INHORGENTA MUNICH Daily News 17.02.2018

Page 1

S AT U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE.

M U N I C H I N T E R N A T I O N A L T R A D E F A I R S — W W W. I N H O R G E N T A . C O M

FOTO: REGINA RECHT

EDITORIAL

SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN,

LUXUS AUF DEM LAUFSTEG LUXURY ON THE CATWALK Glanzvoller Messeauftakt der INHORGENTA MUNICH A glamorous start for the INHORGENTA MUNICH trade fair

A

ller guten Dinge sind drei: Nach zwei erfolgreichen Eröffnungsgalas in den vergangenen beiden Jahren fand gestern Abend zum dritten Mal die glanzvolle Opening Jewelry Show auf der Show Plaza in Halle B1 statt. Flankiert von rund 400 geladenen Gästen aus den Bereichen Wirtschaft, Kultur und Medien sowie Ausstellern und Besuchern präsentierten internationale Models spektakuläre und hochkarätige Schmuckstücke. Besonders beeindruckend: Die Details der Schmuckstücke wurden zeitgleich mit dem Lauf der Models auf eine riesigen Multivisionswand auf der Bühne projiziert. Zu den Marken, deren Preziosen in diesem Jahr auf dem Laufsteg gezeigt wurden, gehörten unter anderem Niessing, Georg Spreng, Meister, IsabelleFa, Jörg Heinz, Marion Knorr, Afschar oder Fabio

Collection. Für die Mode zeichneten Marken wie Marcel Ostertag, Irene Luft und Minx verantwortlich mit teils eleganten, teils rockigen Outfits. Klaus Dittrich, Vorsitzender der Geschäftsführung der Messe München, fasste die Show passend zusammen – er sprach von Schmuck für die „Alltagsmode und die Abendrobe“. Auch prominente Schmuckfans wurden unter den Besuchern der Eröffnungsshow gesichtet – darunter die Moderatorinnen Andrea Kaiser und Daniela Vukovic, Alexander Mazza, der am Sonntag den INHORGENTA MUNICH AWARD moderieren wird, und der frisch verheira­ tete Comedian Wigald Boning mit seiner Frau, der Opernsängerin Teresa Tièschky. Weitergefeiert wurde im Anschluss der Show bei der After Show Party mit dem spanischen DJ Juan Ramón Badillo an den Turntables, begleitet von Saxofonist Thorsten Skringer.

T

hey say, “All good things come in threes.” And that seems to be true. Because after two successful opening galas during the past two years, the third glamorous Opening Jewelry Show was performed on the Show Plaza in Hall B1 yesterday evening. Flanked by circa 400 invited guests from the worlds of commerce, culture and media, along with exhibitors and visitors, spectacular and high-carat pieces of jewelry were presented by international fashion models. Especially impressive: the details of each piece of jewelry were displayed on a gigantic multi-vision screen while the piece was being presented by a fashion model on the runway. The brands whose sparkling treasures graced the catwalk this year include Niessing, Georg Spreng, Meister, Isabelle­ Fa, Jörg Heinz, Marion Knorr, Afschar, Fabio Collection and others. The fashions

were provided by the Marcel Ostertag, Irene Luft and Minx brands. The outfits – some elegant, others rough & tough – matched the opening remarks by Klaus Dittrich, chairman of the board of Munich Trade Fair, who talked about jewelry for “everyday fashion and gala evening wear.” Prominent jewelry fans from show business were also among the guests at the Opening Jewelry Show. To name only few, they included: the moderators Andrea Kaiser and Daniela Vukovic; Alexander Mazza, who will moderate the INHORGENTA MUNICH AWARD on Sunday; and the newly married comedian Wigald Boning and his wife, the opera singer Teresa Tièschky. The celebration continued after the performance at the After Show Party with Spanish DJ Juan Ramon Badillo at the turntables and saxophonist Thorsten Skringer.

„DIE INHORGENTA MUNICH IST EINE LEITMESSE, IN DER ES NICHT NUR UM DIE SCHÖNHEIT UND EINZIGARTIGKEIT DER PRODUKTE GEHT. ES GEHT AUCH UM DIE GROSSEN ZUKUNFTSTRENDS – ALLEN VORAN DIE DIGITALISIERUNG. WIR SOLLTEN ALLERDINGS NICHT DIE PERSÖNLICHEN, EMOTIONALEN MOMENTE UND ERFAHRUNGEN AUS DEM BLICK VERLIEREN. EIN HANDSCHLAG IST VERBINDENDER ALS EIN FACEBOOK-LIKE.“ “INHORGENTA MUNICH IS A LEADING TRADE FAIR WHICH FOCUSES ON THE BEAUTY AND UNIQUENESS OF THE PRODUCTS, AS WELL AS ON MAJOR TRENDS FOR THE FUTURE – ESPECIALLY DIGITIZATION. BUT WE SHOULDN’T LOSE SIGHT OF THE PERSONAL, EMOTIONAL MOMENTS AND EXPERIENCES. A FIRM HANDSHAKE AND A GAZE INTO EACH OTHER’S EYES NATURALLY CREATE A MUCH STRONGER BOND THAN A “LIKE” ON FACEBOOK.” KLAUS DITTRICH, Vorsitzender der Geschäftsführung der Messe München Chairman of the Board, Messe München

welch ein Auftakt! Die 45. Auflage der INHORGENTA MUNICH begann nicht nur mit einem höchst erfreulichen Plus an (Neu-)Ausstellern, sondern auch mit einer fulminanten Eröffnungsgala, der Opening Jewelry Show am gestrigen Abend in Halle B1. Nach den überwältigenden Erfolgen der letzten beiden Jahre war auch in diesem Jahr der Andrang der Besucher groß, die einen Platz an der Showbühne ergattern wollten. Wem es nicht gelungen ist, bei der glanzvollen Präsentation von Schmuck und Uhren ausgewählter Aussteller dabei zu sein, hat heute und morgen, jeweils um 13.30 und um 16.30 Uhr, noch einmal die Gelegenheit, sich die Show anzusehen. Begeistert von den Besuchern der INHORGENTA MUNICH aufgenommen werden auch die beiden Sonderausstellungen in Halle C2 – die Präsentation „Silbertriennale International“ und die über 300 Exponate der Ausstellung „Baltic Amber. Tradition & Innovation“ unseres Partnerlandes Polen. Übrigens: Wenn Sie sich zwischen Ihren Terminen eine kleine Pause gönnen möchten, besuchen Sie doch mal unseren neuen Men’s Club in Halle A1.

DEAR LADIES AND GENTLEMEN,

What a start! The 45th INHORGENTA MUNICH not only began with a satisfyingly larger number of (new) exhibitors, but also with a magnificent gala – the Opening Jewelry Show yesterday evening in Hall B1. After huge successes in the past two years, the show was again thronged by visitors hoping to find seats near the catwalk. Anyone who was unfortunately unable to see yesterday’s glamorous presentation of jewelry and watches from selected exhibitors has four more chances to catch the action because the extravaganza will be performed again, twice today and twice tomorrow, daily at 1:30 p.m. and 4:30 p.m. INHORGENTA MUNICH’s visitors were equally enthusiastic about the two special exhibitions in Hall C2: the presentation of the “International Silver Triennale”; and the more than 300 items on display in the “Baltic Amber: Tradition & Innovation” exhibit, which is being staged by Poland, our partner country this year. Incidentally: if you would like to take a little break between meetings, we invite you to visit our new Men’s Club in Hall A1. Herzlichst Ihre / Most cordially yours,

STEFANIE MÄNDLEIN Projektleiterin / Exhibition Director INHORGENTA MUNICH


2

DAILY

HIGHLIGHTS HIGHLIGHTS

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

EIN FEUERWERK AUS FARBEN, FORMEN UND FANTASIE FIREWORKS OF COLORS, FORMS AND FANTASY

K

laus Dittrich, Chef der Messe München, hieß das Publikum der Jewelry Show höchstpersönlich willkommen. Neben Ausstellern und Besuchern hatten sich auch Teile der Münchener Showprominenz um den Catwalk versammelt. Sie bekamen eine fulminante Show zu sehen. Wertvolle Preziosen von 17 ausge-

wählten Ausstellern und Mode angesagter Labels, präsentiert von charmanten Models wie beispielsweise der bezaubernden Zoe Helali, sorgten bei den staunenden Gästen für Begeisterung.

K

laus Dittrich, head of the Munich Trade Fair, personally welcomed the audience to this year’s Jewelry Show.

Tom Wanka, Chefredakteur des „UhrenMagazins“, mit einem Gewinner der „Goldenen Unruh 2018“ – A. Lange & Söhne’s Tourbograph „Pour le Mérite“

Alongside exhibitors and visitors, numerous famous faces from Munich’s celebrity scene had gathered along the catwalk, where they witnessed a spectacular show. Valuable pieces of jewelry from 17 selected exhibitors, presented by charming fashion models such as the enchanting Zoe Helali, sparked enthusiasm among the appreciative audience.

EXKLUSIVE UHRENAUSSTELLUNG EXCLUSIVE WATCH EXHIBITION

E

rstmals in der Geschichte der „Goldenen Unruh“ überhaupt werden die Gewinner-Modelle öffentlich gezeigt. Während des Messezeitraums der INHORGENTA MUNICH sind in der „Goldenen Unruh Lounge“ in der Halle A1 alle fünf Siegeruhren ausgestellt. Allen voran die Tour­ bograph „Pour le Mérite“ von A. Lange & Söhne im Wert von 480 000 Euro. Die „Goldene Unruh“ wird seit 1998 vom „Uhren-Magazin“ vergeben. Mittlerweile hat sich der angesehene Preis – er wird in fünf Preiskategorien in Koopera­ tion mit dem Nachrichtenmagazin „Focus“ und „Focus online“ vergeben – zu einem der ältesten und reichweitenstärksten Uhren-Awards weltweit entwickelt. Weitere Sieger sind Nomos Glashütte mit den Modellen „Tangomat“ und „Lambda Weißgold“, Glashütte ­Original

mit dem „Senator Excellence Panoramadatum“ und Stowa mit der „Marine Blue Limited Edition“. Die Goldmedaille „Technik“ geht in alleiniger Verantwortung der „Uhren­ Magazin“-Redaktion in diesem Jahr an die „Defy Lab“, eine Uhr mit völlig neu entwickelter Hemmung von Zenith. Auch diese auf weltweit zehn Exemplare limitierte „Defy Lab“ ist auf der INHORGENTA MUNICH vor Ort zu bewundern.

F

or the first time ever in the history of the Golden Balance award, the prizewinning models will be on public display. Throughout the duration of INHORGENTA MUNICH, all five of these award-winning wristwatches can be viewed in the “Golden Balance Lounge” in Hall A1. The primus inter pares is A. Lange & Söhne’s Tourbograph “Pour le Mérite,”

which sells for 480,000 euros. Annually conferred by “Uhren-Magazin” since 1998, the Golden Balance is one of the oldest and most widely known watch awards worldwide. In cooperation with “Focus” newsmagazine and “Focus online,” it is given in five price categories. Other winners this year are Nomos Glashütte’s “Tangomat” and “Lambda Weissgold” models, Glashütte Original’s “Senator Excellence Panorama Date” and “Stowa’s Marine Blue Limited Edition”. The editors of “Uhren-Magazin” are solely responsible for choosing the winner of the Gold Medal for Technology. This year’s honoree is the “Defy Lab”, a watch with a totally newly developed escapement from Zenith. The “Defy Lab” is manufactured in a limited edition of just ten watches, one of which can be admired onsite at INHORGENTA MUNICH.


BOROS

Inhorgenta Messe Halle B1, Stand 205 / 306, Gang B / C www.kriegernet.com


4

DAILY

TRENDS TRENDS

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

Quinn Scheurle: B2, 400B

Paul Wild: C1, 102/201

Just Watch: A1, 142/243

Triangel: B2, 107

Lilienthal Berlin: A1, 112

Barbara Haas: C2, 600 Drachenfels Design: C2, 100

Elaine Firenze: B1, 101

Andrea Frahm: C2, 201

INS BLAUE HINEIN TRUE BLUE

Capolavoro: B1, 133/232

B

lue is the new black! This primary and multifaceted color, which calls to mind the azure depths of a cloudless summer sky or a refreshing plunge into a tropical lagoon, can be utilized and combined in almost infinite variations. Jewelry featuring aquamarines, sapphires, turquoises or blue enamel can conjure a classically elegant aura or weave a leisurely casual spell. The same applies to watches, which modishly present themselves this year with wristbands and dials in the noble oceanic hue.

Coeur de Lion: B2, 202/301

Elgin Fischer: C2, 319

Photo: Gorunway.com

B

lau ist das neue Schwarz! Der facettenreiche Farbton, der an einen Blick in den wolkenlosen Sommerhimmel erinnert oder an ein Bad in tropischen Lagunen, lässt sich beinahe unendlich variantenreich einsetzen und kombinieren. Schmuck mit Aquamarinen, Saphiren, Türkisen oder blauer Emaille entfaltet mal eine klassisch-elegante, mal eine entspanntlässige Wirkung. Dasselbe gilt für die Uhren, die sich in diesem Jahr gern vom Armband bis zum Zifferblatt ganz in der noblen Meeresfarbe präsentieren.


Besuchen Sie unseren Stand!

HALLE B1 155/163

w w w . d i a m o n d g r o u p . d e DiamondGroup GmbH · Kastorbachstr. 14 · 56330 Kobern-Gondorf Tel.: +49 26 07 97 37 80 · info@diamondgroup.de


6

DAILY

SCHMUCK JEWELRY

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

BRILLANTE GEFÜHLE BRILLIANT FEELINGS Giloy & Söhne stellt schlüssige Verkaufskonzepte vor Giloy & Söhne presents a convincing sales concept

D

ie Idar-Obersteiner Firma Giloy gilt als einer der bedeutendsten europäischen Hersteller für Diamantschmuck. Die gewachsene Kompetenz rund um den König der Edelsteine zeigt sich nicht nur in brillanten Designs, sondern auch in durchdachten Vermarktungskonzepten. Da ist zum einen das Portfolio, welches vom Verlobungsring über Trauringe bis hin zu Diamantschmuck reicht – und das alles zu einem überzeugenden Preis-LeistungsVerhältnis. Und da sind zum anderen der aus­ ge­ zeichnete Service, die umfangreichen Materialien für die professionelle Warenpräsentation und Schulungen sowie die Werbeaktionen. Ein Beispiel ist die Ver­lobungsring-Aktion. Diese überzeugt mit sensationellen Einstiegspreis­ lagen,

beinhaltet zwölf Solitärringe „Made in Germany“ inklusive Display und Backcard. Passend dazu gibt es das komplette Marketingpaket für den POS. Eine wei­ tere erfolgreiche Maßnahme ist die FlyerAktion „Solitaire – World of Diamonds“ mit allen wichtigen Basic-Artikeln. Welche Fachhandelsaktionen Giloy darüber hinaus für 2018 plant, erfahren Interessenten am Messestand. ased in Idar-Oberstein, Giloy is regarded as one of the most important European manufacturers of diamond jewelry. The firm’s time-tested competence with the king of gems is not only evident in brilliant designs, but also in well-conceived marketing concepts. On the one hand, there’s the portfolio, which ranges from engagement rings through wedding rings to diamond jewelry, all of which embody a convincing cost-benefit ratio. On the other hand, Giloy offers outstanding service, comprehensive materials for professional presentation of the merchandise, training sessions and advertising campaigns. One example is the engagement ring campaign, which wins fans through sensational entry-level prices and consists of twelve Germanmade solitaire rings, plus a display and a back card. These are accompanied by a complete marketing package for the point of sale. The “Solitaire – World of Diamonds” flyer campaign is another successful measure with all important basic articles. Visit the stand at the fair to learn more about the other retail activities that Giloy has planned for 2018. GILOY: B1, 149/254

B Perfekt gearbeitetes Trauringdesign von Giloy mit passendem Memoire- und Solitärring Perfectly crafted wedding ring design from Giloy with matching memory ring and solitaire

Verena Raub, Mitarbeiterin bei Giloy & Söhne, Verena Raub, member of the Giloy & Söhne team

Trauringe mit der neuen „Sanddust“-Mattierung von Max Kemper Wedding rings with the new “Sanddust” matte finish from Max Kemper

