem dos cartoons como apelo lúdico.
Plus Toothbrush creates a perception of quality and value that is unrivalled in its market segment. This innovative toothbrush features a user-friendly, organically shaped handle, a sturdy body and uses the least possible materials. The design project included an analysis of consumers’ dental hygiene habits. The main design challenge was to create an attractive, ergonomic and cost-effective toothbrush. The children’s version has a wider handle and uses cartoons to heighten its appeal.
Design I Alceu Bomfim • Alexandre Chiquiloff • Climaco Schwab [Inove Branding + Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Condor S/A [São Bento do Sul - SC]
Eletrocardiógrafo TEB C30+ I TEB C30+ Electrocardiograph
bronze I bronze
innovation
Projetado para diagnósticos cardíacos em clínicas, UTI e centros cirúrgicos, o Eletrocardiógrafo TEB C30+ oferece recursos de telemedicina. Quando conectado a um computador, o aparelho permite que o paciente seja diagnosticado a distância, via internet. É composto por gabinete em termoplástico injetado (ABS), placas eletrônicas, bateria interna, display e teclado de interface, além de módulo impressor térmico.
Design I Daniel Turiani • Eliana Bertola • Fabio Federico • Gisele Leiva • Levi Girardi • Luiz Alves • Maurício Freitas • Renato Saes • Rodrigo Ciossani • Sharley de Oliveira [Questto Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Tecnologia Eletrônica Brasileira Ltda. [São Paulo - SP]
ECG equipment designed for ICUs, outpatient clinics and surgical centers. The TEB C30+ Electrocardiograph features telemedicine resources and when connected to a computer enables long-distance diagnosis via the Internet. Made up of mold injected ABS chamber, electronic boards, internal battery, video display, interface keyboard, besides a thermal printing module.
205
Transporte Transportation
Abrindo novos mercados Abrindo novos mercados
Cadeados Rock e Stone I Rock and Stone Padlocks
A Pado, empresa com 71 anos, sediada em São Paulo, tem apostado no design para inovar em sua linha de produtos composta por 35 itens,
Design is a strategic element in Pado’s entry into a new market – padlocks for motorcycles
tais como cadeados, fechaduras, dobradiças, puxadores e travas. Com uma participação no mercado nacional que beira os 70% e exportando para o Mercosul, em 2009 ingressou no segmento de cadeados de moto. Para isso, fez uma parceria exclusiva com a BMW Designworks USA, uma das mais renomadas consultorias de design do mundo, com uma carteira de clientes que incluem gigantes como Boeing, Hewlett Packard, Microsoft
Pado, a Brazilian padlock company founded 71 years ago and based in São Paulo, is using design as an innovation in their product lines composed of 35 items, such as padlocks, door locks, hinges, handles, and bolts. With a domestic market share of almost 70% and exports to other Mercosur countries, in 2009 the company entered the motorcycle padlock market. To tap into this segment, Pado formed an exclusive partnership with BMW Designworks USA, one of the world’s most famous design consultants boasting a client portfolio that includes such giants as Boeing,
Design I Holger Hampf [BMW Group Design Works / Newbury Park / Califórnia - EUA] Cliente I Client I Pado S.A. [Cambé - PR]
innovation
O design é um elemento estratégico para a entrada da Pado em um novo segmento de mercado, o de cadeados para motos
ouro I gold
Opening up new markets
206
Transporte Transportation Cadeados Rock e Stone I Rock and Stone Padlocks
e Sony. Com escritórios na Califórnia, em Munique
Hewlett Packard, Microsoft and Sony. With offices in
e em Singapura, a empresa foi eleita a companhia
California, Munich and Singapore, BMW Designworks
de design mais inovadora em 2010 pela revista
was chosen most innovative design company in 2010
norte-americana Fast Company.
by the US magazine Fast Company.
“Essa parceria foi importante no
“Our partnership was important to develop a
desenvolvimento de um produto com design
product with a unique design, perfect ergonomics
diferenciado, ergonomia perfeita e facilidade de
and easy to use. Our new motorcycle padlocks
uso. Os novos cadeados são fixados diretamente
are fixed directly to the brake disk, located on the
no disco de freio, localizado na roda, impedindo
wheel, preventing its movement,” explains Alexandre
seu movimento”, explica Alexandre Zanatta,
Zanatta, Sales and Marketing director at Pado.
diretor Comercial e de Marketing da Pado. The brand’s promise
A promessa da marca Destinados a motos com freio a disco – o Stone
Sucesso de mercado, os cadeados de moto Rock e Stone inovam no design e ampliam o portfólio de atuação da Pado A market hit, the Rock and Stone motorcycle padlocks boast innovative design and help boost Pado’s portfolio worldwide
Designed for motorcycles with disk brakes – the Stone is for low cylinder bikes and the Rock for
é para as motos de menores cilindradas e o Rock,
high-performance bikes– the padlocks are for users
para as de alto desempenho –, os cadeados
who appreciate differentiated quality and design.
são indicados para o motociclista que valoriza a
The project was signed by German designer Holger
qualidade e o design diferenciado. O projeto é
Hampf, who has project developments for Miele,
assinado pelo designer alemão Holger Hampf,
Blanco, and Schindler under his belt, among other
que tem em seu portfólio o desenvolvimento
companies. To him, BMW Designworks’ main concern
de projetos para Miele, Blanco, Schindler, entre
at the start of a project is to understand the client’s
outras empresas. Para ele, a principal preocupação da Designworks USA no início de um projeto é compreender a promessa da marca do cliente e como traduzir isso em atributos físicos do produto que fiquem evidentes para o consumidor. “Ajudamos nossos clientes no fornecimento de experiências de produtos autênticos. Nesse caso, foi importante ajudar a Pado em novas oportunidades de mercado e a falar para um consumidor que está começando a aprender sobre uma nova oferta da empresa, já conhecida pela qualidade de seus produtos em outras linhas”, diz Hampf.
207 “Buscamos atender às necessidades e oportunidades do mercado, por isso, aproveitamos a qualidade da marca Pado e ampliamos o nosso portfólio para atender também o mercado de motos” “As we are always seeking to meet market needs and opportunities, we made good use of Pado brand’s quality and broadened our portfolio to include the motorcycle segment” Alexandre Zanatta, diretor Comercial e de Marketing da Pado
Apresentados ao mercado durante a Casa Cor
brand promise and how to convert this into physical
2009, em São Paulo, em ambiente decorado pelos
product attributes that are obvious to the consumer.
arquitetos Antonio Ferreira Junior e Mario Celso
“We help our clients to provide experiences of authentic
Bernardes, os cadeados de moto são encontrados
products. In this case, we needed to assist Pado in
nas cores cinza-claro e cinza-escuro. “Buscamos
new market opportunities and speak to the consumer
atender às necessidades e oportunidades do
who is beginning to learn about a new launch by a
mercado, por isso, aproveitamos a qualidade da
company that is already well-known for the quality of
marca Pado e ampliamos o nosso portfólio
its products in other lines,” says Holger.
para atender também o mercado de motos”, ressalta Zanatta.
First showcased in 2009 at Casa Cor Interior Design Fair in São Paulo, in an ambiance decorated by architects Antonio Ferreira Junior and Mario Celso Bernardes, Pado’s motorcycle padlocks come in light grey and dark grey colors. “As we are always seeking to meet market needs and opportunities, we made good use of Pado brand’s quality and broadened our portfolio to include the motorcycle segment,” highlights Alexandre.
Alexandre Zanatta, Sales and Marketing director at Pado
208
Transporte Transportation
ouro I gold
innovation
Fiat FCC II I Fiat FCC II
Environment & Fun, a aposta da Fiat Environment, style & fun
O carro-conceito inspirado em um buggy remete à natureza em suas linhas e nos elementos renováveis
Fiat’s new concept car inspired on a buggy conveys nature’s motion in its lines and renewable elements Fun to drive, zero gas emissions and lots of recyclable parts, Fiat’s Concept Car II – FCC II – is the perfect combination of environment, style and fun. First shown at the 2009 São Paulo Car Show, the FCC II is a sure bet Design I Design I Leonardo Queiroz • Manuel Ferreira • Peter Fassbender • Rafael Peixoto • Renata Tanure [Fiat Automóveis / Betim - MG] Cliente I Client I Fiat Automóveis [Betim - MG]
Divertido de dirigir, com emissão zero de
for tomorrow’s trends and lines. “The challenge was
qualquer efluente e elementos renováveis, o
to come up with a proposal that was at once different
Fiat Concept Car II - FCC II materializa a proposta
and fun, inspired by nature and an alternative to the
Environment & Fun. Apresentado pela primeira
industrial design we work with on a daily basis,” explains
vez no Salão do Automóvel, em 2009, em São
Peter Fassbender, manager of the Fiat Style Center for
Paulo, o carro-conceito aposta em tendências
Latin America.
