Edicion Digital FEBRERO 2011

Page 1








Mercado Latino Mercado Latino Inc. 530-0047 Osaka shi Kita ku Nishi Tenma 4-5-5 Keihan Marquis Umeda 901 TEL: 06-6342-5211 FAX: 06-6314-6523

Febrero 2011 Artículos Destacados

8

LICENCIADO YUTAKA NADA

Explicó en Lima la situación de los trabajadores peruanos en Japón.

有限会社MERCADO LATINO 530-0047 大阪府大阪市北区西天満 4-5-5 京阪マーキス梅田 901

TEL: 06-6314-6582(日本語)

E-mail: info@mercadolatino.jp Home Page: www.mercadolatino.jp

EFE

Diseño Grafico Milagros Ueda

34

Inca Kola la bebida que derrotó a un gigante

Webmaster Roberto Alva Marketing Megumi Yamada

KAREN DEJO

Colaboradores Fabiola Oshiro Carlos Aquino Antonio Cárdenas Miguel Fujita César Tsuchiya Marcela Matsumura Raúl Ortega Christian Zevallos Padre Umberto Eduardo Azato Alberto Matsumoto Marcos García Wilfredo Ardito

80

“Me encantaría ir a Japón, es un país tan adelantado y de una cultura muy interesante, espero me llegue una oferta de allá ”

JACK NICHOLSON

86

“No extraño estar enamorado, pero extraño ser amado”.

Editor Responsable Roberto Alva

BBC

120

¿Por qué no hemos encontrado extraterrestres?

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad de los anunciantes Tiraje Auditado por:

17.500 Ejemplares

Publicación Mensual

17.500

© 1994-2010, Mercado Latino Inc.

Secciones Belleza Enfoque a la familia Empleos Humor

72 122 154 158





LICENCIADO YUTAKA NADA EXPLICÓ EN LIMA LA SITUACIÓN DE LOS TRABAJADORES PERUANOS EN JAPÓN.

P

or primera vez el Perú recibió la visita de un alto funcionario del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social, el licenciado Yutaka Nada, Director Adjunto de la División de Asuntos de los Trabajadores Extranjeros del Departamento por la Estabilidad Laboral. Lo hizo a invitación de la Asociación Peruano Japonesa (APJ) para exponer sobre las medidas de estabilización del empleo, su lucha contra la crisis actual y la situación de los trabajadores peruanos en Japón. La exposición se realizó el 11 de enero a las 7 pm en el Dai Hall de la APJ y contó con una nutrida concurrencia, en especial de familiares de los peruanos que se encuentran en Japón. La presentación del Licenciado Nada la hizo el presidente de la APJ Sr. Teodoro Tsuja Yara, precisando: “que es importante que las autoridades japonesas tengan una visión integral del tema del dekasegui conociendo el Perú y sus instituciones. Agradecemos al gobierno del Japón que ha tomado medidas que contribuyen a mejorar las condiciones laborales de los nikkei peruanos en Japón”. El encargado de la traducción fue el Sr. Hernán Kitsutani y en el panel de comentaristas estuvieron el Ing. Arturo Yara como directivo de APJ y vía Internet desde Japón el Licenciado Juan Alberto Matsumoto, amplio conocedor de la problemática de los peruanos en Japón y quien también es un colaborador columnista de ésta revista.

EXPOSICIÓN DEL LICENCIADO YUTAKA NADA.

Funcionario del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social expuso en la Asociación Peruana Japonesa. 12

Febrero 2011

Inició su presentación hablando en castellano para agradecer el esfuerzo que realizó la Asociación Peruano Japonesa para hacer realidad su presencia en esta conferencia; luego lo hizo en japonés con apoyo del traductor. Tras mencionar su cargo precisó los objetivos de su oficina, la División por la Estabilidad Laboral, que es la de fomentar la estabilidad laboral, la búsqueda de una sociedad japonesa sin desempleo, maximizar la capacidad y el rendimiento de cada poblador, en resumen se dedica a promover políticas laborales que permitan mantener un ambiente de trabajo saludable para todos los japoneses. Existen más de 500 oficinas públicas de colocación de empleo llamadas “Hello Work” en las que se ofrecen oportunidades de trabajo a los desempleados, se realizan los pagos del seguro de desempleo, se fomenta el apoyo económico a las empresas que contraten a discapacitados y brinda sostén económico a las diferentes empresas que, por ejemplo, coloquen barandas en los baños para dar mayores facilidades a los discapacitados. Cuenta con 13,912 empleados a tiempo completo y 19,246 contratados a


tiempo parcial, que incluyen especialistas y consejeros. En el Ministerio su responsabilidad es unificar el servicio de prestaciones de trabajo para los extranjeros en las oficina Hello Work. A continuación la exposición dada por el Sr. Yutaka Nada:

Realidad de los trabajadores extranjeros y peruanos en el Japón. De los 127,07 millones de habitantes de Japón, según el censo del 2009, los mayores de 15 años aptos para trabajar son aproximadamente 110.5 millones, en la que se incluyen a estudiantes y amas de casa; restándolos se tiene la población activa (PEA) que es de 66.17 millones. La llamada tasa de actividad que representa el porcentaje de personas mayores de 15 años que están a puertas de trabajar o están buscando trabajo en estos momentos representa el 59.9 %. Es posible que hayan escuchado que la población japonesa está envejeciendo y que por eso se necesita contratar en forma activa a trabajadores extranjeros, la realidad es que la población mayor de 15 años a más en este caso aún no ha bajado significativamente, pero hay una tendencia a la disminución; en 1999 fue de 62,9 %, el 2004 fue de 60,4 , y hoy en día es un 59,9 %. Es importante resaltar como una característica especial la tasa de la actividad en las mujeres, así entre los 18 y 20 años es baja, cuando son estudiantes, a los 20 años la mayoría están trabajando y se elevan los porcentajes, después cuando se casan o tienen hijos éste baja, hasta cuando los hijos ya están estudiando en la primaria o en la secundaria que es cuando las madres regresan al trabajo y vuelve a subir, por eso se le grafica en forma de “M”. Es una realidad que de aquí en adelante la población mayor de 15 años irá disminuyendo en Japón, pero la tasa de actividad se irá incrementando con el trabajo de las mujeres con hijos. La actual tasa de desempleo en el Japón es de 5.1 %, (es decir, hay aprox. 3,43 millones de desempleados). En los últimos 20 años hubo una bajada fuerte que corresponde al 2003 y en 5 años se pudo mejorar en 1,7 % , pero el 2008 por la crisis económica solamente en medio año esa tasa se disparó a 5,6%; se pueden imaginar el gran impacto que tuvo esta crisis en el mercado laboral japonés para un periodo muy corto. Se habla últimamente que la oferta de empleos en el Japón ha mejorado, sin embargo, en el año 2010 las tasas ligeramente han ido subiendo y bajando alrededor

Integrantes del panel: el Ing. Arturo Yara de la APJ, el presidente de la APJ Sr. Teodoro Tsuja Yara, el licenciado Yutaka Nada que fue el ponente y Hernán Kitsutani, traductor. de ese 5%, no hay un momento de descenso continuo, esto quiere decir que todavía no podemos asegurar que la situación se haya estabilizado. Si se comparan estas tasas de desempleo con las de la Unión Europea, que es aproximadamente 10 % se puede pensar que el 5% de Japón es baja, pero hay que tener en cuenta que Japón tiene un sistema de subsidios llamado “Koyó Chósei Yóseki” que apoya a empresas en crisis momentánea para evitar los despidos masivos y se les brinda cursos de capacitación o descanso pagado a los trabajadores hasta que la situación laboral se estabilice, con esto se trata de mitigar el impacto negativo de un cambio económico brusco pasajero. Hasta Diciembre del 2010, 1.1 millones de personas han recibido este subsidio, esto quiere decir que sin este apoyo habrían 1,1 millones más que estarían desempleados, por eso no se puede afirmar que la situación laboral de Japón sea mejor que la de la Unión Europea, En cuanto a los extranjeros que están trabajando en Japón, de acuerdo a las cifras citadas en los periódicos, en el caso de los latinoamericanos, son como de 300,000 brasileros y 60 mil peruanos, las dos comundades latinas mayores. Son cifras proporcionadas por la Oficina de Migraciones que incluye a becarios y niños que no trabajan o personas que han abandonado Japón manteniendo el reentre de la visa. Es desde el 2007 que las empresas japonesas que contraten a extranjeros tienen el deber de declararlos ante el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social con su nombre, su nacionalidad, además de otros datos Todos los años a finales de octubre se realiza el recuento de estas

declaraciones y se las publica. La cifra más reciente de octubre del 2009 es de 562,818 trabajadores extranjeros de los cuales un 3.3 % (18,548 personas) son peruanos, el número más elevado lo tiene los chinos con 249,325.

Situación de los trabajadores peruanos en Japón. Lo primero que puedo mencionar es que la mayoría trabaja en fábricas en el sector manufacturero, en tareas simples o en serie que no requieren de mayor habilidad, estos representan un 52.5 %; en servicios hay un 28.2% y los otros están repartidos en el sector comercio, hoteles y restaurantes, y educación. Estos últimos incluyen a aquellos que trabajan a través de contratistas que en su mayoría laboran en fábricas de ensamblaje de carros, autopartes y electrodomésticos. En Japón existe los “convenience store” pequeños mercados que atienden las 24 horas, que venden los famosos “obentos” y sándwich, que es comida rápida que son elaborados en pocas horas para evitar la descomposición, éstas fábricas trabajan las 24 horas preparando y abasteciendo continuamente a estas tiendas, el número de peruanos que trabajan en estas fábricas está en aumento. La tendencia de los brasileros es muy similar, en contraste con los chinos que sólo llegan a un 40% los que trabajan con contratistas y tienen un porcetnaje elevado en el área comercial de hoteles y comida. El hecho que la mayoría trabaje en tareas monótonas en las fábricas hace difícil que Febrero 2011

13


“Lo primero que puedo mencionar es que la mayoría trabaja en fábricas en el sector manufacturero, en tareas simples o en serie que no requieren de mayor habilidad, que representan un 52.5 %;..”

14

Febrero 2011

incrementen su capacidad laboral y conocimientos tan sólo con el conocimiento del trabajo diario que es repetitivo, que no requiere de mayor habilidad y cualquiera lo puede hacer, y por más años que trabajen no podrán desarrollarse en un área en especial; este tipo de trabajo es variable y afectado por la situación económica o por la demanda de las empresas y, por eso, no hay seguridad a mediano o largo plazo; si por la situación de la economía caen los contratos entonces se dejan de renovar los contratos de estos trabajadores, o si la tecnología avanza, ejemplo, si los robots comienzan a suplantar esa mano de obra también se dejan de renovar los contratos, por eso mientras los peruanos continúen en el área manufacturera es sumamente difícil que pasen a un trabajo más estable y tengan, por lo tanto, una vida más estable. Como segunda característica se puede mencionar que la mayoría trabaja con el apoyo de intérpretes pagados por las contratistas o empresas subsidiarias; esta situación es similar en los nikkeis brasileros; tal vez para los llamados dekaseguis que iban a trabajar por un periodo corto les resulte este sistema de contratistas muy útiles. En Japón, si bien hay personas que pueden hablar y entender el inglés, son muy pocos los que hablen español o portugués, por eso los contratistas comenzaron a darles servicios integrales, desde el recojo del aeropuerto, el contrato del departamento, llevarlos y traerlos del departamento al centro de trabajo, todo el papeleo del colegio para sus hijos, por eso podían estar en Japón sin necesidad de saber japonés. En regiones en las que hay concentración de brasileros comenzaron a aparecer colegios para brasileros, en algunos casos creados, fundados y administrados por los contratistas o afines. Estos contratistas, en el momento en que las

compañías que pedían esta mano de obra no les renovaban el contrato se vieron en la obligación de despedir a sus trabajadores o reducir el tiempo del contrato a tres meses. Esta forma de buscar trabajo por contratista, que podría pensarse es práctico, tiene como desventaja que es de corta duración y sumamente inestable. Cuando la economía se encuentra buena y estable las empresas piden bastante mano de obra y las contratistas consiguen contratos uno tras otro, las posibilidades que los contratos se alarguen o prolonguen aumentan y esto hizo difícil ver los puntos débiles. Imagínense cuando una bicicleta está en plena marcha, uno no se da cuenta que la bicicleta sólo tiene dos ruedas hasta cuando para bruscamente y uno se cae, la crisis detuvo bruscamente la bicicleta cuando en forma masiva las contratistas perdieron los contratos con las compañías viéndose obligados a despedir a un gran número de trabajadores, y por primera vez los trabajadores se dieron cuenta que sólo caminaban en dos ruedas, es una realidad que muchos, japoneses también, que venían trabajando con contratistas tuvieron que afrontar el desempleo. Antes de la crisis del 2008 el número de trabajadores en Japón (incluídos extranjeros) empleados por contratistas era de un 7% en todo el país. En el caso de los trabajadores peruanos se eleva a un sorprendente 52.6 %, los brasileros tienen una tendencia similar pero todavía más elevada, un 63.5 % que trabajan por contratistas. Esto en contraste con los chinos que sólo llegan al 16.6 %. Aunque no se sabe exactamente el por qué de esta diferencia, nosotros podemos afirmar que los trabajos a corto plazo a dekaseguis van de la mano con el sistema de contratistas, y que este sistema está muy arraigado en la realidad de los trabajadores peruanos y brasileros. Como tercera característica, los trabajadores peruanos tienen poca o muy poca interrelación con los japoneses y con la sociedad japonesa, esto tiene que ver con la forma cómo trabajan las contratistas que cubren todas las necesidades de la vida cotidiana sin necesidad de saber el idioma japonés. Quiero que imaginen un poco la vida de estos dekaseguis en Japón, los contratistas alquilaban un edificio completo a la que sólo ingresaban peruanos; todas las mañanas llegaban a los departamentos la movilidad que los llevaban y traían al trabajo en la que la mayoría sólo habla español, al llegar a la fábrica están agrupados por sectores de latinos, la mayoría peruanos de la misma contratista, en las horas de trabajo las órdenes también eran dadas en su lengua materna por un intérprete contratado por la contratista, para cualquier compra uno puede ir al supermercado y sin saber japonés simplemente deja las cosas en la caja y paga lo que figura en la caja registradora, entonces no necesitaban el japonés en ningún momento. En algunas regiones existían supermercados latinos administrados por peruanos y brasileños. Por



El público que asitió en su mayoría estaba conformada por familiares de los peruanos que están en Japon. otro lado, nosotros asumimos que los peruanos no veían la televisión japonesa porque todos los programas están en japonés, pero como existe televisión por cable o televisión vía satélite, pagando 30 dólares uno puede recibir programas en cualquier idioma y de cualquier país, pueden ver todos los canales en español y noticias del Perú directamente en su casa; como podrán ver, así han podido vivir en Japón sin tener intercambio alguno con los japoneses y la sociedad japonesa. Al fin y al cabo esas comunidades de peruanos en Japón sólo son para peruanos y hecho por peruanos; en los mercados administrados por peruanos y brasileros se pasa música latina y se encuentran los mismos productos que existen en Lima o en Sao Paolo y a las que muy pocos japoneses acuden a comprar. Al ser una comunidad que sólo tiene productos, información, intercambio de trabajo sólo entre peruanos o brasileros, al quebrar las contratistas todo se les hace sumamente difícil al no tener contacto con la sociedad japonesa. Lo mismo pasaba en la búsqueda de trabajo cuando la situación económica estaba aún estable, sólo se pedía a la contratista la oferta de algún empleo y se esperaba a que a uno lo llamen, o se pedía a un familiar o conocido en su lengua materna, entonces sólo se necesitaba esta red creada por peruanos para peruanos, pero hoy día esta red ya no funciona más, y se han dado cuenta que se viviá en una situación siempre inestable, Entendiendo este panorama se puede comprender más claramente la problemática y qué es lo que se tiene que superar para tener una vida más estable; lo primero es cambiar esta modalidad laboral inestable de poco tiempo que es mediado por las contratistas. En segundo lugar es adquirir la habilidad para encontrar trabajo sin los contratistas, el cómo adquirirlos pasa primeramente por la pregunta de si habla japonés y cuál es su ni16

Febrero 2011

vel, y su nivel técnico profesional que tiene cada persona. Tercero mantener una relación más estrecha con la sociedad japonesa, es decir tener más amigos japoneses. Si bien la situación de desempleo ha mejorado un poco comparado con la peor época, en el caso de los peruanos siempre han conseguido trabajo dentro de esta red cerrada sólo para peruanos y a través de contratistas, por eso, evaluando su dependencia con la contratista y su estabilidad, resulta que no se tiene casi nada. Ante los cambios situacionales o fluctuaciones del mercado de trabajo se requiere tener la habilidad para encontrar empleos en una forma independiente, por sí mismo, para lo cual es muy importante la relación con los japoneses y tener un nivel suficiente de japonés para mantener estas conexiones y obtener información sobre el mercado de trabajo y de negocios en Japón. Muchas noticias mencionaban que durante la crisis los extranjeros fueron los primeros en ser despedidos, pero esto sucedía por su dependencia con las contratistas que ofrecían situaciones laborares inestables, muchos brasileños y peruanos al no conseguir trabajo mediante las contratistas, ni a través de estas oficinas de colocación de empleo pública “Hello work” escogieron el camino de retorno a su país. El año pasado se estima que 60,000 brasileños regresaron a su país y esto ha causado que los negocios latinos que había alrededor de ellos han quebrado o han tenido que reducir su tamaño. El gobierno en esa época también brindó apoyo económico para el retorno, se dice que más de 20,000 aprovecharon este sistema, aunque muchos especialistas en el tema mencionaron que esta política de apoyo iba a fracasar, pero no se puede negar que de alguna forma se pudo orientar hacia un nuevo camino a estas personas que habían perdido el trabajo

y su medio de vivir y tal vez iban a terminar en la calle. Se dice que en estos momentos la situación económica se está estabiilizando, que ya no hay las grandes filas buscando empleo en los Hello Work, pero sin embargo, el número de consultas se han duplicado, sobre todo en las ventanillas que cuentan con intérpretes. Esto indica que muchos nikkei acuden repetidamente porque no encuentran trabajo. Las dificultades que afrontan los nikkei para encontrar trabajo es, primero la falta de dominio del japonés, la segunda la competencia con los desempleados japoneses que por la difícil situación laboral, sobre todo los mayores de 40 años que tienen que mantener la educación de sus hijos, buscan desesperadamente nuevos empleos y están comenzando a aceptar trabajos pesados con horario nocturno que en el pasado lo habían evadido, incluso los puestos que eran ocupados por los nikkei, ahora hasta los japoneses están compitiendo por el mismo puesto de trabajo, pero los extranjeros tiene una gran desventaja que es el idioma y falta de calificaciones, por eso muchos no pasan ni siquiera la aplicación. Como tercer punto, a pesar que se dice que la situación económica ha mejorado todavía no se puede decir que está buena, ahora tenemos el problema del “endaka”, valorización del yen frente al dólar, esta situación hace que el sector manufacturero continúe inestable y los contratos que existente hoy día sean a corto plazo y sin ninguna estabilidad. Ahora quiero referirme al primer punto de fondo que es el nivel del idioma japonés. En la sociedad japonesa, de alguna forma se le puede llamar polifacética la labor que un trabajador desempeña en su puesto de trabajo, por ejemplo, una labor en las que aparentemente no se requiere el idioma japonés como puede ser el de chófer de camión, se le pide al chofer que también se encargue de los documentos de entrega, escriba direcciones o notas, lea los documentos, haga notas, salude, establezca relaciones de confianza con el cliente y hasta del cobro de la cuentas, por eso al ser estos trabajos de amplio desempeño se necesita de un nivel aceptable de japonés sobre todo de lectura y escritura, no sólo es manejar y punto. Por eso para que “Hello Work” pueda recomendar a los extranjeros, por lo menos se les pide que puedan escribir su currículum en hiragana y katakana de lo contrario la mayoría de las empresas les niegan hasta la solicitud. De acuerdo a una encuesta realizada a empresas que contratan a nikkei sobre el nivel de japonés que ellos requieren para aceptarlos, aproximadamente un 80 % piden un nivel



suficiente para desempeñarse en las labores de trabajo. En otra encuesta hecha a los extranjeros que buscaban trabajo en Hello Work hasta octubre del 2010 indica que un 70% se encontraba desempleado por más de 4 meses y un 40% por más de 10 meses. Más de la mitad de ellos muestran preocupación por el nivel de japonés En respuesta a la pregunta sobre el cambio de actitud frente a la situación actual mirando a futuro, un 16% se mantiene en una posición, un poco ilusa, de que al mejorar la situación económica van a poder trabajar como antes sin la necesidad de saber el idioma japonés. Algunos aceptan el cambio y se esfuerzan para adaptarse, pero hay quienes no lo aceptan. Los nikkei al ya no contar con las contratistas sólo les queda consultar a los Hello Works, pero muchos no cuentan ni con el nivel mínimo para entender los consejos que se le dan en las oficinas, por eso antes y después del shock de la crisis económica se han incrementado el número de intérpretes contratados. Antes de la crisis se contaba con 73, a partir del 2009 se incrementó en 124, los horarios eran en las tardes dos veces por semana, ahora muchos cuentan con este servicio todos los días y en horario completo. Simultáneamente para que los extranjeros puedan consultar tranquilamente se ha elevado el número de funcionarios dedicados a los extranjeros a 197 (incrementándose en 20 veces). Pero como muchos nikkei vivían en los departamentos que las contratistas les daban, resultaba que al mismo tiempo que eran despedidos perdían sus viviendas, entonces se coordinó con los municipios que cuentan con un sistema de alquiler de vivienda a bajo costo, para ésto se envió a los funcionarios de Hello Work a los municipios para que en un sólo lugar se pudieran consultar sobre empleo, vivienda y la educación de los hijos entre otros temas.

LICENCIADO ARTURO YARA ( DIRECTIVO APJ) Creo que el problema de los nikkei que se encuentran en Japón pasa por un tema de plan de vida, tanto personal como familiar, en este sentido siempre hemos estado hablando de “dekaseguis”, del que sale a trabajar de su tierra natal por un breve plazo pero que no se lleva su familia y todas sus raíces; lo real es que los dekaseguis peruanos en Japón ya llevan 20 años, muchos con familia completa, con hijos en la universidad, entonces no podemos seguir hablando de dekaseguis, se trata de migrantes, ellos deben ser concientes de su nuevo estatus y su identidad. El ser migrante pasa por un tema que ya lo ha dicho el Sr. Nada de aprender el idioma, porque si no saben el “nihongo” va ser muy difícil que continúen una vida más o menos normal. El nikkei peruano debe ser más abierto, más comunicativo con la sociedad japonesa, desterremos el mito de que “el otro año me regreso y por eso no estudio nihongo”, deben estudiarlo buscando el tiempo que sea necesario, porque si uno quiere realmente estudiar busca su tiempo. Han pasado las crisis más fuertes, tienen hijos inclusive en las universidades, así es más difícil volver, entonces si nos vamos a quedar vamos a estudiar y a comportarnos debidamente en la sociedad. Si eligen volver al Perú, pensar en si se regresa siendo trabajador no calificados, el salario en el Perú con las justas llega a los 200 dólares y con eso no se puede mantener una familia. Si tenemos una profesión, un oficio de carpintero, electricista, pintor, lo que sea o se tiene alguna experiencia laboral o empresarial anterior sí es factible sobrevivir bien, porque las condiciones económicas y laborales han mejorado bastante. Otra condición importante para retornar es si tenemos ahorros, no podemos venir con los bolsillos totalmente vacíos y decir “voy a empezar de cero en Perú”. Si no hemos ahorrado en estos 20 años, es bien difícil o no es nada aconsejable. Si uno va hacer un negocio lo primero es capacitarse. El traer el dinero como capital y no saber nada del negocio a emprender es demasiado arriesgado, uno debe estudiar primero y luego implementar su negocio, pero lo más seguro es siempre adquirir una franquicia con un nivel de riesgo mínimo. Sólo agradecer al Sr. Nada y por su intermedio el gran esfuerzo que está haciendo el gobierno japonés por ayudar a los nikkei durante esta crisis mundial.

“...por más que se coloquen intérpretes en los Hello Work la realidad es que si no logran escribir como mínimo su currículum en hiragana y katakana las solicitudes no serán aceptadas, ...” 18

Febrero 2011


Pero, por más que se coloquen intérpretes en los Hello Work la realidad es que si no logran escribir como mínimo su currículum en hiragana y katakana las solicitudes no serán aceptadas, por eso era necesario elevar el nivel de japonés, para ésto el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social puso en marcha la capacitación para los extranjeros que busquen trabajo de manera independiente, los cursos incluyen comunicación, formas de escribir currículum vitae, preparación para las entrevistas de trabajo, conocimiento básico de las leyes laborales que se denominó Nikkeijin Shúrou Jumbi kenshu. Se planificó para beneficiar anualmente a 5,000 trabajadores, comenzó en abril del 2009, las clases son dictadas a grupos de entre 10 a 20 alumnos, son absolutamente gratuitas e incluído el material didáctico. En un principio hubo variación en la duración del curso entre 90 a 300 horas, por un lado hubo opiniones respecto a lo complicado que era participar tantas horas que impedían realizar algún arubaito, otros comentaban que con cursos muy cortos no se progresaba, actualmente se han concentrado en 120 horas. El 2009 recibieron capacitación 6,298 personas de los cuales un 28% (1,791) fueron de nacionalidad peruana. Por las cifras se podría afirmar que hubo más interés y esfuerzo en el aprendizaje del idioma japonés por parte de los peruanos en comparación con los brasileños. Del total de participantes sólo un 47% (2,944) lograron terminar el curso y dentro de ellos un 35% (1,038) consiguieron trabajo al mes de haberse graduado, considerando el índice de obtención de empleo en los Hello Works apoyados con intérpretes que fue aproximadamente del 10 %, este 35 % muestra la considerable eficacia de estos cursos. Lamentablemente aproximadamente la mitad abandonó el curso, señalando como motivo principales que al estar desempleados por tan largo tiempo daban prioridad a los arubaitos o trabajos de corto tiempo, pero también existe un 16 % que dejó de asistir sin avisar el motivo. Nosotros hemos ofrecido las instalaciones que tenemos para cambiar en lo posible esta estructura de dependencia de los trabajadores peruanos con las contratistas, que les resulta inestable y con poca posibilidad de progreso. Venimos esforzándonos para trabajar conjuntamente con el gobierno japonés, con los ministerios, especialistas como el Sr. Alberto Matsumoto, el gobierno peruano, la Asociación Peruano Japonesa y las entidades privadas para que los peruanos puedan tener una vida laboral estable. A las personas que han asistido a esta charla de seguro que han entendido que la situación de Japón no está tan sólo para contentarse con las estadísticas que puedan mostrar estabilidad en la economía o la disminución del desempleo sino que la problemática estructural por la que los peruanos no pueden adquirir estabilidad laboral no se ha solucionado en casi nada. Aclaro que si en algún momento empeorara la situación laboral, de nuevo se encontrarán en aprietos y apuros. El Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social en el tema laboral de los peruanos en Japón queremos alinearnos al lado de la comunidad peruana y obtener la comprensión de ambos lados, sobre todo queremos impulsar medidas enérgicas para apoyar a todos los trabajadores. Quiero reiterar mi agradecimiento por haberme brindado la oportunidad para explicar la situación actual y las medidas tomadas en Japón. *Esta fue la exposición del Sr. Yutaka Nada.

