Mbike 002

Page 1

XE ĐỊA HÌNH

XE ĐUA

XE ĐƯỜNG PHỐ

tháng 11&12

NOVDEC.2013

Tôi Đạp Xe//Why I Bike

Biên Tập Viên Diễm Quỳnh: “Đạp Xe Là Thư Giãn” Nationally renowned journalist Diem Quynh: Cycling to Relax Xe Đạp Chế//Modified Bike

Những Tay Lái Nổi Loạn The Easy Riders Thời Trang Xe Đạp//Fashion & Bike

Thời Trang Của Giới Trẻ Sài Gòn Saigon youth street style

nhà xuất bản lao động



© SCOTT SPORTS SA 2014 | TDWSPORT.COM, FRED LEISER

FOIL TEAM ISSUE

THE FOIL TEAM ISSUE REPRESENTS THE PERFECT BALANCE OF LIGHT WEIGHT, AERODYNAMICS, AND STIFFNESS, RESULTING IN THE MOST ADVANCED RACING BIKE AVAILABLE FOR OUR TEAMS ORICAGREENEDGE AND IAM CYCLING. THE FOIL, EVERY SECOND COUNTS.

MBike Vietnam 002-2013

|1


*002

Cover photo/ Ảnh bìa: Nguyen Le

XE ĐỊA HÌNH

tháng 11/tháng 12 NOVEMBER / DECEMBER 2013

Nội Dung

XE ĐUA

XE ĐƯỜNG PHỐ

tháng 11&12

nOV DEC.2013

tôi Đạp XE//Why i BikE

Biên tập Viên Diễm Quỳnh: “Đạp XE Là thư giãn” NatioNally reNowNed jourNalist diem QuyNh: CyCliNg to relax XE Đạp Chế//mODifiED BikE

những tay Lái nổi LOạn

the easy riders thời trang XE Đạp//fashiOn & BikE

thời trang Của giới trẻ sài gòn saigoN youth street style

NHà XUất bảN lAo ĐộNG

Contents

Tin tức News

08 08

Tin thế giới 10 World headlines 10 Sản phẩm Products

12 12

Đường đua 14 Race zone 15 Xe đạp đường trường

16

Road bike

18

Xe đạp điện

20

E - bike

21

Cuộc đua kỳ lạ

22

Những con đường vui Tour de Fun Xe đạp điện khắp nơi

Electric bikes world wide

Đua xe đạp vượt chướng ngại vật

Cyclocross 23 Down and dirty

Xe đạp chế 26 Những tay lái nổi loạn

Modified bike The easy riders

Thời trang dạo phố Fashion & bike

29

Bottom bracket standards

31 31

Nhân vật 36 Thăng bằng ở đỉnh cao

Profile The bike man

38

Cung đường 40 Chinh phục Tây Yên Tử

Route Tay Yen Tu

42

Chiến thắng những ngọn đồi

Training

45

Cơ khí

46

Các tiêu chuẩn của may ơ

2 | MBike Vietnam 002-2013

Văn hóa xe đạp 48 Xe đạp ở London

Bike culture

49

Địa chỉ số Listing

50 50

Tôi đạp xe

54

Why I ride

54

Ảnh của tháng Pic of the month

56 56

The cycling city

Khi đạp xe là thư giãn Cycling to relax

Luyện tập 44 Crushing the hills

Mechanics 47

www.mbike.vn email: info@mbike.vn For more information please contact: 44 , 31 XUÂN DIỆU Alley, Tây Hồ District, Hà Nội, Việt Nam. f. +84(0)4 3718 1417 e. info@mbike.vn

ISBN: 978-604-59-0309-4


wtb.com

MBike Vietnam 002-2013

|3


A D M I N I S T R AT I O N G U I M VA L L S T E R U E L C h i e f D i re c t o r/ / T ổ n g b i ê n t ậ p

NG U Y E N TH I TH U H U Y E N Accountant//Kế toán

E D I TO R I A L H OA L E

D O U Y E N K I E U T R A NG

M a n a g i n g E d i t o r/ / Tr ư ở n g b a n b i ê n t ậ p

G ra p h i c D e s i g n e r/ / T h i ế t k ế

Q UA N L I GHT-W R I T E R

S t a f f W r i t e r/ / P h ó n g v i ê n

G I A NG V U

P h o t o g ra p h e r/ / N h i ế p ả n h

DAV I D L L OY D B U G L A R MARC FORSTER-PERT B R E N DA M ATT I C K A N D R E W J O HN S TO N

NG U Y E N H OA NG L A N NG U Y E N Q U Y NH T R A NG D O C O NG L U O NG L I NH C U L L E N V U K I M BAO

C o n t r i b u t i n g E d i t o rs / / B i ê n T ậ p

Tra n s l a t o rs / / B i ê n d ị c h

A DV E R T I S I NG VO M I NH NG O C Sales and Marketing// Quảng cáo và tiếp thị S p e c i a l t h a n k s t o B a o R o s s , N i c k R o s s , N g u y e n L e, G e o rg i S t o i l k ov, Vu Q u a n g C u o n g , C l a u d i o D o rd i , O n g R a u , L i n h N g u y e n , A l y s s a B e c h t , P e t e G o d w i n a n d E d w a rd B e n j a m i n . We w e re a l s o v e r y h a p p y t o h av e M a rc Fo rs t e r - P e r t a s o n e o f o u r e d i t o rs a n d w e h o p e y o u ’ l l re c ov e r s o o n , M a rc !

Fo r a d v e r t i s i n g e n q u i r i e s please call: +84(0)4 3718 o r e m a i l : i n fo @ m b i k e.v n

1417

M B i k e V i e t n a m i s a re g i s t e re d t ra d e m a r k . N o c o n t e n t m a y b e re p ro d u c e d i n a n y fo r m w i t h o u t p r i o r a u t h o r i s a t i o n o f t h e ow n e rs . © MBike Vietnam - Duong Huynh advertising JSC.

© Tất cả hình ảnh và nội d ung trong Ấn p h ẩ m này thuộc b ản q uyền của Ấn p hẩm MBi ke Vietnam của C.ty CP TM– DV– Q C–Tr uyền T h ô n g Dương Huỳnh. Mọi sự sao chép không đư ợ c p hép sẽ b ị xem là vi p hạm luật sở hữu tr í tu ệ hiện hành của nhà nước Cộng hòa Xã H ộ i Ch ủ Ng hĩa Việt Nam.

Chuyên Đề Du Lịch và Xe đạp Nhà xuất bản Lao Động 1 7 5 G i ả n g Võ, H à N ộ i ĐT: + 84 4 3851 5380 Fa x : + 8 4 4 3 8 5 1 5 3 8 1 Chi nhánh phía Nam 8 5 C á c h M ạ n g T h á n g Tá m , Q .1 , T P. H C M Đ T : + 8 4 8 3 8 3 9 0 9 70 Fa x : + 8 4 8 3MBike 9 2 5 72 0 5Vietnam E m a i l : c n – n x b l d @ v n n .v n

4|

C h ị u t rá c h n h i ệ m x u ấ t b ả n : Võ T h ị K i m T h a n h Biên tập: Hồ Phương Lan S ử a b ả n i n : G u i m Va l l s Te r u e l Tr ì n h b à y : B a o R o s s Bìa: Duong Huynh Advertising JSC

002-2013

Thực hiện liên kết xuất bản: C ô n g Ty C P T M – DV– Q C –Tr u y ề n Thông Dương Huỳnh 8 7 / 2 1 / 6 Đ ư ờ n g S ố 4 C ư Xá Đ ô Thành, Phường 4, Quận 3, T P. H C M . ĐT: + 84 8 3838 6908 Fa x : + 8 4 8 3 8 3 8 6 9 7 1 E m a i l : i n fo @ w o rd v i e t n a m .c o m We b s i t e : w w w.w o rd v i e t n a m .c o m

I n đ ế n 3 . 0 0 0 c u ố n , k h ổ 2 0. 5 x 2 7 c m I n t ạ i C Ty T N H H M T V I n Tr ầ n P h ú 7 1 – 73 – 7 5 H a i B à Tr ư n g , Q . 1 , T P. H C M . w w w. t ra n p h u p r i n t .c o m QĐXB số: 281/ QĐCN-LĐ ngày 1 8/ 1 1 / 2 0 1 3 S ố Đ K K H C X B : 1 0 2 5 - 2 0 1 3/ C X B/ 1 6 - 1 1 5 / L Đ I n xo n g v à n ộ p l ư u c h i ể u Q ú y 4 năm 2013.


INTRODUCING CS - THE NEW DB CLIMBING PLATFORM

CLIMBING HAS EVOLVED.

Unlike current climbing platforms, the all new Double Barrel CS provides internal climb-specific damping in both compression and rebound. Don't rob yourself - keeping suspension fully active while you climb, results in better connection to the trail, less rider fatigue and increased power transfer. When you’re ready to descend, its all Double Barrel. After all, what goes up MUST go down…

www.canecreek.com

MBike Vietnam 002-2013

|5


editor’s note//lời mở đầu

Lời mở đầu editor’s note

Photo by/ Ảnh: Quan Light-writer

C

W

Xe đạp đang thực sự đang chuyển mình sống lại trong đời sống của chúng ta, và cũng nhờ đó, MBike có rất nhiều câu chuyện mang tới cho các bạn trong số này. Chúng ta sẽ gặp gỡ hai người bạn thân đam mê sáng tạo và thiết kế ra những chiếc xe đạp chopper độc đáo (trang 26). Ở mục Tôi Đạp Xe lần này, biên tập viên Diễm Quỳnh sẽ kể cho bạn niềm đam mê của cô với chiếc xe đạp. Ngoài ra, MBike cũng mang tới bạn một câu chuyện thú vị về một nhà cựu vô địch môn xe đạp trong nhiều năm.

Thanks to the emergence of cycling as a huge trend, MBike Vietnam has plenty to feature. In this issue, we’ve got an article on two friends whose passion for bikes and Harleys resulted in them creating their own unique chopper – find out how they turned their dream into reality on page 26. We turn the spotlight on a cycling journalist in our commuter section and chat to one of one Vietnam’s greatest ex-pro racers who sheds light on the country’s racing history.

hào mừng bạn đến với MBike số 2!

Chúng tôi rất vinh dự được trở thành một phần của phong trào xe đạp ngày càng phát triển rầm rộ tại Việt Nam. Sự kiện Đạp Xe Cho Sướng phát động bởi Mbike Viet Nam từ tháng 9 năm 2012 đến nay đã thu hút được một lượng người tham gia ngày một tăng ở Hà Nội. Tháng 10 vừa rồi, chúng tôi đã lần đầu tiên tổ chức tại TP Hồ Chí Minh và có tới hơn 200 tay lái tham gia. Thái Nguyên cũng là một địa điểm mới và chúng tôi hi vọng sẽ mang lại một sự tan tỏa tích cực trong cộng đồng chúng ta trong năm 2014.

elcome to our second issue. This is an exciting time to be part of the cycle movement in Vietnam as the number of bikes on the roads is rocketing. The monthly Positive Mass event that MBike Vietnam launched last September encapsulates this surge of enthusiasm for biking. The Hanoi event is getting bigger and better every month, while October saw over 200 riders take part in the first mass ride in Ho Chi Minh City. Thai Nguyen City has also hosted its inaugural event and we expect to see it spread far and wide through 2014.

Đối với nhiều người, đạp xe là trải nghiệm tốc độ tuyệt vời, một số người khác lại thích cảm giác phấn khích khi đổ dốc. Còn ở thành phố Hồ Chí Minh, các bạn trẻ lại tạo nên một luồng khí mới cho thời trang xe đạp. Chúng tôi sẽ mang tới cho bạn một chuyên mục đặc biệt giới thiệu thời trang đạp xe của các bạn trẻ ở đây.

For some, riding is about the thrill of speed, for others it’s downhill adrenaline, while in Saigon there is a whole scene dedicated to simply looking good on two wheels – we take a look at Saigon’s youth fashion culture.

Cũng trong số này, huấn luyện viên Pete Godwin sẽ hướng dẫn bạn cách luyện tập đạp xe lên dốc mang lại hiệu quả lớn nhất và nếu bạn bối rối với việc lựa chọn bộ phận may ơ cho xe của mình, các bạn hãy tìm thông tin ở chuyên mục Cơ Khí nhé.

Alongside all this, our resident coach, Pete Godwin, has tips for improving your hill climbing ability, plus if you’re confused about bottom bracket choices, check out mechanic George’s handy tips on how to pick the right one.

Hãy gửi email cho chúng tôi tới địa chỉ MbikeVNEditor@gmail.com nếu bạn có câu chuyện hay về xe đạp muốn chia sẻ, hay có ý kiến đóng góp cho MBike.

If you have stories that you want to share with us, something you’d like us to cover, or you simply want to give us some feedback, please email us at MbikeVNEditor@gmail.com.

Chúc các bạn đạp xe vui vẻ! Ban Biên Tập

Happy cycling! The editorial team

6 | MBike Vietnam 002-2013


BROOKS. ENJOY EVERY MILE.

TTHE HE BEST BE S T FFOR OR RRIDING IDING

www.brooksengland.com


news//tin tức

1

SRAM chính thức vào Việt Nam

Sau một thời gian dài nghiên cứu và đánh giá, JETT đã chính thức trở thành nhà phân phối độc quyền của SRAM tại Việt Nam. Thông tin chi tiết về việc ủy quyền được niêm yết tại website của SRAM toàn cầu. JETT sẽ cung cấp cho thị trường những dòng sản phẩm của SRAM bao gồm nhóm những thương hiệu: Rockshox, Avid, Truvativ, Zipp, Quard. Bộ phận kỹ thuật của SRAM cũng hứa sẽ cung cấp sự hỗ trợ nhanh và chính xác cho khác hàng mua sản phẩm chính hàng. Thay vì phải lo lắng hàng thật hay giả hoặc phải nhờ người thân xách tay những sản phẩm “xịn” về, bạn có thể trực tiếp ngắm nhìn, cảm nhận, và lựa chọn những chi tiết mình yêu thích qua các cửa hàng của JETT.

Thông tin có thể xem thêm tại www.jett-cycles.com#

SRAM officially enters Vietnam After extensive market research and evaluation, Jett Cycles is now the official and exclusive SRAM distributor in Vietnam. It means that the well-known US bicycle component manufacturer will have its products directly available to the Vietnamese market and you’ll no longer need to worry about authenticity or getting friends to bring genuine items from abroad. Jett will also stock SRAM brand products including RockShox, Avid, Truvativ, Zipp, and Quarq. They have multiple showrooms and dealers nationwide.

Check http://jett-cycles.com for more info on store locations.#

8 | MBike Vietnam 002-2013

2

Vélo de Piste

Một quán cafe xe đạp hoài cổ nhưng có tác phong và dịch vụ chuyên nghiệp, hiện đại ở Saigon vừa khai trương ngày 20/10/2013. Vélo de Piste cung cấp dịch vụ cafe và mua bán sửa chữa các loại xe đạp như Fixed Gear và các loại xe Vintage Classic. Vélo de Piste là đại lý chính hãng của các hãng như Unknown, Linus, Extra+ và có chế độ bão hành rõ ràng. Trong một không gian café ấm cúng tại Vélo de Piste bạn có thể vừa ngắm những chiếc xe đạp không chỉ tốt mà còn đẹp và hoài cổ, nhâm nhi ly café và tán chuyện với bạn bè. Quán cũng cung cấp dịch vụ sửa chữa và bán xe đạp.

Đến thăm quán tại số 10, Q.1 TP Hồ Chí Minh hoặc truy cập https://www.facebook.com/velodepiste để biết thêm chi tiết.#

Vélo de Piste A retro bicycle café opened in Saigon’s District 1 in October. Along with coffee, Velo de Piste will also sell and repair a variety of bikes from hip fixies to vintage classics. An authorised dealer of brands such as Unknown, Extra+ and Linus, the cafe will mix a cozy coffee vibe with a well-stocked showroom boasting some beautiful bikes. This is sure to be a hit with bicycle and coffee lovers across the city.

Check it out at 10 Pasteur, Q1, HCMC — open early till late.#


4

Quán café cho tình yêu Fixie

Fix RePublic, một quán cafe nằm trong con hẻm yên tĩnh giữa Sài Gòn, nơi các bạn trẻ đi xe đạp và yêu máy ảnh film thường lui tới. Trước quán luôn dựng những chiếc xe đạp fixed gear, bởi chủ quán cũng là một người có niềm mê với mọi thứ analog nói chung và xe đạp fixed gear nói riêng. Với các bạn trẻ hay lui tới đây, được di chuyển bằng xe đạp đến mọi nơi bằng chiếc fixie của mình, ngoài sự yêu thích, còn biểu hiện của sự văn minh. Nếu có dịp ghé qua, mọi người có thể dừng lại quán, uống một ly soda và nhìn ngắm sự bình yên của những chiếc xe đạp dựng bên hàng rào con ngõ nhỏ. Địa chỉ: 30/1F Ngô Thời Nhiệm, Q3, TP.HCM#

A café for Fixie lovers FixRepublic, a café located in a tiny, quiet alley in the centre of Saigon, is turning out to be popular with young bicycle riders and film camera enthusiasts. The owner is not only passionate about fixed gear bikes, but also analogue film. For the regular crowd of youths, getting around on ‘fixed gear’ is not just a hobby, but a way of life. Drop in, take a cup of soda and check out the colourful array of bicycles outside. FixRepublic can be found out 30/1F Ngo Thoi Nhiem, Q3, HCMC — open first-thing till late.#

3

Đạp xe để hưởng ưu đãi tại MmChoco Saigon Bất kỳ bạn nào đạp xe đến quán MmChoco Saigon (Venessa Chocolate) số 11G Nguyễn Thị Minh Khai, Q1, TP.HCM sẽ được giảm 10% trên menu các thức uống sô-cô-la. Đồ uống ở đây được nói là có tới 70% Sô-cô-la nguyên chất. Các bạn hãy thử và cho MBike biết cảm nhận nhé.

Để biết thêm chi tiết.truy cập vào website www.mmchoco.com hoặc facebook.com/ MmCHOCOSaigon#

MmChoco deal for cyclists Anyone who rides a bicycle to MmChoco in Saigon (11G Nguyen Thi Minh Khai, Q1, HCMC) will get a discount of 10% on the chocolate drink menu. Drinks contain 70% cocoa giving a slow release energy fix perfect for a long ride.

