Edicion Noviembre 2010

Page 1








Mercado Latino Mercado Latino Inc. 530-0047 Osaka shi Kita ku Nishi Tenma 4-5-5 Keihan Marquis Umeda 901 TEL: 06-6342-5211 FAX: 06-6314-6523

Noviembre 2010 Artículos Destacados

8

ATRAPA TU SUEÑO

La aventura de la familia Zapp viajando por el mundo

有限会社MERCADO LATINO 530-0047 大阪府大阪市北区西天満 4-5-5 京阪マーキス梅田 901

TEL: 06-6314-6582(日本語)

E-mail: info@mercadolatino.jp Home Page: www.mercadolatino.jp

34

EFE

Diseño Grafico Jackeline Avalos Milagros Ueda

El temor de los niños de padres indocumentados

Webmaster Roberto Alva

80

Marketing Romina Montalván Megumi Yamada

GISELA PONCE DE LEÓN

Me considero una chica muy trabajadora que espero mucho de mi carrera y de mí...

Colaboradores Fabiola Oshiro Carlos Aquino Antonio Cárdenas Miguel Fujita César Tsuchiya Marcela Matsumura Raúl Ortega Fernando Sea Padre Umberto Eduardo Azato Alberto Matsumoto Marcos García Wilfredo Ardito

ROBERT DENIRO

86

A medida que me voy poniendo viejo, a veces pienso que las cosas que pasan están predeterminadas mucho antes...

Editor Responsable Roberto Alva

BBC

136

Como dormir bien

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad de los anunciantes Tiraje Auditado por:

18.500 Ejemplares

Publicación Mensual

18.500

© 1994-2010, Mercado Latino Inc.

Secciones Belleza Enfoque a la familia Empleos Humor

74 122 155 158





ATRAPA TU SUEÑO La aventura de la familia Zapp viajando por el mundo

P

or lo general esta sección de la revista se dedica a entrevistas de temas de trascendencia, no es que este no lo sea, por el contrario posee una importancia y un valor inimaginable; la historia puede resultar poco creíble para algunos pero no dejará de estimular la mente de cada lector y sobre todo de motivarlos a atrapar sus sueños. Llegó un mail a nuestra redacción informándonos de una charla en un local en Tokio de los esposos Zapp, la primera pregunta era ¿y quiénes son los Zapp?, el mail continuaba diciendo que era una pareja argentina que estaba realizando 12

Noviembre 2010

un viaje por el mundo en un automóvil del año 1928; esta información nos causó curiosidad y decidimos acercarnos pensando en un primer momento que no era más que una pareja de viajeros, como tantos, que contarían sus aventuras. La primera sorpresa que nos llevamos fue ver que no era una pareja sino una familia de 6 miembros, el padre Herman, la madre Candelaria y sus 4 hijos Pampa (8), Tehue (5), Paloma (3) y Wallaby de tan sólo 1 año y 6 meses. La segunda fue ver un coche de otro siglo con aros de madera, algo que sólo habíamos visto en alguna serie americana o en fotos de coleccionistas, un auto fabricado en 1928, es decir con 82

años de vida y que desde hacía 10 años forma parte de esta aventura por el mundo. La tercera sorpresa nos la llevamos al escuchar la charla, fue más que un relato de aventuras; en esta nota trataremos de transmitirles lo que los Zapp dejaron en nosotros.

HISTORIA DEL VIAJE Intentaremos resumir cómo se inició esta travesía. Herman y Candelaria son amigos desde la infancia, él vivió un afecto platónico por ella desde que sus recuerdos se lo permiten, a los 14 años le declaró su amor y desde entonces están juntos, fueron 10


años de novios hasta llegar al altar. Herman vive inspirado en los libros de los grandes soñadores y viajeros de la historia, pasión que contagió a Candelaria prometiendo ambos realizar un largo viaje al casarse. Tras 6 años de matrimonio aún seguían sin coger las mochilas (era el plan inicial) y decidir cuándo partir; el trabajo, la construcción de la casa y los compromisos lo impedían; empezaron a sentir la necesidad de tener hijos y

Paloma en Vancouver. En el 2009 le tocó el turno a Australia, fue en este viaje que nació Wallaby. Para el 2010 la travesía continuaba por Nueva Zelanda y el sueño asiático, primero Korea, de allí Japón y para el cierre de esta edición la familia Zapp descubría los rincones de Filipinas; según nos comentan la meta es llegar a la India. No hay mapas ni agenda trazada, desde que salieron de Argentina se han desviado muchísimas veces

ellos les dicen que ésta historia les ha dado el valor que necesitaban para arriesgarse a sus propios sueños. Ellos recuerdan que al despedirse de su familia lo que más les recomendaron fue que se cuiden de la gente sin embargo es precisamente dentro de esa gente que encontraron personas amigas, más de 800 familias los han hospedado en su travesía hasta Alaska y aunque hubieron momentos de incertidumbre, siempre encon-

“..el mundo es maravilloso, que la naturaleza por cada rincón exhala belleza, que en el mundo a pesar de las diferencias la gente es buena y que los sueños sí se pueden cumplir” decidieron que antes de tenerlos realizarían su sueño. Programaron un viaje de 6 meses desde Argentina hasta Alaska, partieron el 25 de enero del 2000 sin imaginar que los 6 meses se convertirían en 3 años; en medio de ese viaje nació su primer hijo Pampa; para el 2005 habían terminado la ruta de regreso a Argentina justo para el nacimiento de Tehue. Durante 8 meses se quedaron en casa para escribir su libro “Atrapa tu sueño”, luego se enrumbaron en otra aventura para conocer cada rincón de su país. Pero sus sueños no terminaron en Alaska, recorrieron Estados Unidos y Canadá en el 2007 y 2008 coincidiendo con el nacimiento de

descubriendo que para llegar a cualquier lado no sólo existe un camino.

EL SUEÑO Dos jóvenes aventureros, un diario, una cámara de fotos y video para perdurar las imágenes y las emociones que irían coleccionando. Lo más difícil fue “empezar”, dejar todo, a la familia, amigos, casa y tranquilidad, cambiarlos por un sueño; su familia les decía que era una locura, una fantasía y hasta una irresponsabilidad; hoy encontramos en Internet miles de comentarios de amigos que los alientan, los admiran y muchos de

traron personas dispuestas a ser parte de esta aventura. “Al llegar a Perú visitamos Puno y nos llevaron a navegar por el lago Titicaca, el barco se detuvo en una isla artificial hecha de juncos confeccionada por los Uros, por curiosidad me acerqué a una de las viviendas y el dueño de casa me invitó a pasar, tenía más que lo indispensable para vivir, algo de comida, una especie de cama enrollada de los mismos juncos y un par de herramientas. Le pregunté por el resto de cosas y me contestó que eso era todo, que si cargaba con más se hundía su isla, presentí que no se refería sólo a la isla; le comenté que era un viajero y me dijo que todos los éramos, que Noviembre 2010

13


est á bamos de paso y que no hay que cargarse de cosas materiales, lo mejor era ir ligero de equipaje por la vida; regresamos al coche y dejamos más de una caja de cosas y trastes, fue una gran lección, desde allí hemos aprendido a vivir sólo con lo necesario, ¿para que más?” nos cuenta Herman. “Uno de los momentos más duros los vivimos en EE.UU., estaba a punto de nacer Pampa y teníamos poco más de 1,000 dólares, nos acercamos a los hospitales para ver si nos podía atender a la hora del parto y nos rechazaban por no tener seguro médico, fue un instante de mucha angustia, nos ofrecimos a trabajar, a hacer cualquier cosa para reponer los elevados costos y nos negaron la asistencia; al final recurrimos a la prensa y durante días nadie deseaba escuchar nuestra historia, hasta que las cosas cambiaron y mucha gente en USA se volcó en nuestra ayuda, fue increíble” nos relata Candelaria. 14

Noviembre 2010

Imaginamos que en cada ciudad, en cada casa que se hospedan siempre les hacen la misma pregunta ¿y cómo hacen con el dinero?, la respuesta para ellos es sencilla: “Al inicio lo financiamos con nuestros ahorros pero estos sólo alcanzaron hasta Ecuador, soy electricista –refiere Herman– y Candelaria pinta, así que utilizamos el ingenio y a trabajar, al inicio lo que juntáramos lo pensábamos destinar para retornar a Argentina, pero dijimos si podemos juntar dinero para volver también lo podíamos hacer para continuar y aquí estamos; al iniciar el viaje por Centro América imprimimos un libro pequeño con nuestra travesía por Sudamérica, en México una persona generosa nos imprimió almanaques con las fotos del viaje, estos los vendíamos pegándolos al coche y la gente hacía cola para pedirnos que lo autografiemos, lo curioso era escuchar entre el público que no tenían ni idea de quienes éramos, pero la gente se amontonaba e imaginaban que éramos famosos. Actualmente vivimos de la venta del libro “Atrapa tu sueño”, un libro escrito, editado y financiado por nosotros, llevamos ya 8 ediciones en español y 3 en inglés (Más de 35,000 ejemplares vendidos en español y 15,000 en inglés) y sobre todo de la ayuda de la gente que con ofrecernos su techo hacen mucho por nosotros; por ejemplo para enviar el auto a Filipinas por medio de un amigo conocimos a un japonés que al escuchar nuestras historia nos ayudó logrando un precio increíble, en sí esos son nuestros mayores gastos porque después en otras cosas materiales no tenemos mucho, pero si hablas de felicidad somos más que multimillonarios” nos comentan entre risas. Imagínenselos cruzando el río Amazonas con el auto de 1928 en una balsa semi destartalada; en su primer viaje al llegar

a Ecuador les sugirieron la idea y buscaron la forma de realizar esta aventura; navegaron desde el poblado de Coca en Ecuador, pasaron por Perú y terminaron en Manaos, Brasil; los aborígenes estaban estupefactos, para muchos de ellos era la primera vez que veían un automóvil, pero lo que más recuerdan los Zapp de esta hermosa locura son las sonrisas de esa gente y su increíble generosidad. Les preguntamos si ahora con 4 niños lo volverían a hacer y sin dudarlo ambos responden que sí: “Por miedo uno no puede dejar de vivir, claro que no voy a exponer a mis hijos a peligros extremos pero tampoco uno puede dejar de hacer cosas por temor a lo desconocido, a la gente, al que dirán. Mi madre murió cuando tenía poco más de 40 años, su muerte fue una de las lecciones más importantes de mi vida ya que me di cuenta que me podía pasar lo mismo, no iba a esperar a tener “X” años para hacer algo, si te dijeran que te quedan 3 meses de vida ¿no dejarías todo y te arriesgarías por conseguir tus sueños?, claro que sí, sólo que nosotros no estamos esperando que alguien nos diga algo, hemos decidi-



De izquierda a derecha, la niña recostada es Paloma, en la siguiente fila aparece Ema, Tehue, Wallaby, Miguel y Pampa, detrás de ellos Candelaria y Herman (Ema y Miguel son los hijos de la familia Mateo quienes hospedaron a los Zapp en su paso por la región de Kanto)

do simplemente hacerlo; una vez nos dijeron que Colombia era muy peligroso, pero fuimos y al final nunca nos pasó nada, sólo cosas buenas; hemos ganado mucho más de lo que hubiéramos imaginado simplemente por seguir nuestro sueño, uno de esos tesoros son los cientos de amigos que tenemos. ¿Uno tiene que vivir la mayor cantidad de años o disfrutar del vivir lo más posible?, si uno busca lo segundo tiene que arriesgarse” afirma Herman. Les preguntamos sobre sus 4 risueños hijos, cómo hacen con su educación y si no temen que en algún momento sus necesidades los hagan cambiar de rumbo: “Pampa estudia por un curso a distancia, el tiene 8 años y sabemos que va a llegar un momento en que va a querer pasar más tiempo con sus amigos que con nosotros, eso es normal y será allí cuando regresemos; 16

Noviembre 2010

son niños muy felices nos tienen todo el día al 100% para engreírlos, cuidarlos y contestar todas sus preguntas; si hemos seguido viajando ha sido por ellos, la mejor herencia que les podemos dejar es enseñarles que en el mundo las fronteras y las distinciones sociales no existen, la gente negra, blanca, pobre, rica, judía, japonesa, campesina, cualquiera los pueden recibir en su casa con el mismo cariño; demostrarles que el mundo es maravilloso, que la naturaleza por cada rincón exhala belleza, que en el mundo a pesar de las diferencias la gente es buena y que los sueños sí se pueden cumplir”, nos afirma Candelaria. Nos relatan la vez que una familia muy humilde les ofreció su casa, su única cama y la poca comida que tenía, al despedirse se disculparon por no poder ofrecerles más; una lección de generosidad que no olvidan y que confirma para ellos la frase de que nadie tiene tan poco como para no dar, ni tanto como para no recibir; las horas pasan y ni el hambre es capaz de desviar nuestra atención de esta entrevista, imaginamos que estos viajeros han contado los mismos relatos cientos de veces, pero ellos lo cuentan entre risas y con una naturalidad que pareciera fuera la primera vez, sus hijos rodean a sus padres como todo niño en busca de atención y ellos en ningún momento los rechazan, al



contrario los hacen participar y hasta el mayor de todos, Pampa se anima a contestar las preguntas que se le hacemos.

EL AUTO No sólo es una rareza sino que en cada rincón por donde pasa se vuelve el protagonista del viaje; es un Graham-Paige, al que la familia llama “Maconco Cambalache”, fue fabricado en USA en 1928. Un modelo de colección que prácticamente ha sido transformado para acoplarse a la inminente explosión demográfica que sufriera la familia, Herman lo partió literalmente en dos para extenderlo 40 cm. más de largo y abrió la parte superior para crear una especie de segundo piso que sirve como cuarto para dos de los niños, modificaciones que generaron la dura crítica de sus amigos ya que no lo podrían vender luego como un clásico: “El auto es un instrumento para lograr nuestro sueño, es sólo un objeto que se tiene que adaptar a nosotros. Imagino que será la herencia de mis hijos si algún día desean emprender un viaje” nos comenta Herman. Este Graham ha recorrido más de 150,000 kilómetros en estos 10 años que lleva acompañando a los Zapp, una de las miles de anécdotas que tiene es que durante el viaje por el río Amazonas encontraron a un par de exploradores europeos en una camioneta 4x4 de última generación con GPS, cámaras y demás artilugios, varados sin poder conti18

Noviembre 2010

nuar ya que el auto tenía una falla y no había quién pudiera repararlo, en cambio el auto de 1928, con aros de madera seguía firme y decidido a seguir recorriendo el mundo.

DESCUBRIENDO JAPON “Lo que había en nuestra mente sobre Japón era un lugar lleno de gente y de cemento por todos lados, entramos por la zona de Fukuoka y tenemos que admitir que nos pareció uno de los paraísos más bellos que hemos conocido, en las ciudades claro que hay gente pero saliéndose un poco de la ruta, mirando hacia el resto del país, el paisaje es espectacular” nos comenta Herman; desde el 11 de agosto recorrieron gran parte de las ciudades del sur como Nagasaki, Hiroshima, Kobe, Osaka, Kyoto de allí pasaron a Nagoya, Kanagawa hasta llegar a Tokio; el 10 de octubre enrumbaban por avión a Filipinas. “Los japoneses tienen una forma de pensar y de vivir diferente, guardan sus sentimientos y no soportan el fracaso, eso no es ni bueno ni malo, simplemente es su forma de vivir y si son felices me parece bien; hay cosas maravillosas en este país, su gente es generosa, amable y educada. No existe la sociedad perfecta, todos somos diferentes y eso hace al mundo hermoso” nos afirma Herman.

ATRAPA TU SUEÑO

Cada quién tiene un sueño algunos talvez los han olvidado pero ellos están allí; les aconsejamos leer el libro, no es un texto de superación personal, tampoco un libro de aventuras, no tiene una prosa complicada, al

contrario Herman lo escribió imaginando que lo leería un niño desde los 8 años; las historias y sus reflexiones les robaran no una sino varias sonrisas. Pueden comprar el texto en Internet por medio de Amazon. com, con todo los gastos de envío sale poco más de 20 dólares que al cambio no pasa los 2,000 yenes. Si desean conocer más de las aventuras de esta familia pueden visitar su Web http://www. argentinaalaska.com/ o escribirles al mail tresamericas@yahoo.com Les pedimos que nos regalen unas palabras a la gente común y corriente que pueda leer este artículo y Herman nos corrige diciendo que ellos no son especiales, son los Zapp buscando su sueño pero son igual que todos; al final nos dice: “Las grandes cosas del mundo empezaron con un sueño, María Teresa de Calcuta ayudó a los pobres sin nada, Gandhi soñó en liberar a su país sin la violencia y lo logró, ejemplos como ellos hay muchos, nosotros sólo seguimos nuestro corazón; si algo podemos aportar al compartir nuestras vivencias es mostrar lo aprendido, que para ser feliz no se necesita de mucho y que los sueños sí se pueden cumplir”. Los Zapp son de esas personas que avivan el ánimo de los que los escuchan, no hablan de política ni de religión, ni se muestran como seres humanos privilegiados simplemente son gente que ve el mundo de una manera mucho más sincera, sin prejuicios y con esperanza. Terminamos con una frase robada del libro “Todos tenemos una Alaska, el dejarla de lado es dejar de lado la vida misma…”

Fabiola Oshiro Mercado Latino









26

Noviembre 2010









34

Noviembre 2010



Por Alberto Matsumoto

¿LOS INMIGRANTES

son el reflejo de su propia SOCIEDAD?

L

os que buscan emigrar al exterior lo hacen, en líneas generales, porque en su propio país no logran el bienestar que buscan o sienten que su trabajo no es compensado de manera justa. Otros, lo hacen para conocer un mundo diferente y en ese contacto buscan nuevas oportunidades. Cada uno tiene un ritmo propio de adaptación y de integración y hasta de no integración, y esa prioridad varía si tienen o forman familia y sus hijos van o no a la escuela local. Es indiscutible que el esfuerzo de los migrantes, sea el país de destino y el momento que fuere, es para mejorar su situación personal y familiar. Los millones de europeos que poblaron América Latina desde fines del siglo XIX y principios del XX contribuyeron a desarrollar los países de la región y muchos lograron un bienestar económico importante. Los migrantes buscan en concreto un empleo un poco más estable y remunerado, capacitación en alguna especialidad para mejorar sus ingresos, bienestar y tranquilidad para su familia, una educación mejor para sus hijos, etc. Sin embargo, no siempre es posible lograr todos estos objetivos y mucho menos todos a la vez. Para lograr uno de ellos deben sacrificar dos o tres y aún así no todos logran en su vida activa lo que anhelan. La educación de los hijos suele ser la posta para el tan ansiado ascenso social. Los padres inmigrantes suelen sacrificar mucho de sí para que sus hijos logren una buena educación. Pero, he aquí el primer impedimento: es necesario que los mismos padres tengan una educación básica adecuada y capacidad para orientar a sus hijos. Con sus limitaciones, si no son capaces de incorporar conocimiento e información sobre el sistema educativo de la sociedad donde han emigrado se hace muy difícil orientar debidamente a sus hijos. En el caso de la comunidad latina de Japón que está conformada en su gran mayoría por descendientes de inmigrantes japoneses llamados “nikkei”, sea de segunda o tercera generación, existe la imagen de que el nivel educativo de los padres es relativamente elevada, con muchos graduados universitarios o educación terciaria. Pero, si tomamos los datos de educación del Perú, Brasil, Argentina, etc. de la década de los ’80 y ’90 nos damos cuenta que en sus sociedades recién estaban logrando algunas mejoras en la escolaridad tanto del ciclo primario como de la secundaria. Argentina y Uruguay han logrado el 90% de escolarización de la primaria en los ’70, Chile y Panamá en los ’80, Brasil, Colombia, México, Paraguay y Perú, recién después del 2000, en este último decenio. Y con respecto a la secundaria, recién en los ’80 y ’90, países como Chile, Argentina y Perú, han logrado el 50% de finalización. Los demás países del cono sur, han llegado a

36

Noviembre 2010


este nivel en este último decenio. Hay que aclarar que escolarización no significa que hayan finalizado exitosamente el ciclo completo, por lo que los problemas de deserción o abandono escolar, repitencia, sobreedad, etc. siguen pendientes. Dentro de este contexto, según la UNICEF en un informe publicado en el 2009, en Brasil, de los 4.6 millones de niños que están matriculados en la primaria, sólo 2.47 millones, un poco más de la mitad, terminan el ciclo. El abandono llega al 46.3%. La coordinadora del estudio señala que en cuarto grado es donde se produce una alta tasa de abandono o llegan al quinto con enormes dificultades de comprensión en cada una de las asignaturas y por ende repiten o abandonan. En los estados de Sao Paulo, Minas Gerais y Espírito Santo, la más desarrollada del país, el 70.9% termina la primaria; mientras que en las regiones del noreste apenas el tercio terminan el ciclo primario. Y en cuanto a la enseñanza media básica, la situación es similar a la primaria. Con sus altibajos, este tipo de situación se observa también en otros países y la desigualdad en la finalización de los estudios es patente según el nivel de educación de los padres, de ingresos y la región. Si el clima educativo de una familia es alto en el sentido de conciencia sobre la educación de los padres, en empleo estable e ingresos de la cabeza de familia, en acceso a colegios con buena infraestructura y docen-

tes capacitados, etc; en la mayoría de los países latinoamericanos se observan tasas de escolarización y terminación similar a la de Japón, pero cuando el clima es bajo el índice de terminación de la secundaria ronda del 15 al 20%.

Extranjeros entre los años 2000 al 2008, en el caso de peruanos se observa de 450 a 500 matrimonios notificados y de 50 a 100 divorcios, con una tendencia creciente en los últimos años. Y en el caso de los brasileños, los matrimonios oscilan de 1.800 a 2.500 y los divorcios de 80 a 130.

En los estratos sociales bajos y medio bajos de los países latinoamericanos, a pesar de la mejora en los índices sociales como la esperanza de vida y la tasa de mortalidad infantil, aún no es comparable con los de Japón donde el primero muestra un promedio de 83 años (Argentina es de 78 años, Brasil de 75, Perú de 72.5) y el segundo de 2.6 (Argentina es 13.4, Brasil 23.6 y Perú 21.2 por mil nacidos). Y en cuanto a un indicador que mide la estabilidad de las relaciones familiares, el porcentaje de uniones de hecho, Argentina y Brasil supera el 30% pero el Perú muestra la tasa más alta de Sudamérica con 47.4%, en donde en parejas de 15 a 24 años es del 82.6%, de 25 a 34 años del 55.6%, etc. Esto suele provocar situaciones de maternidad temprana, nacimientos no reconocidos y por ende nacimientos fuera de matrimonio o dentro de una relación de hecho. Las estadísticas señalan que la tasa de nacimientos extramatrimoniales en la Argentina es del 29.8% en 1980 y 57.6% en el 2000, en Chile del 18.8% y 50.5%, en Uruguay del 21.1% y 55.2%, en Costa Rica el 29.4% y 57.5%, respectivamente. En todos estos casos se da un incremento del 100% en los últimos 20 años del siglo XX.

Para señalar si estas cifras son elevadas o no habrá que hacer otras mediciones más específicas, pero por diversas razones las separaciones y divorcios están aumentando. Los nacimientos fuera de matrimonio (hichakushutsushi no shussan) de mujeres peruanas y brasileñas superan el 30% del total y esto es 15 veces mayor al promedio nacional de Japón que es de apenas el 2%.

Y en cuanto al divorcio, según datos del 2005, en mujeres de 25 a 54 años de edad, la tasa en la Argentina es del 10.7%, en Bolivia y Chile de 9.4%, en Perú el 13.1%, en Uruguay el 14.7%, etc.; teniendo en cuenta que muchos de estos países recién han legislado el divorcio a mediados o finales de los ’80. Retomando sobre los migrantes latinos de Japón, según datos del Movimiento Poblacional del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social de Japón, sobre Matrimonios y Divorcios de

Los migrantes son el reflejo de sus ansiedades y metas incumplidas, de una sociedad que no ha podido satisfacer

sus expectativas; aunque, no significa que todas las familias latinas que viven en Japón reflejan los indicadores sociales y educativos señalados párrafos arriba. Sin embargo; tampoco se los puede ignorar y en base a estas percepciones habrá que ir orientando mejor su inserción e integración a la sociedad japonesa, pues de lo contrario, el uso de premisas equivocadas pueden provocar desfasajes en los resultados esperados, tanto del lado japonés como el de los extranjeros. Para que las familias latinas logren aprovechar al máximo las ventajas comparativas que tiene el Japón es necesario que se acerquen más a sus vecinos japoneses y vía escuela, a través de sus hijos, como lo hacen casi todos los migrantes del mundo, descubran las virtudes de este país y canalicen sus anhelos y aspiraciones.

Alberto Matsumoto Colaborador www.ideamatsu.com Noviembre 2010

37




r o m e El t s o ñ i n de losumentados de indoc S E R D PA 40

Noviembre 2010

Los niños hispanos, hijos de padres indocumentados, se han convertido en las víctimas más vulnerables del sentimiento contra la inmigración que recorre Estados Unidos cuando se celebra el mes de la Herencia Hispana. En Arizona, Texas, o California, los niños viven con el temor constante de la posible deportación de sus padres.


A

temorizados por la presencia de las autoridades locales o de cualquier agente de la policía, muchos niños viven obsesionados ante la eventualidad de que sus padres puedan ser deportados en cualquier momento. Arizona es, sin duda, el estado donde este sentimiento de inquietud es más palpable, no en vano la entrada en vigor de la ley estatal SB1070 el pasado mes de junio ha colocado a los inmigrantes indocumentados en una situación cada vez más inestable. Patricia Moreno, una inmigrante indocumentada procedente de México, es un ejemplo de lo que está ocurriendo a muchos niños y adolescentes. Patricia ha visto un cambio ostensible en su hija de 14 años al vivir en un estado de sobresalto continuo. “Si llego cinco minutos tarde a recogerla a la escuela me comienza a llamar de inmediato. Tiene miedo de que me halla agarrado migración y ella quedarse sola”, explicó Moreno a Efe.

TENSIÓN INFANTIL. Lo mismo le ocurre a la hija de Elisa Flores, 8 años de edad, que al ver a un policía se pone nerviosa de inmediato. “Mi hija ve lo que está pasando en Arizona en la televisión y tiene mucho miedo, a pesar de que yo hablo con ella y trato de tranquilizarla”, dijo Flores. Estos cambios de comportamiento también han sido observados por Guillermina Torres quien trabaja como voluntaria en una escuela de enseñanza secundaria en el sur de la ciudad de Tucson. “Los estudiantes, particularmente los adolescentes, se están poniendo muy rebeldes, se sienten frustrados por no poder hacer algo para cambiar la situación que están viviendo”, afirmó. Aunque la mayoría de los muchachos de la escuela han nacido en Estados Unidos, los rumores son constantes acerca la aparición de agentes “de la migra” (Servicio de Inmigración) para deportar a los estudiantes indocumentados.

sistema escolar de Tucson, indicó que la incertidumbre que se vive en el estado ha provocado incluso que algunas escuelas del sur de Arizona estén pidiendo pruebas de residencia legal a los padres de familia para inscribir a sus hijos en las escuelas. María E. Carrasco, voluntaria de la campaña “Yo soy Testigo”, dijo a Efe que cada vez están recibiendo más denuncias por parte de miembros de la comunidad de casos donde la policía coopera con la Patrulla Fronteriza, deteniendo a los padres enfrente de sus hijos. “Mi hija siente mucho coraje cuando escucha las noticias, no entiende por qué se están aprobando tantas leyes en contra de los inmigrantes”, dijo Moreno. Agregó que su hija le cuenta con preocupación cómo también en las escuelas se está dando la discriminación en contra de estudiantes hispanos, particularmente aquellos que no cuentan con un estatus legal.

CIUDADANOS DE SEGUNDA. “Los políticos que están aprobando leyes como la SB1070 no se dan cuenta del daño tan grande que están causando a los niños hispanos”, señaló Carrasco. Indico que están creciendo con miedo, viviendo siempre ante la incertidumbre de que sus padres puedan ser deportados, inquietos y con una constante ansiedad. “Esta nueva generación de ciudadanos está creciendo con un gran resentimiento, se sienten ciudadanos de segunda o tercera clase”, puntualizó Carrasco. Maura Ruiz, psicóloga, señaló que esta presión a la que están viviendo los niños hispanos hace que se agraven los problemas de comportamiento, mientras otros comiencen a desarrollar fuertes depresiones. “La presión a la que se ven sometidos los padres no es buena para sus hijos, ya que aunque sean muy pequeños ellos se dan cuenta de que algo no está bien y se sienten intranquilos”, explicó la psicóloga.

Los que no tienen papeles viven, de esta forma, en una situación de intranquilidad y sobresalto.

Agregó que la separación de sus padres es un golpe psicológico muy fuerte para cualquier menor, en este caso si se trata de una deportación el menor muchas veces no comprende por completo cual es la causa.

Alexandra González, quien también trabaja en el

Ante la serie de traumas y problemas mentales Noviembre 2010

41


en muchos niños hispanos, algunas organizaciones han comenzado a movilizarse para tratar específicamente estos desequilibrios.

La misión del Centro ha cambiado ahora para centrarse en combatir el “miedo a la inmigración”.