Antonio Cárdenas MERCADO LATINO Lima Perú

LICENCIADO ALBERTO MATSUMOTO El señor Nada ha sido muy franco con las estadísticas y les ha mostrado la dura realidad y las distintas medidas que el gobierno japonés ha emprendido en los dos últimos años para que los impactos negativos de la crisis no los afecten tanto o no provoquen daños irreparables a los trabajadores de América Latina. Realmente si no aprenden el “nihongo”, por lo menos para la vida cotidiana para ver qué pasa en su sociedad, en el barrio, en la empresa, en el ambiente laboral, se hace muy difícil vivir; es una situación grave. En ésto no hay recetas mágicas sino que es un esfuerzo que los mismos peruanos lo deben hacer, tienen que aprovechar la ocasión en que el gobierno japonés está poniendo mucho dinero público para que puedan tener cursos gratuitos de “nihongo”, y no es solamente para escribir un curriculum vitae, es un “nihongo” donde se incluye un montón de información útil del sistema japonés, de la administración pública, de los servicios públicos y de la vida social; por lo tanto todo lo que no pudieron aprender en estos años en donde por trabajo, por cuestiones familiares no tuvieron la posibilidad de estudiar ahora lo pueden hacer. Quiero complementar lo que dijo Arturo, yo creo que si en estos años no se hubieran dado esas medidas gubernamentales a tiempo, muchos de los connacionales peruanos y también brasileros, argentinos y bolivianos hubieran quedado en una situación social mucho más crítica. No se puede apreciar por el momento todo ese efecto positivo porque todos los seres humanos a veces pedimos más. Creo también que dentro de la sociedad japonesa hubo bastante solidaridad con los extranjeros, y entre los extranjeros también, y considero que muchos de los peruanos que están aquí en Japón se dieron cuenta de la importancia de estar integrados en la sociedad japonesa. Últimamente dentro del gobierno japonés, en distintos ámbitos existe la palabra “integración social de los extranjeros” (gaikokujin no shakai togo) realmente hace unos años atrás eso no se escuchaba y esto significa no sólo medidas de apoyo a los trabajadores sino también que están considerando a estos extranjeros como inmigrantes, como vecinos, por lo tanto la percepción del gobierno y de la sociedad japonesa está también cambiando, eso es un elemento favorable para que muchas de estas familias puedan tener más oportunidades.

Febrero 2011

19










Cualquier persona puede actuar como un muerto, ¿por qué yo no?

Chuck Lamb

28

Febrero 2011







Se hace para aumentar la dosis, para poder tragar con mĂĄs facilidad las pastillas y para ahorrar dinero tanto por parte de los pacientes como de los mĂŠdicos Dra. Charlotte Verrue

34

Febrero 2011



EDUCACION SUPERIOR EN JAPON, ¿cómo preparar a los jóvenes?

E

l acceso a la educación superior de Japón es elevada, pues casi el 78% de los jóvenes que terminan la secundaria, siguen sus estudios en alguna facultad o institutos llamados “senmon gakko” donde ofrecen carreras técnicas de 2 a 3 años. Según datos del año 2009, el 56.7% ingresa al Jardín de Infancia que no es obligatorio, el 99.97% termina la primaria (shogakko, 6 años) y la secundaria (chugakko, 3 años) que es obligatoria y, casi todos, el 97.8%, finaliza la secundaria superior (koko, 3 años) y de ...es indispensable que al momento de elegir una este total, el carrera universitaria o una especialización en un 56%, unos “senmon gakko” evaluen bien los indicadores fi600.000 jóvenes, ingresa a nancieros y se informen debidamente de la tasa de licenciaturas reubicación laboral de los graduados, del nivel de (universidades) los profesores, de los índices de satisfacción de de 4 a más años los estudiantes, etc. de estudio, un 6%, unos 70.000, ingresa a universidades de carreras cortas (son de 2 años y se denominan “tanki daigaku”) y el 18%, unos 300.000, a carreras técnicas de los “senmon gakko”. Dada la enorme oferta universitaria, casi 760 unidades académicas, de los cuales 86 son nacionales y 90 son públicas (prefecturales y municipales) y 589 privadas, se hace bastante fácil, si no optan por las mejores, ingresar a una universidad. Hay muchas privadas que con la sola “recomendación” (suisen) de la escuela secundaria superior (koko) ingresan sin exámen de ingreso. Si tomamos en cuenta que el 48% de las universidades e institutos técnicos privados no logran cubrir el límite mínimo de sus vacantes y algunas de ellas están en riesgo de quiebra, es lógico que muchas de ellas prefieren no priorizar

36

Febrero 2011

los exámenes de ingreso para incrementar la población estudiantil y evitar el cierre. Dentro de este contexto, es indispensable que al momento de elegir una carrera universitaria o una especialización en un “senmon gakko” evaluen bien los indicadores financieros y se informen debidamente de la tasa de reubicación laboral de los graduados, del nivel de los profesores, de los índices de satisfacción de los estudiantes, etc. Todos estos datos están en la misma web de la universidad o en el de las calificadores privadas que analizan el nivel de las universidades. Otro dato importante que hay que tener en cuenta cuando se opta por la educación superior es la tasa de ubicación laboral de los graduados. Cada universidad o “senmon gakko” publicita este índice, pero la tendencia actual del mercado laboral es que las empresas seleccionan más por la disciplina, la preparación y experiencia en viajes de estudio o pasantías, sea dentro del país como en el exterior, que tienen los recién graduados y el entusiasmo por trabajar. Por más que sean graduados de la Universidad de Tokio, Kyoto, Keio, Waseda, etc., las más famosas y prestigiosas, eso ya no garantiza su primer empleo como ha sido hasta hace algunos años atrás. Ultimamente, no son pocas las empresas japoneses que contratan más graduados extranjeros (ryugakusei) con alta formación académica, generalmente con maestrías o doctorados, buen manejo del inglés, mucha predisposición al trabajo, espíritu de progreso y ambición, etc.; pues estas cualidades no se observan muy nítidamente en los jóvenes japoneses y encima, por inercia o falta de interés u orientación, no están estudiando las carreras que el mundo laboral y las tendencias del sector productivo están reclamando. En una palabra, no están en el lugar y momento adecuado con la preparación que deberían tener.


De los 2.800.000 estudiantes que están en las carreras de grado (licenciaturas de 4 años), el 35% está en ciencias sociales, el 16.3% en ingeniería, el 15.6% en humanidades, el 6.1% en educación, el 3% en agronomía, el 2.5% en medicina, etc. Al año, unos 555.000 jóvenes, o sea el 97% de los que ingresaron, finalizan sus carreras y de este total, unos 300.000 a 350.000 entran a trabajar. Un 13% sigue algún posgrado, por lo que todos los años, unos 77.000, optan por la maestría y unos 16.000 graduados con maestría continúan el doctorado. En los posgrados, el 30% están en alguna especialidad de ingeniería, el 18% en leyes y en economía, el 14% en medicina y salud, el 9.7% en humanidades y artes, etc. Al parecer, a medida que escalan posiciones se van dando cuenta de las necesidades y posibilidades del mercado y se van especializando más en lo que pueden desarrollar que en sus preferencias. El dilema de los padres de cómo preparar a sus hijos para un futuro incierto en lo laboral es una preocupación común, sean japoneses o extranjeros, sean en Japón o en el país de origen. Encima, más allá de la preparación que se tenga, la precariedad laboral es cada vez mayor (el 30% de la población económicamente activa); y aún estudiando en las mejores universidades pueden quedar rezagados del primer empleo y por ende las posibilidades de ser “shain” (empleo con contrato permanente o cuasi permanente) pueden bajar. Por un lado, hay una situación de sobreoferta de graduados universitarios donde muchos buscan ubicarse en empresas líderes o en la administración pública donde la demanda es muy limitada y es exclusiva de los graduados de las mejores universidades, con el agravante de que no desean ni están dispuestos a cubrir la escasez de mano de obra que hay en diversos sectores productivos y regiones del interior del país. La tasa promedio nacional de oferta de trabajo es de 0.62 (dic. 2010), o sea que por cada persona que busca trabajo no llega ni a una oferta; sin embargo, esta tasa es del 1.28 para los graduados universitarios y de 4.41 si la búsqueda de centra en empresas medianas y pequeñas. Y para las empresas de gran escala con más de 5.000 empleados es del 0.47. Si vemos los datos de Tokio, según actividades, la tasa supera el 1.0 en el sector servicios, 1.40 en transporte y comunicaciones, 1.81 en asistencia social y atención domiciliaria (kaigo), 2.25 en construcción pero en desarme de viviendas, etc. La tasa varia según las necesidades de cada sector y es indudable que escasea mano de obra joven y no tan joven con ganas de ofrecer su fuerza laboral y preparados o con experiencia para tareas puntuales. Febrero 2011

37


Cuadro 2: Tasa de Ubicación Laboral de los Graduados Universitarios. En octubre es bajo, pero a medida que pasan los meses aumentan los que son contratados.

A pesar de que a octubre de 2010 la tasa de confirmación del primer empleo de los graduados universitarios (naitei-ritsu) era de 57.6%, viendo los datos de abril del mismo año que son los cursaron el último año en la peor etapa de la crisis económica post-Lehman Brothers, la tasa de ubicación laboral (shushokuritsu) de estos jóvenes ha sido del 91.8% (ver Cuadro 2). La región de Kyushu fue del 88.9% y Hokkaido y Tohoku del 89.3%, y Toyama, en Hokuriku, registró el 98.1%, la tasa más alta. La más baja ha sido Okinawa que ha sido del 75.9%. Para los graduados de la secundaria superior (koko), esta tasa de ubicación laboral inicial ha sido del 94.1% para los varones y del 88.2% para las mujeres. Aún dentro de la crisis, el mercado laboral japonés posee cierta capacidad de absorción de mano de obra, sea calificada o no tan calificada, y si bien para muchos jóvenes pueda que no sea el “trabajo ideal ni el más deseado”, nadie puede discutir que no tienen la posibilidad de ubicarse en un trabajo que les permita abrir camino. En la medida que se preparen para las industrias y sectores que requieren personal, no están excluídos de encontrar un empleo. El mejor indicador es el aumento de contratación de graduados universitarios y de posgrado extranjeros, chinos, coreanos, taiwaneses, vietnamitas, entre otros, que hasta ahora no han tendio las mejores posibilidades, pero por su tesón al estudio, por su formación en áreas específicas de la ingeniería, administración de empresas, finanzas y leyes, las mismas empresas japonesas con operaciones en el exterior como UNIQLO, Panasonic, Lawson, etc., están tomando para ciertos puestos más que a japoneses. Significa que si se preparan con estrategia y hacen un seguimiento minucioso de las tendencias y no entran en la dejadez y en el pensamiento cómodo de que con cualquier título o licencia técnica pueden tener un trabajo seguro, aún siendo una minoría pueden superar a los mismos japoneses y transformarse en un importante valor agregado como recurso humano. De los 35.000 extranjeros “ryugakusei” que terminan su carrera o su posgrado, si bien muchos de los que optan trabajar en Japón no logran su primer empleo y deben retornar a su país, casi la tercera parte están logrando empleos de alta calificación y en empresas líderes. http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000006hau.html http://www.garbagenews.net/archives/1548646.html Referencias: http://www.mext.go.jp/b_menu/toukei/main_b8.htm (sólo en japonés) http://www.mext.go.jp/english/statist/index.html (en inglés)

Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com

Cuadro 1: Sistema Educativo de Japón y su población escolar. Incluye los cursos privados de aprendizaje del inglés, matemáticas y demás (juku), los cursos de extensión universitaria y de los centros culturales. 38

Febrero 2011

NOTA: El 8 de febrero, en Tokio, se realizará un Seminario sobre Educación, donde el autor estará como expositor en dos temas: “Panorama Educativo General de los Latinos en Japón: Problemáticas y Posibilidades” y “Educación Superior: Universidades y Senmon Gakko”. Vea el aviso en esta edición.



A L KO IDA

B A E C B A IN L Perú debe ser uno de los pocos países del mundo donde la famosa Coca Cola se vio obligada a formar una alianza con los fabricantes de Inca Kola, una gaseosa convertida en símbolo nacional que ya tiene 75 años.

E

ntre los peruanos es común decir que su bebida más reconocida basa su éxito en el complemento ideal que ofrece a los intensos sabores de los platos nacionales, que concentran su sazón en la combinación de especias y ajíes, muchos de ellos picantes. Es ese detalle, afirman, el que le ha permitido a la Inka Cola imponer la dulzona bebida amarilla sobre cualquier otro competidor y protagonizar uno de los pocos casos en que la Coca cola no ha podido imponerse en un mercado en el mundo.

UN POCO DE HISTORIA. En el distrito del Rímac, uno de los más an40

Febrero 2011

tiguos y tradicionales de Lima, se levanta la planta de la embotelladora Lindley, donde se cumple todo el proceso de fabricación de la Inca Kola y, para mayor sorpresa, también de la Coca Cola, su más enconado rival hasta hace pocos años. La familia Lindley ha celebrado este año el primer centenario de una embotelladora que ostenta un liderazgo indiscutible en el mercado, con más del 60% de participación en la venta de la gaseosas y, según fuentes especializadas, ingresos por casi 2.000 millones de soles (más de 700 millones de dólares / 532 millones de euros) durante el año que termina. Y si algo enorgullece a los Lindley es haber logrado que Perú sea uno de los pocos países en el mundo donde la Coca Cola ocupa el segundo lugar en las preferencias. La embotelladora fue fundada por el inglés José Robinson Lindley, quien llegó a Lima junto a su esposa en 1886, y entró a trabajar en una fábrica de aguas gasificadas en el puerto del Callao, hasta que ya con cinco hijos se mudó al Rímac y constituyó en 1910 la fábrica de gaseosas “La Santa Rosa”. A pesar de la competencia, la empresa se fue consolidando, al atender las demandas de las


R R E D QUE

N U A OTÓ

E T N A GIG

zonas periféricas de la ciudad con muchas marcas de sabores y colores de lo más diverso. En 1928, la fábrica pasó a ser controlada por su hijo mayor, José, oportunidad en la que se transformó en una sociedad anónima, con el 70% de las acciones en manos de los hijos de Lindley y el 30% en poder del padre. La empresa cambió, entonces, nuevamente de nombre, esta vez al de Fábrica de Aguas Gaseosas Santa Rosa de José R. Lindley e Hijos S.A. y se empezó a sellar las botellas con lata o chapa. Fue José Lindley hijo quien, en 1935, creó la Inca Kola, una bebida gaseosa amarilla que, según el investigador Luis Corvera, se inspiró en la “hierbaluisa” (cedrón o verbena de indias), una infusión que se toma hasta la actualidad como un relajante natural en Perú.

El actual gerente general de la corporación Lindley, Johnny Lindley Suárez, asegura que el sabor de la Inca Kola “es un gusto adquirido” que, en su opinión, ya está “en los genes” de los peruanos.

Sin embargo, el hijo mayor falleció en 1936, por lo que el control de la fábrica pasó a manos de Nicolás, el siguiente hermano, quien tuvo que enfrentarse al auge que comenzaba a tener en el país la famosa Coca Cola.

lló la exitosa iniciativa de asociar a su bebida con la comida peruana, con el eslogan “Inca Kola, la bebida de sabor nacional”.

En 1945, tras la muerte de Nicolás, Isaac Lindley inició el proceso de expansión de la compañía, dedicada ya únicamente a producir Inca Kola, mediante el convenio con otras embotelladoras del país, lo que ayudó a la masificación de su consumo y su identificación con la comida peruana. Fue Johnny, el hijo de Isaac, quien desarro-

Tras la muerte de don Isaac, Johnny inició junto a un grupo de asesores las negociaciones para alcanzar una asociación con la Coca Cola, una operación que se selló en 1999. Según ese acuerdo, los Lindley seguirían produciendo la Inca Kola y también se encargarían de embotellar y distribuir la Coca Cola en la mitad de Lima, parte del norte y

la selva central del país. La otra fábrica de Coca Cola, Embotelladora Latinoamericana S.A. (ELSA), pertenecía al grupo chileno Embonor y se quedó con la comercialización de Inca Kola y la producción de las marcas de Coca-Cola en el sur del país y la otra mitad de Lima. Pero luego de cinco años, Embonor decidió vender su subsidiaria, con lo que en 2004 los Lindley tomaron el control nacional de la Febrero 2011

41


producción de la Inca Kola y la Coca Cola. En el 2007 se desató la polémica, porque se aseguró que la gaseosa nacional se estaba produciendo en Chile, algo que puso en pie de guerra a algunos nacionalistas que alertaron de la “amenaza” de perder a su bebida emblemática. Sin embargo, la empresa salió de inmediato a atajar los rumores y aseguró que la producción y el embotellamiento seguiría haciéndose en Perú, aunque admitió que la Coca Cola Company, propietaria de la marca, había decidido que la fórmula de la Inca Kola sería en adelante producida en su planta en la ciudad de San Fernando, unos 300 kilómetros al sur de Santiago de Chile.

EL SECRETO DEL SABOR. Pero ¿cual es el secreto de este sabor que ha seducido a los peruanos?.

El actual gerente general de la corporación Lindley, Johnny Lindley Suárez, asegura que el sabor de la Inca Kola “es un gusto adquirido” que, en su opinión, ya está “en los genes” de los peruanos. En una entrevista publicada en su web oficial, Lindley Suárez explica que al crear la formula de su bebida gaseosa se buscó algo diferente en aroma, sabor y color. “El color amarillo refleja el oro de los incas. En cuanto a aroma y sabor, se buscó que no estuviera asociada a algo específico, sino que fuera inclusiva. Allí está su éxito: su sabor es único y con todo combina”, señala para afianzar la imagen del producto estrella de su empresa. El gerente también se mostró orgulloso porque, antes de ser parte del “sistema Coca Cola”, fueron “el único caso en el mundo donde una bebida local le ganaba” a la famo-

sa bebida de origen norteamericano. Aunque admite que el éxito de la Inca Kola se restringe al territorio peruano, no deja de ser cierto que los restaurantes peruanos que surgen por doquier por toda América y España también están difundiendo la bebida, pues la gaseosa amarilla nunca puede faltar en su menú. Para Lindley Suárez su bebida “tiene elementos tan peruanos que, inevitablemente, la limitan” a un territorio en el que no hay visos de que algún otro producto pueda hacer peligrar su reinado.

David Blanco Bonilla EFE- Reportajes

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.





46

Febrero 2011

Juan Guida & Agata Jargilo.

MILONGA EN TOKIO


El destacado bailarín argentino Juan Guida organiza reuniones tangueras

E

l tango, como cualquier género popular que se precie de serlo, es un sentimiento. O como escribiría Enrique Santos Discépolo, uno de sus máximos poetas: “es un pensamiento triste que se baila”. Sin embargo, el tango también es finta, gracia, garbo y firulete. Es elegancia y sensualidad. Pero el tango es aún mucho más. El baile que surgió primero y la letra que lo complementó después, son un registro histórico de la rica inmigración que desembarcó en Argentina en las últimas décadas del siglo XIX. De allí que en las melodías de este género que fue acunado y desarrollado en el Río de la Plata, confluyen influencias musicales de diversos géneros (candombe, habanera cubana, malambo, etc.), y su lenguaje, el lunfardo, está conformado por palabras que provienen del italiano, el quechua o idiomas africanos, sin excluir el habla popular y la jerga carcelaria, entre otros. Describir el tango no es sencillo. Para en-

tenderlo y para sentirlo, hay que escucharlo y sobretodo, verlo bailar. Eso fue lo que aconteció el sábado 8 de enero cuando el argentino Juan Guida, uno de los principales bailarines de tango radicados en Japón, reinauguró su estudio, “Alas de Tango”, en pleno corazón de Tokio. Aquella noche y junto a otras tres parejas conformadas por Alejandra Gutty & Andrés Sautel; Cristian López & Nao Tsutsumishita; y Guillermo Boyd & Yoshiko Mamada, Juan Guida y Agata Jargilo brindaron un hermoso, divertido, enérgico y pasional show ejecutando seis temas a lo largo de los cuales, hicieron patentes sus habilidades en el dos por cuatro, tiempo en el que se ejecuta esta baile urbano. “Mi intención no es convertir el local en un simple estudio de baile, sino en un lugar de reunión donde libremente, puedan acudir las personas que bailan tango o las que no lo bailan, pero que les gusta la música. Es más que nada un espacio de reunión, como

las Milongas (reuniones tangueras que se organizan en los barrios de Buenos Aires) que se llevan a cabo en mi país, sólo que nosotros las haremos en Tokio los viernes y sábados”, explica el bailarín. Juan Guida se formó en una de las mecas del tango argentino, la Academia “La Viruta”, en Buenos Aires. En 1998 pisó por primera vez Japón como instructor de la Asociación de Tango Argentino-Danza, así como para actuar en el show “Tango Libertad”, que fue montado en las principales salas del país. En el 2000 regresa a Japón para inaugurar “Tango XXI”, su primera Academia, que en octubre del 2003 se convirtió en el estudio Zero Hour. Hasta la fecha ha participado en numerosas presentaciones tanto en Japón como en otros países asiáticos, y es frecuentemente requerido como jurado en el Campeonato Mundial de Tango en Asia.

Redacción Mercado Latino

El estudio Alas de Tango cuenta con instructores de primer nivel: Juan Guida & Agata Jargilo, Alejandra Gutty & Andrés Sautel, Cristian López & Nao Tsutsumishita y Guillermo Boyd & Yoshiko Mamada Febrero 2011

47


Una breve historia del tango Si bien el tango reconoce lejanos antecedentes africanos, latinoamericanos y europeos, sus orígenes culturales se han fusionado de tal modo que resulta casi imposible reconocerlos. Sin embargo, el tango no se confunde ni deriva de ningún estilo musical en particular. El tango apareció en el Río de la Plata y son las ciudades de Rosario, Montevideo y Buenos Aires las que se disputan el haber sido su cuna. En esencia el tango es una expresión artística de fusión, de naturaleza netamente urbana nacido en el arrabal o barrios bajos, donde se mezclaban la población rioplatense pre-inmigración (indígenas, negro, mulatos y criollos) y la inmigración masiva, mayoritariamente europea, que transformó completamente las sociedades rioplatenses a partir de las últimas décadas del siglo XIX. En un inicio, el tango fue rechazado y prohibida por las clases altas y la Iglesia Católica, por lo que se desarrolló en los barrios pobres, los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles. En este ambiente cultural se fusionaron las formas musicales más diversas: candombe, payada, milonga, habanera, tango andaluz, polca, vals, etc., que llegaron al Río de la Plata provenientes de los orígenes más diversos: africanos, gauchos, hispanos coloniales, indígenas, italianos, judíos, alemanes, andaluces, cubanos, etc. De allí es que se forma el tango en un proceso que según los estudios, duró alrededor de cuarenta años, hasta la última década del siglo XIX cuando se constituyó en un género musical definido. El bandoneón, que llegó al Río de la Plata en las maletas de los inmigrantes alemanes, es el instrumento que le da forma, el alma del tango, si bien este género puede interpretarse con varias formaciones instrumentales: cuarteto de guitarras; el dúo de guitarra y bandoneón; el trío de bandoneón, piano y contrabajo; y la orquesta típica o sexteto. El Diccionario de la Lengua Española en su edición de 1899, definía al tango como una “fiesta y danza de negros o de gente del pueblo, en América” y también, como “la música de esa danza”. La edición de 1925 lo elevó a la categoría de “Danza de alta sociedad importada de América al principio de este siglo”, con lo cual se evidencia la aceptación del género por la clase alta, un proceso que se inició en París.

www.alasdetango.com 48

Febrero 2011



Claves para entender el tango El arrabal.- El tango nace en el arrabal, que son los barrios de trabajadores que rodean a las ciudades rioplatenses. Para el tango el arrabal es la musa inspiradora, el lugar que no se debe abandonar, ni traicionar, ni olvidar. Por sobre todas las cosas, el tanguero es un hombre o mujer de barrio. En el lenguaje del tango, el significado del arrabal se encuentra unido a los amigos, a la vieja (mamá), a lo verdadero y lo auténtico. Deseo y tristeza.- El deseo sexual convertido en sensualidad, y la tristeza o melancolía son los componentes centrales del tango. Esto es fácil de explicar si se toma en cuenta que el tango nació como forma de expresión de millones de trabajadores inmigrantes mayoritariamente varones, solitarios y sin familia, que se encontraban en una tierra extraña, y que para satisfacer sus instintos y paliar su soledad, acudía masivamente a los prostíbulos.De allí que el tango reflexione sobre el amor, el sexo, la frustración y el sentido de la vida y la muerte del hombre común. Temas totalmente vigentes para el hombre contemporáneo.