See www.mmchoco.com or www.facebook. com/MmCHOCOSaigon for more info.#

MBike Vietnam 002-2013

|9


WORLD HEADLINES//TIN THẾ GIỚI

đường đua 2014 Giro d’Italia được tiết lộ

Giro d’Italia 2014 route unveiled

Tuyến đường đua 2014 Giro d’Italia được công bố vào đầu tháng trước và cuộc đua sẽ bắt đầu diễn ra tại Belfast, Bắc Ailen vào ngày 9/5. Tổng số 21 chặng đua sẽ gồm 3449 ki lô mét và một số chặng trên núi cao hiểm trở nhất trong lịch sử Giro, bao gồm Gavia (2652m) và Stelvio (2748m) để đánh dấu kỉ niệm 10 năm sự ra đi của nhà leo núi huyền thoại Marco Patani. Vincenzo Nibali, nhà vô địch năm 2013 trả lời phỏng vấn tờ Cycling Weekly: “Theo báo chí đưa tin thì chặng đua có vẻ không khốc liệt đến thế nhưng tất cả chúng ta đều biết rằng không phải như vậy… Có thể thời tiết sẽ lạnh như năm nay và sẽ khiến cho mọi việc trở nên khó khăn hơn – điều này khiến cho tất cả chúng tôi chạm đến giới hạn của bản thân”. Năm ngoái ban tổ chức đã hủy hai chặng đua do tuyết rơi quá nhiều.

The route of the 2014 Giro d’Italia, announced earlier last month, will start in Belfast, Northern Ireland, on May 9. The 21 stage race will cover 3449 kilometers and take in some of the most gruelling climbs of Giro history, including Gavia (2652 m) and Stelvio (2748) to mark the 10 year anniversary of the death of legendary climber, Marco Patani. Vincenzo Nibali, winner in 2013, told Cycling Weekly: “On paper, it seems a little more humane but we all know it’s not that way… Maybe it’ll be cold like this year and that’ll make everything harder — it’ll take us all to our limit.” Last year, the organisation cancelled two stages due to heavy snow fall.

Tuyến đường đua sẽ lấy một đích trên đỉnh núi Monte Zoncolan trong chặng áp chót trước khi quyết định người thắng cuộc ở đích cuối là Trieste.#

The route will also take in a mountain-top finish at Monte Zoncolan on the penultimate stage that could decide the race before the showpiece’s circuit finish in Trieste.#

10 | MBike Vietnam 002-2013


Rui Costa Trở Thành Nhà Vô Địch Thế Giới

Triển lãm xe đạp Châu Á tại Nam Kinh

Rui Costa trở thành tay đua xe đạp Bồ Đào Nha đầu tiên đạt danh hiệu cao nhất của World Championship tổ chức ở Florence, Ý vào ngày 29/9. Anh đã đánh bại hai tay đua người Tây Ban Nha là Joaquim “Purito” Rodriquez và Alejandro Valverde cũng như nhà vô địch Giro 2013 người Ý Vincenzo Nibali để vươn lên vị trí đầu tiên trong cuộc đua khốc liệt này. Rui Costa đã cho thấy phong độ thi đấu của mình trong năm nay bằng chiến thắng ở Tour de Suisse và hai chặng ở Tour de France. Nhưng đối với người dân Florence, nhà vô địch đua xe đạp thế giới mới này vẫn kém nổi hơn một Rui Costa khác - đó là cầu thủ bóng đá nổi tiếng từng chơi cho đội bóng thành phố Fiorentina từ năm 1994 đến 2001.#

Chương trình triển lãm xe đạp Châu Á 2013 được tổ chức tại Nam Kinh, Trung Quốc từ ngày 10 đến 13/10 với 394 thương hiệu xe được trưng bày. Trong số đó có 80% thương hiệu xe của nước ngoài, các chiếc xe đạp được trưng bày trên diện tích 36.000 mét vuông. Chương trình đã thu hút 11.674 người đến tham quan gồm các đại lý xe đạp, các câu lạc bộ xe đạp và nhiều đại diện truyền thông đến từ Trung Quốc và Đài Loan. Chương trình này là bước đệm cho các thương hiệu xe đạp Châu Âu tấn công vào các thị trường tiềm năng, như là Trung Quốc.#

Rui Costa CROWNED World Champion

The Asia Bike Trade Show 2013 took place in Nanjing, China, from Oct.10-13, with 394 brands on display. Of these, 80% were international, occupying 36,000 square metres. The show attracted 11,674 visitors, including bike dealers, bike clubs and media representatives from all over China and Taiwan. It is considered to be a platform for western bike brands to enter potential growth markets, like China.#

Rui Costa became the first Portuguese rider to win the World Championship, held in Florence, Italy, on Sep. 29. He defeated two Spaniards, Joaquim “Purito” Rodriguez and Alejandro Valverde as well as the Italian winner of Giro 2013, Vincenzo Nibali, profiting from the tough rivalry among three of the best riders in the world. Rui Costa has already shown good form this year, winning the Tour de Suisse and two stages at the Tour de France. For the Florentines though, the new World Champion is still less famous than another Rui Costa, a football idol who played for the city’s football team, Fiorentina, from 1994 to 2001.#

Asia bike show in Nanjing

MBike Vietnam 002-2013

| 11


Products//Sản Phẩm

Công nghệ in cao cấp của Zipp

Đề trước Sram Force 22

Zipp’s Impress —The Colour of Technology

SRAM Force 22 Front Derailleur

Zipp- hãng sản xuất bánh xe đạp cao cấp vừa ra mắt siêu phẩm mới, bánh xe Super-9 Carbon Clincher Disc. Được sản xuất với số lượng hạn chế, nó được coi là dòng bánh xe có tốc độ quay nhanh nhất hiện nay với thiết kế cách tân, ứng dụng công nghệ in ấn mới kết hợp và có trọng lượng siêu nhẹ. Cuối tháng 11 sản phẩm sẽ có mặt trên thị trường với giá bán lẻ là 2500 USD.

Sram Force 22 cho phép người đi xe thoải mái chuyển số với tốc độ đáng kinh ngạc ở vòng đĩa bất kì mà không gây chệch xích hay tiếng động khó chịu. Thay vì sử dụng bộ đổi số đa năng tùy chỉnh dễ gây rắc rối trong việc đổi số, đề trước SRAM FORCE 22 YAW™ chuyển động xoay để duy trì góc quay phù hợp với xích.

Tính năng vượt trội:  Trọng lượng siêu nhẹ : 1155g  Độ bền cao  Khả năng tương thích: tương thích với líp 11 tầng  Công nghệ in trực tiếp lên bánh đĩa, cho phép thực hiện các mẫu vẽ thiết kế sáng tạo và không giới hạn

Zipp is proud to introduce a limited-edition Super-9 Carbon Clincher Disc wheel, the fastest wheel ever, featuring an innovative design applied with their new Impress technology, which combines a “coolness-to-weight ratio”. Zipp’s wheel technology already pushing the limit of aerodynamic efficiency and stability, Impress Technology provides limitless possibilities for lightweight wheel graphics through direct printing. Think of it as a way for any triathlete or time trialist to increase their circuit-cred while maintaining maximum efficiency.

 Weight: 1155g  Compatibility: 11-speed  MSRP: $2500  Retail availability: Late November 2013 Key Features:  Extremely light weight.  Durable.  Disc printing enables limitless and innovative design applications.

12 | MBike Vietnam 002-2013

Bộ phận chỉnh góc xích(chain spotter) được tích hợp chức năng bảo vệ khung xe, thiết lập và điều chỉnh củ đề trước một cách độc lập. Tính năng vượt trội:  Bộ khung của đề trước Yaw quay nhịp nhàng với xích, giúp tăng độ chính xác và tốc độ chuyển số.  TRUE 22 – đề 22 tốc độ sử dụng được ở mọi trường hợp tương tác giữa xích và vòng đĩa mà không gây tiếng động và làm mòn xích.  Thiết kế gọn, không cần khung  Bền, nhẹ, nhanh, có độ chính xác cao và được tối ưu hóa để kết hợp với vòng đĩa X Glide R™  Hoạt động nhịp nhàng, liên kết chính xác với xích, bộ đùi đĩa và vòng đĩa.

SRAM Force 22 gives riders the freedom to shift with incredible speed onto either chain ring, without trim or chain rasp. The Yaw front derailleur rotates to maintain a consistent angular relationship with the chain. The result: a direct and more precise system that works simultaneously with the chain, crank set and chain rings. An Integrated chain spotter protects your frame, and independently installs and adjusts from the derailleur. Key Features:  Yaw cage rotates in line with the chain, improving the shift speed and precision, eliminating the need for shifter trim.  TRUE 22 – twenty-two usable gears in all gear combinations with no rasp or rub.  Slim spring design eliminates frame interference.  Durable, light, fast, precise and optimized to work with X Glide R™ chain rings.  Precision alignment markings.


Knog- tiếp tục soi sáng đường đi

Hỗ trợ giảm xóc Cane Creek DB Air/CS

Knog cranks up the lumens

Cane Creek DB Air/CS

Knog – công ty chuyên sản xuất những phụ kiện cao cấp dành cho xe đạp vừa giới thiệu sản phẩm mới The Blinder Arc - một loại đèn có khả năng chiếu sáng đạt tới 550 lumens (đơn vị ánh sáng; đơn vị càng cao thì độ chiếu sáng càng lớn).

CS là chế độ leo núi dễ sử dụng của bộ giảm xóc Doubble Barrel. Sức mạnh của CS nằm ở chỗ nó hỗ trợ khung giảm xóc, vừa có sức nén lại có độ đàn hồi. Kết quả là khi leo núi sẽ có thêm một lực kéo về phía sau, giúp tiếp xúc với đường mòn tốt hơn đồng tăng cường tính hiệu quả cho bàn đạp.

Ra mắt với hai mẫu – 170 lumen Arc 1.7 (65USD) và 550 lumen Arc 5.5 (115USD); mỗi đèn đều có chùm sáng dạng hình elip ngang thông qua một thấu kính và một đèn LED duy nhất. Mỗi loại có 4 bốn màu; loại 5.5 dài hơn loại 1.7 khoảng 50%; sử dụng được trong 3.5 tiếng chiếu sáng lớn, 6 tiếng chiếu sáng yếu và 9 tiếng chiếu đèn nháy.

Tính năng vượt trội:  Khung giảm xóc hai tác dụng, hỗ trợ người đạp trong việc điều chỉnh lực.  Tăng hiệu quả leo núi cho xe đạp  Điều chỉnh và xoay được theo 4 chiều

Tính năng vượt trội:  Thiết kế đơn giản, gọn nhẹ dễ sử dụng  Tính năng tuỳ chỉnh độ sáng và hiệu ứng đèn nháy  Ngoài móc treo thông thường còn bổ sung vít để tăng độ chắc chắn  Pin được sạc qua USB

The Blinder Arc is the latest model from the Australian company Knog. This model achieves a massive 550 lumens while retaining the same compact size of the Blinder Road 2s and 3s. The new lights come in two models – the 170 Lumen Arc 1.7 and the 550 Lumen Arc 5.5. Key Features:  Each light uses a horizontal elliptical beam pattern and a single LED and offers a high, low, and a flash option.  Each light includes two mounting straps similar to the Blinder Road but with the added security of an Allen screw. Blinder Arcs retail for $65 for the 1.7 and $115 for the 5.5.  The new models are offered in a choice of four colours.  The 5.5 is roughly 50% longer than the 1.7. The difference ensures both lights have the same battery life. Charged via USB, duration ranges from 3.5 hours on high, 6 hours on low to 9 hours on flash.

CS SHOCKS HOLD THE SUSPENSE CS is a selectable climbing mode on Double Barrel shocks that allow the rider to retain the advantages of a fully suspended bike while climbing, without unwanted suspension motion. CS isn’t your conventional pedal-platform, as it adjusts both LSC and LSR. By selectively tuning both compression and extension when climbing, the shock maintains better traction and control while enhancing pedaling efficiency. Key Features:  The strength of CS provides climbing-specific chassis dampening in both compression and rebound. The result is better rear-end traction minimizing annoying pedalinduced bob.  The dampening effect ensures the rider is less fatigued and more comfortable during technical climbing.

MBike Vietnam 002-2013

| 13


Race zone//Đường đua David Lloyd Buglar tổng kết các cuộc đua chính diễn ra trong hai tháng qua và mang đến bạn những thông tin về các sự kiện sắp tới

Việt Nam

Đông Nam Á

Cuộc đua nảy lửa ở Vũng Tàu

Thi Ba Môn Phối Hợp ở Laguna Phuket

Ngày 14 và 15/10, hàng trăm tay đua chuyên và không chuyên xuất phát từ khu du lịch Biển Đông để tham gia cuộc đua tới thành phố Vũng Tàu. Trong hai ngày trước khi diễn ra trận thi đấu, trời mưa như trút nước nhưng khi tiếng khai súng vang lên, các tay đua đã cống hiến cho người xem những màn đua xe đỉnh cao. Ở nội dung thi đấu chuyên nghiệp cá nhân Nguyễn Thị Thi của đoàn An Giang đã giành chiến thắng, theo đó đoàn An Giang đứng nhất toàn đoàn và đoàn Đồng Tháp đứng ở vị trí thứ hai. Đoàn Vĩnh Long đứng vị trí thứ ba.

Languna Phuket là cuộc thi ba môn phối hợp đầu tiên tại châu Á bao gồm các môn bơi 1,8km, xe đạp 55km và chạy 12km xuyên qua phong cảnh nhiệt đới ngoạn mục. Với bộ môn đua xe đạp này, bạn không được chạy thẳng hàng với tay lái đi trước để tránh việc tận dụng lực cản gió do người đó tạo ra. Bạn cũng sẽ gặp khó khăn với nhiều sỏi đá trên đường. Suốt 19 năm qua cuộc đua này đã thu hút hàng nghìn nhóm vận động viên ở các độ tuổi cũng như những huyền thoại đua ba môn phối hợp như Mark Allen, Paula Newby-Fraser, Chris McCormack và Chrissie Wellington.

Ngày tiếp theo là ngày thi đấu của những tay đua không chuyên và nhiều sự cố ngoài ý muốn đã xảy ra. Một va chạm nghiêm trọng trên đường đua đã khiến hai tay đua bị thương. Khi chỉ còn 10km nữa là kết thúc trận đua thì một tai nạn khác xảy ra khiến 10 tay đua bị ngã tràn lên đường cao tốc. Trần Thị Phương Trang của đoàn An Giang giành tấm huy chương vàng cho nội dung thi đấu 500m nữ. Trong nội dung thi đấu 500m nam, Lê Văn Duẩn vươn lên và giành chiến thắng cho đoàn Hồ Chí Minh.#

Giải xe đạp địa hình VĐQG 2013 hà nội nhất Hòa Bình là nơi diễn ra những cuộc thi đấu gay cấn từ 21 – 24/10 với 8 nội dung thi đấu. Từ điểm xuất phát ở đồi Ông Tượng, Đinh Thị Như Quỳnh giành chiến thắng cho đoàn Hà Nội ở nội dung 5km nữ với 13 phút 24 giây. Chị cũng về đích đầu tiên trong nội dung thi đấu băng đồng Olympic 20km nữ sau 48 phút 07 giây. Trong nội dung 5km nam, Hà Thế Long giành vị trí đầu tiên với thời gian 11 phút 26 giây và anh cũng đồng thời là người về nhất nội dung 1,5km giành cho nam. Quàng Thị Soan giành huy chương vàng cho đoàn Sơn La với thời gian cán đích ấn tượng là 2 phút 25 giây ở nội dung 1,5km nữ. Kết quả đoàn Hà Nội nhất toàn đoàn với 8 huy chương vàng, 2 bạc và 3 đồng.#

Cuộc đua diễn ra ngày 24-11; www.challengelagunaphuket. com; lệ phí 4.000.000VND.#

Thử thách ở Laguna Phuket Cuộc thi thể thao ba môn phối hợp dành cho nam (1,9km bơi - 90km xe đạp - 21km chạy) nằm trong lễ hội kéo dài một tuần của Phuket. Đường đua xe đạp chạy quanh phía bắc của đảo bao gồm đồi Naithon với những khu dốc đầy thử thách. Việc tận dụng vận động viên chạy trước để giảm lực cản của gió (drafting) là không hợp lệ và các vận động viên cần cân nhắc sử dụng bánh răng 24-28 răng để làm giảm bớt khó khăn khi leo núi. Đương kim vô địch thế giới Jacob sẽ đua với đồng môn người Australia và Chris Macca McCormack, người từng hai lần vô địch thế giới để giành giải thưởng 25.000 euro.

Cuộc đua diễn ra ngày 1-12; www.goadventureasia.com; lệ phí 5.200.000VND#

Đua xe đạp Hà Nội Một cuộc đua dành cho các vận động viên bán chuyên và cựu vận động viên do Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hà Nội tổ chức. Các tay đua sẽ tập trung ở khu đô thị mới Việt Hưng, Long Biên, Hà Nội vào hai ngày 7 và 8 tháng 12. Để biết thêm thông tin, email: tuan.anhtuantran@yahoo.com hoặc theo dõi facebook của chúng tôi (www.facebook.com/ mbikevietnam).#

14 | MBike Vietnam 002-2013

Các tay đua trong cuộc thi ba môn phối hợp ở Laguna (Ảnh do Laguna Lăng Cô cung cấp) Riders battle it out on the Laguna triathlon bike leg (Photo courtesy of Laguna Lang Co)


David Lloyd Buglar wraps up the season’s events so far and gives a rundown of what to get in training for

Vietnam

Crash central in Vung Tau October 14 and 15 saw hundreds of pro and amateur cyclists descend on Bien Dong Resort for a race to Vung Tau City. For two days before the racing commenced the conditions were treacherous, with rain beating down on the course, but when the start gun went off the sun was blazing, setting the stage for some high quality racing. In the individual pro race Nguyen Thi Thi of the An Giang team was victorious, lining up An Giang for the overall team win and beating team Dong Thap into second place. Team Vinh Long took third. The amateur race the following day witnessed plenty of drama. A serious crash right on the line took out at least two riders, but that wasn’t the first incident of the day. With 10km to go a crash ended the hopes of many, before another at 7km from the finish resulted in tens of bodies on the deck. The honours in the short-course 500m female race were taken by Tran Thi Phuong Trang, also racing in the An Giang kit. In the male race, Le Van Duan earned his spot at the top of the podium for team HCMC.#

Hoa Binh downhill derby Hoa Binh was the scene of plenty of downhill action from October 21 - 24, with eight events taking place. From the start point on Ong Tuong Hill, Dinh Thi Nhu Quynh took first place in the female 5km, finishing in 13:24 for Team Hanoi. She also won

the Olympic female downhill race (20km) in 48:07. In the men’s 5km, Ha The Long came home first in 11:26. Long was also victorious in the men’s 1.5km race, while female Quang Thi Soan romped home in an impressive 2:25 for Team Son La. In the overall standings, Team Hanoi ranked first, taking home eight gold, two silver and three bronze medals.#

Hanoi Bike Race A race for semi-professional and former athletes organised by the Department of Culture, Sport and Tourism Hanoi. Riders will line up in Viet Hung New City Centre, Long Bien, Hanoi on December 7 and 8. For more information email tuan. anhtuantran@yahoo.com (Vietnamese only) or check our Facebook page (www.facebook.com/mbikevietnam)#

***

Southeast Asia Laguna Phuket triathlon The Laguna Phuket Triathlon is Asia’s premier destination triathlon featuring a 1.8K swim, a 55K bike and a 12K run through spectacular tropical scenery. The non-drafting bike course is tough, with plenty of hills to sap the legs. Over the past nineteen years this race has attracted thousands of age group athletes as well as triathlon legends including Mark Allen, Paula Newby-Fraser, Chris McCormack and Chrissie Wellington.

