Edicion Digital Julio 2011

Page 1








Mercado Latino Mercado Latino Inc. 530-0047 Osaka shi Kita ku Nishi Tenma 4-5-5 Keihan Marquis Umeda 901 TEL: 06-6342-5211 FAX: 06-6314-6523

Julio 2011 Artículos Destacados

8

LOS BENEFICIOS DEL TLC ENTRE PERÚ Y JAPÓN

有限会社MERCADO LATINO 530-0047 大阪府大阪市北区西天満 4-5-5 京阪マーキス梅田 901

¿Cómo beneficiará el Tratado de Libre Comercio firmado entre ambos países a la colectividad peruana residente en el archipiélago?

TEL: 06-6314-6582(日本語)

E-mail: info@mercadolatino.jp Home Page: www.mercadolatino.jp

80

MAJU MANTILLA

Mi mayor felicidad es mi familia, mi novio y mis amigos.

Diseño Grafico Milagros Ueda Webmaster Roberto Alva Marketing Megumi Yamada

84

BRAD PITT

Freelancers Fabiola Oshiro Marcos García Christian Zevallos Christian Hiyane Mariana Morita Mario Castro Ganoza

Yo crecí en la cristiandad y me acuerdo que la cuestionaba bastante

Colaboradores Carlos Aquino Alberto Matsumoto Miguel Fujita César Tsuchiya Padre Umberto Raúl Ortega Eduardo Azato Marcela Matsumura Wilfredo Ardito

EFE

104

Perú: entre giros inesperados y desastres políticos

BBC

Editor Responsable Roberto Alva

152

La crisis en España empuja a los latinoamericanos a Brasil

Secciones Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad de los anunciantes 18.000 Ejemplares

Publicación Mensual

18.000

© 1994-2011, Mercado Latino Inc.

Belleza Enfoque a la familia Empleos Humor

72 124 154 158





Los beneficios del TLC entre Perú y Japón

¿Cómo beneficiará el Tratado de Libre Comercio firmado entre ambos países a la colectividad peruana residente en el archipiélago?

12

Julio 2011


L

uego de casi tres años de negociaciones el Perú logró finalmente, firmar un Tratado de Libre Comercio con Japón (TLC), el cual debe entrar en vigencia dentro de los próximos meses.

Con el objetivo de conocer los pormenores de esta herramienta comercial, sus posibilidades, alcances y la forma en la que puede beneficiar a la colectividad peruana residente en el archipiélago, decidimos reunir a un panel de especialistas y empresarios locales para que opinen, recomienden y aconsejen sobre la mejor estrategia a seguir. Ellos fueron los empresarios Esteban Miyashiro fundador de las compañías Palta y Yanasa; Giuliano Castagneto de G&C Corporation además de Luis Helguero, Consejero Comercial de la Embajada del Perú.

¿Cómo beneficiara el TLC a la colectividad peruana? Esteban Miyashiro: El TLC no se puede ver como una varita mágica que abrirá el mercado japonés para todos los productos peruanos. Beneficiará inmediatamente a las compañías que ya tienen algún tipo de conexión en el mercado japonés, ayudándoles a competir contra los productos de aquellos países como México y Chile que ingresaron a Japón hace más de cuatro años. Pero para aquellos empresarios que recién quieren abrir una empresa el TLC es, como decimos nosotros, una ayuda del 5%. Me explico. La gran mayoría de productos que llegan a Japón tienen que pagar un impuesto de ingreso que fluctúa entre el 5% y el 10%, y lo que hará el TLC es eliminar de forma gradual ese porcentaje en el lapso de los próximos cinco años, lo cual le dará a los productos peruanos una ventaja. Para resumir, yo diría que si alguien está pensando en abrir un negocio el TLC no significará mucha diferencia de manera inmediata. Giuliano Castagneto: Yo quisiera explicar el tema poniendo un ejemplo bastante común: la partida arancelaria o los impuestos para el ingreso al país de jugos y gaseosas que aplica Japón. México y Chile tienen desde hace más de cuatro años un TLC con Japón que les permite ingresar jugos y gaseosas pagando entre el 4.8% y 6% de impuesto, mientras que el Perú debe pagar 13.4%. Con el TLC y en el lapso de los próximos cinco años, ese 13.4% que pagamos nosotros desaparecerá con lo cual y en teoría, los jugos y gaseosas peruanos costarán un 13.4% más baratos de aquí a cinco años. Pero lo que no se contempla es que Japón subirá el Impuesto General a las Ventas (IGV) hasta una cifra que puede alcanzar el 15%, lo cual eliminaría el beneficio que se lograría con la reducción del 13.4% del que hablamos hace un momento, con el agravante que la reducción del 13.4% será gradual, mientras que el IGV se comenzará a cobrar de golpe. Lo que quiero decir con esto es que como dice Esteban, el TLC no es una varita mágica. Obviamente y frente a otros países que no tienen TLC con Japón como Brasil y Colombia, el Perú tendrá mayores ventajas De izquierda a derecha, Giuliano Gastagneto, Luis Helguero y Esteban Miyashiro.

Luís Helguero: Con el TLC hay lo que se llama un problema de horizonte. Es decir, si vemos el horizonte a corto plazo, obviamente solo se beneficiarán las empresas que ya trabajan y exportan a Japón, pero si vemos el tema a largo plazo, poco a poco iremos ganando competitividad como lo han hecho México y Chile dentro del mercado japonés. Ahora bien, es cierto que México y Chile son nuestra competencia directa por el tipo de productos que ellos traen a Japón y que son parecidos a los que podemos traer nosotros, pero el TLC que Perú ha firmado con Japón tiene muchas mejores condiciones que el que Japón ha firmado con Chile y México. Por ejemplo, ambos países tienen un promedio de 1,200 partidas arancelarias que no tienen preferencias, mientras que en el caso de Perú esa cantidad no llega a 800 partidas. (Si bien dos países pueden firmar un TLC, existen productos que ingresan dentro del acuerdo y productos que no ingresan en el acuerdo porque cada país prefiere protegerlos. En el caso de México y Chile los productos que no ingresaron dentro del acuerdo fueron alrededor de 1,200, mientras que en el caso peruano no llegan a sumar 800.

Julio 2011

13


La colectividad peruana tendrá grandes oportunidades porque las condiciones de nuestro TLC son mejores. Obviamente y como dice Esteban, se beneficiarán de forma inmediata las empresas que ya están trabajando con Japón, pero como ya dije, esto no se tiene que ver a corto plazo sino también mediano y largo plazo. Por otro lado, la comunidad peruana en Japón tendrá en el TLC una herramienta que se sumará a las que ya maneja cuando se habla de hacer negocios con Japón: conocen el idioma, la cultura, la mentalidad nipona para hacer negocios, entre otras cosas. Sin lugar a dudas, los peruanos que viven aquí y quieren ser empresarios tienen una ventaja significativa frente a los empresarios que se encuentran en el Perú y quieren venir a vender a Japón. Porque si bien las grandes empresas japonesas tienen toda la estructura comercial montada, incluyendo traductores, la pequeña y mediana empresa no está siendo atendida por los exportadores peruanos y es allí donde se deben enfocar los esfuerzos. En cuanto a qué productos traer, eso no lo puedo decir yo, es una respuesta que debe dar cada quien de acuerdo a sus posibilidades y a los contactos que maneja en Japón. Nosotros en la embajada, ayudaremos a todos los peruanos que deseen hacer contacto con los exportadores peruanos interesados en vender sus productos en Japón, que cada vez son más. Solo un dato interesante en este sentido: de enero a marzo de este año, el Perú le ha vendido un 52% más al Japón de lo que le vendió de enero a marzo del año pasado.

¿El TLC con Perú no llega un poco tarde? En vista que ya tenemos a México y Chile que traen productos perecidos. Helguero: Las fechas te dan la razón. Los TLC con estos países fueron anteriores al nuestro, pero como te repito, nuestras condiciones son mejores.

Castagneto. Es cierto, el TLC llega un poco tarde pero de cualquier forma estamos dentro de un selecto y reducido número de países que han firmado un TLC con Japón. Sin embargo no debemos olvidar que desde 1995 el Perú ya tenía preferencias arancelarias por denominación de origen. Es decir que si algo se producía en el Perú, con insumos peruanos, etc., pagaba menos impuestos al ingresar a Japón. Para lograr este beneficio los importadores teníamos que solicitar el Certificado de Origen cada vez que importábamos algo, requisito que se ha eliminado con el TLC. Miyashiro. El TLC trae beneficios, eso es indudable. Pero si vemos el tema en perspectiva no solo tenemos que Chile y México ya tienen cuatro años más que nosotros con un TLC firmado, sino que existen otros países asiáticos principalmente, que hacen un trabajo intenso de venta de sus productos. Todo esto hace necesario que el trabajo que tenemos que hacer nosotros debe ser en conjunto, entre el gobierno, el empresariado y las instituciones peruanas en Japón, de lo contrario será difícil reducir la ventaja que nos han sacado. Sin embargo, lo que más me temo es que la “luna de miel” del TLC con Japón pueda ser muy corta, ya que en estos momentos el gobierno japonés está negociando TLC con otros países como la Unión Europea, y ha manifestado su interés de pertenecer al Tratado Transpacífico, donde se encuentra Australia que es una competencia directa con los productos peruanos. En otras palabras, pienso que la competencia más fuerte está por llegar. Y hablamos de países que tienen mucho adelanto y experiencia en este tipo de negociaciones, son competitivos en precios y calidad, tienen ayuda del gobierno, etc, etc.

Luís, ¿qué productos podemos traer nosotros a Japón que la competencia no tiene o no puede? Helguero. Antes de responder la pregunta me gustaría mencionar que el Perú no le teme a la competencia. Desde hace una buena cantidad de años venimos exportando al Japón y a otros países de forma cada vez mayor, a pesar de la crisis internacional. Y exportamos a mercados como Estados Unidos y Europa que tienen TLC con países que son competencia directa de nuestros productos. Eso te demuestra en resúmen que somos competitivos, trabajadores y que estamos preparados. Por otro lado, Japón ha demostrado que es difícil entrar a su mercado pero una vez que lo haces no se convierten en cliente sino en socio comercial de largo plazo, un socio al que le interesa más el factor calidad del producto y confianza en la negociación, que el factor precio. En cuanto a los productos que podemos traer y que marquen la diferencia con otros países, yo me inclinaría por productos orgánicos como el banano y el café, productos nutraceúticos y productos naturales como la quinua, la kiwicha, yacón, maca, uña de gato, etc. Se tienen que buscar nichos y diversificar los mercados actuales. Giuliano, tú que ya importas productos peruanos de las mejores marcas a Japón, ¿qué es lo que has querido traer y no has podido y que ahora sí se podrá con el TLC?

14

Julio 2011


Castagneto. Yo diría que el TLC ayuda en cuanto a barreras arancelarias, pero existen barreras fitosanitarias que todavía no están claras o no se vislumbra exactamente cómo se manejarán dentro del TLC. Entonces, no quiere decir que por el TLC Japón ya abrió sus puertas completamente. Para nada. Porque el Perú todavía se encuentra en la lista negra de países que no pueden importar cítricos a Japón por el problema de la mosca de la fruta. Justamente lo que a mí me gustaría importar es limón. Pero si el mango superó las barreras fitosanitarias y ha tenido muy buena acogida en Japón, yo espero que lo mismo suceda con el limón o con la mandarina, un tema que ya se está conversando. Solo quiero agregar que en el tema fitosanitario, México y Chile tienen muchas menos barreras a sus productos que nosotros. Miyashiro. Si me permiten insistir en algo, yo diría que si no usamos el TLC ahora de forma inmediata, la competencia que se viene hará difícil sacarle todo el provecho que se debería. Y una forma de competir con cualquier otro país es vender las cosas con nuestra propia marca, lo cual ayudaría muchísimo a fijar en la mente del japonés la imagen o la marca Perú. Porque estoy seguro que así nuestras exportaciones a Japón hayan crecido en los últimos tiempos, si en este momento salimos a la calle y le pedimos a los japoneses que mencionen alguna marca peruana que conozcan, ninguno lo hará porque no nos conocen. Castagneto. Coincido completamente con Esteban, porque si Luís mencionó hace un momento que durante los primeros meses de este año le hemos vendido un 52% más a Japón que lo que le vendimos el año pasado, toda esa venta ha sido en insumos no en productos con marca propia. Lo peruano llega a Japón como materia prima y se pierde en productos fabricados aquí o en otro país. Es necesario darle un mayor valor al insumo peruano como marca. Helguero. Coincido sobre el tema de la marca país, sin embargo muchos supermercados en Japón ya están colocando el origen del producto en la información del letrero donde se coloca el precio, porque es algo que el consumidor japonés ha comenzado a exigir desde hace un tiempo. En cuanto al tema fitosanitario este sí se encuentran dentro de las negociaciones entre Perú y Japón, y son medidas para agilizar el ingreso de los productos más sensibles como el limón y la mandarina. Todo eso lo está negociando CENASA por la parte peruana con el Ministerio de Agricultura de Japón. Lamentablemente como bien se sabe, para que el mango peruano ingrese a Japón el tramite demoró seis años, esperemos que el limón y demás cítricos no demoren lo mismo. Pero lo importante es que ya se comenzó a negociar.

Es necesario darle un mayor valor al insumo peruano como marca.

Esteban, ¿qué volumen de productos finales coloca el Perú dentro del mercado japonés? Miyashiro. En Japón un supermercado pequeño tienen unos 25 mil productos, de los cuales aproximadamente 10 mil son del área de alimentos. Ahora ingresó el mango peruano con muy buenos resultados, ya le vendemos café y plátano orgánico pero, de los 10 mil productos en el área de alimentos que tiene un supermercado pequeño, ¿cuántos son peruanos? Muy pocos. Sin embargo vemos el mango, el café o el plátano y tenemos la sensación de que estamos allí, de que ya entramos. Pero estadísticamente hablando si tenemos tres productos de 10 mil, eso nos indica todo el trabajo que tenemos que hacer por parte del gobierno y la empresa privada, de lo contrario todo se perderá. Julio 2011

15


Helguero. Un dato que puedo mencionar en este sentido es que dentro del segmento de productos orgánicos, actualmente Filipinas tiene el 92% y el Perú con el café y el plátano abarca el 0.9%. Hace unos 40 años Ecuador tenía el 50% de ese mercado pero ahora solo tiene el 5%. Eso cambiará gradualmente porque como repito, ahora el consumidor japonés exige conocer el origen del producto que compra, y eso ayuda a que el Perú gane presencia aun si nuestros productos ingresan como materia prima. Luis, ya que hablamos de la Marca Perú, ¿quién se encargará de promoverla en Japón y cómo se puede hacer para utilizarla? El documental que se hizo en Nebraska (EE.UU.) es realmente un trabajo bastante profesional. Helguero. La Marca Perú nace de la necesidad de unificar bajo una misma marca los intereses del Estado en lo que se refiere a promoción comercial y turismo. En estos momentos nos encontramos en la etapa de que los peruanos se identifiquen con esa marca. La segunda etapa es promover la marca a nivel mundial. Y un tercer paso es establecer la normativa para que los importadores puedan incorporar la Marca Perú en sus productos. Esta última etapa es la más complicada y delicada porque no se puede permitir, por ejemplo, que un producto de la marca Gloria que tiene productos que cumplen con todos los requisitos de calidad, seguridad, impuestos, etc., y que merece sobradamente llevar la Marca Perú compita con un producto que no tiene la misma calidad pero que también lleva la Marca Perú. Y aquí no solo se trata de un problema de competencia entre empresas, sino de asegurar que el producto que lleve la Marca Perú no sea defectuoso porque eso afectaría la imagen general de la marca país. Hay que tener mucho cuidado en esto, por eso y por el momento, no se está aprobando el uso de la Marca Perú a ningún nivel comercial hasta que haya un reglamento. Esteban, ¿crees que la existencia de una Marca Perú afecta positivamente los productos de nuestro país dentro del mercado japonés?

...si se tiene que globalizar la Marca Perú, lo primero que deberíamos de hacer es respetarla y segundo, esperar a que se dicten normas claras para el uso de la marca sin querer utilizarla con la viveza criolla que nos caracteriza.

16

Julio 2011

Miyashiro. Vivimos en un país donde las empresas tienen y muestran en sus tarjetas de presentación por ejemplo, todos los certificados de seguridad y calidad que poseen sus productos. Este es un país al que le gustan mucho las certificaciones, por eso tener una marca de origen es muy importante, pero la difusión de esa marca es más importante aún. Siempre existen beneficios a la hora de otorgar un certificado, porque eso es la Marca Perú, un certificado de calidad. Pero lo que se tiene que hacer es tratar de darle el mayor prestigio posible a la marca y difundirla por ejemplo, posicionándola en internet. Que cuando, por ejemplo, entres a un buscador como Google y coloques la palabra “plátanos”, te aparezca el plátano de la Marca Perú. Giuliano, desde tu punto de vista ¿cuál es la utilización que se le debe dar a la Marca Perú dentro de la colectividad en Japón? Castagneto. La difusión de la Marca Perú va en relación al turismo, la gastronomía y la inversión. No solo se trata de los productos que exporta el Perú, porque incluso hace unos cinco años hubo una campaña que se bautizó con el nombre de “Cómprale al Perú”, un logotipo por el que las empresas exportadoras pagaban una cuota para poder colocarlo en sus productos. En cuanto a tu pregunta, si se tiene que globalizar la Marca Perú, lo primero que deberíamos de hacer es respetarla y segundo, esperar a que se dicten normas claras para el uso de la marca sin



....con el apoyo de empresarios locales como Giuliano y Esteban y con la coordinación de la embajada, se ha podido formar un pabellón Perú que esperamos continúe en los próximos años,...

querer utilizarla con la viveza criolla que nos caracteriza. Y menciono este aspecto porque muchos creen que empresarios como Esteban o como yo nos la llevamos fácil, pero no es así porque cualquier mercado es difícil, más aun el japonés, y hay mucho trabajo tras bambalinas que no se conoce. Por eso y si ahora el Estado peruano ha hecho un esfuerzo y ha dado una paso tan acertado al crear la Marca Perú, que no aparezca gente por allí que se quiera colgar o aprovecharse de esta marca porque al menos a mí como empresario, eso me perjudicaría directamente. Helguero: Quisiera hacer un agregado a lo que menciona Giuliano, y es que esta marca antes de ser lanzada ha sido probada en diversos mercados del mundo, uno de ellos el de Japón. Y eso quiere decir que es un trabajo serio, cuidadoso y profesional que no se debe tirar por la borda, que se debe cuidar para que tenga los resultados esperados.

Luis, ¿qué viene después del TLC aquí en Japón? ¿Qué piensa hacer la embajada para difundir el TLC? Helguero. Tenemos varias actividades programadas, entre ellas seminarios explicativos para la comunidad peruana así como para los empresarios japoneses. Adicionalmente, se está promoviendo que grupos de empresarios japoneses vayan al Perú y viceversa para establecer contactos. Otra gran oportunidad de negocios aquí en Japón es la feria de bebidas y alimentos Foodex, y quiero aprovechar para agradecer a los empresarios peruanos locales, entre ellos a Esteban y Giuliano, por la colaboración que han prestado a la embajada con su participación en Foodex. En la embajada apoyaremos a todos los empresarios peruanos locales para buscar mercados, orientarlos y ayudarlos en lo que se refiere a contactos, productos y proveedores, siempre, tomando en cuenta la fortaleza de cada persona para en base a ella diseñar estrategias de trabajo. Y este es un trabajo que se hace diariamente en la embajada. Imagen de la nueva sede de la Embajada peruana cuyo local nuevo y amplio no tendrá costo para el estado peruano.

Giuliano, como empresario importador de productos peruanos, ¿qué le pedirías a la embajada? 18

Julio 2011

Castagneto: Promoción, pero no solo de los productos que uno importa, sino de todo el trabajo que se puede realizar con la colectividad para que sirva de nexo entre Perú y Japón. Tomar en cuenta a los empresarios locales para incluirlos dentro de la oferta que la embajada le ofrece a un empresario japonés cuando este se acerca a la embajada buscando hacer negocios. En muchos países entre ellos Japón, el primer contacto comercial es la embajada, y queremos que se nos tome en cuenta. No queremos un trato preferencial, solo que cuando se hable de empresariado peruano no solo se piense y se tome en cuenta a los empresarios que están en nuestro país, sino también a los que vivimos aquí en Japón.

Esteban, por tu parte y ya que te encuentras más inmerso en el mercado japonés, ¿qué crees que debe hacer la embajada, el gobierno peruano y los peruanos que vivimos en Japón para hacer de este TLC una herramienta más efectiva? Miyashiro. Francamente hablando, creo que falta más comunicación entre todos nosotros. Giuliano ha dicho que somos pocos los empresarios peruanos en Japón, pero somos pocos los formales porque informales hay muchos, y eso significa que no tenemos una estrategia conjunta de penetración para este mercado. En otras palabras, en este momento no estamos preparados para asumir grandes retos, así que lo mínimo que podemos hacer es comunicarnos, por ejemplo reunirnos una vez al mes todos, embajada y empresarios privados y ver qué estrategia se puede seguir de ahora en adelante. Ese es el primer paso.

Luis, ¿existe alguna planificación para la participación peruana en Foodex para los próximos años? Helguero. Lo primero que quiero señalar en este aspecto es que la embajada apoya y apoyará la feria Foodex. Desde hace dos años no tenemos el fondo que Promperú destinaba para esta feria, pero con el apoyo de empresarios locales como Giuliano y Esteban y con la coordinación de la embajada, se ha podido formar un pabellón Perú



que esperamos continúe en los próximos años, aunque eso depende del interés de las empresas que deseen participar. En estos dos últimos años los resultados han sido muy buenos creo yo, para los empresarios que participaron. Lo que sí te digo, es que por el lado de la embajada seguiremos insistiendo con Promperú para que a Foodex se le dé el peso y el interés debido, un tema que no nos cansamos de tocar con cuanta autoridad peruana nos visita.

Esteban, ¿es verdaderamente efectivo participar en Foodex? Miyashiro. Para nosotros que nos dedicamos a la introducción de productos latinoamericanos y de otros países a Japón, los resultados han sido buenos si se ven a largo plazo. Pero en términos del retorno del dinero invertido no se puede esperar que Foodex se pague por sí misma, que en esos cuatro días nos salga un negocio que pague toda la inversión realizada en la feria. Otra cosa que se tiene que tener en cuenta es que Foodex no dura cuatro días sino 184: los tres meses previos a la feria, los cuatro días de exposición y los tres meses posteriores que es cuando se realiza el seguimiento de los contactos establecidos, la parte más importante de todo el negocio porque sin seguimiento no hay resultados, es la única forma de cerrar tratos. Para resumir diría que Foodex es efectiva a largo plazo y si uno está preparado, de lo contrario no porque la inversión total básica es de unos US$10,000 contando los 184 días de los que hablé.

Giuliano, el caso de tu empresa siempre me ha parecido particular, porque principalmente está trabajando el mercado de la colectividad latina en Japón, ¿qué fue lo que te impulsó a participar en Foodex, que está enfocado al mercado japonés? Castagneto. La primera vez que participamos en Foodex fue en el 2005 dentro del stand de Promperú. Los tres años siguientes no par-

ticipamos pero sí le hicimos un seguimiento a la feria y eso sirvió para conocer su potencial. Paralelamente y durante los tres años que dejamos de participar en Foodex, las ventas dentro de ciertos sectores de nuestro mercado estaban llegando a su límite, así que había que expandirse, buscar otros mercados. Lo natural era ingresar a mercados de otras colectividades como la brasilera y eso hicimos, pero también al mercado japonés. Por eso en el 2009 hablamos con nuestra contraparte en el Perú, es decir con las empresas cuyos productos importamos, y ellos nos ayudaron en los costos para estar presentes en Foodex dentro del pabellón Perú que coordinó la embajada con otras cuatro empresas peruanas locales. Pero en el 2009 solo presentamos dos de los productos que importamos, Tabernero y Gloria, así que en el 2010 decidimos salir con todo lo que traemos, y así lo hicimos. Los resultados han sido buenos en líneas generales pero se han visto paralizados por el terremoto. Continuamos realizando el seguimiento y esperamos poder comenzar a hacer negocios pronto. Sin el terremoto las cosas hubieran sido distintas. La experiencia que he sacado de Foodex, es que sin el apoyo de la contraparte peruana sería imposible participar; y que la feria no solo debe verse como una oportunidad de ingresar al mercado japonés sino también a los mercados de otros países, y ese fue mi planteamiento inicial con mis contrapartes peruanas, por eso llegaron varios gerentes de las empresas establecidas en el Perú, que hicieron contactos y que actualmente están haciendo negocios no con Japón, sino con otros países. Y lo que ha hecho mi empresa lo puede hacer cualquier otra compañía peruana local.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com

Para nosotros que nos dedicamos a la introducción de productos latinoamericanos y de otros países a Japón, los resultados han sido buenos si se ven a largo plazo.