50

Febrero 2011

El desengaño. Dentro del tango una de sus temáticas principales es el desengaño amoroso cantado por el hombre. Un hombre “duro” y “macho” que sin embargo, abre su corazón y llora para contar sus desgracias y sufrimiento. La reflexión sobre el tiempo es otro tema fundamental en las letras del tango, quizás tanto o más que el desengaño amoroso mismo, ya que prácticamente todos los tangos contienen una mirada desgarrada sobre el efecto destructivo del tiempo sobre las relaciones, las cosas y la vida misma. Lenguaje.- Las letras del tango están compuestas con base en un argot local llamado lunfardo. Si bien el tango puede cantarse con una mayor o menor presencia del lunfardo en sus letras, es la pose y la sonoridad del lunfardo rioplatense la que lo caracteriza. El lunfardo es, más que un lenguaje con muchas palabras, una forma de hablar algo exagerada en la que se incluye comerse las eses. El Lunfardo se origina en el siglo XIX principalmente por los inmigrantes italianos del área del barrio Palermo en Buenos Aires, pero contiene otras influencias. Palabras

sicilianas, africanas, italianas, aimaras, mapuches, judías, gitano-españolas, gallegas, quechuas, árabes, guaraníes, polacas, portuguesas, inglesas, se mezclan en el uso cotidiano sin conciencia de su origen. Algunos ejemplos de lunfardo: Fiaca (flaqueza en italiano): desgano, pereza; Gamba (pierna en italiano): alguien que ayuda o tiene buenas intenciones; Gambetear: esquivar (principalmente en el fútbol); Minga: nada en dialecto lombardo, Italia; Yeta (del italiano gettare: lanzar) mala suerte; Yira o yiro (de girar, dar vueltas en italiano): prostituta callejera; Cuore (corazón' en italiano), si alguien dice «te quiero de cuore» quiere decir ‘te quiero con el corazón’. Además, términos como afano, boludo, bardo, bondi, cana, chabón, che, chorro, escabiar, junar, mina, morfi, pibe, rajar, rea y yuta constituyen el corazón del habla rioplatense actual.



52

Febrero 2011





PUBLIREPORTAJE

Carlos Alcántara JAPAN TOUR 2011

FICHA TECNICA

Dueño de un talento que sólo se puede explicar en las estridentes risas de su público. Un artista que ha sabido crecer profesionalmente y enfrenta desafíos cada vez mayores, saliendo siempre airoso. Luego de inmortalizar a "Machín" en la serie televisiva “Patacláun”, un hilarante personaje de la pantalla chica interpretado por Alcántara y que durante muchos años creó y consolidó un nuevo estilo de comedia. Carlos siguió creciendo y no dudó en incursionar en nuevos terrenos. Con nuevos personajes, historias y siempre divertidas representaciones que demuestran su versatilidad y amplitud de recursos artisticos. Así nace “¡Asu Mare!” un unipersonal que hace más de dos años, y de manera ininterrumpida, ha logrado llegar a los corazones de sus espectadores en todo el Perú. Con este precedente y buscando compartir esta experiencia con más peruanos nace, en el 2009, el “TOUR ¡Asu Mare!” en la ciudad de Lima, que con sólo tres fechas alcanzó la impresionante asistencia de 8500 personas y con las entradas agotadas semanas antes de las presentaciones. Todo parecía indicar que Carlos Alcántara y su ¡Asu Mare! estaban imparables. En el 2010 se inicia “¡Asu Mare! TOURS PROVINCIAS”, donde visitó las

principales ciudades del interior del Perú y, como estaba previsto, fue todo un éxito con llenos totales. Este año por primera y única vez Carlos Alcántara llega a Japón a través de “JAPAN TOUR 2011”, que es el show que toda la comunidad peruana estaba esperando y donde no sólo te sacará carcajadas sino que además te dará ejemplos de lo importante que es sentirnos orgullosos de ser peruanos. El show es un desafío continuo de una serie de personajes sacados de las vivencias familiares de Carlos con su madre y a través de su trayectoria profesional. El show que trae Carlos Alcántara cuenta con: - 6 Musicales. - Luces, láser y efectos sonoros en escena. - Una banda con 4 músicos que acentúan la magia del show - Instrumentos como: cajones, guitarra, guitarra acústica, teclado, quijada, tumbas, batería entre otros. - 1 pantalla con animaciones que acompañan las distintas escenas del espectáculo. - Un artista multifacético que los sorprenderá no solo con sus historias si no tambien con sus bailes, imitaciones y cantos durante 3 horas de ininterrumpido espectaculo.

Carlos Alcántara Actor multifacético: 22 años de carrera artística Y ahora, por primera y única vez en Japón….. ASU MARE…JAPAN TOUR 2011 LCL PRODUCTIONS.

“Ese soy yo, el limeño, el cholo, el peruano aquel que quiere ponerse un nombre extranjero, que reniega de sus raíces.....


Febrero 2011

57


Un documental que narrarรก la experiencia de vivir entre dos culturas

58

Febrero 2011


A

ver, antes de todo vamos a ubicarnos, descifremos el significado del título para entender de que se trata este reportaje. Usemos estos ejemplos. Ejemplo 1 : Yo voy a comer hamburguesas al McDonalds pero un japonés va al Makudonarudo. Todo ok hasta aquí. Ejemplo 2 : A veces me tomo un cafecito en el Starbucks pero un japonés se lo toma en el Staabakkusu. Muy bien, con estos dos ejemplos llegamos a la conclusión de que los japoneses tienen un problema de pronunciación en inglés. Continuemos. “Half “ es una palabra en inglés que traducido al español significa “Mitad”. Half mal pronunciada por los japoneses suena a “Hafu” y “Hafu” es la definición que en Japón mayormente utilizan para distinguir y clasificar a todas aquellas personas que viven en este país cuando uno es de los padres es japonés y el otro/a extranjero, wakaru? Japón, un país que alguna vez se proclamó con orgullo como la nación monoétnica (culturalmente homogénea ) está cambiando. Actualmente existe un creciente número de personas con raza mixta residiendo aquí, algunos más visibles que otros, las estadísticas demuestran que uno de cada 30 bebés en Japón es la concepción de una pareja en donde al menos uno de los padres no es japonés y uno de cada 18 matrimonios es bicultural, llegando a uno de cada 10 en la ciudad de Tokio. Sugoi ne, así es.

El Proyecto Hafu

Este Proyecto tiene como objetivo realizar una investigación sobre las diversas experiencias de personas multirraciales, ya sea que vivan en Japón o en otras partes del mundo para que la gente sepa lo que significa ser un o una “Hafu” ya sea dentro o fuera del Japón. Comenzó en el 2008 como una colaboración entre la investigadora social Marcia Yumi Lise, japonesa/italiana, quien se encargaba de recopilar entrevistas con grupos de japoneses de raza mixta y la fotógrafa alemana/japonesa Natalie Maya Willer, quien tomaba fotografías de ellos. La pareja celebró una exposición en Londres a finales de ese año la cual contó con el apoyo de la Embajada de Japón en Inglaterra y otras organizaciones culturales. Hasta la fecha, el proyecto ha recogido 130 retratos y 65 entrevistas en profundidad explorando todo, desde los antecedentes de las personas pasando por la educación de su sexualidad, la religión y las experiencias sociales. Además de mostrar su trabajo en exposiciones, Lise y Willer también escribieron

un libro en japonés e inglés.

Hafu, La Película

La cineasta Lara Perez Takagi, de padre español y madre japonesa, nació en Tokio pero se crió el extranjero y es una de las directoras de esta película. “Este documental está inspirado en el proyecto Hafu, yo fui una de aquellas personas a quiénes entrevistaron y fotografiaron, luego tuve una reunión con los encargados de dicho proyecto e iniciamos las conversaciones para ver la posibilidad de realizar algún trabajo audiovisual que es en el área en donde me desenvuelvo. Al inicio empezamos sólo con entrevistas en la calle y minireportajes, pero luego la idea de hacer algo más contundente fue madurando” nos cuenta. Es ahí en donde otra cineasta, Megumi Nishikura, japonesa/americana se embarca en la aventura de esta producción. “Todos sentimos que este país está cambiando, pero qué significa este cambio para Japón? Nosotros nos identificamos como una comunidad emergente tanto las personas que están en la película, como quiénes la estamos realizando” señala.

¿Pero, Qué significa ser Hafu en el Japón del siglo 21?

Este documental pretende explorar las experiencias de los japoneses de raza mixta, su día a día en este Japón moderno. “Mostraremos algo que ocurre todos los días ya que hay personas con estas experiencias, y así veremos que la sociedad japonesa no es homogénea, esperamos despertar a los japoneses a la diversidad dentro de su propio país. Plasmando estas historias a través del lente

Las directoras Megumi Nishikura y Lara Pérez Takagi . Ambas también son Hafu.

vamos a crear una oportunidad para discutir sobre el Japón contemporáneo, me es interesante saber lo que las personas japonesas sienten al ver por la calle tantos extranjeros y a la vez es importante para nosotros poder mostrar esto al mundo, que somos una raza algo especial y que tenemos muchos sueños y ganas de salir adelante” nos dice Lara. La película sigue la vida de cinco “Hafus” Una de las historias en la película trata de David un joven de raza mixta que nació en un pequeño pueblo de Ghana y que a los 6 años es trasladado a Tokio. Sin embargo, debido a la dificultad de la familia de adaptarse a su nueva vida en Japón sus padres se divorciaron cuando tenía 10 años. Los próximos 8 años los pasó en una escuela orfanato en Japón con sus dos hermanos. Allí descubrió su gran pasión: la música. Luego comenzó a hacer trabajos de modelaje cuando era un estudiante universitario y ahora trabaja como presentador de televisión polifacético. Desde los 20 años hasta la actualidad David ha vuelto a Ghana una vez al año; al ver la dramática diferencia entre los dos países sintió que debía usar sus talentos en beneficio del pueblo de Ghana, es por ello que se ha fijado un ambicioso objetivo de juntar $ 30.000 en el curso de 8 meses para construir un nuevo jardín de infancia en Ghana. El público podrá ver cómo organiza eventos para recaudar fondos y se esfuerza por alcanzar su meta.

Latinos Hafu

Gabriela (méxicana, 37) y Tetsuya Oi (japonés, 41) se conocieron cuando eran estudianFebrero 2011

59


Poster de la película

tes en los Estados Unidos, se enamoraron, se casaron y se mudaron a Nagoya, Japón. En el año 2001 nace su primer hijo a quien llaman Alex y luego dos años más tarde vendría Sara. Ambos niños han estado asistiendo a la escuela primaria japonesa, sin embargo, preocupados acerca de cómo sus hijos pueden aprender tres idiomas (español, japonés e Inglés), Gabriela ha comenzado a explorar opciones. Esto debido también a que el pequeño Alex ha venido mostrando síntomas físicos de estrés tanto por ser objeto de burla (ijime) por sus compañeros lo que ha provocado que se retrase en las clases. Gabriela ha tomado la difícil decisión de enviarlo a una escuela privada internacional. Esta película explora a los padres que se enfrentan en el reto de criar a los hijos multiculturales. Otra historia trata sobre un jóven de padre venezolano y madre japonesa. “Ed” nació en Venezuela, luego sus padres se separaron y su madre lo trajo desde muy pequeño al Japón, toda su vida la desarrolló aquí pero él aún utiliza el pasaporte venezolano, pronto se casará con una “Hafu” y exploraremos la convivencia de un matrimonio multiracial. Por lo pronto las cineastas siguen desarrollando las otras dos historias quienes tienen 60

Febrero 2011

como protagonistas a una Hafu australiana/ japonesa y a otro personaje bi-racial con mezcla asiática.“Vamos por el 40 % de la película y esperamos terminar a finales de 2011, después de lo cual el objetivo es que se emita en la televisión japonesa, que se muestre en los festivales internacionales de cine y luego distribuirlo en DVD” señala Megumi. “Este tema es particularmente importante para todos aquellos que han estado lidiando con cuestiones de identidad nacional durante toda su vida. De alguna manera el pueblo japonés ha acordado que Hafu es una definición, pero nadie ha discutido realmente lo que esto significa, una de nuestras motivaciones para hacer esta película es desear ayudar a ampliar esta definición, cualquiera que sea. Yo amo a los dos países, me siento española y me siento japonesa, pertenezco a estas dos naciones y me gusta que me llamen Hafu” concluye orgullosa la talentosa Lara. Únete a la gran comunidad de Hafu Film en Facebook y participa de los diversos eventos que realizan. Vea un avance de la película en www.hafufilm.com

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino

Fotos de arriba hacia abajo: 1. Ed, un hafu latino con su novia también una hafu 2. Historia 2, pareja mexicana japonesa. 3. Protagonisttas de la historia 4. 4. Proyecto Hafu



POBRES entre

RICOS

62

Febrero 2011


Los indigentes de la sociedad nipona

adie supo darme razón de su paradero cuando, la semana pasada, fui a buscarlo al parque donde acostumbraba dormir. Nadie supo decirme si Teruo había muerto de frío el invierno pasado; si había regresado con sus hijos, que viven en el norte del país y desconocen su paradero desde hace años; o si simplemente había emigrado a otro parque de Tokio, de los varios en los que viven los homeless en esta ciudad. Homeless, una palabra inglesa que describe una realidad nipona. Los sin casa o sin hogar. Un colectivo que el lenguaje oficial del gobierno llama: personas que viven al aire libre. Conocí a Teruo, ingeniero civil de profesión de aproximadamente 60 años de edad, hace cuatro inviernos, una fría y lluviosa tarde cuando cruzaba la estación de tren de Shinjuku, por la que transitan diariamente trece millones de personas. Sentado haciendo nada y a punto de prender una colilla de cigarrillo que acababa de sacar de su bolsillo, Teruo me miró con desconfianza cuando le extendí un cigarrillo y le ofrecí fuego. Me recibió con esa coraza de silencio que por vergüenza o como protección, se colocan todos los de su clase: los indigentes del, todavía, segundo país más rico del orbe. Sus recelos se fueron desvaneciendo poco a poco, como el humo de los Marlboro light

(muy suaves para él, según me dijo) que uno tras otro, íbamos consumiendo. Luego, ya cómodamente sentados en una de las escaleras de la estación, conversando de esto y de aquello y calentando los huesos y la garganta con una pequeña botella de sake que compré en uno de los kioskos de la estación, de a pocos y sin pedírselo, Teruo me fue desgranando su historia.

gundo. Esa fue la forma de salvar su honor y de impedir que los acreedores dejaran en la calle a su familia.

Con orgullo, me dijo que él resistía mejor el frío porque había nacido en la norteña prefectura de Fukushima, donde el hielo cubre la tierra seis meses al año. Con una sonrisa llena de nostalgia que descubrió una dentadura incompleta y roída, se acordó de sus tres hijos y de los nietos que de seguro tiene, y que no conoce.

Teruo, como la mayoría de indigentes, no pide en las esquinas ni estira la mano en busca de la caridad pública, sino más bien trabaja en lo que puede: recolectando latas, periódicos y revistas que después vende, o en obras de construcción, si tiene la fuerza suficiente para ello.

Y con un brillo de dignidad en los ojos, me contó que fue empresario, que manejaba un buen carro, vestía ropa de marca, frecuentaba locales nocturnos y vivía en una casa de dos pisos.

Burbuja: efectos colaterales Todo marchaba sobre ruedas para Teruo hasta que la burbuja económica en la que Japón flotó en la década de los 80, se reventó. Luego vinieron las deudas, los embargos, la vergüenza y la decisión final: suicidarse o desaparecer del mapa. El escogió por lo se-

También me contó que decidió venirse a vivir a Tokio, para que su familia no lo encontrase y para que ningún amigo lo reconociese si lo veía durmiendo sobre cartones, en casuchas forradas con plástico de embalaje.

Por eso, porque son pobres e indigentes, resulta extraño y hasta inexplicable ver que un homeless goce de ciertas “comodidades” que no se permiten indigentes en otras partes del mundo: radio portátil, una cajetilla de cigarrillos de vez en cuando y hasta obentos, cuando pueden comprarlos. La respuesta a esta aparente contradicción entre un indigente japonés y uno de cualquier otra parte del mundo, es que muchos de los japoneses que habitan en los parques decidieron convertirse en homeless por propia voluntad, ya sea para escapar de la ruina económica y la deshonra, como Teruo, o para dejar de ser una carga para sus hijos y antes de que estos decidan ingresarlos en una casa Febrero 2011

63


de ancianos, un recurso bastante común de las nuevas generaciones de japoneses, para deshacerse de las antiguas generaciones. Es decir, de sus propios padres y abuelos.

Japón. La exctitud de la cifra tiene una sola y ¿vergonzosa?, ¿increible?, ¿irónica? Razón: el gobierno los tiene censados y sabe perfectamente cuántos existen.

Los homeless, un colectivo conformado mayoritaria pero no únicamente por hombres, han convertido varios de los frondosos parques tokiotas en su residencia. Las piletas les sirven para lavar las ollas en las que a veces cocinan, así como la ropa que usan. Y si se quieren bañar, algo que la mayoría hace cada tres o cuatro días, mucho más en este frío invierno, pagan un promedio de 250 yenes para usar alguno de los antiguos ofuros públicos que abundan en torno a las estaciones de tren.

Esta cifra se reparte en, por lo menos 11 ciudades, la mayoría de ellas, grandes urbes como Osaka (3,647), Tokio (3,436), Fukuoka (782), Yokohama (649), y Kawasaki (635), entre las cinco primeras.

Teruo y los suyos son una contradicción, una pregunta sin respuesta, uno de los absurdos de la sociedad japonesa. El indicio de que algo no funciona. La prueba de que algo anda mal. O peor aún, de que nadie hace nada por resolverlo.

Cada invierno, los medios de comunicación publican las estadísticas de las bajas que causa el frío, la desnutrición o la avanzada edad de estas personas.

En números En la actualidad existen 16,018 homeless en

64

Febrero 2011

De esta gente no se ocupan más que la caridad de algunas instituciones religiosas, porque oficialmente están desamparados. No reciben subvenciones, ningún tipo de seguro de salud y mucho menos pensiones. Aunque tampoco los piden.

Despedida Quizás por lo extraño que resultaba ver a un extranjero conversando con un homeless, o

por lo atractivos que resultaban un cigarrillo y un poco de sake en un día lluvioso y frío, de pronto no fuimos dos, sino un grupo. Y en grupo salimos de la estación del tren y caminamos las ocho o nueve cuadras que separan la terminal ferroviaria del parque donde habitaba Teruo. Una vez allí y como una forma de decirme “hasta aquí puedes llegar”, el ex ingeniero civil se volvió hacía mí, me honró con una profunda reverencia, me dijo que nunca había conversado con un extranjero, agradeció nuevamente, dio media vuelta y se fue. Desde aquel primer encuentro lo he vuelto a ver varias veces a lo largo de los años, pero nunca me he atrevido a ofrecerle dinero sino bebidas o algo de comida que compraba en el conbini más cercano. Nuestras conversaciones tampoco han sido más que el cruce de unas cuantas palabras de saludo y despedida. Y si bien debo confesar que al principio le tuve pena, luego, me inspiró respeto.

César Sueyoshi Mercado Latino



1

66

Febrero 2011


LA MUSICA, UNA NECESIDAD Los integrantes del grupo tienen en común su juventud, sus edades x entre los 25 y 32 años; además el tiempo que llevan radicando en Japón es relativamente corto, ninguno lleva aquí más de 8 años. Lalo, Augusto, Roberto y Alejandro se conocen desde la infancia cuando vivían en Huaral, una ciudad ubicada a 90 kilómetros de la capital peruana; no eran amigos pero de alguna manera se conocían o relacionaban. Al llegar a Japón e ingresar al vorágine de la vida dekasegi, es decir, trabajo y más trabajo, cada uno empezó a encontrar en los acordes de sus guitarras un medio de escape a la rutina, una manera de mantener vivo ese espíritu aventurero y vital que tiene cada joven. De manera casual uno a uno fueron reencontrándose y al compartir experiencias sobre sus primeros meses o años en Nihon, se dieron con la sorpresa de que compartían aficiones comunes: la música, el rock y la guitarra. Empezaron a juntarse los fines de semana de manera eventual, poco a poco se dieron cuenta que habían cultivado una gran amistad y formado un grupo, es así que para finales del 2008 nace la idea y la determinación de crear una banda de rock y pop. Lalo nos comenta: “Lo que comenzó como un juego terminó siendo una necesidad, la música se ha vuelto nuestro sueño”. Andrea es brasileña y es la baterista del grupo, su sonrisa afable combinada con una impresionante energía al tocar la batería seducen al público que la escucha, ella lleva poco más de 6 meses en el grupo y estas fueron sus palabras: “En Brasil toqué por un par de años la batería pero al llegar

aquí lo dejé de lado, hace un año ingresé a una banda de Indonesia, al poco tiempo los chicos de DK-Vita me invitaron a tocar con ellos y aquí estoy. Me siento muy contenta en el grupo, estoy aprendido y conociendo muchas cosas y eso me gusta”. Diana es la otra integrante femenina del grupo, ella es peruana, cantante y su facilidad para los idiomas le permite cantar en español, japonés, inglés, portugués y hasta a interpretado canciones en italiano. Pero estos seis jóvenes no han sido los únicos que han sido parte de la historia de DKVita, Lalo nos refiere: “Hay personas que fueron parte de este sueño, ellos fueron y serán siempre parte de Dk-Vita: Naomi Okumura (vocal), José Carlos Montalvo (vocal), Christian Oshiro (batería), Erika Nakazaki (voz y coros) y Luis Miguel Cárdenas (batería)”. Encontrar el nombre fue toda una odisea; a puertas de su primer concierto en la ciudad de Hamamatsu, la banda no sabía cómo llamarse, en uno de los ensayos a uno de los muchachos se le ocurre la palabra DK-Vita, “DK” en relación a los dekaseguis y “Vita” al referirse a las botellas de vitaminas que andaban regadas por el suelo y que necesitaban tomar para poder mantener la energía durante los ensayos luego de trabajar largas jornadas en la fábrica; es así como surge la historia de DK-Vita.

EL ROCK Al verlos sobre un escenario vemos la pasión con la que entonan cada una de las canciones. Su repertorio es sobre todo canciones rock y pop en español e inglés, aunque también se han presentado en escenarios con asistencia

Los aco rd guitarra d es de una ie la formac ron inicio a de Pop ión del grupo & Rock Ellos so n 6 jóve DK-Vita. nombres nes cuy o Lalo (vo son: Diana (voca s calista y lista), gu Alejandro (bajo, za itarra rítmica), mpoña y Andrea (ba co gemelos tería) y los her ros), manos Au tarra y c gusto (segunda oros) y guiR mera gu oberto (priitarra). Febrero 2011

67


Foto: Concierto en Nagoya 2010

pero no nos desanimamos y continuábamos ensayando, realizamos algunas presentaciones pequeñas hasta que llegó la oportunidad de tocar en el 2009 en la fiesta peruana de ShinKiba y desde allí las cosas se fueron dando mucho mejor. Este 2010 que pasó fue un buen año para el grupo, hemos crecido y realizado varias presentaciones, pero sabemos que aún tenemos mucho camino por andar si queremos llegar a donde aspiramos”, nos comenta Lalo.

de la comunidad brasileña y para ellos han preparado repertorios con canciones en portugués. “El rock es un género que nunca pasará de moda, en Japón la mayoría de músicos latinos se dedican a la música tropical como la salsa por citar un ejemplo, pero en Latinoamérica tenemos grandes artistas en otros géneros, tenemos una tradición rockera de mucho talento y eso es lo que queremos dar a conocer en las personas de la comunidad y al público japonés” nos dice Alejandro.

UNA BANDA ES TAMBIEN UNA EMPRESA Al recordar sus primeras presentaciones en el 2009 las risas y las anécdotas llenan la entrevista. “Al inicio fue difícil, no teníamos equipos adecuados, había empresarios que no nos tomaban en serio por tocar sólo rock, 68

Febrero 2011

Entre todos nos explican lo difícil que ha sido encontrar el equilibrio como grupo, con el tiempo han aprendido a ser tolerantes entre sí y a escuchar todas sus opiniones, si han superado sus diferencias es porque prevalece el bien colectivo antes que el individual, ejemplo de ello es que cada ingreso económico que recibe DK-Vita se guarda como un ahorro común, con este sistema han logrado luego de año y medio adquirir amplificadores, micros y mejores equipos que han elevado el nivel del grupo en las presentaciones que realizan.

ALCANZANDO UN SUEÑO No existe ningún artista que al tomar su vocación de manera profesional no aspire llegar al estrellato y los integrantes de DK-Vita no son ajenos a este sentimiento, un sueño por el que luchan día a día. “Es sacrificado no sólo para nosotros sino también para nuestras familias ya que pasamos poco tiempo con ellos y además al regresar a casa seguimos ensayando, no es fácil pero tenemos su apoyo; no todos vivimos cerca de Hamamatsu en donde realizamos por lo general los ensayos pero nos esforzamos por no faltar y tampo-

co descuidamos nuestro trabajo en la fábrica porque de ello depende nuestras familias; en ocasiones hemos viajado todo un día para realizar una presentación, en fin, lo hacemos con gusto porque estamos convencidos de que vale la pena”, afirma Roberto. La banda viene preparando una serie de temas propios, la meta es grabar el primer CD; por ahora tocan canciones de otros artistas (covers) aunque siempre con sus arreglos musicales y adecuándolos a su estilo. Una de sus aspiraciones a mediano plazo es lograr tocar en importantes festivales japoneses como el Summer Sonic o el Fuji Rock; para ello buscan primero consolidarse dentro de la comunidad latinoamericana en Japón y dándose a conocer en eventos para japoneses. Para terminar Lalo agrega: “Queremos agradecer a cada una de las personas que nos han apoyado en estos años, empresarios, colegas y sobre todo a esa gente que asiste a nuestras presentaciones, sus palabras de aliento nos ayudan a seguir adelante y cómo no agradecer a Mercado Latino por esta entrevista”. Si desean saber más del grupo pueden hacerlo desde su Facebook o enviarles un correo electrónico a: psykokwak22@msn.com

Fabiola Oshiro Mercado Latino



70

Febrero 2011





ONE WAY TICKET

(o un largo viaje)

E

N REALIDAD siempre he alardeado de mi bien ganada fama de misántropo, sin embargo he de confesar que nunca me he sentido tan inconmensurablemente solo como ahora; lejos de la humanidad la soledad me cobija en su seno, como madre natural, en este silencio, en esta inmensidad, sin límites. ...Si, Houston, sin novedad, los controles están operando sin problemas. Adiós. Hasta el próximo reporte... Es agradable habitar este pequeño hogar blindado, en órbita a miles de kilómetros de distancia, sin nadie que nos importune o que nos mire, sin ruido, sin tráfico, sin violencia. No preciso inventar excusas ante los demás y escuchar, de paso, charlas estúpidas que no me interesan. Qué curioso, pasarla sin gravedad; genial que no se nos manche el mono ni que se salpique el retrete. Prendo un cigarrillo sintético ―en realidad hubiese preferido un habano― mientras observo el firmamento que, a esta altura, ya no es azul. Todo se ve diferente, sin duda; es una ineludible oscuridad repetida hasta el infinito, en la que parece que colgaran millones de guirnaldas, de todos los tamaños, y se las pudiera coger con sólo estirar las manos. Ahora contemplo el globo terráqueo: los continentes hábilmente recortados por tije-

ras oxidadas, las nubes revueltas como nata recién formada, la enigmática piel azul del mar, la línea ecuatorial que se ha borrado de tanto cruzarla, ¿no decían que desde el cielo se veía la Gran Muralla China?; convengo entonces en señalar lo mal que nos enseñaron los maestros de Geografía. Veo a nuestro planeta tan ridículo e insignificante, como balón de fútbol en campo infinito, sin esquinas y sin área de penaltis, en medio de la nada y en el centro de esa nada, yo. Me siento, entonces, tan pequeño y limitado que me formulo interrogantes absolutas y no las puedo responder. Luego, me invade la necesidad de escrutar el cielo buscando alguna señal de Dios y no lo encuentro por ningún lado ¿No nos habremos equivocado de cielo? Desilusionado, y para aliviar el tedio, vuelvo ―otra vez―, la vista hacia aquel planeta que llamamos, arbitrariamente, Tierra. Desde aquí puedo oler la codicia, el odio, el hambre, el dolor, en fin: todo lo que toca el hombre lo infecta y destruye. Hemos hecho de nuestro planeta un infierno, un lugar infeliz para vivir. El hombre, animal egoísta y depredador como el que más, asesino por el puro placer de la sangre, cáncer terminal de un organismo vulnerable, ha de transitar fatalmente en el camino de la extinción, y con ella ha de llevarse también a la Tierra, su hogar... Un momento. Diviso inmensas nubes que

emergen, inexplicablemente, de diferentes latitudes. No, no, no, no son nubes, la Tierra se cubre de una capa opaca y siniestra. Alerto a Houston acerca de este extraño fenómeno climático, pero es en vano. No hay respuesta, sólo un vacío en la frecuencia de radio. El operador debe estar ocupado en otros menesteres. Intento comunicarme nuevamente. Es inútil, Houston no contesta. Quizá sea un mal augurio, no sé. Es muy extraño todo esto. Sorprendido, reparo que en las coordenadas donde se ubica la Tierra encuentro únicamente una enorme mancha gris y un silencio en la radio... y sólo recién, al cabo de largos minutos y cigarrillos, comprendo... Un agudo estremecimiento interior es la certeza ingrata de esta revelación. Mentalmente desfila toda mi vida en unos instantes, muchas imágenes y sensaciones son convocadas a mi memoria, me siento mareado por los recuerdos, un absurdo sentimiento de nostalgia me paraliza y ya no quiero pensar más. La sangre se agolpa en mi pecho, y cuando la desolación se apresta a envolverme por completo, una tímida sonrisa asoma, triunfante, a mis labios. Entonces recuerdo una antigua canción del XX y, ya sin casa y sin motivos para regresar, me alejo, lentamente y sin prisa, en la sempiterna noche sideral, hasta donde me lleve esta lata cósmica.

