Night&Day Magazine Ibiza Año 7 Winter Edition 2013

Page 1

IBIZA 窶「 aテアo VII Marzo - March 2013 ESPAテ前L 窶「 ENGLISH

w w w . n i g h t a n d d a y m a g . c o m

The King of Techno Photo by Paolo Regis


1 OCEAN DRIVE SOUTH BEACH MIAMI FACEBOOK.COM/NIKKIBEACHMIAMI FACEBOOK.COM/MUSICONOFFICIAL


NIKKI BEACH

WWW.MUSICON.COM WWW.NO-SUGARADDED.COM

STARTING AT 12PM UNTIL 5AM

MIAMI







www.aeronautica.difesa.it

www.aeronauticamilitare-collezioneprivata.it







w w w . n i g h t a n d d a y m a g . c o m

Ibiza 14-15*

02-03-2012

12:01

Pagina 2

SUMARIO

summary

SUMARIO 16 Editorial 18 Giuseppe Cipriani 26 Dubfire 33 Paolo Regis 36 Hotel Atzaró 37 Hotel Torre del Canónigo 38 Olivier Guymet 39 Dragan Bozic 40 Julud Karout 41 Ibiza Talents 42 Dominique Garnier 45 Ibiza by night 50 Marcelo Demarco 51 Stef Manni 52 N&D Madrid: Eduardo Pachón, L. Ramón G. Del Pomar 54 N&D Madrid: Tribal Tech 56 N&D London: Laurence Malice from Egg 58 N&D Brazil: welcome/bienvenidos 59 N&D Brazil: Nando ...smiling 61 N&D Brazil: ...daily ...diario 52 NICK CURLY 66BERLIN Jon Rundall 53 54 RICHIE HAWTIN 69 Sónar 2013 56 BERMUDA 57 STOIBERMusic Summit 70CAROLA International 59 DIMITRI HEGEMANN 72 Mariangela La Ruffa lawyer/abogado 60 BERLIN MITTE INSTITUT 62 75STEFFEN Sissi’s HACK 65 MAXI BURAQUE & DUB RESORT 77RICHIE Primavera Sound 67 HAWTIN 73 HAUSMANN STUDIO 81MAX Aldo FontanaACTOR'S vs Claudio Tozzo 79 ALDO FONTANA DJ 82ALFRED Ricky Tag 81 AZZETTO 83 TIPIC 83 Marco Arduini 85 THOMAS DORI 88 84HORÓSCOPO Horoscope/Horóscopo

SUMMARY

N&D Magazine www.nightanddaymag.com 16 EDITORIAL info@nightanddaymag.com 18 N&D PRESENTA BMI:MAG

27 MAURO PELO LOCO

Night&Day Communication s.l. LA TORRE DEL CANÓNIGO 28 HOTEL C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 29 HOTEL ES VIVÉ 07800 Ibiza (Baleares)

30 HOTEL NA XAMENA

HOTEL ATZARO Editorial & Marketing 31 Contact Brazil 32 HOSTAL APARTAMENTOS Christian Dori Nando Nicassio RIPOLL 34 JUNIOR +34 656373792 +34 663 824 459 38 LA MAISONnando@nightanddaymag.com DE L'ELEPHANT info@nightanddaymag.com 45 ROBIN EBINGER

Madrid Coordinación Editorial 46 SPACE OPENING Eduardo Pachon Valentina Mercuri 47 IBIZA MUSIC ACADEMY edu@nightanddaymag.com valentina@nightanddaymag.com 48 IBIZA GLOBAL RADIO +34665 482 600 50 CRISTIAN VIVIANO Traducciones 51 SIS Ramón G. Del Pomar Valentina Mercuri ramon@nightanddaymag.com Peter Selman +34 665 214 691 Raquel Royo Solà translationdesigners.com Formentera Thomas Dori Fotografías +34 633880086 Paolo Regis thomas.dori@nightanddaymag.com Oscar Munar

• IBIZA • 15


MIAMI • año VII Marzo - March 2013

MIAMI • año VII Marzo - March 2013

- March

- March

2013

Photo by Paolo Regis

2013

The King of Techno

th of March ight the 24 th 15 tomidday to midn from the y from cada día every da marzo che no al 24 de del 15 diodia a media de me

ÑOL

ESPAÑOL • ENGLISH

ESPA

SETrH Tthre porinxceloef techno

n Drive 33139 1052 Ocea h, FL 775-5783 Miami Beac +1 (877) Phone: (305) 534-6380 ch.com Fax: +1 esshotelsouthbea www.congr

@

ESPA

ISH

GL • EN ÑOL

ISH

GL • EN

w w w . n i g h t a n d d a y m a g . c o m

o m g . c m a a y d d t a n i g h w . n w w

SETH Troxler the prince of techno

16 • IBIZA •

IBIZA • año VII Marzo - March 2013

2013

H

Photo

by Paolo

2013

- March

- March

EDITORIAL ere we are for a new winter edition of our magazine. For those who haven’t met us yet, the magazine has been in circulation for seven years in Ibiza and Formentera and for four years in Miami. This special Miami edition is designed as a guide for people coming from Ibiza to enjoy this beautiful city in March, during the WMC and Ultra Music Festival. Like last year, we will be at the Congress Hotel South Beach for our events called CASA DE IBIZA. It will be a meeting place where you’ll find “Hierbas Ibicencas” and enjoy excellent sea views from the hotel’s rooftop pool. We will have great music with excellent promoters, and this year we will also have the honour of showcasing two of America’s best DJs on the cover of N&D: Dubfire and Seth Toxler.

IBIZA • año VII Marzo - March 2013

Marzo

Marzo

año VII MI •

año VII MI •

MIA

MIA

g of The Kin Regis

w w w . n i g h t a n d d a y m a g . c o m

ESPAÑOL • ENGLISH

Marzo

VII A • año

VII A • año

IBIZ

IBIZ

Marzo

editori o m g . c m a a y d d t a n i g h w . n w w

SETH Troxler

Techno the prince of techno

from the 15th to the 24th of March every day from midday to midnight del 15 al 24 de marzo cada día de mediodia a medianoche

@

1052 Ocean Drive Miami Beach, FL 33139 Phone: +1 (877) 775-5783 Fax: +1 (305) 534-6380 www.congresshotelsouthbeach.com

A

quí estamos, en una nueva edición invernal de nuestra revista. Para los que no nos conocéis todavía, sabed que la revista lleva siete años en Ibiza y Formentera, y cuatro años también en Miami a través de esta edición especial, que pretende ser una guía para los ibicencos que vienen a esta hermosa ciudad en marzo, durante los eventos WMC y Ultra Music Festival. Como el año pasado, estaremos en el Congress Hotel South Beach presentando nuestros actos, que llamamos CASA IBIZA. Será un punto de encuentro en el que podréis encontrar las Hierbas Ibicencas y disfrutar de unas excelentes vistas al mar desde la piscina en la azotea del hotel. Tendremos buena música y excelentes promotores. Además, este año tenemos el gran honor de presentaros en la portada de N&D a dos de los mejores DJ americanos: Dubfire y Seth Toxler.

E

The King of Techno


ial

w w w . n i g h t a n d d a y m a g . c o m

I remember the first time I listened to Dubfire in 2001 (along with his former partner Sharam in Deep Dish), one of the world’s most beautiful clubs of all time – Terrrazza in Barcelona. I felt the same emotions again last summer at Monegros Desert Festival, at all the ENTER parties (but why did he play so early?), not to mention at the DC10 (I think he plays his best music here because he feels at home…) Seth, however, has become an accomplished all-round artist and I was pleased to hear him several times last summer at DC10 in Ibiza, as well as at private parties. This is why we’ve gone with a play on words using the “King” and “Prince” of techno...

Recuerdo la primera vez que escuché a Dubfire en 2001 (junto a su socio Sharam de Deep Dish), en uno de los clubes más bonitos del mundo y de todos los tiempos, La Terrrazza de Barcelona. Volví a sentir las mismas emociones el verano pasado en el Monegros Desert Festival, en todas las ediciones de ENTER (¿pero por qué siempre pinchaba tan pronto?), por no hablar del DC10 (donde, en mi opinión, es capaz de dar lo mejor de sí mismo como si estuviera en su casa...) Seth, en cambio, se ha convertido en un artista completo y tuve el placer de escucharle en varias ocasiones el pasado verano en el DC10 de Ibiza, así como en fiestas privadas.

EDITORIAL Por lo que el juego de palabras “Rey” y “Príncipe” del techno...

I hope you enjoy our magazine, in Miami, Ibiza, Formentera or the cities hosting our presentation tour. Remember that you are the star!

Espero que disfrutéis de nuestra revista, en Miami, Ibiza, Formentera o en las ciudades de nuestra gira de presentación. Recordad que vosotros sois los protagonistas.

• IBIZA • 17


Cipriani Giuseppe

Where are you originally from? ¿De dónde Venice eres? Relationship with Ibiza A love relationship with a great sense of freedom, which is not always present in a love relationship. It is a fantastic island, with many layers and emotions. After last year’s major success with the Downtown restaurant, in 2013 you’re expanding your presence in Ibiza with a new club, Bomba Ibiza. We’d like to know more about it... I’ve always been a “night” person and often I like to see the end of one day and the beginning of a new one. The night is relaxing and stress-free, with the only common goal of having a good time. In general, there is always a happy atmosphere. Relationship with Miami. Miami is a city that has become increasingly international for years. It is culturally alive and has a favourable climate. I see it as a natural destination for the new Cipriani Downtown, in Brickell, Biscayne Bay, which is an area with lots of businesses and also popular with tourists. I think you’ll find many of our regular international clients and I also hope to meet new people. Cipriani is not only a symbol of Venice, but over the years it has become a global benchmark for fine cuisine and elegance. Tell us how the Cipriani project was born and how it has grown. It all started in 1931 in Venice with a small “bar” that my grandfather opened on the ground floor of an abandoned warehouse. More than 80 years and four generations of work later, this Harry’s Bar has become a national monument in Italy and we’ve opened other restaurants, venues, events, hotels and clubs

18 • IBIZA •

De Venecia. Relación con Ibiza. Es una relación de amor con un gran sentido de libertad, que no siempre se da en el amor. Es una isla fantástica, con muchas capas y emociones. Después del gran éxito del año pasado con el restaurante Downtown, en 2013 ampliaréis vuestra presencia en Ibiza con un nuevo club, el Bomba Ibiza. Queremos saber más sobre ello... Siempre he sido una persona nocturna y a menudo me gusta ver el final de un día y el principio de uno nuevo. La noche relaja, no es estresante, solo se comparte el deseo de pasarlo bien. En general se suele respirar un ambiente alegre. Relación con Miami. Miami es una ciudad que, con los años, se está volviendo cada vez más internacional, culturalmente muy viva y cuenta con un clima favorable. La veo como un destino natural para el nuevo Cipriani Downtown, en Brickell, Biscayne Bay, una zona donde se concentran muchos negocios y donde también suelen ir los turistas. Creo que encontraremos muchos de nuestros clientes internacionales habituales y espero también conocer gente nueva. Cipriani no es solo uno de los símbolos de Venecia, sino que con los años se ha convertido en un punto de referencia de la buena cocina y la elegancia en todo el mundo. Cuéntanos cómo nació el proyecto Cipriani y cómo se ha desarrollado a lo largo del tiempo. Todo empezó en 1931, en Venecia, con un pequeño “bar” que abrió mi abuelo en la planta baja de un almacén abandonado. Más de ochenta años después y cuatro generaciones de trabajo, ese Harry’s Bar se ha convertido en un monumento nacional en Italia y hemos abierto otros restaurantes, espacios, hoteles y clubes en numerosas ciudades con encanto de todo el mundo. Los proyectos han aumentado, pero la filosofía y los valores siguen iguales. ¿Cuál es el secreto de la marca Cipriani? No creo en los secretos o en las pociones


i

Interview with Giuseppe CIPRIANI Entrevista con Giuseppe CIPRIANI

in many beautiful cities around the world. The project has grown but our philosophy and values ​​remain the same. What is the secret of the Cipriani brand? I don’t believe in secrets or magic potions. I believe in mankind, and our ability to work and be passionate. I believe in the importance of serving customers naturally and with love, providing simple meals with real flavours, creating a relaxed and happy environment and making the customer want to come back for a new emotional experience. How have you managed to export Italian cuisine and service and adapt it to the demands of customers in the restaurants you’ve opened around the world? We have always tried to be loyal to ourselves, with some small adjustment for differences in local products. I think our customers want to feel at home all around the world. Cipriani is synonymous with... You should ask our customers. For me it is synonymous with work, family, colleagues and many interesting people we’ve met around the world. We know that your grandfather Giuseppe invented the famous Bellini cocktail. Do you know what inspired him and why he gave it that name? My grandfather was inspired by a Venetian renaissance painter, Giovanni Bellini, Whom he often mentioned at home, and he particularly admired the colour pink in one of his paintings. White peach juice with Prosecco completed the work. The Cipriani brand is constantly expanding, where do you think the company will be in 10 years’ time? I hope that all of us are in good health, working with the same smile and passion on new and interesting projects. Before we say goodbye and thank you for this interview, we’d like to know what you think of our magazine. As they say in NY... the best!

mágicas. Creo en el hombre, en su trabajo y en su gran pasión. Creo en la importancia de atender a los clientes con amor y naturalidad, ofrecer comida sencilla pero con sabores auténticos, crear un ambiente relajado, alegre, y hacer que el cliente se quede con ganas de volver para vivir emociones nuevas. ¿Cómo habéis conseguido exportar la cocina y el servicio italianos y adaptarlo a las exigencias de los clientes en los restaurantes que habéis abierto en todo el mundo? Siempre hemos intentado ser fieles a nosotros mismos, con alguna pequeña adaptación por las diferencias en los productos locales. Creo que nuestros clientes quieren sentirse como en casa en cualquier parte del mundo. Cipriani es sinónimo de... Se lo preguntaría a nuestros clientes. Para mí es sinónimo de trabajo, familia, colaboradores y muchas personas interesadas que hemos conocido en todo el mundo. Sabemos que el famoso cóctel Bellini es una creación de tu abuelo Giuseppe. ¿Sabes en qué se inspiró y por qué le dio ese nombre? Mi abuelo se inspiró en un pintor veneciano del 400, Giovanni Bellini, del que hablaba a menudo en casa y, en especial, en el color rosa de una de sus pinturas que mi abuelo admiraba mucho. Zumo de melocotones blancos junto con prosecco completó la obra. La marca Cipriani está en continua expansión. ¿Cómo te imaginas la empresa en diez años? Espero que con todos nosotros, con buena salud, trabajando con la misma sonrisa y la misma pasión puesta en proyectos nuevos muy interesantes. Antes de despedirnos y darte las gracias por esta entrevista, quisiéramos saber lo que opinas de nuestra revista. Como dicen en NY... the best!

• IBIZA • 19


music 20 • IBIZA •

Mood Up @ Scirocco By

people



disco music 22 • IBIZA •



24 • IBIZA •



The King of Techno Photo by Paolo Regis

26 • IBIZA •


Interview with Dubfire

Photo by Paolo Regis Entrevista con Dubfire

Where are you originally from?

I was born in Mashad which is a very small town in Iran. I was raised there till I was 7 years old, then I moved to the USA. I’ve never been back to Iran. Do you remember the first time you played on the white island? Sure. It was at Pacha around 1996 or 1997. Roberto and Ernesto from Zenith (who are now working with Marco Carola as part of his Music On residency at Amnesia) were the guys that made us famous. I recall spending the week with our (then) girlfriends at this beautiful villa which belonged to the owner of L’éléphant. We had personal chefs as well and got so used to life there that we hardly ventured out of the villa to explore the island and its legendary nightlife. But once we did, we couldn’t believe the sights and sounds. It was unlike any place we’d ever been before. It still remains as magical as ever.