e linhas que se devem concretizar num futuro próximo. “O desafio foi encontrar e oferecer
An appreciation of Nature
uma proposta diferente e divertida, inspirada
The vehicle’s design incorporates various elements
na natureza e alternativa ao design industrial
from nature, beginning with the lime-green bodywork
que trabalhamos no dia a dia”, explica Peter
made of curauá fiber, a material traditionally used by
Fassbender, gerente do Centro Estilo Fiat para
Brazilian indigenous people to make hammocks and
América Latina.
shawls. The electric motor, powered by 93 iron lithium batteries reinforces the message of environmental
Natureza valorizada O design do veículo incorpora elementos
conservation. “When seen from above, the hood and front and rear bumpers bear resemblance to a bird as
da natureza, a começar pelo verde-cítrico da
the car’s inclination is reminiscent of folded wings, if you
carroceria, feita de fibra de curauá, material
look at it together with the “beak” of the FCC II. When
utilizado tradicionalmente pelos índios para
seen from the front, the car’s strong personality and
confecção de redes e mantas. O motor elétrico,
aggressiveness is apparent. The optical components
209 “O desafio foi oferecer uma proposta diferente e divertida, inspirada na natureza e alternativa ao design industrial que trabalhamos no dia a dia” “The challenge was to come up with a proposal that was at once different and fun, inspired by nature and an alternative to the industrial design we work with on a daily basis” Peter Fassbender, gerente do Centro Estilo Fiat para América Latina Design arrojado e linhas esportivas compõem a identidade do FCC II, voltado ao lazer e à diversão, com capacidade para dois passageiros, que atinge a velocidade de até 120 km/h A bold design and sportive lines make up the FCC II’s identity. Designed for fun and entertainment, the vehicle can carry two passengers and reach a top speed of 120 km/h
movido por 93 baterias de íons de lítio, reforça a mensagem de conservação ambiental. “Ao ser observado por um plano superior, capô e para-lamas dianteiros e traseiros guardam uma semelhança com um pássaro. Sua inclinação lembra asas retraídas, se analisadas em conjunto com o bico do FCC II. Quando visualizado frontalmente, fica evidente sua forte personalidade e agressividade. O conjunto ótico, composto por faróis de xênon e LEDs, aliado
Peter Fassbender, manager of the Fiat Style Center for Latin America
210
Transporte Transportation Fiat FCC II I Fiat FCC II
aos para-lamas, remete ao olhar de um animal
are composed of xenon headlights and LEDs that are
selvagem. O para-choque, com “peito de aço” e
molded into the bumpers and remind us of a wild
proteção lateral, reforça a imagem de robustez
animal’s gaze. The front steel bumper, with its lateral
do veículo”, ressalta Fassbender. Além disso, uma
protection, reinforces the vehicle’s robust image”,
análise de seu design lateral indica a inspiração
emphasizes Peter. A closer look at its design reveals its
em um buggy, no qual a carroceria aberta convida
inspiration from a buggy, in which the open bodywork
os usuários a desfrutar do contato com a natureza.
is an invitation for users to enjoy nature. The vehicle’s
No interior, as peças do console, em formato
console components are shaped like wings and blend
de duas asas, partem em direção ao quadro
into the instrument panel and the glove compartment,
de instrumentos e a um porta-objetos para o
as if they were floating parts.
passageiro, mantendo a filosofia de peças flutuantes.
Renewable materials
Materiais renováveis
needs is a task for designers, believes Peter. “A good
Producing cars that are in step with the planet’s
Peter Fassbender e sua equipe no Centro Estilo Fiat para América Latina Peter Fassbender and his team at the Fiat Style Center for Latin America
Produzir automóveis em compasso com
designer cannot limit himself to what is studied in his
as necessidades do planeta é uma tarefa para
area. He must always be aware of what is happening
designers, aposta o gerente do Centro Estilo Fiat
in the world and try to create design that is attractive,
para América Latina. “Um bom designer não pode
sexy, fun, without jeopardizing functionality. Research
prender-se somente ao que é estudado no seu
into new materials that are renewable, resistant
mundo. Ele precisa estar sempre atento à realidade
and non-polluting is also part of the designer’s daily
do planeta e tentar criar um desenho que seja
routine,” he adds.
atrativo, sexy, divertido, sem que sua funcionalidade seja prejudicada. A pesquisa por novos materiais, renováveis, resistentes e não poluentes, também é um trabalho do dia a dia do designer”, diz.
211
Transporte Transportation
Abrindo novos mercados Design a bordo
Linha Legacy I Legacy Line
A Embraer investe cada vez mais no design para o lançamento de novos produtos voltados ao exclusivo segmento da aviação executiva Desenvolvidas de acordo com as mais modernas soluções de design, as aeronaves Legacy 500 e Legacy 450, produzidas em solo brasileiro pela Embraer, visam o máximo conforto e bem-estar do usuário no concorrido segmento da aviação executiva. A ousadia e a inovação na aplicação de materiais buscam a diferenciação de mercado, fornecendo soluções inovadoras. De acordo com Cláudio Camelier, diretor de Inteligência de Mercado Aviação Executiva da Embraer, o projeto de uma nova aeronave sempre traz desafios significativos. “O design em uma
Embraer invests in design and launches two new products aimed at the exclusive corporate air travel segment
aeronave executiva começa na parte externa e culmina na cabine de passageiros e no cockpit. A intenção foi criar uma aeronave irresistível tanto por fora quanto por dentro”, ressalta.
Design I Bruno Kimura Castanha, Hans Jorg Rey e Sérgio Raphael F. Affonso / [Embraer / São José dos Campos - SP] Cliente I Client I Embraer [São José dos Campos - SP]
O Legacy 450 transporta de sete a nove passageiros, dois tripulantes, e tem alcance de 2.300 milhas náuticas The Legacy 450 can carry seven to nine passengers and two crew members, and can fly 2,300 nautical miles
O Legacy 500 tem capacidade para transportar de 8 a 12 passageiros, 2 tripulantes, tem alcance de 3.000 milhas náuticas, sistema full flyby-wire e head-up display aprimorado The Legacy 500 can carry eight to twelve passengers and two crew members, flies 3,000 nautical miles, and features full fly-by-wire system and a streamlined head-up display
innovation
ouro I gold
On-board design
212
Transporte Transportation Linha Legacy I Legacy Line
O design arrojado aparece pousado ou em voo The Legacy bold design stands out be it on the ground or airborne
O sistema de entretenimento com painéis touch-screen que se integram à cabine Onboard entertainment system with touchscreen panels that are integrated into the passenger cabin
Sofisticação e conforto No interior das aeronaves, desenvolvido pelo
Developed in accordance with the latest design solutions, the Legacy 500 and Legacy 450 aircrafts, manufactured in
time multidisciplinar da Embraer em parceria
Brazil by Embraer, provide maximum comfort and well-
com a BMW Group Designworks USA, o objetivo
being in the hotly-disputed corporate air travel segment.
era oferecer a percepção de sofisticação, luxo
The aircrafts’ bold choice of materials is aimed at market
e conforto num ambiente que favorecesse a
differentiation and providing innovative solutions.
produtividade requerida pelos executivos que utilizam as aeronaves.
According to Cláudio Camelier, Embraer’s director of Market Intelligence Executive Air Travel, designing a new
A implementação da tecnologia fly-by-wire
aircraft always entails significant challenges. “The design
para o sistema de comandos de voo da aeronave
of an executive jet begins externally and culminates in the
utilizada em todos os eixos de controle – arfagem,
passenger cabin and the cockpit. Our intention was to
rolamento e guinada –, que culmina com o uso
create an aircraft that was irresistible both from the outside
de um sidestick no cockpit, oferece mais espaço e
and the inside,” he says.
conforto para os pilotos. “Os Legacy 450 e 500 serão os primeiros em suas categorias a usar esse sistema, uma tecnologia até então disponível apenas em
Sophistication and comfort In the aircrafts’ interiors, developed by Embraer’s
aeronaves de grande porte nas aviações executiva
multidisciplinary team in partnership with BMW Group
e comercial”, conta Cláudio.
Designworks USA, the objective was to offer a perception
A cabine também ganhou várias inovações,
of sophistication, luxury and comfort in an atmosphere
como a configuração que prioriza o espaço interno,
favoring the productivity required of executives using the
aliando conforto e praticidade ao transformar oito
aircraft.
assentos em quatro camas individuais. O amplo
The implementation of fly-by-wire technology for the
sidewall valoriza a impressão de espaço pelo
aircraft’s flight command system used in all control areas –
passageiro e traz soluções de manutenção simples
pitch, roll and swerve – culminating in the use of a sidestick
e eficazes. O projeto de iluminação permite criar
in the cockpit, gives the pilots more space and comfort.
ambientes mais quentes ou frios.
“The Legacy 450 and 500 will be the first in their classes to
As aeronaves incorporam o que há de mais
use this system, a technology that up till now has only been
moderno em tecnologia de entretenimento e
used in large-scale aircraft in business and commercial
aviônica, as últimas tendências de materiais de
aviation,” says Cláudio.
