M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 29

Page 1



N. 29


STAFF

SUMARIO

Dirección \ Managing Director

CULTURA \ CULTURE

STAFF

INDEX

06.

H.C.M.

Director Comercial \ Sales Manager

08.

10.

Alfredo Caneda Pérez

Diseño \ Design

12.

14.

www.costa.io 16.

Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez

18.

20.

22.

Publicidad \ Advertising

24.

Sonsoles César publicidad@masgalicia.net 25.

Editor Textos Inglés \ English Text Editor Isabel Cruz Valle

ARTES \ ARTS 26.

Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero

28.

30.

Portada \ Front Wences Lamas www.wenceslamas.com

32.

34.

Impresión \ Printing Lugami Artes Gráficas S.L. Lugar de Infesta, 96 15319 Betanzos - A Coruña D.L.: C-2788-2004

36.

38.

40.

42.

C/ San Andrés, 164 - 11ºB 15003 A Coruña Arlaban, 7 - oficina 62 28014 Madrid +34 881 069 169 ediciones@masgalicia.net blog.masgalicia.net www.masgalicia.net

04

ELVIS NEGRO, UN MAL NECESARIO \ ELVIS NEGRO, A NECESSARY EVIL SO LONG, LEONARD \ SO LONG, LEONARD CRYSTAL FIGHTERS, APUESTA SEGURA \ CRYSTAL FIGHTERS, A SAFE BET PRESIDENTE TRUMP \ PRESIDENT TRUMP A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE CONCIERTOS \ GIGS LA LLEGADA \ ARRIVAL CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES MOISÉS BY CASTELLUCCI \ MOSES BY CASTELLUCCI ESCENA \ SCENE 177 VIVIENDAS SOCIALES EN VALDEBEBAS \ 177 SOCIAL HOMES IN VALDEBEBAS A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE LUZ GALLEGA QUE EMOCIONA \ GALICIAN LIGHT THAT THRILLS A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE TATE, LA FIRMA DEL AIRE MODERNO \ TATE, THE SIGNATURE OF MODERN AIR CAPA EN COLOR \ CAPA IN COLOUR AGENDA \ CALENDAR GESTARESCALA, LA ENCRUCIJADA DEL EGO \ GALACTIC POT-HEALER, THE EGO CROSSROADS LIBROS \ BOOKS

OCIO \ LIFESTYLE 44.

48.

49.

50.

52.

54.

56.

58.

CÁDIZ, TACITA DE PLATA \ CÁDIZ, “LA TACITA DE PLATA” LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS EL DULCE NAVIDEÑO Y CASINOS VAN UNIDOS POR NAVIDAD \ CHRISTMAS SWEETS AND CASINOS GO TOGETHER FOR CHRISTMAS LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR RESTAURACIÓN \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING CON UN SORBITO DE... \ WITH A SIP OF...

MODA \ FASHION 60.

61.

62.

64.

66.

68.

A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS FAMOUS BEAUTY \ FAMOUS BEAUTY LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 70.

72.

74.

75.

Y EL INFIERNO SE CONGELÓ \ AND HELL FROZE OVER LA MAGIA DE LA NAVIDAD LLEGA A MARINEDA CITY \ THE MAGIC OF CHRISTMAS ARRIVES TO MARINEDA CITY NOTICIAS \ NEWS TE DESEAMOS UNA FELIZ NAVIDAD \ WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS


N. 29

18

08

26 36 40 24

30

44

50

58

70 75

05



N. 29


CULTURA \ CULTURE

EMERXENCIAS

ELVIS NEGRO, UN MAL NECESARIO EMERXENCIAS \ ELVIS NEGRO, A NECESSARY EVIL

Quién es? Marcos Romero (voz, guitarra, bajo, sintetizadores y letras) ideó Elvis Negro “como un nombre bajo el que esconderse para hacer el mal, un mal necesario”. Según él corresponde a “un señor puertorriqueño. El apellido debe ser bastante común, la mala hostia de los padres al ponerle el nombre al muchacho no”. “Llevo toda la vida haciendo canciones que necesito compartir sin saber cómo, y tener un grupo es una buena excusa para que otras personas tiren de mi hacia la luz”, añade. Junto con Edu Poch (Ocre, Nouvelle Cuisine) saqué el primer disco en 2014. Un tiempo después tenía más canciones, mi vida interior seguía camino del infierno, Edu estaba ocupado, y María Costa (batería) apareció milagrosamente del infinito para ayudarme a sacar la música a flote. María y yo nos conocimos hace ya bastante y tocamos juntos en la última etapa de Franc3s. Franc3s desapareció y parte de mi vida también”. Elvis honorario “Hay un montón de gente detrás: Blas Silva, Rafa Anido, Rubén Domínguez o Rodrigo Caamaño son tan responsables o más que Edu, María o yo de que esta música exista. Los caballeros de la duna, magníficos truhanes que construyen en el subconsciente colectivo galaico la necesidad de que lo extraordinario suceda”. A qué suenan? Noise, indie, shoegaze, post punk, con textos en castellano. Qué les influye? “Me gustaría pensar que hay discurso y que tiene coherencia. Pero no creo que sea así… Más allá, claro, del hecho de que no soportaría hacer las cosas de una forma distinta a la que las hago. No me gusta la gente de la escena quejándose de la escena, ni el mero hecho de

08

que exista algo llamado escena. Lo único que me motiva es pensar es que alguien, en algún lado, será capaz de cerrar los ojos y escuchar la música”. En directo “No me gusta tocar en directo. Soy un egocéntrico de libro, y supongo que no acepto que se esté hablando en los concierto y eso. Todas las veces que he tocado por ahí he tenido el impulso de querer parar de cantar y gritar o ponerme a llorar, a ver si así alguien presta atención. La gente quiere bailar, nadie quiere escuchar. Edu antes y María ahora tratan de que normalice eso, pero no me gusta el contacto con la gente. La gente no es suave. La gente me hace llorar y yo hago llorar a la gente. Entiendo a las moléculas, pero no entiendo a la gente”. Qué han publicado? En 2014 un primer disco de ocho temas, “estaba en llamas / el salvaje abandono”, grabado por Roberto Mallo. Sacaron 100 copias en vinilo en el sello Prenom y vendieron 2. “Sigue habiendo una caja de vinilos en mi salón que me recuerda todos los días que el entusiasmo está sobrevalorado”. En septiembre de este año salió el single “HELIO (TROPO) / VANADIO (EL SALVAJE ABANDONO), autoeditado y producido por Rodrigo Caamaño (Triángulo de Amor Bizarro). “La idea es grabar las canciones cómodamente y sacarlas de dos en dos hasta que no podamos más. Sueño con un recopilatorio de singles con 100 canciones que pueda escuchar en el asilo en el que acabe mis días. Más allá de eso creo que no hay nada. La muerte lenta”, concluye. En la red elvisnegrata.bancamp.com


N. 29

MUSIC \ MÚSICA

Who is he: Marcos Romero (voice, guitar, bass, synthesizers and lyrics) created Elvis Negro "as a name under which to hide to do evil, a necessary evil". According to him, it corresponds to "a Puerto Rican gentleman. The surname must be quite common, the bad idea of the parents to when giving name to the boy is not". "I've been doing songs all my life that I need to share without knowing how, and having a band is a good excuse for other people to pull me into the light," he adds. Together with Edu Poch (Ocre, Nouvelle Cuisine) I released the first album in 2014. Some time later I had more songs, my inner life was still on the road to hell, Edu was busy, and Maria Costa (drums) miraculously appeared from infinity to help me taking the music afloat. Maria and I met a long time ago and played together in the last stage of Franc3s. Franc3s disappeared and part of my life too". Honorary Elvis "There are a lot of people behind: Blas Silva, Rafa Anido, Rubén Domínguez or Rodrigo Caamaño are as responsible or more than Edu, Maria or me that this music exists. The knights of the dune, magnificent

rogues who build in the Galician collective subconscious the need for the extraordinary to happen. What do they sound like? Noise, indie, shoegaze, post punk, with texts in Spanish. What are their influences? "I would like to think that there is speech and that it has coherence. But I do not think it's like this ... Beyond, of course, the fact that I could not bear to do things differently than I do. I do not like the people of the scene complaining about the scene, nor the mere fact that there is something called scene. The only thing that motivates me is to think that someone, somewhere, will be able to close his eyes and listen to the music". Live "I do not like to play live. I'm a traditional egocentric, and I guess I do not accept that people talk in the concerts. All the times I've played live, I've had the impulse to want to stop singing and scream or cry, to see if, with that, someone pays attention. People want to dance, nobody wants to lis-

\ por DAVID SAAVEDRA \ fotografía ISA CEA

ten. Edu before and Maria now try to normalize that, but I do not like contact with people. People are not soft. People make me cry and I make people cry. I understand molecules, but I do not understand people". What have they released? In 2014 a first album of eight songs, "was on fire / the wild abandon", recorded by Roberto Mallo. They pulled out 100 vinyl copies with the Prenom label and sold 2. "There's still a box of vinyls in my living room that reminds me every day that the enthusiasm is overrated". In September of this year came the single "HELIO (TROPO) / VANADIO (EL SALVAJE ABANDONO), self-published and produced by Rodrigo Caamaño (Triángulo de Amor Bizarro). "The idea is to record the songs comfortably and take them out in pairs until we can no more. I dream of a compilation of singles with 100 songs that I can listen to in the asylum where I will finish my days. Beyond that, I think there is nothing. Slow death", he concludes. In the net elvisnegrata.bancamp.com

09


CULTURA \ CULTURE

SO LONG, LEONARD SO LONG, LEONARD

— There’s a lover in the story But the story’s still the same – “You Want It Darker” (2016) “Creo que te seguiré muy pronto”, se despedía este verano Leonard Cohen de su musa enferma de leucemia, Marianne Ihlen. Búsquenla en la contraportada de aquel viejo disco, envuelta en una toalla blanca y sentada frente a la máquina de escribir. “Estoy tan cerca de ti que, si extiendes tu mano, podrás alcanzar la mía”, continúa la carta de apenas diez líneas, tan escueta como conmovedora, que condensa el tiempo que compartieron juntos, en su refugio de las islas griegas, durante los años sesenta. Él solía decirle que era la mujer más bella que había visto nunca; ella, que el suyo fue un amor a primera vista, en blanco y negro y rodado a cámara lenta. Pero como dice la canción, ustedes ya conocen la historia; al menos, estoy seguro de que podrán tararearla. Marianne se marchó a finales de verano y, en su última entrevista concedida al New Yorker el pasado mes de septiembre, Cohen confesaba estar "listo para morir". En un año inevitablemente marcado por el gesto final de David Bowie, anticipándose a su propia muerte con la publicación de Blackstar, los paralelismos entre ambas despedidas resultan evidentes. Salvo por el hecho de que los versos de “You Want It Darker” no son de los que reconfortan y, más que un epitafio, puede interpretarse como un corte de mangas: "Dejo la mesa /

me salgo del juego / no conozco a la gente / que aparece en tu portarretratos". La víspera de su muerte, la web de Inmigración de Canadá se colapsó ante el alud de peticiones de asilo político tras la victoria de Donald Trump y, en vista del rumbo que han ido tomado los acontecimientos, los más escépticos con “El Futuro” proferimos pronósticos funestos y nos aferramos a la música como a un clavo ardiendo. Hasta la belleza, con un violín en llamas. A través del pánico hasta estar a salvo. Es entonces cuando Cohen dobla definitivamente la servilleta y nos deja a todos con la palabra en la boca, desconcertados. “Te juro por esta canción / por todo lo que he hecho mal / que te compensaré”. No es la mejor manera de decir adiós pero, al fin y al cabo, la muerte forma parte de la vida y nos exige tomar cierta distancia si realmente aspiramos a comprenderla. “No me considero un pesimista”, declaró Leonard Cohen en cierta ocasión. “Creo que un pesimista es alguien que está esperando que llueva. Y yo me siento empapado hasta los huesos”. Su triunfo final es consustancial a la aparente derrota del género humano y se fundamenta en una serie de abdicaciones personales que lo llevaron de poeta vocacional a verse inmerso, casi en contra de su voluntad, en la floreciente escena folk de Nueva York. A abandonar su retiro espiritual tibetano para someterse a una clase de amor más mundano, haciendo de la exhibición impúdica de los afectos un arte si cabe aún más elevado, ascético a la par que profano, pero nunca exento de reclamo erótico ni sentimental. No es extraño que la poesía de Lorca le calara tan hondo, a mil besos de profundidad. Pero a veces llegan cartas con olor a espinas que no son románticas, que diría Manuel Alejandro. Canciones de amor y odio que nos conceden un último resquicio para la esperanza: “no puedo correr más / con esa gente sin ley / mientras que los asesinos en las altas esferas / dicen sus oraciones en voz alta (...) Hay una grieta, una grieta en todo / Así es como la luz entra”. O mejor dicho, nos traspasa; a imagen y semejanza de esa voz profunda en el umbral de la muerte.