Es el caso de algunas organizaciones comunitarias que centran ahora sus esfuerzos en atender problemas que nunca antes se habían presentado.

“Antes nos dedicábamos a prevención del abuso y de la violencia doméstica, a ayudar a víctimas del crimen y a terapia de parejas. Ahora nos enfocamos en niños con depresión y otros problemas de salud mental debido a que fueron separados de sus padres porque éstos fueron deportados”, explicó a Efe Sandra Hernández, la directora del centro.

Un ejemplo es el Centro de la Familia, fundado en 1996 en Colorado Springs (Colorado) para ayudar a víctimas de violencia doméstica y que ha cambiado radicalmente sus funciones para dedicarse ahora a atender los problemas de los niños.

Hernández señaló que todo el debate sobre la inmigración provocan “casos de depresión en los niños que temen ser separados de sus padres y que ven el impacto emocional que esas leyes tienen en sus padres”. Hernández y su equipo se enfocan en ayudar a niños hispanos nacidos en Estados Unidos de padres indocumentados sin antecedentes criminales, debido a que por lo general la justicia adjudica recursos para ayuda en estos casos.

VIVIR EN EL MIEDO. “Se trata de niños que no se concentran y

que viven con miedo. A veces se lastiman a sí mismos. No quieren salir de la casa por temor a que sus padres ya no estén cuando ellos regresen”, comentó. Un caso reciente, al que Hernández calificó de “horroroso”, es el de un niño de 10 años, nacido en Estados Unidos, quien, al enterarse del arresto y posible deportación de su padre, comenzó a decir que se iba a suicidar. Aunque el padre eventualmente quedó en libertad tras tres meses de detención, el niño aún no se ha recuperado de su trauma. Otros menores experimentan depresión, ansiedad, agresividad, problemas de concentración en la escuela, pesadillas y baja autoestima en una sucesión de problemas cada vez más preocupantes, aunque quedan fuera del debate del día a día sobre la necesidad de aprobar una reforma migratoria.

Por María León. EFE REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.

Javier Otazu. EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.

42

Noviembre 2010



D

íganme si no es hermoso tener un hijo, muchos de ustedes habrán pasado por esa maravillosa experiencia, cuando un hijo viene al mundo, el futuro se torna esperanzador y la motivación se eleva al tope para forjar una familia estable en donde no hayan necesidades, ahora, ustedes se preguntarán, que tiene que ver eso con el japonés del merengue, bueno, sólo quise por un momento ponerme en la situación del padre del personaje de esta historia, ya que Yoshiro Hiroishi nació en 1940, año en que empieza la Segunda Guerra Mundial.

YOSHIRO HIROISHI El Japonés del Merengue

44

Noviembre 2010

Gente asustada por todos lados, aviones americanos surcan amenazantes el cielo japonés, casas incendiadas y el sonido de la sirena que advertía al pueblo de Oita sobre posibles ataques, todos corrían despavoridos a ocultarse en los sótanos, el miedo se reflejaba en el rostro de los pobladores, bueno imagino que en todos pero “qué temor puede tener un niño que nació con la guerra” me replica Yoshiro, “ Yo era el niño más feliz del mundo cuando empezaba a sonar la sirena cada día, lo esperaba con ansias, salíamos corriendo de la casa, para mí era un juego muy divertido, realmente puedo decir que mi infancia fue uno de las mejores”. Yoshiro Hiroishi nació en Oita Ken, prefectura ubicada entre Hiroshima y Nagasaki, ciudades literalmente destruídas por la bomba atómica en 1945 y cuando tenía 5 años, recuerda a toda la gente del pueblo llorando mientras que el emperador anunciaba por la radio la derrota de Japón en la guerra por parte de los americanos más ni enterados estaban de la suerte que tuvieron ya que se salvaron de una exterminación inminente.


Al final de la guerra la situación en Japón empezó a estabilizarse, la llegada de los americanos trajo consigo cosas nuevas para el pequeño Yoshiro que miraba con admiración a esos nuevos individuos de rostros diferentes caminar por el pueblo. “Al culminar la guerra empezó a sonar la música extranjera, en ese momento me enamoré perdidamente del jazz, adoraba la música americana, hubo un cambio radical en mí y sentía que llevaba un artista dentro de mí, es así que desde muy pequeñito empecé a cantar a capela canciones en japonés e inglés en concurridos lugares del pueblo” recuerda Yoshiro. Sentía que llevaba el arte en sus venas y con sólo 12 años empieza a tomar clases de piano, violín y canto, llegada la adolescencia ya tenía pensamientos de ser artista. “Yo no quería ser como la gente del pueblo que seguía una rutina diaria, yo no quería esa vida para mí, yo soñaba con cantar, o trabajar en algún circo, pero sabía que para lograr eso, sólo había un camino, llegar a la capital “. Es así que a pesar de que sus padres se negaran rotundamente logra escapar a Tokio, conociendo por primera vez la vida artística, realizando diversas presentaciones cantando jazz. “La gente pensaba que estaba loco, hace 50 años no había tinte, mas yo me pintaba el cabello con agua oxigenada y cerveza, en ese entonces no habían karaokes, sólo existían pocas cosas de entretenimiento, un cantante profesional ganaba mucho, yo cantaba mañana tarde y noche, me contrataban 3 restaurantes diarios, también en clubs y hasta en las bases americanas”, es ahí que tiene el primer contacto con la música latina. “En Japón la música latina era un suceso, estaba el cha cha chá, el mambo, el bolero, música de Pérez Prado, El trío Los Panchos, sonaban constantemente, pero realmente a mí no me gustaban tanto, yo prefería la música afro cubana, Tito Puente, Tito Rodríguez, Celia Cruz” A pesar de las presentaciones que ofrecía, Yoshiro era conciente de que en Japón no iba a ser famoso, Se dió cuenta de que agradaba más a los extranjeros, así que decidió hacer 12 canciones promocionales en diversas lenguas, español, italiano e inglés. En las Olimpiadas de Tokio de 1964 la cantante venezolana Edith Salcedo, muy conocida en el mundo artístico de ese entonces y quién inmortalizó la canción “Moliendo Café”, llega a Japón para un evento especial en donde Yoshiro también participaba. “Era una emoción muy grande, era la mejor oportunidad para salir al extranjero así que le entregué mi LP de promoción con mucha ilusión porque sabía que era una famosísima cantante de Radio Caracas Televisión”cuenta Yoshiro. Y el sueño se hizo realidad, empieza su travesía por latinoamérica ya que al poco tiempo recibió un contrato millonario de Venezuela para lanzarlo como estrella. En 1965 debuta en la televisión venezolana en el programa más popular de esa época, “El Show de Reni” en donde se presentaban grandes cantantes de la música latina y era emitido diariamente para Venezuela y todo el Caribe. “Mi fama creció rápidamente y me organizaron una gira por diversos países, recuerdo que llenaba las plazas de toros y los estadios de béisbol, mi show era diferente a los demás ya que me presentaba con Kimonos y abanicos al estilo japonés, con un maquillaje espectacular, a la gente le gustaba este nuevo look, me decían que era muy fashion y a pesar que a algún sector de la prensa no le gustaba y me criticaba seguí para adelante” nos relata con nostalgia. Al año siguiente es contratado por la “Cadena Venezolana de Televisión”. Todo iba bién pero empezaron los problemas políticos, golpes de estado, revoluciones, enfrentamientos civiles. “A veces me retenían en algunos países, otras veces no me dejaban entrar para cumplir con contratos, algunos narcotraficantes se hacían pasar por empresarios y me estafaban, tenía que huir, pedir ayuda a las embajadas de mi país, a veces me extorsionaban Noviembre 2010

45


pero felizmente siempre escapaba, cuando uno es artista no siempre todo es bonito, también existen cosas malas y se sufre mucho” precisa Yoshiro. Pero las aguas se calmaron y se establece por un tiempo en EEUU y México para luego retornar a Venezuela con fuerza, es ahí que comparte escenarios con artistas de la talla de Luis Enrique, Andy Montañez y Celia Cruz, con la que cultiva una gran amistad. Pasaron los años realizando presentaciones de mediano éxito por todo latinoamérica y decide regresar al Japón para establecerse y pensar en el futuro sin saber que años más tarde llegaría al pico del exito. Salsa caliente del Japón, es bueno pa gozar!!, se escuchaban por todas las radios salseras de latinoamérica, era un super Hit, se bailaban en las discotecas y la cobertura de medios era impresionante, se trataba de la famosa banda conformada por japoneses llamada “La Orquesta de la Luz”, entonces los empresarios del espectáculo tuvieron una genial idea: “Si este grupo de japoneses es tan exitoso, porque no traemos al japonés pionero de la música latina” pensaron, es así que en 1991 decidieron relanzar a Yoshiro con 53 años de edad, bautizádolo con un nombre que lo inmortaliza hasta ahora en los países del Caribe, “ El japonés del merengue “. “Yo creo que esa fué la época en que tuve más fama, salía en varios programas de espectáculos y entrevistas, 46

Noviembre 2010

tenía muchas presentaciones, era algo así como la competencia de la Orquesta de la Luz. Inclusive grabé un video clip en Florida, carísimo para esa época, dirigida por la hermana de Ricardo Montaner, fue mi mejor momento”. Yoshiro Hiroishi es un tipo muy especial, le agradece al Señor que nunca le faltó trabajo ni en los peores momentos, ni hasta el día de hoy, actualmente con sus 70 años organiza exitosos eventos en la exclusiva zona de Akasaka en donde los amantes de la música latina acuden masivamente, a la vez es profesor de canto y tiene más de 20 alumnos con los que montan espectáculos en diversas partes de Tokio. El proximo año cumplirá 55 años de vida artística y para ello acaba de contratar a la famosa cantante cubana Omara Portuondo, ganadora del último Grammy Latino y considerada por algunas revistas especializadas como una de las 10 cantantes más importantes del mundo, el evento está programado para el 14 de Octubre del 2011 en el local llamado UPORT de Gotanda con capacidad para 2000 personas.

Christian Zevallos Nakandakari Guionista y Realizador Audiovisual xtn.zevallos@gmail.com www.artevisualpro.com









Kanagawa-Ken

La Miel de Aikawa 54

Noviembre 2010

P

casa, poco a poco los pedidos aumentaron y empezamos a tener problemas por el uso de estacionamiento, siempre había gente entrando y saliendo así que con mi esposo decidimos alquilar un local para atender al público. Renuncié a mi trabajo y abrimos “La Miel”, un espacio pequeño pero en el que estuvimos por 5 años, luego nos mudamos a este.

¿Desde hace cuánto que trabaja en lo que es repostería? En Perú tenía también mi negocio de tortas y postres; cuando llegamos a Japón de lunes a viernes trabajaba en una fábrica y los fines de semana preparaba postres y tortas en mi

Una decisión bastante arriesgada teniendo en cuenta que la situación económica no se estabiliza del todo. ¿Qué la motivó al cambio? Cuando abrimos el primer local lo hicimos

ara Midori Miyasato y su familia, lo que se inició como un arubaito en la pequeña cocina de su departamento es ahora un negocio que día a día viene creciendo dedicándose exclusivamente al dulce mundo de la repostería peruana; nos acercamos a su nuevo local para conversar con ella y nos comente de esta nueva etapa de “La Miel”

¿Y desde cuando tiene este nuevo local? Hemos inaugurado el 11 de septiembre, hace poco más de un mes. Ha sido todo un reto pero estamos muy contentos.


pensando en que duraría lo que durara la licencia de funcionamiento, es decir 5 años. Al segundo año que teníamos “La Miel” mi esposo lo despiden de la fábrica, no sabíamos si el negocio nos daría lo suficiente como para mantenernos sin tener un sueldo fijo y sobretodo cubrir los estudios de nuestros hijos que estaban en Perú en una universidad particular. A pesar de los temores seguimos adelante, el público empezó a recomendarnos, comenzamos a enviar pedidos de tortas y bocaditos a todo Japón y eso fue lo que nos mantuvo durante la época de crisis. Hace unos 5 meses vinieron los inspectores para ver la renovación de las licencias que estaban por caducar y me explicaron que mi tienda era demasiada pequeña para el volumen de trabajo que tenía y me dejaron dos opciones: cerraba o me mudaba. Durante 3 días evaluamos los pro y los contras de seguir, lo hablamos entre todos y con mi familia aceptamos el nuevo reto.

morada, arroz con leche, selva negra, tres leches, torta helada, souflés, pastel de chocolate, pyes de limón, manzana, lúcuma, etc; nuestro tercer área de trabajo son las tortas decoradas y los bocaditos surtidos.

¿Qué era lo que temían? El local que ven ahora tiene 130 m2, es casi 4 veces más grande que el anterior; definitivamente acondicionarlo y prepararlo implicaba un desembolso importante de dinero y por consiguiente un riesgo; pero al margen del dinero sabíamos que si las cosas iban bien tendríamos más volumen de pedidos y eso implicaba mucho más trabajo y mayor responsabilidad en la atención a los clientes y no nos sentíamos muy seguros. Por suerte las cosas se dieron bien, tuvimos suerte de encontrar este local y que mucha gente nos apoyara para sacarlo a flote; para ahorrar hemos hecho la remodelación prácticamente nosotros mismos, mis sobrinos David y Rubén fueron lo artífices de que el local luzca como se ve ahora.

¿Cómo ha sido la respuesta del público? Muy buena, desde que abrimos en septiembre he visto llegar a personas y familias enteras desde muy lejos, gente que me comenta que ha viajado más de dos horas para visitarnos. Lo que si no me esperaba es la reacción de otras comunidades como los brasileros que han empezado a venir asiduamente. Es notorio también el incremente del público japonés y su interés por conocer y probar de todo. En el local antiguo a lo mucho entraban unas 10 personas, ahora tenemos mesas para 30 y hay días que no nos damos abasto.

¿Es difícil el tema de las licencias en Japón? Un poco, hemos tenido que presentar muchos documentos y nos han realizado varias inspecciones; ahora no sólo puedo expender comida como en un restaurante sino que estamos considerados como un taller por el volúmen de producción que tenemos. Vemos que su carta ha crecido ¿cuáles son los postres más pedidos? En esta nueva etapa hemos dividido la carta en tres áreas, la primera de sandwichs y entradas, aquí tenemos las especialidades de la casa que son lo que más consumen las personas que nos visitan, como la salchipapa, mollejitas, papa rellena, sandwichs de chicharrón, pavo, pollo, empanadas, entre otros; luego están todo lo que son postres, cakes, pyes y pasteles, como la clásica mazamorra

¿Cuántas personas trabajan ahora? Actualmente somos 9 personas, 5 a tiempo completo y 4 que vienen por horas. Mi esposo, mi padre, mis primas, mi cuñada, hasta mi hijo ha venido junto a su novia para ayudarme estos primeros meses en que nos estamos organizando en este nuevo local; todo lo que servimos es muy laborioso, nosotros no trabajamos con productos procesados, hasta las papas las pelamos y freímos para hacer las salchipapas, la masa de las tortas se hacen a mano para que tengan el punto exacto, no usamos preservantes ni químicos para la conservación de los productos, es por ello que no tenemos distribuidores ni los vendemos en otros locales.

La Miel

Kanagawa ken, Aikawa shi, Aikawa Machi, Nakatsu 347-1 Telf. 046-286-2663 Mail: lamieldeaikawa@hotmail.com

Imaginamos que los planes a futuro son bastante ambiciosos, coméntenos un poco al respecto. Sueños hay muchos pero por ahora nos vamos a concentrar en hacer las cosas bien, todavía no podemos atender al público como se merece, hay muchas cosas que mejorar, ese proceso nos va tomar su tiempo; creo que un buen negocio no solo depende de que los productos gusten sino de que el cliente se sienta cómodo al disfrutarlos, no sólo me refiero a los latinos, también hay que llegar como se debe al público japonés. Un mensaje para nuestros lectores Invitarlos a que nos visiten, será un placer atenderlos es este nuevo espacio que con mucho cariños estamos intentando mejorar día a día; además agradecerles a ustedes por la entrevista.

Fabiola Oshiro MERCADO LATINO Noviembre 2010

55


56

Noviembre 2010



s a s e c n i r P “Las iollismo” r c l e d

R

ROSSY MENDOZA Y SU PEQUEÑA HIJA HARUMI KONAMI Madre e hija son cultoras del criollismo peruanos e infaltables en los eventos peruanos ossy Mendoza nació en un hogar humilde en Chincha (sur del Perú), en donde el huayno y la música criolla siempre estaban presentes. Su abuelo paterno interpretaba huaynitos acompañado de su arpa, violín y quena, mientras que su padre cantaba rancheras mexicanas su hermana mayor cultivó los temas criollos de las grandes de los años setentas. Por eso, no es extraño ver cantar a Rossy Mendoza en los grandes eventos latinos, en especial las Fiestas Patrias del Perú en Shizuoka, Aichi, Mie, etc. Sin embargo, su paso como cantante del género criollo fue casi una casualidad. De joven fue narradora de noticias en un canal de televisión de su natal Chincha, luego -y siempre por esas cosas 58

Noviembre 2010

raras de la vida-, llegó a integrar una orquesta de música tropical, cantando cumbias, hasta recalar en la música criolla, una vez más por obra y gracia del destino. Desde hace más de un año Rossy Mendoza canta a dúo las mejores canciones criollas acompañada de su menor hija de casi 10 años Harumi Konami, por lo que han sido bautizadas como “Las Princesas del Criollismo”.

DE FAMILIA ARTISTICA En casa de Rossy en Chincha, casi todos son cantantes. Su abuelo paterno fue un gran intérprete de música vernacular, utlizando instrumentos andinos, mientras que su padre, un profesor jubilado, era un reconocido ranchero a quien llamaban “La Voz Romántica del Sur”, en tanto que su hermana mayor Ely, ya cantaba profesionalmente y era lla-


mada “La Princesita Criolla”. (Actualmente ella ganó el cielo y está tal vez cantando en la eternidad). Cuando Rossy cursaba el primer año en la especialidad de Educación Primaria en el ISP “Ernesto Velit”, hubo una convocatoria para tomar parte en un casting “Buscando los nuevos rostros para RTM Canal 10 de Televisión en Chincha”. Rossy se presentó cuando apenas tenía 18 años de edad, ganando el concurso y al mes siguiente ya se encontraba narrando las noticias en un espacio en vivo cuyo programa iba en horario de 20.00 a 21.00 horas. Allí conoció a grandes personajes y amigos que conserva hasta hoy. Dio la casualidad que un buen día conoció a Gerson Quispe, reconocido músico chinchano, director de la agrupación “Dulzura Show” -Orquesta Internacional-, y quien tenía un programa musical dentro del canal de televisión. Siendo integrante del canal RTM, tenían la obligación de animar eventos de la Municipalidad (que eran los dueños de la televisora). Cuando habían eventos fuera de la ciudad, Rossy cantaba en el carro que transportaba al staff de televisión, y no es que ella fuera cantante, sino porque los propios amigos le decían que por ser hermana de Ely, “La Princesita del Sur”, también debería cantar. Un día el director de la Orquesta “Dulzura Show”, Gerson Quispe la escuchó cantar y le propuso ingresar al grupo. Eran los mejores momentos de la tecnocumbia, Rossy Warr, Ruth Karina, Ana Khoeller, entre otras eran populares y llenaban coliseos. A la primera oportunidad rechazó la propuesta de Quispe, pero a tanta insistencia, además del incentivo de que le pagaría 100 soles no pudo poner resistencia y se quedó en el grupo. A la par de su trabajo en la televisión como narradora de noticias, animaciones de eventos, cantaba las cumbias pegajosas y continuaba sus estudios de educación. Convertida en una “todo terreno”, Rossy se vio en la obligación de dejarlo todo, debido a que fue contratada como profesora en Churín. Después de casi 5 años cantando cumbias y narrando las noticias tuvo que decirse por su nueva profesión.

ROSSY, LA CANTANTE CRIOLLA Se casó con un descendiente japonés, Williams Konami, quien viajó primero a la tierra de sus abuelos. Al corto tiempo, su esposo -que lleva ya 18 años-, le dijo que viniera acompañada de su pequeña hija Harumi. Cuando Rossy llegó, trabajó en el Colegio “Mundo de Alegría” en Shizuoka, por espacio de 2 años. Posteriormente ingresó a laborar en la Fábrica PIAS, de cosméticos. Allí se reencontró con

su amiga de años Olga Zapata, ella le dijo que le había conseguido un contrato para cantar música criolla. En un principio se enojó con su amiga Olga, porque cierto era que nunca había cantado música criolla, sino que había sido ciento por ciento cumbiambera, cuando le explicó a su amiga que no interpretaba esos temas, ésta le espetó “aprende” y le colgó el teléfono. En ese momento Rossy empezó a “practicar” música criolla con ayuda de la internet. “Una de las cosas más extrañas”, se dice para sí, es que “las canciones me las sabía de memoria”. El primer tema fue “Jamás impediras”. “Creo que si me preguntan de quién heredé ese don para interpretar los temas criollos, puedo decir sin duda que de mi padre, pero quizá el estilo y el amor por esa música sea de Ely, de mi hermanita, quien desde el cielo, me está protegiendo, me da energías para interpretar las canciones que ella lo hacía magistralmente” refiere Rossy.

APARECE HARUMI KONAMI.. SU PEQUEÑA HIJA “Mientras ensayaba para una presentación en Kakegawa, festejos por el Señor de los Milagros, mi hija Harumi, quien en esos momentos tenía 8 años de edad, sin ser invitada empezó a cantar conmigo. Me sorprendió su linda voz, su golgoreo y de cómo le ponía corazón a la canción. Al terminar el tema, me preguntó si podía cantar conmigo. Con lágrimas en los ojos le respondí que sí, y el propio público recibió con agrado el ingreso de Harumi. Mi hija es extraordinaria, espectacular,

porque hasta hoy, no he necesitado escribirle las letras, ella escucha los temas y los aprende rapidísimo”, habla una Rossy feliz. “A veces la veo cansadita en los ensayos y le pregunto si desea continuar o prefiere un descanso y refiere que continuemos con una ligera sonrisa. Ahora la reconocen como “La Pequeña Cantante”, lo que también la hace ponerse contenta. Harumi es una niña además de linda, muy locuaz y dice que algún día desearía dominar muchos géneros pero sobre todo, sobresalir como intérprete profesional del criollismo. Rossy Mendoza, antes de finalizar esta entrevista quiere agradecer a Beatriz Oki (su Norka particular), a su familia, sus amigos, al público que le brinda sus aplausos para continuar cantando como siempre, y especialmente a Williams Konami, su esposo, quien junto a sus hijas Harumi y Kanae son lo que ella llama su gran fortaleza. Y continúa “hay quienes dicen que detrás de un gran hombre hay una gran mujer, eso no va con nosotros, pues siempre uno esta al lado del otro”. Por su gran talento, voz de arrullo y estilo en el escenario Rossy Mendoza y Harumi Konami, han sido bautizadas como “Las Princesas del Criollismo”. Sólo hay que escucharlas para aplaudirlas hasta el cansancio.

Fernando Sea MERCADO LATINO seazab@hotmail.com

Noviembre 2010

59


POR FIN!.... ESCRITOR PERUANO MARIO VARGAS LLOSA GANA EL NOBEL DE LITERATURA

L

a presente nota es una crónica de lo ocurrido horas y días después de la gran noticia del año: Mario Vargas Llosa obtuvo, por fin, el premio Nobel de Literatura. Pero es también una reflexión en voz alta de su legado literario, de su paso por la política, de la fuerza de su palabra. Este galardón universal, que nuestro escritor merecía con creces hace dos decenios, se dio, y a todos los peruanos nos debe alegrar al margen de mezquindades políticas. 60

Noviembre 2010

Eran casi las 7 am. del día Jueves 7 de Octubre. Mi esposa ya se había levantado para pasar el cafecito mañanero, mientras yo seguía tendido en la cama disfrutando esos minutos que me quedaban para levantarme e iniciar mi jornada del día. Un día como cualquier otro. Cuando de pronto, siento su voz decirme, sin verla por mi posición boca abajo, “papi, ¿sabes quién ha ganado el Premio Nobel?”. En esos segundos, medio dormido recordé que había leído un artículo días antes donde se anunciaba la próxima entrega del Nobel, pero que esta vez Mario no figuraba entre los candidatos. Y escucho decirle “ha ganado Mario Vargas Llosa”. Brinqué de la cama, salí corriendo hacía el televisor y pude ver a Aldo Mariátegui y Claudia Cisneros del canal 2 comentando la noticia, mi felicidad fue infinita. Y es que para un lector profano como quien escribe, y que ha leído prácticamente todas sus novelas y seguido con interés sus ensayos, no cabía otra reacción. Por fin!, pensé, lo merecía hace mucho tiempo. Como bien dijo Fernando de Szyszlo, después que Vargas Llosa escribió la Guerra del Fin del Mundo, allá por el 81, merecía obtenerlo. Hasta entonces se consideraba que tenía 2 obras maestras: “Conversación en la Catedral” y “La Casa Verde”. Sin embargo el reconocimiento le fue esquivo casi 3 décadas. Se hablaba que nunca lo recibiría por consideraciones políticas, que su posición liberal, de derecha, causaba rechazo en algunos miembros de la Academia. Al final pesó su monumental obra, cuya argumentación fue resumida por el secretario de la Academia Sueca así: “Por su cartografia de las estructuras del poder y sus


mordaces imágenes de la resistencia individual, la revuelta y la derrota”. Mario Vargas Llosa respondió horas después en conferencia de prensa, respecto a esta afirmación “¿Dicen eso? . Es magnifico, me alegro mucho.¡ojála fuera verdad ¡ … esa nota expresa muy bien lo que yo pienso”, dijo un sonriente Mario, que aún en ese momento no podía creer lo que estaba viviendo. Horas después del anuncio y por propias palabras de MVLL “he ingresado en un torbellino frenético que espero sobrevivir”. Ofreció una conferencia de prensa, que los canales de TV dieron amplia cobertura. Ante una pregunta, previsible que llegara, si se sentía más español que peruano, respondió “Todo lo que hago y digo expresa el país que he nacido y aunque a muchos peruanos no les guste el Perú soy yo”. Esta afirmación desbarataba a quienes, principalmente en los años fujimoristas, le enrostraban su nacionalidad española. Y vino la aclaración oportuna ante los ojos del mundo “Fujimori me quiso quitar la nacionalidad peruana, y generosamente el gobierno español me ofreció la nacionalidad española para evitar así convertirme en un paria” aclara el escritor. Recuerdo allá por el año 92, el entonces Jefe del Comando Conjunto de las FF:AA, hoy preso por ladrón, Nicolás de Bari Hermoza, el “general victorioso” calificó a Vargas Llosa como “un peruano por accidente de la geografía”. Pero ubiquemos mejor el contexto. Fujimori había dado el golpe del año 92, disolvió el Congreso e intervino el Poder Judicial. Es ahí que Mario rompió su silencio, no olvidemos que hasta entonces Vargas Llosa no había hecho una sola crítica al gobierno de Fujimori (año 90-92), incluso dio instrucciones precisas al Movimiento Libertad de apoyar todas las reformas imprescindibles para sacar al país del atolladero. Este rompimiento de la legalidad, el mal absoluto que representa un golpe de estado, lo llevó a solicitar todas las sanciones económicas al Perú por parte de los organismos internacionales. Lo que buscaba Mario era que el régimen tambaleara y evitar lo que años después se confirmó: toda dictadura conduce inevitablemente a la corrupción, a los abusos de los derechos humanos y a eternizarse en el poder. Hoy, ironías del destino, Vargas Llosa alcanza el umbral de la literatura universal y Fujimori y muchos de sus compinches purgan condena por corrupción o por violación de derechos humanos (recordemos a Nicolás de Bari Hermoza, que se levantó al Perú en peso robando millones de dólares detectados en cuentas en el extranjero). Y una anécdota más: en aquellos años un cantante de rock, integrante del grupo “Los no sé quién y los no sé cuántos”, y hoy conductor de TV, compuso una canción a tono con aquellos afiebrados años fujimoristas. Una canción que pone a Mario Vargas Llosa como resen-

tido y vengativo por no haber sido elegido presidente el año 90. Una canción vergonzosa compuesta por un tipo que se supo años después, se reunió muchas veces con Vladimiro Montesinos y que convirtió a su grupo en una banda mercenaria. Hoy su silencio lo pinta de cuerpo entero, no hizo mención al galardón obtenido, y sólo un diario chicha de la capital, El Popular, reprodujo unas supuestas declaraciones donde afirma que “efectivamente fue una canción muy agresiva”. Pero volvamos al Jueves 7 de Octubre. Ya en los noticieros nocturnos todos empezaron sus emisiones dando la cobertura que la noticia ameritaba. Pero hubo especialmente una que me conmovió mucho: La brillante periodista Cecilia Valenzuela, que hoy conduce un programa en cable a través de Direct TV, visiblemente emocionada dijo: “Por fin un peruano ha ganado el Premio Nobel. MVLL es un peruano universal capaz de hacer ingeniería con las palabras.” Y remató su presentación, con

ojos vidriosos, diciendo “es un peruano infinito, comparto con Uds lo que siento, estoy muy emocionada porque juntos nos ha tocado vivir esta hermosa noticia”. Otra periodista que por un segundo fue ganada por la emoción, fue Claudia Cisneros del Canal 2. Esto fue por la mañana mientras, junto a Aldo Mariátegui, abordaban la noticia, “caray me he emocionado” dijo la guapa periodista. Otro, más sobrio pero que igual reflejaba una alegría inmensa fue Federico Salazar, aquel periodista que se la jugó en el año 90 por Mario Vargas Llosa. Este periodista ultra liberal que comparte muchas de las posiciones de Mario, aunque en algún momento tuvieron un distanciamiento, tuvo la ocasión de entrevistarlo al aire. No había pasado sino una hora del anuncio y ya lo teníamos en vivo a través del hilo telefónico y no hizo sino reflejar su emoción, pero también su aturdimiento. Poco después en su conferencia de prensa, en el Instituto Cervantes en Nueva York y rodeado por deNoviembre 2010

61


cenas de periodistas de todo el mundo, llegó a contar cómo se enteró de la noticia : “Eran las cinco y media de la mañana, y me encontraba releyendo “El reino de este mundo” de Alejo Carpentier. De pronto veo acercarse a Patricia, sigilosa con el teléfono en mano, en un primer momento me asusté porque llamadas a esas horas traen noticias malas. Sólo escuché decir en inglés “Academia de Suecia” y la comunicación se cortó. Después de cinco minutos volvieron hacerlo y me confirmaron, Ud. ha ganado el premio Nobel y en catorce minutos se va difundir oficialmente. Prenda su televisor o veálo en Internet.”, detalló un emocionado Vargas Llosa. Cuenta que en un momento dado pensó que se trataba de una broma y recordó lo que le ocurrió al escritor italiano Alberto Moravia, que justo en días del Nobel lo llamaron para anunciarle que lo había ganado. El, por supuesto lo celebró, avisó a la prensa y todo al final no fue más que una broma cruel. Pero felizmente en su caso no fue así, y minutos después efectivamente la noticia inundaba los principales portales del mundo, ya para esto Mario había avisado a sus 3 hijos. A Alvaro, que se encontraba en Wahington, a Morgana en Lima y a Gonzalo en República Dominicana. Al día siguiente había que prestar atención a la cobertura en los diarios de nuestra prensa nacional. Todos, a grandes titulares resaltaban el logro. En su mayoría apelaban al factor de la nacionalidad y recogía sus declaraciones en la conferencia de prensa. “El Perú soy yo” tituló La República y una foto a media página de nuestro escritor. El diario Correo tituló “Nobel para Mario”, orgullo para el país. El diario Trome puso “Campeón Mundial de las Letras” y Perú 21 una sobria portada de

62

Noviembre 2010

fondo negro con una foto de perfil de Mario, el titular decía “Premio Nobel”. Y el decano de la prensa nacional, el diario El Comercio, a página completa puso “Peruano Universal”. Ya desde el día viernes, los canales de TV promocionaban sus programas dominicales : Cuarto Poder de canal 4, Punto Final del canal 2 y Panorama del 5, adelantaban sendos reportajes abordando el acontecimiento. Canal 7 realizó un programa especial con una mesa redonda, cuyos invitados fueron Alonso Cueto, Giovanna Pollarolo, Marcos Martos y su gran amigo de toda la vida, el pintor Fernando de Syzlo. Sin duda el impacto mediático ha sido enorme, y todo el Perú y el mundo ha terminado rendido por los merecimientos de la misma.