IM ZEICHEN DER LIEBE UNDER THE SIGN OF LOVE

D

ie Detmolder Ringfabrik Max Kemper feiert in München ihren 130. Geburtstag. „Da­ rauf sind wir mächtig stolz und unsere Standdekoration widmet sich diesem Jubiläum“, sagt Julia Balestra, die mit ihrem Bruder Marc Richter das Unternehmen in vierter Generation führt. Zu sehen sind Schmuckstücke, Anzeigenmotive und die jeweiligen Firmenlenker aus den unterschiedlichen Epochen. Und natürlich präsentiert Max Kemper in Mün­chen auch seine aktuelle Trauring-

Julia Balestra und Marc Richter, Geschäftsführer Max Kemper, CEOs Max Kemper

und Solitärkollektion, die diesmal so vielgestaltig und bunt wie die eigene Geschichte daherkommt. Da sind beispielsweise zwei Duo-Sets in der haus­eigenen Roségoldlegierung mit Diamanten. Die filigranen Ringschienen weisen die neue „Sanddust“-Mattierung auf und sind mit funkelndem Steinbesatz versehen. Trauringe werden so zu edlen Schmuckringen. Zudem zeigt Kemper Unikatschmuck in 950 Platin mit Diamanten. ased in Detmold, the Max Kemper ring factory celebrates its 130th birthday in Munich. “We’re mighty proud of this anniversary, and our stand’s decorations are dedicated to it,” says Julia Balestra, who co-directs the firm in the fourth generation together with her brother. The display features jewelry, advertising motifs and photos of the firm’s past directors. Naturally, Max Kemper also presents in Munich its latest collection of wedding rings and solitaire rings, which are every bit as diverse and colorful as the firm’s history. For example, there are two duo sets in the house’s own alloy of pink gold with diamonds. The slender bands of these rings have the new “Sanddust” matte finish and scintillate with sparkling gems, thus transforming wedding rings into noble jewelry rings. Kemper also presents one-of-a-kind jewelry in 950 platinum with diamonds. MAX KEMPER: B1, 338

B

NEWS MEISTER

VON HAUS AUS GUT WITH THE HOUSE’S OWN GOOD NAME

D

ank der Diamond Group können Juweliere ihren Kunden hochwertigen Echtschmuck unter ihrem guten Namen anbieten. „Immer mehr Juweliere, darunter zahlreiche Top-Adressen, verkaufen unseren Schmuck als Eigenmarke“, berichtet Geschäftsführer Frank Heringer. „Wir ­unterstützen den Fachhandel dabei mit ­zahlreichen Individualisierungsmöglich­ kei­ten. Das beginnt bei den Zertifikaten, die wir mit jedem Schmuckstück auf Wunsch mit Händlerlogo ausliefern. Kunden können auch unseren Katalogservice in Anspruch nehmen: Wir bieten unsere neue Ausgabe als „Diamond Edition“ an, in der die Top-100-Produkte zusammengefasst sind.“ Das Werbemedium bietet insgesamt drei individualisierbare, sprich frei gestaltbare Seiten. Absender ist und bleibt der Juwelier. Diesen Service nehmen immer mehr Kunden in Anspruch. he Diamond Group lets jewelers offer high-quality genuine jewelry under their own good names. “Increasingly many jewelers, including many of the best addresses, sell our jewelry as their own

T

Die Top-100-Vitrinen am Stand der Diamond Group zeigen die Bestseller aus dem vielfältigen Programm The Top 100 showcases at the Diamond Group’s stand display the bestsellers from the diverse portfolio

brand,” says CEO Frank Heringer. “We support the specialized trade with numerous options for individualizing. This begins with the certificates that accompany every piece of jewelry: if requested, we can print them with the retailer’s logo. Customers can also take advantage of our catalogue service: we offer our newest

catalogue as the ‘Diamond Edition,’ in which 100 products are compiled.” The advertising medium offers a total of three pages that can individualized, i.e. freely designed. The jeweler is and remains the catalogue’s sender. Increasingly many customers are opting for this service. DIAMOND GROUP: B1, 155/163

Feinperlig prickelnd wie ein Glas Cham­ pagner, so präsentieren sich die neuen Ringe von Meister mit Millgriff-Muster. Dabei handelt es sich um eine besondere Form der Goldschmiedetechnik, die kleine perlartige Strukturen erzeugt. „Das Thema hatten wir bereits im letzten Jahr an

den Start gebracht und bauen es nun aufgrund des großen Zuspruchs aus“, berichtet Geschäftsführer Fabian Meister. Zur INHORGENTA MUNICH hat die Manufaktur es von den klassischen Modellen, wo Millgriff den Rand der Ringschiene ziert, für Oberflächen weiterentwickelt. Tickling the senses like a glass of sparkling champagne, the new rings from Meister are adorned with the milgrain pattern, which the artisans achieve by means of a special goldsmith’s technique that generates tiny beadlike structures. “We had already introduced this theme last year. It was so warmly received that we decided to expand it,” reports CEO Fabian Meister. For INHORGENTA MUNICH, the manufactory has evolved it from the classical models, on which milgrain beautifies the rings’ bands, into a texture that embellishes entire surfaces. B1, 201/302

SCHWAB Die Trauspielringe der Gold- und Platinschmiede aus Winterbach sind sicherlich etwas für fortgeschrittene Brautpaare, die ihre besondere Verbundenheit zeigen wollen. Carbon- und 750-Gold- beziehungsweise 950-Platinringe gehen hier eine spielerische Liaison ein. Sie lassen sich am Finger frei bewegen und weisen dabei einen hohen Tragekomfort auf.

Playful wedding rings from this gold and platinum smithy in Winterbach are surely intended for sophisticated soon-to-beweds who want to show their special relationship. Carbon, 750 gold and 950 platinum rings enter into a playful liaison here. These rings can move freely on their wearer’s finger, where they feel unusually comfortable. B1, 245


INHORGENTA 2018 – B1 / 104


8

DAILY

SCHMUCK JEWELRY

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8 Diamantring in 750 Roségold mit champagnerfarbenem Diamant Diamond ring in 750 pink gold with one champagne-colored diamond

KÖNIG DER TIERE THE KING OF BEASTS Spektakulärer Löwenring von Hans D. Krieger Spectacular Lion Ring from Hans D. Krieger

E

in spektakulärer Löwenring belegt die besondere Vorliebe von Hans D. Krieger für die Schätze der Natur wie Diamanten, Farbedelsteine und Gold. Der König der Tiere diente dem Ring mit dem König der Edelsteine in Champagner als Inspirationsquelle. „Das ist das absolute Highlight unserer neuen Kollektion, die wir auf der INHORGENTA MUNICH vorstellen“, sagt Geschäftsführer Andreas Krieger. Es ist eine Hommage an die Schönheit naturfarbener Diamanten, eine Spezialität von Hans D. Krieger. Und das Design drückt zugleich eine besondere Wertschätzung der belebten Natur aus. Ein über fünf Karat großer, gelb-champagnerfarbener Diamant thront wie der Kopf

eines jungen Löwen im Zentrum des Rings aus 750 Roségold. Die Mähne wird aus 27 weißen Diamanten im Tropfen-, Herzund Brillantschliff gebildet und schmiegt sich mit einem prächtigen Funkeln um den außergewöhnlichen Mittelstein. Die einrahmende Brillanz im Zusammenspiel mit den warmen Rosétönen des Goldes lässt den Hauptstein umso gewaltiger strahlen. Ein starkes Stück Design, zu 100 Prozent in zahlreichen Arbeitsschritten entstanden unter dem Dach der Idar-Obersteiner Manufaktur. his spectacular lion ring confirms that Hans D. Krieger’s designs likewise reflect his partiality for natural treasures such as diamonds, colored gems and gold. The king of beasts inspired this ring, which

T

also pays tribute to the king of gems. “This is the absolute highlight of our new collection, which we present at INHORGENTA MUNICH,” says CEO Andreas Krieger. The piece pays homage to the beauty of naturally colored diamonds, which are one of Hans D. Krieger’s specialties. And the design simultaneously expresses a special appreciation for animate nature. A yellowish champagne-colored diamond ­ weighing over five carats thrones like the head of a young lion at the center of this 750 pink gold ring. The proud feline’s mane is formed by 27 white diamonds in teardrop, heart-shaped and brilliant cut, which sparkle magnificently as they closely conform to the contours of the extraordinary central gemstone. This brilliant

SCHAUFENSTER FÜR UNIKATE SHOWCASE FOR UNIQUENESS

D

ie Schmuckmanufaktur Richard Hans Becker aus Idar-Oberstein hat auf ihrem Messestand erstmals ein Fenster exklusiv für Unikate reserviert. Zu den Besonderheiten, die man dort ent­ decken kann, zählen Einzelstücke der Linie „Cocktail“. Den Mittelpunkt des Colliers aus 750 Weißgold bildet ein Opal mit 31,27 ct., der passende Ring trägt ein 12,15-karätiges Exemplar. Der Besatz besteht aus sorgfältig zusammengestellten Aquamarinen und grünen Beryllen im Farbverlauf. „Neben unseren bestehen-

den Kollektionen liegen uns Unikate sehr am Herzen. Beim Design richten wir uns meist nach einem großen, besonderen Farbstein“, erklärt Geschäftsführer HansJoachim Becker. or the first time, the Richard Hans Becker jewelry manufactory of IdarOberstein has a reserved a showcase solely for one-of-a-kind jewelry. Among the special items awaiting discovery here are unique pieces from the “Cocktail” line. A 31.27 carat opal is the centerpiece of the 750 white gold choker; the matching ring features a 12.15 carat specimen. The accompanying stones are painstakingly selected aquamarines and green beryls forming a color gradient. “Alongside our existing collections, we also prioritize one-of-a-kind pieces. Their designs are usually oriented according to a single large and special colored stone,” CEO HansJoachim Becker explains. Collier und Ring der Linie „Cocktail“. RICHARD HANS Necklace and ring of the “Cocktail” collection. BECKER: B1, 410

F

NEWS RAUSCHMAYER Als Antwort auf den wachsenden Trend zur Verlobung bietet Rauschmayer eine durchdachte Solitär-Box an. Diese beinhaltet fünf Modelle mit fünf verschie­ denen Steingrößen. Die Besonderheit: Die Ringschiene ist individuell auf die Steingröße angepasst, sodass ein harmonisches Gesamtbild entsteht. Premiere in München feiert die Trauringmarke Vena Amoris, die Maßstäbe setzen soll. Der Trendbereich wird durch die Marken Lovebirds und SO COSI abgedeckt und im Laufe des Jahres weiter ausgebaut. Es gibt also wieder viel zu sehen am Stand von Rauschmayer. Responding to the growing trend toward engagements, Rauschmayer offers a wellconceived solitaire box containing five models with stones in five different sizes.

The special feature: each ring’s band is individually adapted to suit the stone’s size, thus creating a harmonious overall appearance. The Vena Amoris weddingring brand fetes its premiere in Munich – and plans to set standards. The Lovebirds and SO COSI brands cover the trendy segment and will be expanded later this year. There’s certainly plenty to see at Rauschmayer’s stand! B1, 349/450

wreath interplays with the warm rosy tones of the gold to make the principal gem appear to gleam even more majestically. A tour de force in design, crafted in

many individual steps, 100% under the roof of the manufactory in Idar-Oberstein. HANS D. KRIEGER: B1, 205/306

FEUER DER LEIDENSCHAFT THE FIRE OF PASSION

F

H Trautz hat sich einen Namen mit eleganten Juwelen gemacht. Besonders die Premiummarke des Hauses, „Hot Stuff“, wartet alljährlich mit außergewöhnlichen Designs rund um den König der Edelsteine auf. In feurigen Tiefen vor Millionen von Jahren von der Natur geschaffen, mit viel Aufwand der Erde entrissen, von Meistern ihres Fachs geformt, von Spezialisten mit dem Mikroskop präzise in Gold gefasst – all das macht diese einzigartige Brillant-­ Kollektion aus. Die Kreationen werden ausschließlich aus 750 Gold gefertigt und die Diamanten von geschulten Fassern in Micro-Pavé-Technik eingesetzt. Dabei schaffen die Diamanten auch gerne mal einen funkelnden Rahmen für einen außergewöhnlichen Farbedelstein. Das Preis-Leistungs-Verhältnis ist im Vergleich zum Aufwand einmalig. „Zielgruppe von ,Hot Stuff‘ sind informierte Menschen, die sich für Mode, Design und Qualität begeistern und denen das Preis-

Leistungs-Verhältnis wichtiger ist als der ­Markenname“, sagt Frank Trautz, der die Firma heute führt.

Ring von FH Trautz mit großem Aquamarin in 750 Weißgold und 194 Diamanten Ring from FH Trautz with large aquamarine in 750 white gold and 194 diamonds

F

H Trautz has made a name for itself with elegant jewels. Its premium brand, aptly known as “Hot Stuff,” annually boasts unconventional designs highlighting the king of gems. Created by nature in the depths of the Earth millions of years ago, laboriously brought to light, shaped by masters of their craft, precisely set in gold by specialists working with microscopes: these traits distinguish this unique collection of diamond jewelry, which is exclusively fabricated from 750 gold, with diamonds set by skilled setters in micro pavé technique. Sometimes the diamonds create a sparkling frame for an extraordinary colored gem. Compared to the effort involved, the cost-benefit ratio is excellent. “Hot Stuff’s target group consists of well-informed people who are enthusiastic about fashion, design and quality, and for whom the cost-benefit ratio is more important than the brand name,” says the firm’s director Frank Trautz. FH TRAUTZ: B1, 145

PURPLE RAINS IN GOLD PURPLE RAINS IN GOLD

W

er die neuen „Tango“-­ Ringe von A. Odenwald betrachtet, dem könnte dabei das Lied „Purple Rain“ von Prince in den Sinn kommen. Das ist auch durchaus beabsichtigt. Violette Saphire in zahlreichen Nuancen, gefasst in Gold, sorgen für ein Feuerwerk der Sinne und sollen eine funkelnde Hommage an den legendären Künstler darstellen. Das US-Farbinstitut Pantone hat „Ultra Violet“ zur Farbe des Jahres 2018 gekürt und dem genialen Musiker Prince sogar eine eigene Nuance gewidmet. Die Pforzheimer Firma A. Odenwald steht für Farbsteinkompetenz schlechthin. Da liegt es nahe, dem strahlend schönen Violett auch mit Schmuck eine Bühne zu geben. Das Ergebnis kann sich sehen lassen: Als klares Statement in Form markanter Edelsteine in auffälligen Fassungen oder im zarten Farbverlauf mit Saphirserien bereitet die Pforzheimer Manufaktur dem mystischen Violett in Verbindung mit 750 Weiß-, Rosé- und Gelbgold einen spektakulären Auftritt.

