Design from Scandinavia No. 22

Page 1

ANNIVERSARY EDITION NO. 22

THE PROPELLER / ON THE OCCASION OF WORLD PICTURES’ 40TH ANNIVERSARY, WE ARE OFFERING OUR READERS THE OPPORTUNITY TO BUY A NUMBERED MODEL OF A SPECIAL ‘LIMITED EDITION PROPELLER’. (SEE PAGE 8). DESIGN / JØRGEN GAMMELGAARD


Publisher / World Pictures Lille Strandstraede 20 C DK-1254 Copenhagen K Tel: +45 3313 0404 Fax: +45 3313 0481 info@worldpictures.dk www.designfromscandinavia.com

editor /

translators /

© World Pictures 2006

photographers /

special thanks to /

Birgitte Bjerregaard

English: Stuart Goodale

The contents may not be reproduced

Erik Brahl

Paola Antonelli

editorial advisor /

German: Henrik Hansen

without the permission of the

Chuck Choi

Karin Gammelgaard

Kirsten Bjerregaard

French: Marianna Perrier Olesen

publishers.

Espen Grønli

John Small

Håkan Hjort

ICEHOTEL AB

project coordinator / Trine Holm Bjerre

printing /

The publisher accepts no responsibility

Werner Huthmacher

Danish Museum of Art & Design

text /

Scanprint A/S

for the information supplied or for

Udo Kowalski

Søren Matz

Susanne Holte

Printed in Denmark, October 2006

changes subsequent to the date of

Søren Nielsen

Søren Risvang

publication.

Jacob Termansen

Shimazaki Makoto

Bent Rej

Aase & Ib Schou

layout / Birgitte Berg-Munch

cover

dtp-prepress /

The Propeller - a unique folding stool

ISSN 0108-0695

Nigel Young

Jens Martin Skibsted

contents

Jan Schaarup

with a sculptural quality (see p. 8).

ISBN 87-87541-82-3

and others

Jette & Jan Løfstrøm

04 - 08

DESIGN FOR THE FUTURE

09 - 17

01 / RETRO AVENUE

18 - 31

02 / MODERN CLASSICS

32 - 59

03 / DESIGN FOR LIVING

As World Pictures is celebrating its 40th anniversary, we have decided to devote this 22nd edition of DESIGN from SCANDINAVIA to the design of yesteryear and the future. DESIGN from SCANDINAVIA has always aimed to spread the word about the best new developments in Scandinavian design. This time, however, we also look back to some of the trendsetting designers and manufacturers who did their share to elevate Scandinavian design to a position of renown outside Scandinavia as well. We also present some examples of the hottest trends on the Nordic design scene where many promising designers are displaying their talents, wriggling free from the functionalist ideals and challenging convention to blaze new trails.

60 - 65

04 / DESIGN FOR SLEEPING

66 - 73

05 / DESIGN FOR CHILDREN

74 - 97

06 / DESIGN FOR WORKING

98 - 107

07 / LIGHTING

108 - 127

08 / DESIGNER PROFILES

128 - 147

09 / DESIGN FOR EVERYDAY LIFE

148 - 155

10 / DESIGN FOR IMPROVING LIFE

World Pictures feiert sein 40-jähriges Bestehen und hat deshalb die 22. Ausgabe von DESIGN from SCANDINAVIA sowohl im Zeichen der Vergangenheit als auch im Zeichen der Gegenwart stehen lassen. Es ist immer das Ziel von DESIGN from SCANDINAVIA gewesen, Nachrichten und Information über das Beste im Bereich des skandinavischen Designs zu verbreiten. Aber dieses Mal werfen wir auch einen Blick zurück auf einige der bahnbrechenden Designer und Hersteller, die dazu beitrugen, skandinavisches Design auf ein Niveau zu heben, das auch außerhalb Skandinaviens auf Gegenliebe stieß. Und wir zeigen einige Beispiele dafür, was gerade jetzt auf der skandinavischen Designszene los ist, wo zahlreiche vielversprechende Kräfte sich entfalten, sich von den funktionalistischen Idealen freimachen und die Traditionen herausfordern, um eigene Wege zu beschreiten.

Pour fêter son 40ème anniversaire, World Pictures a choisi de placer la 22ème édition de DESIGN from SCANDINAVIA aussi bien sous le signe du passé que du présent. DESIGN from SCANDINAVIA a toujours eu pour objet de diffuser nouveautés et informations sur le meilleur du design scandinave. A cette occasion, nous proposons également une rétrospective sur certains des designers et fabricants, créateurs de style, qui ont contribué à faire connaître le design scandinave au-delà de nos frontières. Et nous montrons quelques exemples de ce qui se passe actuellement sur la scène du design nordique où de nombreux talents prometteurs s’épanouissent, s’affranchissent des idéaux fonctionnalistes et défient les traditions afin d’emprunter leurs propres voies. World Pictures kan fejre 40 års jubilæum, og har derfor valgt at lade den 22. udgave af DESIGN from SCANDINAVIA stå i både fortidens og fremtidens tegn. Formålet med DESIGN from SCANDINAVIA har altid været at sprede nyheder og information om det bedste inden for skandinavisk design. Men denne gang ser vi også tilbage på nogle af de stilskabende designere og producenter, der var med til at løfte skandinavisk design op på et niveau, som skabte genklang også uden for Nordens grænser. Og vi viser nogle eksempler på, hvad der foregår på den nordiske designscene netop nu, hvor mange lovende kræfter folder sig ud, vrider sig fri af de funktionalistiske idealer og udfordrer traditionerne for at gå egne veje.

Parts of a Rainbow, designed by Christian Flindt, consists of stackable chairs that stack sideways to form a long bench. Prototype material: Repsol GlassDouble Satin. Photo: Magnus Klitten.

154 - 160

02 /

INDEX - ALPHABETICAL LIST


Using the chair as his preferred medium, furniture designer Niels Hvass has created a number of experimental pieces of sculptural furniture that depart from

Since the early ’90s, the regimen of Scandinavian design - and not least Danish design - has been thawing. A new generation of designers are throwing off the shackles of expectation to discover new, more informal modes of expression where form and function need not be equal. This has led to a new global outlook and a wide range of original sculptural furniture whose substance is more lyrical, sensual, opinionated and provocative. The new trends have infused new dynamism into Scandinavian design and brought about a more fragmented design universe with highly individual interpretations of modern styles.

the Danish tradition of functionalism in terms of both

design

shape and choice of materials. Niels Hvass has just won the 2006 Furniture Award for his trailblazing works.

future for the

Seit Anfang der 90’er wehen neue Winde im skandinavischen und nicht zuletzt im dänischen Design. Eine neue Gestaltergeneration hat sich von der Last der Erwartungen befreit und zu einer neuen und ungezwungeneren Ausdrucksform gefunden, in der Form und Funktion nicht unbedingt gleichwertige Größen sind. Das Ergebnis ist ein neuer globaler Aus-

blick sowie eine breite Palette originaler und skulptureller Möbel, die ihrem Wesen nach poetischer, sinnlicher, aussagekräftiger und herausfordernder sind. Die neuen Strömungen haben die Dynamik zurückgeholt und ein fragmentierteres Designuniversum mit sehr individuellen Interpretationen der Moderne geschaffen. Depuis le début des années 90, le design scandinave et, tout particulièrement, le design danois ont vécu une mutation. Une nouvelle génération de designers s’est libérée du joug des attentes et a trouvé un nouveau mode d’expression plus désinvolte où forme et fonction n’ont pas nécessairement la même valeur. Il en résulte une nouvelle vision globale ainsi qu’un grand nombre de meubles sculpturaux et originaux dont la nature est davantage poétique, sensorielle, descriptive et en quête de limites. Ces nouveaux courants ont redynamisé et engendré un univers du design davantage éclaté avec des interprétations très individualistes de ce qui est à la mode.

Siden begyndelsen af 90’erne har der været et tøbrud inden for skandinavisk, og ikke mindst dansk design. En ny generation af formgivere har frigjort sig fra forventningernes åg, og fundet frem til en ny og mere tvangfri udtryksform, hvor form og funktion ikke nødvendigvis er ligeværdige størrelser. Resultatet er et nyt globalt udsyn samt en lang række originale og skulpturelle møbler, som i deres væsen er mere poetiske, sanselige, kommenterende og grænseafsøgende. De nye strømninger har genskabt dynamikken og affødt et mere fragmenteret designunivers med meget individuelle fortolkninger af det moderne.

The new generation of designers dare to challenge the accepted norms of the Scandinavian design tradition and reinterpret it with profound integrity in a modernist context. The Spun chair, designed by Mathias Bengtsson, is spun from carbon fibre - a technique borrowed from the aerospace industry and further developed for furniture production. The furniture is woven by computer-controlled robots to make a sculptural chair weighing just 1.2 kg.

‘I like the idea of connecting people with something

‘Start from scratch, get to the core of the issue and

as simple as a chair, of rethinking furniture in a way

dare to be different,’ are the three simple rules

that will inspire people to tie new bonds,’ says Dan-

adhered to by Danish designer Louise Campbell in

ish designer Christian Flindt, whose works include

her work. Her Very Round chair has just been put

Experimenting with industrial materials and process-

the Yellow Orchid chair. Based on synthetic material,

into production by the Italian company Zanotta. The

es, Mathias Bengtsson produces contemporary furni-

he toys with new shapes and expressions (see also

filigree-like chair is made of laser-cut steel and is

ture that is visually arresting and technically innova-

intended for outdoor use.

tive. Slice Chaise is made of laser cut acrylic.

04 / the Rainbow chairs, pp 2-3).

/ 05


Julie Storm reassesses the classic flower pot, and her ‘Storm’ is a worthy successor that not only solves a practical problem but also adds new aesthetic value. Normann Copenhagen.

Designer Ole Jensen likes to challenge our perception

Familiar materials are used in new ways, new technologies and materials such as laser, LED and PUR open up for other stimulating interpretations of the design traditions, while giving designers ideal conditions for challenging existing interpretations of everyday products at the same time.

of the perfectly staged life. Most recently with Familia, bone china dinnerware designed in deference to the original tradition. Normann Copenhagen.

Bekannte Materialien finden neue Verwendungsmöglichkeiten, neue Technologien und Materialien wie z.B. Laser und LED und PUR bringen interessante Möglichkeiten anderer Interpretationen der Designtraditionen, und verleihen den Gestaltern gleichzeitig optimale Bedingungen, um den vorhandenen Interpretationen der Alltagsprodukte zu bezweifeln.

design with an

attitude

A talent for discovering essential qualities and selecting simple styles and fine materials characterises many modern designers, who don’t hesitate to draw on humour and history, however.

A highly original contribution by Cecilie Manz who is not afraid to challenge our way of looking at design. HochAcht is a combination ladder and chair that has attracted well-deserved international attention.

Seam is the name of ceramic designer Anne Black’s fine porcelain bowls. Her artistic effects are few but powerful. The white surface is broken by a slender TR7 is the stringent name of an otherwise very

Black Fiber is the name of Jakob Staer’s light

humane, accommodating lamp, designed by

fibre pendant made with a simple design and inspired

In 2005, Volvo Cars’ YCC Team (Your Concept Car)

Tom Rossau and made of paper-thin wood veneer

by the classic lamp shape. The shade consists

received one of the world’s largest design awards,

to ensure a soft, attractive light.

of LED fibres that provide the actual source of light.

seam to give the bowls a new texture.

the Torsten och Wanja Söderbergs Prize. The car

Refer & Staer.

was envisioned as a conceptual showcase - a study in how the cars of tomorrow may look. The nine

Mathias and Sara Bengtsson have created a unique

women on the team shared a prize of SEK 600,000

range of jewellery in silver-plated brass, laser-cut

(USD 65,000).

into thin sheets. The ornamentation is richly inspired by mechanical aesthetics. Danish Crafts.

Des matières bien connues expriment de nouvelles potentialités, des technologies et matières nouvelles, comme par exemple le laser, la LED et le PUR, ouvrent des voies intéressantes aux autres interprétations des traditions du design tout en offrant aux designers des conditions optimales pour remettre en question les significations actuelles des produits de tous les jours. Velkendte materialer finder nye anvendelsesmuligheder, nye teknologier og materialer som f.eks. laser og LED og PUR åbner spændende muligheder for andre udlægninger af design traditionerne, og giver samtidig formgiverne optimale betingelser for at drage eksisterende fortolkninger af hverdagens produkter i tvivl.

Stefan Borselius and Frederik Mattsson created this light, elegant stackable Sting chair for Blå Station, 06 /

which won the Red Dot Design Award.

/ 07


unique and sculptural Talented Danish designer Professor Jørgen Gammelgaard managed to create a range of artistic, distinctive furniture, including The Propeller - a unique folding stool with a sculptural quality.

Danish furniture designer Jørgen Gammelgaard came up with the brilliant lines of the Propeller 40 years ago when he made this small, elegant and technically demanding folding stool. It was so difficult to manufacture that only a few were made, one of which was given to HRH Queen Margrethe as a present. Today, furniture expert Søren Matz brings the stool back into the limelight by putting it into production in his company MATZFORM - only as “limited edition”. On the occasion of World Pictures’ 40th anniversary, we are offering the readers of DESIGN from SCANDINAVIA a numbered model of a special limited edition Propeller. See www.designfromscandinavia.com Vor 40 Jahren erdachte der dänische Möbelarchitekt Jørgen Gammelgaard die genialen Striche zum Propeller - ein kleiner, eleganter und technisch aufwendiger Falthocker. Er war so schwierig herzustellen, dass nur ein paar vereinzelte Exemplare produziert wurden, von denen IKH Königin Margrethe eines als Geschenk erhielt. Heute hat der Möbelhändler Søren Matz sein Augenmerk erneut auf den Hocker geworfen und ihn in seiner Firma MATZFORM in Produktion gesetzt - aber nur als »limited edition«. Anlässlich des 40-jährigen Bestehens von World Pictures wird den Lesern von DESIGN from SCANDINAVIA ein nummeriertes Exemplar aus einer speziellen »Propeller Limited Edition« angeboten. Siehe www.designfromscandinavia.com Il y a 40 ans, le designer de mobilier danois, Jørgen Gammelgaard, a conçu les lignes géniales du Propeller, petit tabouret pliable élégant et techniquement exigeant. Il était tellement difficile à fabriquer qu’il n’a été réalisé qu’en quelques exemplaires dont l’un a été offert à SAR la Reine Margrethe. Aujourd’hui, Søren Matz, spécialiste du mobilier, a attiré à nouveau l’attention sur ce tabouret et lancé sa production en « édition limitée », dans sa firme MATZFORM.

40

A l’occasion du 40ème anniversaire de World Pictures, un exemplaire numéroté d’une « Edition spéciale limitée du Propeller » est proposé aux lecteurs de DESIGN from SCANDINAVIA. Voir www.designfromscandinavia.com For 40 år siden udtænkte den danske møbelarkitekt Jørgen Gammelgaard de geniale streger til Propeller – en lille, elegant og teknisk krævende foldetaburet. Den var så vanskelig at fremstille, at den kun blev lavet i et par enkelte eksemplarer, hvoraf HKH Dronning Margrethe fik et som gave. I dag har møbelmanden Søren Matz sat fokus på taburetten på ny og fået den i produktion i sit firma MATZFORM - kun som ”limited edition”. I anledning af World Pictures’ 40 års jubilæum tilbydes læsere af DESIGN from SCANDINAVIA et nummereret eksemplar fra en speciel ”Propeller Limited Edition”. Se www.designfromscandinavia.com

years ago

retro

avenue

The X shape is a recurring theme of many of Jørgen Gammelgaard’s designs. In designing the stool, he was inspired by the propeller’s

01 /

twisting shape accentuated by the refined stripes in rosewood and maple. The seat is made of vellum. / By courtesy of The Danish Museum of Art & Design.

received the annual awards of both the Danish Crafts Council and the Danish 08 / Design Council in 1986.

Photos: Søren Nielsen

Jørgen Gammelgaard (1938-1991) /

Four decades ago, World Pictures implemented the idea of publishing an illustrated yearbook depicting the zeniths of Danish design, furniture, textiles, lighting and craft art. This led to Design from Denmark published in 1967. The publication was one of the first to present Danish design in a global context and was so well-received that, in 1968, it was decided to spotlight exclusive design from all over Scandinavia - the name was changed to Design from Scandinavia.

/ 09


RETRO AVENUE /

2.

8.

to linked were apes erse landsc e univ d th an from tyle tions from h lifes ntribu Danis esign ing co n of D 1+2 / tstand editio ost ou e first th in the m ign ler. ish des L. Møl . of Dan om J. 1967 wellure fr ark in furnit sed a Denm r cau wood ai se ch ro ssic orona la C C / ’s 3 olther en. l M. V enhag . al Cop 4 / Pou r. nsation y Roy Y chai lain b ved se egant porce deser el d ly te n ical d-pai Louis graph ps for 5 / Han ner’s m eg la W e eriod s J. uniqu hap PH’s 6 / Han en wit ion of ack th select ted b n . d se n 7/A u e pre ackgro en wer the b Pouls avn in of Nyh picture

1.

8 / With a classic dinner set as her point of departure, designer Karen Kjældgård-Larsen has created Black Fluted Mega - first in blue and now in black.

9 / The Y chair has found its way to the MoMA, New York, where it goes well with the modern ambience.

10 / It is impossible to see that four decades have passed since the Corona chair first saw the light of day. 10.

11 / PH Cone lamp is now available in steel, too. Shown here in a restaurant at a modern airport.

4.

3.

7.

6.

5.

from Denmark was teeming 40 years ago / Design with icons of modern design: furni-

10 /

ture and craft art whose aesthetic qualities turned out to stretch far into the future. Several of these designs - such as the Corona chair, the Y chair, the PH lamps and Blue Fluted porcelain - had set new visionary standards of design in their own separate way and are still sources of inspiration.

9.

11.

enthusiasm for retro products, the today / worldwide manufacturers’ talent for breathing new life into the classics, new materials and the urge of young designers to continue embellishing familiar themes ensure that many icons of design are still coveted items of choice today - now in new types of wood, different upholstery and with a more distinctive profile.

/ 11


RETRO AVENUE /

8 / The Lamino chair, voted the Best Furniture Design of the 20th Century in Sweden, is now available in two sizes.

y r man ion fo d spirat as use e of in that w sourc e a em as w e of a th ature ners rst issu 1/N desig the fi r n ia fo inav ework Scand g fram freshin gve avia. by Yn as a re candin igned om S fr r, des n o chai Desig in m The La ily. . 2+3 / is fam eatest 1956 the gr with h röm in me of t Hein Eksst ng Pie n of so u tio yo air. ta e esen ord ch pr 4 / Th xf s O 0 iture, l ‘6 e. the b furn typica ign, i. super 5/A sen’s ish des Mogen of Dan e s . g on re ic itu of Bør ia Furn mples ederic 6 / Exa by d by Fr igned facture r, des manu ai ch a e Siest 965. 7 / th g in 1 Rellin Ingmar

9+10 / Piet Hein created the SUPERELLIPSE® and used it as the starting point for a host of products. Shown here at a Formland exhibition in connection with the designer’s centenary.

11 / A new lounge variety of Arne Jacobsen’s 3.

Oxford chair.

12 / The classic Børge Mogensen sofa group in a 2.

new, modern setting.

1.

8. 11.

5.

9. 4.

7.

6.

10.

12 /

The first issue of Design from Scandinavia zoomed in on design from all over the Nordic countries. The contours of a common Nordic design universe emerged as it became evident at the same time that the individual countries’ cultural history, craftsmanship traditions, schools of design and natural materials served as the basis for individual interpretations of the concept of Scandinavian design in each country.

12.

Most of the Scandinavian furniture depicted in the first issue of Design from Scandinavia has turned out to have exceptional endurance. Yngve Eksström’s Lamino chair is still going strong and has even been produced in a mini-version for children. A lounge model has joined Arne Jacobsen’s elegant Oxford chair and Piet Hein’s immortal ellipse table is still one of Fritz Hansen’s hottest selling items. / 13


RETRO AVENUE /

2.

1.

7. e ere th ed yles w includ new st works ls and hose w ateria , etal. m n ted m Panto la 1/ New er -p n ium Ver chrom ark of iture. air in hallm g furn ova ch eepin by anton ic, sw ctured the P organ anufa ’s m to , al p m ar A pot la 2/ Alv Flower . ’s n e. to 1966 m the ti 3/ Pan air from on en at Mathss tson ch Pouls Bruno Louis on’s Je y ss b h at igned oM n es d ru c. B r, si ai 4/ clas nilla ch esign they e Per ead 5/ Th ted as becam o star X, soon Källem d for DU an Lundh n ve 6/ S o on. t to g mean

9.

4.

7 / Montana’s wire shelf was designed by Verner Panton and is still at the cutting edge of modern trends. Shown here together with a miniature version of the Pantella chair.

8 / Alvar Aalto’s chair, Model No. 37, is now available in black.

9 / The Jetson 66 chair, webbing with leather trim. 3.

10 / One of Aalto’s most popular pieces of furniture is the stool, Model No. 60, originally made of laminated birch. The black stain gives the furniture a more modern and cool expression.

6.

5.

8.

Visionary designers such as Denmark’s Verner Panton, Finland’s Alvar Aalto and Sweden’s Bruno Mathsson and trailblazing Sven Lundh set radical new trends during the ’60s and ’70s. They experimented with materials and new manufacturing techniques and were exponents of sweeping new organic shapes. They created design for the future that, decades later, is still regarded as avant-garde. 14 /

10.

Panton’s wire shelf in chromium-plated metal is the predecessor of the designer’s Pantonova chair, originally developed in connection with the designer’s furnishing of the Nova restaurant in Århus in 1971. Bruno Mathsson’s new Jetson 66, with a supporting web, is closer to the original. Alvar Aalto’s classic, light birch furniture has also been revitalised with a new black variety that sharpens its design profile. / 15


RETRO AVENUE /

7 / Sophisticated B&O design complements Eero Aarnio’s Bubble Chair from 1968, which has enjoyed a well-deserved renaissance.

8 / Vuokko Nurmesniemi’s Jokapoika shirt is the oldest continuously produced Marimekko product, now in 50 colours to celebrate its 50th anniversary.

9 / Søren Georg Jensen’s candlestick from 1960 has been relaunched in steel. The candlestick

2.

stands 44 cm tall.

9. 7. 1.

ted a s star textile urful ’s colo e imekko for th ar M 1/ on. a feel voluti ill has ble re and st verita nio had . ar A o Stelton . 2/ Eer r ne for plastic rum fo inda Li tial of poten tant fo n’s Cyl or s. se p b im d ‘70 e Jaco as an 0s an 3/ Arn ente w the ‘6 t an ou ss m h Per roug ld-cla th or w n 4/ Den ig ting d des so crea art an was al craft nsen rg Je ous 5/ Geo nonym en. th en was sy art ev nsen ades. craft cob Je r dec fo Ja n er ign desig ative 6/ Des innov &O’s with B

8.

4.

10 / According to Stelton, Stelton 21st, created by Designit, is this century’s answer to the designs of legendary Arne Jacobsen.

3.

11 / The Sun, one of eleven roundabouts in Skive, Denmark. Designed by Jacob Jensen and his son Timothy Jacob Jensen.

6.

5.

10.

Finnish design, with frontrunners like the Marimekko textile company and designer Eero Aarnio, shares a lot of the credit for establishing Scandinavian design’s worldwide renown. Together with Danish designers like Arne Jacobsen and Jacob Jensen, and qualityconscious, innovative manufacturers such as silversmith Georg Jensen, B&O and Stelton they paved the way to the international markets. 16 /

11.

Coming full circle, new designers are taking over where the old masters left off, others are throwing off the irksome fetters of posterity, while several of the luminaries of the golden age of Scandinavian design still contribute new ideas and creations. One example is designer Jacob Jensen. The latest works of Jacob Jensen Design are on a large scale: a host of artistic adornments of roundabouts in Skive, Denmark. / 17


Shimazaki Makoto / Japanese professor, writer

In 2006, the Finn Juhl Architecture Award was given

and designer Shimazaki Makoto has had a weakness

to the furniture company PP Møbler in recognition of

for Danish design all his life. He was also the

its many years of producing furniture based on high-

promoter of the Japanese Cool exhibition at the

quality design and craftsmanship and of the compa-

Danish Design Centre in 2006.

ny’s insistent, persevering will to experiment and develop new prototypes. Master cabinetmaker Ejnar

Chieftain Chair / One of Finn Juhl’s most well-known

Pedersen received the renowned award together with

pieces of furniture is the Chieftain Chair. Finn Juhl

his son, cabinetmaker Søren Holst Pedersen who has

created a wide range of legendary furniture together

managed PP Møbler since 1999. (See pp. 26-27)

with master cabinetmaker Niels Vodder. Most of their works were exhibited at the Furniture Exhibitions of

Below: Hoop Chair / PP 130.

the Master Cabinetmakers’ Guild.

Designed by Hans J. Wegner in 1986.

MODERN

clas sics Prof. Shimazaki Makoto / ‘Familiarity with the

details of everyday life

is a condition for creating classic design.’

02 / 18 /

Fine workmanship, a sense of wood’s potential and the cabinetmakers’ flair for converting the ideas of innovative furniture designers into sublime articles of furniture have contributed to establishing the international reputation of Danish design over the course of almost eight decades.


MODERN CLASSICS /

Finn Juhl created this integrated shelf complemented by elegant, light furniture designed by Poul Kjærholm.

FINN JUHL

Poul Kjærholm’s elegant dining table, accompanied by Poul Henningsen’s big lamp, takes its place in the

architect and designer

bright dining room along with Alvar Aalto’s serving table and Mogens Koch’s shelf.

World-famous Danish furniture designer Finn Juhl, who created a host of fabulous furniture in the 1940s and 1950s, also managed to design a collection of houses. Including a functional, aesthetically pleasing weekend cottage overlooking the Kattegat. With Finn Juhl’s sculptural furniture in mind, inspired by the non-figurative art of the ’30s and ’40s, one would expect his architectural approach to be typified by an abundance of detail and organic lines, but as an adherent of functionalism, he utilised sleek, light and unassuming styles in the few houses he managed to design during his career. Using simple materials and stringent style he created a perfect exhibition venue where furniture and interior design are far more important that the setting.

20 /

Wenn man an die skulpturellen Möbel Finn Juhls denkt, die von der abstrakten Kunst der 30’er und 40’er Jahre inspiriert sind, könnte man erwarten, dass sein Eingang zur Bauarchitektur von Detailreichtum und organischen Linien geprägt sei, aber als Kind des Funktionalismus, wählte er den reinen, leichten und unprätentiösen Ausdruck bei den ganz wenigen Häusern, die er in seiner Karriere zu zeichnen vermöchte. Mit einfachen Materialien und einer stringenten Formensprache schuf er eine ideelle Ausstellungsplattform, auf der die Möbel und die Einrichtung eine weit wichtigere Rolle spielen konnten als der Rahmen.

Lorsque l’on pense aux meubles sculpturaux de Finn Juhl, inspirés par l’art non figuratif des années 30 et 40, on pourrait s’attendre à ce que son approche de l’architecture des bâtiments soit empreinte d’une richesse des détails et de lignes organiques. Cependant, héritier du fonctionnalisme, il choisit d’utiliser l’expression pure, légère et sans prétentions dans les quelques maisons qu’il a eu le temps de dessiner au cours de sa carrière. Avec des matériaux simples et un langage des formes rigoureux, il a créé une plate-forme idéale d’exposition permettant au mobilier et à l’aménagement de jouer un rôle bien plus important que le cadre lui-même.

Med tanke på Finn Juhls skulpturelle møbler, inspireret af 30’ernes og 40’ernes non-figurative kunst, kunne man forvente at hans tilgang til bygningsarkitekturen var præget af detaljerigdom og organiske linier, men som barn af funktionalismen, valgte han at gøre brug af det rene, lette og uprætentiøse udtryk i de ganske få huse han nåede at tegne i sin karriere. Med enkle materialer og et stringent formsprog skabte han en ideel udstillingsplatform, hvor møblerne og indretningen kunne spille en langt vigtigere rolle end rammen.

This streamlined kitchen defers to the house’s style and was designed by professor Niels Fagerholt, arranged by architect Morten Ernst and hand-crafted at Søren Risvang’s Møbelsnedkeri.

Mogens Koch’s classic shelf contrasts with the Harp chair designed by Jørgen Høvelskov.

Many of Finn Juhl’s pieces of furniture now have achieved cult

Finn Juhl (1912-1989) / has influenced

status. This is particularly true of the Chieftain chair, FJ49, inspired by

many young designers with a predilection for

Juhl’s interest in primitive art.

sculptural expression.

THE ORGANIC STYLE BECAME FINN JUHL’S DISTINGUISHING FEATURE. HE PIONEERED IN DESIGN EARLY IN HIS CAREER AND WAS ONE OF THE FIRST TO GO AGAINST KAARE KLINT’S ESTABLISHED DESIGN REGIMEN OF STRAIGHT LINES AND GEOMETRIC STYLES.

/ 21


RUD. RASMUSSEN / DENMARK

classic, high-quality furniture RUD. RASMUSSEN/DENMARK, ONE OF DENMARK’S OLDEST, FINEST CABINETMAKERS, TRANSCENDS THE BOUNDARY BETWEEN UTILITY AND CRAFT ART.

Respekt vor den Visionen der Designer aber auch in hohem Maße vor jenem Handwerker, der die Vision in ein funktionales und skulpturelles Möbelstück umsetzen soll, kennzeichnet Rud. Rasmussen/Denmark, wo man über fünf Generationen hinweg

Kaare Klint designed the Fåborg chair for the visual arts room at Fåborg Museum in 1914. The chair, in solid wood and rattan, is an elegant example of the designer’s unwavering demand that furniture must primarily be functional. This demand for functionality is also evident in his simple, leather-upholstered Addition sofa No. 4865, available with and without a back.

Professor Mogens Koch, synonymous with some of the most elegant, functional

einige der feinsten Tischlermöbel hergestellt hat. Die traditionsreiche Tischlerei, die für ihre kompromisslose Einstellung zu Handwerk und Materialien bekannt ist, stellt u.a. Möbel von weltberühmten Architekten wie Kaare Klint, Mogens Koch und Mogens Lassen her.

Photo: Erik Brahl

Respect for the designer’s vision and the artisan who transforms that vision into a functional and sculptural piece of furniture epitomises Rud. Rasmussen/Denmark, which for five generations has been handcrafting some of the finest furniture ever made. This redoubtable cabinetmaker, long renowned for its uncompromising approach to craftsmanship and materials, manufactures furniture and other articles by world-famous designers such as Kaare Klint, Mogens Koch and Mogens Lassen.

Writing desk: Grete Jalk. A delicately styled example of joinery craftsmanship by

Le respect non seulement des visions des designers mais également et surtout de l’artisan qui transforme la vision en meuble fonctionnel et sculptural caractérise l’entreprise Rud. Rasmussen/ Danemark. Depuis cinq générations, cette entreprise produit des meubles d’ébéniste de la plus grande qualité. Cette ébénisterie riche en traditions, connue pour son attitude intransigeante en ce qui concerne le métier et les matériaux, fabrique, entre autres, des meubles créés par des architectes mondialement connus tels que Kaare Klint, Mogens Koch et Mogens Lassen. Respekt for designernes visioner, men i høj grad også for den håndværker, der forvandler visionen til et funktionelt og skulpturelt møbel, kendetegner Rud. Rasmussen/Denmark, hvor man i fem generationer har fremstillet nogle af de ypperste snedkermøbler. Det traditionsrige snedkeri, der er kendt for sin kompromisløse holdning til håndværk og materialer, fremstiller bl.a. møbler af verdensberømte arkitekter som Kaare Klint, Mogens Koch og Mogens Lassen.

furniture of the 1960s, is the master responsible for the informal Folding Chair and the square shelving and cabinet system, still in great demand after more than 75 years of production.

Niels Roth Andersen.

Metropolitan: E. Larsen & Aksel Binder-Madsen. This elegant chair with sweeping lines was designed in 1959.

NIELS ROTH ANDERSEN /

noble craft and long-lasting design INNOVATIVE TEAMWORK BETWEEN FURNITURE DESIGNER AND JOINER IS A HALLMARK OF SOME OF THE FINEST FURNITURE DESIGNED IN DENMARK. NIELS ROTH ANDERSEN IS AN EXPONENT OF THIS TRADITION.

With a well-developed sense of shapes and materials, superb craftsmanship and a gift for interacting with imaginative furniture designers, Niels Roth Andersen makes handcrafted furniture of exquisite quality. In so doing, the company ensures that many of the most complex, demanding designs created by pioneering designers such as Grete Jalk, Ditte & Adrian Heath and Vestergaard-Jensen continue to be available.

Rud. Rasmussen/Denmark consists of a large workshop (3,000 m2) and an impressive showroom 2

(600 m ) where the cabinetmaker’s own furniture is displayed in various settings. Pictured here are Mogens Koch’s MK shelf and Kaare Klint’s Fåborg chair.

Avec un sens bien développé des formes et matières, une grande habileté artisanale et la capacité de dialoguer avec des architectes mobiliers visionnaires, Niels Roth Andersen réalise des meubles d’ébéniste de très grande qualité. Cette entreprise garantit ainsi de disposer en permanence d’un grand nombre de modèles parmi les plus complexes et les plus exigeants en travail, conçus par des designers créateurs de style, tels que Grete Jalk, Ditte & Adrian Heath et Vestergaard-Jensen.

Mit einem ausgeprägten Gefühl für Form und Material, großes handwerkliches Können sowie der Fähigkeit mit zukunftsgerichteten Möbelarchitekten in den Dialog zu gehen, stellt Niels Roth Andersen Tischlermöbel sehr hoher Qualität her. Das Unternehmen stellt damit sicher, dass eine Reihe der komplexeren und arbeitsintensiveren Designs gestaltet durch stilbildende Formgestalter wie Grete Jalk, Ditte & Adrian Heath und Vestergaard-Jensen noch immer erhältlich sind.

Med en veludviklet fornemmelse for form og materialer, stor håndværksmæssig dygtighed, samt evnen til at gå i dialog med fremsynede møbelarkitekter, fremstiller Niels Roth Andersen snedkermøbler af meget høj kvalitet. Virksomheden sikrer dermed, at en række af de mest komplekse og arbejdskrævende designs, skabt af stilskabende formgivere som Grete Jalk, Ditte & Adrian Heath og Vestergaard-Jensen, stadig er tilgængelige.

Rud. Rasmussen/Denmark’s showroom also displays furniture classics by other manufacturers and

well-conceived design and exquisite workmanship.

Top left: The web-like back of the Racket Chair, designed by Helge Vestergaard-Jensen, was innovative in 1955; today it is an icon of design.

Photos: Erik Brahl

cabinetmakers. The common point of departure:

Left: Vestergaard-Jensen’s succinctly styled chair from 1960.

Right: Niels Roth Andersen also takes on special assignments, such as these sculptural mannequins designed for Saga Furs by Rud Thygesen.

22 /

Right: Dining/conference table, Ditte and Adrian Heath.

/ 23


SPINDEGÅRDEN /

SØBORG MØBLER /

hallmarked by simplicity and quality

design, craftsmanship and tradition for the future

SPINDEGÅRDEN MAKES UNIQUE FABRICS AND RUGS ACCENTUATING QUALITY AND AESTHETICS.

AT SØBORG MØBLER, VIRTUES LIKE FINE WORKMANSHIP AND SUSTAINABILITY GO HAND IN GLOVE WITH DESIGN AND INNOVATION.

Tradition and innovation are interwoven with craftsmanship and industrial production at Spindegården where weaver Hanne Vedel has been guaranteeing high-quality textiles since 1970. New dimensions are constantly being added to the collection of woven rugs, upholstery fabrics, curtain material, tablecloths and church textiles.

Tradition og fornyelse, håndværk og industriel produktion er forbundne kar på Spindegården, hvor væveren Hanne Vedel siden 1970 har stået som garant for tekstiler af høj kvalitet. Nye elementer føjes hele tiden til kollektionen af vævede tæpper, møbelog gardinstoffer, duge og kirketekstiler.

Tradition et innovation, artisanat et production industrielle sont indissociables à Spindegården où, depuis 1970, la tisserande Hanne Vedel est la garante de textiles de grande qualité. De nouveaux éléments viennent sans cesse s’ajouter à la collection de tapis, tissus d’ameublement et rideaux ainsi que de nappes et de textiles d’église tissés.

Hanne Vedel’s characteristic ingrain rugs are persuasive by virtue of the weaver’s fine feel for colour and material and her gift for accentuating, instead of dominating. Applying the best yarns and a unique feel for this noble craft, this experienced weaver continues to add new dimensions to her unique collection.

The deckchair line, created by the legendary Børge

Photo: Erik Brahl

Tradition und Erneuerung, Handwerk und industrielle Produktion sind verbundene Größen bei Spindegården, wo die Weberin Hanne Vedel seit 1970 für Textilien hoher Qualität bürgt. Der Kollektion von gewebten Teppichen, Möbeln und Gardinenstoffen, Tischdecken und Kirchentextilien werden ständig neue Elemente hinzugefügt.

Design kombiniert mit gediegenem Möbelhandwerk ist das Fundament von Søborg Møbler, das Tischlermöbel herstellen, gestaltet von einer Reihe jener Designer, die dazu beitrugen, den Begriff des Dänischen Designs zu schaffen, hierunter Bernt, Børge Mogensen, Christian Hvidt und Knud Holscher. Die 1890 gegründete Tischlerei fokussiert nicht nur auf Form und Qualität sondern auch auf die Umwelt. Alle Möbel werden aus Holz aus nachhaltiger Forstwirtschaft hergestellt.

Mogensen, consists of a chair, stool/footstool, tray and coat rack, made in ash with natural-coloured canvas.

The combination of design and splendid joinery workmanship is fundamental to Søborg Møbler, which manufacturers handcrafted furniture designed by several of those who helped to establish the very concept of Danish Design, e.g. Bernt, Børge Mogensen, Christian Hvidt and Knud Holscher. The joiner’s workshop, established in 1890, focuses on form and quality, not to mention our natural environment: all furniture is made from wood originating from sustainable forests.

Spindegården’s upholstery fabrics embody great strength and exquisite aesthetics.

JØRGEN CHRISTENSENS SNEDKERI /

Søborg Møbler, fabricant de meubles d’ébéniste, dessinés par un grand nombre des designers ayant contribué à créer la notion du design danois, notamment Bernt, Børge Mogensen, Christian Hvidt et Knud Holscher, repose sur le design conjugué au sublime métier d’ébéniste. Cette ébénisterie, fondée en 1890, met l’accent non seulement sur la forme et la qualité mais également sur l’environnement. En effet, tous les meubles sont fabriqués à partir de bois issus de sylvicultures durables.

1.

2.

Design kombineret med sublimt møbelhåndværk er fundamentet for Søborg Møbler, der fremstiller snedkermøbler, tegnet af en række af de designere, der var med til at skabe begrebet Danish Design, heriblandt Bernt, Børge Mogensen, Christian Hvidt og Knud Holscher. Snedkeriet, der blev etableret i 1890, har ikke blot fokus på form og kvalitet, men også på miljøet. Alle møbler fremstilles af træ fra bæredygtige skovbrug.

1. The beautiful, characteristic King of Diamonds chair, designed by Børge Mogensen in 1944,

the harp in the chair

is made of mahogany and European cherry and comes with a fabric or leather seat.

2. The Chinese cabinet, designed by Børge Mogensen in 1944, is one of the best works from

Some pieces of furniture stand out by virtue of their unique sculptural merit. One of the most striking examples of this is the Harp, designed by Jørgen Høvelskov in 1964 and produced by Jørgen Christensens Snedkeri A/S. Vereinzelte Möbel heben sich durch ihren einmaligen skulpturellen Wert stärker aus der Menge hervor als andere. Eine der markantesten ist »Die Harfe«, gestaltet 1964 von Jørgen Høvelskov und hergestellt von Jørgen Christensens Snedkeri A/S.

sculpturale exceptionnelle. L’un des meubles les plus marquants est « La Harpe », dessiné par Jørgen Høvelskov en 1964 et produit par Jørgen Christensens Snedkeri A/S.

this period. It is made of genuine mahogany with fine brazier work in solid brass.

3+4. Knud Holscher’s beautiful, simple line of furniture, consisting of a table, chairs and storage

Enkelte møbler markerer sig stærkere i mængden i kraft af deres enestående skulpturelle værdi. En af de mest markante er ”Harpen”, tegnet af Jørgen Høvelskov i 1964 og produceret af Jørgen Christensens Snedkeri A/S.

furniture, won the 2006 Red Dot Award.

The bow of a Viking ship was what originally inspired Jørgen Høvelskov to design the optically

structure and halyard netting.

Photo: Erik Brahl

24 /

stunning Harp chair, consisting of a sturdy wooden Photo: Erik Brahl

Des meubles simples se distinguent davantage de la masse grâce à leur valeur

3.

4.

03 / 25


PP MØBLER /

innovative transitions in wood THE JOY OF WORKING IN WOOD, RESPECT FOR THE MATERIAL AND A BASIC CONCEPT OF HIGH QUALITY HAVE BEEN THE DRIVING FORCE FOR MORE THAN FIVE DECADES AT PP MØBLER. WITH PROFESSIONAL PRIDE AND DETERMINATION TO DEVELOP THE TRADITION, PP MØBLER TRANSFORMS THE DESIGNER’S VISION INTO SUPERB CABINETRY.

PP 524 / the deckchair with cord-woven seat and back was designed by Hans J. Wegner in 1958. PP Møbler initially reissued the PP 524 in a limited edition of 30 numbered chairs in oak and ash before putting it into ordinary production.