Miguel Angel Fujita Peruano. Reside en la ciudad de Toyokawa (Aichi Ken). Graduado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú). Editó la revista del Círculo Latinoamericano de Toyokawa “El Chasqui”. Profesor de Español en la Asociación Internacional de Toyokawa. Ganador del Premio “Montse Watkins” 2da edición. E-mail: elchasquicorreo@hotmail.com / http://lacomunidad.elpais.com/cajon-de-sastre/ 74

Febrero 2011


Febrero 2011

75




Año

nuevo,

belleza nueva

E

n la mayoría de los casos la falta de motivación, de tiempo y los métodos empleados convierten las buenas intenciones en un fracaso. Por eso, lo importante es empezar por pequeñas cosas que satisfagan y ayuden a seguir a delante con el plan de belleza que renueve por dentro y por fuera. Encontrar el bienestar físico y mental pasa por iniciar cambios en el estilo de vida y recuperar la energía perdida tras los estragos del paso del tiempo y el estrés al que se está sometido año tras año. Sha Wellness Clinic recomienda purificar el organismo con “Discovery”, un tratamiento de cuatro días que tiene como objetivo que las personas se conozcan mejor, adopten los hábitos más saludables para su organismo y se relajen. El programa incluye reconocimiento general de salud, charlas sobre nutrición 78

Febrero 2011


y terapias naturales, así como clases de cocina saludable, yoga y tai-chi. Además ofrece actividades como, “shiatsu”, masajes relajantes, sensoriales o cráneosacrales, baños y duchas bitérmicas, entre otros. Durante la estancia también se puede disfrutas de clases de baile, sesiones de cines, conciertos y exposiciones.

romper el ayuno entre horas con alimentos bajos en calorías como puede ser la fruta o los lácteos desnatados. Si se come cinco veces al día, el organismo consume energía al realizar la digestión y al mismo tiempo se evita que se disparen los mecanismos de acumulación de grasa y las bajadas de glucosa.

El deporte y la meditación ayudan a gestionar el estrés, confiar en uno mismo, desarrollar una actitud positiva y mejorar el sistema nervioso.

RALENTIZAR EL ENVEJECIMIENTO.

RECUPERAR EL PESO IDEAL. Tras los homenajes y caprichos gastronómicos navideños, “es el momento de volver a la disciplina y retomar una alimentación saludable que cuide la salud y colabore en perder esos kilos que se han ganado”, explica Leticia B. Carrera, especialista en nutrición de los centros de belleza Felicidad Carrera. Para perder peso es fundamental consumir menos calorías de las que se queman en la actividad diaria, así el organismo irá tirado de las reservas grasas acumuladas hasta que se pierdan. “Verdura, pescado y fruta se deben consumir todos los días. Beber dos litros de agua. Evitar fritos y rebozados, así como las grasa saturadas que se encuentran en los quesos, embutidos, carnes rojas, nata y bollería industrial”, dice la experta. Lo ideal es no saltarse ninguna comida y

Retrasar las huellas del envejecimiento requiere un cuidado y mimo diario -limpiar, tonificar e hidratar-, además de tratamientos específicos que poco a poco planchen las primeras arrugas. Preservar la juventud implica una lucha desde el momento en el que se nace. Por ello, la prestigiosa especialista en belleza Felicidad Carrera propone un tratamiento con oxígeno puro al 98 por ciento que penetre en capas profundas y superficiales de la piel, mediante un dispositivo que lo dispara a presión. De esta forma se consigue que las células recuperen oxígeno, comiencen a fabricar colágeno y la piel recupere su elasticidad.

de manos o pies. Después, se practica un masaje facial con cinco maniobras que mejoran la circulación linfática, activan la microcirculación, tonifican los músculos faciales, restauran el equilibrio del sistema nervioso y regulan el sistema energético. Por último, antes de aplicar el oxígeno puro, se trata la dermis con serum reafirmante, iluminador, antioxidante, y seborregulador.

CULTO AL CUERPO. Del mismo modo que se mima la piel del rostro también se debe cuidar la del cuerpo. La esteticista Maribel Yébenes propone renovar la dermis corporal con un tratamiento marino que consiste en realizar una exfoliación profunda de la piel para eliminar las células muertas. Se continúa con un masaje de hidratación con bioplasma de ADN marino, rico en células madres vegetales que estimulan el metabolismo celular, además de ácido hialurónico. Para potenciar los efectos de estos activos, se cierra el tratamiento con una envoltura de algas. El resultado: una epidermis tersa y renovada.

El protocolo comienza con un masaje relajante que alivia tensiones. A continuación se realiza un “peeling” suave con algas diatomeas y se aplica una máscara con vitamina C durante veinte minutos para que los principios activos actúen de forma gradual y sostenida. Durante ese tiempo, se obsequia al cliente con un relajante masaje

Las buenas intenciones no bastan para preservar la belleza y la salud. Con la llegada del nuevo año, es el momento de purificar el organismo, recuperar el peso ideal, vencer el estrés y ralentizar el envejecimiento.

Febrero 2011

79




Un baile con

A

lgunos lo consideran un ejercicio mientras que para otros es una danza. Hay quienes lo encumbran a la categoría de arte escénico y se habla de él también como gimnasia. Lo cierto es que el Pole Dance o lo que popularmente se conoce en el Perú como “Baile del Tubo”, pretende vestirse con el título de disciplina porque tiene aspiraciones olímpicas. Generalmente asociado a las mujeres y considerado un espectáculo sensual propio de clubes nocturnos y stripers, esta bella forma de expresión se lució en Tokio, donde se organizó una edición más del International Pole Championship, una de las dos competencias mundiales más reputadas de esta actividad, a la que acudieron 28 representantes de 15 países para concursar en tres categorías: hombres, mujeres y discapacitados. El evento es organizado desde el 2008 por la International Pole Dance Fitness Association, entidad con base en Hong Kong que hace de la competencia una vitrina, gracias a la cual 82

Febrero 2011


* Presentación de la brasileña Rafaela Montanaro

aspiraciones OLIMPICAS recolecta firmas y todo tipo de apoyo para sustentar el pedido de incluir el Pole Dance como disciplina olímpica.

el prestigioso Centre de Danse du Marais en Paris, entre otros muchos acróbatas, atletas y bailarines de ballet.

“La intención es quitarle el estigma al Pole Dance como una actividad sensual propia de clubes nocturnos. Por eso el nivel de los participantes es de primera. Aquí hay una tremenda cantidad de talento”, explica Ania Przeplasko, principal organizadora del evento.

Como para no dejar dudas de su seriedad y nivel, apartado completamente de cualquier diversión nocturna, los jurados calificaron a los competidores en dos categorías: Pole Fit, donde se puntuaba la dificultad de las figuras, técnica y posiciones desde el punto de vista gimnástico; y Pole Art, que premiaba el aspecto artístico, la vestimenta y la historia detrás de cada coreografía.

Y razón no le falta a Przeplasko, porque las cuatro horas de competencia que tuvieron como escenario uno de los ambientes del Tokyo Dome, se convirtieron en un derroche de arte y gimnasia, de posiciones tan bellas como imposibles. Entre los principales exponentes el público pudo apreciar en acción a Mai Sato, la primera artista japonesa que ha sido seleccionada para actuar en el Cirque du Soleil; a la estadounidense Zoraya Judd, nombrada por la American Pole Fitness Association como su atleta del año; al australiano Chris Measday, gimnasta del trampolín campeón en su país; o al frances Loic Lebret, profesor de danza en

Actualmente, los organizadores intentan que el Comité Olímpico acepte que el Pole Dance participe en calidad de prueba en los juegos de Río de Janeiro 2016. “Hubiéramos querido intentarlo para Londres 2012, pero tuvimos muy poco tiempo para organizarnos”, explica Przeplasko. Dentro de los aspectos que todavía quedan por organizar, se cuentan el unificar categorías y criterios para calificar a deportistas y artistas con habilidades completamente diversas, que lo único que tienen en común es

la barra vertical donde ejecutan su arte y sus piruetas.

Representante peruana La otra competencia de carácter mundial que reúne figuras de primer nivel, es el World Pole Sport Fitness Competition, cuya próxima edición se llevará a cabo el próximo año en Budapest (Hungría), y donde el Perú estará representado por Elizabeth Muñoz, bailarina profesional que el pasado 6 de noviembre se adjudicó el título de Miss Pole Dancing Sudamérica 2010 en Buenos Aires, ganando el pase a la competencia mundial. Tanto este campeonato como el que se realizó recientemente en Tokio, reciben a los mismos representantes de un país. Como es el caso de la brasileña Rafaela Montanaro, ganadora el año pasado del tercer puesto en el World Pole Sport Fitness Competition, y coronada en Tokio como campeona femenina en la categoría Pole Fit.

Mercado Latino Febrero 2011

83


REFLEXIONES PERUANAS N潞 332

Pedir Perd贸n

NO BASTA Wilfredo Ardito Vega

84

Febrero 2011


E

l pasado 28 de noviembre, cuando Alan García pidió perdón al pueblo afroperuano por los agravios sufridos a lo largo de la historia, muchas personas quedaron desconcertadas. ¿A qué venía este noble gesto, por parte de alguien tan poco preocupado por los peruanos discriminados? Es posible suponer que esta súbita motivación antirracista buscaba enviar un mensaje positivo al Presidente Barack Obama. De hecho, por varios años, los congresistas republicanos negros condicionaban su respaldo al gobierno de Uribe a que éste tomara medidas efectivas para apoyar a los afrocolombianos. En este caso, sin embargo, a la resolución en la que se pedía perdón, siguió una ceremonia en el Palacio de Gobierno, donde acudieron diversos representantes de la colectividad afroperuana…, pero un año después, dicha colectividad ha continuado enfrentando estereotipos negativos, prácticas de selección laboral adversa y represión policial indiscriminada. A diferencia de otras víctimas del racismo, como los mestizos y andinos, que son sectores mayoritarios, los negros son una minoría que los demás grupos perciben con desconfianza. Continúa pareciendo elegante, en hoteles, restaurantes y casinos limeños, ubicar un portero negro en la entrada, recibiendo con sumisión a los clientes de piel más clara, como si estuviéramos aún en los tiempos de la esclavitud. En nuestra opinión, el simbolismo cruel de esta ubicación es que el lugar de los negros es fuera del local. Realmente es chocante cuando en algunos de esos hoteles se realizan seminarios sobre gobernabilidad, reconciliación o ciudadanía promovidos por ONGs o por la cooperación internacional. No es el único caso en que un empleo

“típico” de afroperuanos tiene lamentables connotaciones. Hace unos meses, la Ministra de la Mujer denunció que varias agencias funerarias ofrecen servicios “de lujo”, en los que el féretro es llevado solemnemente por cargadores negros. En los medios de comunicación, los negros continúan invisibilizados: ni siquiera en la televisión estatal tenemos presentadores negros, para no hablar de la publicidad. Es más, durante los primeros meses del 2010, en Frecuencia Latina Jorge Benavides volvió a presentar el personaje El Negro Mama, reproduciendo los peores estereotipos hacia los afroperuanos (delincuentes, caníbales, deshonestos, marginales, etc.). Cuando Mónica Carrillo y otros activistas afroperuanos exigieron que dejara de aparecer El Negro Mama, muchas personas se opusieron señalando que esto era una “censura” y un atentado contra la libertad de expresión, debido a la tolerancia que los peruanos tenemos con las bromas discriminadoras. En realidad, la libertad de expresión no

incluye ofender gratuitamente a las personas. De hecho, Benavides llevaba a cabo lo que en su reciente libro, Daniel Sánchez denomina incitación indirecta a la discriminación: gracias a su personaje televisivo, en colegios, universidades y centros de trabajo, muchos negros eran ridiculizados y objeto de maltrato. Afortunadamente, luego de varias semanas de protestas y gestiones, el personaje salió del aire. En los ámbitos cultural y educativo, el principal esfuerzo desde el Estado es el Museo Afroperuano pero requiere todavía de mucha difusión (funciona en Jirón Ancash 542, a unos pasos de la avenida Abancay, para quienes todavía no lo conocen). Mientras en los Estados Unidos circulan amplia-

mente agendas y almanaques que resaltan los diversos logros de los negros de ese país, como el primer abogado o el primer médico, en el Perú, se corre el riesgo que esta información se pierda. Por ejemplo, la mayoría de peruanos no es consciente de que cada 3 de diciembre, se cumple un aniversario más de la abolición de la esclavitud. El problema principal es que, más allá del pedido de perdón, no se plantearon políticas públicas para enfrentar la discriminación ni hacia los negros, ni, en general, hacia los demás peruanos discriminados. Inclusive, la pobreza que afecta a muchos afroperuanos es atribuida a ellos mismos. En el ámbito de la salud ni siquiera se toman medidas específicas para aquellos problemas que afectan de manera más grave a los afrodescendientes, como la diabetes, la hipertensión y la anemia calciforme. En otros países que han tomado en serio este problema, el Estado interviene para garantizar que desaparezca la discriminación en el empleo, la educación o los medios de comunicación. Sucede así con la Secretaría para la Equidad Racial del Brasil y organismos similares en Estados Unidos, Colombia, Gran Bretaña o Bélgica. En el Perú tenemos el Decreto Supremo 027PCM-2007 que estableció que cada institución estatal debería trazar políticas especiales de atención a la población indígena y afroperuana, pero al parecer no ha sido tomado en serio. Por otro lado, hasta la fecha seis gobiernos regionales y casi cincuenta municipalidades cuentan con Ordenanzas contra la discriminación, pero llama la atención que estas normas no se han promulgado en lugares como Ica o Cañete, donde existen mayores concentraciones de afrodescencientes. Un año después del pedido de perdón, la necesidad de acciones concretas contra la desigualdad que vive la población afroperuana sigue siendo vigente.

Wilfredo Ardito Vega Abogado y profesor universitario nacido en Lima, pero frecuente viajero por el Perú. Preocupado por construir una sociedad más justa y solidaria. http://reflexionesperuanas.lamula.pe Febrero 2011

85


Nacío el 10 de julio de 1982 en el Callao, hija de don Manuel Dejo (descendiente de japoneses) piloto de avión y de Ana María Iglesias. Hija única, Karen es chalaca de corazón, estudió la primaria en el colegio Juan XXIII y la secundaria en el colegio General Prado del Callao. Su infancia y adolescencia las vivió hasta hace algunos años en el Callao para luego mudarse a un lindo departamento en el distrito de San Miguel que le regaló a su mamá. Nos cuenta que desde niña le gustaba bailar, cantar, posar, soñaba con ser modelo y ser artista, siempre estaba presente en todas las actuaciones del colegio. Cuenta que de niña cogía los tacones de mamá, su maquillaje y siempre se imaginaba en un escenario. Además de las reuniones familiares donde era el centro de atención. En el año 1998 se realizó un casting en vivo llamado “Las Caderas más Movidas”, en el programa de Janet Barboza en Panamericana Televisión. La ganadora del concurso firmaba un contrato por un año con el canal para trabajar en dicho programa como parte del elenco de baile (“fui al casting a escondidas, nadie de mi familia lo sabía, se los conté cuando gané el concurso y obviamente se molestaron y se opusieron”). Han pasado varios años desde esa primera experiencia y actualmente Karen es una mujer muy conocida en el ambiente televisivo peruano, ha conducido algunos programas de concurso y baile, además ha participado en diversas miniseries y películas demostrando su versatilidad en el mundo de la televisión. Ahora ella esta con nosotros para esta entrevista con Mercado Latino y nos cuenta un poco de su vida y de lo que le gusta hacer. 86

Febrero 2011


Comentaste luego de tu eliminación que no querías participar nunca más en un reality, hay algo que te incomodó? No, lo que pasa es que ya es suficiente, me apasiona bailar y sólo lo acepté para este programa por un fin que fue el de ayudar. Sucede es que desde hace muchos años estoy actuando y conduciendo programas, estoy un poco cansada.

Cómo haces para mantenerte en forma, andas muy pendiente de tu belleza? Bueno, como toda mujer siempre estoy pendiente a ciertos cuidados como el gimnasio, dietas (no siempre) y tratamientos corporales, aunque debo de aclarar que todas las mujeres de mi familia gozamos con el privilegio de tener una buena anatomía ja ja ja Te consideras una mujer sexy? Sí! claro!! es parte de ser mujer, de ser femenina pero depende donde estés y con quién. La pose de sexy sólo lo uso en fotos y en ciertos trabajos, realmente soy muy tranquila y sentimental. Tu cuerpo es todo natural? Sí! por supuesto!!!

KAREN

DEJO

Qué te dejó como experiencia participar en el Gran Show y luego quedar dentro de las mejores en Reyes del Show? Estar en el Gran Show fue la mejor experiencia, estar en la pista de baile en un programa en vivo es mágico y sobretodo tener la oportunidad de ayudar a través del baile, es como una misión, el luchar para cumplir un sueño. Quedar como una de las mejores en Reyes del Show fue un logro y todo un reto porque yo aprendí a bailar en el programa, yo nunca estudié baile, es una habilidad natural, un don (Bailé en “La Movida” 2 años y medio ), y es importante resaltar que mi soñador, Edgar Mavila, que para mí es un héroe, es un ejemplo para muchas personas con discapacidad ya que él participó con tener un solo brazo, nuestros bailes o coreografías eran espectaculares.

KAREN El amor? Con respecto al amor puedo decir que estoy en el momento más im-

DEJO

Febrero 2011

87




portante, agradecida con Dios por estar con el mejor de los hombres y decidida a compartir mi vida con él por siempre. Mucha gente siempre opina que una mujer sensual, de buen cuerpo y bonita, no es inteligente. Caso más cercanos se refieren a las modelos y las Misses, qué puedes decir al respecto. Bueno en este medio es muy importante el físico pero sólo es un valor agregado para desempeñarte en una función específica, tienes que tener habilidades, competencia además de estudios para no ser una más del montón. Qué opinas del hombre peruano?. Un poco machista aún. Qué has dejado de hacer por falta de tiempo en tu vida? Me la pasaba trabajando siempre y de pequeña no estuve con mis amigas, no salía mucho y no cultivé amistades, lo más importante de la vida y hoy eso lo valoro. Qué no comerías por nada del mundo? Las aceitunas no me gustan para nada Bailarina, vedette o actriz? Hay que aclarar que nunca fui vedette, empecé a los 15 años bailando en un elenco hasta los 18 años, después trabajé como actriz y conductora. Deseo que me recuerden con mucho cariño. El baile o la actuación? Por qué encasillarte sólo en una cosa, me encanta ser artista y poder hacer de todo un poco, también tuve un programa de radio llamado “Noches de Ébano”. Que esta pendiente en tu vida? Casarme, ser madre y expandir mi empresa. Cuál ha sido el mejor personaje que has interpretado? Los personajes de “malvada”, son personajes muy ricos y para explotarlo al máximo, y una de ellas que interpreté fue de antagónica en “Bellas y Ambiciosas” Qué detestas? Detesto las mentiras y la infidelidad. 90

Febrero 2011

“Me encantaría ir a Japón, es un país tan adelantado y de una cultura muy interesante, espero me llegue una oferta de allá ”


“Con respecto al amor puedo decir que estoy en el momento más importante, agradecida con Dios por estar con el mejor de los hombres y decidida a compartir mi vida con él por siempre”

PING PONG PERU : Mi tierra PLATO FAVORITO : Ají de gallina CANTANTE NACIONAL : Lucía de la Cruz CANTANTE INTERNACIONAL : Olga Tañon UNA VIRTUD : Ser sincera, fiel UN DEFECTO : Ser perfeccionista COLOR : Negro HOBBIE: Bailar PELICULA : Todas las de Terror

Qué te hace feliz? Estar con mi familia me hace feliz, disfrutar de mi pareja y gozar con ellos todos mis logros. Tienes proyectos para este año? Entrar en el área textil con una marca mía, propia. Espero que todo se pueda realizar. Conoces Japón? No, pero me encantaría ir a Japón, es un país tan adelantado y de una cultura muy interesante, espero me llegue una oferta desde allá ja ja ja Muchísimas gracias por la entrevista Karen y te pido un saludo para todos tus admiradores que son muchos en Japón en especial los que leen Mercado Latino. Muchísimas gracias a esta muy buena revista por la oportunidad de entrevistarme y que sepan de Karen Dejo por el lejano oriente. A todos mis hermanos peruanos lo mejor para ustedes en este nuevo año que comienza y que todos sus metas se cumplan, muchas gracias.

FICHA TÉCNICA Que vivan las mujeres (Canal 5) Ritmo de los Sábados. (Canal 13 ) Recargados de Risa. (Canal 4 ) Sábados Tropicales. (Canal 2 ) La Movida de los Sábados.

Novelas La Lola Magnolia Merino Bellas y Ambiciosas Dina Páucar Besos Robados.

Manuel Alva MERCADO LATINO Lima-Perú Febrero 2011

91




Por Fabiรกn Waintal

94

Febrero 2011


I

nvitado especialmente a viajar hasta Nueva York, por la película ‘How Do You Know’, hasta último momento no habíamos podido confirmar la entrevista. Exigir cierta seguridad parecía demasiado con alguien que no suele hablar con tantos periodistas. La espera era inevitable. Como bien propone el título en español ¿Cómo podía saber... que ibamos a tener la oportunidad entrevistar nada menos que a Jack Nicholson? Pero ahí lo tenemos, en el Hotel Ritz Carlton de Nueva York, dispuesto a hablar con excelente buen humor y una total honestidad sobre su vida, en un mundo como Hollywood, que seguramente no sería lo mismo... sin él. - ¿Cómo define un excelente actor a otro buen actor? - Yo solamente trabajo con actores buenos, así que no sé cómo definirlos. Supongo que son puntuales en el horario y es algo que yo no lo hago (Ríe). Saben donde están parados. Esta es una profesión altamente competitiva y ya no se ven actuaciones malas. Es lo más invisible y siempre se mejora el nivel más estándar, porque no se puede sacar una película que sea peor que las otras que ya estrenaron. ¿Se entiende lo que digo? No funcionaría. Por eso, invisiblemente, el nivel va superando cada vez mas. Nos superamos entre nosotros mismos, nos vemos unos a otros. Si lo comparas al nivel de Pacino, hoy en día hay muchas mejores actuaciones en cine que nunca antes. Soy muy objetivo en ese sentido. Puedo decirte si alguien tiene buenos hábitos de trabajo, pero alguien que tiene malos hábitos también puede llegar a ser muy buen actor. No se lo puede definir así. - ¿Y usted? ¿Cuánto deja ver de su personalidad en el cine? ¿Cree que la gente realmente conoce a Jack Nicholson después ver tantas de sus películas? - El 85% de la actuación es uno mismo. Así es. Solo hay que aislar la diferencia para interpretar el 15% restante. Ese es el proceso. Por ejemplo, en la película ‘How Do You Know?’, en la realidad soy mejor como padre, pero en cine tengo que mostrarme mucho más duro. Así se desarro-

lla un personaje, buscando el efecto más inmediato. Todos los actores hacen lo mismo. - ¿Pero se da cuenta realmente lo que representa y como la gente queda impresionada con solo conocerlo? - Eso es como un sombrero de Medusa. No le puedo prestar atención. Tengo un sistema para trabajar con otros actores y no cambia nunca. En cada toma, en cada escena, yo siempre asumo que ellos interpretan su rol, a la perfección, porque te mantiene aislado de lo que pasa en el presente. Sino, no podría actuar. Tengo el privilegio de trabajar con elencos excelentes. Y creeme, cuando los otros actores vuelven a sus casas, no están pensando “Ay, me preocupa Jack”. Después de los primeros tres minutos, un tema así queda superado. - ¿Y en qué momento de su carrera se dio cuenta del impacto que genera en la gente? - Cuando hice la película ‘A Few Good Men’, por primera vez me di cuenta que otros actores tienen una perspectiva particular sobre mi trabajo. Soy como un monumento de Lincoln. No puedo negar la realidad, no puedo negarla. Pero esa vez, iba perfecto con el personaje también, porque era alguien autoritario. Y no puedo negarlo. Es muy incómodo, tengo que admitirlo, pero sería falso decir que nunca escuché a otros actores que les gusta lo que hago, - ¿Qué es lo que más aprecia del negocio del cine, después de tantos años? - ¿Qué me gusta de este negocio? Los viajes, las hermosas mujeres, compatriotas excelentes, buenos amigos para tomar una copa, es un negocio emocionante. Y pienso que todos nos ponemos nerviosos y nos salimos de las casillas. No debería decir mucho más. - ¿Y cómo es su vida sin el cine? - A mí me gusta levantarme entre las once y la una del mediodía y no es un horario de cine. También tengo dos hijos en la Universidad y paso mucho tiempo con ellos en el teléfono, veo a mis amigos, persigo mujeres (risas), hablo con políticos y voy a funerales, (no para de reír). aunque eso es parte de mi trabajo.