Allen voran nimmt sich der Klassiker aus dem Haus, das Modell „Tango“, der neuen Trendfarbe an und begeistert mit einem Feuerwerk in Violett Es gibt das Modell sowohl in der klassischen Form als auch als Duett mit Brillantbesatz. Doch das ist nur der Auftakt. Weitere Linien mit der Trendfarbe folgen. he new “Tango” rings by A. Odenwald intentionally remind their beholders of Prince’s song “Purple Rain.” Purple sapphires in diverse nuances and set in gold create a sensory firework and pay tribute to the legendary artist. The Pantone color institute in the USA chose Ultra Violet as Color of the Year for 2018 and dedicated a special nuance to the unforgotten musician. A. Odenwald in Pforzheim epitomizes competence in colored gems, so it was only logical to put radiant purple in center stage. The results are definitely worth a look. As a clear statement in the form of distinctive gems in eye-catching settings or as a row of sapphires in a gradient of pastel hues, the manufactory spectacularly stages mystical purple in combi-

T

nation with 750 white, pink and yellow gold. The house’s classic Tango model leads the way for this new trendy color and sparks enthusiasm with a firework of purple. This model is available in the classical form and also as a diamond-studded duet. And that’s only the beginning: other lines with the trendy color will follow. A. ODENWALD: B1, 244

Ring „Tango“ von A. Odenwald in 750 Roségold mit Saphiren in der Trendfarbe „Ultra Violet“ „Tango“ ring from A. Odenwald in 750 pink gold with sapphires in the trendy “Ultra Violet” color


Gioia

— pure FREUDE

in aktuellen Farben

INHORGENTA MUNICH

Halle B1 Stand 244 Gang B

w w w. o den w a l d- s c h m u c k . de


10

DAILY

SCHMUCK JEWELRY

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

VERWANDLUNGSKÜNSTLER QUICK-CHANGE ARTISTS Jörg Heinz feiert 50 Jahre Schmuckemotionen Jörg Heinz celebrates 50 years of emotions in jewelry

E

s war das Jahr des Aufbruchs, welches Deutschland bis heute prägt. 1968 fing auch Jörg Heinz in Pforzheim an, die Branche mit seinen Ideen zu revolutionieren. Durch sein Studium bei Professor Reinhold Reiling an der Kunst- und Werkschule in Pforzheim sowie Auslandsjahre in Dänemark war er mit den neuen Werten modernen Schmucks und skandinavischen Designs vertraut. In den ersten Jahren seiner Selbstständigkeit konzentrierte er sich auf Unikate und Kleinserien mit Perlen. 1974 hatte er eine Idee, die bis heute die DNA des Familienunternehmens prägt: Er machte die Schließe zum dekorativen Blickfang, gab der Funktion eine noch nie dagewe­ sene Form. Viele weitere Innovationen wie die Wechselschließe folgten. Heute zählt das Familien­unternehmen zu den besten Adressen deutscher Schmuckmanufakturen. Seit 2010 wird es in zweiter Generation von Martin und Lars Heinz sowie deren Schwester Andrea Mössner geführt. Als im wahrsten Sinne des Wortes „magisch“ erweist sich für die Marke das Jahr 2009: „Nachdem wir die erste auswechselbare Schließe kreiert und kontinuierlich weiterentwickelt hatten, entstand die Überlegung, die Schließe nicht nur auswechselbar, sondern in sich wandelbar zu gestalten,“ erklärt Martin Heinz das nächste Kapitel in der Firmengeschichte. Es ist die Geburtsstunde der erfolgreichen „Mystery Sphere“-Kollektion, einer Schließe mit Federmechanismus in Form einer Kugel mit beweglicher Außenhülle und unterschiedlich gestalteten Innen­ ansichten. Der Überraschungsmoment des Schmucks ist fortan ein wichtiger

optischer Anspruch – die technische und gestalterische Entwicklung dabei höchst komplex und zeitaufwendig. 2010 folgt die „Magic Pendant“-Kollektion, 2011 die „Janus“- Schließe, 2012 die „Companion“-Kollektion, 2013 die RingKollektion „Revellion“, 2014 der „Mystery Ring“, 2015 die „Trias Ringe“, 2016 „Mystery Sphere petite“. Und 2017 können Kunden den Look ihrer Schmuckstücke aus der Serie „(e)motion“ durch die Auswahl der Farbedelsteine selbst bestimmen. Zum runden Geburtstag hat Jörg Heinz zahlreiche Überraschungen für die INHORGENTA MUNICH geplant: Die „Mystery Sphere“ soll im wahrsten Sinne des Wortes ganz groß rauskommen – präsentiert in einer interaktiven Vitrine. Und, weil nicht nur 1968 die Welt kopf stand, sondern auch 2018 so einiges in Bewegung ist, wird Jörg Heinz mit einer PerlHommage an die Anfänge erinnern.

I

t was a year of upheavals, and its impact still affects Germany today: 1968 was also the year when Jörg Heinz began developing ideas in Pforzheim that would revolutionize the industry. Studying with Professor Reinhold Reiling at the Art and Crafts Academy in Pforzheim and spending several years in Denmark had acquainted him with the new values of modern jewelry and Scandinavian design. In his first years as a freelancer, he focused on unique items and small series with pearls. In 1974, he came up with an idea that typifies the DNA of his family business today: he made the clasp into a decorative eyecatcher, thus giving an unprecedented form to an essential function. This was followed by many other innovations, e.g. the interchangeable

clasp. Now ranking among Germany’s best jewelry manufactories, the family business has been directed in the second generation by Martin and Lars Heinz and their sister Andrea Mössner since 2010. The preceding year was “magical” for the brand in the truest sense of the word: “After creaing and evolving the interchangeable clasp, we began thinking about making the clasp not only interchangeable, but also changeable per se,” says Martin Heinz about this next chapter in the firm’s history. Thus began the successful “Mystery Sphere” collection, which relies on a ball-shaped clasp with a spring mechanism, a moveable exterior shell and diversely designed interior views. Since then, the element of surprise has been an important visual component in the jewelry, for which the technical and stylistic development is highly complex and time consuming. The pace of innovation accelerated afterwards: the “Magic Pendant” followed in 2010, the “Janus” clasp in 2011, the “Companion” collection in 2012, the “Revellion” ring collection in 2013, the “Mystery Ring” in 2014, the “Trias Rings” in 2015 and the “Mystery Sphere petite” in 2016. And in 2017, customers could personally determine the look of their pieces of jewelry in the “(e)motion” series by choosing among various colored gems. Jörg Heinz is planning many surprises for its anniversary at INHORGENTA MUNICH: the “Mystery Sphere” will make a big splash thanks to a presentation inside its own interactive showcase. The world seemed to be turned upside down in 1968 and things are likewise quite volatile in 2018, so Jörg Heinz plans to recall the firm’s beginnings with a tribute to pearls. JÖRG HEINZ: B1, 110

NEWS GELLNER Der neue Ring aus der Linie „Gipsy Queen“ ist ein echter Hingucker: Die Basis bildet eine Ringschiene aus 750 Weißgold und aufsehenerregendem pinken Miliniumglas. Eingebettet in leuchtendem Pink schimmert eine ausdrucksstarke MingZuchtperle, die in kräftigen ViolettNuancen changiert. Sie wird umringt von funkelnden schwarzen Brillanten. This new ring from Gellner’s Gipsy Queen line is a veritable eyecatcher. Its basis is a ring band made of 750 white gold and

attention-getting pink Milinium glass. Embedded in luminous pink, an expressive Ming cultured pearl shimmers with vivid purple nuances. The central pearl is surrounded by a wreath of scintillating black diamonds. B1, 103/202

EGF Das „DiamondsForYou“-Konzept soll auf dem diesjährigen Branchenevent weiter gepusht werden. So wird am Stand erstmals der neu entwickelte VerlobungsringKonfigurator vorgestellt. Die Verlobungsringe können wie Trauringe frei gestaltet werden. Dies ist ein weiterer wichtiger Schritt in Richtung Customization in allen Segmenten des Brautschmucks. The “DiamondsForYou” concept will be ­further prioritized at this year’s industry event. The newly developed engagement-

ring configurator will premiere at EGF’s stand. Like wedding rings, the engagement rings can be freely designed according to customers’ requests. This represents another step toward customization in all segments of bridal jewelry. B1, 358

„Mirage“, ausgezeichnet mit dem Red Dot Award als „Best of the Best“ „Mirage“ was awarded the “Red Dot” award as the “Best of the Best”

FR AGEN

of good design, but its result. Commendations are a part of our history, our present day and our future. Ultimately, they also reflect our positioning.

2

Zahlt sich der Mut zu innovativen Designs auch wirtschaftlich aus? Gutes Design hat auch den Anspruch, kommerziell erfolgreich zu sein. Die einzelne Kreation sollte jedoch in die eigene Markenwelt passen. Wichtig ist, als Marke seine eigene Formensprache zu finden und sich damit zu positionieren, auch zu polarisieren. Damit entwickelt man seine Basis von Markenfans, die sich zu Botschaftern entwickeln.

Zum 50. Jubiläum präsentiert Jörg Heinz die „Mystery Sphere“ in besonderer Größe Jörg Heinz celebrates its 50th anniversary with the “Mystery Sphere” in a special size

SANDRO ERL Geschäftsführer Niessing CEO of Niessing

1

„Mirage“ wurde mit dem Red Dot als „Best of the Best“ ausgezeichnet. Wie wichtig sind solche Auszeichnungen? Sandro Erl: Für Niessing sind Design, Innovation und die Entwicklung unserer Manufaktur Teil unseres Selbstverständnisses. Ein Designpreis ist nicht Ziel, sondern das Ergebnis guter Gestaltung. Die Auszeichnungen sind für uns Teil unserer Geschichte, Gegenwart und Zukunft – spiegeln letztlich auch unsere Positionierung wider. “Mirage” was awarded the “Red Dot” award as the “Best of the Best.” How important are such commendations? Sandro Erl: Design, innovation and the development of our manufactory are integral components of Niessing’s selfimage. A design award isn’t the objective

Is the courage to create innovative designs also commercially profitable? Good design also strives to be commercially successful. But each individual creation ought to fit in the context of the brand’s world. It’s important for a brand to have a distinctive style of its own and to position itself with that style, even if doing so polarizes opinion. This is how a brand can develop a base of fans who, in turn, develop into its ambassadors.

3

Warum haben Sie sich entschieden, wieder in München auszustellen? Die Messeleitung hat zugehört, verstanden und sieht die Chancen. Als lang jäh­ riger Partner der Messe wollen wir unseren Beitrag leisten, eine starke Leitmesse in Deutschland zu schaffen, die auch wieder internationale Strahlkraft hat. Why did you decide to exhibit in Munich again? The fair’s organizers listened, understood and see the opportunities. As a longstanding partner, we want to contribute toward creating a strong leading fair in Germany that also has international relevance and appeal. NIESSING: B1, 104



12

DAILY

SCHMUCK JEWELRY

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

FARBENFROH UND VARIANTENREICH COLORFUL AND DIVERSE Stark durch gemeinsames Wissen Strong through shared expertise

E

s ist eine der Erfolgsgeschichten, die man gerne hört. Trendsetter Les Georgettes aus Frankreich hat innerhalb von nur zwei Jahren nicht nur eine große Fan­gemeinde unter den Schmuckliebhabern gewonnen, sondern überzeugt selbst ­wahre Fashionistas mit seinen individua­ lisierbaren Schmuckstücken. Es ist dieser ganz besondere Pariser Chic, der die Anziehungskraft der Marke ausmacht. Mittels austauschbarer bunter Lederbänder kann die Kollektion individuell verändert werden und beschert vielen Fachgeschäften beachtlichen Umsatz. Les Georgettes mit Sitz in der Seine-Metropole entstand aus der Zusammenführung des Know-hows zweier führender französischer Luxusunternehmen: Altesse und Texier, die beide zur Renaissance Luxury Group gehören. Auf der einen Seite steht die 1905 gegründete Manufaktur Altesse mit ihrer hohen Kompetenz in der Herstellung von feinen Accessoires aus Edelmetallen und auf der anderen Seite finden wir das geballte Fachwissen der renom-

auf den Newcomer aufmerksam geworden. Les Georgettes by Altesse wurde 2017 nicht nur als Finalist bei den JCK Jeweler’s Choice Awards in Las Vegas, sondern auch in der ,,Brand to Watch‘‘Kategorie in England ausgezeichnet. Seit diesem Jahr hat Jan Torzewski mit seinen vielen Verbindungen den Vertrieb für den deutschen Markt übernommen. his brand’s success story is a delightful narrative. Within just two years’ time, the trendsetting Les Georgettes label from France has not only acquired a big fan club among jewelry lovers, but also convinced dyed-in-the-wool fashionistas with its customizable pieces of jewelry. The unique je ne sais quoi of Parisian chic explains this brand’s irresistible attraction. Colorful interchangeable leather bands make it easy to individually modify the collection, which generates substantial revenue for many specialized stores. Based in the metropolis on the Seine, Les Georgettes was born through the fusion of the know-how of two leading French luxury companies: Altesse and Texier, both of which belong to the Renaissance Luxury Group. On the one hand, the Altesse Manufacture, which was founded in 1905, provides excellent competence in the fabrication of precious metal accessories; on the other hand, the renowned Breton leather-goods company Texier contributes its profound expertise. Their collaboration resulted in an innovative and patented jewelry concept that’s designed and manufactured entirely in France. This newcomer has already attracted admiring attention in the international jewelry industry. Les Georgettes by Altesse wasn’t only a finalist at the JCK Jeweler’s Choice Awards in Las Vegas in 2017, but also won top honors in the “Brand to Watch” category in England. Jan Torzewski, who is superlatively networked in the industry, became responsible at the beginning of 2018 for sales on the German market. LES GEORGETTES: B2, 211

T Armreif mit austauschbarem Ledereinsatz, Les Georgettes by Altesse Bangle with interchangeable leather inset from Les Georgettes by Altesse

mierten bretonischen Lederwarenfirma Texier. Das Ergebnis dieser Zusammen­ arbeit ist ein innovatives und patentiertes Schmuckkonzept, dessen Design zu 100 Prozent made in France ist. Die internationale Schmuckbranche ist bereits

Frontmann für Deutschland: Jan Torzewski Front man for Germany: Jan Torzewski

W

MY iMenso Panther-Emaille arbeitet mit der Fellzeichnung eines Leoparden MY iMenso Panther enamel works with the spotted pattern of a leopard’s fur

FACET Letztes Jahr feierte das Unternehmen mit Hauptsitz in Barcelona sein 30. Jubiläum. Als Hersteller und Distributeur von hochwertigem Brillantschmuck entwickelt Facet immer wieder neue Technologien und Designideen und begeistert damit die Liebhaber der funkelnden und edlen Steine. Durch die eigene Fertigung hat das kreative Unternehmen nicht nur Einfluss auf das Design, sondern im Beson­ deren auf die Qualität seiner Kollektionen und verwöhnt damit Einzelhändler, Filialisten, Großhändler und bekannte Marken auf der ganzen Welt. Neben den klassischen Goldqualitäten fertigt Facet auch in Platin. Anlässlich der INHORGENTA MUNICH präsentiert die Münchener Niederlassung von Facet Barcelona eine neue Kollektion in 750 Gold. Headquartered in Barcelona, this company celebrated its 30th anniversary last year. As a manufacturer and distributor of high-quality diamond jewelry, Facet con-

tinually develops new technologies and stylish ideas that spark enthusiasm among aficionados of sparkling and precious stones. In-house fabrication not only enables this creative company to influence the designs, but also and especially to assure the high quality of its collections, which appeal to retailers, chain store operators, wholesalers and well-known brands around the globe. Alongside jewelry in classical gold alloys, Facet also offers platinum pieces. At INHORGENTA MUNICH, the Munich subsidiary of ­Facet Barcelona presents a new collection in 750 gold. B2, 154

ALRAUNE LIFESTYLE Wenn es um aktuelle Trends im Bereich Silberschmuck geht, gilt das Schwäbisch Gmünder Unternehmen als einer der Vorreiter der Branche. Leder, Perlen, Edelsteine – was immer Spaß macht und Freude in den Alltag bringt, wird bei Alraune zu kreativen Schmuckstücken kombiniert. Der unbeschwerte Umgang mit Farben und Formen, mit klassischen und innovativen Designelementen und Materialien bringt einen spannenden Mix in die Kollektionen. In diesem Frühjahr präsentiert Alraune die neuen Lederbänder „Alraune Stingray“ im RochenlederLook, allerdings werden diese aus feinstem geprägten italienischen Rindsleder gefertigt. Eine weitere Neuheit sind die neuen Entwürfe „Alraune Crown“ in verschiedenen Varianten.

Alraune makes creative pieces of jewelry by combining whatever is fun and brings joy to daily life. The carefree way of dealing with colors and shapes, as well as with classical and innovative design elements and materials, brings an exciting mix into the collections. Alraune presents the new “Alraune Stingray” leather wristbands this spring: although they look like stingray leather, they’re actually made from the finest embossed Italian cowhide. Also new: novel “Alraune Crown” designs in diverse variations. B2, 400

Whenever the subject is current trends in the world of silver jewelry, this company from Schwäbisch Gmünd is invariably mentioned as one of the industry’s trendsetters. Leather, pearls, gemstones:

SIF JAKOBS JEWELLERY

ACHTUNG, WILDE TIERE! BEWARE OF WILD BEASTS! ilde Muster für den Großstadtdschungel bevölkern nicht nur die Modewelt – auch die Schmuckhersteller präsentieren exotische Muster und unbezähmbare Designfantasien. Die persona­ lisierbare Schmuckkollektion MY iMenso bekommt ebenfalls Zuwachs und präsentiert auf der INHORGENTA MUNICH ihre Neuheit Panther-Emaille, welche das Fellmuster eines Leoparden zeigt. Die Herstellung des attraktiven und zu 100 Prozent handgemalten „Panther-Print“ erfolgt mittels einer besonders widerstandsfähigen Emaille-Technik. Dieser hier ist als Insignia in der Größe „Grande“ mit 33 Millimetern Durchmesser erhältlich. Ein wunderbar ausdrucksstarkes Motiv, das in Kombination mit einem gelb­ gold­beschichteten Medaillon und farblich passendem Collier besonders exotisch wirkt. Wer es ganz wild mag, für den gibt es dazu einen Panther-Ring.