24 November; www.challengelagunaphuket.com; VND 4.000.000#

Challenge Laguna Phuket This half ironman (1.9K swim – 90K bike – 21K run) triathlon caps a week long triathlon festival on Phuket. The bike course takes athletes on a tour of the northern part of the island including the Naithon Hills with their steep challenging sections. Drafting is illegal and athletes should consider a 24-28 tooth rear cassette to ease the difficulty of hill climbs. Reigning World Champion Jacobs will race fellow Australian and two-time World Champion Chris “Macca” McCormack for a slice of the race’s 25,000 euro prize purse.

1 December; www.goadventureasia.com; VND5.200.000#

MBike Vietnam 002-2013

| 15


road bike// xe đạp đường trường

Những con đường vui Tạ i H à N ộ i , c ũ n g như nhiề u thành phố lớn tr ên c ả nước , pho ng trào đ ạ p x e n g ày c à n g ph át t r iể n về s ố lượng ng ười tham gi a lẫn c hất lượ n g . T ừ c h ỗ nhữ n g nhó m nhỏ , hì nh thành tự phát, đã xu ất hi ện m ộ t CL B đ i đ ầ u t r o n g c ác ph o ng trào xe đạp – đó là To u r de Fu n (T D F ) . V i ế t b ở i Ô n g R âu. Ảnh bởi F era m - Bigc om V ic i và ph ạm c ườ ng

16 | MBike Vietnam 002-2013


Điều kiện quan trọng nhất để một người thích đạp xe có thể tham gia lại chính là sự vui vẻ, khỏe mạnh và hòa mình vào một cộng đồng.

V

ới tiêu chí “Đến là để được chơi và vui” một số thành viên trong diễn đàn otofun đã ấp ủ mong muốn xây dựng 1 box dành riêng cho những người ngoài ô tô còn đam mê xe đạp, chọn xe đạp là môn thể thao rèn luyện sức khỏe và giúp giải tỏa căng thẳng sau những giờ làm việc. Chính những con người đặt nền móng đó, cũng không hình dung ra sau 2 năm thành lập, từ một box nhỏ đã lớn mạnh thành 1 câu lạc bộ với gần 1.500 thành viên, rất nhiều trong số họ không sở hữu ô tô nhưng giờ có cùng chung một tình yêu với xe đạp. Câu lạc bộ được liên đoàn xe đạp cấp giấy quyết định thành lập chính thức vào tháng 5 vừa qua. Mỗi một ngày trôi qua, những bánh xe của Tour de Fun vẫn lăn, và thêm nhiều bánh xe khác cùng hòa vào những cung đường mà TDF đi qua. Các thành viên thường xuyên tham gia luyện tập, giao lưu cũng lên tới khoảng 500 người. Các hoạt động đa dạng từ đạp để duy trì sức khỏe, cho đến rèn luyện để tham gia các cuộc đua mở rộng trên toàn quốc. Nhiều người đã nghĩ để tham gia một câu lạc bộ đông đảo và khá chuyên nghiệp như vậy, điều kiện chắc sẽ khó khăn. Tuy nhiên anh Lê Vinh Thái, chủ tịch TDF cho biết: “Điều kiện quan trọng nhất để một người thích đạp xe có thể tham gia lại chính là sự vui vẻ, khỏe mạnh và hòa mình vào một cộng đồng. Trong đó không phân biệt tuổi tác, không phân biệt nghề nghiệp, không phân biệt đi xe gì, cũng như không phân biệt người Việt Nam hay người nước ngoài.” Anh nói thêm: “tất cả chỉ chung một mục đích đạp xe để khỏe và vui.” Mỗi sáng sớm, nếu bạn đi qua Trung tâm hội nghị quốc gia, đường Lê Văn Lương kéo dài, Vincom, hay phố cổ, bạn sẽ thấy những “chú ong” vàng-đen chăm chỉ guồng đạp. Nếu muốn, bạn có thể cùng hòa vào dòng xe đó, đạp về đích nhưng nhớ chuẩn bị sức khỏe nhé, bởi họ là những thành viên của TDF, với tốc độ trung bình khá cao. Với sự rèn luyện không ngừng, bài bản TDF đã lập được nhiều kỷ lục thú vị trong câu lạc bộ:

 Kỷ lục chạy Triple Century 480km trong 16 giờ, vận tốc trung bình hơn 30km/h trong tình trạng gió lớn.  Kỷ lục chạy Double Century 320km trong 11 giờ, vận tốc trung bình 30km/h.  Kỷ lục đi Century siêu tốc nhanh nhất là 34.5km/h chạy trong vòng 5 tiếng 15 phút.  Kỷ lục tốc độ trung bình vành đai 3 bằng xe địa hình là 42km/h.

Và còn nhiều kỷ lục về tốc độ cá nhân khác… Cũng giống như những vận động viên thể thao chuyên nghiệp, các kỷ lục được xác lập để ghi nhận nỗ lực không mệt mỏi của những “chú ong”, và chúng cũng liên tiếp bị xô đổ bởi tinh thần vươn lên của các TDFer. Một trong những kỷ lục được ghi danh vào sách Guiness Việt Nam là sự kiện hơn 250 người đồng hành đạp xe trên quãng đường 160km (Century ride) nhằm thể hiện tinh thần thể thao, đoàn kết và giao lưu chia sẻ. Ở nước ngoài, đây là hoạt động khá phổ biến trong cộng đồng chơi xe đạp, tuy nhiên tại Việt Nam, đây là lần đầu tiên có sự quy tụ đông đảo nhất những người yêu xe. Century mùa thu năm nay được đánh giá là sự kiện được tổ chức chuyên nghiệp bởi một câu lạc bộ còn non trẻ. Đi Century mùa thu, các “độp thủ” không những chiến thắng bản thân khi vượt qua thử thách, mà còn mang về niềm vui, tiếng cười và những người bạn mới. (Century Ride) là một khái niệm không mới đối với người chơi xe đạp thế giới. Chạy một Century có nghĩa là đạp xe được quãng đường 100 dặm (miles) tương đương với 160km trong vòng 12 tiếng. Với nhiều người đam mê xe đạp, để đi được một Cent (gọi tắt của Century) có thể nói là không đơn giản, nhưng với những TDFer, chạy Cent trở thành thói quen, thú vui tao nhã. Với sự phát triển nhanh chóng, hướng tới sự chuyên nghiệp trong tổ chức và chuyên môn. Trong tương lai, TDF hướng tới nhiều hoạt động phong trào hơn nữa, để mỗi bánh xe lăn đi trên đường, mỗi chú “ong vàng” gia nhập có thể đem nhiều niềm vui hơn cho cộng đồng yêu xe.

Thông tin về các buổi đạp xe của Tour de fun bao gồm cả cuộc đua không chính thức dài hơn 60km mỗi sáng chủ nhật, bạn có thể xem trên trang Facebook (www.facebook.com/ groups/tdotofun)#

MBike Vietnam 002-2013

| 17


road bike//xe đạp đường trường

The Tour

de Fun From humble beginnings as a small group of friends, Tour de Fun has emerged as the leading club in the capital. Now with official Cycling Federation status and close to 1500 members, Tour de Fun is playing a major role in the development of Hanoi’s cycling culture. Words by Ông Râu. Photos by Feram - Bigcom Vici and ph a m c uon g

B

ack in 2011, a few members of the Otofun car forum hatched a plan to found a club for cycle lovers to get together, train and forget the stresses of everyday life. Its founders can’t believe that after only two years the club has transformed into a huge community of almost 1,500 dedicated members.

TDF members in their distinctive black and gold outfits winding through the streets of the capital.

Today, the Tour de Fun (TDF) is on a roll and its ranks are swelling on a daily basis. Every level of cyclist is welcome, with rides ranging from leisurely paced daily spins to intensive training sessions for national races. Joining is easy: “The requirements to join us are really simple,” said Le Vinh Thai, one of the founders. “The most important qualities people need to join the club are enthusiasm, good health and a desire to be a part of the vibrant cycling community. Regardless of age, profession, experience, or nationality, anyone can be a member of TDF.” Thai emphasised that the ultimate goal of all members is to cycle to be healthy and happy.

Recently, over 250 cyclists took part in the autumn century ride of 160km (100 miles). In other countries, the century ride is nothing new, but in Vietnam it is a fresh concept. This was the first time such a large number of people had gathered for a cycling event and as such it saw the club gain a place in the Vietnam Guinness Book of Records.

On any given morning, if you pass by the Vietnam National Convention Centre, Le Van Luong Street, Vincom Tower or the Old Quarter, it’s likely that you will come across a swarm of

To learn more about the group’s activities, including their regular Sunday morning race, follow Tour de Fun Facebook page (www. facebook.com/groups/tdotofun).#

Over the last two years, the TDF has set numerous records including a triple century ride of 480km in 16 hours and a double century of 320km in 11 hours.

The most important qualities people need to join the club are enthusiasm, good health and a desire to be a part of the vibrant cycling community

18 | MBike Vietnam 002-2013

The club has great plans for 2014. Expect more social rides, more racing and lots more contributions to the development of the cycling movement not only in Hanoi, but across Vietnam.


MBike Vietnam 002-2013

| 19


E - Bike//Xe đạp điện

Xe đạp điện khắp nơi M ộ t d ò ng xe m ớ i đang g ó p ph ầ n thay đ ổ i phong c ách s ố ng cho ng ư ờ i dâ n ở kh ắ p n ơ i tr ê n th ế gi ớ i . . . và n ó kh ô ng ph ả i ô tô. Bài viết c ủ a E dward B e n jami n

C

ó lẽ bạn sẽ không nghĩ tới, nhưng vào lúc bạn đọc bài viết này, số người đạp xe hỗ trợ điện đi làm sẽ lên tới khoảng 170 triệu.

nghẽn giao thông đã vượt xa ngưỡng cảnh báo.

Xe đạp điện không chỉ cải thiện cuộc sống của những người đi bộ hoặc chọn phương tiện xe thô sơ để di chuyển mà còn làm giảm chi phí xăng xe, giảm lượng khí thải nhà kính, tiếng ồn, hay giao thông ùn tắc.

Xe đạp có thể là câu trả lời, nhưng có ai muốn đến nơi làm trong tình trạng nhễ nhại mồ hôi? Người ta cần thứ gì đó để di chuyển thoải mái hơn hơn là cách đạp xe đơn thuần hay đi bộ. Mặc dù tất nhiên với chiếc xe đạp điện, họ vẫn sẽ phải đạp để tạo chuyển động.

Hơn một nửa dân số thế giới đang sống ở các thành phố đông dân cư, nơi các vấn đề như ô nhiễm không khí đã trở thành một vấn đề nghiêm trọng và tắc

Một điều nữa cần cân nhắc là nhiều nơi trên thế giới đang có độ tuổi trung bình tăng hay nói cách khác số lượng người già và cần sự trợ giúp để di chuyển đang tăng lên đáng kể.

20 | MBike Vietnam 002-2013

Trên thế giới, nhiều chính phủ đang áp dụng một chính sách dễ dàng hơn đối với các quy định liên quan tới xe đạp điện; nhiều quốc gia không áp dụng thuế nhập khẩu, hay phí đăng ký. Ở nhiều nơi chúng được coi như một chiếc xe đạp thông thường - không cần giấy phép, bảo hiểm hoặc đội mũ bảo hiểm, mặc dù quy định cho loại xe này rất khác tại Việt Nam. Liên minh Châu Âu đã áp dụng một chính sách hướng tới việc ngừng sử dụng các phương tiện chạy xăng trong trung tâm thành phố vào năm 2050. Đây là một mục tiêu đầy tham vọng và thú vị - nó đã thu hút sự chú ý trên toàn thế giới, từ các nhà quy hoạch và


bảo vệ môi trường đô thị. Tuy nhiên, có một số ý kiến cho rằng lượng khí thải từ xe đạp điện chỉ đơn giản đã di chuyển từ ống bô xe máy hay ô tô vào ống khói của nhà máy chế tạo điện để sạc pin. Nhưng phải công nhận rằng, điện được tạo ra để cung cấp cho các hộ gia đình là một cách sử dụng nhiên liệu hiệu quả hơn nhiều và lượng khí thải ra cũng ít hơn so với việc thanh lọc dầu thô để thành nhiên liệu có thể sử dụng được. Một chiếc xe hơi hoặc xe gắn máy lãng phí khoảng 80 % năng lượng được trữ trong thùng nguyên liệu dưới dạng nhiệt, trong khi xe đạp điện chỉ lãng phí khoảng 1020% trong động cơ và hiệu suất pin. Ít gây tiếng ồn cũng là một nhân tố được đánh giá cao ở các thành phố quá nhiều phương tiện cơ giới. Xoay quanh các tranh cãi về việc sử dụng rộng rãi xe đạp điện, điều quan trọng nên nhớ đó là hầu hết xe đạp điện sử dụng pin axít chì, nếu không xử lý đúng cách có thể gây nguy hiểm trên diện rộng đối với môi trường tại nơi sử dụng. Thêm vào đó, quá trình sản xuất cũng sử dụng nhiều năng lượng hơn so với sản xuất một chiếc xe đạp thường. Khi vòng đời sử dụng của chúng đã hết, chúng cần phải được tái chế và tái sử dụng, không phải chỉ bỏ đi nhưng ngày nay ngành công nghiệp và quy trình thực hiện những điều này vẫn còn non trẻ. Tuy vậy nhìn chung, xe đạp điện cải thiện môi trường, đặc biệt bằng việc nâng cao kỹ thuật sản xuất và tái chế. Quan trọng hơn, chúng cải thiện cuộc sống của hàng triệu người đang sử dụng xe đạp điện trên toàn thế giới.

Edward Benjamin là giám đốc cao cấp của eCycleElectric Consultants và chủ tịch của Hiệp hội Xe đạp điện nhẹ tại Hoa Kỳ. Để biết thêm thông tin về xe đạp điện, bạn có thể vào www.eCycleElectric.com hoặc www. LEVAssociation.com #

Electric Bikes World Wide A new vehicle is proving to be a lifest y le u pgrade for m u ch of the world. T ext by E dward B e n jami n

Y

ou wouldn’t think it, but on the day you read this, approximately 170 million journeys will be made using an electric-assisted bicycle.

Electric bikes enhance the lives of people who have depended on foot or pedal power for personal transportation. They also reduce personal and national costs for petrol, reduce greenhouse emissions, noise, traffic and parking congestion. More than half of all humans are living in densely populated cities where issues like air pollution are already a major issue. Congestion has already gone far beyond a critical mass in most major cities around the world. Bicycles could be the answer but who wants to arrive at work sweaty? People need something that can comfortably carry them a little further than feet or manual bicycles to and from their homes that may be far from their daily business. Another consideration is that in much of the world, the average age is increasing — an older, less a physically able population need personal transport in even larger numbers. Governments around the world are taking a more lenient stance towards the regulation of electric vehicles with many not enforcing an import duty, registration and tax, In many cases they are regarded as a manual bike — no need for a licence, insurance or helmet although the rules are very different here in Vietnam. The European Union has adopted a policy goal to eradicate petrol-powered motors in city centres by 2050. This is a very ambitious and interesting goal — one that is already attracting

worldwide attention from city planners and environmentalists. However, there are some arguments that emissions of the electric bike are simply moved from the tailpipe to the smokestack of the plant that generates the electricity used to recharge the battery. Having said this, electricity generated to power household mains is a much more efficient use of fuel and creates less emissions than converting crude oil to usable fuel. A car or motorcycle also wastes about 80% of the energy that is in the fuel tank in the form of heat. Electric bikes waste about 10-20% in motor and battery inefficiencies. The lack of noise will also be appreciated in motor-heavy cities. In assessing the argument for widespread use, it’s important to remember that most e-bikes use lead acid batteries, which if not handled properly can cause widespread damage to the local environment. In addition to this, the manufacturing process uses more energy than that of a normal bicycle and when they come to the end of their life cycle the materials need to be recycled and reused, not just discarded — today the industry and process to do this is still fledgling. But overall, they improve the environment, especially with improving production and recycling techniques. More importantly they improve lives of the millions of people that are using them around the world.

Edward Benjamin is the senior managing director of eCycleElectric Consultants and chairman of Light Electric Vehicle Association. More information about electronic bikes, visit www.eCycleElectric. com or www.LEVAssociation.com#

MBike Vietnam 002-2013

| 21


CYCLOCROSS//cuộc thi kỳ lạ

Đua xe đạp vượt chướng ngại vật Đây là thú vui ngập bùn nhất mà bạn có thể có được trên 2 chiếc bánh xe. Viết bởi A lyssa B ec h t . Ảnh bởi B ria n M a n g a n o

R

a đời tại Pháp vào đầu thế kỷ 20, đua xe đạp vượt chướng ngại vật địa hình được phát minh ra khi những tay đua chuyên nghiệp đường trường nhận ra rằng họ cần một cách khác để rèn luyện cơ thể trong những tháng mùa đông không có giải đua nào diễn ra. Ngày nay, đua xe đạp vượt chướng ngại vật vẫn thường diễn ra vào mùa thu và mùa đông, khi thời tiết trở nên lạnh, ẩm ướt và sinh lầy.

ngày càng trở nên phổ biến vì nó tạo ra một cảm giác phiêu lưu gắn liền với sự khó lường của địa hình kết hợp với cảm giác thân thuộc gắn bó với người dân mà các cuộc đua xe đạp leo núi thường mang lại. Có thể thấy được tinh thần cộng đồng trong các sự kiện và có một mạng lưới hỗ trợ trong và ngoài đường đua khi rất nhiều các tay lái mang theo gia đình và bạn bè tới để hỗ trợ họ khi xe gặp trục trặc về kỹ thuật.