PP Møbler / the partnership between PP Møbler and

Architect Zaha Hadid’s organic, sweeping bench,

Hans J. Wegner spans two generations, represented by

designed for her annex for Ordrupgaard Museum,

Søren Holst Pedersen, Ejnar Pedersen, Hans J. Wegner

is one of the most recent examples of how

and Marianne Wegner.

PP Møbler likes to be challenged. The workshop has a long-standing tradition for developing new, stimulating prototypes.

PP 701: THE ELEGANT, LIGHT DINING CHAIR DESIGNED BY WEGNER IN 1965 IS A WELL-CONCEIVED COMBINATION OF STEEL, WOOD AND UPHOLSTERY. THE MAGNIFICENT ASSEMBLY DETAIL IN THE TOP BAR OF THE CHAIR REVEALS WEGNER’S UNIQUE SKILL AND PERFECTIONISM. PP 550: THE PEACOCK CHAIR DESIGNED BY WEGNER IN 1947 RADIATES A UNIQUE AESTHETIC. THE DESIGNER WAS INSPIRED BY THE CLASSIC WINDSOR CHAIR, WHICH HE UPGRADED AND BROUGHT UP TO DATE IN A NEW SHAPE. 26 /

PP Møbler is particularly renowned for its long-standing working relationship with furniture designer and chair maker Hans J. Wegner. Today the workshop makes most of the numerous models – requiring exacting workmanship – designed by Wegner. The joy of working in wood and the urge to experiment and transcend boundaries are also embodied in the working relationships with innovative designers who utilise the workshop’s professional expertise and openness to being challenged.

L’entreprise PP Møbler est notamment connue pour la collaboration de longue date avec l’architecte et fabricant de chaises Hans J. Wegner. Aujourd’hui, cet atelier fabrique la plupart des nombreux modèles, techniquement très exigeants, créés par Wegner. Le bonheur de travailler avec le bois et l’envie d’expérimenter et de sortir des sentiers battus s’expriment également dans la collaboration avec des designers novateurs qui s’appuient sur l’expertise professionnelle de l’atelier et sur son penchant pour les défis.

PP Møbler ist insbesondere für die langjährige Kooperation mit dem Architekten und Sitzmöbelexperten Hans J. Wegner bekannt. Die Werkstatt stellt heute den Löwenanteil der vielen handwerklich anspruchsvollen durch Wegner geschaffenen Modelle her. Die Freude am Arbeiten mit Holz, die Lust neues zu erkunden und Grenzen zu durchbrechen, kommt dabei in der Zusammenarbeit mit innovativen Gestaltern zum Ausdruck, die sich dem fachmännischen Wissen und der Bereitwilligkeit der Werkstatt bedienen, Herausforderungen anzunehmen.

PP Møbler er især kendt for sit mangeårige samarbejde med arkitekten og stolemageren Hans J. Wegner. Værkstedet fremstiller i dag hovedparten af de mange modeller, som Wegner har skabt. Glæden ved at arbejde med træ og lysten til at eksperimentere og overskride grænser kommer sideløbende til udtryk i samarbejdet med innovative formgivere, der benytter sig af værkstedets faglige ekspertise og villighed til at lade sig udfordre.

/ 27


Der Architekt Poul Kjærholm hat den Materialien sich in ihrer eigenen Sprache ausdrücken lassen und dabei einige der hübschesten Möbel europäischen Designs kreiert. Motiviert durch die Liebe zur Klarheit, zur Perfektion und zum Detail ist es ihm gelungen, wesentliche Fingerabdrücke in der funktionalistischen Formensprache zu hinterlassen. Eine Auswahl einmaliger Möbel wird heute vom Sohn Thomas Kjærholm, Kjærholm Production hergestellt und vertrieben.

KJÆRHOLM /

the world’s most beautiful pieces of furniture

Dans ses efforts tendant à exprimer Ie langage propre aux matières, l’architecte Poul Kjærholm a créé des meubles au design parmi les plus beaux en Europe. Poussé par l’amour de la clarté, de la per-

fection et du détail, il a réussi à marquer considérablement de son empreinte le langage des formes du fonctionnalisme. Aujourd’hui, une sélection de ses meubles exceptionnels est produite et commercialisée par son fils Thomas Kjærholm, de Kjærholm Production. I bestræbelse på at udtrykke materialernes eget sprog har arkitekt Poul Kjærholm skabt nogle af europæisk designs smukkeste møbler. Drevet af kærlighed til klarheden, perfektionen og detaljen lykkedes det ham at sætte væsentlige fingeraftryk på det funktionalistiske formsprog. Et udvalg af hans unikke møbler produceres og markedsføres i dag af sønnen Thomas Kjærholm, Kjærholm Production.

In striving to express the essence of the materials, furniture designer Poul Kjærholm has created some of the most beautiful pieces of design-led furniture in Europe. Driven by a fondness for clarity, perfection and detail, he has left a lasting impression on functional styles. A selection of his unique furniture is now manufactured and marketed by his son, Thomas Kjærholm, of Kjærholm Production.

scandinavian tradition and european modernism Eine äußerst geglückte Mischung aus skandinavischer Tradition, europäischem Modernismus und Bauhaus – die rationellen Ideen der Schule bildeten die Basis für die exklusiven Möbel Poul Kjærholms, die heute gesuchte Sammlerobjekte sind. Sein Respekt vor der klaren Formensprache und sein Bemühen sich vom Trivialen zu distanzieren, charakterisiert auch Thorsen Møbler in Århus, die gerade jetzt den PK1 Poul Kjærholms wieder auf den Markt bringt. Un mélange extrêmement réussi de tradition scandinave, de modernisme européen et de rationalisme issu de l’école Bauhaus est à l’origine des meubles exclusifs de Poul Kjærholm, meubles qui, aujourd’hui, sont des objets de collection très recherchés. Son respect du langage des formes clair et son effort visant à créer des solutions qui se démarquent de l’ordinaire caractérisent également Thorsen Møbler à Århus, qui a pris l’initiative de relancer la chaise PK1 de Poul Kjærholm.

Thorsen relaunches Poul Kjærholm’s PK1 in a size that is in keeping with the present, i.e. it has been 28 /

vintage danish modern A STRONG FOCUS ON THE MARKET OF VINTAGE DESIGN HAS ENABLED THE BRUUN RASMUSSEN AUCTION HOUSE IN DENMARK TO POSITION ITSELF AS THE CREDIBLE CHOICE FOR BUYING AND SELLING ORIGINAL VINTAGE EDITIONS OF DANISH FURNITURE CLASSICS.

Dedication and an immense wealth of insight into antiques, design and art have made Bruun Rasmussen one of the foremost auction houses in Europe. For more than half a century, Bruun Rasmussen – one of Denmark’s oldest and one of the world’s ten largest auction houses – has guaranteed suppliers of classic design-led furniture and other treasured valuables a price that corresponds to the potential of the item in question. At the same time, a professional eye for exceptional quality ensures that even the most discriminating buyer can make a good investment.

THORSEN MØBLER /

An exceptionally successful blend of Scandinavian tradition, European modernism and Bauhaus rationality laid the groundwork for Poul Kjærholm’s exclusive pieces of furniture, which are coveted collector’s items today. His respect for distinct styles and his efforts to design furniture that transcends commonplace solutions also typify Thorsen Møbler, Aarhus, which has just taken the initiative to relaunch Poul Kjærholm’s PK1.

BRUUN RASMUSSEN KUNSTAUKTIONER /

upscaled by 6%.

Poul Kjærholm’s elegant screen made of birch veneer

Große Einsicht und Liebe zu Antiquitäten, Design und Kunst hat Bruun Rasmussen als eines der bedeutungsvollsten Auktionshäuser in Europa platziert. Durch mehr als ein halbes Jahrhundert ist Bruun Rasmussen als eines der ältesten Auktionshäuser Dänemarks und unter den zehn größten der Welt Gewährleister dafür gewesen, dass die Anbieter von klassischen Designermöbeln und anderen geschätzten Wertgegenständen einen Preis erzielen, der dem Potential der Gegenstände entspricht. Ein professioneller Blick für das Außergewöhnliche gewährleistet gleichzeitig, dass gar der anspruchsvollste Käufer eine gute Investition machen kann.

La connaissance et la grande fascination pour les antiquités, le design et l’art ont permis à Bruun Rasmussen de se positionner comme l’une des plus grandes entreprises de ventes aux enchères d’Europe. Depuis plus d’un demi-siècle, Bruun Rasmussen, la plus ancienne entreprise de ventes aux enchères du Danemark et l’une des dix plus grandes au monde, garantit que les vendeurs de mobilier design classique et d’autres objets de valeur prisés obtiennent un prix correspondant réellement à ce que l’on peut attendre de ces objets. Dans le même temps, l’œil du professionnel pour ce qui est exceptionnel garantit à l’acheteur, même le plus difficile, de faire un bon investissement.

Left / Chief auctioneer Jesper Bruun Rasmussen in action with his ivory hammer. 1 / Vintage PH lamps by Louis Poulsen are popular collector’s items. 2 / Designer Finn Juhl’s legendary Chieftain chair, 1949. Manufacturer: master cabinetmaker Niels Vodder. 3 / Poul Henningsen chandelier by Louis Poulsen. 4 / Arne Jacobsen’s immortal chair, model no. 3316, the Egg, with matching footstool, model no. 3127, designed in 1958. Manufactured by Fritz Hansen. 5 / Kaare Klint’s Addition Sofa no. 4865. Manufacturer: Rud. Rasmussen. 6 / Master cabinetmaker Frits Henningsen’s popular highback wing chair. 7 / Wegner’s Dolphin deckchair by master cabinetmaker Johannes Hansen.

Design og kunst har positioneret Bruun Rasmussen som et af de mest betydningsfulde auktionshuse i Europa. Gennem mere end et halvt århundrede har Bruun Rasmussen, der er et af Danmarks ældste og en af verdens ti største auktionshuse, været garant for at udbydere af klassiske designermøbler og andre skattede værdigenstande opnår en pris, der svarer til effekternes potentiale. Et professionelt blik for det exceptionelle sikrer samtidig, at selv den mest kræsne køber kan gøre en god investering.

8 / Cabinet with drawers in Brazilian rosewood, made to order from Illums Bolighus in the 1950s. 9 / The Valet chair, designed in 1951 and made by master cabinetmaker Johannes Hansen. 10 / PK 25, 1951, manufactured by Fritz Hansen. 1.

2.

3.

4.

5.

6.

8.

9.

10.

comes in modules and is easy to assemble.

Et yderst vellykket miks af skandinavisk tradition, europæisk modernisme og Bauhausskolens rationelle idéer dannede grundlag for Poul Kjærholms eksklusive møbler, som i dag er eftertragtede samlerobjekter. Hans respekt for det klare formsprog og indsats for at skabe løsninger, der lægger afstand til det trivielle, kendetegner også Thorsen Møbler i Århus, som netop har taget initiativ til at relancere Poul Kjærholms PK1. 7.

/ 29


HOTEL ALEXANDRA /

hotel with unique ambience

A HISTORIC BUILDING, MODERN ART AND BEAUTIFUL FURNITURE FROM THE GOLDEN AGE OF DANISH DESIGN ARE THE SETTING FOR ONE OF COPENHAGEN’S MOST OUTSTANDING SINGULAR HOTELS: HOTEL ALEXANDRA.

Classic virtues and an evocative ambience are the hallmarks of Hotel Alexandra.

Colours, materials and interiors have been selected with the greatest possible respect for ambience, quality and environment, exemplified by this room furnished with Finn Juhl furniture.

Over the years, the most proficient exponents of Danish Design have left a lasting impression on one of the most remarkable hotels in Copenhagen. Hotel Alexandra’s historic building in the heart of Denmark’s capital gives guests an opportunity to surround themselves with furniture classics created by Arne Jacobsen, Ole Wanscher, Hans J. Wegner and Finn Juhl, each of whom has lent his name and design to a Superior room. The consistently furnished retro-inspired hotel has been painstakingly renovated and the 61 charming rooms at its disposal are all individually furnished with one or more pieces of classic furniture and Danish art. The high standard and evocative ambience typify the entire hotel from lobby to restaurant. Die besten Formgestalter dänischen Designs aller Zeiten haben ihren markanten Fingerabdruck in einem der bemerkenswertesten Hotels Kopenhagens hinterlassen. Im historischen Gebäude des Hotel Alexandra im Herzen der dänischen Hauptstadt bekommen die Gäste Gelegenheit sich mit Möbelklassikern zu umgeben, geschaffen von Arne Jacobsen, Ole Wanscher, Hans J. Wegner und Finn Juhl, die jeweils ein Superior Zimmer mit Namen und Design ausgestattet haben. Das konsequent retroinspirierte Hotel, ist vorsichtig renoviert worden und verfügt über 61 charmante Zimmer, alle individuell mit einem oder mehreren klassischen Möbelstücken sowie dänischer bildender Kunst eingerichtet. Der hohe Standard und das konsequente Ambiente kennzeichnen das ganze Hotel von der Lobby bis zum Restaurant.

Au fil des années, les créateurs les plus talentueux du design danois ont marqué de leur empreinte l’un des hôtels les plus remarquables de Copenhague. Dans le bâtiment historique de l’Hôtel Alexandra, au cœur de la capitale danoise, les hôtes ont, en effet, l’opportunité de côtoyer des classiques du mobilier, créés par Arne Jacobsen, Ole Wanscher, Hans J. Wegner et Finn Juhl, chacun ayant prêté son nom et son design à une chambre classée Superior. Cet hôtel, d’inspiration retro et délicatement rénové, dispose de 61 chambres charmantes, qui, toutes, se distinguent par des peintures et un ou plusieurs meubles classiques danois. L’ensemble de l’hôtel, du hall au restaurant, porte la marque d’un standing élevé et d’une ambiance toute particulière.

Dansk designs dygtigste formgivere gennem tiden har sat deres markante fingeraftryk på et af Københavns mest bemærkelsesværdige hoteller. I Hotel Alexandras historiske bygning i hjertet af den danske hovedstad får gæsterne mulighed for at omgive sig med møbelklassikere, skabt af Arne Jacobsen, Ole Wanscher, Hans J. Wegner og Finn Juhl, der hver har lagt navn og design til et Superior værelse. Det gennemført retro-inspirerede hotel som er nænsomt renoveret, råder over 61 charmerende værelser alle individuelt indrettet med et eller flere klassiske møbler og dansk billedkunst. Den høje standard og den stemningsmættede atmosfære kendetegner hele hotellet fra lobby til restaurant.

Brasserie Mühlhausen offers fine cuisine, and furniture by designers including Børge Mogensen and Kaare Klint.

top right / Surrounded by the Swan, the Egg and the classic 3107 chair, Hotel Alexandra’s guests can spend a few moments enjoying a universe created by world-famous architect Arne Jacobsen.

bottom right / Hans J. Wegner’s inviting Teddy chair creates a pleasant, homely atmosphere in one of Hotel Alexandra’s Superior rooms.

Photos: Bent Rej

30 /

/ 31


Photo: James Silverman

design FOR

living

03 / 32 /

Scandinavian design and architecture are introvert and extrovert at the same time. Strongly influenced by the climate and the changing nature of the light across the seasons, designers try to capture the open countryside while regarding the home and the workplace as a snug, secure base at the same time.

Seaside villa ‘Villa Näckros’, situated in Kalmar, southern Sweden, is the ultimate 21st century waterfront home, designed by Swedish architect Staffan Strindberg. The villa offers a spacious, contemporary living space that combines a modern home with spatial freedom and unrivalled views that only waterfront living can provide. Photo: James Silverman


DISSING+WEITLING /

innovation based on a unique tradition

WITH SPECTACULAR EDIFICES LIKE THE SOUND BRIDGE/TUNNEL AND A TALENT FOR INFUSING CLASSIC ARCHITECTURE AND DESIGN WITH NEW DIMENSIONS, DISSING+WEITLING HAS LONG BEEN RENOWNED AS A PIONEERING FIRM OF ARCHITECTS.

DISSING+WEITLING Architects stands for innovation based on the unique work of Arne Jacobsen. The firm’s corporate vision is to add new dimensions to classic architecture in these times of constant fluctuation and international focus. Four partners and seventy architects, technicians and designers guarantee the firm’s capacity and flexibility and its unique capability for interdisciplinary teamwork. The firm’s broad scope of expertise includes projects ranging from international bridges, the renovation of old cultural institutions, new residential areas and office headquarters to designled cutlery and furniture collections. With patience and care, functionality and aesthetics are assured, and sustainable, high quality projects are the result.

1.

2.

4.

5.

034 /

6.

Das Architekturbüro DISSING+WEITLING ist eine Neuigkeit auf der Grundlage der einmaligen Arbeit von Arne Jacobsens. Die Vision ist es, zeitlose Architektur in einer Zeit ständiger Veränderung und internationalen Fokus’ neue Dimensionen zuzuführen. Vier Partner und 70 Architekten, Techniker und Designer gewährleisten die Kapazität und Flexibilität und eine besondere Fähigkeit fachübergreifender Zusammenarbeit. Die Rahmen sind breit abgesteckt mit Projekten reichend von internationalen Brücken, Renovierung alter Kulturinstitutionen, neuen Wohngebieten und Bürogebäuden bis hin zu Design von Besteck und Möbelprogrammen. Mit Geduld und Umsicht wird eine Funktionalität und Ästhetik gewährleistet, die tragfähige Projekte hoher Qualität bringt.

Le cabinet d’architectes DISSING+WEITLING symbolise l’innovation basée sur l’œuvre unique d’Arne Jacobsen. La vision est d’apporter à l’architecture intemporelle, dans une époque de changement permanent, de nouvelles dimensions et une attention internationale. Quatre partenaires et 70 architectes, techniciens et designers garantissent la capacité et la flexibilité ainsi qu’une grande aptitude à la collaboration interprofessionnelle. Les limites sont larges allant de projets de ponts internationaux aux mobiliers et couverts design en passant par la rénovation de vieilles institutions culturelles, la création de nouveaux quartiers résidentiels et de bureaux. Avec patience et rigueur, la fonctionnalité et l’esthétique efficaces engendrent des projets durables de grande qualité.

Arkitektfirmaet DISSING+WEITLING er nyskabelse baseret på Arne Jacobsens unikke virke. Visionen er at føre nye dimensioner til tidløs arkitektur i en tid med stadig foranderlighed, og internationalt fokus. Fire partnere og 70 arkitekter, teknikere og designere, garanterer kapacitet og fleksibilitet og en særlig evne for tværfagligt samarbejde. Rammerne er brede, med projekter fra internationale broer, renovering af gamle kulturinstitutioner, nye boligområder og kontordomiciler, til design af bestik og møbelserier. Med tålmodighed og omtanke sikres funktionalitet og æstetik, der giver bæredygtige projekter af høj kvalitet.

1 / DISSING+WEITLING, together with Raadvad,

5+8 / Danish Broadcasting Corporation, Segment 2,

10 / Langelinie, Horsens, Denmark. Housing 36

created an elegant, functional range of cutlery.

new media building, Ørestad, Denmark, 2006.

apartments, designed in 1997-1998. Named the

2+3 / DISSING+WEITLING also specialises in

6+7 / DISSING+WEITLING is the preferred partner

rebuilding and refurbishment projects. Ny Carlsberg

of international and Danish developers. Shown here

Glyptotek in Copenhagen, rebuilt in 2006.

is the result of a rewarding partnership with KLP

11+12 / Struers A/S, new headquarters, Ballerup,

Ejendomme A/S, Ørestad, Denmark. Designed in

Denmark, 2003.

Best New Building by the Municipality of Horsens

4 / The firm’s multifarious projects include the

in 1999.

2001.

WATCH 2004 concept for Miang & Co.

13 / The University Bridge in Malmö was named 9 / Great Belt Link, East Bridge, a 6.8 km 4-lane

Urban Building of the Year – Urban Environment

motorway bridge with a 1624-metre main span sus-

Changes, by the Municipality of Malmö, Sweden.

pension bridge, Zealand-Sprogø, Denmark. Designed from 1988-1998. Awarded a prize by the European Convention for Constructional Steel Work, 1999.

3.

10.

9.

7.

8.

11.

12.

13.

/ 035


2.

1.

3. Photos: Werner Huthmacher, Berlin

ICELAND /

the icelandic embassy residence FOR THE FIRST TIME EVER, THE ICELANDIC GOVERNMENT HAS BUILT A NEW AMBASSADOR’S RESIDENCE. A SPECTACULAR, NORDIC-INSPIRED BUILDING IN BERLIN-GRUNEWALD WHERE THE RESIDENCE WILL SERVE AS AN OFFICIAL RECEPTION FACILITY AND THE HOME OF THE AMBASSADOR. GREAT ARCHITECTURE AND INTERIORS REFLECT ICELAND’S NATURE AND SPIRIT. THE ICELANDIC RESIDENCE WAS DESIGNED BY ARCHITECTS HJÖRDÍS & DENNIS, WHO ALSO DESIGNED THE INTERIORS. THEIR WINNING DESIGN WAS CHOSEN FROM AMONG 45 PROPOSALS IN AN OPEN COMPETITION.

Iceland’s magnificent landscapes are reflected in both the form and materials of architects Hjördis Sigurgisladóttir and Dennis David Jóhannesson’s embassy residence in Berlin. Concrete, oak, black natural stone and eroded zinc evoke Iceland’s mythological landscapes where water is also an important element. Im monumentalen Botschaftsgebäude Islands in Berlin, gezeichnet von den Architekten Hjördís Sigurgísladóttir und Dennis David Jóhannesson, spürt man die gewaltige Natur Islands sowohl in der Form als auch in den Materialen. Beton, schwarzer Naturstein, erodierter Zink und Eichenholz stellen die Verbindung zur heimischen mythologischen Landschaft her, wo auch das Wasser eine wichtige Rolle spielt.

Islands kraftfulde natur afspejler sig i både form og materialer i arkitekterne Hjördís Sigurgísladóttir og Dennis David Jóhannessons monumentale ambassadebygning i Berlin. Beton, sort natursten, eroderet zink og egetræ skaber forbindelsen til det hjemlige mytologiske landskab, hvor også vand spiller en vigtig rolle. Left page / The residence covers 675 m2 on two floors. A glass-covered corridor transects the centre of the building like a natural ravine.

1 / A curved zinc wall pushes half of the building sideways. Zinc and black unhewn stone are used outdoors and indoors, merging with the glass to smooth the transitions.

2 / The Smári chair was designed by Erla Sólveig Óskarsdóttir.

36 /

La vigoureuse nature islandaise se reflète aussi bien dans les formes que dans les matériaux utilisés par les architectes Hjördís Sigurgísladóttir et Dennis David Jóhannesson pour l’ambassade d’Islande à Berlin. La relation avec l’environnement national empreint de mythologie est créée par le béton, la pierre naturelle noire, le zinc érodé et le chêne, l’eau jouant également un rôle important.

3 / An expansive corridor divides the residence into two parts – a reception area and the living quarters

/ 37


1.

2.

3.

4.

5.

ICELAND /

The Icelandic Embassy not only serves as an official representation facility and residence, but also beautifully showcases Icelandic design and craft art as well. Furniture, lighting and utility art were specially designed for this rustic, stringent structure to give the embassy a harmonious, dynamic, unified appearance. The building is also designed to accommodate musical events, meetings, shows and presentations of Icelandic culture. Die isländische Botschaft dient nicht nur als offizielle Vertretung und Residenz, sondern auch als eine hübsche Vitrine für isländisches Design und Kunsthandwerk. Möbel, Beleuchtung und Gebrauchskunst sind speziell für dieses rustikale und stringente Gebäude geschaffen worden. So ergibt sich daraus eine harmonische und dynamische Einheit. Das Haus ist so eingerichtet worden, dass Musikveranstaltungen, Sitzungen, Shows und isländische Kulturdarstellungen darin Platz finden.

L’ambassade d’Islande fait fonction non seulement de représentant officiel et de logement mais également de belle vitrine du design et de l’art décoratif islandais. Le mobilier, les luminaires et l’art décoratif appliqué ont été spécialement conçus pour ce bâtiment rigoureux et rustique qui se présente ainsi comme un ensemble dynamique et harmonieux. Le bâtiment est aménagé de manière à pouvoir accueillir des manifestations musicales, réunions, spectacles et expositions de la culture islandaise.

1 / All aspects of Icelandic design are represented. Shown here is Artika, a set of beautiful glasses designed by Sigrún Ó. Einarsdóttir and Sören S. Larsen. Photo: Imynd, Reykjavik.

2 / Erla Sólveig Óskarsdóttir designed these chairs and tables especially for the dining room/meeting room.

3 / The architecture is a stylised version of Icelandic nature. Shown here is the entrance area, reminiscent of a monumental landscape transected by a ravine.

Den islandske ambassade fungerer ikke blot som officiel repræsentation og bolig, men også som et smukt udstillingsvindue for islandsk design og kunsthåndværk. Møbler, belysning og brugskunst er specielt skabt til den rustikke og stringente bygning, som på den måde kommer til at fremstå som et harmonisk og dynamisk hele. Huset er indrettet så der også er plads til musikarrangementer, møder, shows og præsentation af islandsk kultur.

4 / The expressive ceramic flasks were designed by Kogga. Photo: Imynd, Reykjavik.

5 / The strong and beautiful European oak, used extensively throughout, is linked with Nordic mythology, as Mjolnir, Thor’s hammer, is said to have been made from the wood of a sacred oak tree.

6 / The Hekla cutlery was designed by Dögg Gudmundsdóttir.

38 /

6.

/ 39


ERIK JØRGENSEN /

The Corona chair consists of a frame of

sculptural and aesthetic values

chromium-plated spring steel and four elliptical fully upholstered shells made of moulded veneer covered with polyurethane foam and upholstered with fabric or leather.

FOUR DECADES AFTER ITS LAUNCH, THE AVANT-GARDE CORONA CHAIR IS STILL A VISIONARY ICON OF DESIGN. AT THE SAME TIME, POUL M. VOLTHER’S INCOMPARABLE PIECE OF FURNITURE PROVES THAT INNOVATION IS A MAINSTAY OF ERIK JØRGENSEN MØBELFABRIK.

Few pieces of furniture have a powerful visual identity to match that of the Corona chair. Besides serving as an exceptional touchstone of the golden age of Danish furniture design, it is a vital symbol of the enduring quality of this stringent, sculptural style. The chair was created by Danish architect and furniture designer Poul M. Volther in 1961. Today it is considered a genuine classic and is still being produced by the original manufacturer, Erik Jørgensen Møbelfabrik. The Corona, with its four elliptical fully upholstered shells, is a symbol of the Funen furniture manufacturer – which just celebrated its fiftieth anniversary – representing as it does the innovative, visionary basic values of the company. This corporate philosophy was defined at the outset and is still the hallmark of Erik Jørgensen Møbelfabrik, renowned not only for its partnerships with some of the most gifted established Danish designers, but also as a frontrunner in dialogue with and helping to promote young talented creative designers.

40 /

Nur wenige Möbel haben eine so starke visuelle Identität wie der Corona Sessel. Er ist nicht nur eine hervorragende Peilmarke in bezug auf die Blütezeit des dänischen Möbeldesigns, er ist auch ein lebendiger Vertreter der Ausdauer der skulpturellen und stringenten Formensprache. Der Sessel, der 1961 vom dänischen Architekten und Möbeldesigner Poul M. Volther geschaffen wurde, und der heute als ein echter Klassiker betrachtet wird, wurde und wird noch von der Erik Jørgensen Møbelfabrik hergestellt. Der Corona mit den vier ellipsenförmigen vollgepolsterten Schalen verkörpert den Möbelhersteller von Fünen, der soeben sein 50-jähriges Jubiläum als ein Symbol innovativer und sehr visionärer Basiswerte gefeiert hat. Eine Unternehmensphilosophie die vom Anfang an definiert wurde – und die fortan die Erik Jørgensen Møbelfabrik kennzeichnet, die nicht nur für ihre Kooperation mit einigen der fähigsten etablierten dänischen Designer bekannt ist, sondern sich auch als Wegbereiter hervortut, wenn es um Talentförderung und Dialog mit jungen kreativen Formgestaltern geht.

The sculptural Corona chair is a work of pop art with the potential to become a classic.

Rares sont les meubles qui ont une identité visuelle aussi forte que celle du siège Corona. Non seulement référence exceptionnelle à l’âge d’Or du design mobilier danois, il est également un représentant typique essentiel à la longévité du langage des formes sculptural et rigoureux. Ce siège, créé en 1961 par Poul M. Volther, styliste mobilier et architecte danois, et considéré aujourd’hui comme un véritable classique, fut et continue à être fabriqué par Erik Jørgensen Møbelfabrik. Le Corona avec les quatre coquilles entiérement rembourrées en forme d’ellipse représente pour cette usine de fabrication de mobilier, installée en Fionie et qui vient de fêter son 50ème anniversaire, un symbole qui repose sur des valeurs novatrices et très visionnaires. Cette philosophie d’entreprise, fixée dès le début, caractérise toujours Erik Jørgensen Møbelfabrik, connue non seulement pour sa collaboration avec certains des stylistes danois les plus talentueux mais qui se distingue également en tant qu'avant-gardiste quand il s’agit du développement du talent et du dialogue avec de jeunes designers créatifs.

Kun få møbler har en så stærk visuel identitet som Corona stolen. Den er ikke blot et exceptionelt pejlemærke med reference til dansk møbeldesigns guldalder, den er også en vital eksponent for det skulpturelle og stringente formsprogs holdbarhed. Stolen, som blev skabt af den danske arkitekt og møbeldesigner Poul M. Volther i 1961, og som i dag regnes for en ægte klassiker, blev og bliver stadig fremstillet af Erik Jørgensen Møbelfabrik. Coronaen med de fire elipseformede fuldpolstrede skaller står for den fynske møbelproducent, der netop har fejret sit 50 års jubilæum, som et symbol på et innovativt og meget visionært værdigrundlag. En virksomhedsfilosofi, som blev defineret fra starten – og som stadig kendetegner Erik Jørgensen Møbelfabrik, der ikke blot er kendt for sit samarbejde med nogle af de dygtigste etablerede danske designere, men som også markerer sig som frontløber når det drejer sig om talentudvikling og dialog med unge kreative formgivere.

/ 41


PAUSTIAN /

showcasing design and events

Photo / Erik Brahl

Paustian is not only one of the most internationally oriented design businesses in Denmark – it is also a brand that stands for contemporary, functional simplicity. Over the last forty years, the company has represented a wide range of Danish and international furniture classics, designed by luminaries such as Aalto and Eames, yet Paustian has also produced its own range of high-quality, design-led furniture. The setting for these activities was designed by world-famous Danish architect Jørn Utzon in a daring, visionary endeavour that successfully unites architecture and business concept in beautiful harmony.

Paustian est non seulement l’une des entreprises danoises de design les plus orientées vers l’international, c’est également une marque qui symbolise modernité et simplicité fonctionnelle. Ces 40 dernières années, cette entreprise a représenté un grand nombre de classiques danois et internationaux de mobilier, dessinés par des coryphées tels qu’Aalto et Eames tout en produisant elle-même des meubles d’un niveau élevé sur le plan de la qualité et du design. Le cadre de ces activités est créé par l’architecte danois Jørn Utzon, mondialement connu. Un pari visionnaire et audacieux qui a réussi à allier architecture et concept commercial.

Paustian ist nicht nur eine der internationalsten Designgeschäfte Dänemarks – es ist auch ein Markenname, der Modernität und funktionelle Einfachheit signalisiert. Das Unternehmen hat während der letzten 40 Jahre eine Reihe dänischer und internationaler Möbelklassiker vertreten, gestaltet von Koryphäen wie Aalto und Eames, und gleichzeitig selbst Möbel von hohem designund qualitätsmäßigem Standard hergestellt. Der Rahmen dieser Aktivitäten ist vom weltberühmten dänischen Architekten Jørn Utzon geschaffen worden. Eine kühne und visionäre Disposition, in der es gelungen ist, Architektur und Geschäftsidee eine höhere Einheit bilden zu lassen.

Designer Mogens Lassen was ahead of his time

A three-storey building overlooking the waterfront

when he created the Kubus candleholder almost

welcomes visitors to a total exhibition experience

50 years ago.

of Danish and international design-led furniture,

Paustian er ikke blot en af Danmarks mest internationalt orienterede designforretninger - det er også et brand, som signalerer modernitet og funktionel enkelhed. Virksomheden har de seneste 40 år repræsenteret en række danske og internationale møbelklassikere, designet af koryfæer som Aalto og Eames, og samtidig selv produceret møbler af design- og kvalitetsmæssig høj standard. Rammen om disse aktiviteter er skabt af den verdensberømte danske arkitekt Jørn Utzon. En dristig og visionær satsning, hvor det er lykkedes at få arkitektur og forretningskoncept til at gå op i en højere enhed.

lighting, kitchens, rugs and craft art. Paustian’s outstanding Furniture Store was designed by world-renowned architect

Designer Christian Flindt created this Rippel

Jørgen Utzon.

conference and dining chair for Paustian.

Paustian’s Lounge range is a contemporary inter-

The Paustian Cabinet Range, designed by

Paustian’s interior designers work in a vibrant,

pretation of the classic London sofa, designed by

2R Rasmussen & Rolff, is used here in

dynamic environment at the centre of the exhibition.

Foersom & Hiort-Lorenzen.

a kitchen setting. Designers Leif Erik Rasmussen and Henrik Rolff

Photo / Erik Brahl

have created a wide range of furniture for Paustian, including the 2R Shelf, a unique modular storage system.

Designer duo Foersom & Hiort-Lorenzen, considered among the best contemporary designers in Denmark, created the Paustian Stuk chair, that goes well with public and private environments alike.

42 /

/ 43


M2 /

visionary architecture created by

innovative architects

Dorte Mandrup_Atelier House / the architecture wells forth from a functional

Bjarke Ingels Group_Slim House / Bjarke Ingels Group makes use of one

source based on the needs of modern families and prioritises togetherness and

sweeping architectural movement to frame the many needs of a modern family in

flexibility. The exterior and basic design of the house are simple – clearly inspired

Slim House, providing space for tranquillity, concentration, togetherness and

by ranch-style houses and classic farmsteads. At the same time, this innovative,

celebration. The house, typified by a slender, classic high-ceilinged shape, opens

unconventional interpretation challenges conventional perceptions of shape and

out to the road, creating space for an entrance and a carport. Slim House has

function. Life can be lived in this house with flexible accommodation that allows

both an open-plan and a closed-off section. The closed-off area consists of

for individuality.

bedrooms, bathroom and utility room, while the open area is made up of dayrooms and kitchen with a bar.

THE TRADITIONAL BUNGALOW IS REVITALISED BY THE M2 CONSTRUCTION FIRM THAT JOINS FORCES WITH DENMARK’S MOST INNOVATIVE ARCHITECTS TO OFFER HOUSES EPITOMISING VISIONARY ARCHITECTURE. M2 AIMS TO BEAUTIFY THE LIFE OF EVERYONE WHO HAS EVER DREAMED OF OWNING A HOUSE DESIGNED BY AN ARCHITECT.

Aesthetics and function merge in contemporary architecture of sculptural merit when the M2 construction firm creatively interacts with some of the most visionary architects and architectural firms in Denmark to design bungalows, weekend cottages and terraced houses that set new standards for tomorrow’s housing in every way. To date, M2 has joined forces with CEBRA, the Bjarke Ingels Group, schmidt hammer lassen, 3xN and Dorte Mandrup Arkitekter to design more than 20 different buildings that are affordable alternatives to the conventional houses on the market, despite their extraordinary architectural qualities and well-conceived solutions.

44 /

Wenn das Bauunternehmen M2 in kreativer Kooperation mit einigen der visionärsten Architekten und Architekturbüros Dänemarks Einfamilienhäuser, Ferienhäuser und Reihenhäuser erstellt, die in jeglicher Weise neue Standards für das Wohnen der Zukunft setzen, werden Ästhetik und Funk-

tion in moderner Architektur mit skulpturellem Wert verbunden. In Kooperation mit CEBRA, Bjarke Ingels Group, schmidt hammer lassen, 3xN und Dorte Mandrup Arkitekter hat M2 bislang mehr als 20 unterschiedliche Architektenhäuser gestaltet, die trotz der außergewöhnlichen Lösungen für Preise gebaut werden können, die am Markt den traditionellen Häusern Paroli bieten können. Esthétique et fonction se rejoignent en une architecture moderne aux valeurs sculpturales lorsque l’entreprise de construction M2, en interaction créative avec certains des architectes et bureaux d’études les plus visionnaires du Danemark, crée des pavillons, maisons de vacances et maisons jumelées qui, de toutes les manières possibles, fixent de nouvelles normes pour le logement de demain. En collaboration avec CEBRA, Bjarke Ingels Group, schmidt hammer lassen, 3xN et Dorte Mandrup Arkitekter, M2 a jusqu’ici dessiné plus

de 20 maisons d’architecte différentes qui, malgré leurs qualités architecturales extraordinaires et les solutions pensées dans les moindres détails, peuvent être construites à des prix comparables à ceux des maisons traditionnelles sur le marché.

Bjarke Ingels Group_Hill House / the garden’s importance to household environments inspired Bjarke Ingels to make Hill House – a garden with house rather than a house with garden. Landscape and architecture merge in a dynamic symbiosis between natural setting and man-made space. The house blurs the contrast between outdoors and

Æstetik og funktion forenes i moderne arkitektur med skulpturelle værdier når byggefirmaet M2 i kreativt samspil med nogle af Danmarks mest visionære arkitekter og tegnestuer skaber parcelhuse, sommerhuse og rækkehuse, som på alle måder sætter nye standarder for fremtidens bolig. I samarbejde med CEBRA, Bjarke Ingels Group, schmidt hammer lassen, 3xN og Dorte Mandrup Arkitekter har M2 indtil videre formgivet mere end 20 forskellige arkitekttegnede huse, som trods ekstraordinære arkitektoniske kvaliteter og gennemtænkte løsninger kan bygges for priser, der matcher de traditionelle huse på markedet.

indoors through the choice of materials and shape. The interior focal point is the high-ceilinged room where the combined kitchen/family room and living room is spaciously designed for indoor activities. At the same time, the large glass sections let in plenty of light and provide an excellent view.

schmidt hammer lassen_Square House / the classic bungalow is reinterpreted

CEBRA_Sinus House / adds new dynamism to stringent design by interrupting the

and modernised with elegance and innovation and challenges simple shapes

straight lines with angled notches. Here, the original rectangular shape and stout black

without undermining the functional strength of the house. The diagonal roof ridge,

surface is notched with white indentations along the long sides of the house – an

the two notches in the quadratic floor plan and the reiteration of the square

artifice ensuring sunlight indoors all day long, optimising the light and providing space

indoors create astonishing dynamics that give the building a sculptural quality,

for sheltered patios at the same time. Sinus House elegantly combines desirable large

suspended in space between heaven and earth. The sleek lines optimise its

window sections with the need for privacy. The inner spaces are influenced by the

structural functionality and the interior design is easily adaptable to the individual

unconventional notches. They are laid out as a collection of small coffers with the en

family’s wishes and needs.

suite bedroom becoming the most autonomous unit.

/ 45


CARL HANSEN & SØN /

comfort and use The Full House 650 coffee table, designed by

CARL HANSEN & SØN AND HANS J. WEGNER ARE VIRTUALLY SYNONYMOUS, BECAUSE CARL HANSEN & SØN IS THE ONLY DANISH FURNITURE COMPANY THAT EXCLUSIVELY MANUFACTURES WEGNER-DESIGNED FURNITURE. THIS TEAMWORK BEGAN WITH THE LEGENDARY ‘Y CHAIR’ IN 1949.

Few designers possess Hans J. Wegner’s ability to design furniture that brings together both elitist and popular elements, and this same duality may explain why his pieces of furniture are cultural mainstays. Furniture manufacturer Carl Hansen & Søn has been making this cultural treasure available for more than five decades by producing an extensive selection of chairs, almost all of which are considered classics and coveted collector’s items.

The legendary Y chair, CH 24, marked the beginning of close teamwork between Hans J. Wegner and Carl Hansen & Søn. The chair is still the focal point for a production that exclusively consists of

Wenige Architekten, wie Hans J. Wegner, können auch Möbel entwerfen, die eine Stilepoche widerspiegeln, und damit das Prädikat »Originales Design« für sich beanspruchen können. Diese Fähigkeit von Hans J. Wegner hat dazu beigetragen, dass seine Möbelentwürfe einen Status als DesignKlassiker erreicht haben. Carl Hansen & Søn stellt seit über 50 Jahren eine Vielzahl der Entwürfe von Hans J. Wegner mit grossem Erfolg her.

Peu d’architectes ont comme Hans J. Wegner le talent de dessiner des meubles qui renferment à la fois un élément élitiste et un élément populaire et c’est peut-être justement cette dualité qui a rendu ses meubles vecteurs de culture. Le fabricant de meubles Carl Hansen & Søn, qui pendant plus d’un demi-siècle a fabriqué un nombre considérable de chaises, ayant presque toutes obtenu le statut de classiques et d’objets de collection très demandés, contribue à véhiculer ce trésor culturel. Få arkitekter ejer som Hans J. Wegner evnen til at designe møbler, som rummer både det elitære og det folkelige element, og det er måske netop den dualitet, der har gjort hans møbler kulturbærende. Med til at formidle denne kulturskat er møbelproducenten Carl Hansen & Søn, der gennem mere end fem årtier har fremstillet et omfattende antal stole, der næsten alle har opnået status som klassikere og efterspurgte samlerobjekter.

Strand + Hvass, is a fine example of a product that manifests identity and simplicity together with the innate qualities of the wood.

TRANEKÆR /

design and excellent craftsmanship

Tranekær Furniture bases its collection on uncompromising, sublime craftsmanship. The collection includes a multifaceted selection of designer furniture for homes and public spaces designed by innovative designers such as Strand + Hvass. This dynamic designer duo have managed to add new dimensions to familiar themes while deferring at the same time to classic Danish Design traditions and Tranekær Furniture’s vision of exploring and experimenting.