20

Julio 2011

















36

Julio 2011



Por Alberto Matsumoto

BARRIO CHINO DE YOKOHAMA y algunas ense単anzas

38

Julio 2011


E

l Barrio Chino o “China Town” de Yokohama es uno de los tantos barrios chinos que hay en el mundo pero el más importante de Japón junto con el de Kobe y Nagasaki. En apenas 200 metros cuadrados hay cerca de 400 negocios, especialmente relacionadas a la gastronomía, comidas preparadas, regalos, cafeterías, etc. Son cerca de 200 los restaurantes de comida china que al año reciben unos 12 millones de turistas nacionales, principalmente grupos de señoras, jubilados y estudiantes. La gran mayoría llega en omnibus de todas partes del Japón y saborean un almuerzo de “lunch set” de más de 2.000 a 3.000 yenes (en promedio). La gran mayoría de los propietarios de estos restaurantes son chinos de segunda a tercera generación en Japón, nacidos aquí y educados en las escuelas japonesas y/ o en las chinas comunitarias de la misma Yokohama (su nivel como escuela es bueno y sus alumnos ingresan a los “koko” y universidades de prestigio). No son pocos los que tienen títulos universitarios en las mejores unidades académicas de este país pero los más “veteranos” cuentan que hace 30 ó 40 años atrás aun con esa licenciatura les era muy difícil ubicarse en un trabajo fijo. A pesar de que la economía japonesa estaba en la mejor etapa de crecimiento sostenido de la posguerra los chinos como los coreanos eran, a veces, objeto de discriminaciones en el mercado laboral. Dentro de ese contexto muchos siguieron el trabajo de sus padres o abuelos en los restaurantes que venían siendo administrados bajo modalidades muy caseras y en ámbito muy localizado a su propia gente. Sin embargo, por más que sean cerca de 5.000 los chinos que habitan en ese distrito barrial de Naka-Ku, los que llegaron hace 150 años atrás han sido como personal doméstico de los primeros consulados de países como Holanda, Inglaterra y EE.UU. Vivieron en un area casi restringida e incluso sufrieron daños muy grandes tanto en el Terremoto de Kanto de 1923 como en los bombardeos norteamericanos de la Segunda Guerra Mundial (Los más viejos declaran que si bien para ellos los americanos eran la “liberación” esos mismos aviones

bombardearon sus negocios y viviendas). Después de la guerra algunos retornaron a su país o se fueron a otro pero la situación política de China y de Taiwán provocaron enfrentamientos internos entre los mismos residentes chinos de Japón, pues no son poco los que antes y durante la guerra habían apoyado a uno de los bandos con dinero y logística. Por eso, aun hoy día, existen escuelas chinas del continente y de Taiwán. De todos modos, la necesidad de sobrevivir como comunidad y de crecer y generar nuevas oportunidades obligaron a los dirigentes de ambos “bandos” a mancomunar esfuerzos en temas puntuales como la organización urbanística del barrio chino, la seguridad e higiene, la calidad de los ingredientes de los platos chinos y la buena atención al cliente para atraer más japoneses. No fue una tarea sencilla pero a medida que los líderes eran de generaciones nacidos y educados en Japón se hizo más llevadero implementar cambios y avances para crear el barrio chino o “china town” o “chukagai” como se lo conoce hoy. Separaron los temas políticos de los económicos, comerciales y culturales para buscar los puntos en común y negociar mejor con la sociedad y las autoridades japonesas. En estos decenios lograron un mayor reconocimiento y participación en diversas actividades sociales y culturales y por ende la presencia de los dirigentes chinos, sin distinción de si son de origen de la china comunista o de la taiwanesa, es mucho mayor en las comisiones de trabajo o asesora de la Prefectura de Kanagawa como del Municipio de Yokohama. Están en todas las comisiones de desarrollo comercial, promoción turística, intercambio internacional y cultural, educación internacional y convivencia y seguridad. Las autoridades como la sociedad local ven que el barrio chino, sus dirigentes y comerciantes, suman y no restan. A pesar de que Yokohama recibe al año unos 14 millones de turistas nacionales casi el 90% de los mismos se da una vuelta al “Chukagai” para degustar la enorme variedad de platos de diversas regiones de China o comprar algunas cajas de “gyoza” (empanadita china) o “nikuman” (bollo relleno chino) para enviarlo por “takyubin” (servicio de entrega a domicilio). No en vano facturan de 1.500 a 2.000 millones de dólares al Julio 2011

39


año, casi el mismo valor de las importaciones japonesas del Perú (datos del año 2010), generando nuevos negocios, empleo y atracción. Desde luego, como diría en una charla el presidente de la cámara empresarial del barrio chino, Kensei HAYASHI, lo más importante es que: “Nosotros tenemos que ser más japoneses que los japoneses (haciendo referencia que muchos ya están naturalizados) y los negocios chinos deben “japonizarse” (él usa la palabra “nihonjinka”) para ofrecer los platos y un servicio que guste a los japoneses. Ellos son nuestros clientes y nuestro mercado. Eso no significa que perdamos el espíritu de nuestra China y nuestros valores, la cultura y la historia. Pero nosotros no tenemos otra alternativa que seguir viviendo y sobreviviendo en este país. Y para eso tenemos que estar agradecidos y demostrar con nuestro servicio esa gratitud”. Hace 5 años crearon con las autoridades municipales locales un código de convivencia y urbanismo llamado “machizukuri kyotei” para sobrevivir y convivir los próximos 100 años (así lo señala el subtítulo del Convenio). También tienen una consigna de conducta estipulada en una “Constitución del Barrio Chino” (Chukagai Kensho) elaborado y aprobado en 1995. Estas consignas como el convenio no son una ordenanza municipal ni una normativa legal de cumplimiento obligatorio sino una serie de pautas para orientar mejor la integración y la convivencia en esta sociedad.

40

Julio 2011

Hayashi, un hombre aparentemente rudo y directo, es chino de segunda generación nacido en Japón en 1941. Además de su enorme labor y trayectoria como dirigente del barrio chino es propietario de uno de los mejores restaurantes, el Manchinro, donde de joven trabajó como cocinero y por ende conoce el oficio. Posee varios parking para autos y omnibus de larga distancia y justamente la construcción de estos enormes parking con dinero prestado de un banco local ha logrado que llegasen de todo el país los “turistas y visitantes” que vienen a comer, comprar y disfrutar del barrio chino. Hayashi comentaba que le llevó más de un decenio convencer a los dirigentes más conservadores del barrio para construir estos establecimientos que hoy le generan enormes “divisas” y un lugar de respeto en la sociedad japonesa. Y para finalizar, en aquel coloquio del 2008, señalaba que la cámara que representa a los comerciantes del barrio no presta dinero ni facilita demasiadas cosas para el emprendimiento inicial de un negocio, pues si un emprendedor tiene una buena idea y un plan viable lo que debe hacer es ir a un banco y pedir un crédito. Si pasa las evaluaciones de un banco esa es la mejor garantía de que puede colocar su negocio en el barrio, caso contrario, en ningún lugar de Japón tendrá éxito. Son enseñanzas que los comerciantes latinos pueden tomarlos en cuenta si quieren y anhelan obtener un lugar en esta sociedad.

Referencias: http://www.chinatown.or.jp/ index.php Web oficial del Barrio Chino http://www.chinatown.or.jp/ fact/column/1304 Convenio de Urbanización del Barrio Chino h t t p : / / w w w. m a n c h i n r o . com/ Restaurante del Sr. Hayashi Kensei http://www.hohjinkai.or.jp/ news/5442/interview/interview.html Nota entrevista Hayashi K.

Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com



42

Julio 2011

da te

incha

sigue

de v a

s

2011 a don

KIRIN

, tu h

uiroja

Blanq

COPA


Vamos peruanos que tenemos que ganar, esta hinchada no te deja de alentar”, “canten pe carajo” gritaba un dekasegi ex integrante de la temida Trinchera Norte. Es así que el bombo empieza a sonar con más fuerza y gritamos con toda esa pasión interna, dejamos la garganta en cada cántico por nuestra selección, estamos realmente emocionados, la euforia es desbordante ….“Aguanta, aguanta, no se aloquen pe causas, aún faltan cinco horas pa’ llegar a Niigata ” frase que nos devuelven a la realidad, procedemos a ubicarnos en nuestros asientos para disfrutar el viaje y así con inca kola en mano empieza la gran aventura, hoy seremos visitantes en el país donde vivimos, hoy mi blaquiroja enfrenta a la selección japonesa, el popular Samurai Blue, hoy agitaré mi bandera, cantaré mi himno y seré el centro de atracción de una multitud oriental que dirigirá sus miradas hacia mi escandalosa y bullera idiosincracia. En el Bus que vamos rumbo a Niigata hay gente de todo tipo, algunos conversan, otros miran la televisión y unos cuantos simplemente duermen, pero un poquito más atrás, como suelen juntarse los palomillas de la clase se encuentran los criollísimos, aquellos personajes que aplauden fuertemente al escuchar una broma con carcajadas que llegan a altos decibeles como medidor de aquella felicidad situacional, todo ello, obviamente acompañado de sus respectivas y continuas mentadas de madre, pero… a quién le molesta? pues a nadie en definitiva, sólo es

una sublime descripción de aquellas escenas que no son comunes en esta urbe pero que en nuestro habitad las desenvolvemos como protagonistas. Luego de unas cuatro horas y media divisamos a lo lejos una enorme cúpula, no falta uno que grita: “Oe ahí está el Amauta!”, hasta que la emoción que se había iniciado en Tokio se vuelve a desatar, “ Ole lé Ola lá llegamos a Niigata qué … va a pasar ” y todos empiezan a saltar como unos locos en sus asientos, el pobre bus empieza a samaquearse de un lado a otro, el chofer no puede hacer nada, sólo mira de reojo con un rostro que refleja lo inombrable, pero ahora eso no interesa, estamos cerca, a unas cuadras del campo de batalla, deseosos de llegar, de repente un caballero quién había permanecido muy tranquilo desde la partida se levanta y con voz sutíl pero con seguridad suelta una frase muy acertada: “muchachos hoy tenemos una batalla muy dura y tenemos que ir con todo a alentar, pero nos estamos olvidando de algo muy importante, las municiones, así que chofer!!!, gira al toque para ir a un combini que necesitamos chelas ” y el desenfreno se desata, el aplauso es general y un chofer conmocionado gira 180 grados para llevarnos hacia el arsenal.

Stadium” en español “Estadio el Gran Cisne de Niigata” . Al arribar al estadio todas las miradas se centran hacia nosotros, estamos vestidos de rojo y blanco, flameando banderas y cantando a todo pulmón cánticos barristas al ritmo de una bocina, caminamos un par de cuadras y no paramos, seguimos brincando como niños, los japoneses se contagian y aplauden a nuestro alrededor, por el camino vamos divisando más grupos de compatriotas que rápidamente se unen a nosotros formando un nutrido grupo que expresa el amor por su patria gritando a más no poder, los japoneses continúan anonadados observándonos, muchos de ellos nos sacan fotografías y graban videos con sus celulares, nos sentimos importantes, únicos, especiales, ellos nos ignoran en las calles pero hoy están pendientes de nosotros.

Aparcamos en un enorme “supa” (supermercado) y todos bajamos rápidamente para aplacar el hambre con obentos, comprar algún líquido elemento que nos refresque las gargantas y así recomponerlas para utilizarlas con fuerza en el transcurso de todo el partido. Abordamos nuevamente la movilidad y emprendemos el último tramo a nuestro objetivo, llegar al “Tohoku Denryoku Big Swan

Julio 2011

43


“Ya muchachos vamos a entrar, todos tenemos que estar juntos para que se sienta nuestra voz” ordenaban los más entusiastas y así fue, muchos tenían entradas preferenciales o de otra tribuna pero no dudaron en dejar aquellos lugares para ir a popular con su gente, ya que en ese sector estaba reservado un espacio para los visitantes, entonces ingresamos en grupo quedándonos impactados, la vista era impresionate, un enorme y moderno estadio con una hermosa iluminación, las tribunas completas se pintaban de azul marino y las inmensas banderas del Samurai Blue intimidaban a cualquiera. Procedimos a ubicarnos en el sector asignado, claro está en compañía de un contingente policial y algunos miembros de seguridad, todo estaba muy silencioso, sólo se sentían murmullos, así que muy tranquilos tomamos nuestras posiciones, ellos nos trataban con respeto y los japoneses que se encontraban cerca a nuestra posición nos sonreían, hasta que desde atrás llegó el bombo, ese bendito instrumento que transforma a cualquier fanático del futbol y, a la voz de mando, empezó de nuevo el desenfreno, “Muchachos tres hurras por el Perú!” Ra! Ra! Ra! Perú! Perú! Perú! y el silencioso estadio enfocó su atención en esa pequeña mancha blanquiroja que se agitaba, saltaba y cantaba en un leguaje extraño, los muchachos bajaron a colgar las banderas pero los de seguridad no lo permitían, así que los que hablaban japonés empezaron a increparles el por qué se permiten banderas de Samurai Blue y no de nuestro país, los de seguridad sólo atinaban a decir “sumimasen dekinai” ( disculpe no se puede) pero eso no fue obstáculo, porque igual fueron colgadas. El partido fue de ida y vuelta, muy entretenido, pudimos apreciar una gran mejoría en nuestra selección de futbol, ya que tuvo posibilidades más claras de gol, pero ese análisis

44

Julio 2011

le corresponde a los periodistas deportivos, nuestra función fue alentar al equipo y creo que en eso cumplimos.

2do partido Perú vs. Rep. Checa En el estadio Matsumoto de Nagano, la concurrecia de peruanos fue mayor, por estar más cerca al área de Kanto que es donde viven más peruanos, todos esperábamos un triunfo sobre la selección europea, pero lamentablemente aunque el plato estaba servido, no se supo aprovechar, estos son sólo partidos preparatorios, la prueba de fuego será en la Copa América a desarrollarse proximamente en Argentina y tengan por seguro que desde aquí los alentaremos silenciosamente. Cabe resaltar el apoyo de la Barra Oficial del Club Universitario de Deportes, Japón “U” Norte, que llevó los instrumentos necesarios a los dos partidos para que todos los peruanos sin distinción de equipos se unieran en una sola voz en los diversos cánticos y arengas al equipo bicolor. La Copa Kirin 2011 más que una competición futbolística, fue una gran experiencia que nos permitió ver a una evolucionada selección peruana en la cancha y nos dió la oportunidad de cantar nuestro Himno Nacional a todo pulmón, todos pudimos sentir cómo el corazón se agitaba rápidamente, y es que aunque estemos lejos seguimos estando enamorados del Perú, simplemente porque este amor no entiende de distancias.

Christian Zevallos Nakandakari MERCADO LATINO christianz-n@hotmail.com



46

Julio 2011



De la Shibuhara

al IKEMEN Por Mario Castro Ganoza

48

/ wakaranaijapon@yahoo.com

Julio 2011


Estilos y modas niponas que marcan tendencias a nivel mundial La moda en Japón es como el tiempo, nunca se detiene y siempre tiene un rostro nuevo para mostrarnos y sorprendernos. Un rostro que por lo general no entendemos o entendemos poco dentro de las colectividades latinas. Estilos imposibles que nunca nos animaríamos a utilizar. Combinaciones extremas de colores que para muchos estarían mejor dentro de un circo que mostrándose en las calles. Peinados y maquillajes más acordes con historietas, manga y comic que con la vida real. Sin embargo esta es una industria que mueve no cientos sino miles de millones al año, principalmente en Tokio, una capital como pocas en el mundo donde se pueden ver cosas bastante inusuales y que en los últimos meses nos ha regalado dos conceptos, modas o estilos bastante curiosos: la shibuhara y el ikemen. Dos tendencias que entre fines de junio y principios de julio fueron uno de los “rostros” de la cultura pop nipona en la Japan Expo 2011, una mega feria sobre cultura japonesa organizada en París, Francia, en la que Mercado Latino estuvo presente.

Ikemen Ikemen es una palabra que si bien apareció en los años 90, actualmente se usa para describir al hombre bonito (no guapo). Antes se usaba el término hansamu (derivada del inglés handsome, guapo) que ha quedado totalmente desfasada ya que se usa para señalar al hombre adulto, vestido de traje y corbata como por ejemplo los cantantes de enka. Escrita en katakana, Ikemen es una palabra que se deriva del término japonés iketeiru que significa cool o bonito, y de men, hombre en inglés. Para tener una idea más precisa del significado del término, es bueno señalar que actores estadounidenses como Brad Pitt o Jhonny Deep son ikemen occidentales. En cuanto a la versión local de esta

Julio 2011

49


nueva moda, los ikemen nipones están representados principalmente por gente joven que cuidan mucho el cabello, usan lentes de contacto azul, verde o colores llamativos y que se pintan las uñas ya sea de colores o con esmalte transparente Hay diferentes tipos de ikemen, pero los más comunes dentro de la cultura pop japonesa son los que tienen el pelo muy arreglado y levantado, con una especie de raya al centro que dibuja una eme en la frente. El “cuartel general” de esta “fauna” es la tienda 109 Men ubicada en Shibuya. El tipo de mujer del ikemen es la gyaru, miembro de una tribu urbana o subcultura, y la revista donde se refleja su estilo de vida es Mens Egg, la versión masculina de la revista Egg dedicada al mundo de las gyaru. Su zona preferida y la más concurrida es la estación de tren JR de Shibuya y sus alrededores, por dos razones principales: primero porque pueden mostrarse en un entorno de gente jóven como ellos, y en segundo lugar porque Shibuya es uno de los barrios donde se concentran las gyaru. Es bueno indicar que a diferencia de la gyaru, el ikemen no es una tribu urbana, una sub cultura o un estilo de vestirse, sino simplemente un hombre bonito como por ejemplo los grupos de cantantes coreanos tan populares en Japón por estos días. Para ser ikemen no existe límite de edad pero como ya sabemos, en Japón mientras más joven más bonito/bella es una persona.

Shibuhara Shibuhara es una palabra que nace entre fines del año pasado y principios de este año, y a diferencia del ikemen que solo significa hombre guapo, las shibuhara sí representan un estilo en la forma de vestir: mujeres jóvenes (solo jóvenes) que mezclan las modas de Shibuya y Harajuku, de allí su nombre: Shibu (ya) y Hara (juku). El estilo es difícil de distinguir para quien no está muy familiarizado con las modas de estos dos distritos de la capital nipona, pero se puede decir que del distrito de Shibuya, una shibuhara toma la moda de las gyaru: pelo largo muy rubio y rizado al estilo (francés) de María Antonieta; un maquillaje muy fuerte donde resaltan los colores vivos y las pestañas postizas; manos bien cuidadas con uñas larguísimas completamente decoradas; ropa corta como la minifalda o pantalones tipo malla apretado al cuerpo; abundancia de objetos tipo pulseras, brazaletes, anillos y 50

Julio 2011



accesorios grandes, vistosos y brillantes que al caminar hacen un ruido que en japonés se conoce como cacha-cacha. La moda de la gyaru tiene como máximo exponente el maquillaje de la marca T-Garden, las revistas donde se refleja su estilo son en Egg, Popteen y Nikky y su paraíso de compras el centro comercial 109 en Shibuya o Studio Alta en Shinjuku. La moda de Harajuku en cambio es más informal, con ropa larga, ya sean faldas o pantalones muy coloridos pero definitivamente mucho más femeninos que los atuendos de una gyaru, y con accesorios “infantiles” ya que predominan todo tipo de objetos de la marca Hello Kitty y pequeños juguetes que cuelgan de sus bolsos y celulares. Podemos decir sin temor a equivocarnos, que la moda de Harajuku tiene como característica fundamental el jugar y divertirse con los colores, tanto en ropa como en accesorios. Una forma de identificar a una shibuhara son los tatemegane, esos lentes grandes y casi redondos que popularizó Jhonny Deep y que lograron tanta acogida entre las mujeres japonesas porque mientras más grande las gafas que se usan, más pequeño parece el rostro de quien las usa. También se les puede ver vistiendo ropa colorida (como la de Harajuku) pero con tacos (como los de la gyaru de Shibuya); o con el

52

Julio 2011

cabello rubio o castaño pero no con rizos, sino lacio y largo. La palabra shibuhara fue lanzada al mercado por las revistas Egg, Popteen y Nikky. Sin embargo estos medios no crearon el estilo como muchas veces sucede con las tendencias de la moda, sino que simplemente reflejaron lo que ya existía en las calles. Esta moda surgió según los especialistas de estos medios, por varias razones: al estar ubicados geográficamente tan cerca, las modas de los distritos de Shibuya y Harajuku siempre han convivido, así que era solo cuestión de tiempo el que se mezclaran; la moda shibuhara le permite a las gyaru principalmente, incorporar a su forma de vestir elementos del estilo Harajuku que siempre les resultaron atractivos; por último, la fuerza que dentro de la moda en general ha ganado la cadena de tiendas 109 (Ichi maru kyu), que casi se han convertido en un símbolo de la cultura pop nipona. Si bien inicialmente el 109 fue un centro comercial que solo existía en Shibuya, ahora la cadena se ha expandido a las principales ciudades del país, ampliando a la vez la existencia de las gyaru a otras partes de Japón y no solo a la capital, donde originalmente nacieron hace una década.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com





El mayor contenido de fibra y el menor tiempo de digestión de estos alimentos quizás incrementan la saciedad, y su mayor consumo podría estar desplazando en la dieta a otros productos altamente procesados”

Prof. Dariush Mozaffarian

56

Julio 2011



EL PAÍS DE LOS AMULETOS

Japón es una sociedad ultra moderna donde a pesar de todo, las supersticiones y amuletos se encuentran en todas partes y son parte fundamental en la vida diaria de los nipones Por Mario Castro Ganoza

/ wakaranaijapon@yahoo.com

58

Julio 2011


A

pesar del desarrollo económico y tecnológico alcanzado por Japón, este es un país sumamente supersticioso. El origen de estas supersticiones y de los amuletos que las neutralizan o refuerzan, se remonta a los tiempos cuando Japón era una sociedad eminentemente rural con costumbres, creencias y una mentalidad que todavía se encuentran plenamente vigentes. Las supersticiones y amuletos, que también tienen su origen en el budismo y el shintoismo, las religiones predominantes en el archipiélago, pueden observarse a simple vista en todas partes: calles, casas y comercios así como en las propias personas. Atraer la buena suerte y ahuyentar las desgracias son cosas que se toman muy seriamente en este país. Un simple paseo por cualquier ciudad nipona, nos revelará la existencia de amuletos como el Maneki-neko o el Daruma en los negocios; el Tanuki o Shichifukujin en las casas; los Omikuji y Ema en los templos; o la ausencia de los pisos 4 y 9 en los hospitales y hoteles, ya que los kanji con los que se escriben estos números son los mismos con los que se escriben las palabras “muerte” y “sufrimiento”, respectivamente. Una buena parte de las supersticiones japonesas se relacionan con el idioma.

OMAMORI Existen omamori para cubrir cualquier tipo de necesidad. Los más comunes son los amuletos para que las mujeres embarazadas tengan un buen parto; el que evita que los viajeros y conductores sufran cualquier tipo de accidente; los que aseguran buenas notas en los exámenes; el que sirve para encontrar y conservar el trabajo; y tampoco podía faltar el amuleto del amor para hallar una buena pareja y tener un buen matrimonio; así como los amuletos para la buena salud y para atraer el dinero. Entre los más raros o inverosímiles, se cuentan el amuleto con diseño de Hello Kitty que cuida de los niños; uno para jugar bien al golf; otro que hace innecesario el uso de preservativo porque protege contra el sida; o aquel que sirve para proteger a todos aquellos que practican deportes de invierno como el esquí. En el colmo de la practicidad o del mercantilismo, los amuletos, cada uno con su respectivo nombre en japonés, también se venden en máquinas automáticas idénticas a las que expenden gaseosas. La gran mayoría de omamori cuesta 500 yenes aunque dependiendo del templo donde se compre, los precios suben significativamente. Por si esto fuera poco, muchos de estos amu-

letos traen indicaciones específicas sobre la forma en que deben usarse o dónde deben guardarse para que surtan mayor efecto. Por ejemplo, el Enmusubi omamori o amuleto del amor debe comprarse en pareja: uno rojo para la mujer y otro blanco para el hombre; mientras que el Anzan omamori que protege a las embarazadas, debe colocarse entre el cinturón que sujeta la ropa y la barriga “para que tenga un mayor contacto con el bebé”. La explicación para esta prodigiosa variedad de amuletos y dioses es bastante sencilla. El omamori, palabra que significa “proteger” o “defender”, es una creencia que se deriva del shintoismo, religión panteísta según la cual todo objeto, animal o cosa que existe en el mundo posee una energía vital denominada kami (dios, en castellano). Esta energía protectora es la que se invoca con el amuleto. Al ser una invocación, el omamori es una bolsa de tela de colores vivos (para llamar la atención del dios o kami), que dentro tiene una tira de papel con una oración o bendición escrita por un monje, invocando la protección del dios correspondiente. Algo que nunca se debe hacer es abrir el omamori, porque ello dejaría sin efecto sus poderes. Lo que sí debe hacer el poseedor de un amuleto, es quemarlo cuando ya no lo quiera o necesite más, aunque se supone que una vez adquirido, un omamori es para toda la vida.

Por otro lado, en Japón no se pueden clavar los palillos en la comida, romper un peine, ser el personaje del centro en una foto, escribir el nombre de alguien en rojo, mirar a un cuervo a los ojos, pisar la línea donde dos tatamis se juntan, dormir con los piés hacia el sur y la cabeza hacia el norte, o entregar o recibir un regalo con una sola mano, porque significa mala suerte, muerte o desgracia. Aunque si se posee el respectivo amuleto, el trasgresor puede respirar tranquilo: no le pasará nada. Los amuletos japoneses se pueden dividir en dos grandes grupos: omamori y ofuda. El primero es pequeño y los japoneses lo llevan en los bolsillos, el carro, la billetera, colgado al cuello, etc. El segundo es más grande y se coloca en la casa, la empresa o el negocio. Estas son las bolsitas de tela de colores llamativos que llevan dentro la oración escrita por un monje: un omamori tradicional →

Julio 2011

59


Tablones ema colgados en un templo.

Tablón ema con la figura del conejo, en concordancia con el año del conejo según el calendario chino.

Ofuda Es un amuleto grande que se coloca a la entrada de la casa o el negocio, o en el altar budista o sintoísta que existe en los hogares para rendirle homenaje a los antepasados. A veces el ofuda es gigantesco, lo cual no tiene nada que ver con su efectividad sino más bien con los aspectos decorativos del mismo, ya que muchos no son solo coloridos sino que podrían tomarse fácilmente como un juguete. Por lo general, los ofuda son fabricados en papel o madera y a diferencia de los omamori, no son solo invocaciones u oraciones escritas sino figuras con formas definidas a las cuales la tradición o el folclor les atribuyen una historia que explica su nacimiento. Sin embargo, tanto el omamori como el ofuda se encuentran íntimamente relacionados a la escritura kanji, la cual se encuentra siempre

Escribiendo ofuda de madera para luego dejarlos en el templo, donde se quemarán en honor a los dioses que se encargarán de hacer realidad el deseo 60

Julio 2011

presente en el amuleto ya que cumple una función ritual de puente o nexo entre el amuleto y su poseedor. Maneki-neko. Es el amuleto japonés más conocido en el extranjero. Representa un gato que invita a entrar moviendo una de sus patitas a la altura de la oreja, mientras que con la otra sostiene una antigua moneda de oro llamada koban. Al cuello le cuelga un cascabel que espanta los malos espíritus. Si el gatito llama con la patita derecha lo hace al éxito y el dinero, mientras que si lo hace con la derecha llama a los clientes. El gato blanco representa la suerte; el negro asegura la buena salud y espanta los demonios; el dorado llama el dinero; mientras que el rosado lo hace al amor. Daruma. Es otro de los ofuda principales. Es un símbolo de buena suerte y protección que representa al monje Bodhidharma, fundador



Una versión en papel de las campanas furin. Son movidas por el viento y los mensajes escritos son para atraer la buena suerte.

Es común que en el lomo del daruma, se escriba el nombre de quien lo adquiera, a quien se le va a regalar o alguna palabra en relación al deseo que se va a solicitar

del budismo zen. El Daruma tiene la finalidad de cumplir deseos, por eso es propicio regalarlo cuando alguien cumple años, en año nuevo o cuando se emprende un nuevo proyecto. Si se le quiere pedir un deseo se le pinta uno de los ojos, si el deseo se cumple se le pinta el segundo ojo. Tanuki. Es básicamente un mapache, una criatura que los japoneses siempre han considerado extraña, sobrenatural y cómica por la forma en que se le representa: con una gran panza y testículos enormes. El Tanuki lleva un sombrero de paja que lo preteje de la mala suerte, así como un libro de cuentas y una botella de sake en las manos, símbolos de prosperidad en los negocios. Es normal encontrarlo a la entrada de restaurantes y licorerías. Shichifukujin. Son los siete dioses de la suerte. El grupo simboliza las siete virtudes del ser humano: la longevidad, la oportuni62

Julio 2011

dad, la popularidad, la franqueza, la magnanimidad, la dignidad y la bondad. Tan sólo uno de ellos es japonés, el dios Ebisu, mientras que Daikokuten, Bishamonten y Benzaiten son de la India, y Hotei, Jurojin y Fukurokuju son de China. Otro tipos de ofuda bastante comunes son: Fukusuke, un muñeco que representa un enano y da buena suerte en los negocios; Teru Teru Boozu, un muñeco de papel para pedir buen clima; Ema, pequeños tablones de madera que se dejan en los templos y donde se escriben deseos; Omikuji, pequeños papeles que adivinan el futuro que cuando es adverso, se debe atar a un alambre en el templo para que los dioses intercedan a nuestro favor.

Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com

Un japonés carga dos daruma, ofuda que por su tamaño, tiene un costo de 35,000 yenes cada uno.





y su acto más representativo “El Ritual a la Pachamama” El Centro Cultural “Quinto Suyo” se forma en noviembre del 2010 y está integrado por 6 danzantes profesionales cuya trayectoria data de 15 años atrás cuando integraban el prestigioso grupo “Así es mi Tierra” habiendo tenido participación internacional en países como Corea y China. El grupo con el actual nombre aún no cumple un año pero todos sus integrantes tienen una amplia experiencia. El grupo cuenta con dos integrantes japonesas, diestras en el baile y amantes del folclore peruano. Quinto Suyo se presentó en Julio del 2009 en el Museo Nacional de Ciencia y Naturaleza de Tokio en donde se realizó la exposición de la muestra “Precursores del Imperio Inca SICAN” y en diciembre en el Museo Nacional Yong San Gun en Seoul (Corea). Participaron en Expo 2010 en Shangai (China) donde tuvieron una anécdota, en el transcurso que se dirigían al hotel después de la actuación se acercó un holandés quién hablaba español y les dijo: “Muchas gracias por lo que han presentado, nunca en mi vida he visto algo así gracias, gracias!”.