Môn đua xe đạp vượt chướng ngại vật yêu cầu kết hợp cường độ thể chất của một cuộc nước rút với năng lượng và tinh thần miệt mài của môn xe đạp leo núi. Thông thường, môn đua này kéo dài khoảng một tiếng, các vòng đua sẽ đi qua nhiều địa hình khác nhau buộc các tay đua phải xuống xe, vác xe lên vai hay thực hiện các động tác nhảy cóc vượt rào bằng xe đạp. Các kỹ năng quan trọng liên quan đến xe đạp cần phải thực hiện tốt trong một sự kiện đua xe đạp vượt chướng ngại vật này.

Về mặt thiết bị, bạn có thể thấy ban đầu người ta dung các loại xe đạp leo núi thông thường nhưng những người đam mê đua xe đạp cảm giác mạnh sẽ dành nhiều thời gian và tiền bạc cho một chiếc xe đạp chuyên dụng. Theo anh Tyler, carbon là vật liệu thích hợp nhất cho khung xe nhờ đặc tính giảm độ xóc của nó nhưng một chiếc xe đạp hiện đại làm bằng hợp kim cũng có thể phù hợp, tất cả phụ thuộc vào lộ trình vì nó thay đổi phụ thuộc vào cuộc đua. Xe đạp vượt chướng ngại vật có hình dáng giống xe đạp đua đường trường với ghi đông hạ thấp nhưng chúng có lốp to và sần sùi hơn, cặp đũa dưới ngắn hơn để có thể dễ dàng điều khiển và tạo vị trí ngồi thẳng hơn. Ngoài ra chúng có phanh đĩa hay phanh chữ V cùng với hệ thống số thấp hơn một chiếc xe đua thông thường.

Các tay đua tăng tốc qua những cánh đồng, leo đồi dốc, vượt qua hố bùn và lướt qua những con đường mòn rừng với những tiếng hò hét cổ vũ dọc bên ngoài đường đua. Nik Cotterell, một trong năm nhà tổ chức giải Dirty Deeds CX ở Melbourne, Australia nói rằng điều tuyệt vời nhất về bộ môn này là: “người ta đua cho bất cứ vị trí nào, không chỉ cho các vị trí được vinh danh trên bục danh dự và vì thế tinh thần cạch tranh rất lớn cho tới khi tay đua cuối cùng cán đích.” Tyler Benedict, người sáng lập ra trang blog công nghệ xe đạp, Bike Rumour cho biết bộ môn đua xe đạp vượt chướng ngại vật

22 | MBike Vietnam 002-2013

Mặc dù cuộc đua này đòi hỏi tập trung nhiều năng lượng nhưng chấn thương lại không phải là vấn đề quá phổ biến. Bong gân mắt cá chân hay gãy xương đòn là những kiểu chấn thương tồi tệ nhất. “Cho đến nay, phổ biến nhất,” Nik đùa rằng, “đó là lòng tự trọng bị tổn thương.”#


Down and Dirty Tired of racing road events and looking for a something completely different? Cycloscross could well be the sport for you, writes Alyssa Becht. Photos by Brian Mangano

I

nvented in France in the early 20th century, cyclocross was born when professional road racers realised they needed a different way to keep fit during the off-season winter months. Today, the cyclocross season still runs through autumn and winter, spelling cold, wet and muddy conditions.

Cyclocross marries the physical intensity of short course racing with the energy and camaraderie of mountain biking. Typically, the races run for around an hour, looping laps of a course of differing terrain which forces riders to either dismount and sling their bikes over their shoulders, or execute bunny hops to jump barriers. Serious bike skills are required to do well in a cyclocross event. Racers speed across fields, climb steep hills, wade through mud pits and thrash along wooded trails, often to the sounds of whistles and cheering from the sidelines. Nik Cotterell, one of five organisers of Dirty Deeds CX in Melbourne, Australia, says the great thing about cyclocross is: “People race for every position, not just for the podium so its competitive all the way down to the last rider to cross the line.” Tyler Benedict, founder of bike tech blog, Bike Rumour, says cyclocross has steadily increased in popularity due to the sense of adventure that results from the unpredictability of the terrain combined with the local, grassroots feel that mountain bike races often have. The sense of community is palpable and there’s a real support network both at the races and off the field, which is heightened by the fact that many riders bring friends and family along to act as their mechanics in the pits. In terms of equipment, you might see standard mountain bikes on the start line, but hard core ‘cross enthusiasts tend to invest in a specialist ride. Tyler says carbon is the most popular frame choice thanks to its vibration damping characteristics, but a modern alloy or composite frame will do the job. Much depends on the course as they vary wildly. Cyclocross bikes resemble road bikes with their racey geometry and drop handle bars, but they differ in that they feature knobblier, wider tyres, shorter chainstays for better handling, and offer a more upright position. Furthermore, they feature disc or cantilever breaks and lower gearing than a standard road bike. Injuries aren’t as common as you might expect for such a high intensity sport sprained ankles and broken collarbones make up the worst of it. “By far the most common injury,” Nik jokes, “is bruised pride.”#

MBike Vietnam 002-2013

| 23


advertorial//dòng xe mới

Orbea Alma

Silver Photo/Ảnh bởi: Nguyên Lê

M

ang trên mình kiểu mẫu và thiết kế công nghệ của Orbea Alma Gold, sản phẩm mới Orbea Alma Silver được xem là một trong những “cỗ máy đua ” hàng đầu thế giới. Điểm đáng chú ý của nó chính là bộ khung xe bằng sợi carbon siêu nhẹ, đảm bảo độ bền bỉ và khả năng tận dụng lực của người đạp một cách tối ưu. Sự tiên phong trong suy nghĩ của nhà sản xuất Orbea đã được thể hiện rõ ràng ở thiết kế góc cạnh của dòng xe Alma này. Một trong những chi tiết dễ nhận thấy nhất ở Alma Silver chính là phần gióng nghiêng (downtube) có vai trò như tấm chắn bùn khi vượt qua những địa hình không bằng phẳng. Kết cấu và thiết kế khung sợi carbon tinh xảo của Orbea mang đến cho người sử dụng những sản phẩm vượt trội hơn hẳn xe đạp khung nhôm : nhẹ hơn, chắc chắn và mang lại cảm giác thoải mái hơn khi đạp xe. Bên cạnh chất liệu siêu nhẹ, điểm khác biệt ở bộ khung của dòng Alma chính

24 | MBike Vietnam 002-2013

là phần khung gắn với bánh sau hình tứ giác. Bằng cách nghĩ đột phá, bỏ qua khuôn mẫu rằng cặp đũa trên và cặp đũa dưới (thuộc càng sau xe đạp) phải là những bộ phận nằm cuối cùng với phần móc đuôi của bánh sau, nhà sản xuất dễ dàng thực hiện ý tưởng độc đáo: đó là sự kết hợp giữa kết cấu hình học và chất liệu carbon của khung sau, từ đó moay ơ của bánh sau và cặp đũa trên của phần càng sau có thể tương tác nhịp nhàng với nhau. Ngoài ra, nhờ kết cấu chặt chẽ của phần phía sau xe (với phần trọng tâm thấp hơn và cặp đũa trên ngắn hơn), độ nhạy bén của xe cũng tăng lên đáng kể. Khung phía trước của Alma Silver cũng ấn tượng không kém. Gióng nghiêng lớn hình thang có phần đầu kéo dài về phía trên tích hợp thành một tấm chắn bùn và mở rộng ra ở phía dưới tạo thành khớp nối chắc chắn với trục giữa. Những điểm ưu việt này giúp Alma có khả năng kháng lại lực tác động từ bên ngoài và tận dụng toàn bộ lực của người đạp vào mỗi vòng quay.#


T

he Orbea Alma Silver is built in the same molds and with the same technologies as our Alma Gold, making it a world-class race machine. This trail rocket uses our Orbea Silver carbon fibre to ensure toughness and optimum power transfer. It’s something to behold. The angular design of the Alma is a product of our forward thinking at Orbea. One of the most recognizable details on the Alma Silver is the patented down tube that acts as a fender in poor conditions.

The masters of carbon fibre construction and engineering at Orbea were able to create a bike that is lighter, yet more rigid, and more comfortable than aluminum. One of the most remarkable features of the Alma is the FourPoint rear triangle, which makes more sense if you call it a Four-Side rear triangle, but then it’d be a quadrangle. By eliminating the requirement that the seat and chain stays terminate in the rear wheel dropouts, Orbea is able to engineer the rear triangle of the Alma to serve two functions. It’s geometry and carbon lay-up adds vertical compliance by moving the rear axle off the seat stay, and increase responsiveness by allowing a “tighter” rear section, with a lower center of gravity and shorter seat stays. The front triangle is no less impressive. The massive, trapezium down tube spreads out at the top to form an integrated fender, and flares at the bottom to create an extra-stiff bottom bracket junction. This helps the Alma resist flex and turn every pedal stroke you put in to the drivetrain into forward motion.#

 Khung (Frame): ORBEA ALMA OMS

 Đề sau (Rear Derrailleur): SHIMANO XT SHADOW

 Phuộc giảm sóc (Fork): FOX 32 FLOAT RL 100

 Đề trước (Front Derrailleur): SHIMANO DEORE

 Bộ giò đĩa (Crankset): SHIMANO SLX 24X32X42

 Xích (Chain): SHIMANO HG54

 Bộ cổ (Headset): SEMIINTEGRATED 1 1/8

 Líp (Cassette): SHIMANO HG62 11-36 10S

 Ghi-đông (Handlebar): ORBEA OC-II RAISED

 Bánh xe (Wheels): MAVIC X119 DISC

 Cổ xe (Stem): ORBEA OC-II

 Lốp xe (Tyres): HUTCH PYTHON AIRLIGHT 26X2

 Bộ gạt số (Shifter): SHIMANO DEORE

 Bàn đạp (Pedals): SHIMANO PDM 520

 Phanh (Brake): SHIMANO BR-M395 DISC

 Cọc yên (Seat post): OC-II

MBike Vietnam 002-2013

| 25


modified bike//xe đạp chế

Những Tay Lái

Nổi Loạn

Đ am m ê sá ng t ạ o, chấp nh ậ n rủi ro mi ễ n đ ư ợ c l à m đi ề u m ì nh th í ch , hai ng ư ờ i b ạ n th â n đ ã c ù ng nhau t ạ o ra nh ữ ng chi ế c xe đ ạ p c ự c k ỳ đ ộ c đ áo ở V i ệ t N am . Hoa L ê đ ã t ì m g ặ p nh ữ ng ng ư ờ i chủ nh â n đ ặ c bi ệ t n ày. Ảnh b ở i N g uy ê n L ê

26 | MBike Vietnam 002-2013


K

hi chiếc xe máy “thuyền trưởng Mỹ” (Captain America) sản xuất bởi hãng Harley Davidson xuất hiện trong bộ phim Tay Lái Nổi Loạn (Easy Rider) năm 1969, nó đánh dấu một kỷ nguyên mới của trào lưu sáng tạo độc đáo của dòng xe tự chế. Là biểu tượng của khát vọng tự do, sự nổi loạn và phong trần, chiếc xe là niềm đam mê và khởi nguồn sáng tạo cho những tay lái muốn khẳng định mình.

Giờ đây khi những chiếc xe đạp kiểu Harley Davidson với các màu sắc dài gần 3 mét của hai anh khuỳnh khoàng đi trên phố, chúng khiến không ít ánh nhìn đồ dồn vào một cách tò mò, thích thú. Chiếc xe thực sự rất độc đáo, mạnh mẽ, thêm chút bản sắc riêng với sự uyển chuyển, quyến rũ của những họa tiết thiết kế trên xe.

Giờ đây khi những chiếc xe đạp kiểu Harley Davidson với các màu sắc dài gần 3 mét của hai anh khuỳnh khoàng đi trên phố, chúng khiến không ít ánh nhìn đồ dồn vào một cách tò mò, thích thú.

Gần 50 năm sau khi chiếc xe đó ra đời, tại Việt Nam, với khao khát tự do sáng tạo và đam mê kiểu dáng oai phong của chiếc xe, hai anh chàng bạn thân Chính và Đức đã bắt tay vào thiết kế chiếc chopper cho riêng họ. Nhưng nó không phải là một chiếc xe máy, mà là một chiếc xe đạp và bạn cần phải vận động chiếc pedal để làm nó chuyển động.

Cuộc thử nghiệm sáng tạo

Chiếc xe đạp tự chế kiểu Harley đầu tiên hai anh sản xuất năm 2010 sau bốn tháng làm việc liên tục tại xưởng. Chiếc xe màu trắng có chiều dài 2,7 mét, bánh trước nhỏ vươn ra, khung xe dài được cách điệu mềm mại, hai tay lái rộng tạo tư thế thoải mái khi ngồi nhưng lại tạo dáng dấp hùng dũng khi đứng một mình. Chiếc xe có bánh sau to hơn bánh trước, được lắp yên dài, chiều cao của yên là 70cm so với mặt đất khá dễ dàng cho việc điều khiển.

Harley Davidson vàng

MBike Vietnam 002-2013

| 27


modified bike//xe đạp chế

Anh Đức cho biết bộ phận khó nhất là bộ tay lái và hệ thống truyền lực. Lúc đầu, hai anh thu mua từ nhiều chiếc xe đạp cũ với ý định sử dụng lại những chi tiết như cổ phuốc hay trục giữa vì không thể mua mới những chi tiết này một cách riêng lẻ. Nhưng sau khi tháo rời bộ phận của hai chiếc xe cũ, nhiều phần bị hoen gỉ và không đảm bảo được độ bền cần thiết khi sử dụng. Vì vậy hai anh quyết tâm tự làm ra nhiều chi tiết của bộ truyền lực, và cả hệ thống lái.

dẫn lại trở thành người thi công trực tiếp gần như từ đầu tới cuối các bộ phận của chiếc xe. Anh Chính có một xưởng cơ khí nhỏ chuyên làm về cắt nhôm kính nhưng anh chia sẻ: “Mình có một số thợ ở xưởng, nhưng không muốn nhờ người khác hay dùng máy móc hiện đại như máy CNC để chế tác mà muốn tự tay bọn mình làm,” anh cũng nhấn mạnh rằng chính sự thô ráp thủ công của các chi tiết do được làm bằng tay lại là điểm anh rất hài lòng về chiếc xe.

Trang bị đơn giản với máy gò, mắt cắt và mũ hàn, hai anh mua thép tăng cường về rồi chính tay tự chế ra khung xe, cổ phuốc, trục giữa, vỏ bọc thép cho cốt hay nồi xe, v.v...Bánh xe, xích, líp, đùi, đĩa thì được hai anh mua từ nhà máy xe đạp Thống Nhất nhưng cũng phải khá mất công để mài, giũa sao cho xích không bị tuột mặc dù dài hơn các xe khác rất nhiều.

“Thực ra có những bộ phận nếu ra hàng nhờ và cắt sẽ chuẩn, trơn tru và đẹp mắt hơn. Nhưng mình lại không thích sự đẹp mắt một cách công nghiệp như vậy. Tự mình làm và căn chỉnh từng chút một. Đến khi có sản phẩm vừa ý thì thấy rất thích,” anh nói.

Mình làm ra chiếc xe này không phải để mọi người để ý, nhưng trước hết là để thỏa mãn sự sáng tạo của mình.

Anh Đức vốn là kỹ sư tin học với vốn kiến thức ít ỏi về cơ khí, nhưng năng động, sáng tạo nên sau khi được anh Chính hướng

Mr Đức

Chính vì thế, chiếc xe của các anh được tạo ra không có bất cứ sự đo đạc chính xác của máy móc nào, chủ yếu do ngắm nhìn bằng mắt và quan trọng hơn là thử đi và cảm nhận. Nguyên tắc chủ yếu của hai anh nghe rất đơn giản: tuân theo nguyên lý cơ bản của xe đạp với trục trước và trục sau đầy đủ, gióng thẳng, còn lại hình dáng thì tùy thích để thiết kế. Sau chiếc “chim ưng trắng” đầu tiên, những chiếc sau được làm với thời gian rút ngắn nhiều. Chiếc thứ hai màu vàng được anh đặt tên là phố cổ bởi nó mang dáng dấp cong cong của những ngôi nhà mái cổ ngày xưa, màu vàng của các bức tường, còn chiếc xe xanh có chiếc mai rùa là điểm nhấn.

Tất cả cho đam mê “Mình làm ra chiếc xe này không phải để mọi người để ý, nhưng trước hết là để thỏa mãn sự sáng tạo của mình,” anh Đức nói và chia sẻ ngoài đam mê về xe đạp chế, anh còn có sở thích gẩy đàn ghi-ta và vẽ tranh nữa. Anh cũng thừa nhận không ít lần anh va phải những phản đối từ người thân vì họ nghĩ anh đang làm một thứ “tốn công vô ích” hay sẽ có nhiều người nói rằng họ có thể hàn tốt hơn hàn, làm các kỹ năng tinh xảo hơn anh. “Điều này đúng, nhưng mình nghĩ quan trọng là họ có bắt tay vào làm không và khi đã làm rồi thì không được nao lòng trước những lời kém động viên của người khác.” Giờ đây hai anh cũng đang lên kế hoạch sản xuất tiếp chiếc xe chế thứ 4, thứ 5, có lẽ chúng sẽ có ba bánh, và tất cả sẽ được dùng để triển lãm cho một studio riêng, hay trang trí cho cửa hàng cà phê của những người đam mê xe đạp. Tất cả vẫn đang là những dự định phía trước, nhưng tôi biết, các anh sẽ thành công, bởi cũng giống như chiếc “Thuyền trưởng Mỹ” trong bộ phim “Tay lái nổi loạn”, các anh đang theo đuổi niềm đam mê của riêng mình và sẽ không từ bỏ nó.#

28 | MBike Vietnam 002-2013


The Easy

Riders

Harley Davidson xanh

Passionate and creative best friends C hinh and D u c dreamed of b u ilding a chopper bic ycle like no other . Hoa L e talks with them to find o u t how these beau tif u l bikes were born . P hotos by N g uye n L e

W

hen the iconic Harley Davidson motorbike ‘Captain America’, first appeared in the movie Easy Rider in 1969, it marked a new era of modified and handcrafted vehicles. Symbolizing freedom, adventure and a rebellious spirit, the motorbike became a colossal inspiration for many riders who longed to express their individuality and personality through their vehicles.