213 “O design em uma aeronave executiva começa na parte externa e culmina na cabine de passageiros e no cockpit. A intenção foi criar uma aeronave irresistível tanto por fora quanto por dentro” “The design of an executive jet begins externally and culminates in the passenger cabin and the cockpit. Our intention was to create an aircraft that was irresistible both from the outside and the inside” acabamento e inovadoras soluções de design
The cabin has also been given innovative treatment,
dentro da indústria aeronáutica. “Os passageiros
such as the configuration that prioritizes internal space by
poderão relaxar em voos longos, usando os assentos
combining comfort with practicality in transforming eight
transformados em cama, mudar a iluminação para
seats into four individual beds. The ample sidewall provides
ajustá-la à atividade que estiverem desenvolvendo,
the passenger with a sense of space and also allows simple
distrair-se por um versátil sistema de entretenimento
and efficient maintenance solutions. The lighting plan
de alta definição de controle intuitivo touch-screen
enables the creation of a warmer or cooler ambience...
ou fazer videoconferências. Poderão, também,
Cláudio Camelier, diretor de Inteligência de Mercado de Aviação Executiva da Embraer Cláudio Camelier, Embraer’s director of Market Intelligence Executive Air Travel
The aircrafts incorporate state-of-the-art entertainment
desfrutar de um ambiente clássico ou moderno em
and avionics technology, the latest trends in finishing
função dos materiais (colors & trim) que decidirem
textures and innovative design solutions from within the
utilizar nos assentos, piso, teto e paredes da
aviation industry. “Passengers can relax on long haul flights,
aeronave”, aponta o executivo da Embraer.
using seats that convert into beds, change the lighting to suit their activity, and enjoy entertainment with the versatile
Trabalho em equipe Garantir que a harmonia e a funcionalidade sejam
high-definition touch-screen system, or participate in videoconferences. They can also enjoy a classic or modern
preservadas e o resultado atraia o cliente a ponto
environment according to the colors & trim that they decide
de ver a aeronave como um de seus objetos de
to use for the seats, floor, ceiling and walls of the aircraft”,
desejo é missão da equipe de design. Na Embraer
points out the Embraer director.
os times são multidisciplinares e integrados de maneira que todo o trabalho pode ser visto como uma “grande reunião” que acontece durante todo o
Teamwork The design team’s mission is to ensure that harmony and
desenvolvimento. O time de design está presente
functionality are preserved and that the result attracts the
desde a concepção do produto até a sua fabricação.
customer so much that they see the aircraft as an object
Ouvir e entender o cliente são objetivos buscados
of their desire. At Embraer the teams are multidisciplinary
incessantemente. Para o desenvolvimento dos
and integrated so that all the work can be seen as a
Legacy 450 e do Legacy 500 foram realizados
great “meeting” taking place throughout the aircraft’s
diversos “focus groups”, em diferentes países, com
development. The design team is present from the product
clientes potenciais e consultores especializados,
conception to manufacture. Hearing and understanding the
comenta o diretor. “Cada vez mais o design está
customer is something the team strives for incessantly. For
presente nos nossos produtos, colaborando
the development of the Legacy 450 and Legacy 500 various
na determinação das tendências da aviação de
focus groups were held in different countries with potential
transporte de passageiros e fazendo com que voar
customers and specialist consultants, says Cláudio. “Design
deixe de ser apenas um meio de ir de um lugar para
is increasingly an integral part of our products, and help us
o outro para se tornar uma prazerosa, relaxante,
to decide trends in passenger air transport making flying
divertida e produtiva experiência”, finaliza.
not so much a way of travel from one place to another, but rather a pleasant, relaxing, enjoyable and productive experience”, concludes the director.
O interior das aeronaves é direcionado pelos requisitos definidos pelas necessidades dos clientes The interior of the aircrafts is designed to meet customer requirements
214
Transportes
Módulo de Iluminação e Sinalização I Lighting and Signaling Module
bronze I bronze
innovation
Transportation
Reúne as funções de iluminação e sinalização traseira de ônibus, com lanterna, luz de freio, luz indicadora de direção, luz de ré e retrorrefletivo. Pode ser usado nos dois lados da carroceria, simplificando o processo de montagem. Com refletor e retrorrefletor em prolipropileno injetado, o desafio deste projeto foi garantir que um produto modular atendesse aos diferentes requisitos de iluminação externa das traseiras dos ônibus.
This module performs dual functions of rear lighting and signaling for buses comprising taillight, brake light, blinkers, reverse light and retroreflective light. The module can be used on both sides of the bus body facilitating assembly. Headlights and taillights framework made of mold injected polypropylene. The project’s main challenge was to design a modular product that would meet different exterior lighting requirements Design I Adilson Faccio • Adriano Correa de Quadros • Diego Zilio • Renan W. L. Pereira • Walmor de Paula [Comil Ônibus S.A./ Erechim - RS] Cliente I Client I Braslux [Erechim - RS]
Poltrona Class I Class Seat Desenvolvida para obter maior qualidade e menor custo no processo produtivo, a Poltrona Class apresenta características que valorizam o bem-estar e o relaxamento ideais em uma viagem de ônibus. O produto, disponível nas versões standard, convencional e leito, possui apoio para pés e pernas, módulo individual de som e vídeo, entre outros acessórios. É feito em base de madeira de reflorestamento e percintas de pneus reciclados e nylon. Design I Busscar Design Industrial [Joinville - SC] Cliente I Client I Busscar Design Industrial [Joinville - SC]
Designed to provide high quality at low production costs, this luxury passenger bus seat has features that promote perfect wellbeing and relaxation on long distance bus trips. The Class Seat is available in standard, conventional and berth versions. Features padded leg and foot rest, individual sound system and video, among other amenities. Its base is made of reforested wood straps made of recycled tires and nylon.
215
Planejada para ônibus urbanos, a Poltrona Urban Slim apresenta formato anatômico e confortável, com dimensões adequadas à média da população e uma versão especial para obesos. O projeto prevê a aplicação de almofadas e outros acessórios que oferecem maior versatilidade ao produto. Com estrutura em polipropileno, possui apoios de cabeça e de braço em poliuretano expandido, almofadas em ABS revestido com espuma, tecido e plástico.
Comfortable anatomic seat designed for city buses with adequate dimensions fit for the average commuter and a special version for obese passengers. The design provides for the application of cushion pads and other accessories to make the seat more versatile. The Slim Seat is made of polypropylene, expanded polyurethane head and arm rests, foam, fabric and plastic filled ABS cushions.
Design I Busscar Design Industrial [Joinville - SC] Cliente I Client I Busscar Ônibus S.A. [Joinville - SC]
innovation
bronze I bronze
Poltrona Slim I Slim Seat
216
Finalistas Finalists
Personal Accessories
Carina Duek I Carina Duek Store Design I Isay Weinfeld Arquiteto [São Paulo - SP] Loja com guarda-roupa de madeira antigo ao centro. A designer label shop with a wooden wardrobe display.
Colar Drapeado I Draped Necklace Design I Luisa Lins de Albuquerque Herculano [Luisa Herculano Comércio de Bijuterias Ltda. / Rio de Janeiro - RJ] Colar feito com fios de algodão calculados para oferecer um caimento perfeito. Necklace made with 100% cotton thread for a perfect drape on the neckline.
CCI I CCI Design I Beatriz Gebara Konigsberger [Gebara Conde Sinisgalli Arquitetos / São Paulo - SP] Cliente I Client I Camargo Correia Internacional [São Paulo - SP] Ambiente que utiliza espaços abertos e madeira de demolição. A venue with wide open spaces clad in demolition wood.
Acessórios Pessoais
Conjunto de Necessaires I Toiletry bag set Design I Cristina Zatti • Renata Rubim [Coza Utilidades Plásticas Ltda. / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Coza Utilidades Plásticas Ltda. [Caxias do Sul - RS] Nécessaires modulares em plástico injetado. Modular mold injection plastic toiletry bags. Mochila Porta-Capacete I Backpack with Helmet Pouch Design I Flávia Cruz Schneider [Adamantina - DF] Mochila para capacete de moto. Backpack for motorcycle helmets. Revestimentos Mutáveis para Calçados I Changing Shoes Design I Tayana dos Santos [Itajaí - SC] Sapatos que mudam de cor e modelo por meio de elementos de conexão reversível, como o velcro. Shoes that change colors and styles through several reversible connection elements, like Velcro.