Ritual a la Pachamama: Participan Luis Kuboyama y Mercedes Iwasaki en el evento Fuerza Japón Toyohashi.

66

Julio 2011


El Ritual a la Pachamama es una representación que realizan en cada actuación, es un acto místico donde se ofrece a la tierra los productos más significativos cosechados en la región como: maíz, oca, papa y coca. Generalmente utilizan y lo desarrollan en el idioma quechua o aymara. La pronunciación en quechua con la que se realiza este acto el Centro Cultural “Quinto Suyo” es efectuado por Luis Kuboyama y la autora del texto es Mercedes Iwasaki:

wayqeykikuna, panaykikuna rimaykullaykichik kay punchawpi taytayninchis kuska mañaymusunchis yarqakunata, ñankunata, chakakunata llaqtata qallarqku allichayta. Hermanos y hermanas, me dirijo a uds. en este día para que juntos pidamos a los dioses para que no falte que comer, para que mejore nuestros caminos y nuestros puente y para que este bien nuestro pueblo.

(Ritual) Agradecimiento a la tierra sulpaykichun tayta Inti Koñiykimanta sulpaykichun mama quilla kanchaynikimanta sulpaykichun pachamama sumac ruruyquimanta. La escena se da acompañada de su “mamacha” (madre del grupo) quién tiende una manta sobre el piso colocando sobre ella las hojas de coca, flores, papa, maíz y el cántaro de chicha para brindar con el padre sol y la madre tierra; como siguiente acto se presenta el baile de valicha que representa el festejo (danza que significa el agradecimiento y honor a los dioses).

E

l grupo manifiesta que siempre antes de actuar el público siente un poco de “desconfianza” porque todos los integrantes son mayores de edad (38 a 55) y algunos están muy gorditos pero después de la actuación siempre son felicitados: “Qué bien baila el gordito!” “Qué místico, misterioso su ritual!”. “Quinto Suyo” representa un pequeño Perú a través de la danza y cultura, tiene como finalidad y único objetivo difundir las costumbres peruanas mediante la danza y siempre tratando de llegar a la mayor cantidad de personas presentando: Valicha, Huaylas, Chonguinada, Carnaval arequipeño, Tondero, etc. La mayoría de sus presentaciones las realizan en Asociaciones, Festivales y también en eventos internacionales organizados por las municipalidades.

gracias padre sol por darme tu calor gracias madre luna por alumbrarnos con tu luz gracias madre tierra por darnos buenas cosechas Agradeciendo a los sagrados cerros (APU) por protegernos. En este momento se lanza las hojas de coca.

sulpayki Apu Sacsayhuaman sulpayki apu Machupicchu sulpayki apu Huanakauri sulpayki apu Salccantay sulpayki apu Huamanruru sulpayki apu Pachatusan gracias sagrado cerro Sacsayhuaman gracias sagrado cerro Machupicchu gracias sagrado cerro Huanakauri gracias sagrado cerro Salccantay gracias sagrado cerro Huamanruru gracias sagrado cerro Pachatusan

Centro Cultural Quinto Suyo: Javier Arias, Mercedes Iwasaki, Kaoru Kado (japonesa), Konomi Shimojo (japonesa), Eva Guerrero y Luis Kuboyama en el evento Fuerza japón (Toyohashi).

En Corea, con el fondo de Machu Picchu pintado sobre una enorme escalera, Así es Mi Tierra, Hatari Inka (música) y la Cónsul del Peru Sra. Evelyn Miyagi. Luis, Carlos, Chifumi , Kaoru, Sra. Evelyn, Javier, Ilich Montesinos, Javier Cuéllar, Luis Rios, Kumi Kataoka, secretaria del consulado.

Julio 2011

67


2 Sus ensayos son extenuantes y de horarios prolongados (5pm a 10pm) compaginando con sus esfuerzos laborales. La práctica constante y permanente les permite mantener un nivel de competitividad y mejorar los errores de una anterior presentación. La próxima participación será el 24 de Julio en el Festival “Manatsu no Folclore Festa” organizado por japoneses amantes de la música latinoamericana en Suginami Koukaido Hall en Ogikubo Eki en Tokio. El director del grupo Quinto Suyo, Luis Kuboyama, manifiesta su preocupación porque ya son ellos ya son “mayorcitos” e invitan a todos en general a integrarse y aprender la danza para así poder continuar difundiendo la cultura andina peruana. Actualmente tienen un taller de danzas en la ciudad de Machida, Kanagawa Ken. Aquí transmiten sus conocimientos a latinos, ciudadanos japoneses y niños en general. Mayores informes: 080-6547-1633 ccquintosuyo@gmail.com

3

4 Mariana Morita

Mercado Latino

1

5 foto 1, Presentaciones en la cena benéfica realizada en la embajada de México (Tokio). foto 2, En el Parade de la ciudad de Shonandai, Kanagawa, con trajes de Chonguinos y Freddy Aliaga y Sra. (de Shizuoka) con trajes de Morenada foto 3, En Shanghai, en el escenario del America Square de la EXPO 2010. Luis, Kaoru, Luis Rios, Mercedes, Javier, Harue. foto 4, En una actividad en el restaurante Arco Iris de Hon Atsugi, Kanagawa (ya no existe) con trajes de Marinera Puneña y Huaylash. Luis, Javier, Erika, Mercedes, Harue, Susan, Carlos. foto 5, En el Roppongi Hills Arena danzando “Chonguinada”. 68

Julio 2011



INAGURACION DE LA EXPOSICION DE IMÁGENES CONMEMORANDO “LOS 100 AÑOS DE LA REVELACION DE MACHU PICCHU PARA EL MUNDO”

E

l Consulado General del Perú en Nagoya tiene el agrado de informar a la comunidad peruana residente en su jurisdicción que el día 24 de junio se inauguró la Exposición Cultural “100 Años de la Revelación de Machu Picchu para el Mundo”. La mencionada exposición estará abierta al público desde la fecha hasta el día 31 de julio próximo, en el Museo de Cerámica y Porcelana de la Prefectura de Aichi, en Seto Shi. Los invitamos a concurrir con sus familiares e invitar a sus amigos, como una forma de promocionar este ícono de nuestro patrimonio cultural y turístico, maravilla del Perú al mundo.

70

Julio 2011

Lugar: Museo de Cerámica de la Prefectura de Aichi Aichi-ken Seto-shi Minami Yamaguchi-cho 234 〒489-0965 Acceso: - Por LINIMO (Tobu-kyuryo Line) Bajar en la estación Touji-Shiryokan y caminar unos 600 metros on dirección al norte - Por BUS Meitetstu: Desde la estación Owari Seto (Meitetsu) y bajar en el paradero Touji-Shiryokan. Este bus funciona sólo sábados, domingos y feriados. - Por CARRO: Desde Tomei Nagoya Interchange (IC) 10 km. con dirección a Seto, Toyota y Asuke. Con navegador coloque 0561-85-7474 Costo: Adultos 400, Universitarios y estudiantes de Koko 300. Hasta Chugakkusei es gratis. Días y horarios: Martes a Domingo de 09:00am. a 16:00pm. Web: www.pref.aichi.jp/touji



L

VOZ Y a LA VIDA Charo Unten de Musso En la cena benĂŠfica en la Embajada de MĂŠxico para las damnificados del terremoto del 11 de Marzo en Tohoku.

72

Julio 2011


uienes han tenido el privilegio de escuchar la afiatada voz de Charo Unten coinciden en señalar el enorme talento de esta gran artista peruana que es una abanderada de la música latina en tierras japonesas, y destaca no sólo por ello sino también por su versatilidad: puede pasar desde la música criolla peruana, pasando por boleros, baladas y rancheras, llegando hasta cantar en inglés y en japonés. Cuando la querida Charo canta lo hace no sólo con la voz sino también con el alma, nos regala profundos sentimientos que tocan nuestras fibras más sensibles. Rosario Unten de Musso nació el 5 de setiembre de 1957 en Lima (Perú), en una familia de músicos donde su padre, don Augusto Unten, tocaba guitarra, mandolina y armónica, y su madre, doña Rosa Takana, pianista, inculcaron en ella el amor por la música. Es así que desde muy niña mostró sus dotes de cantante, con registro de soprano, alegrando los tiernos días de su infancia con veladas musicales en las que participaba la familia entera. Lo que en un principio fue distracción y divertimento poco a poco se transformó en una verdadera pasión por la música. Su experiencia es vasta como su repertorio así que pasaremos a mencionar sus actividades en forma cronológica a continuación En 1982 obtiene su Bachillerato en Biología y Química en la Universidad Particular “Inca Garcilazo de la Vega”, en la rama de Pedagogía. Es además, graduada en Pedagogía Musical por la Universidad Cayetano Heredia. En 1981 participa en el concurso de canción religiosa Inmaculada Corazón de María, con el tema “Virgen María” que fue compuesto por su hermano Germán Unten y obtiene el 1er. puesto. En 1989 empieza

a cantar en japonés y su primo Masao Terukina le ofreció la canción “koibito yo” quién la inscribió en el concurso de canto “Voces nuevas”, obteniendo el 1er. lugar. En 1990 participa en el Concurso Panamericano Nikkei de la Canción, en México y al año siguiente en el mismo festival, realizado esta vez en Paraguay, interpretó la canción “koibito yo” y este vez el triunfo tampoco le fue esquivo y trajo el máximo galardón al Perú. Es en 1993 que Charo decide que la música sería ya no un pasatiempo sino una fuente de ingreso y se convierte en cantante profesional; realizó su primer espectáculo en en la afamada “La Estación” de Barranco. En 1994 obtuvo el 2do. Puesto y el título a mejor intérprete en el Festival Iberoamericano de la Canción de Puerto Rico interpretando “Sola sin salida”. Clasificó y ganó el 1er.lugar en el I Festival Internacional de la la Asociación Peruana de Autores y Compositores (APDAYC) con su tema: “Piensa”. Cabe resaltar que en este evento participaron 3000 temas. Realizó temporadas en diversos escenarios y hoteles de primera categoría en Lima, tales como Hotel Sheraton, Hotel Crillón, Estación de Barranco, El Florentino, Satchmo, etc. Así como también presentaciones en diversos programas de televisión como “Gisela en América”, “Las Mil y una de Carlos Álvarez”, entre otros. En 2001 su familia decide emigrar a Japón debido a la quiebra de su empresa dedicada a la distribución de productos importados. En 2004 logra el 1er. Puesto en el concurso AMLAM organizado por un grupo de japoneses amantes de la música latina con su tema: “Piensa”. En octubre del 2006 ofreció un recital celebrando 25 años de trayectoria artística, este concierto tuvo lugar en el Toyota Sangyo Bunka Center.. En 2009 se le concedió el honor de cantar el Himno Nacional del Perú en la ceremonia proE n 2009 en la ciudad de Nagoya: Se le concedió el honor de cantar el Himno Nacional del Perú en la ceremonia protocolar por la celebración del 188 Aniversario de la Independencia del Perú en el Asunal Hall de Nagoya y en la celebración por los 110 años de Inmigración Japonesa al Perú realizado en Nagoya donde además entonó el Himno Nacional del Japón.

Julio 2011

73


tocolar por la celebración del 188 Aniversario de la Independencia del Perú en el Asunal Hall de Nagoya y en la celebración por los 110 años de Inmigración Japonesa al Perú realizado en Nagoya donde además entonó el Himno Nacional del Japón. Dictó Curso de Español para niños en el local de Kyodai en Nagoya. A finales del 2010 y comienzos del 2011 tuvo presentaciones en diferentes ciudades de Japón como: Nagoya, Toyota, Toyohashi, Hamamatsu, Tokio y otras, en eventos de la colonia peruana, brasileña y mexicana con afluencia de público japonés. Dictó el curso “Aprenda Español Cantando” para niños entre 3 y 10 años en la localidad de Motoshio, como parte de las actividades que realiza el Club Deportivo Cultural “Internacional Nagoya”. Dictó curso de canto para niños en Kyodai Ogaki. Actualmente trabaja en el Seirei Shiudoiin de Yagoto, Aichi Ken, como home helper. Charo Unten manifiesta: “Lo importante en la vida es el sentimiento, tener una vida familiar, el amor a la gente haciéndole el bien, trabajo como Home helper cuidando a mis “viejitos” lo disfruto porque hace sentir humano al ser humano, por favor los padres tienen que aprender que es importante enseñar en casa español a sus niños. Amo a mi esposo Ricardo Musso él fue quién me inscribió un día antes del cierre de inscripción en 2 concursos: Festival de Autores y Compositores y el concurso de AMLAM ganando en ambas participaciones; mis tesoros y mi vida son mis hijos: Ricky, Bruno y Mario, mis amados nietos: Moe, Ryu, Shousei y Yuria y mi nuera Aya. Nadie te va hacer feliz, tú tienes que ser feliz primero para hacer feliz a los demás. Los amo”.. A fines de este año se prepara para celebrar 30 años de fructífera y larga carrera artística que comenzó en el lejano Perú cruzó el océano y hoy continúa en tierras japonesas. Y nosotros, latinos del otro lado del mundo, estaremos ahí contigo, Charo, para decirte “gracias¡”. Suerte y muchos éxitos. Contacto cuttomusso@hotmail.com 090-9946-8486 http://facebook.com/charounten

Mariana Morita MERCADO LATINO

TEMAS COMPUESTOS POR CHARO UNTEN DE MUSSO: • "Tú y yo solos" y "Démonos otra oportunidad" son melodías de canciones de Itsuwa Mayumi, a las que Charo les puso letra en castellano. • "Pequeñita", compuesta en homenaje a Zulay Harumi Lin Way Tabuchi, que falleció a los 11 años de edad. • "Piensa", canción ecológica, ganadora del Festival APDAYC. • "Maestro itinerante" en homenaje a Julio Corazao, maestro de Maestros Católicos del Perú. • "Siempre Unidos", compuesta para su hijo Ricky cuando vino a trabajar a Japón. • "Abelardo y sus canciones", en homenaje al gran compositor peruano Luis Abelardo Takahashi Nuñez. 74

Julio 2011





El poder del sol y su energía se erigen en protagonistas de un innovador tratamiento corporal, la “envoltura de oro”, una terapia revitalizadora que envuelve la piel con velo dorado, dejándola suave, hidratada y con sutiles reflejos dorados

78

Julio 2011


E

ste masaje supone todo un ritual sensual, ya que trabajamos cuerpo, mente y espíritu al mismo tiempo, para que se viva una experiencia única”, comenta a Efe-Reportajes Mireia Orozco, la coordinadora técnica del SPA del Hotel Majestic, situado en pleno Paseo de Gracia de la ciudad de Barcelona (España). El ritual prevé que, a su llegada, el tratamiento se inicie con un masaje corporal y facial con “pindas”, unas pequeñas bolsitas calientes repletas de productos naturales como semillas y pétalos de rosa, “para descomprimir el cuerpo, hacer que toda la tensión muscular se relaje y así poder aprovechar más los beneficios del tratamiento”, nos informa la experta.

UNA DESCONEXIÓN TOTAL. Durante treinta minutos, estas presiones con las “pindas” hacen que la mente se desconecte del mundo, mientras que el cuerpo recibe los beneficios de la envoltura “que se absorbe en la piel como un potente tratamiento antiedad para proporcionarle hidratación, elasticidad y protección de su ADN”, enfatiza Orozco.

El proceso culmina con un masaje manual revitalizador, de cuarenta minutos, con un fluido nutritivo de partículas doradas que aporta destellos, “un auténtico placer para los sentidos gracias a su exclusiva textura sedosa y fundente que ensalza de forma instantánea la belleza del cuerpo”, justifica la directora de este SPA urbano, Eva Crespi. “Este tratamiento es un verdadero lujo para la piel, a la que también aporta, por sus suaves reflejos dorados, un toque de glamour y sofisticación”, enfatiza Crespi. Para que quien lo desee pueda continuar con este tratamiento en el hogar, tras su ducha diaria, Eva Crespi recomienda la crema Radiance Gold, de Germaine de Capuccini, “un fluido con partículas de oro que sublima de forma espectacular la belleza de tu cuerpo y rostro, con miles de partículas doradas que aportan a tu cuerpo una sensualidad infinita”, asegura. “En cualquier acontecimiento social, esta crema resulta el complemento perfecto para que la mujer brille con luz propia en cualquier momento del día o de la noche y luzca un cuerpo espléndido y satinado, con la energía del oro en su piel”, aconseja la experta.

Una experta envuelve la piel en productos nutritivos como el aceite de Macadamia y pepitas de uva, junto con extractos de “alga dorada”, mientras la mente se relaja y “vuela” sola.

Carmen Martín. Efe-Reportajes.

Para sorpresa de muchos, el yeso ha dejado de ser un material de uso exclusivo en traumatología y ha pasado a formar parte de los ingredientes que combaten la celulitis Julio 2011

79


OTROSÍ DIGO

Orgullo NACIONAL

80

Julio 2011


UNO Es la primera referencia que se tiene cuando le hablamos a alguien sobre de dónde venimos. Una tarjeta de presentación que todos los peruanos repartimos a discreción y con inocultable orgullo, cuando se trata de entablar un diálogo y contarle al japonés sobre nuestro origen. Brasil tiene al fútbol y su carnaval, dices tango o Maradona y reconocen Argentina, el tequila y el jalapeño ya están metidos en el imaginario (y los sabores) del japonés sugiriendo a México, en los últimos años, un señor de sombrero de paja llevando café, nos da una idea de Colombia. El peruano dice Machu Picchu y les “vende”, en el mejor sentido de la palabra, el Perú. Son íconos que acercan Latinoamérica al Japón. Mientras Ud. lee esto, en Cuzco, allá en el “Ombligo del Mundo” (según traducción del quechua), se vive un clima de celebración porque se conmemora el centenario del “descubrimiento” de esta maravilla arquitectónica. En realidad, un re-descubrimiento, dado que un 24 de julio de 1911, una expedición arqueológica de la Universidad de Yale comandada por el explorador Hiram Bingham, dio a conocer la existencia de este enigmático lugar. Será una semana oficial de festejos a iniciarse el domingo 3, y que será vista por televisión en todo el mundo mostrando a nuestro símbolo nacional por todo lo alto. Los peruanos estamos de fiesta, tenemos algo que compartir con el mundo.

DOS En una encuesta realizada en el 2005 por la NHK entre 22 mil personas, Machu Picchu fue señalado como el primer destino turístico que los japoneses tenían pendiente por conocer, entre una lista de 30 lugares en el extranjero. Las Líneas de Nazca, también ubicadas en el Perú, ocuparon el octavo lugar en las preferencias. En el 2009, cuarenta mil japoneses viajaron al Perú, atraídos por las históricas ruinas, mientras que el año pasado, cuando la ciudadela inca permaneció cerrada durante algún tiempo debido a daños

causados por torrenciales lluvias, fueron poco más de 30 mil. Este año, también otro suceso inesperado –el difícil momento del país a raíz de las catástrofes de marzo último-, ha motivado la cancelación de la mitad de paquetes programados, aunque se espera recibir a unos 15 mil visitantes, según datos de JTB, una de las mayores operadoras de turismo local, y PromPerú. En el último lustro, los japoneses representaron el 1,3% del total de visitantes extranjeros, cuyo número, el año pasado, llegó a más de 2 millones 200 mil personas, según datos oficiales. El pueblo japonés tiene un gran respeto por las culturas antiguas, y en el caso de las del continente americano, se convierte en admiración. Lo supe hace muchos atrás, a través de un estudiante de arqueología nipón llamado Toru Watanabe, que seguía cursos en la Universidad de San Marcos, y con quien compartí amistad y mis pinitos periodísticos. “Uds. no saben lo que tienen, por ello muchas veces no lo valoran. Si supieran el interés que existe en el Japón. Si no respetan y no conocen su pasado, planificar el futuro es complicado”, criticaba, no sin razón, el poco cuidado que poníamos, gobierno y ciudadanía, en preservar nuestro acervo cultural. Acabó enamorándose del Perú y una peruana, y supongo que seguirá por allá, repartiendo su bonhomía. Será por ello que Machu Picchu impacta tanto a los japoneses, y ello los lleva a hacer series de dibujos animados como “Jikuu Tenshou Nazca”, un anime de aventuras de doce capítulos que tiene como paño de fondo las líneas de Nazca, Macchu Picchu y la lucha por el poder entre los hermanos Huáscar y Atahualpa, los últimos herederos del reino del Tahuantinsuyo. O la historieta mitológica “Nirai Kanai”, que en uno de sus seis tomos, publicados entre 1999 y el 2002, pone a los protagonistas recorriendo los templos de la Ciudadela Perdida de los Incas.

Hasta el afamado teatro de revistas de la casi centenaria Escuela Musical Femenina Takarazuka, cuyos espectáculos son interpretados íntegramente por mujeres, montó en 1997 la pieza “El Dorado”, basado en una historia de amor entre un conquistador español y una princesa inca.

No son pocos los documentales y programas especiales en que la televisión japonesa propone a Machu Picchu como tema, y la TBS, el canal 6, ha patrocinado diferentes expediciones arqueológicas en busca de seguir investigando el pasado prehispánico del Perú. Es numerosa también la bibliografía y libros de fotos existentes en este país con información sobre este reducto histórico, los que pueden ser encontrados en cualquier librería de la ciudad. Cuánto desearía tamaña difusión en mi propio país; ojalá que este Centenario contribuya a ello.

TRES Es posible que se quede sin palabras al tener al frente la Ciudad Perdida de los Incas. Quienes ya la han visitado saben a qué me refiero. Y uno hará lo que los otros: disfrutar en silencio del embeleso de estar frente a un prodigio, una cosa mágica, de tan impresionante. Y de tanta emoción, pueden resbalarse algunas lágrimas, como ocurrió con dos simpáticos visitantes brasileños, madre e hijo, que compartían aquella vez nuestra tour. Uno ha visto la imagen miles de veces seguramente, pero igual, es extraordinario tenerla ante nuestros ojos, “in situ”. Y las preguntas brotan una detrás de otra: ¿cómo hicieron para construir en las alturas, al borde de un abismo?, ¿cómo permaneció abandonada, inaccesible y oculta durante casi 400 años?, ¿para qué sirvió?, todas sin respuesta en estos días, lo que da un atractivo especial a la visita. Tengo la suerte de haber estado allí en dos ocasiones, y ojalá pueda compartir una tercera, presentando a mi hija esta impresionante joya de la cultura peruana. Toca hoy enorgullecerse, pero también redoblar esfuerzos para cuidar tanta belleza. Tan importante como haber sido elegida como una de las Maravillas del Mundo, lo es también preservar este legado para las generaciones futuras, ellos también tienen derecho de ver tanta grandeza, como decía mi amigo Toru. Que los cumplas feliz “Centenaria”.

Eduardo Azato Shimabukuro Periodista y fotógrafo. Escribe para medios de la colectividad latina en Japón. Es corresponsal del diario Prensa Nikkei en el Perú y colaborador de la revista de fútbol Don Balón, de España. eazato@gmail.com Julio 2011

81


Encuesta: Habla el Pueblo Marcos García - MERCADO LATINO

Félix Takeda - Kanagawa Espero que no haYa ningún cambio en el modelo económico, ya que si lo hace puede paralizar el crecimiento que actualmente ha ganado el Perú, también espero que su gobierno no se asemeje en nada al de Hugo Chávez ni al de Evo Morales. Y que cumpla los 1827 días que va a gobernar el Perú y no intente quedarse ni un día más, que convoque a elecciones generales meses antes como manda la ley, porque eso de hacer cambios constitucionales es peligrosísimo. También espero que recuerde que él fue elegido por 1/3 de la población peruana, que si hace algún acto que no ha prometido va a tener problemas, lo que me da algo de tranquilidad, es que están como garantes el reciente ganador del nobel de literatura, Mario Vargas Llosa y el ex presidente Alejandro Toledo. Y también que no se olvide de los peruanos en el exterior.

Oswaldo Guevara - Kanagawa Creo que primero se tiene que esperar los 100 primeros días de gobierno, me gustaría saber quién será el nuevo ministro de Economía y Finanzas, si va a tener independencia o será un títere. El Ollanta del 2011 es muy diferente al del 2006, ahora se le vió muy “maquillado” muy “trabajado publicitariamente” el del año 2006 era más “rojo” que ahora. Pienso que a Keiko le faltó más malicia en el debate, creo que le faltó la criollada de Carlos Raffo, creo que a Keiko le faltó experiencia, y de eso se aprovechó Ollanta Humala. Espero que Dios lo ilumine para que no meta la pata y ahuyente la inversión extranjera, espero que sus asesores brasileros le asesoren también en estos menesteres. Espero que cumpla con lo que ha prometido y no malogre lo avanzado hasta ahora en el Perú.

Luis Hamasaki - Gunma Espero que cumpla con su plan de gobierno, y con todo lo que ha prometido, estoy de acuerdo con algunas de sus ideas como por ejemplo las de nacionalizar la luz, el agua, los medios de producción, entre otras cosas, tienen que ser estatales como es en Japón y Europa, también me parece bien que algunas cosas deben de cambiar en el aspecto social, como la educación, la salud, etc. pero dudo que lo pueda hacer porque se está juntando con gente inepta, ya conocida en la política, como Abugattás y parte de la gente de Toledo. Yo no voté por ninguno de los 2 candidatos en la segunda vuelta, porque se han rodeado de gente inepta, los 2 candidatos tenía su “cadáver” en el closet, por la parte de Keiko estaba su padre en la cárcel y por parte de Ollanta su hermano también está en la cárcel, esa es nuestra clase política en el Perú.

82

Julio 2011


Kike Saiki - Kanagawa Espero que cumpla con lo que ha prometido, que se mantenga la libertad de expresión, que no se vayan a crear nuevas leyes para amordazar a los medios de comunicación. Espero que aplique políticas de inclusión social, que por fin se materialice el gran cambio que tanto espera la mayor parte de la población, que el Estado llegue a las zonas menos favorecidas, ojalá que se creen más puestos de trabajo, mejor educación, que las mayorías tengan acceso a los servicios básicos como agua, desagüe, electricidad, etc. También me parece bien que el lote 88 del gas de Camisea sea destinado para el consumo interno, que se respeten las leyes del mercado, que no sea una política entreguista a las transnacionales extranjeras. Espero también que se revisen los TLC con diversos países buscando lo mejor para el Perú.

Carlos Vargas - Yokohama Bueno yo no tengo mucha expectativa en este nuevo gobierno de Ollanata Humala, pero por la mejoría de mis compatriotas espero que les vaya bien, aunque yo voté por Keiko en la segunda vuelta electoral, ahora solo me queda esperar que el nuevo presidente cumpla con sus promesas. Pienso que el gobierno de Ollanta se va a pegar al sistema de Hugo Chávez, lo veo en esa misma línea, pienso que él se maneja a través de un guión, se nota que está manejado por otras personas. También creo que su meta es reelegirse y es por eso quiere cambiar la Constitución, ahora creo que sí se debe de cambiar la constitución para parar la delincuencia, ya es hora que se cambie de una vez por todas, a los violadores de niños se le debe de aplicar la cadena perpetua como lo ha prometido. Ahora que pensaba regresar al Perú no creo que lo hagamos hasta ver qué hace este gobierno, será motivo para quedarme unos 5 años más con mi familia en Japón.