Febrero 2011

95




erar otros Easy Pieces’, pero tuvo que esp figura para estatuilla la te men final ar gan El nombre de Jack realmente no para s, cinco año l como lo cua tal y koo’s ntos Cuc ume the doc r Ove sus en nada con el clásico ‘One Flew el 22 de Abril 5. 197 en an, Form s registraron después que nació, Milo ió dirig Nest’ que es John Jos, en plede 1937, su nombre completo Intimo amigo de tantas superestrella una o vivid iera hub si o prar con com a llegó n olso seph Nicholson. Com Nich Jack na fama, padres resulsus plejo iera siqu com ni un ula, tty, Bea pelíc ña extra Marlon Brando y Warren se enteró que está taña mon la en , taron ser quienes él creía, cuando ellos para o exclusiv realmente pleno Muque la hermana mayor había sido por encima de Beverly Hills, en o com o criad fue que aun muerte de la de s pué des la madre biológica, Y e. Driv llholland ió en plesurg ad verd prar la (La com ela en abu la ero por prim un hijo Brando, Jack fue el investigador de nes millo o cinc casi en na fama, cuando un periodista d ieda vacía prop ca siguió nun Jack veque otro ad r verd evita y una a rió olerl descub dólares, solo para dem pción de la na estimada averiguando). Con la única exce cino desconocido (con una fortu Jack ton, Hus elica Ang con bién pudo tam tuvo res, que ión dóla relac en 240 millones de propio, con lo hubiera si ra ente cima la Nicholson también tuvo un hijo o prad com haber rtantes. impo más s azgo novi los de uno cada querido). Knight, tuvo ulas que NiCon la primera esposa, Sandra Entre la infinita cantidad de pelíc con , (47) n olso Nich ifer je de MiJenn ona or pers may el a hija a la cholson rechazó, figur James Gopudo bién Tam rino. Pad El Susan Anspach tuvo a Caleb en e eon Corl chael nie Hollman Win elo Mcmod olm la Malc con de y vez (40) en rd dda haber sido ‘Caligula’ , además Nixon ard Rich a ar pret inter es el padre de Honey Hollman (29) o quis no y Dowell esposa ReLambs’ que de haber tenido con la última ni el otro rol de ‘Silence of the aine Lorr nes jóve más los kins. Hasta Hop ony Anth ó becca Broussard pret inter te finalmen ia de otros enc difer a , el papel Pero . con (18) lberg Ray Spie y (20) le dijo “no” a Steven fue mucho ‘Close en fuss Drey ard actores de Hollywood, él siempre Rich ó vech que apro por su vida que ajo, er la trab hac su por Y por ’. oso Kind fam más Encounters of The Third rechabién tam Jack il’, Deta privada. Last ‘The película uan ya lo ker que hizo En la escuela secundaria Manasq zó el personaje de Johnny Hoo Clala de aso Pay ‘El o Sting’, (el com ‘The en ford habían premiado Red ert Rob famoso como actor, ajar trab al prede s os, ante amb os ho inad muc y se’ mismo año fueron nom al mundo mon por Lem Jack ó gan Jack Nicholson ya había entrado que aun ar, mio Osc s, como un solo Jack del cine, por la puerta de atrá ‘Save the Tiger’). Vale aclarar que de to men arta dep del ro saje Oscar doce al o inad nom adolescente men vo estu n olso Nich ino de Dantivas desdibujos animados de MGM. Vec veces, en cinco décadas consecu que a inab imag dos los de nominado fue r acto otro ny DeVito, ninguno ún Ning ‘60. de los Al principio, último Oscar iban a llegar tan lejos, tan pronto. tantas veces y cuando ganó el naresig erse hab cía pare so mejoró el inclu ’, Gets It el mismísimo Jack as d Goo ‘As por aras, como ía registrado do a quedarse detrás de las cám record que Laurence Olivier hab d alida casu por que a hast dolo ampliaerán sup s, ione escritor y director, inac nom 10 con rge Hanson de la película consiguió el rol del abogado Geo mente con la última nominación la ió sigu con de don r’ Ride y ep le gana en Stre yl Mer en la película ‘Eas (solo ’ midt Sch ut ‘Abo año siguieniones) primera nominación al Oscar. Al el rubro femenino, con 14 nominac ‘Five ula pelíc la con inar, nom te, lo volvieron a

98

Febrero 2011


- ¿Entre sus películas más clásicas tienen alguna favorita? - ¿Próxima pregunta? (Ríe) No tengo ninguna película favorita, no hago listas, no pienso en ninguna de esas cosas, no. Las amo a todas... y son todas buenas. - ‘How Do You Know’ es la primera película que hace en tres años ¿Tanto le cuesta conseguir buenos guiones? - Soy la clase de persona que le gusta demostrar ciertas cosas. Y toda mi vida, cuando decía que esto me enfermaba, salían a decir que en realidad no podía trabajar. Y bueno, estoy demostrando que están equivocados. Estoy muy feliz. Leo muchísimos guiones y siento que hice muchas películas, pero son todas iguales. Me gusta cuando no trabajo. Sé que suena mal, pero es la verdad. No me molesta para nada, no me importa si no me preocupo por algo. Prefiero hacer algo como esto, me divierte, la paso bien. - ¿Cómo sabe cuándo se encuentra frente al personaje perfecto de una película? - En este caso fe un privilegio trabajar con Jim (James Brooks). Probablemente es el mejor guionista del mundo y siempre consigue un material asombroso además de actores maravillosos: Mirame a mi (Ríe). La historia de la película ‘How Do You Know’ plantea las complicada vida romántica de una deportista (Reese Whiterspoon) que se pone de novia con otro más famoso deportista mujeriego (Owen Wilson) mientras conoce alguien completamente apartado del deporte (Paul Rudd) que está a punto de ir a la cárcel, por algo que pudo haber hecho su padre (Jack Nicholson). Y entre las brillantes actuaciones se desarrollan muchas más complicadas relaciones cuando el personaje de Owen Wilson trata de ser monógamo, al mismo tiempo que Reese Witherspoon se queda afuera del seleccionado de beisbol y se muda al departamento de él, en el mismo edificio donde también vive Jack Nicholson.

- Su personaje en la película, por un lado besa al hijo, pero al mismo tiempo quiere mandarlo a la cárcel... cuando debería ir él. ¿Cómo acepta semejante actitud desde su ángulo como actor? - Uno siempre piensa que el personaje tiene razón. Siempre me tocan los malvados o medio locos, pero hay que ponerse del lado de ellos. Y paso bastante tiempo con eso. En esta película también tuve que besar a Paul (Rudd) y en ese sentido nos llevamos bien (risas). No tuve demasiados problemas para analizar este personaje. No fue un rol tan difícil... me gustó interpretar al padre, aunque no sea el mejor. Igual, creo que demuestra que el hijo le interesa, aunque ponga sus negocios primero. Es padre y es honesto en lo que dice. Va en contra de la ley escupir en el suelo pero él piensa que no hay diferencia con sobornar a alguien en Egipto. Yo creo que hace lo correcto por las cosas que ama, incluyendo el intento de mandar el hijo a la cárcel, porque en verdad piensa que puede evitarlo con un buen abogado. Y me alegra que te parezca mal, porque es algo que también me preocupaba a mí. Parezco un tiburón amoroso. - ¿Se inspiró en una persona real? - Para este hombre tenía cierto modelo interior pero yo nunca cuento esa clase de secretos. Cuando se trabaja con alguien como James Brooks queda muy en claro la clase de persona que él pinta. - ¿Cómo se explica el éxito indiscutido de James Brooks? - Para empezar, escribe comedias como nadie. Abarca historias sobre la vida, la muerte, los negocios, crímenes, paternidad y todos estos temas serios donde él logra que sean también graciosos. Es la meta que él se propone. Inspira. Además creado

de haber a los

Simpsons, James L. Brooks es el gran responsable de tres exitosas películas suyas como ‘Terms of Endearment’, ‘Broadcast News’ y ‘As Good as It Gets’ ¿No le viene a la mente algún buen recuerdo que valga la pena contar, sobre las viejas épocas? - Me acuerdo cuando hicimos ‘Broadcast News’ y Jim me dijo que no iba a tener mucho diálogo, que apenas iba a estar un par de minutos en la película y no necesitaba más de dos días de rodaje. Quedamos en encontrarnos a cenar en Washington y cuando terminamos de comer, me dio 40 páginas para leer de un día para el otro, además de mandarme a probar once trajes. Al final me vengué, porque en vez de probármelos, me fui de Washington con los once trajes en mi valija (Risas). Un par de Oscars después, también ayudan nuestra relación... así es como uno sabe que está enamorado. - Ya que sacó el tema, tal cual como propone el título de la película ¿Cómo sabe si está realmente enamorado? - En nuestro caso, todos llamamos a nuestros abogados para preguntar sobre acuerdos prematrimoniales (Risas). Con una película así, imaginé que me lo iba a preguntar y me puse a pensar en algo que podía decir, con pocas palabras y que funcione como buena respuesta. Pero te voy a contar lo más original que leí últimamente y es alguien que dijo “No extraño estar enamorado, pero extraño ser amado”. Todos hablamos tanto del amor, pero ahí se puede disfrutar una declaración original... No extraño para nada estar enamorado, porque es una tortura, pero extraño que me amen.

Febrero 2011

99


Foro de Windows

Por Hajime Sanchez

WINDOWS 7 En nuestro soporte tuvimos una consulta de un cliente que se quejaba que los videos de las pagina que dan servicios de programas de televisión no lo podía reproducir pero podía visualizar los videos de Youtube , también nos explico que le daban soporte y se reparaba , pero al siguiente día nuevamente volvía a ocurrir lo mismo, los videos se le bloqueaban, ingresamos a verificar su computadora, tenia instalada la versión de Windows 7,en el chequeo rutinario parecía no tener problemas en cuanto a lentitud o programas sospechosos, sobre los videos que si podía visualizar por Youtube le explicamos que eso no representaba ninguna relación ,pues estos videos se reproducen con el flash player que es un formato distinto a los que se reproducen desde Windows media player, prosiguiendo con la verificación encontramos que tenia instalado el Real Player (reproductor de audio y video de Real.com), nos indico que lo había instalado porque descargaba los videos de Youtube a su PC, le explicamos que las versiones de Windows vienen con programas específicos y predeterminados por defecto y que al instalar otros programas que no son de Microsoft estos se instalan como predeterminados dejando en segundo lugar al que vino originalmente con el Windows, en este caso el Windows media con el real player hacían la misma función (con algunas mejoras este ultimo) pero creaban un conflicto pues el internet Explorer tenia como predeterminado el Windows media pero se abría con el reproductor Real player bloqueando los videos de la página Web, Le dijimos que teníamos que predeterminar como principal el reproductor Windows media y le sugerimos desinstalar el Real Player o en todo caso no ejecutarlo( que es muy difícil), pues nuevamente el real player desconfiguraria todo .Felizmente opto por desinstalar el real player ,restablecimos el internet Explorer y nuevamente pudo visualizar los videos, le dimos un programa alternativo gratuito para que pueda descargar los videos de Youtube (Free Youtube downloader) desde este link http://www.dvdvideosoft.com/products/dvd/Free-YouTube-Download.htm Lo cual le dio la facilidad de descargarlo en formato AVI y así poder grabarlo en DVD video sus videos preferidos, lo cual no podía hacerlo con las descargas del real player. Nota final: Hay muchos programas alternativos que funcionan igual o mucho mejor que los que vienen por defecto con el Windows, por ejemplo los navegadores Firefox,Chrome,desfragmentadores, programas de buckup, etc. Pero al instalarlo hay que tener en cuenta que si lo ponemos como “predeterminados” puede suceder que ocasionen conflictos en versiones ultimas como Windows 7.

Hajime Service

Instalación de sistemas operativos, limpieza y recuperación de datos, asesoría técnica y venta de computadoras usadas.

http://www.hajimeservice.com / e-mail: hajimesanchez@hotmail.com http://hajimeservice.100foros.com/ TEL: 0273-63-9504 CEL: 080-2007-0892



102

Febrero 2011


D

esde tiempos muy lejanos, el ser humano ha sentido curiosidad por los acontecimientos que sucedieron a sus antepasados y que han contribuido a que el mundo sea tal y como lo conocemos.

tocar la realidad en su beneficio, como Alejandro Magno “que se acompañaba de un escriba que levantaba acta de sus hazañas siempre con la intención de ensalzarle”, se añade en la actualidad el escaparate cultural que es internet “que no es de lo más fiable”.

La historia es uno de los temas que más seguidores tiene y donde investigadores como Alberto Granados más material encuentran relacionado con hechos y datos curiosos.

Estos aspectos hacen que cada vez abunden más “las leyendas urbanas de la historia, cosas que nos han contado y que no son del todo ciertas” y que Granados ha tratado de desmitificar en su libro.

ESQUILO Y LA TORTUGA, CRISIPO Y LA RISA.

Eva no tentó a Adán con una manzana, los Reyes Magos no fueron tres, Robin Hood no fue el ladrón de los pobres, el manco de Lepanto no era manco, ni a Newton se le cayó una manzana en la cabeza. “Son narraciones que tienen sus ciertos matices y que no son tal y como nos las han contado. Uno no tiene nada más que mirar atrás para ver que la historia ha sido bastante manipulada desde sus inicios”.

La labor más importante del libro, en opinión de su autor, es el haber reunido en una sola publicación cientos de curiosidades históricas, todas ellas ampliamente documentadas, y dividirlas en diferentes capítulos dependiendo de su argumento. En su búsqueda, el autor ha querido huir de las historias habituales, de las más conocidas y estudiadas y ha indagado en personajes tan curiosos como el dramaturgo griego Esquilo, que murió al ser golpeado por una gran tortuga que dejó caer desde el aire un águila. La rapaz, al intentar romper el caparazón de la tortuga debió confundir la calva de Esquilo con una roca y el impacto fue tan fuerte que cayo al suelo abatido por el golpe. También curiosa es la historia de la primera persona de la que se tiene conocimiento de que murió de risa: el filósofo griego Crisipo de Soli, quien no pudo soportar la risa que le causó ver a su burro intentar comer una planta después de haberle dado de beber vino. El pulso se le aceleró de tal manera que le provocó un colapso. Muchas historias no son tal y como nos las han contado “y basta dar un repaso a los libros de texto de hace 30 años en España para comprobar que numerosas de las afirmaciones que allí se hacen poco o nada tienen que ver con la realidad”, según el autor. A la capacidad que tienen los gobernantes de tras-

LEYENDAS URBANAS.

Además de desmitificar muchas de las leyendas, Granados ha buscado personajes curiosos, como “los malos” de la historia. “Es impresionante conocer cuánta maldad y cuántos malos ha habido a lo largo de los años”. Entre estos se encuentran varios emperadores romanos, Vlad Tepes que inspiró la historia de Drácula, o Erzsébet Báthory, aristócrata húngara cuya obsesión por la belleza le llevó a asesinar a centenares de jóvenes. Buceando en los aspectos curiosos de hechos y personajes que habitualmente no se encuentran en los libros “pero que merece la pena que se conozcan”, Granados ha llenado las páginas de “La historia más curiosa” de batallas e hechos militares, historias de la Iglesia, los olvidados de la historia (monstruos y animales), espías, historias reales y curiosos personajes. Entre estos personajes, que el autor se ha ido “encontrando por el camino y que me han llamado mucho la atención por lo que merecen un hueco en la historia”, se encuentran mujeres forajidas, Abulqásim, el pionero de la aviación en España,

Los vikingos no usaban cascos con cuernos; Cleopatra no era una belleza; Juana de Arco no era francesa y las tres carabelas de Colón solo eran dos. Estas son algunas de las numerosas leyendas urbanas que el periodista Alberto Granados desmonta en el libro “La historia más curiosa”.

Febrero 2011

103


Busto en piedra a tamaño natural de Cleopatra, la última reina del Antiguo Egipto de la dinastía Ptolomeica. cuerpos incorruptos o la historia de los “castratti”, jóvenes que eran castrados para conservar sus voces de niños.

EL ESPÍA MÁS PEQUEÑO DEL MUNDO. Aunque todas las historias están documentadas y contrastadas, Granados todavía se sorprende y duda de la veracidad de alguna de ellas “que parecen imposibles de creer”, como la del espía más pequeño del mundo de origen francés y que llegó a convertirse en uno los más famosos de su época. Con apenas 58 centímetros y nacido en 1768, Richebourg obtenía información o pasaba mensajes clandestinos para una de las facciones de la Revolución francesa desde un carrito de bebe en el que se introducía después de rasurarse la cabeza y que era paseado por una anciana que también trabajaba para la causa. De entre todas estas historias y personajes, la preferida y la que más ha llamado la atención de Granados es la del mago Jasper Maskelyne (1902-1973), que trabajó para el ejército británico durante la Segunda Guerra Mundial camuflando armas y vehículos e incluso llegó a camuflar el puerto de Alejandría, objetivo primordial para la aviación alemana que fue engañada por este mago de la guerra. Mila Trenas Efe-Reportajes

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.

Laura Serrano-Conde EFE- Reportajes

Derechos de publicación adquiridos Mercado Latino las Vista del Muelle de las Carabelas, en Palos de la Frontera (Huelva),por donde se encuentran Prohibida su viaje reproducción. réplicas de las embarcaciones usadas por Cristóbal Colón en su primera a América. 104

Febrero 2011



Los desafíos económicos del nuevo Gabinete Ministerial de Japón

E

l Primer Ministro Naoto Kan ha renovado su gabinete el 14 de enero con la inclusión de 6 nuevos Ministros. Esto lo ha hecho ante el impase que se presentaba en la Dieta (congreso japonés) ante los llamados de la oposición para que renuncien hasta tres de sus Ministros de su gabinete anterior. El gobierno no tiene mayoría en la Cámara de Senadores así que tuvo que hacer esto para poder trabajar con la oposición en la aprobación de nuevas leyes, sobre todo para la aprobación del nuevo presupuesto del año fiscal 2011 que empieza en abril. Uno de los temas principales del nuevo gabinete es el económico y para esto puso como nuevo Ministro encargado de la política económica y fiscal a Kaoru Yosano, que fue Ministro en la gestión del Partido Democratizo Liberal (PDL), partido que perdió las elecciones el año 2009 (después de permanecer casi 50 años seguidos en el gobierno) ante el partido de Naoto Kan. Kaoru Yosano se separó del LDP y el año pasado formó su propio partido pero renunció días antes de la formación del nuevo gabinete para poder ser nombrado Ministro. De los problemas económicos hay dos muy importantes. Uno es el de tema de la gran deuda pública que tiene Japón, y el otro es la apertura de su economía al extranjero. En el tema de la deuda publica, de casi dos veces el tamaño de Producto Bruto Interno, los gastos del gobierno aumentarán aún más ante el envejecimiento de la población que demandará un mayor pago de pensiones por parte del gobierno. Para esto es necesario un aumento en los ingresos del gobierno y esto pasa necesariamente por el aumento de impuestos. El nuevo Ministro Kaoru Yosano es alguien

que abogó por el alza en el impuesto. Se sabe que el Primer Ministro Kan también es de la misma idea, e incluso habló de elevar los impuestos del 5% actual al 10% (impuesto al consumo) en la elección anterior parcial de la Cámara de Senadores donde su partido perdió (y justamente perdió, se dice por abogar el alza de impuestos, tema que no es popular entre los votantes). Pero el gobierno tiene que tener más impuestos pues como se dijo sus gastos seguirán creciendo. Así que este tema va a dominar los debates en Dieta, y varios partidos de la oposición ya han manifestado que se opondrán a esto. La oposición argumenta que ante una situación económica donde el país lucha aún por salir del estancamiento, elevar el impuesto significará que la economía no se levantará (pues entre otras cosas el consumo disminuirá). Aquí se menciona lo que ocurrió en 1997 cuando el impuesto se elevo de 3% al 5% y la economía que se recuperaba se estancó. El otro tema es la mayor apertura de la economía japonesa al extranjero, simbolizado por el debate para que Japón se una al llamado Acuerdo Estratégico Transpacífico de Asociación Económica, conocido por sus siglas en inglés como TPP. Este Acuerdo, que agrupa a Brunei, Nueva Zelanda, Chile, Singapur, y que negocia la incorporación de EE.UU., Malasia, Australia, Perú y Vietnam al grupo, esta avanzando hacia la liberalización comercial en la región Asia Pacifico. Japón se debate entre unirse o no al TPP, que busca un comercio libre sin excepciones. El gobierno de Naoto Kan ha dicho que conversará con los miembros del TPP la posibilidad de unirse a él, pero también ha dicho que recién en junio de este año decidirá si lo

hacen. El problema es que de unirse Japón a este grupo tendrá que dejar de lado las restricciones que pone al comercio en el sector agrícola, forestal y ganadero. Estos sectores se oponen fuertemente a esto, especialmente los agricultores, pues estos no son competitivos a nivel internacional. Japón esta atrasado respecto a otros países en el movimiento hacia acuerdos de integración económica. Y Japón depende grandemente del comercio exterior. Aquí también el gobierno no da claras muestras de decisión, existiendo grupos de presión de los sectores afectados. Naoto Kan ha dicho que el TPP presenta a Japón una gran oportunidad y lo ha tildado como la segunda apertura del país al extranjero. La primera fue con la Restauración Mejí en 1868 cuando Japón se abrió al mundo y esto permitió que el país se modernice y se constituya en la primera potencia asiática en industrializarse. De cómo Japón convenza a sus agricultores para que no se opongan a la liberalización de su sector dependerá el futuro de la apertura económica del país, Cada vez son menos agricultores en Japón (se dice que su numero disminuyó un 25% la década pasada, y son cada vez de mayor edad). Los japoneses cada vez comen menos arroz, que es el producto principal de su agricultura. Además Japón necesita los mercados externos, primero pues su mercado interno está disminuyendo y envejeciendo (el 2050 serán 25% menos japoneses que el 2010) y la ventaja comparativa de Japón esta en su industria manufacturera, y muchos países no abrirán más sus mercados a los productos japoneses si Japón no abre su sector agrícola.

CARLOS AQUINO Especialista en Economía Asíatica. Profesor de Economía de la UNMSM en Lima, Perú. Traductor Público Juramentado del idioma japonés. e-mail: carloskobe2005@yahoo.com http://asiapacifico-carlos.blogspot.com http://economiaasiatica.blogspot.com http://www.economiaasiatica.com http://economia.unmsm.edu.pe http://www.apebemo.org 106

Febrero 2011



GEORWING “LO QUE HE VIVIDO EN JAPÓN NO ME LO QUITA NADIE”

Cuando trabaja en Japón, de pie al lado izquierdo. 108

Febrero 2011

Multifacético, integró la banda Transit Band en Isesaki


NAKANDAKARE:

L

a breve historia de un peruano que luego de 20 años de vivir en Japón regresa al Perú. Su experiencia de vida hoy volcada en su nuevo proyecto empresarial, junto con sus otros 3 hermanos, aunado al invalorable soporte de sus padres. Viajó a Japón en el lejano año 89 y apenas tenía 17 años.Era entonces un muchachito salido del colegio y que, animado por algunos familiares, tomó la decisión de viajar a Japón. “ Me voy 6 meses y regreso”, pensó. Con maletas muy livianas y con apenas cien dólares en el bolsillo Georwing pisó por primera vez tierras niponas hace 20 años. “ Mi primer trabajo fue en Calsonic, una fabrica de aire acondicionado que quedaba en Tatebayashi, Gunma. Ahí estuve año y medio. Inicialmente vivíamos en un hotel ya que la fábrica aún no terminaba los apatos que estaban construyendo para sus trabajadores. Recuerdo que, como eramos directos, cuando cumplimos el año la fábrica te ofrecía tu pasaje de regreso o una bonificación de 500,000 yenes. Eran otros tiempos sin duda”, recuerda Georwing. Mientras conversamos sentados en una de las cómodas mesas del restaurante “Belú”, en Chorrillos, negocio de propiedad familiar, nos recuerda su primera etapa en Japón. “Los cien dólares que llevé como bolsa de viaje lo gasté en dos kados de cinco mil yenes para llamar a Perú. Me quedé sin nada, felizmente un tío me pudo ayudar y luego la fábrica nos facilitaba las cosas dándonos adelantos. Yo recuerdo que en esos años todo era bicicleta

Cuando trabajaba en un campo de Golf en Japón

y no habían los celulares. Estos aparecieron poco después, a mediados de los noventas. A mí no me chocó el trabajo, hacía turnos de día y noche y algo que recuerdo es que no ahorraba nada, todo me lo gastaba en paseos y en comer. Mi padre, que llegó tiempo después, me recriminó diciéndome cómo era posible que no había ahorrado nada” sonríe Georwing. Los comensales siguen llegando al restaurante, afuera el sol chorrillano brilla en todo su esplendor y nuestro entrevistado nos cuenta que trabajó a “full en fábrica” los tres primeros años. Luego, su inquietud juvenil lo hizo incursionar en diversos campos, convirtiéndose en un auténtico mil oficios. “Trabajé en una fábrica que se llamaba Tobu Butsuryu, que era un deposito. El kachó de la parte administrativa me delegó la responsabilidad de dirigir una sección yo solo. Y sin hablar mucho japonés asumí este reto y me dí cuenta que si uno se proponía podía aspirar a otro tipo de trabajos que no sea en fábrica. Allí empecé a aspirar a más y es en ese momento que me esfuerzo por aprender el japonés” nos cuenta. Es a partir de ese momento que empieza a incursionar en otro tipo de trabajos. Como siempre le gustó el diseño publicitario, edita con unos amigos la revista Xpresiones. Después trabaja la versión en vídeo de la misma (el primer programa online para los latinos en Japón) la cual dura 4 años. Paralelo a ello trabaja haciendo movilidad para algunas contratistas. Luego abre una empresa de publicidad con su amigo Iván Higa y una empresa de Diseño Web donde llega a tener importantes clientes como la Embajada de Panamá y luego

Editando el programa Xpresiones, el primer magacín para latinos por internet en Japón.

con la Secretaría de Economía de México. Por entonces también trabajaba como profesor de computación del colegio Sagrado Corazón de Jesús de Isesaki. “Hacía de todo un poco y en realidad económicamente mis ingresos eran por varios sitios. Tenía una empresa formada”, nos aclara. Y para confirmar su espíritu polifacético incursionó en la música, una de sus principales aficiones, tocando en un grupo de rock llamado “Transit Band”. El tiempo fue pasando, en el año 2,000 conoció a su esposa, Jarumi Fukumoto, de nacionalidad boliviana . “Es lo mejor que me ha pasado, agradezco a Dios el haberla conocido. Nos vimos por primera vez en una discoteca de Isesaki, y bueno la relación fue madurando hasta que nos casamos en Lima después de dos años de convivencia, en el 2002. Tenemos dos hijas, Hisami y Mari Fernanda”, nos dice emocionado.