Ambientes Environments Academia BodyOne I BodyOne Gym Design I Pedro Gabriel [Arquitetos / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Administração e Comércio Ltda. [Porto Alegre - RS] Adaptação do espaço de uma antiga ferragem em uma academia de ginástica. Renovation of a former hardware factory into a fitness center. Bar Armazém Medeiros I Medeiros Bar Restaurant Design I Isabela Vecci Abijaude [VLM Ltda. / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Bar Armazém Medeiros [Belo Horizonte - MG] Bar com destaque para grelhados. A bar restaurant specialized in grills. Bar Black & White I Black & White Bar Design I Brunete Fraccaroli Arquiteta [São Paulo - SP] Projeto de ambientação que mescla o moderno e o ecológico. Lounge bar combining modern style and sustainable design. Café de La Musique Dining Club I Café de La Musique Dining Club Design I Superficie Design [Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Café de La Musique Dining Club Porto Alegre [Porto Alegre - RS] Criação de uma bandeira do Brasil para espaço no Café de La Musique. Brazilian version of the Café de La Musique French café chain. Cafeteria Pelé Arena I Arena Cafeteria Design I Douglas Madureira • Enrique Fernandes • Gisele Braga • Marcos Morrone • Mauro Minniti [Design Novarejo / São Paulo - SP] Cliente I Client I Prime Licensing [São Paulo - SP] Projeto destinado aos apreciadores de café, amantes do esporte e fãs do rei do futebol. A lounge bar designed for coffee buffs, soccer lovers and Pelé fans.
Espaço Coca-Cola Sensations I Coca-Cola Sensations Space Design I Bárbara Lisboa • Christiano Chamusca • Fabiana Brito • Hugo da Silva Souza • Leandro Pierucci • Márcia Tabajara • Patrícia Câmara • Roberta Loyola • Sônia Carolina Batista [Dia Design Ltda. / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Recofarma / Brasília - DF Espaço de exposições Coca-Cola. Coca-Cola exhibition space. Estações do Metrô Rio I Rio Subway Stations Design I Ana Couto • Filipe Ozelin • Iara Poppe • Renan Esteves [Ana Couto Branding & Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Metrô Rio / Rio de Janeiro - RJ Projeto de ambientação do Metrô do Rio de Janeiro. Ambiance design for Rio de Janeiro’s subway stations Expositor de Impressoras Epson I Epson Printers Display Design I Andre Bovo [Manha Arquitetura Design PDV / São Paulo - SP] Móvel expositor de impressoras para varejo. Display stand for retail printers. GVT Prado Velho I GVT Prado Velho Design I Elaine Zanon • Claudia Machado [Zanon & Machado Ltda. / Curitiba - PR] Cliente I Client I GVT / Curitiba - PR Projeto ambientação da sede do call center da empresa GVT. Ambiance design for GVT’s call center facility Lojas C&A I Lojas C&A Design I FutureBrand 1BC&H [São Paulo - SP] Cliente I Client I C&A / São Paulo - SP Redesign do interior das lojas C&A. Redesign of C&A stores. Sinalização Hospital Sirio-Libanês I Sirio-Libanês Hospital Signage Design I Roberta Leal [Oz Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Hospital Sírio-Libanês / São Paulo - SP Sistema de sinalização interna e externa associado à nova identidade do Hospital Sírio Libanês. Revamping of internal and external signage associated with the hospital’s new brand identity. Sistema de Expositores Continental I Continental Display System Design I Camila Bossolani [Keenwork Design / São Paulo - SP] Expositores de varejo para a linha branca Continental. Retail displays for Continental white line brand. VSA Crystal Fashion I VSA Crystal Fashion Design I Getz [Curitiba - PR] Cliente I Client I Momo mom om om om o [Curitiba / PR] Estande da VSA Crystal Fashion. VSA Crystal Fashion display stand.
217
Casa Home Living Abajour LED I LED Table Lamp Design I Cláudio Coutinho Bernardes [Vetroluce Indústria de Iluminação Ltda. / Belo Horizonte - MG] Luminária que espalha a luz através de sua estrutura em metal. Lamp that emits light through its metal structure. Banqueta Quiprocó I Quiprocó Stool Design I Ramon Tavares Pereira [Alemdaforma / São Paulo - SP] Produto com encaixe especial de pernas e assento. Stool with special leg and seat fitting. Cadeados Disney I Disney Padlocks Design I Ramon Tavares Pereira [Alemdaforma / São Paulo - SP] Cadeados personalizados com a turma da Disney. Padlocks customized with Disney characters. Camma I Camma Design I Alexandre Santos Turozi • Elisa Strobel • José Serafim Junior • Rodrigo Brasil Krieger • Théo Orosco da Silva [2 pra 1 Design Industrial / Blumenau – SC] Sofá-cama apoiado em trilhos que não permitem a dobra dos colchões. Sofa bed supported by rails that prevent the mattress from folding. Conjunto Banheiro ECO I Eco Bathroom Line Design I Nelson Martini [Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda. / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Artecola Indústrias Químicas Ltda. [Novo Hamburgo - RS] Conjunto de utensílios de banheiro produzidos a partir da cana-de-açúcar. Set of bathroom accessories produced from sugarcane. Cub Led Piso I Cub Led Piso Lamp Design I Ronaldo Mafra [Iluminar / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Iluminar Ltda. [Nova Lima - MG] Produto que pode ser instalado como arandela ou luminária de piso. This product can be set up as a lamp holder or floor lamp. Depuradores DCM 60 e DCM 80 I DCM 60 and DCM 80 Air Purifiers Design I Wilson Sanchez [Dabliu Design / Araçatuba - SP] Cliente I Client I Colormaq [Araçatuba - SP] Nova linha de depuradores de ar. A new line of air purifiers. Dó-ré-mi I Do-re-mi Lamp Design I Ronaldo Mafra [Iluminar / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Iluminar Ltda. / Nova Lima - MG Luminárias de mesa inspiradas em miniaturas de brinquedos. Table lamp inspired by miniature toys. Estante Vig I Vig Shelf Design I Sérgio Fahrer Design [São Paulo - SP] Cliente I Client I Sergio Fahrer Design [São Paulo - SP] Luminárias de mesa inspiradas em miniaturas de brinquedos. Shelf made with raw materials and technology used in the aviation industry. Estante ZIgZag I ZizZag Bookshelf Design I Amélia Tarozzo [AT Comércio Ltda. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Marcenaria São Paulo [São Paulo - SP] Estante leve e descompromissada para livros e objetos. A lightweight and casual shelf for books and objects. Fechaduras Linha EcoInox I Ecolnox Line Door Locks Design I Alexandre Zanatta [Pado S.A. / Cambé - PR] Cliente I Client I Pado S.A. [Cambé - PR] Linha de fechaduras 2009 da Pado. Pado’s 2009 door lock range.
Forno Elétrico Sonetto Inox I Sonetto Electric Oven Design I Gustavo Chelles e equipe [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Mueller Eletrodomésticos / Timbó - SC Forno elétrico com design que promove uma melhor difusão do calor. Electric oven designed for better heat diffusion. Infinity 901 I Infinity 901 Design I Marcio Mussi [Yale La Fonte Sistemas de Seg. Ltda. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Yale La Fonte Sistemas de Segurança Ltda. / São Paulo - SP Maçaneta com design ergonômico que permite maior área de contato com as mãos, facilitando o acionamento. Ergonomically designed door handle that allows greater contact area with the hands thus facilitating its operation. JumpLamp I JumpLamp Design I Edson Severino Silva [II Cena Casa / São Paulo - SP] Cliente I Client I MARJ Ltda. [São Paulo - SP] Luminária de foco multidirecional para leitura. Lamp with multi-directional beam for reading. Lavadora Aleluia I Aleluia Washing Machine Design I Aquiles Vieira Correa [Wings / São Paulo / SP] Lavadora voltada para a classe C. Washing machine designed for the low income population. Linha de Interfonia IPR I IPR Intercom Design I Amanda Magalhães Schneider • Andréa Sartori Alvares • Edmar Brusque • Mabel Lazzarin • Mario Martuscello [Intelbras S.A. Indústria de Telecomunicação Eletrônica Brasileira / São José - SC] Cliente I Client I Intelbras S.A. Indústria de Telecomunicação Eletrônica Brasileira [São José - SC] Linha de interfonia baseada em conceitos como sofisticação e limpeza. Intercom phone range with a sophisticated, clean design. Linha Luminárias Origami I Origami Lamp Line Design I André Luiz dos Santos Cruz [André Cruz Design & Ideias / São Paulo - SP] Cliente I Client I VR LUX [São José do Rio Preto - SP] Arandelas em metal dobrado que lembram dobraduras japonesas. Folded metal lamp holders resembling Japanese origami. Linha Mobiliário Tetris I Tetris Furniture Line Design I André Luiz dos Santos Cruz • Daniel Nishiwaki • Lucas Nishiwaki [André Cruz Design & Ideias / São Paulo - SP] Cliente I Client I Móveis Belaus [Santa Rosa - RS] Linha de móveis em madeira maciça de demolição. Solid demolition wood furniture line. Linha Pictograma I Pictogram Furniture Line Design I Quadrante Design [São Luís - MA] Cliente I Client I Quadrante Design [São Luís - MA] Móveis inspirados nas formas de uma pessoa. Furniture pieces inspired by people’s shapes. Linha Trama I Trama Furniture Line Design I Clímaco Schwab [Inove Branding+Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Indústria Artefama S.A. [São Bento do Sul - SC] Linha de mobiliário com três peças modulares. Three modular piece furniture line. Mesa Guaimbê I Guaimbê Table Design I Paulo Alves [Marcenaria São Paulo / São Paulo - SP] Cliente I Client I Marcenaria São Paulo [São Paulo - SP] Mesa feita por um emaranhado de galhos. Table made from a mesh of twigs.