Today their chopper bicycles come in three different colours and boast a length in access of three meters. When they appear on the street these bikes attract an enormous amount of curious admiration. The unique frame designs are very distinctive and ooze individuality and charm.

When they appear on the street these bikes attract an enormous amount of curious admiration.

Almost 50 years after ‘Captain America’ was made, Chinh and Duc, two close friends from high school – now in their mid-thirties – made their dream come true right here in Vietnam. Having been captured by the beauty of the sleek, stretched framed Harley Davidson, their dream became a reality when they completed the first incarnation of the chopper bicycle in 2010. Their bike has all the bold lines of a Harley Davidson, with one glaring difference: pedals instead of carburetors – you need to pedal this one to cruise the streets.

An Experiment of Creativity

Duc and Chinh’s first handcrafted Harley style bicycle was introduced to the world in a hue of white and was the result of four months of continuous work in the shop. The bike boasts a 2.7m length frame with the front forks stretching endlessly. The two wide style outstretched handlebars make it super comfortable giving the rider the impression of gliding rather than riding. The frame was designed with ultra-smooth curves. The rear wheel is slightly bigger than the front and has a long saddle at the impressive length of 70 centimeters, giving the rider a princely feel as they glide through the crowds.

MBike Vietnam 002-2013

| 29


modified bike//xe đạp chế

found the process a little foreign. However, he believed passion and creativity would overcome his shortcomings and after some training provided by Chinh, Duc carried out most of the mechanical hands-on work on the first ‘chopper bicycle’. The later bicycles were the collaboration of both men. Chinh said: “I have several staff at my workshop, but we didn’t want to rely on them or to use modern machines like CNC. I wanted us to build the bikes ourselves.” “There are sections of the bike that would have been more convenient, beautiful, smooth and definitely more precise if purchased from a store. However, we think it’s the ‘industrialised beauty’ that we find appealing. Doing it on our own, adjusting the parts little by little was the most satisfying part of the process. It really gives us great pleasure,” he said. It is this haphazard style, which gives the bikes their distinct characteristics. Rather than using precise measuring tools, the bikes were made by testing and sight. Estimation plays a critical role in the birth of this bicycle. Their core principle in producing these unique bicycles is quite simple: bikes need to have a basic bicycle structure, front and rear hubs, and straight tubes, all complemented with a creative frame design.

Mr Chính

I made this bike not primarily for attention, but simply to satisfy my passion to create The most complicated sections are the handlebars and the drivetrain system according to Duc. Initially, Chinh and Duc purchased used bicycles with the idea of using appropriate parts for their design. However, after disassembling two used bikes, they discovered parts were rusted and fatigued which then posed a problem with the welding process. As a result, Duc and Chinh decided to make their own parts from scratch ensuring a unique design. Equipped with welding machines and basic bending machines, they handcrafted the bike frames and made headsets and steel covers for the clog set. The tyres, chain, derailleur and crank arms were bought from Thong Nhat Bicycle Company, but required a lot of time to integrate the parts into their new design. An I.T Engineer with limited knowledge of mechanics, Duc

30 | MBike Vietnam 002-2013

After “White Eagle” their first chopper, the next two bikes would take much less time to build as the process became a little more streamlined. The second bike is a deep yellow and is inspired by the Old Quarter in Hanoi. The Vietnamese turtle inspired the third incarnation and the design certainly exudes this.

All for passion “I made this bike not primarily for attention, but simply to satisfy my passion to create,” Duc said. Aside from the love for building chopper bicycles, he’s also a guitar enthusiast and an accomplished painter. He admitted that there were many times that he had to cope with objections from family because they thought he was wasting his time. Many people criticised Duc on his workmanship and sophistication in the crafting of the bikes. However, he said: “This is true, but it doesn’t bother me. What truly matters is that we put our words into action. We are now committed to continue our passion, regardless of what other people say.” For now, Duc and Chinh will continue to pursue their love. Plans are already in place to make a fourth and fifth bike, one of which is a three-wheel design. They soon plan to exhibit the entire line of bikes in a private studio/ cafe where bike enthusiasts can view and attempt to ride the bicycles. Driven by passion and creativity I have no doubt that Duc and Chinh will succeed and, just like the ‘Captain America’ motorbike in Easy Rider, they too possess an adventurous spirit and will pursue their dreams to the end.#


FASHION & BIKE//thời trang và xe đạp

ThờiTrang DạoPhố

M B ike gi ớ i thi ệ u th ờ i trang dạo ph ố của nh ữ ng bạ n tr ẻ đam m ê xe đạ p ở T h à nh P h ố H ồ C h í M inh .

Fashion - Style In The Streets Photos by quan light-writer

M B ike introd u ces the street st y le fashion presented by active yo u ng c yclists in H o C hi M inh C it y.

MBike Vietnam 002-2013

| 31


FASHION & BIKE//thời trang và xe đạp Thanh Trúc, 23 tuổi Nhân viên kinh doanh Áo thun tanktop hoa văn: 300k VND Quần thun thể thao: 400k VND Giày màu cam: 500k VND Vòng đeo tay: 100k VND Triết lý đạp xe: “Có một chiếc xe đạp là ước mơ của mình” Thanh Truc, 23 Office Worker Pattern tanktops: VND300,000 Sport pants: VND400,000 Orange shoes: VND500,000 White Bracelet: VND100,000 Cycling style mantra: “Riding is my dream”

32 | MBike Vietnam 002-2013


Lê Mỹ Linh, 23 tuổi Nhân viên kinh doanh Áo thun tanktop: 100k VND Quần legging: 200k VND Mũ len: 250k VND Giày vải: 250k VND Găng tay đạp xe: 200k VND Triết lý đạp xe: “Xe đạp giúp mình thể hiện cá tính rõ nhất” Le My Linh, 23 Office Worker Tanktop: VND100,000 Leggings: VND 200,000 Hat: VND250,000 Shoes: VND250,000 Gloves: VND200,000 Cycling style mantra:“Express my personality”

Nguyễn Đinh Hoài Nhi, 25 tuổi Nhân viên kinh doanh Áo thun: 250k VND Quần jumpsuit: 350k VND Giày xốp: 100k VND Mũ bảo hiểm xe đạp: 500k VND Găng tay: 80k VND Đồng hồ: 2 triệu VND Triết lý đạp xe: “Xe đạp gắn bó với mình như gia đình”

Nguyen Dinh Hoai Nhi, 25 Office Worker T - shirt: VND250,000 Jumpsuit: VND350,000 VAC Shoes: VND100,000 Helmet: VND500,000 Gloves: VND80,000 Watch: VND2 million Cycling style mantra: “Cycling is a part of my life.”

MBike Vietnam 002-2013

| 33


FASHION & BIKE//thời trang và xe đạp

Nguyễn Anh Đạt, 24 tuổi Chuyên viên pha chế cà phê Áo thun và quần jeans Levi’s: 1 triệu VND Giày Converse có cổ: 700k VND Triết lý đạp xe: “Xe và mình là một” Nguyen Anh Dat, 24 Expert Bartender T-Shirt and Levi denim shorts: VND1 million for the set Converse shoes: VND700,000 Cycling style mantra: “My bike and I are one”

34 | MBike Vietnam 002-2013

Nguyễn Quang Trung, 29 tuổi Chuyên viên tiếp thị

Nguyen Quang Trung, 29 Marketing Staff

Áo sơmi xanh: 500k VND Quần jeans Levi’s: 1,9 triệu VND Kính Rayban: 1,2 triệu VND Giày Clarks: 4 triệu VND Túi xách: 500k VND

Blue shirt: VND500,000 Levi’s Jean: VND1.9 million Rayban Glasses: VND1.2 million Clarks Shoes: VND4 million Bag from Ben Thanh Market: VND500,000

Triết lý đạp xe: “Đạp xe là phong cách”

Cycling style mantra: “Cycle with style.”



Profile//nhân vật

Thăng Bằng

ở Đỉnh Cao Bài Giang Vũ Ảnh Nguyên Lê

36 | MBike Vietnam 002-2013


Cuộc đời giống như đi xe đạp. Phải luôn đi tiếp thì mới giữ được thăng bằng”

Chắc chắn không có mối liên hệ trực tiếp nào giữa Nguyễn Quang Trung, sinh năm 1955, và Albert Einstein, mất năm 1955. Nhưng cuộc đời của người đàn ông đầu đã phản chiếu chính xác từng từ một trong câu nói bất hủ của người đàn ông sau. Nguyễn Quang Trung thuộc về thế hệ vận động viên đạp xe đầu tiên của Hà Nội. Ngay sau khi chiến tranh kết thúc năm 1975, ông hưởng ứng lời kêu gọi của cơ quan và đến với chiếc xe đạp với mong muốn “đóng góp vào phong trào thi đua thể dục thể thao” – một trong những cụm từ quen thuộc ở bắc Việt Nam từ thời ấy đến nay. Mỗi tuần ba buổi tập luyện, chàng thanh niên 20 tuổi Nguyễn Quang Trung nhanh chóng đem lại hàng loạt huy chương cho đơn vị và thành phố Hà Nội.

du khách đi đường dài, cách đảm bảo an toàn và hiệu quả đạp xe trong suốt hành trình,… Giờ đây, hàng trăm hướng dẫn viên du lịch của nhiều hãng lữ hành trên toàn quốc đã ‘qua tay’ đào tạo của ông. Ông cũng góp sức với các hãng đi khảo sát để thiết kế nên những tour du lịch xe đạp mới dành cho khách. “Các kỹ, chiến thuật trong thi đấu thành tích cao hoàn toàn có thể áp đụng được vào hình thức đạp xe du lịch hoặc đạp xe để giữ gìn sức khỏe” – ông Trung nói. Những bài giảng, tờ rơi hướng dẫn, hình ảnh thị phạm, …từ hơn chục năm nay đều được ông lưu giữ đầy đủ trong những tập hồ sơ xen lẫn với những bài báo về các sự kiện ông đã tham gia, những dòng lưu niệm từ khách du lịch để lại cho ông với lòng biết ơn và cảm phục,… Bảng làm việc treo trong phòng khách kiêm công ty kiêm xưởng xe đạp của ông chi chit các dòng chữ ghi lịch tập huấn, giao xe, dẫn khách,…Lý do cho sự bận rộn ở tuổi mà phần lớn bạn bè ông đang tìm kiếm sự an nhàn? Ông trả lời: “Dần dần tuổi lực bất tòng tâm sẽ đến gần. Kinh nghiệm và sự nhiệt tình thì không bao giờ cạn, nhưng sức lực sẽ cạn. Tôi phải tranh thủ để lúc sức còn để truyền đạt kinh nghiệm và lòng đam mê cho người khác.”

Cuộc đời nào tôi cũng đều yêu thích.

Làm vận động viên để chinh phục khó khăn,

“Khi ấy, đến 80% các vận động viên xe đạp của Hà Nội đi thi đấu trong nước và nước ngoài là do các cơ quan, xí nghiệp cử đi đóng góp cho phong trào của Thủ đô” – ông Trung nhớ lại.

đứng lên bục nhận giải. Làm huấn luyện viên để đem lòng đam mê và kinh nghiệm truyền đạt cho lớp trẻ.

Thời kỳ bao cấp, cấm vận cũng để lại dấu ấn đáng kể đến quá trình luyện tập của ông và đồng đội. Xe luyện tập đều dùng lốp cao su Sao vàng; trong quá trình tập nếu vành xe hỏng thì các vận động viên phải góp nồi niêu lại để mang tới tiệm đúc thủ công đổi vành mới. Chỉ đến lúc thi đấu, các vận động viên mới được dùng xe có đầy đủ vành, lốp Liên Xô chính hiệu. “Phương tiện và chế độ dinh dưỡng khó khăn như vậy nhưng về sự nhiệt tình, đam mê, ganh đua thì không ai thua ai.” – ông Trung nói. Bức tường trong phòng khách treo vô số cờ lưu niệm, huy chương, cúp vàng,….thuộc sở hữu của ông. “Lúc nào thi đấu [tôi] cũng giành thứ hạng cao, khoảng một trong năm người đứng đầu.” Ông tham gia thi đấu liền một mạch ở các giải trong nước và nước ngoài cho tới năm 1989 thì nghỉ. Nhưng duyên nợ của ông với xe đạp không dừng lại ở đó. Ông chuyển sang làm huấn luyện viên của tuyển xe dạp Hà Nội, tham gia làm trọng tài các giải trong và ngoài nước, nhưng vẫn duy trì thi đấu ở các giải phong trào. “Ông thích cuộc đời nào hơn? Làm vận động viên hay huấn luyện viên?” Trả lời câu hỏi này, ông không ngần ngại: “Cuộc đời nào tôi cũng đều yêu thích. Làm vận động viên để chinh phục khó khăn, đứng lên bục nhận giải. Làm huấn luyện viên để đem lòng đam mê và kinh nghiệm truyền đạt cho lớp trẻ.” Cuối những năm 1990, khi đang làm huấn luyện viên, ông ngẫu nhiên được cử đi đào tạo cho lớp hướng dẫn viên du lịch của công ty Exotissimo. Lần đầu tiên ở Hà Nội, các hướng dẫn viên được một tay đua chuyên nghiệp hướng dẫn cụ thể cách đạp xe, chăm sóc và sử dụng xe, cách hướng dẫn

Và thế là, ở tuổi 58, cựu vận động viên-huấn luyện viên này đã tìm cho mình một cuộc đua mới để giữ bánh xe cuộc đời ông quay đều.#


Profile//nhân vật

The Bike

Man Words by Giang Vu Photos by Nguyen Le

38 | MBike Vietnam 002-2013


“ L ife is like riding a bic ycle . To keep yo u r balance yo u m u st keep moving .” ( E instein , 1 9 3 0 )

T

here is no direct relationship between Nguyen Quang Trung, born in 1955, and Albert Einstain, who died in 1955. But the life of the professional cyclist is embodied in the scientist’s famous bicycle quote.

Nguyen Quang Trung belongs to the first generation of professional cyclists in Hanoi. Shortly after the American war ended in 1975, with a desire to “contribute to the sports movement” — familiar propaganda in North Vietnam at the time to encourage everyone to exercise — Trung responded to his company’s call for workers to join a cycling team. That’s how his journey with the bicycle started. Training three times per week, the 20 year old soon won medals for his company’s team — and later for the Hanoi team.

competing, always in the top fives”, he said. Trung participated regularly in local and international competitions until 1989, then left the game. His attachment to bicycles, however, did not stop there. He began to coach the Hanoi Cycling Athlete Team, referee for local and overseas competitions, and participate in amateur or semi-professional competitions organised by bicycle clubs. Which did he enjoy more, being an athlete or a coach? Without hesitation he answered: “Both. Being an athlete involves conquering difficulties, standing on a podium for awards. Being a coach, I can pass on my passion and experiences to young generations.” While working as a coach in the late 1990s, Trung was invited to do a training course for tour guides run by the Exotissimo Travel company. For the first time in Hanoi, tour guides were being trained by a professional racer in how to ride and maintain bikes, guide travellers on long-distance rides, and ensure safe and efficient cycling during the journey. Trung has now trained hundreds of tour guides from many travel agencies around Vietnam. He also helps travel agencies survey new bike touring routes for visitors. Trung believes that the techniques and tactics used in competition to achieve high positions can also be applied to travel or healthy cycling.

Being an athlete involves

conquering difficulties,

standing on a podium for awards. Being a coach, I

“Back then, 80% of the Hanoi cycling athletes getting into local and overseas competitions came from the firms and factories with the aim to contribute to the city’s call for participating in sports,” Trung recalls.

can pass on my passion

Trung keeps all his lectures, instruction leaflets, photographs and poetry from decades ago in binders. These include articles about events that he was involved in and thank-you notes from tourists. A noticeboard in his living room (which also acts as his office and bicycle showroom) is filled with his bike delivery memos, training and tour guide schedules.

and experiences to young generations.

During Vietnam’s subsidy period (1976-1986), the US embargo had a significant impact on Trung and his team’s training routine. Bikes used during training were all from the local Sao Vang Rubber Company, a manufacturer of rubber tires. If a wheel’s rim broke, the athletes had to bring in their own pots and pans to be melted down for material to cast a new rim. Only on competition days did athletes have the chance to ride a bike with genuine Soviet rims and tires. Trung said: “Transportation and nutrition were rough, but no one ever lost the enthusiasm, passion or rivalry.” The wall in Trung’s living room is covered with his souvenir flags, medals and trophies. “I always achieved high rankings when

So why does Trung keep working at the age when most of his peers are looking for leisure? “The age when people’s desire to work goes beyond their capability will inevitably happen, experiences and enthusiasm will never fade, despite health running out. I just want to use my time to give others my experience and passion when I still have enough strength.” At the age of 58, the former athlete-coach has found himself a new race to keep the wheels of his life turning.#

MBike Vietnam 002-2013

| 39


route//cung đường

Chinh Phục

Tây Yên Tử M ộ t nh ó m nh ữ ng ng ư ờ i b ạ n ham đ ạ p xe đ ị a h ì nh đ ã th ử th ách tay l á i của m ì nh tr ê n tri ề n n ú i ph í a đ ô ng b ắ c V i ệ t N am . Bà i vi ế t b ở i V ũ Q ua n g C ư ờ n g . Ảnh do nh ó m c u ng cấp.

