Brochure corvatschmuestra2

Page 1


SAN PEDRO DE ATACAMA

El hermoso pueblo de San Pedro de Atacama se encuentra ubicado en la II región de Chile, en el desierto más árido de mundo, específicamente en el sector norte del Salar de Atacama, que posee el 30% de las reservas mundiales de Litio; en los pies del imponente volcán Licancabur, perteneciente a la impresionante cordillera de los Andes. La capital arqueológica de Chile, al correr de los años ha cobrado mayor importancia debido a que concentra un patrimonio arqueológico de gran valor cultural y científico. En sus alrededores se encuentran innumerables sitios arqueológicos atacameños, como lo son el Pucará de Quitor, Aldea de Tulor y Zapar entre otros.

The beautiful town of San Pedro de Atacama is located in the second region of Chile, in the most arid desert in the world, specifically in the northern sector of the Atacama Salt Flat, which owns 30% of the world’s reserves of Lithium; At the foot of the imposing Licancabur volcano, belonging to the impressive Andes mountain range.The archaeological capital of Chile, over the years has become more important because it concentrates an archaeological heritage of great cultural and scientific value. In its surroundings there are innumerable archaeological sites atacameños, as they are the Pucará of Quitor, Aldea de Tulor and Zapar among others.

A bonita vila de San Pedro de Atacama está localizado na Região II do Chile, o deserto mais árido do mundo, especificamente no setor norte do Salar de Atacama, que detém 30% das reservas mundiais de lítio; ao pé do imponente vulcão Licancabur, localizada nos Andes deslumbrantes. A capital arqueológica do Chile, ao longo dos anos tornou-se mais importante porque concentra património arqueológico de grande valor cultural e científico. Nas suas imediações são inúmeras atacameños sítios arqueológicos, como o Pucara de Quitor, Tulor e Zapar entre outros.


El centro de San Pedro de Atacama tiene un trazado urbanístico y arquitectónico con una clara influencia colonial española, quedando en evidencia en las antiguas casas de adobe y en la iglesia del pueblo. La localidad se encuentra dividida en 14 Ayllus, que corresponden a la ancestral división familiar de predios agrícolas, cada uno de estos ayllus funciona en forma organizada contando con una directiva elegida por cada una de estas comunidades. Hoy en día San Pedro de Atacama cuenta con una población residente de alrededor de 5.000 habitantes entre familias atacameñas y afuerinos.

The center of San Pedro de Atacama has an urban and architectural layout with a clear Spanish colonial influence, being evident in the old adobe houses and in the town church. The town is divided into 14 Ayllus, which correspond to the ancestral family division of agricultural lands, each of these ayllus operates in an organized way with a directive chosen by each of these communities. The ayllus furthest from the center of the village are mainly engaged in maize and alfalfa farming and the raising of sheep, goats, llamas, birds and rabbits. Today San Pedro de Atacama has a resident population of around 5,000 habitants.

O centro de San Pedro de Atacama tem um traçado urbano e arquitectónico, com influência colonial espanhola clara, sendo evidente nas antigas casas de adobe e da igreja da vila. A cidade é dividida em 14 ayllus, que correspondem à divisão da família ancestral de terras agrícolas, cada uma destas funções de forma organizada ayllus ter um eleito por cada uma dessas comunidades directiva. Ayllus mais longe do centro da cidade eles estão envolvidos principalmente em cultivar milho e alfafa e criação de ovelhas, cabras, lhamas, aves e coelhos. Hoje San Pedro de Atacama tem uma população residente de cerca de 5.000 habitantes.