LAS OBRAS DEL NOBEL El primer libro que leí de Mario Vargas Llosa fue “La Ciudad y los Perros” y cursaba entonces la secundaria. Magnifica novela que lo lanzó a la fama y con el que ganó el premio Biblioteca Breve en España. Ya cuando cursába los primeros ciclos en Bausate y Meza y contagiado por un movimiento estudiantil de abiertas posiciones radicales de izquierda, un poco que nos adherimos a una posición contraria. Recuerdo que leímos juntos con un profesor un ensayo de Vargas Llosa acerca del Imperio Incaico. Ya entonces, hablamos a inicios de la década de los ochentas, Vargas Llosa había asumido una posición liberal y tomado marcadas distancias del comunismo y de Fidel Castro. Bueno, lo cierto que el profesor y gran parte de mis compañeros hicieron trizas a Vargas Llosa cuando interpretaron su texto, donde entre otras cosas Mario cuestionaba esa estructura vertical del imperio incaico, colectivista, que fue la que ocasionó que apenas un puñado de españoles los derrotará tan rápidamente. Poco tiempo después leí “Historia de Mayta”, pero fue con la “Tía Julia y el Escribidor” que terminé prendado de su prosa. Aunque no es considerada entre sus obras maestras, La Tía Julia…, resultó cautivante. Novela fuertemente autobiográfica, narra no sólo la historia de Marito con Julia, sino que el personaje Pedro Camacho, el escribidor de radionovelas, se convierte en el personaje entrañable de la novela, haciendo un contrapunteo entre ambas historias. Genial. Tarea pendiente era leer “Conversación en la Catedral”. Algo curioso me ocurrió cuando por primera vez intenté leerla. Apenas leí



FICHA DEL NOBEL Nombre completo: Jorge Mario Pedro Vargas Llosa Fecha de Nacimiento: 28 de Marzo de 1,936 Lugar de Nacimiento: Arequipa, Perú Matrimonios: En 1,955 y con apenas 19 años se casa con su tia política, Julia Urquidi. Se divorcia en 1,964. Un año después se casa con su prima, Patricia Llosa con quien se mantiene hasta la actualidad Hijos: Alvaro Vargas LLosa , Gonzalo Vargas Llosa y Morgana Vargas LLosa

64

Noviembre 2010

unas páginas y no pude más. Sencillamente su construcción, ese bosque de diálogos saltando los tiempos, simplemente me terminó venciendo. No pude. Pero era tanto los comentarios elogiosos de esta novela que una vez, cogí el libro decidido a devorármela. Y poco a poco, con mucho esfuerzo fui entendiendo y dejándome llevar por la construcción de la historia. No exagero ni un ápice diciéndoles que la he leído más de un par de veces. Por supuesto una obra maestra, en cuya historia se desprende aquella famosa pregunta “En qué momento se había jodido el Perú” A partir de ahí nació mi admiración por él. Pero a la par, sus ideas políticas, su toma de posición frente a los acontecimientos del mundo y de su propio país, que no pocos entendieron y que mil problemas e insultos le han causado, terminaron por convencerme de su brillantez. Aconsejo con entusiasmo, lean sus novelas, si es que no lo han hecho aún, pero lean sus ensayos, éstas aparecen semanalmente en el diario El País de España y que reproducen algunos medios peruanos. Hacerlo es un baño de cultura infinito, refrescante y sencillamente instructivo. Recomiendo a todos los peruanos en Japón lean su ensayo “Los inmigrantes”, extraordinario artículo que incluso fue premiado por el diario ABC de España en 1996. En ella, Vargas Llosa fija su posición frente a la realidad de los inmigrantes en el mundo y critica abiertamente a los países del primer mundo que las combate tan inútilmente. Es más, defiende incluso al inmigrante ilegal, diciendo que “violan la ley, sin duda, pero ejercen un derecho natural y moral que ninguna norma jurídica debería sofocar, el derecho a la vida , a la supervivencia….”. Recuerdo un artículo escrito en alguna publicación semanal en español en Japón, que amparado bajo un seudónimo, decía “que

una persona que falsifica sus documentos es una persona en la que no se puede confiar”. Por Dios, la condenó moralmente. Retomando sus novelas, y ya cautivado por sus obras, empecé gradualmente a leer toda su bibliografía. “Elogio de la Madrastra”, “La fiesta del Chivo”, “La Casa Verde”, “El pez en el agua”, “Pantaleón y las visitadoras” y la última que leí fue “Travesuras de la niña mala”. En “La fiesta del chivo” Mario desarrolla lo que siempre ha criticado a lo largo de su vida: las dictaduras. Y en esta magnífica novela, el Chivo, inspirado en Rafael Leónidas Trujillo, el dictador dominicano, Mario descarga todo su desprecio por regímenes corruptos y violadores de los derechos humanos. La novela trata de la conspiración para asesinar al sátrapa, desarrollándose una historia donde expone los niveles de ruindad que alcanzan siempre las dictaduras. Obra maestra de la literatura que incluso fue llevada al cine. Sobre la calidad de la película, es otra historia, el director de la misma fue su sobrino, el conocido cineasta peruano Luis Llosa.

SUS AVATARES POLITICOS En 1,987, tras el intento del entonces jóven Alan García de estatizar la banca, nosotros, entonces jóvenes estudiantes bausatinos celebramos la noticia. Pero Vargas Llosa tomó parte activa oponiéndose abiertamente a dicha medida, que iba a empobrecer aún más a los peruanos. Y encabezó un movimiento político que se opuso y terminó por impedir que dicha medida populista y demagógica prosperara. De ahí, la historia conocida por todos, Vargas Llosa postuló a la presidencia en 1,990, siendo derrotado en segunda vuelta por un advenedizo personaje: Alberto Fuji-



mori. Asumiendo su derrota se refugió en la actividad que realmente lo hace feliz, escribir. Después llegó el golpe del 92 y fue ahí que Mario Vargas Llosa libró una batalla de ideas abierta para hacer sucumbir al régimen dictatorial que se forjaba. En realidad, Mario vive inmerso en la política día a día , a través de sus ensayos y de sus opiniones políticas. Es sin duda el peruano, cuya voz es la más respetada y escuchada a nivel mundial. Porque Mario Vargas Llosa es un pensador de nuestros tiempos, un comprometido con la libertad y los valores democráticos.

El PUÑETAZO A GARCIA MARQUEZ Eran, hasta el año 77 que ocurrió el incidente, grandes amigos. Incluso Mario dedicó un libro, “Historia de un Deicidio”, a la obra cumbre del escritor colombiano, “Cien Años de Soledad”. Era gran admirador de él y se respetaban mutuamente. Hace unas semanas, el reconocido periodista César Hildebrandt reprodujo un extracto de su libro “Cambio de Palabras” en su semanario “Hildebrandt

FRASES DE AYER Y HOY DEL NOBEL • "Me da un poco de vergüenza recibir el premio que se lo negaron a Borges" 7 de Octubre en Primera Edición, canal 4 • "Si yo hubiera sido presidente del Perú, no hubiera tenido al lado a Vladimiro Montesinos. Un asesino, un ladrón, un torturador" Año 2,000. En el programa Panorama, ante una asombrada Mónica Delta. Su mérito: Haberlo dicho en plena dictadura Fujimorista. • "Lo que digo y lo que hago expresa el país en el que he nacido. El Perú soy yo" Conferencia de Prensa luego de la nominación. • "Cuando la dictadura caiga, ¿a dónde se va ir Wladimiro Montesinos?. Organismos internacionales lo capturarán de inmediato. ¿Fujimori a dónde se va ir? A Japón seguramente, sí, a Japón, sin duda” Año 2,000. Entrevista hecha por Beto Ortiz. Vargas Llosa ensaya una hipótesis en plena dictadura fujimorista, que los acontecimientos posteriores confirmaron.

66

Noviembre 2010

en sus trece” para especular con el tema de lo ocurrido. Y es más o menos así: Supuestamente Mario tuvo una aventura amorosa en Nueva York, donde se encontraba, cuando hubo un evento cultural de escritores en España donde fue invitado la crema y nata de escritores latinoamericanos, y donde fue invitada también la esposa de Mario Vargas Llosa, Patricia Llosa, a la cual asitieron los tres. Era el año 1,976. Al terminar el evento, Gabo se ofreció llevarla a casa, pero en el camino algo ocurrió. Unos dicen que Gabo, con unas copas demás se quiso sobrepasar con Patricia. Y otra versión, que Patricia le contó a García Márquez lo que le había hecho su marido y que éste le había aconsejado romper con su matrimonio. Lo cierto que una de estas dos versiones Patricia le contó a Vargas Llosa cuando ya ambos se amistaron y superaron la supuesta infidelidad neoyorquina de Mario. Tiempo después, en México, hubo el estreno de la película “La Odisea de los Andes” y Gabo se acercó efusivo a saludarlo y Mario le aplicó un certero puñetazo en el rostro y le dijo: “Cómo te atreves venir a saludarme después de lo que le dijiste a Patricia!”. Este hecho significó el rompimiento no sólo de la amistad entre ambos, sino que profundizaron

sus discrepancias en el terreno ideológico. Hasta la fecha nunca ha habido un acercamiento, incluso se especuló con una supuesta felicitación de parte de Gabo por el Nobel obtenido por Vargas Llosa. Inmediatamente la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano, fundada por García Márquez, se encargó de desmentirlo.

REPERCUSIONES DEL NOBEL Este premio obtenido por MVLL sin duda repercutirá positivamente en el Perú. Como bien dijo el ex presidente Toledo: “Estoy orgulloso que un peruano haya jalado los ojos del mundo hacia el Perú” . Y es cierto. De alguna forma este reconocimiento mundial hará que mucha gente pregunten por el Perú, y tengan la motivación de conocerlo. Mario Vargas Llosa ha ganado el Nobel señores, y es un premio que alcanza al Perú a la que retrató muy bien en la mayoría de sus novelas. Me quedo con esa frase ya inmortal…”El Perú soy yo”. Sólo me queda decir, gracias Mario por tus novelas. César Tsuchiya

Mercado Latino Lima-Perú

FRASES AL PREMIO NOBEL • "Es un orgullo que el escritor haya ganado el Premio Nobel. Es maravilloso, es un orgullo nacional"……Mónica Sánchez, actriz. • "Es un gran día para el Perú y un acto de justicia a Vargas Llosa. Es un honor para el Perú"……Presidente Alan García • "El no sólo es un literato, es un hombre liberal que luchó por los derechos de las personas. Un hombre abierto al nuevo pensamiento del mundo y a la defensa de la democracia”……Susana Villarán, virtual alcaldesa electa de Lima. • "Es un premio que no sólo lo premia a él sino al Perú y a toda América Latina y a todo aquel que hable español…..este reconocimiento llega tarde, pero más vale tarde que nunca"……..Fernando de Szyszlo , pintor • "Para los peruanos representa una reserva moral , que él mismo usa para defender los derechos fundamentales de la libertad de las personas"….Augusto Álvarez Rodrich, periodista. • "Estoy muy orgullosa. Gracias por lo que has hecho"…….Claudia Llosa , cineasta • "Es un orgullo latinoamericano"….Felipe Calderón, Presidente de México • "Acabo de verlo en CNN. Celebremos la literatura latinoamericana. Felicidades Vargas Llosa"…….Ricky Martin , cantante . • "El ha llevado la lengua española a su grado más alto de expresión y significación"……..Bernard Kouchner, canciller de Francia. • "Vargas Llosa es el premio Nobel de Literatura más justo de los últimos años. Hace tanto que lo esperábamos que la alegría es inmensa"…Carmen Caffarel, directora del Instituto Cervantes. • "Hay que leer a Vargas Llosa por una razón muy simple: es el mejor escritor vivo que hay ahora mismo en lengua española. El más amplio, el más completo, el más poderoso"……..Rosa Montero, novelista española



ERIKA NAKASONE LA ESENCIA MILENARIA DE LA PINTORA PERUANA

Sus obras no nos dejan indiferentes; una mezcla de pintura, escultura y algo de artesanía, llena de color e influencias precolombinas y coloniales, combinados con largos lienzos que simulan los telares utilizados en la confección de kimonos, es la propuesta que hace unos meses presentó Erika Nakasone en la galería Promo Arte de Tokio. El afamado novelista inglés George Bernard Shaw citó esta frase: “Los espejos se emplean para verse la cara; el arte para verse el alma”; a través de estas líneas intentaremos descubrir las vivencias de esta joven y talentosa artista peruana que día a día viene destacando en el competitivo mercado japonés. 68

Noviembre 2010

PRIMERAS PINCELADAS Desde muy niña Erika demostró su talento por el dibujo y la pintura, y lo que se inició como un hobby se ha convertido en su profesión. A sus 16 años, tras participar en diversos concursos y de estudiar en el Museo de Arte de Lima, incursiona en la pintura al óleo; su interés por aprender las técnicas de los grandes maestros cuyas obras admiraba en el Museo, la llevaron a investigar el manejo de la luz y la mezcla de colores, lo que al final motivó su ingreso en la Escuela de Bellas Artes del Perú de la que egresó con honores en 1995. Al inicio sus obras reflejan ese mundo andino, prehispánico y colonial que tanto conocía, los colores tierra y la mezcla de texturas eran sus principales herramientas; entre los comentarios que recibía aparecía continuamente la frase de que su obra reflejaba cierta influencia japonesa, un concepto que aceptaba pero que en el fondo no entendía del todo ya que era poco lo que conocía de la cultura de sus abuelos.

BUSCANDO SUS RAICES En el 2001 postula a una beca que la lleva a la isla de donde provenían sus antepasados e ingresa a la Universidad de Artes de Okinawa. El Perú es tierra de “todas las sangres” y Erika no es ajena a esta realidad, el problema era que le faltaba conocer la otra parte de su herencia, por ello viajó a Okinawa con el


propósito de investigar sobre la cultura japonesa, que junto a la peruana le permitieran crear un lenguaje propio; desde el primer momento quedó impresionada del nuevo mundo que iba descubriendo, de sus colores y sus formas.

EVOLUCION Si observamos las obras de Erika desde sus inicios podemos apreciar su crecimiento personal y las influencias artísticas que ha recibido, logrando una mixtura de sus herencias culturales; antes de llegar a Japón trabajaba lienzos en donde el collage y los colores tierra dominaban su espacio; en Okinawa el color de todo lo que le rodeaba se adhieren en su obra y toman un intenso protagonismo, pero no sólo hay un cambio en el contenido sino en las formas; llevaba tiempo tratando de integrar el concepto del “retablo ayacuchano”, hasta que la necesidad de transportar dentro de estas cajas de madera sus pinturas dieron inicio a una serie de obras que predominan en su actual estilo en donde además utiliza la técnica bingata, una forma de pintar los telares de los kimonos okinawenses; a esto se suman el repujado en aluminio y la aplicación del dorado de la pintura colonial. “Siempre me llamó la atención los retablos peruanos, tal vez por su similitud con el butsudan japonés que es un altar que he visto en mi casa desde muy niña. El retablo ha ido cambiando de temática con los años debido a la migración de las personas de la sierra hacia la capital; yo también soy una emigrante sólo que he salido del Perú y me he traído el retablo al que he transformado y fusionado con todo lo que he aprendido de este país” afirma.

Posavasos con el sello de Zukurihand

En Promo Arte en su muestra “Neo Barroco” Noviembre 2010

69


En el 2003 otra beca la traslada a Tokio en donde conoce nuevos matices de la cultura japonesa; desde entonces alterna su vida entre el Perú y Japón. “Mis pinturas son una extensión de lo que soy, reflejan mi parte espiritual; hasta antes de venir a Nihon sentía que algo me faltaba, creo que tuve que realizar este largo viaje y asumir el riesgo para reconocer mis orígenes y encontrarme a mi misma; a partir de allí es que siento que mi propuesta plástica es mucho más honesta. Soy parte de dos culturas y hasta podría decir que de tres, la peruana, la japonesa y la okinawense; conocer y entender esta diversidad es la que me ha permitido ampliar mis horizontes e ir transformándome, no ha sido fácil decidirme por el cambio pero siento que esa decisión es la que me ha permitido labrarme un nuevo camino”, nos comenta. Ha recibido varios premios y reconocimientos entre los que destacan la medalla de oro “Angel Chavez López” de la Escuela Nacional de Bellas Artes y premio “Camino Brent” (Perú, 1995), mención honrosa de la Municipalidad de San Isidro y primer puesto de “Arte Joven” de la Galería 2V’s (Perú, 1996). También obtuvo la mención honrosa en la 16va “Muestra Gráfica de la Naturaleza en el Japón” Museo de Arte Mori (2003) y mención honrosa en la 10ª. “Exhibición de Arte Contemporáneo de Obras Pequeñas” Galería Garo Ono Ginza (2003), premio especial en la XXIII ARTEX New York de la Galería Ward Nasse (EE.UU., 2005),premio a la excelencia en el 2do. Concurso de Diseños de Kimonos Kawakyu (Japón, 2006).

1

2

VIVIR DEL ARTE

1. Primera exposicion individual en la Galeria de Arte Quadro Café en Perú, 1996 2. Primer Puesto de la especialidad de Bellas Artes en el año1995.

70

Noviembre 2010

En cualquier parte del mundo vivir del arte es una tarea titánica; en el Perú los escasos recursos limitan la oportunidad de muchos jóvenes de explorar sus habilidades, en Japón por el contrario la competencia es muy dura y sobresalir es todo un reto. Erika ha participado en decenas de muestras colectivas e individuales en el Perú, Japón, Estados Unidos entre otros países; como nos comenta armar una exhibición demanda de ella muchos meses de preparación, por darnos un ejemplo esta última titulada “Neo Barroque Exhibition” que estuvo en la galería Promo Arte de Tokio entre junio y julio del presente, le exigió más de un año de trabajo; ella había participado en una muestra colectiva y la galería decidió ofrecerle exponer de manera individual, todo un honor ya que no es fácil llamar la atención y conseguir una oferta así de, tal vez, la más influyente galería especializada en arte latinoamericano de todo el archipiélago nipón. “Para esta muestra preparé más de 20 obras, como en toda carrera el arte necesita de dedicación y de estudio, hay que leer e investigar para poder concebir algo que pueda generar interés y sobretodo que exprese de manera auténtica lo que soy; tengo el apoyo de mi esposo lo que me permite dedicarme



PALABRAS FINALES La experiencia de Erika Nakasone por conseguir un reconocimiento a su labor artística en un país tan competitivo como Japón es un valeroso ejemplo de constancia y dedicación. “Vivir y conocer la cultura de Japón nos permite enriquecernos; esa dualidad es la que nos diferencia del resto, nos da cierta originalidad la cual se puede destacar en todo nivel de nuestra vida, no sólo en el arte sino a cualquier labor que realicemos. Si algún joven latino desea incursionar en el arte tiene que perseverar y ser sincero con su obra, tiene que conocer sus raíces y aprovecharlas, tiene que adaptarse a los tiempos y arriesgarse”, son las palabras finales de una de las artistas más sobresalientes y prometedoras la comunidad peruana.

En Kyoto en el taller donde se realizaban el pintado de telas del kimono que ganó un concurso en el 2006 y que actualmente se exhibe en los salones de la Embajada del Perú en Tokio. a tiempo completo a mi carrera y mis obras han logrado venderse lo que de alguna manera es un aliciente para seguir en esta lucha” recalca.

INTERESANTES PROPUESTAS A la intensa actividad artística de Erika se le añade ahora un interés por buscar nuevas formas de comunicarse, es por ello que ha creado dos blogs; el primero se titula “Todo en Japón” www.todoenjapon.blogspot.com y como ella destaca en su encabezado es un espacio virtual para compartir todo lo que pueda, lecturas, informaciones de actualidad, etc. El segundo blog recibe el nombre de Zukurihand www.zukurihand.blogspot.com en donde muestra una serie de trabajos manuales; un buen día se propuso la creativa idea 72

Noviembre 2010

de hacer dibujos cociendo en la tela, naciendo su primer proyecto de posavasos en tocuyo con diseños muy originales. Zukurihand proviene de la palabra “tezukuri” y “hand” la primera japonesa y la segunda del inglés, ambas significan hecho a mano. En base de estas nuevas alternativas es que se anima a lanzar una nueva propuesta: “Quiero llevar mi arte a otros niveles y aportar al desarrollo de la comunidad latina en Japón, es por ello que si alguna empresa o local comercial necesita de materiales como manteles, posavasos, servilleteros, logotipos, cuadros, murales, afiches, etc., con diseños originales y que reflejen nuestra identidad se los puedo realizar, manejo una serie de técnicas no solo referente a la pintura sino al repujado en aluminio, entre otros. Puedo también realizar ilustraciones para libros o medios impresos, recuerdos para eventos sociales como baby showers o matrimonios”.

Para terminar los dejamos con unas palabras del crítico de arte japonés Takeshi Kanazawa sobre la obra de Erika: * “Sus trabajos pueden ser considerados como la unificación de las dos culturas que corren al interior de ella”; * “El artista no es aquel que reproduce bellamente los fenómenos que tenemos frente a nosotros el artista es el que como heredero de una época, va viviendo y expresando de una manera concreta su propia vida o pensamiento. El artista no tiene en su ruta de viaje un paradero final. El verdadero artista, como lo hicieron muchos artistas en el pasado, continúa ese viaje buscando en sí mismo su otro yo, como es el caso de Erika”. Si desean comunicarse con Erika Nakasone le pueden escribir al mail: enakasone11@yahoo.com

Fabiola Oshiro Mercado Latino En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp



74

Noviembre 2010


E

l domingo 10 de Octubre en el restaurant Rajasthan ubicado muy cerca de Umeda, en Osaka, se llevó a cabo el evento “La Noche Del Tango Argentino Vol. 2“. La novedad respecto del vol. 1 del 2009 fue la degustación de los vinos argentinos Norton, lo cual resultó ser una sorpresa más que agradable para los numerosos invitados presentes. Esta degustación fue posible gracias a la gentileza del Sr. Michael Muller, gerente comercial de “Bodegas Norton” Regional Asia y Wine Shop “Enoteca” de Osaka. Se presentaron tres variedades de vinos: “Lo Tengo“ Torrontes blanco, “Lo Tengo“ Malbec Tinto y “Norton Barrel“ select Merlot. “El mercado en Japón en cuanto a los vinos de Argentina se encuentra en crecimiento y ésta es una gran oportunidad para darlos a conocer y comprobar su excelente calidad, ya que estos vinos se elaboran en condiciones de clima seco, libre de plagas y sin la necesidad del uso de herbicidas ni pesticidas. Esto permite que los vinos argentinos sean naturales y organicos“ afirma la organización del evento. En cuanto al espectáculo previsto, a las 17 hs. dio comienzo el show del consagrado cantante argentino Roberto De Lozano, acompañado por la cantante japonesa Masako Takenaka y el trio de ensamble “Coqueta“ (formado íntegramente por músicos japoneses), quienes supieron deleitar al público con una gran performance de canciones como “Por una Cabeza“, “Que nadie sepa mi sufrir“ y el clásico por excelencia “El día que me quieras“ entre otras. A las 20 hs. se hizo presente la pareja de baile conformada por Daniel Nacucchio y Cristina Sosa, quienes fueran campeones mundiales en la Categoría Tango de Salon en el 2008. De excelente técnica, una vez más, como el año pasado, deslumbraron a los presentes quienes atónitos observaban cada paso y cada movimiento, sumado al glamour y la belleza que impone el baile del Tango, hicieron inolvidable la noche del domingo 10 de Octubre. Para el final llegaría nuevamente a cantar Roberto de Lozano junto a sus acompañantes, y para alegría de los amantes del Tango, los bailarines campeones mundiales deambularon por todo el salón invitando a cada uno a realizar algunos pasitos del 2x4, la pasión que une a argentinos y japoneses. El evento fue organizado por F & J Factory, compuesto por Tae Fujikawa y Janet Bunting, quienes afirman que el vol. 2 fue mucho más exitoso que el anterior, y nos prometieron que para el 2011 el vol. 3 será mucho mejor aún. Deberemos esperar para eso, pero sin dudas, seguro valdrá la pena.

Romina Montalván MERCADO LATINO

Romina Montalvan Daniel Nacuchio duenho del resto y Cristina Sosa

Publico bailando tango

Romina Montalvan y Tae Fujikawa

Roberto de Lozano y Masako Takenaka

De izq. a derecha: Janet Bunting, Cristina Sosa, Daniel Nacucchio Tae Fujikawa Tae Noviembre 2010

75






Consulte a su farmacéutico Sin ser un medicamento, la cosmética de farmacia, impregnada de prestigio y avalada por un laboratorio, en la mayoría de los casos, se ha convertido en objeto de culto para las más fervientes devotas de los cosméticos de última generación.

S

i para aliviar un simple dolor de cabeza o un ligero resfriado se acude a la farmacia, ¿por qué no ir para adquirir productos que mejoren la piel y retrasen el envejecimiento?, se pregunta un gran número de mujeres, que “consideran que en la actualidad las farmacias ofrecen una amplia gama de productos para cuidar y preservar la salud de la piel”, explica Estefanía Zichy, Directora de Marketing de Alès Groupe España, S.L. Desde la Antigüedad, en cuestión de salud, la farmacia ha sido lo más cercano al médico, un lugar de referencia, seguridad y confianza para el ser humano. Con los nuevos tiempos, las antiguas boticas han evolucionado y crecido tanto que hoy entrar en una de ellas es descubrir lineales con atractivos productos, destinados a cuidar el rostro, cuerpo y el cabello. Bálsamos corporales, vaselinas de sabores para los labios, cremas hidratantes, aguas termales,

80

Noviembre 2010

sueros antifatiga, mascarillas reparadoras o antiestrés, geles de hidratación intensiva, anticelulíticos o champús reparadores son sólo algunas de los cosméticos de belleza que se pueden adquirir en la farmacia, además de una larga lista de nutricosméstica ideada para prolongar el bronceado, fortalecer las uñas, eliminar líquidos, reducir kilos o protegernos del sol. En la cosmética de bata blanca se encuentran productos de dermatología más concretos, con tecnología e ingredientes de última generación y texturas untuosas indicados para recuperar el volumen perdido, planchar las arrugas o borrar las manchas faciales, todos ellos con aromas muy agradables.