— I've seen the nations rise and fall I've heard their stories, heard them all but love's the only engine of survival – “The Future” (1992)

10


N. 29

MUSIC \ MÚSICA

— There’s a lover in the story But the story’s still the same – “You Want It Darker” (2016)

— I've seen the nations rise and fall I've heard their stories, heard them all but love's the only engine of survival –“The Future” (1992)

"I think I'll follow you very soon", Leonard Cohen said this summer of his muse, suffering leukemia, Marianne Ihlen. Look for her on the back cover of that old record, wrapped in a white towel and sitting in front of the typewriter. "I am so close to you that, if you extend your hand, you can reach mine," continues the ten-line letter, as brief as touching, that condenses the time they shared together in their shelter of the Greek islands during the sixties. He used to tell her that she was the most beautiful woman he had ever seen; she, that their love was a love at first sight, in black and white and shot in slow motion. But as the song says, you already know the story; at least, I'm sure you can hum it. Marianne left in late summer and, in her last interview with the New Yorker last September, Cohen confessed to be "ready to die." In a year inevitably marked by the final gesture of David Bowie, anticipating his own death with the publication of Blackstar, the parallels between both farewells are evident. Except for the fact that the verses of "You Want It Darker" are not comforting and, more than an epitaph, can be interpreted as flipping the bird: "I leave the table / I am out of the game / I do not know the people / that appears in your picture frame". On the eve of his death, Canada's Immigration website collapsed before the avalanche of political asylum claims following the victory of Donald Trump and, given the course of events, the more skeptical with "The Future" uttered terrible predictions and clang to music like a burning nail. Even beauty, with a violin on fire.

Through panic until being safe. It is then when Cohen folds the napkin and leaves us all with the word in our mouth, bewildered. "I swear to you for this song / for everything I've done wrong / I'll make it up to you". It is not the best way to say goodbye, but, after all, death is part of life and requires us to take some distance if we really aspire to understand it. "I do not consider myself a pessimist", Leonard Cohen once declared. "I think a pessimist is someone who is waiting for it to rain. And I feel soaked to the bone". His final triumph is consubstantial with the apparent defeat of the human race and is based on a series of personal abdications that led him as a vocational poet to be immersed, almost against his will, in the flourishing folk scene of New York. To abandon his Tibetan spiritual retreat to submit to a more mundane kind of love, making the impudent display of affections an even higher, ascetic art as well as profane, but never free of erotic or sentimental claims. It is not strange that the poetry of Lorca touched him so deeply, a thousand kisses deep. But sometimes letters arrive with the smell of thorns that are not romantic, as Manuel Alejandro would say. Songs of love and hate that give us one last loophole for hope: "I cannot run anymore / with those people without law / while the killers in the high spheres / say their prayers out loud ... There is a crack, a crack in everything / This is how the light comes in". Or rather, it trespasses us; in the image of that deep voice on the threshold of death.

\ por DAVID BIZARRO

11


CULTURA \ CULTURE

CRYSTAL FIGHTERS, APUESTA SEGURA CRYSTAL FIGHTERS, A SAFE BET

Cada visita de Crystal Fighters a tierras gallegas es una apuesta segura de éxito. La primera vez formaron parte de la programación de aquel maravilloso 981HERITAGE SON Estrella Galicia de 2010 en A Coruña cuando llegaron con su álbum de debut “Star Of Love” (2010) y la discoteca Playa Club se les quedó pequeña. Estaba claro que serían cada vez más grandes y su audiencia necesitaría mayores espacios para disfrutar de su espectacular directo, una fiesta continua en la que resulta imposible dejar de bailar. Después de los llenazos de Santiago y Vigo en 2013 de la mano de su segundo y esperado álbum “Cave Rave” (2013), llegó el increíble concierto del verano de 2014 en la Plaza de la Quintana de donde miles de seguidores peregrinaron hacia Santiago de Compostela para disfrutar de su directo. Crystal Fighters regresan para presentarnos

12

su esperado nuevo disco “Everything Is My Family” (2016). La única fecha en Galicia superó todas las expectativas. En junio se anunció la fecha y unas semanas más tarde comenzó la venta anticipada. La respuesta fue brutal, vendiendo en los primeros 7 días más de la mitad del aforo para su concierto del 3 de diciembre en la Sala Pelícano de A Coruña. Dos meses antes de la cita ya eran Sold Out y la expectación continuaba siendo tan grande que la banda decidió ofrecer a sus seguidores una segunda fecha el día 4 en el mismo recinto. El grupo británico de raíces navarras camina fusionando géneros e instrumentos tan dispares como los sintetizadores y la tradicional txalaparta vasca. Las voces y los coros ponen el contrapunto que completa y convierte a su música en un espectáculo único, casi una religión. Sus fieles se cuentan por millones y nunca les defraudan. La fiesta está siempre garantizada y sus conciertos son unas verdaderas descargas de adrenalina. La música de Crystal Fighters ya es universal. Pocos grupos pueden decir lo mismo cuando tienen apenas una década de existencia. Pero lo que les hace aún más especiales son sus directos que hacen de cada concierto algo único e irrepetible. Crystal Fighters ya han puesto en cartel de Sold Out en sus primeras fechas del mes de diciembre. Los días 1 y 2 habrá lleno en Lisboa (Portugal). Como ya os anunciamos para el 3 ya no hay entradas en la Sala Pelícano de A Coruña y todo parece indicar que tampoco quedarán tickets para la segunda cita coruñesa el día 4 en el mismo recinto. Continuarán la gira el día 5 en San Sebastián, el 7 en Barcelona, el 9 en Granada, el 10 en Valencia y el 11 en Madrid. Por eso no debes esperar y cuando leas estas líneas deja la revista y compra tu entrada. Ya seguirás leyendo luego que los contenidos pueden esperar otras lecturas pero las entradas para ver a Crystal Fighters vuelan... no dejes que te cuenten lo que te has perdido y sé tú el que les digas al resto lo que supuso verles en directo.


N. 29

MUSIC \ MÚSICA

Every visit of Crystal Fighters to Galicia is a sure bet for success. The first time they were part of the programming of that wonderful 981HERITAGE "SON Estrella Galicia" 2010 in A Coruña when they arrived with their debut album "Star Of Love" (2010) and the Playa Club was too small. It was clear that they would get bigger and their audience would need more space to enjoy their spectacular live concerts, a continuous party in which it is impossible to stop dancing. After the sold out in Santiago and Vigo in 2013 with the second and awaited album "Cave Rave" (2013), came the incredible concert of the summer of 2014 in the Plaza de la Quintana from where thousands of followers peregrinated to Santiago de Compostela to enjoy their live concert. Crystal Fighters are back to present their awaited new album "Everything Is My Family" (2016). The only date in Galicia exceeded all expectations. In June the date was announced and a few weeks later the advance sale began. The response was brutal, selling in the first 7 days more than half the capacity for the concert on December 3 in the Pelicano in A Coruña. Two months before the date they were sold out and the expectation continued to be so great that the band decided to offer its followers a second date on the 4th in the same venue. The British band of Navarran roots fuses genres

and instruments as diverse as synthesizers and the traditional Basque txalaparta. The voices and choirs put the counterpoint that completes and turns their music into a unique show, almost a religion. Their fans are millions and they are never disappointed. The party is always guaranteed and their concerts are a real adrenaline rush. The music of Crystal Fighters is already universal. Few bands can say the same when they have barely a decade of existence. But what makes them even more special are their concerts that are concert something unique and unrepeatable. Crystal Fighters have already announced the sold out on their first dates in December. On days 1 and 2 there will be a sold out in Lisbon (Portugal). As we already announced, there are not tickets for the 3rd in Pelicano in A Coruña and everything seems to indicate that there will not be tickets for the second concert on the 4th in the same venue. The tour will continue the 5th in San Sebastian, 7th in Barcelona, 9th in Granada, 10th in Valencia and 11th in Madrid. That's why you should not wait and when you read these lines, put the magazine away and buy your ticket. You will continue reading later because the contents can be read later but the tickets for the concert of Crystal Fighters fly ... do not miss it and tell the rest what it was like to see them live.

\ por PABLO P. VÁZQUEZ

13


CULTURA \ CULTURE

PRESIDENTE TRUMP

UNA PLAYLIST DE ANTI-HIMNOS ELECTORALES QUE PRONOSTICAN EL APOCALIPSIS OCCIDENTAL A PLAYLIST OF ELECTORAL ANTI-ANTHEMS PREDICTING THE WESTERN APOCALYPSE

01

02

Rufus Wainwright, David Bowie, PJ Harvey, Stevie Wonder, Brujeria. 04

05 03

01.

Rufus Wainwright

Going to A Town (Geffen, 2007) A la luz de los resultados, los primeros versos suenan sobrecogedores: “Voy a una ciudad que se ha quemado / a un lugar que ha caído en desgracia / Estoy tan cansado de América". Recuperada de esa cumbre del pop barroco titulada Release the Stars, transmite a la perfección el estado anímico del artista tras la

14

derrota demócrata en las urnas. Nacido en Nueva York, pero criado en Canadá, quién sabe si descartará hacer las maletas y procurarse el asilo de la doble nacionalidad. “Hacer mi propio camino a casa / No voy a estar solo / Conseguí una vida para llevar / América, conseguí una vida para llevar”.

In the light of the results, the first verses sound shocking: "I'm going to a town that

has already been burnt down / I'm going to a place that has already been disgraced / I'm so tired of America”. Recovered from that baroque pop summit titled Release the Stars, it transmits to perfection the state of mind of the artist after the democrat defeat at the polls. Born in New York, but raised in Canada, who knows if he will discard preparing his suitcases and seek the asylum of the dual nationality. “Making my own way home / Ain't gonna be alone / I've got a life to lead / America, I've got a life to lead”.


N. 29

PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN

02.

David Bowie

I’m Afraid of Americans (Virgin, 1997) Compuesta a cuatro manos con Brian Eno, supone una de las incursiones experimentales más afortunadas del Bowie de los años noventa. La aportación de Trent Reznor (Nine Inch Nails) a esta fábula alienante sobre el neoliberalismo norteamericano no se limita al papel secundario que desempeña en el inquietante videoclip. Su presencia resulta decisiva y se deja sentir en los teclados crepitantes, el gesto agónico y las letras expresionistas: “Le temo a los americanos / Le temo al mundo / Temo no poder ayudarte”. Un reflejo de la incertidumbre que se cierne sobre Occidente, como una sombra, desde un lujoso ático de Manhattan.

Composed with four hands with Brian Eno, it is one of the Bowie's most successful experimental raids of the nineties. The contribution of Trent Reznor (Nine Inch Nails) to this alienating fable about American neoliberalism is not limited to the secondary role it plays in the disturbing video clip. His presence is decisive and is felt in the crackling keyboards, the agonizing gesture and expressionist lyrics: "I'm afraid of Americans / I'm afraid of the world / I'm afraid I can't help it”. A reflection of the uncertainty that hangs over the West, like a shadow, from a luxury Manhattan penthouse.

03.

PJ Harvey

The Ministry of Defense (Vagrant, 2016) En su último disco, The Hope Six Demolition Project, la británica incide sobre los estragos más recientes de la política exterior norteamericana, aludiendo metafóricamente al polémico plan federal de urbanismo que durante décadas ha servido a los intereses especulativos de tiburones de las finanzas como Donald Trump. En canciones como ésta, Harvey ubica

agujeros negros geoestratégicos como Kosovo, Siria y Afganistán como detonantes de una crisis doméstica cuyas consecuencias globales van más allá de la fractura social interna. El material de demolición que maneja resulta si cabe más turbador que la propia música: hiela la sangre.