FLORA Y FAUNA

Chañar

Paja Brava

Algarrobo

Pingo Pingo

Rica Rica

Cardón

Tamarugo

Cojín de la suegra

Vicuña

Vizcacha

Llama

Flamenco de James

Flamenco chileno

Guanaco

Tagua Cornuda


Vestimenta / Clothing / Vestimenta Debido a la oscilación térmica es necesario traer vestimenta de verano para el día y de invierno para la noche. Bototos y zapatillas. / Due to the marked thermal fluctuation, it is necessary to bring summer clothing to wear during the day as well as winter clothing to wear at night .Bring boots and walking shoes. / Devido à acentuada que a oscilação térmica é necessário trazer roupas de verão para a dia e roupas de inverno para a noite. Trazer botas e sapatos adequados para caminhadas. Elementos básicos / Basic elements / elementos básicos Lentes de sol, protector solar, crema hidratante para el cuerpo, sombrero, parka, linterna y binoculares. / Sunglasses, high-level sun protection lotion, hydrating body cream, hat, parka, flashlight, and binoculars. / Óculos de sol, protetor solar do que PF 35 de filtro, hidratante corporal, hidratante para o cabelo, chapéu, casaco, lanterna e binóculos. Altura y “mal de puna” / Altitude sickness / Doença de altura No realizar ejercicios hasta que el cuerpo se adapte. Si tienes hipertensión no subir sobre los 4000 m.s.n.m. / Do not exercise until the body has adapted. If you suffer from hypertension, you must not climb higher than 4,000 mts above sea level. / Não faça exercícios até que o corpo se adaptou, Se você sofre de pressão alta não deve subir acima de 4.000 metros acima do nível do mar.

RECOMENDACIONES USEFULL TIPS / INFORMAÇÕES ÚTEIS


HOTEL CORVATSCH Con una ubicación privilegiada a solo 200 mt de la plaza central de San Pedro de Atacama, emerge una construcción que mantiene la línea típica de la región, diseñada por su dueño, para entregar comodidad, calidad y tranquilidad, esta “Hotel Corvatsch” en el cual usted, familia y amigos podrán desarrollar sus más variadas fantasías de vacaciones desde este maravilloso lugar lleno de magia y gran calidad. The Hotel Corvatsch is located at a first-class location, just 200 m away from the church and the village center of San Pedro de Atacama. It‘s typical architectured modern and new rooms offer quality and quietness to all visitors. Let yourself relax and dive into a world full of magic and beauties. Com uma localização privilegiada, apenas a 200 mt da praça central de San Pedro de Atacama, surge uma linha que mantém a construção típica da região, desenhado pelo proprietário, para oferecer qualidade, conforto e tranquilidade, este “Hotel Corvatsch” em que você, família e amigos podem desenvolver fantasias mais variadas aluguer deste lugar maravilhoso, cheio de magia e de qualidade elevada.

Habitaciones Deluxe, Superiores y Standard / Delux, Superior and Standard room / Quartos Standard, Superiores e Deluxe Baño Privado / Private bath / Banheiro Privativo Calefacción central / Central heating / Aquecimento central Frigobar Desayuno incluído / Breakfast included / Café da manhã incluso Tv Satelital en todas las habitaciones / Satelite TV in all rooms / / Televisão por satélite em todos os quartos Sectores de descanso/ Resting areas / Áreas de descanso Estacionamiento privado / Private Parking / Estacionamento Gran Salón con TV Satelital e internet / Large living room with satellite TV and internet / Ampla sala de estar com televisão por satélite e internet Internet wifi



HOSTAL CASA CORVATSCH Con un ambiente familiar y acogedor, resalta el esfuerzo diario para entregar comodidad a sus pasajeros. Un maravilloso punto de partida para conocer el impresionante entorno que rodea San Pedro de Atacama. Hostal Casa Corvatsch, un mágico lugar para compartir, descansar y disfrutar de las comodidades que ofrece, con un diseño práctico y moderado. With a familiar and welcoming atmosphere, it highlights its breadth and direct contact with its owners, who strive daily to provide comfort and cordiality to their passengers also so they have access to the magic of sharing. Hostal Casa Corvatsch, a magical place to share, rest and enjoy the comforts of this hostel, with a practical and moderate design. It has the most varied comforts you can find in the most arid desert in the world. Com um ambiente familiar e acolhedor, nos empenhamos para proporcionar conforto aos passageiros. Um ponto de partida maravilhoso para conhecer a impressionante área circundante à San Pedro de Atacama. Hostel Casa Corvatsch, um lugar mágico para compartilhar, relaxar e aproveitar o conforto que oferece, com um design prático e moderado. Habitaciones Deluxe, Superiores y Standard / Singles, Twin Doubles, Triples, Doubles/ Solteiro, Duplo, Triplo, Casamento. Cocina / Kitchen / Cozinhando Áreas verdes/ Green areas / Áreas verdes Sala de estar con TV, computadores e internet / Living room with TV, computers and internet / Sala de estar com TV, computadores e internet Amplio comedor / Large dining room / Grande sala de jantar Hamacas / Hamacs Baños compartidos / Shared baths / Banheiro compartilhado Sectores de descanso / Resting areas / Setores de descanso Internet wifi /