¿De dónde eres? Nací en Mashad, una ciudad muy pequeña de Irán. Me crié allí hasta los 7 años, cuando me fui a EE.UU. Nunca he vuelto a Irán. ¿Recuerdas la primera vez que tocaste en Ibiza? Por supuesto. Fue en Pacha en 1996 o 1997. Roberto y Ernesto de Zenith (que ahora están trabajando con Marco Carola para la residencia de Music On en Amnesia) nos hicieron famosos. Recuerdo pasar la semana con nuestras novias de entonces en una espléndida villa que pertenecía al dueño de L’Elephant. Teníamos también chefs personales, así que me acostumbré tanto a vivir en esa casa que no salía a explorar la isla y su legendaria vida nocturna. Pero una vez que salimos, nos maravillaron las vistas y los sonidos. No se parecía a ningún lugar en el que había estado antes. Todavía la isla sigue siendo tan mágica como siempre.

• IBIZA • 27


You are a veteran of WMC/Ultra Music Festival, what do you enjoy most about it? Well I wouldn’t say that I’m a veteran of the festival because there were many years, especially during the period of time when I went solo, that they never booked me for whatever reason. The politics of dancing I guess. Carl Cox had to invite me to be a guest on his stage, that marked my return to UMF. I had a great time and couldn’t believe how the festival had grown over the years! I’m obviously excited to be back again this year, playing on a more intimate stage along with a few of my SCI+TEC artists, Carlo Lio and SHADED.

Photo by Paolo Regis

How do you spend your time when you are not in the studio or touring? Well, personal time is pretty rare but I do enjoy staying in and cooking, catching up with friends in both Washington, DC and Barcelona, where I’m based over the summer months. I’m also a rabid film junkie so try to see as much as I can at home or in the cinema.

28 • IBIZA •

Eres un veterano de la WMC y el Ultra Music Festival: ¿qué es lo que más te gusta de este festival? Bueno, yo no diría que soy un veterano del festival, porque durante muchos años, especialmente cuando empecé a pinchar solo, no me contrataron. Será por su política, supongo. Carl Cox tuvo que invitarme a pinchar con él en su momento y eso marcó mi regreso al UMF. Me lo pasé de maravilla y ¡no podía creer cómo el festival había crecido a lo largo de los años! Estoy emocionado por volver este año a tocar en un escenario más íntimo junto con algunos de mis artistas de SCI+TEC: Carlo Lio y SHADED. ¿Qué haces en tu tiempo libre cuando no estás en el estudio o de gira? Bueno, casi nunca tengo tiempo libre, pero me gusta quedarme en casa y cocinar, y ponerme al día con amigos de Washington y Barcelona, ​​que es mi base en los meses de verano. También soy un adicto a las películas, así que intento ver todas las que puedo en casa o en el cine. Eres un verdadero mito y una inspiración para muchos jóvenes DJ. ¿Podrías nombrar algunos de tus artistas favoritos? Me inspiran sobre todo la música nueva y los nuevos artistas, presto mucha atención a las técnicas de producción y a cómo evolucionan debido a los sorprendentes avances de la tecnología. Por supuesto que hay muchos productores legendarios de música electrónica, bandas y DJ que han influido directamente en el rumbo de mi vida, los he mencionado a lo largo de los años en las innumerables entrevistas que me han hecho, pero siempre tengo el oído puesto en la calle para estar al tanto de las nuevas generaciones. Los artistas que me inspiran son demasiados para mencionarlos aquí, pero te diré que ahora estoy promocionando a


You are a real myth and an inspiration for many young DJs, could you name some of your favourite artists? New music and new artists inspire me the most; I pay very close attention to production techniques and how they evolve due to the amazing advances in technology. Of course, there have been many legendary electronic music producers, bands and DJs who directly influenced the direction of my life which I have mentioned over the years in the countless interviews I have done but I’ve always got my ear to the street for the new breed. These artists that inspire me are simply too numerous to mention here, but at the moment I’m heavily pushing Carlo Lio, The Junkies, SHADED and Nastia who all tour with me as much as possible. Talking about young promises you support, since 2007 your label SCI+TEC Digital Audio has been releasing new talents from the electronic scene. Do you personally choose them? Could you name some of the upcoming releases you like the most? The label is an extension of my musical vision and identity. It represents not only the sound and aesthetic that defines who I am as a solo artist today, but also showcases emerging talent from around the world. In that regard I handle 100% of the A&R. We have already mapped out our release schedule until January 2014 with some incredible music from artists such as Carlo Lio and The Junkies who are from Toronto, Joran van Pol and Joop Junior from Holland, The Dolphins and Francesco Bergomi from Italy, Saso Recyd from Macedonia, Figueroa & Obando from Medellin and many more.

Photo by Paolo Regis

Carlo Lio, The Junkies, SHADED y Nastia: me los llevo de gira siempre que puedo. Hablando de jóvenes promesas que apoyas: desde el 2007 tu sello SCI+TEC Digital Audio ha lanzado nuevos talentos de la escena electrónica. ¿Los eliges tú personalmente? ¿Podrías nombrar algunos de los próximos lanzamientos que más te gustan? El sello es la extensión de mi visión musical y de mi identidad. No representa solo el sonido y la estética que hoy me definen como artista en solitario, sino que también representa nuevos talentos de todo el mundo. Es por eso que me ocupo de ello al 100 %. Ya tenemos el calendario de lanzamientos hasta enero de 2014, con algunas publicaciones increíbles de artistas como Carlo Lio y The Junkies que son de Toronto, Joran van Pol y Joop Junior de Holanda, The Dolphins y Francesco Bergomi de Italia, Saso Recyd de Macedonia, Figueroa & Obando de Medellín y muchos más.

• IBIZA • 29


A track you have played a lot lately The tracks that I play the most tend to be demos or upcoming release from the label and they are simply too many to mention here. Tell us the weirdest thing that has happened to you during a gig I just played an outdoor event in Toronto in early February and the weather was -17C which is EXTREMELY cold! Fortunately for me Canada Goose sponsored the event and provided professional clothing to keep us warm but my fingers were frozen, making it very difficult to use the keyboard on my music to search for music or to control my equipment the way I normally would. I have played events before where the weather didn’t exactly cooperate, but this was intentionally putting me and the crowd into a “weird” but wonderful situation! During the summer you have a residency at Cocoon@Amnesia, one of the best parties on the island, and last year you also introduced ENTER@Space, a new and successful experimental party concept. Will you repeat the same formula this year? I’m very fortunate to be in the position that I am where I can play the best events on the island, of course including Circoloco at DC10 and Carl Cox at Space. We’re locking in all these dates now as well as some new ones.

30 • IBIZA •

Interview with Dubfire Entrevista con Dubfire ¿Hay alguna fiesta o algún club en el que no hayas tocado todavía y donde realmente te gustaría pinchar? Fuji Rock en Japón está en mi lista de deseos, también Burning Man, Panoramabar en Berlín y un nuevo club en Brooklyn llamado Output, que es del propietario de Cielo. ¡Pero en realidad no hay muchos lugares en los que no haya tocado! Una pista que hayas pinchado mucho últimamente. Las pistas que pincho más suelen ser demos o próximos lanzamientos de mi sello y son demasiados para mencionarlos aquí.

Photo by Paolo Regis

Is there a club/festival you haven’t played yet and would really like to play? Fuji Rock in Japan is on my wish list as is Burning Man, Panoramabar in Berlin and a new club in Brooklyn called Output which is from the owner of Cielo. But really there aren’t too many places I HAVEN’T played!


• IBIZA • 31


Cuéntanos lo más raro que te ha pasado en un concierto. A principios de febrero pinché en un evento al aire libre en Toronto y la temperatura era de -17º, es decir, ¡extremadamente frío! Por suerte para mí, Canada Goose patrocinó el evento y nos dio ropa profesional para mantenernos calientes, pero se me congelaron los dedos, con lo que me resultaba muy difícil usar el teclado para buscar música o controlar mi equipo como hago normalmente. Antes había tocado en eventos con un clima que no ayudaba, pero esto me puso a mí y al público en una situación «extraña», ¡pero maravillosa! Durante el verano tienes una residencia en Cocoon @ Amnesia, una de las mejores fiestas de la isla, y el año pasado también presentaste ENTER @ Space, un nuevo concepto experimental de fiesta que tuvo mucho éxito. ¿Repetirás la misma fórmula este año? Me siento muy afortunado por poder tocar en los mejores eventos en la isla, por supuesto incluyendo Circoloco en DC10 y Carl Cox en Space. Actualmente estamos fijando todas estas fechas, y también otras de nuevas.

Photo by Paolo Regis

Website: dubfire.com Facebook: facebook.com/dubfire Twitter: twitter.com/dubfire Soundcloud: soundcloud.com/scitec 32 • IBIZA •


photo PORTRAIT Paolo Regis studying Photography and Visual Communication

Paolo Regis was born in Vercelli (Italy) in 1979. He studied Photography and Visual Communication at the famous CFP Bauer School in Milan. After being an assistant to famous photographers such as David Sims or Mert and Marcus at Big Sky London, he worked as a photographer in Milan, Oslo, Amsterdam, London, Bangkok, and New York. He has published his work in noted international fashion magazines such as Vogue Italia, Maxim, Anglomania or All Access Magazine almost others, while shooting celebrities such as Sienna Miller, Grace Jones, Naomi Campbell, Giorgio Armani, Vivienne Westwood and many others. His continuous interest in the potential of photography as a medium of artistic expression inspired him to work in fashion photography as well

Paolo Regis nació en Vercelli (Italia) en 1979. Estudió Fotografía y Comunicación Visual en la famosa escuela CFP Bauer en Milán. Después de ser asistente de fotógrafos famosos como David Sims o Mert and Marcus en Big Sky London, ha trabajado como fotógrafo en Milán, Oslo, Amsterdam, Londres, Bangkok y Nueva York. Ha publicado sus trabajos en renombradas revistas de moda internacional como Vogue Italia, Maxim, Anglomania o All Access Magazine entre otras, y también ha retratado a celebridades como Sienna Miller, Grace Jones, Naomi Campbell, Giorgio Armani, Vivienne Westwood y muchos otros.

BIOG

• IBIZA • 33


photo PORTRAIT Paolo Regis

as portrait and landscape, exploring the many aspects of our modern society. While travelling in countries such as India, Thailand, Cambodia, Laos, Vietnam, the Emirates, Africa, the US, Brazil and Japan, he has continuously developed his photographic style. Now based between Milan, London and New York, Paolo Regis has worked for clients like Phillips, BRW & Red Bull and high profile fashion clients such as Dsquared, Anteprima, Diesel, Melting Pot, and Guess. He’s also shooting ADV for nightlife in globally renowned clubs such as Muretto (Jesolo), Space (Ibiza), Amnesia Music On (Ibiza) and for all the major DJs on the planet, including Carl Cox, Richie Hawtin, Marco Carola, Jeff Mills, Dubfire and many more. At the moment he’s working on a great books project with Night&Day Magazine, which is coming out next season.

Su continuo interés en el potencial de la fotografía como medio de expresión artística lo ha inspirado a trabajar en fotografía de moda, retratos y paisajes, explorando variados aspectos de nuestra sociedad moderna. Durante sus viajes a países como India, Tailandia, Camboya, Laos, Vietnam, Emirates, África, EE.UU., Brasil y Japón ha podido desarrollar su estilo fotográfico. Con base entre Milán, Londres y Nueva York, Paolo Regis ha trabajado para clientes como Phillips, BRW y Red Bull, y clientes de alto perfil en el mundo de la moda como Dsquared, Anteprima, Diesel, Melting Pot y Guess. También ha realizado reportajes fotográficos de la vida nocturna en clubes de renombre mundial como Muretto (Jesolo), Space (Ibiza), Amnesia Music On (Ibiza) y para los DJs más importantes del planeta, entre ellos Carl Cox, Richie Hawtin, Marco Carola, Jeff Mills, Dubfire y muchos más. Actualmente está desarrollando un gran proyecto: un libro con la revista Night&Day que saldrá la próxima temporada.

photo 34 • IBIZA •

ITA M. +39(338)823-3419 US M. +1(347)820-0235 Website: www.paoloregis.com Skype: regispaolo


ography

• IBIZA • 35


hotel BEST atzaró IBIZA

Secretly nestled within its own orange grove, you will find Atzaró, a centuries old family finca which has been restored and converted into luxurious accommodation. A chill out zone with live DJ´s, sushi and cocktails bars, art lounges and our new fashion lounge and private party venue featuring Champagne Bar, as well as a blissful spa with unique 43metre lap pool and treatment rooms, are just some of the delights which Atzaró has to offer. Discover an oasis of tranquillity... where the scents of orange blossom, rosemary and lavender mix to indulge your senses. Relax in a sanctuary of open spaces... with a wonderful blend of Ibizencan, Asian and African influences. Set within its own landscaped gardens with an abundance of water fountains and flowers. Private chill-out corners for relaxing and rejuvenation, offer the ideal location to indulge in the breathtaking surroundings. We offer a truly unique and unforgettable experience. Welcome...

Rodeado por un vergel de naranjos, se encuentra Atzaró, finca centenaria convertida en un lugar único de reposo, con lujosas y confortables habitaciones, restaurante gastronómico y un exclusivo SPA. Un oasis de descanso y tranquilidad invadido por aromas de azahar, romero y lavanda. Su arquitectura ibicenca de paredes encaladas y techos de sabina, armonizados con toques asiáticos y africanos hace de Atzaró un espacio confortable y abierto rodeado de exuberantes jardines, zonas de reposo y fuentes para disfrutar de la serenidad del campo de Ibiza. Atzaró le ofrece el espacio idóneo para la celebración o disfrute de cualquier tipo de evento. Le ofrecemos una experiencia única e inolvidable. ¡Bienvenido!

IBIZA BEST HOTEL

www. a t z a ro . com


Ibiza 8-9-10-11

01-03-2012

15:52

Pagina 4

Our rooms are fully equipped, depending on the model chosen, to lodge comfortable between 2 and 4 people. Equipment: TV- sat, DVD, Air Conditioning, Hydromassage bath, Safe and Minibar.

Todas nuestras habitaciones están totalmente equipadas con televisión, satélite, DVD, aire acondicionado, hidromasaje, caja fuerte y minibar, para albergar confortablemente entre dos y cuatro personas.

Enclavada en Dalt Vila, declarada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, al lado de la catedral (la zona más tranquila de Ibiza), esta torre del siglo XIV fue construida sobre las murallas de la antigua acrópolis romana. Su situación privilegiada permite que desde sus habitaciones se domine toda la ciudad ofreciendo a nuestros clientes una de las más bellas vistas del Mediterráneo. Todo ello con la Located in Dalt Vila, declared Human Patrimony by the UNESCO, next to the Cathedral (the quietest place in Ibiza). This tower from the XIV century was built on the ancient roman acropolis walls. Its privileged location allows our guests to enjoy beautiful panoramic views of the whole city and the Mediterranean sea from their rooms. All this with the comfort of being in the city centre and all of its shops and leisures places within walking distance. The airport and the best beaches of the island are only 15 minutes away. Besides the beauty of the building, the main objective of La Torre del Canónigo is to offer the most enormous peace and the best service to all our clients, so that their staying here could be entirely satisfactory and very pleasantly remembered.

comodidad de estar en el casco urbano, a cuatro pasos del centro de la ciudad, de sus tiendas y zonas de diversión. El aeropuerto se encuentra a 15 minutos, así como las mejores playas de la Isla. Sin olvidar la belleza del edificio, el principal objetivo de La Torre del Canónigo es ofrecer la mayor tranquilidad y el mejor servicio a todos nuestros clientes, para que su estancia transcurra del modo más satisfactorio y sea gratamente recordada.

www.latorredelcanonigo.com Calle Mayor,8 - IBIZA - Tel. 34 971 303 884 - Fax 34 971 307 843 e-mail: info@latorredecanonigo.com

IBIZA BEST HOTEL


Encuentro con We met Olivier Geynet, one of the uno de los founders. fundadores: Maybe you haven’t heard of Ibiza Essentials, but if we said they were the guys that got David Guetta to play on a flight at an altitude of 10,000 feet, or the people who organized the first club in the world located inside an airport, you’d certainly know a bit more.