SIEMPRE PENSÉ EN VOLVER AL PERÚ Pese a llevar muchos años en Japón Georwing siempre tuvo la idea de regresar a su país. Lo que precipitó su vuelta al Perú fue la crisis económica iniciada a fines del 2008 que lo sorprende en Nagoya recién instalado y trabajando en una fábrica de autopartes donde recién tenía un mes. Así que decidieron con su esposa esperar un mes más para ver qué pasaba y en Febrero del 2009 regresaron al Perú. “ No tienes idea, para venir fue todo un problema, tuve que dejar sacos de ropa, todos mis trabajos almacenados en dvd y cd los

Foto en su empleo en Kyodai Isesaki. Febrero 2011

109


Fotos del Local Belú y de la clientela disfrutando los chicharrones del Belú. Belú Chicharronería Av. Alejandro Iglesias 104 Chorrillos (ex alfonso ugarte por el parque de la familia) www.belusandwich.com www.facebook.com/beluchicharroneria

dejé, en realidad gran parte de mi pasado se quedó allá” nos dice apenado. Y es que si sacamos la cuenta, él ha vivido más años en Japón que en Perú . Veinte años de su vida se resumían en aquellas pertenencias materiales que no pudo traer consigo.

BELÚ, PROYECTO FAMILIAR HECHO REALIDAD Ya instalado en el Perú con toda su familia, inicia el proyecto del negocio propio. Antes nuestro entrevistado nos aclara: “ Belú es una empresa. Es el conglomerado de ideas de 4 hermanos y mi padre, esto no es un negocio mío. Es una sociedad familiar porque es una empresa”, nos dice tajante para evitar confusiones. Pero la historia se remonta a 1980. Los padres de Georwing, la señora Luisa Terao y don José Benjamin Nakandakare deciden poner un bar en una ancha avenida en el populoso distrito de Chorrillos. Al poco tiempo el negocio se convierte en una sandwicheria . “No fue fácil para mis padres, la competencia era dura y el lugar no era estratégicamente el adecuado. Luego empezó la lucha por posicionarse y luego de algunos tropiezos y caídas, entre el vaivén de la vida de un negocio se crearon dos insignias reconocibles: La especialización por un producto, el chicharrón y la atención como en casa. Hoy el negocio de mis padres llamado “ SANGUCHÓN .. PERO DE CHICHARRÓN” es un punto de referencia en Chorrillos” puntualiza. BELÚ, el negocio que administran Georwing con sus 3 hermanos, ubicado a sólo cuatro cuadras del negocio de sus padres es prácticamente la extensión de ésta y la continuidad de una filosofía de trabajo. Nace con los mismos sueños, las mismas ganas y el mismo cariño con que sus padres lograron forjar tan exitoso negocio, pero esta vez bajo la dirección de sus 4 hijos. ¿De dónde sale el nombre BELÚ? . “Después de buscar y juntar ideas, llegamos a ese nombre, que es la unión de dos nombres, Benjamin y Luisa, el nombre de nuestros padres, pioneros en el negocio. Es la mejor manera de homenajearlos y honrarlos” nos dice . El restaurante BELÚ, inaugurado el 28 de Mayo del 2010 funciona en un local de propiedad de su padre Benjamin, con una inversión total de aprox. cien mil dólares, cubierto con el aporte del padre y sus 4 hijos, estos logran materializar el sueño del negocio propio. Un negocio que se sustenta sobre los pilares de más de 30 años de experiencia en el mercado. “ Y que está orientado a brindarle a nuestros clientes una variedad de productos de excelente calidad, principalmente nuestro producto estrella el Pan con Chicharrón” agrega. Mientras continuamos la charla en su local, que ha propósito ha sido diseñado con muy buen gusto, siguen llegando los comensales. Lo hacen con cierta fa110

Febrero 2011



3

1

2

1. Georwing con sus padres.

2. La familia de Georwing

miliaridad lo que demuestra que son asiduos visitantes. Georwing los recibe atentamente y continuamos con la charla, nos dice que su experiencia de vida en Japón lo está ayudando mucho a llevar el negocio. “Lo más importante es la atención al público. El lema aquí es que el cliente siempre tiene la razón. Los que trabajan en el restaurante, siete empleados en total, saben que este principio lo llevamos al extremo. Y les digo que es tan esencial como sus propios sueldos. El trabajador que no saluda al cliente no recibe sueldo. El saludo y el agradecimiento tiene que ser una bandera aquí, así como los buenos productos que ofrecemos. Y segundo, que el ambiente sea agradable y acogedor como lo son en la mayoría de restaurantes y lugares públicos en Japón” remarca. Georwing recuerda que se arriesgaron al no ponerle el mismo nombre que el negocio de sus padres, que representa una marca muy bien posicionada en la zona. “Y es que en realidad nosotros orientamos nuestro negocio hacia otro segmento pero sin discriminar. El precio es el mismo pero mucha gente que pasa se intimida al ver el local algo lujoso y piensan que es caro. Y nos preguntan, ¿este 112

Febrero 2011

3. Los Hermanos Nakandakare, propietarios del negocio familiar

local es de tu padre, es de la chinita, es el del otro lado, el producto es igual? nos preguntaban. Una vez que entran, felizmente, terminan regresando. Puedo decir que un noventa por ciento de nuestros primeros clientes se animaban a entrar por la referencia del otro local. Y es que hay una tradición con el restaurante de mi mamá. Eso sin duda nos ha ayudado mucho”, remarca Georwing. Llevamos casi dos horas conversando, por ratos Georwing interrumpe la entrevista para atender algunas cosas. Nosotros aprovechamos para degustar el delicioso pan con chicharrón. Regresa y me dice “ lo que he aprendido en Japón no me lo quita nadie. He venido y estoy aplicando todos esos valores que aprendí allá” nos dice. Está invirtiendo mucho en publicidad y todos sus conocimientos sobre el tema los viene volcando en el negocio. Nos cuenta que su esposa está feliz viviendo en Lima, que el primer año en Perú ha sido muy duro para él y que no se acostumbraba. “Es muy contradictorio, cuando estás allá extrañas Perú y viceversa. Además, los amigos que dejé aquí en el año 89 ya no son mis amigos porque no los veo y mis mejores amigos están en Japón”. Cuenta que trabajó un año

para la sucursal de Kyodai en Isesaki. “ Me llamaron para hacer la página web y después me ofrecieron trabajo, fue el último antes de viajar a Nagoya” nos dice. Y remata contándonos que el restaurante de sus padres es tan conocido que hasta Gastón Acurio, el gran artífice del boom gastronómico en el Perú, los ha visitado. Es hora de terminar y aprovecha para agredecernos por la entrevista. “Soy lector de Mercado Latino por muchos años, tantos que ya perdí la cuenta. He leído muchas entrevistas destacando a los inmigrantes y muchos artículos y pues ahora, después de ser sólo un lector paso hacer uno de sus entrevistados, pues cómo puedo sentirme. Quiero agradecer a la revista y robarle una líneas para saludar a mis grandes amigos y decirles que los echo mucho de menos. Muchas felicidades y que Dios los bendiga”. Gracias a ti Georwing por la entrevista, felicidades

César Tsuchiya MERCADO LATINO Lima, Perú



Elecciones Presidenciales en el Perú

E

l ambiente político en el Perú se va calentando a la par con el clima limeño. A menos de tres meses de las elecciones presidenciales cuatro candidatos se van perfilando como los favoritos: Alejandro Toledo de Perú Posible, Luis Castañeda Lossio de Solidaridad Nacional, Keiko Fujimori de Fuerza 2011 y Ollanta Humala de Gana Perú, en ese orden. Apenas el candidato de Perú Posible anunció su candidatura se posicionó en lugar expectante en las encuestas. Su principal activo es sin duda su gestión de gobierno que todos coinciden que fue buena, aunque este componente a su favor se ensombrece por ciertas actitudes que mostró persistentemente en su gobierno, impropios de un jefe de estado. Se le atacó y se le ataca mucho por esa irreprimible tendencia a beber licor y veranear en Punta Sal. El tema Zaraí, algunos casos de corrupción de sus hermanísimos, el factor

114

Febrero 2011

Eliana Karp, puede en algún momento de la campaña hacer mella. Pero sigue siendo el favorito sin duda. En el caso de Luis Castañeda Lossio lo avalan sus incuestionables obras, aunque el tema Comunicore lo ha golpeado. El principal problema del ex alcalde es de comunicación. No le gusta hablar, su lema “Obras y no Palabras” es su caballito de batalla, aunque para una persona que aspira a ser jefe de estado no creo que esta sea una virtud. Un jefe de estado debe estar en permanente contacto con la población y tener una relación fluìda con la prensa. Un presidente arisco, distanciado con la prensa y peleado con la palabra quizás no sea lo más aconsejable para una población que necesita permanentemente escuchar y ser escuchado. En el caso de Keiko recoge ese 20 por ciento del fujimorismo duro. Las probabilidades que despegue es muy difícil considerando que un porcentaje alto de la población le resulta inadmisible votar por ella por todo

el lastre que el fujimorismo trae consigo. Es muy jóven para ocupar cargo tan importante, su desempeño en el congreso ha sido pobrísimo ya que ostenta el record negativo de no haber presentado ningún proyecto de ley y con el agravante que registra vergonzosos niveles de ausentismo en las sesiones del Congreso. No da la talla para ser presidente y sus méritos profesionales y personales no alcanzan siquiera para ser candidata. Su objetivo de liberar a su padre mella aún más sus posibilidades, es por eso que el tema ahora lo está evitando en pleno fragor electoral, sabiendo que más le resta que le suma. Y Humala, aunque ha moderado su discurso, sigue representando la opción anti-sistema. Representa un peligro para todo lo que ha avanzado el país. Pretende un estado fuerte, considera que el TLC es funesto para los intereses del Perú y plantea la revisión de los contratos con las compañías mineras. Cierto tufillo velazquista acompaña a su mensaje, su actitud de militarote prepotente y mandón


espanta a las mayorías. Humala alienta viejos prejuicios y enraizados resentimientos sociales. Hace unos años, Martha Hildebrandt dijo de él: “ cachaco bruto”. Si bien es cierto hay otros candidatos que las encuestan sepultan a menos de cinco por ciento, no quiere decir que no sean candidatos a tomar en cuenta. El caso más notorio es el de Pedro Pablo Kuczynski. Profesional de primerísimo nivel, tecnócrata A1 de los que necesita el país, honesto y con una experiencia en gestión intachable. Ex ministro de Economía en el gobierno de Alejandro Toledo, se le atribuye a él gran parte del buen manejo económico de ese gobierno. Lamentablemente en el Perú estos factores no pesan y sí el tema de la imagen, normalmente sustentadas en prejuicios y estereotipos. Le reprochan su nacionalidad americana, como si eso fuera un demérito y es encasillado como fiel representante del imperialismo yanqui. Viejas y trasnochadas posiciones de izquierda alimentan esta posición. La imagen del “gringo de derecha” le va ser difícil desprenderse. Una pena que un profesional de su nivel, con su dilatada y exitosa carrera profesional, no tenga ese “angel” tan necesario para crear empatía con las mayorías. En el Perú tiene más peso el gesto, la imagen, la frase grandilocuente o la verborrea inútil que

la trayectoria y experiencia en gestión de los candidatos. Esto es lo que ocurre con PPK. Y la candidata de gobierno, la guapísima Mercedes Aráoz ve mermada sus posibilidades por presentarse como la candidata del Apra. Competente es, lo demostró en los encargos que le asignó este gobierno tanto en la cartera de Economía como de Producción y Comercio Exterior y Turismo. Gran experiencia en gestión, profesional cabal y trayectoria intachable. Quizás si hubiera candidateado como independiente sus posibilidades fueran mayores. Viendo el lado frívolo, sin duda sería la presidenta más buenamoza del orbe y por lejos. Pero el tema de fondo es que resulta peligroso que el Apra se mantenga en el poder ya que puede ahondar los ya existentes problemas de corrupción. Dos gobiernos consecutivos del partido de la estrella no es lo más recomendable considerando que la alternancia en el poder es lo más conveniente para nuestra frágil democracia. Y mucho más viendo las cosas en perspectiva sabiendo la fuerza que significa Alan García como candidato para el 2016. Ni hablar, una pena por Meche Aráoz que es, repito, una candidata de lujo. Lamentablemente en nuestro país cada vez que hay elecciones presidenciales nos jugamos la vida y ponemos en serio riesgo todo lo que se ha avanzado. No es como en Chile donde hay dos principales candidatos que representan uno a la derecha con todas sus variantes; y la otra, a la coalición que agrupa a fuerzas progresistas y a fuerzas de izquierda modernas. Ambas aseguran el continuismo en la política económica, con algunos matices entre una y otra, pero manteniendo las líneas matrices que han posicionado a Chile como una potencia económica en la región. En el Perú no, aquí la opción humalista representa las ideas mas retrógradas de la apolillada izquierda peruana. No se renovaron, no se modernizaron y desde sus cavernas pretenden imponer un estado fuerte que lo haga todo. Dios nos libre. Y en el caso de Keiko, si bien garantiza continuidad en la política económica, elegirla es avalar de manera indirecta todas las tropelías que significó los 10 años del fujimontesinismo. El Perú no se merece tan sombrío futuro. He dicho.

Cesar Tsuchiya Diaz

Peruano. Egresado de la escuela superior de periodismo “Jaime Bausate y Meza”, Lima. Especialista en Seguros de Vida y Fondos de Inversión. Radicaba en la ciudad de Isesaki, Gunma Ken, desde el año 2003. Regreso al Perú en Agosto 2009. E-mail: catdseguros@hotmail.com Febrero 2011

115


Amistad en tiempos

amistades fotos comentarios

facebook

OTROSÍ DIGO

Divagaciones sobre los amigos y el Día de San Valentín, con un mouse en la mano. 116

Febrero 2011


del FACEBOOK UNO Debo confesar que le debo a Mark Zuckerberg la oportunidad de contactar a algunos queridos amigos a los que los años y las distancias hicieron perder de vista. Gracias a su invención, sé que el buen Jaime se encuentra con la familia en Canadá, que Hitomi se encuentra derramando su alegría por México y que Ricardo anda trabajando duro por Aichi. Puedo constatar también, por las fotos “postadas”, que mi grupo continúa reuniéndose religiosamente al menos una vez por año en Lima, conjura efectuada hace más de tres décadas, para celebrar el fabuloso hecho de continuar tan amigos como entonces, y contarse actualidades, hijos (o nietos) y canas. ¿Quién es este tal Zuckerberg?, pues el Man of the Year 2010 para la revista Time, el genio detrás del Facebook, el invento que revolucionó, casi de la nada y sin mayor pretensión que la de interrelacionar a estudiantes de su universidad, las formas de comunicación personal en el planeta. Una cifra para corroborar la calidad de “best seller” del Facebook: la plataforma posee más de 600 millones de usuarios en el mundo (cifras de la primera semana de enero, y multiplicándose como conejos, total, estamos en el año), lo que hace que más del 70% de usuarios de servicios de relacionamiento social prefieran a la “F” azul como su canal favorito. Nada mal para una página que comenzó registrando a 650 estudiantes en sus primeros cuatro días en la web. Diez meses después llegaba al millón de cuentas. Y como no hay mail que por bien no venga, Zuckerberg, por este motivo, es la persona más joven (25 años) en figurar entre los 500 personajes más acaudalados de la lista

de Forbes, con 4 billones de dólares en el banco, superando a Reyes Midas como el cineasta Steven Spielberg o la presentadora Oprah Winfrey. Un éxito como tecnología de intercambio de información y como negocio (ya se comenta que entra en bolsa de valores para el otro año). Hace pocos días se estrenó en Japón una película que recrea toda la historia (“The Social Network” o “La Red Social”). Habrá que ver cómo se hace.

DOS Cualquier usuario del Facebook puede elaborar una página para lo que desee. Me convertí en uno de ellos para abrir una que pueda reunir a mis más queridos amigos, para no perderlos de vista, para escribirnos y ver fotos que nos muestren cómo andamos en estos días, o presentar a nuestras familias. Para compartir, como entonces. Y debo confesar que, luego de un año (previo ajuste de filtros y configuraciones de privacidad) está resultando una experiencia bastante agradable para mi pandilla de amigos y para mí mismo, como uno de los administradores de la misma. No tengo los más de 26 millones de “amigos” que hasta hace unos minutos, mientras escribo esto, tenía en su FB Lady Gaga. Ni siquiera llego al millón de ellos, los que deseaba cantando Roberto Carlos. No hay ni cien. Pero los que tengo en mi lista hoy, o los que invitaré seguramente en el futuro, son los que verdaderamente necesito. Y la página de Zuckerberg me ayuda, de alguna forma, a tenerlos siempre al lado. Con decenas de ellos me conozco desde las primeras travesuras de la infancia, compartiendo adolescencia en la secundaria y posteriormente en el caminar por la vida,

donde hemos seguido frecuentándonos o manteniendo contacto. Son esos de toda la vida, que te conocen al revés y al derecho, los que saben de qué pie cojeas. Con muchos de ellos (y ellas) me reencontré aquí y tratamos de reunirnos en alguna fecha del año, como suelen hacer los demás compañeros en el Perú. También hay de los otros, con los que comparto el día a día y con los que uno forja una amistad entrañable a golpe de esas experiencias buenas y malas que tienen que pasar los que deben vivir en un país que no es el suyo. O aquellos tipos especiales que uno conoce de la nada, pero con los que siempre hay afinidad en muchas cosas, y que de tanto en común, terminan siendo amigos. Son de mi familia también.

TRES Este próximo 14 de febrero, cuando muchos países celebran el Día de la Amistad y el Amor, me imagino que el Facebook, que también conmemora su aniversario este mes, debe ser un pandemónium, con tanto mensaje de felicitación y juramentos de amor eterno, en privado y a “web abierta”. Seguramente Ud. también enviará a los amigos esos mensajes de amistad, del tipo “una rosa que hay que regar para que no se marchite…”. Conociendo como conozco a los míos, tan entrañables como relajados, estoy pensando copiar un mensaje que me enviaron hace algunos años y que me hizo mucha gracia: “Si decides pelear, pelearemos juntos; si tienes alguna pena, compartiremos tu dolor; si te lanzas bajo un tren,...siempre te recordaremos y sabremos cuánta falta nos haces”. Feliz Día de la Amistad!

Eduardo Azato Shimabukuro Periodista y fotógrafo. Escribe para medios de la colectividad latina en Japón. Es corresponsal del diario Prensa Nikkei en el Perú y colaborador de la revista de fútbol Don Balón, de España. eazato@msn.com Febrero 2011

117





Con una de sus pasiones, la guitarra.

Su graduaci贸n en JICA





! s o t n e v E s u s e u q o ! l s o o C t n e v E s o l a Ve

s o t n e Ev

www.eventosjapon.com


Superando la

INFIDELIDAD La relación amorosa o íntima de uno de los miembros de la pareja con una tercera persona es una de las pruebas más difíciles de superar. Pero hay formas de recuperar la relación si ambos, el infiel y el “traicionado”, trabajan juntos para lograrlo.

126

Febrero 2011


S

ara (37 años): “Hace unos años me enamoré de forma apasionada de aquel hombre y mi vida se puso patas arriba. Hice y toleré cosas que superaron mis anteriores límites. Fui más allá de lo me creía capaz. Después de unos meses de romance, el conflicto entre lo que quedaba de mi matrimonio y lo que me ofrecía la nueva relación me superó. Mi marido finalmente me abandonó...”.

De acuerdo a Allan Pease “hay que hablar abiertamente del tema. Si se ha tenido una aventura hay que admitirlo y dejar claro que se quiere salvar la relación. Puede que nos asusten las consecuencias, pero a menudo tras una infidelidad puede empezar a arreglarse todo”.

Luis (52 años): “Creo que engañé a mi mujer después de que ella tuviera una aventura con un compañero de trabajo. Entiendo que nuestra relación no funcionara bien, que hubiera perdido el brillo de otras épocas y que yo no le daba lo que ella necesitaba. Pero aún así me llené de rabia. No podía soportar el que estuviera con otro. Tuve amoríos con varias mujeres por despecho, por venganza” .

Para Allan Pease -quien forma junto a Pamela Pease una pareja sentimental y profesional especializada precisamente en investigar la comunicación

Son dos testimonios, entre muchos otros, que muestran el complejo estado psicológico y emocional, cargado de rencor, incertidumbre y ansiedad, que suele caracterizar a las infidelidades, y el difícil punto de partida que representa para recuperar una relación que otrora fue feliz pero ahora aparece dramáticamente resquebrajada y llena de desconfianza. ¿Realmente se puede superar una infidelidad? ¿Una pareja puede recuperar y sanar su vínculo amoroso, después de que uno de sus miembros, y a veces ambos, se hayan entregado sentimentalmente a una tercera persona? ¿Puede superar el amor tan dura prueba?. Para Allan Pease, experto en comunicación, lenguaje corporal y relaciones personales, una relación de pareja puede recuperarse de una infidelidad si actúan decididamente y ambos se implican, y si desde luego aún el amor y la atracción siguen vivos.

LA COMUNICACIÓN, ANTE TODO. Según el autor del libro “Porque los hombres quieren sexo y las mujeres necesitan amor” una de las claves para iniciar una segunda vida de la relación radica en la comunicación. “Si no se habla de lo sucedido y de por qué ha sucedido jamás se podrá seguir adelante. No hay que tener miedo de preguntar, aunque sepamos que la respuesta no nos va a gustar. Estas respuestas son lo único que puede desbloquear el futuro”, explica el experto a la revista especializada ‘Psicología Práctica’.

“Una relación amorosa con alguien ajeno a la pareja supone un golpe lo bastante fuerte como para que sus miembros se paren a pensar, auto-examinarse y mejorar”, agrega el experto.

entre mujeres y hombres- “hay que evitar culpar a nuestra pareja por lo que hicimos o dejamos de hacer, ya que esa actitud no ayuda a aclarar y solucionar los problemas que condujera a la aventura amorosa”. Tampoco, según el experto, “hay que tomar decisiones precipitadas, ya que es recomendable dejar pasar un tiempo después del romance para compartir lo que ha sucedido con nuestra pareja”. Ello permitirá realizar un análisis más lógico y razonado de situación, en vez de hacerlo ‘en caliente’. Para Pease también hay que aceptar un cierto período de duelo, ya que “la relación que se mantenía con la pareja antes de la aventura amorosa ha desaparecido y no volverá jamás. Es inevitable cierto sufrimiento, pero después del duelo surgirá otra relación diferente, que incluso puede llegar a ser más profunda, segura y mejor que la original, si ha habido sinceridad por ambas partes”. Tras una infidelidad bien abordada y resuelta, el vinculo que emerge puede mejorar, no sólo porque ambos miembros de la pareja han pasado y superado juntos este episodio, sino que además se conocen mejor que antes, según Pease. El especialista aconseja hacer una lista sobre lo que hay que cambiar o enfatizar para arreglar la relación, y asegura que “resulta sorprendente comprobar lo simples y directas que suelen ser las propuestas de esta lista y difícil de entender por qué no surgieron antes de la crisis”. Dos requisitos clave para superar la infidelidad, según Pease, son hacer gala de flexibilidad y “salir del propio ego para ponerse en el lugar de la otra persona, comprender su sufrimiento, tenderle la mano y abrirle nuestro corazón”. “Cuando cada uno de los miembros de la pareja trabajan juntos sus respectivas responsabilidades, y por ambas partes existe un arrepentimiento sincero, se produce una autocrítica, se evitan los sentimientos de culpa y se hace lo que haya que hacer para solucionar el problema, entonces se puede salvar la relación después de una aventura”, señala el experto. Rocío Gaia. EFE–REPORTAJES.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. Febrero 2011

127


128

Febrero 2011


Febrero 2011

129


LA EX-ESPOSA SE INVOLUCRA EN EL MATRIMONIO DE LA PAREJA

PREGUNTA:

Mi marido y yo hemos estado casados por un año y medio, y él tiene una hija de 17 años de su casamiento anterior. Nuestro matrimonio resultó perfecto, excepto que su exesposa lo llama todo el tiempo, a veces dos o tres veces por día. Esto se está convirtiendo en una cuestión entre nosotros...especialmente desde que esta mujer le ha dicho a la gente que quiere que mi marido vuelva a ella. Cuando he traído este asunto ante mi marido, él dice: “¿Qué quieres que haga? ¡Si no contesto el teléfono, podría haber un problema entre mi hija y yo!” ¡Por favor, ayuda!

DR. DOBSON:

¡Los segundos matrimonios y la mezcla de familias son complicados! Parece que el tuyo no es una excepción. Ante todo es muy importante que tú apoyes la relación de tu marido con su exesposa, si por ninguna otra razón, por el bien de tu hijastra. La investigación es muy clara que el principal indicador de cómo se recuperan los hijos de un divorcio es el estado de la relación entre sus padres biológicos. Tú no querrás ponerte en el camino de eso. Después de decir esto, comprendo tu necesidad de establecer límites entre tu marido y su ex-esposa. Algunos límites apropiados podrían ser que él no hable sobre tu matrimonio o comparta cosas con ella de las

130

Febrero 2011

que no haya hablado contigo primero. Les recomendaría seriamente que tú y tu marido se encuentren con un consejero, para unas pocas sesiones, para hablar de esto del principio al fin y ponerse de acuerdo sobre los límites para que eso no se convierta en una cuestión de falta de confianza entre ustedes.