Le sublime métier qui ne fait pas de compromis est à la base de la collection de meubles de Tranekær Furniture qui réunit une sélection à multiples facettes de mobilier design, destiné aux habitats privés et aux locaux publics, dessiné par des designers novateurs tels que Strand + Hvass. Ce duo dynamique a réussi à ajouter de nouvelles dimensions à des thèmes bien connus tout en respectant la tradition danoise classique du design et la vision de Tranekær Furniture : explorer et expérimenter.

Kompromissloses und sublimes Handwerk ist das Fundament der Möbelkollektion von Tranekær Furniture. Die anspruchsvollen Designmöbel, beispielsweise von Strand + Hvass, sind je nach Modell sowohl für private Wohnräume als auch für gewerbliche Nutzung oder öffentliche Bereiche geeignet. Den Designern ist eine spannende und überzeugende Weiterentwicklung der dänischen Designtradition gelungen.

Kompromisløst og sublimt håndværk er fundamentet i Tranekær Furnitures møbelkollektion, der rummer et facetteret udvalg af designmøbler til private hjem og offentlige rum, tegnet af innovative formgivere som blandt andre Strand + Hvass. Den dynamiske designerduo har med respekt for den klassiske danske designtradition og Tranekær Furnitures vision om at udforske og eksperimentere formået at føje nye dimensioner til velkendte temaer.

Wegner’s designs.

THE WINGCHAIR, CH 445, DESIGNED BY HANS J. WEGNER IN 1960, HAS NOW BEEN PUT INTO PRODUCTION BY CARL HANSEN & SØN, BASED ON WEGNER’S ORIGINAL DRAWINGS AND A COUPLE OF THE VERY FEW CHAIRS MADE BY HAND IN THE 1960S. KNUD ERIK HANSEN / ‘THIS IS A CHAIR YOU OBVIOUSLY SIT IN, NOT ON. IT TAKES CARE OF YOU.’ THE WINGCHAIR IS DISTINGUISHED ESPECIALLY BY ITS CLEAR, HARMONIOUS DESIGN. THE CHARACTERISTIC CONTOURS OF THE CHAIR BACK AND THE UPHOLSTERED ARMRESTS ATTRACT PARTICULAR ATTENTION.

46 /

Christina Strand / designer MDD, b. 1968,

Niels Hvass / designer MAA, b.1958, graduate

graduate of Danmarks Designskole, Industrial

of Danmarks Designskole, Furniture and Tools in

Design in 1994. Works with dynamic, experimental

1987. Instructor at Danmarks Designskole.

design, embodying Danish tradition and style

Develops simple, functional products enhanced

at the same time.

with a particular concept.

STRAIGHT CHAIR AND STRAIGHT TABLE COMPRISE A BEAUTIFUL EXAMPLE OF HOW STRAND + HVASS EXEMPLIFY THE NEW GENERATION OF DANISH DESIGNERS WHO ARE WELL ON THEIR WAY TO CREATING THE CLASSICS OF TOMORROW – TODAY. THE SIMPLE LINES AND STRUCTURAL EASE OF THE CHAIR BEAR WITNESS TO A PAINSTAKING DESIGN PROCESS. BOTH CHAIR AND TABLE REVEAL EXQUISITE DETAIL AND SUBLIME FINISH. THE TABLE IS NOTABLY DISTINGUISHED BY ITS VIRTUALLY FLOATING TABLETOP. DESPITE ITS SLENDER APPEARANCE, THE ‘STRAIGHT’ SERIES CONSISTS OF STURDY UTILITARIAN FURNITURE.

/ 47


GETAMA DANMARK /

Getama specialises in individually adapted and designed interiors for theatres, concert halls

furniture for a wide audience

and auditoriums. The Danish furniture designer Bernt’s contribution for the Royal Theatre’s Stærekassen playhouse is shown here.

FUNCTIONAL, AESTHETIC FURNITURE TRANSCENDING TIME AND SPACE IS THE HALLMARK OF THE GETAMA COLLECTION, CREATED BY SOME OF DENMARK’S GREATEST DESIGNERS, WITH HANS J. WEGNER AND BERNT AT THE FOREFRONT.

Hans J. Wegner’s fondness of wood is undeniable. Few designers can rival his ability to exploit the potential of this material.

The Butterfly, GE 460, designed by Wegner in 1977, was a bold version of an easy chair at the time.

Sustainable design, excellent functionality and, especially, exquisite workmanship are important conceptual aspects for Getama Danmark A/S, which over the last four decades has prioritised its collaboration with some of the finest architects or designers in Denmark, including Hans J. Wegner. In close dialogue with Wegner, synonymous more than anyone else with the golden age of Danish furniture design, Getama Danmark A/S has created a series of sofas, recliners and day beds that are now highly esteemed for public and private interiors. Another important partner is the furniture designer Bernt, who has contributed a wide range of chairs for conference rooms, concert halls, auditoriums and theatres, as well as a series of light, elegant chairs and tables for cafés, restaurants and homes.

The beautiful lines of this chair are still very popular.

HANS J. WEGNER / ‘A CHAIR MUST FUNCTION PERFECTLY - IT SHOULD BE MADE FOR SITTING ON, WHICH AFTER ALL IS THE MOST IMPORTANT REASON PEOPLE WANT TO HAVE A CHAIR. ONCE I’VE ACHIEVED THIS, I TRY TO FIND THE MOST APPROPRIATE SHAPE FOR THE MATERIAL THE CHAIR WILL BE MADE OF.’

Tragfähiges Design, hoher Nutzwert und nicht zuletzt handwerkliche Finesse sind ein wichtiger Teil der Basisidee von Getama Danmark A/S, die während der letzten vier Jahrzehnte die Zusammenarbeit mit einigen der hervorragendsten dänischen Architekten und Designern eingegangen ist, darunter Hans J. Wegner. In engem Dialog mit jenem Designer, der mehr als irgendein anderer der Inbegriff der Blütezeit des dänischen Möbeldesigns ist, hat Getama Danmark A/S eine Reihe von Sofas, Sessel und Bettsofas geschaffen, die heute sowohl in öffentlichen als auch in privaten Einrichtungen hohes Ansehen genießen. Ein anderer wesentlicher Kooperationspartner ist der Architekt Bernt, der mit einer breiten Palette von Stühlen für Konferenzräume, Konzertsäle, Auditorien und Theater sowie eine Reihe leichter und eleganter Stühle und Tische für Cafés, Restaurants und private Wohnungen beigetragen hat.

Un design durable, une grande fonctionnalité et surtout une belle finition artisanale sont l’essence même de l’idée fondamentale à l’origine de la société Getama Danmark A/S, qui, ces quatre dernières décennies, a accordé une grande importance à la collaboration avec certains des plus célèbres architectes et stylistes danois, notamment Hans J. Wegner. En symbiose étroite avec le designer qui, plus que quiconque, symbolise l’âge d’Or du design mobilier danois, Getama Danmark A/S a créé une série de canapés, fauteuils et banquettes convertibles qui, aujourd’hui, sont très prisés aussi bien dans les aménagements publics que privés. Un autre partenaire important est l’architecte Bernt qui a contribué avec une large gamme de chaises pour salles de conférence, salles de concert, amphithéâtres et théâtres ainsi qu’une série de tables et chaises légères et élégantes pour cafés, restaurants et habitats privés.

Bæredygtigt design, høj funktionsværdi og ikke mindst håndværksmæssig finesse er en vigtig del af idégrundlaget for Getama Danmark A/S, der gennem de seneste fire årtier har vægtet samarbejdet med nogle af de fremmeste danske arkitekter og designere, blandt dem Hans J. Wegner. I tæt dialog med den designer, som mere end nogen anden er synonym med dansk møbeldesigns guldalder, har Getama Danmarks A/S skabt en række sofaer, lænestole og sovebrikse, der i dag nyder stor anseelse i både offentlige og private indretninger. En anden væsentlig samarbejdspartner er arkitekten Bernt, der har bidraget med et bredt spektrum af stole til konferencerum, koncertsale, auditorier og teatre, samt en række lette og elegante stole og borde til caféer, restauranter og private hjem.

Bernt masters the style of simplicity, yet demonstrates a great talent for decorative detail at the same time. He also has a keen eye for the functionality required.

Light plays along to become a vital design feature of Bernt’s Chair 9871. The elegant vertical slots characterising this elegant stackable chair represent GE 375 was designed by Hans J. Wegner in 1969

a familiar theme for Bernt who also designed the

and was put back into production in 2004. The frame

5800, a matching folding table. Available in maple

is either lacquered or untreated oak. Available with

or laminate with a matt or shiny chrome frame.

fabric or leather cushions.

48 /

/ 49


KARL ANDERSSON & SÖNER /

FREDERICIA /

an exclusive range of furniture

furniture design spanning decades

Classic furniture designed five decades ago by Danish furniture designer Børge Mogensen and his peers – along with the latest designs of talented young designers – form the foundation of Sweden’s highly renowned furniture manufacturer Karl Andersson & Söner. A vision of creating contemporary furniture with a powerful identity and values that transcend superficial trends has resulted in a homogeneous collection aimed at private and public spaces alike. This line of Chamfer tables was designed by Daniel Franzén and Mattias Ståhlbom, who successfully combine classic virtues with innovation.

The designers’ experiments with perspective and proportions result in a table that changes character when viewed from different angles.

Klassische Möbel vor fünf Jahrzehnten von u.a. dem dänischen Möbelarchitekten Børge Mogensen gezeichnet, machen zusammen mit ganz neuen Designs von jungen Talenten entwickelt, das Fundament vom renommierten Unternehmen des schwedischen Möbelherstellers Karl Andersson & Söner aus. Eine Vision der Schaffung zeitgemäßer Möbel mit einer starken Identität und einem Wert, der sich von flüchtigen Trends abhebt, hat zu einer sehr homogenen Kollektion geführt, abgestimmt auf sowohl private als auch öffentliche Bereiche.

Des meubles classiques dessinés, il y a un demi-siècle, entre autres par l’architecte mobilier danois Børge Mogensen, constituent, avec de tout nouveaux designs développés par des talents plus jeunes, la fondation de l’entreprise renommée du fabricant de meubles suédois Karl Andersson & Söner. La vision consistant à créer des meubles modernes dotés d’une forte identité et des valeurs au-delà des tendances du moment a eu pour résultat une collection très homogène ciblant à la fois l’habitat privé et les locaux publics.

The functionality typifying Børge Mogensen’s design goes well with Karl Andersson & Söner’s objective of manufacturing furniture that transcends the bounds

Past and present merge elegantly in Fredericia Furniture’s collection, which includes evocative icons of design such as Børge Mogensen’s popular spoke-back sofa and Thomas Pedersen’s bold and funky StingRay rocking chair. These two products are 60 years apart, a period of time spanned by an almost endless series of designers, all of whom have set new standards of Danish design by producing pieces of furniture that are some of the most coveted items on the international furniture market. Thomas Pedersen / wanted to make a moveable

of time or place. Pictured here is a jubilee version of the Øresund sideboard.

A limited edition of fifty numbered jubilee sideboards were produced in the original pine and teak version.

Auf vornehme Weise verschmelzen Vergangenheit und Gegenwart in der Kollektion von Fredericia Furniture. Die Kollektion enthält starke Designikonen wie das beliebte Lattensofa von Børge Mogensen und der Hans Sandgren Jakobsen / Designed the Gallery stool whose evocative visual style has become an icon of contemporary furniture design. Cecilie Manz / Designed a tabletop with three legs.

Klassiske møbler tegnet for fem årtier siden af bl.a. den danske møbelarkitekt Børge Mogensen udgør, sammen med helt nye designs udviklet af yngre talenter, fundamentet i den svenske møbelproducent Karl Andersson & Söners velrenommerede virksomhed. En vision om at skabe tidssvarende møbler med en stærk identitet og en værdi, der hæver sig over flygtige trends, har resulteret i en meget homogen kollektion, målrettet både det private og det offentlige rum.

Daniel Franzén / Mattias Ståhlbom / Belong to a

Børge Mogensen (1914-1972) / Danish designer.

generation of Swedish designers who like to merge

He teamed up with Karl Andersson & Söner for many

the latest technology with traditional materials –

years and made his mark in a way that remains

a way of working that goes well with the vision of

unrivalled – not only in terms of his furniture design

Karl Andersson & Söner.

but also in terms of a new graphic identity.

The total absence of screws, hinges and decorations is the essence of the prize-winning Micado table.

chair with a variety of sitting positions. Out of a raylike shape, originally conceived to meet functional demands, the StingRay rocking chair was born.

freche und funky StingRay Schaukelstuhl von Thomas Pedersen. Es liegen 60 Jahre zwischen den beiden Produkten, und auf einer zwischen ihnen ausgespannten Zeitgeraden gibt es eine fast unendliche Reihe von Designern, die alle dem dänischen Design neue Standards mit Möbeln vermittelt haben, die international zu den gefragtesten gehören.

Christina Strand / Her Rex chair is the epitome of simplicity and embodies an obvious correlation between form and function. Niels Jørgen Haugesen / Master of his own fate. He does not give up until his furniture has a visible identity that stimulates the recipient’s senses. The Haugesen table is one of the results of his perseverance.

Fortid og nutid smelter sammen på fornem vis i Fredericia Furnitures kollektion, der rummer stærke designikoner som Børge Mogensens folkekære tremmesofa og Thomas Pedersens frække og funky StingRay gyngestol. Der er 60 år mellem de to produkter, og på den tidslinje der er spændt ud mellem dem, balancerer en næsten uendelig række af designere, der alle har sat nye standarder for dansk design med møbler som hører til de mest eftertragtede på det internationale marked. Nanna Ditzel / Bold and experimenting throughout

Le passé et le présent fusionnent avec élégance dans la collection de Fredericia Furniture qui recèle de fortes icônes du design telles que le canapé à barreaux très populaire de Børge Mogensen et le fauteuil à bascule StingRay, branché et audacieux, de Thomas Pedersen. 60 années séparent ces deux produits et sur la ligne du temps tendue entre eux se tient en équilibre un nombre presque infini de stylistes qui, avec des meubles parmi les plus prisés sur le marché international, ont tous fixé de nouvelles normes pour le design danois.

her life. Trinidad is just one of the many pieces of innovative furniture she has designed.

BØRGE MOGENSEN / MORE PRODUCTIVE THAN MOST, BUT NEVER AT THE EXPENSE OF QUALITY OR VARIETY. THIS IS MANIFESTED IN SUCH WIDELY VARIED FURNITURE AS THE SPOKE-BACK SOFA, THE SPANISH CHAIR AND THE ADVANCED 9004, WHICH WAS BROUGHT OUT OF MOTHBALLS IN 2004 – THE YEAR THE DESIGNER WOULD HAVE TURNED 90.

‘DESIGN TO LAST’ HAS BEEN THE MOTTO OF THE FAMILYOWNED COMPANY KARL ANDERSSON & SÖNER SINCE 1898 WHEN THE COMPANY STARTED MAKING HIGH-QUALITY WOODEN FURNITURE. EARLY ON, THE COMPANY JOINED FORCES WITH CREATIVE DESIGNERS WHO – ALONG WITH A STAFF OF SKILLED CRAFTSMEN – HAVE UPHELD THE BUSINESS CONCEPT OF MAKING WELL-CRAFTED, DURABLE FURNITURE. 50 /

/ 51


BRØDRENE ANDERSEN MØBELSNEDKERI A/S

J.L. MØLLERS MØBELFABRIK /

individualised furniture for individualised homes

the best traditions of good craftsmanship Le meilleur des traditions artisanales, conjugué à un appareil de production moderne, caractérise J.L. Møllers Møbelfabrik, qui depuis 1944 s’est forgé un renom international en tant que fournisseur de chaises et bancs au design intemporel et de très grande qualité. Des essences sélectionnées avec soin ainsi que les plus beaux cuirs et les textiles les plus fins sont transformés par des artisans, tous passés maîtres dans chacun des procédés de travail. Résultat : des meubles à la finition exceptionnelle.

1.

2.

De bedste håndværksmæssige traditioner kombineret med et moderne produktionsapparat kendetegner J.L. Møllers Møbelfabrik, der siden 1944 har skabt sig et internationalt navn som leverandør af stole og bænke af tidløst design og meget høj kvalitet. Omhyggelig udvalgt træ bliver sammen med det bedste læder og de fineste tekstiler forarbejdet af håndværkere, der har specialiseret sig indenfor hver enkelt arbejdsproces. Resultatet er møbler med en unik finish.

3.

1 / The range of sideboards and vitrines meets the storage needs of modern households. The sliding doors provide easy access and a clear view of the contents. 2 / Teaming up with skilled designers like Ditlev Karsten ensures an exclusive

Model 78 / is an elegant example of the classic design and excellent

basic collection of classic furniture.

workmanship typifying J.L. Møller’s furniture. The chair is a beautiful addition

3 / Function and design are united in Ditlev Karsten’s elegant pull-out table with

to J.L. Møller’s chair collection, highly treasured on international markets. This

storage unit. Mortise-and-tenon jointed legs, castors and extension leaves are just

Danish manufacturer’s products also grace many churches all over the world.

some of the hallmarks of superb quality.

La collection Brødrene Andersen Møbelsnedkeri A/S de buffets, vitrines, tables de salon et de salle à manger, canapés à barreaux et bibliothèques, réalisés en bois massif, repose sur les fières traditions du métier et le respect de la matière première. Cette entreprise, qui fête son 90ème anniversaire en 2006, grâce à une flexibilité et des compétences très élevées, est à même de proposer des solutions individuelles qui répondent aux souhaits des clients. En même temps, la collaboration avec des stylistes talentueux, comme par exemple Ditlev Karsten, garantit une collection de base exclusive de meubles classiques.

3.

Proud traditions of craftsmanship and a respect for basic materials are the foundation of Brødrene Andersen Møbelsnedkeri A/S’s collection of sideboards, display cabinets, dining and coffee tables, sofas and shelving systems made from solid wood. With great flexibility and confident mastery, the company, which celebrates its 90th anniversary in 2006, offers individual solutions to fulfil customer requirements.

Stolte håndværkstraditioner og respekt for råmaterialet er fundamentet i Brødrene Andersen Møbelsnedkeri A/S’ kollektion af skænke, vitriner, spise- og sofaborde, tremmesofaer og reolsystemer, fremstillet i massivt træ. Med stor fleksibilitet og faglig ballast tilbyder virksomheden, der i 2006 kan fejre 90 års jubilæum, individuelle løsninger, der matcher kundernes ønsker. Samarbejde med dygtige designere som bl.a. Ditlev Karsten sikrer samtidig en eksklusiv basiskollektion af klassiske møbler.

Superb craftsmanship combined with modern production facilities are the hallmarks of J.L. Møllers Møbelfabrik, which since its founding in 1944 has established an international reputation as a supplier of chairs and benches in classic design and excellent quality. Carefully selected wood is combined with only the best leather and finest textiles and refined by craftspersons who specialise in each individual process. Furniture with a unique finish is the result. Die besten handwerklichen Traditionen verbunden mit einem modernen Produktionsapparat kennzeichnen J.L. Møllers Møbelfabrik, die seit 1944 sich einen internationalen Namen als Lieferant von Stühlen und Bänken in zeitlosem Design und von sehr hoher Qualität gemacht hat. Sorgfältig ausgesuchtes Holz wird mit dem besten Leder und den feinsten Textilien von Handwerkern verarbeitet, die sich innerhalb jedes einzelnen Arbeitsprozesses spezialisiert haben. Das Ergebnis sind Möbel mit einer einmaligen Verarbeitungsqualität. Most models are available with a leather, fabric or hand-woven seat. The latter is woven from 130 metres of impregnated cord to ensure optimal durability.

Für Brødrene Andersen Møbelsnedkeri A/S sind stolze Handwerkstraditionen und Respekt vor dem Rohstoff das Fundament in ihrer Kollektion von Anrichten, Vitrinen, Eß- und Couchtischen, Lattensofas und Regalsystemen hergestellt aus Massivholz. Mit großer Flexibilität und Sachkunde bietet das Unternehmen, das 2006 sein 90-jähriges Jubiläum begeht, individuelle Lösungen an, die den Kundenwünschen entsprechen. Die Kooperation mit begabten Designern wie u.a. Ditlev Karsten gewährleistet gleichzeitig eine exklusive Basiskollektion klassischer Möbel . The Bonsai shelving system was designed to address contemporary demands for individualised interior design. The wide variety of possible combinations can be individu52 / alised into solutions that fully accommodate individual preferences and requirements.

/ 53


FORA FORM /

intelligence, creativity

and enthusiasm

AS VALUES ARE SHAPED WHERE PEOPLE INTERACT, THE SETTING FOR SHARING KNOWLEDGE IS CRUCIAL. NORWAY’S FORA FORM SPECIALISES IN ESTABLISHING CREATIVE ENVIRONMENTS FOR MODERN WORK PROCESSES.

Fine design, high functional value and flexibility are just some of the typical features of Fora Form’s furniture for public settings. Based on the philosophy that interior design should stimulate creativity and optimise job satisfaction, this Norwegian furniture manufacturer has joined forces with innovative designers to create a furniture collection that is tailor-made for modern working environments. The collection includes intelligent conceptual solutions for offices, meeting rooms, auditoriums, canteens, reception areas and classroom facilities – all focusing on aesthetics and quality.

Next

Gutes Design, hoher Nutzwert und Flexibilität sind nur einige der Eigenschaften, die die Möbel von Fora Form für öffentliche Foren kennzeichnen. Aus einer Philosophie heraus, dass die Einrichtung die Kreativität anregen und die Arbeitsfreude optimieren sollen, hat der norwegische Möbelhersteller in Kooperation mit innovativen Designern eine Möbelkollektion geschaffen, die dem modernen Arbeitsplatz auf den Leib geschnitten ist. Es gibt intelligente Konzeptlösungen für sowohl Büros, Sitzungsräume, Auditorien, Kantinen, Rezeptionen als auch Unterrichtsräume – alle mit Augenmerk auf Ästhetik und Qualität.

Un beau design, une grande fonctionnalité et la flexibilité ne sont que quelquesunes des caractéristiques des meubles de Fora Form destinés aux forums. En partant d’une philosophie selon laquelle l’intérieur doit stimuler la créativité et optimiser la joie du travail, le fabricant norvégien de meubles a, en collaboration avec des stylistes novateurs, créé une collection de mobilier en parfaite harmonie avec le lieu de travail moderne. Elle comporte des solutions conceptuelles intelligentes destinées aussi bien aux bureaux, salles de réunion, amphithéâtres, cantines, réceptions qu’aux salles de formation qui, toutes, accordent la plus grande attention à l’esthétique et à la qualité.

Planet

Next table

Godt design, høj funktionsværdi og fleksibilitet er blot nogle af de egenskaber, der kendetegner Fora Forms møbler til offentlige fora. Ud fra en filosofi om at interiøret skal stimulere kreativiteten og optimere arbejdsglæden, har den norske møbelproducent i samarbejde med innovative designere skabt en møbelkollektion, der matcher den moderne arbejdsplads. Der er intelligente konceptløsninger til både kontorer, mødelokaler, auditorier, kantiner, receptioner og undervisningslokaler - alle med fokus på æstetik og kvalitet.

54 /

Next

Solveig and Frederik Torsteinsen / started their

Sven Ivar Dysthe / designed the Planet chair back

partnership with Fora Form in 1996, by creating the

in 1965, when it became one of Fora Form’s most

b-dimension model – perhaps the most innovative

popular pieces of furniture. Planet was the first

veneer chair ever developed in Norway. Today, their

spherical chair in the history of Norwegian furniture

Next furniture series is all the rage.

design and is now being put into production again.

Next / the most recent result of the partnership between Fora Form and designers

Planet / the chair, designed by Sven Ivar Dysthe, heralded the arrival of pop art

Solveig and Frederik Torsteinsen. This is more than an outstanding chair: it epito-

furniture in Norway and set entirely new standards for modern design when it was

mises a total furniture concept for large-scale settings. The designers focus on

initially launched in the mid-1960s. Fora Form is now relaunching this elegant

nurturing sleek lines and extreme precision in this convergence of materials. The

chair that once made the headlines and which in the meantime has achieved the

stylistic clarity of this collection, which also includes various tables, is readily apparent.

well-deserved status of a classic. Planet is timeless in the best sense of the word. / 55


CANE-LINE /

new standards for outdoor furniture

Med udgangspunkt i den unikke Hularo fiber, der distancerer sig fra mange andre materialer ved sin styrke og formbarhed, har Cane-line manifesteret sig som en af de førende leverandører af håndflettede outdoor møbler af høj kvalitet. Det enestående materiale, der er både miljøvenligt og vedligeholdelsesfrit, rummer et designmæssigt potentiale, som gør det muligt at frembringe outdoor møbler, der rummer æstetiske og funktionsmæssige værdier, som ellers kun ses hos indendørs-møbler.

AESTHETICS AND FUNCTIONALITY ARE EQUALLY IMPORTANT TO CANE-LINE, WHICH IN RECENT YEARS HAS SET ENTIRELY NEW STANDARDS FOR OUTDOOR FURNITURE. TOGETHER WITH SOME OF DENMARK’S MOST INNOVATIVE DESIGNERS, THE COMPANY HAS SUCCESSFULLY CREATED A FURNITURE COLLECTION THAT BLURS THE DISTINCTION BETWEEN OUTDOOR AND INDOOR LIVING.

Homing in on the unique Hularo fibre, whose strength and workability stand out from many other materials, Cane-line stands out as a leading supplier of high-quality hand-woven outdoor furniture. The design potential of this unique eco-friendly, maintenance-free material makes it possible to produce outdoor furniture with aesthetics and functionality usually reserved only for indoor furniture. Mit Ausgangspunkt in der einmaligen Hularo Faser, die sich von vielen anderen Materialien durch ihre Stärke und Verformbarkeit abhebt, hat Cane-line sich als eine der führenden Lieferanten handgeflochtener Gartenmöbel hoher Qualität bestätigt. Das einmalige Material, das sowohl umweltfreundlich als auch pflegeleicht ist, birgt ein designmäßiges Potential, das es ermöglicht, Gartenmöbel zu realisieren, die ästhetische und funktionelle Werte bergen, die man sonst nur bei Inneneinrichtungen begegnet.

Grâce à l’extraordinaire fibre Hularo, qui se distingue de nombreuses autres matières par sa résistance et sa souplesse, Cane-line s’affirme comme l’un des plus grands fournisseurs de mobilier d’extérieur en vannerie tressée main de haute qualité. Cette matière exceptionnelle, à la fois respectueuse de l’environnement et ne nécessitant aucun entretien, renferme, sur le plan du design, un potentiel qui permet de réaliser du mobilier d’extérieur doté de valeurs fonctionnelles et esthétiques normalement réservées au mobilier d’intérieur.

The Axminster pavilion from Cane-line’s latest collection forms a perfect setting for summer furniture – whether or not the sun is shining. Belmont in a sprawling lounger style. This modular sofa can be arranged to suit a variety of preferences.

The Kingston line, born of craftsmanship steeped in tradition and modern technology, radiates a relaxed lounge atmosphere. It includes a chair, sofa, coffee table, ottoman and more.

With its straight back and successful fusion of organic and stringent idioms, the Kingston collection provides sculptural elements for outdoor environments.

For more than three decades, designer duo MDD

striking designs for Cane-line, most recently the

Johannes Foersom and Peter Hiort-Lorenzen have

elegant Kingston line. The duo have previously

been testing the limits of shapes and materials.

designed Cane-line’s bold Explore rocking chair and

Their exploration of the world of design has led to

sculptural Shellton dining chair.

THE KINGSTON LINE IS MADE FROM SLENDER HULARO LOOM FIBRES – WHOSE UNIQUE PROPERTIES HAVE CHALLENGED DESIGNERS FOERSOM AND HIORT-LORENZEN TO CREATE A STACKABLE LOUNGE CHAIR AND OTHER FURNISHING ITEMS. ‘WE SEEK TO ENHANCE THE MATERIAL’S CHARACTERISTICS BY LETTING THE FINE, HAND-WOVEN LOOM FIBRES COME INTO THEIR OWN ACROSS LARGE CONCAVE SURFACES. WE USE GEOMETRIC FIGURES AND SIMPLE SHAPES TO CREATE A UNIFYING CONTRAST TO CONVENTIONAL, ROMANTIC WICKERWORK – WORKING INSTEAD WITHIN THE RENOWNED TRADITION OF SCANDINAVIAN DESIGN,’ THE TWO DESIGNERS EXPLAIN.

56 /

/ 57


FABER /

DANISH ART WEAVING /

light and shade in harmony

cobblestones THE ARTIST AND DESIGNER MONICA RITTERBAND’S FASCINATION WITH OLD PAVING STONES – EACH STONE WITH ITS OWN UNIQUE PROFILE – INSPIRED HER TO DESIGN THE ‘COBBLESTONES’ FABRIC FOR DANISH ART WEAVING.

LARGE GLASS SURFACES NEED EFFICIENT SOLAR SHADING TO COMPLEMENT OUTDOOR AND INDOOR STYLES. FABER’S INDIVIDUAL SOLUTIONS MEET THE AESTHETIC AND FUNCTIONAL REQUIREMENTS.

/ Vertical blinds are well-suited to large windows or for use as partitions. The slats can be angled to preserve the view or effectively shade the room from the sunlight. / Exterior solar shading reduces heat from the sun by up to 80% to provide a pleasant indoor climate. / Venetian blinds in a wide array of colours or with stimulating patterns add a personal touch to the

The interplay of light and shade has preoccupied Faber ever since Chresten Faber developed the first roller blinds more than a century ago, enhancing a functional item with decorative qualities. Today, Faber’s skilled designers are developing new, effective and elegant solutions with an eye for modern trends and the merits of a healthy indoor climate. Faber makes solar shading for installation both outdoors and indoors. Each product is adapted to the customer’s individual needs. Seit Chresten Faber vor mehr als 100 Jahren sein erstes Rollo entwickelte, bei dem er das Funktionelle mit dem Dekorativen vereinte, hat Faber sich mit dem Zusammenspiel von Licht und Schatten beschäftigt. Heute nehmen gute Designer mit Blick für aktuelle Trends und die Bedeutung eines guten Innenklimas die Entwicklung von neuen effizienten und eleganten Lösungen wahr. Faber stellt Sonnenschutz für die Montage innen und außen her. Jedes Produkt ist individuell dem jeweiligen Kundenwunsch angepasst.

58 /

L’interaction entre lumière et ombre intéresse tout particulièrement l’entreprise Faber depuis que Chresten Faber, il y a plus de 100 ans, a mis au point le premier store à enroulement qui associait aspects fonctionnels et décoratifs. Aujourd’hui, des designers talentueux, sensibles aux tendances actuelles et à la valeur d’un agréable climat d’intérieur, assurent le développement de nouvelles solutions élégantes et efficaces. Faber fabrique des stores de protection solaire destinés aussi bien au montage extérieur qu’intérieur. Chaque produit est individuellement adapté aux besoins de chaque client. Samspillet mellem lys og skygge har optaget Faber siden Chresten Faber for over 100 år siden udviklede de første rullegardiner, hvor han forenede det funktionelle med det dekorative. I dag varetages udviklingen af nye effektive og elegante løsninger af dygtige designere med blik for tidens trends og værdien af et godt indeklima. Faber fremstiller solafskærmninger til såvel udvendig som indvendig montering. Hvert produkt er individuelt tilpasset den enkelte kundes behov.

traditional stringent design. / Pleated blinds are a beautiful and effective solution

Cobblestones, made of worsted wool, is an

that combines the practical properties of Venetian

exceedingly hard-wearing upholstery fabric with a

blinds with the lightness of fabric.

soft, comfortable surface. It is used here for

Cobblestones – Danish Art Weaving’s latest furnishing fabric – appears both organic and stringent at the same time. The fabric, fusing modern and classic styles, is the result of the company’s close working relationship with the Danish artist and designer Monica Ritterband and marks the first time she has expressed herself in soft furnishings. Danish Art Weaving has been making high-quality upholstery fabrics for more than 50 years and is currently the only textile manufacturer with its own weaving mill in Denmark. The company has a long-standing tradition of merging classic workmanship with visionary design.

Cobblestones, le nouveau textile d’ameublement de Danish Art Weaving, se présente à la fois comme organique et rigoureux. Ce textile, qui conjugue modernité et intemporalité, est le résultat d’une collaboration étroite avec Monica Ritterband, styliste et artiste danoise qui, pour la première fois, s’exprime au travers de matériaux souples. Danish Art Weaving, qui produit des textiles d’ameublement de grande qualité depuis plus de 50 ans et qui est aujourd’hui le seul fabricant de textiles ayant sa propre usine de tissage au Danemark, possède une longue tradition quand il s'agit de réunir métier classique et design visionnaire.

Organisch und gleichzeitig fest – so präsentiert sich das neue Möbeltextil Cobblestones von Danish Art Weaving. Das Textil, das das Moderne mit dem Zeitlosen vereint, ist in enger Zusammenarbeit mit der dänischen Künstlerin und Designerin Monica Ritterband geschaffen worden, die sich zum ersten Mal in weichen Materialien ausdrückt. Danish Art Weaving, die über mehr als 50 Jahre Möbeltextilien hoher Qualität hergestellt hat, und die heute der einzige dänische Textilhersteller mit eigener Weberei ist, hat eine lange Tradition für die Vereinigung von klassischem Handwerk mit visionärem Design.

Organisk og stramt på en og samme tid - således fremstår det nye møbeltekstil Cobblestones fra Danish Art Weaving. Tekstilet, der forener det moderne med det tidløse, er blevet til i et tæt samarbejde med den danske kunstner og designer Monica Ritterband, som for første gang udtrykker sig i bløde materialer. Danish Art Weaving, der gennem mere end 50 år har fremstillet møbeltekstiler af høj kvalitet, og som i dag er den eneste tekstilproducent med eget væveri i Danmark, har en lang tradition for at forene klassisk håndværk med visionært design.

upholstering Foersom & Hiort-Lorenzen’s Partner chair by Erik Jørgensen.

The Cobblestones collection consists of 52 damasked colourways to match Cobblestones Plain in 52 self-coloured varieties.

Monica Ritterband’s design goes well with classic and modern pieces of furniture alike – in public and private spaces. Here it is used to upholster Arne Jacobsen’s Swan chair by Fritz Hansen.

/ 59


GEISMARS /

comfort and classic design

QUALITY, FLEXIBILITY AND HISTORY ARE CORE VALUES AT GEISMARS, WHICH CELEBRATES ITS 140TH ANNIVERSARY THIS YEAR.

A glimpse into the ICEHOTEL, Sweden, illustrates the importance of concepts like perception, imagination and emotion.

Classic virtues like comfort, quality and flexibility are the hallmarks of Geismars’ exclusive selection of bed linen, duvets, towels, quilts and tablecloths in basic patterns and discreet colours. Ever since Geismars was founded in 1866, the company has been synonymous with distinctive Scandinavian design and exclusive materials that reflect the company’s spirit and history. Concurrent with a wide range of standard products based on original patterns and manufacturing methods, Geismars specialises in tailoring its products to the specific dimensions requested by the customer.

Photos: Håkan Hjort / Artists: Sakai Hiroyoshi, Daniel Rosenbaum and Dylan Pillemer.

Klassische Tugenden wie Komfort, Qualität und Flexibilität kennzeichnen die exklusive Kollektion Geismars. Sie besteht aus Bettwäsche, Decken, Handtücher, Reisedecken und Tischdecken mit einfachen Mustern und diskreten Farben. Seit der Gründung Geismars 1866 ist der Name des Unternehmens ein Synonym für klares skandinavisches Design und exklusive Materialien, die den Geist und die Geschichte des Unternehmens wiederspiegeln. Parallel zum breiten Standardprogramm mit Ausgangspunkt in originalen Mustern und Herstellungsverfahren hat Geismars sich darauf spezialisiert, individuell Produkte herzustellen, die in der Größe den Kundenwünschen entsprechen.

design

Les vertus classiques telles que confort, qualité et flexibilité caractérisent la collection exclusive de literie, couettes, serviettes, couvertures et nappes, aux dessins simples et couleurs discrètes, de Geismars. Depuis sa fondation en 1866, le nom de cette entreprise est synonyme de design scandinave épuré et de matières exclusives qui reflètent l’âme et l’histoire de l’entreprise. Parallèlement à une large gamme standard, basée sur des méthodes de fabrication et des dessins originaux, Geismars s’est spécialisée dans la réalisation de produits personnalisés, dans les dimensions souhaitées par les clients. Klassiske dyder som komfort, kvalitet og fleksibilitet kendetegner Geismars eksklusive kollektion af sengetøj, dyner, håndklæder, plaider og duge i enkle mønstre og diskrete farver. Siden Geismars blev etableret i 1866, har virksomhedens navn været synonym med afklaret skandinavisk design og eksklusive materialer, som spejler virksomhedens sjæl og historie. Sideløbende med et bredt standardprogram, der tager udgangspunkt i originale mønstre og fremstillingsmetoder, har Geismars specialiseret sig i at fremstille individuelt tilpassede produkter i de størrelser kunderne måtte ønske.

FOR

sleeping

Geismars uses only the largest duck, goose or eider down as fill for its duvets, in order to make them as light as possible and thereby ensure freedom of movement.

The bed linen is made of Egyptian cotton or Belgian long-fibre flax that makes the material soft, thin and durable at the same time.

Geismars’ throws are woven from first-cut lambs’ wool which is softer and lighter than the wool taken in following cuts.

04 / 60 /

Not for sleeping alone / In light of the fact that we spend more than a third of our lives in bed, renewed focus is brought to bear on this regenerative space. New technologies, exclusive materials and well-conceived design help to create the perfect setting for heavenly sleep.

/ 61


DUX /

the DUX revolution DUX IS SYNONYMOUS WITH EXCELLENT SLEEPING COMFORT. THIS WORLD-RENOWNED SWEDISH MANUFACTURER DEVELOPS AND ADAPTS MATTRESSES TO MEET INDIVIDUAL NEEDS, BASED ON ADVANCED TECHNOLOGY AND UNCOMPROMISING AESTHETICS

DUX bases its products on the development of technically advanced, beautiful bedroom environments to optimise the sleep that is so essential for all of us.

A DUX mattress is like no other bed. It consists of a frame mattress and several top mattresses with different functions. This system makes it possible to construct a bed that meets individual requirements. Design is an important aspect of the DUX collection, which places a high value on materials and shape. A wide selection of headboards provides a personal touch. The Oscar headboard shown here is in oiled oak.

La vision de créer des lits au confort absolu englobe également des exigences en matière d’esthétique et de beau design. Un grand assortiment de têtes de lit, de literie et de textiles complète l’impression d’ensemble.

Flex is a flexible headboard with infinitely variable hydraulic adjustment.

Seit DUX 1926 die erste Spiralmatratze entwickelte, ist der Name der Inbegriff des Wohlseins gewesen. Im Bestreben den Schlaf der Menschen zu verbessern, hat DUX anhand von Forschung und avancierter Technologie soeben neue Standards für das gute Bett aufgestellt. Mit der Erfindung der Rahmenmatratze, die den bekannten Bettrahmen überflüssig macht, und später die Erfindung der Topmatratze, die weiteren Komfort gewährt, ist es gelungen, das Schlafzimmer zu revolutionieren. Die Einführung des Pascal-Systems, die es ermöglicht, Matratzen zu schaffen, die auf das Bedürfnis des Einzelnen abgestimmt sind, hat noch mehr zur Revolution beigetragen. Die Vision der Schaffung von Betten mit ultimativem Komfort beinhaltet auch Ansprüche an Ästhetik und gutem Design. Eine große Auswahl an Kopfteilen, Bettwäsche und Textilien vollenden den Gesamteindruck.

The Pascal system and the unique spiral springs make it possible to adapt the mattress to provide ideal body support.

62 /

After DUX developed the first spiral-spring mattress in 1926, the DUX brand came to be identified with comfort and well-being. In its efforts to make sleeping even more comfortable, DUX has been setting new standards for fine bedding ever since – based on research and advanced technology. The invention of the frame mattress, which makes the familiar bed frame unnecessary, followed by the invention of the mattress topper, which ensures additional comfort, have fundamentally revolutionised the bedroom. The introduction of the Pascal system, making it possible to create mattresses to meet individual needs, continues this revolution.The vision of creating beds with ultimate comfort also includes aesthetics and excellent design. A wide selection of headboards, bed linen and fabrics completes the picture.

Siden DUX udviklede den første spiralmadras i 1926, har navnet været indbegrebet af velvære. I bestræbelserne på at forbedre menneskers søvn, har DUX ved hjælp af forskning og avanceret teknologi lige siden sat nye standarder for den gode seng. Med opfindelsen af rammemadrassen, som overflødiggør den kendte sengeramme, og senere opfindelsen af topmadrassen, der sikrer yderligere komfort, er det lykkedes at revolutionere soveværelset. Introduktionen af Pascal-systemet, der gør det muligt at skabe madrasser, der matcher den enkeltes behov, har yderligere bidraget til revolutionen. Visionen om at skabe senge med ultimativ komfort indbefatter også krav til æstetik og godt design. Et stort udvalg af sengegavle, sengetøj og tekstiler fuldender helhedsindtrykket.

Depuis que DUX a développé son premier matelas à ressorts en 1926, ce nom symbolise le bien-être par excellence. Dans ses efforts visant à améliorer le sommeil de l’homme, DUX a mis la recherche et la technologie avancée au service de nouvelles normes dédiées au lit parfait. Avec l’invention du sommier qui a rendu superflu le cadre de lit bien connu et ensuite l’invention du surmatelas, qui assure un confort supplémentaire, une véritable révolution est entrée dans la chambre à coucher. L’introduction du système Pascal qui permet de créer des matelas correspondant aux besoins de chacun, a également contribué à cette révolution.