Igual no habéis oído hablar de Ibiza Essentials, pero si os decimos que son los chicos que pusieron a pinchar a David Guetta en un vuelo a 10 000 metros de altura, o los que han montado el primer club del mundo situado en un aeropuerto, seguro que os sonará un poco más.

How was Ibiza Essentials created? Through meetings. First with the island, of course, more than ten years ago, and then with my partner Aitor Gonzalez, who I met in 2007 while we were working on a project for Vueling - the album “I’m Vueling to Ibiza”, mixed by Wally Lopez. What kind of projects do you work on? We work with brands or their agencies developing any marketing project related to the island. From corporate travel to much more complex and largescale events, such as the F *** Me I’m Famous Lounge Club we have set up with Cathy & David Guetta at the Ibiza airport. Why Ibiza? Because it is the perfect place for many brands to promote themselves. The crowds are very international, and they take to new trends quickly. People are relaxed because they are on vacation, so if the action is cool, they will be very open to the brand message. What are your plans for this season? We are closing everything already, but this year looks good. We will organize the European launch of a leading American brand in Ibiza, with an advertising campaign and several launch events. We will also repeat the Lounge experience, but fully renovated. And more powerful projects, which are still secret, for fashion and mobile brands.

¿Cómo nació Ibiza Essentials? De encuentros. Primero con la isla, por supuesto, hace más de diez años, y después con mi socio, Aitor Gonzalez, al que conocí en 2007 mientras desarrollábamos un proyecto para Vueling: el disco “I’m Vueling to Ibiza”, mezclado por Wally Lopez. ¿Qué tipo de proyectos realizáis? Colaboramos con las marcas o sus agencias en el desarrollo de cualquier proyecto de marketing relacionado con la isla. Desde viajes corporativos hasta eventos mucho más complejo e impactantes, como el F*** Me I’m Famous Lounge Club que hemos desarrollado con Cathy & David Guetta en el aeropuerto de Ibiza. ¿Por qué Ibiza? Porque es un sitio perfecto para muchas marcas para comunicar. El público es muy internacional, es early adopter y, además, está relajado porque está de vacaciones, por lo que si la acción es chula, será muy sensible al mensaje de la marca. ¿Cuáles son vuestros planes para esta temporada? Estamos cerrando todo ya, pero el año pinta muy bien. Vamos a organizar el lanzamiento europeo de una marca americana puntera en Ibiza, con una campaña de publicidad y varios actos de presentación. También vamos a repetir con el Lounge, totalmente renovado este año. Y más proyectos muy potentes, pero aún confidenciales, para marcas del sector de la moda y la telefonía móvil.

info: www.ibiza-essentials.com

38 • IBIZA •


Dragan Bozic This month we’re introducing one of Night&Day’s strategic partners - a company that is revolutionising the way people interact with clubs, music and advertising. We’re talking about Ecods Creative Technology, a company that in just a few years has emerged internationally as the leading player in the digital area. Ecods is a Milan-based company working in different markets in the fields of Mobile, Web, TV and Advertising. They’ll soon be launching a mobile application that, through agreements with clubs around the world, will allow us to interact with venues and offer innovative services: buying tickets, booking tables, buying the songs/albums you hear on the radio or in the club and loads more. The application will also allow you to interact with multimedia magazines, posters, flyers and outdoor advertising. Opening the application and pointing at the flyer with your camera, you can see videos from the parties and gain access to many services. Dragan Bozic, Ecods Creative Technology CEO: After many years in contact with music, clubs and DJs from around the world, this idea was born from demand. Technology has allowed him to do the rest. The application will allow millions of people to interact directly with the best clubs in the world, buy tickets, reserve tables, buy the song you’re listening at the club through your

smartphone and loads more. Public relations are also developing and modernising.

Dragan Bozic CEO Ecods Creative Technology: Después de muchos años en contacto con la música, los clubes y los DJ de todo el mundo, nació esta idea que parte de una exigencia. La tecnología ha permitido hacer todo lo demás. La aplicación permitirá que millones de personas dialoguen directamente con los mejores clubes del mundo, compren entradas, reserven mesas, compren la canción que están escuchando en la discoteca a través de

The application will be released in May 2013. Stay tuned...

Este mes os presentamos un socio estratégico de Night&Day que está revolucionando la manera de interactuar con los clubes, la música y la publicidad. Hablamos de Ecods Creative Technology, una sociedad que en pocos años ha emergido a nivel internacional como el mejor player en ámbito digital. Ecods es una sociedad con base en Milán que trabaja en distintos mercados en los campos de Mobile, Web, Tv y Advertising. En breve se estrenará una aplicación móvil con la que, gracias a acuerdos con clubes de todo el mundo, podremos interactuar con los locales y ofrecer servicios innovadores: comprar entradas, reservar mesas, comprar canciones/ álbumes que se escuchan en la radio o en el club y mucho más. Con la aplicación también se podrá interactuar de forma multimedia con revistas, pósters, folletos y publicidad outdoor. Al abrir la aplicación y apuntando el flyer con la cámara será posible ver los vídeos de las fiestas y acceder a muchos servicios.

su smartphone y mucho más. También las relaciones públicas se desarrollan y modernizan. La aplicación saldrá en mayo 2013. Stay tuned...

• IBIZA • 39


www.ibizadeluxeservices.com

Name Julud Karout Nationality I’m of Lebanese origin but have grown in Barcelona. How long have you lived in Ibiza? I arrived in Ibiza like many people looking for an affair in 2001. Five crazy days with my friends changed my life because from that year onwards I could not live without this island. Zodiac sign Scorpio, like Ibiza! What do you do? Along with my partner Jonathan Roi (SexynChic group) we have created the services agency IBIZA DELUXE SERVICES. What services do you offer exactly? We have the most beautiful villas to rent in Ibiza, as well as car and boat rental services, a concierge service and everything you could possibly need in order to have the best vacation in Ibiza. We also organize private events in villas and venues, and offer wedding planning services. And how can people contact you to make their requests? It’s really easy - just send us an email: info@ ibizadeluxeservices.com and we’ll gladly send you our proposals. Tips for those who are thinking of taking their holidays in Ibiza in summer 2013? I would say to not think too much, Ibiza is always a unique experience. If you are looking for good parties you’ll find the best and if you are looking to relax, the island also offers unique nature, quality cuisine and the most exclusive SPAs. See you in Ibiza! 40 • IBIZA •

JULUD KAROUT FROM IBIZA DELUXE SERVICES, THE BEST SERVICES AGENCY IN IBIZA Nombre. Julud Karout. Nacionalidad Soy de origen libanés, pero he crecido en Barcelona. ¿Cuánto tiempo hace que vives en Ibiza? Llegué a Ibiza en el año 2001, como mucha gente, en busca de aventuras: fueron cinco días locos con mis amigos que cambiaron mi vida, porque desde aquel año no he podido prescindir de esta isla. Signo zodiacal. Escorpio, ¡como Ibiza! ¿A qué te dedicas? Junto con mi socio Jonathan Roi (grupo SexynChic) hemos montado la agencia de servicios IBIZA DELUXE SERVICES. ¿Qué servicios ofrecéis exactamente? Tenemos las villas de alquiler más bonitas de Ibiza y ofrecemos también servicios de alquiler de coches, barcos, servicios de conserjería y todo lo que se pueda necesitar para pasar las mejores vacaciones en la isla. Nos dedicamos también a organizar fiestas privadas en villas o locales y a planificar bodas. ¿Y cómo puede contactar con vosotros las personas interesadas en vuestros servicios? Es muy fácil: basta con escribir un correo electrónico a info@ibizadeluxeservices.com y estaremos encantados de mandarles nuestras propuestas. ¿Algún consejo para los que están pensando en pasar sus vacaciones en Ibiza el verano de 2013? Que no se lo piensen demasiado, Ibiza es siempre una experiencia única. Si buscan buenas fiestas, encontrarán las mejores y, si buscan relax, la isla ofrece también una naturaleza única, gastronomía de primera calidad y spas de lo más exclusivo. ¡Os espero en Ibiza!


®

®

IBIZA TALENTS is an event that was born on 30th March 2012 at Pacha Ibiza that aims to promote and support all DJs and producers that play on the island. The first year of IBIZA TALENTS has seen incredible DJ guests including Marc Antona, Neverdogs, Agent!, Danito, Julian Perez, Cristian Viviano, Jp Chronic, Marco Yanes, Tom Pool, Andy Baxter, Toni Moreno, Alex Kennon, Manu Gonzalez and Luca Serra. The next date will be March 31 IBIZA TALENTS Anniversary@ Pacha Ibiza Ibiza Talents celebrates its first year... We live Ibiza intensely, summer and winter in the same way... The Ibiza lifestyle is our only way to be and the talents that blossom on the island represent all of us. Love and respect for Ibiza, and support for the IBIZA TALENTS!

IBIZA TALENTS es un evento que nace el 30 de marzo de 2012 en Pacha Ibiza con la idea de promover y ayudar a todos los DJ productores que pinchan en la isla. En un año de IBIZA TALENTS hemos tenido DJ increíbles como Marc Antona, Neverdogs, Agent!, Danito, Julian Perez, Cristian Viviano, Jp Chronic, Marco Yanes, Tom Pool, Andy Baxter, Toni Moreno, Alex Kennon, Manu Gonzalez and Luca Serra. La próxima fiesta será el 31 de marzo para el aniversario de IBIZA TALENTS @ Pacha Ibiza. Ibiza Talents celebra su primer año... Vivimos Ibiza de forma intensa, en verano y en invierno de la misma manera... El estilo de vida de Ibiza es nuestra manera de ser y los talentos que crecen aquí en la isla nos representan a todos. ¡Amor y respecto para Ibiza, apoyo para IBIZA TALENTS!

• IBIZA • 41


photo MAGAZINE

PORTRAIT Dominique Garnier

arnier

Dominique G

Photographer’s portrait Retrato del fotógrafo

Tagline: Style lover, fashion addict, photographer Domnique Garnier subliminally sketches the lines and textures of an imaginary land made of velvet and splendour.

Text: Thick drapes, heavenly lights, marble dreams: photographer Dominique Garnier considers the world of fashion from a noble standpoint. The artist’s eye moves like a revealing bath: raw texture, tissue and even models. They all exchange the laws of gravity for the laws of seduction. Nothing troubles the Matière’s dance: every garment releases its own move, every line expresses its quintessence. 42 • IBIZA •

Lema: Amante del estilo, adicto a la moda, el fotógrafo Dominique Garnier sublima las líneas y las texturas de una tierra imaginaria hecha de terciopelo y esplendor. Texto: Gruesas cortinas, las luces del cielo, sueños de mármol: el fotógrafo Dominique Garnier considera el mundo de la moda desde una visión noble. El ojo del artista es como un baño revelador: texturas, tejidos e incluso modelos rudes, todos ellos renuncian a las leyes de la gravedad para sustituirlas por las de la seducción. Nada dificulta la danza de la materia: cada prenda tiene su propio movimiento, cada línea expresa su quintaesencia.


Cuero, seda, lana, materiales sintéticos: la aristocracia del estilo atraviesa el tiempo y el espacio para unirse en una hermandad sublime, flotante, autónoma, mágica y de lujo. Este es el punto: la moda viste las mujeres con la forma de los sueños para que puedan comprobar la poesía divina de sus líneas en los ojos de los hombres. La historia dentro de la historia: en todas las fotos, el accesorio se convierte en algo necesario, en testigo silencioso, el alter ego del fotógrafo, papel de plata. Un universo misterioso podría representar esa evocación de la moda. Con su arte, su intuición y su amor por la belleza, Dominique Garnier nos abre la puerta de este majestuoso mundo. Acerca de Dominique Garnier: Fotógrafo de moda, Dominique Garnier siempre ha estado rodeado de imágenes: del cuarto oscuro de su abuelo a las fotos para revistas de moda y encargos particulares. Vive en Besançon, cerca de Suiza, donde trabaja. A menudo viaja a Nueva York, Londres o París, a cualquier lugar donde pueda tomar las fotos más bonitas.

Leather, silk, wool, synthetic materials: the aristocracy of style traverses time and places to come together as a sublime brotherhood, floating, autonomous, magic and luxurious. This is the point: fashion drapes women in the shape of dreams, so they can confirm the divine poetry of their lines in men’s eyes. A story within the story: in every picture, the accessory becomes necessary, silent witness, photographer’s alter ego, humble foil. Nothing but an uncanny universe could depict such an evocation of fashion. Through his art, his intuition and his love for beauty, Dominique Garnier swings open the door to this majestic world. About Dominique Garnier: Fashion photographer, Dominique Garnier has always been surrounded by pictures: from his grandfather’s dark room to the shots he takes for stylish magazines, and private orders. He lives in Besançon, close to Switzerland where he works. He often flies to New York, London or Paris – anywhere that allows him to shoot the most beautiful pictures.

• IBIZA • 43



MAGAZINE

Ibiza by night, the website of the movida in Ibiza Ibiza by night, la Parties, after-hours, the most exclusive venues: Ibiza by night (www.ibizabynight.net) is the website telling the story of Ibiza after dark. The project Ibiza by night was born a year ago and has already become a benchmark for the island’s clubbers and that’s not all. We tell the story of Ibiza by night, new music trends, interesting features, and offer year-round news. In the winter months we have weekly publications: every Tuesday or Wednesday we showcase the schedules for venues on the island. In addition, the site announces the main Ibiza style parties worldwide, with a special focus on DJs and the island’s most popular shows such as Troya, Music On or Supermartxé. In the summer months it’s completely different. From May to October we publish almost every day and news deals with the island, especially the schedules for the most famous clubs like Amnesia, Pacha, Privilege, Space, DC10 and Ushuaia, and generally all the trendy venues in Ibiza. This summer the site will introduce some significant new content features: from May we will also publish interviews with DJs, promoters and the stars of the Ibiza night. Furthermore, from this edition onwards we’ll start working alongside N&D Magazine and we have some surprises in store... But that’s a different story, as you’ll soon see...