In her latest album, The Hope Six Demolition Project, the British focuses on the latest ravages of US foreign policy, metaphorically alluding to the controversial federal urbanism plan that for decades has served the speculative interests of finance sharks such as Donald Trump. In songs like this, Harvey places black geostrategic holes like Kosovo, Syria and Afghanistan as triggers of a domestic crisis whose global consequences go beyond the internal social divide. The demolition material she handles is more disturbing than the music itself: it freezes the blood.

04.

Stevie Wonder

You Haven’t Done Nothin’ (Election 2016 Mix) (Hidden Beach Recordings, 2016) Oportuna actualización del clásico de 1974 en el que el autor de Superstition ponía a caldo a Richard Nixon por racista y corrupto, anticipándose a su renuncia a la presidencia de los EEUU tras el escándalo Watergate. En manos de los productores R. Ray Barnes y Tony Coleman, la canción se convierte en un alegato anti-Trump sin necesidad de alterar una sola coma de la letra original, limitándose a incorporan algunas de sus declaraciones más incendiarias durante la campaña y sustituyendo los coros de The Jackson 5 por discursos del expresidente Obama y su primera dama, Michelle.

A very convenient update of the 1974 classic in which the author of Superstition ripped to pieces Richard Nixon for being a \ por DAVID BIZARRO

racist and corrupt, anticipating his resignation to the US presidency after the Watergate scandal. In the hands of the producers R. Ray Barnes and Tony Coleman, the song becomes an anti-Trump allegation without needing to alter a single comma of the original lyrics, just incorporating some of his more incendiary declarations during the campaign and substituting the Choruses from The Jackson 5 for speeches by former President Obama and his first lady, Michelle.

05.

Brujeria

Viva Presidente Trump! (Nuclear Blast, 2016) En palabras de Juan Brujo, líder de la mítica formación de grindcore/death metal mexicana “con Donald Trump todo se fue a la chingada”. Mientras lees esto, la banda estará tomándose la revancha con una gira de nueve conciertos que recorrerá la península bajo el lema “Fuck You, Puto!”, despotricando a gusto contra su política de criminalización de los inmigrantes y sus amenazas constantes de levantar un gigantesco muro en la frontera: “Habla mal de mexicanos, ilegales y mojados / Si llega ser presidente va ver bronca en cada estado / Él quiere guerra / Igual que yo / Echando chingasos / ¡Éntrale, cabrón!”.

In the words of Juan Brujo, leader of the mythical Mexican grindcore / death metal band, "with Donald Trump everything went to hell". As you are reading this, the band will be taking the revenge with a tour of nine concerts that will tour the peninsula under the motto "Fuck You, Puto!", ranting at ease against his policy of criminalizing immigrants and his constant threats to raise a gigantic wall on the border: "He speaks badly of Mexicans, illegal and wet / If he arrives to be president, he will see a rebellion in every state / He wants war / Same as me / Pissing off / Get in, you bastard!"

15


CULTURA \ CULTURE

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

Vuelve el ciclo “Vello, Raro, Novo” al MAC, Seeking The Velvet en Madrid, Vivan los bailes de salón, Error 404 y Le Voyeur, El Nobel de la música.

01

02

03

04

05

Vuelve el ciclo “Vello, Raro, Novo” al MAC

noviembre será el turno para la sofisticada voz y la elegancia de londinense ALA.NI. Finaliza el ciclo Best Boy el 16 de diciembre, la banda liderada por Ángel Sánchez y Lucas Fernández son una revelación en la escena musical en Galicia.

the French Aquaserge opened the season by offering a show of live music and screenings. On November 29th it will be the turn for the sophisticated voice and elegance of the Londoner ALA.NI. The cycle Best Boy ends on December 16th, the band led by Ángel Sánchez and Lucas Fernández are a revelation in the music scene in Galicia.

01.

El ciclo “Vello, Raro, Novo” está organizado por el Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC) de A Coruña y comisariado por Sinsalaudio. Anunciaron su regreso demasiado tarde para meterlos en esta sección del anterior número. El 28 de octubre los franceses Aquaserge inauguraron la temporada ofreciendo un espectáculo de proyecciones y música en directo. El 29 de

16

The cycle "Vello, Raro, Novo" is organized by the Museum of Contemporary Art Gas Natural Fenosa (MAC) of A Coruña and curated by Sinsalaudio. They announced its return too late to bring them into this section of the previous issue. On October 28th

02.

Seeking The Velvet en Madrid

El sello discográfico de Barcelona que aúna música, audiovisual, ilustra-


N. 29

MUSIC \ MÚSICA

ción y moda dirigido por la artista gallega Cora Novoa estuvo de aniversario en octubre. Aprovecharon para reeditar sus piezas de ropa más clásicas creando un Lookbook especial inspirado en los gabber & salas de juego de los 90s. Para dicha ocasión estaban disponibles 50 unidades de cada diseño: Scan Cross Tee, SKTVT Tee & SKTVT Sweatshirt. Los próximos 17 y 18 de diciembre visitarán Madrid por primera vez en el Mercado de Diseño navideño del Círculo de Bellas Artes. Habrá ropa, ediciones especiales, vinilos y prendas de la nueva colección.

The label of Barcelona that combines music, audiovisual, illustration and fashion directed by the Galician artist Cora Novoa celebrated its anniversary in October. They enjoy it republishing their most classic pieces of clothing by creating a special Lookbook inspired by the gabber & gambling halls of the 90s. For this occasion 50 units of each design were available: Scan Cross Tee, SKTVT Tee & SKTVT Sweatshirt. The next 17th and 18th December they will visit Madrid for the first time in the Christmas Design Market of the Círculo de Bellas Artes. There will be clothing, special editions, vinyls and clothing from the new collection.

03.

Vivan los bailes de salón

Inicio una nueva fase en mi rehabilitación de la rotura del tendón de Aquiles ocurrida a finales de junio. Necesito hacer deporte varias veces a la semana de forma moderada y desde hace unas semanas combino la natación con los bailes de salón. Ambas actividades tienen lugar en un club deportivo de mi ciudad. En los bailes de salón somos la pareja más

joven con diferencia. Tenía ciertos prejuicios frente a ese tipo de bailes y los he ido superando con la práctica de los diferentes estilos. Tranquilos que ni bachata, merengue o tango me harán amar el reguetón.

I began a new phase in my rehabilitation of the Achilles tendon rupture I suffered late June. I need to do sport several times a week in a moderate way and for a few weeks I have combined swimming with ballroom dancing. Both activities take place in a sports club in my city. At the ballroom dancing classes we are the youngest couple by far. I had certain prejudices regarding that type of dances and I have get over them with the practice of the different styles. Don’t worry, neither bachata, merengue or tango will make me love the reggaeton.

04.

Error 404 y Le Voyeur

El productor y músico Miguel Marcos, el periodista y escritor Bruno Galindo y el promotor gallego Carlos Regueiro están detrás de este sello discográfico que, por ahora, cuenta con 3 bandas: los madrileños Le Voyeur, los asturianos Fee Reega y los gallegos Travesti Afgano. A finales de octubre tuvo lugar una mini gira gallega de presentación que sirvió para refrendar el éxito cosechado por Le Voyeur en el pasado Monkeey Week. El grupo se reinventa tras el proyecto de Le Voyeur Mendez. Su primer trabajo se llama “Episodio Aparentemente Letal” está dividido en 3 EPs que irán saliendo en los próximos meses.

The producer and musician Miguel Marcos, the journalist and writer Bruno Galindo and the Galician promoter Carlos Regueiro are behind this record label that,

\ por PABLO P. VÁZQUEZ

for now, has 3 bands: Le Voyeur, a band from Madrid, the Asturian Fee Reega and the Galician Travesti Afgano. At the end of October took place a mini Galician tour of presentation that served to endorse the success harvested by Le Voyeur in the past Monkeey Week. The band reinvents itself after the project of Le Voyeur Mendez. Their first work is called "Episodio Aparentemente Letal" is divided into 3 EPs that will be out in the next months.

05.

El Nobel de la música

Cuando la academia sueca anunció a mediados de octubre que el Premio Nobel de Literatura era para Bob Dylan la polémica estaba servida. Los más puristas decían que no era un escritor, que desvirtuaba la importancia del premio, que otros se lo merecían más que él, que su obra literaria no era tan extensa como para recibir el premio,... La realidad es que los músicos y letristas llevan décadas “reclamando” su sitio en los Nobel. Tengo sentimientos encontrados. Considero que las letras de las canciones de Dylan son verdaderos poemas pero antes deberían premiar a otros grandes escritores (o músicos).

When the Swedish academy announced in mid-October that the Nobel Prize for Literature was for Bob Dylan the controversy appeared. The most purists said that he was not a writer, that it distorted the importance of the prize, that others deserved it more than him, that his literary work was not so extensive as to receive the prize ... The reality is that musicians and lyricists have been "claiming" his place in the Nobel for decades. I have mixed feelings. I think the lyrics of Dylan's songs are true poems but before that we should reward other great writers (or musicians).

17


CULTURA \ CULTURE

CONCIERTOS GIGS

\ por LUIS SOTO

01

02

03

01.

05

06

18

02.

Crystal Fighters

3 (sold out) y 4 de diciembre, Sala Pelícano, A Coruña

"Somewhere Somehow" es el título del más reciente disco de Julián Maeso, que presentará en gira a caballo entre 2016 y 2017. El éxito creciente de su carrera en solitario ha recolocado al ex-Sunday Drivers en la escena musical española, manteniendo el inglés como vehículo de sus melodías vocales y un gusto por los clásicos populares que convierte su música en atemporal.

Son uno de los grupos más populares de la escena estatal, como se puede apreciar por el "todo vendido" de su primer concierto en la Sala Pelícano. Por ello han habilitado una segunda fecha para el día inmediatamente posterior, el 4 de diciembre, en el que también se presume una gran entrada. Habrá que darse prisa para conseguir una localidad.

"Somewhere Somehow" is the title of the most recent album by Julián Maeso, which will be presented on his tour between 2016 and 2017. The growing success of his solo career has replaced the former Sunday Drivers in the Spanish music scene, maintaining English as a vehicle for his vocal melodies and a taste for popular classics that turns his music into timeless.

04.

04

Julián Maeso

2 de diciembre, Sala Súper 8, Ferrol (SON EG)

The Damned

13 de diciembre, Sala Razzmatazz 2, Barcelona; 14 de diciembre, Loco Club, Valencia; 15 de diciembre, Sala Arena, Madrid... En octubre se celebraron los 40 años de "New Rose", el single de debut de The Damned, considerado primer hito del punk británico. Dave Vanian y Captain Sensible, la mitad de la formación original, portan la bandera de una de las bandas más salvajes de aquella escena en una extensa gira aniversario.

In October was the 40th anniversary of "New Rose", the debut single of The Damned, considered the first milestone of British punk. Dave Vanian and Captain Sensible, half the original lineup, carry the flag of being one of the wildest bands of that scene on an extensive anniversary tour.

They are one of the most popular bands of the Spanish scene, as you can see by the "sold out" of their first concert in the Sala Pelicano. That is why they have enabled a second date for the following day, on December 4, and it is also expected to be very popular. We must hurry to get a ticket.

05.

Nick Lowe + Los Straitjackets 03.

10 de diciembre, Teatro de la Alameda, Sevilla; 12 de diciembre, Sala Sidecar, Barcelona; 13 de diciembre, Joy Eslava, Madrid... El santo patrón de la nueva ola británica está de vuelta en España con una gira prenavideña. Nick Lowe sigue tan elegante como siempre y continúa facturando buenas canciones, pero además en esta ocasión viene acompañado por Los Straitjackets, más que popular banda dentro del circuito de la música surf.

The patron saint of the new British wave is back in Spain with a pre-Christmas tour. Nick Lowe is as elegant as ever and continues to make good songs, but this time he is accompanied by Los Straitjackets, a very popular band within the circuit of surf music.