/ 63


HESTBÆK /

QUILTS OF DENMARK /

flexible comfort

wellness through technology

HESTBÆK MASTERFULLY UNITES THE AESTHETICS OF A SOFA AND THE SUPERIOR COMFORT OF A BED. USING MODERN TECHNOLOGY AND WITH AN EYE FOR SIMPLE, FUNCTIONAL DESIGN, THIS DANISH FURNITURE MANUFACTURER PRODUCES UNCOMPLICATED SOFA BEDS IN A CLASSIC, MODERN DESIGN.

The development of functional fittings and a creative interaction with skilled furniture designers have positioned Hestbæk as a leading supplier of easy-to-use sofa beds. As the combined bed-and-sofa moves out of the teenager’s bedroom and into the living room, new aesthetic demands are made on this piece of multifunctional furniture – which Hestbæk has been meeting for many years, resulting in a wide collection of sofa beds with an exclusive finish. Entwicklung funktioneller Beschläge und kreatives Zusammenspiel mit talentierten Möbeldesignern hat Hestbæk als eine der führenden Lieferanten leicht zu bedienender Schlafsofas positioniert. Im Zuge der Entwicklung, in der die Kombination von Bett und Sofa aus dem Jugendzimmer ins Wohnzimmer gerückt ist, werden neue

ästhetische Anforderungen an das multifunktionale Möbel gestellt – Anforderungen mit deren Erfüllung Hestbæk eine langjährige Erfahrung hat, und die eine breite Kollektion von exklusiv verarbeiteten Schlafsofas ergeben hat. Le développement de garnitures fonctionnelles et l’interaction créative avec des designers de mobilier talentueux ont positionné Hestbæk comme l’un des plus grands fournisseurs de canapés convertibles faciles à utiliser. Au fur et à mesure que la combinaison du lit et du canapé a quitté la chambre d’adolescent pour entrer dans le salon, de nouvelles exigences esthétiques ont été imposées à ce meuble multifonctions, exigences que Hestbæk satisfait depuis de nombreuses années avec pour résultat une large collection de canapés de confection exclusive.

Udvikling af funktionelle beslag og kreativt samspil med dygtige møbeldesignere, har positioneret Hestbæk som en af de førende leverandører af let betjente sovesofaer. I takt med at kombinationen af seng og sofa er rykket ud af ungdomsværelset og ind i stuen, stilles nye æstetiske krav til det multifunktionelle møbel – krav som Hestbæk har mange års erfaring med at indfri, og som har resulteret i en bred kollektion af sovesofaer i eksklusiv forarbejdning.

USING ADVANCED TECHNOLOGIES DEVELOPED BY NASA, QUILTS OF DENMARK HAS CREATED A COLLECTION OF INTELLIGENT MATTRESSES, DUVETS AND PILLOWS THAT OPTIMISE SLEEP.

With a vision of being the most innovative company in the industry, Quilts of Denmark has invested in the development of new materials for making intelligent mattresses, duvets and pillows. Together with Outlast, a company that commercialises NASA technologies from the US aerospace industry, Quilts has managed to create a number of high-tech down products known as TempraKON, for optimal sleeping comfort and enhanced quality of life. Aus der Vision heraus das innovativsten Unternehmen der Branche zu sein, hat Quilts of Denmark auf die Entwicklung neuer Materialien gesetzt, die zur Herstellung intelligenter Matratzen, Decken und Kissen verwendet werden können. In Kooperation mit Outlast, das die Vermarktung der NASATechnologien aus der amerikanischen Raumfahrtindustrie wahrnimmt, ist es

gelungen, eine Reihe hochtechnologischer Daunenprodukte – TempraKON zu schaffen, die optimalen Schlaf und verbesserte Lebensqualität gewährleisten. Ayant la vision d’être l’entreprise la plus novatrice de cette branche, Quilts of Denmark a investi dans le développement de nouvelles matières pouvant être utilisées pour la fabrication de matelas, couettes et oreillers ingénieux. La collaboration avec Outlast, chargée de la commercialisation des technologies de la NASA au sein de l’industrie astronautique américaine, a permis de créer de nombreux produits TempraKON, à base de duvets de haute technicité qui assurent un sommeil optimal et une meilleure qualité de vie.

Med en vision om at være branchens mest innovative virksomhed, har Quilts of Denmark investeret i udvikling af nye materialer, som kan anvendes til fremstilling af intelligente madrasser, dyner og puder. I samarbejde med Outlast, der varetager kommercialiseringen af NASA-teknologier fra den amerikanske rumfartsindustri, er det lykkedes at skabe en række højteknologiske dunprodukter -TempraKON, der sikrer optimal søvn og øget livskvalitet.

Together with the Artlinco design firm, Quilts of Denmark has just developed a new bed called TempraKON airborn. Both bed and mattress embody state-of-the-art know-how in materials technology. The mattress is supported by air currents, regulates body temperature and is operated by remote control – all brought together in its light and airy design.

Hestbæk specialises in elegant furniture that ensures a good night’s sleep.

The sofa transforms into a comfortable bed at the turn of a handle. Bed linen is stored in practical compartments in the sofa back.

A beautiful sofa by day – a comfortable bed by night. Model 422 is a two-person sofa with a comfortable bed surface of 140 x 200 cm. The sofa bed is the result of creative interaction with skilled furniture

TempraKON down products actively adjust body

designers and the use of functional mechanisms.

temperature. Duvets and pillows are supplemented by mattress toppers and pads made by OUTLAST materials, specially developed for use in space suits. Sleep is extremely important for our health and wellbeing, and therefore the TempraKON range is constantly developing and now includes a full assortment of high quality sleep products.

64 /

/ 65


Painting from YourChildsPainting alias

SNEDKERGAARDEN /

www.ditbarnsmaleri.dk. Artist / Rikke Schultz. Painting based on a drawing made by Rasmus, 4 years old.

all-round classic

Le mobilier Trisse de la designer Nanna Ditzel, joliment fabriqué par Snedkergaarden, remplit plusieurs fonctions. Cette série de mobilier se compose d’une bobine tournée, disponible en deux formats, pouvant être utilisée aussi bien en tant que table et tabouret que ce soit sérieusement ou pour jouer. Créé en 1962, ce mobilier a aujourd’hui sa place parmi les nombreux classiques du mobilier danois. Nanna Ditzel, inspirée par le besoin naturel qu’ont les enfants de bouger, a créé un meuble simple et léger que l’on peut empiler, faire rouler et avec lequel on peut jouer.

Multifunktion kendetegner designeren Nanna Ditzels Trisse-møbler, smukt tilvirket af Snedkergaarden. Møbelserien, består af en drejet trisse i to størrelser, som kan anvendes både som borde og stole – til leg og i alvor. Den blev skabt i 1962 og hører i dag hjemme i rækken af danske møbelklassikere. Nanna Ditzel var inspireret af børns naturlige trang til bevægelse og skabte derfor et enkelt og let møbel, der også kan stables, trilles og leges med. Snedkergaarden processes the reel from hand-sorted beech and oak. The finished products are available with an untreated surface, a matt lacquer finish or painted blue or pink.

design FOR

children

05 / 66 /

Well aware that stimulating surroundings, excellent materials and inspiring design exert a favourable influence on childhood and youth, designers and manufacturers help to create functional, beautiful furniture for the joy of young and old alike.

Multi-functionalism characterises designer Nanna Ditzel’s Reel furniture, beautifully made by Snedkergaarden. The range of furniture consists of a turned reel in two sizes that can be used as both a table and a chair – for play and for real. It was created in 1962 and is now regarded as a Danish furniture classic. Nanna Ditzel was inspired by the child’s natural urge for motion to create a simple, lightweight piece of furniture that can also be stacked, rolled and played with.

Multifunktion kennzeichnet die von Snedkergaarden hübsch angefertigten Trisse-Möbel der Designerin Nanna Ditzel. Die Möbelserie besteht aus einem gedrehten Röllchen in zwei Größen, das als sowohl Tisch wie auch Stuhl verwendet werden kann – im Spiel und im Ernst. 1962 geschaffen gehört sie heute zu den dänischen Möbelklassikern. Nanna Ditzel war vom natürlichen Bewegungsdrang der Kinder inspiriert, und sie schuf deshalb ein einfaches und leichtes Möbelstück, das auch gestapelt, gerollt oder bespielt werden kann.

STOKKE

a chair to grow with It is found in thousands of homes and Stokke’s Tripp Trapp® chair is still just as popular as in 1972 when designer Peter Opsvik revolutionised the concept of children’s furniture with his ingenious chair. This memorable feature of the childhood of an entire generation is just one of many extraordinary creations by Peter Opsvik, perhaps the most original artist in Norwegian design (see pages 114-115). In Privatwohnungen stehen Tausende davon, und die Nachfrage nach Stokkes Tripp Trapp® Stuhl ist noch immer genauso stark wie 1972, als der Designer Peter Opsvik den Begriff Kindermöbel mit seinem genialen Stuhl revolutionierte. Er stellt einen markanten Teil der Kindheit einer ganzen Generation dar, und er ist nur ein außergewöhnlicher Beitrag von vielen des originellsten Gestalter norwegischen Designs. (siehe Seiten 114-115)

Présente dans des milliers de foyers, la chaise Tripp Trapp® de Stokke est aujourd’hui toujours aussi demandée qu’en 1972 lorsque le designer Peter Opsvik a révolutionné, avec sa chaise ingénieuse, la notion de mobilier pour enfants. Symbole de toute une génération, elle n’est que l’une des nombreuses contributions extraordinaires de celui qui, parmi les stylistes du design norvégien, est peut-être le plus original. (voir pages 114-115) Den står i tusindvis af hjem og efterspørgslen på Stokkes Tripp Trapp® stol er stadig lige så stor, som da designeren Peter Opsvik revolutionerede begrebet børnemøbler med sin geniale stol i 1972. Den er en markant del af en hel generations opvækst og blot et af mange ekstraordinære bidrag fra en af norsk designs måske mest originale formgivere. (se side 114-115).

/ 67


STOKKE /

children on the move IT ALL BEGAN IN 1932 WITH RECLINERS AND BUS SEATS, BUT STOKKE SOON BECAME SYNONYMOUS WITH MODERN FURNITURE THAT INSPIRES MOVEMENT AND VARIATION – FOR ADULTS AND CHILDREN ALIKE.

Stokke™ Xplory® is a deftly designed urban pushchair that meets a child’s needs for intimacy, security and visual contact with the surroundings. The pushchair is designed to lift up the child to eye level, easing communication. The pushchair can be converted into a pram or a mobile high chair and is also easy to transport.

Stokke® has always done things its own way in striving to develop functional, innovative furniture for those who attach equal importance to aesthetics and utility value, leading to a succession of chairs whose well-conceived ergonomic design gives the body freedom of movement. With special emphasis on movement and variation, the vision of making furniture that exerts a favourable influence on daily life has also been transferred to the world of children where the world-famous Tripp Trapp® chair in particular, designed by Peter Opsvik, has set new standards (see pages 114-115). Brilliant new items such as the urban pushchair Stokke™ Xplory® and the multifunctional cot Stokke Sleepi™ follow on the heels of this success. In den Bestrebungen funktionelle und innovative Möbel für Menschen zu entwickeln, die Ästhetik und Nutzwert gleichermaßen schätzen, hat Stokke immer eigene Wege beschritten. Daraus ist eine Reihe von Stühlen geworden, die durch ein durchdachtes ergonomisches Design, den Körper freigestellt haben. Mit besonderem Gewicht auf Bewegung und Variation sind die Visionen, Möbel zu schaffen, die im Alltag einen positiven Unterschied machen, auch auf das Universum der Kinder übertragen worden, wo insbesondere der weltberühmte Tripp Trapp Stuhl, gestaltet von Peter Opsvik, neue Standards setzt (siehe Seite 114-115). Neue geniale Beiträge wie z.B. die Stadtsportkarre Stokke™ Xplory® und das multifunktionale Kinderbett Stokke Sleepi™ führen den Erfolg fort.

Stokke Sleepi™ is an elegant cot based on traditional features combined with modern soft shapes. The shape is designed to stimulate a child’s development and strengthen parental bonds.

Stokke a toujours suivi ses propres voies dans ses efforts visant à développer des meubles novateurs et fonctionnels destinés aux personnes pour qui esthétique et utilité ont la même importance. Le résultat est une série de sièges qui, grâce à un design ergonomique entièrement réfléchi, ont libéré le corps. En accordant une attention particulière au mouvement et au changement, les visions consistant à créer des meubles qui font une différence positive au quotidien ont également été appliquées à l’univers des enfants. Dans ce domaine, notamment le siège Tripp Trapp mondialement connu, conçu par Peter Opsvik, a fixé de nouvelles normes (voir pages 114-115). Le succès continue avec de nouvelles contributions ingénieuses, comme par exemple la poussette citadine Stokke™ Xplory et le lit multifonctions pour enfant Stokke Sleepi™.

Stokke Sleepi™ is the epitome of multifunctional furniture. It can serve as a cot for an infant. Later on, the height can be adjusted as the baby grows.

®

Stokke er altid gået egne veje i bestræbelserne på at udvikle funktionelle og innovative møbler til mennesker, der vægter æstetik og brugsværdi lige højt. Det er blevet til en stribe stole, som via et gennemtænkt ergonomisk design har sat kroppen fri. Med særlig vægt på bevægelse og variation er visionerne om at skabe møbler, der gør en positiv forskel i hverdagen også overført til børnenes univers, hvor specielt den verdensberømte Tripp Trapp stol, designet af Peter Opsvik, har sat nye standarder (se side 114-115). Nye geniale bidrag som f.eks. byklapvognen Stokke™ Xplory® og den multifunktionelle barneseng Stokke Sleepi™ følger succesen op.

68 /

/ 69


PLAYSAM /

simple and sophisticated Appealing to children and adults alike with a feel for quality and stringent design, Sweden’s Playsam has been manufacturing delightful, stimulating wooden toys for a quarter of a century. These exclusive toys – uniting colour, shape and function to form a homogeneous, amusing, simple whole – are icons of the toy world and have been lavished with design awards. Mit Hinblick auf Kinder als auch auf Erwachsene mit Sinn für Qualität und stringentes Design hat das schwedische Playsam durch fast ein Vierteljahrhundert Holzspielzeug mit Seele und Ausstrahlung hergestellt. Das exklusive Spielzeug, das Farben, Form und Funktion in einem homogenen, humoristischen und einfachen Ganzen vereint, hat Ikonenstatus erreicht und ist mit vielen Designpreisen ausgezeichnet worden.

L’entreprise suédoise Playsam réalise depuis près d’un quart de siècle des jouets en bois dotés d’âme et de rayonnement qui s’adressent aussi bien aux enfants qu’aux adultes ayant le sens de la qualité et du design rigoureux. Ces jouets exclusifs qui réunissent couleurs, forme et fonction en un ensemble simple, humoristique et homogène ont obtenu le statut d’icône et ont reçu de nombreux prix du design. Med appel til både børn og voksne med sans for kvalitet og stringent design, har svenske Playsam i næsten et kvart århundrede fremstillet trælegetøj med sjæl og udstråling. Det eksklusive legetøj, der forener farver, form og funktion i et homogent, humoristisk og enkelt hele, har opnået ikonstatus og er præmieret med mange designpriser.

The soft shapes and glossy colours of Streamliner by Playsam make it a genuine Swedish design classic. Design: Ulf Hanses.

The simple, creative design of bObles’ imaginative furniture to play with stimulates, challenges and inspires playful physical exertion. The furniture consists of geometric shapes, resembling colourful, sculptural animals, directly inspired by the fascination that children and animals share.

COLLECT / Ein grafisch enges Design mit angewinkelten Geraden und eleganten Kontrastfarben lässt das erwachsene Auge Freude entdecken, während die robusten Materialien, schiefe Winkel und geheime Fächer und Schubläden für Spielzeug die Phantasie und die Spiellust der Kinder ansprechen. Es sind sowohl ästhetische, funktionelle als auch pädagogische Faktoren bei der Gestaltung der neuen Kindermöbelkollektion von Collect Furnitures berücksichtigt worden.

playing with design

The chairs are stackable. Toys, paper and pens can be stored under the chair seat and in the drawers on both sides of the table. Design: Frédéric Collette.

70 /

The angular lines, graphically stringent design and elegant, contrasting colours are a joy to adult eyes, while the sturdy materials, oblique angles and secret toy compartments and drawers stimulate a child’s imagination and the urge to play and draw. Collect Furniture’s new collection of children’s furniture is designed with a unique blend of aesthetic, functional and educational qualities.

Um das Spiel und die körperliche Entfaltung der Kinder zu stimulieren, herauszufordern und anzuregen, hat bObles eine Serie phantasievoller Möbel zum Toben entwickelt, die in ihrem Design sowohl einfach als auch kreativ sind. Die Möbel, die in geometrischen Formen geschnitten sind und als farbenfrohe skulpturelle Tiere dastehen, sind gerade von der Faszination von Kindern zu Tieren inspiriert.

Un design graphiquement rigoureux aux lignes angulaires et aux élégantes couleurs contrastées donne joie à l’œil adulte, tandis que les matériaux robustes, les angles inclinés et les compartiments et tiroirs secrets pour jouets stimulent l’imagination des enfants et leur envie de jouer et de dessiner. La nouvelle collection de mobilier pour enfants de Collect Furniture tient compte tout à la fois de la pédagogie, de la fonctionnalité et de l’esthétique. Et grafisk stramt design med vinklede linier og elegante farver i kontrast er en fryd for det voksne øje, mens de robuste materialer, skæve vinkler og hemmelige rum og skuffer til legetøj pirrer børnenes fantasi og lyst til leg og tegning. Der er taget både æstetiske, funktionelle og pædagogiske hensyn i udformningen af Collect Furnitures nye kollektion af børnemøbler.

/ 03


BENEDICTE & POUL ERIK FIND ARCHITECTS /

SMALL WORLD /

the best of both worlds

rock star baby

Children’s toy fantasies merge with adult expectations of high quality in Hindevadgård’s meticulously designed multi-functional furniture for children. Focusing on the safety, health and well-being of children, the designer duo Benedicte and Poul Find have created a high chair, cot, playpen and rocking horse out of excellent materials using stylistically consistent Scandinavian design, with equal emphasis on functionality and aesthetics. Kinderträume von einem Spielzeug werden in den durchdachten und multifunktionalen Kindermöbeln Hindevadgårds mit den Erwartungen der Erwachsenen an ein Qualitätsmöbel vereint. Mit Blick auf die Sicherheit, Gesundheit und Wohlbefinden des Kindes hat das Designerduo Benedicte

Nur das Beste ist gut genug für das neue Baby der Familie – das gilt auch bei der Einrichtung des Kinderzimmers. Mit einem neuentwickelten Kindermöbel- und Textilkonzept – SMALL WORLD Rock Star Baby – ist es jetzt möglich, einen stilreinen und exklusiven Rahmen für sowohl Baby als auch Eltern zu gestalten. Das Möbelunternehmen SMALL WORLD by Marlip hat sich über Konventionen und Traditionen hinweggesetzt, und das Ergebnis ist eine Reihe von Möbeln und Textilien mit einem einfachen und rauen Ausdruck in den Farben und Materialien, der sich vom bekannten pastellfarbenen Universum distanziert.

The classic cot is enhanced with a new design and new safety-ensured functions. It can also be positioned at three different heights and converts into a sofa. The matching playpen is also multifunctional.

und Poul Find einen Hochstuhl, ein Kinderbett, einen Laufstall und ein Schaukelpferd aus gediegenen Materialien und in stilreiner skandinavischer Formensprache kreiert, wo Ästhetik und Funktion gleichwertige Größen sind. Le mobilier pour enfants multifonctionnel et entièrement pensé de Hindevadgård associe les rêves qu’ont les enfants d’un jouet aux attentes qu’ont les adultes d’un meuble de qualité. En se concentrant sur la sécurité, la santé et le bien-être de l’enfant, le duo de designers, Benedicte et Poul Find, a créé une chaise haute, un lit pour enfant, un parc et un cheval à bascule dans des matériaux authentiques et dans un langage des formes scandinave de style épuré où esthétique et fonction sont indissociables.

Top / the emphasis here is on highly sophisticated furniture design with moulded sides, footboard

Børns drømme om et legetøj forenes med voksnes forventninger til et kvalitetsmøbel i Hindevadgård’s gennemtænkte og multifunktionelle børnemøbler. Med fokus på barnets sikkerhed, sundhed og trivsel har designerduoen Benedicte og Poul Find skabt en højstol, en barneseng, en kravlegård og en gyngehest i gedigne materialer og et stilrent skandinavisk formsprog, hvor æstetik og funktion er ligeværdige størrelser.

The ergonomic design and sturdy structure of the high chair prevent it from tipping over. The chair can be folded and lowered to form a play table and chair.

and headboard. Yet functionality and safety are also at the heart of the new SMALL WORLD Rock Star Baby concept. The furniture is manufactured in Denmark and bears the international GS mark for safety testing.

Only the best will do for the family’s new baby – and that includes the nursery furnishings. A newly developed concept for children’s furniture and fabrics known as SMALL WORLD Rock Star Baby now makes it possible to provide an exclusive, stylistically consistent setting for baby and parents alike. The SMALL WORLD by Marlip flouts convention and tradition to create a range of furniture and fabrics with a simple, rustic style in colours and materials that stand out from the familiar world of pastels.

værelset skal indrettes. Med et nyudviklet børnemøbel- og tekstilkoncept - SMALL WORLD Rock Star Baby - er det nu muligt at skabe en stilren og eksklusiv ramme for både baby og forældre. Møbelvirksomheden SMALL WORLD by Marlip har trodset konventioner og traditioner, og resultatet er en række møbler og tekstiler med et enkelt og råt udtryk i farver og materialer, der distancerer sig fra det velkendte pastelfarvede univers. SMALL WORLD Rock Star Baby includes wall shelves, a changing table and a cot with accompanying fabrics in a simple, exclusive design.

Seul ce que l’on fait de mieux est suffisamment bien pour le dernier né de la famille et il en est de même lorsqu’il faut aménager la chambre d’enfant. Grâce à un concept nouvellement développé associant des textiles et du mobilier pour enfants SMALL WORLD Rock Star Baby - il est désormais possible de créer un cadre exclusif de style épuré aussi bien pour le bébé que les parents. L’entreprise de meubles SMALL WORLD by Marlip a triomphé des conventions et des traditions avec pour résultat une série de meubles et de textiles dont les coloris et matériaux, bruts et simples, se distinguent de l’univers pastel bien connu. Kun det bedste er godt nok til familiens nye baby - det gælder også når børne-

Benedicte and Poul Erik Find Architects MAA,

Jane Dahlmann / a designer for Denmark’s SMALL

White, grey and dark grey are the basic colours of the bed linen and bedspread and of

MDD / are also involved in building renovation

WORLD by Marlip A/S furniture company, is guided

the various pillows and accessories. A little red star brightens the fabric in places to form

and product design in Denmark and abroad –

by the theory that most modern families place a high

a dynamic contrast. On selected fabrics, short phrases with a surprisingly humorous twist

concurrently with furniture design.

priority on being able to choose unique products.

break up the simplicity. Embroidery and flock prints are used for monograms.

THE ROCKING HORSE WAS ENVISIONED AND DESIGNED AS AN ERGONOMIC, CHILD-FRIENDLY CHAIR THAT BLENDS IN WITH WELL-KNOWN STYLES OF SCANDINAVIAN FURNITURE, ALLOWING IT TO BE PART OF THE FURNISHINGS OF ANY HOME. THE CHILD WILL RECOGNISE THE PONY SHAPE FROM NATURE AND THE ROCKING HORSE CAN GROW WITH THE CHILD.

72 /

/ 73


John Small, partner at Foster and Partners, an international studio for architecture, planning and design led by Norman Foster and established in 1967. Commissions range from large-scale construction projects, such as Beijing International Airport, to small ranges of furniture.

Hearst Tower on West 57th Street in Manhattan, designed by Norman Foster, is not only the futuristic headquarters for the Hearst Corporation, it is also a superb example of a sustainable skyscraper, lit to its innermost depths by God’s own highly efficient light source, the sun. Photo: Nigel Young

designFOR

working John Small, Foster and Partners / ‘A product can change by

virtue of the material, shape or surface. In the future, consumers will appreciate products with individual values they can relate to.’

06 / 74/

Many design-led products - especially furniture - were originally created for specific projects that make great demands on function, durability and aesthetic merit. From these contexts, the furniture has spread to a wider circle of users where an appreciation of and demand for good design has emerged.


the

Hearst tower

Photo: Nigel Young

Lobby des Hauses beigetragen hat. Die Möbel sind so ausgesucht, dass sie sich ins grüne Profil des Gebäudes hineinfügen.

Hearst Corporation’s new headquarters in Midtown Manhattan, built on top of the original art deco building from 1928, is an architectural statement made by Norman Foster. The tower is not only a prominent feature of the New York skyline, it also proves how great architecture can go hand in glove with sustainable technology.

Le design danois prend souvent le chemin de New York. Non seulement jusqu’au MoMA, mais également et surtout jusqu’aux entreprises industrielles qui souhaitent souligner un cadre rigoureux et une architecture futuriste par du mobilier aussi simple et novateur. Dans l’un des exemples les plus récents, la Hearst Tower nouvellement construite, R.Randers a contribué avec des meubles destinés au gigantesque hall de cette tour. Les meubles ont été sélectionnés pour s’harmoniser avec le profil vert de ce bâtiment.

Danish design often finds its way to New York City. Not only to the MoMA, but frequently to companies seeking to accentuate a stringent setting or futuristic architecture with furniture that is equally simple and innovative. One of the latest examples of this is the newly built Hearst Tower where R. Randers provides the furniture for the building’s gigantic lobby. The furniture was selected to match the building’s green profile.

Dansk design finder ofte vej til New York. Ikke blot til MoMA, men i høj grad også til erhvervsvirksomheder, der gerne vil understrege stringente rammer og futuristisk arkitektur med lige så enkle og innovative møbler. Et af de seneste eksempler er det nyopførte Hearst Tower projekt, hvor R.Randers har bidraget med møbler til husets gigantiske lobby. Møblerne er valgt så de matcher bygningens grønne profil.

Dänisches Design findet oft den Weg nach New York. Nicht nur zum MoMA, sondern in hohem Maße auch zu Unternehmen, die gern stringente Rahmen und futuristische Architektur mit ebenso einfachen und innovativen Möbeln unterstreichen möchten. Eines der jüngsten Beispiele ist das neuerrichtete Hearst Tower Projekt, wo R.Randers mit Möbeln für die gigantische

The new 46-story Hearst building is about as modern as they come, from its signature triangular-paned exterior to the interior design and works of art.

Diamond-shaped bands of bright stainless steel corset the glass shaft of the tower. Photo: Chuck Choi

R Randers provided the chairs for the imposing Hearst Tower lobby, situated in the original 1928 building. The tower was designed to include as few internal walls as possibe to maximise the use of

76/

Photo: Chuck Choi

natural light. Photo: Chuck Choi


R. RANDERS /

new international arrivals

THE PUREST FORM OF EXACTING, CLASSIC AND FUNCTIONAL DESIGN IS THE HALLMARK OF R.RANDERS’ FURNITURE – CREATED IN CLOSE DIALOGUE WITH INNOVATIVE DESIGNERS, MOST RECENTLY FOSTER AND PARTNERS, A WORLD-RENOWNED ARCHITECTURE AND DESIGN STUDIO.

78 /

Oloong is a classic conference table with a

Internationally renowned Danish furniture designer

refreshing new style, designed by Anne Quist, design

Hans Thyge Raunkjær, who has created several

manager MAA, Arkitema A/S. The table is produced

successful products for R.Randers, let the inherent

by R.Randers and consists of a glossy chrome-

possibilities of plastic lead the way and inspire him

plated frame and a shiny, painted MDF tabletop.

– resulting in the SOLO chair.

R.Randers – specialising in interior design for conference rooms, auditoriums, classrooms, meeting rooms and canteens – has always based its production on partnerships with some of Denmark’s most proficient designers. By making the RF1 – a unique chair jointly developed with Foster and Partners, a London-based architecture and design studio – this Danish furniture manufacturer has enlarged its team of designers to include an international frontrunner.

Die Kooperation mit einigen der fähigsten Designern Dänemarks war stets das Fundament von R. Randers, das sich auf Einrichtungen für Konferenzräume, Auditorien, Unterrichtsräume, Sitzungsräume und Kantinen spezialisiert hat. Mit einem einmaligen Stuhl – RF1, entwickelt in Kooperation mit dem Architekturbüro Foster and Partners in London, erweiterte der dänische Möbelhersteller seinen Designerstab um einen internationalen Spitzendesigner.

R.Randers, qui a depuis toujours travaillé en étroite collaboration avec quelques-uns des stylistes danois parmi les plus talentueux, s’est spécialisée dans les intérieurs destinés aux salles de conférence, amphithéâtres, salles de formation, salles de réunion et cantines. Grâce à une chaise tout à fait exceptionnelle, la RF1, développée en coopération avec le bureau d’études Foster and Partners à Londres, le fabricant danois de meubles élargit son équipe de stylistes qui comprend désormais également un partenaire leader international.

Samarbejdet med nogle af Danmarks dygtigste designere har altid været fundamentet for R.Randers, der har specialiseret sig i interiør til konferencerum, auditorier, undervisningslokaler, møderum og kantiner. Med en helt unik stol - RF1, udviklet i samarbejde med tegnestuen Foster and Partners i London, udvider den danske møbelproducent designerstaben til også at omfatte en international frontløber.

RF1 was conceived as a classic, functional design solution for homes and public spaces where there should always be room for one more.

A slender steel frame makes the RF1 very light, while a wide seat and back provide body support and repose.

The foldable seat makes the stackable RF1 easy to move. The chair, with nylon seat and back, is available in several colours. Also in an upholstered version.

/ 79


SCANDINAVIAN TRADE MART /

MAGNUS OLESEN /

a professional window on good design

quality and durability

Scandinavian Trade Mart – Furniture & Interior at Bella Centre is a permanent exhibition that provides professional buyers, architects and manufacturers with a unique overview of Scandinavian furniture, rugs, lighting and textiles. The exhibitors present innovative products, conceptual solutions and professional expertise in an inspiring setting near the airport, motorway and centre of Copenhagen. Scandinavian Trade Mart – Furniture & Interieur im Bella Center ist eine ständige Ausstellung, die Herstellern einen einmaligen Überblick über skandinavische Möbel, Teppiche, Beleuchtung und Textilien verschafft. In anregender Umgebung, in der Nähe von Flughafen, Autobahn und Kopenhagener Innenstadt, bieten die Aussteller innovative Produkte und Konzeptlösungen sowie fachliche Kompetenz.

Scandinavian Trade Mart - Furniture & Interieur au Bella Center est une exposition permanente qui offre aux acheteurs professionnels, architectes et fabricants une vue d’ensemble exceptionnelle du mobilier, des tapis et moquettes, des luminaires et des textiles scandinaves. Dans un cadre source d’inspiration, situé à proximité de l’aéroport, du réseau autoroutier et de la cité de Copenhague, les exposants proposent aussi bien des produits et des concepts novateurs qu’une compétence très professionnelle.

motorvejsnet og Københavns city, byder udstillerne på innovative produkter og konceptløsninger samt faglig kompetence. Every year Scandinavian Trade Mart attracts thousands of professional buyers seeking inspiration and information on new products and trends in modern interior design for private and public spaces.

Permanent exhibitors and changing exhibitions on the Mart bridge, etc., provide a fine perspective on Scandinavian design.

Lucid yet stringent furniture is the enduring hallmark of Magnus Olesen’s furniture collection. Ever since it was founded, this company – which celebrates its 70th anniversary in 2007 – has given a high priority to teaming up with some of Denmark’s most proficient designers. Designer duo Rud Thygesen and Johnny Sørensen have made a lasting impression, while the collaboration with innovative young designers like Lotte Olesen and Peter Kristiansen or Flemming Busk and Stephan B. Hertzog symbolises today’s new, progressive profile.

In 2006, visitors were delighted by Sweden’s

Scandinavian Trade Mart - Furniture & Interieur i Bella Center er en permanent udstilling, der giver professionelle indkøbere, arkitekter og producenter et enestående overblik over skandinaviske møbler, tæpper, belysning og tekstiler. I inspirerende rammer, tæt på lufthavn,

Källemo that celebrated designer Mats Theselius’ 50th anniversary with a retrospective exhibition on the Mart bridge.

Photos / Claus Starup

Stringente Möbel in einer abgeklärten Formensprache haben schon immer die Möbelkollektion von Magnus Olesen gekennzeichnet. Das Unternehmen, das 2007 sein 70-jähriges Bestehen feiert, hat seit seiner Gründung die Kooperation mit einigen der fähigsten Designer Dänemarks hohes Gewicht beigemessen.

Das Designerduo Rud Thygesen und Johnny Sørensen haben ihre markanten Fingerabdrücke hinterlassen, und heute ist es die Zusammenarbeit mit jungen, innovativen Kräften wie Lotte Olesen & Peter Kristiansen sowie Flemming Busk und Stephan B. Hertzog, die das neue und zukunftsorientierte Profil bestimmt.

et Stephan B. Hertzog, dessine le nouveau profil tourné vers l’avenir.

La collection de meubles Magnus Olesen a toujours été caractérisée par des meubles sobres au langage des formes épuré. Cette entreprise, qui fêtera son 70ème anniversaire en 2007, a, depuis sa création, accordé une très grande importance à la collaboration avec quelques-uns des designers les plus talentueux du Danemark. Rud Thygesen et Johnny Sørensen, duo de designers, ont laissé leur empreinte et aujourd’hui, la collaboration avec de jeunes forces novatrices, telles que Lotte Olesen & Peter Kristiansen ainsi que Flemming Busk

Stringente møbler i et afklaret formsprog har altid kendetegnet Magnus Olesens møbelkollektion. Virksomheden, der i 2007 kan fejre 70 års jubilæum, har siden etableringen vægtet samarbejdet med nogle af Danmarks dygtigste designere højt. Designer-duoen Rud Thygesen og Johnny Sørensen har sat deres markante fingeraftryk, og i dag er det samarbejdet med unge innovative kræfter som Lotte Olesen & Peter Kristiansen samt Flemming Busk og Stephan B. Hertzog, der tegner den nye og fremadrettede profil.

Using 4 basic elements the Flow seating system, designed by busk + hertzog, can be used as a chair, sofa and as a lounge system in various shapes and setups.

Pause is a modern bar stool with a matching bar table, which will fit naturally into modern interior designs. Design / busk + hertzog.

The Pause system also includes a series of square, rectangular and circular tables. The stackable Pause chair is now available with arms. Design: busk + hertzog.

Photos below / Erik Brahl

/ 81


SORØ OLE BJERREGAARD /

aesthetics, function and focus on detail

IN KEEPING WITH SORØ MØBLER’S VISION OF CREATING FUNCTIONAL, HIGH-QUALITY FURNITURE, DESIGNER KNUD HOLSCHER HAS DEVELOPED H-LINE, A MULTIFUNCTIONAL RANGE OF FURNITURE THAT FOCUSES ON AESTHETICS AND ABOUNDS WITH DETAIL.

International design awards have been showered on Sorø Møbler, H-Line and furniture designer Knud Holscher, who has used his fine sense of aesthetics and function to develop a multifunctional range of furniture for public and private spaces. The collection, which attracts a lot of attention with its functional, minimalist design and well-conceived detail, consists of a series of tables that function as worktables, meeting tables and dining tables, a wheeled cabinet, a classic conference chair in wood, a line of chairs in aluminium, and a number of shelves and storage furniture.

Il pleut des prix internationaux du design sur Sorø Møbler, H-Line et l’architecte Knud Holscher, qui, avec un sens parfait de l’esthétique et de la fonction, ont développé une série de meubles multifonctions destinés aux locaux publics et privés. Cette collection qui remporte un vif succès pour son design minimaliste et fonctionnel et sa réalisation dans les moindres détails comprend : une série de tables polyvalentes (travail, réunions, repas), un caisson sur roues, une chaise de conférence classique en bois, une gamme de chaises en aluminium ainsi qu’un grand nombre de bibliothèques et de meubles de rangement.

Internationale Designpreise rieseln nur so auf Sorø Møbler, H-Line und dem Architekten Knud Holscher herab. Mit feinem Gespür für Ästhetik und Funktion hat er eine multifunktionale Möbelserie für öffentliche und private Bereiche entwickelt. Die Kollektion, die aufgrund ihres funktionsdeterminierten minimalistischen Designs und ihrer durchgeführten Details große Aufmerksamkeit erweckt, besteht aus einer Serie von Tischen, die sowohl als Arbeitstische, Sitzungstische als auch Esstische dienen können, einer Kassette auf Rädern, einer Regalserie und Aufbewahrungsmöbeln.

Internationale designpriser regner ned over Sorø Møbler, H-Line og arkitekt Knud Holscher, der med fin fornemmelse for æstetik og funktion, har udviklet en multifunktionel møbelserie til offentlige og private rum. Kollektionen, der vækker stor opmærksomhed for sit funktionsbestemte, minimalistiske design og gennemførte detaljering, består af en serie borde, der både kan fungere som arbejdsborde, mødeborde og spiseborde, en kassette på hjul, en klassisk konferencestol i træ, en stoleserie i aluminium, samt en række reoler og opbevaringsmøbler.

3.

1 / Knud Holscher designed this beautiful, classic conference chair in wood, which also won the Red Dot Award. The chair is manufactured and sold in cooperation with Søborg Møbler.

2 / The new H-Line table series is made with round legs in anodised aluminium with a matt, satiny surface that gives the tables an exclusive touch. The tabletop is made of beech, oak, ash, maple, cherry, mahogany or walnut or in pressurised laminate and linoleum in all standard colours. The tabletops stand on their own base and are 3 / H-Line also includes a range of shelves with sides of lacquered MDF board

made without a bulky frame. The tabletops have

and shelves in aluminium, and several pieces of storage furniture in aluminium.

bevelled edges and rounded corners to give the table elegant grace.

4 / The table legs are designed with a characteristic vertical slot in which a sliding section is mounted, ensuring that the table is adjustable to heights from 70 to 90

Knud Holscher’s most recent contribution to the

cm. A subtlety that also enables the table to be adjusted to compensate for any

H-Line range is a simple, lightweight chair with

unevenness in the floor.

an aluminium frame.

1.

KNUD HOLSCHER (B. 1930) / HAS AN UNUSUAL TALENT FOR GETTING TO THE HEART OF A COMPLEX TASK AND PRODUCING A UNIQUE, COMPREHENSIVE SOLUTION THAT INCORPORATES AESTHETICS, FUNCTION AND DETAIL AS EQUAL ELEMENTS IN THE FINISHED PRODUCT. AWARDS / THE H-LINE TABLES HAVE WON SEVERAL AWARDS. THE IF-AWARD FROM THE DESIGN FORUM IN HANNOVER, AS WELL AS THE RED DOT DESIGN AWARD IN WESTPHALIA. THE H-LINE TABLE HAS BEEN NOMINATED FOR THE PRESTIGIOUS 2007 DESIGN AWARD OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY.

82 /

2.

4.

/ 83


DUBA-B8 /

French architect Jean Nouvel designed the structural framework for DR Byen, Ørestad.

Together with Komplot, Duba-B8 developed a range of specially designed office furniture that optimises the workflow and stimulates productivity and knowledge-sharing.

Duba-B8 provided furniture for DR Byen, combining its own products with furniture by other Scandinavian suppliers, including Sweden’s Offecct and Denmark’s Magnus Olesen.

According to Duba-B8, the proper starting point for designing a workplace is identifying the corporate culture and defining the corporate image.

Duba-B8 creates optimal interior design and furnishings based on an analysis of client needs.

Photos: Erik Brahl

Image, functionality and design blend together in harmony at DR Byen where Duba-B8 has integrated furniture provided by various suppliers.

Individualised interior design that meets a company’s specific needs and using efficient tools that give clients the freedom to combine style with functionality are the essence of Duba-B8’s corporate philosophy. Based on the client’s core values and culture, an analysis of future needs and respect for the physical setting, this Danish furniture manufacturer creates interior design solutions that consider the needs of all user groups. This approach is clearly reflected in the custom-designed office furniture that Duba-B8 provided for the new DR Byen in Copenhagen’s Ørestad district. Individuelle Einrichtungen, die den Bedürfnissen des einzelnen Unternehmens entsprechen. Kombiniert mit effizienten Mitteln, die den Kunden die Freiheit zur Kombination von Design und Funktionalität geben, ist ein wesentlicher Bestandteil der Geschäftsphilosophie von Duba-B8. Mit Ausgangspunkt in den Werten und der Kultur der Kunden und nach Erarbeitung von Bedarfsanalysen und mit Respekt vor den physischen Rahmen schafft der dänische Möbelhersteller Einrichtungslösungen, die alle Benutzergruppen berücksichtigen. Duba-B8 hat gerade in diesem Sinne Büromöbel im Sonderdesign ans neuen Medienhaus DR BYEN in der Ørestad in Kopenhagen geliefert.