PREGUNTA: Mi hermana y su marido se divorciaron recientemente, y ella y los niños no lo están llevando bien. ¿Cómo puedo ayudarlos? DR. DOBSON: En primer lugar, yo sugeriría que tu hermana encuentre un sacerdote o un consejero que pueda evaluar la situación y ofrecerle consejo basado en sus circunstancias únicas.

Luego, hay algunos pasos prácticos que ella puede tomar para hacer menos difíciles estos momentos. Ella debiera tener en cuenta estas siete indicaciones de supervivencia para padres divorciados, cortesía de su autora e invitada de la emisión de Focus on the Family, Laura Petherbridge: 1. Encuentra un grupo de apoyo que ofrezca estímulo y enseñe habilidades para enfrentar la situación. Tú necesitas camaradería con adultos para que tu hijo no se vea forzado a ser quien te consuele y te aconseje. 2. Que quede claro para tus hijos que ellos no tienen nada que ver con el divorcio, y que

tú y tu antiguo esposo aún los aman. Sé apropiadamente sincera con ellos acerca de las circunstancias del divorcio. 3. Haz los cambios lentamente. Mucha gente quiere dejar su ciudad y recomenzar de nuevo después de divorciarse, pero eso no siempre es sabio. Un divorcio ya es lo bastante duro para los niños y si ellos pierden la visión y los sonidos familiares del hogar, la escuela y los amigos, es aún más traumático. Trata de evitar tantos de estos ajustes como te sea posible. 4. Deja pasar por lo menos dos años antes de involucrarte en otra relación. Tú y tus hijos necesitan tiempo para la cicatrización. 5. Permite a tus niños que amen a tu exmarido. No dejes que tu propio dolor e inseguridad dañen su relación con él. Podría ser duro, pero por el bien de tus hijos, abstente de hablar de forma negativa de tu anterior esposo. 6. Asegúrate de disciplinar a tus hijos de la manera habitual. Muchos padres divorciados se sienten culpables acerca de lo que sus niños están viviendo, y como resultado tienden a ser más laxos en su educación. 7. Recuerda permitir a tus niños ser niños. Trata de llevar las conversaciones con tu ex acerca del mantenimiento de los hijos, las visitas y los conflictos al mínimo. No pongas a los niños en el centro del drama. Protege y preserva su inocencia tanto como te sea posible.


UNA MADRE QUE TRABAJA SE SIENTE CULPABLE POR TENER QUE DEJAR A SU NIÑA AL CUIDADO DE OTRA PERSONA

PREGUNTA:

Recientemente escuché uno de sus programas acerca de por qué las madres debieran permanecer en el hogar con sus hijos. Usted me hizo sentir como una mamá horrible por trabajar cuando tengo una hija de 22 meses en casa. Comprendo lo que usted estaba tratando de decir...y por qué mi situación no es la ideal, pero no tenemos elección. Me encantaría quedarme en casa, pero nuestros modestos ingresos requieren que tanto mi marido como yo trabajemos. Tengo suerte de que podamos pagar quien la cuide de día y de tener un empleo que me provee de un auto. Aún asi, cada día el dejar mi niña en casa me mata. Y su programa solamente me hizo sentir aún más culpable.

DR. DOBSON: No sólo comprendo tu situación sino que he pasado por ella. Cuando nació mi primer hijo, yo tenía que trabajar. Cada día lo dejaba con el corazón dolorido y mucho sentimiento de culpa. Un día, tenía la radio prendida mientras conducía al trabajo, y como tú, oí una emisión de radio que me llevó hasta las lágrimas y aumentó mi culpabilidad por dejar a mi hijo. La mayoría de las madres trabajarán en algún momento de su maternidad y se enfrentarán con la culpa resultante. Mientras que generalmente alentamos a las madres a quedarse en casa con sus hijos pequeños, no siempre es posible. Tú debieras sentirte culpable si estuvieras haciendo algo malo. No permitas que

nuestro programa de radio, tus amigos o tus vecinos sean el barómetro de tu culpa. Esa decisión es sólo entre tú y tu marido. Sólo ustedes conocen todos los factores involucrados. Si estás ansiando estar en casa con tu hija, es una meta por la que vale la pena luchar. Algunas familias se las han arreglado para hacer cambios en su estilo de vida que les permitan sobrevivir con sólo un ingreso. Mientras tanto, haz que el tiempo en que estás con tu hija sea lo mejor posible y asegúrate que esté en buenas manos cuando tú no puedes estar allí.

PREGUNTA: Mi esposa está abrumada. Nuestros dos hijos en edad preescolar requieren una atención constante, mientras que las tareas domésticas y otras responsabilidades se suman. ¿Cómo puedo ayudarla? DR. DOBSON:

Tú probablemente has visto estudios que calculan lo que ganaría una mamá promedio si se le pagara por sus varios roles como los trabajos domésticos, la atención de los niños, psicóloga y demás. ¡Un estudio en 2007 de Salary.com dio la cifra de $138.095 dólares al año! Mi esposa, Jane, ha estado en la misma situación que tu esposa. Aún cuando nuestros muchachos están ahora en la escuela, entre los viajes para llevarlos y traerlos, las actividades extracurriculares y las otras numerosas actividades que tiene que cumplir, apenas tiene tiempo para recobrar el aliento.

No es para simplificar demasiado la cuestión, pero podrías empezar elogiando a tu esposa por las contribuciones que ya está haciendo en el hogar. Asegúrate de no acusarla de negligencia cuando la casa esté desordenada y la cena se atrase... ¡Probablemente ha tenido un día mucho más atareado que tú! Y aunque es duro después de un largo día en la oficina, podrías preguntarle si hay algunas tareas de la casa que le gustaría que hicieras tú. Pero no dejes de hablarlo con ella primero. Lo digo por experiencia propia, si tú llegas a casa y empiezas a hacer trabajos que tu esposa ve como responsabilidad de ella, es probable que tus buenas intenciones sean recibidas de manera negativa. Cuando tus muchachos hayan crecido, no recordarán si la casa estaba limpia, pero se acordarán de los buenos momentos pasados con su mamá durante el día (y contigo, también, cuando estés en casa). Ser una mamá no es fácil. Un cheque de pago de seis dígitos ni siquiera empieza a poner un precio a lo que vale una madre. Es importante que maridos como tú y como yo les demos todo el amor y el apoyo que nos sea posible.

Febrero 2011

131


¿Cómo llamarles a los hijos nacidos entre japoneses e hispanohablantes ”Mitad” o “doble”?

P

ara contestar esta pregunta y sentirse cómodo con la respuesta basta con poner una mano en el corazón porque la verdadera identidad se siente no se ve. Hace años cuando empecé el camino de ser madre algunas personas me preguntaban si cuál termino me gustaba más, sobre todo japoneses relacionados a instituciones o asociaciones internacionales. En ese entonces pensaba que “doburu” era más adecuado porque me parecía un término más completo. Pensaba mi hijo es de los dos países y claro que es doble, además es mejor que solo decirle “mitad”. Los años han ido pasando y a mis hijos los llaman “jafu” no “doburu”, y hasta ahora esto no ha sido un impedimento para disfrutar de su verdadera identidad. En mi familia empezamos a despreocuparnos todavía más cuando vino al mundo la más pequeña de los tres, Yurina que tiene un síndrome llamado Edwards o trisomía 18. Un trastorno genético que nos ha puesto mucho a estudiar y nos enseñó que los cromosomas al triplicarse, en lugar de aparearse, causan graves anomalías; por ejemplo el síndrome Down es una trisomía o cromosoma extra en el par 21. La mayoría de las personas tienen 23 pares de cromosomas. Uno recibió una mitad de los cromosomas de la madre y la otra mitad del padre. Incluso después del nacimiento, los 46 cromosomas continúan guiando la manera en que el cuerpo se desarrolla y crece porque esta información genética está en cada una de las billones de células que tenemos. Es

132

Febrero 2011


decir somos mitad y mitad en español, half and half en inglés, janbun janbun en japonés. Y al mismo tiempo todos somos seres completos, no partidos. Con la experiencia de vida que tengo ya no hay duda alguna sobre el tema, mis tres hijos son genéticamente mitad y mitad y al mismo tiempo son seres completos. Mitad mexicanos porque yo, su madre, soy mexicana y mitad japoneses porque su padre es japonés. Y todos los niños de padres de dos nacionalidades también lo son, y como vemos los que nacen de padres de la misma nacionalidad también lo son. Para lograr que los hijos se sientan bien con su verdadera identidad de mitad de un país y mitad japonesa se debe de empezar desde el nacimiento; aunque lo ideal es hablar de este tema con la pareja antes de concebir. Conversar sobre si realmente se quiere hacer de los hijos niños biculturales, bilingües, hablar de cómo pueden fortalecer las raíces culturales de ambos y de la educación en general. Sabemos ahora que enseñarles a hablar los dos idiomas correctamente es un proceso que se desarrolla conforme los hijos van creciendo, también el educarlos con una identidad sana es un camino que toma tiempo. No podemos cambiar totalmente la forma en que la sociedad llama a estos niños, lo que podemos hacer es enseñar a los hijos a sentirse satisfechos con lo que son. Hablarles de los dos países y su gente con respeto y tolerancia por ambas culturas ayuda mucho porque así con humildad nos reconciliamos con las dos razas. También buscar en Japón centros de apoyo para el aprendizaje del castellano y el encuentro con otros niños, llevarlos a ver exposiciones en museos cuando haya algo especial de nuestros países, a las celebraciones en las embajadas y asociaciones de extranjeros son importantes fuentes de apoyo para su sana identidad.

Sin embargo lo principal es nuestra propia y sana identidad; sí, la nuestra, la de los adultos que los criamos. Saber y aceptar nuestras raíces, no idealizar al país pero amarlo de corazón es muy acertado. De esta forma no restamos valía ni al idioma ni a la cultura, ni tampoco a la historia familiar y nacional que traemos con nosotros y que trasmitimos a los hijos sin muchas palabras a través de los años de convivencia con ellos. La identidad sana es de esas cosas sutiles en la vida que no son palpables al tacto pero que se perciben en el ambiente. Otro aspecto que debemos cuidar es la comunicación continua con la pareja, con el padre o la madre de los hijos sobre estos temas porque creamos así consciencia en ellos. Hasta ahora por mi experiencia consultando a familias mixtas he visto que casi siempre es uno de los padres el que le pone más atención a la identidad de los hijos y es quien necesita tocar la puerta de la consciencia para expresar opiniones; y así atreverse no sólo a educar para que sean buenos estudiantes y se comporten correctamente en la sociedad, sino que sepan ir siempre más allá en búsqueda de una salud completa, la física, la emocional, la mental y la espiritual y se den cuenta de las inmensas posibilidades y ventajas que trae esto consigo. Necesitamos desafiar los miedos internos, los comentarios adversos e ignorantes sobre la incapacidad de tener una identidad sana, y criar a seres humanos tan completos como nos sea posible, con visión a que se conviertan en luz para los que vengan después. Necesitamos reconciliarnos con nuestros países y con Japón también. La exclusión es sinónimo de destrucción, es quitar a los hijos de donde pertenecen. Tenemos que ver la mezcla como una oportunidad de fortalecimiento. Por el bienestar, progreso y felicidad de todos.

ANUNCIOS TA L L E R E S D E M A R C E L A LAMADRID DE MATSUMURA PARA ENSEÑAR ESPAÑOL A NIÑOS Y ADULTOS 1. Marce International ofrece clases de español para niños los sábados. Si usted es una persona interesada en la educación bilingüe de sus hijos desde pequeños, Marce International es el lugar ideal donde su hijo aprenderá, se divertirá y conocerá sobre un sin fin de temas que le harán educarse como una persona eficiente para la sociedad! Venga y conózcanos. Para mayor información vea marceinternational.jp o llame al 0422-37-1439 2. Ahora ofrecemos asesoramiento psicológico en Marce International! Para mayor información vea www. marceinternational.jp/asesoramiento/index.html Las consultas pueden ser de manera personal, por teléfono o por Skype. 3. Continuamos con los talleres para crecer y superarnos!! “Taller de Formación para Profesores de Español para Niños y Adultos” el domingo 27 de FEBRERO en Yamato, Kanagawa. Para mayor información por favor vea http://crecimiento.marceinternational.jp o llame a la Sra. Myriam Nagatani, en Kanagawa al 080 4326 3419 (celular de SoftBank) o Marce International 042237-1439 o 090 9820 5474. E-mal: info@marceinternational.jp

Febrero 2011

133


LOS LATINOS Y

Las ligas europeas se mueven al ritmo que marcan sus goleadores latinos, convertidos en algunos casos en verdaderos hĂŠroes de sus equipos como autores de extraordinarios tantos o de dianas decisivas que impulsan los sueĂąos de gloria de sus aficiones.

134

Febrero 2011


L

os goles de las Ligas europeas bailan ritmos latinos cada fin de semana. Nunca se habían juntado tantos artilleros de América Latina en Europa. Los hay de casi todas las nacionalidades, en una sucesión de nombres que están desplazando, con su clase y hambre de gol, a los ídolos locales. Los rematadores latinos lideran en algunas Ligas la clasificación de máximos anotadores y en otras son los que más dianas consiguen en sus clubes. También en Europa, la eficacia realizadora de los atacantes latinos ha contribuido a la progresión de sus equipos en la Liga de Campeones y la Liga Europa (ex Copa de la UEFA). La Liga española se lleva la palma, ya que vive el duelo de artilleros más atractivo que se pueda imaginar, entre el argentino Leo Messi, del Barcelona, y el portugués Cristiano Ronaldo, del Real Madrid, las dos estrellas más brillantes del firmamento futbolístico. Después de 16 jornadas, Ronaldo está ganando por la diferencia de un gol, 18-17, pero en el balance global de 2010 se impone la “Pulga” con un total de 58 tantos contra 46. En lo que va de la temporada 2010/11, la estrella argentina ha firmado 27 goles en 24 encuentros, seis de ellos en la Liga de Campeones. Ronaldo no le va a la zaga y suma 26 tantos, en un juego del gato y el ratón constante con Messi, ya que cuando el argentino logra un triplete, el portugués le responde con la misma cantidad.

1.- El uruguayo Edinson Cavani, a golpe de goles, está consiguiendo lo que parecía imposible en Nápoles: ocupar el espacio de Diego Maradona en los corazones de una de las hinchadas más apasionadas de Europa.EFE/CIRO FUSCO 2.- El brasileño del Oporto Givanildo Vieira de Sousa, conocido como “Hulk” del Oporto es una máquina goleadora en la Liga portuguesa. EFE/ Kerim Okten

En la clasificación de la Liga, el orden cambia. El Barcelona es el líder, con 43 puntos, dos más que el Madrid. El peso de Ronaldo en la producción goleadora del Madrid es mayor que el de Messi en el Barcelona, ya que los blancos suman 39 tantos y los azulgranas 51. A Messi le acompaña el campeón mundial español David Villa, con 11.

CAVANI, UN “MATADOR” EN EL REINO DE MARADONA. Hay un “matador” en el reino de Diego Maradona. Y no se trata de un torero que desafía al “Pibe de oro” por el trono del fútbol. Es

el delantero uruguayo Edinson Cavani y el reino es Nápoles, la ciudad donde ningún hincha puede olvidar que hubo un tiempo en el que disfrutaron en el San Paolo del genio y la clase de Maradona. Nadie había logrado después conquistar el corazón de los napolitanos. Hasta que Cavani empezó esta temporada a marcar un gol tras otro hasta sumar un total de 10 y liderar la tabla de artilleros, en compañía del italiano Antonio Di Natale (Udinese), por delante de millonarias figuras como el sueco Zlatan Ibrahimovic (Milán) y el camerunés Samuel Eto’o Inter) , con nueve tantos cada uno. “Matador” Cavani, de 23 años, es una de las claves de que el Nápoles marche segundo en la Liga, con 33 puntos, igualado con el Lazio y con tres menos que el líder, Milán, después de 17 jornadas. “Cavani rey de Nápoles”, se atrevió a titular el pasado 21 de diciembre “La Gazzetta dello Sport” después del décimo gol del uruguayo en el “calcio” (al Lecce). “Vivo ya los partidos como un napolitano”, aseguraba el jugador de Salto, consciente de que siempre se le comparará con Maradona., De “matador” a “matador”, el genuino, el argentino Hernán Crespo, confirma que integra un grupo de jugadores por los que la edad parece no correr. A sus 35 años, revive en el Parma la fiebre del gol y suma seis en la Liga, los mismos que los brasileños Alexander Pato y Robinho. A primeros de diciembre, Crespo celebró su 150 gol en el “calcio”. Es el máximo anotador de su equipo y no deja de asombrar: dos dianas suyas en un minuto clasificaron al Parma para cuartos de final de la Copa de Italia, a costa del Fiorentina.

LÍDERES LATINOS EN LIGAS Y EQUIPOS. Los artilleros latinos no se contentan con ser los máximos anotadores de sus equipos, como el colombiano Víctor Hugo Montano, con seis, en el Rennes francés, el argentino Carlos Tévez, con 12, en el Manchester City, el costarricense Bryan Ruiz en el Twente, con siete, el paraguayo Nelson Valdez, con los mismos, en el Hércules español, el brasileño Nilmar, con 10, en el Villarreal, o el chileno Arturo Vidal, con 8, en el Leverkusen alemán. En la Liga, hay pocas oportunidades para que un jugador español discuta la supremacía de Febrero 2011

135


los artilleros latinos en la mayoría de los clubes.

Pocos duelos de goleadores suscitan más interés que el que mantienen en la Liga española el argentino Leo Messi y el portugués Cristiano Ronaldo. En la imagen, ambos futbolistas en el partido que enfrentó a sus equipos el pasado 29 de noviembre en el estadio Nou Camp de Barcelona.

El ecuatoriano Felipe Caicedo, con siete, encabeza este capítulo en el Levante, le imita el argentino “Kun” Agüero, con los mismos, en el Atlético de Madrid, y sus compatriotas Pablo Osvaldo, con seis, en el Espanyol, y Pablo Daniel Piatti, con cinco, en el Almería. Un privilegio similar vive el venezolano José Luis Rondón en el Málaga, con cinco. Goles latinos en estado puro. Pero estos competitivos jugadores no se conforman con brillar en sus clubes. También quieren el trofeo de artilleros de sus respectivos campeonatos. Y de Europa (la prestigiosa “Bota de oro”), si se tercia, como lo fueron Messi la pasada temporada, con 34 dianas, y el uruguayo Diego Forlán en la anterior, con 32. El brasileño Nené, del PSG, manda en Francia, con 13, cinco más que el argentino Lisandro López, del Lyon, donde nadie marca más tantos que él; el también brasileño “Hulk”, del Oporto, se pasea por Portugal con 12, cinco más que su compañero de equipo, el colombiano Radamés Falcao, y seis por encima del paraguayo Oscar Cardozo, del Benfica. Algunos de ellos han sido importantes en las competiciones europeas, en su intento de emular al argentino Diego Alberto Milito, que fue elegido el mejor jugador de la Liga de Campeones después de tantos decisivos, ninguno como los dos de la final contra el Bayern de Munich. Messi es el segundo artillero de la Liga de Campeones, con media docena de dianas, una menos que el camerunés Samuel Eto’o, mientras Falcao, con siete, lidera la Liga Europa.

DOBLETES, TRIPLETES, HAZAÑAS. Los artilleros latinos no se conforman con un gol y están logrando esta temporada en los distintos torneos dobletes y tripletes a destajo. Han marcado tripletes Leo Messi, sus compatriotas Leonardo Ulloa (Almería) y Javier Pastore (Palermo) y los brasileños Nené (Cagliari), Walter “Henrique” (Oporto) y César Santón (Copenhague). La lista de autores de dobletes es interminable: Tévez, Gonzalo Higuaín, Lisandro López, Rondón, Alexander Pato, Crespo, Messi, Christian Noboa, Diego Forlán, Arturo Vidal, Luis Fabiano. Las conquistas latinas llenan gas europeas: Messi ha supeLiga española, Crespo pasó y el peruano Claudio Pizarro 134 tantos, en el máximo arde la Bundesliga.

numerosos capítulos de las Lirado el centenar de goles en la de los 150 en equipos italianos se convirtió en octubre, con tillero extranjero en la historia

Son registros que sustentan la afirmación de que el gol en Europa es cosa de latinos. Con el permiso de los grandes delanteros europeos, que los hay. Nemesio Rodríguez. EFE REPORTAJES.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. 136

Febrero 2011



1

2

C

uando explotó la crisis económica en Japón; afectó diversas áreas, una de ellas fue la relacionada al ámbito deportivo en la comunidad latina en Japón, los diferentes campeonatos que se realizaban en varios puntos del archipiélago japonés tuvieron que parar porque la mayoría de jugadores se quedaron sin trabajo, algunos se vieron en la necesidad de regresar a su país de origen. En la zona de Kanagawa fuimos testigos cómo se desvanecieron estos campeonatos que se venían realizando por más de 10 años, como la “Copa Walon”.También la “Copa Nueva Vida” entre otros, la única que permaneció fue la “Copa Chile” que en la actualidad cuenta con el soporte de organizaciones japonesas. En otras ciudades de Japón continuaron sólo algunos campeonatos como la “Liga de Osaka” y otros campeonatos relámpagos que se realizan de manera esporádica en

EN MARZO VUELVE

3

diversos lugares de Japón. En setiembre del 2009 cuando la crisis económica en Japón todavía se dejaba sentir, algunos peruanos y brasileros aficionados al deporte rey, deciden emprender una nueva aventura en Saitama, al crear la “Liga Unión de Saitama” bajo la modalidad de Mini-Futbol. Los organizadores ya tenían experiencia en esta clase de campeonatos al haber participado y ser parte del comité organizador de la liga “Kita-Kanto” desde el año 2002 hasta el año 2008.

1. Equipo Honjo C. 99 2. Equipo C.D. Fukaya 3. Equipo C.D. Bodega 4. Equipo Bolivia Oizumi 5. Equipo Isesaki F.C 6. Equipo Sakai F.C. 7. Equipo Union Oizumi

138

Febrero 2011

4


EMPEZARON CON SOLO 4 EQUIPOS El peruano César Ochoa junto al brasileño Carlos Lanazca, además del peruano Esteban Arakaki, su esposa Akemi, los brasileros Guillermo y Eduardo Kaneshima inician este proyecto con las ansias de posicionarse y crecer en la organización de este campeonato donde no sólo buscaban convocar al aficionado deportivo, sino también a la unión familiar. “Se implantaron unas bases bien drásticas para que hubiera respeto a los árbitros, así como también al comité organizador, cada jugador cuenta con su carnet de identidad con su foto, así que tenemos bien identificados a los participantes” nos cuenta el presidente de la liga Unión de Saitama, César Ochoa. Ochoa, años antes, llegó a definir como jugador una final de la “Copa Perú” en el Estadio Nacional de la capital peruana, defendiendo las sedas de su club de Madre

de Dios frente al “Deportivo Hungaritos”, equipo muy conocido en el Perú por su rápido ascenso al fútbol profesional peruano. En la primera convocatoria de la Liga Unión de Saitama sólo se inscribieron 4 equipos: “Honjo C99 C.D.” “Fukaya” “Unión Saitama” y Kodama”. Resultó campeón de este torneo inicial el “Honjo C99 C.D.” Para el año 2010 la Liga tuvo un buen arranque en su organización, varias empresas de la zona deciden apostar por este campeonato, siendo el principal la Panadería “Tomi” ofreciendo un significativo premio de 200,000 yenes en efectivo para el campeón, a esta iniciativa se sumaron también otras empresas que apoyaron este campeonato como “Canta Galo” y “The Jaguar” . Ese año crearon su página web www.ligaunionsaitama.jindo.com y comenzaron a difundir la realización de la “1era. Copa Tomi” organizado por la Liga Unión de Saitama, captando 250 jugadores inscritos y aptos para disputar esta Copa, agrupados en 8 equipos. El campeonato se desarrolló en varias fe-

5

6

7

“LA LIGA UNION DE SAITAMA”

Febrero 2011

139


Junta Directiva de la Liga Unión de Saitama: sentados: César Ochoa, presidente y Sergio Oda vice-presidente. Parados de izquierda a derecha: Edinei Yabase, Consejero deportivo; Esteban Arakaki, Director Técnico; Akemi Tawada, Diseño y Webmaster; Zoila Fukumoto, Presidenta del Club Honjo; Ciao Nacata, Marketing y Joao Machado 2do. Vice presidente. chas, culminando en noviembre del año 2010, logrando el primer lugar el equipo de “La Bodega” y llevándose así la “1era Copa Tomi” organizado por la Liga Unión de Saitama.

LAS METAS PARA EL 2011

2 parejas de esposos inmersos en la organización de la Liga de Saitama: Akemi y su esposo Esteban Arakaki; César Ochoa, Presidente de la Liga con su esposa Zoila Fukumoto quien es presidenta del Club Honjo.

140

Febrero 2011

Actualmente la Liga cuenta en sus filas con jugadores peruanos, brasileños, bolivianos, paraguayos, argentinos y japoneses y cuenta con 8 equipos debidamente inscritos para este año 2011, estos son: “C.D. Fukaya”, “C.D. Honjo”, “La Bodega”, “Isesaki F.C.”, “Sakai F.C.”, “Unión Oizumi”, “Koala F.C.”, “Bolivia Oizumi”. Los organizadores dejan abierta la convocatoria para que más equipos se puedan sumar a este campeonato que empezará a mediados de marzo en Saitama. "La meta que nos hemos trazado los organizadores para este año es la de captar 40 sponsors, los mismos que serán publicados en la página web, así como también podrán

poner su publicidad en la cancha donde se desarrolle el campeonato fecha a fecha. También, este año todos los jugadores tendrán un seguro deportivo, ya que anteriormente algunos jugadores salieron lesionados y como son cabeza de familia perdían muchos días de trabajo para poder mantener a sus familias, estamos en conversaciones con varias agencias de seguros y veremos cuál es la que más nos conviene, una de ellas es la Empresa de Seguros Ai Land del peruano Nilton Taira, y es la que está más cerca a cerrar el trato con nosotros” cuenta el presidente César Ochoa. “El año pasado ya batimos el record de que, en la Liga, no se suscitó ninguna pelea, ni una sola, eso debido a las bases bien estrictas que tenemos, los jugadores ya saben que hasta pueden ser expulsados de la Liga sin poder participar en ninguna otra actividad, es por eso que todos nos cuidamos” expresa el técnico deportivo y coordinador Esteban Arakaki. “Nosotros, los brasileros y los peruanos tenemos una buena convivencia en las fábricas donde trabajamos, y ahora eso se ve



reflejado también en esta Liga de Saitama” expresa el Consejero deportivo Edinei Yabase.