NEWS

W

ild patterns for the urban jungle don’t only populate the world of fashion: jewelry manufacturers also present exotic patterns and untamable design fantasies. The customizable MY iMenso jewelry collection likewise welcomes debutantes: at INHORGENTA MUNICH, the label premieres its new Panther enamel, which replicates the spotted pattern of a leopard’s pelt. The attractive and 100% hand-painted “Panther print” is fabricated with the aid of an especially durable enameling technique. It’s available as an insignia in size “Grande” with a diameter of thirty-three millimeters. This marvelously expressive motif looks especially exotic when combined with a goldplated locket and a close-fitting necklace in a matching color scheme. And for all who feel that wild isn’t wild enough, there’s also a matching Panther ring.

MY IMENSO: B2, 219

„… und es werde Farbe!“, sprach Desig­ nerin Sif Jakobs – und überrascht ihre Fans in diesem Jahr mit einer schillernden „Rainbow“-Kollektion. Erstmals wird eine Vielzahl von Designs in faszinierenden Farbkombinationen das schwarz-weiße Universum von Sif Jakobs Jewellery farblich aufpeppen. Die Frühjahrslinie zeigt glänzende Zirkoniasteine, deren Farb­

reihung von Grün in Rot und Gelb übergeht; sie verschmelzen dabei nahezu und verwandeln sich im Gesamtbild in einen schönen Regenbogen. Eines der Lieblings­ designs von Sif Jakobs ist der Ohrschmuck „Valiano Circolo Grande“. “… and there was color” said designer Sif Jakobs, who surprises her fans this year with the shimmering “Rainbow Collection.” For the first time, fascinating color combinations add chromatic pizzazz to many designs from the familiar blackand-white universe of Sif Jakobs Jewellery. The spring line features gleaming zirconias with a sequence of hues ranging from green through red to yellow, all of which seem to fuse and transform the overall appearance into a gorgeous rainbow. “Valiano Circolo Grande” jewelry for the ears is one of Sif Jakobs favorite designs. B2, 102


Y T I L A U Q H R G A L HI O S Y B D E R E W PO I F F E R B L A T T & S A P H I R G L A S -1AUEF B D C 0 2 EFS-S5

K ARBON

Z

Qualität macht sich bezahlt. Kratzfestes Saphirglas, ein modernes Karbon Zifferblatt und der effiziente Solarbetrieb machen aus der EFS-S520CDB-1AUEF die erste Wahl für anspruchsvolle Kunden. Informieren Sie sich jetzt am CASIO Stand über die neue Kollektion von EDIFICE.

BESUCHEN SIE UNS AUF DER INHORGENTA: HALLE A1 STAND 202/301

edifice-watches.de


14

DAILY

SCHMUCK JEWELRY

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

LÄSSIGER PERLENSCHMUCK CASUAL PEARL JEWELRY Célia von Barchewitz präsentiert ihre Perlenneuheiten mit Model Zoe Helali Célia von Barchewitz presents her new pearl pieces with fashion model Zoe Helali

M

it dem German Design Award 2018 ausgezeichnet und atemberaubend von Model Zoe Helali präsentiert: Die junge Marke Célia von Barchewitz setzt neue Maßstäbe im Perlendesign und vereint gekonnt lässig-modernen Style mit klassisch-eleganten Anklängen. Sylke Schumann, Inhaberin und Desig­ nerin der ausdrucksstarken Kreationen, liebt unkonventionelle Kombinationen und lässt Perlen zusammen mit exotischem Rochen- und Schlangenleder auftreten, verleiht ihnen mit abnehmbaren Modeschmuckelementen trendigen Chic

und lässt Ketten und Armbänder zu wandlungsfähigen Begleitern werden, die durch Magnetverschlüsse und Modulringe in legerer XXL-Länge, als extravagante YKette in Krawattenform oder ganz klassisch als Kurzvariante getragen werden können. In der neuen Kollektion setzt sie auf den Kontrast von sanft und stark: Während Süßwasserzuchtperlen anmutige Schönheit und Eleganz ausstrahlen, präsentieren sich die großen Kettenglieder und Linsen aus Horn, Rochen- sowie Schlangenleder als markante Partner, die von der unbezähmbaren Wildheit der Natur erzählen. Inhaberin Sylke Schumann Owner Sylke Schumann

Célia von Barchewitz lädt am Samstag und Sonntag zum Meet & Greet mit Model Zoe Helali am Stand ein. hey won the German Design Award in 2018 and now they’re breathtakingly worn by model Zoe Helali: jewelry from the Célia von Barchewitz brand sets new standards in pearl design and skillfully combines casually modern style and classically elegant allusions. The brand’s owner and the designer of these expressive creations is Sylke Schumann, who loves unconventional combinations, e.g. she juxtaposes pearls with exotic stingray leather or snakeskin, make them look trendily chic with removable elements of costume jewelry, and lets necklaces and bracelets become changeably versatile companions equipped with magnetic clasps and modular rings so they can be worn in leisurely XXL length, as extravagant Y-shaped chains tied like neckties, or classically in the short variant. The new collection highlights the contrast between soft and strong: freshwater cultured pearls have an aura of graceful beauty and elegance, while chains with big links and lenses made of horn, stingray leather or snakeskin are bold partners that conjure nature’s untamable wildness. Célia von Barchewitz invites the fair’s visitors to a Meet & Greet with model Zoe Helali at the stand on Saturday and Sunday. CÉLIA VON BARCHEWITZ: B2, 353

T

NEWS ERNSTES DESIGN Mit Spannung werden jedes Jahr die Neuheiten der „EDvita“-Sammelschmucklinie erwartet. Nun wurde die Kollektion um eine Reihe graziler Wechselschließen mit neuem Magnetsystem erweitert. Unter dem Namen „EDvita petit“ sind neue Ketten und Armbänder wie etwa trendige Unisex-Modelle aus Onyx-Perlen, aber auch edle Klassiker aus Süßwasserperlen erhältlich. So wird die Sammelleidenschaft aufs Neue entfacht und die Trä­ gerin oder der Träger kann unzählige Schmuckvariationen nach eigenen Wünschen immer wieder anders kombinieren. New pieces in the “EDvita” line of collectible jewelry are eagerly awaited each year. Now the Ernstes Design collection welcomes a series of graceful inter-

changeable clasps with a new magnetic system. The new chains and bracelets are available under the name “EDvita petit” and include, for example, trendy unisex models with onyx beads, as well as elegant classics with freshwater pearls. The newcomers, which continually rekindle the passion for collecting, can be combined in ever-new ways to please the wearer’s momentary whim. B2, 302/401

FRITSCH STERLING Echte Edelsteine, echtes Silber, echt gute Designer und echt gute Ideen sind die Zutaten, aus denen Axel Fritsch seine neue Firma Fritsch Sterling zubereitet hat. Alle verwendeten Edelsteine sind von Swarovski geschliffen und besitzen eine überdurchschnittliche Strahlkraft. Axel Fritsch weiß als Vertriebsprofi mit über 40 Jahren Erfahrung im Schmuckfachhandel ganz genau, was der Juwelier wirklich braucht. So zeigt er dem Fachhandel passend zur Pantone-Farbe des Jahres eine neue Linie mit Violac Topas.

and are exceptionally radiant. As a professional distributor with more than 40 years’ experience in the jewelry trade, Axel Fritsch knows exactly what jewelers really need. For specialized dealers, he accordingly matches Pantone’s “Color of the Year” with a new line featuring Violac topaz. B2, 245

Real precious stones, real silver, really good designers and really good ideas are the ingredients that Axel Fritsch combined to create his new firm. All gemstones used by Fritsch Sterling are polished by Swarovski

FORMENREICHE SILBERWELT THE WORLD OF SILVER COMES IN MANY FORMS Armband „Extravagant Luxury-Line“ von Célia von Barchewitz mit Süßwasser-Barockperlen und Rochenleder, Silber vergoldet Bracelet from the “Extravagant Luxury line” by Célia von Barchewitz with Baroque freshwater pearls and stingray leather, gold-plated silver

NICHT NUR SCHMUCK NOT ONLY JEWELRY

D

as junge Start-up-Unternehmen Purelei aus Mannheim überzeugt seit Juni 2016 mit seinen bunten, trendigen sowie vielseitig ein­

setzbaren Produkten. Die sogenannten „Pureleis“ sind in erster Linie Schmuck, dabei Haarband, Armband und ständiger Begleiter – ob beim Sport, am Strand oder im Alltag. Durch den geschmeidigen Nylonstoff sind sie weder störend am Arm, noch hinterlassen sie einen Abdruck im Haar. Die vielfältigen Farben, Muster und Stoffe bieten für jeden Geschmack das passende Accessoire und entfalten in Reihe getragen einen besonders lässigen Look. Alle Bänder werden von Alisa, einer der Gründerinnen des Labels, selbst designt und verkörpern Hawaiis Aloha-Spirit. Sie machen Lust auf den nächsten Urlaub und schüren die Sehnsucht nach fremden Kulturen und weißen Stränden. Daneben bietet das Unternehmen auch „Purelei“-Armbänder aus Edelstahl an, welche sich durch eine Vielzahl an Charms individuell gestalten lassen. he young start-up Purelei from ­Mannheim has wowed the scene since

T

June 2016 with versatile, colorful, trendy products. “Pureleis” are primarily jewelry – hair bands, wristbands and constant companions for sports, the beach or everyday wear. The supple nylon fabric keeps them comfortable on the wrist and also prevents them from leaving a print in the wearer’s hairdo. The diverse colors, patterns and materials make them optimal accessories for every taste. They create an especially casual look when several are worn in a row. All bands are designed by Alisa, one of the label’s founders, and each embodies Hawaii’s aloha spirit. They whet the appetite for the next tropical holiday and kindle the yearning for exotic cultures and white sand beaches. This company also offers „Purelei“ bracelets made of stainless steel: they can be individualized by combining them with charms, which are available in an extensive selection. PURELEI: LIFESTYLE ISLE NR. 5

S

chwungvoll startet Tezer ins Jahr 2018 und präsentiert dem Fachhandel seine neuen, schlichten und harmonischen Silber­krea­tio­ nen. Die in Frankfurt lebende Schmuckdesignerin Selma Sezen sagt über ihre Designs: „Meine wichtigste Inspirationsquelle ist der enorme Formenreichtum der Natur. Das Resultat sind Schmuckstücke, die ich mir selbst wünsche: eigenständig und ins Auge fallend, ohne zu dominieren und gleichzeitig angenehm zurückhaltend und schlicht.“ Meist sind Colliers der Mittelpunkt der einzelnen Linien und werden von passendem Ohrschmuck, Ringen und Anhängern ergänzt.

T

ezer dynamically starts the New Year and presents its new, sleekly simple and harmonious silver creations to specialized dealers. Asked about her designs, the Frankfurt-based jewelry designer Selma Sezen says: “My most important source of inspiration is the enormous variety of forms in nature. The results are pieces of jewelry that I would wish to wear myself: idiosyncratic and eye-catching, never ostentatious, and simultaneously understated and simple.” The centerpieces of most of the individual lines are chokers, which are complemented by matching earrings, rings and pendants. TEZER: B2, 117


PURE NATURE

INHORGENTA MUNICH HALLE C1 • STAND 314 • GANG C

Besuchen Sie uns an unserem Messestand Wir freuen uns auf Sie DIE FARBSTEINSPEZIALISTEN IDAR-OBERSTEIN GERMANY


16

DAILY

UHREN W AT C H E S

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

FORMSCHÖNE NEUHEITEN NEWCOMERS WITH BEAUTIFUL FORMS

D

ie im letzten Jahr neu vorge­ stellte Produktfamilie „Form“ erhält 2018 neue Mitglieder und Varianten mit Ziffer­blät­ tern in einem hellen Taupe oder einem dunklen Anthrazitgrau. Alle zeichnen sich durch ihren sachlich-klaren Stil aus, der

aus der quadratisch geprägten und drei­ dimensionalen Minuterie resultiert. Span­ nung wird durch die gegensätzlichen For­ men des konkaven Zifferblattes und des konvexen Gehäuses erzeugt. Die „Form A“ besitzt ein automatisches Uhrwerk, die „Form C“ als Chronoscope wird hingegen von einem Quarzwerk angetrieben. Ganz neu sind auch drei attraktive Ausführungen für Damen mit einem Durchmesser von 34,1 mm und einer Höhe von 7,0 mm. he “Form” product family, which pre­ miered last year, now welcomes new members and variants with dials in a pale shade of taupe or dark anthracite gray. All of these watches are characterized by their clear and objective style, which results from the squares along the min­ ute-circle surrounding the three-dimen­ sional dial. Additional visual excitement is generated by the contrast between a concave dial and a convex case. “Form A” is equipped with an automatic movement, “Form C” is a chronoscope powered by a quartz caliber. Its case is 40 mm in diameter and 10.5 mm tall. Brand new are three attractive executions for ladies with a diameter of 34.1 mm and a height of 7.0 mm. JUNGHANS: A1, 102/201

Guido Abeler, Geschäftsführer Abeler & Söhne Guido Abeler, Abeler & Söhne’s CEO

T

„Form Damen“, Junghans

DOPPELT SCHÖN TWICE AS PRETTY

D

ie Marke Carl von Zeyten aus dem Hause Cristano setzt bei der Automatikuhr „Dual ­Balance“ auf eine effektvolle Inszenierung der Mechanik. Das Uhrwerk ist mit zwei Unruhen ausgestattet, die auf der Vorderseite sichtbar sind. Dafür wur­ den die Zeitanzeige nach oben gerückt und die Vorderansicht in der Optik tradi­ tioneller Schliffe verziert. Bei 6 Uhr be­ findet sich außerdem eine Gangreserve­ anzeige. Den passenden Rahmen für das feinstguillochierte Zifferblatt gibt ein kanneliertes Edelstahlgehäuse. he Carl von Zeyten brand from the house of Cristano effectively stages twinned mechanisms in its self-winding “Dual Balance” wristwatch. The caliber has two balances, both of which are visible from the front. The time display is shifted upward to free space for them on the dial, which is adorned with traditional finishing

patterns. In addition, the timepiece also offers a power reserve indicator at 6 o’clock. A fluted stainless steel case pro­ vides an appropriate frame for the beauti­ fully guilloched dial. CARL VON ZEYTEN: A1, 340/439

T

„Dual Balance“, Carl von Zeyten

INNOVATION AUS GLASHÜTTE INNOVATION FROM GLASHÜTTE

K

ennzeichen der Glashütter Marke ist eine Gehäusekonstruktion, die viele Variationsmöglichkeiten zulässt: Ein Halterahmen für den Werkcontainer, die Schraublünette und ein unten platzierter Spannring ermög­ licht die Zusammenstellen einer individu­ ellen Version des neuen Modells „Carree Chrono Automatik“. In diesem arbeitet ein neu entwickeltes, eigenes Automatik­ kaliber, das zusätzlich auch eine Datums­ anzeige bietet. Klassisch ist die Ausfüh­

rung mit 43,5 Millimeter großem Edel­ stahlgehäuse und Lederarmband. atches from this Glashütte-based brand are distinguished by a case construction that leaves ample latitude for variations. A retaining frame for the movement container, a screwed bezel and an underlying tension ring facilitate the compilation of individualized versions of the new “Carree Chrono Automatik”. This model hosts the brand’s own newly devel­ oped self-winding caliber, which also pro­ vides a date display. The classical version combines a 43.5-mm-diameter stainless steel case and a leather wristband. B. JUNGE & SÖHNE: A2, 315

W

„Carree Chrono Automatik“, B. Junge & Söhne

„EINE MARKE MIT TRADITIONSBEWUSSTSEIN“ “KEENLY AWARE OF TRADITION” Guido Abeler über die Geschichte und Zukunft des Münsteraner Herstellers Guido Abeler on the history and future of the Munster-based manufacturer Abeler & Söhne blickt auf eine 130 Jahre alte Geschichte zurück. Wie stärken Sie die Marke in der Gegenwart? Guido Abeler: Wie schon mein Urgroß­ vater Heinrich Abeler, der sich vor 130 Jahren in Münster als Feinuhrmacher selbständig gemacht hat, ist Abeler & Söhne eine Marke mit Traditionsbewusst­ sein. Dementsprechend haben wir die Kollektion zum Frühjahr 2018 mit viel Gefühl für gute Werte und klassisches Design neu ausgerichtet, gleichzeitig jedoch für Herren und Damen eine gute Mischung aus Klassik und Moderne in Quarz sowie mechanisch zusammen­ gestellt. Abeler & Söhne looks back on a 130-year history. How are you strengthening your brand today? Guido Abeler: Like my great-grandfather Heinrich Abeler, who went into business as a fine watchmaker in Münster 130 years ago, the Abeler & Söhne brand is keenly aware of tradition. We’ve reoriented the collection for the spring of 2018 with much sensitivity to good values and classi­ cal design, but also with a good blend of classicism and modernity in an assortment of quartz and mechanical watches for gents and ladies. Sie haben einen neuen Katalog mit nach München gebracht? Das Thema des neuen Kataloges ist: „Echtzeit aus dem Münsterland“. Neben vielen Texten über Ideen und Gepflogen­ heiten meines Urgroßvaters und seiner Familie haben wir viele schöne Ecken unserer Heimatregion, die gerne bereist werden, als Hintergrundthemen einge­ baut. Der Katalog soll Freude bereiten, Freude an den Uhren, Freude an schönen Dingen, Freude am Leben überhaupt. Natürlich bieten wir auch Unterstützung

in Form von guter Kalkulation, wertigen Displays sowie einem Facebook- und Internet­ auftritt mit direktem Händler­ nachweis. Uns ist wichtig, dass unsere Kunden das volle Programm nutzen kön­ nen und die Geschichte von Abeler & Söhne erfolgreich verbreiten. Have you brought a new catalogue to Munich? Yes. Its theme is “genuine time from Münsterland.” Alongside many texts about ideas and customs of my greatgrandfather and his family, we’ve also included as background themes several portraits of some lovely places in our homeland region that are popular with visitors. The catalogue is intended to bring joy: the joy of watches, the joy of beautiful objects, and the joy of life per se. Of course, we also offer support in the form of good calculations, valuable dis­ plays, and presences on Facebook and in the Internet with direct references to our dealers. It’s important to us that our cus­ tomers can use the full program so they can successfully tell the story of Abeler & Söhne. Was steht bei Adora und Chill im Fokus? Adora ist unsere Brot-und-Butter-Marke für den Fachhandel im Segment zwischen 24,90 und 199,00 Euro. Neben der Grundmarke gibt es noch die Unter­ marken Adora Nautic, Adora Saphir, Adora Design und Adora Youngline. Das Design der einzelnen Uhren wird von uns nach unseren Erfahrungen in der Branche entwickelt. Wir achten auf Fachhandels­ qualität und bieten unseren Kunden auch hier viel Marketingunterstützung. Mit Chill als unserer jüngsten Marke gehen wir besonders auf die Marktforderung nach modischen Uhren im unteren Preis­ segment ein.