218
Finalistas Finalists
Mesa Litho I Litho Table Design I Eviete Dacól [Inove Branding+Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I In Design / Curitiba - PR Mesa inspirada em formato de pedras. Table inspired by the shape of rocks. Mesas Joly I Joly Tables Design I Carlos Augusto Joly Requena [Guto Requena Arquitetura e Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Marcenaria Conceito / Jundiaí - SP Mesa modular. Modular table. Micro-ondas MEV41 I MEV41 Microwave Oven Design I Industrial Design Center Latin America [Electrolux / Curitiba - PR] Cliente I Client I Electrolux / Curitiba - PR Forno micro-ondas de média litragem com acabamentos refinados e elegantes. Medium sized microwave over with fine and elegant finish. Não-é-um-prego-na-parede I Not-another-nail-on-the-wall Design I Álvaro Wolme [Álvaro Wolmer Movelaria Fina Ltda. / São Paulo - SP] Cabide único em aço inox fixo à parede. Stainless steel single clothes hanger attached to the wall. Purificador de Água Refrigerado Latina Mineralizer I Latina Mineralizer Cold Water Purifier Design I Marcos Rocha • Paulo Aleixo Coli • Ronis Paixão [Latina Eletrodomésticos e Design Connection / São Carlos - SP] Cliente I Client I Latina Eletrodomésticos / São Carlos - SP Purificador de água com nove estágios de purificação. Water purifier with nine purifying phases. Vaso e Centro de Mesa Krater I Krater Coffee Table and Vase Design I Aleverson Ecker • Luiz Pellanda [Holaria Studio / Curitiba - PR] Cliente I Client I Germer Porcelanas Finas S/A [Campo Largo - PR] Conjunto de mesa em porcelana com a forma de uma cratera lunar. A porcelain table set shaped like a moon crater. Xícara de Café e Chá Brasil I Brasil Coffee and Tea Cup Design I Leandro Cesar Bedollo [Mogi das Cruzes - SP] Cliente I Client I Daniela Cristina Bedollo [Artista Plástica / São Paulo - SP] Xícara de chá e café com identidade visual brasileira. Brazilian style coffee and tea cup.
Comerciais e Industriais Commercial & Industrial Bancada Master I Master Workstation Design I Christian Machado • Guilherme Cardoso • João Pedro Fagundes • Rodrigo Leme • Tobias Bertussi [Bertussi Design Industrial / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Automatus Engenharia Ltda. [Caxias do Sul - RS] Bancada para estudos e atividades profissionais. Workstation for studies and professional activities. Bancadas Space Motion I Space Motion Workbench Design I Osvaldo B. Souza [Key Equipamentos / Guarulhos - SP] Cliente I Client I Key Equipamentos [Guarulhos - SP] Bancada automática desenvolvida para otimizar o trabalho do profissional de prótese dentária. Automated workbench developed to optimize the work of dental prosthetic workers.
Bancos das Estações Metro Rio I Rio Subway Station Benches Design I Ana Couto, Filipe Ozelin • Iara Poppe • Renan Esteves [Ana Couto Branding & Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Metrô Rio [Rio de Janeiro - RJ] Projeto integrado à ambientação do metrô do Rio de Janeiro. Design project for Rio de Janeiro’s subway stations. Compressor CSA-6,5 Silent I CSA-6,5 Silent Compressor Design I Fábio Guilherme Radunz • Giovani Eduardo de Souza Vieira [Schulz S.A. / Joinville - SC] Cliente I Client I Schulz S.A. [Joinville - SC] Compressores de ar compacto, isentos de óleo. Oil free compact air compressors. Ventilador de Teto Pallas I Pallas Ceiling Fan Design I Wagner Bertolino [Ventali Design / São José do Rio Preto - SP] Cliente I Client I Ventali Ventiladores Ltda. [São José do Rio Preto - SP] Ventilador de teto com design arrojado. Ceiling fan with bold design.
Comunicação Telecommunication Kit Porteiro Eletrônico Arbus 2.0 I Arbus 2.0 Intercom Kit Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Studio Sacchi Designers / Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Schneider Electric Brasil Ltda. [São Paulo - SP] Linha de interfonia completa. Full line of intercom equipment. Kit Vídeo Porteiro Colorido Arbus 4.0 I Arbus 4.0 Color Video Intercom Kit Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Studio Sacchi Designers / Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Schneider Electric Brasil Ltda. [São Paulo - SP] Parte integrante da linha de interfonia completa. This kit complements the Arbus 2.0 intercom equipment.
Design de Interface Interface Design Zeemp I Zeemp Design I Paulo Augusto de Oliveira Miranda [Zeemp Serviços de Internet Ltda. / Belém - PA] Interface interativa para busca de amigos na internet. Interactive interface for Internet people search.
Ecodesign Ecodesign Banqueta Lótus I Lótus Stool Design I Rodrigo Calixto [Oficina Ethos / Rio de Janeiro - RJ] Banqueta personalizada. Banqueta personalizada. CigarEco I CigarEco Design I Carlos Viana da Silva [Lajeado - RS] Carteira de cigarros com descarte para bituca. Cigarette wallet with butt disposal.
219
Conjunto Banheiro Eco I Eco Bathroom Line Design I Nelson Martini [Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda. / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Artecola Indústrias Químicas Ltda. [Novo Hamburgo - RS] Conjunto de utensílios de banheiro produzidos a partir da canade-açúcar. Set of bathroom accessories produced from sugarcane. Espaço Sebrae no Fashion Rio 2010 I Sebrae Space at 2010 Rio Fashion Show Design I Suzane de Queiroz Ribeiro [Pândega Arquitetura Ltda. / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Sebrae Projeto que utiliza o bambu de forma original. Booth design using bamboo in an original way. Peça para decoração I Decoration Piece Design I Francisco Miranda Paciência [São Paulo - SP] Conceito de peças simples para decoração. Simple pieces for home decoration. Pode me levar... I Pode me Levar Armchair Design I Pangea Design [Ourinhos - SP] Poltrona que expressa o conceito do transporte simples. Armchair conveying the concept of simple transportation. SolarPark – Estacionamento Ecológico I SolarPark – Eco-friendly Car Park Design I Klaus Bohne [Tria Sistemas de Arquitetura / Porto Alegre - RS] Cobertura de estacionamento com painéis fotovoltaicos em escola particular. Private school car park shelter made from photovoltaic panels. Waterclean Caixa de Gordura Ecológica I Waterclean Eco-friendly Grease Box Design I Dani Staats • Leandro Carazzai • Manuel Ferreira Dias • Sonei Turossi [Design A2 / Blumenau - SC] Cliente I Client I Water Clean Brasil [Balneário Camboriú - SC] Despoluidor de água de fácil instalação e manuseio. Waste water depolluter easy to install and handle.
Linha My Look I My Look Line Design I Luiz Gustavo Vicentini • Maira Bonemer Marostica [Mundial S.A. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Mundial S.A. [São Paulo - SP] Linha de utensílios para manicure para o público jovem. Line of manicure supplies for youngsters. Linha Zero Apti Alimentos I Zero Apti Food Line Design I Eduardo Luiz de Miranda • Simone Wagenknecht [Size Creative] Cliente I Client I Apti Alimentos [Chapecó - SC] Embalagens para linha de alimentos Zero Apti. Zero Apti food line packages. Saullo Água Mineral de Luxo I Saullo Premium Mineral Water Design I Leonardo Bueno [Leonardo Bueno Art Design / Maria da Fé - MG] Cliente I Client I Comércio Indústria de Bebidas Áurea Ltda. [Cibal / Passa Quatro - MG] Garrafa de vidro para a primeira água mineral natural de luxo brasileira. Glass bottle for Brazil’s first luxury natural mineral water Serum Politensor Intensivo Linha Chronos da Natura I Natura Chronos Line Design I Gustavo Chelles • Romy Hayashi [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Daniella Brochado • Felipe Braz • Filomena Padron • Rômulo Zamberlan [Natura / Cajamar - SP] Linha de embalagem para cosméticos Natura. Package line for Natura toiletries. Thaty Kiss, de O Boticário I Thaty Kiss by O Boticário Design I Art Office Design [Curitiba - PR] Cliente I Client I O Boticário [São José dos Pinhais - SC] Frasco do perfume Thaty Kiss, de O Boticário. Thaty Kiss perfume bottle by O Boticário toiletries.