“LA MANO DEL

DESIERTO”

TOURS CORVATSCH

Nada mejor que alguien nacido y criado en San Pedro de Atacama para mostrar a usted las maravillas y hermosuras de esta zona. Ofrecemos tours a los principales lugares de atracción en los alrededores de San Pedro de Atacama en su cómoda y moderna flota vehicular. Contamos con más de 30 años dentro del área de servicios para el turismo, dándole profesionalismo y distinción a nuestros servicios turísticos. Nothing better than someone born and raised in San Pedro de Atacama to show you the wonders and beauties of this area. It offers regular tours to the main places of attraction around San Pedro de Atacama in its comfortable and modern vehicle fleet. With more than 30 years in the area of services for tourism, our company giving professionalism and distinction to our tourist services.

Ubicada a 365 km al sur de San Pedro de Atacama

Nada melhor que alguém nascido e criado em San Pedro de Atacama para mostrar a você as maravilhas e as bonitas da esta zona. Nós oferecemos passeios regulares para as principais atrações em torno de San Pedro de Atacama em sua frota de veículos confortável e moderna. Com mais de 30 anos na área de serviços para o turismo, dando profissionalismo e distinção aos nossos serviços turísticos.

Portada de Antofagasta Ubicada a 337 km de San Pedro de Atacama


MAPA MAP


GEYSERS DEL TATIO Y MACHUCA Durante la madrugada comenzaremos este tour, que nos llevará a descubrir el tercer campo de geysers más grande del mundo. Recorreremos el lugar, rodeados de estas impresionantes emanaciones de agua y vapor. Luego compartiremos un rico desayuno, mientras esperamos el amanecer. Posteriormente, nos dirigiremos al Pozón Rustico para disfrutar de un reparador baño termal, en aguas que alcanzan los 30°c de temperatura. En la ruta de retorno, podremos apreciar la flora y fauna nativa, y ver los hermosos parajes desérticos y sus imponentes volcanes, en medio de este camino, nos detendremos para conocer el poblado de Machuca, lugar en el que tendrán la oportunidad de comprar comida típica de la zona. During the early morning we will begin this tour, which will lead us to discover the third largest field of geysers in the world. We will travel the area, surrounded by these impressive emanations of water and steam. Then we will share a rich breakfast, while we wait for the dawn. Later, ee will go to a rustic hot spring to enjoy a refreshing thermal bath, in waters that reach 30 ° c temperature. On the return route to San Pedro de Atacama, we can appreciate the native flora and fauna, we can see the beautiful desert landscapes and its imposing volcanoes, in the middle of this road, we will stop to know the town of Machuca, where they will have The opportunity to buy typical food of the area. Começaremos este passeio pela madrugada, onde iremos descobrir o terceiro maior campo de geysers do mundo. Visitaremos o lugar, rodeado por estas impressionantes emanações de água e vapor, enquanto os guias explicam por que ocorre este fenômeno espetacular. Depois, iremos compartilhar um delicioso café da manhã, enquanto esperamos pelo amanhecer. Iremos nos dirigir à piscina “Pozón Rustico” para desfrutar de um relaxante banho termal, em águas que atingem a temperatura de 30°C. No caminho de regresso a San Pedro de Atacama, apreciaremos a flora e a fauna nativa, veremos as belas paisagens do deserto e seus imponentes vulcões, no meio desta estrada iremos parar para conhecer o povoado Machuca, lugar onde teremos a oportunidade de comprar comida típica da região.

Duración/ Duration/ Duração 5 horas / hours Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 4.300 msnm.