Des aménagements individuels assortis aux besoins de chaque entreprise, combinés à des outils efficaces qui donnent aux clients la liberté de combiner design et fonctionnalité représentent une partie importante de la philosophie d’affaires de Duba-B8. Avec comme point de départ la culture et les valeurs des clients, l’analyse des besoins et le respect du cadre physique, ce fabricant de mobilier danois crée des solutions d’aménagement qui tiennent compte des intérêts de tous les groupes d’utilisateurs. Dans cet esprit, Duba-B8 a fourni du mobilier de bureau, spécialement conçu, au nouveau site DR BYEN dans le quartier Ørestad à Copenhague. Individuelle indretninger, der matcher den enkelte virksomheds behov, i kombination med effektive værktøjer, der giver kunderne frihed til at kombinere design og funktionalitet, udgør en væsentlig del af Duba-B8’s forretningsfilosofi. Med afsæt i kundernes kultur og værdisæt, udarbejdelse af behovsanalyser og med respekt for de fysiske rammer, skaber den danske møbelproducent indretningsløsninger der tilgodeser alle brugergrupper. Duba-B8 har netop i den ånd leveret specialdesignede kontormøbler til det nye DR BYEN i Ørestad i København.

AN ANALYTICAL APPROACH AND A VISION OF OFFERING THE ULTIMATE IN CREATIVE INTERIOR DESIGN MAKE DUBA-B8 AN ATTRACTIVE PARTNER FOR CREATING SUPERB CORPORATE ENVIRONMENTS IN THE PUBLIC AND PRIVATE SECTOR. MOST RECENTLY AT THE NEW HEADQUARTERS OF THE DANISH BROADCASTING CORPORATION IN COPENHAGEN’S ØRESTADEN DISTRICT. 84 /

/ 85


LAMMHULTS /

The ultra-thin frame of A-Line modular seating, designed by Anya Sebton, that is easy on the eye and does not dominate the space.

Sitting Bull, created by Pelikan Copenhagen, is especially suitable for lounges, reception areas, break rooms and homes.

The Tonica table’s classic shape and slender tabletop express both elegance and exclusivity, here in beautiful harmony with the Sitting Bull conference chair.

visual lightness INNOVATIVE DESIGN, ADVANCED TECHNOLOGY AND AN UNWAVERING FEEL FOR NEW DIRECTIONS ON THE INTERNATIONAL INTERIOR DESIGN SCENE MAKE LAMMHULTS A FRONT RUNNER IN MODERN FURNITURE PRODUCTION. BENT KROGH / Mut zur Beschreitung eigener Wege und Mut dazu, solche Architekten und Gestaltern Raum einzuräumen, die sich trauen neue Wege zu beschreiten, prägt die Kollektion komfortabler und funktioneller Designmöbel von Lammhults. Aus einer Philosophie heraus, dass gutes Design auf positive Art überraschen, Grenzen überwinden und das Unmögliche möglich machen soll, werden ständig Kräfte dafür verwendet, Technologien zu entwickeln, die zu innovativen Möbeln führen können. Ein gutes Beispiel ist der preisgekrönte Imprint Sessel von Foersom & Hiort-Lorenzen.

meetings in the bull’s eye FOR YEARS, SIMPLE, FUNCTIONAL DESIGN HAS BEEN THE HALLMARK OF BENT KROGH A/S, WHICH IS INTERNATIONALLY RENOWNED FOR ITS STYLISTICALLY CONSISTENT COLLECTION OF DESIGNER FURNITURE FOR PUBLIC SPACES.

Bent Krogh A/S focuses on detail, quality, finish and comfort as a leading manufacturer of image-building chairs and tables for institutional use. In close cooperation with a number of creative designers, this prize-winning company has developed a furniture collection that lives up to the most exacting demands of aesthetics and function. Mit dem Detail, der Qualität, der Verarbeitung und dem Komfort im Mittelpunkt hat Bent Krogh A/S eine führende Position als Hersteller von imagevermittelnden Stühlen und Tischen für den institutionellen Bedarf eingenommen. In enger Zusammenarbeit mit einer Reihe kreativer Designer hat das preisgekrönte Unternehmen eine Möbelkollektion entwickelt, die den höchsten Ansprüchen an Ästhetik und Funktionalität gerecht wird.

86 /

En mettant l’accent sur les détails, la qualité, la finition et le confort, Bent Krogh A/S occupe une position de leader en tant que fabricant de chaises et de tables, créatrices d’image et destinées aux collectivités et institutions. En étroite collaboration avec un grand nombre de stylistes novateurs, cette entreprise, qui a déjà reçu différents prix, a développé une collection de meubles aux exigences les plus élevées en matière d’esthétique et de fonction. Med fokus på detaljen, på kvalitet, finish og komfort har Bent Krogh A/S indtaget en førende position som producent af imageskabende stole og borde til institutionsbrug. I tæt samarbejde med en række kreative designere har den prisbelønnede virksomhed udviklet en møbelkollektion, der lever op til de højeste krav om æstetik og funktion.

The courage to blaze new trails and make room for furniture designers who boldly venture forth into unknown territory typifies Lammhults’ collection of comfortable and functional design-led furniture. Guided by the theory that excellent design should pleasantly surprise, transcend boundaries and accomplish the impossible, the company makes every effort to develop technologies that can lead to innovative furniture. A distinguished example is Foersom & Hiort-Lorenzen’s prize-winning Imprint chair.

PELIKAN / WE WANT OUR DESIGN TO MAKE EVERYDAY LIFE MORE COMFORTABLE, ENJOYABLE AND SENSIBLE.

Niels Gammelgaard / Partner with Pelikan Copenhagen, b. 1944 in Copenhagen. Graduate of the Royal Academy of Fine Arts, Department of Industrial Design.

Le courage de suivre ses propres voies et de donner accès aux architectes et designers qui osent sortir des sentiers battus caractérise la collection Lammhult de mobilier design fonctionnel et confortable. En se basant sur la philosophie selon laquelle un beau design doit surprendre de manière positive, déplacer les limites et rendre possible l’impossible, des ressources sont sans cesse consacrées au développe-

ment de technologies permettant de créer des meubles novateurs. Noble exemple: la chaise primée Imprint de Foersom & Hiort-Lorenzen. Mod til at gå egne veje og give rum til arkitekter og formgivere, der tør træde nye stier, sætter sit præg på Lammhults kollektion af komfortable og funktionelle designmøbler. Ud fra en filosofi om at godt design skal overraske på en positiv måde, flytte grænser og gøre det umulige muligt, sættes der konstant ressourcer ind på at udvikle teknologier, der kan føre til innovative møbler. Et fornemt eksempel er Foersom & Hiort-Lorenzens prisbelønnede Imprint stol.

Lars Mathiesen / Partner with Pelikan Copenhagen, b. 1950 in Sisimiut, Greenland.

Imprint is innovative – both in design and material.

A new lounge version of Cortina with seat incliner

Graduate of the Royal Academy of Fine Arts,

The chairs are made of a new and attractive raw

and a fully upholstered model. The chairs are part

School of Architecture, Copenhagen.

material based on compressed wood fibre.

of Lammhults’ wide collection of light, functional,

Design: Johannes Foersom & Peter Hiort-Lorenzen.

design-led furniture for the contract market. Design: Gunilla Allard.

/ 87


OFFECCT /

inspiring environments with functional lines

Lorsque la société suédoise OFFECCT, en collaboration avec un grand nombre de designers parmi les plus talentueux et les plus créatifs du monde, conçoit des meubles destinés aussi bien à l’habitat privé qu’aux locaux publics, c’est l’homme qui est au centre et les réflexions portent sur des environnements humains, accueillants et sources d’inspiration. L’objectif consistant à développer des intérieurs qui ont un effet positif sur les êtres humains et qui incitent à communiquer et à passer du temps créatif ensemble conduit en permanence OFFECCT à la frontière de la création, là où fonctionnalité et sculpture fusionnent.

Mennesket er i fokus, og der tænkes i humane, imødekommende og inspirerende miljøer, når svenske OFFECCT i samarbejde med en række af verdens dygtigste og mest kreative designere skaber møbler til både det offentlige og private rum. Målsætningen om at udvikle interiører, der har en positiv effekt på mennesker, og som stimulerer til kommunikation og kreativt samvær, fører konstant OFFECCT ud i formgivningens grænseland – der hvor det funktionelle og det skulpturelle smelter sammen.

Spline, designed by the designer trio Norway Says, made up of Andreas Engesvik, Torbjörn Anderssen and Espen Voll, is an elegant version of a café or

Playback is a modular, flexible sofa that is adaptable

garden chair. This graphically elegant piece of

to individual needs. Design / Eero Koivisto.

furniture, totally in keeping with the OFFECCT spirit, has evocative sculptural qualities and is made of rubber-coated metal.

When Sweden’s OFFECCT joins forces with several of the world’s most proficient, creative designers to create furniture for public and private spaces, the focus is on making humane, welcoming and inspiring environments – for people. OFFECCT’s objective, namely to develop interiors that have a positive effect on people and that stimulate communication and creative interaction, keeps the company constantly at the forefront of design where functionality merges with sculptural grace. France’s Jean-Marie Massaud is the creative force behind the elegant, streamlined Bond chair. His deliberately underplayed, timeless design clears the way for user interaction.

Eero Koivisto is one of the many renowned designers who create for OFFECCT. Here he uses modern laser-cutting technology to achieve a slim-line look

Forest, designed by young designer Katrin Greiling, is a fine example of how OFFECCT also has room for objects in the area where furniture and sculpture converge. Forest’s symbolism can serve as a visual link in large spaces.

Der Mensch steht im Mittelpunkt, und es wird in humane, entgegenkommende und anregende Umfelder gedacht, wenn das schwedische OFFECCT in Zusammenarbeit mit einer Reihe der fähigsten und kreativsten Designer der Welt Möbel für sowohl den privaten als auch für den öffentlichen Bereich kreiert. Die Zielsetzung Inneneinrichtungen zu entwickeln, die auf Menschen positiv wirken, und die zur Kommunikation und zu kreativem Beisammensein anregen, leitet ständig OFFECCT in den Grenzbereich der Formgebung – dort wo das Funktionelle und das Skulpturelle verschmelzen.

for the Propeller table.

88 /

/ 89


BLÅ STATION /

innovative mindset Blå Station started out as Börge Lindau’s dream: the legendary Swedish designer wanted to create furniture with personality – designed with an open mind, with a child’s inquisitiveness – without taking the easy way out. He used this principle to create a brand that is now synonymous with visionary design, Scandinavian simplicity and a global outlook. Occhio / Coffee table/tray. Design: Stefan Borselius and Fredrik Mattson.

Gecco / The barstool to chair Sting. Design Stefan Borselius and Fredrik Mattson.

Blå Station fing als Vision eines einzelnen Mannes an – der legendäre schwedische Designer Börge Lindau wollte Möbel mit Persönlichkeit kreieren. Möbel offenen Herzens gestaltet, mit der Neugierde eines Kindes und ohne leichte Lösungen. Aus dieser Philosophie heraus gründete er ein Markenname, der heute gleichbedeutend mit visionärem Design, skandinavischer Einfachheit und globalem Ausblick ist.

Stockholm Furniture Fair showcases innovative products from some of the leading manufacturers in Sweden, Norway, Denmark and Finland.

Exhibitors from the rest of Europe have also made their way to Stockholm: Moooi from the Netherlands was one of them in 2006.

The Japanese designer Naoto Fukasawa was Guest

Stockholm Furniture Fair - a major international furniture and lighting fair - primarily showcases Scandinavian design, currently the object of enormous international attention. Leading designer nations like Italy have also recognised the potential of this Swedish trade fair. The Furniture Fair has made a name for itself with its unique innovative and contemporary profile. 2006 saw a large increase in attendance and exhibitor figures with more than 40,000 visitors and over 750 exhibitors. This success paves the way for yet another record-setting fair in 2007.

of Honour at Stockholm Furniture Fair 2006. For the third year running the fair had invited a renowned designer to create the lounge in the Entrance Hall of Stockholm International Fairs.

Die große internationale Möbel- und Beleuchtungsmesse, Stockholm Furniture Fair, ist in erster Linie eine Vitrine skandinavischen Designs, die in diesen Jahren große internationale Aufmerksamkeit genießt. Tonangebende Designernationen wie Italien haben jedoch auch die

schwedische Messe entdeckt, die sich mit ihrem ganz eigenen innovativen und modernen Profil markiert hat. Sie konnte 2006 einen großen Zuwachs sowohl bei den Ausstellern als auch bei den Besuchern verzeichnen, wobei mehr als 40.000 Gäste die gut 750 Aussteller besuchten. Ein Erfolg, der zu einer weiteren Rekordmesse in 2007 führt. Le grand salon international du mobilier et des luminaires, Stockholm Furniture Fair, est avant tout une vitrine du design scandinave qui bénéficie, ces dernières années, d’une grande attention internationale. Des nations prédominantes dans le domaine du design, comme par exemple l’Italie, se sont également aperçues du potentiel de ce salon suédois. Le salon du mobilier qui s’est distingué par son propre profil moderne et novateur a pu noter une grande affluence aussi bien en exposants qu’en

visiteurs en 2006, où plus de 40 000 personnes ont rencontré les quelque 750 exposants. Ce succès préfigure une année record en 2007. Den store internationale møbel – og belysningsmesse, Stockholm Furniture Fair er først og fremmest et udstillingsvindue for skandinavisk design, som i disse år nyder stor international bevågenhed. Toneangivende designnationer som Italien har dog også fået øje på den svenske messes potentiale. Møbelmessen, der har markeret sig med sin helt egen nyskabende og moderne profil, kunne notere sig en stor tilgang af både udstillere og besøgende i 2006, hvor mere end 40.000 gæstede de godt 750 udstillere. En succes, der leder op til endnu en rekordmesse i 2007.

Au commencement, Blå Station était la vision d’un seul homme : le légendaire designer suédois Börge Lindau souhaitait créer des meubles dotés d’une personnalité. Des meubles conçus avec une grande

contemporary outdoor furniture En collaboration avec des architectes suédois et internationaux, Nola s’est fixé comme objectif l’embellissement de l’espace public, notamment l’espace urbain et la nature qui imposent des exigences particulières à l’esthétique. L’entreprise suédoise, spécialisée dans le développement de mobilier dédié aux parcs et rues, a depuis longtemps solidement ancré son nom, grâce à une politique du design visionnaire, parmi les plus grands fournisseurs scandinaves dans ce domaine.

Together with international and Swedish architects, Nola has taken responsibility for beautifying public environments – especially urban spaces and nature areas where aesthetic considerations are paramount. The Swedish company specialises in developing street and park furniture and made a name for itself long ago as one of Scandinavia’s leading suppliers in the field, not least because of its far-sighted design policy.

2007

90 /

Blå Station startede som en enkelt mands vision – den legendariske svenske designer Börge Lindau ville skabe møbler med personlighed. Møbler, designet med et åbent sind, med et barns nysgerrighed og uden lette løsninger. Ud fra den filosofi etablerede han et brand, som i dag er synonymt med visionær formgivning, skandinavisk enkelhed og globalt udsyn.

NOLA /

I samarbejde med internationale og svenske arkitekter har Nola påtaget sig ansvaret for at forskønne det offentlige rum – ikke mindst byrummet og naturen, hvor der stilles særlige krav til æstetik. Den svenske virksomhed har specialiseret sig i produktudvikling af gade- og parkmøbler og har længst slået sit navn fast som en af Skandinaviens førende leverandører på området, ikke mindst i kraft af en fremsynet designpolitik.

In Kooperation mit internationalen und schwedischen Architekten hat Nola sich der Verschönerung des öffentlichen Bereichs verschrieben – nicht zuletzt des städtischen Bereichs und der Natur, wo an die Ästhetik besondere Anforderungen gestellt werden. Das schwedische Unternehmen hat sich auf Produktentwicklung von Straßen- und Parkmöbel spezialisiert, und es hat sich längst – nicht zuletzt durch eine weitsichtige Designpolitik – einen Namen als eine der führenden Lieferanten Skandinaviens in diesem Bereich gemacht.

stockholm furniture fair 2007

STOCKHOLM FURNITURE FAIR’S TARGETED EFFORTS TO ATTRACT THE UPPER ECHELONS HAVE PAID OFF HANDSOMELY. IN FEBRUARY EACH YEAR, PROFESSIONALS IN THE TRADE ARE INVITED TO SWEDEN’S CAPITAL TO SEE THE HOTTEST TRENDS IN MODERN FURNITURE AND LIGHTING DESIGN.

ouverture d’esprit, la curiosité de l’enfant et en refusant la facilité. Partant de cette philosophie, il a créé une marque, aujourd’hui synonyme de design visionnaire, de simplicité scandinave et de perspective globale.

Louise Hederström of Charming Unit Design Studio

The Access bench was designed by Ergonomidesign

designed the Scatter bench. The pattern was inspired

with physically disabled persons in mind: its optimal

by tree shadows.

grip makes it easier to get up from the seat.

/ 91


PIIROINEN

Left / The Flakes chair was designed by the famous Danish firm of architects schmidt hammer

clear shapes and refined details

lassen for the AroS art museum in Århus, Denmark. The Flakes chair is furnished with a fibreglass seat.

TECHNICAL INTEGRITY AND AN AMBITIOUS COMMITMENT TO DEVELOPING INNOVATIVE SOLUTIONS ARE THE HALLMARKS OF FINLAND’S PIIROINEN, SPECIALISING IN HIGH-QUALITY IMAGE-PROFILING FURNITURE.

Piiroinen has developed a new printing technology that allows the Flakes furniture to be customised to individual needs by printing a digital photo or graphic pattern inside the fibreglass seat. This technology enables the furniture to add colour to the space, accentuating the details that are important to a company, customer or target group - or merely to cheer up the user and general atmosphere.

Frame, developed by Antti Kotilainen, is a new lobby sofa system, which adapts according to needs from a single chair to a full-fledged system.

The highly original Flakes series has just been

Variation, daring, innovation and a readiness to change are important conditions underpinning Piiroinen’s stylish collection of designer furniture for public spaces. With seven outstanding product lines, each with its own unique style, designed by talented, ambitious Finnish and Danish designers, Piiroinen offers a wide assortment of tables, chairs and sofas aimed at cafés, lounge areas, restaurants, canteens, meeting rooms and auditoriums where quality and aesthetics are paramount.

92 /

Variabilität, Wagemut, Innovation und die Bereitschaft zur Veränderung sind wichtige Basisbedingungen für Piiroinens stilvolle Kollektion von Designermöbel für den öffentlichen Raum. Mit sieben hervorragenden Produktlinien, jede mit eigenem einmaligem Stil, gestaltet von talentierten ambitionierten finnischen und dänischen Designern, bietet Piiroinen ein breites Sortiment an Tischen, Stühlen, Sesseln und Sofas, die an Cafés, in Lounges, Restaurants, Kantinen, Sitzungssäle und Auditorien beliebt sind, wo Qualität und Ästhetik im Vordergrund stehen.

Variation, audace, innovation et envie de changement sont autant de conditions importantes à l’origine de l’élégante collection de mobilier design Piiroinen destiné aux espaces publics. Avec sept lignes de produits remarquables, chacune ayant son propre style unique, conçues par des designers finlandais et danois ambitieux, Piiroinen offre un large assortiment de tables, sièges et canapés destinés aux cafés, salons, restaurants, cantines, salles de réunion et amphithéâtres pour lesquels qualité et esthétique sont primordiales. Variation, vovemod, innovation og vilje til forandring er væsentlige forudsætninger for udviklingen af Piiroinens udtryksfulde kollektion af designmøbler til det offentlige rum. Med syv markante produktlinier med hver sit unikke udtryk, designet af talentfulde og ambitiøse finske og danske designere, tilbyder Piiroinen et bredt sortiment af borde, stole og sofaer målrettet caféer, loungeområder, restauranter, kantiner, møderum og auditorier, hvor der stilles store krav til både kvalitet og æstetik.

enlarged to include a lounge table and a chair, always fully upholstered.

/ 93


EGETÆPPER /

Unternehmens, das das Ziel verfolgt, einmalige Teppichlösungen zu gestalten, zu entwickeln und zu produzieren, die sowohl ästhetisch als auch physisch haltbar sind.

‘Like carpet design, architecture deals with getting colours and materials to work together,’ asserts architect Mads Møller, partner in the international firm of architects C.F. Møller which designed

L’histoire des egetæpper est en tout point celle de Mads Eg Damgaard, qui, en 1938, acheta sa première machine et fonda l’entreprise, aujourd’hui l’un des plus grands fabricants européens de moquettes. Sa philosophie visionnaire, consistant à exploiter et à développer les techniques les plus avancées, est toujours l’un des piliers de cette entreprise tournée vers l’international. L’un de ses objectifs est de concevoir, développer et produire des moquettes exceptionnelles à la longévité esthétique et physique.

egetæpper’s distinctive head office building in Herning.

egetæpper specialises in individual carpeting solutions for hotels and other spaces that require evocative individuality and great comfort. Shown here are Hotel Legoland (Billund) and First Hotel (Kolding).

The history of egetæpper is above all the story of Mads Eg Damgaard, who bought his first machine in 1938 and founded the company that is now one of Europe’s largest carpeting manufacturers. His visionary philosophy of utilising and developing state-of-the-art technology is still a cornerstone of this internationally oriented company that aims to design, develop and produce unique carpeting solutions, made to endure both physically and aesthetically. Die Geschichte von egetæpper ist in erster Linie die Geschichte von Mads Eg Damgaard, der 1938 seine erste Maschine erwarb und jenes Unternehmen gründete, das heute zu den größten Herstellern von Teppichböden in Europa gehört. Seine visionäre Philosophie der Nutzung und Entwicklung der aufwendigsten Techniken, ist immernoch eine der Grundpfeiler des international orientierten

Historien om egetæpper er først og sidst historien om Mads Eg Damgaard, der i 1938 købte sin første maskine og grundlagde den virksomhed, der i dag er en af Europas største producenter af tæppebelægninger. Hans visionære filosofi om at udnytte og udvikle de mest avancerede teknikker, er stadig en af grundpillerne for den internationalt orienterede virksomhed, der har en målsætning om at designe, udvikle og producere unikke tæppeløsninger, der holder både æstetisk og fysisk.

created to accentuate identity

A DETERMINED EFFORT TO MEET CHANGING MARKET NEEDS AND A DESIRE TO CHALLENGE THE FAMILIAR, ENTER UNKNOWN TERRITORY AND BLAZE NEW TRAILS HAVE SECURED EGETÆPPER A POSITION AS ONE OF EUROPE’S LEADING CARPETING MANUFACTURERS.

In-depth knowledge of the main market segments – hotels, offices, the healthcare and nursing sectors, institutions and transport – makes egetæpper ideally qualified to manufacture carpets that match demanding design, durability, environmental, hygiene, safety and acoustic specifications. Foyer carpet for CinemaxX, Bruuns Galleri, Århus in Denmark.

94 /

/ 95


GUDBRANDSDALEN /

colours of the north RESTRAINED YET EVOCATIVE PATTERNS AND TEXTURES, COLOURS FROM NORDIC CLIMES AND TIMELESS VIGOUR ARE THE HALLMARKS OF TEXTILES BY GU.

Having control of all the production processes not only makes Gudbrandsdalens Uldvarefabrik (GU) extremely flexible for developing specially designed textiles, it also provides an ideal opportunity to keep a sharp manufacturing eye on the environment. In cooperation with several of Norway’s most proficient textile designers, this renowned Norwegian textile company has created a wide-ranging collection of exclusive fabrics that have been recognised on several occasions by the Norwegian Design Council. Die Kontrolle sämtlicher Produktionsprozesse macht nicht nur Gudbrandsdalens Uldvarefabrik (GU) äußerst flexibel mit Hinblick auf Entwicklung von Spezialdesignertextilien, sie bringt auch optimale Möglichkeiten für eine Produktion mit verstärktem Umweltbewußtsein. In Kooperation mit einer Reihe der fähigsten Textildesigner hat das anerkannte norwegische Textilunternehmen eine breite Kollektion exklusiver Stoffe entwickelt, die mehrmals die Anerkennung des Norwegischen Designrates erhalten hat.

Grâce à la maîtrise de l’ensemble des processus de production, l’usine de lainages Gudbrandsdalens Uldvarefabrik (GU) est non seulement très flexible quand il s’agit de développer des textiles spécialement conçus, mais bénéficie également d’opportunités optimales en terme de production très respectueuse de l’environnement. La collaboration avec de nombreux stylistes textiles parmi les plus talentueux a permis à cette entreprise textile norvégienne de créer une large collection de tissus exclusifs et d’être récompensée à plusieurs reprises par la Chambre norvégienne du Design.

GU turns 120 in 2007 and for decades has been an attractive supplier of upholstery fabrics for public settings that make exacting demands on design and durability.

Kontrol over samtlige produktionsprocesser gør ikke blot Gudbrandsdalens Uldvarefabrik (GU) yderst fleksibel i forhold til udviklingen af specialdesignede tekstiler, den giver også optimale muligheder for en produktion med skærpet fokus på miljøet. I samarbejde med en række af de dygtigste tekstildesignere, har den anerkendte norske tekstilvirksomhed skabt en bred kollektion af eksklusive stoffer, der flere gange har høstet anerkendelse fra Norsk Designråd.

Gandal, designed by Per Bjørnsen, is a new upholstery fabric developed for offices and public environments such as cinemas and lecture halls.

Aksdal, designed by Sari Syväluoma, was developed with inspiration from delicate old lace and tracery.

Sunndal has a unique three-dimensional

Blomdal, Aksdal, Gandal, Godal and more, was created

style resulting from a joint creative venture

by GU’s own designers in cooperation with Norway Says et al. 96 /

Photos: Espen Grønli

GU’s 2006 collection, which includes the design lines

of GU’s designer Per Bjørnsen and the design group Norway Says. / 97


Icy renderings of PH floor lamps from Louis Poulsen Lighting in cool settings at the Ice Hotel, north of the Arctic Circle. Photo: Peter Grant / Design: Tjåsa Gusfors

In Greek mythology, the Elysian fields were a paradise of eternal spring. They are also the namesake of a group of radiant sculptures created by designer Poul Christiansen for Le Klint.

A significant feature of the gigantic A&M Bonfire Memorial, Texas, consists of the remarkable LEDs by Louis Poulsen Lighting. The memorial, which resembles a modern Stonehenge, was erected in memory of the 12 young students who lost their lives as they were building of a gigantic bonfire in 1999. Photos: Steve Hinds

lighting Poul Henningsen /

‘No painter has ever

painted an interior where the shadow has not been of paramount importance to the picture.’

07 /

Light can transform and define a room, intensify colours, reveal shapes and texture, create stimulating realms, render the impersonal personal, enliven gloom, titillate the senses, provide an innovative tool, accentuate and divert. 98 /


FAGERHULT / Orosso, created by designer Olle Lundberg, won

the art of light

the Red Dot Award. The fixture is a combination of creative know-how and advanced technology that required a certain amount of daring.

AT FAGERHULT, LIGHT IS AN EXACTING SCIENCE, SOMETHING MEASURABLE AND CONTROLLABLE. A TECHNOLOGY FOR CREATING FUNCTIONAL, COMFORTABLE LIGHTING – BUT ALSO A BASIC MODE OF PERSONAL EXPRESSION.

Light can be both functional and aesthetic, in the hands of a skilled designer the results can be a fixture of great sculptural value. Fagerhult, one of Europe’s leading lighting manufacturers, has just proven – along with designers Claesson Koivisto Rune and Olle Lundberg – that light can assume many shapes. Leuchten hoher ästhetischer Qualität können absolut mit funktionellem Licht in Verbindung gebracht werden und wenn die Forderung nach Ästhetik in die Hände begabter Designer gegeben wird, können so durchaus Leuchten mit hohem skuplturellem Wert entstehen. Fagerhult, gehört zu den f¨ührenden Beleuctungsherstellern Europas und hat in Kooperation mit den Designern Claeson Koivisto Rune sowie Olle Lundberg gerade gezeigt, dass das Licht viele Formen annehmen kann.

Rien ne s’oppose à ce que l’éclairage fonctionnel recèle d’importantes qualités esthétiques. Lorsque ce travail est confié à des designers talentueux, il peut en résulter des appliques aux grandes valeurs sculpturales. Fagerhult, l’un des plus grands fabricants européens de luminaires, a justement montré, dans sa collaboration avec les designers Claesson Koivisto Rune et Olle Lundberg, que la lumière peut prendre de nombreuses formes. Funktionelt lys kan sagtens rumme store æstetiske kvaliteter, og når opgaven lægges i hænderne på dygtige designere, kan der ligefrem frembringes armaturer med store skulpturelle værdier. Fagerhult, der er en af Europas førende belysningsproducenter, har i samarbejdet med designerne Claesson Koivisto Rune samt Olle Lundberg netop dokumenteret, at lyset kan antage mange former.

Claesson Koivisto Rune / Light is a basic corner-

Olle Lundberg / Rapid technological developments

stone of architecture. We developed Wall to interact

in the lighting field provide new design possibilities.

with Nature. We wanted it to be easy for an architect

In this project, advanced technology has enabled me,

to use – it shouldn’t scream for attention. On the other

together with the team at Fagerhult, to create a

hand, it’s important to manufacture it with precision.

fixture with great personality and unique style.

Wall is a complete range of wall fixtures designed by Claesson Koivisto Rune. The lamps use indirect light to create an aesthetic, effective lighting mood that interacts with the space.

WALL WAS DEVELOPED WITH GREAT PRECISION AND A KEEN EYE FOR DETAIL. THE METAL SHEET IS CUT AND WELDED USING ADVANCED LASER TECHNOLOGY SO THE ANGLES MEET IN PERFECT JOINTS – WITHOUT ANY TRACE LEFT BY THE MANUFACTURING PROCESS. THE FIXTURE IS AVAILABLE IN THREE SIZES AND DIFFERENT ANGLES.

100 /

/ 101


PANDUL /

innovative lighting design

1.

Classic virtues and modernity in the best sense of the word are the hallmarks of Pandul whose lamps – created by top-name designers like Hans J. Wegner, Jørgen Gammelgaard and Erik Magnussen – stand out as powerful exponents of Scandinavian design and functional lighting. Immediately after it was founded in 1982, the company embarked on a rewarding partnership with designer and professor Jørgen Gammelgaard, who developed the Tip-Top and VIP collections with a keen eye for pure styles and the potential of light. The Pendant, designed by world-famous designer Hans J. Wegner, followed on the heels of this success. The clear design concept and the high standards of craftsmanship were accentuated by a new range of lamps created by the acclaimed Danish designer Erik Magnussen. The classic collection has just been brought up to date and the lamps are now presented in new colors and materials.

THE UNIQUE NORDIC LIGHT AND SIMPLE, SERENE SCANDINAVIAN STYLE ARE THE FOCUS OF PANDUL’S ELEGANT LAMP COLLECTION, CREATED BY SOME OF THE MOST BRILLIANT DESIGNERS IN DENMARK.

Klassische Tugenden und Modernität im besten Sinne des Wortes kennzeichnen Pandul, das mit von Designkoryphäen wie Hans J. Wegner, Jørgen Gammelgaard und Erik Magnussen gestalteten Lampen als ein starker Vertreter skandinavischen Designs und funktioneller Beleuchtung dasteht. Das 1982 gegründete Unternehmen begann sofort eine fruchtbare Kooperation mit dem Architekten Professor Jørgen Gammelgaard, der mit einem scharfen Blick für das Potential des Lichts und der reinen Formensprache die Tip-Top- und VIP-Kollektionen entwickelte. Der Erfolg wurde mit der vom weltberühmten Architekten Hans J. Wegner gezeichneten Pendantlampe weitergeführt. Das klare Designkonzept und die hohe handwerkliche Qualität wurden mit einer neuen vom renommierten dänischen Designer Erik Magnussen gestalteten Lampenserie unterstrichen. Die klassische Kollektion ist gerade aktualisiert worden,

2.

Les vertus classiques et la modernité, dans le meilleur sens du terme, caractérisent Pandul qui, grâce à des luminaires créés par des coryphées du design tels que Hans J. Wegner, Jørgen Gammelgaard et Erik Magnussen, est un digne et solide représentant du design et des luminaires fonctionnels scandinaves. Cette entreprise, fondée en 1982, a immédiatement entamé une collaboration fructueuse avec le professeur Jørgen Gammelgaard, architecte, qui ayant bien perçu le potentiel de la lumière et le langage des formes à l’état pur, a conçu les collections Tip-Top et VIP. Ce succès a été suivi par la création de la lampe suspendue, dessinée par l’architecte Hans J. Wegner mondialement connu. Le concept clair du design et la grande qualité artisanale ont été soulignés par une nouvelle série de lampes du designer danois renommé Erik Magnussen. Cette collection classique vient d’être revisitée et aujourd’hui, les lampes sont présentées dans de nouvelles couleurs et matières.

3.

4.

5.

6.

Klassiske dyder og modernitet i ordets bedste forstand kendetegner Pandul, der med lamper skabt af designkoryfæer som Hans J. Wegner, Jørgen Gammelgaard og Erik Magnussen, står som en stærk eksponent for skandinavisk design og funktionel belysning. Virksomheden, der blev grundlagt i 1982, indledte straks et frugtbart samarbejde med arkitekt, professor Jørgen Gammelgaard, der med et skarpt blik for lysets potentiale og det rendyrkede formsprog udviklede Tip-Top og VIP kollektionerne. Succesen blev fulgt op med Pendantlampen, tegnet af den verdensberømte arkitekt Hans J. Wegner. Det klare designkoncept og den høje håndværksmæssige kvalitet blev understreget med en ny lampeserie skabt af den velrenommerede danske designer, Erik Magnussen. Den klassiske kollektion er netop blevet opdateret og lamperne præsenteres i dag i nye farver og materialer.

1+ 3 / Tip Top / Jørgen Gammelgaard

Jørgen Gammelgaard (1938-1991) / was schooled

Erik Magnussen (b. 1940) / creator of the Magnussen

and his works in wood. The world-famous designer, synonymous

2 / The Pendant / Hans J. Wegner

in organic functionalism by mentors such as Grete

Uplight and the Ring Lamp for Pandul, is a qualified

more than any other with the golden age of Danish design, also

4 / Uplight / Erik Magnussen

Jalk, Poul Kjærholm and Ole Wanscher. This is clearly

ceramist and graduate of the School of Arts, Crafts and

masters other types of expression and material – as shown in

5 / Swing Vip / Jørgen Gammelgaard

apparent not only in his furniture design, but also

Design. The prize-winning designer has also worked in

the adjustable Pendant by Pandul. The Pendant was presented

6 / Ring / Erik Magnussen

in his Tip-Top and VIP lamp collections developed

many different materials, and a wide range of his products

during a working sojourn in Samoa.

are represented at museums around the world.

Photo: Erik Brahl

Hans J. Wegner (b. 1914) / is best known for his unique chairs

for the first time at the SE exhibition in 1962. 102 /

und die Lampen präsentieren sich heute in neuen Farben und Materialien.

/ 103


LOUIS POULSEN LIGHTING /

light

A GIFT FOR INNOVATIVE LIGHTING CONCEPTS IS JUST ONE OF THE HALLMARKS OF LOUIS POULSEN LIGHTING. THE CORPORATE CULTURE ALSO INCLUDES A WILLINGNESS TO TAKE ON CHALLENGES – AND IS ONE REASON THE COMPANY CONTINUES TO INSPIRE PROFESSIONAL AND PRIVATE CLIENTS ALIKE.

New products in new surroundings. A team effort involving architect Julien De Smedt of jds produced a totally different setting in which to present new products by Louis Poulsen Lighting. For many years the company has expanded its close, rewarding partnerships with designers to create stimulating, comfortable lighting solutions. This team effort has enabled Louis Poulsen Lighting to supply lighting solutions to projects all over the world. Neue Produkte in neuer Umgebung. Eine Kooperation mit dem Architekten Julien De Smedt von jds ergab eine völlig andere Form der Darstellung der neuen Produkte von Louis Poulsen Lighting. Über viele Jahre hinweg ist eine enge und ertragreiche Kooperation mit Architekten ausgebaut und viele interessante und komfortable Beleuchtungslösungen gefunden worden. Eine Kooperation die Louis Poulsen Lighting zu einem Lieferanten von Beleuchtungskörpern für weltweite Projekte gemacht hat.

De nouveaux produits dans un nouveau milieu. La collaboration avec l’architecte Julien De Smedt de jds a abouti à une manière totalement différente de présenter les nouveaux produits de Louis Poulsen Lighting. Au fil de nombreuses années, une coopération étroite et fructueuse avec des architectes s’est édifiée avec pour résultat d’intéressantes et agréables solutions d’éclairage. Cette collaboration a fait de Louis Poulsen Lighting un fournisseur de luminaires destinés à des projets dans le monde entier. Pagoda was developed by design people as and

Nye produkter i nye omgivelser. Et samarbejde med arkitekten Julien De Smedt fra jds resulterede i en total anderledes måde at præsentere de nye produkter fra Louis Poulsen Lighting. Gennem mange år er et nært og udbytterigt samarbejde med arkitekter udbygget og har resulteret i både spændende og komfortable belysningsløsninger. Et samarbejde, der har gjort Louis Poulsen Lighting til belysningsleverandør til projekter over hele verden.

mixes bollard with chair. Awarded the 2006 Innovation Prize by the German architectural magazine AIT.

PH Charisma Queen was developed by PLH design. A simple, organic shape.

LPKnap was designed by Designit as and

Nimbus Power LED RGB is shown here as lighting for

is a beautifully innovative utilisation of the

effect under a bar counter. The lighting can be varied

multifaceted potential of glass.

with all sorts of colours and rhythms via DMX.

Top / Enigma, designed by Shoichi Uchiyama and related to Enigma 425, shown here above the Rex seating arrangement.

Louis Poulsen Lighting’s stand at the largest lighting exhibition in the world: light+building 2006, in Frankfurt.

Bottom / The Dollage floor lamp designed by Louise Campbell shown here in a pink custom version, points towards the lighting design of the future.

Photos: Udo Kowalski, Wuppertal.

104 /

/ 105


LE KLINT /

tradition and innovation

WITH A UNIQUE ABILITY TO UNIFY CREATIVITY, FUNCTIONALITY AND ART, LE KLINT IS CONTINUALLY SETTING NEW STANDARDS FOR INNOVATIVE LAMP DESIGN. TOGETHER WITH THE MOST VISIONARY DESIGNERS OF OUR TIME, THE COMPANY IS DEVELOPING TECHNIQUES THAT PAVE THE WAY FOR EXPRESSIVE NEW LAMPS WITH THE POTENTIAL TO BECOME CLASSICS.

Designers with a flair for unifying creativity, functionality and art – as well as unique concepts, ingenious craftsmanship and a fine appreciation of sleek lines – are the foundation for one of the most successful products in Denmark. For several generations, lamp manufacturer Le Klint has succeeded in astonishing the world with new variations on the folded paper shade that started the entire venture. Expressive new designs, including the UnderCover concept, complement the classic product range.

L’un des plus grands succès des produits danois est issu de designers capables de conjuguer créativité, fonctionnalité et art ainsi que d’une idée unique, de l’habileté artisanale et du sens de la pureté des lignes. Depuis plusieurs générations, le fabricant de luminaires, Le Klint, a réussi à surprendre avec les nouvelles déclinaisons de l’abat-jour en papier plié à l’origine de toute cette aventure. De nouveaux designs expressifs, notamment le concept UnderCover, complètent l’assortiment classique.

Designer mit der Gabe der Verbindung von Kreativität, Funktionalität und Kunst sowie eine einmalige Idee, handwerkliches Können und ein feines Gefühl für saubere Linien sind das Fundament für eine der größten Produkterfolge Dänemarks. Über mehrere Generationen ist es dem Lampenhersteller Le Klint gelungen, mit neuen Varianten des gefalteten Papierschirms zu überraschen, mit dem das ganze Abenteuer anfing. Neue expressive Designs, darunter das UnderCover-Konzept ergänzen das klassische Sortiment.

Designere med evne for at forene kreativitet, funktionalitet og kunst, samt en unik idé, håndværksmæssig snilde og en fin fornemmelse for rene linier, er fundamentet for en af Danmarks største produkt-succeser. Gennem flere generationer er det lykkedes lampeproducenten Le Klint at overraske med nye varianter af den foldede papirskærm, der startede hele eventyret. Nye ekspressive designs, blandt dem UnderCover-konceptet, supplerer det klassiske sortiment.

Poul Christiansen’s organically shaped lamp is called Le Klint 172. Based on his great respect for the basic concept, he has developed a method that makes it possible to fold the material along curves instead of straight lines.

UnderCover by Le Klint consists of a transparent acrylic lampshade into which various inner shades – with or without print – can be inserted. The possibilities include various Marimekko patterns.

The ‘folders’ use precision and great dexterity to transform the designers’ ideas into beautiful lampshades. No machine will ever be able to replace this fine, unique craft.

Designer Poul Christiansen (b. 1946) / works according to a vision of creating

Designer Philip Ludvigsen (b. 1962 ) / developed UnderCover by Le Klint.

tension between art and craft, tradition and innovation, rationality and intuition,

He personally describes the range as an open platform in which different

and sense and sensibility. He has extensive experience working with Le Klint’s

‘software’ can be installed with great flexibility.

lamp material. As early as 1967, he proved that it was actually possible to fold the material along curves instead of straight lines – an innovative discovery that led to the Sinus Line collection, a cornerstone of Le Klint’s production ever since. 106 /

/ 107


designer

profiles

08 /

108 /

Scandinavian design is epitomised by a host of talented, visionary individualists who have blazed their own trails in their endeavours to enrich their design with new dimensions. They have set a fashion and inspired others to shake off convention.