What are the focuses at Adora and Chill? Adora is a bread-and-butter brand for the specialized trade, with recommended retail prices between €24.90 and €199.00. In addition to the basic brand, there are also the Adora Nautic, Adora Saphir, Adora Design and Adora Young­ line sub-brands. We designed the individ­ ual watches according to our experiences in the industry. We pay strict attention to the quality of the retailers and here again we offer our customers plenty of market­ ing support. With Chill, our newest brand, we primarily cater to the market’s demand for fashionable watches in the lowerpriced segment. ABELER & SÖHNE: A1, 252/347

„Elegance A&S 2671“, Abeler & Söhne


INHORGENTA MUNICH 2018 HALLE B2 | STAND 219 Michel Herbelin GmbH

info@michel-herbelin.de

www.myimenso.de


18

DAILY

UHREN W AT C H E S

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

MANUFAKTUR-QUALITÄT MANUFACTORY QUALITY

A

b dem Jahr 1994 brachte Konrad Damasko mit innovativen Patenten für Edelstähle neue Materialimpulse in die traditionelle mechanische Uhr. 2010 wurde das Familienunternehmen aus Regensburg mit dem ersten Manufakturkaliber A35 zu einer echten Uhrenmanufaktur. Mehr als 100 Patente, Geschmacks- und Gebrauchsmuster – darunter die EPS-Sili­ ziumspirale – sorgten dafür, dass sich seit 2007 sogar die Eurofighter-Testpiloten in Manching voll und ganz auf die „DC 56“Fliegeruhr von Damasko verlassen. Auch der Fliegerchronograph „DC 80“ beweist mit dem automatischen Chronographenwerk C51-1 mit Stoppsekunde- und Stoppminutenzeiger volle Flugtauglichkeit. tarting in 1994, Konrad Damasko’s innovative patents for stainless steel brought new material impulses to the traditional mechanical watch. The family business in Regensburg became a genuine watch manufacture when it debuted Caliber A35, its first manufactory movement, in 2010. Over 100 patents, regis-

FR AGEN

tered designs and utility models (e.g. the EPS silicon hairspring) since 2007 assure that even the Eurofighter test pilots in Manching can fully rely on Damasko’s “DC 56” pilot’s watch. Flight capability is also offered by the “DC 80” pilot’s chronograph with automatic chronograph Caliber C51-1 to count elapsed seconds and minutes. DAMASKO: A1, 117

JACQUES COLEMAN

S

Mitgründer Lilienthal Berlin

in neuen Materialvarianten und auch ­erstmals für Damen. Wie das männliche Pendant wartet auch die Dugena „Tresor Woman“ mit sachlicher Eleganz und einem hochwertigen Quarzwerk auf. Zudem gibt es innovative neue DisplayVarianten zu sehen, welche die Markenwelt von Dugena widerspiegeln. he traditional Dugena brand, which celebrated its 100th birthday last year, uses INHORGENTA MUNICH as a platform to present its new collection. Among other items, visitors can admire the successful “Tresor” model in new material variants and also in an unprecedented version for ladies. Like its masculine counterpart, the Dugena “Tresor Woman” boasts functional elegance and a high-quality quartz movement. Furthermore, Dugena presents innovative display variants that reflect Dugena’s brand world. DUGENA: A1, 315

T

A

uch die Traditionsmarke Dugena, die letztes Jahr ihr ­ 100-jähriges Jubiläum feierte, nutzt die INHORGENTA MUNICH als Plattform für die Vorstellung der neuen Kollektion. Unter anderem zu sehen das Erfolgsmodell „Tresor“

JETZT NOCH SMARTER NOW EVEN SMARTER

D

ie Fossil Group ist mit einem vielfältigen Portfolio von hybriden Smartwaches und ­ Wearables der Marken Fossil, Skagen und Emporio Armani in der Halle A1 vertreten. Zu den Highlights für den Frühling und Sommer 2018 zählt zum ­ Beispiel die „Q Venture“ von Fossil, die ihrem Namen mehr als gerecht wird. Wie die anderen Q-Touchscreen-Smartwatches bietet das Modell die Möglichkeit, die am häufigsten verwendeten Apps auf dem individuell auswählbaren Display so anzuordnen, dass man mit einem Blick über alles informiert ist. Die moderne Technik wird in einem 42 Millimeter großen Gehäuse aus beschichtetem Edelstahl mit korrespondierendem Metallband präsentiert.

Co-founder of Lilienthal Berlin

„DC 80“, Damasko

100 JAHRE UHRENEXPERTISE A CENTURY OF EXPERTISE IN WATCHES

Dugena „Tresor Woman“

Markt etablieren: Wir bieten ein eigenständiges, wiedererkennbares Design, das mit hochrangigen Awards ausgezeichnet wurde, eine spürbar hohe Qualität „Made in Germany“, einen nachhaltigen sowie umweltfreundlichen Hintergrund und wir haben außerdem ein starkes Image, ba­sierend auf dem urbanen Lifestyle von Berlin. Somit können unsere Uhren eine ­starke Ergänzung im Sortiment sein, die sich deutlich von anderen aufpoppenden Modemarken absetzt. Mit unseren starken Werbe- und Branding-Maßnahmen im Online-Bereich erzeugen wir zusätzliche Aufmerksamkeit für Lilienthal Berlin, aber auch für unsere Fachhandelspartner. Unsere Wechselarmbänder generieren außerdem ein attraktives Zusatzgeschäft und sorgen für eine langfristige Kundenbindung.

T

he Fossil Group is represented in Hall A1 with a diverse portfolio of hybrid smartwatches and wearables from the Fossil, Skagen and Emporio Armani brands. One of the highlights for the spring and summer of 2018 is Fossil’s “Q Venture” wristwatch, which can do much more than just do justice to its name. Like the other Q touchscreen smartwatches, this versatile model offers the option of arranging the most frequently used apps on its individually selectable display so they update its user about everything at a glance. The modern technology is housed inside a 42-mm case made of coated stainless steel with a matching metal bracelet. FOSSIL: A1, 302/401 „Q Venture“, Fossil

1

Welche Erwartungen verknüpft Lilienthal Berlin als Neuaussteller mit der INHORGENTA MUNICH 2018? Jacques Coleman: Wir hatten vor allem im vergangenen Jahr bereits gute erste Kontakte mit Fachhändlern und konnten einige wirklich schöne Kooperationen aufbauen. 2018 steht nun ganz im Zeichen des Wachstums in diesem Bereich. Klar, dass wir uns von der Messe einen weiteren Schub dazu erwarten, denn wir haben uns eine ganze Menge ausgedacht und freuen uns sehr, dies hier zu zeigen!

What benefits can you offer your partners among specialized dealers? In just two short years, our brand has established itself on the market with several USPs. We offer a distinctive and recognizable design that has won highranking awards, as well as tangibly high quality that’s “made in Germany,” a sustainable and environmentally friendly background, and a strong image based on Berlin’s urban lifestyle. Our watches can accordingly be a strong complement in an assortment because they clearly set themselves apart from other fashion brands that are popping up these days. Our strong advertising and branding measures in the online area generate additional attention – not only for Lilienthal Berlin, but also for our partners in the specialized trade. Our quick-change

bracelets also generate attractive additional business and encourage long-term customer loyalty.

3

Was sind die wichtigsten Trends 2018? Eines der ganz großen Trendthemen ist sicher „Celestial“, also alles, was himmlisch ist. Mit unserer „L1 Limited Edition Blue Moon“ haben wir schon das erste astronomische Phänomen des Jahres gefeiert. Zudem sehen wir eine starke kon­ träre Entwicklung zum Smartwatch-Hype: Die Wertschätzung für das analoge Leben wird immer höher. Auch deswegen war für uns klar, dass unser nächster großer Schritt die Entwicklung einer automatischen Uhr sein würde – und nicht die eines Geräts, das uns immer erreichbar macht, unsere Vitalfunktionen überwacht und uns mit Terminen und Deadlines nervt. What are the most important trends in 2018? One of the really big trendy themes is surely “Celestial”, i.e. everything that’s heavenly. We already celebrated the year’s first astronomical phenomenon with our “L1 Limited Edition Blue Moon”. We also see a strong development running contrary to the hype about smartwatches. People are increasingly learning to appreciate the value of analogue living. This is one reason why it was clear that our next big step would be to develop a selfwinding wristwatch rather than to invent a device that makes us accessible 24/7, monitors our vital signs, and peskily reminds us about meetings and deadlines. LILIENTHAL BERLIN: A1, 112

As a new exhibitor, what expectations does Lilienthal Berlin associate with INHORGENTA MUNICH 2018? Jacques Coleman: Especially last year, we had already had good initial contacts with specialized dealers and we were able to start a few truly lovely cooperations. Now in 2018, we want to focus on growth in this area. Of course, we expect this to gain an additional impulse at the fair because we’ve conceived many new ideas and we look forward to showing them here!

2

Welche Vorteile bieten Sie den ­Fachhandelspartnern? Wir konnten uns als Marke in nur zwei Jahren bereits mit mehreren USPs am

L1 Zeitgeist Automatik, Lilienthal Berlin

LUST AN DER FORM THE PLEASURE OF FORM

S

eit mehr als 25 Jahren stellt Rolf Cremer Designuhren her, die mit ihrer ausdrucksstarken Gestaltung Liebhaber individueller Designs ansprechen. So vielfältig sich die Kollektion präsentiert, so durchzieht sie doch wie ein roter Faden ein geradliniger, sachlicher und betont geometrischer Stil, der oft mit expressiven Farben in Szene gesetzt wird. Die neue Damenuhr „Boom“ zelebriert genüsslich eine kreisrunde Form, vom Gehäuse über die Indizes bis hin zu den Zeigern. Auf den ersten Blick erinnert sie etwas an einen Rettungsring und hat dabei eine sehr handschmeich­ lerische Anmutung. Rolf Cremer beschreibt die Persönlichkeit des Modells liebevoll mit „Kindchenschema in Gestalt einer Uhr“.

F

or more than twenty-five years, Rolf Cremer has continually devised and fabricated expressively styled designer wristwatches that appeal to aficionados of individualistic designs. Although his collection is extraordinarily diverse, it is unified by its straightforward, objective and emphatically geometric style, which is frequently staged with expressive colors. From its indices to its hands, the new “Boom” ladies’ wristwatch delightfully celebrates the circular shape. This timepiece somewhat recalls a lifesaver at first glance, and touching its surfaces is a tactile pleasure. Rolf Cremer lovingly describes this model’s personality as “childlike cuteness in the form of a wristwatch.” ROLF CREMER: A1, 340/439

„Boom“, Rolf Cremer


HALLE A1, STAND 347/252

AU S

M Ü NST ER

www.abeler-soehne.de

E CH T Z E I T

ZEIT IST NICHT IRGENDETWAS VON IRGENDWEM IM IRGENDWO.

Carl Engelkemper GmbH & Co. KG, Lindberghweg 144, 48155 Münster, Tel. 02 51 / 66 03-121, Fax 02 51 / 6 32 97, www.abeler-soehne.de


20

DAILY

UHREN W AT C H E S

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

NATURBURSCHEN NATURE BOYS

SMART & SCHÖN SMART & BEAUTIFUL

E

ine Smartwatch, der man ihre Schlauheit nicht sofort ansieht: Die M&M „Hybrid Smartwatch“, die erste des Hauses, bietet modernste Technologie mit der Ästhetik einer analogen Uhr. Via M&M-App verbindet sie sich über Bluetooth mit dem Smartphone. Ein sanftes Vibrieren des Gehäuses informiert über eingehende Benachrichtigungen, die dann im dezent integrierten Digitalfeld angezeigt werden. Zu den weiteren Funktionen zählen Fitness- und Vitaltracking sowie Erinnerungen. Im Edelstahlgehäuse mit 38 Millimetern Durchmesser arbeitet ein MiyotaQuarzwerk inklusive Smart-Modem. Das schlichte Zifferblatt mit edlem Sonnenschliff trägt die unverkennbare Handschrift des Chefdesigners Georg Plum. Ihre Energie bezieht die M&M „Hybrid Smartwatch“ aus einem Akku, der alle vier bis sechs Wochen aufgeladen werden muss. smartwatch that doesn’t immediately reveal its smartness: the M&M “Hybrid Smartwatch”, the first of its kind from M&M, combines ultramodern technology and the aesthetics of an analogue wristwatch. This clever hybrid uses the M&M app to connect with a smartphone via Bluetooth. The case gently vibrates to announce incoming messages, which are

then displayed on the subtly integrated digital field. Other functions include fitness and vital-sign tracking and a reminder function. The 38-millimeter-diameter stainless steel case encloses a Miyota quartz caliber and a smart modem. The sleekly simple dial with elegant sunburst pattern reveals the unmistakable style of chief designer Georg Plum. The M&M “Hybrid Smartwatch” is powered by a battery, which requires recharging every four to six weeks. M&M: A1, 130/229

A

„Hybrid Smartwatch“, M&M

Holzuhren auf der INHORGENTA MUNICH Wooden watches at INHORGENTA MUNICH

S

ie sind ökologisch, nachhaltig produziert, antiallergen und liegen ultraleicht am Handgelenk: Holzuhren. Dank ihrer warmen Farbgebung, der dekorativen Maserung und ihrer unglaublichen Vielseitigkeit erobern diese Zeitmesser seit einigen Jahren die Fashionwelt. Die INHORGENTA MUNICH bietet den Herstellern dieses Segments auch 2018 wieder eine Plattform. Dazu zählen Laimer, Tense, Avatar und die mehrfach preisgekrönte Kölner Marke Kerbholz, die ein Pionier auf diesem Gebiet ist. Mitgründer Moritz Blees betont: „Die INHORGENTA MUNICH ist für uns immer eine sehr schöne Messe, da wir hier direktes Feedback vom Einzelhändler bekommen und so die Stimmungen im Markt sehr ungefiltert widergespiegelt wird. Viele der Partner, die mit uns den Holzuhren-Trend im deutschsprachigen Raum begründet haben, sind vor Ort – das macht es dann auch immer ein wenig wie ein Klassentreffen mit einer sehr angenehmen Atmosphäre.“ hey are ecological, sustainably produced, antiallergenic and lightweight on the wrist – wooden watches. With

their warm colors, decorative grain and incredible versatility, these timepieces have been conquering the world of fashion for several years. INHORGENTA MUNICH again offers a platform for manufacturers in this segment in 2018. These makers include Laimer, Tense, Avatar and Kerbholz, a Cologne-based brand which is both a pioneer and a multiple prizewinner in this genre. Co-founder

Moritz Blees says: “INHORGENTA MUNICH is always a very worthwhile fair for us because retailers give us direct feedback which shows an unfiltered reflection of the market’s moods. Many of the partners who established the wooden watch trend along with us in the Germanspeaking region are present at this fair, which makes it feel almost like a class reunion with a very pleasant atmosphere.”