VALLE DE LA LUNA Recorreremos los hermosos parajes desérticos que han sido modelados por la acción del agua y el viento durante milenios, entregando al paisaje exóticas formas y colores únicas en el mundo. Conoceremos el Mirador, La Cordillera de la Sal, Las Tres Marías, El Valle de la Muerte y La Gran Duna, para finalmente, terminar presenciando la puesta de sol en La Duna Mayor. In the Tour of the Valley of the Moon, we will travel the beautiful desert landscapes that have been shaped by the action of water and wind for millennia, giving the landscape exotic shapes and colors unique in the world. During our visit to the Valley, we will enjoy knowing the Mirador, the Cordillera de la Sal, the Three Marias, the Valley of Death and La Gran Dune, to finally end up witnessing the sunset at Big Dune. No passeio ao Valle de la Luna, visitaremos as belas paisagens do deserto que foram modeladas pela ação da água e do vento durante milhares de anos, dando à paisagem formas exóticas e as mais exclusivas cores do mundo. Durante nossa visita ao vale, apreciaremos o Mirador, a Cordillera de la Sal, Las tres Marias, El Valle de la Muerte e La Gran Duna, e finalmente, terminaremos de ver o pôr do sol na Grande duna. Duración / Duration / Duração 4 horas / hours Altura máxima / maximum height / Altitude máxima 2.500 msnm.


LAGUNA CEJAR En este tour, tendremos la oportunidad de conocer una serie de lagunas ubicadas en el Salar de Atacama, comenzaremos nuestro tour disfrutando de un baño muy especial en la laguna Cejar, donde los visitantes pueden flotar sin ningún esfuerzo, debido a la alta salinidad de sus aguas, luego nos dirigiremos a los Ojo del Salar, dos pozones de agua dulce en medio del desierto. Finalmente terminaremos nuestro tour en la laguna Tebinquiche, para ver la puesta de sol, en la cual disfrutarán de un snack acompañado de Pisco-sour.

Duración/ Duration/ Duração 4 horas / hours Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 2.500 msnm.

In this tour, we will have the opportunity to visit a series of lagoons located in the Salar de Atacama, we will begin our tour enjoying a very special bath in the Cejar lagoon, where visitors can float without any effort, due to the high salinity of their waters, then we will go to the Ojo del Salar, two pools of fresh water in the middle of the desert. Finally we will end our tour in Tebinquiche lagoon, to watch the sunset, were you will enjoy a snack accompanied by Pisco-sour.

Nesta excursão, teremos a oportunidade de conhecer uma série de lagos localizados no Salar de Atacama. Começaremos nossa excursão desfrutando de um banho muito especial na lagoa Cejar, onde os visitantes podem flutuar sem qualquer esforço, devido à alta salinidade de suas águas, então iremos ao Ojo del Salar, duas piscinas de água doce no meio do deserto. Finalmente, terminaremos nossa turnê na lagoa de Tebinquiche, para assistir ao pôr do sol, onde você poderá desfrutar de um lanche acompanhado de Pisco-sour.


LAGUNAS ALTIPLÁNICAS Y PIEDRAS ROJAS Comenzaremos conociendo las Lagunas Miscanti y Miñiques, ubicadas 4.200 msnm, con gran variedad de aves, animales nativos y un maravilloso paisaje desértico. posteriormente visitaremos la laguna Chaxa, hábitat de las tres especies de flamencos que existen en chile, también visitaras los poblados de Socaire y Toconao, lugares donde nos transportaremos a la época colonial con su arquitectura típica y sus cultivos en terrazas, el Salar de Talar, y la Laguna Tuyajto, que se caracteriza por sus aguas, de colores turquesa, blanco y celeste. Terminaremos el recorrido en Piedras Rojas y sus colores rojizos de las rocas volcánicas. Comenzaremos conociendo las Lagunas Miscanti y Miñiques, ubicadas 4.200 msnm, con gran variedad de aves, animales nativos y un maravilloso paisaje desértico. posteriormente visitaremos la laguna Chaxa, hábitat de las tres especies de flamencos que existen en chile, también visitaras los poblados de Socaire y Toconao, lugares donde nos transportaremos a la época colonial con su arquitectura típica y sus cultivos en terrazas, el Salar de Talar, y la Laguna Tuyajto, que se caracteriza por sus aguas, de colores turquesa, blanco y celeste. Terminaremos el recorrido en Piedras Rojas y sus colores rojizos de las rocas volcánicas. Comenzaremos conociendo las Lagunas Miscanti y Miñiques, ubicadas 4.200 msnm, con gran variedad de aves, animales nativos y un maravilloso paisaje desértico. posteriormente visitaremos la laguna Chaxa, hábitat de las tres especies de flamencos que existen en chile, también visitaras los poblados de Socaire y Toconao, lugares donde nos transportaremos a la época colonial con su arquitectura típica y sus cultivos en terrazas, el Salar de Talar, y la Laguna Tuyajto, que se caracteriza por sus aguas, de colores turquesa, blanco y celeste. Terminaremos el recorrido en Piedras Rojas y sus colores rojizos de las rocas volcánicas.o. Duración/ Duration/ Duração 11 horas / hours Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 4.200 msnm.