Guadalupe Makise - Tokio Espero bastante del nuevo presidente electo, me gustaría que haga una reforma en todo, que sea honesto y que no se olvide de los pobres, que ojalá haya una igualdad entre las clases sociales en el Perú. También espero que pueda indultar al ex presidente Alberto Fujimori, ya es tiempo que los peruanos nos olvidemos de los odios y rencores que ha marcado en los últimos años nuestra política, espero que tenga misericordia y pueda liberar a Fujimori, más por razones humanitarias, el está mal de salud, no se olviden que él pacificó al país, cuando el terrorismo ya estaba en las calles de Lima, ese es un pedido que le hago al presidente Ollanta Humala desde Japón. Espero que haga un buen gobierno, que haga las cosas con la guía de Dios, que no se deje llevar de lo que sus asesores le dicen, y vaya a terminar como el presidente Fujimori que se dejó llevar por sus asesores y terminó mal. Espero que Dios lo ilumine en todo lo que haga en su nuevo gobierno y que no se olvide de los peruanos en el exterior.

Maria Yamamoto - Kanagawa Lo que espero del nuevo gobierno de Ollanta Humala es que no nos defraude, que no vaya a hacer un gobierno como el de Hugo Chávez, que al principio se hacen los buenos y después de 2 años cambie todo lo que ha prometido. No estoy de acuerdo en que cambie la constitución, o que diga qué artículos los piensa cambiar, no vaya ser que acomode la Constitución para quedarse, no vaya a cambiar la Constitución para expropiar los medios de comunicación, aunque si los cambios van a ser para provecho de la población, sí me parece bien. Lo que no queremos es que nos tenga subyugados a un gobierno dictatorial ó autoritario como ya se ve en otros países de América Latina, donde se ven los medios controlados, no hay libertad de expresión, entre otras cosas, eso sí no quiero para mi país. Espero que cumpla con lo que ha prometido, y que no lo haya hecho solo por llegar al poder y después se olvide de todo lo prometido.

Sandra Tanaka - Saitama Los gobiernos militares en el Perú no nos han dejado buenos recuerdos, no han hecho nada bueno, ahora pienso que este nuevo gobierno ha sido elegido democráticamente aunque el que va a gobernar sea un militar retirado. Creo que nos queda esperar y no estar criticando, ver las cosas con optimismo, hay que unirnos y tratar de que las cosas mejoren en nuestro país. Lo que me preocupa es que se especula que tiene conexión con el presidente venezolano Hugo Chávez, de ser cierto ese rumor, eso sí me preocupa. Hace poco estuve en el Perú y me da gusto ver a mi país muy moderno, hay inversiones, el país tiene un crecimiento de 6 a 7 % y espero que con el nuevo gobierno de Ollanta Humala este crecimiento se mantenga o inclusive, se incremente.

Julio 2011

83


84

Julio 2011



Mi mayor felicidad es mi familia, mi novio y mis amigos.

86

Julio 2011

M

aría Julia Mantilla García nació el 10 de julio de 1984 en la ciudad de Trujillo, en la costa norte del Perú. De padre trujillano y madre cajamarquina la menor de 7 hermanos. “Maju”, como la llaman de cariño sus familiares y amigos, de niña se caracterizaba por ser inquieta y juguetona además de ser muy competitiva, le encantaba ver en televisión a las modelos e imitarlas. Su habilidad en el deporte la hizo destacar en el atletismo participando desde los 10 años en diferentes competencias nacionales obteniendo muchos galardones, entre ellos el que siempre ella recuerda, haber ganado en el año 1999 el Campeonato Nacional Inter escolar en la prueba de tretatlon y haber sido considerada la atleta interescolar más completa. Sus primeros trabajos de modelo los realizó en Trujillo a los 16 años, de igual manera concursó en algunos certámenes de belleza en los que resultó ganadora como en su Colegio, Instituto y la Universidad, pero los reinados no le llamaban mucho la atención a pesar que su tía Maju Mantilla, ganó en el año 1969 el Miss Perú. El deseo de modelar, viajar y el haber sido nombrada Miss Trujillo 2003, hizo que Maju concursara en el Miss Perú 2004, siendo coronada como Miss Perú Mundo 2004. Ese año Maju realizó diferentes trabajos publicitarios así como

también trabajó como modelo de un programa juvenil de la televisión peruana. El 4 de diciembre del 2004, Maju fue elegida como la segunda peruana en ser coronada Miss Mundo, emocionada con el gran triunfo reflejó su alegría agradeciendo a las miles de personas que la apoyaron y confiaron en su talento. Maju ha realizado diferentes campañas sociales entre las cuales se encuentran: Cruz Roja(UK), Heartbeat Trust Ball (Dublín), Corazones Dorados(Perú), Apoyo a la víctimas del Tsunami (Indonesia), Variety Childrens Charity (USA), Unicef (Houston), Onusida (Perú), Campaña Nacional de Vacunación para la eliminación de la Rubeoóla (Perú), Entrega de donativos de Miss Mundo y la Organización RAAS (Vietnam), así como diferentes eventos y desfiles de moda a beneficio de causas sociales. Actualmente Maju se desempeña como modelo tanto en el Perú así como en el extranjero, por eso divide su tiempo entre Perú, EEUU y Europa viajando para realizar diferentes campañas publicitarias. Actualmente es imagen y de diferentes empresas en Perú (Pantene, Esika y LG). Con mucho entusiasmó el 12 de febrero del 2010, lanzó su revista la cual lleva su nombre (REVISTA MAJU), una revista de moda, tendencias y estilo para la mujer moderna, exitosa y contemporánea, actualmente la revista MAJU se está trabajando online, una revista interactiva en red.


Maju

Mantilla ¿Cuéntanos qué es de tu vida? Estoy muy feliz, gracias a Dios con varios proyectos avanzando y desarrollándolos paso a paso. ¿Actualmente qué es lo que estas realizando? Actualmente trabajo como imagen y vocera de 3 marcas en Perú (Esika, Pantene y LG), dicto cursos de pasarela, etiqueta e imagen y buen vestir, formo parte de la ONG Moviendo Corazones que ayuda a niños y jóvenes con habilidades diferentes con el objetivo de brindarles una mejor calidad de vida y finalmente estoy diseñando una línea de calzado femenino y accesorios. ¿Fuiste Miss Mundo hace unos años, cómo cambió tu vida a partir de ahí? Fue una experiencia muy linda, el título me sirvió mucho profesionalmente y así mismo para tener una idea más clara de mis proyectos. He tenido la oportunidad de visitar muchos países y poder conectarme con gente con muchas aspiraciones y aprender de cada

una de ellas. Conocer otras culturas te hace abrir tu mente hacia nuevos horizontes. Cada experiencia vivida fue muy satisfactoria. ¿Hace poco grabaste para la novela Ana Cristina que acaba de estrenarse por ATV Canal 9 qué tal la experiencia? Me encantó poder participar en la novela, aunque fue sólo un pequeño episodio me sirvió de mucho para conocer cómo trabajan en una filmación de este tipo, así como actuar con grandes profesionales. ¿Sé que gracias a tu buen desenvolvimiento los productores piensan seguir escribiendo un poco más tu personaje? Es bueno escuchar esto, ya que me anima a mejorar y encontrar una faceta mía quizá un poco desconocida y que ahora está brotando. Además los peruanos tienen muy buenas producciones nacionales donde se descubren nuevos talentos. ¿A partir de esta oportunidad piensas incursionar en la Actuación? Julio 2011

87


Es algo que en un principio no me animaba, pero cuando tuve algunas propuestas llegué a pensarlo y a darle vueltas una y otra vez, creo que ahora no tendría porque rechazarla ya que me parece entretenido . Qué opinas del modelaje actualmente en nuestro país? El modelaje ha crecido mucho, si recordamos años atrás, ahora estamos más organizados y tenemos una idea más clara de lo que es la moda. Tenemos gran número de modelos que destacan en el extranjero, han sido protagonistas de campañas publicitarias de marcas importantes, pero creo que aún nos falta mejores agencias de modelos, por ejemplo, en Argentina, Chile, Colombia tienen agencias muy buenas y que colocan chicas en trabajos internacionales. Se puede vivir del modelaje en Perú? El modelaje es una carrera que, si sabes cómo manejarla y cuidas tu imagen, llegas a tener grandes ventajas con grandes resultados, pero es una carrera corta y estresante ya que no es un trabajo seguro, muchas veces aparece de momento y otras veces no aparece, entonces es importante tener otros proyectos, otras aspiraciones. Qué opinas acerca de que siempre a las modelos se las trata de poco inteligentes? Es una pena que tengan ese pensamiento, y

es más que nada por el hecho que la carrera de modelo empieza desde muy joven, muchas chicas a los 14 años son modelos internacionales y aparecen en portadas de revista famosas y a los 30 años siguen modelando y eso a muchas de ellas quizá no les permite seguir una carrera, pero no hay que generalizar, hay grandes modelos muy preparadas, profesionales, empresarias. Todo viene a su tiempo y uno aprende cada día, nunca dejas de aprender. Cual es tu apreciación acerca de la organización de eventos de belleza actualmente? En este caso me voy a referir al Miss Perú Mundo y Miss Perú Universo en el cual me encuentro apoyando. El Sr. Ernesto Paz quien es Director del Miss Perú es conocedor 100 % de estos concursos y gran parte de su vida ha trabajado y se ha esforzado por promoverlos. Hubo una oportunidad que no estuvo bien manejado y se perdió un poco de credibilidad y él luchó para que nuevamente vuelva tener la imagen impecable que siempre tuvo. El concurso promueve a la Mujer Peruana como Embajadora de su gente y su cultura, embajadora de la belleza y de los valores que destacan a los peruanos, es por eso que nosotros debemos apoyar cada año a la ganadora con optimismo para, gracias a nuestro apoyo, pueda tener un buen desempeño internacionalmente. Qué es lo más importante, después de la be-

lleza, para una mujer para participar y ganar un certamen internacional como sucedió contigo? Yo preguntaría. Qué es lo más importante antes de la belleza, porque lo que se califica no soóo es la parte física de la candidata sino la personalidad, el carácter, actitud, fortaleza, una serie de cualidades espirituales, etc. influyen diferentes factores. Cómo haces para mantenerte en forma, estás muy pendiente de tu físico? Estoy pendiente de mi salud. Me encanta el deporte y lo hago porque me siento feliz corriendo, feliz saltando, feliz patinando, etc. El deporte es parte de mi vida y parte de mi día a día. Como muy variado y de vez en cuando me doy mis gustos. El amor, cámo va actualmente sé que te casas pronto? La relación con mi pareja es muy linda, tenemos 6 años juntos y cada momento ha sido para aprender de cada uno y destacar principalmente las cualidades de mi pareja. El próximo año nos casaremos y estamos felices por eso, esperamos con mucho entusiasmo la fecha. Viajas mucho por diversos países por tu trabajo cómo haces para organizar tu vida profesional con la personal? Sí, viajo bastante por trabajo, pero el tiem-

“Estoy pendiente de mi salud. Me encanta el deporte y lo hago porque me siento feliz corriendo, feliz saltando, feliz patinando, etc. El deporte es parte de mi vida y parte de mi día a día.”

88

Julio 2011


po con mi familia y mi pareja es muy valioso para mí, así que aprovecho cada minuto para compartir con los que más quiero. He rechazado varias ofertas de trabajo para estar presente en ocasiones importantes con ellos. Además no hay nada que pueda reemplazar el valioso tiempo para ellos.

Algún problema, enfermedad de un familiar.

Qué opinas del momento actual en el Perú? Actualmente Perú es impresionante. Como país se ha consolidado en muchos aspectos, principalmente en la economía, eso ha llamado la atención de muchos países para que pongan los ojos en Perú y puedan invertir. Si hablamos de nuestra gastronomía, tenemos una gran ventaja por nuestros ingredientes y nuestros platos. En turismo y exportaciones también hemos tenido un importante crecimiento y eso también es porque los peruanos ahora valoramos más lo que tenemos y nos preocupamos por repotenciarlo.

Algún Miedo Enfermedad, violencia.

Qué es la vida para ti? La vida para mi es un maravilloso regalo que debemos apreciarlo y disfrutarlo cada día respondiendo a cada oportunidad con una sonrisa.

Qué detestas? La hipocresía, el odio y la envidia. Un Momento inolvidable El Miss Mundo 2004 y mi próxima boda

Cuáles son tus próximos proyectos Abrir un local con mi propia marca con las colecciones que estoy diseñando y un proyecto turístico. Muchísimas gracias por tu tiempo y la entrevista, te pido mandes un saludo a todos los peruanos en Japón y en especial a todos los que leen Mercado Latino. Bueno gracias a uds. por esta entrevista, decirles a todos mis compatriotas que mucha fuerza ante este desastre natural que ha sucedido hace unos meses, yo estoy segura que saldrán adelante como buenos peruanos que somos y además recomendarles también seguir leyendo ésta muy buena revista.

Tu mayor felicidad? Mi mayor felicidad es mi familia , mi novio y mis amigos. Un Momento triste

Vea un saludo video de nuestros invitados en You Tube Accese www.youtube.com/user/ mercadolatinojapan

Manuel Alva MERCADO LATINO Lima Perú

Ping Pong Perú: Mi marvilloso pais Plato Favorito: Papa a la huancaína, arroz con pollo, etc Cantante Nacional: Jaime Cuadra y Gianmarco Cantante Internacional: Juan Luis Guerra Una Virtud: Puntualidad Un Defecto: Impaciencia Color: Azul Hobbie : Bailar y hacer deporte Película: La vida es Bella Deporte Favorito: Atletismo Julio 2011

89




E

ntre los flashes que lo siguieron hasta la alfombra roja de Cannes, con Angelina Jolie y la familia entera, Brad Pitt viajó hasta Francia para el estreno mundial de la nueva película ‘The Tree Life’, que se llevó el primer premio de la Palma de Oro. Angelina, también había estrenado su voz de la tigresa en la segunda película de ‘Kung Fu Panda 2’. Y mientras ella se quedó en el hotel, al cuidado de los seis hijos, Brad Pitt también le dedicó tiempo al periodismo que tanto aprecia.

Brad Pitt

Por Fabián Waintal

92

Julio 2011


- ¿Es cierto que había estudiado periodismo en la Universidad? - Si y no. Estuve en la escuela de periodismo, en los últimos dos años de la Universidad, pero había sido en el área de diseño. En periodismo, solo tomé las clases de introducción. - ¿Al menos entiende la fascinación de la gente por conocer a los famosos? - Entiendo bastante del tema (Ríe). Creo que la fascinación con la fama y el famoso, se suma al querer estar con alguien que la gente aprecia. Pero también describe la cultura en que vivimos. Y eso es lo que da miedo. Pero gracias a la fama, puedo viajar por el mundo. No me puedo quejar. - ¿Y cómo toma la lluvia de rumores sobre usted y Angelina Jolie? - Siempre hubo chismes y siempre los habrá. Nos

E

convierten en una superpareja o nos quieren separar en cierta forma. No entiendo como surgen tantos rumores y especulaciones. No me preocupa que aparezcan, pero no entiendo como le dan tanta importancia. Lo único que no puedo controlar es cuando mis hijos están en el medio. Lamentablemente, hoy no existen límites y eso realmente me preocupa. Pero es lo único que me incomoda. - ¿A nivel personal no creció fascinado por las estrellas de cine, como la gente hoy está tan fascinado con usted? - En mi caso, no pasaba por las estrellas de cine, sino por el estilo de cine que llevaba cierto mensaje. En mi infancia, mis películas favoritas eran ‘Sin Salida’ y ‘Butch Cassidy y Sundance Kid’. Me abrían la mente o me hacían reír. Eso era lo que me encantaba.

l árbol de la vida de Brad Pitt había sido sembrado en Springfield (sí, como los Simpsons). Y fue en la universidad local de Missouri, en Columbia, donde tomó las clases de periodismo, aunque justo antes de graduarse, dejó todo para mudarse a Los Angeles. El gran plan constaba en seguir estudiando diseño gráfico, pero en el camino cambió de idea, para estudiar actuación con Roy London. Y aunque al principio tuvo que trabajar disfrazado de pollo para la promoción del restaurante El Pollo Loco, Brad Pitt pudo ganarse la vida con la actuación gracias a la TV y la serie 'Glory Days'. Pero ganó la atención, con el cine, seduciendo a Geena Davis en el clásico 'Thelma and Louise'. Por esa película lo contrató Robert Redford, para dirigirlo en 'A River Runs Through It'. Y con Juliette Lewis, protagonizó 'Kalifornia', en la misma época que estaban de novios. Pero Brad Pitt se consagró como una estrella, cuando protagonizó con Tom Cruise y Antonio Banderas, la película 'Interview with the Vampire' (la mimada rubiecita, era nada menos que Kirsten Dunst, la misma que en el Festival de Cannes, este año fue premiada como Mejor Actriz). Los éxitos de Brad Pitt, siguieron multiplicándose, con la calidad del cine de 'Legends of the Fall', 'Se7en' (donde tuvo otro famoso noviazgo con Gwyneth Paltrow) y 'Seven Years in Tibet' (donde se separó de Gwyneth Paltrow). Más allá de la fama del matrimonio con Jennifer Aniston o

aquel escándalo de haberla dejado para tener seis hijos con Angelina Jolie (tres biológicos y tres adoptados), Brad Pitt siempre supo mantener el mismo nivel profesional a la par de los millones de dólares que gana. Y aunque todavía no le entregaron un premio Oscar, al menos lo nominaron dos veces, por el personaje de Jeffrey Goines en '12 Monkeys' y el rol de Benjamin Button en 'The Curious Case of Benjamin Button'. Créase o no, Brad Pitt también rechazó el papel que tuvo Tom Hanks en 'Apollo 13' y fue una de las opciones en vez de Keanu Reeves para 'The Matrix'. Y aunque sea difícil creer que Brad pueda pensar en el fracaso, más allá de la actuación, formó su propia productora con el nombre 'Plan B', como la perfecta salida ante la eventual posibilidad de perder el éxito que hoy disfruta. Fue él, quien produjo la película 'Charlie and the Chocolate Factory' con Johnny Depp, igual que 'Eat Pray Love' con Julia Roberts y hasta 'The Departed" que le dio el Oscar a Martin Scorsese. Incluso Brad, también pudo haberse llevado el Oscar que ganó 'The Departed' como Mejor Película, si no fuera por las reglas de la Academia "Para ser considerado al Oscar hay que estar involucrado en los tres procesos de preproducción, producción y post producción." nos contó él mismo "Son las reglas. Es un juego limpio y ya bastante estaba contento con haber formado parte de esa misma producción."

Julio 2011

93




- ¿Además de producir la película 'The Tree of Life', siempre pensó en protagonizarla o pudo haber tenido otro protagonista, como pasó con las otras producciones 'The Departed' o 'Eat Pray Love? - Una de los desafortunados problemas en este negocio es que a veces, las grandes historias son muy difíciles de hacer, aún cuando hay gente involucrada como el director Terry Malick. Yo mismo, soy testigo de tantos guiones importantes que quedan a un lado, sin llegar al cine. Y esta vez quería asegurarme, por eso entré también como actor.

- Para nada. Pero mejor te miento así es más noticia: Le pego a mis hijos regularmente y parece funcionar cuando además los dejo sin comer (Ríe).

Con un estreno que ya vení postergándose desde hace más de un año, la película 'The Tree of Life' busca ciertas respuestas a los planteos personales de la humanidad, desde las emociones de una familia de Texas. Con Brad Pitt interpretando al padre de tres hijos durante los años 50, la historia sigue al hijo mayor, Jack (Sean Penn, de adulto), que trata de encontrar la respuesta a los orígenes y el significado de la vida, cuestionando la existencia de la fe o las raíces del árbol de la vida.

- ¿El lado religioso de la película, se compara en cierta forma con su infancia? - Yo crecí en la cristiandad y me acuerdo que la cuestionaba bastante. Algunas cosas no funcionaron para mi. Y otras sí. Tuve muchas de las preguntas que plantea la película y por eso me identifico tanto.

- ¿Qué es lo que más lo sorprendió de la película 'The Tree of Life'? - Al principio me sorprendió la estructura. Me pareció ingeniosa la microhistoria de esta familia en una pequeña ciudad de Texas, en yuxtaposición con la macrohistoria del nacimiento del cosmos y la división de células. Los paralelos me parecen extraordinarios. - ¿Teniendo la oportunidad de elegir el personaje que quería, no dudo en quedarse con el rol del malvado padre, en vez de interpretar el personaje del hijo mayor que tiene Sean Penn? - No te lo voy a negar. Al principio, tuve mis dudas de interpretar al padre opresivo, pero me pareció que la historia era importante. Y para mi también, lo más importante es lo que le pasa al hijo. - ¿En la vida real es un padre tan opresivo como en la película?

- ¿En alguna medida la paternidad influye en las decisiones profesionales? ¿Qué creen que opinarán sus hijos de este personaje en particular? - Hoy pienso en todo lo que hago, me fijo lo que pueden llegar a ver mis hijos, como se van a sentir. Pero ellos también me conocen como padre. Espero que mejor piensen que soy bastante bueno como actor (Vuelve a reír).

- ¿Piensa que el tema es suficientemente universal como para que todo el público se sienta tan identificado, como usted? - Espero que la película sea universal, que le hable a todas las culturas, en cuanto a la infancia y la decisión de lo que uno puede llegar a ser cuando crece. En la juventud todos probamos, algunas cosas funcionas y otras no, pero siempre nos rodean las influencias. En este caso, la madre representa el amor y la gracia, el lado bueno y puro. Y mi personaje del padre representa la opresión, el impulso a sobrevivir. Y el joven de la película prueba los dos caminos, para darse cuenta lo que mejor funciona., - ¿Qué tan religioso es usted a nivel personal? - Es algo muy interno. En lo que respecta a la fe, crecí en el ambiente donde te dicen que Dios está al cuidado de todo, pero no siempre es así. Y cuando no es así, te dicen "Bueno, así lo quiere Dios". Tengo mis cuestionamientos. ¡Hombre! No empecemos. Pero mucha gente encuentra inspiración en la religión. En cambio para mí, es tema un poco sofocante.

Los Sueldos de Brad Pitt 2011 The Tree Life 25% de las recaudaciones 2009 Inglourious Basterds $10.000.000 2007 The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford $1.000.000 2005 Mr. & Mrs. Smith $20.000.000 2004 Troy $17.500.000 2001 Ocean’s Eleven $30.000.000 2001 Spy Game $17.500.000 96

Julio 2011

1999 1998 1997 1996 1995 1993 1991

Fight Club $17.500.000 Meet Joe Black $17.500.000 Seven Years in Tibet $10.000.000 Sleepers $10.000.000 Se7en $4.000.000 Kalifornia $500.000 Thelma & Louise $6.000


- ¿Necesitó fe para elegir a un director como Terrence Malick? - Fue un acto de fe saber que estaba en buenas manos, con alguien como Terry (Malick). No tuve miedo. - ¿Y por qué tardaron tanto tiempo en posponer el estreno? - La estructura es muy diferente a todo lo que viste antes. Esta película no puede tener el período de gestación normal. Necesitaba tiempo para tomar forma, de a poco. - ¿Y la polémica que hubo en el Festival de Cannes cuando el director no fue al estreno mundial ni recibió el premio de la Palma de Oro o se niega a hablar públicamente de la película? - Si puedo hablar por él, creo que ve el cine como la construcción de una casa. No sé porque está aceptado como obvio que la gente que trabaja en este negocio tenga que vender lo que hace. Y me parece que es algo que él no acepta. Prefiere enfocarse en el proceso de la construcción, no quiere venderla. Algo así, es algo muy extraño para un artista. - ¿Cómo lo vendería a él, como director? - Terrence Malick es alguien que encuentra el placer, a diario. Y es muy buen director, ama todos los personajes. Es un apasionado que respeta y aprecia nuestros trabajos. Ahí está la diferencia. Desde que lo conozco, yo mismo cambié. Descubrí que los mejores momentos, los que me parecen los mejores momentos, nunca están planeados, son felices accidentes. ¿Viste cuando te gusta la melodía de una canción pero después le prestas atención a la letra te defrauda? Algo así me pasa a veces con mi trabajo.

- ¿Y en este rodaje, cómo vivió la experiencia en comparación con las superproducciones? - La experiencia fue realmente increíble. Podría seguir por horas, mi historia toma lugar en los años '50 y el director alquiló una manzana completa para vestirla como aquella época, para que pudiéramos salir y hacer todo lo que quisiéramos. Aunque el guión era muy denso, él estaba parado afuera, como si tuviera una red para cazar mariposas, esperando el mejor momento. Los más chicos ni siquiera tenían guión, solo la ropa. Hasta la luz era natural. - ¿Y cómo es posible que siendo una de las estrellas más importantes de Hollywood últimamente, usted evita las clásicas superproducciones? - ¡No me descartes de 'Misión Imposible'! (Risas) Puedo llegar a aparecer, en cualquier momento. Pero hablando en serio, tal cual como pasa en esta película, uno siempre quiere descubrir algo nuevo, algo diferente. Siempre lo hice. Incluso cuando recién empezaba, diez años atrás, mis películas favoritas no eran las comerciales. Eran temas con cierta profundidad, historias que planteaban grandes dudas o eran muy pero muy divertidas. La comedia me gusta y ahora mismo están surgiendo nuevos comediantes. Zach Galifiankis, Jonah Hill y Danny McBride, por ejemplo. Ese estilo de cine también me gusta. - ¿Qué estilo de cine seguirá entonces? - La idea, para mí, es seguir arruinando mi carrera. Me quedan muy pocas películas por hacer y en vez de buscar algo descartable, quiero asegurarme que valgan la pena.

“Me quedan muy pocas películas por hacer y en vez de buscar algo descartable, quiero asegurarme que valgan la pena.” Fabián W. Waintal © Copyright 2009

Julio 2011

97


Publireportaje

¿De celular,

MÁS BARATO que llamar de teléfono fijo?

H

ace unos días, Rosita una compañera del trabajo celebraba a la distancia el quinceañero de su hija y esa misma celebración me llevó a descubrir un servicio que ahora me es imprescindible. Quince años no se cumplen todos los días, ya quisiera yo volver a esa época, cuando me lucía con mi cuerpito de Coca Cola; ahora de Coca Cola sólo tengo la evidencia de los litros que ingerí (suspiros). Volviendo a lo del cumpleaños, ese día Rosita salió disparada al kyukei, tenía que llamar a su hija y no podía esperar a llegar a casa. – ¿Vas a llamar desde el celular? Le pregunté un poco asustada. – ¿No será mejor que te

aguantes un poquito y llamas desde tu casa? así te ahorras unos yenes… – Veo que no estás enterada, como siempre. Me respondió Rosita en tono de desaprobación. – Ahora llamar desde el iPhone te sale ¡más barato que llamar del teléfono de casa! Por supuesto, sólo con BRASTEL. La noticia me cayó como espina de pescado en la garganta, es mas, de milagro no me atoré con el pollo y los frejoles que había llevado de almuerzo. Resulta que ahora descargando la aplicación AGEphone desde un iPhone, iPod Touch o iPad ¡la llamada sale más barata que de un teléfono fijo!. Rosita nos mostró a todas las chicas de la sección, cómo descargar la aplicación: ingresó a la App Store, buscó la aplicación Agephone, la descargó (ojo, gratuitamente) y luego registró el código de acceso y la clave secreta de su Brastel Card y ¡todo lo hizo en cuestión de segundos!. Y yo que soy “un poquito” dura para entender lo entendí ¡perfectamente!. – Maravillada y dejando de lado los frejoles, salí disparada al locker a traer mi iPod touch. Cuando rebuscaba entre mis cosas, una japo-

nesa al verme tan entusiasmada se acercó y me preguntó: – ¿Todo bien? Mejor que nunca, le respondí y aproveché para hacer gala de lo aprendido segundos atrás haciéndole una demostración de cómo llamar con el AGEphone: registré un contacto en la agenda telefónica del iPod touch para llamar directamente y no perder tiempo marcando todo el número cada vez que quiera llamar a uno de mis pretendientes, diré a un contacto. – ¿Y se pueden hacer llamadas locales? Me preguntó la japonesa ruborizada, es que dice haber conocido a un muchacho por Internet a través de una de esas páginas de citas en línea que tanto gustan a los japoneses y su cuenta del celular la persigue en pesadillas y no la deja dormir. Pobre mujer, pensé. Le expliqué que llamar dentro de Japón también es muy económico. Llamar a un teléfono fijo de cualquier parte de Japón cuesta tan sólo ¥8.4 cada 3 minutos, y llamar a cualquier celular tan solo ¥18.9 por minuto. Es decir, ¡más barato que llamar desde el mismo celular! me dice la japonesa, – no sólo eso, el AGEphone puede ser utilizado desde cualquier parte del mundo, sólo hay que estar bajo una red Wi-Fi, y muy pronto también estará disponible para ¡Android!, le comenté. Cuando volví al comedor Rosita ya estaba hablando muy emocionada con su hija. Se pasó el kyukei entero contándole los detalles de su propio quinceañero y tratando de recordar el nombre del merengue que bailó con el muchacho con cara de amante bandido y lamentando el desliz que tuvo bajando la escalera con su largo vestido. Y yo volví a mis frejoles pensando que a este paso, con lo todo lo que voy a ahorrar en llamadas de hecho que me alcanza para la liposucción y así lucir nuevamente un cuerpito quinceañero.