D

ãy núi Yên Tử hình thành từ những mảng đứt gãy địa chất từ hàng triệu năm trước, riêng sườn núi phía Tây hình thành nên những địa hình phức tạp, độ dốc cao và môi trường sinh thực vật phong phú, trong đó có khu bảo tồn Thiên nhiên Tây Yên Tử. Mục tiêu chinh phục của chúng tôi lần này chính là sườn núi phía Tây của dãy Tây Yên Tử. Để tới được Tây Yên Tử bạn khởi hành từ Hà Nội, qua thị xã Uông Bí tới Đông Triều thì rẽ trái theo đường đi Bình Khê. Tới đây có hai khả năng một là bạn chỉ đi thẳng là tới. Nhưng để trải nghiệm cảm giác mạo hiểm hơn, chúng tôi chọn một con đường khác - đường Dốc Voi. Quần áo chống nước, thực phẩm hi-calories để bổ sung năng lượng và nước uống pha bù muối, vitamin là những thứ thiết yếu cho chuyến đi vượt núi này. Từ HN chúng tôi đi xe ô tô tới Đông Triều thì hạ xe đạp xuống nhằm hướng Bình Khê đi thẳng, khoảng 2km chúng tôi rẽ trái và hướng tới Dốc Voi thẳng tiến. Trời vừa mưa mấy hôm trước nên con đường ngập úng rất khó đi, nhiều đoạn bùn nhão nhoét và ngập nước, bầu trời thì nhiều mây nặng trĩu, có thể mưa ập xuống bất cứ lúc nào. Mải mê đạp xe và đôi lúc dừng lại chụp hình, cả nhóm cũng nhanh chóng tới được chân đèo Voi. Cảm giác đầu tiên là ... ngất, ngất thực sự bởi qua con suối nhỏ, trước mắt chúng tôi là cái dốc dựng đứng, người sau chỉ nhìn thấy... gót chân của người trước. Một con

40 | MBike Vietnam 002-2013


dốc lổn nhổn toàn đá tảng kéo vút một mạch lên độ cao 200m. Chúng tôi lập kế hoạch, đầu tiên chiếc Trek6300 chở đồ được truyền tay nhau đẩy, kéo và cuối cùng cũng lên tới đỉnh dốc Voi. Tiếp theo là toàn bộ 16 chiếc xe của đoàn. Mọi người hân hoan, sung sướng tay bắt mặt mừng như vừa trải qua một quãng đường dài, một vài anh em tự thưởng bằng ảnh, bằng việc nằm lăn ra mà thở. Cũng khá mệt . Qua được dốc Voi trong một thời gian ngắn với địa hình trơn nhẫy vì những cơn mưa cả tuần đã làm đa số anh em “tụt pin” nhanh chóng. Và giờ là lúc những chiếc Snickers thể hiện – chúng tôi người thì nhai ngấu nghiến, người lại nhấm nháp dành dụm giúp sức cho cả nhóm vượt qua khó khăn phía trước. Đó là mưa, mưa rừng chính hiệu, chứ không phải thứ mưa lúc đến lúc đi như dưới xuôi. Mưa to, xối xả và cuốn theo rất nhiều đất bùn, và cả sức lực của chúng tôi nữa. Con đường đã trơn nay như được láng thêm một lớp mỡ nữa, trơn tuồn tuột. Các anh em đi giày mềm, đế bằng đều “vồ ếch” bằng hết. Những chiếc áo chống nước đặc dụng là cứu cánh cho chúng tôi lúc này. Nó vừa giữ ấm, vừa chống mưa nên không bị cảm lạnh hay thân nhiệt bị giảm mạnh.

khó khăn, bao gian khổ và giờ là lúc chúng tôi cũng được đền đáp, 17 con ngựa sắt lao theo những con dốc dựng đứng mà không chút ngần ngại, tiếng cười, tiết hú vang cả núi rừng. Cả đám lao như điên trong cơn hưng phấn cao trào. Nhưng tinh thần lên rất cao khiến mọi người đều trở nên liều hơn, điêu luyện hơn và chính xác hơn thì phải. Tiếp tục đổ từ độ cao 200m xuống qua những trảng cỏ lớn khiến tâm lý mọi người thoải mái hơn vì đường rất đẹp, dường như không có khó khăn gì có thể cản được chúng tôi. Chỉ 3h chiều chúng tôi đã xuống tới hồ Bến Châu. Ở đây, chúng tôi nghỉ ngơi, uống ấm trà chung, và hàn huyên chút cho lại sức để tiếp tục. Đường về tới Bình Khê, chúng tôi chỉ gặp vài sự cố nhỏ về xích nên quyết tâm đạp thằng một mạch ra Đông Triều, lên xe ô tô và có mặt ở Hà Nội lúc 19h. Chuyến đi có thể tổ chức đi và về trong ngày, bạn nên theo dõi dự báo thời tiết và mang theo bữa trưa và nước uống đầy đủ nhé.#

Và cứ thể đoàn người lầm lũi tiến về phía trước. Những chiếc xe lần đầu được nếm mùi gió quất, vị mưa rừng táp ràn rạt ở độ cao 500m như bị lôi tuột xuống dốc. Cào, cấu, bấu víu đủ mọi chỗ để giữ xe và lần từng bước lên đỉnh dốc, và cứ thế chúng tôi tiến lên đỉnh núi. Mưa bắt đầu ngưng và chỉ còn gió đông bắc thổi từng cơn buốt lạnh, sương mù mịt khiến tầm nhìn rất hạn chế, lúc này đoàn đã lên độ cao gần 500m và tràn ngập xung quanh là mây mù bao phủ, thi thoảng một vài cơn gió đẩy mây đi xa thì quang cảnh bên dưới lộ ra, đẹp lạ thường. Tất cả dừng lại nín thở trước vẻ đẹp hùng vĩ của núi rừng, của mặt hồ rộng lớn, của bình nguyên bao la bên dưới với những con sông uốn lượn, những ngôi làng nhỏ bé và mặt hồ Bến Châu ánh lên lấp lóa như một tấm gương lớn. Sau bữa trưa và trà nóng ở độ cao 500m, chúng tôi thu dọn hành lý và bắt đầu xuống núi. Cô Thịnh, một người phụ nữ địa phương trong một ngôi nhà nhỏ mà chúng tôi ghé vào uống nước ngỏ ý dẫn đường cho cả nhóm xuống núi theo đường suối. Mặc dù con suối cạn khô, không dốc lắm nên có thể đi lại dễ dàng xuống lưng chừng núi tất nhiên là nếu bạn đi bộ, còn với xe đạp lại là chuyện khác. Đường đi với quá nhiều đá to làm chúng tôi gặp khó, phải đi rất từ từ và cố gắng giữ nguyên tốc độ. Nhưng tới nhiều đoạn dốc rất dài khiến tốc độ đổ dốc tăng lên chóng mặt. Bánh sau siết phanh chặt cứng va vào đá tưng tưng và chỉ rê ngang trong khi đó phanh trước tớp nhả liên hồi và tìm lối xuống khiến tất cả tập trung hết sức. Chúng tôi thực sự không muốn mất lái hay ngã xuống vào lúc này. Rồi đến những con đường dốc bẳng phẳng hơn. Vượt qua bao

MBike Vietnam 002-2013

| 41


route//cung đường

Route to

Tay Yen Tu

42 | MBike Vietnam 002-2013

V u Q ua n g C uo n g and his gangs of c yclists challenge themselves in one of the to u ghest mo u ntain ro u tes in northern V ietnam . P hotos provided by the team .


T

he rugged Yen Tu mountain range in north-eastern Vietnam was formed along a geological fault line millions of years ago. Home to the Tay Yen Tu Nature Reserve, the area is now also a popular ecotourism destination.

We aimed to cycle to the western edge of Tay Yen Tu mountain. Starting from Hanoi, the route goes past Uong Bi town then turns left to the north-east by way of Binh Khe. Here we had two choices: either to go straight ahead, or for the more adventurous, go via Elephant Pass. We chose the adventurous option. Waterproof clothing, high-calories foods for energy supply, salted water and vitamins were the most essential things for our ride. We first drove to Dong Trieu then left the cars and cycled straight to Binh Khe, turning left after about 2 kilometers towards Elephant Pass. It had been raining a few days before so the road was waterlogged, covered in inches of oozing mud and partially flooded, making riding difficult. The sky darkened with stormy clouds, and it looked like it might pour down at any moment. We were so absorbed with cycling and taking photos that we quickly reached the base of Elephant Pass. Only then did we notice the steepest slope we had ever seen: rough, rocky and right in front of us. We had to plan our next moves. First, the Trek 6300, laden with supplies, was passed hand-to-hand with great effort, pulling and pushing, finally making it to the top of the Elephant Pass. Then we carried all 16 of the team’s bikes. Everyone was so glad to reach the top that they happily cheered each other for having come such a long way. Some guys posed for a few photo shoots; others simply lay down to recover their breath. It was all quite tiring. The route through Elephant Pass was slippery due to heavy rain all week. Most of us felt very low in energy by now – so this was when the Snickers bars helped: some of us chewing them greedily, others eating slowly to conserve energy for even tougher roads ahead. The rain was true forest rain, not like the rain that suddenly comes and goes in the city. It rained hard, constantly, creating lots of mud, slowing our ride and using up more energy. Those with soft, flat-bottomed shoes fell off their bikes at times. Special waterproof coats were our saviours. They not only kept us warm but also protected us from getting too wet, which could make us sick or lower our body temperature too much. We moved forward slowly, in silence. For the first time we were experiencing a whipping wind and relentless rain. It felt as if our bikes were being fiercely dragged downhill. Scratching, clawing, and clinging to anything in order to keep hold on to the bikes, we moved step-by-step up the slope, and carried on up the mountain. The rain started to ease up and now there were just gusts of cold north-easterly wind blowing. Thick fog made ​​the view very

limited even from the height of 500 meters. When a few gusts blew the clouds away, however, the landscape below came into view: it was extraordinarily beautiful. We could see the magnificent mountain, the vast plains below, the winding rivers, small villages and Ben Chau lake gleaming like a giant mirror. After lunch and hot tea, we packed up and started moving down the mountain. Mrs. Thinh, a local woman who lives in the small house where we stopped for a drink, offered to lead the way along the stream and down the mountain. The stream had dried out and the slope was not too steep, so you could have easily walked halfway down the mountain – but it was another story for those on bikes. The road was covered with large rocks, so we moved very slowly and tried to keep pace. Then came the steep slopes, increasing our downward speed dramatically. With our rear wheel brakes tightly squeezed, bikes jarring from the rocky ground and front brakes held then released continually, we found our way down – all requiring extreme focus. We really did not want to lose grip of our handle bars and fall off at that moment!Then came the flatter slopes. We’d overcome major difficulties so it was now time to reward ourselves. Our 17 iron horses sped along the sloping roads without hesitation, our laughter and shouts echoing back from the mountain. We were all excited and relieved – we suddenly felt more adventurous and skillful. Plunging from a height of 200 meters down into wide grasslands made us feel more relaxed as the route was pretty easy now. We reached Ben Chau lake around 3pm. There we rested, shared warm tea and chatted a bit to gain back enough strength to continue. On the way back to Binh Khe we only had a few problems with bike chains. We then continued to cycle straight to Dong Trieu, where we climbed back into the cars and arrived in Hanoi at 7pm. So it is possible for you to go there and back in a day, however you should keep track of the weather forecast – and remember to bring your lunch and plenty of water!#

MBike Vietnam 002-2013

| 43


training//luyện tập

Chiến thắng

những ngọn đồi Tháng này huấn luyện viên của MBike, Pete Godwin, sẽ mang tới cho bạn những lời khuyên giúp bạn tận dụng việc leo dốc để tăng cường sự dẻo dai khi đạp xe.

T

rừ khi bạn giới hạn mình trong những con phố ở Sài Gòn hay Hà Nội, những ngọn đồi là một phần không thể thiếu của môn đạp xe. Chúng hoàn toàn không phải là một thứ bạn nên tránh, ngược lại, những ngọn đồi sẽ là nơi giúp cho bạn trở thành một “độp thủ” cừ khôi và toàn diện hơn. Vđạp xe leo dốc tốt phụ thuộc rất nhiều vào trọng lượng và khả năng tạo năng lượng của bạn - hai yếu tố này kết hợp tạo ra tỷ lệ “năng lượng – trọng lượng” của bạn. Có một vài cách để cải thiện điều này - giảm trọng lượng của bạn, tăng cường năng lượng cơ thể, hoặc kết hợp cả hai.

Tăng cường năng lượng Giảm cân một cách hợp lý mà không gây ảnh hưởng tiêu cực đến quá trình luyện tập là một đề tài lớn, do đó ở đây chúng tôi sẽ tập trung vào việc tăng cường khả năng tạo ra cũng như duy trì một mức năng lượng tốt hơn cho các hoạt động. Mức năng lượng sản sinh ra bên ngoài cao phụ thuộc vào sức mạnh và/hoặc nhịp độ cao (tốc độ guồng quay cao). Một số nhà leo núi, như nhà vô địch Tour de France, Chris Froome, đạp những guồng số nhẹ nhanh hơn. Một vài người khác, như cựu vận động viên Jan Ulrich, lựa chọn một guồng số nặng hơn và độ xoay chậm hơn. Phương pháp nào cũng có thể giúp ích bạn miễn là bạn có thể tạo ra nhiều lực hơn. Bạn có thể dễ dàng rèn luyện cơ bắp để tạo ra nhiều năng lượng hơn mà không bị tăng cân, vì việc tăng trọng lượng sẽ cản trở quá trình luyện tập. Tập những bài tập với độ cản cao, nhịp độ chậm khi leo núi sẽ luyện cho đôi chân của bạn tận dụng được tất cả sức mạnh của nó. Một bài tập mẫu hiệu quả bao gồm 3 khoảng, mỗi khoảng gồm 5 lần đạp xe leo dốc cao, hoặc sử dụng số guồng đủ nặng khiến bạn buộc phải tạo được nhịp 50 vòng/phút hoặc ít hơn. Điều này có nghĩa là trong mỗi khoảng, bạn cần đạp xe leo dốc được

44 | MBike Vietnam 002-2013

8 vòng đạp xe hoàn chỉnh trước khi hạ dốc và hồi sức một vài phút. Đây là những vòng tập với mức độ nỗ lực tối đa, vì thế đừng kiềm chế – hãy cố gắng hết sức. Nếu nhịp độ của bạn trên 50 vòng/phút, hãy thử một ngọn đồi dốc hơn hoặc sử dụng một số guồng nặng hơn. Đạp xe nhẹ nhàng trong vòng 5-10 phút giữa các khoảng luyện tập. Nghe có vẻ không nhiều, nhưng đôi chân của bạn sẽ ê ẩm vào ngày hôm sau. Nếu điều đó không xảy ra, hãy tập nặng hơn trong lần tiếp theo! Một yếu tố khác giúp bạn trở thành một tay đạp xe leo dốc là cải thiện sức chịu đựng của bạn. Để làm được điều này, hãy thử 3-6 lần leo dốc lên một ngọn đồi, mỗi lần từ 5-15 phút. Đặt mục tiêu luyện tập cho lượng lactate trên nhịp tim của bạn hoặc với ngưỡng mức năng lượng của bạn (khoảng 8 trên 10 dựa trên mức độ nỗ lực của bạn). Nhịp độ của bạn nên ở trong khoảng từ 75 đến 90 vòng/phút cho từng phiên tập. Mỗi phiên tập sẽ luôn được bắt đầu sau một màn khởi động và thư giãn phù hợp.

Sử dụng máy turbo Nhiều bạn có lẽ sẽ không dễ được tiếp cận những ngọn đồi, vì vậy tôi khuyên bạn nên đầu tư vào một bộ máy huấn luyện turbo. Bạn chỉ cần đặt chế độ cản cao để nhịp độ cùng với sự nỗ lực của bạn như được thực hiện khi đạp xe leo dốc trên một ngọn đồi thực. Bạn có thể nâng bánh trước của xe lên vài inch để có cảm giác đúng là đang leo dốc. Như thế, cho dù mục tiêu của bạn là leo lên núi Ba Vì gần Hà Nội trong thời gian ít hơn 60 phút , hay vượt qua cáp treo để lên đỉnh núi Bà Nà (Đà Nẵng), giờ đây bạn đã có đủ khả năng để làm điều đó. Trong khoảng thời gian từ 6-8 tuần tham gia bài tập huấn luyện trên đồi, với cường độ hai lần một tuần, bạn sẽ thấy rằng khả năng xe đạp leo dốc của bạn ngày càng tốt dần hơn và duy trì được tốc độ lâu hơn. Chúc bạn vui vẻ và may mắn với đạp xe leo dốc. Nếu bạn có câu hỏi chi tiết nào liên quan đến quá trình luyện tập giành cho Huấn luyện viên Pete, hãy gửi vào địa chỉ: mbikevneditor@gmail.com #

Giới thiệu về Pete: Pete Godwin có kinh nghiệm huấn luyện cho các vận động viên trong 10 năm. Ông đã đại diện cho Vương quốc Anh tham gia bộ môn chạy bộ và đạp xe phối hợp trong giải vô địch Thế giới và Châu Âu, cũng như đã dành được nhiều thứ bậc cao trên bảng thành tích. Đối với Pete, luyện tập một cách thông minh để đạt hiệu quả tốt nhất từ mỗi buổi tập là cách cải thiện thành tích hữu hiệu. Thông qua Godwin Coaching, trang hướng dẫn huấn luyện trực tuyến, Pete có thể truyền tải cơ cấu luyện tập, trách nhiệm và khả năng thích ứng đối với việc luyện tập, dù bạn ở trình độ nào và đang ở đâu trên thế giới. www.godwincoaching.com


Crushing the hills In this issue, MBike’s resident coach, Pete Godwin has advice to help you use hill training to become a stronger cyclist.

U

nless you confine yourself to the streets of Saigon or Hanoi, hills are an unavoidable part of cycling. Far from being something you should avoid, the hills are there to be embraced as they will make you a much better and more well-rounded rider. Apart from your overall aerobic fitness, your ability to climb well also depends heavily on your weight and ability to produce power – two factors which combine to give your power-to weight ratio. There are limited ways to improve this – you can cut your weight, increase your power, or both.

Building power How to drop weight in a way that is healthy and won’t negatively affect your training is a huge topic, so we will focus on increasing your ability to create, and sustain, a higher power output.