Escritório Office
Embalagem Packaging Alpino Bebida Láctea I Alpino Chocolate Milk Design I Future Brand BC&H [São Paulo - SP] Cliente I Client I Nestlé Brasil [São Paulo - SP] Identidade visual da nova bebida láctea Alpino. Brand identity for the new Alpino chocolate milk Cereal Matinal Scooby Doo I Scooby Doo Morning Cereal Design I Adílio Leite • Cassios Gabardo [Vitral Estúdio de Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Faville Indústria e Comércio de Alimentos [Marechal Cândido Rondon - PR] Projeto gráfico das embalagens de cereal matinal Scooby Doo. Graphic design for the Scooby Doo morning cereal packages. Fraldas Descartáveis Mundo Mágico I Magic World Disposable Diapers Design I Eduardo Luiz de Miranda • Simone Wagenknecht [Size Creative Publicidade Ltda. / Blumenau - SC] Cliente I Client I Parentex Produtos Higiênicos [Tijucas - SC] Projeto gráfico de embalagem de fraldas descartáveis. Graphic design for disposable diapers packaging.
Capa Laptop OffLine I OffLine Laptop Sleeve Design I Larissa Berlato • Thiago Colares [Imaginarium / Florianópolis - SC] Capa de laptop com ilustração de máquina de escrever. Laptop sleeve with typewriter illustration. Carteira Informatizada Desk One I Desk One Computer Table Design I Mauricio Oppitz e equipe [Oppitz Soluções Tecnológicas/ Curitiba - PR] Cliente I Client I Indústria de Móveis Cequipel [Curitiba - PR ] Capa de laptop com ilustração de máquina de escrever. Classroom computer desk. Float Glass I Float Glass Design I Eduardo Denis Kim • Flávio Yamamoto • Márcio Dultra • Valdenor Bispo [Studio Alduca / São Paulo - SP] Cliente I Client I IMZM Componentes de Madeira [São Paulo - SP] Mesa de escritório destinada para profissionais com cargo de direção. Office desk for executive officers. Luminária Número 8 I Number 8 Lamp Design I Eduardo Denis Kim • Flávio Yamamoto • Márcio Dultra • Valdenor Bispo [Studio Alduca / São Paulo - SP] Cliente I Client I Lightworks [São Paulo - SP] Luminária de uso corporativo. A lamp for corporate use.
220
Finalistas Finalists
Organizador Clip I Clip Organizer Design I Gilson Miranda Freire • João Albérico de Sousa • Rejane Moreira Maciel [FABK – Oficina de Ideias / Recife - PE] Cliente I Client I Gilson FABK – Oficina de Ideias [Recife - PE] Organizador de mesa. Desk organizer.
Estratégia de Design Design Strategy
Bicicletas Caloi Moutain Bike 2010 New Generation I Caloi Mountain Bike 2010 New Generation Design I Luiz Bringel [Caloi Norte S.A. / Atibaia - SP] Cliente I Client I Caloi Norte S.A. [São Paulo - SP] Estratégia de valorização da linha de bicicletas Mountain Bike. Brand enhancement of Caloi’s mountain bike line. Show Room Alto Verão Carioca - Instituto Rio Moda I Rio de Janeiro High Summer Showroom Design I Karen Cesar [Red Bandana / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Instituto Rio Moda [Rio de Janeiro - RJ] Identidade visual do convite para evento de moda carioca. Brand identity design for the invitation to this fashion event in Rio. Linha de Molhos de Soja Shoyu – Tozan I Shoyu Tozan Soy Sauce Line Design I Christian Klein • Heloisa Andrade • Leocádio Sampaio Neto [Projeto Integrado / São Paulo - SP] Cliente I Client I Indústria de Produtos Agrícolas Tozan [São Paulo - SP] Projeto de embalagem da linha de Shoyo Tozan. Packaging project for the Shoyu Tozan soy sauce line. Quiosque Toca da Empada I Toca da Empada Kiosk Design I Quadrante Design [São Luís - MA] Cliente I Client I Toca da Empada [São Luís - MA] Quiosque personalizado para a venda de empadas. Customized food kiosk. VisaNet Cielo I VisaNet Cielo Design I FutureBrand BC&H [São Paulo - SP] Cliente I Client I Cielo [São Paulo - SP] Projeto de reposicionamento da marca e identidade visual da Cielo. Repositioning project for the Cielo brand identity. Youts I Youts Design I Pande Design Solutions [São Paulo - SP] Cliente I Client I Microservice Tecnologia Digital da Amazônia Ltda. [Barueri - SP] Projeto gráfico dos produtos da Marca Youts voltados ao mercado de informática. A graphic design project of the Youts brand geared to the IT market
Estudantes Students
Andaneti I Andaneti Design I Daline Vanessa Hermes [Universidade do Oeste de Santa Catarina (Unoesc) / São Miguel do Oeste - SC] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Andador para crianças com necessidades especiais. A stroller for children with special needs. Cabine I Booth Design I Noemie Nelly Nahum [Pontifícia Universidade Católica de Campinas (Puccamp) / Campinas - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cabine de uso privado móvel. Mobile private booth.
Bijuterias Reciclagem de Vidro I Recycled Glass Costume Jewelry Design I Raquel Elaine Sabione Garcia [Faculdade de Ciência e Tecnologia de Birigui / Birigui - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Linha de bijuterias de vidro reciclado. A line of recycled glass costume jewelry. Cadeira Abraço I Abraço Chair Design I Caio do Valle Bosso [Centro Universitário Senac / São Caetano do Sul - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira fixada em pontos que permitem sua dobra para criar a função e o volume desejado. A chair that is fixed to certain points allowing its folding to create the desired function and volume. Cadeira Duda I Duda Chair Design I Virgínia Valim Silva [Universidade Estácio de Sá / Rio de Janeiro - RJ ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira de estrutura simples, com desconstrução de faixas no assento e no encosto. A chair that is fixed to certain points allowing its folding to create the desired function and volume. Cadeira Lavatório Relax I Relax Hair Washing Chair Design I Rayana Rodrigues Dutra [Centro Universitário Franciscano (Unifra) / Agudo - RS] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira lavatório para salões de beleza. Hair washing chair for beauty parlors. Cadeira Ziú I Ziú Chair Design I Pedro Braga Leitão [LB2 Design Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUCRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira desmontável que oferece rapidez e praticidade no armazenamento e no transporte. Collapsible chair that can be stored and transported quickly and efficiently. Colar Hum I Hum Necklace Design I Iriana Tortori [Senai / Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUCRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Colar com coleção de pendentes em forma de legumes e verduras. A necklace with vegetable-shaped pendants. Colar O Tempo, O Universo I Time and the Universe Necklace Design I Eduardo Soares da Cunha [Universidade do Estado de Minas Gerais (Uemg) / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Colar com elementos da joalheria milenar e contemporânea. A necklace consisting of traditional and contemporary elements. Cutelaria Inox Orbitan I Orbitan Stainless Steel Cutlery Design I Alex Tonda • Luiz Gustavo Ribeiro • Raphael Costa • Raphael Ribeiro [Centro Universitário Senac / São Paulo e São José dos Campos - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Utensílios de cutelaria produzidos com uma única folha de aço inox. Cutlery utensils made from a single stainless steel sheet. Day & Night Sofá I Day & Night Sofá Design I Raquel Drummond de Carvalho [Universidade Estadual de Minas Gerais (Uemg) / / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Prodomo / Nova Lima - MG Sofá-cama com peças fixas e móveis. Sofa bed with movable and fixed parts.
221
Dynamic Roller I Dynamic Rollerskates Design I Everson Russo Navarro [Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU-USP) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Prodomo [Nova Lima - MG] Patins ecológicos com rodas em fibra vegetal. Eco-friendly rollerskates with wheels made from vegetal fibers. Escova Superação I Superação Toothbrush Design I Karine Cristina Tirolla [Moldesign e Pontifícia Universidade Católica / Curitiba - PR] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Grupo Premier [Curitiba - PR] Escova de dentes reciclável, com cabeça no modo de refil. Recyclable toothbrush with head refill. Exo Pack I Exo Pack Design I Diego de Souza Destro [Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro / Angra dos Reis - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Grupo Premier [Curitiba - PR] Sistema de embalagens sustentáveis para fast-food. Sustainable fast food packaging system. Fish Coat I Fish Coat Design I Magda Klymec [Centro Universitário Belas Artes de São Paulo / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Material para revestimento decorativo, translúcido ou opaco, com textura rugosa que refrata e reflete luz em ângulos diversos, criando um visual brilhante. Translucent or opaque coating material for decoration featuring a rugged texture that deflect or reflect light from different angles to create a bright visual effect. Ionizador e-breez I E-breez Air Ionizer Design I Julian Togashi Gonçalves [Fundação Armando Álvares Penteado (Faap) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Produto eletrônico para proteger fumantes passivos da inalação das toxinas. An electronic device to protect passive smokers from inhaling toxins. Mesa Infantil Gota I Gota Children’s Table Design I Ana Patrícia Wolinger • Rafael Alexandre Buhl [Faculdade Barddal de Artes Aplicadas / São José - SC] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Mesa de desenho para crianças de 3 a 7 anos. Drawing table for children aged 3-7. Peito do Pé de Pedro I Peter’s Instep Design I Leonardo Cheriti Shor [Centro Universitário da Cidade (UniverCidade) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Projeto de programação visual e estamparia baseado em interpretações visuais de textos. Visual programming and stamping project based on visual interpretation of texts. Re-Invent Embalagem Sustentável HP I Re-Invent HP Sustainable Package Design I Ivan Carlos de Souza Lima [Fundação Mineira de Educação e Cultura (Fumec) / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Embalagens que estimulam o comportamento sustentável em consumidores de produtos eletrônicos. Packages that encourage sustainable behavior in consumers of electronic devices. Rolha Sintética I Synthetic Cork Design I Everson Russo Navarro [Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU-USP) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Rolha em plástico injetado para garrafas de bebidas gaseificadas. Mold injected PVC cork for fizzy drink bottles.