SALAR DE TARA Comenzaremos nuestro recorrido hacia la frontera con Argentina. visitaremos un mirador, para apreciar el Salar de Atacama y el imponente Volcan Licancabur. Luego nos iremos adentrando en el altiplano, visitando los Monjes de la Pacana, asombrosas columnas que emergen desde el suelo. Continuamos hacia el Salar de Tara, donde encontraremos las Catedrales de Tara, hermosas formaciones rocosas modeladas por el extremo clima durante miles de años y también podremos apreciar el salar en todo su esplendor, con las distintas especies de aves y flamencos. We will begin our journey towards the border with Argentina. First we will go to a viewpoint, where one can see the Atacama salt flat and Volcano Licancabur. We continue our journey in the middle of the immensity plateau an we will see are the Monks of the Pecan, some amazing columns that emerge from the ground. We continue our way to Salar de Tara, where we will find the cathedrals of Tara, some beautiful rock formations modeled by the extreme desert lime for thousands of years, we will also be able to appreciate the salar in all its splendor, with the different species of birds and flamingos . Começaremos nossa jornada em direção à fronteira com a Argentina. E iremos para um mirador para apreciar o Salar de Atacama e imponente Vulcão Licancabur. Gradualmente iremos entrando no deserto, a primeira coisa que veremos são os Monges de la Pacana, que são incríveis colunas que emergem do solo. Continuaremos nosso caminho para o Salar de Tara, onde encontraremos as catedrais de Tara, lindas formações rochosas modeladas pelo extremo clima desértico durante milhares de anos. Também poderemos apreciar o Salar em toda sua glória, com diferentes espécies de aves e flamengos. Duración/ Duration/ Duração 9.5 horas / hours Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 4.200 msnm.


TERMAS DE PURITAMA

Duración/ Duration/ Duração 9.5 horas / hours Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 4.200 msnm.

Aproximadamente 30 km de San Pedro de Atacama, donde se encuentran las Termas de Puritama, este lugar con aguas que alcanzan altas temperaturas, debido a la acción de los materiales volcánicos presentes en el sector, estas 7 pozas de aguas termales que se mantienen entre 25º a 30º de temperatura durante todo el año, ubicados de manera escalonada, son llenados naturalmente con agua pura y mineralizada de la Cordillera de los andes, conocidas principalmente por sus propiedades medicinales.

Located approximately 30 km from San Pedro de Atacama, where the Puritama Hot Springs, this place with waters that reach high temperatures, due to the action of the volcanic materials present in the sector, 7 pools of thermal waters that are maintained between 25º to 30º of temperature throughout the year. In a staggered way, are naturally filled with pure and mineralized water from the Cordillera de los Andes, known mainly for their medicinal properties

Aproximadamente 30Km de San Pedro de Atacama, onde faremos uma parada nas Termas de Puritama, local em que as águas atingem elevadas temperaturas, devido à ação dos materiais vulcânicos presentes na região. São 7 piscinas de águas termais que são mantidas entre 25º a 30º de temperatura ao longo do ano, localizados de forma escalonada que enchem naturalmente com água pura e mineralizada da Cordilheira dos andes, principalmente conhecidas por suas propriedades medicinais.