Xoel López

15 de diciembre, Le Club, A Coruña; 16 de diciembre, Sala Karma, Pontevedra; 17 de diciembre, Sala Súper 8, Ferrol (SON EG)

16 de diciembre, Master Club, Vigo; 17 de diciembre, Playa Club, A Coruña (SON EG)

Tres conciertos acústicos en Galicia una semana antes de las Navidades pondrán punto y aparte tras el hasta ahora último capítulo de la carrera de Xoel López. El éxito de "Paramales", le ha supuesto estabilizarse en su posición de icono del indie español más masivo, a dos décadas ya de su puesta de largo con la Elephant Band.

Vuelven a la carga con "Jo competeixo", su cuarto largo, y una gira española que hará dos paradas en Galicia. Ocho años después de haberse convertido en un fenómeno estatal pese a cantar en catalán, la que fuera "banda preferida de Pep Guardiola" se ha consolidado como nombre habitual en las listas de "lo mejor del año".

Three acoustic concerts in Galicia a week before Christmas will be the end after the –until now- last chapter of Xoel López's career. The success of "Paramales", has meant stabilizing in his position of icon of the most massive Spanish indie, two decades after his debut with the Elephant Band.

Manel is back again with "Jo competeixo", his fourth LP, and a Spanish tour that will make two stops in Galicia. Eight years after becoming a national phenomenon despite singing in Catalan, “Pep Guardiola's favorite band” has established itself as a regular name on the "best of the year".

06.

Manel


N. 29

07.

Los Mambo Jambo

6 de enero, Sala Porta Caeli, Valladolid (SON EG) El día de Reyes puede ser mejor aún si se completa con una noche de concierto, como la que darán Los Mambo Jambo en Valladolid. La banda de Dani Nel.Lo despide un año de éxitos e inicia otro con la mayor ilusión por convertirse en símbolo internacional de la recuperación de músicas añejas, como pueden ser el rockabilly, los instrumentales a lo Link Wray o el rhythm'n'blues.

Reyes' day can be even better if it is completed with a concert night, such as the one given by Los Mambo Jambo in Valladolid. The band of Dani Nel.Lo says good-bye to a year of successes and begins another with the greatest illusion to become an international symbol of the recovery of old music, such as rockabilly, instrumentals in the style of Link Wray or rhythm'n'blue .

10.

Lambchop

19 de enero, Joy Eslava, Madrid (SON EG); 20 de enero, Vigo La banda de Kurt Wagner ha recibido los habituales elogios a su discografía también para su nuevo disco, "Flotus". A dicho éxito le sigue una extensa gira mundial. Más de veinte años después de su debut, Lambchop continúan aportando canciones potentes en el plano sentimental, siempre con su peculiar modus operandi.

Kurt Wagner's band has received the usual compliments to his discography also for his new album, "Flotus". This success will be followed by an extensive world tour. More than twenty years after their debut, Lambchop continue to contribute with powerful songs in the sentimental shot, always with their peculiar modus operandi.

08.

The Rubinoos

12 de enero, Loco Club, Valencia; 18 de enero, La Iguana, Vigo; 9 de enero, Sala Mardi Gras, A Coruña. (SON EG) Enseña del power pop americano a finales de los setenta, The Rubinoos han vivido muchos abandonos y resurrecciones. Con Joe Rubin y Tommy Dunbar como anclas para la continuidad, son una leyenda forjada en canciones como "I Wanna Be Your Boyfriend" y décadas de trabajo en la carretera.

Flag of American power pop in the late seventies, The Rubinoos have experienced many bounces and resurrections. With Joe Rubin and Tommy Dunbar as anchors for continuity, they are a legend wrought in songs like "I Wanna Be Your Boyfriend" and decades of work on the road.

11.

The Wave Pictures

27 de enero, La Iguana, Vigo; 28 de enero, Sala Mardi Gras, A Coruña; 29 de enero, Café&Pop Torgal, Ourense; 30 de enero, Sala Porta Caeli, Valladolid. (SON EG) La producción sonora de TWP no decae, como demuestran sus dos LP's de 2016. El nuevo año lo abren con una nueva gira española de la mano de SON EG. Seas de los que sigues su discografía al dedillo o de los que aún la desconocen, a buen seguro te traerán momentos de plena diversión.

The sound production of TWP does not decay, as can be seen in their two LP's of 2016. The new year is opened with a new Spanish tour hand in hand with SON EG. Whether you are one of those who follow their discography very close or those who still do not know them, surely they will bring moments of full fun.

09.

Elliot Murphy

MUSIC \ MÚSICA

19 de enero, Sala Garufa, A Coruña Siempre un poco por debajo del radar, Elliot Murphy ha vivido muchos avatares desde que debutase en la música hace más de 40 años. Su discografía ya supera los 20 volúmenes contando sólo los álbumes de estudio, donde las colaboraciones con otros grandes del negocio han sido usuales. Reencontrarse con un pequeño gran pedazo de historia será posible este mes de enero.

Always a little below the radar, Elliot Murphy has lived many vicissitude since he debuted in music more than 40 years ago. His discography already exceeds the 20 volumes only counting the studio albums, where the collaborations with other great ones of the business have been something usual. Meeting again a small great piece of history will be possible this January.

12.

07

08

09

Cass McCombs

31 de enero, Teatro Principal de Ourense (American Autumn) Entre los conciertazos del American Autumn destaca sobremanera la fecha ourensana de Cass McCombs, pieza fundamental del folk norteamericano más arriesgado y sui generis. Una voz propia en un mundo donde la singularidad es difícil de adquirir, el de Chicago vendrá a presentar su octavo álbum, titulado "Mangy Love".

Among the great concerts of the American Autumn we must highlight the concert of Cass McCombs in Ourense, an essential date of the most risky and sui generis American folk. A singular voice in a world where the singularity is difficult to acquire, the singer from Chicago will come to present his eighth album, titled "Mangy Love."

10

11

12

19


CULTURA \ CULTURE

— Esa visión mística del mundo y esas bellísimas escenas que se envuelven con la música nos llevarán al universo Malick.

LA LLEGADA ARRIVAL

Muchos esperaban expectantes el nuevo trabajo de Denis Villeneuve, “La llegada”. Algunos porque tienen muchas esperanzas en este canadiense tras trabajos como “Enemy” o “Sicario”, donde daba muestras de acercamientos muy personales a géneros muy pautados. Otros, entre los que me incluyo, con curiosidad y pavor por su toque en la ciencia ficción, una vez que ha sido el elegido para la secuela de “Blade Runner”. Pues bien, el examen ha sido superado con nota alta y son

20

muchos los que ven en su film un candidato a los Oscar. Vayamos al punto de partida de “La Llegada”, sorprendentemente basada en un relato corto del escritor Ted Chiang de no más de 50 páginas, con saltos en tiempo y espacio, debates filosóficos sobre el lenguaje y principios físicos, que hacen dificultoso para el lector entender la obra. Un resumen en modo bruto sería que el lenguaje que usamos para expresarnos determina nuestra forma de ser, actuar y relacionarnos

con el mundo. Así que la historia sobre los esfuerzos de una lingüista por entenderse con unos alienígenas y como eso afecta a su forma de percibir su mundo y su vida, es la base de toda la película. Lo increíble es que Villeneuve consigue armar una película de género que contiene algunos de los mejores momentos desde obras maestras como “Encuentros en la tercera fase”, “”2001, Odisea en el espacio” o “Blade Runner”, y superando detalles intuidos en “Interstellar”.

¿Demasiada filosofía para una cinta de género? En las manos de un orfebre como Denis Villeneuve la película encuentra su camino hasta atrapar al espectador, muy parecido a lo que ocurre en los films de Terrence Malick o Nolan. Las comparaciones, por supuesto, son inevitables y en la mente del cinéfilo emergerán, y no sin razones. Esa visión mística del mundo y esas bellísimas escenas que se envuelven con la música nos llevarán al universo Malick. De igual la forma que la reiteración y


N. 29

— That mystical vision of the world and those beautiful scenes that are wrapped with music will take us to the Malick universe.

Many waited expectantly for the new work of Denis Villeneuve, "The arrival". Some because they have high hopes in this Canadian after works like "Enemy" or "Sicario", where he gave samples of very personal approaches to very ruled genres. Others, among which I include myself, with curiosity and dread for his touch in science fiction, once he has been chosen for the sequel of "Blade Runner." Well, the test has been exceeded with high marks and many think his film will be an Oscar nominee. Let's go to the starting point of "The Arrival," surprisingly based on a short story by the writer Ted Chiang, of no more than 50 pages, with leaps in time and space, philosophical debates on language and physical principles, which make it difficult for the reader to understand the work. A summary in raw mode would be that the language we use to express ourselves determines our way of being, acting and relating to the world. So the story about a linguist's efforts to communicate with some aliens and how that affects her way of perceiving her world and her life is the basis of the whole film. The incredible thing is that Villeneuve manages to put

SCREEN \ PANTALLA

together a genre film that contains some of the best moments since masterpieces such as "Encounters in the third phase", "2001, a Space Odyssey” or "Blade Runner", and surpassing details intuited in "Interstellar". Too much philosophy for a genre tape? In the hands of a goldsmith like Denis Villeneuve the film finds its way to catch the viewer, much like what happens in the films of Terrence Malick or Nolan. Comparisons, of course, are inevitable and in the mind of the movie buff will emerge, and not without reasons. That mystical vision of the world and those beautiful scenes that are wrapped with music will take us to the Malick universe. In the same way that the reiteration and overexplication of certain aspects will make us see the more obsessive Nolan. Villeneuve proves to be one of the present talents and with an amazing capacity to the change the genre. If we were afraid of what could happen to our beloved replicants, we can have faith. I do not know if I will like the result, but I do have clear that it will surprise me and it will be a very personal vision. And probably, of an overwhelming humanity.

sobrexplicación de ciertos aspectos nos hará ver al Nolan más obsesivo. Villeneuve demuestra ser uno de los talentos actuales y con una capacidad al cambio de género pasmosa. Si teníamos miedo por lo que podía suceder con nuestros queridos replicantes, podemos tener fe. No sé si me gustará el resultado, pero si tengo claro que me va a sorprender y será una visión de lo más personal. Y probablemente, de una humanidad aplastante.

\ por BRUNO HERMIDA

21


CULTURA \ CULTURE

CINE, TV CINEMA, TV

01

El mago regresa, HBO is coming, Truco o trato, Que baje Dios y lo vea, Snowpiercer.

01.

El mago regresa

Cuando Hayao Miyazaki anunció que se retiraba el mundo del cine quedó mudo. Ahora, estamos de enhorabuena, ya que el nipón ha confirmado que trabaja en la que, ahora sí, será su última película que se llamará Kemushi no Boro (Boro la oruga). Un proyecto muy querido por él, ya que lleva en su cabeza desde hace 20 años. La historia de una

22

02

03

04

05

oruga tan pequeña que puede ser aplastada con los dedos iba a ser uno de los cortometrajes que se exhibieran en el Museo Ghibli, pero el maestro no contento con el resultado ha preferido volver a comenzar desde cero y darle forma de largo.

When Hayao Miyazaki announced that the was retiring, the world of cinema mute. Now, we are in luck, because the Japanese has confirmed that he is working in which,

now yes, will be his last film to be called Kemushi no Boro (Boro the caterpillar). A project very dear to him, since it has been in his head for 20 years. The story of a caterpillar so small that can be crushed with the fingers was going to be one of the short films that were exhibited in the Ghibli Museum, but the master, not satisfied with the result, preferred to start again from scratch and make it a long movie.


N. 29

SCREEN \ PANTALLA

02.

HBO is coming

La gran incógnita está despejada: HBO España costará 7,99 euros al mes. Si eres de una determinada operadora y con algunas tarifas lo tendrás gratis. El problema para HBO es que por una cantidad similar puedes contratar Netflix, y con un catálogo mucho más extenso. El de HBO es más reducido, pero tiene novedades "potentes" a ritmo de estreno EEUU. De hecho, si consiguen que la mayoría de sus series tengan emisión simultánea, podrían convertirse en un servicio muy atractivo. Además están todos sus clásicos que no son pocos. Veremos, veremos...