Sweep Magic I Sweep Magic Design I Ingrid Scherdien [Centro Universitário Feevale / São Leopoldo - RS] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Vassoura multiuso com encaixes diferenciados. Multipurpose broom with unique fittings. Transgredir I Transgredir Necklace Design I Gabriela Pauli De Rolt [Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUCRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Colar em tecido. Fabric necklace. Transporte de Aclive Sustentável I Sustainable Slope Transportation Design I Júlia Gonçalves [Faculdades de Campinas (Facamp) / Campinas - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Meio de transporte coletivo alternativo. Alternative collective means of transport.
Informática IT Equipment FX7 I FX7 Design I Dalvino Nunes da Lapa Neto [Proton Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Mom momo mo mo mo mo m Equipamento para entrada de dados em ponto de venda, com aplicativo comercial instalado. Data input retail equipment with installed sale application.
Joia Jewelry Anel Eclipse I Eclipse Ring Design I Maria Eduarda Weng Rimes [Duda Rimes Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Duda Rimes Design [Rio de Janeiro / RJ] Inspirado pelo eclipse do sol e da lua, o anel representa a união dos opostos. Inspired by the eclipse of the sun/moon, this ring symbolizes the attraction of opposites. Anel Escultura I Sculpture Ring Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Sacchi Designers [São Paulo - SP] Anel em ouro amarelo fosco, com formas geométricas e design contemporâneo. Frosted yellow gold ring featuring geometric shapes and contemporary design. Anel Nexo I Nexus Ring Design I Luciana Algarte [Gaia / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Gaia [Rio de Janeiro / RJ] Anel inspirado no movimento construtivista. A ring inspired by the constructivist movement. Anel Remo I Oar Ring Design I Patricia Nunes Falabella de Castro [Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Patricia Nunes Falabella de Castro [Rio de Janeiro - RJ ] Joia que representa a cidade do Rio de Janeiro como sede das Olimpíadas de 2016. A jewel representing Rio de Janeiro as the host city to the 2016 Olympic Games.
222
Finalistas Finalists
Anel Sólidos I Sólidos Ring Design I Luciana Algarte [Gaia / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Gaia [Rio de Janeiro / RJ] Anel com características esculturais. A sculpture-like ring. Beija-Flor I Hummingbird Design I Marivaldo Feitosa Pimentel [Santos - SP] Cliente I Client I Marivadesign [Santos - SP] Joia com dupla utilização: no corpo e na decoração. A piece of jewelry that can be worn on the body and used as a decoration object. Colar Milano I Milano Necklace Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Sacchi Designers [São Paulo / SP] Acessório composto por materiais diferenciados e vibrantes, integrado à Coleção Mistura. A fashion accessory made up of unique and vibrant materials part of the Mistura Collection. Colar Rio de Janeiro I Rio de Janeiro Necklace Design I Julieta Pedrosa [Brasília - DF] Cliente I Client I Miriam Minra Korolkovas [São Paulo - SP] Colar inspirado na cidade do Rio de Janeiro. A necklace inspired by the city of Rio de Janeiro. Pena I Pena Pin Design I Miriam Minra Korolkovas [São Paulo - SP] Cliente I Client I Miriam Minra Korolkovas [São Paulo - SP] Broche que resgata o tema da ornamentação indígena brasileira. A breastpin that recovers Brazilian indigenous adornments. Pingente Nanoescultura I Nanosculpture Pendant Design I Adriana Delmaestro Motta Dib [Vitória - ES] Cliente I Client I Adriana Delmaestro Motta Dib [Vitória - ES] Pingente com o conceito de escultura móvel. Pendant based on the mobile sculpture concept. Pryia I Pryia Design I Caroline Ribeiro Galvão [Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Caroline Ribeiro Galvão Joia de ouro que remete aos valores da infância. Gold jewelry that conjures up childhood memories. Pulseira Trilho I Trilho Bracelet Design I Luciana Algarte [Gaia / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Gaia [Rio de Janeiro / RJ] Pulseira maleável em ouro branco com diamantes. Malleable white gold bracelet encrusted with diamonds. Savana I Savana Pendant Design I Andre Faria [São Paulo - SP] Cliente I Client I Muredu Joia [São Paulo - SP] Pingente com brilhantes em formato de zebra. Pendant encrusted with zebra-shaped jewels.
Lazer e Recreação Leisure & Recreation Linha Next I Next Line Design I Guto Indio da Costa [Indio da Costa AUDT / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Brudden [São Paulo - SP] Equipamentos de musculação com módulos independentes, acionados eletronicamente. Electronic weight lifting equipment with separate modules.
Mochila Porta-Capacete I Backpack with Helmet Pouch Design I Flavia Cruz Schneider [Brasília - DF] Mochila para capacete de moto. Backpack for motorcycle helmets
Médicos e Científicos Medical & Scientific Escova Dental Júnior I Junior Toothbrush Design I Patrícia Pereira [Curitiba - PR] Cliente I Client I Sanifill Higiene Oral [Curitiba - PR] Escova dental infantil com furinhos na base do cabo para fazer bolhinhas de sabão. A children’s toothbrush with holes in the handle to make soap bubbles.
Transportes Transportation E-Bike Porto Seguro I Porto Seguro E-Bike Design I Diogo Costa [OZ Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Porto Seguro [São Paulo - SP] Bicicleta desenvolvida para fornecer atendimento ágil e eficiente aos clientes da empresa. A bicycle developed to deliver fast and efficient services to Porto Seguro Insurance customers. Merak 450 Open HT I Merak 450 Open HT Design I Antonio de Oliveira Silickas [Seacraft Marine Ltda. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Seacraft Marine Ltda. [São Paulo - SP] Embarcação que utiliza novos conceitos de rigidez estrutural. A sea vessel using new structural rigidity concepts. TEX Transporte Expresso I TEX Transporte Expresso Design I Guto Indio da Costa [Indio da Costa AUDT / Rio de Janeiro - RJ] Sistema alternativo para transporte público urbano. Alternative system for urban public transport.
223
Índice Index
Agência I Agency
Cliente I Client
Premiado I Winner
Premio I Award
Pag
A Fábrica Comunicação
A Fábrica Comunicação
Baralho do Cangaço I Cangaço Deck of Cards
Bronze I Bronze
202
André Cruz Design & Idéias
Deluse Exclusiv
Linha Frivo Frivo I Table Line
Bronze I Bronze
158
Art Office Design
Nike Brasil
Campanha Nike Air 87/09 I Nike Air 87/09 Campaign
Bronze I Bronze
141
Art Office Design
Ambev-Antarctica
Rack Antarctica Sub Zero I Antarctica Sub Zero Rack
Bronze I Bronze
144
Atelier Ladushki
Atelier Ladushki
Chapeleira Gaudino I Gaudino Wall Rack
Bronze I Bronze
156
Bertussi Design
Pense Brinquedos
Bicicleta de madeira I Wooden Children’s Bike
Bronze I Bronze
170
Bertussi Design
Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda.
Cesto Trama I Trama Basket
Bronze I Bronze
156
Bertussi Design
Recipratik Industrial Ltda.
Reciclador de Óleo de Cozinha I Kitchen Oil Recycler
Bronze I Bronze
171
BMW Group Design Works
Pado S.A.
Cadeados Rock Stone I Rock Stone Padlocks
Ouro I Gold
205
Busscar Design Industrial
Busscar Ôniubs S.A.
Poltrona Class I Class Seat
Bronze I Bronze
214
Busscar Design Industrial
Busscar Ônibus S.A..