Website: www.ibizabynight.net Facebook: Ibiza by night

web de la movida de Ibiza Las fiestas, los afters, los actos más exclusivos: Ibiza by night (www.ibizabynight.net) es la web que cuenta lo que sucede en la noche de Ibiza. El proyecto Ibiza by night nació hace un año y ya se ha convertido en un punto de referencia para los clubbers de la isla y otras personas interesadas. Queremos contar qué pasa en la noche ibicenca, las nuevas tendencias musicales, las curiosidades y daremos noticias durante todo el año. En los meses de invierno las publicaciones son semanales: todos los martes o los miércoles presentaremos la programación de los locales de la isla. Además, la web anuncia las principales fiestas de estilo ibicenco que se celebren en todo el mundo, prestando especial atención a los DJ y a los espectáculos más apreciados de la isla como, por ejemplo, la Troya, Music On o Supermartxé. En los meses de verano la cosa cambia completamente. De mayo a octubre publicamos contenidos casi todos los días y las noticias están dedicadas completamente a la isla, en especial al calendario de las discotecas más famosas como Amnesia, Pacha, Privilege, Space, DC10 y Ushuaia y, en general, los locales más de tendencia de Ibiza. Para el verano 2013 la web presentará algunas novedades importantes en cuanto a contenidos: a partir de mayo publicaremos también entrevistas a DJ, promotores y protagonistas de la noche ibicenca. Además, a partir de este número empezamos a colaborar con N&D Magazine y os prepararemos algunas sorpresas... Pero esto es otro cuento, muy pronto os daréis cuenta...

• IBIZA • 45






MAGAZINE

Alex Turco

MARCELO DEMARCO Established Dj, Producer and Founder of South American Tech House Label, ‘SURO records’ Marcelo Demarco was born in Uruguay where he developed his unique style, an exotic mix of ethnical rhythms and electronic sounds, all spiced up with tech flavours and always served on a house base. His productions range from the deep to the groovy side of the underground, using hypnotic bass lines and funky elements he attracted support from many artists like Marco Carola, Richie Hawtin and Luciano and positive interest from international music press and radio. Also known as Mark Demark, Marcelo has been passionately mixing and creating music since 1996 including thousands of appearances around the world.

50 • IBIZA •

Dj consolidado, productor y fundador del sello suramericano Tech House ‘SURO records’, Marcelo Demarco nació en Uruguay donde desarrolló su estilo único, una mezcla exótica de ritmos étnicos y sonidos electrónicos, todo aderezado con sabores tech y servido con una base house. Sus producciones van desde el lado deep al groovy del underground, usando líneas de bajo hipnóticas y elementos funky que han llamado la atención de muchos artistas como Marco Carola, Richie Hawtin y Luciano, además del interés de la prensa musical internacional y la radio. También conocido como Mark Demark, Marcelo mezcla y crear música con pasión desde 1996 y cuenta con miles de apariciones en todo el mundo.

http://www.marcelodemarco.com https://www.facebook.com/Dj.Marcelo.Demarco http://soundcloud.com/marcelo-demarco Bookings: bookings@marcelodemarco.com Ibiza: +34 625 895 599 Punta del Este: +598 99 227 208


Interview with Stef Manni Entrevista con Stef Manni

¿De dónde eres? De origen griego-holandés, pero nací y me crié en Londres. Relación con Ibiza Llevo 20 años seguidos yendo a Ibiza, y desde 4 vivo allí en verano. ¿Cuándo empezaste a pinchar y cómo entraste en el mundo de la música? Empecé a pinchar a los 18 años, tocando Hip-Hop en clubs underground de Londres y escribiendo canciones para artistas de Estados Unidos y Reino Unido. ¿Un club/ festival en que te gustaría pinchar? Exit o Burning Man... ¡me encantaría en los dos! ¿Una pista que te gustaría mezclar? Hace poco me acordé de un brano antiguo llamado “The Theme’ del grupo británico ‘Unique 3’,me encantaría hacer una nueva mezcla. ¿Tu lugar favorito en el mundo? Por supuesto Ibiza. Cuéntanos tus planes para el verano. ¿Te veremos en Ibiza? Voy a volver a Ibiza a finales de mayo hasta octubre y trabajaré de nuevo con ‘Follow Me’, ‘Es Vive’, ‘La Plage’ y seguiré escribiendo música con los mismos chicos con los que compuse el primer Cd de Ushuaia en junio de 2012. ¿Qué opinas sobre la revista N&D? Es genial. Una guía instantánea de la noche de Ibiza y mucho más, ¡con información real para personas reales! Tengo muchas ganas de pinchar en los eventos de N&D en Miami durante la WMC 2013.

Where are you originally from? Greek/Dutch but born and raised in London.

Relationship with Ibiza Been coming to Ibiza the last 20 years, spent the last 4 years living there in the summer.

When did you start djing and how did you get in the music business? Took up djing when I was 18, playing Hip-Hop in London’s underground clubs and songwriting for US/UK artists.

A club/festival you would like to play at? Exit or Burning Man... would love to do both!

A track you would like to remix? Recently remembered an old track called ‘The Theme’ by a British group ‘Unique 3’, would love to do a new mix of that.

Your favourite place in the world? Has to be Ibiza. Tell us your plans for the summer. Will we see you in Ibiza? I will be returning to Ibiza the end of May until October and working again with ‘Follow Me’, ‘Es Vive’, ‘La Plage’ and will carry on writing music with the same guys after the release of the first Ushuaia Cd we wrote in June 2012.

What do you think about N&D magazine? It’s great! Instant clubbers guide to Ibiza and beyond, with real info for real people! Looking forward to playing the N&D events at Miami WMC 2013.

• IBIZA • 51


ANTI-HERO: A person who only listens to logic and the pure state of man as he is in the privacy of his loneliness. In the crowd, he thinks we are all saviours of our ignorance and social status. What is more utopian, capitalism, anarchy or communism?

MAD

Eduardo Pachón Hacer disfrutar a la gente, dándoles espectáculo, me da una satisfacción que lograrán entender solo aquellos que se dedican a esto. Trabajo calculándolo todo para que la gente recuerde ese día como uno de los grandes en su vida feliz. Tras la Movida Madrileña de los 80, Eduardo se inicia en la producción de conciertos con grupos como Toreros Muertos, Radio Futura, El Último De la Fila, Hijas Del Sol, Objetivo Birmania, Metálica, Iron Maiden, Manowar, Rolling Stones, Deep Purple, The Offspring, Front 242, Primal Scream, José Carreras. Festivales de hip-hop, green-core, metal, trashmetal, rock and roll y electrónica, además de Los Coronas, Def Con Dos, Rolling Hackers, La Dama Blanka, Talegueros, CPV, Brutalizzed Kids, Cypress Hill, Mastretta, Hablando en Plata, The Zombie Kids, Adan Bom (miembro de Aerosmith). Fundador de Histeric-Art -firma audiovisual de gestión y producción cultural-, también participó en la programación del Festival Mallorca Surf Action. Productor en Inca Mallorca del concierto de Vetusta Morla Gira 2011, ha dirigido varias salas como programador. Pacha Mallorca ha sido la última de las discotecas que ha dirigido. Actualmente, junto con L. Ramón G del Pomar, trabaja para el proyecto Night and Day Magazine Madrid, con negociaciones para un programa propio de Tv, App, publicidad estática y dinámica. L. Ramón G. Del Pomar es un creador multidisciplinar. Poeta, escritor, músico, actor, diseñador, pintor, rapsoda e hipnoterapeuta, es parte generadora de las acciones que se sirven del arte más vanguardista como expresión del Madrid cultural. En 1980 creó el grupo Línea Vienesa, formación que abandonó para integrarse en el proyecto Rock-Ola como Director de Eventos. Así ha dirigido las salas de conciertos más decisivas de la capital de España, mientras componía para otros artistas, colaboraba en distintas revistas, periódicos y formaba parte del programa de RNE, Radio3, En el Aire. Director de la Escuela de Diseño de Moda ACME, creó el Grupo de Diseño ACME, con quien ha realizado numerosas portadas de discos, instalaciones, performances y desfiles de sus colecciones. Desde Tina Turner a Eric Clapton, pasando por las Azúcar Moreno entre otros muchos artistas, han vestido sus diseños. Tigres, Tauros y Reptiles, Vivo sin Trabajar y Coria, son sus tres publicaciones discográficas, además de la ya mencionada con Linea Vienesa. Además, es autor de novelas y numerosos relatos cortos.

52 • MADRID •


MAGAZINE

Eduardo Pachón Making people enjoy themselves by putting on a show gives me a sense of satisfaction that can only be understood by people who do the same job. I work by focusing on the tiny details to make people remember that day as one of the greatest in their happy lives. After the ‘Movida Madrileña’ in the 80s, Eduardo start producing concerts with groups like Toreros Muertos, Radio Futura, Ultimo De la Fila, Hijas Del Sol, Objetivo Birmania, Metálica, Iron Maiden, Manowar, Rolling Stones, Deep Purple, The Offspring, Front 242, Primal Scream, José Carreras. He organized hip-hop, Eduardo Pachón, L. Ramón G. Del Pomar green-core, metal, Eduardo Pachón, L. Ramón G. Del Pomar thrash-metal, rock and roll and electronics festivals, as well as Los Coronas, Def Con Dos, Rolling Hackers, La Dama Blanka, Talegueros, CPV, Brutalizzed Kids, Cypress Hill, Mastretta, Hablando en Plata, The Zombie Kids, and Adan Bom (member of Aerosmith). The founder of Histeric-Art, an audio visual and cultural production management company, he also took part in the Mallorca Surf Action festival. Producer of the Inca Mallorca Vetusta Morla concert Tour 2011, he has directed several venues as a programmer. Pacha Mallorca is the latest club he has managed. Along with L. Ramón G. del Pomar, he is currently working on Night&Day Magazine Madrid, and is in negotiations for a TV program, App, static and dynamic advertising. L. Ramón G. Del Pomar is a multidisciplinary creator. Poet, writer, musician, actor, designer, painter, bard and hypnotherapist. He plays an active role in the latest artistic trends representing cultural expression in Madrid. In 1980 he created the group ‘Línea Vienesa’, which he left to join the Rock-Ola as Events Director. In this role, he managed the most important concert halls in the Spanish capital, while composing for other artists. He also worked with numerous magazines, newspapers, and was part of the RNE program on Radio3, ‘En el Aire’. As director of the ACME School of Fashion Design, he formed the ACME Design Group, with whom he has made numerous album covers, installations, performances and catwalks for their collections. A wide range of celebrities from Tina Turner and Eric Clapton to Azúcar Moreno and many more, have worn his designs. ‘Tigres, Tauros y Reptiles’, ‘Vivo sin Trabajar’ and ‘Coria’ are his three records, in addition to his aforementioned work with ‘Línea Vienesa’. He is also the author of novels and numerous short stories.

MADRID

DRID

ANTI-HERO: Aquel que solo atiende la lógica y el estado puro del hombre tal y como es en la intimidad de su soledad. En la multitud, piensa él, todos somos salvadores de nuestra ignorancia y estatus social. ¿Qué es más utópico: el capitalismo, la anarquía o el comunismo?

• MADRID • 53


MAGAZINE MADRID Names Sebastian Ledher, Elich Garcia and Ebano DC.

Nombres Sebastian Ledher, Elich Garcia y Ebano DC.

¿De dónde sois? Sebastián es colombiano, mientras que Elich y Ebano somos cubanos, aunque los tres residimos en Madrid. Relación con Madrid Unos largos años de carrera musical donde ha sido el nacimiento de grandes proyectos musicales, una ciudad perfecta para la música de baile. Relación con Ibiza Ya hemos tenido la oportunidad de estar en clubs importantes, pero para este año tenemos preparadas muchas sorpresas. ¿Cómo nace vuestra pasión por las percusiones? Elich Garcia & Ebano DC: nuestra escuela fue en Cuba, solo con nacer allí lo traes en la sangre, de ahí viene nuestra pasión, nuestra cultura musical te hace crecer con ello. ¿Y cómo nació Tribal Tech? Tribal Tech nace gracias a la unión de los tres (Sebastian Ledher, Elich Garcia y Ebano DC), ya que cada uno de nosotros aportamos ritmos de cultura afrocubana y afrocolombiana. Elich Garcia & Ebano DC nos cuentan que fue “gracias a los estudios en Cuba que hemos realizado tenemos un gran conocimiento en todos estos ritmos que nos hacen bailar”, y Elich añade que “también tuve la suerte de estar de gira por África con varios artistas conociendo varios países y sus percusiones y gracias a todos estos conocimientos se ha visto influenciado dentro de nuestra música

MAD

Where are you from? Sebastian is Colombian, while Elich and Ebano are Cubans, although all three live in Madrid. Relationship with Madrid A musical career spanning several years which has been the source of great musical projects. It’s a perfect city for ballroom music. Relationship with Ibiza We’ve had the chance to go to major clubs, but this year we got several surprises in store. How was your passion for percussion born? Elich Garcia & Ebano DC: our school was in Cuba – Cubans have percussion in their blood, hence our passion. Our musical culture means you grow up with it. And how was Tribal Tech created? Tribal Tech was born through the union of the three members (Sebastian Ledher, Elich Garcia and Ebano DC), and each person brings Afro-Cuban and Afro-Colombian rhythms. Elich Garcia & Ebano DC tell us it was “thanks to the studies we’ve carried out in Cuba we have a great knowledge of all these rhythms that make us dance,” and Elich adds that “I also had the luck to tour in Africa with several artists visiting several countries and learning about their percussion, and all this knowledge has led to our music being influenced by the Afro-Colombian percussion of Ledher Sebastian.” Every day they come up with new rhythmic patterns.

54 • MADRID IBIZA • •


Web: http://elichgarcia.com/ Facebook: www.facebook.com/ Sebastianledherofficialsite www.facebook.com/elich.garcia Twitter: www.twitter.com/ sebastianledher MySpace: http://www.myspace.com/ deejaysebastianledher Soundcloud: https://soundcloud. com/sebastian-ledher

MADRID

Interview with Tribal TECH

DRID How would you describe the music you play? What are the feelings you want to convey? We want to convey joy. We want people to have a great time and be euphoric. We always play strong rhythms with a lot of groove and elegance. Your greatest professional achievement Well, that’s a tough question because every time you achieve incredible things like playing in major clubs or touring around the world, and also being supported by great artists like Roger Sánchez, Saeed Younan, Zenbi, Umek, DJ Chus and many more. The fact that our music is played every weekend all around the world is very rewarding for us. A dream yet to be fulfilled We want to do a world tour as a group. I know you have performed concerts in Miami and have others planned for this year. Tell us about the experience of playing there. Miami is crazy, because we receive a very warm welcome from the Latino population. But this year we are planning to return as a group and show the work we are doing. Our new tracks are played every weekend in Miami in big clubs so we are eager to share them live with all our fans. Where can we see you playing next? We’ll be in Spain. We’ve just toured in Colombia and Venezuela. We are planning to play in countries like Morocco, Switzerland, Japan and Austria, and hope to be in the Winter Music Conference in Miami.

Entrevista con Tribal TECH

junto a las percusiones afro colombianas de Sebastian Ledher”. Nunca dejan de seguir innovando nuevos patrones rítmicos día a día. ¿Cómo describirías la música que tocas? ¿Cuáles son las sensaciones que quieres transmitir? Nosotros queremos trasmitir alegría, queremos que la gente se la pase muy bien y se ponga eufórica, siempre tocamos ritmos contundentes, con mucho Groove y elegancia. Vuestro mayor logro profesional Bueno, una pregunta difícil porque cada ves logras cosas increíbles como tocar en clubs importantes o tener giras o tours por todo el mundo o también el apoyo de grandes artistas como Roger Sanchez, Saeed Younan, Zenbi, Umek, DJ Chus y un largo etc.. Lograr que tu música suene cada fin de semana en varios países del mundo es algo muy gratificante para nosotros. Un sueño aún por realizar Queremos hacer un tour mundial como agrupación. Sé que habéis dado conciertos en Miami y que otros tenéis previstos para este año, contadnos cómo es la experiencia de tocar ahí. Miami es una locura, ya que tenemos una acogida muy grande por su población latina. Pero este año los planes es volver como agrupación y enseñar el trabajo que estamos realizando, nuestros nuevos tracks suenan cada fin de semana en Miami en los grandes clubs así que estamos ansiosos de poder compartir con todos los fans en directo. ¿Dónde podremos veros tocar próximamente? Vamos a estar en España ahora, hemos tenido un tour en Colombia y Venezuela, también tenemos previstos países como Marruecos, Suiza, Japón y Austria, y esperamos estar en la Winter Music Conference en Miami.