Ice sculptures. By courtesy of ICEHOTEL, Sweden. Photo: H책kan Hjort


KÄLLEMO /

‘everlasting visual appeal’ Under the leadership of legendary Sven Lundh, Källemo established a reputation over the decades as one of the most progressive design companies in Scandinavia. Now owned and managed by the next generation, Karin and Erik Lundh, the company never hesitates to go in for original, eccentric and extravagant design in its endeavours to unite art and design in beautiful harmony. Källemo is constantly blazing new trails to expand the concept of design in dialogue with innovative designers. Unter der Leitung des legendären Sven Lundh hat Källemo über Jahrzehnte sich einen Ruf als eines der progressivsten Designunternehmen Skandinaviens erworben. Das Unternehmen, das heute von der nächsten Generation - Karin und Erik Lundh – geführt und besitzt wird, hat nie damit gezögert, auf dem Originalen, dem Exzentrischen und Extravaganten zu setzen, um Kunst und Design eine höhere Einheit bilden zu lassen. Källemo betritt ständig neue Wege, um den Designbegriff im Dialog mit innovativen Gestaltern zu erweitern.

et l’extravagance dans ses efforts visant à unir harmonieusement l’art et le design. Källemo sort en permanence des sentiers battus afin d’élargir la notion de design grâce à un dialogue continu avec des designers novateurs.

1 / ZINK / shelfunit in solid birch with a concrete

Under ledelse af den legendariske Sven Lundh har Källemo gennem årtier skabt sig et ry som en af de mest progressive designvirksomheder i Skandinavien. Virksomheden, der i dag ejes og drives af næste generation - Karin og Erik Lundh, har aldrig tøvet med at satse på det originale, det excentriske og ekstravagante i bestræbelserne på at få kunst og design til at gå op i en højere enhed. Källemo træder konstant nye stier for at udvide designbegrebet i dialog med innovative formgivere.

3 / CONCRETE / chair in solid ash with steel frame.

base. Designed by Jonas Bohlin, 1984. 7.

2 / CARAVAGGIO / lounge chair in steel, oak,

12.

webbing and leather. Designed by Johan Linton, 1998 -2002.

9 / SHERIFF / height adjustable and tiltable. Rivet prime leather, steel substructure. Designed by Mats Theselius, 2004.

Designed by Jonas Bohlin, 1980. 10 / BRUNO / chair with steel frame, rivets, prime 4 / CONCAVE / leather, steel base, bentwood frame-

leather. Designed by Mats Theselius, 1997.

work. Designed by Jonas Bohlin, 1983. 11 / PILASTER / in solid birch, natural or stained, solid oak. Designed by John Kandell, 1989.

5.

10.

13.

12 / GA / chairs designed Gunnar Asplund, 1930.

13 / NON / rubber chair, 2000. NON / rubber table, 2002. Design Komplot Design.

14 / SOLITÄR / beech and leather. Designed by John Kandell, 1985.

Sous la direction du légendaire Sven Lundh, Källemo s’est, au fil de décennies, créé la réputation d’être l’une des entreprises scandinaves de design les plus novatrices. Cette entreprise, aujourd’hui détenue et dirigée par la génération suivante, Karin et Erik Lundh, n’a jamais hésité à miser sur l’originalité, l’excentricité

2.

3.

6.

8.

11.

5 / SOLITÄR / unwrought mahogany. Designed by John Kandell, 1981.

6 / ÉNIGME / pays tribute to the French philosopher Jacques Derrida. Designed by Johan Linton, 2005.

7 / HANS CHRISTIAN ANDERSEN CHAIR / designed by Alexander H. Damsbo and Henrik Ingemann Nielsen, 2005.

1.

4.

‘WE MAKE FURNITURE OF ARTISTIC VALUE WITH ‘EVERLASTING VISUAL APPEAL’, SAYS ERIK LUNDH. ‘IT MEANS MANUFACTURING OBJECTS YOU CAN LOOK AT EVERY DAY FOR A LONG PERIOD OF TIME WITHOUT GETTING TIRED OF THEM. AS MATS THESELIUS, ONE OF OUR DESIGNERS, PUTS IT: ‘MY PRODUCTS SHOULD LAST FOR AT LEAST TWO OR THREE CENTURIES’.

8 / SPENZER / tables in birch or laminate. Designed by Nils-Ole Zib, 2004.

9.

14.

Sven Lundh’s flair for boldly blazing new trails attracts skilled designers from all over the world. Komplot Design of Denmark is among the designers who have contributed to Källemo’s collection.

Källemo’s partnership with Swedish designer Mats Theselius has gained international recognition.

FURNITURE IS A CONCEPT WITH A WILL OF ITS OWN THAT EXPRESSES A STYLE. OUR AMBITION IS TO WORK WITH DESIGNERS AND ARTISTS WHO REALISE WHAT QUALITY STANDS FOR – ACCOMPLISHMENT UNAFFECTED BY TRENDS – WHERE THE MOST IMPORTANT ASPECT IS THE VISUAL QUALITY.

110 /

According to Sven Lundh, this has resulted in furniture with everlasting visual appeal precisely because it meets the rival demands of art and design.

/ 111


AERO /

design for modern living

5 / Domus / perhaps Tapiovaara’s most famous

8 / TT40 Coffee Table / designed in 1940.

chair, designed for Domus Academy in 1946. 9 / Tale / 1953, attests to Tapiovaara’s command

AERO DESIGN FURNITURE OF HELSINKI EXCELS IN TOP QUALITY MODERN DESIGN THAT FOCUSES ON AESTHETICS AND FUNCTION. THE COLLECTION ALSO INCLUDES CLASSICS SUCH AS DESIGNS BY ILMARI TAPIOVAARA.

In addition to carrying a wide selection of modern design articles for private and public environments, Aero Design Furniture of Helsinki – one of Finland’s leading design boutiques – specialises in vintage Scandinavian design-led furniture created by top Finnish, Swedish and Danish designers. Aero has aroused renewed interest in Finland’s icon of design Ilmari Tapiovaara by relaunching some of his most characteristic pieces of furniture from the golden age of Finnish design.

Zusätzlich zu einer breiten Kollektion moderner Designerartikel für private und öffentliche Bereiche hat sich Aero Design Furniture of Helsinki – eine der führenden Design Boutiquen Finnlands – auf klassische skandinavische Designermöbel spezialisiert, gestaltet von finnischen, schwedischen und dänischen Spitzendesignern. Aero hat durch die Wiederauflage einige der charakteristischen Möbelstücke Ilmari Tapiovaaras aus der Blütezeit des finnischen Designs erneutes Interesse an Finnlands Designikone geweckt.

1.

En plus d’une large sélection d’articles de design moderne destinés aux environnements privés et publics, Aero Design Furniture of Helsinki – l’une des premières

6 / Pirkka / with its sleek silhouette.

of the organic style and his skill in exploiting wood’s potential.

7 / Domus Lounge / the interior design of Domus Academy in 1947 and Tech Student Village in 1951

Domus / shown here in the restaurant of the

laid the groundwork for many of Tapiovaara’s designs.

Radisson SAS Hotel, Helsinki.

9.

boutiques de design en Finlande – se spécialise dans le mobilier design scandinave classique créé par les meilleurs designers danois, suédois et finlandais. En relançant quelques-uns de ses meubles les plus caractéristiques de l’âge d’Or du design finlandais, Aero a éveillé un nouvel intérêt pour Ilmari Tapiovaara, l’icône du design finlandais. En af Finlands førende designbutikker, Aero Design Furniture i Helsinki, har sideløbende med et stort udvalg af moderne design til private og offentlige miljøer, specialiseret sig i skandinaviske vintage designermøbler, tegnet af nogle af de mest betydningsfulde finske, svenske og danske formgivere. Aero har bl.a. skabt fornyet interesse omkring det finske designer-ikon Ilmari Tapiovaara ved at relancere nogle af hans meget karakteristiske møbler fra finsk designs gyldne periode.

1 / Mademoiselle / lounge chair with seat, back and base in solid birch. Designed by Tapiovaara in 1956.

2 / Pirkka / The Pirkka furniture line, designed by Tapiovaara in 1955, comprises several pieces: chair, stool, bench and table. Period pieces that also endure.

3 / Kiki / this stackable chair, designed in 1959, could just as well have been created in 2006.

4 / Nana / is a good example of Tapiovaara’s talent for uniting functionalism with humanism.

2.

ILMARI TAPIOVAARA (1914–1999) / ONE OF FINLAND’S MOST OUTSTANDING EXPONENTS OF THE FUNCTIONALIST APPROACH, HIS DESIGNS NEVERTHELESS DEMONSTRATE A HUMANISTIC APPROACH TO LIFE. TAPIOVAARA, INSPIRED BY NUMEROUS SOJOURNS ABROAD AND BY FELLOW COUNTRYMAN ALVAR AALTO, ALWAYS SOUGHT TO DESIGN CONGENIAL FURNITURE THAT GOES WELL WITH WARM, INVITING ENVIRONMENTS. 112 /

8.

3.

4.

5.

6.

7.


PETER OPSVIK /

rethinking sitting

Peter Opsvik / ‘In my opinion, each person has a specific internal rhythm and this rhythm must be respected - even when seated. On a suspended seat, the slightest movement of a muscle will set the body in motion with a natural rhythm and frequency that harmonises with one’s physical needs and state of

Throughout his career, world-famous Norwegian designer Peter Opsvik has been interested in improving the human (seating) condition. With a clear aim of encouraging movement and a unique ability to unite ergonomics with aesthetics, he develops distinctive, timeless chairs for children and adults and for private and public environments. Der weltberühmte norwegische Designer Peter Opsvik hat während seiner ganzen Karriere sich dafür interessiert, dem sitzenden Menschen bessere Bedingungen zu bieten. Indem er zur Bewegung aufforderte, und mit seiner einmaligen Fähigkeit zur

Vereinigung von Ergonomie und Ästhetik entwickelte er distinkte und zeitlose Stühle für Kinder und Erwachsene und für private und öffentliche Bereiche.

The Tripp Trapp chair, designed by Peter Opsvik for

mind. These same movements may even be reminis-

®

Stokke in 1972, became a classic long ago. The

cent of the weightlessness we felt in the womb...’

underlying idea of this brilliant chair was to give adults and children the opportunity to sit together in natural positions at the same table.

Tout au long de sa carrière, le designer norvégien Peter Opsvik, mondialement connu, s’est intéressé à créer de meilleures conditions pour l’homme assis. Sa philosophie évidente consistant à encourager le mouvement et sa capacité exceptionnelle à allier ergonomie et esthétique lui permettent de développer des sièges à part et intemporels, destinés aussi bien aux enfants et adultes qu’aux espaces privés et publics.

Den verdensberømte norske designer Peter Opsvik har gennem hele sin karriere interesseret sig for at skabe bedre vilkår for det siddende menneske. Med en klar filosofi om at opmuntre til bevægelse og en unik evne til at forene ergonomi og æstetik, udvikler han distinkte og tidløse stole til både børn og voksne, til private og offentlige miljøer.

Swing 4, exhibited in 1999, was the forerunner of the reflex chair, presented by naturellement in 2002.

Balans Variable, designed for Stokke® in 1979, is an original chair concept that encourages movement and variation while sitting.

Inspired by the dynamic posture of a rider on horseback, Peter Opsvik created the Saddle Chair for HÅG in 1984. The objective was to make a chair that inspires movement, like at a desk.

Saddle Chair is adjustable to suit various desk heights. The seat and back are designed to enable free movement of arms and legs.

114 /

THE VIOLA CHAIR, DESIGNED FOR NATURELLEMENT IN 2006, IS ONE OF PETER OPSVIK’S MOST RECENT IDEAS OF A DYNAMIC CHAIR WITH A MORE FORMAL CHARACTER. THE MALLEABLE PROPERTIES OF LAMINATED WOOD HAVE BEEN UTILISED TO CREATE PLEASANT FLEXIBILITY IN THE CHAIR’S SEAT AND BACK. THE CUT-OUT SECTIONS FOR THE SEAT REGULATE VIOLA’S TILTING ABILITY. THIS CHAIR – THE EPITOME OF STRINGENT SCANDINAVIAN DESIGN – IS ALSO DISTINGUISHED BY BEING STACKABLE. / 115


Using her fine feel for colour and congruous patterns, Norway’s Ia Torgersen has made a name for herself over the last 32 years as a leading supplier of textiles for public spaces. Together with her staff of skilful employees, she has developed a collection of flameretardant curtain material and upholstery fabrics that are made from eco-friendly materials, without the use of allergenic chemicals. Concurrent with establishing a wide standard collection, Ia Torgersen also teams up with architects, interior designers, developers and furniture manufacturers for special assignments. Mit feinem Gespür für Farben und Musterharmonien hat die norwegische Ia Torgersen während der letzten 32 Jahre sich als eine der führenden Lieferantinnen von Textilien für den öffentlichen Bereich hervorgetan. Zusammen mit einem guten Mitarbeiterstab hat sie eine Kollektion flammhemmender Gardinen- und Möbelstoffe entwickelt, die mit umweltfreundlichen Materialien und ohne allergiehervorrufenden Chemikalien hergestellt werden. Parallel zum Aufbau einer breiten Standardkollektion kooperiert Ia Torgersen auch mit Architekten, Innenarchitekten, Bauherrn und Möbelherstellern, um Sonderaufgaben zu lösen.

ment avec des architectes, architectes d’intérieur, maîtres d’ouvrage et fabricants de meubles afin de répondre à des attentes spécifiques. Med en fin fornemmelse for farve- og mønsterharmonier, har norske Ia Torgersen gennem de seneste 32 år markeret sig som en af de førende leverandører af tekstiler til det offentlige rum. Sammen med en stab af dygtige medarbejdere har hun udviklet en kollektion af flammehæmmende gardin- og møbelstoffer, der produceres med miljøvenlige materialer og uden allergifremkaldende kemikalier. Sideløbende med opbygningen af en bred standardkollektion, samarbejder Ia Torgersen også med arkitekter, indretningsarkitekter, bygherrer og møbelproducenter for at løse specialopgaver.

Avec un sens exquis des harmonies entre couleurs et motifs, la Norvégienne Ia Torgersen se distingue depuis 32 ans comme étant l’un des principaux fournisseurs de textiles destinés aux locaux publics. En collaboration avec une équipe talentueuse, elle a développé une collection de tissus d’ameublement et de rideaux ignifuges, réalisés à l’aide de matières respectueuses de l’environnement exemptes de produits chimiques allergéniques. Tout en créant une large collection standard, Ia Torgersen collabore égale-

IA TORGERSEN /

inspired by nature

Ia Torgersen uses simple styles, preferably with fragments from nature, which is also apparent in her Krågetær Maxi curtain design.

Using a unique etching technique, Ia Torgersen is able to create textiles, such as

NORWEGIAN TEXTILE DESIGNER IA TORGERSEN HAS AN UNUSUAL TALENT FOR CREATING HARMONIOUS INTERIOR DESIGN WITH HER STRINGENT TEXTILES INSPIRED BY NATURE. USING GRADES, PATTERNS AND COLOURS FROM THE UNIVERSE OF SCANDINAVIAN DESIGN, SHE SKILFULLY ADDS NEW SPATIAL DIMENSIONS, MAKING ARCHITECTURE COHERENT WITH INTERIOR DESIGN.

116 /

the Allianse design, that appear equally beautiful viewed from either side.

/ 117


RYBO NOR /

the great siesta story

Rares sont les meubles design y compris les fauteuils bénéficiant de la même réputation qui, 40 ans après leur lancement, ont été vendus en un nombre plus important que le fauteuil Siesta d’Ingmar Relling, mondialement célèbre. Aujourd’hui, ce fauteuil est produit par l’entreprise norvégienne Rybo Nor As. A l’origine, en 1964, ce fauteuil élégant était la contribution de Relling au concours du Conseil Interprofessionnel, où il a remporté à juste titre la première place. Depuis lors, ce fauteuil et son créateur ont

The vision: to create a chair with optimum sitting comfort, focusing on high utility value and simple style. Ingmar Relling achieved this brilliantly with the Siesta chair, which, as well as becoming a splendid furniture classic, paved the way for Norwegian furniture’s international success.

reçu d’innombrables distinctions. Produit en plus d’un million d’exemplaires et vendu dans plus de 50 pays, il est exposé dans de nombreux musées et galeries importants dans le monde entier. Få designmøbler er solgt i større antal og ganske få stole nyder samme anseelse, 40 år efter deres lancering, end Ingmar Rellings verdenskendte Siesta stol, der i dag produceres af norske Rybo Nor As. Den elegante stol med den stolte profil var oprindelig Rellings bidrag til Bransjerådets konkurrence i 1964, hvor den velfortjent fik førstepladsen. Siden har stolen og dens skaber modtaget stribevis af udmærkelser. Siesta er produceret i mere end en million eksemplarer og sælges i godt 50 lande, og så er den udstillet på mange betydningsfulde museer og gallerier verden over.

Siesta 40 Icon / Siesta Fiora

Homage to the original Siesta.

Siesta Classic

Ingmar Relling / 8 April 1920 - 9 April 2002, Norway’s most internationally renowned furniture designer, as well as one of the greatest contributors to the concept of Scandinavian Design. Relling’s top-selling Siesta, his magnum opus, was an icebreaker Drawing of the original Siesta, Ingmar Relling, 1964.

that opened up international markets to Norwegian furniture exports.

Siesta icon, 2006

Few pieces of design-led furniture have surpassed the sales figures of Ingmar Relling’s world-renowned Siesta and few chairs are held in such high esteem 40 years after their launch. Siesta is currently manufactured by Norway’s Rybo Nor As. This elegant chair with its proud profile was originally Relling’s submission to the Norwegian Furniture Council competition in 1964, where he won a well-deserved first prize. Since then, the highest distinctions have been lavished on the chair and its creator. More than a million Siesta chairs have been made. They are sold in more than 50 countries and exhibited at many important museums and galleries all over the world. 118 /

Nur wenige Designermöbel wurden so oft verkauft, und nur wenige Sessel genießen heute noch dasselbe Ansehen wie seinerzeit bei der Vorstellung vor 40 Jahren, wie der weltbekannte Siesta Sessel von Ingmar Relling. Hergestellt wird der Sessel heute von der norwegischen Firma Rybo Nor As. Ursprünglich war der elegante Sessel ein Beitrag von Ingmar Relling zu einem Wettbewerb, den er 1964 mit diesem Modell auch gewonnen hat. In der Zwischenzeit wurden der Sessel und der Designer mehrfach ausgezeichnet. Mehr als eine Million Exemplare wurden seither produziert und weltweit in mehr als 50 Ländern verkauft. Siesta steht heute weltweit in verschiedenen Galerien und Museen.

Awards and Distinctions 2nd Prize at the Furniture Competition, Bergen 1952 2nd and 3rd prizes in the furniture industry competition 1962 Prize at the United Wool Product Manufacturers’ competition 1963 1st Prize at the furniture industry competition 1964 1st Prize at the furniture industry competition 1965 Prize at the NIL Anniversary Competition 1970 3rd Prize at the furniture industry competition 1973 The Norwegian Design Award 1966 Showpiece of the Year, Earls Court, London 1973 Sunnmøre Chamber of Commerce and Industry Award 1990 The Classic furniture award 1992 HRH. The King of Norway’s Royal gold medal 1999

/ 119


RYBO NOR / Over the years, the Siesta chair has been adapted to suit changing styles and tastes, but the original simple, elegant design and uncompromising quality have always been maintained. These very same sleek, clear lines, not to mention the obvious correlation between design and function, were essential for Ingmar Relling, who was also closely involved with the chair’s development after it left the drawing board. Even in the design phase, it was crucial for Relling that the chair should be eco-friendly – with optimised use of materials, wood from sustainable forests, maximum durability and reusability. This is typical of Ingmar Relling, who, as well as being a designer, was a dedicated humanist, interested in dimensions extending beyond the purely aesthetic. Der Siesta Sessel wurde in den ganzen Jahren immer wieder den jeweils aktuellen Wohntrends angepasst, jedoch stets mit Respekt vor dem ursprünglichen, klaren Design und der kompromisslosen Qualität. Für Ingmar Relling waren die klaren Linien entscheidend, die Form und Funktion verbinden, um seine Ideen und Skizzen auch zu verwirklichen. Wichtig war ihm auch, langlebige und natürliche Materialien wie zum Beispiel Holz aus nachhaltig bewirtschafteten Waldbeständen einzusetzen.

Siesta in Museums Ingmar Relling war nicht nur Designer, sondern in hohem Masse auch ein Humanist mit vielen weiteren Interessen auf anderen Fachgebieten.

Museum of Decorative Art & Design / Oslo Victoria & Albert Museum / London Die Neue Sammlung / Munich The Rohss Museum / Gothenburg National Gallery of Victoria / Melbourne Cooper-Hewitt Museum / New York The National Design Museum / New York The Smithsonian Institution / New York Tokyo Living Design Museum / Tokyo

Au fil du temps, le fauteuil Siesta a suivi les changements de style et de goût mais toujours en respectant le beau et simple design originel et la qualité intransigeante. C’étaient justement les lignes nettes et pures et la relation évidente entre forme et fonction qui étaient déterminantes pour Ingmar Relling, également très curieux de connaître le chemin, suivi par le fauteuil, qui sépare la table à dessin de l’utilisateur. Dès la phase de construction, il était capital pour lui que ce fauteuil respecte l’environnement en exploitant de façon optimale les matériaux, en utilisant du bois provenant de forêts durables et en garantissant une longévité optimale et le recyclage. C’était bien typique d’Ingmar Relling, non seulement designer mais également et surtout humaniste, de s’intéresser à d’autres dimensions que les dimensions purement esthétiques. Siesta stolen er gennem tiden blevet tilpasset skiftende stil og smag, men altid med respekt for det oprindelige enkle og flotte design og den kompromisløse kvalitet. Det var netop de rene og klare linier og den indlysende sammenhæng mellem formgivning og funktion, der var afgørende for Ingmar Relling, der i høj grad også interesserede sig for stolens fortsatte færd fra tegnebord til forbruger. Allerede i konstruktionsfasen var det afgørende for ham, at stolen blev miljøvenlig i form af optimeret materialeudnyttelse, anvendelse af træ fra bæredygtige skove, optimal holdbarhed og muligheden for genanvendelse. Typisk for Ingmar Relling, der ikke blot var designer, men i høj grad også humanist, interesserede han sig for andre dimensioner end de rent æstetiske.

A Siesta chair is made of canvas, cord, cushion and seven wooden components. The laminated moulded side sections give the chair beautiful lines, flexible seating comfort and exceptional strength at the same time. Siesta is very durable, replacement parts are available and most of it is reusable after several years – a recyclable product whose design merits are more widely appreciated as time goes on. 120 /

/ 121


NANNA DITZEL /

expressive design

Photo: Erik Brahl

PLAYFUL INNOVATION WITH MATERIALS AND NEW TECHNOLOGY, THE COURAGE TO BLAZE NEW TRAILS AND A PERSONAL STYLE AMID THE RIVAL DEMANDS OF THE EXPRESSIVE AND THE FUNCTIONAL ARE REFLECTED IN NANNA DITZEL’S FURNITURE, TEXTILES AND JEWELLERY.

Stacking chair Trinidad / designed in 1993.

Organic, dynamic shapes inspired by the diversity of nature typify most of Nanna Ditzel’s designs. From her debut in 1944 until her death in 2005, this innovative designer, who never stopped experimenting, managed to create a highly personal and expressive style that unfolds not only in an extensive collection of furniture, but also in jewellery, textiles and colour schemes for public environments. As a leading figure of the Danish experimental furniture scene, Nanna Ditzel was one of the most outstanding exponents of innovative design. Her life’s work is carried on today by her daughters Lulu, Vita and Dennie Ditzel.

Produced by Fredericia Furniture.

Organische, dynamische und von der Vielfalt der Natur inspirierte Formen kennzeichnen den Löwenanteil der Designs von Nanna Ditzel. Von ihrem Debüt 1944 an und bis zu ihrem Tod 2005 hat es die innovative und stets experimentierende Gestalterin vermocht, eine sehr persönliche und expressive Formensprache zu schaffen, die sich nicht nur in einer umfassenden Möbelkollektion ausdrückt, sondern auch in Schmuck, Textilien und Farbgebung öffentlicher Bereiche. Als eine der prominentesten Mitglieder der experimentierenden dänischen

Möbelszene war Nanna Ditzel eine der markantesten Exponenten innovativen Designs. Ihr Lebenswerk wird heute von den Töchtern Lulu, Vita und Dennie Ditzel fortgeführt. Des formes organiques et dynamiques, inspirées par la diversité de la nature, caractérisent la plupart des designs de Nanna Ditzel. Depuis ses débuts en 1944 et jusqu’à sa mort en 2005, cette designer novatrice, continuellement en quête d’expérimentation, a su créer un langage des formes très personnel et expressif qui non seulement s’est manifesté dans une vaste collection de meubles mais également dans des bijoux, textiles et mises en couleurs d’espaces publics. L’une des figures d’avant-garde de la scène danoise quand il s’agit d’expérimenter avec du nouveau mobilier, Nanna Ditzel est l’un des représentants les plus typiques du design novateur. Aujourd’hui, ses filles Lulu, Vita et Dennie Ditzel poursuivent l’œuvre de sa vie.

2005, har den nyskabende og konstant eksperimenterende formgiver formået at skabe et meget personligt og ekspressivt formsprog, som ikke blot folder sig ud i en omfattende møbelkollektion, men også i smykker, tekstiler og farvesætning af offentlige miljøer. Som en af frontfigurerne på den eksperimenterende danske møbelscene, var Nanna Ditzel en af de mest markante eksponenter for nyskabende design. Hendes livsværk føres i dag videre af døtrene Lulu, Vita og Dennie Ditzel. Bench for two / designed in 1989. Produced by Fredericia Furniture.

Cork screw / designed by Nanna & Jørgen Ditzel in 1957. Produced by Georg Jensen.

Organiske og dynamiske former, inspireret af naturens mangfoldighed, kendetegner hovedparten af Nanna Ditzels designs. Siden debuten i 1944, og frem til sin død i

Hanging Chair / designed by Nanna & Jørgen Ditzel in 1957. Produced by Pierantonio Bonacina, Italy, and YAMAKAWA, Indonesia.

Icon easy chair / designed in 2001. Produced by Fredericia Furniture.

Furnishing fabric Hallingdal / designed in 1964 and produced by Kvadrat. Nanna Ditzel (1923 - 2005) / Trained as a cabinet-

Companies that manufacture Nanna Ditzel

maker before studying at the School of Arts and

design products:

Crafts and the Royal Academy of Fine Arts in Copenhagen. Graduated in furniture design in 1946.

Fredericia Furniture A/S

Established own design studio together with Jørgen

Dynamo Stol Aps

Ditzel the same year.

GH Form Georg Jensen A/S

Further details: www.nanna-ditzel-design.dk

Getama A/S Kvadrat Holding A/S Snedkergården Them A/S Forms + Surfaces, USA Bonancina Pierantonio & Co, Italy Kitani Co. Ltd, Japan Yamakawa Rattan Industry, Indonesia Artek, Finland Ko Design Concept, Japan

122 /

/ 123


MONTANA /

unlimited possibilities MONTANA’S HALLMARK IS DEMOCRATIC DESIGN AT ITS BEST. FOR MORE THAN A QUARTER OF A CENTURY MONTANA HAS BEEN GIVING CREATIVITY FREE REIGN BY OFFERING DESIGN ENTHUSIASTS A FULL RANGE OF OPTIONS FOR PERSONALISING THEIR INTERIOR ENVIRONMENTS.

The collaborative effort with artists and designers puts the Montana system into new contexts that

A classic was born when Peter J. Lassen, founder of Montana Møbler, designed the Montana storage system in 1982. Even though this flexible, multifunctional system – originally developed to give users the freedom to personalise their living environments – has become a classic piece of furniture, its dynamism is constantly being expressed through new units, additional colours and stimulating materials. Partnerships with international avant-garde artists and the courage to be provocative and inspiring continue to ensure that the system provides innovative new solutions for personal expression.

Avec la création en 1982, par Peter J. Lassen, fondateur de Montana Møbler, du système de rangement Montana, un grand classique a vu le jour. Ce système multifonctionnel et flexible, reposant sur l’idée d’offrir la liberté d’aménagement personnalisé, renferme, malgré son statut de classique, un dynamisme qui s’exprime en permanence dans de nouveaux éléments, des coloris plus nombreux et des matériaux intéressants. La collaboration avec des créateurs avant-gardistes du monde entier et le courage d’être à la fois provocateur et inspirateur offrent constamment de nouvelles opportunités novatrices à l’expression personnelle.

Ein Klassiker wurde geboren, als der Gründer von Montana Møbler Peter J. Lassen 1982 das Aufbewahrungssystem Montana schuf. Das flexible und multifunktionale System, das aus einer Idee der Freiheit zur individuellen Einrichtung heraus geschaffen wurde, beinhaltet seinen Klassikerstatus zum Trotz eine Dynamik, die stets in neuen Elementen, weiteren Farben und interessanten Materialien zum Ausdruck kommt. Kooperation mit internationalen Avantgardekünstlern sowie der Mut sowohl provozierend als auch anregend zu sein, eröffnet dem persönlichen Ausdruck weiterhin neue innovative Möglichkeiten.

En klassiker blev født, da Montana Møblers grundlægger Peter J. Lassen i 1982 skabte opbevaringssystemet Montana. Det fleksible og multifunktionelle system, der blev udviklet ud fra en idé om at give frihed til individuel indretning, rummer trods sin klassikerstatus, en dynamik, der konstant kommer til udtryk i nye elementer, flere farver og spændende materialer. Samarbejde med internationale avantgardekunstnere samt modet til både at være provokerende og inspirerende, giver fortsat nye innovative muligheder for det personlige udtryk.

seek to encourage the user to come up with new ways of using the units.

The basic quadratic unit that sparked off the Montana venture can be varied and organised in a wide variety of ways. Considering the 42 basic units, a whole palette of more than 40 different colours, plus the wood veneers, the possible combinations are endless.

Colours are decisive for stimulating the imagination. They can make all the difference and change

MONTANA’S VISION IS TO IMPROVE DAILY LIFE AT HOME AND AT WORK BASED ON EXACTING REQUIREMENTS FOR FUNCTIONALITY, AESTHETICS, AMBIENCE, ECONOMY AND ETHICS. ACCORDING TO MONTANA’S FOUNDER PETER LASSEN, THIS VISION IS REALISED BY MEANS OF A MONTANA SHELVING SYSTEM WITH A RANGE OF SIMPLE UNITS THAT GIVES USERS THE FREEDOM TO CREATE PERSONALISED LIVING ENVIRONMENTS.

the impression of a room from cold to cool, discreet to elegant, new to personal, warm to loud and wild to explosive.

PARTNERSHIPS WITH ARCHITECTS/DESIGNERS SUCH AS ARNE JACOBSEN, JØRN UTZON, PIET HEIN AND VERNER PANTON HAVE CHARACTERISED PETER LASSEN’S STYLISTIC IDIOMS, WHICH RADIATE A PREDILECTION FOR SIMPLICITY AND FUNCTIONALITY.

124 /

/ 125


PIET HEIN /

co-existence or no existence

PIET HEIN WAS MULTITALENTED IN THE BEST SENSE OF THE WORD. HE WAS A SERIOUS DESIGNER, ARTIST AND POET AND HIS WORLDFAMOUS DESIGNS ARE TYPIFIED BY POETRY, AS WELL AS A FERVENT INTEREST IN PHYSICS AND MATHEMATICS.

Top: Piet Hein made the first rough draft for the Ra

A talent for brevity in his opinions and observations and for giving something complicated an obvious and simple form characterises Piet Hein’s life’s work. Regardless of whether he was involved with design, poetry or visual art, he had a talent for depicting the essence of something complicated, appealing directly to both heart and mind. He touched everyone with his “grook” rhymes, profound and amusing at the same time, and he succeeded in unifying organic and functionalist styles through works such as his world-renowned SUPERELLIPSE®, which was subsequently the source of inspiration for one of Denmark’s most popular tables.

lamp in 1931, when he was only 25 years old. Ra, 2006, is made according to the original drawings.

A universal bottle opener for opening conventional bottle caps and also screw-top lids.

The Gourmet line consists of dinner, lunch and soup plates. The dinner and lunch plates have a superelliptical plateau where the food can be beautifully arranged without touching the sauce.

Die Fähigkeit Einstellungen und Beobachtungen zu komprimieren, und dem Komplizierten eine einleuchtende und einfache Form zu verleihen, charakterisiert das Lebenswerk Piet Heins. Egal ob er sich mit der Formgebung, der Lyrik oder der bildenden Kunst beschäftigte, vermochte er, dem Komplexen die Essenz zu entziehen und Herz und Verstand direkt anzusprechen. Er traf alle mit seinen gleichzeitig ersten und humoristischen Gruk-Versen, so wie es ihm auch gelang die organische mit der funktionalistischen Formensprache u.a. mit der weltbekannten SUPERELLIPSE® zu vereinen, die später zur Inspirationsquelle eines der gefragtesten Tische Dänemarks wurde. Sein großer Reichtum an Ideen, Skizzen, Modellen und Designanregungen wird heute durch den Sohn Hugo Piet Hein verwaltet, der im Geiste des Vaters neue durchdachte Produkte herstellt.

L’art de condenser attitudes et observations et de donner à ce qui est compliqué une forme simple et évidente caractérise l’œuvre de la vie de Piet Hein. Qu’il se soit adonné au design, au lyrisme ou aux beaux-arts, il a su extraire l’essence de ce qui est complexe et s’adresser directement au cœur et à la raison. Il a non seulement touché tout le monde avec ses petits poèmes épigrammatiques, à la fois sérieux et humoristiques, mais il a également réussi à associer le langage des formes fonctionnaliste et organique, entre autres dans la SUPERELLIPSE®, mondialement connue, devenue par la suite source d’inspiration à l’une des tables les plus plébiscitées du pays. Aujourd’hui le fils de Piet Hein, Hugo Piet Hein, détenteur de l’immense trésor d’idées, d’esquisses, de modèles et de projets de design de son père, a, dans le même esprit, mis en production de nouveaux produits entièrement réfléchis. Evnen til at komprimere holdninger og iagttagelser, og give det komplicerede en indlysende og enkel form, kendetegner Piet Heins livsværk. Uanset om han beskæftigede sig med formgivning, lyrik eller billedkunst formåede han at trække essensen ud af det komplekse og tale direkte til både hjerte og forstand. Han ramte alle med sine på een gang alvorlige og humoristiske gruk, ligesom det lykkedes ham at forene det organiske og funktionalistiske formsprog med bl.a. den verdenskendte SUPERELLIPSE®, der siden blev inspirationskilden til et af nationens mest eftertragtede borde. Piet Heins store skatkiste af ideer, skitser, modeller og designoplæg varetages i dag af sønnen Hugo Piet Hein, der i faderens ånd har sat nye gennemtænkte produkter i produktion.

PIET HEIN WAS BORN ON 16 DECEMBER 1905 INTO A COPENHAGEN HOME WHERE SCIENCE AND POLITICAL INVOLVEMENT WERE THE FOCAL POINTS.

Plates / Piet Hein used the SUPERELLIPSE® for the first time in connection with Sergels Torv, Stockholm, in 1959. In subsequent years, he toyed with other possible uses for this harmonious shape which has been used for these elegant plates, for instance. Design / Piet Hein was also interested in astronomy, physics and mathematics and was inspired by celestial bodies when he designed the Great Bear candelabra. Games / The Con-tac-tix game, invented by Piet Hein in 1942, enthused not only Einstein, but also the entire Danish population. Twin Bowl / The super-egg can be a sculpture, a bonbonnière or two separate bowls. 126 /

/ 127


‘Such diverse countries as Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, with their diverse traditions and material

Paola Antonelli / Acting Chief Curator, Department of Architecture and Design, The Museum of Modern Art.

cultures, have responded differently to one

Photo / Andrea Ciotti.

shared call, which is to this day their real common ground: the desire to improve everybody’s quality of life by means of the

DESIGN FOR

most appropriate available technologies.’

everyday

life

09 / 128 /

A designer sees the same thing as everyone else, but dares to question what he is seeing. The passion for improving and simplifying – and discovering other perspectives on shape and function in the process – leads to innovative new products that challenge prevailing norms and rewrite the story of daily life.

Danish cycle manufacturer Biomega has reinvented the bicycle by developing a collection of bicycles and tricycles with athletic grace. Design / Jens Martin Skibsted. Commonplace utility items are enhanced with new aesthetic and functional merit. The well-known washing-up bowl shown here is reinterpreted by designer Ole Jensen for Normann Copenhagen. Ole Jensen won this year’s Torsten and Wanja Söderberg’s Design and Craftsperson Award – one of the largest design prizes in Scandinavia – not least for his humorous approach to design.


LINDBERG /

MIANG & C0 /

an eye for innovative design

time is the soul of the world

Precious materials such as titanium, acetate, gold, platinum, diamonds and buffalo horn are processed and shaped through innovative design and production processes – together with excellent workmanship – to form exclusive pairs of spectacles. The Danish company Lindberg, lavished with awards and international acclaim, is distinguished by its minimalist Scandinavian design and multiplicity of functional details. The fact that the frames are extremely light, the patented hinges without screws and the option of an individually adjusted bridge and temples are just some of the elements that unite aesthetics with optimal utility value.

“Time is the soul of the world,” the Greek philosopher and mathematician Pythagoras once wrote. Today, time is a luxury – something busy people are always short of, so they try to utilise and control it. In a globalised world that is shrinking, but where time still differs, DISSING+WEITLING have been inspired to design a time-zone watch that tells the time on a face showing 24 hours instead of 12. Thus, a traveller can tell the time in any time zone without having to reset the watch.

FOCUSING ON THE UNIQUE CHARACTERISTICS OF EACH INDIVIDUAL, LINDBERG HAS DEVELOPED AN INDIVIDUALIZED SYSTEM OF FRAMES WITH ENDLESS POSSIBLE COMBINATIONS OF SHAPES, COLOURS, SIZES AND MATERIALS.

Edle Materialien wie Titan, Acetat, Gold, Platin, Diamanten und Büffelhorn werden durch innovatives Design – und Herstellungsverfahren in Kombination mit bestem Handwerk zu exklusiven Brillen verarbeitet und verformt. Das dänische Unternehmen Lindberg, das sowohl Preise als auch internationale Anerkennung gewonnen hat, markiert sich mit einem minimalistischen, skandinavischen Design sowie eine Reihe funktioneller Details. Die extreme Leichtigkeit der Brillen, die patentierten, schraubenlosen Scharniere und die individuellen Einstellmöglichkeiten von Brücke und Gestänge sind bloß einige der Elemente, die Ästhetik mit optimalem Nutzwert kombinieren.

De prestigieuses matières telles que le titane, l’acétate, l’or, le platine, les diamants et la corne de buffle sont travaillées et façonnées en lunettes exclusives par l’intermédiaire de processus de conception et de production novateurs, combinés à la manufacture la plus fine. La marque danoise Lindberg au renom international, souvent primée, se distingue par un design scandinave minimaliste et une série de détails fonctionnels. L’extrême légèreté des lunettes, les charnières brevetées sans vis et la possibilité de régler individuellement le pont et les branches ne sont que quelques-uns des éléments alliant esthétique et utilité optimale.

Ædle materialer som titanium, acetat, guld, platin, diamanter og bøffelhorn bearbejdes og formgives gennem innovative design- og produktionsprocesser kombineret med det fineste håndværk til eksklusive briller. Danske Lindberg, der både har vundet priser og international anerkendelse markerer sig med et minimalistisk, skandinavisk design samt en stribe funktionelle detaljer. Brillernes ekstreme lethed, de patenterede, skrueløse hængsler og muligheden for individuel justering af bro og stænger er blot nogle af de elementer, der forener æstetik med optimal brugsværdi.

IN STRIVING TO KEEP TIME AND TRANSFORM SOMETHING UNIVERSAL INTO A TANGIBLE PRODUCT, THE DESIGNERS AT DISSING+WEITLING HAVE DEVELOPED A GLOBAL TIMEPIECE FOR MIANG & CO. THIS IMAGINATIVE SWISS-MADE WATCH TELLS THE TIME, NOT JUST HERE BUT IN 24 CITIES AROUND THE WORLD.

»Zeit ist der Welt Seele« schrieb der griechische Philosoph und Mathematiker Pythagoras. Heute ist Zeit ein Luxus – etwas wovon gestresste Menschen zu wenig haben und deshalb versuchen, bestmöglich zu nutzen und zu kontrollieren. In einer globalisierten Welt, die stets kleiner wird, in der es aber Zeitunterschiede gibt, hat DISSING+WEITLING sich dazu anregen lassen, eine Zeitzonenuhr mit 24-StundenAnzeige anstatt 12 zu gestalten. Der Reisende kann somit die Zeit in allen Zeitzonen sehen, ohne dabei die Uhr verstellen zu müssen.

Selon Pythagore, philosophe et mathématicien grec, « Le temps est l’âme du monde ». Aujourd’hui, le temps est un luxe, quelque chose qui fait défaut aux personnes très occupées qui essaient, par conséquent, de l’exploiter et de le maîtriser. Dans un monde globalisé où les distances ne comptent plus mais où l’heure n’est pas la même, DISSING+ WEITLING ont puisé l’inspiration pour créer une montre à fuseaux horaires qui n’indique plus 12 mais 24 heures. Cela permet au voyageur de lire l’heure, quel que soit le fuseau horaire, sans avoir à régler sa montre. ”Tid er verdens sjæl” skrev den græske filosof og matematiker Pythagoras. I dag er tid en luksus – noget travle mennesker har for lidt af, og derfor søger at udnytte og kontrollere. I en globaliseret verden, hvor afstandene mindskes, men hvor tiden er forskellig, har DISSING+ WEITLING ladet sig inspirere til at designe et tidszoneur med 24-timers visning i stedet for 12. Den rejsende kan således se tiden i samtlige tidszoner uden at stille uret.

Lindberg offers individually numbered pairs of spectacles with the owner’s name engraved in the frame.

The hour indicator on Global Watch is a dial with 24 city names, one for each of the world’s 24 time zones.