Poltrona Slim I Slim Seat
Bronze I Bronze
215
Centro de Design de Gemas e Jóias | CEDGEM
Laboratório Itaporarte - Associação de Garimpeiros de Coronel Murta
Linha de Eco Joias do Vale I Eco Joias do Vale Line
Bronze I Bronze
131
Centro Universitário Belas Artes de São Paulo
Ambiente acadêmico
Walk On Air I Walk On Air
Bronze I Bronze
189
Centro Universitário Ritter dos Reis | Uniritter
Ambiente acadêmico
Circinus Interface Gráfica I Circinus Graphic Interface
Prata I Silver
184
Chelles & Hayashi Design
Natura
Linha Natura Ekos I Natura Ekos Line
Ouro I Gold
166
Chelles & Hayashi Design
Natura
Natura Ekos I Natura Ekos
Prata I Silver
176
Clever Pack
Clever Pack
Embalagem à Prova de Crianças I Child-proof Lid
Prata I Silver
176
Comil Ônibus S.A.
Braslux
Módulo de Iluminação e Sinalização I Lighting and Signaling Module
Bronze I Bronze
214
Coza
Coza
Escorredor de Pia I Sink Drainer
Bronze I Bronze
157
Crama Design
Oi
Cabine Oi I Oi Booth
Bronze I Bronze
162
Design A2
Dezoris Indústria e Comércio Ltda.
Desodorizador Fresh Clean I Fresh Clean Deodorizer Casing
Bronze I Bronze
157
Desígnio Ecodesign
PEC
PEC Bioembalagem I PEC Biopackages
Bronze I Bronze
177
Dia Comunicação
Coca-Cola Brasil
Display Kuat Eko I Kuat Eko Display
Bronze I Bronze
142
Dia Comunicação
Recofarma
Guaraná Jesus I Guaraná Jesus Soft Drink
Bronze I Bronze
179
Doïz
Allê
Cavalinho Infantil Gioco I Gioco Rocking Horse
Ouro I Gold
183
Duda Rimes Design
Duda Rimes Design
Anel Giro I Giro Ring
Bronze I Bronze
191
224
Finalistas Finalists
Agência I Agency
Cliente I Client
Premiado I Winner
Premio I Prinze
Pag
EIDEE Produtos & Projetos
Fingertech
Startfinger I Startfinger
Bronze I Bronze
164
Embraer
Embraer
Linha Legacy I Legacy Line
Ouro I Gold
211
Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo |+A21 Fau/USP
Ambiente acadêmico
Unidade Hidráulica Doméstica I Domestic Hydraulic Unit
Prata I Silver
187
Fernando Brandão Arquitetura e Design
Fernando Brandão Arquitetura e Design
Espaço X I Space X
Prata I Silver
140
Fiat Automóveis
Fiat Automóveis
Fiat FCC II I Fiat FCC II
Ouro I Gold
208
Future Brand BC& H
Grupo Pão de Açúcar
Marca Pão de Açúcar I Pão de Açúcar Brand
Prata I Silver
178
FutureBrand BC&H
Apex-Brasil, ABES Software Anprotec, Brasscom, Assesspro, Fenainfo Sofitex, Sucesu Nacional
Marca Brasil IT+ I Brasil IT+ Brand
Bronze I Bronze
178
Futuron Soluções Plásticas
Flexpin Grampos Multiuso
Flexpin Grampos Multiuso I Flexpin Multipurpose Clothespins
Prata I Silver
154
Getz
Vinícola Santa Augusta
Vinícola Santa Augusta I Santa Augusta Winery
Bronze I Bronze
179
Holaria
Germer Porcelanas Finas
Linha Pespes I Pespes Line
Bronze I Bronze
159
Iluminar
Iluminar
Luminária Tuff I Tuff Lamp
Bronze I Bronze
160
Inove Branding + Design
Condor S/A
Escova Plus I Plus Toothbrush
Prata I Silver
Instituto Europeo Di Design
Ambiente acadêmico
Awatu – Equipamento para educação I Awatu Educational Device
Prata I Silver
184
Instituto Europeo Di Design
Ambiente acadêmico
MOSY Monitoring System I MOSY Monitoring System
Prata I Silver
186
Instituto Europeo di Design
Ambiente acadêmico
Patins FlexTrack I FlexTrack Roller Skates
Prata I Silver
186
Intelbras
Intelbras
Telefones Dect I Dect Phones
Bronze I Bronze
164
Isay Weinfeld Arquitetura
Congregação Judaica do Brasil
Midrash I Midrash
Bronze I Bronze
143
Itautec S.A.
Itautec S.A.
PrizisKiosk I PrizisKiosk
Bronze I Bronze
163
Itautec S.A.
Itautec S.A.
Self Checkout I Self Checkout
Prata/Silver
162
Jader Almeida Design & Architecture
MODD
Ipanema Armchair I Ipanema Armchair
Bronze I Bronze
158
Jader Almeida Design & Architecture
SollosBrasil
Linna Armchair I Linna Armchair
Prata I Silver
154
Jair de Souza Design
Fundação Roberto Marinho
Museu do Futebol I Soccer Museum
Ouro I Gold
132
Light Design
Light Design
Luminárias Space I Space Lights
Bronze I Bronze
160
Keenwork Design
Braskem
Sinalização Global Braskem I Braskem Global Signage
Bronze I Bronze
144
LaSpiniella
LaSpiniella
Natureza Concreta I Concrete Nature
Bronze I Bronze
190
Lumen Design
O Boticário
Fun Coleção Milk I Fun Milk Toiletry Line
Prata I Silver
177
225
Agência I Agency
Cliente I Client
Premiado I Winner
Premio I Award
Page
Lumini
Lumini
Luminária Fina I Fine Floor Lamp
Bronze I Bronze
159
Lumini
Lumini
Luminária Bauhaus 90 I Bauhaus 90 Floor Lamp
Prata I Silver
155
Moema Wertheimer Arquitetura e Engenharia Ltda.
Boehringer Ingelheim do Brasil Química e Farmacêutica Ltda
Escritório Boehringer Ingelheim I Boehringer Ingelheim Office
Prata I Silver
140
Motorola
Motorola
Telefone Celular Moto W403 I Mobile Phone Moto W403
Bronze I Bronze
163
Nó Design
Araforros
Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle
Ouro I Gold
146
Nó Design
PolyPlay
Pregador Bem-me-Quer I Ox-eye Daisy Clothespin
Bronze I Bronze
161
Oré Brasil Mobiliário em Bambu
Oré Brasil Mobiliário em Bambu
Mesa Demoiselle I Demoiselle Table
Ouro I Gold
150
Oz Design e Atelier Marko Brajovic
Absolutamente Necessaire
Mochila Relax Pack I Relax Backpack
Ouro I Gold
199
Padovano Arquitetura em Rede Ltda.
Coral e Akzonobel Ltda.
Gráfica Urbana I Urban Graphics
Bronze I Bronze
143
Pândega
Fagga Eventos, GL Events e Bienal do Livro
Floresta de Livros I Book Jungle
Bronze I Bronze
142
Pontífícia Universidade Católica do Paraná | PUCPR
Ambiente acadêmico
Xadrez Politicagem I Petty Politics Chess
Bronze I Bronze
189
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro | PUCRJ
Ambiente acadêmico
Passadeira de Roupas Press I Press Ironing Board
Prata I Silver
187
Quadrante Design
Vale
Beco do Vieira I Vieira’s Alley
Bronze I Bronze
141
Quatro Design e Osklen
Osklen
e-board I e-board
Prata I Silver
170
Questto Design
Tecnologia Eletrônica Brasileira Ltda.
Eletrocardiógrafo TEB C30+ I TEB C30+ Electrocardiograph
Bronze I Bronze
204
Redondo Design
Vale
Sinalização Jardim Botânico I Botanical Gardens Signage
Bronze I Bronze
145
Studiozeh Arquitetura
Asteserv e The North Face Brazil
The North Face I The North Face
Bronze I Bronze
145
Tátil Design
Tátil Design
Gátil Tátil Design I Gátil Tátil Design
Bronze I Bronze
203
Tátil Design
Restaurante Bentô
Linha To Go I To Go Package Line
Ouro I Gold
172
Tipod Design Industrial Ltda.
PEDS Marketing Direto
Pralimão I Pralimão Lime Squezeer
Bronze I Bronze
161
Universidade de Caxias do Sul | UCS
Ambiente acadêmico
Móveis Urbans I Urbans Furniture
Ouro I Gold
180
Universidade Caxias do Sul | UCS
Ambiente acadêmico
Zbike I Zbike
Bronze I Bronze
190
Universidade Federal do Rio de Janeiro | UFRJ
Ambiente acadêmico
Sapatilha de Ponta I Pointed Ballet Shoes
Bronze I Bronze
188
Universidade Federal do Rio Grande do Sul | UFRGS
Ambiente acadêmico
Garrafa Térmica Float I Float Thermos
Bronze I Bronze
188
Universidade Fundação Mineira de Educação e Cultura | Fumec
Giramundo Teatro de Bonecos
Miniteatro de Sombras I Mini Shadow Theatre
Prata I Silver
202
Vanguard Design
Pituca
Mamadeira Clip I Clip Babybottle
Prata I Silver
155
Parceiros|Partners Organização I Organizer
Patrocínio I Sponsors
Patrocínio I Sponsors
Endorsed by
Produção e Impressão I Printing Support
Parceiros|Partners