• MADRID • IBIZA • 55


Interview with Laurence Malice Entrevista con Laurence Malice

Name Laurence Malice

Where are you originally from? I’m Irish. Relationship with Miami For many years while running Trade in London, I would venture to Miami for the annual Winter Music Conference, it was a pilgrimage of pure partying. What is your role at Egg London? Creative Director and general overseer. As an owner whose background is in promotion and the music business I do my best to watch and control the quality of music and promotion and how the venue is perceived. We have grand plans: future projects include Egg TV online and a digital music company – for all Egg fans out there we are open to receiving ideas, music and visual footage to help us go forward with our media plans. Please feel open to send any ideas etc. to media@egglondon.net. The best Egg over the last 10 years? Too many to mention. Every year keeps on getting better. Plans for Egg’s 10th birthday? We are having major building works done at the club, which will see the extension of the two main rooms. We will also be upgrading the sound system, lighting, DJ boxes and bars. We have some special DJs coming to do 10 hour sets, one of these being the mighty Dubfire. Will Egg London feature in other countries in the future? We have been offered many parties abroad, but it would have to fit in with our current ethos. I would like to do a tour of the States and of the South American countries.

56 • IBIZA •

Nombre Laurence Malice

10 años

10 years

¿De dónde eres? Irlandés. Relación con Miami Durante muchos años cuando llevaba el Trade de Londres, cada año me aventuraba a Miami para la Winter Music Conference. Era una peregrinación de pura fiesta. ¿Cuál es tu papel en Egg London? Director creativo y supervisor general. Vengo de la promoción y del negocio de la música, así que me esfuerzo mucho para vigilar y controlar la calidad y promoción y cómo la gente percibe el lugar. Tenemos grandes planes: proyectos futuros que incluyen Egg TV online y una compañía de música digital. Para todos los fans de EGG, ahí estamos abiertos a recibir ideas, música e imágenes que nos ayuden a seguir adelante con nuestros planes en los medios. Enviadnos vuestras ideas a media@ egglondon.net. ¿El mejor Egg de los últimos 10 años? Son demasiados para mencionarlos todos. Egg mejora cada año. ¿Planes para el 10º aniversario de Egg? Estamos haciendo grandes obras en el club para ampliar las dos salas principales. También actualizaremos el sistema de sonido, la iluminación, las cabinas y los bares. Vendrán djs especiales a hacer set de 10 horas, uno de ellos el gran Dubfire. ¿Egg London se irá a otros países en el futuro? Nos han ofrecido muchas fiestas en el extranjero, pero tendrían que encajar en nuestra filosofía actual. Me gustaría hacer una gira por Estados Unidos y Sudamérica.



brazil

. viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes especiales . SPECIAL

eSPECIALes

welcome to Ibiza... in Brazil! bienvenidos a Ibiza... en Brasil! After seven years in Ibiza, five in Miami and our first issue in Madrid, N&D is undertaking a new project – introducing itself in Brazil with a special edition for three regions in the country: Fortaleza, Natal and Recife in the north, Rio in the centre, and Florianopolis in the south. N&D is a magazine from Ibiza that is also published and released in Miami and Madrid, with a strong focus on music, new trends, entertainment and leisure, while always offering our readers the best ideas for making the most of their days and nights. In this special edition in Brazil we will show our readers the best options for partying, where to stay, where to shop, which sports to play and where to play them, and how to enjoy an excellent holiday in Brazil, as well as international news from Madrid and Miami for winter 2013. N&D is also making its South American debut as the host of its own series of events called Casa Ibiza, with Brazil chosen as the first country. Miami has already hosted two editions of this festival, and numerous editions have been held in different European clubs.

MAGAZINE

58 •

BRAZIL

Después de cumplir 7 años en Ibiza, 5 en Miami y su primer número en Madrid, N&D se aventura en un nuevo proyecto, presentándose en Brasil con una edición especial para tres regiones: en el norte en Fortaleza, Natal y Recife, en el centro en Rio y en el sur en Florianopolis. N&D es una revista de Ibiza que se reparte y edita tambien en Miami y Madrid, con un marcado interés por la música y las nuevas tendencias, ocio y entretenimiento, pero siempre ofreciendo a nuestros lectores las mejores propuestas del mercado tanto para el día como para la noche. Durante esta edición especial en Brasil les mostraremos las mejores opciones para ir de fiesta, dónde alojarse, dónde ir de compras, dónde y qué deportes practicar y cómo pasar unas buenas vacaciones en Brasil junto a las novedades internacionales de Madrid y Miami para este invierno 2013. N&D también estrenará su primera edición en Sudamérica como organizador de su propia serie de eventos Casa Ibiza, eligiendo a Brasil como primer país. Dicha fiesta lleva dos ediciones en Miami y varias en diferentes clubes europeos.


PLACES . viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes especiales . Interview with ... Nando smiling Entrevista con ... Nando smiling Name Fernando Nicassio, Nando smiling (as my friends call me) or Nando full size (my public profile).

Where are you from?

I am a citizen of the world. I was born in Uruguay, I have Italian citizenship, I’ve lived in Barcelona, Ibiza, ​​ Miami and now in Brazil. Relationship with Ibiza After working for ten years in PR and owning bars in the best clubs in Punta del Este, in 2001 I went to Ibiza, where I spend each summer. You have extensive experience in the world of the night, in organising events in Europe. Why did you decide to move to Brazil? Brazil is a country I’ve loved since I was very young and where I’ve enjoyed more than 20 perfect holidays. There have been several projects that have led us to this adventure, Full size, Aphrodisiac drink, Studio DNA architecture and interior design, and N&D’s Brazilian edition. N&D Magazine is expanding and has reached Brazil... Tell us what

the Brazilian edition of the magazine will be like. I’m working alongside Juanjo Carrasco, a Catalan businessman, on this project. He oversees the commercial side of things. We are now developing the 0 edition in the region of Ceara Fortaleza, Jericocoara, Cumbuco and Canoaquebrada, then we will launch the magazine in the main regions of Brazil with 6 regional magazines covering cities like Natal, Bahia, Rio, Sao Paulo and Florianopolis. N&D will remain the favourite trends guide for residents and tourists everywhere we go... In February you also organized the first N&D party in Brazil. How was the experience and what was the feedback from the party-goers like? The first festival was held in a beach club in Natal, close to the Morro da Careca, Camilla’s Beach Lounge, a restaurant that you won’t want to leave due to the ambience and good vibes you get. When we arrived we decided it would be the right place for conveying the special Ibizean atmosphere, and we got in touch with Angel Linde, the resident DJ at Pacha Ibiza. Many Spanish people, some from Ibiza, accompanied us that night and danced on the sand until dawn in true Ibiza style. This is the first of several parties that we have scheduled along the Brazilian coast, with international artists and the careful and refined planning that characterises the best parties in Ibiza. We also have the support of Casa Ibiza, VIP Ibiza VIP and Smiling Productions. The next dates will be after the WMC for the launch of the Brazilian edition of N&D in May, at Republik Fortaleza.

Nando ...smiling Nombre. Fernando Nicassio, Nando smiling (como me conocen mis amigos) o Nando full size (mi perfil público).

¿De dónde eres? Soy ciudadano del mundo, nací en Uruguay, tengo nacionalidad italiana, residí en Barcelona, Ibiza, Miami y ahora en Brasil. Relación con Ibiza. Después de trabajar durante diez años como RR. PP. y de ser propietario de bares en los mejores clubes de Punta del Este, llegué a Ibiza en 2001, donde paso cada verano. Tienes una amplia experiencia en el mundo de la noche, en la organización de acontecimientos en Europa. ¿Por qué decidiste desplazarte a Brasil?

MAGAZINE

BRAZIL

• 59


. viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes especiales . SPECIAL An artist you would want at your parties? I would like to have many artists in Brazil. Skrillex, Paco Osuna, Marco Carola, Seth Troxler, Dubfire, among others. Future plans? More travelling in Brazil, discovering hidden corners of this continent, having N&D cover the whole coastline, and enjoying putting on events and promoting electronic music in all these places. Your favourite place in Brazil Rio de Janeiro has everything: beaches, glamour, beautiful people, good climate, party, Carnival and now it’s developing, but each place is special. These lost little beaches where everyone is equal and there is no money, only the sea and sand... Brasil es un país que me enamoró desde muy pequeño y es donde disfruté más de veinte veces de unas vacaciones perfectas. Han sido varios los proyectos que nos han impulsado a esta aventura: Full size, Aphrodisiac drink, Studio DNA arquitectura e interiorismo y N&D en su edición brasileña. N&D Magazine se expande y llega hasta Brasil... Cuéntanos cómo será la edición brasileña de la revista. En este proyecto me acompaña Juanjo Carrasco, catalán y empresario de la noche. Él es el responsable comercial del proyecto. Ahora estamos desarrollando el número 0 en la región de Ceara Fortaleza, Jericocoara, Cumbuco y Canoaquebrada; luego iremos implantando la revista en las principales regiones de Brasil hasta llegar a seis revistas regionales, con las que cubriremos ciudades como Natal, Bahía, Río, San Pablo y

MAGAZINE

60 •

BRAZIL

Florianópolis. N&D seguirá siendo la guía de tendencias preferida por residentes y turistas allá donde vayamos... En febrero también tuvo lugar la primera fiesta N&D en Brasil. ¿Cómo fue la experiencia y cómo respondió el público? La primer fiesta se organizó en un beach club de Natal, muy cerca del Morro da Careca, el Camilla’s Beach Lounge, un restaurante de los que cuando llegas te cuesta irte por el entorno y las buenas vibraciones que percibes. Cuando llegamos, decidimos que sería el lugar indicado para transmitir ese ambiente tan especial que tiene Ibiza y contactamos con Angel Linde, DJ residente de Pacha Ibiza. Mucho público español, incluso de Ibiza, nos acompañó esa noche y bailó sobre la arena con el mejor

Nando ...smiling

estilo ibicenco hasta el amanecer. Esta es la primera de varias fiestas que tenemos programadas por todo el litoral brasileño, con artistas internacionales, en las que mantendremos el cuidado gusto de las mejores fiestas ibicencas. Contamos también con la colaboración de Casa Ibiza, Vip Ibiza Vip y Smiling Producciones. Las próximas fechas para el lanzamiento de la edición Brasil de N&D tendrán lugar después del WMC, en mayo, en Republik Fortaleza. Un artista que os gustaría tener en vuestras fiestas. Son muchos los artistas que nos gustaría tener en Brasil: Skrillex, Paco Osuna, Marco Carola, Seth Troxler, Dubfire, entre otros. Planes para el futuro. Seguir viajando por Brasil, descubriendo rincones de este continente, poder llevar N&D a todo el litoral y disfrutar haciendo actos y llevando la música electrónica a todos estos sitios. Tu lugar favorito en Brasil. Río de Janeiro tiene de todo: playas, glamour, gente guapa, buen clima, fiesta, carnaval y ahora desarrollo, pero cada sitio es especial. Esas playitas perdidas donde todo el mundo es igual y no existe el dinero, solo el mar y la arena...

Facebook: Nando Full Size, nightanddaybrasil, juanjo nightandday e-mail:nando@nightanddaymag.com, juanco@nightanddaymag.com


PLACES . viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes especiales .

FORTALEZA Con más de 2,5 millones de habitantes, Fortaleza está estratégicamente localizada bajo la línea del ecuador, con la conexión más corta con Europa y EEUU, asimismo la Capital Cearense es un portal internacional aéreo y marítimo para el turismo, negocios y eventos a nivel mundial. Destacamos que este mes de Junio será sede del campeonato de fútbol COPA

CONFEDERACIONES y en el 2014 acogerán LA COPA DEL MUNDO. Con un Clima tropical durante todo el año y 578Km. de litoral, dos desiertos de arena con sus famosas dunas móviles, bonitas playas y una extensa oferta de gastronomía, artesanía, cultura y ocio, Fortaleza es una de las ciudades más demandada por el turismo nacional e internacional. Un punto estratégico de la ciudad es la Av. BEIRA MAR,

la cual llaman la avenida de los deportistas, desde la salida del sol hasta el anochecer es frecuentada por numerosos runners y deportistas de la capital, haciendo de ella un sitio ideal para practicar volley, fútbol playa, piragüismo, kayac y dar paseos en barco por toda la costa. Al centro de la misma encontramos un mercadillo global lleno de puestos de artesanía y alimentación típicos

del lugar. Cabe destacar la importante oferta gastronómica y ocio, con los mejores Hoteles y equipamientos turísticos de la ciudad. Con 34Km de Litoral de la Ciudad , destacamos las propuestas y originalidad de las playas que deben conocer en vuestra aventura por Fortaleza y el Nordeste de Brasil.

brazil

Fortaleza

With more than 2.5 million habitants, Fortaleza is strategically located on the line of Ecuador, with the shortest connection with Europe and the U.S., is also the capital Cearense an international gateway for air and sea tourism, business and events worldwide. We emphasize that this June will host the football championship Confederations Cup and in 2014 will host the World Cup. With a tropical climate throughout the year and 578Km. of coastline, two deserts with its famous sand dunes, beautiful beaches and a wide range of cuisine, crafts, culture and leisure, Fortress is one of the most demanded by the national and international tourism. A strategic point in the city is the Beira Mar Avenue, which called Avenue of athletes, from sunrise to sunset is frequented by many runners and athletes from the capital, making it an ideal place to practice volleyball , beach soccer, canoeing, kayaking and boating along the coast. At the center of it find a comprehensive market full of craft stalls and typical local food. Note the large dining and entertainment, with the best hotels and tourist facilities in the city. With 34Km of coastline of the city, highlight the proposals and originality of the beaches to be found on your adventure and Fortaleza in northeastern Brazil.

JUAN JOSE CARRASCO SERRANO

...daily FORTALEZA ...diario

eSPECIALes

PRAIA IRACEMA

. viajes especiales . SPECIAL PLACES Iracema Beach

Located at the beginning of the Beira Mar Avenue, is one of the main beaches in Fortaleza, considering its hectic night with numerous restaurants, bars and nightlife. An ideal life place to enjoy with friends and family of both the night and the day, not to mention the sunset. RECOMMEND . RECOMENDAMOS:: MARINA PARK HOTEL *****, Av Presidente Castelo Branco, 400 PARK MARINA RESTAURANT, Av.Presidente Castelo Branco 400. PIRATE BAR, Rua Dos Tabajaras 325. RESTAURANT L›O, Rua Pesoa Anta, 217

MEIRELLES BEACH Just center Beira Mar Avenue, Meireles concentrates some of the best hotels and major regional and international restaurants in the city of Fortaleza. An excellent spot to take a coconut ice cream by the sea and enjoy the breeze with the best weather.

Localizada al principio de la Avenida Beira Mar, es una de las principales playas de Fortaleza , teniendo en cuenta su agitada noche con numerosas ofertas gastronómicas y de ocio nocturno. Un lugar ideal para disfrutar junto amigos y familia tanto de la noche como del dia, sin olvidar la puesta de sol.

PRAIA MEIRELLES Justo al centro de la Avenida Beira Mar, Meirelles concentra algunos de los mejores hoteles y principales restaurantes regionales e internacionales de la ciudad de Fortaleza. Un punto inmejorable para tomarse un coco helado a orillas del mar y disfrutar de la brisa con el mejor clima.