Holzuhr, Laimer Wooden watch, Laimer

T

BRITISCHER CHIC CHICLY BRITISH

I

n der Welt der Mode sind sie Kult – Hemden mit Button-down-Kragen. Und das bereits seit 1963. Seit neuestem ist der Brit Chic auch für das Handgelenk erhältlich, in Form einer vielseitigen Uhrenkollektion, die preislich im Schnelldreher-Bereich angesiedelt ist. Hierzulande liegt der Vertrieb bei TWC Uhren mit Sitz in Pforzheim. Verschiedene Styles, von Chronographen im Fliegerlook bis hin zu markanten Dreizeigeruhren in dunklen Tönen, ergänzen das coole männliche Outfit. hirts with button-down collars have enjoyed cult status in the world of fashion since 1963. Now Brit Chic is also available for the wrist in a diverse collection of watches that are affordably priced for quick sale. These watches are distributed here in Germany by TWC Uhren, which is based in Pforzheim. Various styles ranging from chronographs with the look of pilot’s watches to eye-catching threehanded models in dark tones complement the coolness of a masculine outfit. BEN SHERMAN: A1, 256/349

FR AGEN

2

S

Fliegerchronograph, Ben Sherman Pilot’s chronograph, Ben Sherman

RALF BARTHELMESS

NEWS

Geschäftsführer Watchpeople

JUST WATCH Ein Eyecatcher im Wortsinne ist der neue Chronograph der Lifestyle-Marke Just Watch. Das markant-männliche Zifferblatt, in ausdrucksstarkem Rot, Weiß und Schwarz gehalten, bietet eine innovative Anzeige für Stoppsekunden und -minuten. Die Uhr wird an einem Echtlederband getragen. An eye-catcher in the true sense of the word is the lifestyle brand’s new chronograph. The distinctive masculine dial in expressive red, white and black, offers an innovative display for the stop seconds and minutes. The watch is worn on a genuine leather strap. A1, 142/243

Ralf Barthelmeß: Intuitive, lively and free – because the time of each person’s life is wholly individual and not dependent on any generally accepted structures. Watchpeople doesn’t slavishly obey laws. We start where others quit. We are Watchpeople!

CEO of Watchpeople

1

Wenn Sie die Marke mit drei Begriffen beschreiben müssten, wie würden die lauten? Ralf Barthelmeß: Intuitiv, lebendig und frei, denn Lebenszeit ist völlig individuell und von keinen allgemeingültigen Strukturen abhängig. Watchpeople hält sich nicht an Gesetze – wir fangen da an, wo andere aufhören. Wir sind Watchpeople! If you had to describe your brand in just three words, which words would they be?

Sie stellen zum ersten Mal auf der INHORGENTA MUNICH aus. Welche Erwartungen verknüpfen Sie mit der Präsenz hier? Wir glauben an den stationären Fach­ einzelhandel! Wir sind sehr glücklich da­rüber, dass wir zum Ende des Jahres 2017 bei sehr namhaften Juwelier- und Uhrenfachgeschäften mit sehr großem Erfolg starten konnten. Nun geht es da­rum, dass wir die Distribution aufbauen – von daher ist es ein Muss und gleichzeitig eine Herzensangelegenheit, uns hier auf der INHORGENTA MUNICH mit voller Power zu zeigen. Wir freuen uns sehr über die positive Resonanz zum Messeauftritt und zu unserer „Monkey-Bar“. You’re exhibiting at INHORGENTA MUNICH for the first time. What are you hoping and expecting from your presence here? We believe in the stationary specialized trade! We’re glad that we were able to get off to an extremely successful start in highly renowned jewelry and watch stores at the end of 2017. Now our goal is to expand the distribution. That’s why it’s an absolute ‘must’ and simultaneously also a heartfelt desire for us to make a powerful showing at INHORGENTA MUNICH. We’re delighted that our appearance at the fair and our “Monkey Bar” have received such positive feedback.

3

Welche Vorteile bieten Sie dem ­Fachhandel? Wir kennen die täglichen Herausfor­

derungen im Einzelhandel – für gemein­ samen Erfolg bedarf es aus unserer Sicht eines selektiven Vertriebs und Fairness, eines Top-Services mit 48 bis 72 Stunden Lieferzeit, innovativer Produkte und Konzepte, sehr guter Qualitätsstandards mit 100 Prozent Edelstahl- sowie PVD-Beschichtung, stark verkäuflicher Preislagen von 99 bis 199 Euro und nicht zuletzt einer Marge, die es dem Handel auch ­ ­ermöglicht, profitabel zu arbeiten! Watchpeople bietet als Marktneuheit im Camouflage-Stil beschichtete Armbänder und Gehäuse, zudem einen „EasyRelease-Schnellverschluss“ und ein Personalisierungskonzept namens „Create your Time“, mit dem das Uhrenarmband mit Initialen, Symbolen oder Statements – ohne Mehrkosten und in kürzester Zeit – personalisiert und damit etwas ganz Besonderes wird. What advantages can you offer for specialized retailers? We’re familiar with the daily challenges in the retail trade. In our view, mutual success depends on selective distribution and fairness, outstanding service with deliveries within 48 to 72 hours, innovative products and concepts, very good quality standards with 100% stainless steel and PVD coatings, strong-selling price levels between 99 and 199 euros and, last but not least, a margin that enables retailers to work profitably! As new items on the market, Watchpeople offers wristbands and cases in camouflage style, as well as an “easyrelease” closure and a personalizing concept called “Create Your Time.” Quickly and without additional costs, “Create Your Time” makes it possible to personalize the wristband with initials, symbols or statements that make it uniquely special. WATCHPEOPLE: A1, 100/200


PAUL WILD E XC E L L E N C E I N G E M S T O N E I N N O VAT I O N

PA R A I B A Extravagant and equally elegant: the Paraiba tourmaline is a star – rarer than diamonds and highly valuable. M I N I N G • C U T T I N G • C R E AT I O N

PA U L W I L D O H G • A U F D E R L AY 2 • 5 5 74 3 K I R S C H W E I L E R • G E R M A N Y T: + 4 9. ( 0 ) 67 8 1 .93 4 3 - 0 • F : + 4 9. ( 0 ) 67 8 1 .93 4 3 - 4 3 • E - M A I L : I N F O @ PA U L-W I L D. D E • W W W. PA U L-W I L D. D E

V I S I T U S AT

F E B R U A R Y 1 6 — 1 9, 2 0 1 8

HALL C1, BO OTH N O. 10 2 /2 01


22

DAILY

DESIGN DESIGN

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

GEBALLTE DESIGN-POWER POWERHOUSE OF DYNAMIC DESIGN Das Partnerland Polen bringt eine große Designvielfalt und eine Sonderausstellung nach München Poland, this year's partner country, brings high-quality design and a special exhibition to Munich

M

it der Sonderausstellung „Baltic Amber. Tradition & Innovation“ sowie knapp 30 polnischen Gestaltern, Künstlern und Schmuckunternehmen, die alleine in der Halle C2 ihre neuesten ­Kreationen präsentieren, ist das östliche Nachbarland Deutschlands in diesem Jahr auf der INHORGENTA MUNICH mit geballter Design-Power vertreten. Während sich die Sonderausstellung mit rund 300 Exponaten in sechs Ausstellungs­bereichen ganz und gar dem baltischen Bernstein widmet, ist die Desi­ gnvielfalt bei den polnischen Ausstellern gewohnt hoch: Das Label Eva Stone (C2, 412/513) etwa, bekannt für natürliche Oberflächen und die fantasievolle Verar­ beitung von schwarzen und grauen Rohdi­ amanten, hat seine Produktpalette noch um Schmuck mit edlen Farbsteinen ergänzt. Farbe spielt auch bei den noch jungen Labels Joccos Design (C2, F/5) und Fruit Bijoux (C2, F/10) eine wichtige Rolle. Eine ­große Auswahl an hochwerti­ gem Silberschmuck von verschiedenen Designern präsentiert wie immer das pol­ nische Label Rzwuska (C2, 501), während Krauza Design (C2, 154) mit aussdrucks­ starken und erschwing­li­chen Kreationen

Eine der aktuellen Schmuckkreationen der polnischen Gestalterin Izabela Krauza-Kur, Krauza Design One of the current jewelery creations by the Polish designer Izabela Krauza-Kur, Krauza Design

überzeugt. Darüber hi­naus gibt es viele weitere Gemeinschafts­stände und Solo­ präsentationen zeitgenössischer polni­ scher Schmuckgestalter, deren Kollektio­ nen es zu entdecken gilt. ith a special exhibit entitled “Baltic Amber: Tradition & Innovation” and almost 30 Polish designers, artists and

W

jewelry companies showing their newest creations in Hall C2, Germany’s eastern neighbor is represented with a powerhouse of dynamic design at this year’s INHORGENTA MUNICH. The special exhibit presents 300 items in six distinct areas, all of which are exclu­ sively dedicated to Baltic amber. The Polish exhibitors, on the other hand, present an excitingly diverse variety of approaches and styles. For example, the Eva Stone label (C2, 412/513), which is well known for natural surfaces and imaginative pro­ cessing of black and gray raw diamonds, has now expanded its product portfolio to also include jewelry with colored gemstones. Color likewise plays an important role for the still-young labels Joccos Design (C2, F/5) and Fruit Bijoux (C2, F/10). As usual, the Polish label Rzwuska (C2, 501) pre­ sents an extensive selection of high-quality silver jewelry by various designers, while Krauza Design (C2, 154) sparks enthusi­ asm with expressive and affordable crea­ tions. In addition to the abovementioned brands, joint stands and solo presentations by contemporary Polish jewelry designers likewise look f­orward to being discovered by the fair’s visitors.

DOPPELJUBILÄUM DOUBLE ANNIVERSARY

D

GOLDSCHMIEDE GRAFE Gegründet 1921, wird in dem Familien­ unternehmen bis heute Schmuck von höchster handwerklicher Qualität gefer­ tigt, bei dem langfristig überzeugendes Schmuckdesign im Mittelpunkt steht. In diesem Jahr präsentiert sich die Gold­ schmiede Grafe zum zweiten Mal auf der INHORGENTA MUNICH. Gezeigt werden u. a. neue Unikat-Modelle mit so unterschiedlichen Materialkombinationen wie beispielsweise Carbon und Gelbgold. This family business, which was estab­ lished in 1921, has traditionally focused its efforts on offering superlatively crafted jewelry in lastingly convincing designs. At this year’s trade fair, which marks

the company’s second appearance at INHORGENTA MUNICH, Gold­ schmiede Grafe presents, among other items, new one-of-a-kind models high­ lighting diverse material combinations such as carbon and yellow gold. C2, 223

DARIO SCAPITTA DESIGN

Die Eröffnung der Sonderausstellung erregte großes Interesse bei Besuchern und Journalisten The opening of the special exhibition generated a great deal of interest among visitors and journalists

er katalanische Schmuckher­ steller Arior Barcelona hat in diesem Jahr doppelten Grund zum Feiern: Das kleine Fami­ lienunternehmen wird 50 Jahre alt und stellt zum fünften Mal seine neuesten Kreationen auf der INHORGENTA MUNICH vor. Gegründet wurde Arior

NEWS

Barcelona 1968 von dem Bildhauer und Maler Jordi Figueras, der sich von Beginn an darauf spezialisierte, Gold und Silber mit farbiger Feueremaille zu kombinieren. Seit 2006 ist sein Sohn Roger Figueras für die Geschicke des Unternehmens ver­ antwortlich. Ihm ist es wichtig, den Geist beizubehalten, die traditionellen Techni­

Ringe rings „Troia Gran“, Arior Barcelona

ken seines Vaters jedoch weiterzuentwi­ ckeln. Dazu gehört auch das Erforschen immer neuer Emaille-Pigmente und Tex­ turen. Sie sind es, die die Kollektionen so einzigartig und unverwechselbar machen. he Catalonian jewelry manufacturer Arior Barcelona has two important reasons to celebrate this year: this little family business not only fetes its fiftieth anniversary in 2018, it also presents its newest creations at INHORGENTA MUNICH for the fifth time. Arior Bar­ celona was established in 1968 by the sculptor and painter Jordi Figueras, who specialized right from the start in combin­ ing gold and silver with colorful fired enam­ el. His son Roger Figueras, who took the company’s reins in 2006, strives to pre­ serve his Jordi Figueras’ spirit, while simul­ taneously evolving his father’s traditional techniques. This includes, for example, exploration of new enamel pigments and textures which assure that Arior Barcelo­ na’s collections are unique and unmistaka­ ble. ARIOR BARCELONA: C2, 102

T

Streng grafisch und dennoch floralromantisch, das ist die Anmutung der auf wesentliche Linien reduzierten Schmuck­ kollektion „Black Rose essential“ des ita­

lienischen Designers Dario Scapitta. „Was wir brauchen, ist Einfachheit“, so sein Credo. Seine anderen Kollektionen, die formal von geschliffenen Kieselsteinen oder den Bewegungen einer Schlange inspiriert sind, unterstreichen diese Idee. The Italian designer Dario Scapitta pre­ sents “Black Rose essential,” a collection of austerely graphic yet nonetheless romantically floral jewelry that has been reduced to its absolutely essential lines. Scapitta’s credo is: “What we need, is simplicity.” This idea is also underscored by his other collections, with their shapes inspired by polished pebbles or the sinu­ ous movements of a snake. C2, F/8

ANTJE LIEBSCHER Wie die meisten Ketten der Gestalterin lässt sich auch der neue Halsschmuck „Welle“ mithilfe eines Spiralverschlusses individuell verändern. Wahlweise kann die mit Roségold plattierte Silberkette als bauchnabellanges Schmuckstück oder als kurzes, doppelt gelegtes Collier getragen werden. Besonders dynamisch wirkt das Modell durch die organisch geformten, in sich leicht verdrehten Glieder. Passend zum Wellencollier sind Ohrstecker und Armreife erhältlich. Like most of the chains that this designer creates, Antje Liebscher’s new “Welle” [“Wave”] necklace can be individually modified with a little help from its spiral clasp. The silver chain is plated with pink gold and can be worn either as a bellylength sautoir or as short double-strand choker. This model looks especially

dynamic thanks to its twisted, organically shaped links. Ear studs and bracelets to match the “Wellen” choker are also avail­ able. C2, 222

VINCENT VAN HEES Auf neue, stets mit raffinierten Details ausgestattete Trauringmodelle des nie­ derländischen Gestalterduos Vincent van Hees und Christian Kersten können sich deren Kunden freuen. So präsentieren sich beispielsweise die Ringmodelle „Necto“ bei aller Zusammengehörigkeit in unterschiedlichen Goldfarben: Ihrer besteht aus 585 Gelbgold mit acht Brillanten, seiner ganz puristisch aus 585 Rotgold.

The clientele of the Dutch designer duo Vincent van Hees and Christian Kersten can always look forward to new wedding ring models with refined details. For example, the designers present their “Necto” ring models, which feature dif­ ferent gold colors, yet match each other perfectly: “her” ring is made of 585 yel­ low gold with eight diamonds; his ring is puristically styled in 585 red gold. C2, 202


H A L L E B 1 · S TA N D 3 3 8 w w w. m a x - k e m p e r. d e


24

DAILY

DESIGN DESIGN

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

GEMEINSAM STARK STRONG TOGETHER

NEWS

Der Bayerische Kunstgewerbeverein auf der INHORGENTA The Bavarian Crafts Association at INHORGENTA

HAUDARIN Ein ganz besonderes und seltenes Mate­ rial hat sich David Bock als Markenzei­ chen seines noch jungen Schmucklabels ausgesucht: Für alle Kollektionen, die in Kleinserie hergestellt werden und durch eine ausdrucksstarke Oberflächenstruk­ tur geprägt sind, verwendet er das hoch­ wertige und elegant-anthrazitgraue Ele­ ment Tantal. „Tantal-Schmuck ist kein kurzer Trend, sondern eine innovative Bewegung, die beständig ist und zuneh­ mend wächst“, prophezeit David Bock.