OFRECEN SEGURIDAD Y CONFIANZA. Actualmente, la mujer confía más en un producto de venta en farmacia, recomendado por un profesional que conoce sus activos, que otros de venta en perfumerías y grandes superficies, únicamente


avalados por una cara bonita y una gran campaña de publicidad envuelta en “glamour”. “El público femenino busca un consejo ético, concretamente el de su farmacéutico, persona en la que confía los pequeños problemas de salud y que es consciente de que le va a aconsejar lo mejor para su piel, sin buscar márgenes y hacer negocio puro y duro”, dice Estefanía Zichy. A día de hoy, la demanda de productos de bata blanca ha aumentado tanto, que cada vez más farmacias se ven obligadas a crear espacios únicamente dermo-cosméticos, incluso llegan a contratar personal que esté dedicado exclusivamente a su venta. “Aunque parezca una contradicción, la crisis también ha ayudado a que se incremente el uso de estos cosméticos, pues la gente, antes de hacer un desembolso, piensa mucho más lo que necesita y prefieren apostar por la calidad que por una imagen. La mujer quiere productos eficaces y éticos”, cuenta la experta. El público que adquiere productos de bata blanca es variopinto. La gran oferta cubre todos los presupuestos y las necesidades. “Hay marcas de cosmética que podríamos denominar `mass´ porque tienen precios bajos, hasta marcas muy exclusivas con precios similares a los de la alta perfumería que integran las tecnologías más innovadoras y avanzadas”, revela Estefanía Zichy. Las farmacias cuentan prácticamente con la misma oferta que las perfumerías, “incluso de podría decir que más, ya que se ajustan, además, a pieles sensibles, reactivas y con problemas”, advierte

la experta, quien asegura que la mujer “busca seguridad en los productos que adquiere, además de ingredientes naturales y que estén respaldados por un laboratorio farmacéutico, lo que siempre aporta más seguridad”. Los productos más demandados son lo que están dirigidos al cuidado y mimo de las pieles sensibles y con problemas, aunque cada vez más se solicitan tratamientos antiedad, sueros y contorno de de ojos, capaces de proteger los lípidos de la membrana dérmica, además de fórmulas con acción anti-radicales libres, propiedades antioxidantes y vitaminas que previenen o atenúan el envejecimiento cutáneo y también capilar.

Aunque la gran mayoría de los hombres buscan sus cosméticos en perfumería, los amantes de los productos naturales prefieren comprar sus cremas y lociones en farmacias, “donde encuentran fórmulas másculinas sin componentes químicos con los que se sienten más seguros”, asegura Estefanía Zichy. Carmen Martín. EFE-REPORTAJES Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.

Noviembre 2010

81




REFLEXIONES PERUANAS

AL FONDO HAY SITIO: ¿una serie

ANTIRRACISTA?

N

o sólo en el Perú tiene gran éxito Al Fondo Hay Sitio, sino también en Bolivia, donde cuando llega Erick Elera (Joel) es recibido como un ídolo juvenil, se realizan concursos sobre quien baila como Magdiel Ugaz (Teresita) y muchas personas participan en los foros del Facebook sobre la serie. Esta última situación llevó hace unos meses a una chica limeña a abrir el foro “Basta de Bolivianos”, frente a lo cual, un indignado estudiante de Cochabamba replicó: -No comprendo cómo en Perú hay gente que no aprende de su propia serie. Para él, como para otros bolivianos, Al Fondo Hay Sitio tiene un hondo contenido de crítica social, pues muestra cuán vacía es la clase alta de un país latinoamericano. Sin embargo, para la mayoría de peruanos que conozco, es mas bien un programa

84

Noviembre 2010


para entretenerse, con intrigas, enredos y estereotipos. Un aspecto muy interesante es que la serie evoluciona de acuerdo al interés del público. En internet mucha gente se expresa con toda libertad, haciendo propuestas a los guionistas: “¡Ya pónganle otra enamorada a Joel!” o “¡Si matan a Peter jamás volveremos a ver la serie!” Personalmente, me gusta mucho el manejo del lenguaje, al punto que pareciera que cada personaje tuviera su propio guionista: desde las múltiples frases en inglés de Isabela, hasta el permanente uso de jerga por Joel, Pepe y Lalo; desde el acento exageradamente amazónico en Félix y Gladys hasta el castellano impostado de Peter; desde el lenguaje refinado de Francesca hasta las expresiones acriolladas de doña Nelly y andinizadas de don Gilberto. Sólo algunos personajes femeninos (Fernanda, Charo, Grace) hablan un castellano más neutro. Sin embargo, pese a que en todo momento aparecen prejuicios raciales, sociales y geográficos, nadie en la serie usa la palabra cholo. Sólo en algunos momentos la racista Cayetana decía “Por culpa de estos chirusos el Perú está como está” (chiruso es una expresión argentina para referirse con desdén a los sectores populares) ¿Sería demasiado fuerte para el público escuchar que alguien llame “cholos” a los Gonzales? Probablemente. Aunque, pensándolo bien, los Gonzales tan cholos no son (y menos aún su amigo Lalo). No se apellidan ni Quispe ni Condori y el que tiene acento más serrano, Gustavo Bueno, es un actor tan poco andino, que en La Boca del Lobo hizo el papel de militar blanco que perpetraba una masacre de campesinos. Quizás si los Gonzales fueran marcadamente andinos, la serie podría ser demasiado fuerte. Sin embargo, frente a los personajes de clase alta, la serie pierde todo escrúpulo, pues

en su mayoría aparecen como vacíos, materialistas, racistas o engreídos y los Gonzales los llaman por sobrenombres crueles como la Paloseco, el Platanazo o el Gringo Atrasador. ¿Por qué entonces es en el sector A-B donde la serie tiene mayor sintonía? ¿Por qué nadie parece sentirse afectado porque Isabella Maldini aparezca como una boba alienada? Creo que esta paradoja está en relación con e l p o d e r. Las telenovelas latinoamericanas siempre han p r e sentado personajes blancos, ricos y malvados, pero las clases altas de los respectivos países saben que esto no va a generar mayor movilización en su contra (además, normalmente el héroe también es blanco y rico). En cambio, si Al Fondo Hay Sitio se hubiera transmitido en tiempos de Velasco, probablemente habría sido interpretado como una agresión directa por un sector social que entonces se sentía amenazado. Quizás así la perciben algunos televidentes bolivianos, debido a los procesos que está viviendo este país. A primera impresión, inclusive, podría pensarse que la serie mantiene los tradicionales estereotipos de belleza, debido a la atracción que despiertan los personajes blancos: Joel y Grace se han pasado dos años templados de sus vecinos Fernanda y Nicolás y en similar situación han estado o están casi todos los demás personajes “populares”, como Pepe,

Peter y hasta don Gilber-

to. Sin embargo, creo que lo que más le gusta a los espectadores es cómo los personajes deciden pasar por alto el racismo y el clasismo. Y así, Fernanda estuvo enamorada de Joel, Raúl sigue enamorado de Charo, Nicolás se ha ido a vivir con los Gonzales, Miguel Ignacio está ahora vendiendo juanes con Gladys y los Maldini lloraron desgarradoramente (y con ellos miles de espectadores) por la posible muerte del leal Peter. En esos recientes episodios, uno podría preguntarse ¿realmente los verdaderos Maldini llorarían tanto en un trance similar? ¿o estarían mas bien condicionados para tener una distancia afectiva frente a quienes consideran inferiores? Objetivamente, claro, lo mismo podríamos preguntarnos de buena parte de la trama. No sé si alguna de las historias de Al Fondo Hay Sitio será factible en la vida real, pero creo que su éxito se basa en que, al menos, durante una hora al día, parece que sí fueran posibles.

Wilfredo Ardito Vega Abogado y profesor universitario nacido en Lima, pero frecuente viajero por el Perú. Preocupado por construir una sociedad más justa y solidaria. http://reflexionesperuanas.lamula.pe Noviembre 2010

85


Entrevista Per煤 Por: Manuel Alva

Gisela Ponce de Le贸n


Inicios Gisela nació el 12 de abril de1985, en el Hogar de la Madre en Miraflores ella es hija de Danitza Franco y de Luis Hernán Ponce de León, es la menor de dos hermanos, el mayor se llama Diego, de 28 anos, sus estudios los realizó en el Colegio de Jesús en Pueblo Libre. Su infancia y parte de su juventud los vivió en la Urbanización Palomino, en el Cercado de Lima hasta los 21 años para luego mudarse y vivir actualmente en San Isidro junto con su familia, nos cuenta que de niña le gustaba más estar en su casa pintando además de cantar y bailar frente al espejo.

Quién es Gisela Ponce de León? Me considero una chica muy trabajadora que espero mucho de mi carrera y de mí, eso hace que sea constante para seguir logrando y explorando más en la vida, porque mi trabajo es mi constante ilusión. Luego de mucho tiempo de sacrificio eres la ganadora de “El Gran Show” Sí. Felizmente porque como tu dices hubo mucho sacrificio involucrado. Este programa suele verse como algo muy ligero y mediático solamente, pero hay mucho trabajo detrás y horas de ensayo y desgaste físico involucrado. Es bonito ver ese esfuerzo recompensado Cuándo este sueño empezó pensaste que serias la ganadora? No. Desde el primer día me quedó claro que cualquier cosa podía pasar y que no era suficiente bailar bien o esforzare mucho sino

Estudió actuación en el Centro de Formación del Teatro de la Universidad Católica. Ha participado en infinidad de obras teatrales, y es ahí en una de las tantas obras que le comentan a ella que estaban haciendo un casting para una serie, luego de varios intentos y pruebas logró ingresar y ser parte del elenco de “Esta Sociedad” con el Personaje de “Mirkala” donde se hizo conocida televisivamente. En el 2010 participa en el Reality de Gisela Valcárcel, “El Gran Show” la cual ganó mostrando su habilidad para el baile.

también dar con el gusto del jurado y del público. Es increíble que la mayoría del público no conociera a una actriz tan talentosa de esta generación como lo eres tú, porque estamos acostumbrados a aceptar gente que se hace conocidos por escándalos en televisión, eso te molesta? Gracias. Yo siento que había gente que me apreciaba como actriz por mi trabajo en el teatro, que no era mucha según yo, pero se me acercó y me dijo cosas buenas sobre mi chamba y eso siempre fue suficiente. Ahora más gente me conoce por el gran show pero no han ido al teatro a verme actuar y está bien porque aún el público esta acostumbrándose al teatro. Me gusta que a partir de ahora hay gente que gracias al show me va a seguir a las tablas y a mis compañeros también. Ponerle tanto esfuerzo a tu trabajo y que

la gente no lo tome en cuenta, crees que se deba a la poca asistencia al teatro o tal vez el poco interés por el arte? Yo siento que el teatro es cada vez más y más una alternativa de entretenimiento para mucha gente en nuestro país. Cuando uno se dedica solamente al teatro asume que no va a ser una persona popular ni extremadamente reconocida. Es más, me parece chévere que el teatro te dé la facilidad de ser un poco incógnita. Yo creo que la gente se está fascinando poco a poco con el teatro. “La jaula de las locas” y “El enfermo imaginario” y viene “Escuela De Payasos” 3 obras teatrales, mucho desgaste emocional y físico, cómo trabajas ese aspecto? No sé. Sobretodo cuando estaba en el gran show no entendía cómo es que mi cuerpo estaba aguantando tanto. Trataba de dormir bien y de comer sano y tomar vitaminas. Además es importante concentrarse en lo Noviembre 2010

87




que una hace en el momento en el que lo hace, cuando estoy ensayando algo sólo me concentro en eso y así entonces mi energía se enfoca y no se desgasta en pensar en lo que voy a hacer después. Hacer esto es difícil pero se aprende de a pocos. Igual actuar es lo que más me gusta así que aunque haya cansancio siempre hay un disfrute de por medio.

FICHA TÉCNICA TELEVISIÓN

Sabemos que de niña quisiste ser bailarina profesional y hemos visto que cualidades para el baile te sobran? De niña mi sueño era ser bailarina luego quería ser cantante y luego actriz. Me metí a estudiar ballet luego hip hop y con un grupo de amigos nos juntábamos a sacar coreografías, las ensayábamos con una maestra que se llama Liz Wong y nos presentábamos en el Teatro Canout. Siempre me gustó mucho bailar y es una alegría grande para mi familia que ahora haya recuperado el interés.

El Gran Show (2010) Heroína, Ganadora de la 1º Temporada “Rita y yo y mi otra yo” (2009) como Anís “Esta Sociedad 2” (2008) como Mirkala Esta Sociedad” (2006) como Mirkala “Karina y sus Amigos” (2000) como Karichiquitina (elenco de baile)

Leí en una entrevista que decías que a veces te enredabas al hablar, no te gusta peinarte, maquillarte y te gusta mantener el perfil bajo, es curioso porque para las cámaras, las luces, la televisión y también para la mayoría de actores es totalmente todo lo contrario Son personalidades. Yo siempre he sido mucho más relajada en ese aspecto. Pero cada vez entiendo más que el público espera cierta postura de uno y esta bien, porque hay una costumbre detrás. Creo que siempre me va a incomodar un poco porque no es fácil interpretarse a uno mismo, pero es bonito que a uno lo arreglen y que te vistan, es como jugar a las muñecas.

TEATRO

Has pensado llevar clases de baile? De todas maneras quiero bailar nuevamente. No dedicarme pero es un gran ejercicio, además es muy divertido. Desde cuándo te iniciaste en el arte de la actuación? Cuando tenia 10 años hice mi primera obra. “Annie” la segunda versión de Oswaldo Cattone (actor) y pasé un casting gigantesco, tuve suerte y me escogieron para hacer el personaje de “Peeper” la huérfana mayor. Fue lo mejor que me pudo haber pasado a esa edad. Personaje que has interpretado que le tengas mucho cariño y el que te haya sido complicado trabajarlo? Le tengo cariño a todos, pero los más difíciles han sido de diferente forma, Sally Bowles de la obra “Cabaret” y Rachel Corrie de la obra “Mi nombre es Rachel Corrie”. Sally porque era un personaje que yo imaginaba de90

Noviembre 2010

Escuela de Payasos (2010) Pimpola La Jaula de las locas (2010) Anne El Musical 2010 (2010) El Enfermo imaginario (2010) Antoñita Las Brujas de Salem (2009) como Mary Warren Incierto Concierto (2009) como Francesca Una Pulga en la Oreja (2009) como Antuanette Cabaret (2009) como Sally Bowles Feisbuk (2008) como Stefani Noche de tontos (2008) como Olivia El teniente de Inishmore (2008) como Mairead

CINE Besando a tu Papá (2007) (cortometraje) Valentino y el clan del can (2008) (voz) como Tifanny Cu4tro (2009) como Gabriela bía hacerlo alguien mayor y el publico también, entonces deshacerme de esa idea y crear un personaje tratando de alejarlo del personaje de la película, fue un proceso difícil. Además era un musical complicado, denso y exigente vocalmente, fue una linda y gratificante experiencia. Pero definitivamente la más difícil hasta ahora fue hacer de “Rachel” , primero porque es un personaje que existió realmente y que marcó mucho a un montón de gente. Era la primera vez que esta obra se hacía en Latinoamérica y los padres de Rachel nos mandaron una carta agradeciendo por hacer la obra. Además yo tenía que estar en escena 1 hora y media sin escenografia, sola totalmente, sólo con luces y el texto hablándole a la gente directamente sobre ubicaciones geográficas, fechas, etc. Definitivamente es uno de los papeles más difíciles que me han tocado hacer. Renzo Schuller (actor Peruano y enamorado de Gisela) qué dice acerca de todos tus logros? El esta muy orgulloso de mí y yo de él. Es importante para nosotros tener la suerte de admirar y respetar nuestro trabajo. Cómo va tu relación con él? Muy bien. Nos aguantamos ya por 4 años Qué te falta por realizar? bailas, cantas, actúas…


Me gustaría bailar mejor cantar mejor y actuar mejor jejeje. Quisiera tocar piano, ya tengo uno pero no he tenido tiempo ni de aprender aún. Pero esa es una de mis metas. Y por supuesto ir a Nueva York y tratar de pasar por alguna audición para actuar en un musical de Broadway. Ese es mi sueño. En qué cree Gisela? Creo que en la vida todo todo es posible. En que nunca hay que decir nunca porque nunca se sabe. En el respeto. En la fe y en que todos estamos aquí para algo mucho más grande de lo que pensamos. Qué has ido postergando por falta de tiempo? Ir al dentista, aprender piano. Qué detestas? La hipocresía y la gente que hace daño deliberadamente. Qué te hace sufrir? Lo abandonado: niños, abuelos, perros. Me da mucha tristeza. Algunos se burlan de que me afecte tanto, pero de verdad puede ponerme muy triste ver algo así. Algún día tendré las herramientas para poder hacer algo. Miedos Un miedo es no cumplir mis sueños por no haberlo intentado y luego arrepentirme. Próximos proyectos? Terminando la obra “La Jaula de las Locas” y el “Enfermo Imaginario” reponemos “Escuela de Payasos” para niños. A fin de año viene de nuevo el Reality “Los Reyes de la Pista” y el próximo año aún no he decidido qué hacer pero definitivamente teatro. Muchísimas Gracias Gisela por la entrevista y déjame decirte en lo personal que he visto varias obras en la que actúas y me pareces una actriz muy talentosa y ojalá salgan muchos jóvenes con ese talento y que lo nuestro en el arte sea más reconocido por el publico en general……te pido mandes un saludo a todos los peruanos en Japón y en especial a los que leen Mercado Latino. Un beso enorme para todos mis compatriotas que siguen demostrando que ser peruano es lo máximo!

PING PONG

Manuel Alva Mercado Latino Lima Perú

PERU : Mi casa en donde hay mucho por hacer. PLATO FAVORITO : Pastas, papas fritas, sancochadas! CANTANTE NACIONAL : Shantall y Gianmarco CANTANTE INTERNACIONAL : Barbra Streisand UNA VIRTUD : Paciencia UN DEFECTO: Desorganizada UN DEFECTO: Necedad COLOR : Todos los chillones HOBBIE: Jugar en Internet PELICULA: Mulholland Drive Noviembre 2010

91




Por Fabián Waintal

Robert DeNiro Con solo ver llegar a Robert DeNiro, se extiende un silencio a lo largo de los pasillos del Hotel Hyatt Regency de Toronto. Es evidente la tentación de la gente, pero nadie se atreve a pedirle ni siquiera un autógrafo. El respeto que genera intimida al más atrevido. Y detrás de la seriedad que lo caracteriza, al menos logramos robarle una sonrisa, cuando al saludarlo incluso nos permitió el honor que muy pocos comparten “Si, si, llamame Bob”.

94

Noviembre 2010


- ¿Se da cuenta la intimidación que usted provoca en la gente? ¿Los actores no se ponen más nerviosos cuando les toca trabajar con usted? - No, no lo sé. Pero cuando estás con allguien y necesitamos trabajar, es algo que se va muy rápido. Al tener que trabajar juntos, desaparece cualquier intimidación. Es necesario. Y yo soy el primero que tiene que asegurarse de ayudar a alguien que está realmente nervioso, para superarlo y hacer lo que tenemos que hacer con la escena que nos toque o incluso aprovecharlo para la actuación. - ¿A usted nunca le pasó algo parecido, con otros actores famosos? - Sí, es algo que me pasó. Cuando yo era más joven conocí actores que me impresionaban. Me acuerdo cuando trabajé con Robert Mitchum o cuando conocí a (Marlon) Brando, incluso antes de trabajar con él. Era tan inteligente y tan sabio que daba gusto hablarle. Y a él también le gustaba hablar, era grandioso. Pero no me intimidaba, me impresionaba que fuera tan grandioso. Lo amaba. - ¿La fama se busca o llega sola? ¿Personalmente piensa que creamos nuestro propio destino o nos pasa en la vida lo que tiene que pasarnos? - A medida que me voy poniendo viejo, a veces pienso que las cosas que pasan están predeterminadas mucho antes, aunque no me guste, lo quiera o lo desee. Y otras veces pienso que tenemos elección para cambiar, pero esa elección es parte del gran esquema. Es como esos pájaros (las golondrinas) que vuelan 9.000 millas desde Argentina hasta California y encuentran el camino, todos los años. De alguna forma, con la vejez te das cuenta que lo que pasó, pasó, pero en cierta forma creo que todo ya estaba planeado para mi. Si tiene razón, quiere decir que todo ya estaba muy bien planeado cuando Robert Mario De Niro Jr. nació en Nueva York el 17 de Agosto dre 1943 (Es decir que el ‘gran plan’ ya cumplió 67 años). Sus padres Robert De Niro Sr. y Virginia Admiral, eran artistas profesionales, pero se habían inclinado por la pintura. Y para cuando su hijo planeó un futuro como actor, se aseguraron que tuviera la mejor preparación, en el Conservatorio Stella Adler, cuando Bob dejó la escuela secundaria por la actuación, a los 17 años. - ¿Su padre nunca le reprochó aquel ‘plan’ de abandonar la escuela secundaria convencional por una escuela de teatro?

de ‘Stone’ con Edward Norton y la vuelta a la comedia con Ben Stiller en ‘Meet The Little Fuckers. - ¿La dirección de cine quedó a un lado o todavía piensa volver a dirigir otra película? - Todavìa tengo algunas cosas que quiero hacer. Pero solo me veo dirigiendo en tres películas más, como máximo. Una de ellas, sería la segunda parte de ‘The Good Shepherd’ (sobre la verdadera historia de la CIA) y tal vez una tercera parte, también. No lo sé. Uno siempre aprende algo en el cine, dirigiendo o actuando. Siempre hay algo nuevo, aunque sea alguna novedad técnica Siempre hay algo para aprender.

- Mi padre no fue para nada duro conmigo en cuanto a lo que yo quería ser, como actor y cosas así. Mi abuelo había sido mucho más estricto, de la vieja escuela italiana. Y mi padre se había ido a Nueva York para escaparse de aquella rigidez y por eso me criaron con mucha más libertad. Y el hecho de querer ser actor, bueno, fue algo que estaba bien para mis padres.

- ¿La dirección de cine no se entromete nunca con el actor? ¿Es verdad que antes de un nuevo rodaje llama personalmente a los otros protagonistas para discutir por teléfono, diferentes ángulos de una película? - Bueno, es cierto que a veces aprovecho el teléfono, pero no me gusta hablar demasiado. La verdad, soy de los

Para sus padres y el resto de los espectadores que lo disfrutaron desde la producción de ‘Ban the Drum Slowly’, aunque los elogios surgieron con ‘Mean Streets’, la primera película que Robert DeNiro filmó con Martin Scorsese. Gracias a él, también lo nominaron al Oscar por ‘Taxi Driver’, antes de las otras nominaciones por ‘The Deer Hunter’ y ‘Cape Fear’, además de haberlo ganado por ‘El Padrino II’ y ‘Raging Bull’. Con suficiente experiencia, DeNiro fundó su propio festival de cine en Nueva York y también se animó a dirigir cine, películas como ‘A Bronx Tale’ y ‘The Good Shepherd’ con Matt Damon y Angelina Jolie. Y habiendo cruzado por todos los géneros del cine, este mismo año participa de la acción de la película ‘Machete’ con Jessica Alba, el drama Noviembre 2010

95




que tienen conversaciones muy cortas. Persona de pocas palabras, Robert DeNiro también logró conservar un extremo secreto en su vida privada. Por un lado, se sabe que el padre había confesado su homosexual, después del divorció con la madre. Y Bob, en cambio, pasó por dos matrimonios distintos. Con Diahnne Abbott, tuvo al hijo mayor Raphael (34), además de haber adoptado la hija que Diahnne había tenido en un matrimonio anterior. Con la actual esposa, Grace Hightower tuvo al hijo menor Ellito (2)... aunque antes, Robert DeNiro también estuvo en pareja con la modelo Toukie Smith, la madre de los hijos mellizos Aaron y Julian (14). Con Grace Hightower, se habían casado en el ‘97, pero estuvieron a punto de divorciarse, dos años después, cuando una batalla por la custodia del hijo terminó en una reconciliación. Fue así como también celebraron otra ceremonia donde renovaron los votos de matrimonio, en el campo que Robert De Niro tiene cerca de las montañas Castkill de Nueva York, el mismo lugar donde hoy también disfruta el tiempo libre con los hijos... y los nietos!!! - Con ‘Little Fuckers’ es la primera vez que aparece en cine como abuelo ¿Es algo que puede reflejar desde su vida personal? ¿Hasta qué punto influye la vida personal en una actuación? - Tengo cinco hijos, dos nietos. Sí, me baso en mis propias experiencias, como lo hago con todos mis roles. Uno dibuja con lo que sea relevante en el rol que haya que interpretar. Lo hace todo mucho más personal. - ¿Y en el rol de padre, en la vida real, es muy exigente? - Soy bastante flexible en ciertos temas con mis hijos. No les impongo horarios donde tengan que ir a

98

Noviembre 2010

dormir a cierta hora. Trato de no ser tan estrictos con ellos, pero tampoco se salen con la suya en todo. Trato de racionalizar con ellos y discutimos. Por supuesto, hay muchas veces que no me funciona. No soy un sabelotodo, pero por lo general funcionamos bastante bien como familia. - ¿Se comunica con su familia por cadenas sociales como Tweeter o Facebook? - No hago nada que tenga que ver con Facebook ni Tweeter. Alguien me lo tuvo que explicar, porque tampoco sabía que era. - ¿Qué opina de los avances tecnológicos, teniendo en cuenta que hoy se puede ver cine incluso por Internet? - Me acuerdo cuando yo tenía que llamar a mi representante desde una cabina telefónica... (Risas) Todavía me acuerdo de las grandes cenas que hacíamos, cuando me volvían a llamar para una película. Y también me acuerdo las frustraciones, como pateaba la misma. cabina de teléfonos por alguna audición. Hoy... me mandan mensajes de texto con el teléfono celular. Es demasiado. Yo apenas sé usar la computadora, no sé si soy muy bueno en eso. Muy despacio, uso ciertas cosas como el email o veo videos y tengo un iPhone. Suficiente para mí. Claro que en cine, para él, nada es suficiente. Y en la película ‘Stone’, Robert DeNiro tiene a cargo la difícil tarea de acortar las penas con libertad condicional para ciertos presos, como el personaje que excelentemente interpreta Edward Norton, con la ayuda de una esposa tan atractiva como Milla Jovovich. - Hay quienes piensan que la

A medida que me voy poniendo viejo, a veces pienso que las cosas que pasan están predeterminadas mucho antes, aunque no me guste, lo quiera o lo desee. Y otras veces pienso que tenemos elección para cambiar, pero esa elección es parte del gran esquema... De alguna forma, con la vejez te das cuenta que lo que pasó, pasó, pero en cierta forma creo que todo ya estaba planeado para mi.”


cárcel no siempre resulta la mejor solución si suelen salir peor de lo que eran antes ¿Qué piensa al respecto? - Probablemente hay muchas formas de interpretar las cosas. Y ya conoces la expresión... Hay ciertas personas que deberían ir a la cárcel (Ríe). Y para ese porcentaje me parece una buena idea. - ¿Se refiere a ciertos políticos? Usted mismo interpreta, en la película ‘Machete’, un Senador que le encanta disparar contra los inmigrantes ilegales de Estados Unidos... - (Riendo) ¿Políticos? Sí, sí, algunos de ellos, definitivamente sí. - ¿La preparación es muy diferente cuando tiene que filmar una película dramática, en comparación con una comedia como ‘...The Fockers’? - Bueno, hay ciertos estilos de comedia que son mucho más fáciles porque no necesitan grandes preocupaciones. En mi experiencia, simplemente pruebo diferentes tomas y si no funciona, no funciona. Las cortan sin problemas. Pero las películas dramáticas como ‘Stone’ son más difíciles, aunque suene fácil en el guión. Hay cierto ritmo, subtítulos imprescindibiles para las escenas que tuve con Ed (Norton) y Milla (Jovovich). - La verdad: ¿Prefiere la comedia o el drama? - A mi me gusta la ironía de los italianos, cuando son graciosos, pero al mismo tiempo son dramáticos. Esa es la clase de comedia que probablemente me parece más interesante. Y la comedia directa es otro estilo que disfruto. Pero te digo... yo simplemente las hago esperando que funcionen, porque de verdad, yo también me divierto. Fabián W. Waintal © Copyright 2009

Noviembre 2010

99


Foro de Windows Por Hajime Sanchez

SOLUCIONES RAPIDAS A LOS PROBLEMAS MÁS USUALES En mi computadora cuando ingreso a la ventana de MI PC en el icono que esta mi lectora y grabadora de DVD existen 2 unidades de lectoras ( D y E). Anteriormente solo existía una unidad, además nunca le he colocado ninguna lectora externa pues solo tiene la que ha venido con la computadora, ahora mismo no puedo grabar ni música o videos en CDs o DVDs dígame ¿Puede ser esta la causa que no pueda grabar?, utilizo el programa NERO y nunca tuve este problema. Gracias Por su atención. Las lectoras-grabadoras de las PCs, especialmente las de las portátiles son muy sensibles a los agentes externos (polvo. humedad. golpes al colocar los discos, etc.) pues siempre queda expuesto el lector óptico al abrir la bandeja, frecuentemente se pueden averiar estas lectoras y de un momento a otro leen parcialmente los discos (en algunos casos leen solo DVD y no los CD o también inversamente) y en el peor de los casos dejan de funcionar totalmente. Puede haber casos también que el Windows no inicie los servicios de la lectora causado por algún error de programa. Según tu caso no hay duda que el error lo esta causando el icono adicional que se ha agregado en la ventana de MI PC o Equipo según sea el Windows que tengas instalado, ocurre algunas veces con la instalación de algún programa de grabación de discos, el programa “Nero” si solo es un “demo” y ya acabo el tiempo de prueba puede estar causando este error, para descartar que el programa es el causante, desinstala completamente el programa desde “panel de control” agregar y quitar programas, en algunos casos si los archivos de desinstalación están corruptos ,puedes descargarte la herramienta “Nero general clean tool” desde aquí HYPERLINK “http://www.nero.com/esp/support-nero7-toolsutilities.html” http://www.nero.com/esp/support-nero7-tools-utilities.html Una ves de haber eliminado completamente el programa reinicias el sistema y confirmas nuevamente de que existe solo un icono de la lectora ,entonces ya podrás usarlo sin problemas, si aun haciendo lo anterior sigue apareciendo 2 iconos de lectoras, deshabilitamos la lectora “falsa” en “administrador de dispositivos” (inicio, ejecutar ,teclear en la ventana de texto “mmc devmgmt.msc” ,en Vista y 7 en la caja de búsqueda) luego en unidades DVD/CDROM, aparecerá 2 unidades de lectoras la que vino originalmente con tu PC y la “otra “ , a esta ultima le damos con el botón derecho del Mouse y le ponemos “deshabilitar” reiniciamos y listo.