Canadian Sir Stanford Fleming’s time zone system, introduced in 1884, is still the basis on which the whole world tells the time. The system inspired DISSING+WEITLING to design an ingenious time-zone watch. 130 /

/ 131


For 100 years, Georg Jensen’s brand philosophy has been the same: refined and organic design that is both pure and beyond fashion. It is the elegant simplicity of Georg Jensen products that continues to surprise and delight the senses.The core themes running trough all of Georg Jensen’s many designs are Continuity, Fluidity, Radiance and Sculptural. Die Philosophie hinter der einmaligen Marke Georg Jensens ist über hundert Jahre die selbe geblieben: ein einfaches, feines und organisches Design, das sich über wechselnde Trends hinwegsetzt. Gekennzeichnet durch klassische Eleganz, mit Gewicht auf Kontinuität, Wandel, Ausstrahlung und skulpturellen Werten, so vermögen es die Produkte Georg Jensens jederzeit, die Sinne zu überraschen und zu erfreuen.

Depuis un siècle, la philosophie à l’origine de la marque unique Georg Jensen est inchangée : un design organique, raffiné et simple qui s’élève au-dessus des tendances changeantes. Caractérisés par l’élégance classique en accordant toute leur importance à la continuité, à la diversité, au rayonnement et aux valeurs sculpturales, les produits de Georg Jensen sont toujours à même de surprendre et d’émerveiller les sens.

SCULPTURAL / With Georg Jensen designs, less is always more. But it’s never dull or obvious. A common theme is the bold and confident statement tat the designs achieve, while always eschewing the clutter of unnecessary elements. The result is a work of

Filosofien bag Georg Jensens unikke brand har gennem hundrede år været den samme: et enkelt, forfinet og organisk design, som løfter sig op over skiftende trends. Kendetegnet af klassisk elegance, med vægt på kontinuitet, foranderlighed, udstråling og skulpturelle værdier, formår Georg Jensens produkter til alle tider at overraske og fryde sanserne.

contemporary art that is both sculptural and daring.

9 / Neckring A29A / Design Anne Amnitzböll 1978.

10 / Cave (ring) / Design Jaqueline Rabun 2003.

11 / Extra Bangle 422 / Design Lina Falkesgaard 1999.

GEORG JENSEN /

100 years of artistic craftsmanship RADIANCE / Running through Georg Jensen’s collections like a luminous thread is a passion for the natural world. 3.

Inspiration may come from the light of a Nordic

9.

summer sky or water cascading over rocks. With a purity that outshines showiness, and an elegance

6.

that outlasts fashion, Georg Jensen jewellery expresses a freshness and modernity that radiates light and life. 1. 3 / Nordic Summer rings / Design Kim Buck 2004. 4.

4 / Cascade Earrings / Design Georg Jensen

10.

Design team 2003.

5 / Neckring 410 and pendant 135 / Design: Vivianna Torun Bülow-Hübe 1968.

2.

CONTINUITY /

7.

FLUIDITY /

A sense of continual movement. There is no beginning

Many of Georg Jensen’s collections celebrate the

or no end to the design: the object seems to flow

flawless simplicity of silver and gold. Appearing

with a life of its own. This organic vitality is best

so fluid and supple, the pieces seem almost liquid,

represented by designer Vivianna Torun Bülow-Hübe,

yet are frozen for a moment in time. The perfection

the world-renowned artist who has been creating

of their organic lines could be the work of the sea

stunning jewellery for more than 40 years. Subtle

or the wind, but only Georg Jensen’s exceptional

twists and turns encourage the eye to continually

craftsmanship can shape metal into these superb

move. You never grow tired of gazing at a Vivianna

and intensely tactile works of art.

11.

design.

6 / Off Spring Bangle / Design Jaqueline Rabun 2001. 1 / Mobius Bangle / Design: Vivianna Torun

8.

Bülow-Hübe 1968.

7 / 100 Rings / Uno ring - designed in honour of the 100 year anniversary of Georg Jensen by

2 / Vivianna Bangle Watch Diamonds / Design:

Jaqueline Rabun 2004.

Vivianna Torun Bülow-Hübe 1967. 8 / Koppel Brooch / Design Henning Koppel 1945. 132 /

5.

/ 133


JØRGEN FENGER /

The simplicity of Fenger Station is brilliant. A flexible rail system enables the storage panel to

keeping things simple

be used for both CDs, DVDs and Blu-ray.

DESIGNER JØRGEN FENGER HAS A UNIQUE ABILITY TO FUSE LOGIC, AESTHETICS AND FUNCTION, RESULTING IN A NUMBER OF WELL-THOUGHT-OUT PRODUCTS, SUCH AS A WORLD-PATENTED STORAGE UNIT FOR CDS AND DVDS.

Jørgen Fenger also designs biotech equipment. Shown here is advanced medical equipment for BioFields.dk. Produced by NOTE.

Boomerang is a flexible trivet that can grow with the pot based on a telescope principle. Made of stainless steel and black silicone.

The All in One Fenger vase: for one or many – short or long.

Photos / Ebbe Forup

134 /

Sleek styling and well-thought-out functionality characterise the products of Danish designer Jørgen Fenger. The most recent example is Fenger Station – an imaginative storage system for both CDs, DVDs and Blu-ray. This practical system consists of wall-mounted aluminium modules furnished with flexible rails. With a simple adjustment of height, boxes and cases in different formats can be accommodated. Fenger Station is the only system of its kind in the world and is based on a world-patented strip furnished with a soft rubber “lip”. The strip holds the boxes in place; at the same time, the strip makes it easy to take out, put back and flip through the CDs and DVDs.

Stilreine Formensprache und durchdachte Funktion kennzeichnen die Produkte des dänischen Designers Jørgen Fenger. Jüngstes Beispiel ist die Fenger Station – ein geniales Aufbewahrungssystem für CD’s und DVD’s. Das funktionelle System besteht aus wandmontierten Aluminiummodulen ausgestattet mit flexiblen Schienen, die in der Höhe eingestellt und damit für Behälter unterschiedlichen Formats verwendet werden können. Die Fenger Station, weltweit das einzige System seiner Art, basiert auf einer in der ganzen Welt patentierten Leiste ausgestattet mit einer weichen »Gummilippe«. Die Leiste hält die Behälter fest, die leicht herausgenommen und wieder eingesetzt werden können. Das ermöglicht es auch gleichzeitig, in der Auswahl an CD’s und DVD’s zu blättern.

Le langage des formes épuré et la fonction entièrement pensée caractérisent les produits du designer danois Jørgen Fenger. L’exemple le plus récent est la Fenger Station – un système ingénieux de rangement de CD et DVD. Ce système fonctionnel se compose de modules muraux en aluminium, munis de rails flexibles pouvant être réglés en hauteur et donc utilisés pour des coffrets de différents formats. La Fenger Station, seul et unique système en son genre existant dans le monde, est basé sur une baguette, brevetée dans tous les pays, munie d’une « lèvre » en caoutchouc souple. Cette baguette maintient les coffrets que l’on peut ainsi facilement sortir et remettre en place. En même temps, elle permet de parcourir la sélection de CD et DVD.

Stilrent formsprog og gennemtænkt funktion, kendetegner den danske designer Jørgen Fengers produkter. Seneste eksempel er Fenger Station – et genialt opbevaringssystem til både cd’er og dvd’er. Det funktionelle system består af væghængte aluminiumsmoduler, forsynet med fleksible skinner, der kan reguleres i højden og dermed anvendes til kassetter af forskellig format. Fenger Station, der er det eneste system af sin art i verden, er baseret på en verdenspatenteret liste forsynet med en blød gummi ”læbe”. Listen fastholder kassetterne, som let tages ud og sættes på plads igen. Den gør det samtidig muligt at bladre i udvalget af cd’er og dvd’er. / 135


Stelton is domiciled in a charming old warehouse in Copenhagen’s Christianshavn quarter, which houses an exclusive showroom and provides a creative environment for the company’s team of designers.

A new strategy has given the internationally renowned design company Stelton a broader, more dynamic profile. More lines of design, a large number of new products and partnerships with several internationally renowned designers indicate that the level of ambition is higher than ever. Stelton was synonymous with Arne Jacobsen’s Cylinda Line for more than a generation and, while continuing the classic designs, has now created a corporate philosophy of building up once again innovative, yet functional design items and form languages.

Grâce à une nouvelle stratégie, Stelton, entreprise de design mondialement reconnue, s’est créé un profil plus large et dynamique. Plusieurs lignes de design, une série de nouveaux produits, et la collaboration avec de nombreux stylistes, réputés dans le monde entier, soulignent un niveau d’ambition plus élevé que jamais. Stelton, qui depuis plus d’une génération est synonyme de la ligne Cylinda d’Arne Jacobsen, continue d’opter pour des designs classiques et une philosophie tournée vers l’art décoratif appliqué où le langage des formes épurées est déterminé par la fonction.

Eine neue Strategie hat dem international anerkannten Designunternehmen Stelton ein breiteres und dynamischeres Profil verliehen. Mehrere Designlinien, eine Reihe neuer Produkte sowie Kooperationen mit international anerkannten Designern unterstreichen, dass das Ambitionsniveau nie höher gewesen ist. Stelton, das über mehr als einer Generation gleichbedeutend mit der Cylinda-Line von Arne Jacobsen gewesen ist, hält an klassischen Designs fest und baut gleichzeitig eine Philosophie auf, Designprodukte in klaren und funktionsbestimmten Formensprachen neu zu definieren.

En ny strategi har givet den internationalt anerkendte designvirksomhed Stelton en bredere og mere dynamisk profil. Flere designlinier, en stribe nye produkter og samarbejde med en række internationalt anerkendte designere understreger, at ambitionsniveauet aldrig har været højere. Stelton, der i mere end en generation har været synonym med Arne Jacobsens Cylinda-Line, holder dog fast i de klassiske designs og filosofien er igen at skabe designprodukter i et afklaret og funktionsbestemt formsprog.

The distinctive shape, concave top section and penguin-like exterior of John Sebastian’s innovative Pingo thermos from Stelton’s Explore line radiates warmth and kindness.

The ‘Designit’ designer group are responsible for an informal elegant range of personal accessories such as folding money clips, pillboxes, straps and cardholders, etc., in the i:con design line.

STELTON /

a powerful vision and new lines

INNOVATION, FUNCTIONALITY, STYLISTIC CONSISTENCY AND BREAKING THE MOULD WERE STELTON’S HALLMARKS DURING THE ’60S AND ’70S. NEW STYLES OF DESIGN AND INTERNATIONAL DESIGNERS ARE TAKING THIS ILLUSTRIOUS DANISH COMPANY BACK TO ITS ROOTS, YET WITH REJUVENATION HEADING THE LIST OF VALUES THIS TIME ROUND. THE DESIGNERS HELPING TO PROFILE STELTON AS AN INNOVATIVE FRONTRUNNER INCLUDE JOHN SEBASTIAN, ANDERS GEERT JENSEN AND CERAMIST BENTE HANSEN, AND STELTON PLANS TO ADD FURTHER NEW TALENT FROM DENMARK AND ABROAD. Arne Jacobsen’s Cylinda Line – originally marketed in 1967 when its serene style immediately attracted

136 /

international acclaim – is now available as a deluxe model in silver.

/ 137


HOLMEGAARD /

ROYAL COPENHAGEN /

celebrating a glass icon

tradition and renewal in blue and black

Wenn man nur einmal die Glasbläser in der Werkstatt Holmegaards sieht, wenn sie die heiße Glasmasse in einmaliges Design verwandeln, wird man von den fantastischen Möglichkeiten des Materials und dem ausgeprägten Gefühl der Handwerker dafür beeindruckt, diesen Werkstoff bis zum Äußersten zu nutzen. Dieses Zusammenspiel zwischen Handwerk und Material kommt vielleicht in der Provence Serie des Designers Per Lutken am besten zum Ausdruck, die in diesem Jahr ihr 50. Jubiläum begeht. Holmegaard begeht den Gedenktag mit der Vorstellung der Schalen mit neuen aktuellen Farben.

Designer Per Lütken, whose significance in Danish glass art is unrivalled, created the Provence line for Holmegaard in 1956. As something new, the bowls are now

Il suffit d’avoir observé une seule fois les souffleurs de verre dans l’atelier de Holmegaard, lorsqu’ils transforment la masse vitreuse chaude en un design exceptionnel, pour être impressionné par le potentiel fantastique que recèle cette matière et l’extraordinaire talent de ces artisans pour l’exploiter au maximum. Cette interaction entre métier et matière trouve peut-être le mieux son expression dans la série Provence, du styliste Per Lütken, série qui fête son 50ème anniversaire cette année. Holmegaard a décidé de marquer cette date en déclinant ces coupelles dans de nouveaux coloris d’actualité.

available in a smoke and a lime version.

A single session watching the glassblowers at Holmegaard’s workshop – as they transform hot molten glass into unique design – is all it takes to be impressed by the magnificent potential of the material and the craftsmen’s fine sense for exploiting this potential to the utmost. This interplay between craftsmanship and material is perhaps best expressed in designer Per Lütken’s Provence line that celebrates its 50th anniversary this year. Holmegaard will commemorate this red-letter day by relaunching the bowls in new contemporary colours.

Har man blot een gang betragtet glaspusterne på Holmegaards værksted, når de forvandler den varme glasmasse til unikt design, imponeres man af materialets fantastiske potentiale og håndværkernes fine fornemmelse for at udnytte dette til den yderste grænse. Dette samspil mellem håndværk og materiale kommer måske allerbedst til udtryk i designeren Per Lütkens Provence serie, som i år kan fejre 50 års jubilæum. Holmegaard markerer mærkedagen med at lancere skålene i nye aktuelle farver. With their elegant sweeping lines, the Provence bowls bear witness to designer Per Lütken’s fondness for the essence of glass and his respect for the glassblower’s craft. The Provence bowl is a glass icon that pays tribute to the styles of the ’50s, now more popular than ever..

Designer Karen Kjældgård-Larsen literally transcended the limits of art, craft and design with her hand-painted enlargements of Royal Copenhagen’s time-honoured mussel-shaped patterns. This young designer took a well-loved, 230-year-old pattern, reinterpreted it in her Blue Fluted Mega and, in so doing, propelled this fine art form into the new millennium. Her bold departure from tradition opened up a new universe of graphic impressions and captivating figures – a universe that now appears even more striking and graphically stringent in the new Black Fluted Mega.

Black Fluted Mega is both a stroke of genius and a refreshing departure from mussel-painting traditions.

138 /

Die Designerin Karen Kjældgård-Larsen sprengte im Jahr 2000 mit ihren handgemalten Mustern buchstäblich den Rahmen für Kunst, Handwerk und Design ist. Mit dem blau Musselmalet Mega interpretierte die junge Designerin ein mehr als 130 Jahre altes und beliebtes Muster neu, und führte damit eine feine Kunstart ins neue Jahrtausend hinein. Dieser mutige Bruch mit den Traditionen, eröffnete ein völlig neues Universum grafischer Eindrücke und verzaubernder Figuren – ein Universum, das sich jetzt mit der neuen schwarzen Variante von Musselmalet Mega noch markanter und grafisch klar präsentiert.

En 2000, la dessinatrice Karen Kjældgård-Larsen est littéralement sortie du cadre de l’art, de l’artisanat et du design avec ses agrandissements peints à la main des dessins de la célèbre porcelaine cannelée bleue, riche en traditions, de Royal Copenhagen. En créant la porcelaine Mega cannelée, peinte en bleu, cette jeune dessinatrice a fait une nouvelle interprétation d’un dessin très apprécié, vieux de plus de 230 ans, marquant ainsi l’entrée dans le nouveau millénaire de ce noble art. Cette rupture courageuse avec les traditions a ouvert un tout nouvel univers d’impressions graphiques et de figures captivantes – univers qui se manifeste de façon encore plus nette et rigoureuse avec la nouvelle déclinaison en noir de la porcelaine Mega cannelée. Designeren Karen Kjældgård-Larsen sprængte i år 2000 bogstavelig talt rammerne for, hvad der er kunst, håndværk og design med sine håndmalede forstørrelser af Royal Copenhagens traditionsrige musselmalede mønster. Med det blå Musselmalet Mega nyfortolkede den unge designer et mere end 230 år gammelt og elsket mønster, og førte dermed en fin kunstart ind i det nye årtusinde. Dette modige brud med traditionerne åbnede et helt nyt univers af grafiske indtryk og betagende figurer - et univers som nu fremstår endnu mere markant og grafisk stringent med den nye sorte variant af Musselmalet Mega.


1.

1 / The Formland Design Award, Spring 2006, went to One Flower Pot of Normann Copenhagen. Design: Komplot Design.

2 / Rosendahl’s Confetti line was created by craft artist Lin Utzon.

Formland is Scandinavia’s largest, most international trade fair for craft art and Scandinavian design. Almost 20,000 professional buyers from more than 40 countries find next season’s ideas and inspiration at the fair in February and August. More than 7,000 shops and businesses meet at Formland in an enchanting Mecca of inspiration and commerce to buy and see the latest trends. Seven hundred exhibitors fill 12 halls and more than 70,000 m2 with their new – and classic – products covering design, industrial design, hardware, interior design products, florists’ articles, craft art, lighting, textiles and much more for home and garden. Formland is also a trend-setter with its prestigious Formland Design Award, bestowed on the fair’s most innovative product.

Formland ist in Skandinavien die größte und internationalste Fachmesse für Wohnaccessories und skandinavischem Design. Bis zu 20.000 professionelle Einkäufer aus über 40 Länder holen jährlich im Februar und August Ideen und Anregungen für die kommende Saison. Auf der Formland-Messe treffen sich somit mehr als 7000 Geschäftsleute in einem verzaubernden Anregungsund Einkaufsmekka, um einzukaufen und neueste Trends zu sehen. 700 Aussteller belegen 12 Hallen und mehr als 70.000 m2 mit ihren Neuheiten – und Klassikern – aus den Bereichen Design, Wohnaccessories, Haushaltswaren, Inneneinrichtungen, Gebindeartikel, Kunsthandwerk, Beleuchtung, Textilien und vieles mehr für Heim und Haus. Formland bestimmt auch die Tagesordnung mit dem angesehenen Designpreis Formland Design Award, der für das innovativste Produkt der Messe vergeben wird. Formland est le plus grand et le plus international salon professionnel scandinave, consacré à l’art décoratif appliqué et au design scandinave. Tous les ans en février et en août, près de 20 000 acheteurs professionnels de plus de 40 pays viennent puiser idées et inspiration pour la saison à venir. Grâce à Formland, plus de 7 000 entreprises se rencontrent dans une magique Mecque commerciale, source d’inspiration, afin de faire des achats et découvrir les dernières tendances. 700 exposants occupent 12 halls d’exposition et présentent sur plus de 70 000 m2 leurs nouveautés - et leurs classiques - dans les domaines suivants : design, art décoratif appliqué, quincaillerie, produits d’intérieur, articles pour fleuriste, art décoratif, luminaires, textiles et bien d’autres choses destinées à la maison et à l’habitat. Formland fixe également « l’ordre du jour » avec le prestigieux prix du design Formland Design Award, attribué au produit le plus novateur du salon.

Formland is held in February and August at Messecenter Herning, the largest trade fair and exhibition centre in Scandinavia. The fair has been held ever since 1984.

3.

2.

Formland er Skandinaviens største og mest internationale fagmesse for brugskunst og skandinavisk design. Op mod 20.000 professionelle indkøbere fra over 40 lande henter hvert år i februar og august idéer og inspiration til den kommende sæson. På Formland mødes således mere end 7000 forretninger i et fortryllende inspirations- og handelsmekka for at købe ind og se de nyeste trends. 700 udstillere fylder 12 haller og over 70.000 m2 med deres nyheder og klassikere - inden for design, brugskunst, isenkram, interiørprodukter, binderiartikler, kunsthåndværk, belysning, tekstiler og meget mere til hjem og bolig. Formland sætter også dagsordenen med den prestigefyldte designpris Formland Design Award, der uddeles for messens mest innovative produkt.

3 / Ole Dalmatiner bowls by Royal Copenhagen, designed by Ole Jensen. The bowls won the Formland Design Award Autumn 2004.

4 / Designer duo Lise and Hans Isbrand were nominated for this functional handle for PEJ Danmark.

HERNING /

5 / An elegant nutcracker, designed by Bruno Christensen for Menu.

6 / The Cylinder key ring by Rosenkilde Danmark was created by Peter Seidelin.

TWICE A YEAR, MESSECENTER HERNING IS TRANSFORMED INTO AN ENORMOUS INSPIRATIONAL MECCA DRAWING THOUSANDS OF BUYERS FROM ALL OVER THE WORLD TO FORMLAND – SCANDINAVIA’S LARGEST INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR CRAFT ART, DESIGN, TEXTILES, HARDWARE AND INTERIOR DESIGN.

4.

5.

140 /

6.

/ 141


OUT-STANDING /

EVA DENMARK /

gastronomic solutions The garden has become a symbol of good, simple living, blurring the distinction between indoors and out. This new lifestyle includes the dream of having an outdoor kitchen – a dream currently being nourished by a new Danish kitchen concept from Out-Standing, which focuses on well-conceived, detailed functionality, high quality and simple design to make outdoor cooking an attractive pastime. The outdoor kitchen by Out-Standing

Der Garten ist zum Symbol für das einfache und gute Leben geworden, und der Übergang zwischen draußen und drinnen ist fließend. Zum neuen Lebensstil gehört der Traum von einer Küche im Freien – ein Traum, der gerade jetzt durch ein neues dänisches Küchen-Konzept von Out-Standing genährt wird, das mit Augenmerk auf durchdachte und detaillierte Funktionalität, hohe Qualität und einfaches Design es attraktiv macht, das Essen in grüner Umgebung zuzubereiten.

consists of units that can be combined to suit individual preferences.

All models are furnished with sturdy shelves to provide an abundance of storage options.

Le jardin est devenu le symbole de la vie simple et agréable, désormais la frontière entre l’extérieur et l’intérieur est floue. Ce nouveau style de vie s’accompagne du rêve de posséder une cuisine à ciel ouvert, rêve désormais comblé par un nouveau concept

danois de cuisine extérieure de chez OutStanding. Ce concept met l’accent sur la fonctionnalité, pensée dans les moindres détails, la qualité et le design simple et rend attrayant l’art culinaire dans un environnement verdoyant. Haven er blevet et symbol på det enkle og gode liv, og overgangen mellem ude og inde er flydende. Til den nye livsstil hører drømmen om et køkken under åben himmel - en drøm, der netop nu næres af et nyt dansk udekøkken-koncept fra Out-Standing, som med fokus på gennemtænkt og detaljeret funktionalitet, høj kvalitet og enkelt design gør det attraktivt at tilberede maden i grønne omgivelser.

a dream of an outdoor kitchen The flexible, mobile Out-Standing kitchen is made of stainless steel and can be left outside in all types of weather. Available with sink, water tap, barbecue grill and integrated cooker section.

OUT-STANDING ENVISIONS GIVING EVERYONE THE OPPORTUNITY TO PREPARE A DELICIOUS MEAL IN A GENUINE OUTDOOR KITCHEN.

CRAFT ART SHOULD NATURALLY BE FUNCTIONAL, YET ACCORDING TO EVA DENMARK IT SHOULD ALSO TITILLATE THE SENSES, AWAKEN THE FLOWERS, ENRICH THE MUSIC AND SPREAD ENJOYMENT.

Barbecue grill with great aesthetic flair, designers Claus Jensen and Henrik Holbæk of Tools have designed an elegant, functional barbecue grill in stainless steel. A wide-ranging collection of accessories optimises its use.

Eva Denmark – whose Eva Solo collection demonstrates the equal importance of form and function – believes that fine utensils should stimulate curiosity as they serve their purpose with greater ease and common sense. Eva Solo is a unique collection of prize-winning products for the home designed by “Tools”, a designer duo whose line of barbecue products has set new aesthetic standards.

Gutes Gerät ruft gleichzeitig Neugierde hervor und hilft auf einfachere und einleuchtendere Weise die Aufgaben zu lösen, heißt es von Eva Denmark. Die Eva Solo Kollektion zeigt, dass Form und Funktion gleichwertige Größen sind. Eva Solo besteht aus einer einmaligen Sammlung preisgekrönter Produkte fürs Heim, gestaltet vom Designerduo Tools, der u.a. eine Grill-Serie kreiert hat, die ganz neue ästhetische Standards setzt.

Les bons ustensiles suscitent la curiosité tout en permettant de résoudre les tâches d’une manière plus simple et plus évidente : tel est le credo d’Eva Denmark qui démontre, avec la collection Eva Solo, que forme et fonction sont indissociables. La série Eva Solo se compose d’une collection unique de produits primés dédiés à la maison et dessinés par le duo de stylistes, Tools, à l’origine, entre autres, d’une série pour barbecue qui fixe de toutes nouvelles normes esthétiques. Gode redskaber fremkalder nysgerrighed samtidig med at de løser opgaverne på en enklere og mere indlysende måde, lyder det fra Eva Denmark, der med Eva Solo kollektionen demonstrerer, at form og funktion er ligeværdige størrelser. Eva Solo består af en unik samling prisbelønnede produkter til hjemmet, formgivet af designer-duoen Tools, der bl.a. har skabt en grill-serie, der sætter helt nye æstetiske standarder. A practical table grill exploits the success of the Eva Solo grill, which has won prizes including the Industrial Design Excellence Award 2005.

Henrik Holbæk / born 1960, is a qualified architect and industrial designer MDD from the Royal College of Fine Arts, School of Architecture, Industrial Design Department, Copenhagen in 1990.

Claus Jensen / born 1966, is a qualified industrial designer MDD, from Danmarks Designskole, Copenhagen, in 1992.

This duo’s designer firm Tools has designed a wide range of innovative products, many of which have won international and national prizes. 142 /

/ 143


ASKMAN FURNITURE /

B&O /

classic design and craftsmanship at its very best ASKMAN FURNITURE IS DANISH CRAFT ART AT ITS BEST – COMBINING EXQUISITE

portable and personal sound with style ON THE OUTSIDE, THE NEW BEOSOUND 3 PORTABLE AUDIO SYSTEM FROM

NATURAL MATERIALS, CLASSIC, ELEGANT DESIGN AND EXCELLENT CRAFTSMANSHIP.

Wood is the common denominator of Askman Furniture’s stylistically consistent collection of sculptural stools and handy tray tables, magazine holders and peppermills, whose hallmarks are Scandinavian ease and ingenious functionality. With an unwavering sense of this natural material’s potential, furniture designers such as Jørgen Møller and Hans Sandgren Jakobsen have pushed the envelope of what can be done with wood while respecting Askman’s traditions of craftsmanship. Holz ist der gemeinsame Nenner in der stilreinen Kollektion von Askman Furnitures. Sie besteht aus skulpturellen Hockern, praktische Tabletttischen, Zeitschriftenhaltern und Pfeffermühlen, gekennzeichnet durch skandinavische Leichtigkeit und durchdachte Funktionalität. Mit sicherem Gefühl für das Potential des Naturmaterials haben Architekten wie Jørgen Møller und Hans Sandgren Jakobsen das Holz mit Rücksicht auf die Handwerkstraditionen von Askman herausgefordert. Le bois est le dénominateur commun de la collection de style pur de tabourets sculpturaux, de tables plateaux pratiques, de supports de revues et de moulins à poivre d’Askman Furniture, tous caractérisés par l’élégance scandinave et la fonctionnalité pensée dans les moindres détails. Ayant pris toute la mesure du grand potentiel que recèle cette matière naturelle, des architectes tels que Jørgen Møller et Hans Sandgren Jakobsen ont défié le bois dans le respect des traditions artisanales d’Askman. Træ er fællesnævneren i Askman Furnitures stilrene kollektion af skulpturelle taburetter, praktiske bakkeborde, magasinholdere og peberkværne, kendetegnet af skandinavisk lethed og gennemtænkt funktionalisme. Med sikker fornemmelse for naturmaterialets potentiale har arkitekter som Jørgen Møller og Hans Sandgren Jakobsen udfordret træet med respekt for Askmans håndværkstraditioner.

BANG & OLUFSEN ECHOES PAST TRADITIONS, WHILE ON THE INSIDE THE TECHNOLOGY LOOKS TO THE FUTURE. DAVID LEWIS HAS ONCE AGAIN SUCCEEDED IN MAKING A REMARKABLE DESIGN AND A TRULY PORTABLE CONCEPT BUILT TO LAST.

Modern technology and world-class sound unite in a simple yet extraordinary design that is BeoSound 3’s hallmark. The unconventional transistor has the potential to become a design icon, because it is more than a radio: it can also play music recorded on an SD memory card. Moderne Technologie und Weltklassesound vereint in einem einfachen und trotzdem außergewöhnlichen Design kennzeichnet BeoSound 3. Das untraditionelle Kofferradio, das Potential zur Designikone besitzt, ist mehr als bloß ein Radio, es kann auch Musik abspielen, die auf einer SD Memory Card gespeichert wurde. La technologie moderne et le son de très grande qualité, réunis dans un design simple et pourtant extraordinaire, caractérisent le BeoSound 3. Cette radio à transistor originale, véritable icône du design en devenir, est plus qu’une simple radio, c’est également un lecteur de musique enregistrée sur carte mémoire SD. Moderne teknologi og lyd i verdensklasse samlet i et enkelt og alligevel ekstraordinært design kendetegner BeoSound 3. Den utraditionelle transistor, der har potentialet til at blive et design-ikon, er mere end blot en radio, den er også i stand til at afspille musik optaget på et SD memory card.

A successful combination of elegant, minimalist design and practical comfort, the M-stool may be used any time, anywhere – at home or in the office. Design: Jørgen Møller.

The Tray Table is light and elegant with a big tray. Design: Jørgen Møller.

The renowned Danish designer Hans Sandgren Jakobsen designed the Solo tables.

144 / Top right / Serving Tray by Jørgen Møller.

/ 145


DESIGN HOUSE STOCKHOLM /

necessary, useful and beautiful Bin Bin / with an identity all its own, looks exactly like the contents it is designed to contain: crumpled

‘DON’T MAKE SOMETHING UNLESS IT’S BOTH NECESSARY AND USEFUL; AND IF IT IS BOTH NECESSARY AND USEFUL, DON’T HESITATE TO MAKE IT BEAUTIFUL.’

paper.

Bubbles / Essey’s new soap dispenser bubbles over with an organic style in an astonishing blend of materials. Design and function merge in perfect harmony.

Illusion / is a handmade side table in 3 mm acrylic. The design gives the impression of a tablecloth on a round table. The object uses the structural strength of the folded material, however, to create a magical, surprising – and illusory – experience.

Design House Stockholm is to a talented designer what a publishing house is to a talented writer. Ever since it was founded in 1992 by Anders Färdig to create a platform for unique Scandinavian design and original ideas, this design house has successfully developed and gathered some of the most innovative products in Sweden under one powerful brand. The individual pieces in this award-winning collection of furniture, craft art, lighting and textiles have one thing in common: a playful, experimental approach to design. Dem talentierten Designer ist das Design House Stockholm das, was der Verlag dem wohlformulierten Autor ist. Bei der Gründung 1992 entschloss sich der Gründer Anders Färdig sich dafür, eine Plattform für einmaliges skandinavisches Design und originelle Ideen zu schaffen, und seitdem ist es dem Designhaus gelungen, einige der innovativsten Produkte unter einem starken Markennamen zu entwickeln und zu sammeln. Der preisgekrönten Kollektion von Möbeln, Gebrauchskunst, Beleuchtung und Textilien gemeinsam ist der experimentierende und spielende Eingang zur Formgebung.

ESSEY /

surprising yet evident

TID, ceramic clock / designed by Marianne Abelsson. Comes in black/white or brown/white.

Block lamp / designed by Harri Koskinen has received many awards and is exhibited at the Museum of Modern Art, New York City, and other places.

Wing, slide table / designed by Sara Szyber, made of black or white-painted MDF.

WITH A RANGE OF NEW, ORIGINAL, DESIGN-LED PRODUCTS, ESSEY – LIKE EINSTEIN – PREFERS TO ASK NEW QUESTIONS RATHER THAN ANSWERING THEM.

A dustbin that looks like a piece of crumpled paper, a table reminiscent of a floating tablecloth and a soap dispenser shaped like a generous cluster of soapy bubbles epitomise the Essey design universe. Driven by creativity, imagination and a passion for challenging convention, Essey sets new standards with functional designs that also tell a good, emotionally appealing story in a setting where observations and experiments lead to new shapes and functions. Ein Papierkorb, der wie ein zerknicktes Stück Papier aussieht, ein Tisch, der eine schwebende Tischdecke illudiert, sowie ein Seifenspender, der am ehesten an Seifenblasen im Gedränge erinnert – so sieht das Designuniversum Esseys aus. Angetrieben 146 /

von Kreativität, Phantasie und die Lust Konventionen herauszufordern, so bestimmt Essey eine neue Tagesordnung mit Designs, die einerseits funktionell sind und andererseits mit einer guten Geschichte an die Gefühle appellieren, in der Beobachtungen und Experimente neue Formen und Funktionen ergeben. Une corbeille à papier en forme de papier froissé, une table qui crée l’illusion d’une nappe flottante et un distributeur de savon rappelant avant tout une profusion de bulles de savon, voilà à quoi ressemble l’univers du design d’Essey. Mu par la créativité, l’imagination et l’envie de défier les conventions, Essey fixe un nouvel ordre du jour avec des designs qui, tout en étant fonctionnels, font appel à la sensibilité au

travers de leur histoire où observations et expériences engendrent de nouvelles formes et fonctions. En papirkurv der ligner et stykke krøllet papir, et bord der skaber illusionen om en svævende dug, samt en sæbedispenser der mest minder om sæbebobler i trængsel – sådan ser Esseys designunivers ud. Drevet af kreativitet, fantasi og lyst til at udfordre konventionerne sætter Essey en ny dagsorden med designs der på een gang er funktionelle og som appellerer til følelserne med en god historie, hvor observationer og eksperimenter resulterer i nye former og funktioner.

Design House Stockholm est pour le designer talentueux ce que la maison d’édition est pour l’écrivain doué. Depuis sa création en 1992, lorsque le fondateur Anders Färdig a décidé de créer une plateforme dédiée au design scandinave unique et aux idées originales, cette maison du design a réussi à développer et réunir quelques-uns des produits les plus novateurs sous une seule marque forte. La Art Pillow / a collection of unique pillows with wellknown motifs by some of the best artists in Sweden.

Cotton Stripe spa robe / simple Scandinavian design.

Corner Lamp / designed by Roberto Cárdenas for illuminating the dark corners of the world.

collection primée de mobilier, d’art décoratif appliqué, de luminaires et de textiles est caractérisée par une approche du design, basée sur le jeu et l’expérimentation. Design House Stockholm er for den talentfulde designer, hvad forlaget er for den velskrivende forfatter. Siden etableringen i 1992, hvor grundlæggeren Anders Färdig besluttede sig for at skabe en platform for unik skandinavisk design og originale idéer, er det lykkedes designhuset at udvikle og samle nogle af de mest innovative produkter under eet stærkt brand. Fælles for den prisbelønnede kollektion af møbler, brugskunst, belysning og tekstiler er den eksperimenterende og legende tilgang til formgivningen. / 147


Danfoss has established an exploratorium called Danfoss Universe where visitors can learn more about the forces of nature, the wonderful world of science, and the technology that makes our everyday life easier.

DESIGN FOR

improving

life

10 / 148 /

Design is more than shape, colour and material - it is also largely a matter of making a difference - inventing and developing products that have a favourable impact on our daily lives, optimising our living conditions, enhancing our lives with heat, fresh air and clean water or putting a roof over our heads.

‘Design sets my mind free – it takes me out of conventional frame and into the unconventional.’ HRH Crown Prince Frederik


GRUNDFOS /

saving energy through efficiency

By choosing Grundfos’ efficient circulating pumps, installers all over Europe have saved an astonishing amount of energy. The circulating pumps installed

THE EUROPEAN PUMP-LABELLING SCHEME IS THE LATEST STEP ON THE ROAD TO SAVING MORE ENERGY WORLDWIDE. THE SCHEME MAKES IT EASY TO SEE HOW MUCH ENERGY A CIRCULATING PUMP WILL CONSUME AND ASSISTS CONSUMERS IN CHOOSING A PUMP. THIS WILL HELP TO REDUCE ENERGY CONSUMPTION ALL OVER THE WORLD.

Although energy is valuable, the production of energy has an impact on the environment. Seventy-five per cent of all greenhouse gas emissions derive from energy production and consumption, and 25% of the emissions come from electricity consumption alone. Saving energy has become a global concern – we must show consideration for Mother Earth by eliminating superfluous consumption. The total amount of energy used each year by all the circulating pumps in Europe corresponds to the annual energy consumed by all washing machines in European households (57 billion kW). The benefits of energy-efficient washing machines are common knowledge – and the same now applies to pumps. Energyefficient pumps can reduce carbon emissions by millions of tonnes a year. The Energy Project at Grundfos is intended to heighten energy awareness in the pump industry by demonstrating the company’s clear commitment to energy efficiency. By optimising our use of the electricity at our disposal, we can reduce the consumption of energy. That is why Grundfos helped to take the initiative for the European energy labelling scheme that was launched in 2005 and which Grundfos immediately started to apply to the company’s own circulating pumps.

Energie ist wertvoll, aber die Produktion von Energie verursacht Umweltkosten. 75% aller Treibhausgasemissionen sind das Ergebnis von Energieproduktion und –verbrauch. Energie zu sparen, ist ein globales Anliegen geworden – wir müssen auf unsere Erde Rücksicht nehmen, indem wir überflüssigen Verbrauch eliminieren. Der gesamte Energieverbrauch aller Umwälzpumpen Europas entspricht dem jährlichen Energieverbrauch aller Waschmaschinen privater Haushalte Europas (57 Milliarden kW). Niemand zweifelt daran, was bei den Waschmaschinen die Ersparnis bedeutet – das gleiche gilt für die Pumpen. Energieeffiziente Pumpen können die Kohlendioxidemissionen jährlich um Millionen Tonnen reduzieren. Grundfos´ Energie Projekt will durch ein bewusstes Augenmerk auf die Effizienz ein besseres Energiebewusstsein innerhalb der Pumpenindustrie schaffen. Durch die Optimierung der vorhandenen Kraft kann der Energieverbrauch gesenkt werden. Deshalb hat Grundfos mit die Initiative zur 2005 eingeführten Europumpennorm ergriffen. Eine Norm, die Grundfos gleich anfing, bei den firmeneigenen Umwälzpumpen anzuwenden.

L’énergie est un bien précieux mais la production d’énergie se fait au dépens de l’environnement. 75% de l’ensemble des émissions de gaz à effet de serre sont le résultat de la production et de la consommation d’énergie et 25% des émissions sont originaires de la consommation électrique. Economiser l’énergie est devenu l’affaire de tous : nous devons respecter notre planète en éliminant la surconsommation. La consommation totale d’énergie pour toutes les pompes de circulation installées en Europe correspond à la consommation annuelle d’énergie de tous les lave-linge des foyers européens (57 milliards de kW). Personne ne conteste la nécessité de diminuer l’utilisation des lavelinge et il en est de même des pompes. Les pompes performantes tout en étant économiques peuvent réduire l’émission de CO2 de plusieurs millions de tonnes par an. Le Projet Energie de Grundfos est destiné à sensibiliser autour de l’énergie dans le domaine de l’industrie des pompes par l’intermédiaire d’un engagement absolu pour améliorer l’efficacité. En optimisant l’utilisation de la puissance disponible, il est possible de diminuer la consommation d’énergie. C’est pourquoi Grundfos fait partie des initiateurs de la norme Europompe, lancée en 2005. Cette norme, Grundfos a immédiatement commencé à la mettre en œuvre dans les pompes de circulation utilisées dans l’entreprise.

a brief history of energy labelling EACH EASY-TO-READ LABEL RATES THE ENERGY EFFICIENCY ON A DESCENDING SCALE FROM A TO G. THE D-RATING REPRESENTS THE AVERAGE EFFICIENCY OF CIRCULATING PUMPS INSTALLED TODAY. ENERGY LABELS ARE EASY TO RECOGNISE AND FAMILIAR TO MOST PEOPLE FROM DOMESTIC APPLIANCES AND LIGHT BULBS. APPLYING THE LABELS TO CIRCULATING PUMPS HEIGHTENS AWARENESS OF PUMP EFFICIENCY AND, IN TURN, INCREASES THE CUSTOMER DEMAND FOR MORE ENERGY-EFFICIENT SOLUTIONS. 02 /

from August 2005 to March 2006 are saving 400 million kWh a year. That equals the total amount of energy consumed by 88,000 households annually. And this is just the start…because the Energy Project is here to stay!

Energi er værdifuld, men produktionen af energi har miljømæssige omkostninger. 75% af al drivhusgasudslip er et resultat af energiproduktion og -forbrug, og 25% af udslippene stammer fra el-forbruget. At spare på energien er blevet et globalt anliggende - vi er nødt til at vise kloden hensyn ved at eliminere overflødigt forbrug. Det samlede energiforbrug for alle cirkulationspumper i Europa svarer til det årlige energiforbrug for alle vaskemaskiner i private husholdninger i Europa (57 milliarder kW). Ingen er i tvivl om, hvad det betyder at spare på vaskemaskinerne - det samme gør sig gældende for pumperne. Energieffektive pumper kan reducere CO2 udslippet med millioner af tons årligt. Grundfos’ Energi Projekt skal skabe større energibevidsthed inden for pumpeindustrien gennem et bevidst engagement i effektivitet. Ved at optimere brugen af den kraft, vi har, kan energiforbruget formindskes. Derfor har Grundfos været med til at tage initiativ til energimærkning af pumper i Europa, som blev lanceret i 2005. En energimærkning, som Grundfos straks begyndte at bruge på virksomhedens egne cirkulationspumper.