PROYECTOS A FUTURO

LIGA UNION SAITAMA Español: 080-3179-1512 / Portugués: 080-2250-2043 www.ligaunionsaitama.jindo.com

Más adelante la Liga tiene la idea de realizar la categoría máster, menores, así como también el Voleibol mixto, para lograr una mayor concurrencia de las familias en toda la zona de Saitama y alrededores. “En un futuro no muy lejano pensamos convocar a equipos japoneses, primero queremos establecernos y crecer en todos los ámbitos para que los japoneses puedan entrar con normalidad, ya que a ellos les encanta jugar con los latinos, sobre todo con los brasileros a quienes respetan mucho” expresa la peruana Akemi Tawada, encargada de la web y el diseño gráfico de la Liga. En esta liga han pasado algunos jugadores rankeados brasileros como Cristiano Yamanaka y los peruanos Julio Besada y Marco Salinas entre otros jugadores que incluso han jugado en el futbol profesional de sus países. “Otro de los deseos de los organizadores

LA JUNTA DIRECTIVA DE LA LIGA UNION DE SAITAMA PARA EL 2011: Presidente: César Ochoa 1er. Vice-presidente: Sergio Oda 2do. Vice-presidente: Joao Machado Director Técnico, y Diseño: Esteban Arakaki Secretaria, Diseño y Webmaster: Akemi Tawada Fiscal: Adan Kavajara Tesorero: Guillermo Kaneshima Consejero deportivo: Edinei Yabase Marketing: Caio Nacata.

de esta Liga, es la de poder medirse con el campeón de la Liga de Osaka, así como también con el campeón de alguna Liga de Kanagawa, y de otros campeonatos de otros lugares de Japón, desde este medio hacemos el llamado a los presidentes de las diferentes ligas latinas en Japón para poder tener algunos encuentros entre campeones de nuestras ligas y así confraternizar más entre nosotros, también solicitamos a la prensa latina para que difundan este llamado a la integración entre los latinos en Japón” expresó el presidente de la Liga Unión de Saitama César Ochoa.

Marcos García MERCADO LATINO

La junta directiva degustando de un riquísimo pollo a la brasa peruano. Siempre están unidos para tomar decisiones en pro de la Liga Unión de Saitama.

142

Febrero 2011


D

ime cómo vives y te diré quién eres”, dice el sabio. Muchos otros dicen, “como vives así se muere”. Querido Pancracio, quiero chatear hoy contigo sobre el significado de estas palabras. ¿Qué ideas tienes tú de esto que se dice? ¿Te parece cierto? O sí o no. De manera que, si mi vida es todo aquí, busquemos mucho dinero y vivamos de farra. Pero si tiene un fin y yo tengo una misión en este mundo, busquemos conseguir el fin todo lo posible. No nos gustaría sacrificarse durante la existencia por un montón de dinero y terminar solos en la fosa. ¿No? Me parece que mejor tratemos de conquistar algo perdurable, de mucho más valor. Para eso estamos destinados todos sin excepción. Y creo que sólo así tiene sentido nuestra vida. Si conquistamos el premio eterno, todo ganado y ya no interesa si fui rico o pobre, grande o chico, con salud o sin salud, fuerte o débil, empresario o trabajador. Si no conquistamos este premio eterno, todo perdido mi amigo. No nos sirve más nada de lo que hayamos acumulado. Riqueza, bienestar, dominio, posesiones. Todo pasa a manos de otras personas, ¿no?. Tú lo sabes bien. Entonces, pongamos nuestra mira no estas cosas pasajeras, sino en las perdurables que son las únicas que realmente poseeremos. “La vida del hombre no termina en esta tierra, SE TRANSFORMA”, porque el hombre no está hecho sólo de carne y huesos, sino que tiene un espíritu inmortal que es lo más importante de todo su ser. Me propongo este año de salvar esto aunque pierda el cuerpo.

Se t ransforma

Umberto Febrero 2011

Rev. P. Umberto Cavaliere (Orden Salesiana)

Nació en Argentina el 7 de Junio de 1930, en la ciudad de Buenos Aires. Es el tercero de 4 hermanos. En 1951 comienza su vocación religiosa en Argentina y realiza sus primeros votos en Italia. Se ordena sacerdote en Japón en el año de 1961. Llega a Japón en el año de 1953 y se dedica a la docencia en distintas partes del Japón, en total han sido 40 años. 28 años radicó en Tokio, 22 años en Kyushu (13 en Miyasaki Ken y 9 en Oita Ken). En el año 2001 se hace cargo de los latinos de la zona de Kanto. En la actualidad radica en la Iglesia de Yamato. Kanagawa – Ken Yamato- Shi Minamirinkan 7-4-1 FAX: 046 – 272 – 0980 CEL: 090 – 6922 - 6480 E- mail: umbe@rapid.ocn.ne.jp Web: www.comunidadlatina.info Febrero 2011

143


Recibiendo el premio a manos del presidente del Festival

Cuéntanos de que trata “ El Paraíso de Lili” ? La historia está ambientada en 1988, en el contexto de la peor crisis financiera del Perú y la agitación política. “El Paraíso de Lili” es un grupo de episodios en la vida de Lili Jiménez, una niña peruana precoz que tiene muchas preguntas, desde la existencia de Dios hasta la situación laboral de sus padres. Ernesto, su hermano, sólo tiene 18 años y es una especie de maestro ideológico para ella. Durante el día Lili se la pasa jugando 144

Febrero 2011

al baloncesto o en su casita de muñecos dándoles voz mientras sus amigos hacen la primera comunión o atienden las clases. Un día Ernesto decide salir de la casa para convertirse en un guerrillero, dejando a Lili sola y quien debe enfrentarse a la vida por sí misma. Por qué la textura de la imagen está en blanco y negro ? El cortometraje está filmado en blanco y negro porque coincide con mi recuerdo de aquellos días violentos. Esta elección tam-

bién contribuye a lograr una cierta distancia hacia la infancia, para mirarla con nostalgia pero sin sentimentalismo. Las escenas en la casa de muñecas de Lili fueron hechas a color ya que representan una suerte de escapar a un mundo más hermoso pudiendo ella controlar lo que pasa y las cosas que dicen los muñecos. Una especie de escape de la realidad o un reflejo también. Cuéntanos cómo nace en ti esta pasión por el cine, por dirigir obras audiovisuales. Bueno, nunca visualicé un futuro como directora pero sí en el arte, mi pasión por el


E

l resurgimiento del cine peruano es una realidad. Luego de que la afamada película “La teta asustada” de Claudia Llosa se alzará con el máximo trofeo en el Festival de Cine de Berlín, el “Oso de Oro”, para luego en el 2010 ser nominada en la categoría Mejor Película Extranjera para el “Oscar”, pasando por la película “Octubre” ópera prima de los hermanos Vega que acaba de ganar un premio en el Festival de “Cannes”, se suma este nuevo logro que por supuesto llena de orgullo a todos los peruanos. Se trata del cortometraje “El paraíso de Lili” dirigida por la cineasta peruana Melina León quién fue invitada a Japón por la organización del Con-Can Movie Festival Corto Tokyo 2010 para recibir el Grand Prix de esta competición, una de las más importantes del Asia. En su corta estadía por este país ella nos brindó una entrevista la cual compartimos a continuación.

arte empezó desde muy pequeña. A los 9 años hacía teatro con el grupo de mi escuela, el colegio “San Felipe”, participábamos en talleres profesionales como “Yuyachkani” y “Cuatro Tablas” fue una experiencia tan hermosa que luego, al crecer y decidir que iba a hacer con mi vida, quise de alguna manera regresar a esa época. Y porqué no decidiste seguir en el teatro? Si bien es cierto adoro el teatro hasta ahora es un poco difícil para mí debido a factores como la convivencia tan cercana con los demás actores, yo soy una persona un poco más solitaria que una persona normal, el hecho de interactuar tan frecuentemente con las demás personas en un sólo espacio

determinado me agobiaba, era algo que de niña me abrumaba, el cine es la ventana que me permite respirar y disfrutar de este arte ya que uno aparte de los ensayos tiene que salir al mundo a explorar, como buscar locaciones y muchas cosas más que se requieren para rodar.

Poster Oficial del cortometraje.

Cómo se inician tus estudios cinematográficos? A los 19 años empiezo a estudiar Cine en la Universidad de Lima en donde termino la carrera y a los 26 años viajo a Nueva York para continuar mis estudios en el Columbia University. Al inicio fue difícil ya que no hablaba el inglés perfectamente, pero luego fui superándome para disfrutar esa experiencia, considero que fue una época divina, en realidad me gustó mucho esa Febrero 2011

145


Melina León posa con el Presidente del Festival y esposa.

Melina León con una representante de la embajada de Perú y de Kyodai

ciudad tanto que hasta ahora sigo radicando ahí, aunque voy al Perú todos los años para visitar a mi familia y disfrutar a mi hermosa patria. Cuántas obras has realizado hasta el momento? Habré hecho unos 7 cortometrajes, 6 de ellos ficciones y un documental, el último que realicé se tituló “La chica del walkman” que trata de una joven vietnamita que radica en los Estados Unidos. Tuvo mucha acogida entre la comunidad asiática y se ha mostrado en muchísimos festivales en diversas ciudades. Cómo nace la idea de “El paraíso de Lili” ? En realidad esto se inicia en pequeñas notas que yo escribía, en memorias muy personales, deseaba hacer una película a largo plazo, pero decidí por no esperar más ya que de alguna manera a los 30 empiezo a descubrir la muerte, fui muy afortunada ya que no perdí a nadie en mi infancia, ni en la adolescencia pero luego muere mi abuelo, muere un amigo muy cercano y descubrí que la muerte no era algo abstracto si no 146

Febrero 2011

que es real, sentía que mi cine debía de tener a mis seres queridos más cercanos de audiencia, así que no debía esperar, empecé a utilizar esas notas de una futura película para realizar este cortometraje que es una mezcla de ficción con algunas memorias muy personales. Cómo conseguiste los fondos para realizar este cortometraje? Realmente fue un presupuesto escaso, conseguí un préstamo del INABEC y otro poco de la Universidad de Columbia y bueno en realidad ha sido una locura mía y de mis amigos con la necesidad de hacer algo hermoso y filmarlo de la mejor manera posible, aunque ha sido una total locura la volvería hacer pero no puedo callarme y tengo que decir que el gobierno peruano no apoya en nada a los cineastas para que produzcan, después sí, cuando la obra está realizada, pero ya los directores pusimos en riesgo nuestra salud y nuestro todo por algo, entonces aprovecho la oportunidad para decir que esto no puede seguir así, el gobierno tendría que brindar más apoyo por medio del Consejo Nacional de Cinematografía a los jóvenes cineastas que tienen proyectos por hacer, hace falta apoyo para desarrollar los guiones y poner en marcha las ideas, de lo contrario se corre el riesgo de que sólo las personas de poder adquisitivo puedan hacer cine en nuestro país. He tenido la suerte de

Premios logrados por el cortometraje “El Paraíso de Lili” *Gran Premio de Con-Can Movie Festival de Cine Corto de Tokio 2010 * Mejor cortometraje de América Latina de Sao Paulo International Short Film Festival. Premio otorgado por ABD Sao Paulo (Asociación de corto y documentalistas de Sao Paulo) * Mejor Cortometraje Estudiantil San Diego Latino Film Festival * Mejor Cortometraje, Mejor actor: Tommy Párraga y Mejor cinematografía: Inti Briones, premios otorgados por el Consejo Nacional de Cinematografía del Perú. * Premio Estudiantil para “visión original” en el Festival de Cine de la Universidad de Columbia.



Foto con todos los organizadores

viajar y estudiar pero conozco jóvenes con ideas espectaculares que lamentablemente no tienen un capital para arrancar. Cómo te sentiste cuando te enteraste que habías obtenido el primer lugar en este Festival de Cine en Japón ? Feliz de la vida, como tu sabes en Perú tenemos una influencia fuertísima de la comunidad japonesa, siempre he admirado a los cineastas japoneses, como Kurozawa, Mizouchi, Obahashi y bueno el más cercano por una cuestión de época Takeshi Kitano, me considero una gran fan de él, me siento muy cercana a la cultura japonesa, imagínate que mi escuela quedaba al lado

Melina León posa con otros directores durante su estadía en Tokio.

En un Festival de Cine en Perú

del Centro Cultural Japonés, imponente presencia en mi época escolar, me siento feliz de descubrir algo que me faltaba y que estoy viviendo en estos momentos. Cuáles son tus futuros proyectos? El próximo año voy a hacer una película en Perú basada en hechos reales y estoy trabajando en ello ahora mismo con una compañía americana europea, estamos en la pre producción buscando los fondos para desarrollar el trabajo sin problemas. Para terminar qué mensaje le dejas a los lectores de la revista Mercado Latino quienes conforman una gran comunidad aquí en Japón? Les diría que estén orgullosos de donde vienen, que siempre tengan presente a sus raíces, porque ello nos da mucha fuerza,

148

Febrero 2011

yo también soy inmigrante ya que vivo en Nueva York y creo que una de las cosas que más me ayuda es sentirme cada día más peruana, disfrutar y estar orgullosa de mi idioma, no existe mejor forma de amarse así mismo que amar a su país. Para ver el cortometraje “El Paraíso de Lili” ingrese a la página del Con Can Festival www.con-can.com Es sólo realizar un pequeño registro y podrá verlo online.

Christian Zevallos Nakandakari Mercado Latino



Secretos

Hacer la compra familiar puede ser mĂĄs complicado de lo que parece. Adquirir artĂ­culos de calidad a precios considerables es una tarea compleja que puede mejorar con unos sencillos trucos.

150

Febrero 2011


de una compra inteligente

E

l conseguir los mejores precios sin perder calidad en nuestra alimentación es el objetivo de todas las familias. Recordar todo lo que hay que comprar o hacer una lista previa es algo más complejo de lo que parece. Además, hay que tener en cuenta que nuestra alimentación es muy importante, ya que de ella depende no sólo nuestro presente sino también, y en mayor medida, nuestro futuro. Según el libro “La cocina de la salud”, del prestigioso cocinero español Ferran Adrià en colaboración con el cardiólogo Valentín Fuster y el periodista Josep Corbella, “las grandes

superficies son, a las compras, lo que el 'fast food' a la comida. Es 'fast' compra”. En un corto espacio de tiempo debemos llenar el carro con todos aquellos productos que vayamos a utilizar en nuestra alimentación diaria. Además, esto ocurre mientras nos vemos rodeados de una multitud de artículos diferentes con grandes carteles y ofertas que nos inducen a su compra. El saber qué es lo mejor para nuestra dieta y para la de los nuestros no es fácil. Por ello, queremos recopilar unos cuantos consejos y trucos para que esta tarea resulte lo más óptima posible.

EN EL SUPERMERCADO. Las grandes superficies de alimentación, con el paso del tiempo, se han ido convirtiendo en centros donde la publicidad ha ido decorando cada vez más los espacios. Carteles anunciando ofertas o publicitando un producto con una determinada iluminación, se hacen paso entre promotoras de nuevos alimentos y una estudiada colocación de los artículos que buscan conseguir que lo compre. Como bien explica el libro anteriormente citado, “la industria alimentaría es un negocio y lo extraño sería que no utilizara estrategias Febrero 2011

151


“La industria alimentaría es un negocio y lo extraño sería que no utilizara estrategias para hacernos adquirir incluso productos que no necesitamos”, explican en el libro.

para hacernos adquirir incluso productos que no necesitamos”. Además, la publicidad en televisión también hace que unos productos destaquen sobre otros, induciéndote cada vez más hacia determinados artículos. Esto hace que al llegar al supermercado estemos más receptivos con unos productos que con otros. Pero no siempre lo que anuncia la televisión o las ofertas que nos encontramos son la mejor opción para nuestra alimentación. Es importante conocer la relación calidad/precio, así como de qué está compuesto ese producto, y no dejarnos llevar por las apariencias. Por ello, uno de los consejos que podemos encontrar en “La cocina de la salud” es que hagamos la lista de la compra antes de salir de casa para, además de no olvidarnos nada, tener las ideas claras sobre lo que necesitamos y, de esta forma, no dejarnos llevar por las influencias del momento. 152

Febrero 2011

Hay que tener en cuenta que no es recomendable ir con el estómago vacío, ya que podría afectar a nuestra razón a la hora de comprar.

QUÉ NOS DICE LA ETIQUETA. Según el libro de Adrià, Fuster y Corbella, “nadie está a salvo de las estratagemas que actúan por debajo del umbral de la conciencia”. No siempre que nos anuncian un tres por dos nos están regalando algo o, a veces, un producto light, bio o con etiquetas similares que intentan dar a entender que ese producto es más saludable que otros, en ocasiones, no lo es tanto. Nuestra conciencia, por ejemplo, asume que nos ahorramos dinero con ello y, por tanto, se lanza a la oferta. Estudios de las organizaciones de consumidores explican que muchas veces son estrategias para atraer la atención y no

suelen ser aplicados a alimentos básicos sino más bien se inclinan hacia los perecederos. Lo mismo ocurre con los productos light que antes mencionábamos. Son estrategias de marketing ante las que nuestro cerebro no está a salvo, por lo que es muy importante leer bien las etiquetas de los productos para saber exactamente qué es lo que compramos y no dejarnos llevar. Por ejemplo, ante un producto y otro de precio más o menos similar, la diferencia más importante es la calidad. Una de las líneas más importantes de estas etiquetas que nos mencionan en “La cocina de la salud” es la que nos habla de las grasas, el sodio o el azúcar. Esto es así, ya que estos tres nutrientes suelen contribuir a algunos de los problemas de salud más frecuentes en las sociedades actuales. Por un lado, los excesos de grasas y azúcar contribuyen al sobrepeso y a trastornos para



la salud como por ejemplo la diabetes. Y, por otro, el sodio contribuye a elevar la presión arterial, por lo que se recomienda una dieta baja en este nutriente para prevenir futuros problemas. El resto de información que nos proporciona la etiqueta de un producto también es importante, pero ya depende más de cada tipo de consumidor. Otros nutrientes que también son relevantes en nuestra dieta son el calcio, fuente de nuestros huesos, o el hierro, para prevenir la anemia. El ácido fólico, por su parte, es importante para mujeres que quieren quedarse embarazadas o en los primeros meses de gestación cuando el niño lo necesita para desarrollar su sistema nervioso. Por otro lado, también hay otro tipo de información que no está de más tener conocimiento de ella. Los alimentos transgénicos, por ejemplo, tan atacados por determinadas ideologías, no son peligrosos para la salud, ya que, en definitiva, casi todos los alimentos que comemos están modificados genéticamente, bien sea para alargar su conservación o para que adquiera una textura diferente. En esto entran los aditivos que solemos ver especificados con códigos como E-300 (vitamina C) que no tienen que ser, precisamente, sustancias artificiales. Normalmente se utilizan para mejorar el sabor o apariencia. Al igual que los colorantes o conservantes. 154

Febrero 2011

Toda esta información es relevante y es la que nos puede hacer decantarnos más por un producto que por otro. De esta manera, no siempre el artículo más caro es el de mejor calidad. La ley calidad-precio no es universal, aunque a veces sí se cumple. Un ejemplo es el caso de las grasas. La bollería elaborada con grasas de mejor calidad será más cara incluso si a veces no resulta ser la más sabrosa, nos explican los autores del libro. O en los casos como el aceite de oliva, el pan o el precio de un determinado pescado que puede dispararse porque haya sido escaso en la lonja.

CONSEJOS PARA COMPRAR CON LOGICA. En el "Manual para disfrutar de una vida sana", así es como sus autores describen el libro que citamos, nos proponen diez consejos útiles para comprar con lógica. Como ya hemos mencionado, se recomienda ir a comprar con el estómago lleno para evitar tentaciones, así como haber hecho una lista previa de lo que se necesita. Si se dispone de tiempo, se aconseja, también, dar primero una vuelta por el supermercado para ver los productos y nuevas ofertas. Como hemos explicado, es muy importante

leer bien las etiquetas y, sobre todo, dejar para el final los productos que requieran de frío para su conservación, ya que así evitaremos romper, en la medida de lo posible, la cadena del frío. El poner los artículos delicados encima de los más resistentes es algo a tener en cuenta a la hora de organizar el carro. También recomiendan que los productos frescos que requieran de una manipulación más elaborada como la carne o el pescado, le pidamos al dependiente que nos haga las labores oportunas. Para finalizar, no hay que despreciar productos nuevos, ya que nos pueden abrir las puertas de comidas diferentes que nos lleguen a agradar así como guardar los tickets de la compra para poder ir comparándolos y llevar un control. Por lo tanto, podemos concluir que, aplicando un poco de esfuerzo y dedicación a la hora de hacer la compra, podemos aprender a mejorar nuestra alimentación y, además, ahorrar en ello. Nicolás Francés. EFE REPORTAJES.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.



Son argentinos todos los nacidos en el territorio de la República Argentina, sea cual fuere la nacionalidad de sus padres, con excepción de los hijos de Ministros Extranjeros y miembros de Legaciones diplomáticas residentes en la República

Ley de Nacionalidad argentina

156

Febrero 2011


El simple nacimiento en Francia no implica la atribución de la nacionalidad francesa más que a los niños nacidos de padres desconocidos, apátridas, o de padres extranjeros que no pueden transmitirle su nacionalidad

Código Civil francés

Febrero 2011

157


Paperas

La parotiditis (“OTAKUKAZE”) es una infección viral, altamente contagiosa, que infecta principalmente las glándulas parotidas en niños y ocasionalmente contamina a adulto. Antes del desarrollo de la vacuna triple vírica MMR(sarampión, parotiditis y rubeóla) en 1970, las paperas eran una enfermedad infecciosa de caracter epidémica y casi inevitable. 158

Febrero 2011


ETIOLOGÍA El Mixovirus parotiditis de la familia Paramyxoviridae es el virus responsable de esta infección que tiene como reservorio exclusivo al ser humano. La incidencia de la enfermedad aumenta durante el invierno y primavera, principalmente en los colegios y guarderías. Se contagia por el aire a través del contacto de secreciones como estornudo o gotitas de saliva. Una vez producido el contagio, el período de incubación de la enfermedad es de hasta 21 dias, en que se manifiestan los síntomas. Es importante mencionar que no todas las personas infectadas desarrollan los síntomas, y uno de cada 4 contagiados podría pasarla asintomático.

SÍNTOMAS Las paperas debutan con fiebre de hasta 38ºC, dolor de garganta, dolor mandibular, dolor de cabeza, sequedad bucal y malestar general. Poco después el compromiso de las glándulas parótidas es evidente con inflamación, dolor y crecimiento de las mismas. El edema facial es por lo general asimétrico y luego la infección compromete las glándulas submaxilares y sublinguales produciendo mayor inflamación y dolor. Cuando la infección se produce en adolescentes o adultos, 4 de cada 10 infectados podrían tener orquitis (inflamación testicular) con atrofia, que puede llevar a la esterilidad. La infección también puede comprometer el páncreas y los ovarios en mujeres adultas.

Un exámen de sangre/saliva usando el PCR ayudan a confirmar el diagnóstico. Indirectamente se pueden encontrar la amilasa serica elevada al igual que la enzima lipasa, lo que indicaría en este último caso un compromiso pancreático.

TRATAMIENTO Es importante recordar acá que los virus no tienen tratamiento definitivo, y una vez que ingresan al cuerpo humano se forman anticuerpos contra el virus y se crea inmunidad permanente. Ante un niño con paperas, lo más importante es aliviar los síntomas, entre ellos el dolor y la fiebre, que responden muy bien al acetaminofen (panadol). El paciente debe guardar reposo en cama y es muy importante aislarlo y no mandarlo a la escuela para evitar que siga contagiando a otros niños. En los casos de complicaciones por parotiditis como meningitis, orquitis o pancreatitis, el paciente requiere hospitalización y cuidados hospitalarios para reducir el dolor y síntomas, más que para un tratamiento específico de la infección. Como sabemos los antibióticos no tienen ninguna acción sobre los virus.

COMPLICACIONES Las complicaciones por paperas son diversas y entre las más grave se cuenta a la meningitis, la orquitis, ooforitis, infarto testicular, tiroiditis, pancreatitis, neuritis, síndrome de Guillian-Barre, esterilidad.

PROFILAXIS: VACUNACIÓN La vacuna fabricada con vivus vivos atenuados y combinada en una sola inyección para facilitar la administración de las vacunas, se aplica por via subcutánea al cumplir el año de edad, con un refuerzo al cumplir los dos años (algunos paises prefieren el refuerzo entre los 4 y 6 años), produce inmunización de por vida contra el sarampión, parotiditis y rubeóla (MMR por sus siglas en ingleés) y se usa desde hace 40 años en el mundo. A esta vacuna triple se le asocia desde el 2005 la vacuna contra la varicela MMRV, dependiendo de las politicas de cada país. En Japón, se uso la vacuna contra la parotiditis entre el 88’ y el 93’y se suspendió por sospecha de casos de meningitis aséptica. Desde abril del 2006 sólo se considera en el calendario oficial de vacunación nacional la combinación de vacunas MR (sarampión, rubeóla). El 5 de enero 2011 el British Journal of Medicine publicó un artículo (BMJ 2011; 342:c7452) relacionado a las vacunas MMR, donde menciona que el artículo científico publicado en 1998 por el Dr. Andrew Wakefield fue fraudulento por fabricacion de datos y conflicto de intereses, y que no existe la asociación de sindrome de autismo y enfermedad intestinal asociado a esta triple vacuna de sarampión, parotiditis y rubeóla. La inmunidad que se obtiene ya sea por la infección o por la vacunación es de por vida.

DIAGNÓSTICO La epidemiología e información de otros niños enfermos en la comunidad y en el colegio es el primer índice para el diagnóstico. Por lo general el cuadro clínico arriba descrito es suficiente para establecer el diagnóstico.

Febrero 2011

159


160

Febrero 2011


Los chinos son imbatibles en el precio y ahora la calidad es muy buena

Alex Castelasi, comprador italiano

Febrero 2011

161


162

Febrero 2011


Febrero 2011

163






Garfield

Condorito

por Pepo

168

Febrero 2011







Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.