98

Julio 2011


WEBPHONE, UNA ALTERNATIVA ECONÓMICA A LOS TELÉFONOS CONVENCIONALES Esa tarde, cuando volvimos del kyukei y ya en nuestros puestos de trabajo, Karina, una compañera de la sección nos confesó su secreto: ella es adicta al Internet. – Vaya no es tan grave, le dije. Si supiera el mío. Karina, peruana, 25 años (según ella), soltera, vive sola y si hay una palabra que la define esa es “independiente”. Es tan independiente que no tiene teléfono de casa ni celular para no arrastrar cuentas como dice ella. A ese paso tampoco debe tener luz ni agua en casa, pensé. – ¿Y cómo te comunicas con tu familia en Perú? le pregunté, nuevamente un poco asustada, imaginándola en la oscuridad. – Yo utilizo Webphone de Brastel, no tendré teléfono pero sí Internet en casa, me respondió un poco cortante. Veo que Rosita tiene razón. Estás en nada, me dijo, percibiendo mi ignorancia. Pues les cuento, Webphone es una alternativa económica a los teléfonos convencionales. Te permite llamar desde la página Web de Brastel, desde cualquier computadora con S.O Windows XP o superior y una Brastel Card. No hay que descargar ningún programa, tan sólo ingresar a “Mi Cuenta” con el código de acceso y clave secreta de tu Brastel Card, ponerse los audífonos/ micrófono y ¡la llamada también es más barata que llamando de un teléfono fijo!. Esa noche llegué a casa y comprobé lo sencillo y barato que es llamar con el Webphone y no sólo eso, le pasé el código de acceso y clave secreta de mi tarjeta a un “amiguito” que dejé en Perú, para que me llamara desde su PC a mi casa o celular sin gastar ni un centavo, ya que todas sus llamadas serían descontadas de mi Brastel Card. Lo que no imaginé fue que mi amiguito tuviese tantas “amiguitas” repartidas por aquí y por allá. Lo descubrí todo entrando a Mi Cuenta en donde pude consultar el movimiento de mi tarjeta y constatar las llamadas detalladas por fecha, hora y hasta número de teléfono de destino. Gracias al cielo las llamadas desde el Webphone son baratísimas de lo contrario no tendría ahora ni para el caramelo que me quite este sabor amargo, ya que mi amiguito resultó ser un infiel de campeonato.

Servicio de Atención al Cliente Llamada gratuita: 0120-659-532 De Celulares: 03-5637-5902 www.brastel.com

FLIP: NUEVOS PLANES, MAS DESTINOS Y LAS MEJORES TARIFAS DEL MERCADO Cuando ya nos disponíamos a limpiar todo para terminar la jornada de hoy se nos acercó Luis. Había estado escuchando nuestra conversación mientras acomodaba las cajas. Luis, colombiano, de piel doradita, soltero (para mi buena suerte) nos preguntó: – ¿Alguna vez escucharon el dicho “quien quiere celeste que le cueste”? A mí no me cuesta, respondió, porque uso FLIP. A mí tampoco me cuesta…mirarte esos brazos fornidos, quise decirle pero me mordí la lengua. Se lo había recomendado el contratista, quien tiene un FLIP GLOBAL PACK y ¡recibe 1,000 minutos mensuales para llamar a 51 países por tan sólo ¥3,900 al mes! Silvana quien llama a Argentina no pareció muy convencida. – ¿Qué pasa Silvanita?, también hay planes de 1,000 minutos por destino, agregó, así que cámbiame esa cara. Y es que pagando ¥2,500 mensuales por ejemplo, se obtienen 1,000 minutos para llamar a Buenos Aires y por tan solo ¥3,500 ¡para llamar a cualquier teléfono fijo en Argentina!. Silvana no lo podía creer. Luego explicó que existen planes para Perú (¥3,500), Lima (¥2,000), Brasil (¥2,500), San Paulo/ Río de Janeiro (¥2,000), y Ciudad de México (¥2,500); también que pagando ¥500 mensuales se obtiene un Número Virtual de Perú y EE.UU. para que te llamen pagando sólo la tarifa local. En resumen, planes para todas y para todos, agregó Luis, revelando una sonrisa matadora. – ¿Para todas y para todos? Yo llamo a Bolivia, reclamó indignada Marlene a lo lejos. Pero Luis se apresuró en explicar que con el nuevo FLIP PACK 500 recibes 500 minutos mensuales por sólo ¥4,500 y puedes llamar a Bolivia (La Paz,

Sta. Cruz), Paraguay, México, República Dominicana, Uruguay, etc. Todo se vino abajo, me dice Luis guiñándome el ojo derecho y pienso que tiene razón, que a partir de los 30 se inicia la lucha angustiante contra la gravedad y me quedo observando resignada el reflejo de mi cara en la máquina. – ¡Me refiero a las tarifas FLIP!, aclara Luis. Qué alivio pensé. Y es que los nuevos planes FLIP están baratísimos. Luis por ejemplo tiene FLIP PACK 400. Paga ¥1,900 mensuales y recibe 400 minutos para llamar a Colombia, Paraguay, Perú, Brasil, Argentina, Costa Rica, Chile, EE.UU., Panamá, Venezuela, etc. Y eso no es todo, puede llamar gratis a otros usuarios FLIP, pagar la mensualidad con tarjeta de crédito o PayPal, o dejarla pagada por adelantado y ¡olvidarse de la fecha de vencimiento!. – ¿Podrás venir a mi casa a ayudarme con la instalación? pregunta Karen, brasilera, 20 años, rubia, regia, interesada por el SUPER SAVINGS PACK1000 por el que recibiría 1,000 minutos mensuales por sólo ¥2,000 para llamar a Lima, San Paulo, Río de Janeiro, EE.UU., España, etc. – Claro, respondió a lo lejos José, un viejito vanidoso que apenas tiene tres pelos y es usuario de FLIP FAMILY. Él asegura haber instalado solito tres FLIP, dos aquí y uno en Lima. Don José paga todos los meses ¥1,000 y habla como loro. Y es que el servicio FLIP es muy fácil de instalar, solamente hay que conectar el terminal FLIP al módem y también a la corriente y listo! Y si lo que deseas son dos terminales, pagando ¥700 mensuales ¡hablas sin límite de consumo!. Como ven amigos, Brastel te ofrece los mejores servicios de acuerdo a tus necesidades. ¡Tú eliges la opción que más te conviene!.


MÁS QUE

PALABRAS … si tienes poco da tu corazón”

B

USCANDO ENTRE MIS VIEJOS ARCHIVOS ENCONTRÉ, POR PURO AZAR Y como quién no quiere la cosa, unas espléndidas líneas, casi olvidadas en unos papales ajados y amarillentos, que quisiera compartir con el atento lector si lo tiene a bien. Entonces acomodémonos los anteojos y leamos con detenimiento y esmero: “Ayuda al niño que te necesita, ese niño será socio de tu hijo. Ayuda a los viejos, y los jóvenes te ayudarán cuando lo seas. Además, el servicio es una felicidad segura, como gozar a la naturaleza y cuidarla para el que vendrá. Da sin medida y te darán sin medidas”. Por si acaso, lector, no se trata de un manual de buenas costumbres ni de motivación ni de autoayuda sino de la feliz inspiración del gran trovador rioplatense Facundo Cabral y cae como anillo al dedo con respecto del tema que nos ocupa en esta ocasión. No he de inventar la pólvora si digo que vivimos en una época signada por el egoísmo, la indolencia, el individualismo, la codicia y un abominable etcétera —sin duda son tiempos aciagos y no podemos corrernos de ellos; qué se puede hacer, es el mundo que nos tocó en suerte— y por ello no es común ni gratuitos, por lo general, los gestos de buena voluntad y amor por el prójimo. En efecto, en un estado de cosas en que todo es calculado y movido por interés, en el que nadie da algo sin esperar

nada a cambio, es admirable en sumo grado las muestras genuinas, es decir sin dobleces ni ocultas intenciones, de solidaridad hacia otras personas impulsadas tan sólo por un ejemplar espíritu filantrópico. No hay nada más hermoso que ofrecer algo de nosotros a cualquier persona desinteresadamente, con el corazón alegre y los brazos abiertos. Y es en esas contadas ocasiones en las que este servidor, un pesimista redomado pero dispuesto a equivocarse, vuelve a creer una vez más —qué ingenuidad la mía— en el género humano. Ayudar sin más, por el simple placer de hacerlo y lograr arrancar una sonrisa y un apretón de manos de alguien que lo necesita es, y creo que no necesito añadirlo, reconfortante y extraordinariamente gratificante. Es un alimento espiritual que hace bien no solo al alma sino también al cuerpo, por supuesto, pero no vaya creer por si acaso, estimado lector, que este cronista se ha convertido en un fanático religioso ni algo parecido: modestamente lo sé por mi experiencia en trabajo voluntario dentro de la comunidad latina en nuestras tierras. Ayudar es un valor que tenemos que cultivar con el ejemplo y legar como herencia a nuestros hijos; al final, ayudar es un acto de amor no sólo para nuestros congéneres sino para nosotros mismos. Como dice el dicho “hoy por ti, mañana por mi”: la rueda de la fortuna no se detiene y si ahora estamos arriba luego estaremos abajo y viceversa, hoy reímos pero mañana lloramos, todo da vueltas y uno no

sabe que nos depara la vida. Así las cosas, hay que dar para recibir. Ahora bien, ayudar no es sólo dar dinero, lo que no usamos o no nos sirve, es también —y usted sabe cuán importante es— obsequiar nuestro tiempo a otras personas. Es en los momentos más difíciles cuando la solidaridad aflora más que nunca y uno de esos momentos fue la catástrofe que azotó el noreste del Japón. Casi inmediatamente brotaron espontáneamente dentro de la comunidad latina, en distintos puntos del archipiélago, entusiastas expresiones de solidaridad con el pueblo japonés que se manifestó de diversas maneras: eventos benéficos para recaudar dinero, recolección de víveres, trabajo voluntario, etc. Sé que muchos dirán que Japón se sobra y basta para resolver sus contingencias —y vaya que está preparado—, que para ello cuenta con ingentes recursos materiales y que lo que nosotros podamos hacer por el país que nos cobija es muy poco o casi nada debido a la magnitud del desastre. Sí, es la verdad, pero el asunto es otro que va más allá de lo material; de lo que se trata, en buena cuenta, es de reciprocidad, devolver algo —y estoy seguro que no ha sido poco— de lo que Japón nos ha dado en todos estos años. Tan sólo eso y nada más que eso. Como colofón les dejo un hermoso proverbio árabe que espero les sea provechoso: “Si tienes mucho, da tus bienes; si tienes poco, da tu corazón”. Hasta la próxima, vale.

Miguel Angel Fujita Peruano. Reside en la ciudad de Toyokawa (Aichi Ken). Graduado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú). Editó la revista del Círculo Latinoamericano de Toyokawa “El Chasqui”. Profesor de Español en la Asociación Internacional de Toyokawa. Ganador del Premio “Montse Watkins” 2da edición. E-mail: elchasquicorreo@hotmail.com / http://lacomunidad.elpais.com/cajon-de-sastre/ 100

Julio 2011



Una

Fiesta Infantil

Latina en Jap贸n

102

Julio 2011


E

l pequeño Adrianito cumplirá su primer añito, por ende aún es un bebé, él nació en Japón, pero está registrado en el Consulado como ciudadano peruano, cuenta con su pasaporte nacional color guinda y su gaijin toroku (carnet de extranjería ) sus padres son dos jóvenes peruanos que se enamoraron en este país, ellos son de Lima pero paradójicamente nunca han estado juntos en su ciudad natal. Como es lógico ellos aman a su hijo y quieren celebrar su primer cumpleaños a todo dar al igual que se celebra en su tierra, pero cómo hacerlo estando tan lejos, al otro lado del mundo, en un país en donde la cultura es totalmente diferente, a miles de millas de aquel Mercado Central que nos ofrece todo. El escéptico padre opta por tratar de persuadir a su pareja para que sea algo sencillo, en casa con algunos familiares, total un bebé sólo piensa en tomar su teta, pero la madre insiste en que ese día debe ser muy especial, a lo grande y si ella lo decide así, pues así será, es el poder de la mujer. Muchas familias latinas desean organizar una fiesta infantil para sus pequeños, pero a veces se desaniman por muchos factores, otros lo hacen pero con muchas descordinaciones, es por ello que recogimos algunas experiencias para brindarte esta sencilla guía para que planifiques tus fiestas infantiles “a lo latino” en la isla del sol naciente.

Paso la1fe.cha de la a Determin ión. celebrac

la fiesta vos para ideal, ti a r a p e r p ha ar la fec enzar los Para com é debes determinleaños caen justo de tu beb todos los cump s muy importan o E n . n o ió e g c u a q in r b a m y cele o do la o d a a r b a a á r p s a s p n un día gas los plane nticipació do. a a h e d e u o q p to te nte tiem tamente con basta s preparar absolu a que pued

Paso 2.

Presupuesto.

Debes conocer tu s ciones por lo que limitaponer un límite del dinero qu narás a los prepar e asigati la celebración es vos de muy útil para comenzar.

Paso 3. tados. Cantidad de

Invi

termida la fecha, de Una vez decidi de personas, cuantos na la cantidad adultos asistirán a tu niños, niñas y a lista, para así saber reunión, haz un s requerimientos de lo con exactitud bocaditos, gelatina, a, rt to , da bi be s y más. itos, recuerdo regalitos, gorr

Paso e4l te.ma o personaje d Elección l. principa

niño o unta a tu te para g e r p l, gus infanti e más le na fiesta Si es un el personaje qu mamá o papá te e r ie r o b niña so u día. Tú com ay una gran va s, s h o celebrar legir y para ello s, ositos, muñec o e o m e s o a u c y q a s p le drás as como najes comercia s de dim te e d o d rs da erie otros pe o de la s títeres, u e Walt Disney d la gama ados. im n a s bujo Julio 2011

103


Paso 5.

Elección del local

Si deseas realizar la fiesta en un lu gar más espacioso que tu ca sa, en Japón pued es encontrar locales muy grande s a precios económ ic por ejemplo los ce ntros culturales, m os, como unicipalidades, lugares deporti vo y sillas, sólo busc s, estos cuentan con mesas a por internet en la zona que deseas o llama a la lin jero, ellos te atende ea de ayuda para el extranrán en español y bu locación por tí. scarán la

Paso

Tarjeta

7.

s de In

v

itación En in ternet tarjeta encue s n para l diseñadas tras una g a fiest ran va con e a des ha cerlas , pero si qu l tema que riedad de ieres o otro la tú mis se el ya que do tienes q mo o mand riginalidad igió u a p r e cido d uno siemp hacer tam las a hacer uere tien , e este b i e algú én en jap por person país, i onés n ami m a l p m r im en g enviar las vi te, aunque l e algunas y o o conoelectró rtualm entrég a may do tu p nicos, otra ente por m oría tendrás alas f e do a to ágina de ev orma de inv dio de cor que entos itación reos dos tu en s cont actos Facebook es creande esa e red so invitancial.

Paso 9. Bebidas y Bocaditos

tanto para los niños Tienes que determinar la bebida de personas que ero núm el como para los adultos; de la cantidad que asistirán debe darte un estimado requieres. erda que los adulCon respecto a los bocaditos recu ni mucho menos los tos no tienen el mismo estómago que deberás deterlo mismos gustos que los niños, por celebración.Para la en dar eos minar qué tipo de piqu r de bandejas con los adultos y niños puedes dispone hot dog, empade itos pequeños sándwiches, enrollad ge y quesos. Para naditas, tequeños, salchichas, kara itos, piononos, jorc los niños puedes además dar alfa mazamorras y más. s, tina gela , etas gall ws, ello shm mar

104

Julio 2011

Paso n6.

coración n una de ía tener o c r ta n o ió ber ec Decorac torta deb ara los niños, de os en tecla e d l a ativa p princip laborad s La mesa ero a la vez llam ue pueden ser e e tener globos lo s p q b e sencilla e ambientación por supuesto d ilares a los lado p d y c s , o s u a a r o b a rc de figur lay o ma dispuestos en a s muy fácil solo rendeip tr r, o p e p r a ta no , hacerlo uTube y e ueden es cuales p sa o en el fondo ealizarlos en Yo s principales qu í a r e s u e o q m m A m la o las rar. ec de videos d na vez que sepas ué las vas a deco lo que la s o n u lg a q inutos. U atos, por inar con rás en m enes que determ les impresos bar los ¥100 shop en í s ti n te a s n E á n a . r á d f m te ten celo ortan eguir o p s s n e im o r l c e lo te il p o a el de c s artículos que es difíc ión juega un p d de pap o imaginac una gran varieda , además de otr n el tema princio o c c s a ti n s tr e n d lá r e p e u c s de oncu c le e te u n a q s m e etall como n crear d permitirá celebración. pal de la

Paso 8.

El show Infantil

No todas las mamás y papás tienen la facilidad de entretener a los más pequeñitos y para evitar que los niños se aburran, es necesario planear actividades que los hagan disfrutar del evento. En nuestra comunidad hay algunas personas que brindan ese servicio como payasitos, animadoras, muñecos, personajes etc. pero si tu presupuesto no lo permite es necesario idear los juegos para que los niños se entretengan y ganen premios en sus participaciones. Sin ser propaganda en esta revista y en algunas otras puedes encontrar los anuncios, pregunta y posiblemente te libere de todo este rompecabezas.



Paso 10.

El video y la

fotografía

Tenga muc h dispensable o cuidado con esto, e q servicios p ue antes de contrata s inr estos ida muestra s de traba algunas pe jo, rso profesionale nas que se auto deno hay minan s y por el si ner una cám m ara cobran ple hecho de teles al final muy poco un dá desear, enti trabajo que deja muc ndoéndase que ho que est cliente mere ce calidad. o es un arte y el

Paso 11.

án deberás ños que asistir a piñata ni de ad id nt un la ca ta, por ejemplo De acuerdo a maño de la piña ro es suficiente para una ta el ar in rm te et de de 60 cms. 40 cms. de diám tipo tambor de a 18 niños, piñatas redondas ad excede id st cantidad de ha 19 niños o más, o si la cant ro de altura ra et pa m ro un et de ám de di an de s una piñata gr elegir el tipo a más de 50 niñoPor supuesto es importante de los niños será suficiente. rdo a la edad de la mayoría cuenta al ue ac ar te tom en de piñata de én es importan todo niño pequeño bi m ta o án tir que no que asis cumpleañera ya onajes favocumpleañero o paliza dada a uno de sus pers r o una de ea a soporta ver un elegir una piñata para golp ente están e m al qu rm lo r no ante, ritos, po es muy import , pero si desea hacerlo r la ja ra pa as es ís cint marlas. Alsde nuestros pa son enviadas de YouTube les enseñan como ar en. usted mismo en comunidad también las vend la guna tiendas de

Paso 12.

es fiestas infantil ración de las con diferentes co de la de la corada La estrel e puede ser de con la fores la torta, qu emplo tortas en escultura aborados ej r ajes el técnicas, po rtas con person anime del perto e, aj on rs pe en rona ma del del cumrtas con una co en pastillaje, to n fotos de los personajes o icas ya co óm on as rt sultan ec sonaje, to e por cierto re lo tienes pleañero (a) qu edes elaborar la torta y só azúcar pu de a que tu mism n un proveedor de hojas ir la torta co uerda eleg que adquirir coración. Rec supuesto a la cande la ra pa as por impres presupuesto y ación, por de acuerdo a tu as que asistirán a la celebr para un ar tidad de person rta de 2 kilos puede alcanz es kilos tr to a de un a rt o, to pl una ejem 24 personas o promedio de rsonas. para 34 a 40 pe

La Torta

La Piñata

Paso 13.

Los Recue

rdos

Los recuerd os ces a los niñ son sumamente import os el haber as ante, con el en ese día ta ag is n especial, p tido a un compartir con radedeben ser es ero por supu tu bebé co es no, Bonito y gidos con las tres “B” to estos recuerdos como criter Barato”, po io, “Buer lo que hay ellos en el m un er hasta los elab cado que van desde b a gran variedad de o estos regalit orados por manos artesa lsitas pre-impresas os deben se nales, por su r bolsitas rell enas de con rellenados o acompañ puesto ados con fitería, jugu nación es el etes y más, lí tu imagiiguales para mite. Recuerda que los la re misma deco s niñas y para los niño cuerdos deben ser s, presentad ración así ev os con la itamos prob y sobre todo lemas entre con los pad los niños res. * Organizar

una fiesta in fantil es un más aún aq a experienci uí en Japón a fascinante y no cabe du pensa es ver , da que la m la sonrisa de ayor recomsu pequeña criatura.

Christian Zevallos Nakandakari MERCADO LATINO christianz-n@hotmail.com

106

Julio 2011



La experiencia de Mieko Higa Koga y el éxito académico de sus cinco hijos

L

Con trabajo y mucha fe se pueden lograr cosas impensables

a vida está hecha de buenos y malos momentos y el ser humano debe estar preparado para enfrentar ambas situaciones: disfrutando y atesorando cada segundo de felicidad familiar, aprendiendo y recapacitando sobre los errores cometidos para evitar una nueva caída.

Este es el caso de la peruana Mieko Higa Koga (51) quien tuvo que bregar y luchar a brazo partido para sacar adelante a sus hijos dándole la espalda al dolor y al sufrimiento que llevaba por dentro. No fue una vida fácil. El destino le tenía separado la peor de las desgracias que una madre podría tener: una de sus hijas pereció en el Perú al caer a una acequia cuando apenas tenía dos años. El otro mal momento fue la muerte de su obaachan, Rosa Takahashi de Koga, quien la crió desde muy pequeña y terminaron 108

Julio 2011

por separarse por diferencias religiosas. La abuela perteneció a los Testigos de Jehová y Mieko era y es católica. Lamenta profundamente que por esas diferencias teológicas hayan permanecido alejadas por más de 20 años, es decir, hasta la muerte de Takahashi por una enfermedad incurable.

Para Higa Koga, Rosa representaba todo: trabajadora, pujante –sacó adelante a sus nueve hijos cuando quedó viuda a una edad muy temprana- pero sobre todo ejemplo de madre. Esta imagen de alguna manera perdió su encanto por el extremismo de su fe y estaba trayendo más que tranquilidad y paz al hogar, mucha desunión, tensión y pleitos. De allí la decisión que tomó de alejarse de ella. Esta dura etapa no amilanó a Mieko que, sin dudarlo, decidió coger sus maletas y viajar al Japón, especialmente después de su separación conyugal. Pero sobre todo enfrentó estos reveses con mucha fe. “Trabajar por trabajar no es nada si algo no te empuja, te motiva, es como un camino a seguir. Cuesta más las ganas por salir adelante y el supe-

rarte te ayuda y motiva a hacer cosas increíbles”, dice. Su misión prinicipañ y su motivación: darles todo lo necesario a sus 5 hijos para lograr ser profesionales. Para quienes no han reparado en el nombre, la obaachan Rosa fue la fundadora de la emblemática tienda de venta de productos japoneses, “Casa Koga” ubicada en una de las esquinas del Mercado Central de Lima, al lado del arco del barrio chino. Por años se constituyó en el lugar preferido de la comunidad nikkei en la capital. Y dentro de los productos más vendidos estaban las flores y los encurtidos.

SALE EL SOL Mieko llegó a Japón en octubre del 2004. Mujer emprendedora y de fe sincera ingresó a trabajar a la fábrica Cannon de Honjo Kamisato, Saitama Ken, donde permaneció cuatro años. Con la crisis la cosa no fue bien y empezaron los despidos. Viajó a Narita donde viven varios de sus familiares y se


puso a trabajar en la "kaisha" Sanrisuka. Allí se dedicaba todo el día a picar zanahoria, nabo, zapallo, apio. Para ella no se trataba de algo difícil ni nuevo porque ya lo había vivido en Lima desde muy joven cuando trabajó en “Casa Koga” como mencionamos líneas arriba. Los japoneses quedaron gratamente encantados con el trabajo de Mieko que además hizo gala de su experiencia gastronómica elaborando ensaladas y hasta jugos de betarragas, algo que estos nunca habían probado. Hasta que una lesión a la muñeca terminó con los sueños de continuar en Sanrisuka. Desde hace siete meses se desempeña como empleada de la fábrica de hamburguesas de la empresa Emayi. Es la única peruana.

SÍ SE PUEDE Mieko nos abre su corazón y ofrece su experiencia para todas aquellas personas que están bien creídas de que con la madre o el padre lejos del país, los hijos no pueden la-

brarse un futuro. Todo depende de la calidad de vida que se les ofrece, del diálogo que se establece y de la libertad de elección que deben tener. “Siempre me comunico bien con ellos. Ya sea por teléfono, facebook o correo electrónico. Una madre siempre cree que tiene que estar detrás y pendiente en todo, más la vida me ha enseñado que no es así. La vida te los da para que los críes, los formes, mas no son tu propiedad. Y aprendí a respetarlos, dejarlos ser, sin imposiciones ni nada. Sólo cuidarlos, darles el amor, que no les falte nada, solo cuidarlos. Pero imponer nunca”, agrega.

Mieko hace una pausa mientras conversa con nosotros y llega a la conclusión que todo esfuerzo vale la pena cuando se trata de la felicidad de su familia. Para ella cada minuto de trabajo ha sido largamente compensados por los caminos que han tomado sus cinco hijos: Cindy Reiko es médico; Debbie, arquitecta; Yeimy Harumi, cheff; Leslie, también arquitecta y Kenji, estudió administración de empresas.

LA VIDA, LA MEJOR MAESTRA

No hay un guión preestablecido, menos aún algún libreto. Enfrentar a la vida no es ningún atributo ni virtud. “La vida te hace fuerte. Los golpes de la vida sirven para fortalecernos, madurar, crecer. Creo que en parte ver sufrir a los demás también nos enseña. La pérdida de mi hija me hizo no perder la fe en Dios y en buscar un camino que seguir”, apunta Higa. En cuanto a sus hijos no espera ningún reconocimiento especial hacia ella. Añade confortada que sólo espera que triunfen en la vida, que sean felices. “El reconocimiento ya me lo hicieron: sentirse orgullosos de lo que hago. Del esfuerzo que pongo a pesar de la crisis”, concluye.