RECOMMEND . RECOMENDAMOS: BOTECO PRAIA, Av Beira Mar 1680. RESTAURANT Sal e Brasa, Av Abolicao, 3500. PIAF RESTAURANT Saint Martin, AV. Abolicao, 3340 RESTAURANT JARDINS MEIRELES, Rua Silva Jatahí, 1404 DALLAS RESTAURANT Grill, Av Dom Luiz, 1219 MUSIC BAR RESTAURANT Choperia ZUG, Rua Prof. Dias da Rocha, 579 ITALY PIZZERIA RESTAURANT BEACH, Av.Monsenhor Tabosa, 1613

MAGAZINE

BRAZIL

• 61


. viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes especiales . SPECIAL ...daily

Fortaleza

...diario

MUCURIPE BEACH Just down the Beira Mar avenue and connected to the port, you will find Mucuripe beach. A place where the boats of fishermen trawl in and out relentelessly to provide the day’s freshest catch. It is renowned for being the most famous seafood market in town, offering many variety’s of seafood including fish, prawns,lobsters, crab that are caught to be auctioned in boxes next to the seashore.

DO FUTURO BEACH Considered one of the most popular beaches in northeastern Brazil, Do Futuro beach has an area of ​​8 km and a row of shacks made in true Brazilian style, Thursdays are traditionally known as the day of the crab (Traditional da Caranguejada). It is the favorite beach for swimmers and surfersfor swimmers and surfers alike. You can eat from dawn til sunset right on the sandy beach. Thursday, Friday and Saturday nights are available for parties and events that are essential in the Ceará their leisure agenda. A beach with fine dining, Entertaiment and music until sunset, not to mention that some of the Beach club as a GUARDERIA, with a fully European style has evening events to suit all tastes.

CUMBUCO Head about 35 km North and you will stumble upon Cumbuco. Wth its crystal clear waters and rich balmy environment the name of the game is Kite Surfing as the weather, wind and water temperature make the conditions ideal to enjoy kiting in all its glory. With many sand dunes, the best way to get to know Cumbuco is by buggy, there are many beaches to explore, through which you reach the picturesque Vila dos Pescadores and the Lagoa do Parnamirim,here you can slide down the dunes on a table and experience a feeling of absolute freedom. RECOMMEND . RECOMENDAMOS: POSADA DRIVE BEACH, Beatriz Rua Correia, 64 POSADA ITACA, Av Tabuba Clambuco, 662 LARANJA BAR MECHANICS, Praia do Cumbuco KARIRI BEACH HOTEL, Av Dos Coqueiros, 2340 POSADA 0031, and CASTANHA RESTAURANT, 101 Av Dos Coqueiros

MAGAZINE

62 •

BRAZIL


PLACES . viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes...daily especiales .

...diario

PRAIA MUCURIPE Justo al final de la Avenida Beira Mar y conectada con el puerto, encontramos la playa Mucuripe con el mercado de marisco más famoso de la ciudad. Un lugar donde las embarcaciones de los pescadores entran y salen sin descanso para proporcionar pescado fresco RECOMMEND . RECOMENDAMOS: a diario, gambas, langostas, ORIGINAL Boteco, Av Beira Mar, 3821 ostras,cangrejo, etc… que MARQUISE GRAN HOTEL *****, Av Beira Mar 3980 ellos mismos te venden en NOSTRADAMUS RESTAURANT, Av.Beira Mar, 3980 los boxes junto al mar como COCO BAMBOO RESTAURANT, Av.Beira Mar, 3698 DU MARKET PEIX, Final Av Beira Mar. si de una lonja se tratara.

PRAIA DO FUTURO Considerada una de las playas más conocidas del Nordeste de Brasil, tiene una extensión de 8Km y un corredor de Barracas fabricadas al más puro estilo brasileño, los jueves són conocidos tradicionalmente como el dia del cangrejo (tradicional da Caranguejada). Es la playa preferida para los bañistas y surfistas, donde puedes comer desde muy temprano hasta la caída del sol justo en la arena de la playa, los Jueves,Viernes y Sábados por RECOMMEND . RECOMENDAMOS: BARRACA ATLANTIZD, Av Zeze Diogo, 5581 la noche se CHICO BARRACA do Caranguejo, Av Zeze Diogo, 4930 ofrecen fiestas y BARRACA GUARDERIA, Av Zeze Diogo, 4451 eventos que para BARRACA FORTAL BEACH, Av Zeze Diogo, 6421 el cearense son BARRACA CROCOBEACH, Av Dioguinho, 3125 imprescindibles en FOODS AND MUSIC TEMPERO DO MANGUE, Rua Valdir Bezerra, 110 su agenda de ocio. Una playa con gran variedad Gastronómica, Entretenimento y música hasta la puesta de sol, sin olvidar que algunas de las Barracas como Guarderia, con un estilo totalmente Europeo tiene eventos nocturnos para satisfacer todos los gustos .

CUMBUCO En dirección al Norte y a unos 35Km encontramos Cumbuco, palmeras, dunas y playas con aguas cristalinas, un lugar donde el deporte rey es el Kite-Surf, ya que el clima, viento y temperatura del agua hacen la combinación perfecta para disfrutar del Kite en todo su esplendor. El medio de trasporte ideal para moverse y conocer Cumbuco es el buggy, ya que está rodeada de dunas y playas por explorar, a través de las cuales llegas a la pintoresca Vila dos pescadores y al Lagoa do Parnamirim donde podemos deslizarnos por las dunas con una tabla y experimentar una sensación de libertad absoluta.

MAGAZINE

BRAZIL

• 63


. viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes especiales . SPECIAL ...daily

...diario

JERICOACOARA

JERICOACORA

We continue north about 320km depending on the route, we reached Jeri, beauty and nature at its best. Since its inception in 1984, is considered a must-see. Jeri offers funfilled nights and stars, not to mention a wide range of cuisine. Do Forro Street has a lovely atmosphere, original and very hectic, which makes Jeri a place from which you never want to leave. All Jeri is on sand beach, no asphalt to break the perfect landscape as if it were an island, it’s exciting to have the personality of a paradise in its purest form.

Seguimos hacia el Norte a unos 320Km según la ruta, llegamos a Jeri, Belleza y Naturaleza en estado puro. Desde sus inicios en 1984, es considerada una visita imprescindible. Jeri ofrece noches llenas de diversión y estrellas, sin olvidar una amplia oferta gastronómica . La Calle do Forrò tiene una atmosfera encantadora, original y muy agitada, lo cual hace de Jeri un lugar del cual nunca quieres marchar. Toda Jeri está sobre arena de playa, no hay asfalto que rompa el paisaje perfecto como si de una isla se tratara, es excitante tiene la personalidad de un paraíso en estado puro.

RECOMMEND . RECOMENDAMOS: The Chili Beach, boutique hotel and resort Rua da Matriz Cep. 62598-000 - Jericoacoara - CE - Brazil Posada Casa na Praia Facing the sea, next to the famous dune Por-do-Sol POSADA “ POUSADA OU REFÚGIO” Rua São Francisco - Jericoacoara, Ceará RESTAURANT EL FARO BLANCO Rua Nova Jeri, s / n º Jericoacoara - CE - Brazil RESTAURANT LEONARDO DA VINCI Na Rua Principal near Praia KAZE SUSHI BAR RESTAURANT Rua do Forro ao Wind Jeri Pousada da side.

CANOA QUEBRADA

En dirección al Norte por el litoral y a unos 190km , nos encontramos con CANOA QUEBRADA un pequeño poblado llamado Canoa Heading North along the coast about 190km, we find Quebrada,, lleno de paz, alegría y the small and quaint town of Canoa Quebrada, a town marcha características de Brasil. full of peace, joy and constantly in motion. The true Los vientos constantes, temperatura characteristics of Brazilian culture. Constant winds make del agua y el clima hacen de Canoa Canoa Quebrada the perfect spot for paragliding, kiteQuebrada el lugar perfecto para la surfing and windsurfing. Sliding down the dunes at sunset práctica del parapente, Kite-surf y el as if they were covered in snow is surely an unforgettable Wind-Surf, si buscas más emociones experienece and dont miss the famous Broadway street te recomendamos ver la puesta and surrounding vicinity. It is a mix of bars,shops and street de sol practicando Sandboard, vendors ready to make your stay a joy. deslizarse por las dunas como si de nieve se tratara es toda una experiencia inolvidable. Hay que mencionar sin duda alguna la famosa RECOMMEND . RECOMENDAMOS: Calle Broadway y COSTA BRAVA RESTAURANT, Rua Dragao do Mar s / n, BROADWAY RESTAURANT BAOBAM, Rua Dragao do Mar s / n, BROADWAY sus alrededores. Es Argentine restaurant, Rua Dragao do Mar s / n, BROADWAY el centro neurálgico IBIZA restaurant and Posada, Rua Dragao do Mar s / n, BROADWAY donde restaurantes, RESTAURANT L’ATELIER, Nascer Rua do Sol, 360 bares, tiendas POSADA NURAGHE, Descida Rua da Praia, S / N y vendedores RESIDENCE INN REFÚGIO JARDIN DE CANOA, Rua Quatro Vientos s / n ambulantes se CANOE VILA POSADA, Beira Mar, 35 BARRACA LACY DAYS, Beira Mar mezclan para que tu BARRACA FREEDOM, Beira Mar visita sea perfecta. BARRACA CHEGA MAIS, Beira Mar

MAGAZINE

64 •

BRAZIL


PLACES . viajes especiales . SPECIAL PLACES . viajes...daily especiales . INTERIOR OF THE CITY OF FORTALEZA The neighbourhoods of Aldeota and Varjota had a wide range of leisure, shopping, bars and restaurants offering many types of cuisine, where social classes mixed with an activity worthy of a great city, cars, bikes and pedestrians give the work environment and a sense of everyday social movement for Ceará.

RECOMMEND . RECOMENDAMOS: RESTAURANT VOJNILO, Rua Frederico Borges, 409 RESTAURANT VIGNOLI, Rua Frederico Borges, 125 SUSHI RESTAURANT MOYASH, Rua Frederico Borges, 421 Geppo’S RESTAURANT, Av Des. Moreira, 1011 PICANHA DO COWBOY BAR RESTAURANT, Av Dom Luiz, 685

Add a special mention to the DISCO LOUNGE BAR REPUBLIK, Antonio Sales Avenue No. 2760, a nightclub with all the ingredients in Europe, pioneered the introduction of electronic music in the northeast of Brazil, which will be held in the month May the Launch of the Guide Quality Services NIGHT & DAY Magazine for Fortaleza, Ceará., Thursdays they have live music, Fridays and Saturdays, club culture, from house to electronica, with Dj, s National as Dj.FIL and Dj.JP, under the promotion of RODRIGO FEELING , a pioneer in electronic music promoter in the Northeast of Brazil with a variety of events throughout the continent, makes the disco REPUBLIK REFERENCE TO NATIONAL AND INTERNATIONAL LEVEL, with Dj, s musical style, deep house, house, techno and electronics. Not forgetting the human team of MUSIC BAR TEMPERO DO MANGUE , Rua Valdir Bezerra, 110, certainly the place to see the sunset accompanied by good music, every Friday, Saturday and Sunday from 16: 00h. Text, JUAN JOSE CARRASCO SERRANO

INTERIOR DE LA CIUDAD DE FORTALEZA

...diario

Encontramos los barrios de Aldeota y Varjota, con una amplia oferta de ocio, shoppings, bares y restaurantes con todo tipo de cocinas, donde las clases sociales se mezclan con una actividad digna de una gran ciudad,, los coches, motos y transeúntes dan al entorno una sensación de trabajo y movimiento social muy cotidiano para el cearense.

Agregar una mención especial a la DISCOTECA LOUNGE BAR REPUBLIK, en la Avenida Antonio Sales Nº 2760, una discoteca con todos los ingredientes de Europa, pionera en la introducción de la música electrónica en el nordeste de Brasil, en la cual tendrá lugar en el mes de Mayo el Lanzamiento de la Guia de Servicios de Calidad NIGHT&DAY Magazine para Fortaleza, Los jueves tienen música en directo, viernes y sabados , cultura de club, desde house a electrónica, con Dj,s Nacionales como Dj.FIL y Dj.JP, bajo la promoción de Rodrigo Feeling, un promotor pionero en música electrónica en el Nordeste de Brasil con gran variedad de eventos por todo el continente, hace de REPUBLIK la DISCOTECA DE REFERENCIA ,con Dj,s de estilo musical, deep house, house, techno y electrónica. Sin olvidar al equipo humano del RESTAURANTE MUSIC BAR TEMPERO DO MANGUE, En Rua Valdir Bezerra, 110, el sitio ideal para ver la puesta de sol acompañados de buena música JUAN JOSE CARRASCO SERRANO.

MAGAZINE

BRAZIL

• 65


Name Jon Rundell

Where are you originally from? I grew up in a little town not far from Brighton on the South Coast of England. Connection with Ibiza I first went to Ibiza on holiday with friends because we loved dance music so much we had to go and see all about the things we’d heard about for ourselves. Many years later I began to play at Space for Carl and have done every year since. Last year was an especially good year when Carl asked me to close the main room for him, an unbelievable experience to say the least! Connection with Miami I’ve been going out there for around 6 years now, playing some parties here and there and generally just hanging out. I’ve been lucky enough to play Ultra a few times now as well. How is your relationship with Carl Cox? – We love and play techno but deep down we appreciate lots of different forms of music and can easily chat all week about it. From old soul classics to modern day indie. It’s a passion that connects us and has led us to work closely together over the years. You have been working together to revitalize Intec Digital and release ‘Pure Intec’, a new compilation. What was it like working on this project? We took a break from releasing music as we felt at the time we needed to understand more about what was going on out there. When we relaunched the label so much had changed and so much still is changing that every day you find yourself learning more and

66 • IBIZA •


Nombre. Jon Rundell.