Hajime Service

Instalación de sistemas operativos, limpieza y recuperación de datos, asesoría técnica y venta de computadoras usadas.

http://www.hajimeservice.com / e-mail: hajimesanchez@hotmail.com http://hajimeservice.100foros.com/ TEL: 0273-63-9504 CEL: 080-2007-0892



E

l Cuando explotó la crisis en Japón a finales del año 2008, un afamado director de cine, el japonés Matsumoto, convocó a más de 400 latinos para la filmación de la película “Simbol” en Tokio; para la escena donde participaron los latinos como extras se ambientó una escenografía de un ring de lucha libre que supuestamente se realizaba en una ciudad de México, pero que era rodada en los estudios Toho de Tokio. La mayoría de los latinos que asistieron a la filmación de esta película se habían quedado sin trabajo, por lo que les cayó como “anillo al dedo” los 50,000 y 70,000 yenes en algunos casos que les pagaron por dos días de ardua grabación. Para este cronista era la primera vez que participaría en la filmación de una película como extra y nada menos que en Tokio, atrás quedaba mi experiencia de haber trabajado por 15 años en la TV peruana, siempre detrás de cámaras, es allí cuando me llamó la atención un mexicano que hacía las veces de jurado en la película y que además era el encargado de entregar los premios a los ganadores de la Lucha Libre, así como también la confianza que tenía con el equipo de producción de la película. Luego de indagar de quién se trataba, nos contaron que era un personaje que siempre aparecía en la TV japonesa y que ya era conocido por los medios audiovisuales en este país.

102

Noviembre 2010

Feliciano López Ortiz Abriendo camino a los latinos en la Televisión Japonesa

SUS INICIOS EN JAPÓN Feliciano realizó sus estudios en México, luego trabajaba como ayudante de la diputación de su país, para ese entones conoce a una japonesa que años más tarde sería su novia y luego su esposa. A la edad de 26 años se enrrumba a Tokio por primera vez invitado por su aún novia, al tiempo se casaron y tuvieron una hija. Luego de estar 3 años en Japón fallece su padre por lo que tuvo que regresar a su país, la distancia hizo que el amor se acabe y terminaron divorciándose, se quedó 4 años en su país hasta que vuelve a conocer a otra japonesa que también fue su novia y nuevamente le invitó a venir a Japón, con la que se casó por segunda vez.

“Empecé como todo inmigrante a trabajar en soldadura y después en una línea de ropa deportiva por varios años en Japón.”

INCURSIONA COMO EXTRA EN LA TV JAPONESA Una vez se encuentra con un amigo dominicano en Yotsuya y le invita a entrar a una agencia de talentos para la TV japonesa, a lo que él, entusiasmado se inscribe y al poco tiempo recibe una llamada diciéndole que lo habían seleccionado para un personaje. “Este fue mi primer trabajo en la TV japonesa, recuerdo que fue para el canal 12 de Tokio TV, aquí participaba como un funcionario del pentágono americano como extra,


extra, en uno donde se publicitaba unas computadoras Panasonic con KimuTaku del famoso grupo Smap. También participó en una de una cámaras filmadoras, entre otros.

o “Love Letters” aquí éramos tres extranjeros que vivíamos y trabajábamos en Japón, dirigida por el japonés Shunji Iwai y producida por Fuji Televisión Network Inc. “

Después la TBS Canal 6 lo contrata a tiempo completo por 3 meses para la filmación de una Telenovela, con una de las primeras actrices japonesas como Momo Kauri, aquí tenía el personaje de vendedor de periódicos. “Luego me convocaron para la serie de “Unbelievable” con el famoso Beat Takeshi en esta serie tratan las historias que pasan en el extranjero, allí actuaba con diferentes personajes de acuerdo a los países”.

En otra película que participó Feliciano fue Organización de NYN en México en “Shijon Kaisha” con el famoso Tanaka San, aquí tenía el personaje de un mafioso brasilero que vendía armas. “Luego me llamaron para una película NipoAlemana llamada “Espia Sorge” para esta película vinieron actores de Hollywood, yo aquí era un turista que paseaba por Japón, con esta película tuve mucho reconocimiento, la gente me reconocía mucho en las calles” expresa Feliciano.

“En una de las dramatizaciones que hicimos en esta serie, fue sobre la toma de la residencia del Embajador del Japón en Lima por los terroristas, allí me dieron el personaje del Embajador de Bolivia”. De allí pasó a otra Telenovela con Nagase en la TBS Canal 6, aquí hacia el personaje de repartidor de periódicos.

SU PASO POR EL CINE JAPONES sólo fueron algunos segundos” afirma el mexicano. Después me inscribí en otras agencias, y me comenzaron a llamar más seguido, por lo que tuve que dejar el trabajo, ya que tenía que filmar entre 3 ó 4 veces al mes, ya me dedicaba sólo a actuar como extra y en mis tiempos libres, en las noches trabajaba en un restaurant italiano en Tokio como ayudante de cocina, mi vida cambió tremendamente.

“Pensé que ya había llegado al techo de mi “fulgurante” carrera como actor en la tv japonesa, hasta que un buen día me llaman para participar como extra en una película. Mi primera película se llamó “Cartas de Amor”

Con los jovenes líderes brasileros

Luego hizo otra película para el Canal 11 del cable japonés, allí hacia de terrorista, después vendría la película “Simbol”, entre otras, donde tiene menos participación. “Estoy contento con lo que me ha tocado vivir, mi nombre aparece en 3 películas japonesas, una de ellas es en “Simbol” y creo que me falta todavía más por hacer en esta vida”

PARTICIPA UNa un grupo de nikkeis En los Angeles, EN USA, junto PROGRAMA EN VIVO Al mismo tiempo que hacia las películas seguía grabando comerciales para la TV en sus tiempos libres, uno de ellos fue con el grupo Fashion Monday, con ellos aparecía atrás de

Luego lo llamaron de Nihon TV Canal 4 para una Telenovela, donde hacía el personaje de un brasilero que supervisaba como hacían el pan, supuestamente era una panadería que estaba en Brasil. Así pasaba sus días entre cámaras y espaguetis hasta que un buen día lo llaman para la realización de un comercial. “El que más recuerdo es el comercial de café “Georgia” por el que me pagaron 90,000 yenes, en este comercial me levantaba muy temprano para inspeccionar las hojas y los frutos del café y que supuestamente estaba en Colombia haciendo este trabajo, algo así como el de un agricultor cafetalero” nos comenta Feliciano. Luego vendrían más comerciales, ya como Noviembre 2010 103


la barra donde el famoso Ota San vendía tequila, pero una vez más se quedaba sorprendido ante la siguiente convocatoria. “El equipo de producción del programa “Warate y Tomo” que dirige el famoso Tamori San me convoca para estar en el programa en vivo, que se emite todos los días desde las 12 del día hasta la 1 de la tarde por Fuji Tv Canal 8, en este programa estuve por un mes completo y salía todos los jueves haciendo las mímicas para que los talentos y el público adivinara el significado de las señas que yo hacía”. “Luego nos encontramos en la grabación de la telenovela “Fumou Chitai” de Fuji TV en Ibaraki” nos dice el mexicano recordando nuestro encuentro en esta Telenovela. Luego participó en otra telenovela con el miembro de “Smap” Shingo que se llamó “Tres Pies” también de Fuji TV. Después lo convoca Asahi Tv Canal 10 para hacer un Saigen Drama por el Mundial de Futbol Korea – Japón 2002, aquí hacia de un agente de la FIFA que vinieron a Japón a supervisar todo lo referente al Mundial. “Ahora acabo de hacer un comercial de Pu104

Noviembre 2010

chin Purin, aquí soy el presidente de un país y tengo una peluca donde hay un volcán, y cuando me enojo sale humo del volcán, y cuando pruebo el purin desaparece el humo del volcán, por este comercial me pagaron el doble de lo que me pagaron en mi primer comercial”. En noviembre vuelve a salir en Fuji Tv a las 8 pm en una nueva Telenovela, allí hace de peluquero, y Britney Spears va a su peluquería, “No les cuento mas… tienen que verla”. “Ahora me da gusto que están incursionando más latinos en la tv japonesa, antes sólo éramos 2 latinos, ahora cada vez veo a más latinos en las diferentes producciones”.

SU SUEÑO A pesar de todo lo conseguido en forma casi circunstancial, Feliciano López piensa que le

falta un gran sueño por cumplir. “Mi sueño es el de poder dirigir una Telenovela o una película, ya que con tantas participaciones en la TV japonesa creo que aprendí mucho y quiero ponerlo en práctica, sino es aquí en Japón de repente en mi país, México”. “A los latinos y sobre todo a los peruanos les diría que así como han podido poner sus negocios en Japón también pueden hacer muchas cosas en otros campos, todo está en proponerse y nada más, ah y no se olviden que todos tenemos algo de artistas dentro, sólo que algunos lo tienen bien guardado, hay que sacarlo a relucir sin ningún temor”.

Marcos García MERCADO LATINO



Japón y sucomo actituduna Japón hacia los Tratados sociedad solitaria de Libre Comercio

E

l 13 y 14 de Noviembre se realizara la reunión cumbre del foro APEC en Yokohama, Japón. Los 21 miembros del foro deben reafirmar su compromiso de aspirar a crear un área de libre comercio e inversiones entre ellos. De acuerdo a las metas establecidas por el APEC en su reunión en Bogor, Indonesia en 1994, para el año 2010 las economías avanzadas, como Canadá, EE.UU., Japón, Nueva Zelanda y Australia deberían eliminar sus barreras al libre comercio y a las inversiones, y para el año 2020 lo debería hacer el resto de las economías en desarrollo. Pero este año 2010, cuando se cumplen 21 años de la fundación del APEC (creado en 1989) es evidente que la primera meta no se cumplirá. La idea de crear un área de libre comercio entre todos los miembros enfrenta problemas pues algunos países aun se oponen a liberalizar alguna parte de su mercado, especialmente el sector agrícola. Se menciona en este sentido a Japón y Corea (del Sur) entre los países que son los más proteccionistas. Justamente, dado que Japón es anfitrión del evento de APEC de este año, su actitud frente a los Tratados de Libre Comercio que negocia es foco de atención. Por ejemplo, Japón esta negociando dos Tratados de Libre Comercio, uno con Australia y otro con Perú, pero que están estancados, se alega, pues el país nipón se niega a abrir su mercado agrícola. Es sabido que Japón protege su mercado

pues hay una fuerte presión del lobby agrícola, y el anterior gobierno sobretodo tenía en ese sector un fuerte bastión de apoyo (y por eso lo protegia). También esta el tema de la seguridad alimentaría, pues dado que Japón importa la mayor parte de su alimentos, se argumenta que debe producir por lo menos un parte para no quedar totalmente dependiente del extranjero, y esto no sería posible sino se protege el sector pues este no es competitivo (porque por ejemplo el tamaño de sus parcelas son pequeñas frente a potencias como EE.UU. y Australia, por mencionar dos países miembros del APEC). Pero, en un mundo donde los TLC se vuelven más importantes para asegurar que los productos de un país ingresen a otro, es evidente que se habla de cambios en la actitud japonesa frente a la protección que brinda a su sector agrícola (y pesquero-forestal). Se comenta que es posible que las negociaciones por ejemplo entre Australia y Japón por un acuerdo comercial culminen pronto y que Japón abra un poco más su sector agrícola a la competencia extranjera. Para eso, el gobierno japonés esta pensando en dar subsidios a los agricultores a cambio de eliminar los altos aranceles que enfrentan algunos productos importados. Entonces puede haber una esperanza de que en ese sentido las negociaciones con el Perú culminen pronto. Japón es un país que se incorporó tarde al tren de las negociaciones comerciales bilaterales o TLC. Recién en el año 2002 Japón

firma su primer TLC, con Singapur, cuando muchos países ya tenían TLC desde hace años. En todo caso, en la ruta para alcanzar el objetivo del APEC de tener un área de libre comercio entre sus miembros, lo que significaría que entre ellos haya un TLC, se menciona el esfuerzo que un grupo de miembros del APEC hace. Esto es, existe el Acuerdo Estratégico Trans-Pacífico de Asociación Económica, que fue formado por Brunei, Chile, Nueva Zelanda y Singapur. Firmado en el 2005 y vigente desde el 2006, EE.UU., Australia Vietnam, Perú, y también Malasia, negocian su ingreso a este grupo. Se recomienda que Japón también se una a ese grupo. En todo caso, ese acuerdo sería una ruta, para que todos los miembros del foro APEC se unan también, y así se forme el llamado Área de Libre Comercio del Asia Pacifico, o FTAAP por sus siglas en inglés. Se tendría así el objetivo final del APEC de tener un área de libre comercio e inversiones entre todos sus miembros. “APEC Seniors Officials assess progress ahead of Leader’s meeting”, http://www. apec.org/apec/news___media/media_releases/20100926_progress.html “Japan signals move on free trade talks”, http://www.theaustralian.com.au/news/nation/japan-signals-move-on-free-trade-talks/ story-e6frg6nf-1225937358071 ·”Biz chiefs push FTA, Asia-Pacific trade zone”, http://search.japantimes.co.jp/cgibin/nb20101009a2.html

CARLOS AQUINO Especialista en Economía Asíatica. Profesor de Economía de la UNMSM en Lima, Perú. Traductor Público Juramentado del idioma japonés. e-mail: carloskobe2005@yahoo.com http://asiapacifico-carlos.blogspot.com http://economiaasiatica.blogspot.com http://www.economiaasiatica.com http://economia.unmsm.edu.pe http://www.apebemo.org 106

Noviembre 2010





Para Skype es integrarse en la conversaci贸n. Para Facebook, que tiene la mayor parte de sus usuarios en EE.UU., esto es bueno en t茅rminos de expansi贸n debido a que una parte de los usuarios de Skype se encuentran en Europa y el resto del mundo

Ben Popper, blog de negocios tecnol贸gicos BNET.com

110

Noviembre 2010



“NIKKEINÍZATE” OTROSÍ DIGO

UNO “Nikkei es aquella persona que acepta a la cultura japonesa como parte de su identidad”. Es una definición simple y extensa que me agrada, y que me hace ver con simpatía la inquietud de un grupo de jóvenes de ascendencia japonesa que, bajo este precepto, pretende formar una red mundial con el objeto de difundir la historia de sus antepasados y aspectos culturales del Japón, y preservarla para las generaciones venideras. Todo ello a través del Nikkei Youth Network, una entidad que oficialmente inició sus actividades en el marco de la edición de este año de la reunión de la Asociación de Japoneses en el Extranjero (Kaigai Nikkeijin Kyoukai). Este particular concepto para definir a los nikkei, entonces, abarcaría también a aquellas personas que, sin tener origen nipón, sin apellidarse Nakayama o

112

Noviembre 2010


Kanashiro, guardan fuertes lazos con el Japón a través de su relación con gente de ascendencia japonesa. Nada más certero en estas épocas de globalización, en las que este país, a través de sus numerosas manifestaciones culturales y artísticas, conquista cada vez a más gente fuera de sus fronteras.

Ser nikkei, en mi opinión, no nos dota de “superpoderes” ni nos hace más, o menos honrados, responsables o –tomando prestado del cantante Beto Shiroma el término- “gambateadores” que nadie. Eso es mito, esas virtudes no se transmiten automáticamente por genes, vía intravenosa o por partida de nacimiento, como aún hoy, muchos parecen creer.

DOS

Ser nikkei, a mi modo de ver, sí es tener todo el derecho de preservar lo mejor de una cultura ancestral, cultivarla y dejarla como enseñanza en la sociedad a la cual pertenecemos. Algo que se cultiva en el núcleo familiar, que se nos pudo haber dejado como tarea de casa, en la convivencia y en la relación con las amistades, y para lo cual no es necesario “ser del ojo”.

Para muestra, un par de botones: nunca me habría imaginado la realización de un festival de manga y anime que ya va por su tercera realización en Lima al que se ha invitado a cantantes japoneses. Y no lo organiza alguna entidad vinculada a la colonia japonesa. O que el anual Matsuri que todos los años tiene lugar en el Estadio La Unión, el mayor club creado por la colectividad japonesa en mi país, se haya convertido en toda una atracción en la ciudad, y que muchas de las personas que participan en el evento (cumplido a cabalidad, con riguroso paseo de omikoshi, atavíos de happi y yukata y, cómo no, regado a sake) no tienen nada que ver con la comunidad peruano japonesa, ni forman parte de sus organizaciones. Esas muestras de cultura japonesa ya no están más confinadas al perímetro de los centros culturales y ya ganaron la calle, se han popularizado. Es una forma de admirar esta parte del Japón, de introducirse de a pocos en su cultura y costumbres, y compartirlo con todos. Intuyo que, bajo este criterio, la tarea de los miembros del NYN, que integran jóvenes de diversos países, tiene un claro mensaje, que tiene más que ver con la apertura, que con esa suerte de aislamiento que durante tantas generaciones se vino dando, y que retrasó tanto la adaptación.

TRES Y de eso creo que se trata también por aquí. Que los latinos que vivimos en Japón nos adaptemos a la comunidad, pero que preservemos nuestros rasgos culturales, el idioma, fiestas, lo mejor de nuestra manera de ser. Que se lo hagamos conocer a nuestros hijos y ellos a los suyos. Que compartamos todo esto, que no nos lo guardemos aislándonos. Un amigo me preguntaba hace unas semanas cómo veía a la comunidad latina de aquí a 25 años. Pues particularmente, considero que la respuesta tendría mucho que ver con lo que acabo de escribir en el párrafo anterior. Para entonces, la colonia latina ya no seremos nosotros, la conformarán los que nos sigan, en la medida en que se interesen por las cosas que trajimos sus padres desde el otro lado del mundo. ¿Les estamos dejando la “tarea de casa”?, ¿será de su interés?, ¿queremos hacerlo?, ¿hay que hacerlo? Las respuestas dependen de cada uno.

OTROSÍ DIGO: Y un poco contrariando al editor de esta revista, que me sugirió muy atinada, como gentilmente, tratar otros temas aparte del de Mario Vargas Llosa (sobre el que abundantemente otros amigos como Miki Fujita, supongo, habrán tocado en páginas vecinas, con más precisión que uno), sólo rendirle unas modestas líneas de homenaje aunándome a esta celebración de Hispanoamérica. Ignoro si el término vulgarice la actividad literaria, pero me considero un “fan” del novelista. Lo conocí a los 11 ó 12 años con una edición popular de “Los Cachorros”, que fue el primer relato que cayó en mis manos, cuando de chicos nos obligaban, casi con pistola en mano, a adquirir el vicio de la lectura. De allí, hasta estos días y los que vendrán, me deleito leyendo y releyendo sus obras, con predilección por “Conversación en la Catedral” y “La Guerra del Fin del Mundo”. El reconocimiento internacional adorna más su vasta y excepcional obra, pero desde hace mucho el mayor premio se lo hemos dado sus seguidores, con nuestra admiración. “Pichula” Cuéllar, Zavalita, el Jaguar, Antonio Conselheiro, la Tía, Pantita, Alejandro Mayta, Don Anselmo, el Cabo Lituma, Urania…todos personajes inolvidables, hijos de su talento, también tienen su porcentaje en el aplauso general. En un país de gente poco amiga de la lectura, tener un Nóbel de Literatura ojalá sea un buen estímulo para revalorizar el valor de un buen libro, y la figura de un peruano ejemplar.

Eduardo Azato Shimabukuro Colaborador

Eduardo Azato Shimabukuro Periodista y fotógrafo. Escribe para medios de la colectividad latina en Japón. Es corresponsal del diario Prensa Nikkei en el Perú y colaborador de la revista de fútbol Don Balón, de España. eazato@msn.com Noviembre 2010

113


Yoshiko Ikegami Una voluntaria japonesa con alma latina

114

Noviembre 2010

E

n Japón no es novedad que los japoneses sean voluntarios en cualquier actividad que se requiera, en la mayoría de eventos uno se encuentra con voluntarios japoneses. Pero la historia que contaremos a continuación se trata de una japonesa que también fue inmigrante, es por eso que comprende a la perfección los problemas de aprendizaje de una lengua nueva, su cultura, costumbres etc. Ella, junto a 3 japonesas más, están abocadas incondicionalmente a enseñarnos su idioma gratuítamente a los latinos que radicamos en Japón. La japonesa Ikegami nació en Tokio, en Nerima Ku, estudió el shogakko, Chugakko y el Koukou en Tokio, luego ingresó a la Universidad de Agricultura de Tokio “Tokio Nogyo

Daigaku” en Setagaya para estudiar la carrera de Agronomía. “Mi padre era comerciante de arroz, tenía una tienda donde se vendía este producto, es por eso que decido estudiar esta carrera” expresa Ikegami San. Ya en la Universidad había conocido a su actual esposo Mazataka Ikegami que también estudiaba la misma carrera y en el mismo salón. Al terminar su carrera empezó a trabajar en un Koukou “Fuyimigaoka Koukou” era particular y sólo de mujeres, como profesora de Biología por espacio de 1 año. “Luego mi entonces novio Mazataka me propone matrimonio, a lo que yo acepté gustosa, ya que teníamos varios años de noviazgo desde la Universidad. Al poco tiempo nos casamos y él me propone emigrar al Brasil para


sembrar pimienta y así poner en práctica nuestras carreras de Agrónomos. También acepée esta aventura del viaje al Brasil” rememora la japonesa Yoshiko.

EMIGRA AL BRASIL Se embarcaron en Yokohama llevando sus equipajes y maquinarias, una era para generar electricidad, ya que en Belén, ciudad a donde iban en ese entonces no había luz, otra máquina era para cultivar las tierras, inclusive llevaron una motocicleta, ella pudo llevarse un órgano para practicar su música. Tenía sólo 25 años cuando emprendieron el viaje. Después de un mes de viaje por barco llegaron a Belén en Brasil y grande fue su sorpresa cuando se encontró con varios compañeros de estudios de la Universidad que se habían adelantado a ellos y ya estaban cultivando las tierras en Belén. “Este viaje marcó mi vida, en los 9 años que estuvimos en Belén, Brasil, entendí lo difícil que es adaptarse a una nueva lengua, a su cultura, sus costumbres, su música etc. etc. es por eso que yo decidí enseñar a los latinos el japonés y así hacer sus vidas más cómodas en un país que es totalmente diferente a sus países de origen” afirma la japonesa en un perfecto español, para lo que se tuvo que preparar por espacio de 3 años todos los días en la Asociación Argentina en Japón. “Ya en Belén compramos la tierra, inicialmente 25 hectáreas a la colonia japonesa en Brasil, compramos una casa de madera a un amigo japonés, luego compramos 25 hectáreas más de tierra, pero la vida es muy difícil allá y eso que nos encontramos con una colonia japonesa muy grande en esa localidad” En Brasil nacieron sus 4 hijos: Madoka Cerina, Tokonori Aldo, Munenobu Claudio y Masanori Eduardo. “Mi hija mayor estudiaba en la colonia japonesa, allí todos hablamos japonés en la colonia, pero después teníamos que falar un poco el portugués”

REGRESAN AL JAPÓN “Cuando mi hija tenía 7 años el segundo 5 el tercero 4 y el último 2 años, tuvimos que regresar a Japón, por que la vida es muy difícil y además porque mi suegro se enfermó gravemente, él tenia una compañía que hacía carreteras, y como mi esposo es el mayor tuvimos que regresar para que se haga cargo de la Empresa, aunque yo no quería regresar, ya me había acostumbrado, la vida es muy alegre, además enseñaba en una escuela privada

de la colonia japonesa” Regresaron por avión, su casa la vendieron, también sus maquinarias y las tierras, algunas cosas las regalaron para retornar a Japón después de 9 largos años en Brasil. “Al regresar mi hija la mayor tuvo muchos problemas en la escuela japonesa, en la primaria le costó adaptarse ya que ella estaba acostumbrada a la sociedad brasilera, por lo que al entrar a la secundaria ya no quería ir porque estaba muy cansada, me decía, pero después se arregló todo, mis otros hijos si no tuvieron problemas”. Al regresar a Japón sólo era ama de casa, hasta que sus hijos crecieron y se independizaron, es allí que decide aprender español para cantar Tango, ya que el tango le gusta mucho, y estudia por 3 años el español, ahora ya ofrece conciertos junto a otros japoneses en la ciudad de Omori en Tokio. Además era su sueño enseñar japonés, la cultura japonesa, la ceremonia del té a los latinos que viven en Japón. “Ahora estoy feliz porque mi sueño se ha cumplido ya estoy enseñando japonés a un grupo de latinos en Ota Ku, en Tokio, exactamente en la estación de Kamata JR. Dictamos clases 3 domingos al mes desde las 4 de la tarde hasta las 5:30 y están todos los latinos invitados, las clases son gratuitas, sólo hay que pagar 100 yenes para las copias” expresa Ikegami San.

SU AMOR POR LATINOAMERICA Este año la japonesa Yoshiko Ikegami ha estado en Latinoamérica una vez más, ya que cada dos años viaja al continente americano, fue a visitar a su hijo que trabaja en el JICA de Bolivia en la Paz. “Me gusta mucho Latinoamérica. Este año estuve en Argentina y Bolivia, en Buenos Aires nos encontramos con mis compañeros de estudios, ya que cada 2 años nos reunimos todos mis compañeros que están por Latinoamérica, que son como 200 y están dispersados desde Canadá hasta Chile, las reuniones se dan en diferentes ciudades

“Al regresar mi hija la mayor tuvo muchos problemas en la escuela japonesa, en la primaria le costó adaptarse ya que ella estaba acostumbrada a la sociedad brasilera,

Noviembre 2010

115


1 y 2.- Salida de Yokohama en el año 1973 3.- Celebrando la jubilacioón de mi esposo Mazataka en Tokio en el año 2008.

1

de Latinoamérica, como Sao Paulo, México, San Francisco, Canadá entre otros. Y de paso visité a mi hijo que trabaja en

el JICA de Bolivia, ahora todos lo conocen como Eduardo, él también ahora esta como voluntario enseñando a los niños el japonés”. Su otro hijo Munenobu Claudio esta en Kenia, él es economista con post Grado en EE.UU. está trabajando en una empresa Internacional, hace 2 años lo fueron a visitar a Kenia. Ikegami San ofrece toda su ayuda a los latinos en cuanto al aprendizaje del japonés, hace poco hizo las gestiones para que un joven salvadoreño logre ingresar a un colegio secundario japonés y así poder validar sus estudios que le serán de mucha utilidad para el futuro, consiguió una entrevista con el Director y el Sub director del Colegio y previa entrevista y recomendación de Ikegami san el joven latino pudo entrar a estudiar. “Espero seguir ayudando a los latinos a que aprendan el japonés mientras goce de buena salud, ya que hace unos 8 años me descubrieron una enfermedad muy grave y tenía que estar en constante chequeo, pero ahora gracias a que estoy asistiendo a unas clases de la Biblia en Kamata, siento que estoy mucho mejor, la semana pasada fui a hacerme un nuevo chequeo y el doctor me dijo que no tenía nada, que estoy muy bien” Invitamos a los latinos que quieran estudiar japonés gratuítamente, es lamentable que pasen 2 ó 3 años (algunos más de 10) y tienen temor de hasta contestar el teléfono por miedo a que les hablen en japonés. Cerca de la estación Kamata Jr. tendrán una profesora personal que habla español y algunas otras maestras inglés, que los guiarán en el aprendizaje. También se enseña la escritura del hiragana y katakana. El curso se llama “Japonés Grupo Latino” y tienen el lema: Aprende, comparte, y disfruta del japonés. Informes al teléfono: 090-3515-0604 Yoshiko Ikegami.