TOUR ARQUEOLÓGICO El tour arqueológico es un recorrido indispensable para conocer la importancia histórica y riqueza arqueológica de la zona, en él visitaremos el Pukará de Quitor y las Ruinas de Tulor. Lugares donde podremos transportarnos al pasado y descubrir los orígenes de la cultura atacameña, conoceremos el asentamiento más antiguo del Salar de Atacama y tendremos la oportunidad de probar los productos típicos hechos por los locatarios de la región. The archaeological tour is a must to know the historical importance and archaeological wealth of the area, where we will visit the Pukará de Quitor and the Tulor ruins. Places where we can transport ourselves to the past and discover the origins of Atacama culture, we will know the oldest settlement of the Salar de Atacama and we will have the opportunity to try the typical products made by the tenants of the region. O passeio arqueológico é um percurso indispensável para conhecer a importância histórica e a riqueza arqueológica da zona, também visitaremos o Pukara de Quitor e o La Ruinas de Tulor. Lugares onde podemos nos transportar para o passado e descobrir as origens da cultura do Atacama, conheceremos a mais antiga povoação do Salar de Atacama.

Duración/ Duration/ Duração 3.3 horas / hours

Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 2.500 msnm.


RIO GRANDE Y HIERBAS BUENAS

Nos dirigiremos hacia el Valle del Arcoíris, en un tour en el que recorreremos desde un lugar con gran importancia histórica, ya que cuenta con la mayor cantidad de petroglifos de la región, hasta uno de los lugares más impresionante por la diversidad de colores que le entregan los minerales presentes en las montañas del Valle del Arcoíris, divisaremos colores ocres, rojizos, blancos, verdes, amarillos, violáceos, entre otros. También visitaremos Matancilla un valle rico en flora y fauna típica de la zona. We will go to the Rainbow Valley, on a tour that will visit a place with great historical importance, as it has the largest number of petroglyphs in the region, to one of the most impressive places because of the diversity of colors Deliver the minerals present in the mountains of the Valley of the Rainbow, we will see ocher, reddish, white, green, yellow, violet colors, among others. We will also visit Matancilla, a valley rich in flora and fauna typical of the area. Iremos para o Valle del Arcoíris, em uma excursão no qual percorreremos um lugar de grande importância histórica, uma vez que tem muitos petróglifos na região. Um dos mais impressionantes lugares devido à diversidade de cores proporcionados pelos minerais existentes nas montanhas do Valle del Arcoíris, com cores diversas como o ocre, o vermelho, o branco, o verde, o amarelo, o violeta e muitas outras cores. Visitaremos também a Matancilla, um vale rico em flora e fauna típica da região.

Duración/ Duration/ Duração 6 horas / hours

Altura máxima/ maximum height/ Altitude máxima 3.200 msnm.


El Tunel

2

Garganta del Diablo

1

Leyenda / Leyend

Atractivo turistico Tourist attraction Cementerio Cemetery

Ayllu de Catarpe

Rio S an Pedro

Plaza principal Main plaza Iglecia Church

B-245

2,6

Aduana y SAG Customs office

o

Estación de Buses Bus Station

Piscina Swimming poll

ma-

Pukara de Quitor

Información turística Tourist information

i

Purita

Museo Museum

taca Pedro

2,6

Estación de servicios Gas Station

HOSTAL CORVATSCH

San

2 Valle de la Muerte

23 a

San Pedro de

o Jama - Hito

am ac d 3,6 ro d e

At

Ayllu de Larache

operaciones@corvatschchile.cl www.corvatschchile.cl corvatschchile

so

Pa aam 4,8

tac

e

edr

o

ss Rio Sa nP

A de

Ayllu de Sequitor

Poso 3

ro ed

Ayllu de Checar

o Sic

4

nao

oco

-T a

-S

Ayllu de

TOURS CORVATSCH

nP

Ayllu de Solcor

Sa

Sa

nP

a-

Ayllu de Yaye

Cajon

Gustavo Le Paige 178, San 27 Pedro Atacama (56-55) 2895453 (+56-9) 57369598

lam

pa

Atacama - Pas

2,5

1,6

By

Gustavo Le Paige 178, San Pedro Atacama (+56-55) 2895453 (+56-9) 57369598

Ca

Valle de la Luna

Licancabur 191, San Pedro Atacama (+56-55) 2851101 (+56-9) 57369598

de A

Ayllu de Quitor

Banco / cajero automatico Bank / ATM

HOTEL CORVATSCH

Gustavo Le Paige

ma -

Estacionamiento Parking

Vilama

i

Geis ers d el Ta ti

Consultorio Health asistence


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.