1984 / Seeing the light: using only one-fifth

1995 / Cooler, cheaper: Consumers quickly

2001 / Further for less: The development of

2005 / The energy labelling scheme for pumps is

the energy of conventional bulbs, and lasting

appreciate the fact that A-labelled refrigerators

eco-friendly, fuel-efficient technology enables

launched. Grundfos leads the way, introducing its

longer, energy efficient light bulbs are an eco-

use up to 60% less energy than their C-labelled

this car to run 100 kilometres on just 3 litres

range of highly efficient standard and electronically

nomic and eco-friendly investment.

counterparts.

of diesel.

controlled circulating pumps through the Energy Project.


UNIDRAIN /

new standard in floor drains

UNIDRAIN STREAMLINES THE BATHROOM BY FUNDAMENTALLY TRANSFORMING THE INDISPENSABLE FLOOR DRAIN FROM A HOLE IN THE FLOOR INTO A VISUAL DESIGN-LED FEATURE ALONG THE WALL.

One of the most remarkable designs of the decade is found at floor level. With the invention of a floor drain that adjoins the wall, designer Claus Dyre and Unidrain have radically improved the modern bathroom. The new patented floor drain is not only an aesthetic enhancement, it also works far better than its familiar centre-of-the-floor predecessor. The floor drain can be placed along the wall or in a corner, making it possible to establish a level floor surface with whole tiles or an even slope from one side. The discreet placement emphasises the bathroom’s simple, stylistically consistent design, and at the same time makes having to stand on top of the grate a thing of the past.

L’un des designs les plus extraordinaires de cette décennie se trouve au niveau du sol. Avec l’invention d’un écoulement de sol placé près du mur, l’architecte Claus Dyre et Unidrain ont révolutionné la salle de bains moderne. Ce nouvel accessoire breveté d’écoulement est non seulement un plus esthétique, mais il fonctionne également beaucoup mieux que la variante bien connue, placée au centre. L’accessoire qui se place aussi bien le long du mur que dans un angle permet de créer une surface de sol plane, avec des carreaux entiers, régulièrement inclinée à partir de l’un des côtés. L’emplacement discret souligne le design simple et épuré de la salle de bains. Fini le temps où il fallait marcher sur la grille.

Eines der entscheidenden Designs dieses Jahrzehnts befindet sich in Fußbodenhöhe. Mit der Erfindung eines wandmontierten Fußbodenabflusses haben Architekt Claus Dyre und Unidrain das moderne Badezimmer revolutioniert. Die neue patentierte Abflussarmatur ist nicht nur eine ästhetische Optimierung, sie funktioniert auch viel besser als die bekannte zentral montierte Variante. Die Armatur, die sowohl entlang der Wand als auch in der Ecke montiert werden kann, ermöglicht eine ebene Fußbodenfläche mit ganzen Fliesen und ein ebenes Gefälle zu einer Seite hin. Die diskrete Unterbringung unterstreicht das einfache und stilreine Design des Badezimmers – gleichzeitig ist definitiv damit Schluss, auf dem Rost zu stehen.

Et af dette årtis mest epokegørende designs befinder sig i gulvhøjde. Med opfindelsen af et vægplaceret gulvafløb, har arkitekt Claus Dyre og Unidrain revolutioneret det moderne badeværelse. Det nye patenterede afløbsarmatur er ikke blot en æstetisk optimering, det fungerer også langt bedre end den velkendte centerplacerede variant. Armaturet, der både kan anbringes langs væggen eller i et hjørne, gør det muligt at etablere en plan gulvflade med hele fliser og et jævnt fald fra én side. Den diskrete placering understreger badeværelsets enkle og stilrene design – samtidig er det definitivt slut med at stå på risten.

Designer Claus Dyre has transformed the floor drain

Unidrain’s elegant drain fixture is made of

from an undesirable element into a visual asset.

stainless steel and comes in several models, lengths

Extensive research in collaboration with construction

and design patterns.

industry research institutes was required before the final result of this obviously good idea could be presented.

The floor drain itself has vertical wall flanges that overlap the wall facing to form a tightly sealed waterproof joint – a system now patented in most parts of the world.

152 /

/ 153


DESIGN TO IMPROVE LIFE /

INDEX:

2007 AWARD 2007

- the world’s biggest design award

Every other year, Copenhagen welcomes INDEX: AWARD, the event where the world’s most coveted design prizes are awarded. This event celebrates innovative ideas and designs that make a difference and improve the lives of many people around the world. Design that makes a significant difference to the individual and exerts a decisive influence on innovation and development, benefiting companies and communities around the world, will be in focus in the new year when INDEX: AWARD 2007 announces the winners of the largest design prize in the world. The creation of INDEX: AWARD was prompted by Denmark’s humane, democratic design tradition with its wideranging influence in the world of international design. The awards are given in recognition of products, designs and ideas that improve lives. Five prizes of EUR 500,000 each are evenly distributed over five categories – Body, Home, Work, Play and Community – and are awarded every other year at this international event, which also includes exhibitions and conferences for the world’s creative leaders. Wenn INDEX:2007 im neuen Jahr die weltgrößten Designpreise verleiht, steht jenes Design im Vordergrund, das einerseits für den Einzelnen einen wesentlichen Unterschied ausmacht, und das andererseits weltweit von entscheidender Bedeutung für Innovation und Entwicklung zugunsten von Unternehmen

154 /

L’année prochaine, au moment où INDEX: 2007 décernera les plus grands prix du design du monde, une attention toute particulière sera accordée au design, qui fait la différence pour chacun et qui a misé sur l’innovation et le développement au bénéfice d’entreprises et de communautés dans le monde entier. INDEX: Award, créé sur la base de la tradition danoise du design, démocratique et humaine, qui s’étend loin dans le monde du design international, est décerné en tant que reconnaissance de produits, modèles et idées

All of the top nominated designs from 2005 were displayed in the exhi-

The exhibition pavilions / Grid from Montana.

bition pavilions in the centre of Copenhagen, which also was the setting

Designed by Peter J. Lassen.

for the Future Scenarios exhibition and an INDEX: summit meeting.

INDEX: / wants to spark awareness and debate on the importance and potential of design and to inspire the creation of new designs that improve the lives of many people around the world.

und der Gesellschaft ist. INDEX:Award, der mit Ausgangspunkt in der humanen und demokratischen dänischen Designtradition geschaffen wurde, die weit in die internationale Designwelt hinausreicht, wird als Anerkennung für Produkte, Designs und Ideen verliehen, die das Leben der Menschen verbessern. Die Preise sind zu je 500.000 EUR auf fünf Kategorien gleichmäßig verteilt: Body, Home, Work, Play und Community werden alle zwei Jahre bei einer internationalen Veranstaltung verliehen, die auch visionäre Ausstellungen und Konferenzen für die kreativen Führungskräfte dieser Welt beinhaltet.

qui améliorent la vie des hommes. Les prix, chacun de 500 000 EUR, répartis équitablement sur cinq catégories : corps, maison, travail, jeu et communauté, sont décernés tous les deux ans à l’occasion d’un événement international qui propose également des conférences et expositions visionnaires destinées aux leaders de la création dans le monde.

Design, der gør en væsentlig forskel for det enkelte individ, og som har afgørende betydning for innovation og udvikling til gavn for virksomheder og samfund verden over, kommer i fokus i det nye år, når INDEX: 2007 uddeler verdens største designpriser. INDEX: Award, der er skabt med udgangspunkt i den humane og demokratiske danske designtradition, der rækker langt ud i den internationale designverden, gives som en anerkendelse til produkter, designs og idéer, der forbedrer menneskers liv. Priserne er hver på 500.000 EUR, fordelt ligeligt på fem kategorier: Body, Home, Work, Play og Community, uddeles hvert andet år ved en international begivenhed, der også rummer visionære udstillinger og konferencer for verdens kreative ledere.

The winner of the INDEX: Award 2005 in the Body category was Torben Vestergaard Frandsen with Lifestraw – a straw that is capable of purifying polluted water.

His Royal Highness Crown Prince Frederik of Denmark is the patron of INDEX: 2007. He is pictured here con-

INDEX: 2007 PROGRAMME

gratulating a 2005 winner, Torben Vestergaard Frandsen.

INDEX: AWARD 2007 / 24 August 2007: The biggest design award in the world will be presented for the second time by HRH The Crown Prince of Denmark, with government ministers, the Lord Mayor of Copenhagen and INDEX: in attendance. INDEX: AWARD 2007 EXHIBITION / 17 August – 24 September 2007: The 100 top nominations for INDEX: Award 2007 will be exhibited in pavilions set up in squares in the centre of Copenhagen. INDEX: 2007 SERIES / August 2006 – September 2007: At several events between August 2006 and August 2007, the latest state-of-the-art knowledge on design and user-centred innovation will be collected, systematised and shared. The results will then be published in a book, two magazines, a website and a web-based database. INDEX: 2007 SUMMIT / 25–28 August 2007: Leading international experts in design and user-centred innovation are invited to Denmark to discuss, develop, lecture and share knowledge. / 03


INDEX /

The index helps you find your way to the manufacturers, designers and products named in this publication. They are listed under the page number where they are presented. Any company representatives from your own country can be found at the Internet address www.designfromscandinavia.com, which also provides links to the individual companies.

L’index permet de trouver les fabricants, designers et produits mentionnés dans la publication. Ils figurent sons le numéro de page où ils sont présentés. Vous pourrez trouver les représentants éventuels des sociétés dans votre pays en consultant l’adresse Internet www.designfromscandinavia.com qui comporte aussi des liens avec chaque entreprise.

Hier können Sie alle in dieser Ausgabe genannten Hersteller, Designer und Produkte finden - unter der Seitenzahl, wo sie vorgestellt werden. Vertretungen der Firmen in Ihrem Land finden Sie unter www.designfromscandinavia.com zusammen mit eventuellen Links.

Indexet er en hjælp til at finde frem til de producenter, designere og produkter, som er nævnt her i publikationen. De står opført under det sidetal, hvor de er præsenteret. Firmaernes eventuelle repræsentanter i Deres land kan findes på internetadressen www.designfromscandinavia. com, hvor der er også er links til de enkelte firmaer.

42-43

50

58

65

Paustian Kalkbrænderiløbskaj 2 DK-2100 Copenhagen Ø Denmark Tel: +45 3916 6565 Fax: +45 3916 6500 paustian@paustian.dk www.paustian.dk

Karl Andersson & Söner AB Box 173 Rosendalagatan 6 SE-561 22 Huskvarna Tel: +46 361 325 30 Fax: +46 361 430 01 info@karl-andersson.se www.karl-andersson.se

Faber A/S Faber Danmark A/S Hestehavevej 22 DK-5856 Ryslinge Tel: +45 6367 1200 Fax: +45 6367 1296 faber@faber.dk www.faber.dk

Quilts of Denmark A/S Pantonevej 1 DK-6580 Vamdrup Denmark Tel: +45 7692 0100 Fax: +45 7692 0102 mail@qod.dk www.qod.dk

51

59

Fredericia Furniture A/S Treldevej 183 DK-7000 Fredericia Denmark Tel: +45 75 92 33 44 Fax: +45 75 92 38 76 sales@fredericia.com www.fredericia.com

Danish Art Weaving Tylstrupvej 12 DK-9382 Tylstrup Denmark Tel: +45 9826 1444 Fax: +45 9826 1696 daw@danish-art-weaving.dk www.danish-art-weaving.dk

44-45

index Cover

16-17

see p. 8

Stelton A/S see pp. 136-137 Georg Jensen A/S see pp. 132-133 Bang & Olufsen see pp.145

2-3 Christian Flindt Worsaaesvej 14, 3 DK-1972 Frederiksberg C Denmark Tel: +45 2670 9918 flindt@flindtdesign.dk www.flindtdesign.dk

BENGTSSON DESIGN LTD 30 Alridge Road Villas UK - W11 1BM (London) United Kingdom Tel/fax: +44 207792 8964 info@bengtsondesign.com www.bengtsondesign.com

Rud. Rasmussen Nørrebrogade 45 DK-2200 Copenhagen N Denmark Tel: +45 3539 6233 Fax: +45 3536 2012 mail@rudrasmussen.dk www.rudrasmussen.dk

23 8 MATZFORM / Søren Matz 35 Meiyuan Road, 6 Floor Shanghai 2000 70 China Tel: +86 21 6380 1455 Fax: +86 21 6381 5259 soma@hothousedesign.cn

Niels Roth Andersen Prøvensvej 26 DK-2610 Rødovre Denmark Tel: +45 3672 1530 Fax: +45 3672 1630 niels.roth@post.tele.dk www.nielsrothandersen.dk

10-11 A/S J.L. Møllers Møbelfabrik see p. 53 Erik Jørgensen Møbelfabrik A/S see pp. 40-41 Royal Copenhagen see p. 139 Carl Hansen & Søn A/S see p. 46 Louis Poulsen Lighting A/S see pp. 104-105

24 Spindegården Lindsnakkevej 22 DK-6200 Åbenrå Denmark Tel: +45 7462 3012 Fax: +45 7462 3112 hv@spindegaarden.dk www.spindegaarden.dk

12-13 Piet Hein A/S see pp. 126-127 Fredericia Furniture A/S see p. 51 Rybo Nor AS see pp. 118-121

14-15 Montana Møbler A/S see pp. 124-125 156 /

Jørgen Christensens Snedkeri Markstykkevej 16 DK-2610 Rødovre Denmark Tel: +45 4494 4277 Fax: +45 4453 0326 info@jcsnedkeri.dk www.jcsnedkeri.dk

25

29

36-39

A/S Søborg Møbelfabrik Gladsaxevej 400 DK-2860 Søborg Denmark Tel: +45 3969 4222 Fax: +45 3969 4447 info@soeborg-moebler.dk www.soeborg-moebler.dk

Bruun Rasmussen Kunstauktioner A/S Bredgade 33 DK-1260 Copenhagen K Denmark Tel: +45 3343 6911 Fax: +45 3343 6966 info@bruun-rasmussen.dk www.bruun-rasmussen

Ministry for Foreign Affairs Cultural Affairs & Consular Liaisons Rau∂arárstígur 25 IS-150 Reykjavík. Iceland Tel: +354 545 99 00 Fax: +354 562 -2373 & 562 -2386 external@utn.stjr.is & postur@utn.stjr.is www.mfa.is

Copenhagen: Kanonbådsvej 2 DK-1437 Copenhagen K Denmark

Embassy of Iceland - Berlin Rauchstraße 1 DE - 10787 Berlin Germany Tel: +49 3050 504000 Fax: +49 3050 504300 icemb.berlin@utn.stjr.is www.iceland.org/de/

46

Tel: +45 7023 2423 Fax: + 45 8615 7071 info@m2as.dk www.m2.dk

26-27 PP Møbler ApS Toftevej 30 DK-3450 Allerød Denmark Tel: +45 4817 2106 Fax: +45 4917 0863 info@pp.dk www.pp.dk

30-31

28

32-33

Kjærholm Production Rungstedvej 86 DK-2960 Rungsted Kyst Denmark Tel: +45 4576 5656 Fax: +45 4576 7621 info@kjaerholmproduction.dk www.kjaerholmproduction.dk

Strindberg Arkitekter Stortorget 38 SE - 392 31 Kalmar Sweden Tel: +46 480 144 53 Fax: +46 70 633 3737 arkitekter@strindberg.se www.strindberg.se

Thorsen Møbler A/S Viborgvej 175 DK-8210 Aarhus V Denmark Tel: +45 8675 2999 Fax: +45 8675 2998 mail@thorsen.dk www.thorsen.dk

34-35

Hotel Alexandra / Brasserie Mühlhausen H. C. Andersens Boulevard 8 DK-1553 Copenhagen Denmark Tel: + 45 3374 4444 Fax: + 45 3374 4488 www.hotel-alexandra.dk www.muhlhausen.dk

Arkitektar Hjördís & Dennis IS-101 Reykjavík Klapparstígur 27 Iceland Tel: +354 562 3211 Mob: +354 696 4202 Fax: +354 561 8154 arkhd@arkhd.is www.arkhd.is

Carl Hansen & Søn A/S Holmevænget 8 DK-5560 Aarup Denmark Tel: +45 6612 1404 Fax: +45 6591 6004 info@carlhansen.com www.carlhansen.com

Erik Jørgensen Møbelfabrik A/S Industrivænget 1 DK-5700 Svendborg Denmark Tel. +45 6221 5300 Fax: +45 6222 9024 info@erik-joergensen.com www.erik-joergensen.com

52 Brødrene Andersen Møbelsnedkeri A/S Lystrupvej 48 DK-8240 Risskov Denmark Tel: +45 8620 8040 Fax: + 45 8617 3845 sale@brdr-andersen.dk www.brdr-andersen.dk

53 A/S J.L. Møllers Møbelfabrik Oddervej 202 DK-8270 Højbjerg Denmark Tel: +45 8627 1200 Fax: +45 8627 3876 mail@jlm.dk www.jlm.dk

47 Tranekær Furniture A/S Holmevænget 8 DK-5560 Aarup Denmark Tel: +45 6250 1616 Fax: +45 6250 1216 sales@tranekaer-furniture.com www.tranekaer-furniture.com

40-41 DISSING+WEITLING arkitektfirma A/S Dronningensgade 68 DK-1420 Copenhagen K Denmark Tel: +45 3283 5000 Fax: +45 3283 5100 dw@dw.dk www.dw.dk

60

54-55 Foraform Fora Form AS P.O. Box 4 NO-6151 Ørsta Norway Tel: +47 7004 6000 Fax: +47 7006 7678 foraform@foraform.no www.foraform.no

48-49 Getama Danmark A/S Holmmarkvej 5 DK-9631 Gedsted Denmark Tel: +45 9864 5300 Fax: +45 9864 5329 info@getama.dk www.getama.dk

56-57 Cane-line A/S Rynkebyvej 245 DK-5350 Rynkeby (Odense) Denmark Tel: +45 6615 4560 Fax: +45 6615 4651 info@cane-line.com www.cane-line.dk

ICEHOTEL AB SE-981 91 Jukkasjärvi Sweden Tel: +46 980 668 00 Fax: +46 980 668 90 info@icehotel.com www.icehotel.com

61 Geismars Store Strandstræde 21 DK-1255 Copenhagen K Denmark Tel: +45 3333 0830 info@geismars.dk www.geismars.dk

62-63 DUX Industrier AB Box 33 SE-280 10 Sösdala Sweden Tel: +46 451 660 00 Fax: +46 451 614 15 info@dux.se www.dux.se & www.duxiana.se

66 Rikke Schultz Ditbarnsmaleri.dk Ditbarnsmaleri.dk Skoleparken 77 DK-8330 Beder Denmark Tel: +45 8747 8860 riz@ditbarnsmaleri.dk www.ditbarnsmaleri.dk

67 SNEDKERGAARDEN Snedkergaarden Them A/S Knudlundvej 21 DK-8653 Them Denmark Tel: +45 8684 7799 Fax: +45 8684 8299 snedkergaarden@snedkergaarden.com www.snedkergaarden.com

67-69 Stokke AS Håhjem NO-6260 Skodje Norway Tel: +47 7024 4900 Fax: +47 7024 4990 info@stokke.com www.stokke.com

Collect Furniture Thorvaldsensvej 15 st. tv. DK-1871 Frederiksberg C Denmark Tel: +45 6165 9129 info@collectfurniture.dk www.collectfurniture.com

71 bObles Siamvej 14 DK-2300 Copenhagen S Denmark Tel: +45 5153 8795 Fax: +45 5196 7246 bobles@bobles.dk www.bobles.dk kinghorse.d w.roc k ww

Be

5+7

22

M2 A/S Århus: Centralværkstedet Værkmestergade 13 DK-8000 Aarhus C Denmark

Showroom: S:a Långgatan 38 SE-391 20 Kalmar Sweden

ne d

72

d.

INDEX /

ict e

a &P ts m oul Er ik Find architec

a,

d m

Benedicte & Poul Erik Find Architects maa.mdd. Tegnestuen Hindevadgaard Rugårdsvej 892 DK-5471 Søndersø Denmark Tel: +45 6483 1617 Fax: +45 6483 1417 info@rockinghorse.dk www.rockinghorse.dk www.hindevadgaard.dk

73

Stokke GmbH Ziegelstrasse 20-24 DE-71063 Sindelfingen Germany Fax: +49 70 31 611 58 60 stokke.de@stokke.com www.stokke.com

Small World by Marlip A/S Postbox 25 Bodalen 11 DK-8643 Ans By Denmark Tel: +45 8687 9055 Fax: +45 8687 9297 marlip@marlip.dk www.marlip.dk

70

74-77

Playsam P.O. Box 44 SE-391 20 Kalmar Sweden Tel: +46 480 411 884 Fax: +46 480 205 95 info@playsam.com www.playsam.se

Foster and Partners Riverside Three 22 Hester Road UK-SW11 4AN (London) United Kingdom Tel: +44 20 7738 0455 Fax: +44 20 7738 1107 or +44 20 7738 1108 enquiries@fosterandpartners.com press@fosterandpartners.com www.fosterandpartners.com

64 Trekanten -Hestbæk Gørdingvej 5 Jernvedlund DK-6771 Gredstedbro Denmark Tel: +45 7543 5111 Fax: +45 7543 5190 een@trekanten.as www.trekanten.as

/ 157


INDEX /

INDEX / J

O

E

R

G

E

N

FENGER 78-79

87

R. Randers A/S Rådhusgade 100 DK-8300 Odder Denmark Tel: +45 87 80 22 22 Fax: +45 87 80 22 44 randers@r-randers.dk www.r-randers.dk

Lammhults Möbel AB Växjövägen 41, Box 26 SE-360 30 Lammhult Sweden Tel: +46 472 269 500 Fax: +46 472 260 570 info@lammhults.se www.lammhults.se

Showroom: Skeppsbron 3, SE-211 20 Malmö Sweden Tel: +46 401 271 50 Fax: +46 401 275 45

104-105

116-117

128-129

134-135

142

147

160

Louis Poulsen Lighting A/S Gammel Strand 28 DK-1202 Copenhagen K Tel: +45 7033 1414 Fax: +45 3329 8669 info@lpmail.com www.louis-poulsen.dk

Ia Torgersen Ingstad NO-2340 Løten Norway Tel: + 47 6259 1422 Fax: + 47 6259 2316 firmapost@ia-torgersen.no www.ia-torgersen.no

Museum of Modern Art (MoMA) 11 West 53 Street NY-10019-5497 New York Tel: +1 212-708-9747 Fax: +1 212-708-9691 info@moma.org www.moma.org

Jørgen Fenger Design of Denmark Avnøvej 30 DK-4750 Lundby/Vordingborg Denmark Tel: +45 5576 9523 Fax: +45 5576 9622 jhf@fenger-design.com www.fenger-design.com

OutStanding Birkemosevej 51 DK-6000 Kolding Denmark Tel: +45 7630 1535 info@out-standing.dk www.out-standing.dk

Design House Stockholm AB Karlavägen 73 SE-114 49 Stockholm Sweden Tel: +46 8545 01 220 Fax: +46 861 160 13 info@designhousestockholm.se www.designhousestockholm.com

World Pictures Lille Strandstræde 20 C DK-1254 Copenhagen Denmark Tel: +45 3313 0404 Fax: +45 3313 0481 info@worldpictures.dk www.worldpictures.dk

Showroom: Colbjørnsengt. 2 NO-0256 Oslo Norway Tel: +47 2255 6779 Fax: +47 2244 1781

Paola Antonelli’s quote is from the Introduction to Bernd Polster (ed.), Design Directory: Scandinavia, Universe Publishing, New York 1999

92-93 80 Scandinavian Trade Mart Bella Center Center Boulevard 5 DK-2300 Copenhagen S Denmark Tel: +45 3252 8811 www.bellacenter.dk/ Scandinavian+Trade+Mart

81 Magnus Olesen A/S Agertoft 2, Durup DK-7870 Roslev Denmark Tel: +45 9759 2411 Fax: +45 9759 2922 post@magnus-olesen.dk www.magnus-olesen.dk

82-83 Sorø Ole Bjerregaard Dantes Plads 6 DK-1556 Copenhagen V Denmark Tel: +45 3393 1644 Fax: +45 3393 5644 mailbox@soroe.com www.soroe.com

84-85 Duba B8 A/S Martin Bachs Vej 5 DK-8850 Bjerringbro Denmark Tel: +45 7010 2430 dubab8@dubab8.com www.duba-b8.com

86

158 /

Bent Krogh A/S Grønlandsvej 5 DK-8660 Skanderborg Denmark Tel: +45 8652 0922 Fax: +45 8652 36 98 bk@bent-krogh.dk www.bent-krogh.dk

Showroom: Mälartorget 19 SE-111 27 Stockholm Sweden Tel: +46 841 260 70 Fax: +46 841 260 77

PIIROINEN Tehdaskatu 28 FI-24100 Salo Finland Tel: +358 2 770 610 Fax: +358 2 770 61 90 design@piiroinen.com www.piiroinen.com

88-89 OFFECCT AB Box 100 SE-54321 Tibro Sweden Tel: +46 504 415 00 Fax: +46 504 125 24 info@offecct.se www.offecct.se

106-107 Le Klint Egestubben 13-17 DK-5270 Odense N Denmark Tel: +45 6618 1920 Fax: +45 6618 1997 leklint@leklint.dk www.leklint.dk

94-95 egetæpper A/S Industrivej Nord 25 DK-7400 Herning Denmark Tel: +45 9711 8811 Fax: +45 9711 9580 ege@ege.dk www.egecarpet.com

Showroom: Store Kirkestræde 1 DK-1073 Copenhagen K Denmark Tel: +45 3311 6663 Fax: +45 3311 6286 butik@leklint.dk www.leklint.dk

90 Stockholm Furniture Fair Mässvägen 1, Älvsjö SE-125 80 Stockholm Sweden Tel: +46 874 941 00 Fax: +46 874 942 24 furniturefair@stofair.se & hello@stofair.se www.stockholmfurniturefair.com

118-121 Rybo Nor A/S Torpevegen 111 N-5610 Øystese Norway Tel: +47 5655 5100 Fax: +47 5655 5999 info@rybo.no www.rybo.no

Skibsted Ideation A/S Skoubogade 1,1. DK-1158 Copenhagen K Denmark Tel: +45 7022 9900 Fax: +45 7022 9906 info@skibstedid.com www.skibsteddid.com Ole Jensen Howitzvej 67 D DK-2000 Frederiksberg Denmark Tel: +45 2622 9419 jensen.ole@webspeed.dk

122-123 96-97

110-111

Gudbrandsdalens Uldvarefabrik AS Morterudveien 3-5 NO-2609 Lillehammer Norway Tel: +47 6122 1500 Fax: +47 6122 1515 gu@g-uld.no www.gu.no

KÄLLEMO AB. Box 605 SE-331 26 Värnamo Sweden Tel: +46 370 150 00 Fax: +46 370 150 60 info@kallemo.se www.kallemo.se

NANNA DITZEL DESIGN A/S Trepkasgade 2 DK-2100 Copenhagen Ø Denmark Tel: +45 3393 9480 Fax: +45 3333 9480 dd@nanna-ditzel-design.dk www.nanna-ditzel-design.dk

Nola Industrier AB Box 177 01 SE-118 93 Stockholm Sweden Tel: + 46 870 219 60 Fax: +46 870 219 62 headoffice@nola.se www.nola.se

100-101 Fagerhult Group SE-566 80 Habo Sweden Tel: +46 3610 8500 Fax: +46 3610 8780 info@fagerhult.se www.fagerhult.se

112-113

124-125

AERO Design Furniture Oy Yrjönkatu 8 FI-00120 Helsinki Finland Tel: +358 9 680 2185 Fax: +358 9 680 2790 www.aerodesignfurniture.fi www.ilmaritapiovaara.fi

Montana Møbler A/S Akkerupvej 16 DK-5683 Haarby Denmark Tel: +45 6473 3211 Fax: +45 6473 3238 montana@montana.dk www.montana.dk

Lindberg A/S Bjarkesvej 30 DK-8230 Åbyhoj Denmark Tel: +45 8744 4000 Fax: +45 8675 2450 sales@lindberg.com www.lindberg.com

Pandul Søllingsvej 4 DK-2920 Charlottenlund Denmark Tel: +45 3645 8303 Fax: +45 3645 8203 info@pandul.dk www.pandul.dk

Peter Opsvik AS Pilestredet 27 H NO-0164 Oslo Norway Tel: +47 2236 5656 Fax: +47 2236 5659 opsvik@opsvik.no www.opsvik.no

Miang & Co Strandvejen 203 DK-2900 Hellerup Denmark Tel: +45 3961 1470 Fax: +45 3961 1472 info@dwatch.dk www.dwatch.dk

126-127 Piet Hein A/S Skrillinge Strand 64 DK-5500 Middelfart Denmark Tel: +45 6441 7515 Fax: +45 6441 7615 info@piethein.com www.piethein.com

Stelton A/S Christianshavns Kanal 4 DK-1406 Copenhagen K Denmark Tel: +45 3962 3055 Fax: +45 3962 2350 stelton@stelton.dk www.stelton.com

EVA DENMARK A/S Måløv Teknikerby 18-20 DK-2760 Måløv Denmark Tel: +45 3673 2060 Fax: +45 3670 7411 mail@evadenmark.com www.evadenmark.com

148-149 Danfoss Universe A/S Mads Patent Vej 1 DK-6430 Nordborg Denmark Tel: +45 7488 9500 Fax: +45 7488 9501 info@danfossuniverse.com www.danfossuniverse.com

144 138 Holmegaard A/S Glasværksvej 54 DK-4684 Holmegaard Denmark Tel: +45 5554 5000 Holmegaard@holmegaard.com www.holmegaard.com

Askman Furniture Vejlesvinget 7 DK-2665 Vallensbæk Strand Denmark Tel: +45 4373 0353 Fax: +45 4373 3793 askman@mail.tele.dk www.askmanfurniture.com

150-151 Grundfos Poul Due Jensens Vej 7 DK-8850 Bjerringbro Denmark Tel: +45 8750 1400 Fax. +45 8750 1402 info@grundfos.com www.grundfos.com

145 139 Royal Copenhagen Smedeland 17 DK-2600 Glostrup Denmark Tel: +45 3814 4848 Fax: +45 3814 9908 royal@royalcopenhagen.com www.royalcopenhagen.com

Bang & Olufsen A/S Peter Bangs Vej 15 P.O. box 40 DK-7600 Struer Denmark Tel: + 45 9684 1122 Fax: +45 9684 5033 thr@bang-olufsen.dk www.bang-olufsen.com

152-153 Unidrain A/S Farum Gydevej 71 DK-3520 Farum Denmark Tel: +45 3910 1010 Fax: +45 3910 1020 info@unidrain.dk www.unidrain.dk

131

114-115 102-103

136-137

130

91 Blå Station AB Box 100 SE–296 22 Åhus Sweden Tel: +46 442 490 70 Fax: +46 442 412 14 info@blastation.se www.blastation.se

143

132-133 Georg Jensen A/S Søndre Fasanvej 7 DK-2000 Frederiksberg Denmark Tel: +45 3814 9898 Fax: +45 3814 9970 gj@georgjensen.com www.georgjensen.com

146 140-141 Formland Messecenter Herning Vardevej 1 DK-7400 Herning Denmark Tel: +45 9926 9926 Fax: +45 9926 9900 info@formland.com www.formland.com

Essey ApS Mosede Klintvej 29 DK-2670 Greve Denmark Tel: +45 2070 5463 mail@essey.com www.essey.com

154-155 INDEX: Strandboulevarden 47 DK-2100 Copenhagen Ø Denmark Tel: +45 3389 2005 info@indexaward.dk www.indexaward.dk

/ 05


companies AERO Design Furniture Oy Arkitektar Hjördís & Dennis Askman Furniture Bent Krogh A/S Blå Station AB Bang & Olufsen A/S Benedicte and Poul Erik Find Architects bObles Bruun Rasmussen Kunstauktioner A/S Brødrene Andersen Møbelsnedkeri A/S Cane-line A/S Carl Hansen & Søn A/S Collect Furniture

112-113 36-39 144 86 91 145 72 71

56-57 46 70

Danfoss Universe A/S 148-149 Danish Art Weaving 59 Design House Stockholm 147 Dissing+Weitling arkitektfirma A/S 34-35 Duba B8 84-85 DUX Industrier AB 62-63 egetæpper A/S Erik Jørgensen Møbelfabrik A/S Essey ApS EVA DENMARK A/S

94-95 40-41 146 143

Faber Danmark A/S 58 Fagerhult Group 100-101 Fora Form AS 54-55 Formland 140-141 Foster and Partners 74-75 Fredericia Furniture A/S 51 Geismars Georg Jensen A/S Getama Danmark Grundfos Gudbrandsdalen Uldvarefabrik AS Hearst Tower, The Hestbæk Holmegaard A/S Hotel Alexandra Ia Torgersen ICEHOTEL AB INDEX: 2007 J.L. Møllers Møbelfabrik A/S Jørgen Christensens Snedkeri A/S

Jørgen Fenger Design of Denmark

134-135

Karl Andersson & Söner AB Kjærholm Production Källemo AB

50 28 110-111

Lammhults Möbel AB Le Klint Lindberg A/S Louis Poulsen Lighting A/S

87 106-107 130

M2 A/S Magnus Olesen A/S Miang & Co Ministry for Foreign Affairs of Iceland Montana Møbler A/S

44-45 81 131 36-39 124-125

Nanna Ditzel Design A/S Niels Roth Andersen Nola Industrier AB

122-123 23 91

104-105

29 52

61 132-133 48-49 150-151 96-97 76-77 64 138 30-31 116-117 60 154-155

OFFECCT AB Out-Standing Pandul Paustian Peter Opsvik AS Piet Hein A/S Piiroinen Playsam PP Møbler ApS

88-89 142 102 -103 42-43 114-115 126-127 92-93 70 26-27

Quilts of Denmark A/S R.Randers A/S Royal Copenhagen Rud. Rasmussen Rybo Nor AS

65 78-79 139 22 118-121

Scandinavian Trade Mart 80 Small World by Marlip A/S 73 Snedkergården Them A/S 67 Sorø Ole Bjerregaard 82-83 Spindegården 24 Stelton A/S 136-137 Stockholm Furniture Fair 90 Stokke Gruppen A/S 67-69 Strindberg Arkitekter 32-33 Søborg Møbelfabrik A/S 25 Tegnestuen Hindevadgaard Thorsen Møbler A/S Tranekær Furniture A/S Trekanten - Hestbæk

72 28 47 64

53 Unidrain A/S 24

www.designfromscandinavia.com

architects, designers, artists

152-153

Aalto, Alvar Abelsson, Marianne Allard, Gunilla Amnitzböll, A. J. Anderssen, Torbjörn Arkitema Asplund, Gunnar

15,42-4 147 87 132-133 88-89 78-79 110-111

Bengtsson, Mathias Bengtsson, Sara Bernt Binder-Madsen, Aksel Bjarke Ingels Group Bjørnsen, Per Bohlin, Jonas Borselius, Stefan Buck, Kim Bülow-Hübe, V. T. Busk Flemming

5, 7 7 25, 49 23 44-45 96-97 110-111 91 132-133 132-133 81

Campbell, Louise Cárdenas, Roberto CEBRA Christensen, Bruno Christiansen, Poul Claesson, Mårten Collette, Frédéric

104-105 147 44-45 140-141 106-107 100-101 70

Dahlmann, Jane 73 Damsbo, Alexander H. 110-111 Designit 104-105, 136-137 Dissing+Weitling 34-35, 131 Ditzel, Nanna 51, 67, 122-123 Dyre, Claus 152-153 Dysthe, Sven Ivar 54-55 Eames, Charles Einarsdóttir, Ò. Sigrùn Engesvik, Andreas Ergonomidesign Ernst, Morten

42-43 36-39 88-89 91 20-21

Fagerholt, Niels 20-21 Falkesgaard, Lina 132-133 Find, B. & P. Erik Flindt, Chr. 2-3, 5, 42-43 Foersom, J. 42-43, 56-57, 59,87 Foster and Partners 78-79 Frandsen, T. V. 154-155 Franzén, Daniel 50 Färdig, Anders 147 Gammelgaard, Jørgen Gammelgaard, Niels Georg Jensen Design Team Greilling, Katrin Gudmundsdóttir, Dögg

102-103 86 132-133 88-89 36-39

Hadid, Zaha 26-27 Hansen, Bente 136-137 Hanses, Ulf 70 Haugesen, Niels Jørgen 51

Heath, Ditte & Adrian 23 Hederström, Louise 91 Hein, Piet 12-13, 126-127 Henningsen, Fritz 29 Henningsen, Poul 29 Hertzog, Stephan B. 81 Hiort-Lorenzen, Peter. 42-43, 56-57, 59,87 Holscher, Knud 25, 82-83 Holbæk, Henrik 143 Hvass, Niels 5, 47, 51 Hvidt, Christian 25 Høvelskov, Jørgen 21, 24

3xN 44-45 Nielsen, Henrik Ingemann 110-111 Nouvel, Jean 84-85 Norway Says 88-89, 96-97

Isbrand, Lise & Hans

Quist, Anne

140-141

Pedersen, Ejnar Pedersen, Søren H Pedersen, Thomas PLH design

19, 26-27 19, 26-27 51 104-105

1

78-79

Raadvad Rabun, Jacqueline Rasmussen, Leif Erik Raunkjær, Hans Thyge Relling, Ingmar Risvang, Søren Ritterband, Monica Rolff, Henrik Rune, Ola

Karsten, Ditlev 52 Kandell, John 110-111 Kjældgaard-Larsen, Karen 139 Kjærholm, Poul 20-21, 28, 102 Klint, Kaare 22, 29, 30-31 Koch, Mogens 20-21, 22 Kogga 36-39 Koivisto, Eero 88-89, 100-101 Komplot Design 110-111, 140-141 Koppel, Henning 132-133 Koskinen, Harri 147 Kotilainen, Antti 92-93 Kristiansen Peter 81

schmidt hammer lassen 44-45, 92-93 Sebastian, John 136-137 Sebton, Anya 87 Seidelin, Peter 140-141 Sigurgisladóttir, Hjôrdis 36-39 Small, John 74 Smedt, Julien De 104-105 Strand, Christina 47, 51 Strindberg, Staffan 32-33 Ståhlbom, Mattias 50 Syväluoma, Sari 96-97 Szyber, Sara 147 Sørensen, Johnny 81

Larsen, E. Larsen, S. Sören Lassen, Mogens Lassen, Peter J. Lindau, Börge Linton, Johan Ludvigsen, Philip Lundh, Erik og Karin Lundh, Sven Lundberg, Olle Lütken, Per

Tapiovaara, Ilmari Theselius, Mats Thygesen, Rud Tools Torsteinsen, Solveig & Frederik

112-113 110-111 23, 81) 143

Uchiyama, Shoichi Utzon, Jørn Utzon, Lin

104-105 42-43 140-141

Magnussen Erik 102-103 Mandrup, Dorte 44-45 Manz, Cecilie 51 Massaud, Jean-Marie 88-89 Mathiesen, Lars 86 Mathsson, Fredrik 91 Mogensen, Børge 25, 30-31,51 Møller C. F. 94-95 Møller, Jørgen 144 Møller, Mads 94-95

World Pictures, a Danish family-owned publishing house, has specialised in providing inspiration and information about the best of Scandinavian design since 1966.

Opsvik, Peter 67-69, 114-115 Òskarsdóttir Erla Sólveig 36-39

Jacobsen, Arne 29, 30-31, 34-35, 59, 136-137 Jakobsen, H. Sandgren 51, 144 Jalk, Grete 23, 102-103 Jensen, Anders Geert 136-137 Jensen, Claus 143 Jensen Ole 6, 129, 140-141 Jóhannesson, Dennis D. 36-39 Juhl, Finn 29, 30-31

23 36-39 22, 42-43 124-125 91 110-111 106-107 110-111 110-111 100-101 138

THE MANY ISSUES OF DESIGN FROM SCANDINAVIA EXEMPLIFY THE DIFFERENT PERIODS AND TRENDS IN SCANDINAVIAN DESIGN OVER THE LAST 40 YEARS. PREVIOUS EDITIONS ARE OUT OF PRINT AND HAVE BECOME COLLECTOR’S ITEMS. SOME OF THEM, HOWEVER, ARE STILL IN STOCK AND CAN BE ORDERED TROUGH BOOK SHOPS OR DIRECT FROM WORLD PICTURES.

34-35 132-133 42-43 78-79 118-121 8, 21 59 42-43 100-101

3

4

6

7

8

World Pictures, ein dänischer Verlag im Familienbesitz, spezialisiert sich seit 1966 darauf Inspiration und Information über das Beste in skandinavischem Design zu geben.

5

World Pictures, maison d’édition danoise, détenue par une famille, est à l’origine de ces publications. Depuis 1966, cette maison spécialisée s’est voulu source d’inspiration et d’information pour le meilleur du design scandinave. 12

9

10

11

13

14

15

16

17

19

20

21

54-55

Vedel, Hanne 24 Vestergaard-Jensen, Helge 23 Voll, Espen 88-89 Volther, Poul M. 10, 40-41

Bag udgivelserne står World Pictures, et dansk familieejet forlag, som siden 1966 har specialiseret sig i at inspirere og informere om det bedste inden for skandinavisk design.

Wanscher, Ole 30-31, 102-103 Wegner, Hans J. 29, 30-31, 48 Wegner, Marianne 26-27 Zib, Niels-Ole

2

110-111

160 /

18


DESIGN FOR THE FUTURE

DESIGN FOR LIVING DESIGN FOR WORKING

DESIGN FOR SLEEPING

LIGHTING

40th Anniversary Edition. Inspiration and information about the best of Nordic design. Text in English, German, French and Danish.

DESIGNER PROFILES

DESIGN FOR IMPROVING LIFE


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.