Marcos García MERCADO LATINO 116

Noviembre 2010

2

3



PERUANOS CREANDO EMPRESA PROPIA

E

Percy Yashimura y Willy Huanqui unen talentos para fundar empresa expo-import y de turismo.

n la vida muchas veces se tiene que arriesgar dinero y el draconiano tiempo para intentar ganar un mejor capital y mayor status social, escalando posiciones. Ello ocurrió con dos ingeniosos empresarios peruanos radicados en la prefectura de Aichi. Dos amigos se conocieron un día de verano, cuando asistían a una reunión de negocios en la ciudad de Nagoya (Aichi), intercambiaron planes e ideas sobre proyectos empresariales y al cabo de seis meses, estaban dando nacimiento a una empresa de turismo que pretente catapultarse entre las primeras en la referida prefectura. El huaralino Percy Yashimura y el moqueguano Willy Huanqui juntaron sus yenes que ahorraron fruto del sudor de casi 5 años de trabajo y decidieron “jugárselas” por el negocio propio, claro, apostando por salir airosos en los momentos más difíciles de la crisis económica en Japón. 118

Noviembre 2010

“La crisis globalizada mundial que también golpea a Japón podrá apretar, más no ahorcarnos, por eso hemos apostado por brindarles a nuestros compatriotas una salida en el rubro de pasajes desde Japón a cualquier parte del mundo”, afirma el joven empresario Percy Yashimura, nacido en la ciudad de Huaral, en el Norte Chico del Perú. De similar opinion es Willy Huanqui Pérez, un moqueguano quien vivió gran parte de su adolescencia en la Ciudad Imperial del Cusco, que tras dejar la administración de una popular discoteca en el corazón de Nagoya (Sakae), también cree firmemente que la baja en la economía que se registra en Japón pasará de a poco, y para ello, nada mejor que apostar por brindar un servicio eficaz para sus hermanos latinoamericanos, por eso pensaron en una agencia turística, que otorgue seguridad para sus clientes. Percy Yashimura y Willy Huanqui se conocieron de casualidad hace poco más de un año, en una de las primera reuniones que tuvieron varios empresarios peruanos con motivo de dar los pasos iniciales para la conformación de una Cámara de Comercio

del Perú, en la capital de Aichi. Ambos jóvenes emprendedores analizaron una y diez veces el modelo económico de la pequeña y mediana empresa latina en el Japón y llegaron a la conclusión que dos rubros todavía están por explorarse y explotarse, siempre al servicio de la comunidad sudamericana en primer lugar, y extranjera en segunda instancia. Los amigos y ahora socios han tenido cierta experiencia en el ramo de los negocios, pero nunca se habían adentrado en la profundidad de lo que significa una empresa de envergadura como una agencia de viaje y de export-import que requiere no sólo de una oficina en un lugar céntrico, sistemas de cómputo, personal que hable diversos idiomas, desde el japonés, inglés, pasando por el español, portugués, tagalo, e inclusive chino. Sólo después de 6 meses de idas y venidas desde Nishio hasta Nagoya y viceversa, ambos emprendedores del negocio dieron por concluídas las charlas amenas con sus respectivos cafecitos, para iniciar lo que ellos llaman el gran salto empresarial.


PERCY YASHIMURA, EMPRESARIO A TEMPRANA EDAD Percy Yashimura cuenta que desde la adolescencia era todo un negociante en su natal Huaral. No tenia siquiera los 15 años de edad, cuando en el Mercado de Huaral se daba maña para comprar los productos a los camioneros, tal cual se encontraban, sean estos frutos o granos. Compraba y vendia en cuestión de horas, sin contar con dinero en efectivo. El compraba “de palabra”, o “al barrer”, un camión repleto de papa o tomate y los vendía a los negociantes de los puestos del mercado, logrando ganar muchas veces el doble por lo que pagaba a los choferes dueños del producto. En buena cuenta, de una mano a otra. “Tenía buen ojo para los negocios, siempre gané, fueron pocas las veces que me caía con la baja de precios, pero me hice de un buen capital para iniciar otros negocios”, refiere Percy.

VENDEDOR DE LOTERIAS Cierto día vió como muchas personas jugaban sus loterías de Lima, Callao, Huancayo, y se preguntó, por qué no iniciar un negocio de este tipo? Lo que Percy percibió no era el negocio de la venta directa de los “huachitos”, sino de comprar el producto directo de la matriz principal, para convertirse en distribuidor o Agencia. Fue asi que viajó a Lima e hizo los contactos, logrando su objetivo, obteniendo muchas ganancias, debido a su ingenio.

SHACHO O PRESIDENTE DE EMPRESA EN JAPON Percy Yashimura vino a Japón en 1991, de esto hace casi 20 años. Trabajó como todo peruano pundonoroso en fábricas. Debido a su conocimiento del idioma, leía y escribia katakana y hiragana, además de “defenderse” bastante bien con el nihongo, ya afincado en Nishio, Aichi, laborando como traductor, le propusieron conseguir personal para una de las empresas para la que laboraba, desempeñándose además como piloto del “sogei”. Al principio llevó unos cuantos amigos peruanos y brasileños, después era cada vez mayor el número de mano de obra que le pedían. Decidió un buen día, -de eso ya va

como 4 años, fundar su propia empresa, Yasfa, que nació como Kojingaisha, hoy convertida en Kabushigaisha.

YASFA KABUSHIKIGAISHA La empresa de contratación de mano de obra, cuenta hasta el momento con casi 80 empleados, de diferentes nacionalidades, principalmente peruanos, tailandeses, indonesios, brasileños, etc, quienes laboran en diferentes fábricas de Aichi, en especial del ramo de Kogyo o metales. Al principio no fue fácil según refiere Percy, debido a que primero debía buscar los centros laborales donde ubicar a los trabajadores, después ver el personal idóneo para cada fábrica. “Parece mentira, pero es trabajoso, levantarse muy temprano y regresar muy tarde. Hay que realizar el transporte del personal o sogei, ver que la documentación esté correcta, es decir, el visado, el cambio de status migratorio, velar por la seguridad del empleado, hablando de ello es tratar de salud, vivienda, además el tener que estar pendiente también por su familia, entre otros tantas cosas importantes”, continúa diciendo Percy. “Por el momento estoy capeando el temporal de la crisis, pero han habido momentos en que el personal bajó en un número considerable. Felizmente, ahora ya casi me estoy estabilizando con cerca de 80 personas, creo

que poco a poco la crisis se va amortiguando, esperemos que acabe lo más rápido posible, para el bienestar de todos, de quienes tenemos una empresa contratista como la mía, y quienes cuentan con un trabajo estable, porque ultimamente, sólo se consiguen trabajos temporales”, expresa el empresario peruano. Para Percy Yashimura su familia es parte importante en su vida. Su esposa e hija, ahora los nietos, son lo más adorable. Por ellos se desvive, revela el huaraliano.

EX CAMPEON DE MARINERA Percy Yashimura es toda una Caja de Pandora. En sus años juveniles fue campeón nacional de marinera. Ha tenido la oportunidad de deleitar al público latino y japonés de sus dotes de excelente danzarín. En restaurantes y discos de Hamamatsu, en Shizuoka, Toyota, Nishio, Nagoya, Komaki, Aichi, y Gifu, amén de otras prefecturas, ha bailado lo que mejor sabe, la marinera limeña, nortena y el tondero. Lleva con orgullo su escapulario de campeón de danza.

WILLY HUANQUI PEREZ, DEJO EL DERECHO POR JAPON Noviembre 2010

119


Reza el refrán “por mi mejoría, mi casa dejaría”. Eso ocurrió con Willy Huanqui Pérez, nacido en Moquegua, pero “adoptado cusqueño”, estudió los primeros años, leyes en la Universidad San Antonio de Abad, en la Ciudad Imperial. La fiebre de Japón hizo que no sólo dejara su carrera, sino también a un amor correspondido, con la promesa de regresar rapidamente. De ello ha transcurrido casi 19 años y Willy Huanqui, quien también fue operario de fábrica como cualquier dekasegi peruano, vivió en Hamamatsu hasta recalar en Nagoya. Fue en un momento administrador de la conocida discoteca “Salsa One” en Sakae, Nagoya. Era fervoroso alentador de los nuevos talentos artísticos, especialmente latinos. Un día conoció a una bella dama brasileña, y al cabo de unos meses, se estaban dando el “sí” para toda la vida. Willy hacía el trabajo “al alimón”, es decir, compartía su labor de empleado con la de administrador de la disco en Nagoya. Sin embargo, el “bichito” del negocio propio picaba en su interior, es así que cuando conversa con Percy Yashimura, ya se había encaminado en su empresa, una exportadora-importadora de productos, con triangulación entre Perú-China y Japón. “El negocio, con reconocimiento y todo funciona en Perú, los productos se importan desde China, se exportan a Perú cueros, productos de perfumeria, carteras, inclusive electrodomésticos, computadores, softwares, etc. y de Perú se trae para Japón nuestra lana, nuestros mantos, chompas de alpaca, souvenirs, etc, y todo lo que el cliente latino o japonés solicite”, expresa Huanqui Pérez.

NACE YASFA SERVITOUR Con los pocos yenes ahorrados productos de casi 5 años de trabajo, tanto Percy como Willy se propusieron fundar Yasfa Servitour, una agencia de turismo que

Percy Yashimura y Willy Huanqui

esté a la altura de los latinoamericanos y en general extranjeros, por supuesto, también nipones. La idea era que tenía que reunir varias condiciones. La primera es que debía estar bien ubicada, escogieron el barrio de Kanayama, cerca de Nagoya, porque allí es un punto principal para el encuentro de quienes vienen o van a Gifu, Mie, Shizuoka, etc. Segundo, debía quedar cerca de una estación de trenes, y tercero, buscar y capacitar el personal idóneo para la atención al cliente. Por el momento son los propios socios quienes están atendiendo los requerimientos de los peruanos en su mayoría, pero también extranjeros de otras nacionalidades.

Cuentan también con personal que domina los idiomas japonés, inglés, portugués y por supuesto el español materno. “La idea es ubicarnos en los primeros seis meses entre las primeras agencias de viajes en Aichi para los clientes latinos. También brindaremos servicios de traducción y de visa en general”, explica Willy Huanqui. Lo último es que Yasfa también ha incursionado en la organización de eventos, para dar la oportunidad a los talentos latinos de mostrar su arte ya como bailarines o intérpretes de todo tipo de genero musical. Ambos jóvenes peruanos saben que no es fácil edificar una empresa, pero tienen la certeza que saldrán airosos, a pesar de la crisis globalizada mundial. El reto que tienen es muy grande pero son conscientes de ello. Lo dicho, Percy Yashimura, de Huaral y Willy Huanqui Pérez, moqueguano como muchos, son dos aguerridos hombres de empresa que apuestan por el reto de los tiempos mejores, y sobre todo, en favor de la comunidad latinoamericana en el Japón. Bien por ambos en su nuevo proyecto.

Fernando Sea MERCADO LATINO seazab@hotmail.com 120

Noviembre 2010



Primera gira en Japón del pianista peruano Juan José Chuquisengo

LA MAGIA

DEL

PIANO 122

Noviembre 2010

I

ngresamos al Bunkyo Civil Hall, un auditorio para 1800 personas ubicado en la localidad tokiota de Bunkyo; a las 7 en punto de la noche las luces se apagaron, en la pared colgaba iluminada una bandera del Perú y al centro del escenario un piano de cola, al poco tiempo apareció Juan José Chuquisengo quien se inclinó a modo de saludo para luego iniciar el repertorio de piezas clásicas pertenecientes a Beethoven, Bach y Ravel, combinadas con hermosas composiciones de los maestros peruanos Roberto Carpio y Enrique Iturriaga; al final los aplausos ratificaron el reconocimiento del gran talento del pianista peruano aclamado internacionalmente como uno de los mejores del mundo. Juan José Chuquisengo es natural de Lima. En su juventud viajó a Europa para cultivar su arte musical, estudió sobretodo en Alemania luego viajó a Francia, Italia y EE.UU. Desde muy joven fue un pianista sobresaliente; destaca en su biografía que durante años rechazó atractivas propuestas para formar parte de importantes orquestas y realizar conciertos, se dedico única y exclusivamente en la perfección de su técnica y buscó como mentor a uno de los directores de orquesta más aclamados del presente siglo, el rumano Sergio Celibidache, quien falleciera en 1996.


Actualmente la crítica especializada no deja de alabar su maestría y declaraciones como éstas lo confirman: “Estamos frente a uno de los pianistas más profundos de esta época, cuajado en la vivencia espiritual de la música - digámoslo bien claro, el mundo ha estado esperando un pianista así...” . O esta otra de Bonner Generalanzeiger: “Quien logre ejecutar con tal autoridad una obra cumbre de Mussorgsky sólo puede significar que ha llegado al máximo arte pianístico y de interpretación”. Es artista exclusivo del sello Sony Classical, ha recibido infinidad de premios y galardones en concursos internacionales, tocado en más de 40 países y en las mejores salas del mundo; fue destacado por el “Kennedy Center for the Performing Arts” entre cientos de artistas americanos. Actualmente el maestro Chuquisengo reside en Alemania, su recargada agenda lo lleva a viajar continuamente por Europa, América y Asia, no sólo para realizar conciertos, sino conferencias y cátedras en universidades y centros de estudios

superiores. En Japón realizó por primera vez dos conciertos, uno en la ciudad de Takayama, Gifu y el segundo, al que tuvimos el honor de asistir, en Tokio; luego dictó una clase magistral en la Universidad de Música de Nagoya. Esta gira estuvo organizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, con el apoyo del Consulado Honorario del Perú en Takayama, la municipalidad de dicha ciudad, el Centro Hikaru Kinennkan, el Centro Cívico de la Municipalidad de Bunkyo, la empresa Art Coffee y los auspicios de la Embajada del Perú. El Embajador peruano Juan Carlos Capuñay se mostró emocionado al ver el auditorio lleno y escuchar los elogiosos comentarios del público asistente, entre los que destacaban embajadores, empresarios y distinguidas personalidades japonesas y de la comunidad hispanoamericana; nos comentó lo satisfecho que se sentía no sólo por el honor y el placer de escuchar a tan diestro artista, sino por la imagen que el Perú viene dando a nivel internacional: “El Perú tiene muchas

virtudes, este tipo de actividades elevan la imagen de nuestro país ante la sociedad japonesa; los empresarios y autoridades se empiezan a dar cuenta que no somos sólo un país productor, tenemos arte, cultura y también jóvenes con mucho talento que son reconocidos a nivel mundial como es el caso del maestro Chuquisengo”, nos comentó el Embajador. En la página Web del artista encontramos las 4 producciones discográficas que posee, en algunos casos están los enlaces para escuchar las melodías: www.juanjosechuquisengo.com. En Japón el piano es uno de los instrumentos más utilizados en la educación y formación de nuestros hijos, los invitamos a compartir con ello el talento de este virtuoso artista latinoamericano.

Textos y fotografías Fabiola Oshiro Mercado Latino Noviembre 2010 123




UN MAESTRO DE LA PERCUSION Pedro Araujo Tataje tiene un proyecto para enseñar a los músicos japoneses

126

Noviembre 2010


S

e puede decir que el peruano Pedro Araujo Tataje es un privilegiado de la percusión. Es un verdadero maestro tocando los cueros, congas, bongó, timbales entre otros instrumentos

musicales. En Perú ha acompañado a los grandes del género tropical como Roberto Blades, Héctor Rey, e integrado orquestas de renombre como Los Hermanos Silva, “Popy & sus Pirañas”, Calín y sus Porteños, el grupo Zeniza All Star de Washington DC. de USA, dirigida por su hermano Enrique Araujo. También integró Los Gitanos de Rolando Vega, Recoba y los Andaluces, Julio Mao, y luego ingresaría a orquestas de salsa como Somos Música, la de Coco Lagos, Hermanos Silva, Jhonny Arce y la de La Internacional Bertolotto. Pedro Araujo es músico de cuna. Desde los 5 años convivió con los cueros. Su padre trabajaba para el Estado, pero en sus tiempos libres se dedicaba al negocio de la artesanía en cueros y con todo lo que tenía que ver con la percusión. Desde allí nació su inquietud por aprender el A, B y C de los sonidos de percusión. Estudió música con la señora Edelmy Chávez, profesora del Conservatorio de Música del Perú y vivió en El Rímac, en un barrio de cantantes, músicos y mejores percusionistas. Es así que conoció a don Enrique Delgado Montes, fallecido guitarrista ex director del grupo “Los Destellos”, también Lucho Montalvo, Cueto, Hugo Bravo, Haripe, Pochito Bracamonte, Jhonny Arce, entre otros. Nació en Surquillo, pero desde su niñez vivió en El Rímac, en épocas del apogeo del bolero, el mambo y la guaracha. Sus dos hermanos, al igual que él, son integrantes de orquestas tropicales, uno vive en Bolivia y el otro en los Estados Unidos, dedicados a la música también como percusionistas. Cuenta don Pedro Araujo Tataje, quien ya pasó los 35 años como percusionista que su mejor momento en la música fue con Somos Música, ya que tuvo la oportunidad de realizar una gira por la Argentina con artistas reconocidos de la televisión peruana tales como Adolfo Chuiman, “Machucao” y “Felpudini”, en el año 1996. Con la Orquesta de la Internacional Bertolotto en su calidad de percusionista acompañó al venezolano Hildemaro, Héctor Rey,

asi como el panameño Roberto Blades, entre otros. En 1993 al 94 radicó en Washington DC, integrando la Orquesta Zeniza All Star, grabando en la percusión temas tales como “Adicto a ti”, “Los Ojos del alma” y “Chachaguere”. Igualmente ha realizado sus primeras grabaciones como percusionista para los sellos Coladisa, FTA, PRODEMPSA, Iempsa y Odeon.

EN JAPON A Japón Araujo llegó en 1997, tocando para la comunidad peruana en varias agrupaciones. Fue fundador de la Orquesta “Somos Latinos” dirigida por el guitarrista y productor José Hernández Shimabukuro. También ha integrado La Nueva Gente, Real Son Omelé, La Selecta, etc. En la actualidad integra el grupo de son cubano-japonés llamado Estudiantes Habana Secreta, en donde toca percusión general.

ENSEÑARA MUSICA A JAPONESES El proyecto principal de Pedro Araujo Tataje es enseñar percusión general a los japoneses. Un grupo de músicos nipones le ha pedido que enseñe en una academia de música, timbales, batería, congas y bongó. “Quiero enseñar todo lo que sé, lo que aprendí en los casi 40 años como músico percusionista. En mi vida profesional como músico he tenido lindos recuerdos, acompañando a grandes vocalistas internacionales, entre ellos Hildemaro y Roberto Blades,entre otros”, refiere Pedro Araujo. La grabación de sus discos los realizó en el Perú, y en esta oportunidad, Araujo tambien tiene proyectado reeditar sus dos CD, ahora en tierra nipona, con nueva tecnología y asistencia de músicos peruanos. Finalmente dijo que en esta ocasión en que un grupo de japoneses le está brindando su respaldo para enseñar lo que siempre practicó, no piensa defraudarles. Pedro Araujo es sin duda, uno de los mejores percusionistas peruanos en el país del Cerezo. Suerte en sus nuevos proyectos.

Fernando Sea MERCADO LATINO seazab@hotmail.com

Noviembre 2010 127


Restaurante "Alhambra" El verdadero sabor de la comida peruana se encuentra en el corazón de Nagoya, barrio de Sakae, prefectura de Aichi. Se trata del Restaurante Gourmet "Alhambra", propiedad de Melba Moriyama. En apenas un año de fundado, el Alhambra ha recibido el elogio de los paladares más exigentes del mundo como es el japonés. Justamente el 11 de noviembre del presente celebrará su primer aniversario.

S

En su primer aniversario proyectan atención diaria de día y noche

u propietaria, la peruana Melba Moriyama, se siente orgullosa de haber realizado parte de sus sueños en suelo japonés, al haber ubicado a su restaurante como uno de los emblemáticos locales de la más exquisita y variada sazón de su país en la prefectura de Aichi. La principal argumentación para que el Restaurante Gourmet "Alhambra", goce de tan prestigioso título es ni más ni menos sus sabores, aromas y exquisitez de sus bien presentados platos, pero lo es más aun porque cuenta entre su staff a tres chef peruanos de reconocida trayectoria y manos benditas que hacen que la comida tenga simplemente un "aji" (sabor), característico que identifican al local latino de Sakae. Doña Melba Moriyama, no olvida su Cusco del alma. Abogada de profesión, trabajó durante unos 6 años en el Instituto Peruano de Seguridad Social, pero un buen día se trazó la meta de buscar un destino diferente en la "Tierra del Sol Naciente", aprovechando el auge del "Dorado japonés", de los primeros años de migrantes de su patria. Renunció a su trabajo en el IPSS, compró su pasaje para

128

Noviembre 2010

"probar suerte un añito en Japón". Reciéntemente, cumplió 20 años residiendo en Japón, de los cuales 18 está dedicada a los negocios, antes de abrir "Alhambra", estuvo ligada al mundo de los eventos internacionales, trayendo artistas de Europa hacia Japón. También tuvo el proyecto de traer la música y bailes cubanos, con su cadencia y esencia como el son, la guaracha, el mambo, la rumba y rumbón, propios de ese país tropical, pero la crisis global que también tocó vivir a Japón no lo hizo posible. Melba pensó venir a Japón sólo por un año, se deshizo de sus bienes principales, con la finalidad de "buscar el destino ideal". Sus amigas le decían que en Japón se ganaba como mínimo 5 mil dólares mensuales, era el año 90 y en un abrir y cerrar de ojos ya estaba embarcada en ese proyecto en suelo nipón. "Me siento orgullosa de haber sido una obrera y sé como trabaja un empleado común y corriente. Anteriormente, había trabajado en la parte administrativa en Perú, creo que el haber sido obrera me hace entender a los trabajadores con los que cuento", refiere Melba Moriyama.

"En mi cabeza no estaba abrir un restaurante. Lo cierto es que contaba con este local, que actualmente es el Restaurante Alhambra. Tenía conexión con Cuba, porque había visitado varias veces ese país y me decía, por qué no llevar unos grupos de música cubanos y en el local se venden unos piqueitos de Perú. No se llegó a dar lo de los grupos cubanos y le dije a mi esposo (japonés), si devolvemos el local vamos a perder toda la inversión en refacción, porque sólo en luces se invirtió más de 70 mil dólares y el total es casi 200 mil dólares, entre equipos ecualizadores, parlantes,vajillas y utensilios de cocina, la variedad de tragos, ropas auténticas del Perú", comenta risueña doña Melba. "La idea del restaurante vino debido a que nuestra comida está dando la hora en el mundo y a mi me gusta la cocina. Soy muy exigente en cuanto a comer. Nuevamente pensé, si hago un restaurante proyectado para el público japonés, pienso que va a dar resultado, porque sé como es el "aji" de ellos y dije tengo que dar tales comidas. Si yo me ponía en la cocina, iba a estar atada, de alli nació la idea de traer a los cheffs". "El público japonés es exigente. Ven desde


la presentación de los platos, la decoración de la mesa, del ambiente mismo. Por eso trajimos a los cheff, son tres, un especialista en pescados y mariscos, Leandro Ruiz, de Lima, Abel Peña, piurano, con especialidad en carnes y brochetas, inclusive, tengo pensado en abrir una anticuchería cerca del restaurante, pero la crisis está terrible, mejor esperar. El chef en comida criolla es un arequipeño, Milton Valcárcel, todos son jóvenes con 12 años de experiencia. Empezaron lavando los platos en los restaurantes donde trabajaron hasta convertirse en verdaderos artistas de la cocina. En Migraciones de Japón nos exigen que los cheff tengan como mínimo 12 años de eperiencia y ellos reúnen esas condiciones. Han trabajado desde la cocina lavando platos, así se han ido perfeccionando hasta llegar a ser verdaderos maestros del arte culinario", prosigue diciendo Melba Moriyama. "Inicialmente nadie nos conocía. La idea era reunir la clientela japonesa, sigue siendo desde luego eso. Nos ha ido bien, de poco a poco ha subido la clientela, con ayuda de Dios tenemos bastantes grupos".

EL ALHAMBRA ATENCION EN HORARIO DIA Y NOCHE En el Restaurante Alhambra habrán cambios. El primero es que, va a abrir en doble horario de día y de noche. Por ello es que vendrán dos nuevos chef, y los actuales tres con que cuentan viajarán el próximo año a Perú, para tomar un breve descanso y retornarán inmediatamente. Es decir, habrán cinco chef, para que puedan rotar en los turnos de atención. Lo segundo es que Melba Moriyama piensa en "peruanizar" más su restaurante. Cuando hablamos de "peruanizar", es quizá de aqui a dos años, cambiarle el nombre más auténtico, como Restuarante "La Chola", o Restaurante "Machu Picchu", algo por el estilo. "Ahora sólo abrimos el turno de la noche, cuando vengan los otros dos señores vamos a abrir en el turno del día también", refiere la propietaria del Alhambra. Le preguntamos a la anfitriona, cuál es el plato de bandera del Restaurante Alhambra, nos dice que al japonés le encanta el arroz con mariscos, en general al nipón le encanta todo lo que es pescados y mariscos, otros platos el tiradito, el cebiche, el chorito a la chalaca, el ají de gallina, y otro plato que siempre piden es el pulpo al olivo y el lomo saltado. "Generalmente en nuestro menú tenemos nuestros platos de bandera. Poco a poco vamos incursionando en otros platos, viendo, hablando con el japonés, si le agrada o no le agrada, si veo que cuando sobra la comida, tal vez no le gustó, o pienso le puedo cambiar por otro plato, así vamos eliminando algunos platos".

"Cuando los japoneses entran acá viven como si estuvieran en el Perú, inclusive los hago bailar. Tengo el proyector donde presento todo el folclore peruano, del norte, centro y sur. También hay ropas típicas de todos los lugares, los japoneses vienen y se visten de cholitos, con ropa del Cusco, de Huancayo, de bailarines de marinera, etc. El Alhambra es un pedacito del Perú en el corazón de Sakae, en Nagoya", expresa contentísima Melba Moriyama.

NUEVOS PROYECTOS, EL RESTAURANTE EN TOKIO Doña Melba tiene grandes proyectos. El principal es poner una sucursal de su restaurante en Tokio, pero esta vez con nuevo nombre, ya sea La Cholita o Machu Picchu. "He aprendido bastante en esta sociedad japonesa, que es muy exigente y casi perfeccionista, lo que ha hecho que abra los ojos y cada día vaya creciendo y cumpliendo la exigencia del comensal japonés. Hace seis meses que fui al Perú y ví que allí hay mucho por hacer y pienso que Perú ahora está en un auge, se puede invertir. Quiero incursionar en hotelería, quiero aportar y dar todo lo que aprendi en Japón con una clientela exigente como la de acá", dice la empresaria peruana. "El Restaurante Alhambra es solo un termómetro de lo que voy a hacer. De aqui debo ir a Tokio, en unos 2 años nacerá no un Alhambra, sino otro restaurante con nombre propio peruano. Allí sí voy a dar a conocer lo neto peruano, quiero gritarlo, sería "La Chola" o "Machu Picchu", quiero dejar en alto mi patria, el Perú". "Sabe usted por qué le puse Alhambra? No me arrepiento de haberle puesto a mi restaurante Alhambra, pero sí tengo pena de no haberle puesto La Peruanita o La Chola, quizá más adelante lo cambie. Le puse ese nombre, porque tuve temor que el japonés no iba a recibirlo de buen agrado, busqué y rebusqué nombres, hasta que quedó en Alhambra, por ser un nombre un poco exclusivo, que suena bien, pero decía que si el japonés no lo tomaba a bien, podría ser un fracaso, pero ahora sí, le digo que voy a traer de mi Cusco mi llamita,y mostrar el Perú, tal como es. Quiero cocinar en fogones, con ollas de barro, hacer la chicha de jora en cántaros grandes, quisiera que la clientela participe moviendo la chicha, etc. Un proyecto diferente, aunque caro, pero aun asi, deseo hacerlo con toda mi alma", continúa refiriendo la propietaria del Alhambra, uno de los mejores restaurantes peruanos en Nagoya y Japón. Melba Moriyama sigue hablando de sus proyectos personales, de su sueño que ya es realidad, de cuando vivía en Fukuoka, fabricando las toallitas o "taoru", sin embargo,

en Nagoya su vida cambió totalmente, ahora piensa en su próximo restaurante en Tokio, para sentirse más peruana que nunca. Suerte para la propietaria del Restaurante Alhambra, Melba Moriyama en sus nuevos proyectos. Fernando Sea seazab@hotmail.com Desea un Publireportaje? Visite nuestra web para detalles. www.mercadolatino.jp

Restaurante Alhambra Nagoya-Shi Naka-ku Sakae 4-11-10 Tokio Bldg, B2 052-251-6085 Martes Descanso

Noviembre 2010 129


REALICE UN COMPROMISO ANTES DE HACER UNA “MUDANZA”

PREGUNTA:

Me he estado citando con el mismo muchacho por un año, y es maravilloso. Aún no estamos listos para casarnos, pero estamos hablando de ir a vivir juntos. Mis padres son muy tradicionales y no lo aprueban. ¿Usted qué piensa?