Christian Hiyame MERCADO LATINO Julio 2011

109


110

Julio 2011



en la devaluación de la moneda peruana – el inti, en aquella época - y todas las puertas cerradas para posibles préstamos.

D

e acuerdo a las publicaciones del Centro de Estudios y Documentación Internacionales de Barcelona (España) – CIDOB -, en 1985, con sólo 36 años, Alan García llegó al Palacio de Gobierno en medio de un ambiente caldeado por las incursiones - desde 1980 - de la agrupación terrorista Sendero Luminoso y con un experimento como as bajo la manga: de ahora en adelante el pago de la deuda externa se limitaría al valor del 10 por ciento de las exportaciones. Un ataque directo al Fondo Monetario Internacional (FMI), que repercutió

112

Julio 2011

DE LA HIPERINFLACIÓN A LA DICTADURA FUJIMORISTA. Las circunstancias de su desacertada decisión quedarán siempre en la memoria de todos los peruanos: un “shock económico” que alcanzó niveles astronómicos de inflación, la escasez de alimentos básicos, la flagrante realidad de que el dinero del que se disponía se devaluaba con cada minuto que marcara el reloj y, en consecuencia, la espeluznante escena del aumento de las incursiones terroristas en el país. En medio de una quiebra económica, según la CIDOB, Alberto Fujimori - un total desconocido en política - ganó las elecciones en 1990 y dio inicio a un decenio caracterizado por el autoritarismo, la lucha contra el terrorismo y la consolidación de una red de corrupción que se desató al final de su Gobierno bajo los conocidos “Vladivideos” donde se extorsionaba a dirigentes políticos, gobiernos locales, empresas privadas y medios de comunicación para que se pusieran a disposición del Gobierno.


Familiares de desaparecidos durante el gobierno de Alberto Fujimori protestan frente a la embajada de Chile en Lima en protesta por la decisión adoptada por la segunda Sala Penal del máximo tribunal chileno de favorecer a Fujimori con la libertad provisional. →

Dos años después del inicio de su mandato, Fujimori realizó un autogolpe de Estado con el apoyo de las Fuerzas Armadas en el que disolvió el Congreso e intervino en el Poder Judicial. Una maniobra realizada para concederse amplios poderes para legislar sin fiscalización y que le habían sido negados por el Congreso, según dejó entrever en el discurso que pronunció el 5 de abril de 1992.

FUJIMORI, VEINTICINCO AÑOS DE CÁRCEL. Así, con amplios poderes para hacer y deshacer, Fujimori continuó su campaña de lucha contra el terrorismo a través del Grupo Colina, un destacamento de operaciones especiales de inteligencia dirigido por Vladimiro Montesinos, asesor del Presidente. Bajo su mandato, este grupo realizó acciones contra los derechos humanos, como los crímenes de Barrios Altos (noviembre, 1991) y La Cantuta (julio, 1992) que han sido ampliamente analizados por la Comisión de la Verdad y Reconciliación (CVR) del Perú. Violaciones que fueron encubiertas mediante acciones de

amnistía general (Ley Nº 26479) y por las que la Corte Suprema del Perú lo condenó, en abril de 2009, a veinticinco años de cárcel. Sin considerar, según el informe elaborado por María Elena Reyes integrante del Comité para América Latina y el Caribe para los Derechos de la Mujer – CLADEM -, las acusaciones por las trescientas mil esterilizaciones forzadas que se realizaron bajo la máscara del “Programa Nacional de Salud Reproductiva y Planificación Familiar (1996-2000)” orientado a rebajar la tasa de fecundidad. De estas prácticas, el Ministerio de Salud registró 18 fallecimientos. Las mujeres a las que el programa estaba dirigido pertenecían a los sectores más pobres del país: campesinas, indígenas y habitantes de las zonas marginales de las ciudades. El CIDOB señala que en el 2000 tras los comicios celebrados y la inconsecuente tercera victoria de Fujimori, se desató una agitada movilización popular - conocida como la Marcha de los Cuatro Suyos - que tuvo como base la acusación de fraude electoral y

No hay mal que dure cien años ni cuerpo que lo resista, reza un dicho. Pero en Perú parece que éste no se aplica a cabalidad. Sólo con remontarnos un cuarto de siglo atrás, encontraremos que los mandatarios que han pasado por el Palacio de Gobierno –Alan García, Alberto Fujimori y Alejandro Toledo- han dejado mil y un historias de corrupción, violaciones a los derechos humanos y decisiones desacertadas que han repercutido en la vida de miles de peruanos. Julio 2011

113


Ollanta Humala, hijo del fundador de la ideología nacionalista del “Etnocacerismo”, quien perdió las elecciones en 2006 al ser visto como un inquietante candidato antisistema, da un giro inesperado que le otorga la silla presidencial cinco años después.

que fue promovida, en parte, por Alejandro Toledo quien obtuvo la victoria electoral en el 2001.

LOS CONFLICTOS SOCIALES Y LA APARICIÓN DE HUMALA. Instalado en la silla presidencial, Alejandro Toledo se encargó de impulsar un crecimiento ligado a la expansión comercial. Y mientras el país se consolidaba económicamente, algunas acusaciones salían a la luz por malos manejos de los bienes públicos, 114

Julio 2011

como el uso del avión presidencial como un salón de fiestas, registrado por la Comisión de Fiscalización del Congreso del Perú; o el caso Conapa donde se acusó a la esposa del presidente de despilfarro financiero y que es actualmente materia de investigación por la Fiscalía Anticorrupción. En el 2006, la escena política del país comenzó a recrudecerse. En la segunda vuelta para las elecciones presidenciales las opciones de los peruanos quedaron reducidas a dos candidatos de los que ya se sabía de antemano su pasado: Alan García y Ollanta Humala. Ollanta Humala, de acuerdo al CIDOB, es

hijo del fundador del llamado Etnocacerismo (ideología que alienta políticas nacionalistas y de reivindicación de la “raza cobriza”), exmilitar que prestó servicio en Tingo María (ubicada en la selva central) durante la época del terrorismo, y hermano de Antauro quien efectuó en diciembre de 2004 un motín en la comisaría de Andahuaylas (ubicada en la sierra centro-sur). Este se presentó a las elecciones teniendo más de 25 por ciento de respaldo popular en la primera vuelta, según los sondeos realizados, pero no logró la victoria ya que era visto como un “inquietante candidato antisistema ungido por Hugo Chávez”, según señala el CIDOB.



Alejandro Toledo el 26 de mayo de 2000 ante la denuncia de fraude electoral contra Fujimori. (ELECTRONIC IMAGE)

Una segunda oportunidad para García, quién continuó con la dirección económica de las inversiones privadas. Sin embargo, de acuerdo a los informes de la Defensoría del Pueblo, desde diciembre de 2007 hasta abril de 2011 los conflictos sociales en el país iniciaron una acelerada escalada (de 78 casos a 233), la mayoría de estos vinculados a las actividades de exploración y explotación de las compañías mineras y energéticas que operan en el país. Sin duda, el caso más emblemático fue el de Bagua (en la selva septentrional peruana), analizado por diversas organizaciones de derechos humanos, donde nativos de la selva peruana se aglutinaron en junio de 2009 en contra de las operaciones energéticas de la región señalando que estas afectan su derecho de ocupación sobre las tierras. En reacción, el Presidente declaró la zona

116

Julio 2011

en estado de emergencia y envió efectivos policiales para contrarrestar la revuelta. El resultado de la movilización fue una lucha de peruanos contra peruanos, que dejó varios fallecidos, y una declaración de García donde mencionaba que los nativos “no son ciudadanos de primera clase”. Hoy el proceso de elecciones para elegir al actual mandatario, que enfrentó inesperadamente a Ollanta Humala y Keiko Fujimori y generó acalorados debates entre la población, ha llegado a su fin. Ahora, con Humala al mando del país, la historia tiene mucho más para contar. Esperemos que sean sólo sucesos de éxito.

Diana Bernaola. EFE-REPORTAJES

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.



Sociedad “líquida”

E

ntiendo por “cultura líquida” o , “sociedad líquida”, el título o término que podemos darle a nuestra cultura o sociedad en nuestros países. El “líquido” es inestable, no está nunca quieto. Es mutable, cambia con facilidad. Es inconsistente, no es fijo. Estos son los modelos de nuestra sociedad. Nada funciona bien. Hay que cambiar todo. Hay que consumir constantemente. Nuestras relaciones sociales no tienen columna vertebral. Tiene que ser todo relativo según me convenga o no. Y pienso también, que esto influye profundamente en las relaciones entre hombre y mujer. Relaciones que se están haciendo cada vez más “flexibles”, sin columna

vertebral, más “impalpables”, no hay nada seguro, como lo manifiesta la manera actual de amor reducido a mero sentimiento. (mientras dure el bienestar, si es cómodo , mientras convenga económicamente, etc) Contra esto, hagamos una “sociedad de vida, sociedad del bien, sociedad de la belleza”. Demos sentido a nuestra realidad. Nuestra vida tiene que ser buena, digna. Que renueva cada día su belleza. Que vive el arte y los valores humanos positivos. Mantiene firmes las relaciones entre los hombres, entre hombre y mujer. Te invito a: Creer, aunque la gente pierda la esperanza. Seguir dando amor, aunque otros siembren odio y engaño Seguir construyendo, aunque muchos destruyan

Rev. P. Umberto Cavaliere (Orden Salesiana)

Seguir iluminando en medio de la obscuridad Seguir sembrando mientras muchos pisan la cosecha Seguir comunicando mientras muchos callan Dibujar sonrisas en rostros con lágrimas Transmitir alivio cuando vemos dolor Regalar alegría donde sólo hay tristeza Ayudar a caminar al que decidió abandonar Levantar los brazos al que se ha rendido Mirar a los niños que esperan Hacer posible el mañana de lo que es imposible hoy Ser lo que eres y no mostrar lo que tienes. ¿Qué estoy haciendo yo en este mundo? Un abrazo Umberto, Julio 2011

Nació en Argentina el 7 de Junio de 1930, en la ciudad de Buenos Aires. Es el tercero de 4 hermanos. En 1951 comienza su vocación religiosa en Argentina y realiza sus primeros votos en Italia. Se ordena sacerdote en Japón en el año de 1961. Llega a Japón en el año de 1953 y se dedica a la docencia en distintas partes del Japón, en total han sido 40 años. 28 años radicó en Tokio, 22 años en Kyushu (13 en Miyasaki Ken y 9 en Oita Ken). En el año 2001 se hace cargo de los latinos de la zona de Kanto. En la actualidad radica en la Iglesia de Yamato. Kanagawa – Ken Yamato- Shi Minamirinkan 7-4-1 FAX: 046 – 272 – 0980 CEL: 090 – 6922 - 6480 E- mail: umbe@rapid.ocn.ne.jp Web: www.comunidadlatina.info 118

Julio 2011



120

Julio 2011


Cuando llega el buen tiempo muchas personas se plantean dejar de fumar, pero a la mayoría les cuesta demasiado. La nicotina desaparece del cuerpo en 48 horas, pero la primera semana sin cigarrillos es la más dura, dado que la dependencia física a esa droga aún es muy intensa. Los médicos nos ofrecen algunas claves para dejar el tabaco.

E

l tabaco es un hábito letal porque sigue siendo una de las principales causa de muertes evitables en el mundo.

Cuando llega el buen tiempo dejar de fumar se conforma en un reto muy difícil para muchos. ¿Qué fumador no ha intentado dejarlo alguna vez y ha fracasado? Y eso con el gran abanico de posibilidades que existen en el mercado que van, desde chicles y parches hasta acupuntura, homeopatía e, incluso algunos remedios caseros y esotéricos. Las terapias para dejar de fumar que incluyen tratamientos farmacológicos, las programas de deshabituación online a través de internet y la imprescindible ayuda del médico, se están consolidando como una de las mejores alternativas para abandonar la adición a la nicotina, explican desde el Consejo General de Colegios Oficiales de Médicos de España (CGCOM). Según los expertos del CGCOM, una de las principales barreras psicológicas para dejar de fumar es el miedo del fumador a la ansiedad que

le pueda provocar su proceso de deshabituación. “El síndrome de abstinencia aparece debido tanto a la adicción a la nicotina del fumador, como de su dependencia psicológica–conductual al cigarrillo. Esto se traduce en ansiedad, nerviosismo, trastornos de sueño… Sin embargo, este obstáculo es superable si se cuenta con las herramientas adecuadas”, explica la doctora Isabel Nerín, directora de la Unidad de Tabaquismo de la Universidad de Zaragoza (noreste de España) De acuerdo a esta médica neumóloga, “al dejar de fumar sin tratamiento se puede tener un síndrome de abstinencia por ausencia de nicotina, caracterizado por síntomas como ansiedad, irritabilidad o alteraciones del sueño. Los tratamientos médicos para dejar de fumar mitigan en gran medida este problema y actualmente se puede dejar de fumar sin subirse por las paredes”. ¿Qué se puede hacer para llevar bien el abandono del cigarrillo? Según Nerín “para empezar hay que romper el mito de que el tabaco tranquiliza. Esa aserción es falsa, ya que incluso puede incentivar el grado de ansiedad cuando ésta se empieza a manifestar a causa de un estado nervioso”. Julio 2011

121


CON APOYO MÉDICO HAY MÁS ÉXITO. “El fumador ha aprendido a tranquilizarse con el tabaco y esa tranquilidad no es más que la propia acción del tabaco, que desaparece en cuanto bajan los niveles de nicotina. Por lo que cualquier no fumador está más relajado que un fumador, a quien además, la adicción a la nicotina le crea síndrome de abstinencia”, señala la experta de la Universidad de Zaragoza. “Una vez que el fumador está decidido a abandonar su adicción, lo primero que debe hacer es acudir al médico que es quien mejor le puede informar sobre las terapias a seguir para lograr el éxito en su deshabituación tabáquica”, aconseja Nerín. Aún así, muchos fumadores que lo han intentado saben que incluso con la ayuda de su fuerza de voluntad, el apoyo de su facultativo, familiares y amigos y del amplio arsenal de recursos terapéuticos, hay ciertos momentos críticos (conflictos, adversidades, cambios, soledad, situaciones estresantes) que hacen tambalear los mejores planes para dejar el tabaquismo. Omar Segura. E F E – REPORTAJES

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. 122

Julio 2011

Según la Guía del Comité Nacional para la Prevención del Tabaquismo (CNPT) para dejar de fumar, son siete las claves para afrontar las situaciones difíciles. Según el CNPT a toda a que la persona que desee dejar de fumar y no recaer le conviene:. 1- Ser consciente de que se trata de superar el problema, y no de reprimirlo. 2 - Entretenerse con otra cosa cuando se sientan ganas de fumar, y procurar cambiar las rutinas. 3 - Desarrollar alguna actividad para reducir la tensión emocional. 4 - Planear hacer cada día algo que se disfrute y le proporcione placer. 5 - Buscar gente que pueda apoyarle. Muchas veces, personas que ya han dejado de fumar se convierten en una de las principales motivaciones para aquellos que deciden acabar con su adicción. 6 - Buscar apoyo profesional, si es preciso. 7 - Saber disfrutar de las mejoras que se comienzan a experimentar a partir del primer momento en que abandona el tabaco. “La nicotina desaparece del cuerpo en 48 horas y la dependencia física a esa droga es intensa alrededor de una semana, la cual es la más dura. Una vez superada se ha dado el paso más importante”, recuerdan desde el CGCOM.


Su graduaci贸n en JICA


124

Julio 2011



Camilo Ruiz: Yo estuve en la planta nuclear de

Fukushima

E

l colombiano Camilo Ruiz radica en este país desde hace muchos años, su relación con Japón empezó a la edad de 9 años, lo primero que hizo fue aprender el idioma japonés por su cuenta, desde que estaba en la escuela en Colombia.

“Soy un autodidacta en cuanto al idioma japonés, todo lo aprendí por mi cuenta, desde que me nació el interés por conocer Japón, hasta llegar a formar el Instituto colombiano de la lengua y la cultura japonesa, hace ya 19 años” Estudio física experimental en la Universidad Nacional de Colombia, se decidió por esta carrera gracias a los consejos de uno de sus 6 hermanos y del bibliotecario del colegio, quienes le recomendaron que estudiara ciencias puras, porque vieron que era muy preguntón en las ciencias, es así como escogió esta carrera, pero paralelamente no descuidaba sus estudios 126

Julio 2011

del japonés. Al terminar la carrera de físico experimental empezó con una maestría sobre la superconductividad, que es una especialidad de la física. “La superconductividad es un fenómeno que ocurre en algunos materiales de la naturaleza, esto sucede cuando se baja hasta cierta temperatura el material y pierde toda resistencia eléctrica. O sea que cualquier electricidad que pase por ese material, no bota calor, entonces la resistabilidad se vuelve cero, casi nula, además hay otro fenómeno, de que los campos magnéticos no pueden entrar en ese material, esas son las propiedades de la superconductividad” nos define el físico colombiano. Además de seguir con sus estudios de física en la Universidad Nacional de Colombia seguía con sus estudios del idioma japonés. “Lo que más le llamo la atención fue el mapa de Japón, me parecía interesante la forma que tenía, era como un caballito


de mar, me llegaban mensualmente revistas de la embajada del Japón en Colombia, gracias a una suscripción que me hizo mi padre. Recuerdo que la primera palabra que aprendí fue Kodomo. En esa época no tenia libros para aprender el idioma japonés, entonces comencé a descifrar frases que salían en las revistas que me enviaba la embajada, copiaba en un cuaderno y así iba aprendiendo palabras, luego frases y después oraciones por mi propia cuenta, hasta que terminé dictando el japonés en la Universidad como un curso libre al terminar el bachillerato”

SU PRIMER VIAJE A JAPÓN: Antes de terminar su maestría, viajó a Japón como turista por tres meses, pero no se había percatado del costo de vida tan alto en Japón y solo se pudo quedar un mes.

Planta nuclear de Fukushima

“Ya tenía amigos que había hecho desde Colombia, así que me quedé en la casa de ellos en Saitama y en Tokio, no me aguanté las ganas de venir a conocer Japón, y logré mi objetivo, era otra cosa ver con mis propios ojos esto que había estudiado desde hacía años, tenía 27 años cuando vine por primera vez al Japón, conocí Tokio, Saitama, Kamakura y Nikko” Después regresó a su país, Colombia, el año 1990 para seguir con la maestría, luego de unos meses recibe una invitación de la Japan Foundation para participar en un programa de entrenamiento para profesores de japonés en el extranjero. “No lo pensé dos veces y me vine nuevamente a Japón, estuve 9 meses en Saitama con la beca, de los cuales 6 meses fueron de preparación y 3 meses de práctica, después regresé a Colombia a seguir con mi maestría, forme mi empresa KNG Ldta, y seguía como profesor del japonés en la Universidad Nacional de Colombia” En enero de 1997 vuelve nuevamente al Japón, invitado por JICA en Kyushu en un curso de 6 meses sobre Administración, uso y manejo de la energía. “Solo éramos 6 personas que tomamos este curso, 2 chinos, 2 filipinos y 2 colombianos, allí visité todos los sistemas de generación eléctrica de Japón” Su visita a la planta nuclear de Fukushima: Gracias a este curso de JICA, el físico colombiano Camilo Ruiz, en el año 1997, pudo ingresar a la planta nuclear de Fukushima y Genkai, otra planta nuclear ubicada en Kyushu. “Logré ingresar a la planta nuclear de Fukushima, gracias al curso que estaba tomando ese año por medio de JICA,

Camilo Ruiz junto a toda su familia

también conozco la planta nuclear de Genkai en Kyushu, también estuve en otras plantas generadoras de energía como la Tobata que queda en Kyushu, ésta es una planta generadora a base de carbón” La visita a Fukushima era una visita programada, dentro del curso que estaba llevando en Japón el año 1997, allí él pudo apreciar personalmente cómo está diseñada la planta y su funcionamiento. “En Fukushima hay 6 calderas, que son 6 generadores, de la General Electric son 2 plantas, la planta nro. 1 que es la que más problemas tiene, y la nro. 2, la planta nro. 3 es de Toshiba, la planta nro. 4 es de Hitachi y las plantas 5 y 6 son Julio 2011

127


“Ahora tengo que trabajar mucho porque no es fácil mantener una familia muy numerosa, aunque les trato de dar mucho tiempo a ellas, trato de sacar siempre un tiempo para dedicarme a atenderlas, a ayudar a mi esposa en los quehaceres de la casa, tengo que “aguantarle” el genio a las 6 mujeres que viven conmigo, a veces es un poco complicado, pero me dan muchas satisfacciones, es gratificante pasar algunos ratos libres en familia, hay una frase japonesa que dice lo siguiente: “onna no kokoro wa aki no sora” que en español sería: “El corazón de las mujeres es como el cielo en otoño” o sea muy cambiante.

de Toshiba también, de las 6 calderas, 5 trabajan con uranio y sólo una trabaja con plutonio. Entonces si Ud. tiene una generadora térmica, se necesita un combustible para que hierva el agua, entonces el combustible puede ser carbón, gas o petróleo, ahora si la generadora es nuclear el combustible tiene que ser material nuclear, material radioactivo, que puede ser uranio 239, que es el que más se usa, o también uranio 235, es lo que se llama isotopos, que son los que emiten protones a altísima velocidad, o lo que nosotros conocemos como la radiación. Ahora todos los generadores nucleares en Japón están muy bien construídos, son de última generación en tecnología, aunque fueron construidas en 1970, normalmente esas plantas le dan unos 30 a 40 años de vida, después de estos años ya entran a programación para cerrarlas, pero cancelarlas demora más o menos 10 años. Ahora todas las plantas de Japón tiene el backup, un sistema completamente idéntico al original, para entrar en acción si la planta principal falla, la planta de Fukushima está diseñada para aguantar un sismo de 8,2 pero aun así aguantó el sismo de 9 grados, pero no estuvo preparada para el tsunami, ya que este fenómeno tapó todas las bocatomas de agua que están ubicadas en el mar, estas bocatomas servían para enfriar las plantas, y eso fue el problema de Fukushima, otro problema es que no pudieron entrar en acción los otros generadores de enfriamiento auxiliar que habían al costado de la planta ya que todo esto arrasó el tsunami.

PADRE DE 5 HIJAS: Camilo Ruiz está casado con la japonesa Maiko, y tiene 5 hijas, las 2 mayores de su primer matrimonio: Mayumi de 17 años y Kaori de 15 años respectivamente, las otras tres menores hijas son de su actual matrimonio: Megumi de 4 años, Hikari de 3 años y Manami de 1 añito. 128

Julio 2011

Pero ya cerramos la “fábrica”, como decimos en Colombia, tengo 5 hijas por estar buscando el varoncito, ahora sólo me falta hacer realidad un sueño, viajar con toda mi familia a Colombia, para que conozcan su otra patria, y a sus otros abuelos, yo siempre les digo a mis hijas que ellas no son “hafu” como se dice en Japón, yo les digo que ellas son doble, doble nacionalidad, doble cultura, doble persona, doble educación, doble idioma, bueno doble en todo, y eso lo saben muy bien mis hijas.

Marcos García MERCADO LATINO



REFLEXIONES PERUANAS

130

Julio 2011


Es mentira! ¡Yo he trabajado en publicidad y nada de lo que tú dices ocurre! En varias ocasiones me he topado con publicistas que se indignan cuando comento sobre cómo la publicidad refuerza el racismo en el Perú (RP 52), pero en este caso, lo lamentable era que quien tan violentamente expresaba su disgusto era nada menos que uno de los gerentes de Televisión Nacional del Perú. Su exabrupto, ocurrido a mediados de abril, reflejaba para mí la incompetencia que tuvo el gobierno aprista durante estos cinco años para abordar un problema tan serio. De hecho, la negación del racismo es una de las razones por las que éste subsiste. Lo niega la víctima, que prefiere pensar que lo maltratan porque “no es importante” o “el otro es abusivo” y lo niega el racista, que ha naturalizado la discriminación, es decir, le parece simplemente que su conducta es normal. En ambos casos, la negación es conveniente para evitar aceptar una realidad dolorosa y complicada, donde muchos peruanos somos discriminados por unos y discriminamos a otros. Sin embargo, los estallidos racistas postelectorales que han aparecido en Facebook y Twitter hacen ya imposible esta negación. La internet permite que las expresiones racistas se difundan más allá del círculo íntimo donde siempre estuvieron y, además, ante un teclado existen menos inhibiciones que ante un interlocutor de carne y hueso y por eso aparecen expresiones tan brutales, que reflejan muchos sentimientos y percepciones. En los mensajes racistas de las últimas semanas he encontrado de manera recurrente una fantasía de exterminio, es decir

soñar con un Perú “mejor”, donde todos los indios y cholos hubieran desaparecido. Había quienes declaraban que ya no apoyarían ninguna campaña de recolección de comida y ropa para así lograr que los serranos/indios/puneños murieran de hambre y de frío. Otros resaltaban las esterilizaciones masivas de campesinas durante el régimen de Fujimori y varios más insistían en que si veían indios cruzar la pista los atropellarían. Estas violentas expresiones me recordaron a lo que alguna vez dijo el psicoanalista Jorge Bruce, respecto a que, para muchas personas de clase alta, las muertes que ocurrían en los años ochenta eran una noticia que les causaba satisfacción, porque, para ellos, era preferible que “todos los cholos se mataran entre ellos”. De hecho, esta fantasía de exterminio se manifestó durante los primeros años del conflicto, cuando los militares asesinaron a miles de campesinos en Ayacucho, Huancavelica y Apurímac simplemente por sus rasgos físicos. Y, con menos violencia, pero igual eficiencia, esta fantasía de exterminio aparece en los anuncios publicitarios que sucesivamente presentan una sociedad feliz sin cholos ni negros. Debo confesar que cuando reviso los comentarios racistas del Facebook, me parece estar leyendo un antiguo pasquín senderista: también ellos tenían una fantasía de exterminio frente a los que pensaban de manera diferente. Ahora bien, sería un grave error restringir el racismo a lo que algunas personas dicen o escriben: las peores expresiones del racismo son la pobreza, la desigualdad y la injusticia que enfrentan millones de peruanos. El racismo, además, hace que éstas sean percibidas como naturales, es decir, situaciones que siempre existirán o, peor aún, que sus víctimas merecen.

En ningún país el racismo se ha corregido por sí solo y la mejora de la situación económica de algunas personas andinas o mestizas solamente lo hace más visible. Son necesarias entonces políticas estatales para enfrentarlo. Al nuevo gobierno le corresponde diseñarlas en dos direcciones: mejorar radicalmente la situación de los peruanos más vulnerables y cambiar la mentalidad racista. Esto ocurrió en Estados Unidos desde los años sesenta y en Brasil desde el gobierno de Lula con la creación del Ministerio para la Equidad Racial. De igual forma, es necesario mejorar el rol sancionador del Estado: las víctimas de discriminación se encuentran inermes, sin ninguna institución estatal que les brinde asesoría. En el caso de discriminación en el consumo, inclusive, deben pagar una tasa ante INDECOPI y, en caso que la denuncia sea fundada, no reciben ni un céntimo de la multa fijada. Sería importante también enfrentar el racismo subsistente en las propias instituciones públicas. ¿Cuántos integrantes de la Escuela de Oficiales de la Marina son andinos, mestizos o negros? ¿Y cuántos presentadores de la televisión estatal? Esta última sería un excelente instrumento, por estos años totalmente desperdiciado, para combatir el racismo. Podrían difundirse las normas, promover campañas o inclusive exigir que los avisos que allí se difundan tengan criterios inclusivos. Ayudaría también una alianza con los gobiernos locales, aunque, lamentablemente, la progresista Municipalidad de Lima no cuenta todavía con una Ordenanza contra la discriminación, como existen en muchas otras ciudades y gobiernos regionales. Para avanzar hacia una sociedad más humana y más justa, la lucha contra el racismo debería convertirse en uno de los principales ejes del nuevo gobierno.