David Bock has selected a rare and very special material to serve as the trademark of his recently founded jewelry label. He utilizes tantalum, a valuable and elegantly anthracite-gray element, for all of his jew­ elry collections, which are fabricated in small series and characterized by their expressive surface textures. “Tantalum jew­ elry is not a short-lived trend, but an inno­ vative movement that’s enduring and con­ tinually growing,” David Bock prophesies. C2, 325

AMBERWOOD Der Name des polnischen Labels von Marta Włodarska sagt eigentlich schon alles: Die zwei Naturmaterialien Bern­ stein und Holz kombiniert die Designerin so gekonnt miteinander, dass sie in ihren kunstvollen Schmuckstücken zu ver­ schmelzen scheinen. Wie vielseitig sich baltischer Bernstein gestalten lässt und wie populär das Naturharz derzeit im Bereich zeitgenössischer Schmuckgestal­ tung ist, zeigt sich auch bei der Sonder­ ausstellung „Baltic Amber. Tradition & Innovation.“ Marta Włodarska from Poland chose a name for her label which already says almost all there is to say, because this designer combines amber and wood so skillfully that these two natural materials seem to merge into one in her artistic

S

eit Jahren wird der Bayerische Kunstgewerbeverein (BKV) von unterschiedlich vielen Mitglie­ dern auf einem Gemeinschafts­ areal repräsentiert. In diesem Jahr sind es 15 Gold- und Silberschmiede sowie Schmuckgestalter und -künstler, die sich dem internationalen, designorientierten Publikum durch ihr Können und ihre Kre­ ationen empfehlen. Unter anderem dabei: die mehrfach mit Preisen ausgezeichnete Schmuckdesignerin Uli Biskup, die für die Herstellung ihrer mehrreihigen Ketten eine spezielle Textiltechnik anwendet. „Mehrere lange, sehr feine Edelstahlket­ ten werden mit Garn und Perlen durch Weben miteinander verbunden und in eine bestimmte Form gebracht“, sagt sie. Ebenfalls am BKV-Stand zu finden ist der Schmuck von Pura Ferreiro. Seit 25 Jah­ ren widmet sich die gebürtige Frankfurte­ rin der Granulation. Meisterhaft versteht sie es, die uralte Technik so zu interpretie­ ren, dass ihre Schmuckstücke zwar die Antike zitieren, jedoch eine zeitgenössi­ sche Prägung erhalten. Neben Tanja Zessel, Susanna Kuschek und vielen anderen prä­ sentiert auch Rudi Sand am BKV-Stand seine Neuheiten, so etwa aus 900 Gold gefaltete Ohrstecker mit einem Durch­ messer von 9–10 Millimetern. or many years, the Bavarian Crafts Association (BKV) has been repre­ sented by varying numbers of its mem­ bers in a shared area. This year’s repre­ sentatives are fifteen goldsmiths, silver­ smiths, jewelry designers and jewelry art­ ists who are eager to show their skills and their latest creations to the trade fair’s international and design-oriented visitors.

F pieces of jewelry. The extraordinary diver­ sity of Baltic amber and the strong popu­ larity of natural resin in the genre of con­ temporary jewelry design can also be seen in a special exhibit entitled “Baltic Amber: Tradition & Innovation.” C2, 130

gaben inspiriert. Silberne und goldplattier­ te Ohrringe, Ketten und Ringe sind mit archaisch wirkenden, ausgeschnittenen Elementen versehen, die mit dem Gegen­ satz von Licht und Schatten spielen. “Solar” is the name of the newest collec­ tion which this Spanish jewelry designer presents at INHORGENTA. Details of sacrificial offerings to the gods inspired Telles’s “Solar” jewelry. Silver- and goldplated earrings, chains and rings are deco­ rated with archaic-looking, cut-out ele­ ments that play with the contrast between light and shadow. C2, 118

LUCIE HOUDKOVÁ Wie eine Art lebendige Materie, ähnlich einem mysteriösen Meeresbewohner, wirkt die Brosche der Serie „Deep“. Bei der Umsetzung hat sich die in Prag leben­ de Gestalterin von den Illustrationen des Zoologen Ernst Haeckel inspirieren las­ sen. Ihre Broschen bestehen aus bewegli­ chen Papierlamellen und verändern sich – wie Korallenpolypen bei Unterwasser­ strömungen – mit jeder Bewegung des Trägers oder der Trägerin. As though it were fabricated from some sort of living material, the brooch from Lucie Houdková’s “Deep” series conjures visions of a mysterious creature from the depths of the ocean. Classic illustrations by the zoologist Ernst Haeckel inspired its

Gewebte Kette „Josefine“ von Uli Biskup “Josefine” woven chain by Uli Biskup

Gefaltete Ohrstecker von Rudi Sand Folded ear studs by Rudi Sand

Among other participants: the multiply prizewinning jewelry designer Uli Biskup, who uses a special textile technique to make her multi-strand chains. “I weave yarn and beads to interconnect and give specific shapes to numerous long and very slender stainless steel chains,” she says. Jewelry by Pura Ferreiro can also be seen at the BKV’s stand. Born in Frankfurt, this goldsmith has dedicated herself to the granulation technique for twenty-five

years. She masterfully interprets this ancient method so that her pieces of jew­ elry allude to classical antiquity, but also make a contemporary impression. Along­ side Tanja Zessel, Susanna Kuschek and many others, Rudi Sand will show his new items at the BKV’s stand: these include, for example, folded ear studs made of 900 gold with a diameter between nine and ten millimeters. BKV: C2, 236

KNOTENSCHMUCK WÜNSCHT VIEL GLÜCK KNOTENSCHMUCK WISHES YOU LUCK

INÊS TELLES Die neueste Kollektion, welche die spa­ nische Schmuckdesignerin während der INHORGENTA präsentiert, heißt „Solar“ und ist von den Details göttlicher Opfer­

Granulierte Ohrringe von Pura Ferreiro Granulation earrings by Pura Ferreiro

designer, who lives in Prague. Like coral polyps undulating in underwater currents, her brooches’ paper fins move in response to every movement their wearers make. C2, F/1

J

eden Tag um 16 Uhr füllt sich der Stand von Martina Tornow und ihrem Label Knotenschmuck mit erwartungsvollen Besuchern. Dann nämlich findet die Ziehung jeweils einer glücklichen Gewinnerin oder eines Gewinners eines „Schlaufenknoten“Anhängers statt, die die Schwäbisch Gmünder Gestalterin täglich verlost. Ein Event, das Martina Tornow bereits wäh­ rend der letzten Jahre erfolgreich durch­ geführt hat. Wer sich darüber hinaus die neuesten Stücke von Knotenschmuck ansehen möchte, wird feststellen, dass es nicht nur neue Anhänger und Ringe gibt, sondern dass neuerdings auch elegante Armreife das kreative Portfolio der Marke vervollständigen und den charakteristi­ schen Knoten in einem modernen Look präsentieren. n expectant crowd gathers at the stand of Martina Tornow’s Knoten­ schmuck [Knot Jewelry] brand each afternoon at four o’clock to await the drawing of lots which determines who will be the lucky winner of a “Schlaufen­ knoten” [“Loop Knot”] pendant, which this designer from Schwäbisch Gmünd raffles off each day. Martina Tornow con­ ducted this event with great success at

A

Martina Tornow, Inhaberin und Designerin von Knotenschmuck Martina Tornow, proprietor and designer of Knotenschmuck

INHORGENTA MUNICH in past years and she continues it in 2018. Visitors who also take a look at the newest pieces from Knotenschmuck will discover that the brand’s creative portfolio is not only aug­

mented by new pendants and rings, but also by elegant bangles. These attractive newcomers present the characteristic knotted style in modern look. KNOTENSCHMUCK: C2, 234


E D E L M E T A L L

R E C Y C L I N G S C H E I D G U T: ANKAUF ANALYSE V E R G Ü T U N G: HALBZEUGE FEINGOLD EURO

S

C

H

M

U

C

K

H

A

L

B

Z

E

U

G

E

ROHRE DRÄHTE BLECHE ROHLINGE WINDUNGEN GUSS RONDEN LOTE

E D E L M E T A L L E

A L S

A N L A G E IN BARREN ODER MÜNZEN

CKK, Claus Kuge, Pforzheim

ICH N U M (T) A T C N g E n G a R G INHO , Stand 340, Halle A2

BEROLINA GMBH Hauptstraße 22 D 75210 Keltern -Weiler Tel. +49(0)7236/932130 Fax +49(0)7236/9321322 info@berolina-keltern.de www.berolina-keltern.de


DIE GANZE VIELFALT DES DESIGNS

NEU: PREMIUM-DESIGN

ÄSTHETISCHE ARCHITEKTUR IN KLEINER FORM: FILIGRANES COLLIER MIT 3 BRILLANTEN À 0,012CT, SCHICHTBLECH AUS 925 SILBER UND 900 GOLD. WWW.MANUSCHMUCK.DE HALLE C2, STAND 408/509, GANG D/E

OHRSCHMUCK „LEAVES“ 925 SILBER GOLDPLATTIERT MIT BLAUEM BERNSTEIN WWW.ANDREAFRAHM.DE HALLE C2, STAND 201

DIE SOLITAIRE-OFFENSIVE ZUM 20. ATELIERGEBURTSTAG RING „LILY CUSHION“, RING „WHIRL“ AUS 750 GELBGOLD 750 ROSÉGOLD, MIT SÜSSWASSERPERLE PASTELLFARBENER DIAMANT IM CUSHION CUT: 2,13 CT WWW.CARDILLACJEWELRY.COM WWW.MARION-KNORR.DE

HALLE C2, STAND 200

HALLE B1, STAND 116, GANG A


www.gemstone.org

ICA Members exhibiting at Inhorgenta Munich C1.376 C1.328 C1.206 C1.401 C1.351 B1.228 C1.206 C1.357 C1.415 C1.554 C1.102/201 C1.408 B1.410 Gang D C1.245 C1.362 C1.125 C1.324 C1.324 Gang C C1.301

C. Bansal OHG Claudia Hamann Edelstein GmbH Deutsche Gemmologische Gesellschaft E.V. Ebner fine gems GmbH Emil Weis Opals KG Ernst Färber Inh. Federal Association of Precious Stones & Diamond Industry HC Arnoldi e.K. Nomad's Opal Imperium (Harald Mühlinghaus) Paul Wild Petramundi SRL Richard Hans Becker GmbH & Co. KG RMC Gems Shraddha & Piyush Edelsteine GmbH Singhania & Sohn GmbH Takat Gems Wild & Petsch GmbH Edelsteinschleiferei Wild & Petsch GmbH Edelsteinschleiferei

ICA Reception Saturday, February 17th, 2018 6:00pm at Kaefer Tagesbar Gold Sponsors:

Silver Sponsors:


28

DAILY

EDEL STEINE + TECHNIK GEMS TONES + TECHNOLOGY

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

Stein des Tages / Stone of the day

STERNSAPHIR STAR SAPPHIRE Vorgestellt von Jürgen Brunk, Gemmologe bei Groh + Ripp Presented by Jürgen Brunk, gemologist at Groh + Ripp

S

eit ich ein Kind bin, liebe ich Stei­ ne, sei es als Rohkristall oder in geschliffener Form. Mein Vater war bereits Edelsteinschleifer. Seine Arbeit mit den vielen unterschiedli­ chen Steinsorten hat mich nachhaltig beeindruckt. Wir arbeiten bei Groh + Ripp ja mit so vielen unterschiedlichen schö­ nen Steinen. Es ist für mich immer wieder etwas Besonderes, den Prozess von der

ersten Sortierung der Rohsteine bis hin zum geschliffenen Stein begleiten zu dür­ fen. Eine abenteuerliche Reise auf dem Weg zu perfekter Schönheit. Ich bespre­ che mit den Lapidären und Schleifern in unserer Manufaktur die Schritte und kann so auch beeinflussen, was aus dem Roh­ material wird. Dieser Sternsaphir aus Sri Lanka ist übrigens ganz klar mein Favorit. Er ist besonders blau und der Stern ist ganz klar gezeichnet. Obwohl der Edel­ stein transparent ist, hat er einen unglaub­ lichen Glanz. Schon während meiner gemmologischen Ausbildung hatte ich ein Faible für optische Phänomene. Was gibt es Fantastischeres als solch ein Wunder der Natur?“ ver since earliest childhood, I’ve always loved stones, whether as raw crystals or in their cut and polished forms. My father was a gem cutter. I was lastingly impressed by his work with the many different kinds of stones. We at Groh + Ripp work with so many different and beautiful stones. It’s always some­ thing special for me to have the privilege to accompany the process from the first sorting of the raw stones to the final cut and polished gem. It’s an adventurous journey along the path toward perfect beauty. I discuss the various steps with

E

Ovaler Sternsaphir aus Sri Lanka (41,32 ct.) von Groh + Ripp Oval star sapphire from Sri Lanka (41.32 ct) from Groh + Ripp

Jürgen Brunk und Nicole Ripp, Groh + Ripp

the lapidaries and polishers in our manu­ factory, so I can also influence what the raw material ultimately becomes. Inci­ dentally: this star sapphire from Sri Lan­ ka is definitely my favorite. It’s especially blue and its star is very clearly defined. Although the gem is transparent, it nev­ ertheless has an incredible gleam. Already during my gemological training, I already had a partiality for optical phe­ nomena. What could be more fantastic than such a miracle of nature?” GROH + RIPP: C1, 314

thirty years. Whether it’s a new construc­ tion, a renovation or a complete modeling, the shopfitting concepts are always based on accurate appraisal of the situation onsite and close collaboration with the jeweler. The furnishings are made to order in the in-house carpentry shop, which is

Seit beinahe 100 Jahren werden Farb­ edel­steine bei HC Arnoldi in Idar-Ober­ stein von Hand geschliffen. Goldschmie­ de, Händler und Ateliers aus der ganzen Welt zählen zu den Kunden. Der Schwer­ punkt des Sortiments liegt auf Aquamari­ nen, Tansaniten, Beryllen, Turmalinen und der Granatgruppe. Daneben bietet das Unternehmen auch exotischere Steine an und schleift diese nach Kundenwunsch.