The big unknown is clear: HBO Spain will cost 7.99 euros per month. If you have a contract with a certain operator and with some rates you will have it for free. The problem for HBO is that for a similar amount you can hire Netflix, and with a much larger catalogue. HBO catalogue is smaller, but it has "powerful" news at the pace of the US premiere. In fact, if they get most of their series to have simultaneous broadcast, it could become a very attractive service. In addition, there are all his classics, that are not few. We will see, we will see...

03.

Truco o trato

Si os gustó 'Making a Murderer', lo nuevo viene de la mano de 'Beware the Slenderman'. En ella nos cuentan los orígenes de este terrorífico meme de Internet que apareció por primera vez en un concurso de personajes paranormales en 2009 y del cual ya se prepara una película en Hollywood. El documental se centra más en Morgan Geyser y Anissa Weier, dos niñas que en 2014 decidieron apuñalar hasta en 19 ocasiones a un compañero de clase por la influencia que Slenderman llegó a tener sobre ellas.

If you liked 'Making a Murderer', the new comes from the hand of 'Beware the Slenderman'. It tell the origins of this terrifying Internet meme that first appeared in a paranormal character contest in 2009 and in Hollywood they are already preparing a movie. The documentary focuses more on Morgan Geyser and Anissa Weier, two girls who in 2014 decided to stab up to 19 times a classmate because of the influence that Slenderman came to have on them.

04.

Que baje Dios y lo vea

Con la coña de que el Papa es argentino, alguno seguro que se lo ha imaginado dando toques con Messi. Pues de este jocoso tono va la idea de Curro Velázquez (“El chiringuito de Pepe”), un monasterio en quiebra, cuya única oportunidad está en ganar la “Champion Clerum”, un torneo de fútbol europeo sólo para religiosos. El problema es que en esa congregación no juega al fútbol “ni Dios” y este inesperado equipo necesitará algo más que la bendición del Arzobispo de la diócesis para salvar su casa. Llevan un par de semanas de rodaje y con su alineación (Karra Elejalde, Alain Hernández, “El Langui”, Macarena García, Tito Valverde, Joel Bosqued, Paco Rueda, Txema Blasco, Paco Sagarzazu y Joaquín Núñez) promete ser la comedia del 2017.

With the joke that the Pope is Argentine, surely somebody has imagined him playing football with Messi. This is the jocular tone of Curro Velázquez idea ( "El chiringuito de Pepe"), a monastery in bankruptcy, whose only chance is to win the Champion Clerum, a European football tournament only for priests. The problem is that in that congregation nobody plays football and this unexpected team will need more than the blessing of the Archbishop of the diocese to save his home. They have spent a couple of weeks of filming and with their lineup \ por BRUNO HERMIDA

(Karra Elejalde, Alain Hernandez, "El Langui", Macarena Garcia, Tito Valverde, Joel Bosqued, Paco Rueda, Txema Blasco, Paco Sagarzazu and Joaquín Núñez) it promises to be the comedy of 2017.

05.

Snowpiercer

TNT apuesta por la adaptación a televisión de la película 'Snowpiercer', en línea de con sus series postapocalípticas. El film era una adaptación del cómic francés 'Le transpierceniege', que se sitúa en un planeta completamente helado en el que la humanidad sobrevive en un tren que nunca se detiene, y que está organizado por clases según lo delante que viva la gente; cuanto más cerca de la cabeza del tren, mejor estatus social. Las cosas cambian cuando en los vagones traseros empieza a fraguarse una revolución. La película, de 2013, era el primer trabajo en inglés del director coreano Bong Joon-ho, y aportaba unas grandes dosis de humor a su historia de revuelta o conformismo con lo ya conocido. Habrá que ver por donde circulará la serie.

TNT bets on the television adaptation of the film 'Snowpiercer', in line with its postapocalyptic series. The film was an adaptation of the French comic book 'Le transpierceniege', which is SET on a completely frozen planet in which humanity survives in a train that never stops, and which is organized by classes depending on the part of the train they live; the closer to the head of the train, the better social status. Things change when a revolution begins to set in the back wagons. The film, from 2013, was the first English-language work by the Korean director Bong Joon-ho, and it brought a great deal of humour to his story of revolt or conformity to what was already known. We will have to see where the series goes.

23


CULTURA \ CULTURE

ESTRENOS PREMIERES

Aliados 1942. Segunda Guerra Mundial. Max es un espía del bando aliado que se enamora de Marianne, una compañera francesa, tras una peligrosa misión en el norte de África. La pareja comienza una relación amorosa hasta que a él le notifican que Marianne puede que sea una agente doble que trabaja para los nazis. Drama romántico que hará las delicias de ellas y soportable para ellos con su acción bélica. Además añadamos el morbo Pitt vs Cotillard y los rumores derivados tras el divorcio de él. Aceptable para estas fechas navideñas.

1942. Second World War. Max is a spy of the allied side who falls in love with Marianne, a French companion, after a dangerous mission in North Africa. The couple begins a love affair until he is notified that Marianne may be a double agent working for the Nazis. Romantic drama that will delight women and will be bearable for men with its warlike action. In addition, we add the morb Pitt vs Cotillard and the rumours derived after his divorce. Acceptable for these Christmas days. USA, acción, bélico Dir. Robert Zemeckis

Infiltrado

Animales Nocturnos

Un policía norteamericano tiene que en infiltrarse en una banda de narcos colombianos. Para lograr ese objetivo, Robert Mazur se infiltrará junto Kathy Ertz, quien fingirá ser su futura esposa, y Emir Abreu, un policía con métodos poco tradicionales, para codearse con la cúpula de la organización criminal y ser parte de la mayor operación encubierta antidroga de la historia. Basada en una historia real de la década de los 80, supuso un duro golpe tanto a los cimientos de los cárteles de la droga como al séptimo banco mundial de capital privado que quedo expuesto por guardar las fortunas de varios líderes mundiales corruptos y criminales de todo el mundo. Magnifico el trabajo de Cranston.

Narra la historia de Susan Morrow, una mujer que tras abandonar a su primer marido, un escritor inédito, vive ahora con un médico. De repente recibe un paquete en el que descubre la primera novela de su ex, quien en una nota le pide que por favor la lea, pues ella siempre fue su mejor crítica. Susan lo hace y a medida que se sumerge en la narración, la propia novela acaba olvidando la historia principal para acabar hechizada por este relato dentro del relato, síntoma evidente de que a la nueva vida de Susan le falta algo y deberá explorar en su pasado para saber qué es lo que le impide seguir adelante. Este thriller psicológico está adaptado y dirigido por Tom Ford, el diseñador y ahora cineasta, está encandilando allá por festival que pasa. Ganadora de gran premio del Jurado en Venecia, no os dejará indiferentes y os hará reflexionar.

An American policeman has to infiltrate a band of Colombian drug traffickers. To achieve that goal, Robert Mazur will infiltrate together with Kathy Ertz, who will pretend to be his future wife, and Emir Abreu, a police officer with unorthodox methods, to rub shoulders with the top of the criminal organization and be part the biggest undercover drug operation in history. Based on a true story of the 1980s, it was a blow to both the foundations of the drug cartels and the seventh private-equity world bank which was exposed for keeping the fortunes of several corrupt and criminal world leaders around the world the world. Great work by Cranston. USA, drama, thriller Dir. Brad Furman

Bryan Cranston, Diane Kruger, Benjamin Bratt, Elena Anaya, John Leguizamo...

Brad Pitt, Marion Cotillard, Lizzy Caplan, Matthew Goode, Jared Harris, Jason Matthewson, Angelique Joan...

24

It tells the story of Susan Morrow, a woman who, after leaving her first husband, an unpublished writer, now lives with a doctor. Suddenly she receives a package in which she discovers the first novel of her ex, who in a note asks her to please read it, because she was always his best critic. Susan does so and as she immerses herself in the story, the novel itself ends up forgetting the main story to end up spellbound by this story within the story, a clear symptom that Susan's new life is missing something and she must explore in her past to discover what keeps her from moving forward. This psychological thriller is adapted and directed by Tom Ford, the designer and now filmmaker, and is dazzling every festival it visits. Winner of the Grand Jury Prize in Venice, it will not leave you indifferent and will make you reflect. USA, drama, thriller Dir. Tom Ford

\ por BRUNO HERMIDA

Amy Adams, Jake Gyllenhaal, Armie Hammer, Aaron Taylor-Johnson, Michael Shannon, Isla Fisher, Karl Glusman...


N. 29


CULTURA \ CULTURE

MOISÉS BY CASTELLUCCI MOSES BY CASTELLUCCI

edad recomendada para acudir al espectáculo Romeo Castellucci inauguró el pasado debía ser mayor de 18 años. En ella Castellucci mes de octubre el Festival de Otoño a Primase cuestiona la figura de Dios a través del arte. vera. Castellucci, de origen italiano, es hoy en Imágenes sonidos y ruidos ensordecedores se día uno de los autores más controvertidos de la superponen para mostrar una particular versión escena contemporánea. Sus producciones son de la historia de Moisés. Porque Moisés son complejas y visualmente muy ricas. De hecho, todos esos niños a los que sus madres abandouno de los motivos para la elección de este nan o tienen que abandonar por las más divermontaje para inaugurar esta nueva edición del sas razones. Y son también las madres o las Festival ha sido en palabras de su nuevo director artístico, Carlos Aladro, contar con la presen- ya-no-madres, las protagonistas. Su dolor, sus circunstancias, las consecuencias. cia de creadores que “provocan en los espectadores convulsiones poderosas”, porque así son las propuestas Castellucci, provocativas, plásticas, radicales, provocando muchas preguntas pero ninguRomeo Castellucci inaugurated last October the Festival na respuesta. de Otoño a Primavera. Castellucci, of Italian origin, is today one of the Go down, Moses no iba most controversial authors of the contemporary scene. His productions a ser diferente, la obra se are complex and visually very rich. In fact, one of the reasons for the anunciaba con ruidos fuertes choice of this staging to inaugurate this new edition of the Festival has –recomendaban tapones para been in the words of its new artistic director, Carlos Aladro, to count los oídos- y advertían que la

with the presence of creators that "provoke powerful convulsions in the audience", because Castellucci´s proposals are just like that, provocative, plastic, radical, provoking many questions but no answers. Go down, Moses will not be different, the play was announced with loud noises – they recommended ear plugs - and warned that the recommended age to go to the show should be over 18 years. In it, Castellucci questions the figure of God through art. Sound images and deafening noises overlap to show a particular version of the story of Moses. Because Moses are all those children who are abandoned by their mothers for the most diverse reasons. And are also the mothers or the non-mothers, the protagonists. Their pain, their circumstances, the consequences.

26

\ por ELDA GÓMEZ


N. 29

01.

O Tartufo. CDG

02.

Fraude. Sudhum Teatro

En Diciembre en Vigo, Ourense, Cangas y Ferrol

9 de Diciembre en el Teatro Colón, A Coruña

El Centro Dramático Galego presenta un texto de Moliére, el padre de la Comèdie Française. En O Tartufo, el autor juega nuevamente con la comedia de identidad y fingimiento donde nada ni nadie es lo que parece y donde las apariencias trascienden más allá de lo cómico para mostrarnos un mundo desnortado y sin valores.

Otro texto sobre la identidad y las falsas apariencias. En este caso la vida de Elmyr de Hory; un conocido falsificador de cuadros cuya vida dio para un falso documental de Orson Welles, varias falsas biografías y ahora una pieza dramática quizá también falsa; pues es precisamente el límite entre lo auténtico y la copia en lo que incide su autor, el coruñés Gustavo del Río.

Centro Dramatico Galego presents a text by Moliére, the father of the Comèdie Française. In O Tartufo, the author plays again with the comedy of identity and pretense where nothing and no one is what it seems and where appearances transcend beyond the comic to show us a world lost and without values.

04.

La noche de las Tríbadas

Another text about identity and false appearances. In this case the life of Elmyr de Hory; a well-known forger of paintings whose life inspired a false documentary by Orson Welles, several false biographies and now a dramatic piece perhaps also false; it is precisely the border between the authentic and the copy in which its author is focused, Gustavo del Rio.