Wilfredo Ardito Vega Abogado y profesor universitario nacido en Lima, pero frecuente viajero por el Perú. Preocupado por construir una sociedad más justa y solidaria. http://reflexionesperuanas.lamula.pe Julio 2011

131


LA PAREJA NECESITA LLEGAR HASTA EL CENTRO DE SU RELACIÓN

PREGUNTA:

Mi esposa y yo nos pasamos mucho tiempo libre juntos. No es que estemos fuera divirtiéndonos con otra gente. Pero los empleos, los niños y otras responsabilidades importantes se cobran lo suyo. Como encontramos tiempo para nosotros?

DR. DOBSON: Tu situación no es única. Muchos maridos y esposas de hoy en día están corriendo en direcciones opuestas. Estamos demasiado envueltos en el trabajo y aún en las actividades de nuestros hijos. Es como si fuéramos adictos a estar atareados. Si esperas que la vida se calme por cuenta propia, nunca harás progresos. Tienes que dar pasos activos para sacar tiempo uno para el otro, y fomentar una intimidad genuina en tu relación. El Dr. Harold L. Arnold hijo, un psicólogo organizativo, ha desarrollado un acróstico... C.O.R.E....(Centro) para ayudar a las parejas a poner intimidad de vuelta en su matrimonio. Quizás lo encuentres útil. La C representa compromiso. Comprométanse a guardar un día y momento específico cada semana en que tú y tu esposa puedan pasar una hora de conversación... sin ninguna distracción. A menos que sea una emergencia, cumplan con este compromiso. La O representa openness, franqueza. Sé honesto con tu esposa acerca de tus necesidades, deseos y temores. ábrete a ella; no te guardes todo adentro. La R en C.O.R.E. va por reflexionar. Muchos de los supuestos defectos que ves en 132

Julio 2011

tu esposa están asociados con tu comportamiento pasado. Reconoce tus errores y está dispuesto a perdonar a tu esposa por los suyos. Finalmente, la E representa la empatía. Tu esposa sólo se sincerará contigo si siente que tú realmente la amas incondicionalmente y la comprendes. Tómate el tiempo para escuchar sin prejuicios y responder sin egoísmos. Compromiso, franqueza, reflexión y empatía... el núcleo de un matrimonio. Si tú y tu esposa están dispuestos a darle a estos comportamientos la prioridad máxima, habrá excelentes posibilidades de que se sientan más conectados aún en medio de una vida atareada.

PREGUNTA: Mi hermana contraerá matrimonio el mes que viene, y a mí me desagrada el hombre con el que se casará. Yo he insinuado que no me gusta, pero me pregunto si debiera decir algo o si sólo debiera aceptar su decisión. DR. DOBSON: Mi primera pregunta sería, ¯Qué es lo que no te gusta de tu cuñado en potencia? Si tus inquietudes tienen más que ver con cuestiones superficiales como apariencia, intereses, o aún personalidad, probablemente sea mejor para ti

guardarte tus opiniones y tratar de llegar a conocerlo mejor. Si, sin embargo, tus objeciones son más sustanciales, relacionadas con su carácter o cómo trata a tu hermana, compartir estos pensamientos puede ser muy importante. ¯Tus padres y otros que conocen al prometido de tu hermana tienen preocupaciones similares? Si es así, ésta es otra indicación de que vale la pena levantar la bandera roja. Tan cerca de la boda, ninguna novia quiere oír que un hermano no la respalda totalmente. Así que, sé muy cuidadoso de cómo encaras el tema. Es mucho mejor tener una conversación muy clara que dejar caer críticas e inquietudes por años. Como los sacerdotes acostumbran decir en las películas, Hable ahora o calle para siempre. Te recomiendo hablar con tu hermana a solas y sin interrupciones. Dile cuánto la amas y te importa su vida. Con sensibilidad comparte con ella las cosas que has notado, y pregúntale si tiene alguna de estas preocupaciones al acercarse su boda. Si es así, sugiérele la posibilidad de hablar acerca de esto con un pastor o un consejero. Y lo más importante, dile a tu hermana que lo que sea que ella decida, estarás cien por ciento a su lado. Una vez que se haya casado, tu tarea es apoyar a tu hermana y a su matrimonio. Aún si no estás de acuerdo con la persona que eligió, él ahora es parte de la familia. Conviértete en un lugar seguro para que tu hermana procese las alegrías y desafíos de su flamante enlace y haz todo lo que puedas para ayudarlos a tener éxito.


LOS ESTALLIDOS DE IRA DEL MARIDO SON CAUSA DE ESTRÉS EN LA FAMILIA

PREGUNTA:

Mi marido tiene un problema de mal carácter y se enfada por las cosas más nimias. No llega a pegarnos, pero nos lastima con sus palabras. Nuestra familia camina en puntas de pie a su alrededor. ¿Cómo puedo ayudarlo?

DR. DOBSON:

Aunque es difícil hacer que tu marido cambie su comportamiento, puedes influenciarlo. Lo primero que tienes que hacer es ayudarlo a comprender el impacto que sus arranques tienen sobre ti y la familia. Mucha gente vive con la regla de “palos y piedras”, al minimizar el efecto que las palabras crueles tienen sobre las relaciones. En un momento neutral (no cuando está enojado), dile que hay algo que quisieras compartir con él. Precede tus declaraciones con algo suavizante como, “Sé que puedes no estar consciente de esto, pero...” Entonces explícale cómo te hieren sus estallidos e interfieren en el sentimiento de sentirte segura con él. Él puede o no recibir bien tus comentarios. Aún si él no reconoce lo que tú dices, puede pensar sobre ello más tarde. Segundo, hasta donde él esté dispuesto a permitirlo, ayúdalo a identificar la verdadera fuente de sus enojos. Es fácil volcar su cólera y su frustración sobre los miembros de la familia cuando el origen de esos sentimientos vienen de cualquier otra parte. Por ejemplo, ¿bajo cuánto estrés está en el trabajo? ¿Están contribuyendo las finanzas al problema? ¿Cuál era el modelo en el hogar donde creció? Hacer las preguntas correctas puede

ayudarlo a hacer algunas de estas conexiones. Finalmente, está preparada para la próxima vez que se enoje. Tienes la responsabilidad y el derecho de defenderte a ti misma y a tu familia si sus palabras se vuelven duras e hirientes. Te recomiendo seriamente dos libros que te ayudarán a saber qué decir en medio de una situación tensa: “Boundaries” (Límites) por los Dres. Henry Cloud y John Townsend y “Love Must be Tough” (El amor debe ser duro) por el Dr. James Dobson.

PREGUNTA: He estado saliendo con la misma muchacha por cinco meses. Nos estamos poniendo serios, pero yo aún no estoy el ciento por ciento seguro acerca de ello. Algunos de mis amigos casados sabían que habían encontrado a “la única” sólo después de un par de semanas de citarse. DR. DOBSON:

Algunas personas “saben” antes que otras, pero no pienses que tienes que estar en el carril rápido. Tú y tu novia no deberían sentirse presionados para tomar una decisión antes que alguno de los dos esté listo. Casarme con mi esposa, Jean, no fue una decisión difícil. Una vez que sentí que era la “única”, ya supe. ¡Y lo más importante, fue que ella también lo sintió así! Pero eso no significa que no invirtiera una cantidad de pensamiento y ruegos en el proceso. La gente decide con quién se va a casar usando dos cosas: su cabeza y su corazón. En las palabras del autor John Thomas, es “un poquito de arte y un poquito de ciencia.”

Tu cabeza te ayuda a tratar los asuntos prácticos. ¿Tienen los dos moral y valores similares? ¿Tienen puntos de vista compatibles sobre la familia y la paternidad? ¿Tus amigos y miembros de la familia tienen algunas serias reservas acerca de la otra persona? ¿Creen ambos que el matrimonio es un compromiso para toda la vida? Éstas son todas las cosas que puedes resolver en tu cabeza. Escuchar tu corazón puede ser más delicado, pero es también importante. Si estás pensando en casarte, es seguro asumir que ya tienes fuertes sentimientos hacia tu novia. ¿Pero tienen paz? ¿Comparte ella esa paz? No estoy sugiriendo que no sentirás mariposas en tu interior. Hay muchas cosas acerca del casamiento que pueden causar estrés, aún si te estás casando con la persona indicada. Pero por medio de la oración, la introspección y la discusión, ambos necesitan sentir esa paz en sus corazones de que están haciendo lo debido.El camino al matrimonio está lleno de emociones. Pero si tu cabeza y tu corazón están de acuerdo sobre esa persona en especial, hay una gran posibilidad de que hayas encontrado a “la única.”

Julio 2011

133


DE MUJER A MUJER 134

¿cómo es el hombre japonés?

Julio 2011


H

ace días estuve con una de mis mejores amigas, es estadounidense y la conocí cuando éramos estudiantes de japonés en Kichijouji; hablábamos de cómo la tragedia de Tohoku le ha cambiado la manera de vivir en Japón. Ahora sabe que puede suceder un terremoto grande en el área de Kanto y ha empezado a hacer una limpieza profunda de su casa en búsqueda de muebles o cosas innecesarias a fin de llevar una vida más simple en Tokio. Mi amiga es una de esas personas que con solo estar cerca de ella se siente paz por lo cual su compañía siempre ha sido muy agradable. Es sencilla, llena de sabiduría y ahora es abuela. Con el paso del tiempo hemos visto que tanto nuestros intereses han ido cambiando. Es de esas personas con una gran capacidad de comprensión y empatía. Nuestro último interesante tema de conversación ha sido el de las mujeres extranjeras en Japón, vaya que de esto hay mucho que hablar.

de foráneos. No he leído si realmente ésta sea una de la razones por la cual hablemos tanto o que nos guste tanto hacerlo, pero yo en mis clases de español al inicio del año escolar suelo decirles a los universitarios: “bienvenidos al mundo del español, estoy aquí para enseñarles no solo mi lengua sino también enseñarles a conocernos”. Pienso que los hispanohablantes hablamos mucho porque es necesario hacerlo dado que somos tan heterogéneos; el habla ha sido nuestra mejor herramienta de comunicación junto con los gestos que le acompañan para llegar a trasmitirnos unos a otros lo que pensamos.

Ella tiene una década más que yo viviendo aquí, así que son treinta años en Japón, y las dos coincidimos que no podríamos decir que sea un país fácil de vivir. Muchos de los extranjeros en esta tierra pueden desarrollar una relación de amor y odio a la vez. Lo aman por mucho bueno que tiene y lo odian por las dificultades y las barreras que encuentra aquí. Pueden pasar muchos años y simplemente no tener la oportunidad de conocer y entender bien a su gente y su mentalidad, y ¿por qué es esto? Creo que por las grandes diferencias antropológicas, históricas y sociales que tenemos. Los japoneses se mantuvieron en la antigüedad con escaso contacto con el extranjero por mucho tiempo lo cual hizo que hasta sin palabras se llegaran a entender, además de ser una sociedad muy homogénea físicamente.

Recientemente terminé de leer un libro de la antropóloga Helen Fisher llamado “El primer Sexo” donde explora cómo las capacidades innatas de las mujeres están cambiando al mundo. Habla de cómo la mujer tiene dotes para tratar con la gente, de su capacidad de comprensión y de su forma, abierta y totalizadora, de solucionar algunos de los males sociales y medioambientales más enojosos. Según estudios psicológicos el hombre por lo general, y yo opino que especialmente el japonés, “interioriza” sus sentimientos, es decir se los calla, la autora llama a esto “contención emocional” y es por eso que lo vemos muy proclive a evitar las confrontaciones verbales, refugiándose en un silencio tormentoso y levantando un muro ante los intentos de la mujer de hablar sobre los sentimientos, dejando espacio solo para hablar de lo cotidiano, de los gastos, los estudios de los hijos y las compras.

Nosotros en cambio hemos pasado por un metamorfosis humana por así ponerlo, hemos pasado de ser países con varias razas étnicas a ser mezclas y estar siempre rodeados

Ciertamente que en Japón hemos aprendido a ser más callados, yo también lo he aprendido y reconozco que me ha costado trabajo. Sin embargo nos hemos dado cuenta que en nuestro interior la necesidad de compartir ha estado latente, el diálogo interno continúa y la necesidad de entendimiento recíproco está allí, sé que esto nos pasa a hombres y mujeres, pero hoy el mensaje va para éstas últimas: las dinámicas, las trabajadoras mujeres que buscan con anhelo una “sintonía emocional” que a veces parece no encontrarse con los japoneses en Japón.

La mujer extranjera en Japón ha puesto mucho esfuerzo en adaptarse a los hombres

japoneses, y ellos lo han hecho a su manera también. Ahora nos toca ser realistas, decir exactamente lo que no permitimos, lo que no nos gusta, lo que esperamos de la pareja y aprender a amarnos con nuestras historias que son largas y complejas. El ser humano es extraordinariamente valioso, digno de respeto y comprensión. Tengamos el coraje de arreglar los asuntos familiares y de pareja que tanto merman la energía emocional y física. Estar bien es la base para nuestro desarrollo en la sociedad porque todos merecemos vivir con progreso y felicidad, darnos cuenta de esto y luchar para lograrlo es educación. ¡Mucho ánimo mujer, mucho ánimo hombre!

ANUNCIOS 1. Clases de español para niños. Si usted es un padre interesado en el aprendizaje completo del español para sus niños y en el desarrollo de su inteligencia venga y conózcanos. Llame al 0422-371439 o al celular 090 9820 5474. www.marceinternational.jp Vea el blog Crecimiento Personal o únase a Marcela en Facebook público /www.facebook.com/ pages/Marcela-Lamadrid-deMatsumura/272126696256 . Allí encontrará información de las actividades que lleva a cabo Marce International. El próximo taller de formación para profesores de español será el día DOMINGO 31 de JULIO. Marce International junto a la agencia de viaje Sanshin International está organizando un campamento para niños, jóvenes y adultos el 20 y 21 de agosto. Por favor vea Facebook público de Marcela, allí encontrará información!

Julio 2011

135


La necesidad crea una oportunidad

Aprendiendo computaciรณn en Japรณn

La historia del Instituto Moderno Informรกtico

Tecnรณlogico en Japรณn

William Edgardo Ramos con una estudiante latina. 136

Julio 2011


C

uando el salvadoreño William Edgardo Ramos terminó el colegio a los 16 años, se puso a estudiar computación en su país y lo hacía como un pasatiempo ya que estaba de “moda” estudiar computación. Conforme iba estudiando más y más le fue gustando esta carrera, incluso se juntó con unos amigos del Instituto Técnico donde estudiaban y formaron un centro de reparación de computadores en la ciudad de Sonsonate en El Salvador. A la edad de 19 años parte a Japón a encontrarse con su familia, que ya radicaba desde hace años en Tokio, sólo que a él le pusieron como condición que para poder viajar a Japón primero debería de terminar sus estudios y después pueda viajar tranquilamente al archipiélago japonés. Dejó a su abuela en Sonsonate y arribó a Tokio, allí no conocía a ningún amigo latino y se puso a estudiar japonés por 1 año, todos los días, después de ese año se puso a trabajar en una fábrica en Yokohama. Gracias al japonés que había aprendido le fue más fácil acceder al trabajo, allí conoció a muchos peruanos y latinos, se alegró al ver que había muchas personas que hablaban en su idioma, ya que él, todo el año no se había relacionado con ningún latino, en ese primer año en Japón su rutina era de la escuela a su casa y viceversa. Después de un año de estar en la fábrica decide seguir estudiando japonés a tiempo completo y comienza a asistir a algunas iglesias cristianas latinas en Kanagawa y Tokio, así como también a diferentes eventos y seminarios latinos en la zona de Kanto, allí fue conociendo más personas latinas, hasta que un día alguien le dice: ¿No sabes quién me podrá arreglar mi computador? A lo que él muy tímidamente le dice: “Yo sé algo de computación, a ver vamos a tu casa” … y en 5 minutos estaba configurada la PC. Entonces esta familia peruana se lo recomendó a otros amigos y estos amigos a otros, y así fue

creciendo su popularidad en la reparación de computadores en Tokio y Kanagawa. “Ya los amigos me fueron conociendo como el técnico de los ordenadores, incluso algunos peruanos me decían, oye tu eres un “monstruo en computación”, dicen que es la frase de un spot publicitario muy conocido en el Perú, yo seguía estudiando japonés y cada vez más personas me contactaban para repararles su PC, hacerle algunas configuraciones, hacerles una limpieza o instalarles algunos programas entre otras cosas, allí me dí cuenta que las señoras eran las que más sufrían con el ordenador, un día una señora me dijo: “me acabo de comprar una laptop pero no la puedo ni prender, así que tuve que ir hasta su casa y dejarla funcionando, ahora esta señora es una alumna del Instituto que hemos creado” nos comenta el salvadoreño William Ramos.

Nace IMIT Al poco tiempo de estar relacionándose con los latinos William Ramos conoce al boliviano Christian Claure, técnico en sistemas, graduado en el Instituto SoftTech - CbbaBolivia, quien es especialista en hardware y software, además es editor de video y audio, actualmente cursa la carrera de Ingeniería de Sonido en el Instituto chileno-americano Sound Technology Institute vía online y con quien decide crear el Instituto Moderno Informático Tecnológico (IMIT) un instituto de computación online y con la novedad de la enseñanza virtual, vía control remoto, de escritorio, entre otras herramientas avanzadas. “Al hacer un estudio entre las amas de casa, que es uno de nuestros objetivos principales, y preguntarles si es que podrían asistir a las clases de computación aunque sea una vez al mes, la respuesta fue negativa en un 80% por diferentes motivos, entre los principales estaba la distancia para movilizarse dentro de Japón, ya que la mayoría trabaja, más los quehaceres en la casa, atender a los niños, etc. etc. era casi

El profesor Christian Claure, de Bolivia, técnico en Sistemas.

imposible que pudieran asistir a las clases presenciales, es allí que decidimos crear una plataforma de estudio online y a través del acceso remoto en una aula virtual, donde los estudiantes podrán acceder a la hora que nos indiquen y así poder dictarles las clases de computación y asistirles en sus requerimientos técnicos y dudas en cuanto a la informática. Ya tenemos la página web funcionando donde podrán informarse de los detalles del curso y poder conocer más a fondo sobre este moderno método de enseñanza” expresa el boliviano Claure. Las aulas virtuales estarán conformadas hasta por 6 personas, donde

Julio 2011

137


todos podrán interactuar simultáneamente, ya que el profesor estará al control de la clase en el monitor de la PC de cada uno de los alumnos mediante el sistema de asistencia remota, a la vez usarán el chat, las cámaras webs, entre otras herramientas de la cibernética. El instituto ya cuenta con algunos estudiantes que, cómodamente desde su casa y en horarios accesibles, están aprendiendo algo más de la informática, aquí les presentamos algunos testimonios.

Lesly Bustillos Cuando me mudé a Yokohama me pusieron internet pero no me instalaron el modem inalámbrico ni me configuraron la laptop que me obsequiaron, así que tuve que llamar a un amigo que es técnico en computación y me hizo el trabajo, pero después de unos días todo se desconfiguró, por medio de unas amigas me enteré que William Ramos sabía hacer ese trabajo, y le dije, ¿podrás configurarme el modem inalámbrico y la laptop? él me dijo, sí puedo, entonces fue a mi casa y en 5 minutos estaba funcionando todo, allí me convencí de tomar el curso online ya que yo no podría asistir a un curso presencial, porque tengo 4 niños que cuidar, y la verdad que estoy aprendiendo mucho, ahora ya puedo bajar música a mi iPod, cosa que antes no sabía, me amanecí 2 días tratando de hacerlo y nada, pienso que muchas personas tomarán este curso ya que a mí me está sirviendo bastante.

Oswaldo Guevara Tengo 17 años viviendo en Japón, antes de venir a este pais terminé mi carrera técnica de computación en programación, era un asesor de la informática, pero al venir a Japón el idioma y el trabajo me alejaron de mi profesión, la computación siguió avanzando y yo me fui desactualizando, quería seguir aprendiendo las nuevas herramientas pero no encontré ningún lugar para aprender. El tiempo en que vivimos nos obliga a que la computadora sea parte de nuestro diario vivir ya que es una herramienta que nos facilita y nos beneficia en muchas cosas. Al darme cuenta de que había un Instituto de computación específicamente aquí en Japón y al explorar las herramientas que implementan en la enseñanza me sorprendí, ya que se aprende muy bien. Actualmente estoy en el nivel Intermedio estudiando edición de video y diseño gráfico, aprender presencialmente con el profesor de manera virtual desde la comodidad de mi casa me es fantástico, gracias al Instituto IMIT me he actualizado muchísimo en el conocimiento de la informática.

Verónica Espejo Cuando me compré mi computador lo usaba sólo para lo básico, como enviar correos y algunas otras cositas, hasta que un día una amiga me dice que hay un instituto virtual en Japón, indagué más sobre este instituto y me llamó la atención que las clases las podía tomar desde la comodidad de mi apartamento y

138

Julio 2011

con los horarios que estén a mi alcance, y ya estoy decidida a empezar a estudiar con este sistema, ya que para mí es muy bueno porque puedo manejar mis horarios, ahora esperaré a que se duerma mi hijo y allí de una vez poder empezar con este sistema que me parece súper interesante, quiero poder aprender más sobre la informática ya que es un campo muy amplio y qué mejor que estamos en Japón donde la tecnología es de punta.

El recién formado Instituto cuenta con una alumna muy reconocida por la comunidad latina en Japón, nada menos que la educadora Marcela Matsumura, quien también nos quiso compartir su experiencia del aprendizaje de la informática online que ofrece este instituto. Ella dijo lo siguiente: “Me pareció muy interesante el sistema de enseñanza que implementan en el Instituto IMIT para dictar las clases de computación y decidí matricularme para aprender más de la informática en estos tiempos modernos, en la cual sin el conocimiento de la computación nos es muy difícil resolver y desarrollar diferentes asuntos personales o laborales que se presentan en la vida cotidiana” Web del instituto: www.institutoimit.jp

Marcos García MERCADO LATINO



S

ilvia llegó a Japón hace más de 18 años y se ha convertido en difusora de la cultura y el arte de México y Latinoamérica en Japón. Nació en el Distrito Federal, capital del país azteca; desde la preparatoria ingresó a talleres de danzas dejándose cautivar por las tradiciones y el folklore, sin imaginar que en futuro estas se convertirían en su principal herramienta de trabajo. Al terminar la escuela ingresa a la Universidad Nacional Autónoma de México a la facultad de psicología y al mismo tiempo continúa con los estudios de danza; al finalizar la universidad prácticamente termina graduándose en ambas disciplinas: como psicóloga y como danzante profesional.

Con sus compañeros de la escuela de danzas forma el grupo “Tlanahua Meztitlan” que significa “Bailar abrazados bajo la lluvia”. Para licenciarse como psicóloga tenía que realizar un año de trabajo social e ingresa a la CONADE (Comisión Nacional del Deporte), una institución mexicana encargada de la difusión del deporte como medio de desarrollo; Silvia se encarga de armar todo un programa de motivación para las comunidades del interior del país, en este programa incluye teatro, danzas, entre otras actividades culturales. Sobre esta época nos comenta: “Fue un año en donde junto a un grupo de artistas, bailarines, deportistas, maestros, etc. viajamos por todo 140

Julio 2011


México recorriendo comunidades para que tengan la oportunidad de conocer la cultura tan diversa de nuestro país; íbamos como en una caravana y pasamos muchas aventuras, como cruzar ríos a pie cargando el vestuario sobre nuestras cabezas; llegamos a pueblos en donde la gente nos miraba desde lejos y teníamos que poco a poco ir ganándonos su confianza. Fue una experiencia gratificante que me brindó la oportunidad de conocer mi país desde muy dentro”. Al terminar su trabajo en la CONADE se plantea la oportunidad de realizar presentaciones en el extranjero junto a su grupo “Tlanahua Meztitlan”, realizan un primer viaje a Venezuela y luego de un año reciben la invitación para venir a Japón por 6 meses. En 1993 pisa por primera vez tierra nipona junto a algunos bailarines de su grupo para realizar una serie de presentaciones por todo Japón.

“Desde el primer día me sentí muy a gusto en este país, sentía mucha proximidad; cuando trabajé con las comunidades del interior de México, aprendí muchas cosas y al llegar aquí encontré muchas similitudes que me hicieron sentir como en casa, creo que eso me ayudó a entender y disfrutar mucho más de este país” afirma. Luego de la gira regresó a México pero Japón se quedó en el corazón de Silvia, es así que cada año empieza a venir, buscaba la manera de presentarse en algún evento para pasar unos meses aquí. Una amiga le aconsejó que si tanto le gustaba Japón que se animara a quedarse, ella podía ingresar a una escuela de japonés y solicitar una visa de estudiante; no lo pensó mucho y en 1998 estaba residiendo en el país del sol naciente: “Mis presentaciones y mi trabajo en México me habían permitido ahorrar lo necesario para

pagarme por algún tiempo los estudios pero no era suficiente; vivía en los dormitorios de la escuela junto a otros extranjeros y me hice muy amiga de la directora del centro, a cambio de realizar algunas labores y por allí dar una que otra clase de baile, me descontaban el pago del hospedaje y los servicios. A la escuela llegaban autoridades de la municipalidad invitando a los estudiantes extranjeros a participar en festivales de la ciudad, es así como empecé a tener algunos arubaitos; al poco tiempo me animé a dar clases de salsa y merengue, en un momento llegué a tener hasta 30 alumnos por grupo, después enseñaba español y eso me ayudó a mantenerme en este país”. En el 2000 termina sus estudios de japonés y al mismo tiempo ingresó a un senmon gakko (escuela de estudios superiores) en la especialidad de “Travel Business”. Silvia obser-

Julio 2011

141


142

Julio 2011


vó que los japoneses viajaban mucho fuera del país y esto la motivó a estudiar algo relacionado al turismo, un área en el que podía complementar su formación como danzante. Silvia se gradúa en el 2002 y las oportunidades de encontrar trabajo se redujeron drásticamente debido a que el sector atravesaba una grave crisis luego del atentado contra las Torres Gemelas de EE.UU (2001). Sin desanimarse busca otra opción mientras la situación se normaliza e ingresa a una universidad en donde le ofrecían completar en tan solo 2 años una carrera universitaria en Japón convalidando los estudios de su país de origen; es así que inicia la carrera de “Hospitality” o lo que es español se traduciría como “Hospitalidad” una especialidad dentro de la rama de Hotelería y Turismo. “Me costó mucho sacrificio terminar la universidad en Japón, el ritmo de estudios era mucho más fuerte pero fue una gran experiencia. El primer año de la carrera lo pude pagar sola pero fue muy duro, para el segundo año postulé a una beca que ofrecía una asociación de Rotarios en Saitama y la gané, esto me ayudó a mantenerme durante el segundo año, permitiendome concentrarme en los estudios” , nos comenta. Al terminar la carrera ingresa a trabajar en una agencia de viajes pero luego de un año, en el 2005, tiene que retornar a México debido a un problema familiar; ella es la menor de 11 hermanos y toda su familia la reclamaba, así que decide quedarse en el Distrito Federal. A pesar del gran amor que sentía por su familia y por su país, Silvia extrañaba mucho su vida en Japón, sin proponérselo se había convertido en una embajadora de la cultura de México y de toda Latinoamérica en el país nipón; sus amigos, sus alumnos, los eventos, la promoción turística y sobre todo el bailar fueron motivos suficientes para armar de nuevo maletas y retornar en el 2008. Al llegar habían pasado casi 3 años y prácticamente tenía que empezar de nuevo, tenía que pedir visa y buscar trabajo en medio de otra crisis económica que tenía al país en una fuerte recesión, a pesar de ello no se amilanó y se arriesgó. “Creo que tuve algo de suerte porque al poco tiempo de llegar encontré un puesto en una empresa de consultaría de negocios entre Japón y Latinoamérica. También retomé mi labor en la Asociación de Mexicanos en Japón”, refiere. Mostrar las danzas y el folklore de su país es la mayor pasión de Silvia, su grupo de baile se llama “México en la Piel” y ensayan en Tokio. Silvia nos refiere con satisfacción como han ido cambiando las cosas, antes la mayoría de los participantes eran amas de casa, ahora son varios los niños y adolescentes que junto a sus padres llegan a los talleres: “La danza es una forma de motivar a los niños a que conozcan sus raíces y aprendan un poco de español. Además de dirigir el grupo México en la Piel, desde hace varios años colaboro con otro grupo de japoneses que se llama Shinjuku Mekishikan Dansu (新宿メキシカンダンス); para algunas actividades nos juntamos y se forma un grupo muy bonito”. Silvia Ruvalcaba es una mujer emprendedora y decidida; actualmente está dedicada a trabajar varios proyectos personales, además de seguir como consultora de negocios internacionales, bailarina y maestra. Sus presentaciones en Japón se cuenta por cientos, al igual que los alumnos que han asistido a sus talleres.