Coach Pete: Pete Godwin has been coaching athletes for a decade. He has also qualified to represent Great Britain in duathlon at both the World and European Championships and has recorded numerous podium finishes. For Pete, improving performance is all about training smart to get the most from every session. Through Godwin Coaching, his online coaching outfit, Pete can bring structure, accountability and adaptability to training, whatever your level and wherever you are in the world. www. godwincoaching.com

High power output relies on high force and/or high cadence (how fast you spin your pedals). Some climbers, such as Tour de France winner Chris Froome, spin an easier gear faster. Others, like retired pro, Jan Ulrich, opt for a harder gear and a slower grind. Whichever method you choose, it is going to help if you can produce more force. You can easily train your muscles to generate more power without getting big and heavy, which would counter your gains. Doing high resistance, low cadence reps on a hill will train your legs to use all of the power that they have available. A good sample session is three sets of five

reps up a steep hill, or in a hard enough gear that you are forced to a cadence of 50rpm or less. This means climbing for about 8 complete pedal revolutions before coming back down and recovering for a couple of minutes. These are maximum effort reps, so don’t hold back – give it everything. If your cadence goes above 50rpm, then find a steeper hill or change to a harder gear. Ride easily for 5-10 minutes between sets. This may not seem like much, but your legs should feel the burn the next day. If not, dig deeper next time! The other factor that will make you a climber is improving your strength endurance. To do this, try 3-6 reps of a hill that takes 5-15 minutes to climb. Aim to work at your lactate threshold heart rate or at your functional threshold power. Both of these intensities are about an 8 out of 10 in terms of your level of perceived exertion Your cadence should stay between 75 and 90 rpm for this type of session. As always, each of these sessions should be preceded with a good warm-up and a proper cool down.

Hit the turbo Plenty of you won’t have easy access to hills, so I highly recommend investing in a turbo trainer. Simply set the resistance so that the effort and cadence mimic a hill climb. It is also quite useful to elevate the front wheel a couple of inches above horizontal so that your body gets into a more realistic hill climbing position. So, whether your aim is a sub-60 minute ascent of Ba Vi mountain near Hanoi, or beating the cable car to the top of Ba Na hill near Danang, you now have the tools to do it. Over a period of 6-8 weeks doing my hill training sessions about twice a week, you will find that you are climbing better and are more able to hang with the pace for longer. Good luck and happy climbing! If you have any specific training questions for Coach Pete, send them in to us at mbikevneditor@ gmail.com #

MBike Vietnam 002-2013

| 45


Mechanics//Cơ khí

Các tiêu chuẩn của may ơ T r ư ớ c đ ây vi ệ c l ự a ch ọ n may ơ th ư ờ ng ch ỉ d ự a tr ê n đ ộ r ộ ng của v ỏ ngoà i hay chi ề u dà i của tr ụ c , và đ ô i khi l à r ã nh xo ắ n của A nh ( B SA ) hay của Ý . N g ày nay, c ô ng ngh ệ ph át tri ể n nhanh ch ó ng và s ự c ạ nh tranh gay g ắ t gi ữ a c ác c ô ng t y xe đ ạ p đ ã t ạ o ra nhi ề u “ ti ê u ch u ẩ n ” cho may ơ xe đ ạ p t ớ i m ứ c n ó c ó th ể g ây ra s ự l ú ng t ú ng cho ng ư ờ i d ù ng khi ph ả i l ự a ch ọ n . Geor g i s toilkov s ẽ c ố g ắ ng gi ú p b ạ n b ằ ng c ách ph â n t í ch ri ê ng t ừ ng lo ạ i may ơ .

BSA/ Ý

BB30/BB30A

Sự lựa chọn truyền thống của các công ty (cho đến năm 2006) là loại may ơ được buộc dây ở bên trong. Tùy theo độ rộng và sợi dây, may ơ được chia thành tiêu chuẩn BSA (Anh) và tiêu chuẩn của Ý. Độ rộng của BSA là 68mm đối với bi vòng và 68 và 73mm đối với khung xe đạp leo núi (MTB). Trong loại này độ rộng HD của may ơ là khoảng 83mm. Đường kính trong của BSA là từ 33,6mm đến 33,9mm trong khi sợi dây có kích thước 1,37in x 24TPI. May ơ Ý được các công ty chuyên dụng sử dụng (như Colnago - Pinarello) chỉ dành cho bộ khung xe đạp đường trường (RB). Độ rộng là 70mm trong khi đường kính trong có kích thước từ 43,6 đến 34,9mm. Sợi dây có kích thước 36mm x 24TPI. Ổ may ơ của cả hai loại đều được lắp trong cốc đặc biệt.

Nhắc tới may ơ BB30 là nhắc tới công ty Mỹ Cannondale. Loại may ơ này ban đầu được đưa ra dưới hình thức bản quyền, sau đó xuất hiện trong giải Tour de France năm 2000 và được đưa ra thị trường tự do năm 2006. Độ rộng là khoảng 68mm trong ổ bi và 73mm dành cho khung xe MTB. Đường kính trong là 42mm trong khi ổ may ơ được lắp đặt không đổi. Lần đầu tiên Cannodale sử dụng may ơ BB VV30 với độ rộng 73mm dành cho xe RB (Synapse), được gọi là BB30A.

PF86/PF92 May ơ PF96/PF92 ngày nay là lựa chọn phổ biến nhất trong dòng xe đạp khung carbon. PF86 được dùng chủ yếu cho xe RB còn PF92 dành cho xe MTB. Đôi khi người ta cũng gọi là Shimaro Press Fit Road và MTB Shimaro Press Fit. Chiều rộng của may ơ PF86 là 86,5mm và may ơ PF92 là 91,5mm. Cả hai loại đều có chung đường kính trong khoảng 41mm; ổ may ơ được lắp đặt trong một chiếc cốc uốn đặc biệt.

PF30 Càng ngày càng có nhiều công ty đang sử dụng loại may ơ BB PF30. Về cơ bản đây là sự tiến hóa của may ơ BB30. PF30 có độ rộng là 68mm dành cho khung xe RB và 73mm dành cho khung xe MTB. Đường kính trong lớn hơn may ơ BB30 4mm (46mm); ổ may ơ được lắp ráp trong một cốc chịu áp lực đặc biệt.

BBright May ơ BBright do công ty Cervelo của Canada chế tạo và áp dụng riêng cho khung xe RB. BBright có độ rộng 79mm trong khi đường kính trong tương tự với loại may ơ PF30 với kích thước 46mm. Ổ may ơ được lắp đặt trong cốc uốn đặc biệt

BB90/BB95

BB386 EVO

May ơ BB90 được đưa ra thị trường vào năm 2007 bởi công ty American Society for Trek và được chế tạo dành riêng cho khung xe RB. Độ rộng của nó là 90,5mm và đường kính trong là 37mm. Ổ may ơ được lắp đặt nguyên vẹn bên trong. May ơ BB95 được sử dụng riêng cho xe MTB và sự khác biệt duy nhất là độ rộng hơn chỉ 5mm (95,5).

May ơ BB386 EVO là một sản phẩm hợp tác giữa các công ty BH, FSA và Willier, được sử dụng riêng cho khung xe RB. Độ rộng của nó giống hệt may ơ PF86 với 86,5mm trong khi đường kính trong lại giống hệt may ơ PF30 và BBright với 46mm. Ổ may ơ được lắp đặt trong cốc uốn đặc biệt.#

PF 30

46 | MBike Vietnam 002-2013

BB RIGHT

BB 386 Evo


Bottom bracket standards It wasn’t long ago the only major bottom bracket decisions you had to make were shell width, spindle length, and, in rare cases, English (BSA) or Italian threading. Today, technology and competition among bike companies has evolved so quickly that now there are as many ‘standards’ as there are bike brands, and every one of them supposedly being the best option. Georgi stoilkov will attempt to unravel this mystery by explaining the numbers and analyzing each bottom bracket (BB) system separately.

BSA / ITALIAN The classic choice of companies (which until 2006 was one-way) is the BB threaded internally. Depending on the width and the thread, the BB is separated in BSA (English) and in standard (Italian) thread. The width of the BSA is 68mm for the rotor frame, and 68mm and 73mm for the frameworks mountain bike (MTB). Within the class width DH of friction is about 83mm. The inner diameter of the BSA ranges from 33.6mm to 33.9mm while the thread formula is 1.37in x 24 TPI. The Italian bottom bracket used by specific companies like Colnago and Pinarello, are suited to road bike (RB) frames. Its width amounts to 70mm while the internal diameter ranging from 34.6mm to 34.9mm. The thread formula is 36mm x 24TPI. Both bottom bracket and bearings are mounted in special cups.

PF86/PF92 The PF86/PF92 are now the most common choice with carbon framed bikes. The PF86 is used mostly for the RB and PF92 for MTB. In some cases it is also listed as Shimano Press fit Road and MTB Shimano Press fit. The width of the PF86 is 86.5mm and to the PF92 91.5mm. Both frictions have the same internal diameter of approximately 41mm, while the bearings are mounted in special crimp cups.

BB90/BB95 The BB90 was introduced to the market in 2007 by the US Society for Trek and is made for RB frames only. Its width is 90.5mm and its internal diameter to 37mm. The bearings are mounted intact

BSA / ITALIAN

PF86 / PF92

internally. The BB95 is used specifically for MTB and the only difference is the width, which is five millimeters wider (95.5mm).

BB30/BB30A The BB30 is synonymous with US firm Cannondale. Introduced in the form of patents, and the Tour de France in 2000, it was then released onto the free market in 2006. Its width is about 68mm in the rotor frame, and 73mm for the MTB frames. The internal diameter is 42mm, while the bearings remain unchanged. For the very first time Cannondale used the BB VV30 with a 73mm width, for RB (Synapse), naming the BB30A.

PF30 More and more companies are using them within the BB PF30. It is basically the evolution of BB30. PF30’s width is 68mm for the RB frames and is 73mm for the MTB frames. The internal diameter is 4mm larger than the BB30 (at 46mm), while the bearings are mounted in special pressed cups.

BBright The BBright created by Canadian company Cervelo applies only for RB frames. BBright’s width is 79mm’s, while the internal diameter is similar to the PF30 friction at 46mm. The bearings are mounted in special crimp cups.

BB386 EVO The BB386EVO, a cooperative creation between BH, FSA and Willier is used only for RB frames. Its width is identical to the PF86 friction at 86.5mm, while the internal diameter is identical to the PF30 friction and BBright at 46mm. The bearings are mounted in special crimp cups.#

BB90 / BB95

BB30 / BB30A

MBike Vietnam 002-2013

| 47


Bike Culture//Văn Hóa Xe Đạp

Xe đạp ở London M arc F ors t er - P er t tr ở l ạ i L ondon đ ể k ế t n ố i l ạ i v ớ i n é t v ă n h óa đ ạ p xe của th à nh ph ố anh đ ã t ừ ng sinh s ố ng .

T

ôi không biết có bao nhiêu kiểu đạp xe khác nhau có ở London. Bạn sẽ thấy những người mặc bộ đồ lycra trên một chiếc xe đạp có giá còn đắt hơn một chiếc xe ô tô; họ vừa đạp xe đi làm, vừa chạy đua với những tay lái khác trên những chiếc xe phức hợp và trong những bộ đồ comple, với ống quần được kẹp lại gọn gàng. Rồi bạn lại thấy những người thành thị trong những chiếc quần bò bó chặt tới mức có cảm giác như chúng đã được giặt hơi quá đà trên những chiếc xe đạp cổ điển có khung thép hay một chiếc xe địa hình Cinelli mới nhất. Hòa chung với họ là những cô gái sành điệu trên chiếc xe nữ tính với chiếc giỏ thắt nơ chở những chú chó cưng của họ. Thêm vào khung cảnh đó, bạn sẽ thấy những người đưa tin, mang theo những chiếc ba lô giống như những chiếc vỏ ốc lớn đang chuyển gấp lô hàng qua những con đường giao thông tấp nập. Tôi cũng đã từng là một người như thế. Gọi họ là ‘Boris Bikers’ (tên được đặt cho những người đi xe đạp thuê của thành phố), những con sói đơn độc, những kẻ thiếu kinh nghiệm, tay đua vượt chướng ngại vật hay là những cây thông Nô-en khi họ khoác lên bất cứ thứ gì phát sáng trong bóng tối trông như những chiếc đèn trang trí.

đứng dậy và thật không may cho tay taxi, đó là giờ cao điểm và anh ta nhanh chóng bị bao quanh bởi những tay lái xe đạp khác đang rất tức giận, sẵn sàng đấu tranh cho người đồng đội của họ. Cứ bốn người di chuyển trên đường phố thì có một người đạp xe ở London. Thị trưởng thành phố, ông Boris Johnson, người đã có nhiều sáng kiến ​​cho việc đạp xe, mặc dù một vài ý tưởng gây tranh cãi trong nhiệm kỳ của ông, rất hứng thú với việc phân tách làn đường ở London, khiến những người lái xe ô tô và người đi xe đạp (cũng như người đi bộ) trở nên lưu tâm đến người khác và sự an toàn của chính họ.

Không dễ để có thể phân loại những tay lái này khi những ranh giới văn hóa giữa họ đang dần phai nhạt, cũng giống như các quy tắc trên đường đôi khi bị phá vỡ khi một tay lái xe đạp suýt đâm vào tôi khi chiếc đèn xanh chuyển tín hiệu và cho phép tôi vượt lên. Bạn sẽ thấy có người như một chiến sĩ, có người hay nổi nóng, có người biết lẽ phải, có người thận trọng và có cả người xem việc đạp xe như một phong cách sống.

Năm 2012, đã có 14 người đạp xe tử vong và 1.054 người bị​​ thương nặng. Năm nay đã có bảy người chết, năm trong số đó do xe tải gây ra. Có rất nhiều nhóm vận động hành lang về an toàn giao thong; nhiều biện pháp đang được triển khai; ngân sách cũng tăng để đưa London trở thành một thành phố an toàn hơn cho xe đạp khi số lượng người sử dụng xe đạp như một phương tiện đi lại chính gia tăng mạnh mẽ. Đầu năm nay, ông Johnson đã bổ nhiệm Ủy viên phụ trách về việc đạp xe ở London, ông Andy Gilligan để trợ trong việc tạo ra một “tầm nhìn mới cho xe đạp ở London” với quy mô đầu tư rộng lớn nhằm cải thiện các tuyến đường, giảm tốc độ giới hạn cho phép và tạo ra những làn đường mới dành riêng cho xe đạp.

Có một điều chắc chắn là, khi đã vượt qua một giới hạn, bạn sẽ vượt qua tất cả. Một lần tôi thấy một người lái xe taxi hất văng một người đạp xe khi anh ta quyết định vòng chữ U vào phút chót. Điều này xảy ra vô số lần với tôi, trong tám năm tôi đạp xe trên những con đường này và mặc dù tôi mới chỉ một lần bị rạn xương vai, nhưng một vài đồng nghiệp của tôi đã từng bị thương rất nặng, hai người đã qua đời dù chúng tôi là những tay đạp xe chuyên nghiệp. Người lái xe đạp vừa bị anh taxi kia đụng phải đã

London có thể không phải là nơi an toàn nhất để đạp xe trên thế giới, nhưng đây là một trong những nơi xe đạp được chào đón và hoạt động sôi động nhất. Việc đạp xe rất được khuyến khích bởi chính quyền ngay cả khi nó không được hỗ trợ một cách toàn diện bởi cộng đồng lái xe. Thành phố hiện đang phát triển đúng hướng và có những tuyến đường rất đẹp trong trung tâm, nơi các nhóm đạp xe kết nối để cùng góp phần giúp cho xe đạp trở thành phương tiện đi lại chính trong thế kỷ 21 ở London.#

48 | MBike Vietnam 002-2013


The cycling city M arc F ors t er - P er t travelled to his homeland to reconnect with the cit y ’ s c ycling c u lt u re .

I

t hadn’t occurred to me just how many different types of ‘cycling tribes’ there are in London. You have the lycra-clad roadies on bikes more expensive than a family car, cycling to work while racing with the competitive commuter on hybrids wearing a suit with trouser clips. Then you have the urban cyclist in jeans so tight it looks as though they’ve been washed far too high on vintage steel frames or the latest Cinelli track bike, joined by the uber-cool female on a sit-up-and-beg frame with a ribboned basket containing their pampered pooch. To finish the canvas, you have the messengers, with bags like massive shells on their back carrying urgent consignments through the heavy traffic — I used to be one. Also there are the ‘Boris Bikers’ (the name given to the people who ride the city’s hire bikes), the lone wolfs, the inexperienced, the cyclo-crossers and the Christmas trees — those who wear anything that glows in the dark. It’s hard to breakdown; the lines of the sub-cultures are blurred, just like the rules of the road, as another cyclist nearly runs me over when the ‘green man’ says it’s okay to cross. You have the militant ones, the aggressive ones, the righteous ones, the cautious ones and the ones who see cycling as a way of life. One thing is for sure, cross one and you cross them all. I see a taxi driver knock a cyclist over doing a last minute U-turn in the middle of the road. It’s happened to me countless times, I was on these streets for eight years and although I only have

one cracked shoulder to show for them, some of my colleagues have been seriously injured, two fatally - and we’re meant to be the professionals. The cyclist that’s just been hit, gets up and unfortunately for the taxi driver, it’s rush hour and his cab is quickly surrounded by angered cyclists willing to stick up for their downed comrade. One in four journeys in central London is made by bicycle and the mayor, Boris Johnson, who has introduced many cycling initiatives — some questionable — during his tenure, is keen to see the road in London shared, where drivers and riders (as well as pedestrians) are conscious of each other and their safety. In 2012, there were 14 deaths on bicycles and a further 1,054 seriously hurt. Seven have already been killed this this year, five of those involving lorries. There are numerous safety and lobbying groups, more measures being implemented and an increase in money being spent on making London a safer city to ride, which has seen an exponential rise in people using bicycles as their primary use of transport. Earlier this year, Johnson appointed London’s very first Cycling Commissioner, Andy Gilligan, who, together with Johnson, marked out a ‘Vision for Cycling in London’ which will see large scale investment to improve routes, reduce speed limits and create new cycling routes separated from motor traffic. London may not be the safest place to ride in the world but it is one of the most welcoming and vibrant, where cycling is heavily encouraged by the authorities even if it isn’t fully supported throughout the driving community. It’s going in the right direction and there are some beautiful routes in a cosmopolitan city where the cycling tribes unite to make the bicycle the vehicle of choice in 21st century London.#

MBike Vietnam 002-2013

| 49


Listing - địa chỉ số Hanoi 34 Bike

GREEN BIKE

Shop xe dop: GIANT bike

TRANG AN BIKE SHOP

100 C3 lane 34A Tran Phu, Dien Bien,

65 Quan Thanh, Ba Dinh

Lane 192A Quan Thanh, Ba Dinh

15 Kim Ma, Ba Dinh

Ba Dinh

Tel: 0437349780

Tel: 0949156272 – 0977476116

Tel: 0905555568

Tel: 0989982828

http://greenbike.vn

http://www.xedop.com

Authorized agent of the Jett – cycles

GreenBike was born for the one and only

3P STORE

purpose: do all for a better health and

Starbike

19 Ngo Quyen, Hoan Kiem

greener environment. We are committed

32 Dao Tan, Ba Dinh

THANH TUNG – KHANH HIEP BICYCLE

Tel: 0989146098

to bring customers the most perfect

Tel: 0437606524

53C & 77 Ba Trieu, Hoan Kiem

http://www.phukienxedap.vn

products and services.

http://www.starbike.vn

Tel: 366866384

store@starbike.vn

The store gets it all in ONE place: they sell

http://xedapasama.com/vn/

bikes, bike suit, equipment, accessories,

GREENBIKE HA NOI

anything you need to have a total biking

Showroom 1: 15 Kim Ma, Ba Dinh

STORE CHANNEL UMOVE

introduce entirely new products in

package.