DR. DOBSON: Escuche a sus padres, y no se vaya a vivir con él hasta haber atado el nudo. Esto no es ser “anticuado”. Las investigaciones de ciencias sociales indican que las parejas que conviven antes del matrimonio es más probable que se divorcien que aquellas que no lo hacen. Usted y su novio podrían pensar que mudarse juntos ayudará a construir unos cimientos más fuertes para el matrimonio que vendrá. Pero en realidad estarán aumentando sus posibilidades de terminar en una corte de divorcio. Todo esto tiene que ver con el concepto de compromiso, el cual es esencial para cualquier matrimonio. Ustedes dos pueden estar muy enamorados, pero la verdad real es que no hay nada en firme. No hay responsabilidad, ni anillo de bodas, ni expresión pública de su amor para toda la vida. Sin estas cosas en su lugar, el vivir juntos imitará el matrimonio en algunos aspectos, pero carecerá del elemento crítico del compromiso. Generalmente hablando, los hombres tienden a tomar las relaciones menos seriamente... y verlas más como temporarias... 130

Noviembre 2010

cuando los votos del matrimonio no están involucrados. Demasiado a menudo, la mujer en una relación de convivencia termina lastimada cuando el hombre se muda y sigue su camino. El profesor George Akerlof de la Universidad de California, Berkeley lo puso de esta manera: “Los hombres sientan cabeza cuando se casan. Si fracasan en casarse, fracasan en sentar cabeza.” Quizás esto sea verdad para su novio, quizás no. El punto es que ambos necesitan continuar saliendo y decidir si alguna vez estarán listos para unirse en matrimonio. Si y cuando eso suceda, tendrán el resto de sus vidas para vivir bajo el mismo techo.

PREGUNTA: Pero estamos realmente comprometidos uno con el otro. ¿Es realmente el vivir juntos una “sentencia de muerte” para la relación? DR. DOBSON: Una forma de “familia” cada vez más común en los Estados Unidos de hoy en día es la de un hombre y una mujer que viven juntos sin un anillo de bodas. Así, usted ciertamente no está sola en su pensamiento de vivir con su novio como un paso hacia o aún diferente del matrimonio. En realidad, más del 50 por ciento de los matrimonios de hoy en día, están precedidos por la cohabitación.

Pero recuerde que sólo porque sea común no quiere decir que sea lo mejor para usted. ¡También, una terrible cantidad de gente tiene cáncer! Cuando usted realmente piensa en ello, la cohabitación es darle a los hombres una intimidad en sus términos. A través de toda la historia, las mujeres han ansiado naturalmente la seguridad de una relación consistente y responsable en la que formar un hogar y criar hijos. Los hombres han sido más propensos a buscar compañerismo y satisfacción sexual sin las responsabilidades y limitaciones que vienen con el matrimonio. Al mudarse con su novio, le está quitando cualquier incentivo que pueda tener para crecer y realizar un compromiso de por vida con usted. No se engañe al creer que el vivir juntos antes del matrimonio será un buen momento de prueba. Como Jim notó, las parejas que han cohabitado es mucho más probable que terminen divorciadas. También tienen más posibilidades de experimentar depresión, pobreza, infidelidad y violencia doméstica. Sé que sus padres le parecen anticuados y tradicionalistas, pero algunas tradiciones persisten porque en realidad funcionan. El matrimonio es una de ellas. Yo la alentaría a no ceder sobre esto. Si esta relación tiene el potencial de ser duradera no la cargue con las obligaciones que vienen con la cohabitación. Y si este muchacho es digno de comprometer su vida con él, bien vale la pena la espera...¡Y usted también la vale!


LAS AVENTURAS AMOROSAS DEL HOMBRE POR INTERNET PODRÍAN DESTRUIR EL MATRIMONIO

PREGUNTA:

Quien es mi marido desde hace 20 años se ha reconectado con dos ex novias por Internet. Empezó a charlar con una de ellas hace tres años. Cuando lo descubrí lo enfrenté, y él rápidamente cerró todo, admitió sus errores y me pidió que lo perdonara. Pero ahora lo ha hecho otra vez con una segunda novia. Pienso que ya no puedo confiar más en él. No quiero un divorcio...tenemos tres adolescentes y preferiría tratar de arreglar las cosas. Pero no veo ningún cambio en su conducta.

DR. DOBSON: Es hora de ejercer algo de “amor duro” en tu relación. Deja que tu marido sepa que lo amas y que quieres que el matrimonio funcione, pero que sus continuos flirteos son inaceptables. Está siendo egoísta e inmaduro, y está dando un ejemplo horrible a sus hijos. Puedes necesitar pensar en una separación legal hasta que cambie su comportamiento. Sin embargo, como primera medida, encuentra un consejero matrimonial y familiar matriculado quien puede ayudarlos a ti y a tu marido a cruzar el terreno rocoso que hay frente a ustedes. El asesoramiento es una vía importante para lograr una comunicación abierta y sincera que pueda facilitarles el proceso de reconciliación. Tu marido también necesita establecer límites personales y tener algo de responsabilidad en su vida. Muchas iglesias tienen grupos masculinos en los que los par-

ticipantes pueden compartir sus luchas y hacerse preguntas duras unos a los otros acerca de cómo pasan su tiempo en la computadora, etc. Éste es un paso esencial para tu marido si espera ganar tu confianza nuevamente.

PREGUNTA: Mi marido tuvo un único asunto con una compañera de trabajo y lucha con la atracción de la pornografía. Actualmente estamos separados, aunque está tratando muy seriamente de lograr la rehabilitación de nuestro matrimonio. Él quiere reconciliarse y yo también. ¿Cuál es la mejor manera de alcanzar eso? DR. DOBSON: Me alegra que ambos estén motivados para lograr la curación y la recuperación. Desgraciadamente, muchas parejas no están dispuestas a realizar el esfuerzo necesario para poner sus matrimonios en marcha nuevamente después de semejante pérdida de confianza. Tu unión se puede restaurar y aún fortalecer, pero llevará tiempo y mucho trabajo de parte de los dos. Como dijo Jim en su respuesta anterior, trabajar con un consejero matrimonial capacitado ayudará mucho en los esfuerzos hacia la reconciliación. Les recomiendo que tú y tu marido se encuentren regularmente con un asesor quien puede ayudarlos a proyectar y seguir un plan hacia la recuperación. En cuanto a la lucha de tu marido

con la tentación sexual, también le recomendaría que se vea individualmente con un consejero que se especialice en esos asuntos para que lo ayude en su curación y su responsabilidad personal. Aún con las mejores intenciones, puede continuar batallando con esas tentaciones y necesitará gente a su alrededor que lo ayude a cumplir su compromiso contigo. Además del consejo, esto puede significar instalar un programa de seguimiento de Internet, pedirle a tu marido que tome la resolución de nunca comer solo con otra mujer, aún en un marco profesional, y establecer otros parámetros. Finalmente, no aceleren el proceso. El deseo de renovar su relación hace que a veces la pareja se saltee pasos. El trauma que ha experimentado tu matrimonio sólo puede curar con el tiempo. Necesitas la libertad de hacerte preguntas como, “¿Cómo sé que esto no pasará de nuevo?” o “¿Qué lo llevó a la infidelidad la primera vez?” El saltearse pasos o reconciliarse demasiado rápido llevará a problemas no resueltos y a que más adelante surjan sentimientos de rencor.

Noviembre 2010 131


Por Marcela Lamadrid

La muerte de los seres queridos viviendo en el extranjero

S

onó el teléfono muy temprano y me decían “Marcela conéctate rápido que mi mamá se desmayó” era la voz de una de mis hermanas. Abrí la computadora lo más pronto posible y por Skype la veo allí, en el mismo sillón donde apenas un día antes habíamos hablado. Se veía pálida y todavía tenía el tubo de oxígeno conectado. Vi a mis hermanos y hermanas desperados tratando de “despertarla”. La ambulancia viene en camino y también llamamos a su doctor me dijeron apresurados. Un rato después llegaron los del cuerpo de rescate, la examinaron y al oír “lo sentimos mucho” todos a la vez empezaron a llorar a gritos. En este lado de la pantalla estábamos mis hijos recién levantados, mi marido, mi suegra y yo con las manos juntas y la cabeza abajo. Allá llegaba el médico, me tocó ver cuando rellenaba los documentos que después conformarían el acta de defunción, los vecinos fueron entrando en silencio uno tras otro en la habitación; mientras tanto entre sollozos mis hermanos y yo elegimos el vestido que se le pondría y los accesorios. Horas más tarde llegaron los de la funeraria a recoger su cuerpo. Para entonces aquí en Tokio ya habíamos decidido la hora de mi salida de Narita, y con esa información en mano empezaron allá los preparativos para el funeral de mi madre querida.

132

Noviembre 2010


Este mes se cumplen dos años de su partida y coinciden con la celebración del Día de Muertos que es cuando el uno y el dos de noviembre con gran colorido se recuerda a los muertos en mi patria México. La muerte es un símbolo emblemático que ha causado admiración, temor e incertidumbre al ser humano a través de la historia. En muchas culturas, incluso aquí en Japón, se han desarrollado toda una serie de ritos y tradiciones ya sea para venerarla, honrarla, espantarla e incluso para burlarse de ella. Uno de los principales aspectos que conforman la identidad como nación mexicana es la concepción que se tiene sobre la muerte y todas las tradiciones y creencias que giran en torno a ella. Es cuando uno va a las tumbas, las lava, les pone flores, enciende velas, deja la comida favorita del difunto, come uno lo que venden en los puestos del panteón, escucha música, canta y hasta toma cerveza recordando y viviendo esta ancestral tradición que de alguna manera se parece a lo que hacemos en los cementerios aquí en verano en la época de Obon ( おぼん お盆 ) la fiesta budista de los difuntos que se celebra para recibir al espíritu que regresa a este plano. Los orígenes de la celebración del Día de Muertos en México son anteriores a la llegada de los españoles. Hay registro de celebraciones en las etnias mexica, maya, purépecha y totonaca. Los rituales que celebran a los ancestros se realizan en estas civilizaciones por lo menos desde hace tres mil años. La muerte es parte de la vida y todos pasamos por pérdidas de amigos, parientes, padres, hermanos e incluso la pérdida que se dice ser la más dolorosa de todas: la de los hijos. Por esto debemos aprender a verla con un sentido que nos permita vivir la experiencia y al mismo tiempo actuar porque para nosotros los extranjeros es un momento de tomar decisiones respecto a la familia, el trabajo y los medios para hacer lo que se necesite hacer, ya sea volver o quedarse y vivir

aquí el duelo. Aunque mi madre me ayudó mucho a prepararme para su partida, me dolió en el alma que se fuera. Ella que conocía mi carácter, mis gustos y filosofía de vida dos días antes me dijo: “ya me voy Marcela, mi cuerpo me dice que ya no puedo estar aquí”.. tan clara, directa e inteligente como siempre había sido. “Marcela la sabiduría llega con el tiempo” fue lo último sabio, valga la redundancia, que me dijo; por eso al final de la misa de cuerpo presente les conté esto a los asistentes y leí “Solo con el Tiempo” del poeta argentino José Luis Borges. Ha sido muy doloroso perder a mis padres estando lejos. Antes de salir de mi país nunca pensé en esto, pero ahora sé que es uno de los tantos preparativos que los expatriados tenemos que traer en las maletas de la consciencia. Necesitamos estar dispuestos a aceptar y vivir lo inesperado. Mamá murió de cáncer y entendíamos que no llegaría para fin de año, por esto sabía yo qué me llevaría, había preparado con tiempo la ropa para el funeral, tenía a la mano el pasaporte, la visa de Estados Unidos y el permiso de reentrada a Japón que los residentes necesitamos, unos dólares y pesos mexicanos y la lista de los teléfonos de la gente a la que se tendría que avisar cuando me ausentara. No se vale tapar el sol con un solo dedo, es decir negar o no hablar de algo tan natural. Es muy educativo y acertado el prepararse. A crecer, a madurar se ha dicho, a entender la muerte por el bienestar de todos. Como dicen en japonés: kokoro no yunbi taisetsu desu ( こころのじゅんびたいせつで す 心の準備大切です ) La preparación mental es importante. Kokoro se traduce como corazón, mente, alma, espíritu y pensamiento según el contexto.

ANUNCIOS TALLERES DE MARCELA LAM A D R I D D E M AT S U M U R A PARA ENSEÑAR ESPAÑOL A NIÑOS Y ADULTOS 1. NUEVO servicio de asesoramiento y terapia psicológica profesional de Marce International! Para mayor información vea “Consultoría” en la web de Marce International www.marceinternational. jp/asesoramiento/index.html Las consultas pueden ser de manera personal, por teléfono o por Skype. 2. “Taller de Formación para Profesores de Español para Niños y Adultos” el domingo 28 de noviembre en Yamato, Kanagawa. El tema será: “El comportamiento adecuado de los profesores de español” y hablaremos sobre la manera de cobrar en Japón, la relación con los alumnos y los horarios de dedicación al estudio para la gente que enseña a los hijos y familiares. Para mayor información por favor vea el Blog de Crecimiento Personal http://crecimiento. marceinternational.jp o llame al 0804326-3419 (SoftBank) con la Sra. Myriam Nagatani, en Kanagawa, o Marce International 0422-37-1439 ó 090 9820 5474. E-mail: info@ marceinternational.jp 3. Vea el programa para crecer juntos en Japón de Marcela “Temas Educativos” en Canal Latino www.canallatino.tv 4. Marcela está en Facebook, conéctese con ella.

Noviembre 2010

133


ex . . . tra s e terrestr

S

in os vie an los r

E

l libro Guinness de los Récords refleja un año más lo que somos capaces de hacer los seres humanos para llamar la atención. ¿Qué pensaría un extraterrestre si nos viera intentando batir el récord de romper botellas con una mano o de permanecer 123 horas sin dormir viendo la televisión?. continua...

134

Noviembre 2010


La lucha por batir récords aumenta con los años y cada vez son más los seres curiosos y excéntricos que pueblan el peculiar mundo del libro Guinness de los Récords.

L

a locura por los récords no sólo se mantiene sino que aumenta con los años, hasta el punto de que ya son varios los países donde se ha instalado en la televisión el programa de los Guinness para ver en directo batir marcas récords varios. Lo específico del libro Guinness World Records 2011 “¡Una explosión de nuevos récords!” son las curiosidades y extravagancias que en ocasiones no aparecen en los medios de comunicación. En la edición de este año se recogen casos como el del niño español David Calvo, especialista en resolver cubos de Rubik, que ha hecho cuatro bajo el agua y sin respirar. En el apartado de seres peculiares encontramos a la británica Elaine Davidson, quien dirigió una cafetería y un restaurante hasta que en enero de 1997 se hizo su primer piercing. Ahora tiene 4.225 y ostenta el título de la mujer con más piercings del mundo, se dedica a ello a tiempo completo, mientras dice orgullosa: “A menudo la gente quiere mirarme, tocarme; algunos incluso besarme”. A otros les da por las uñas, como a la americana Louise Hollis, quien desde que, en 1982, vio en un programa de televisión al hombre con las uñas más largas del mundo pensó en dedicarse a ello, pero con las uñas de sus pies. Hoy lo ha conseguido y, aparte de tenerlas totalmente cuidadas y pintadas, se permite el

lujo de adornarlas como carteles electorales de su candidato presidencial. Y así, mientras en una lleva escrito Barack, en la otra luce Obama. En el show de los Guinness celebrado en Milán (Italia), un ciudadano chino se clavó 2.009 agujas en la cabeza para lograr no sólo un récord sino una conmoción entre los telespectadores, atónitos ante el fenómeno de un individuo dándose tal cantidad de pinchazos de todos los colores, tamaños y formas. Aparte de jugar con su propia piel, también el cuerpo puede ser el origen de récords fantásticos, como el de Freddy Nock, un ciudadano suizo que ha realizado el mayor recorrido sobre cable de teleférico con 995 metros recorridos, lo que viene a ser una longitud similar a la de 14 jumbos alineados. La altura mínima del paseo era de 348 metros sobre el nivel del mar y la máxima de 2.500 metros. Sólo un detalle más: el grosor del cable era de... 50 milímetros. Cada cual tiene su especialidad y el libro recoge la de “Más personas levantadas y lanzadas en 2 minutos (Mujer)”, apartado en el que ha triunfado la polaca Aneta Florczyk, quien levantó y lanzó a 12 mujeres en dos minutos. Una proeza que realizó en Madrid el 19 de diciembre de 2008. Para quien no quiera probar la fuerza de sus músculos, sino la de su estómago, está el “Hard Rock Beer”, un bar de cerveza que celebra anualmente un festival que rinde culto a

un extraño talento: “el eructo”. Así en 2009, el ganador de este festival fue el británico Paul Hunn, quien emitió uno de 109’9 decibelios, mientras que el de la italiana Elisa Cagnoni llegó a 10’7. El truco, según explica el ganador consiste en tomar grandes cantidades de bebidas gaseosas y dejar que el gas se acumule en el estómago para luego hacerlo salir todo junto.

UN RÉCORD BIEN VALE UN SUSTO. Tanto si lanzas personas como eructos, el daño que te puedes ocasionar es mínimo, así que no hay que pensárselo mucho. Sin embargo, hay otras categorías en las que hay que contrapesar el riesgo con el premio, y aún así muchos son aquellos que dirán que un récord siempre vale un pequeño susto, un riesgo. Como le pasó a Nick Gatelien, quien se dio 77 patadas en su propia cabeza en un minuto, con lo que en su visita a los X Games en Los Ángeles, en agosto de 2009, igualó el récord que ostenta Matthew Warden. “El Gran Thorowdini” lanza 102 cuchillos de 36 centímetros a su pareja en un minuto, un récord que logró en Nueva York el 26 de diciembre de 2007, y al que sumó el de menor tiempo en lanzar diez cuchillos a un blanco humano, en 4’29 segundos. Mientras de noche se dedica al espectáculo, de Noviembre 2010

135


día, el gran Thorowdini es el Doctor Adahovich quien, junto a su esposa, organiza bodas donde él ejerce de pastor. Y si el riesgo de darle a un blanco humano no es suficiente, en Nueva Zelanda hay tres contorsionistas dispuestas a romperse algún hueso por pasar el mayor tiempo posible dentro de una caja de 66’04 cm x 68’58 cm x 55’88 cm. Allí estuvieron durante 6 minutos y 13’52 segundos en un centro comercial a la vista de todos y lograron su récord.

MÁS VALE CANTIDAD QUE CALIDAD. Las aglomeraciones son uno de los objetos más preciados por el Guinness, sea de lo que sea. Como en esta edición el caso de la mayor acumulación de pitufos, que reunió en una localidad británica a 2.510 personas con la cara, brazos y piernas pintados de azul. Mientras en la capital de México, el 29 de agosto de 2009, se concentraron 13.597 personas para participar en la que resultó ser la mayor coreografía de la canción “Thriller”, de Michael Jackson Pero si hay algún país que pueda gozar de los números a lo grande, sobre todo en número de ciudadanos, éste es China, y así en esta edición del Guinness se lleva la palma con la exhibición de artes marciales más grande del mundo organizada en Pekín donde 33.996 personas practicaron tai chi al mismo tiempo. Y ¿que podría aportar el pueblo palestino al Guiness de los récords?. la Franja de Gaza quiso poner su granito de arena y reunió el 30 de julio de 2009 a 3.710 niños volando sus cometas simultáneamente. Cruzar mares, océanos, escalar montes, bajar simas, ya sea en solitario o en equipo es algo que persigue el ser humano desde siempre, es un récord a batir como dicta el Espíritu Olím-

pico: “Más lejos, más alto más fuerte”. Así, el Guinness registra el caso de la mujer más joven en cruzar remando el Océano Índico. Se trata de la británica Sarah Outen quien partió el 1 de abril de 2009 desde Australia para terminar el 3 de agosto de ese año en Isla Mauricio, tras recorrer 7.740 kilómetros. El Índico es el tercer Océano más grande de la Tierra y supone el 20% del agua del planeta. Sólo fue cruzado dos veces por remeros en solitario y a Sarah le costó el perder 20 kilos de peso, a pesar de comer 500 tabletas de chocolate, y romper dos remos en su hazaña. El neozelandés Rob Thonson recorrió 12.159 kilómetros en 463 días -entre el 24 de junio de 2007 y el 28 de septiembre de 2008- empezando en la localidad suiza de Leysin para finalizar en Shangai, China. Pero entre lo memorable siempre cabe lo ridículo, como el aparatoso dispositivo montado por el francés Rémy Bricka para atravesar el Atlántico “caminando” durante 59 días sobre unos esquís para convertirse así en el protagonista de “La travesía por el Atlántico más rápida”.

LA MUERTE TAMBIÉN TIENE SUS RÉCORDS. A la muerte casi siempre le ha acompañado su punto de negocio y así sigue siendo hoy. Como es el caso de la venta en una subasta de internet, el pasado mes de marzo, de dos espíritus exorcizados por un precio de 1.990 dólares (1.424 euros). Las pruebas de que esos espíritus estaban en los frascos era la palabra de un neozelandés que afirmaba haber recurrido a un exorcista y una ouija para contactar con los espíritus y atraparlos. En Tokio funciona desde hace años el mayor cementerio automatizado del mundo. Se trata

de un templo budista de seis plantas que este mes de enero albergaba ya 6.850 restos humanos y donde los visitantes, gracias a una tarjeta magnética, acceden a cajas de mármol que es enviada por una cinta transportadora. Cada funeral cuesta 8.800 dólares (5.725 euros). Extraña es la historia de una joven que llevaba tres días jugando un maratón de un multijuego de rol cuando falleció a causa del agotamiento. Entonces, la reacción de los otros jugadores fue crear una catedral virtual dentro del propio juego que fue visitada por más de cien de ellos para rendir tributo a su memoria en una ceremonia religiosa que celebraron allí.

CAPRICHOS DE LUJO Y DINERO QUE SE VA. Y en el extremo opuesto, entre las excentricidades y caprichos para ricos la cama Kimooi Crystal Noir Limited Edition, creada por una empresa de China, adornada por cerca de 900.000 cristales de Swarosvski, exhibida por primera vez en la feria 100 % Design de Shangai con el precio de 440.000 dólares (314.983 euros). En este mismo apartado de caprichos de alto coste, el traje de 113.000 dólares (80.893 euros) que fue trasladado desde la casa del sastre británico hasta la del cliente en un Land Rover blindado. Fue elaborado en 80 horas en la que se dieron cinco mil puntadas de hilo de oro a lanas de cabras del Himalaya, bueyes almizcleros del Artico y vicuñas peruanas, adornado con 9 botones de oro de 18 kilates y pavé de diamantes. El declive de una fortuna está encarnado por Anil Ambani, un empresario indio que en marzo de 2009 había perdido el 76% de su fortuna, unos 32.000 millones de dólares (22.909 millones de euros), debido al descenso del valor de las acciones de sus empresas. Y también como declive, aunque esta vez de famosos, el Guinness recoge el caso de Lindsay Lohan, a quien colocan el cartel de “La más infame celebridad femenina” citando a Forbes y a E-Pull, mientras hablan de otros calificativos “menos amables” como el de “la más tonta de Hollywood” o “la conductora famosa menos segura”.

Mercedes Cerviño. EFE-Reportajes.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción. 136

Noviembre 2010



NUNCA SE M E C R U Z Ó POR LA CABEZA LA IDEA, caro lector, de ser un vate popular, un poeta coronado de laurel —lo de la fama no va conmigo, de natural soy un poco misántropo—; como bien lo dijo Luis Hernández Camarero “los laureles/ se emplean/ en los poetas/ y en los tallarines” y en estos últimos deben quedarse, para mejor provecho de nuestro espíritu sibarita. A lo que iba, y no nos apartemos del tema, es que en mi modesta opinión, la poesía, y por extensión toda actividad literaria, es un quehacer solitario, moroso, cuasi clandestino y escondido, circunscrito más al fuero intimo que a las esferas sociales, la pompa, la vanidad y el boato, claro está, salvo mejor parecer. En más de una ocasión me han dicho, casi en tono de reproche (o de justificación), que el mayor caudal de la poesía no se entiende, que no se sabe qué dice, es decir que es ininteligible —algo de razón hay en esta afirmación— y, por tanto, no se puede leer o no tiene sentido hacerlo. Para abordar esta cuestión déjenme citar, a riesgo de embrollar aún más el expediente, al magnífico poeta peruano Martín Adán cuando dice “poesía no dice nada/ poesía se está callada/ escuchando su propia voz”. ¿Qué se quiere decir con esto? Pues bien, que la poesía no se “entiende” como se entiende, por ejemplo, un informe

administrativo o una nota informativa en el diario aunque se vale de la misma materia —las palabras—. Así las cosas, la poesía transforma el lenguaje meramente explicativo —el poeta escoge las palabras, las pule, las ordena (o desordena) siguiendo un plan (o no siguiéndolo, si ese es el plan)— y convierte al poema en un potente artefacto estético, en el que las palabras fluyen como éter y surte efecto inmediato: conmueve, emociona, deslumbra. Dicho en otras palabras: la poesía no se “entiende”, la poesía se “siente”. Y a otra cosa , mariposa. Mi primer contacto con la poesía fue gracias a la escuela y a diarios y revistas —recuerdo de aquella época iniciática algunos poemas de Juan Gonzalo Rose, César Vallejo, Alejandro Romualdo y José María Eguren— y después llegaron a mis manos modestas antologías poéticas de las que guardo el mejor de los recuerdos. Más tarde, descubrí a Bécquer, a mi idolatrado Martín Adán, a Carlos Oquendo de Amat y su inclasificable Cinco metros de poemas, a Ernesto Cardenal, Pedro Salinas, Rafael Alberti, Fernando Pessoa y tantos nombres ilustres y entrañables que no cabrían todos en esta crónica. Ahora bien, mis primeros escarceos en la creación literaria fue precisamente en poesía. Ese afán de escribir vino junto con la adolescencia y la explosión hormonal propia de la edad y se tradujo en poesía amorosa de lo más empalagosa, cursi y horrorosa que el lector

pueda imaginar —y que este cronista, que se sonroja de tan sólo hacer memoria, prefiere olvidar— y cuya única destinataria aún la tengo a mi lado, compartiendo mis días y mis noches. Esos fueron mis comienzos en el arduo oficio de escribir y en el secreto anhelo de ser un poeta a secas; mi paso por las aulas universitarias se encargó de morigerar mis ímpetus —le dio forma, rigor y calidad a un torrente impetuoso y desordenado—, me facilitó herramientas y técnicas, me alcanzó conocimientos teóricos que ayudaron a mi formación académica y creativa y, por último, decantó mis inquietudes literarias hacia el cauce de la narrativa y la prosa aunque sin renunciar del todo al noble ejercicio poético. Ah, poesía, poesía, ya lo dijo Antonio Cisneros: “los ojos miran las cosas ordinarias/ el corazón las hace extraordinarias”. Eso es, en síntesis, poesía. Para este modesto escribidor que soy yo, la poesía es como una pompa de jabón, frágil, leve y efímera, que nos permite ver a través de ella el mundo de otra manera, y eso, en estas épocas, no es poco. Atrévase, dele una oportunidad a la poesía, déjese llevar por ella y escuche su “voz”. Que la poesía sea parte de su vida. Como colofón le dejo un humilde epigrama de mi cosecha que espero —el lector es indulgente en sumo grado— sea de su agrado: “una ventosidad y un eructo/ son el prestigio de una buena comida/ y un buen amor/ ¿sabes tú qué signos tiene?” Hasta la próxima, vale.

Miguel Angel Fujita Peruano. Reside en la ciudad de Toyokawa (Aichi Ken). Graduado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú). Editó la revista del Círculo Latinoamericano de Toyokawa “El Chasqui”. Profesor de Español en la Asociación Internacional de Toyokawa. Ganador del Premio “Montse Watkins” 2da edición. E-mail: elchasquicorreo@hotmail.com / http://lacomunidad.elpais.com/cajon-de-sastre/ 138

Noviembre 2010





Chavín de Huantar, luces en la oscuridad 142

Noviembre 2010

Pocas veces al año las ruinas de Chavin de Huántar, en los Andes centrales de Perú, abren sus puertas de noche bajo el embrujo de las luces artificiales. Este sitio arqueológico de más de 3.400 años de antigüedad ofrece al visitante un espectáculo de luces y danzas típicas que reviven la milenaria cultura Chavín.


Chavín puede ser un lugar histórico, de investigación, de relax o incluso de energía mística, al gusto de las 65.000 personas que lo visitan cada año, según arqueólogo residente encargado del monumento, Iván Falconí.