“A nena” es una niña sin nombre que, harta de insultos en el colegio, decide huir y no volver a la escuela nunca más. Espectáculo familiar recomendado para niños de entre 6 y 12 años donde se trata el tema del acoso escolar, tan en boga por desgracia en nuestros días.

"A nena" is an unnamed girl who, tired of insults at school, decides to flee and never return to school. Family show recommended for children between 6 and 12 years old where the subject of school bullying is being discussed, so much in vogue unfortunately in our days.

SCENE \ ESCENA

ESCENA SCENE

\ por ELDA & DENIS GÓMEZ

01

02

06.

05.

The first staging that Miguel del Arco will direct in the new stage of the Teatro PavónKamikaze is this play by the playwright Per Olov Enquist, that starts from a deep research on the person and the work of Strindberg , constructing a hypnotic fiction 'theater-in-thetheater' that tells us about the relationships between men and women, female empowerment and sickly misogyny, etc.

3 y 4 de Diciembre Auditorio de Galicia. Santiago; 29 de Diciembre. Auditorio Municipal de Cangas

Todo el tiempo del mundo

Hasta el 8 de enero en el Teatro Pavón-Kamikaze de Madrid El primer montaje que Miguel del Arco dirigirá en la nueva etapa del Teatro Pavón-Kamikaze es esta pieza del dramaturgo Per Olov Enquist, que parte de una profunda investigación sobre la persona y la obra de Strindberg, construyendo una hipnótica ficción de ‘teatro dentro del teatro’ que nos habla de las relaciones entre hombres y mujeres, el empoderamiento femenino y la misoginia enfermiza, etc

A nena que quería navegar. Redrum Teatro 03.

Las Brujas de Salem

Desde el 20 de enero en el Teatro Valle-Inclán de Madrid El fundador de Animalario, se atreve ahora con esta conocida pieza de Arthur Miller, sobre la caza de brujas del senador McCarthy. El conflicto de la obra se plantea en un contexto religioso, pero es completamente político. En una sociedad de orden, éste sólo se conserva mediante la represión, el terror. Lluís Homar y Nora Navas encabezan el reparto

The founder of Animalario, dares now with this well-known piece of Arthur Miller, about the witch-hunt of Senator McCarthy. The conflict of the work arises in a religious context, but it is completely political. In a society of order, it is only preserved through repression, terror. Lluís Homar and Nora Navas lead the cast.

03

Hasta el 18 de diciembre en las Naves del Español, Madrid Considerada como una de las voces más interesantes del teatro español contemporáneo, Pablo Messiez regresa sobre las tablas con el estreno absoluto de su última producción como autor y director. Todo el tiempo del mundo es una pieza bella y onírica con tintes autobiográficos, que habla sobre el tiempo y los relatos.

Regarded as one of the most interesting voices in contemporary Spanish theater, Pablo Messiez returns to the stage with the absolute premiere of his latest production as an author and director. “Todo el tiempo del mundo” is a beautiful and dreamlike piece with autobiographical tints, which talks about time and stories.

04

05

06

27


ARTES \ ARTS

177 VIVIENDAS SOCIALES EN VALDEBEBAS 177 SOCIAL HOMES IN VALDEBEBAS

El estudio fM –del arquitecto Patxi Mangado-, es el autor de este edificio de viviendas situado en este nuevo barrio madrileño (en donde se encuentra la Ciudad deportiva del Real Madrid), proyecto que ha sido distinguido con el premio del Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid en 2015. Los arquitectos proyectistas –el mencionado Mangado y Julio Clúa- han buscado la orientación más adecuada de los bloques de viviendas en una parcela de geometría difícil, organizando el programa habitacional en dos pastillas orientadas a este y a oeste. Dicha organización evita la orientación norte y potencia el espacio público de la manzana abierto hacia el sur, en donde se localizan los usos comerciales, cafeterías, restaurantes, etc. Los espacios ajardinados interiores y la piscina gozan así de un soleamiento y recogimiento acordes con su funcionalidad. El sistema compositivo de las fachadas de las viviendas dispone de elementos como las contraventanas móviles para que durante el verano no se produzca la incidencia directa del sol, posibilitando de igual forma que durante el invierno se tengan las ventajas energéticas de la incidencia del mismo sobre los espacios habitacionales. “La idea de generar el mínimo número de núcleos de comunicación vertical posibles, ha sido fundamental”, comentan los arquitectos, en un proyecto arquitectónico en el que no solo la estética ha sido la base del diseño, sino que la eficiencia en

28

la organización y la economía de medios han sido los dos pilares a la hora de la elección de las tipologías. Entre los trabajos de este estudio destacan el Palacio de Congresos y Auditorio de Pamplona “Baluarte”, el Museo de Arqueología de Vitoria, el Pabellón de España para la Exposición Internacional Zaragoza 2008 y el recientemente inaugurado Museo BBAA de Asturias en Oviedo. Ha recibido el premio RIBA, el FAD de Arquitectura y el Premio de Arquitectura Española 2009 entre otros. En 2008 fundó la Fundación Arquitectura y Sociedad, la cual ha recibido la medalla de oro del CSCAE 2015.

The fM studio -of the architect Patxi Mangado- is the author of this residential building located in this new district of Madrid (where the Real Madrid Sports City is located), a project that has been awarded with the award of the Official College of Architects Of Madrid in 2015. The project architects - the mentioned Mangado and Julio Clúa- have sought the most suitable orientation of the blocks of houses in a plot of difficult geometry, organizing the housing program in two tablets orientated east and west. This organization avoids the north orientation and enhances the public space of the block open to the south, where commercial uses, cafes, restaurants, etc. are located. So the landscaped interior spaces and the swimming pool enjoy a sunny and relaxing atmosphere in accordance with its functionality. The compositional system of the façades of the houses has elements such as the mobile shutters so that during the summer there is no direct incidence of the sun, making it also possible for the winter to have the energy advantages of its effect on the housing spaces. "The idea of generating the minimum number of possible vertical communication nuclei has been fundamental", comment the architects, in an architectural project in which not only aesthetics have been the basis of the design, but also the efficiency in the organization and the economy of the means have been the two pillars when it comes to choosing the typologies. Among the works of this studio we must highlight the Conference Centre and Auditorium of Pamplona "Baluarte", the Museum of Archeology of Vitoria, the Spanish Pavilion for the International Exhibition Zaragoza 2008 and the recently inaugurated BBAA Museum of Asturias in Oviedo. It has received the RIBA award, the FAD of Architecture and the Prize of Spanish Architecture 2009 among others. In 2008 he founded the Architecture and Society Foundation, which has received the gold medal of CSCAE 2015.

\ por DARÍO RIVERA


N. 29


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

Reflejos dorados, opulencia... signos de la Trumpitecture, Premio Emporis al mejor diseño, Pune, un ejemplo de urbanismo “total” en La India, “Los Nuevos Pavellones” de Philip Jodidio. 03

01

02

04

Reflejos dorados, opulencia... signos de la Trumpitecture

ahumado” de los grises negocios que han sido ponderados al alza gracias al albur del “dorado” tupé de su “dueño y figura”. Las Vegas, NY, Chicago, Panama City, Estambul o Toronto no son más que simbolismo barato en forma de rascacielos que simbolizan el poder financiero y quizás también ahora del poder “democrático”...

promotions and the "stylistic whiff" that distills the architectural aesthetics of "His Towers", clear example of dull and banal geometry coated with a poor mega-capitalist sensasionalist that is nothing more than an outdated "smoked mirror" of the gray business that have been weighed upwards by the "golden" tupé of its owner. Las Vegas, NY, Chicago, Panama City, Istanbul or Toronto are nothing more than cheap symbolism in the form of skyscrapers that symbolize the financial power and perhaps now also the "democratic" power ...

01.

Un “reflejo” de la forma de ser del magnate estadounidense Donald Trump, futuro presidente de su país, son sus promociones inmobiliarias y el “tufillo estilístico” que destila esa estética arquitectónica de “Sus Torres”, claro ejemplo de sosaina y banal geometría revestida de un pobre efectismo mega-capitalista que no es más que un desfasado “espejo

30

A "reflection" of the way of being of the American tycoon Donald Trump, future president of his country, are his real estate


N. 29

ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA

02.

Premio Emporis al mejor diseño

El premio para la mejor construcción de 2015 se ha ido para Shanghái y concretamente para el segundo rascacielos más alto del mundo. Shanghai Tower es un bello edificio convertido en icono del barrio de Pudong desde que se inauguró el año pasado. Símbolo de modernidad, es el más alto de toda China y en el mundo solo le supera la torre Burj al Khalifa de Dubai. Creado por el arquitecto chino Jun Xia y la firma Gensler de San Francisco, es su “retorcida” figura lo más característico de su original diseño, que es, además, eficiente en la resistencia al viento y al consumo de agua por aprovechar la de la lluvia.

The award for the best construction in 2015 has gone to Shanghai and specifically to the second tallest skyscraper in the world. Shanghai Tower is a beautiful building converted into an icon of the Pudong neighborhood since it opened last year. Symbol of modernity, it is the highest of all China and in the world it is only surpassed by the tower Burj al Khalifa in Dubai. Created by the Chinese architect Jun Xia and the studio Gensler from San Francisco, its "twisted" figure is the main characteristic of its original design, which is also efficient in wind resistance and water consumption by taking advantage of the rain.

Pune, un ejemplo de urbanismo “total” en La India 03.

Este nuevo distrito del estado indio de Maharashtra se ha nutrido del boom de las start-ups y de la inversión de gurús tecnológicos para alum-

brar unos núcleos urbanos concebidos con estándares no habituales en un país emergente como La India y rodeado de cientos de suburbios desordenados e insalubres. Limpieza en la calles, perfectamente pavimentadas, flanqueadas por centros comerciales para el uso de un tejido social que tiene un salario medio un 20% más alto que la media del país y por lo tanto puede consumir en ellos, y con un PIB el doble de alto que la media de las ciudades del país. Más de 800 facultades universitarias –le llaman la Oxford del Este-, y en el programa nacional Misión Ciudades Inteligentes ha sido elegida segunda por su potencial de entre 100. Pune aúna los requisitos de una ciudad moderna en el panorama de la futura India. Un ejemplo de futuro.

This new district of the Indian state of Maharashtra has been fueled by the boom in start-ups and the investment of technology gurus to light up urban nuclei conceived with unusual standards in an emerging country like India and surrounded by hundreds of cluttered and unhealthy suburbs. Cleanliness in the streets, perfectly paved, flanked by shopping centers for the use of a social fabric that has an average wage 20% higher than the average of the country and therefore can consume in them, and with a GDP double high than the average of the cities of the country. More than 800 university faculties - they call it the Eastern Oxford - and in the national program Mission Smart Cities has been chosen second by its potential between 100. Pune unites the requirements of a modern city in the panorama of the future India. An example of the future.

\ por DARÍO RIVERA

“Los Nuevos Pavellones” de Philip Jodidio

04.

The New Pavilions features a selection of the best examples produced in recent years, provides a lesson in the extreme possibilities of built form and demonstrates that many of the biggest ideas in architecture start small. The pavilion is the architectural form of the moment, enabling emerging architects to make their mark. Often ephemeral and orientated to a specific function, they are less expensive than their more permanent architectural cousins, which allows for more experimentation or inventiveness than in larger structures. This is the latest book by prolific architectural writer Philip Jodidio. 30 euros. Ed. Thames & Hudson, 2016.

The New Pavilions features a selection of the best examples produced in recent years, provides a lesson in the extreme possibilities of built form and demonstrates that many of the biggest ideas in architecture start small. The pavilion is the architectural form of the moment, enabling emerging architects to make their mark. Often ephemeral and orientated to a specific function, they are less expensive than their more permanent architectural cousins, which allows for more experimentation or inventiveness than in larger structures. This is the latest book by prolific architectural writer Philip Jodidio. 30 euros. Ed. Thames & Hudson, 2016.

31


ARTES \ ARTS

32

— All the creations are hand-made with techniques developed by the designer himself.


N. 29

DESIGN \ DISEÑO

LUZ GALLEGA QUE EMOCIONA

GALICIAN LIGHT THAT THRILLS

— Todas las creaciones están hechas a mano con técnicas desarrolladas por el propio diseñador.