Tel: 0437368080

13A Hang Dieu, Hoan Kiem

address: xedapdienbridgestone.com,

Showroom 2: 451 Nguyen Van Cu, Long

111 Lang Ha

xedaptreem.com & xedapasama.com.

AN TON BIKE STORE

Bien

74 Pham Huy Thong, Ba Dinh

You stay in your home or office also

108 Hang Bong, Hoan Kiem

Tel: 0436993888

Tel: 0437713305

choose the most satisfactory products,

Tel: 0917318888

Email: info@greenbike.com.vn

http://www.unmove.com.vn

we will have service delivery time and

to pedal around the city. An Ton Bike

HUNG VIET BIKE

Thang Long Cycling

install bike sports on demand; provide

111 Thuy Khue, Tay Ho

152 Yen Hoa, Cau Giay, Hanoi

Xe dap cac loai

components, toys, repair, maintenance,

Tel: 0943741486

Tel: 0986866538

7 lane 112 Hoang Quoc Viet, Cau Giay

and sell bicycles with preferential price.

http://www.hungvietbikes.com

Thang Long cycling is an official shop

Tel: 0485878072 Hotline: 0906181981

Hung Viet Bike provides mountain bikes,

of Thang Long cycling Club, a popular

http://www.xedapcacloai.vn

ASAMA BICYCLE

touring bikes, kids bikes, road bikes,

professional cycling Club in Hanoi. If offers

136 Le Duan, Hai Ba Trung

folding bikes and cycling accessories

a wide range of sport, city/recreational,

Xe Dop Tot

Tel: 38228089

also.

cruiser and fixed-gear bikes together

10/160 Nguyen Khanh Toan, Cau Giay

repairing service with a lot of options for

Tel: 0904212717

bike components and accessories.

www.facebook.com/xedoptot

Fax: (84-4) 39380537

THE HANOI BICYCLE COLLECTIVE

Viet My Import – Exported Tranding JSC

BA NHAT BIKE SHOP

Email: info@merida-bikes.com.vn

44 lane 31 Xuan Dieu, Tay Ho

530 Nguyen Khoai, Hoang Mai, Ba Dinh

298 Ton Duc Thang, Dong Da

Website: www.merida-bikes.com.vn

Tel: 0437188246

Tel: 0436460967

www.thbc.vn

http://www.xedapvn.com

We opened a retail channel and to

A local bike shop for those looking

location you have selected.

Asama Bicycle, Toys & Luxury Accessories is a bike shop which

MERIDA VIETNAM

provides specifically all the accessories

10B Trang Thi, Hoan Kiem, Ha Noi

for Asama bike brand.

Tel: (84-4) 39380546

Tel: 38513660 A local bike shop sells bicycle and

QUANG ANH BIKE SHOP

THBC – The Hanoi Bicycle Collective is

electric bike

10B Tang Bat Ho, Hai Ba Trung

the place for all Hanoian bicycle lovers.

VELO CHIC

Tel: 0439729327

Promote cycling culture in Hanoi, a city

32 Dai Co Viet, Ha Noi

BIKE FUN

http://dochoixedap.net/

where not long ago everybody commute

Tel: (04) 62783606

B10 Building, 130 Doc Ngu BT Area, Ba Dinh;

The shop have all famous bike brands: Trek,

by bicycle. THBC is specialized in

Velochic.vn@gmail.com

Tel: 01668855699

Giant, Scott, Shimano, Sram, Bontrager, etc.

selling high quality bicycles and cycling

www.velochic.com.vn

Xedapvui.jimdo.com

Especially, they have a very unique option

accessories, 20 years European mechanic

BIKEFUN is launching a campaign

for their customer, you can choose every

offering best service at best price in

VIET THANG

“cycling FUN, SAFE all the way” with real

single part of your very own bike.

Hanoi. Only official Trek and Surly bicycle

20 Kham Thien, Dong Da

shop in Hanoi.

837 Bach Dang, Hai Ba Trung

action. Helping you buy SCSP BICYCLE helmets for only the exact cost for entry to

SHOP V.T.L (LÂM)

Vietnam, no profit included. Buy any bike,

3/176, Alley 1, Hoang Quoc Viet, Cau Giay

TUAN HN BIKE SHOP

www.giant-bicycles.com.vn

get night lights 2 mode signal behind.

Tel: 0437921616

114 Yen Hoa, Cau Giay

Viet Thang is specialized in production

http://tohopdichvu.com

Tel: 0974765566

and sale of automobiles, motocycles,

GIA HUAN TERRAIN BIKE

Vu Truong Lam bicycle shop is located in

The bike shop and repair joint in Hanoi.

bicycles and spare parts. They

49B Dai La, Hai Ba Trung

a small alley in Hoang Quoc Viet street.

Just 2 minutes from the end of Long Bien

also provide installation, repair and

Tel: 0904592074

Many people choose this shop because

bridge and easy to find, the shop provides

maintenance of all kinds of products by

www.facebook.com/NhoeBikesShop

of its cozy feel, variety of bicycles styles

many high quality bikes and Mr Tuan is

the company.

Specialized in supply of genuine spare

and especially because of the enthusiasm

an experienced mechanic who will help

parts, accessories for terrain bicycles.

of Mr. Lâm.

your old bike working like a dream.

50 | MBike Vietnam 002-2013

Tel: 22422385


huyện đảo Hoàng sa

quần đảo trường sa

Mbike việt nam:

MBike Vietnam 002-2013

| 51


Listing - địa chỉ số Xe dap ca phe

GIANT VIETNAM

kinds of bike: Cycling senior, sports bikes,

District 2

(Sole distributor for X – TAS – Y brand

1-3 road 3/2, Ward 11, District 10

racing bikes, electric bike and supply of

Tel: 0837446405

in Vietnam)

Tel: 0917604472

spare parts for beloved bike on the needs

http://www.facebook.com/

Road near Ho Tay, go to lane 128 Thuy

www.facebook.com/XeDapGiantVietNam

of customers.

thebikeshopVN

Khue and turn left 450m

Specialized in supply of Giant bikes and

Tel: 0466809903

provides cycling accessories.

OLD BIKE SHOP

THINH PHAT BIKE

5-7 quarter 6, Binh Hung Hoa A Ward,

A4 – 1A1B Building (Number 2), Nguyen

HITASA BIKE

Binh Tan District

Dinh Chieu, Da Kao Ward, District 1

60/19 Tran Hung Dao, Ward 7, District 5

Tel: 0903878107

Tel: 0903982189

XE DAP TOT

Tel: 0978908811

http://xedapthanhly.mov.mn

http://sites.google.com/site/

22 De To Hoang, Bach Mai, Hai Ba Trung

http://www.xedapdien365.com

A place to find old bikes at the suitable

xedapthinhphat

Tel: 0903416391

Store is a retailer of Hitasa company

price with equal quality.

Special wholesale and retail racing

http://xedaptot.tk/

from Japan with some products like Kids

We have a lot of specific kind of bikes for

Bikes, Mountain Bikes, Common Bikes.

http://www.xedapcafe.com Mail: contact@xedapcafe.com

exercise with reasonable price. The new

bikes, mountain bike, bicycle touring

QUEEN BIKE

performance second hand goods of

307 Bui Huy Nghia, Ward 2, Binh Thanh

Japan, USA, Europe. Sell old sports bikes also.

models will be arriving regularly so you

HONG PHUC BIKE SHOP

District

will have a lot of choice in accordance

148D – 150 Vo Thi Sau, Ward 8, District 3

Tel: 0989967400

with your very own need.

Tel: 838200516

Specialized in supply of old bikes like

TU CUONG BIKE STORE

http://xedaphongphuc.com.vn

sport ,electric, mountain bike.

43 Tu Cuong, Ward 4, Tan Binh

HCMC

Tel: 0909473485

A bike shop where everyone can find some kinds bicycles like mini, electric,

SAIGON BIKE

http://xedapdep.mov.mn/

BIKE LIFE IMPORT EXPORT ONE MEMBER COMPANY LIMITED

performing bikes, etc.

84 Tran Quoc Toan, District 3

A local bike shop sells bicycle and

Tel: 0934193941

electric bike

JETT CYCLES

Saigon Bike bicycle shop is specializing

Head office: 2290, 1A National Road,

348-350 Tran Phu, Ward 7, District 5

in Fixed Gear and Single Speed first Viet

TRONG VAN BIKE STORE

Complex 2, Ward Trung My Tay, District

Tel: (+84) 838539017

Nam. In here, you can find everything

82 Bui Huu Nghia, Ward 2, Binh Thanh

12, HCMC.

Fax: (+84) 838539018

from A to Z on Fixed Gear bikes as well as

Tel: 0903923607

Business address: 401 Pham Thai Buong

http://www.jett-cycles.com

parts and components Fixed Gear.

Street, Ward Tan Phong, District 7, HCMC.

Email: info@jett-cycles.com

http://xedapdien32.com Agent distribution, wholesale and retailer

SAIGON CYCLES

for some famous brandname like Asama,

Fax: +84 (08) 54124216

LE HOANG COMPANY

51/1 Sky Garden 2, Phuong Tan Phong,

Martin, Trek, Giant

Website: www.bikelife.com.vn

283/64 CMT8, Ward 12, District 10

Phu My Hung, District 7

Email: info@bikelife.com.vn

Tel: 08 38682080 – 0903821862/

Tel: 854103114

VÉLO DE PISTE

0909339539

http://xedapcaocap.com/vi

10 Pasteur St, District 1

Email: lehoangbikeco.ltd@gmail.com

We provide mountain bikes, road bikes,

Tel: 0917481111

Tel: +84 (08) 54124217 ~ 18

DUC NAM VINH BIKE 268 Le Thanh Ton, District 1 Tel: 0989505878

MARTIN 107 BIKE STORE

kids bikes, town bikes. Only official Trek

www.facebook.com/velodepiste

and Surly bicycle shop in HCMC.

Vélo De Piste displays and sells Fixed

http://xedapthai.com

107 Vo Thi Sau Street, Ward 6, District 3

Duc Nam Vinh Co.,ltd privides bikes of

Tel: 8 38202011

SAIGON BIKE SHOP

also is a dealer for many famous brand

brandname L.A from Thailand.

http://www.martin107.com.vn

42 Cong Quynh Street, District 1

such as Unknow – Cinelli – Extra+ -

Martin 107 Co.,Ltd always put “Prestige

Tel: 0984478888

Philwood – H+Son… in Vietnam.

FIXED GEAR SAIGON

and Quality” in priority. Our retailer are

http://saigonbikeshop.com/

1C Tran Van Cao Street, Ward 12, Phu

spread almost along the whole country.

Saigon Bike Shop provides cycling

XE DAP DEP SAI GON

Nhuan Dist.

We make a promise to bring you all the

clothing includes gloves, jerseys, shorts

43 Tu Cuong, Ward 4, Tan Binh District

Tel: (+084)909578179 (Mr. Luân)

highest quality products. You will be

and so on… If you are planning, traveling,

Tel: 0909473485

www.fixedgearsaigon.com

satisfied when choosing our name.

by bicycle in Vietnam and bicycle gear

http://xedapdep.mov.mn/

Mail: info@fixedgearsaigon.com

Gear and Vintage bicycles. Vélo De Piste

is expensive in your country, why don’t

Fixed Gear Saigon is dedicated to

MINH PHAT BIKE

you email us as to them in Ho Chi Minh.

XE DAP SAIGON

providing customers with quality

2A Nguyen Sy Sach, Ward 15, Tan Binh

Of course, the prices are reasonable and

1001 Hoang Sa, Ward 11, District 3

merchandise and impeccable service.

District

easy to be delivered to your hotels in

Tel: 0903627292 (Mr. Luat)

Beyond bicycles and components, Fixed

Tel: 0822217014

Saigon.

Gear Saigon also carry a variety of

http://xedapminhphat.com

functional streetwear and active lifestyle

Established since 2000 Bike Minh Phat

THE BIKE SHOP VN

apparel, books, DVDs, and accessories.

specialized in wholesale and retail all

250 Nguyen Van Huong, Thao Dien,

52 | MBike Vietnam 002-2013


Experience the city like the locals do

Photo by NGUYEN LE

MBike Vietnam 002-2013

| 53


Why I ride//Tôi Đạp Xe

Khi đạp xe là thư giãn

54 | MBike Vietnam 002-2013

biên tập viên nổi tiếng đồng thời là giám khảo của chương trình Thần tượng âm nhạc 2012, MC Diễm Quỳnh để chiếc ô tô của mình ở nhà và rong ruổi trên chiếc xe đạp để thư giãn, tập thể dục và bảo vệ môi trường. Bài và ảnh bởi Guim Valls Teruel


D

iễm Quỳnh đón tôi trước cổng Đài truyền hình Việt Nam (VTV) nơi cô đã làm việc hơn 20 năm. Hôm nay cô đến chỗ làm trên chiếc Giant Momentum màu xanh thiên thanh mà cô đã mua với giá 5 triệu đồng. Ở một thành phố nơi xe máy và ô tô đang ngày càng trở nên dày đặc và trở thành nguyên nhân chính gây tắc đường thì một người đi chiếc xe đạp thời trang lại khiến mọi người chú ý. “Đồng nghiệp rất ngạc nhiên khi thấy tôi đi làm bằng xe đạp,” Quỳnh nói. “Họ nghĩ chắc tôi phải rảnh rỗi lắm và tôi thật thời thượng, khỏe khoắn và thể thao.” Nhưng những điều đó không phải lí do cô đi xe đạp đến chỗ làm. Khi đi làm cùng “chú ngựa sắt” này, Quỳnh nói cô cảm thấy thư giãn và có thời gian tận hưởng cuộc sống. “Sống là để tận hưởng hạnh phúc, ta cần làm theo những gì trái tim mách bảo. Tôi tôi thích cảm giác khi mình đạp xe. Nó khiến tôi đi chậm lại và có thời gian để quan sát mọi người – và tôi có thể thưởng thức không khí trên phố phường Hà Nội”. Mặc dù cô vẫn phải dùng ô tô khi cần thiết nhưng Quỳnh cố gắng đi chậm bất cứ khi nào có thể bằng cách đạp xe đi làm hay đi quanh Hồ Tây với bạn bè vào những ngày cuối tuần. Ngày trước mọi người chuyển từ xe đạp sang xe máy vì họ muốn đi nhanh hơn và sống vội hơn. Xe máy là giấc mơ và là bằng chứng của sự thành công. Tuy nhiên, ngày nay khi việc tắc đường ngày càng trở nên nan giải và bạn không thể di chuyển bằng xe máy trong cùng một khoảng cách mà chỉ mất 5 phút như trước đây, Quỳnh tin rằng mọi người sẽ một lần nữa chuyển sang đi xe đạp. Với tư cách là một đại diện truyền thông nổi tiếng, biên tập viên nổi tiếng này nói gì về vai trò của truyền thông trong việc cổ vũ mọi người đạp xe? “Tôi nghĩ truyền thông có nhiệm vụ tập trung vào những khán giả trẻ và làm cho họ hiểu về những ưu điểm của việc đạp xe thay vì đi xe máy hay ô tô. Chúng ta phải cố gắng thay đổi thói quen của mọi người, dừng việc sử dụng xăng dầu vì những tác động biến đổi khí hậu do nó gây ra. Nhưng chúng ta cũng cần phải có thời gian.”#

Cycling to relax Nationally renowned journalist and judge of Vietnam Idol 2012, Diem Quynh leaves her car at home and gets onto HER BIKE to relax, get fit, protect the environment and – sometimes – show that she’s not as busy as you think she is. Words and photo by Guim Valls Teruel

D

iem Quynh welcomes me to the front gate of Vietnam Television (VTV), where she has been working for over 20 years. Today she came to work on her favourite light blue Giant Momentum bicycle that she bought for 5 million VND. In a city where motorbikes and cars have become increasingly popular and the major reason for complaints about traffic jams, someone riding a stylish bicycle makes people take notice. “It was a big surprise for my colleagues to see me coming to work on a bicycle,” Quynh says. “They thought I must have [free] time and that I’m trendy, healthy and sporty.” But these are not the only reasons why she rides her bike to work from time to time. While riding on her “little friend”, Quynh says she feels relaxed and can take time to enjoy her life. “Life is about happiness; one needs to follow one’s own heart. I love biking; I love the feeling of biking. It can keep my speed very slow and I can look at people here and there –

and I can enjoy the atmosphere of Hanoi streets.” Although she still has to use her car when she’s in a rush, Quynh tries to keep her pace slow whenever possible by cycling to work or around West Lake with her friends on the weekend. People originally changed from bicycles to motorbikes because they needed to go faster and live faster. Motorbikes were seen as a dream purchase and proof of success. However, now that the traffic congestion is so bad that you can’t do the same distance in 5 minutes that you used to do on a motorbike, Quynh believes that people will start cycling again. As a famous media representative, what does Quynh say about the role of public media in encouraging more people to cycle? “I think there’s a mission of the media to focus on young audiences to tell them about the good points of biking instead of choosing motorbikes or cars. We have to try to change people’s habits, to stop using gas, because climate change is happening.”#

MBike Vietnam 002-2013

| 55


pic of the month//ảnh của tháng

Đường đến trường The School Run

 Photo by/ Ảnh bởi: Van Ngoc

56 | MBike Vietnam 002-2013


huyện đảo Hoàng sa

quần đảo trường sa

The MBike Vietnam 44, Alley 31 Xuân Diệu, Tây Hồ, Hà Nội, Việt Nam +84(0)4 3718 1417 info@mbike.vn


huyện đảo Hoàng sa

quần đảo trường sa

Sản xuất tại Việt Nam - Made in Vietnam info@travalvai.com; score-hanoi@travalvai.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.