L

legar hasta ese punto no es fácil, pues hay que viajar más de cuatro horas por una tortuosa carretera desde la ciudad de Huaraz, capital de la región andina de Áncash, y pernoctar en el pueblo de Chavín antes de emprender la vuelta. Durante la ceremonia en la plaza mayor, los trabajadores del complejo arqueológico se disfrazan con máscaras y trajes típicos para recrear las danzas del jaguar y de las aves (“wiscur danza”), así como los sonidos de los ancestrales pututos, unas conchas de caracol marino que sirven de trompetas. El guía Esteban Rivas, que encarna la figura de sacerdote bajo una máscara de felino que lo convierte en un ser sobrenatural, protagoniza una ceremonia de pago a la madre tierra o “pachamama”. “Me siento poderoso”, confiesa. Los focos eléctricos sustituyen a los espejos de antracita que se utilizaban hace 3.000 años para proyectar luz, mientras un rugido de jaguar sale de las entrañas de este antiguo centro de peregrinación para atemorizar al público, un efecto que en la época se obtenía con el desvío de las aguas del río Wachecsa hacia un canal acústico situado bajo la escultura de granito del Lanzón. El Lanzón, “la única deidad andina que permanece en su sitio” según el director del

Museo nacional de Arqueología, Christian Mesía, es una lanza vertical de piedra de más de 4 metros anclada en uno de los túneles subterráneos de la galería de los Laberintos. Escondidos en uno de los recovecos de la galería, unos “chamanes” (hechiceros) consumen drogas con un joven en plena sesión espiritual. Antiguamente, sustancias alucinógenas como el “san Pedro”, que contiene mescalina, eran “la puerta de entrada” a un viaje divino controlado por las autoridades religiosas, que basaban su poder en el desafío a la naturaleza y la prevención de acontecimientos, explica Mesía. Para el guía Luis Minaya, la hemorragia que producen las drogas aparece representada por los algodones que tapan los orificios nasales de las cabezas clavas, las famosas esculturas líticas que representan rostros humanos con rasgos de felinos “clavados” sobre los muros externos y que se exhiben en su mayoría en el Museo Nacional de Chavín.

UN MUSEO PARA CHAVÍN. Este espacio, abierto en 2009 con el aporte financiero japonés, es el segundo intento por mantener un museo en el propio pueblo de Chavín, después de que un aluvión se llevara por delante el inaugurado en 1940 por el padre de la arqueología peruana, Julio C. Tello. El nuevo museo cuenta con 282 piezas de

cerámica y artefactos fabricados entre los 1.500 y 500 años antes de nuestra era, además de una réplica de la plaza cuadrada de 49 metros cuadrados que ejemplifica -dice Minaya- la obsesión del hombre de Chavín por los múltiplos de siete, considerado un número “perfecto”. Entre las piezas, destacan la colección de veinte caracolas halladas en 2000 y el impresionante obelisco de Tello, el original, donde aparecen dos caimanes en actitud de coito que simbolizan la fertilidad. La pieza fue descubierta en 1908 por Trinidad Alfaro, un poblador que intentó sin éxito llevársela a su casa, pero ésta acabó en una iglesia local donde el padre de la arqueología peruana, Julio C. Tello, la encontró en 1919. Hasta el lugar no ha sido posible, sin embargo, transportar la “Estela de Raimondi”, una de las principales piezas de Chavín que representa al “dios de las varas” y permanece en Lima debido a su fragilidad. Los cultos a esta divinidad -considerada más tarde por los incas como el dios Wiracocha- o al felino son algunos ejemplos de la influencia que ejerció Chavín en el norte, el centro y el sur de Perú, fenómeno que se refleja en las salas del museo. Influencias desde el corazón de los Andes. Esta sociedad de agricultores se impuso a otras contemporáneas como la Cupisnique o la Paracas a través de sus contactos comerciales, apunta Mesía, quien destaca su Noviembre 2010 143


El guía Esteban Rivas, que encarna la figura de sacerdote bajo una máscara de felino que lo convierte en un ser sobrenatural, protagoniza una ceremonia de pago a la madre tierra o “pachamama”. “Me siento poderoso”, confiesa.

organización jerarquizada y de hondas raíces religiosas. De hecho, Chavín perdió fuelle cuando sus sacerdotes, expertos en la “manipulación de las conductas”, según el arqueólogo, no pudieron evitar el terremoto que afectó el callejón de Conchucos, zona escarpada de alto riesgo geológico donde se ubica el sitio. Aún faltan por desvelar muchos secretos de esta cultura preinca de más de 3.400 años de antigüedad, al menos para el arqueólogo residente encargado del monumento, Iván Falconí, que augura una reserva de investigación de al menos cien años. Además, destaca Chavín como un lugar “muy importante” para interpretar el Periodo Formativo en Perú, entre los años 1500 y 550 antes de Cristo. La que fue considerada la “cultura madre” de los Andes por Tello, fue privada de ese “privilegio” cuando se descubrió hace dieciséis años la ciudad costeña de Caral, de 5.000 años de antigüedad.

144

Noviembre 2010

ENERGÍA MÍSTICA. En 1985, el complejo fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad al constituir un testimonio excepcional de una civilización desaparecida. Al margen de la maraña de fechas, Falconí cree que Chavín puede ser un lugar histórico, de investigación, de relax o incluso de energía mística, al gusto de las 65.000 personas que lo visitan cada año. Mesía sostiene, por su parte, que Chavín, que tuvo su apogeo hace más de dos mil años, brinda ahora la oportunidad a los peruanos de reencontrarse con sus orígenes y buscar “no aquello que nos separa ahora, sino aquello que nos une desde siempre”. Por Belén Delgado. EFE REPORTAJES.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.


L

eí en unos artículos de astronomía científica que mencionan que vemos ESTRELLAS muy luminosas y que ya muchas de ellas no existen más. Han desaparecido del firmamento pero su luz sigue llegando a la Tierra hasta que se apague. No podía creerlo.! Estoy acostumbrado a creer sólo a las cosas que veo, que tengo conmigo. Y me pregunto, ¿hasta cuándo durará la poca FAMA que tengo? (si tengo algo). Los APLAUSOS cesan, en los diarios o re-

¿Qué Queda?

vistas no aparecerán más las fotos. El “famoso” queda arrinconado en las listas del olvido. El poco DINERO acumulado se acaba, o se invierte mal. Incluso a veces nos arruina. Da rienda a caprichos. ¿Y el PODER? Parece que aguanta mientras se está sano o tiene fuerza o tiene dinero o goza del apoyo de otros “poderosos” tan débiles como uno mismo. La BELLEZA se pierde. Acumulamos muchas fotos! ¿Y el PLACER? Dura unos instantes. Un vaso. Una aventura erótica barata. Un frenesí en la discoteca cara. Tiempo perdido que me

deja mal de cabeza, vacío, enfriamiento. Pero dime Onésimo, ¿no hay nada que dure mucho?, ¿Que valga la pena? ¿Algo firme, profundo? ¿Qué me dices? Pero yo me creo más grande que las estrellas, más rico que el oro, más profundo que el océano. Mi espíritu creado por Dios, mi amor, es indestructible por toda la vida eterna. Quiero ella. Te desea también a ti esa vida tu amigo. Un abrazo Umberto Noviembre 2010

Rev. P. Umberto Cavaliere (Orden Salesiana)

Nació en Argentina el 7 de Junio de 1930, en la ciudad de Buenos Aires. Es el tercero de 4 hermanos. En 1951 comienza su vocación religiosa en Argentina y realiza sus primeros votos en Italia. Se ordena sacerdote en Japón en el año de 1961. Llega a Japón en el año de 1953 y se dedica a la docencia en distintas partes del Japón, en total han sido 40 años. 28 años radicó en Tokio, 22 años en Kyushu (13 en Miyasaki Ken y 9 en Oita Ken). En el año 2001 se hace cargo de los latinos de la zona de Kanto. En la actualidad radica en la Iglesia de Yamato. Kanagawa – Ken Yamato- Shi Minamirinkan 7-4-1 FAX: 046 – 272 – 0980 CEL: 090 – 6922 - 6480 E- mail: umbe@rapid.ocn.ne.jp Web: www.comunidadlatina.info Noviembre 2010

145


146

Noviembre 2010


Noviembre 2010 147


!Reyes del gol!

Anthony Inamine, jugó en la Sub-17 de la Universidad San Martín e Iván Garcia es actual reservista del campeón japonés de FUTSAL Nagoya Oceans

D

os futbolistas peruanos brillan en el fútbol japonés. Son Anthony Inamine, volante central que hasta hace pocos meses jugó en le Sub-17 del Club Universidad San Martín de Porres (club perteneciente a la primera división del balompié peruano) e Iván García, recién incorporado al campeón del FUTSAL nipón, el Nagoya Oceans. Aunque parezca mentira y suene a broma, estos dos grandes amigos parecen ser “gemelos del balón”, no por la raza ni apellidos, sino, por la forma como crecen futbolísticamente hablando. Ambos juegan en sus días libres en los torneos latinos con la casaquilla del campeón de Komaki, Aichi ken, el “Cometa” y son 148

Noviembre 2010


los hombres-gol del cuadro dirigido por el ex futbolista profesional del Unión Huaral y Sporting Cristal, Carlos Reyes. Justamente en el torneo de Amistad Peruano-Japonés celebrado en Agosto, Inamine y García se repartieron los goles. El nikkei hizo 3 y el moreno García puso el tanto del triunfo de la escuadra rojiblanca frente al representativo nipón. En el torneo “Desafío”, la danza de goles nuevamente fue obra y gambetta de ambos. Hicieron entre los dos, la friolera de 10 goles en toda la tarde, repartiéndose 5 cada uno. Como para no creerlo.

CON ANTHONY INAMINE Anthony Inamine, es hijo de otro gran goleador, Pedro, quien reside en la localidad de Toyota, conocido por jugar en torneos de Masters, y haber integrado en Perú varios clubes de la Segunda Profesional. Para Anthony Inamine, el fútbol es su pasión, pero los estudios los pone en primer lugar, pues sabe que teniendo una profesión podrá alcanzar cualquier meta. Vino hace pocos meses del Perú, para integrarse a sus clases de bachillerato, pues está próximo a cumplir los 18 años. Anthony juega desde pequeño con Iván García, quien está en 20 anos y juegan casi “de memoria”. El nikkei arranca de mediacancha, se desplaza hasta el área chica y el largirucho Iván espera el pase largo para correr como gacela, hacer uno que otro dribling, encarar al golero y marcar el gol. Esos pasajes se repiten entre Iván y Antony, cuando el moreno jugador -que en su edad infantil vistió las sedas del Alianza Lima de Perú-, hace de volante de creación, para sacar los pases precisos para Anthony, quien además de velocidad, tiene un gran desmarque para pelear la bola ya sea por el aire o al ras del césped. Anthony, recién acabado el primer tiempo del torneo “Desafío”, dijo que su máximo sueño es jugar en la selección peruana. Es admirador del buen juego, de ahi que admira al gran César Cueto -a quien tuvo oportunidad de conocerlo en Lima-, y entre los internacionales elige al brasileño Ronaldo. “Casi cabo de venir de Perú, estuve jugando en la Sub-17 de la San Martín y espero cola-

Antony gusta de la buena cocina peruana, su Inca Kola heladita y su mazamorra de maíz morado. Por ahora el pelotero del Cometa solo sueña con los estudios y su balón hasta llegar al Nagoya Grampus en Japón y la selección nacional del Perú.

IVAN GARCIA

borar en mi equipo, el “Cometa”, a conseguir nuevos títulos, quiero continuar mis estudios, terminar el bachillerato, para luego postular a la universidad. Si todo sale bien, en dos años retorno al Perú, para estudiar y por qué no, jugar en algún club de primera profesional, sin embargo, aquí en Aichi existe un club de primer nivel como es el Nagoya Grampus, de la J. League, si tengo la oportunidad me voy a probar allí, me tengo confianza en poder pasar el exámen futbolístico, y tal vez, un peruano pueda jugar en el Nagoya Grampus”, manifiesta sonriente, el volante goleador del Cometa. Para Antony, el fútbol es más que una pasión, quiere ser grande, quiere sobresalir. Por lo menos a nivel aficionado, ya los propios jugadores y dirigentes en la prefectura de Aichi le conocen e invitan a que participe en otros torneos de Shizuoka, Nagoya, Gifu, como él mismo dice, se tiene confianza, pero además hay que agregar su habilidad, picardía, velocidad y forma de quitarse de encima a sus rivales. Los brasileños y japoneses que aacuden al Coliseo Arena de Komaki, cuando le ven jugar dicen que es un futbolista profesional. “Nossa! ese peruano e muito bom, con ele como rival, dificil poder ganhar a time Cometa”, refieren. Es cierto, Anthony afirma que la habilidad de juego la heredó de su también goleador padre, Pedro, quien deslumbró a los aficionados en la Liga de Puente Piedra y después en equipos de la Segunda Profesional, llegando a jugar con los cracks de primera línea. Pedro Inamine alternó el año pasado con el legendario Capitán de América, Héctor Chumpitaz, en la ciudad de Toyota, cuando éste vino invitado por la Academia Mooka de Tochigi.

El moreno delantero del Cometa, ha jugado de “chiquito” con Anthony, de allí que se conocen a la perfección y pueden alternar en un equipo hasta con los ojos vendados. Es quimba, pícaro y goleador. Si todo sale bien, sería el segundo peruano en integrar el club campeón de FUTSAL japonés, Nagoya Oceans, que ha ganado el torneo en tres oportunidades. Kaoru Morioka es el estandarte rojiblanco. Entrena desde hace meses en el campeón Nagoya, recibiendo por ahora las propinas propias de un reservista, además de las comidas y movilidad. “Por ahora me conformo con ser reserva, pero me tengo confianza en llegar al primer equipo”, afirma con mucha convicción. Antes ha sido goleador del Pipas de Toyota y el Deportivo Seto, ambos de Aichi. En el Nagoya Oceans es el pivot, el hombre que recoge los balones y encara al gol, ya que sus largas piernas le ayudan para “robar” y esconder la pelota. Iván García es un fubolista que gusta de la música, salsa, reggaeton, hip hop, y le encanta la comida picante, sobre todo el cebiche. No hay torneo de futbol que no asista, sea en Toyota, Komaki, Gifu o Hamamatsu. Tiene buena estatura, velocidad por el ala izquierda y cintura de jebe. Es considerado el “terror de los arqueros” de Aichi. Acaba de cumplir los 20 años y su más grande ilusión es verstir la casaquilla roja del Nagoya Oceans. Está muy cerquita de conseguirlo, todo depende de su entrega y de su sed goleadora. Como señalé al principio, son jugadores que brillan con luz propia en los gramados de Japón. Una vez más nos henchimos de alegría y satisfacción de saber que compatriotas como Anthony Inamine e Iván García, prestigian el país, sacando pecho por el Perú.

Fernando Sea MERCADO LATINO Noviembre 2010 149


FÓRUM para Jóvenes Bilingües y Biculturales

M

“Un Fórum que nos dejo muchas enseñanzas”

arce Internacional y HAPA realizaron el primer Fórum sobre bilingüismo en Hamamatsu el 26 de septiembre. Los exponentes fueron 6 jóvenes, algunos viajaron hasta Hamamatsu para participar. Ellos son: Reiko Endo, Luis Alex Otsuka Romero, Emi Sisido, Arisa Matsumura, Fausto Mihael mendoza Flores y Alex Nuñez. El fórum tuvo una duración de 2 horas, sin embargo se les citó a los participantes a un ensayo una hora antes. Al principio dio la bienvenida a los participantes y asistentes HAPA para después Marcela Matsumura explicar de qué se trataría. Cada participante habló sobre los 150

Noviembre 2010

tres temas tratados: Las dificultades del pasado, de sus inicios como bilingües y biculturales, los retos que enfrentan en el presente y sus planes para el futuro. Este fórum fue una reflexión con visión a un mejor futuro. Los jóvenes manifestaron las dificultades por la que pasaron en sus colegios o en sus casas por ser bilingües y como poco a poco lograron vencer esas trabas para salir adelante. Algunos de ellos experimentaron problemas de acoso pero con determinación salieron adelante. Expresaron también lo positivo que ha sido para ellos saber los dos idiomas, el llamar la atención de sus amigos japoneses que se han interesado en estudiar el español y el de saber más de sus países de origen. Al final ellos mismos expresaron que segui-

rán perfeccionando el español y tratarán de dominar un tercer idioma que puede ser el inglés para así poder tener mayores oportunidades de trabajo y brindar apoyo a su propia comunidad hispana en Japón. Los retos están para ser alcanzados pero son consientes que tienen que seguir luchando. Todos coincidieron que el rol de los padres es fundamental en el desarrollo de sus hijos, el apoyo y el aliento a seguir adelante es importantísimo. Al final Marcela Lamadrid de Matsumura complementó con sus consejos y sugerencias tanto a los jóvenes exponentes como a los padres presentes llevando este primer fórum con mucho éxito y con la necesidad de seguir realizando otros en otras ciudades del Japón.



152

Noviembre 2010


Las personas se casan con otras que conocieron en la red, entonces, Âżpor quĂŠ no hacer amigos tambiĂŠn de esta manera?

Jenny Tam, amiga de alquiler

Noviembre 2010 153


EL ESPAÑOL flaquea en

LA RED

En el mundo hay más de 450 millones de hispanoparlantes, sin embargo la presencia de la lengua española en internet aún es tímida. Tan sólo el 4 por ciento de las páginas web están escritas en español, frente al 45 por ciento de las elaboradas en inglés, una brecha que no hace honor al peso poblacional de este idioma y que se debe a la dispar implantación de la sociedad de la información en los países hispanohablantes.

154

Noviembre 2010


S

egún los datos de Internet World Stats, 153,3 millones de hispanohablantes utilizan la red, lo que supone el 7,8% del total de usuarios de esta tecnología. Sólo el ámbito anglófono y el chino superan al español, aunque a mucha distancia: con 536,5 millones y casi 445 millones de internautas, respectivamente. Esa tercera posición en el acceso a internet despierta la euforia de los defensores del idioma, pero el análisis de la realidad subyacente no llama a ser tan optimista. Así lo ha comprobado el doctor en Ciencias Económicas y profesor de Economía Aplicada de la Universidad Complutense de Madrid Cipriano Quirós, quien ha analizado la presencia y el impacto del español en internet en el libro "Lengua y tecnologías de la información y las comunicaciones".

POCAS PÁGINAS WEB EN ESPAÑOL. El experto sostiene que el indicador que "mejor refleja la presencia de idiomas en internet" es el porcentaje de páginas web escritas en cada lengua. Tan sólo el 4% de sitios web del mundo están elaborados en español, frente al 45% de páginas escritas en inglés. Ese dato, de la Fundación Redes y Desarrollos, llama la atención sobre el escaso poderío del español, sobre todo si se tiene en cuenta que el 6% de las web están escritas en alemán, una lengua que practican apenas 100 millones de personas, frente a los más de 450 millones de hispanohablantes.

encontrar una página de contenido real en el idioma de España y Latinoamérica, en este caso la del diario deportivo español "Marca". Los diarios generalistas "El Mundo" y "El País" ocupan los puestos 425 y 479, la red social Tuenti se cuela en la posición 462 y la página mexicana de compraventa de artículos Mercado Libre se coloca en el puesto 489. Y ahí se para de contar. El profesor de la Universidad Complutense Cipriano Quirós defiende que la presencia de los idiomas en internet está condicionada por la implantación y el desarrollo de la sociedad de la información en los países que forman parte de esa comunidad lingüística y no tanto por el peso poblacional de cada uno de ellos. Así, para explicar la baja cifra de páginas web en español y su impacto relativo en el conjunto de la red de redes Quirós se fija en indicadores que permitan describir la implantación de las TIC en una sociedad.

España aporta la mitad de páginas web a esa nómina, Estados Unidos es el segundo país emisor de sitios en español y también se muestran más activos que el resto Argentina, México, Chile y Colombia. Son, también, los países más conectados.

RETRASO EN LA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN.

En el ránking de las 500 web más visitadas del mundo que elabora Alexa, un portal que mide el tráfico en la red, tan sólo doce ofrecen su contenido en español y de ellas siete son extensiones locales del buscador Google. Hay que descender a la posición 311 para

El primero de ellos es la renta per cápita, que tiene un "alto poder explicativo como factor determinante de los niveles de difusión de las TIC alcanzados por los países". La renta per cápita de los países que comparten el español como lengua es un 3,5% inferior que en el conjunto anglófono. Un

dato que, sostiene Quirós, evidencia el "retraso relativo" de América Latina. Si bien el ritmo de crecimiento de la telefonía móvil ha sido muy elevado en el área hispanoparlante, alcanzando niveles similares al área de influencia del inglés, el número de líneas telefónicas fijas en esos países es sólo la tercera parte de las instaladas en el ámbito anglófono. Quirós, que se cimenta en las estadísticas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, asegura que el aumento de esas conexiones fijas hasta los niveles de los países anglófonos "cuadruplicaría" la presencia del español en internet. Si a ese dato se añade la diferencia existente en el número de ordenadores de las dos áreas analizadas, la hispanohablante sigue saliendo mal parada: en el ámbito del español existen 11 ordenadores por cada 100 habitantes, una cifra que se eleva a 77 en el del inglés. Pero hay que recordar que los hispanos recurren con asiduidad a los equipos colectivos, algo que palía en cierta manera la falta de acceso a recursos TIC. Otro factor que juega en contra de un mayor despliegue del español en la red es el "notable retraso" en la disponibilidad de servidores que permitan un acceso seguro a internet. Quirós indica que este hecho supone "una de las principales barreras que se encuentran las empresas latinoamericanas Noviembre 2010 155


para usar internet" al no estar garantizada la seguridad en las transacciones. El aterrizaje de compañías hispanoparlantes en internet aumentaría las web escritas en español y la influencia de ese idioma. Estas realidades ilustran el estado en el que se encuentra la sociedad de la información en el conjunto de países hispanohablantes -por supuesto con grandes diferencias en cada categoría en función del nivel económico de cada estado-.

son conscientes del poder de la red y, por tanto, la implantación de la administración electrónica está allí muy asentada.

Es obvio que resulta difícil competir con el idioma de Shakespeare, lengua franca sobre todo en ciencia y tecnología, así como con el poderío de China, que aglutina a una pode los idiomas en internet está blación de más de 1.300 millopor la implantación de la socienes de personas.

La presencia condicionada dad de la información en los países que forman parte de esa comunidad lingüística y no tanto por el peso poblacional de cada uno

"Mientras no se supere la marginalidad que supone la pobreza de una buena parte de la población latinoamericana, de nada servirá el despliegue masivo de infraestructuras", apunta el economista en el libro "Lenguas y tecnologías de la información y las comunicaciones".

PERSPECTIVAS ALENTADORAS. El panorama parece aún sombrío y la situa156

ción ideal, lejana, pero hay que destacar que la influencia del español en el mundo digital sigue creciendo, mientras que la del inglés sufre una suerte de estancamiento. Según Internet World Stats, el crecimiento del español en internet ha sido del 743,2% en la

Noviembre 2010

última década, mientras que la del inglés se ha quedado en un 281,2%. A modo de ejemplo, la presencia de la prensa digital en español se ha duplicado en diez años hasta registrar 850 diarios en 2009, según datos del estudio "El español en la red", promovido por la Fundación Telefónica. Además, los gobiernos de los países que comparten el español como lengua materna

Pero el español está presente en 21 países y reúne a poblaciones muy distintas que comparten una historia y una cultura comunes, sin duda un valor añadido para la difusión de la lengua. Una lengua que, como afirmó el Nobel de Literatura peruano Mario Vargas Llosa, "tiene mucha energía, es moderna y creativa". Al igual que internet. Violeta Molina. Efe-Reportajes.

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción.



158

Noviembre 2010



Ataque Cardíaco MORTALIDAD El ataque cardíaco o infarto al miocardio, es la muerte de una parte del músculo cardíaco debido a una repentina falta de aporte sanguíneo, que es causada por la obstrucción de una arteria coronaria, ya sea por un coágulo de sangre o placas de lípidos en la luz de las arterias. El infarto del músculo cardíaco generalmente causa una inestabilidad eléctrica del corazón, llevandolo a una fibrilación ventricular que le impide bombear e impulsar la sangre oxigenada al cerebro. Si esta condición persiste por más de 5 minutos, el paciente llega a un daño cerebral permanente y muerte. 160

Noviembre 2010

Entre los latinos, más de un millón sufre un ataque cardíaco anualmente y el 40% muere por esta causa, siendo la fibrilación ventricular la principal responsable de estas muertes ya que se produce antes que la víctima pueda llegar a un hospital de emergencia o tener algún tipo de asistencia médica. La fibrilación debe ser tratada mientras el paciente se moviliza a la emergencia, pudiendo así salvarse hasta el 95% de las víctimas de un ataque cardíaco que llegan al hospital.

RESUCITACIÓN C-P Las muertes por infarto al miocardio se pueden evitar si cualquier persona cercana a quien sufrió el ataque empieza una resucitación cardio-pulmonar. Esta consiste en dar respiración boca a boca, y ejercer presión rítmica con ambas manos juntas en el centro de la región media del torax, a razón de una respiración por cada cuatro masajes cardíacos, que no hacen otra cosa que bombear la sangre a todo el cuerpo, sobretodo al cerebro. Con la llegada de la ambulancia y el paramédico, se pueden administrar medicamentos o emplear una cardioversión (shock eléctrico) para intentar revertir la fibrilación ventricular hacia un ritmo cardíaco normal.


SÍNTOMAS El dolor de pecho tipo punzada, también descrito como presión o sensación de pesadez, es el síntoma común del infarto al miocardio que ocurre generalmente entre las 4:00AM y 10:00 AM debido a un incremento de la secrecion de adrenalina por una producción matinal de la glándula adrenal. Es importante mencionar acá que no todos los infartos se producen durante el ejercicio y que aproximadamente

un 25% de estos se produce durante el reposo, aumentando este porcentaje mucho más en los diabéticos. También hay que señalar que muchas veces el dolor o malestar por un infarto puede ser muy leve y los pacientes generalmente se niegan a aceptar este hecho, atribuyendo sus sintomas a una “indigestión”, “fatiga” o “estres”, comprometiendo mucho más su situación si es que no reciben atención médica urgente.

CAUSAS

DIAGNÓSTICO

El infarto se produce por la formación de un coágulo de sangre en una placa de colesterol localizada en la pared interna de una arteria coronaria. Estas placas de colesterol son compuestos químicos de consistencia dura que empiezan a depositarse en las arterias alrededor de la segunda década de la vida y con el paso de los años llegan a disminuir la luz de las arterias coronarias y adelgazar sus paredes tornandolas menos elásticas, causando la enfermedad conocida como arterioesclerosis, que a su vez hace más susceptible a cualquier arteria de ser obstruida por un coágulo. La acumulación de placas de grasa puede ser acelerada por el tabaco, niveles elevados de catecolaminas (adrenalina), presión arterial elevada, niveles altos de colesterol y lipoproteinas LDL, y la diabetes mellitus mal controlada.

El diagnóstico inicial se hace por la combinación de los síntomas ya descritos y los cambios encontrados en un electrocardiograma, que puede detectar las areas afectadas del músculo cardíaco. Pocas horas después del infarto las enzimas corroboran la presunción diagnóstica cuando la creatina quinasa o fosfocreatín quinasa se eleva en sangre junto con otras formas de esta proteina, indicando que el músculo cardíaco está

ANGINA DE PECHO Durante el ejercicio físico las arterias coronarias enfermas y con arterioesclerosis no pueden soportar más cantidad de sangre que es requerida para satisfacer una mayor demanda de oxígeno del músculo cardíaco, y en consecuencia se produce la isquemia, que se traduce clinicamente como el dolor de pecho (angina pectoris), que típicamente aparece con el ejercicio y desaparece con el reposo. Cuando la disminución de la luz arterial es severa, la angina se puede producir en reposo y esto puede ser solo un paso previo al ataque cardíaco.

*Síntomas relacionados a un infarto 1) Dolor de pecho 2) Sudoración 3) Dolor en la mandíbula 4) Ardor en la zona del corazón 5) Indigestión 6) Dolor en el brazo izquierdo 7) Dolor de espalda 8) Malestar general 9) Náusea 10) Dificultad respiratoria.

en un proceso de destrucción anormal, como la falta de aporte de oxígeno producido por el infarto.

TRATAMIENTO El tratamiento inmediato consiste en volver permeable cuanto antes la arteria coronaria bloqueada y restaurar el flujo sanguíneo al músculo cardíaco. Así, realizando un angiograma coronario con una angioplastía coronaria percutánea transluminal o intervención coronaria percutánea (PCI) , que consiste en introducir bajo guía de rayos x, un catéter con un balón en la punta, que se infla en el lugar del coágulo o placa, para desplazarlo y permitir nuevamente el flujo sanguíneo hacia el músculo cardíaco. Actualmente durante la PCI se coloca en la arteria coronaria un stent libera medicamentos o stent Taxus, que es un tubo metálico flexible que permite mantener las arterias abiertas y con un

flujo sanguíneo normal hacia el corazón. Además, el copolimero paclitaxel, adherido al stent, inhibe la replicación celular, previene la fibrosis y trombosis, destruyendo con el tiempo las placas de grasas dentro de las coronarias. El uso de antiagregantes plaquetarios (clopidrogel) luego de la aplicación del stent, asi como drogas beta bloqueadoras, reducen la incidencia de un segundo infarto, pero esto no será efectivo si el paciente no deja de fumar, reduce de peso, controla su presión arterial, diabetes, disminuye sus niveles de colesterol y realiza ejercicios bajo control médico. Hay que recordar que el infarto es el resultado de un estilo de vida que bien puede cambiarse.

Noviembre 2010 161


162

Noviembre 2010


Noviembre 2010 163


164

Noviembre 2010


Noviembre 2010 165






Garfield

Condorito

por Pepo

170

Noviembre 2010







Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.