El pontevedrés Arturo Álvarez, fundó su empresa en 1994. Desde entonces se ha convertido en una de las más reconocidas firmas en el sector de la iluminación, no solo en nuestro país, si no a nivel internacional. La firma, con sede en Vedra (A Coruña), está presente en más de cincuenta países. Además de numerosos y prestigiosos premios, sus piezas han participado en exposiciones, galerías de arte y museos de toda Europa, USA o Japón. Todas las creaciones están hechas a mano con técnicas desarrolladas por

Arturo Álvarez, from Pontevedra, founded his company in 1994. Since then it has become one of the most renowned signatures in the lighting sector, not only in our country, but internationally. The firm, based in Vedra (A Coruña), is present in more than fifty countries. In addition to numerous prestigious awards, his pieces have participated in exhibitions, art galleries and museums throughout Europe, USA or Japan. All the creations are hand-made with techniques developed by the designer himself. Two years ago he received the Best of Year 2014 Award from Interior Design Magazine for the innovative material SIMETECH®, patented after two years of research. It is a chameleon-like component that that can be moulded and achieve various textures. Its extreme malleability can be appre-

el propio diseñador. Hace dos años recibió el premio Best Of Year 2014 de Interior Design Magazine, por el innovador material SIMETECH®, patentado tras dos años de investigación. Se trata de un componente camaleónico que permite moldearse y conseguir diversas texturas. Su extrema maleabilidad se aprecia en la colección Nevo, de formas orgánicas, con curvas moldeadas a mano. Se trata de una de

ciated in the Nevo collection, with organic forms, with hand-moulded curves. It is one of the most extensive collections of the brand, including pendants, table lamps, wall lamps and cascading compositions. Miuu is characterized by fabrics, made with traditional sewing methods, that envelop the light. The Fluo designs are created from painted steel mesh veils, but they have the appearance of flowing, tulle-like fabric. The piece was awarded with the Good Design Award in 2009. The Arc collection is inspired by the arcades of Santiago de Compostela. The softness of the Japanese cordon contrasts with the architectural volume to make a particular tribute to the ancient master craftsmen. All the luminaires are unique and exclusive, with a style full of personality and expressiveness, which convey pure emotion.

las colecciones más amplias de la marca, incluyendo colgantes, lámparas de mesa, apliques y composiciones en cascada. Miuu se caracteriza por tejidos, confeccionados con métodos tradicionales de costura, que envuelven la luz. Los diseños Fluo, se crean a partir de velos de malla de acero pintada, pero tienen el aspecto de tejido vaporoso, como de tul. La pieza obtuvo el reconocido Good Design Award en 2009. La

\ por SUSANA D. OTERO

colección Arc, está inspirada en los soportales de Santiago de Compostela. La suavidad del cordón japonés contrasta con el volúmen arquitectónico, para hacer un particular tributo a los antiguos maestros artesanos. Todas las luminarias son únicas y exclusivas, con un estilo lleno de personalidad y expresividad, que transmiten pura emoción.

33


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

El adorno de árbol más original, Escucha esta canción para eliminar el estrés, Olor a Navidad, "Hygge", Practica Dan-sha-ri.

02

01

01.

El adorno de árbol más original

La destilería escocesa Pickering, una de las más famosas de Edimburgo, tuvo una genial idea: fabricar bolas de cristal para decorar el árbol de Navidad rellenas de cincuenta mililitros de su ginebra! Lo que empezó como una edición puntual se ha convertido en objeto de deseo y en fenómeno de súper ventas.

The Scottish distillery Pickering, one of Edinburgh's most famous, had a brilliant idea: to make glass balls to decorate the

34

Christmas tree stuffed with fifty milliliters of gin! What started as a timely issue has become an object of desire and a phenomenon of super sales.

Escucha esta canción para eliminar el estrés

espectaculares resultados obtenidos, escuchar el tema Weightless de Marconi Union, reduce el 65% de los niveles de ansiedad en las personas. Escúchala si te estresan las fiestas navideñas.

02.

En la sociedad actual vivimos de espaldas a la naturaleza y eso se traduce en estrés, insomnio y ansiedad. Un equipo de neurocientíficos encontró la pieza musical que más ayuda a combatir esos efectos. Según los

In today's society we live with our backs to nature and that translates into stress, insomnia and anxiety. A team of neuroscientists found the piece of music that most helps combat those effects. According to the spectacular results obtained, listening to the song "Weightless" by Marconi Union reduces 65% of anxiety levels in people.


N. 29

DESIGN \ DISEÑO

03

04

05

Listen to it if you feel stressed about Christmas parties.

03.

Olor a Navidad

Tanto para decorar como para ambientar la casa, las velas de olor se adaptan a todos los gustos y bolsillos. En estas fechas se hacen ediciones especiales que algunos coleccionan y otros regalan. Entre las más lujosas, las de La Maison Trudon, Diptyque o JoMalone.

Both for decorating and for setting the house, the smell candles suit all tastes and pockets. At this time there are special editions that some people collect and others give away. Among the most luxurious, those by La Maison Trudon, Diptyque or JoMalone.

04.

"Hygge"

Desde Dinamarca, (país más feliz del mundo 2016, según la ONU), llega este concepto, que traducido literalmente significa "comodidad". Tiene que ver con olvidarse de las preocupaciones, de relajarse y de sentirse como en casa. Momentos, espacios y experiencias reconfortantes, como estar calentito en un sofá escuchando el crepitar del fuego mientras fuera hace un temporal de invierno. Practica esta Navidad

From Denmark, (the happiest country in the world 2016, according to the UN), comes this concept, which translated literally means "comfort". It has to do with forgetting about worries, about relaxing and feeling at home. Moments, spaces and comforting experiences, like being warm on a sofa listening to the crackling of fire while outside there is a winter storm. Practice this Christmas.

\ por SUSANA D. OTERO

05.

Practica Dan-sha-ri

O lo que es lo mismo: tirar los trastos que sobran. Si eres de los que parece que tiene síndrome de Diógenes, practica el Dan-sha-ri. Consiste en deshacernos de las cosas innecesarias y superfluas para dejar entrar cosas nuevas en nuestra vida. Acabar con el caos y el desorden, genera buen humor. Quédate solo con las cosas que te hacen feliz.

Or what is the same: throw away the junk. If you are one of those who seems to have Diogenes syndrome, practice the Dan-shari. It consists of getting rid of unnecessary and superfluous things to let new things come in our life. Ending chaos and disorder generates good humor. Keep only with the things that make you happy.

35


ARTES \ ARTS

— This impressive construction by the renowned architects Herzog & Demeuron has managed to perfectly integrate a modern construction with the romanticism of the old Bankside power station.

TATE, LA FIRMA DEL AIRE MODERNO TATE, THE SIGNATURE OF MODERN AIR

— Esta impresionante construcción obra del renombrado estudio de arquitectos Herzog & Demeuron ha conseguido integrar a la perfección una construcción moderna con el romanticismo de la vieja central eléctrica de Bankside.

36

Si bien los más puristas seguirán diciendo que la auténtica piedra angular de las galerías de arte TATE Modern está en Liverpool, ya nadie puede negar que la nueva TATE Modern en Londres está en la cumbre de los mejores museos de arte moderno del mundo. Tras años de espera, controversia y expectación, el pasado Junio abría sus puertas el nuevo edificio de la galería Londinense. Esta impresionante construcción obra del renombrado estudio de arquitectos Herzog & Demeuron ha conseguido integrar a la perfección una construcción moderna con el romanticismo de la vieja central eléctrica de Bankside. Respetando en todo momento la línea del edificio principal, la firma Suiza decidió apostar por el ladrillo como seña de identidad y continuidad de la firma TATE Modern. Si bien sus desestructuradas líneas exteriores pueden hacernos imagi-

nar un interior angostó, las percepciones nos engañan, pues entre sus paredes el espacio alcanza su máxima expresión. Con sus diez plantas de elevados techos han conseguido el volumen extra que se requería para exponer el gran archivo de este centro del arte, dando ese salto de calidad dentro de la lista de grandes salas del arte moderno del mundo, sector últimamente copado por los museos Estadounidenses en Nueva York, Chicago o San Francisco. La ampliación del nuevo edificio se abrió al público con una serie de exposiciones liderada por el nombre de dos grandes mujeres del arte del siglo XX: La Estadounidense Georgia O-Keeffe con sus vibrantes flores, en una exposición temporal que nos mostró la gran paleta de colores de la artista que ha alcanzado los mayores precios en subastas de arte.

Y por otro lado, la inconformista Jean Burgerois, mundialmente conocida por sus rompedoras esculturas de arañas, como su obra “The Mother” que grandiosamente ilumina la entrada del Museo Guggenheim en Bilbao. Pero visitar la nueva TATE no es sólo visitar un centro de arte, es visitar un nuevo icono a las orillas del Támesis. Su asombrosa construcción nos permite disfrutar desde lo alto de una vista de 360° de toda la ciudad de Londres, y si bien el clima británico no nos permite disfrutar de ello, en la novena planta siempre podemos divisar toda la City desde el gran ventanal de su restaurante. En definitiva, una visita que en ningún momento nos dejará indiferentes, y nos acercará al arte moderno a la vez que nos hará sentir parte de una gran ciudad, siempre un buen motivo para volver a visitar la capital Británica.


N. 29

ART \ ARTE

While purists will continue to say that the true cornerstone of art galleries TATE Modern is in Liverpool, no one can deny that the new TATE Modern in London is at the top of the world's best modern art museums. After years of waiting, controversy and expectation, last June the new building of the London gallery opened its doors. This impressive construction by the renowned architects Herzog & Demeuron has managed to perfectly integrate a modern construction with the romanticism of the old Bankside power station. Respecting at all times the line of the main building, the Swiss company decided to bet on the brick as a sign of identity and continuity of the firm TATE Modern. Although its unstructured exterior lines can make us imagine a narrow interior, perceptions deceive us, because within its walls space reaches its maximum expression. With its ten floors of high ceilings they have obtained the extra volume that was required to exhibit the great archive of this centre of art, giving that jump of quality within the list of great rooms of the modern art of the world, a sector that has been lately copied by the American

museums in New York, Chicago or San Francisco. The extension of the new building was opened to the public with a series of exhibitions led by the names of two great women of the twentieth century art: The American Georgia O-Keeffe with her vibrant flowers, in a temporary exhibition that showed us the great colour palette of the artist who has reached the highest prices in art auctions. And on the other hand, the non-conformist Jean Burgerois, known worldwide for her breakthrough spider sculptures, as her work "The Mother" that grandly illuminates the entrance of the Guggenheim Museum in Bilbao. But visiting the new TATE is not just visiting an art centre, it is visiting a new icon on the banks of the Thames. Its amazing construction allows us to enjoy from the top a 360 ° view of the whole city of London, and although the British climate does not allow us to enjoy it, on the ninth floor we can always see the whole City from the large window of its restaurant. In short, a visit that at no time will leave us indifferent, and will bring us closer to modern art while making us feel part of a great city, always a good reason to revisit the British capital.

\ por PABLO GIMÉNEZ DOMÍNGUEZ

37


ARTES \ ARTS

38


N. 29

ART \ ARTE

— He went so far as to say: "Hollywood is the biggest shit that nobody has ever stepped on".

CAPA EN COLOR CAPA IN COLOUR

— Llegó a decir: «Hollywood es la mayor mierda que nadie haya pisado jamás».