Estas son las palabras finales de Silvia para nuestros lectores: “Es importante aprender cosas nuevas, uno no sabe cuando las puede necesitar; aprender nos ayuda a no estresarnos, a salir de la rutina y la danza es una buena forma de hacerlo, es una manera entretenida de estirar el cuerpo, de relajarse y pasar tiempo con sus hijos. Creo que todos los latinoamericanos que vivimos en Japón tenemos la oportunidad de mostrar el arte de nuestros pueblos, si tenemos espacios para hacer difusión cultural no los desaprovechemos, en muchas ocasiones nos han faltado bailarines y son los japoneses los que ponen más empeño en mostrar nuestra cultura. Tenemos muchas similitudes en los bailes latinos como la energía, la vitalidad y la alegría, no importa a que país tengamos que representar, a mí me ha tocado aprender marinera y bailar cumbia en un festival colombiano, lo importante es participar y ayudarnos entre todos”. Si desean comunicarse con nuestra entrevistada lo pueden hacer al mail: silviaruce@hotmail.com Fabiola Oshiro Mercado Latino

Julio 2011

143


¿Otro Primer Ministro en Japón?

E

l Primer Ministro Naoto Kan sobrevivio una moción de censura presentada por los partidos de oposición, con la condición de que dejara su cargo tan pronto se apruebe en la Dieta un presupuesto suplementario para atender la reconstrucción de la zona devastada por el sismo más tsunami del pasado marzo, y que se vean avances en el proceso de reconstrucción. El problema es que la fecha de la renuncia es vaga, y algunos quieren que se vaya en julio o antes, y por eso se ha desatado una especie de guerra dentro del propio partido gobernante, el Minshuto, para que Kan salga cuanto antes. O sea, no solo la oposición ahora quiere que se vaya lo más pronto posible sino también dentro del partido gobernante se pide eso. Kan sobrevivió la moción de censura pues el grupo del ex Primer Ministro Yukio Hatoyama no se unió a la moción, y algunos del grupo de Ichiro Ozawa tampoco lo hicieron. Fue justamente Hatoyama quien convenció a Kan a comprometerse a dejar el gobierno una vez se cumpla la etapa de la aprobación del presupuesto suplementario. Esto lo hizo para evitar que el partido se rompa pues varios quieren que se vaya Kan. Pero a los pocos días de que la moción de censura no se aprobara, al preguntársele al Primer Ministro Kan cuando renunciará, este dijo que no hay fecha para eso. Eso ocasionó la virulenta respuesta de Hatoyama, quien acuso a Kan de ser una persona que no cumple una

promesa. Ellos firmaron un documento donde efectivamente Kan se comprometía a dejar el cargo, aunque no especificaba la fecha. Pero no solo Kan, sino varios dirigentes del partido de gobierno, incluso el Subsecretario General del Gabinete, Yoshihito Sengoku, han pedido la pronta renuncia de Kan, cuanto antes, incluso en junio. Kan ha sido criticado por lo que muchos ven como una no muy eficaz respuesta del gobierno al desastre del 11 de marzo y a la consecuente crisis de la planta nuclear No. 1 de Fukushima. Actualmente su tasa de aprobación está por debajo del 25% y su tasa de desaprobación está cerca del 55%. Japón ha tenido en los últimos cinco años cinco Primer Ministros, y si pronto sale Kan e ingresa otro, este sería el sexto en ese periodo. La inestabilidad política en Japón se hizo evidente desde que el Jiminto, o principal partido de oposición, empezó a resquebrajarse para finalmente perder el poder en el 2009, después de estar en el gobierno por casi 55 años ininterrumpidos. Se habla de que se podría formar una gran alianza entre el Minshuto, o al menos una facción como la que encabeza Ichiro Ozawa, que es la más grande del partido, con el Jiminto, o parte de él también, pues desde que perdió el poder el 2009 este ha sufrido la deserción de varios de sus miembros. Aquí el problema es que Ozawa tiene anticuerpos pues él fue el que posibilitó la caída de Jiminto del poder, y la victoria del Minshuto en el 2009. Ozawa ha sido suspendido del Minshuto por no estar presente cuando se

votó la noción de censura contra Kan. El riesgo para el partido es que Ozawa se vaya de él y Minshuto se divida. Un candidato que parece contar con algún apoyo en el partido gobernante para suceder a Kan es el Ministro de Finanzas Yoshihiko Noda. Pero que tenga la fuerza para al final imponerse está por verse. Lo más probable es que la aprobación del presupuesto suplementario tenga lugar recién en agosto así que el Primer Ministro Kan seguiría hasta ese mes. De ser así Kan, elegido en junio del 2010, podría cumplir más de un año en el poder, algo que no logró Hatoyama, que estuvo antes de él y que no llego a completar 10 meses en el cargo. Después de eso las presiones para que renuncie se harán fuertes y si no lo hace el partido corre el riesgo de romperse. La inestabilidad política en Japón es un problema que no ayuda para nada en su recuperación. Japón enfrenta el tema de los enormes gastos que hará para reconstruir la zona afectada por el desastre del 11 de marzo, que se complica con la enorme deuda que tiene el gobierno, del doble del tamaño de su economía. Asimismo, esta economía lleva casi dos décadas de bajo crecimiento económico desde 1990, y hay un proceso de deflación que no termina del todo y que ya lleva dos años. Mucha gente ha criticado a los políticos, a los del gobierno y a la oposición, pues piensan que solo luchan por tener el poder y no se preocupan por la recuperación de la economía, ni en atender bien a los afectados por el desastre de marzo.

CARLOS AQUINO Especialista en Economía Asíatica. Profesor de Economía de la UNMSM en Lima, Perú. Traductor Público Juramentado del idioma japonés. e-mail: carloskobe2005@yahoo.com http://asiapacifico-carlos.blogspot.com http://economiaasiatica.blogspot.com http://www.economiaasiatica.com http://economia.unmsm.edu.pe http://www.apebemo.org 144

Julio 2011





148

Julio 2011


Julio 2011

149


Con el buen tiempo a todos apetece tomar el sol pero, 驴realmente los protectores solares resisten al agua y son eficaces frente a todos los tipos de radiaci贸n ultravioleta? En este sentido la Administraci贸n de Medicamentos y Alimentos de Estados Unidos (FDA) ha anunciado una nueva normativa en el etiquetado de las cremas solares para evitar confusiones en las etiquetas.

150

Julio 2011


C

on esta iniciativa, la Administración de Medicamentos y Alimentos de Estados Unidos (FDA por sus siglas en inglés) trata de “ayudar a los consumidores a obtener la información que necesitan a la hora de elegir el protector más adecuado para ellos y sus familias”. Estas disposiciones entrarán en vigor en el verano de 2012, “aunque los consumidores podrán ver cambios en las etiquetas de las cremas solares antes de esa fecha”, señala la FDA. Entre las principales medidas de la nueva normativa destaca la prohibición de anunciar las cremas solares como “resistentes al agua”. “Los fabricantes no pueden indicar en la etiqueta ‘resistente al agua’, ‘resistente al sudor’ ni ‘pantalla solar’ porque dichos distintivos exageran la eficacia del producto”, sostiene la FDA.

RESISTENCIA RELATIVA. “Las cremas solares tienen una resistencia relativa al agua. El problema es que nunca indican el tiempo de resistencia”, afirma José Carlos Moreno, presidente de la Academia Española de Dermatología. “Cuando utilizamos una crema teóricamente resistente al agua y nos bañamos, su capacidad de protección disminuye entre el cuarenta y el sesenta por ciento. De este modo, un factor de protección cincuenta se reduciría a un veinte aproximadamente”, explica el dermatólogo. “Aunque la crema permanezca, no lo hace la intensidad de la protección”, aclara. “Debemos olvidarnos de la resistencia al agua y aplicar la crema cada vez que nos metamos en el agua o cuando sudemos”, recomienda el doctor Moreno. Según las nuevas disposiciones de la FDA, las cremas solares tampoco podrán indicar

La Administración de Medicamentos y Alimentos de Estados Unidos ha anunciado una nueva normativa para evitar confusiones en las etiquetas que explican el grado de protección de las cremas solares.

que protegen del sol durante más de dos horas sin una nueva aplicación o que el producto protege inmediatamente después de ser aplicado “sin aportar datos que respalden estas afirmaciones y sin obtener la aprobación de la FDA”. No obstante, este organismo permitirá que la etiqueta muestre si el producto sigue siendo eficaz después de un periodo de entre cua-

renta y ochenta minutos nadando o sudando, con datos basados en el resultado de una prueba que las cremas solares deben superar antes de salir al mercado. Asimismo, esta entidad señala que las etiquetas de las cremas deberán indicar si protegen tanto contra la radiación ultravioleta de tipo A como contra la de tipo B.

“La radiación ultravioleta de tipo B es la que produce la quemadura solar y los daños más importantes. Pero sabemos que las de tipo A, a largo plazo, influyen en las defensas de la piel y producen el envejecimiento prematuro de ésta”, afirma Miguel Sánchez Viera, dermatólogo del Hospital USP San Camilo de Madrid. “Existen muy buenos fotoprotectores, pero no son milagrosos”, apunta José Carlos Moreno. La normativa actual exige que los productos indiquen si son resistentes a la radiación ultravioleta de tipo A y B. “La mayoría de las que tenemos en el mercado son resistentes a ambos tipos de radiación ultravioleta, pero la etiqueta debe indicarlo”, afirma el dermatólogo. “Cuando un usuario compre una crema debe fijarse en si es resistente frente a las dos radiaciones”, recomienda el experto.

Julio 2011

151


En Estados Unidos, las cremas que superen la prueba de la FDA, en la que se mide la protección frente a los rayos UVA en relación con la protección que brindan frente a los rayos UVB, podrán ser etiquetados como fiables contra “el amplio espectro” de los daños causados por el sol.

CREMAS DE FACTOR QUINCE. Tampoco se permitirán fotoprotectores con un factor inferior a quince. “Sólo las cremas con un factor de protección por encima de quince reducen el riesgo de cáncer y de envejecimiento prematuro de la piel”, sostiene la FDA. Ahora bien, es necesario combinar la crema con otras medidas para proteger la piel, señala este organismo. “Un factor nos indica el número de veces más que resistiremos al sol de las que lo haríamos sin esa protección”, apunta Miguel Sánchez Viera. “Si mi piel se quema simplemente con dos minutos de exposición solar y yo me pongo una crema protectora de índice dos, mi piel va a tardar cuatro minutos en quemarse. He multiplicado por dos el tiempo que tardaría mi piel en sufrir un daño solar”, explica el especialista. “Siempre aconsejamos que se empleen factores por encima de quince. Este es el límite a partir del cual sabemos que la protección

152

Julio 2011

empieza a ser suficiente”, comenta el dermatólogo. Según indica el doctor Moreno, las cremas solares con un factor de protección inferior a quince “puede que eviten en cierto grado la quemadura, pero no protegen contra el cáncer”. Las cremas con un factor inferior a quince “no tienen valor” y las cremas con un factor por encima del cincuenta “tampoco tienen más valor que la de cincuenta propiamente dicha”, asegura el presidente de la Academia Española de Dermatología. El índice de protección que suman las cremas con un factor por encima del cincuenta es “mínimo”, indica el dermatólogo. Mientras que un factor cincuenta filtra entre el 97 y el 98 por ciento de las radiaciones; una crema de factor noventa filtra aproximadamente un 98,2 por ciento, aclara el especialista. Con toda la información en la mano, los usuarios podrán elegir un producto adecuado para proteger su piel. Sol, sí, pero con precaución.

Purificación León. EFE-REPORTAJES.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.

Según las nuevas disposiciones de la FDA, las cremas solares tampoco podrán indicar que protegen del sol durante más de dos horas sin una nueva aplicación o que el producto protege inmediatamente después de ser aplicado “sin aportar datos que respalden estas afirmaciones y sin obtener la aprobación de la FDA”.



Acumulan denuncias por robo y hurtos, y aunque parezcan ladrones comunes no encajan en un perfil delictivo. En realidad estรกn afectados por un trastorno psicolรณgico compulsivo asociado a la depresiรณn y la ansiedad. Los cleptรณmanos no roban por necesidad o delincuencia, sino porque no pueden evitarlo.

la irresistible atracciรณn de lo ajeno

154

Julio 2011


L

as actrices Winona Ryder y Lindsay Lohan. Las cantantes Katy Perry y Britney Spears. Algún presidente europeo aficionado de las plumas estilográficas... Son algunos de los personajes famosos o públicos que han sido relacionados con presuntas actividades cleptómanas o en algunos casos descubiertos ‘in fraganti’ haciendo gala de esa costumbre que los diccionarios definen como “la propensión morbosa al hurto”. Aunque el irresistible impulso de "encontrarse algo antes que el otro lo pierda" no respeta clases sociales, nacionalidades ni profesiones porque está presente en todos los estratos de la población, tanto que se calcula que al menos el 5 por ciento de las denuncias tramitadas por robos están motivadas por la cleptomanía del denunciado. Lo refleja el amargo testimonio de L.C. una madre de 53 años y clase media, cuya hija no pasa privaciones económicas “ni necesita robar”, pero que sin embargo lo hace reiteradamente. La joven ha sido diagnosticada de cleptomanía y está en tratamiento psicológico. “Mi hija tiene ese problema, me ha robado no sólo a mi, sino también a quienes convivimos con ella y a los familiares que nos visitan o han compartido vacaciones con nosotros. Incluso ha vendido mis alhajas, me roba el dinero del bolso, utiliza mis tarjetas de crédito y hasta mi teléfono móvil”. “La han detenido varias veces en supermercados y tiendas por robar, y algunas veces la han llevado a la comisaría. Miente para justificarse y se cree sus propias mentiras, a veces estrafalarias. Afortunadamente ha comenzado a mejorar con la psicoterapia”. ¿En que consiste la cleptomanía? ¿Por qué surge y cómo puede solucionarse o al menos mejorarse este trastorno psicológico?. “La cleptomanía es un trastorno del control de la impulsividad cuya característica esencial es la dificultad recurrente de la persona para controlar los impulsos de robar cualquier objeto, aunque no sea necesario para el uso personal ni en razón de su valor económico”, explica la psicóloga clínica Marichu Hidalgo.

Según esta experta, especializada en trastornos de la personalidad, "se trata de un impulso irresistible a apropiarse de las pertenencias ajenas, generalmente de objetos que no son necesarios ni útiles, y que de acuerdo a los cálculos de los establecimientos comerciales es el responsable de al menos un 5 pro ciento de los robos perpetrados en las tiendas”. “Quienes padecen este trastorno experimentan una fuerte sensación de tensión nerviosa y ansiedad al entrar en una tienda, que sólo desaparece cuando consiguen robar algo en ese sitio. El alivio conseguido al robar les aporta una sensación de bienestar que funciona como un refuerzo psicológico y les impulsa a repetir este comportamiento”, explica Hidalgo. Según esta psicóloga clínica "los cleptómanos son conscientes de que se trata de un acto equivocado y sin sentido, pero no pueden controlarse y, a diferencia del ladrón delincuente, no utiliza ni vende lo robado y nunca se ayuda de cómplices”.

Aunque el irresistible impulso de "encontrarse algo antes que el otro lo pierda" no respeta clases sociales, nacionalidades ni profesiones porque está presente en todos los estratos de la población, tanto que se calcula que al menos el 5 por ciento de las denuncias tramitadas por robos están motivadas por la cleptomanía del denunciado. En la imagen Winona Ryder.

Otros comportamientos que los diferencian de los delincuentes –según la experta- es que “tienden a acumular los objetos robados en su casa o en un escondite sin utilizarlos y los devuelven a sus propietarios originales de la misma forma en que los sustrajeron, de forma clandestina, y también con cierto alivio”.

CUANDO ROBAR ES UN PLACER…. “En ocasiones los cleptómanos incluso se olvidan de lo que han sustraído y lo dejan abandonado en algún rincón de su hogar o del entorno, porque la gratificación que consiguen proviene de robar y no de vender, aprovechar o utilizar lo sustraído, o ganar algo con ello”, señala Marichu Hidalgo. Según esta psicóloga clínica, “las personas con este trastorno no planifican los robos ni toman medidas adecuadas para evitar las posibilidades de arresto, reconocen que el deseo de robar sale de ellos mismos y son conscientes de que se trata de un acto equivocado y sin sentido, a menudo temen ser arrestados y se sienten deprimidos o culpables”.

Julio 2011

155


“Entre los trastornos de la personalidad que suelen estar asociados con la cleptomanía, figuran las compras compulsivas, la depresión, la ansiedad, los trastornos de la conducta alimentaria como la bulimia nerviosa, así como el abuso de sustancias”, según la experta. De acuerdo a los expertos del Sistema Universitario de Salud (UHS, por sus siglas en inglés) de Texas (EE.UU.), “el tratamiento de la cleptomanía puede incluir asesoría o terapia grupal o individual”, generalmente con el propósito de tratar los problemas psicológicos subyacentes a este trastorno, y también puede incluir terapias de modificación del comportamiento y familiar. Según el UHS estadounidense, en el tratamiento de cleptomanía pueden incluirse fármacos que aumentan los niveles de serotonina en el cerebro como la fluoxetina, el de uso más frecuente, así como fluvoxamina, paroxetina o sertralina. Otro medicamento que podría ser útil en la cleptomanía es la naltrexona, una medicación que se usa generalmente para tratar el alcoholismo y la drogadicción, y que también reduce el deseo de robar y las conductas asociadas en los cleptómanos, según un estudio publicado en Biological Psychiatry. Según el equipo del doctor Jon E. Grant, de la Escuela de Medicina de la Universidad de Minnesota (EE.UU.),"la cleptomanía compartiría muchas similitudes con trastornos por abuso de drogas: deseo intenso de consumo, tolerancias, abstinencia, intentos reiterados y sin éxito de reducir o dejar de consumir y alteraciones del funcionamiento general". La naltrexona pertenece a una clase de fármacos llamada antagonistas opioides que, entre otras funciones, reduce "la excitación y el deseo intenso asociado con el robo", según los investigadores de Minnesota, que probaron la naltrexona en 25 adultos con cleptomanía. A diferencia de los pacientes tratados con placebo (una sustancia inocua), aquellos que recibieron naltrexona lograron reducir significativamente los síntomas y la gravedad de la cleptomanía, así como sus niveles de depresión y ansiedad.

María Jesús Ribas. EFE-REPORTAJES.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. 156

Julio 2011

La actriz estadounidense Lindsay Lohan, comparece ante el tribunal de Los Ángeles, EE.UU., jueves 10 de marzo de 2011, acusada de robo. Supuestamente, la actriz sustrajo un collar valorado en 2.500 dólares de una joyería de Venice, en California.



Deshidratación

L

lega el verano y tenemos que soportarlo en condiciones extremas de ahorro energético, por las consecuencias del terremoto y tsunami del 11 de marzo, que además trajo la destrucción de la planta nuclear de Fukushima. Con un abastecimiento limitado de energía, y probablemente sin muchas posibilidades de usar el aire acondicionado a nuestro libre albedrío como estamos acostumbrados, es bueno estar preparados para proteger a los niños y ancianos de las consecuencias del calor y la deshidratación que muchas muertes causa durante el verano. La deshidratación es la pérdida de líquidos corporales que afecta a todos los organos y sistemas, ya sea por exceso de eliminación o por falta de ingesta, mucho calor que causa transpiración 160

Julio 2011

y sudor abundante, por el ejercicio intenso, por enfermedades con excesos en las pérdidas que pueden ser por diarreas y vómitos, o por fiebre e hipoxia. Los adultos mayores de 65 años y los niños son los que más sufren por efectos del calor. Los niños/infantes tienen mayor superficie corporal que los adultos, por esto en ellos la deshidratación se presenta muy rápido, especialmente durante el verano. También es importante recordar que con las pérdidas de líquidos se pierdan tambien sales minerales --sodio y potasio-- que es muy importante reponer junto a los líquidos. Cuando el paciente sufre de diarreas además del agua se pierde también sodio, y cuando el signo predominante son los vómitos, el paciente va a eliminar más potasio.


ENERGÍA

Para realizar cualquier actividad física, nuestro cuerpo requiere de energía, que la encontramos almacenada en forma de glucógeno en el músculo y en el hígado. Pero, nuestra capacidad de reserva es pequeña, sólo 2000 calorías, por lo que durante el verano necesitamos de un aporte externo adecuado en la dieta, que debe estar compuesta de un 65% de hidratos de carbono, 20% de grasas y 15% de proteínas.

MECANISMO

La transpiración es un mecanismo involuntario controlado por el sistema nervioso que se produce en la piel a través de las glándulas sudoríparas, que son las encargadas de secretar el agua en forma de sudor para que sea eliminada por los poros, permitiendo así regular la temperatura corporal y producir un efecto refrescante. La transpiración se produce cuando aumenta la temperatura corporal, especialmente en el verano o como mecanismo de respuesta al ejercicio físico, y que produce un aumento de la frecuencia cardíaca con mayor producción de calor y en consecuencia mucho más sudor.

DIFERENCIAS ADULTO-NIÑO

Los lactantes y niños tienen muy poca reserva de agua, debido a esto es muy fácil que un lactante entre rapidamente en deshidratación y shock hipovolémico. La piel del lactante/niño es más delgada, por lo que las quemaduras producidas por la radiación solar van a ser más profundas y graves que en los adultos. La superficie corporal proporcionalmente es mayor en el niño que en el adulto y varía de acuerdo con la edad. Un niño/lactante puede eliminar por vía transcutánea (sudor) mucho más agua que un adulto, y perder en término medio de 50 a 300 ml/dia. Si hay fiebre aumenta la frecuencia respiratoria y aumenta la pérdida de agua por la respiración. En un recién nacido el 75% de su peso es agua, mientras que en un adulto llega a un 55% de su peso. La cantidad de agua que tiene el niño dentro y fuera de la célula es igual, mientras que en el adulto la cantidad de agua extracelular llega sólo a la mitad que la del niño.

SUGERENCIAS

Si alguna persona mayor o su niño presenta alguno de estos signos o síntomas debe darle líquidos con minerales y llevarlo de inmediato a la emergencia. Durante el verano nunca deje al niño/anciano solo en casa, especialmente si no está en un am-

biente con aire acondicionado, ya que la temperatura dentro de la casa suele aumentar entre 2 y 10 grados. No deje a los niños/ancianos solos en un vehículo, la temperatura aumenta mucho y puede ser mortal. Cuando el niño juegue al aire libre que sea en un parque o jardín y nunca en el asfalto que tiene 10 grados más que la temperatura ambiente. Igualmente las personas mayores no deben hacer sus caminatas sobre el asfalto, es mejor en un parque o ambientes techados. Proteja la piel del riesgo de cancer usando cremas con SPF 30-50 que lo protegen de los rayos ultravioleta, aplíquelas 30 min. antes de exponerse al sol y repita su aplicación cada 2-3 horas. Al salir a la calle debe usar sombrero, lentes con proteccion UV, ropa ligera de colores claros y llevar un recipiente con bebida de deportistas (agua más sales minerales). Evite siempre realizar esfuerzos físicos en las horas cercanas al mediodía 10 am - 3 pm La diferencia de temperaturas entre el interior y el exterior no debe ser mayor a 5 grados. Con el pretexto de conservar energía puede solicitar en su trabajo adecuar la excesiva temperatura del aire acondicionado. Cargue ropa fácil de poner y sacar para protegerse del frio del aire acondicionado. No use el aire acondicionado toda la noche. Trate de caminar 30 minutos cada diaa, eso ayuda a sudar y hace más facil acostumbrarse a los cambios de temperatura. Tres comidas al día que incluyan pescado, verduras y frutas ayudan a evitar la fatiga crónica del verano. Ingiera soja, leche, cerdo, ciruelos secos (umeboshi), fideos (soba), anguila (unagi), néctar de ciruelas (ume) en almibar. Trate de comer más frutas durante el verano, le proporcionan líquidos, vitaminas, minerales y antioxidantes. El exceso de líquidos antes, durante y despues del esfuerzo físico puede alterar el funcionamiento renal y producir un edema cerebral. La sed es el primer signo de deshidratación . Consuma más líquidos durante el verano y aumente las cantidades de sodio y potasio si su actividad física aumenta. Las personas con alguna enfermedad crónica, como la diabetes e hipertensión deben mantenerse a la sombra y protegidas del calor excesivo. El uso de tinas calientes (ofuro) produce más calor y no es recommendable en verano.

SIGNOS Y SÍNTOMAS En el adulto, la sed es el primer signo que indica una deshidratación, y cuando se manifiesta es generalmente porque ya se evidencian sequedad de mucosas, pero hay otros signos que la acompañan, como la fatiga física y mental, calambres, falta de fuerzas, náuseas, mareos, dolores de cabeza, hipotensión arterial, piel seca, taquicardia, oliguria (disminución de la orina), somnolencia, adormecimiento en extremidades, aumento de temperatura, visión borrosa, pérdida de conciencia y muerte. En el niño y lactante la intensidad de los síntomas van a depender del grado de deshidratación. Así en la: Deshidratación leve: hay pérdida de peso menor al 5% del peso corporal, sed intensa, orina concentrada y oliguria (orina menos de 400 ml/dia), mucosas ligeramente secas (mucosa bucal y conjuntiva del ojo), taquicardia leve, y encontramos un niño inquieto. Deshidratacion moderada: pérdida de peso corporal de hasta el 10%, signo del pliegue positivo (al coger la piel entre los dedos y soltarla, tarda en volver a la normalidad), disminuye la eliminación de orina, la fontanela anterior está hundida, ojos hundidos y ojerosos, disminución leve de la presión arterial, somnolencia y disminución de la temperatura corporal. Deshidratacion severa: pérdida de peso corporal mayor al 10%, las extremidades están frías y de color azulado (cianóticas), hipotensión, taquicardia severa, oliguria o anuria (orina menos de 100 ml/dia), irritable o con alteración severa de conciencia, llanto sin lágrimas, pérdida del brillo de la conjuntiva ocular, fontanela hundida, lengua saburral (“lengua de gato”).

Julio 2011

161


162

Julio 2011


La legislación sobre la implantación de empresas en Brasil es demasiado restrictiva. Nuestros trabajadores van con contrato por obra. Cuando se acaba el contrato encuentran muchas dificultades para establecerse por su cuenta”

Pilar Pin, directora general de Emigración

Julio 2011

163






Garfield

por Pepo

Condorito






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.