F puter’s available fonts can be used for the engraving. A laser pointer lets the user simulate the engraving before the work begins. Personalized engravings are also possible, e.g. scans of signatures, finger­ prints, logos or images. If desired, the machines can also be operated with the “Magic Touch” tablet. A2, 346/439

OTTO EBERSBERGER Seit mehr als 30 Jahren widmet sich Otto Ebersberger dem Gestalten von Möbeln und Räumen. Ob Neubau, Renovierung oder Komplettumbau: Die Ladenbaukon­ zepte basieren stets auf der genauen Ermittlung der individuellen Gegebenhei­ ten und einer engen Zusammenarbeit mit dem Juwelier. In der hauseigenen Schrei­ nerei mit modernem Maschinenpark wer­ den die Möbel nach Maß gefertigt. Als EMAS­ zertifiziertes Unternehmen legt Otto Ebersberger hohen Wert auf einen respektvollen Umgang mit der Natur sowie mit seinen Mitarbeitern und Lieferanten. Zertifiziertes Umweltmanagement und die Nutzung erneuerbarer Energiequellen sichern die Nachhaltigkeit. Otto Ebersberger has been dedicated to designing furniture and rooms for over

Deutschlands älteste Diamantschleiferei, gegründet 1886, konzentriert sich aus­ schließlich auf den König der Edelsteine. Das Angebot umfasst die ganze Band­ breite im Diamantbereich – alle Schliff­ formen in allen Größen. Auch Reparatu­ ren, Schliffverbesserungen und passgenaue Einschleifarbeiten werden durchgeführt. Besonderen Wert legt man bei Ph. Hahn Söhne auf die seriöse Graduierung. Founded in 1886, Germany’s oldest dia­ mond manufacturing company concen­ trates its efforts exclusively on the “king of gems.” The portfolio covers the full spectrum in the world of diamonds, with

cuts in all shapes and diamonds in every size. Repairs, improvements to imperfect cuts, and meticulous grinding to fit exist­ ing settings are also performed. Ph. Hahn Söhne places the highest priority on hon­ est and trustworthy grading. C1, 313

Colored gems have been manually ground at HC Arnoldi in Idar-Oberstein for near­ ly a century. The firm’s clientele includes goldsmiths, dealers, jewelry manufactur­ ers and ateliers around the world. The assortment focuses on aquamarine, tan­ zanite, beryl, tourmaline, and stones in the garnet group. The company also offers more exotic gems, which it grinds and cuts to clients’ specifications. C1, 357

PASSEND FÜR JEDES BEDÜRFNIS THE RIGHT TOOL FOR EVERY JOB

BECO TECHNIC und Bildern können durch­ geführt werden. Die Maschi­ nen lassen sich optional über das „Magic Touch“-Tablet bedienen. Among the many other use­ ful items that Beco Technic is presenting at INHORGENTA are three new com­ puter-controlled desktop engraving machines in the “Magic” series. Charac­ terized by their compact dimensions and low noise emissions, these machines guide diamond-tipped tools that can engrave various metals. The software, which is delivered along with the machines, makes them easy to operate – all of the com­

PH. HAHN SÖHNE

HC ARNOLDI

NEWS

Beco Technic präsentiert auf der INHORGENTA unter anderem drei neue computergesteuerte Desktop-Gra­ viermaschinen der „Magic“-Serie, die sich durch ihre kompakte Größe und eine geringe Geräuschemission auszeichnen. Mit ihren Diamantspitzen lassen sich unterschiedliche Metalle gravieren, die mitgelieferte Software macht die Bedie­ nung einfach – alle auf dem Computer verfügbaren Schriften können für die Gravur verwendet werden. Mithilfe des Laserpointers ist es möglich, die Gravur vorab zu simulieren. Auch personalisierte Gravuren in Form von eingescannten Unterschriften, Fingerabdrücken, Logos

NEWS

equipped with a modern machine park. As an EMAS-certified company, Otto Ebersberger prioritizes respect: for nature, for its staff, and for its suppliers. Sustain­ ability is assured by certified environmen­ tal management and the utilization of renewable source of energy. A2, 200/303

ür Schmuckschaf­ fende lohnt sich ein Besuch am Stand von Horbach ganz beson­ ders: Der Technik-Zulieferer bietet alle in der Schmuckbran­ che führenden 3-D-Drucksys­ teme an. Sie alle werden auf der Messe präsentiert, Modelle und deren Güsse können begut­ achtet und verglichen werden. Zu den Highlights gehört der „Formlabs Form2“, ein 3-DDrucker in einer sehr günstigen Preisklasse und mit einer hohen Druck­geschwindigkeit. Mit dem „Solidscape S350“ zeigt Horbach die neueste Wachs­ drucker-Generation des USamerikanischen Marktführers, welche sich besonders für anspruchsvolle Modelle mit feins­ ten Details eignet. Ganz neu im Horbach-Portfolio ist zudem die Marke 3D Systems. Der ausgestellte „ProJet MJP 2500W“ bietet durch Präzision, großen Bauraum und sehr hohe Druck­ geschwindigkeit eine maximale Produk­ tivität. Und ein weiteres Highlight, das ein ergonomisches und die Augen schonen­ des Arbeiten ermöglicht, können die Besucher am Messestand entdecken: das neue Microspect-Kamera-Mikroskop. visit to Horbach’s stand is especially worthwhile for jewelry makers. This technology supplier offers all of the jew­ elry industry’s leading 3D printing sys­ tems. All of them are being shown at the fair, where models and their castings can be appraised and compared. One of the highlights is the “Formlabs Form2,” a

A

Christian Müller, Horbach

high-speed 3D printer in a very affordable price class. Horbach is also showing the “Solidscape S350:” this machine belongs to the newest generation of wax printers from the American manufacturer which leads the market and is suitable for highly demanding models with ultrafine details. The 3D Systems brand is new in Hor­ bach’s portfolio: the exhibited “ProJet MJP 2500W” maximizes productivity through its combination of precision, ample assembly space and a very high printing speed. Visitors can also discover another highlight at the stand: the new Microspect camera microscope combines comfortably ergonomic operation and minimal eyestrain. HORBACH: A2, 330


Hightech für Profis

WAtcH ExPErt Messung mechanischer Uhren Der WATCH EXPERT ist das ideale Messgerät für die Prü­ fung der Ganggenauigkeit, der Amplitude und des Abfall­ fehlers von mechanischen Uhren. Der neue WATCH EXPERT bietet Ihnen neben seinen präzisen Messwerten und vielen Messmodi einzigartigen Komfort beim Arbeiten.

Der kapazitive Touchscreen ermöglicht das intuitive Bedie­ nen mit Fingerlingen. Ihre Messresultate werden brillant, kontrastreich und reflexionsfrei angezeigt. Über vier Bedien­ knöpfe am neuen Pilot­Mikrofon können Sie die Menü­ steuerung auf dem großen Farbdisplay navigieren.

Witschi Generalvertretung Deutschland Beco Technic GmbH · Tel. +49 4152 809680 Besuchen Sie uns am Messestand 346 / 439 in Halle A2

www.beco-technic.com


30

DAILY

SERVICE SERVICE

S A T U R D AY, 1 7 F E B R U A R Y 2 0 1 8

DIAMANTEN UND SMARTWATCHES DIAMONDS AND SMARTWATCHES

HALLENPLAN FLOOR PLAN

Gütergleisanschluss

A

uch heute stehen wieder zahlreiche Vorträge und Podiumsdiskussionen auf dem Seminarprogramm, das ganztägig in der Halle C2 stattfindet. Am Vormittag dreht sich alles um Diamanten. Zunächst berichtet der belgische Diamantexperte Paul van der Steen über neue Entwicklungen in der Diamantgraduierung. Zwei anschließende Vorträge beschäftigen sich dann aus unterschiedlichen Perspektiven mit der Thematik synthetischer Diamanten. Mit einer Podiumsdiskussion zum Thema „Graumarkt: Rettung oder Untergang für die Uhrenbranche?“ beginnt am Mittag das Watch Forum, bei dem die Entwicklung des Uhrenmarktes von verschiedenen Seiten beleuchtet wird. Eine Bestands­ aufnahme des Smartwatch-Markts gehört ebenso dazu wie ein Vortrag über Wearable Technology & Smartwatches. his Saturday, numerous lectures and podium discussions are again on the agenda of the seminar program, which continues throughout the day in Hall C2. Everything revolves are diamonds in the morning: first, the Belgian diamond expert Paul van der Steen will report on new develops in diamond grading; afterwards, two subsequent lectures will present various perspectives related to the theme of synthetic diamonds. The Watch Forum begins at midday with a podium discussion entitled “The Gray Market: Salvation or Perdition for the Watch Industry?” The evolution of the watch market will be illuminated from all angles during this discussion. The conversation will explore the momentary status of the smartwatch market. There will also be a lecture about wearable technology and smartwatches.

R

A94

S t r a ß e

m e r i e

A99/Passau che Mün

A

Anschlussstelle/Motorway Exit MünchenRiem

n

n d e r a

P

P

u

H

e

n

20

21

r

i

19

o

-

S

i n

-

16

Wertstoffsortierhalle / Waste-sorting Plant

S

t

r

a 14

C4

C3

ß

e

13a

11a 13

t

r

i

u

Ost East

m

3

W

i

A4

A3

4

l

l

y

-

6

5

B

r

a

n

d

t

-

A

A6

A5

l

7

l

e

Servicebetriebe Ost / Service Companies East

P+R Parkhaus / Park & Ride Parking Garage

8

n

se e

2

A2

e

Am M es se

1

A1

g

andere Veranstaltung / other exhibition Messehaus / Administration Building

Zusätzlicher Eingang Nordwest / Additional Entrance Northwest

U2 Messestadt Ost

A1 Timepieces • Kleinuhren, Großuhren • Watches, clocks • Montres, horloges • Orologi piccoli, orologi grandi • Relojes pequeños, relojes grandes

A2 Bijoux • Schmuck, Edelsteine, Silberwaren • Jewelry, precious stones, silver goods • Bijouterie, pierres précieuses, argenterie • Gioielli, pietre preziose, argenteria • Joyas, piedras preciosas, artículos de plata

A2 Technology • Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Sicherheit, Ladenbau, Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Uhrenarmbänder • Technical offers, boxes and packaging, refineries, security, store design, services, watchmaking, watchbands • Offre technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries, sécurité, agencement de magasins, services, artisanat horloger, bracelets de montre • Offerta tecnica, astucci e confezioni in cartone, metalli preziosi, sicurezza, allestimento negozi, servizi, produzione orologiaia, cinturini • Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, seguridad, construcción de tiendas, servicios, relojería, pulseras de reloj

B1 Fine Jewelry • Hochwertige Schmuckkollektionen und Trauringe • High-quality jewelry collections and wedding rings • Collections de bijoux haut de gamme et bagues de mariage • Pregiate collezioni di gioielli e anelli di nozze • Colecciones de joyas de gran valor y anillos de bodas

C1 Carat • Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck • Precious stones, pearls, gemstone jewelry • Pierres précieuses, perles, bijou(x) orné(s) de pierres précieuses • Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose • Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas

B2 Elegance & Lifestyle • Schmuck (klassisch, Edelstein), Lifestyle und Trends für Schmuck • Jewelry (classic, gemstone), lifestyle and trends in jewelry • Bijouterie (classique, pierre précieuse), lifestyle et tendances pour les bijoux • Gioielli (classici, pietre preziose), lifestyle e tendenze per gioielli • Joyas (clásicos, piedras preciosas), estilo de vida y tendancias de joyería

INHORGENTA FORUM AM SAMSTAG INHORGENTA FORUM ON SATURDAY DIAMONDS 10:30–11:00 Uhr VORTRAG LECTURE Entwicklungen in der Diamant­ graduierung Developments in diamond grading Paul van der Steen, Diamantexperte, Belgien Vortragssprache: Deutsch German 11:00–11:30 Uhr VORTRAG LECTURE Synthetische Diamanten – Entwicklung, Erkennung, aktuelle Marktsituation Synthetic diamonds: development, recognition, current market situation Dr. Ulrich Henn, German Gemmological Association, Idar-Oberstein Vortragssprache: Deutsch German

11:30–12:00 Uhr VORTRAG LECTURE Wie synthetische Diamanten zu ­generischen Werbeaktionen in der Diamanten­industrie führten How synthetic diamonds have catapulted the diamond industry into generic diamond promotion Ya’akov Almor, Branchenexperte, Israel Vortragssprache: Englisch English WATCH FORUM 14:00–14:30 Uhr VORTRAG LECTURE Studie zur Entwicklung des Uhrenmarktes Study on the development of the watch market Beatrice Leonhardy, GfK Retail and ­Technology GmbH Vortragssprache: Deutsch German

14:30–15:00 Uhr VORTRAG LECTURE Der Tod der Uhr? The death of the watch? Vortragssprache: Englisch English Frank Geelen, Verleger & Geschäfts­ führer, „Monochrome Watches“ 15:00–15:30 Uhr VORTRAG LECTURE Wearable technology & Smartwatches in der Gesellschaft heute und in Zukunft Wearable technology & smartwatches in society today and in future Nikolaus Röttger, Chefredakteur, „Wired Magazine Deutschland“ Vortragssprache: Deutsch German

10

9

e

U2 Messestadt West W i l l y - B r a n d t - P l a t z

o

Am Messeturm

B

A

-

m

i

u

r

i

e

r

p

t

B6

B5

s

A

B4

a

ee

Eingang West West Entrance

B3

G

A m

es

B2

M e s s e f r e i g e l ä n d e

ss

andere Veranstaltung / other exhibition

B1

B0

11

12

-

andere Veranstaltung / other exhibition

Me

ICM

16.–19. Februar 2018 February 16–19, 2018

15a 15

e

C2

k

Am

ß e - S t r a P a l m e O l o f -

T

C1

a

D

Tower

a

17

t

A m

17a

p

Nord North

est t rdw es Noorthw N

Ausstellungsfreigelände Nord / Outdoor Exhibition Area North

18a

18

/ est s W ge au a r a rkh g G Pa r k i n e s t W Pa

e n a b g r l l H ü

Anschlussstelle/Motorway Exit Feldkirchen-West

INHORGENTA Forum Concepts Forum Innovation Forum Forum Silversmiths

Servicebetriebe Nord / Service Companies North

Spedition, Zoll / Forwarding Offices, Customs l

Hybrid, high-tech or fashion: taking stock of the smartwatch market Julia Maehner, Chip.de Vortragssprache: Deutsch German 18:00 Uhr HEILIGE MESSE HOLY MASS Sprache: Deutsch German Raum A22

INHORGENTA FORUM: C2, 536/550 Alle Vorträge kostenlos. Simultanübersetzung ins Deutsche beziehungsweise Englische.

15:30–16:00 Uhr VORTRAG LECTURE Hybrid, High-Tech oder Fashion: eine Bestandsaufnahme des Smartwatch-Markts

INHORGENTA FORUM: C2, 536/550 All lectures are free of charge, with simultaneous translation into German or English.

Fotografen/Photographers: Hannes Magerstaedt, Volker Renner, Bernd Wackerbauer Anzeigenleitung/Advertising: Alexander Steffl Mobil +49 151 6280 91 60 a.steffl@gz-online.de

INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in ­elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are obtainable on application to the publisher.

Linien-Bus / Public Bus

Flughafen-Bus / Airport Shuttle Bus

TAXI

Taxi

Tore / Gates

C2 Contemporary Design & Vision • Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, Design-Schmuck, INHORGENTA Forum, Forum Konzepte, Forum Innovation, Forum Silberschmiede, Forum Innovation Schulen • Premium Design, contemporary jewelry design, design jewelry, INHORGENTA Forum, Concepts Forum, Innovation Forum, Forum Silversmiths, Innovation Forum Schools • Design premium, conception contemporaine de bijoux, bijoux de designer, INHORGENTA Forum, Forum des concepts, Forum de l’innovation, Forum des orfèvres, Forum de l’innovation écoles • Premium design, creazioni contemporanee di gioielli, gioiello design, INHORGENTA Forum, Forum Concetti, Forum Innovazione, Forum Argentieri, Forum Scuole di innovazione • Diseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, joyas de diseño, INHORGENTA Forum, Foro Conceptos, Foro de Innovación, Foro de los Plateros, Foro de Innovación de las Escuelas

12:45–13:30 Uhr PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION markt intern KONTROVERS: Graumarkt: Rettung oder Unter­ gang für die Uhrenbranche? markt intern, CONTROVERSIAL: “The gray market: salvation or ruin for the watch industry? Teilnehmer: Frank-Michael Müller, Geschäftsführer, Responsio GmbH, & Autor der Marktstudie UhrenMonitor; Dr. Gregor Kuntze-Kaufhold, Justiziar, markt intern Verlag GmbH, & Spezialist für Vertriebs­ recht; Robert Balser, Inhaber, Juwe­ lier Balser, Gießen, & Konzessionär etlicher Luxusuhrenmarken Moderation: Dipl.-Ing. Monika Schlößer, Chefredakteurin, markt intern-Ausgabe Uhren & Schmuck Sprache: Deutsch German

IMPRESSUM / IMPRINT INHORGENTA MUNICH DAILY Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editor: Mathias Menzel, Caroline Schiedt inhorgenta@untitled-verlag.de Redaktion/Editors: Schmuck/Jewelry: Axel Henselder, Christel Trimborn, Caroline Schiedt

Uhren/Watches: Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Swantje Friedrich Layout/Graphics: Nadine Pfeifer, Janina Demiana Roll Fotoredaktion/Picture Editor: Andre Weinberg Schlussredaktion/Proofreading: Katharina Harde-Tinnefeld Übersetzung/Translation: Howard Fine

Druck/Printing: Mayr Miesbach GmbH

All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 info@untitled-verlag.de


Der einfachste Ratenkauf Deutschlands. So einfach wie eine Kartenzahlung.

· · ·

Mehr Umsatz durch höhere Einkaufswerte & Impulskäufe Schneller Geldeingang – sichere Zahlart Online-Prüfung mit Sofortzusage

e i S n e h c Besu d: n a t S n e unser 2

zu A 1 A e l l a H Übergang

Jetzt informieren auf www.easycredit-ratenkauf.de/einfachmachen


NOVARA QUADRATO RING Aus rhodiniertem 925 Sterlingsilber mit 18K Gold plattiert und gefassten Zirkoniasteinen

Besuchen Sie uns auf der Inhorgenta 2018 : Halle B2, Stand 102

SIFJAKOBS.COM

SIF JAKOBS JEWELLERY

SIF JAKOBS JEWELLERY


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.