¿De dónde eres? © DiskArt™ 1988

MAGAZINE Interview with Jon Rundell Entrevista con Jon Rundell more things. It’s been full on because there is always something to do. For Pure Intec, we had so much great music and artists to get out there that we thought it was the right time to go for it and really let people know we are totally serious about how we are doing what we are doing. How would you describe Intec Digital in three words? Underground, pioneering, credible. Tell us about your plans for this summer 2013 With the compilation we are hitting Europe with a series of Intec events, including some in Ibiza and if I can find the time, I’ll be in the studio at some point too, as I’m working on a different project that might surprise a few people. There will be some cool festival appearances too. Summer is always the best time of year for me, everyone smiling and happy. What do you think about N&D Magazine? I think you are very kind to ask me some questions and that it’s great to support the Ibiza, Formentera and Miami scenes in the way you do. It’s important people can see what’s going on and become part of it from the work that you do…

Crecí en un pequeño pueblo no muy lejos de Brighton, en la costa sur de Inglaterra. Conexión con Ibiza. Fui por primera vez a Ibiza de vacaciones con unos amigos, porque nos gustaba tanto la música dance que teníamos que ver todas las cosas de las que habíamos oído hablar. Muchos años más tarde comencé a pinchar en Space para Carl y lo he hecho cada año desde entonces. El año pasado fue especialmente bueno: Carl me pidió que cerrara la sala principal para él, ¡una experiencia simplemente increíble! Conexión con Miami. Llevo unos seis años yendo, pinchando en algunas fiestas y saliendo también. He tenido la suerte incluso de tocar en el Ultra unas cuantas veces. ¿Cómo es tu relación con Carl Cox? Nos encanta pinchar techno, pero en el fondo apreciamos mucho formas de música diferentes y podemos hablar de ello durante toda la semana. Desde los clásicos del soul al indie de nuestros días. Es una pasión que nos une y que nos ha llevado a trabajar en estrecha colaboración durante años. Habéis estado trabajando juntos para revitalizar Intec Digital y publicar “Pure Intec”, un nuevo recopilatorio. ¿Cómo habéis trabajado en este proyecto? Nos tomamos un descanso de publicar música, porque en ese momento sentíamos que era necesario hacer una pausa para entender mejor lo que estaba pasando fuera. Cuando relanzamos el sello habían cambiado muchas cosas y siguen cambiando tanto que todos los días te encuentras aprendiendo algo nuevo. Siempre

Webpage: www.jonrundell.com Facebook: https://www.facebook.com/jonrundelldj Twitter: https://twitter.com/Jon_Rundell Soundcloud: https://soundcloud.com/jon-rundell YouTube: https://swww.youtube.com/user/intecdigitaltv

hay algo que hacer. Para “Pure Intec” teníamos tanta buena música y artistas para publicarlo, que pensamos que era el momento adecuado para hacerlo y para que la gente supiese de verdad que hacemos las cosas seriamente. ¿Cómo describirías Intec Digital en tres palabras? Underground, pionero y creíble. ¿Cuáles son tus planes para este verano 2013? Con el recopilatorio estaremos de gira por Europa con una serie de actos Intec, incluyendo algunos en Ibiza y, si tengo tiempo, intentaré grabar y trabajar en un proyecto diferente que pueda sorprender. También haré algunas apariciones en festivales interesantes: el verano siempre es la mejor época del año para mí, todo el mundo sonríe y es feliz. ¿Qué opinas sobre N&D Magazine? Gracias por hacerme estas preguntas. Me gusta cómo apoyais las actividades que tienen lugar en Ibiza, Formentera y Miami. Es importante que la gente vea las novedades y pueda participar en ellas gracias a vuestro trabajo...

• IBIZA • 67


68 • IBIZA •


Sónar celebrates its 20th Anniversary Sonar continues its world tour by holding the first Sónar Reykjavik (February 15-16), followed by SonarSound Tokyo (April 6-7) and Sónar São Paulo (May 24-25), culminating with the main celebration: Sónar Barcelona, on ​​ June 13-14-15. During the festival’s first 20 years, Sónar Barcelona has hosted more than 1,200,000 visitors from around the world, with close to half of them from outside Spain. It has featured over 7000 artists, groups, soloists, DJs and creators from the world of music, in addition to disciplines such as audio-visual, digital creation and multimedia art, while always keeping its finger on the pulse of the most stimulating and relevant movers in the national and international scene, without forgetting the historical benchmarks that paved the way for future generations. Sónar will celebrate its 20th anniversary with a big birthday party including a first class array of performers, such as Kraftwerk (presenting their 3D show), Pet Shop Boys, Derrick May, Laurent Garnier and Matthew Herbert. It will also feature the perfect guests for a dance music party: Lindstrom & Terje, Skrillex, Diplo, Paul Kalkbrenner, Justice DJs, DJs Modeselektor, Major Lazer, Soulwax, TNGHT or Seth Troxler, among many others.

Sónar sigue su recorrido por el mundo con la celebración de la primera edición de Sónar Reykjavik (15 y 16 de febrero), al que seguirán SonarSound Tokyo (6 y 7 de abril) y Sónar São Paulo (24 y 25 de mayo), culminando en la gran celebración de Sónar Barcelona, los días 13, 14 y 15 de junio. En los 20 años de festival, Sónar Barcelona ha recibido a más de 1.200.000 visitantes de todo el mundo, aproximadamente la mitad de ellos de fuera de España, presentando a más de 7 mil artistas, entre grupos, solistas, djs y creadores del mundo de la música y de disciplinas como el audiovisual, la creación digital o el arte multimedia, siempre rastreando entre lo más estimulante y relevante del panorama nacional e internacional, sin olvidar a los referentes históricos que abrieron el camino para las posteriores generaciones. Sónar celebra su 20º Aniversario con una gran fiesta de cumpleaños y una programación de lujo con referentes esenciales como Kraftwerk (presentando su show en 3D), Pet Shop Boys, Derrick May, Matthew Herbert o Laurent Garnier. También contará con la presencia de invitados perfectos para una fiesta que tiene la música de baile como protagonista: Lindstrom & Terje, Skrillex, Diplo, Paul Kalkbrenner, Justice djs, Modeselektor djs, Major Lazer, Soulwax, TNGHT o Seth Troxler, entre muchos otros.

Webpage: www.sonar.es Facebook:Sónar Festival Página Oficial Twitter: @SonarFestival

• IBIZA • 69


“Beyond the Boom Boom” First Artists Announced Primeros artistas confirmados FATBOY SLIM (IMS Legends Dinner Recipient)

SVEN VÄTH (Keynote Interview)

DRIIS aka IDRIS ELBA (Keynote Interview)

SOLOMUN (IMS Grand Finale DJ)

PAUL VAN DYK (Keynote Interview)

MAYA JANE COLES (IMS Grand Finale DJ)

PETE TONG (Host) GROOVE ARMADA (IMS Anthem creator)

EATS EVERYTHING (IMS Anthem remixer)

SCUBA (IMS Grand Finale DJ)

MONIKA KRUSE (Market Focus: Germany)

NICKY ROMERO (Ghostdancing Debate)

TIMO GARCIA (Ghostdancing Debate)

SHADOW CHILD aka DAVE SPOON TENSNAKE

22nd – 24th May, Ibiza Gran Hotel The Ibiza International Music Summit returns in 2013 with a speaker lineup full of pioneers and heavyweights from the global electronic music scene – artists, labels, executives, managers, agents, actors and more. In six short years, the summit has firmly established itself as one of the leading global music events. Themed IMS: Beyond The Boom Boom!, the event, hosted by BBC Radio 1 DJ Pete Tong, will take a deep look into the international expansion of electronic music and how the business is spilling out of the confines of the dance floor and into mainstream culture.

22-24 de mayo, Ibiza Gran Hotel El Ibiza International Music Summit regresa en 2013 con un line-up repleto de pioneros y pesos pesados ​​de la escena electrónica mundial: artistas, etiquetas, ejecutivos, directores, agentes, actores y mucho más. En solo seis años, la cumbre se ha consolidado como uno de los acontecimientos musicales líder a nivel mundial. Tema del IMS: Más allá del Boom Boom. El acto, organizado por la BBC Radio 1 DJ Pete Tong, quiere estudiar en profundidad la expansión internacional de la música electrónica y el modo en que el negocio está extendiéndose fuera de los límites de la pista de baile e introduciéndose en la cultura de masas.

(IMS Grand Finale live act)

KAZ JAMES (IMS Legends performer)

LE CAROUSEL (IMS Grand Finale live act)

TOM STAAR (IMS Legends performer)

70 • IBIZA •

For further information please contact: Para mas información, póngase en contacto con: Jasmine Elias +34 699 622 827 jasmine@activate-marketing.com www.internationalmusicsummit.com



Mariangela La Ruffa lawyer

Se nace o se hace guapo

Abogado Mariangela la ruffa

Dear Night&Day readers, I’m writing from Miami, the Congress Hotel on South Beach. In front of me Ocean Drive disappears into the vast Atlantic Ocean. In fact, life is really lived here. For the residents of Miami fun and beauty are essential. Reading the recent survey data compiled by “Social Living” on the value of the image for the inhabitants of this wonderful place, I realize that Americans have no aesthetic prejudices.

avv.laruffa@gmail.com

Born beautiful... or made beautiful

Of course, it goes without saying that if you feel comfortable with yourself this improves the quality of your life and your relationships with others. While I take a rest at “La Baguette” in Ocean Drive, I notice people walking past cosmetic surgery and beauty go hand in hand… This is my welcome to Miami! So I’ll give you some ideas to think about the cosmetic surgeon’s medical liability, in case some day you decide to undergo the cosmetic treatment or if you have already done so, but went home with a few blemishes due a surgeon’s mistake. Law no longer believes that operations are the result of vanity or caprice. Current legislature, in fact, clearly speaks of the physical and psychological health of man and not just as a good to preserve, protect and restore, but also, to some extent, to promote and develop as a key aspect of the human personality in social relations. First, let’s consider that as a rule the obligations inherent to performing a facelift are obligations of means and not of results, because the professional is committed to working towards achieving the expected outcomes, but not to

72 • IBIZA •

Queridos lectores de Night&Day, Os escribo desde Miami, en especial desde el Congress Hotel South Beach, en frente de mí el escenario de Ocean Drive que desaparece en la inmensidad del Océano Atlántico. De hecho, todo aquí se deja a la vida; para los residentes de Miami diversión y belleza son fundamentales. Observo los datos de encuestas recientes realizadas por “Living Social” sobre el valor de la imagen para los habitantes de este lugar maravilloso, y me doy cuenta que los americanos más que otros están muy

lejos de los prejuicios estéticos. Por supuesto, no hace falta decir que si alguien se siente cómodo consigo mismo mejora considerablemente la calidad de su vida y sus relaciones con los demás. Pero a partir de aquí, mientras hago una pausa en “La Baguette” en Ocean Drive, me doy cuenta por la gente que pasea a mi lado que la cirugía estética y la belleza van de la mano... ¡Así me da la bienvenida Miami! Entonces os dejo un plan de estudio para reflexionar sobre la responsabilidad médica del cirujano cosmético, por si algún día decidís someteros a una mejora o en caso de que ya lo hayáis hecho, volviendo a casa con algunas imperfecciones debidas a un error del cirujano. En derecho es cosa del pasado creer que las operaciones plásticas son pura vanidad o capricho.


achieve them. To be able to speak of infringement cannot be considered non-attainment of the objective, but must be evaluated against the duties of the professional performance and, in particular, the duty of professional care. This parameter is measured in terms of the nature of the activity, with the professional obligation to realistically predict the patient’s ability to obtain the desired result. This discipline is present in any order, irrespective of the place and the continent you choose to undergo cosmetic surgery. In addition, we need to pay attention because compensation does not cover the moral and biological damage. The psychological disorder that arises from the way a subject is presented and the way that others will accept you after a failed intervention leads to high psychotherapy costs. As happened to many patients who were operated on in Miami by Oneal Ron Morris, the fake plastic surgeon who performed low cost cosmetic touches that greatly increased the number of his clients. His secret was a highly toxic mixture made up of cement, oil and sealant used to repair tires. With his surgery workshop, he retouched cheekbones and

blog.enhanceyourimage.com

molded buttocks. However, after the first cement-based injection, patients suffered from severe pain.

The alleged butcher is still under investigation... Greetings from Miami Beach to all the beautiful Night&Day readers!

lugar o el continente donde queráis someteros a una operación estética. Además, hay que prestar atención porque no todas las compensaciones son satisfactorias, siempre queda el daño biológico y moral. El trastorno psicológico que deriva de la manera en la que un sujeto se presenta y la forma en que los demás le aceptan después de una intervención que no salió bien, conlleva terapias psicoterapéuticas con costes elevados. Como en el caso de numerosas pacientes de Miami que fueron operadas por Oneal Ron Morris, el falso cirujano plástico que realizaba retoques estéticos a bajo coste, aumentando considerablemente el número de sus clientes. Su secreto era una mezcla altamente tóxica compuesta por cemento, aceite y sellador usado para reparar neumáticos. Con su cirugía estética de taller, retocaba pómulos, moldeaba nalgas, pero después de la primera inyección a base de cemento los pacientes sufrían de dolores muy fuertes. Ahora, el presunto carnicero sigue bajo investigación... A vosotros, mis hermosos lectores de Night&Day, un saludo desde Miami Beach.

La legislatura de hoy, de hecho, habla claramente de la integridad física y psicológica del hombre y de la salud no sólo como un bien a preservar, proteger y restaurar, sino también, en cierta medida, a promover y desarrollar como un elemento básico de la personalidad humana en las relaciones sociales. En primer lugar, consideremos que como norma las obligaciones inherentes al ejercicio de una cirugía estética son de medios y no de resultado, porque el profesional se compromete a desarrollar su trabajo para alcanzar los resultados requeridos, pero no a lograrlos. Para que se pueda hablar de violación no se puede considerar la no consecución del objetivo, sino que debe ser evaluado según los deberes del desarrollo de la profesión y, en particular, el deber de diligencia profesional, parámetro que se mide en función de la naturaleza de la actividad, con la obligación del profesional de prever de forma realista al paciente la posibilidad de

breastsaugmentation.blogspot.com

obtener el resultado deseado. Y esta disciplina está presente en cualquier ordenanza e independientemente del

breastsaugmentation.blogspot.com

• IBIZA • 73


Playa d’en Bossa / San Jorge / Ibiza - Reservas 971 304865 / +34 685644020 E-mail: restaurantesissis@hotmail.com - Cocina Abierta de 17.00 a 04.00 h


Interview with Entrevista con

Daniel - Sissi’s Daniel, how was last season? Great, and now another summer is starting... What did you do this winter? I travelled and spent time with my friends and my family. We have a huge Sissi’s with many changes... Yes, it’s true. We have a new terrace, and a new bar specialising in desserts and homemade crepes, apart from our meat and our regular sushi. How do you do it? The season is just beginning and your restaurant is full! Well, we offer quality and a good team. At Sissi’s we have a motto: “you come as a customer and leave as a friend.” How do you see Ibiza? It looks very well, with a great future and many years ahead of it...

Daniel, ¿qué tal fue la temporada pasada? Muy bien, y así que se empeza otro verano... ¿Qué has hecho este invierno? Viajar y estar con mis amigos y mi familia. Tenemos un Sissi’s gigante y con muchos cambios... Sí, así es. Hemos hecho una nueva terraza, y una nueva barra dedicada a postres y crepes caseras, a parte de nuestra carne y nuestro sushi de siempre. ¿Cómo lo haces, que no ha llegado aún la gente y tu restaurante ya está lleno? Bueno, ofreciendo calidad y un buen equipo. En el Sissi’s tenemos un lema: “se entra como un cliente y se sale como un amigo”. ¿Cómo ves Ibiza? La veo bien, con mucho futuro y muchos años más...

• IBIZA • 75



Primavera Sound consolidates itself as the urban festival par excellence with unique characteristics. Primavera Sound 2013 will take place from the 22nd until the 26th May in Barcelona. Parc del Fòrum will, for the eighth consecutive year, be the site of an expansive and eclectic programme of concerts on eight stages of different sizes and characteristics, including the stage of the Auditori. Now an unmisseable musical event, it had over 123,000 visits in 2011 and had almost 150,000 visits to its last edition. Primavera Sound has always concentrated on offering the chance to see new promising independent bands and also renowned artists from any style or genre, fundamentally looking for quality and essentially backing pop and rock as well as underground electronic and dance music. Over the last twelve years, the festival has had the most diverse range of artists. Some of those who have been on stage are, Pixies, Aphex Twin, Neil Young, Sonic Youth, Portishead, Pet Shop Boys, Lou Reed, My Bloody Valentine, LCD Soundsystem, PJ Harvey, The Cure, amongst many others. Sponsored by Heineken, RayBan and adidas Originals, this year its line-up is amazing, featuring big international artists like Blur, Fiona Apple, James Blake, Grizzly Bear, Apparat and many many more.

Blur 2012 - photocredit Linda Brownlee

MAGAZINE BARCELONA Primavera Sound se ha consolidado como el festival urbano por excelencia con características únicas. Primavera Sound 2013 tendrá lugar del 22 al 26 de mayo en Barcelona. El Parc del Fòrum acogerá de nuevo, y por octavo año consecutivo, un amplísimo y ecléctico programa de actuaciones distribuidas entre 8 escenarios de diferentes dimensiones y características, entre los que se incluye el Auditori. Ya convertido en acontecimiento musical ineludible, el evento sobrepasó las 123.000 visitas en 2011 y casi alcanzó las 150.000 visitas en su última edición. Desde sus inicios Primavera Sound ha centrado sus esfuerzos en ofrecer nuevas propuestas musicales del ámbito independiente junto a artistas de contrastada trayectoria, abarcando cualquier estilo o género, buscando primordialmente la calidad y apostando esencialmente por el pop, el rock y las tendencias más underground de la música electrónica y de baile. El festival ha contado a lo largo de su trayectoria con propuestas de los más diversos colores y estilos. Así lo demuestran los artistas que durante estos doce años han desfilado por sus escenarios: de Pixies a Aphex Twin, pasando por Neil Young, Sonic Youth, Portishead, Pet Shop Boys, Lou Reed, My Bloody Valentine, LCD Soundsystem, PJ Harvey o The Cure entre muchísimos otros. Patrocinado por Heineken, Ray-Ban y adidas Originals, este año nos ofrece un cartel digno de su nombre que comprende a grandes artistas nacionales e internacionales como Blur, Fiona Apple, James Blake, Grizzly Bear, Apparat y muchísimos más.

Fiona Apple

Apparat

• IBIZA • 77


IBIZA

Thanks to Publitactil


FORMENTERA

Thanks to Publitactil


Nome Claudio Tozzo

Nombre. Claudio Tozzo.

Di cosa ti occupi?

¿A qué te dedicas?

CEO di radio Studio Più The dance Station con mansioni di direzione artistica. Responsabile tecnico. Coordinamento accordi per la trasmissione in diretta dalle discoteche di tutto il mondo. Con Internet la radio è entrata in una nuova dimensione. Che effetto ti fa essere ascoltato via web da tutto il globo? L’evoluzione tecnologica è ciò che più appassiona. Se non stai attento ti divora ma se la cavalchi puoi ottenere grossi risultati. Nell’era della globalizzazione, della motiplicazione dell’offerta devi posizionare il tuo brand ed è quello cha abbiamo cercato di fare. Essere visti in tutto il mondo come un punto di riferimento di cui non puoi fare a meno. La tua esperienza parte dal mondo dei club. Cosa è cambiato negli ultimi anni? Rispetto a 30 anni fa nulla perché ora i locali stanno tornando ad essere delle industrie del divertimento. Molti però hanno vissuto la fase intermedia che è gia finita, ovvero quella di gente improvvistata che da pr o tavolaro si inventa di gestire un locale. Ricordo con piacere i gestori di un tempo e apprezzo quelli che oggi hanno locali di successo perché li gestisco proprio come una azienda che affronta investimenti pubblicitari ed artistici di un certo tipo. Definisci con 3 parole rispettivamente Ibiza, Formentera e Miami? Mi ha colpito una definizione che ho sentito dare da un ospite intevistato proprio sulla nostra radio durante un sabato notte in diretta dalla terrazza del

80 • FORMENTERA •

Soy CEO de Radio Studio Più The dance Station, donde realizo tareas de dirección artística. Soy el responsable técnico y coordino los acuerdos para la retransmisión en directo desde clubes de todo el mundo. Con Internet, la radio ha entrado en una nueva dimensión. ¿Qué sientes al saberte escuchado vía web desde todo el planeta? La evolución tecnológica es lo que más me apasiona. Si no estás al tanto te devora, pero si cabalgas la ola puedes obtener grandes resultados.

Tu experiencia parte del mundo de los clubes. ¿Qué ha cambiado en los últimos años? Con respecto a hace 30 años, nada, porque ahora los locales están volviendo a ser industrias de la diversión. Define con tres palabras respectivamente Ibiza, Formentera y Miami. Me gustó la definición de un


pacha: Ibiza, un piccolo mondo dove passa tutto il mondo. Formentera , se la interpreti nel modo giusto.... per concedersi una pausa.. fuori dal mondo. Aldo Fontana’s interviews

Miami. A contatto ,,,, con il mondo. Dove troveremo prossimamente i microfoni di RadioStudioPiù? Riteniamo di ripetere ciò che abbiamo fatto con successo e professionalità nel Passato. Lo sorso anno abbiamo collaborato con DEFECTED ed il sabato notte siamo stati in onda dalla main room del Pacha di Ibiza realizzando anche un talk show che ha raccontato l’isola in onda ogni sabato dalle 00 30 alle 1 30 dalla terrazza del pacha. Ogni domenica abbiamo promosso e mandato in onda la serata POPSTAR di BRIAN CROSS con hardwell, Nelly furtado, Inna dall’ AMNESIA. Abbiamo collaborato con Cipriani , A formentera ogni settimana siamo stati a raccontare le atmosfere in diretta dal Bananas. Nel Mondo siamo stati live da Miami da numerosi party del WMC. Da Mykonos giorno si giorno no live dal Paradise Club, In italia da Pineta Milano maittima Peter pan, Villa delle rose Riccione, Sottovento portocervo, Samsara gallipoli, The beach forte dei marmi Des alpes madonna di campiglio solo per citarne alcuni.

Pensiamo di Ripetere tutte le esperienze positive del passato andando sempre alla ricerca di nuove situazioni che indichino la tendenza del diverimento e per scoprirle basta sintonizzarsi in FM in internet su www.studiopiu.net:8000 (winamp) o tramite la ns APP per Iphone o Android.

Las entrevistas de Aldo Fontana

huésped entrevistado en nuestra radio durante un sábado noche en directo desde la terraza del Pacha: “Ibiza, un pequeño mundo donde pasa todo el mundo. Formentera, para concederse una pausa fuera del mundo.

Miami, en contacto con el mundo.” ¿Dónde encontraremos próximamente los micrófonos de Radio Studio Più? Repetiremos lo que hemos hecho con éxito y profesionalidad en el pasado. El año pasado colaboramos con DEFECTED y el sábado por la noche estuvimos en directo desde la main room del Pacha de Ibiza realizando también un talk show en que hablábamos sobre la isla cada sábado de 00.30 h a 1.30 h desde la terraza del Pacha. Cada domingo hemos promocionado y retransmitido la fiesta Popstar de Brian Cross en Amnesia. Hemos colaborado con Cipriani y en Formentera hemos emitido cada semana en directo desde el Bananas. Sintonízate en FM o en Internet en www. studiopiu.net:8000 (winamp) o a través de nuestra app para iPhone y Android.

• FORMENTERA • 81


Nombre Ricky Tag

Intervista TAG Entrevista TAG

¿De dónde eres? Nome Ricky Tag

Di dove sei?

SINCE 1977

C

L

U

B

VIA GIUSTIZIA 19 MESTRE - VENEZIA

SINCE 1977

C

L

U

VIA GIUSTIZIA 19 MESTRE - VENEZIA

E 1977

U

B

TIZIA 19 VENEZIA

B

Venezia Di cosa ti occupi? Sono il proprietario di Tag Club. Rapporto con Ibiza 10 anni della mia vita, gioe, passioni, amicizie e lavoro. Nelle stagioni estive ho collaborato per molti anni con “Made in Italy Ibiza” itinerando tra i vari locali dell’isola. Rapporto con Miami Incredibili momenti nelleWMC, dove sole e aria degli Stati Uniti hanno reso ancor più magica la grande festa che si crea in quei giorni. Da dove viene la tua passione per la musica? E come nasce Tag Club? La mia passione per la musica è una cosa innata, senza controllo, senza imposizioni, senza età. Il club nasce nel 1977 come teatro alla giustizia (t.a.g.), dove note compagnie teatrali del territorio hanno cominciato la loro brillante carriera. Nei suoi 36 anni di successi si è evoluto a seconda del trend generazionale: dal teatro al jazz, dal live alla musica elettronica con nomi di fama mondiale. Tag Club è uno dei locali più underground d’Italia. Come scegliete la programmazione musicale? Abbiamo una buona programmazione a lungo termine, intelligente, varia e soprattutto anticonformista. Il termine underground si addice benissimo e lo siamo in qualsiasi cosa che proponiamo. Un dj che ti piacerebbe far suonare nel tuo club. Tutti quelli che a me piacciono prima o poi vengono chiamati a suonare nel mio club. Se vuoi un nome su tutti che da un po’ di mesi mi frulla per la testa potrei indicarti Zip. La sua musica matura e il suo personaggio mi affascinano parecchio. Progetti per il futuro? I progetti per la stagione 2013/2014 sono molteplici: grossi artisti, grandi collaborazioni, una fresca ondata di jazz e la qualità di sempre. Grazie e un saluto a tutti gli amici di N&D Magazine!

82 • FORMENTERA •

Venecia ¿A qué te dedicas? Soy el propietario de Tag Club. Relación con Ibiza 10 años de mi vida, alegrías, pasiones, amistades y trabajo. Durante muchos veranos he colaborado con “Made in Italy Ibiza” en distintos locales de la isla. Relación con Miami Momentos increíbles en las WMC, donde el sol y el aire de Estados Unidos han hecho aún más mágica la gran fiesta que se crea en esos días. ¿De dónde viene tu pasión por la música? ¿Y cómo nace Tag Club? Mi pasión por la música es algo innato, sin control, sin imposiciones, sin edad. El club nace en 1977 como teatro alla giustizia (t.a.g.) donde famosas compañías teatrales del territorio empezaron su brillante carrera. En sus 36 años de éxito se ha desarrollado según las tendencias generacionales: del teatro al jazz, del live a la música electrónica con nombres de fama mundial. Tag Club es uno de los locales más underground de Italia. ¿Cómo elegís la programación musical? Tenemos una buena programación a largo plazo, inteligente, variada y sobre todo anticonformista. El término underground es perfecto para definir todo lo que proponemos. Un DJ que te gustaría que pinchara en tu club Antes o después, todos los que me gustan acaban pinchando en mi club. Si quieres un nombre en especial que hace unos meses da vueltas en mi cabeza, podría decirte Zip. Su música madura y su personalidad me gustan mucho. ¿Planes para el futuro? Los proyectos para la temporada 2013/2014 son muchísimos: grandes artistas y colaboraciones, jazz fresco y la calidad de siempre. ¡Gracias y un saludo a todos los amigos de N&D Magazine!


Ciao Mondo! ¡Hola, mundo!

Mi chiamo Marco “Shark” e vivo da quindici anni a Formentera, isola di vacanzieri d’estate e di eremiti invernali, sono un po’ artista, un po’ musicista, un po’ cuoco e anche un po’ pazzo, ma poi neanche tanto se ci si guarda intorno... Vivo alla continua ricerca di energie attraverso la conoscenza di persone nuove che esprimano concetti veri, di musica che viene dall’anima e di tutto ciò che artisticamente possa accrescere le nostre menti e il nostro cuore. Mi piace scrivere, sul mio blog funkysoulkitchen.blogspot.com racconto la mia visione delle cose. Quest’estate ci ritroveremo su Night&Day con una mia rubrica riguardante L’ISOLA DI FORMENTERA e le passioni alle quali vi ho accennato. Per curiosità e contatti potete trovarmi su Facebook: MARCO ARDUINI. Good vibes & keep smiling!

Me llamo Marco “Shark” y llevo quince años viviendo en Formentera, isla de turistas en verano y de hermitaños en invierno. Soy un poco artista, un poco músico, un poco cocinero y también un poco loco, aunque tampoco tanto, si miramos alrededor... Busco constantemente la energía que me proporciona el conocer a gente nueva que expresa ideas auténticas, la música que sale del alma y todo lo que artistícamente pueda ampliar nuestras mentes y corazón. Me gusta escribir, en mi blog funkysoulkitchen. blogspot.com cuento mi visión de las cosas. Este verano nos veremos en Night&Day con mi sección sobre LA ISLA DE FORMENTERA y todas mis pasiones. Para curiosidades y contactos podéis encontrarme en Facebook: MARCO ARDUINI. Good vibes & keep smiling!

Marco ARDUINI

• FORMENTERA • 83


Telefonos de interés Numeri telefonici d'interesse Useful phone numbers Bomberos Pompieri Fireman 112 Policia municipal Polizia municipale Local police 092 Guarda civil Polizia stradale Trafic police 971 302 502 Ambulancias Ambulanza Ambulance 061 971393 233 971 342 525 Cruz Roja Croce Rossa Red Cross 971 397 070 Hospital Can Missis 971 397 070 Oficina de Turismo de Ibiza 971 301 900 Oficina de Turismo de Formentera 971 322 957 Ajuntamientos Amministrazione Administration Ibiza 971 397 500 Sant Antoni 971 340 111 Santa Eularia 972 332 800 Sant Josep 971 800 125 San Juan 971 333 003 Formentera 971 322 034

84 • FORMENTERA •

Gemini You will not be able to pay attention for longer than 10 seconds at a time, so I can write you will not be able to sustain attention for longer than 10 seconds at a time again, so I can write you will not be able to sustain attention for more than 10 seconds at a time again, so... Géminis No vais a poder mantener la atención durante más de diez segundos seguidos, así que puedo volver a escribir que no vais a poder mantener la atención durante más de diez segundos seguidos, así que puedo volver a escribir que no vais a poder mantener la atención durante más de diez segundos seguidos, así que… Gemelli Non riuscirete a mantenere l’attenzione per più di 10 secondi consecutivi quindi posso riscrivere non riuscirete a mantenere l’attenzione per più di 10s econdi consecutivi quindi non riuscirete a mantenere l’attenzione per più di 10 secondi consecutivi quindi… Taurus Emotional problems are not your specialty: you always end up cuckold... but much better off than those poor little things... what were their names? Siblings, cousins, doubles... oh, Geminis. Tauro Los problemas sentimentales no son vuestra especialidad: siempre acabáis con cuernos... aunque mucho mejor que esos pobres... ¿cómo se llamaban? Hermanos, primos, dobles... ah, Géminis. Toro Le questioni sentimentali non sono il vostro forte: finisce sempre che vi fanno cornuti. Sempre meglio che quegli sfigati dei... come si chiamavano? Fratelli, cugini, sosia… ah, gemelli.

Aries With Jupiter for the first and second decades, and not to mention the third, you are wasting your time in reading this nonsense. Aries Con Júpiter a favor, la primera década, la segunda y no hablemos de la tercera, está perdiendo el tiempo mientras lee estas tonterías. Ariete Con Giove a favore, la prima decade, come la seconda per no parlare della terza sta perdendo il suo tempo a leggere ‘ste stronzate. pisces The currents are changing... Don’t cause a storm in a teacup... Piscis Las corrientes están cambiando… No os ahoguéis en un vaso de agua… Pesci Le correnti stanno cambiando… Non perdetevi in un bicchier d’acqua…

Aquarius Health: do you remember your plans for the summer? Perhaps you should start making them in March... Acuario Salud: ¿recordáis vuestros proyectos para el verano? Quizá sea oportuno adelantarlos a este marzo… Acquario Salute: ricordate i vostri progetti per la prossima estate? Forse è il caso di anticiparli a questo marzo…

Capricorn Due to the presence of Mercury, you could even enrol for dance classes. Although nobody has ever told you that you’re embarrassing. Capricornio Vista la presencia de Mercurio, incluso podréis matricularos en un curso de baile. Lástima que nadie os haya dicho nunca que dais pena. Capricorno Vista anche la presenza di Mercurio, potreste persino decidere di iscrivervi a un corso di ballo. Peccato che nessuno vi abbia mai detto che fate proprio pena.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.