'Muerte de un miliciano', se convirtió en un icono del fotoperiodismo de guerra y en un clásico de la imaginería de la Guerra Civíl Española. Capta el momento en el que el anarquista Federico Borrell García, alias "El Taino", muere de un balazo, en septiembre del 36. El fotograma siempre estuvo rodeada de polémica, pues para aumentar el precio de sus tarifas, el húngaro Ernö Friedmann y su pareja, Gerta Taro, crearon un personaje ficticio: Robert Capa, un supuesto fotógrafo norteamericano. La base del

'Death of a militiaman', became an icon of war photojournalism and a classic of the imagery of the Spanish Civil War. It captures the moment in which the anarchist Federico Borrell Garcia, alias "El Taino", dies of a bullet, in September 1936. The picture has always been surrounded of controversy, because in order to raise the price of its tariffs, the Hungarian Ernö Friedmann and his partner, Gerta Taro, created a fictional character: Robert Capa, a supposed American photographer. The basis of the debate between experts was that both worked under that pseudonym, so it was never really known who took the picture. In order to make matters worse, the considered greatest photographer alive of the generation Cartier-Bresson, Capa, and Magnum, Ara Güler, maintains that the mythical image was taken by an assistant of the photographer. If we think of Robert Capa, we the

debate entre expertos, fue que ambos trabajaban bajo ese pseudónimo, así que realmente nunca se supo quién de los dos tomó qué foto. Para rizar más el rizo, el considerado más grande fotógrafo vivo de la generación Cartier-Bresson, Capa, y Magnum, Ara Güler, sostiene que la mítica imagen fue tomada por una asistente del fotógrafo. Si pensamos en Robert Capa, en seguida nos viene a la cabeza la imagen béli-

black and white image of "El Taino" soon comes to our mind, but the truth is that he also portrayed the lives of the rich and famous and lived with them in Hollywood, Rome, The French Riviera or in the Alps. He even appeared in some cameo thanks to his romance with Ingrid Bergman. But the Mecca of Cinema finally tired him and he went so far as to say: "Hollywood is the biggest shit that nobody has ever stepped on". So he preferred to re-photograph wars. It was in Vietnam where he died walking on a mine. The last two photos of that fateful day were one in black and white and one in colour ... Until January 15 at the Círculo de Bellas Artes in Madrid, you can see the exceptional work of the famous graphic reporter in an exhibition that for the first time in Spain collects more than 150 snapshots in full colour.

ca en blanco y negro de "El Taino", pero la verdad es que también retrató la vida de ricos y famosos y convivió con ellos en Hollywood, en Roma, en la Costa Azul o en los Alpes. Incluso llegó a aparecer en algún cameo gracias a su romance con Ingrid Bergman. Pero la Meca del Cine, le acabó cansando y llegó a decir: «Hollywood es la mayor mierda que nadie haya pisado jamás». Así que prefirió volver a fotografiar guerras.

\ por SUSANA D. OTERO

Fue en Vietnam donde murió pisando una mina. Las dos últimas fotos de aquel aciago día fueron una en blanco y negro y otra en color... Hasta el 15 de enero en el Círculo de Bellas Artes de Madrid, se puede ver el excepcional trabajo del célebre reportero gráfico en una exposición que por primera vez en España recoge más de 150 instantáneas a todo color.

39


ARTES \ ARTS

AGENDA CALENDAR

(MAC) Gas Natural Fenosa A Coruña Hasta el 5 de marzo

Museo Contemporáneo (MARCO) Vigo Hasta el 16 de abril

Círculo de Bellas Artes. Madrid Hasta el 15 de enero

Cidade da Cultura. Santiago de Compostela Hasta el 19 de febrero

\ por SUSANA D. OTERO

01

© Xoán Piñón

El ‘Trabajo Absoluto’ de Juan Luis Moraza — En este proyecto Juan Luis Moraza reúne una selección de esculturas, entre ellas trabajos realizados específicamente para la exposición ‘Trabajo Absoluto’, en la que critica la implantación en la sociedad actual del concepto ‘trabajo absoluto’, aplicado indistintamente a cualquier aspecto de nuestra existencia: trabajamos las emociones, nuestro cuerpo, nuestras relaciones, nuestra imagen e incluso nuestro descanso, convirtiendo la laboriosidad natural en una capitalización instrumental y acelerada de la experiencia.

and accelerated capitalization of the experience.

— In this project Juan Luis Moraza brings together a selection of sculptures, among them works specifically made for the exhibition 'Absolute Work', in which he criticizes the introduction in modern society of the concept 'absolute work', applied indistinctly to any aspect of our existence: We work the emotions, our body, our relationships, our image and even our rest, turning the natural laboriousness into an instrumental

tribute to 22 Galician artists of the 20th and early 21st centuries. With almost a hundred works, the sample has been the result of loans from a large number of institutions that have offered both the works and the research space in their archives and collections allowing to generate an unpublished sample of great historical value for the Galician women's art.

01.

02. Mujeres del silencio. De Maruja Mallo a Angela de la Cruz — Esta muestra es un homenaje a 22 artistas gallegas del siglo XX y principios del XXI. Con casi un centenar de obras, la muestra ha sido producto de los prestamos de un gran número de instituciones que han ofrecido tanto las obras como espacio de investigación en sus archivos y colecciones permitiendo generar una muestra inédita y de gran valor histórico para el arte femenino gallego. — This exhibition is a

Capa en color — Robert Capa es uno de los más notables fotoperiodistas de todos los tiempos. Nacido Endre Friedmann en Budapest y nacionalizado estadounidense en 1946, consolidó su reputación con sus fotografías de la Guerra Civil española, donde estuvo presente en todos los frentes de combate. Como reportero, a lo largo de su carrera, imprimió imágenes sobre la brutalidad de la contienda, que cambiaron para siempre la

03.

02 04

cortesía MARCO Vigo/Enrique Touriño

03

40

percepción y los estándares de la fotografía de guerra.

— Robert Capa is one of the most notable photojournalists of all times. Born Endre Friedmann in Budapest and nationalized in 1946, he consolidated his reputation with his photographs of the Spanish Civil War, where he was present on all fronts. As a reporter, throughout his career, he printed images about the brutality of the battle, which forever changed the perception and standards of war photography. Camilo José Cela. El centenario de un Nobel — La Cidade da Cultura acoge una gran muestra en la que descubrir las diferentes caras del único Premio Nobel de Literatura gallego: Camilo José Cela. El Museo Centro Gaiás ofrece un recorrido por la vida del escritor a través de 600 piezas organizadas cronológicamente en 44 secciones. Manuscritos y primeras ediciones de sus novelas más importantes, objetos personales, fragmentos de sus películas como actor, o reconocimientos formarán parte de la exposición. 04.

— The City of Culture hosts a great exhibition in which to discover the different faces of the only Galician Nobel Prize in Literature: Camilo José Cela. The Museo Centro Gaiás offers a tour of the writer's life through 600 pieces arranged chronologically in 44 sections. Manuscripts and first editions of his most important novels, personal objects, fragments of his films as an actor, or recognitions will be part of the exhibition.


N. 29

Trinta Arte Contemporánea Santiago de Compostela

Matadero Madrid

www.trinta.net

www.mataderomadrid.org

José Ramón Amondarain Hasta el 12 de diciembre

Sin Filtros. Miradas al éxodo que Europa no quiere ver Hasta el 18 de diciembre

Until december 12

ART \ ARTE

Until december 18

Cidade da Cultura Santiago de Compostela

Círculo de Bellas Artes Madrid

CGAC Santiago de Compostela

www.cidadedacultura.gal

www.circulobellasartes.com

www.cgac.org

Irmandades da Fala: falar e escribir en galego Hasta el 12 de enero

Capa en color Hasta el 15 de enero

Berta Cáccamo. Expansión Ensaio Hasta el 15 de enero

Until january 15

Until january 15

Museo Nacional del Prado Madrid

Museo Thyssen-Bornemisza Madrid

Fundación Barrié Vigo

www.museodelprado.es

www.museothyssen.org

www.fundacionbarrie.org

Ribera. Maestro del dibujo Hasta el 19 de febrero

Bvlgari y Roma Hasta el 26 de febrero

Until february 19

Until february 26

Manuel Gallego. Arquitectura 1967-2015 Hasta el 05 de marzo

Until january 12

Until march 05

Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía MNCARS

Fundación Barrié A Coruña

www.museoreinasofia.es

www.fundacionbarrie.org

Anne-Marie Schneider Hasta el 20 de marzo

Sorolla. Tierra adentro Hasta el 26 de febrero

Until march 20

Until february 26

41


ARTES \ ARTS

GESTARESCALA, LA ENCRUCIJADA DEL EGO GALACTIC POT-HEALER, THE EGO CROSSROADS

La publicación de "Gestarescala" supone la recuperación de una de las obras de Phillip K. Dick nunca antes publicada antes en España (sí la dio a conocer en castellano una editorial argentina hace 4 décadas). A pesar de ser una de las obras menores, como es habitual en la voluminosa obra del visionario escritor de Ciencia Ficción, toda carencia se suple con esos momentos brillantes que plasman el inquieto pensamiento de K. Dick; integrando situaciones que reflejan las preocupaciones filosóficas que éste sentía en el momento en que la obra fue escrita. Pensamiento –he de añadir- que esta edición se encarga de abordar meticulosamente en un generoso prólogo, haciendo aún más apetecible adentrarse en las páginas del libro. Gestarescala, narra la historia de Fernwright, artesano asfixiado por la distópica sociedad totalitaria en la que vive hasta que, en un momento dado, es solicitado por un personaje de otro planeta que anda reuniendo un equipo con el fin

de emprender una misión en su planeta. Un lugar colonizado por deidades lovecraftianas donde los protagonistas han de sumergirse en océanos uterinos que beben de los arquetipos jungianos. K. Dick elucubra a través de su protagonista sobre el determinismo y la posibilidad de cambiar el destino. De manera más intensa, lo hace en la naturaleza de la individualidad cuando, el protagonista experimente la entrópica atracción hacia la nueva realidad que en su periplo le descubre el nuevo planeta, grupal y reintegradora y que, entronca con el inconsciente colectivo jungiano. Surge el debate a la hora de encauzar la voluntad, cuando, por un lado combaten la emoción y lo inquietante y, por el otro, la comodidad y el sinsentido. Una dicotomía que comunica de manera evocadora con la que sufrían los cosmonautas del planeta Solaris en la homónima novela de Stanislaw Lem y que K. Dick llevaría en “Valis” a sus últimas consecuencias.

The publication of "Galactic Pot-Healer" mens the recovery of one of the works by Phillip K. Dick never before published in Spain (it was published in Spanish by an Argentine publisher 4 decades ago). Despite being one of the minor works, as it is usual in the voluminous work of the visionary writer of Science Fiction, any lack is supplemented with those brilliant moments that reflect the restless thought of K. Dick; integrating situations that reflect the philosophical concerns that he felt at the time the work was written. Thinking - I would add - that this edition approaches meticulously in a generous prologue, making even more appealing to enter the pages of the book. Gestarescala, tells the story of Fernwright, artisan suffocated by the dystopian totalitarian society in which he lives until, at a given moment, he is requested by a character from another planet who is gathering a team in order to undertake a mission on his planet. A place colonized by lovecraftian deities where the protagonists have to submerge in uterine oceans that drink of the Jungian archetypes. K. Dick devises through his protagonist on the determinism and the possibility to change the destiny. More intensely, he does so in the nature of individuality when the protagonist experiences the entropic attraction towards the new reality that he discovers during his journey on the new planet, group and conciliatory and that connects with the unconscious Jungian collective. The debate arises when it comes to channeling the will, when, on the one hand, they fight emotion and disturbance and, on the other hand, comfort and nonsense. A dichotomy that evocatively communicates with that suffered by the cosmonauts of the planet Solaris in the homonymous novel of Stanislaw Lem and that K. Dick would take in "Valis" to its final consequences.

42

\ por ÁLEX REAL


N. 29


ARTES \ ARTS

LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS

01

Bravura, El libro más peligroso, Un extraño y largo viaje, El imperio del miedo, El club de la lucha 2.

03

01.

Bravura

Anagrama La nueva novela del indispensable escritor galo Emmanuel Carrère parte de un hecho esencial para el posterior devenir de la Literatura gótica: nada menos que la reunión en villa Diodati donde se engendraron los mitos de Franskenstein o El Vampiro moderno, cuando, Lord Byron, Polidori y el matrimonio Shelley, se retaron a escri-

44

02

04

bir cada uno una historia de terror. A continuación, Carrère, se centra en Polidori (el menos conocido del grupo), poniendo su inventiva al servicio de un juego metaliterario que juega con los géneros y los mecanismos de la narración.

The new novel by the indispensable Gallic writer Emmanuel Carrère starts from an essential fact for the later development of Gothic Literature: nothing less than the

05

meeting in Villa Diodati where the myths of Franskenstein or The Modern Vampire were born, when Lord Byron, Polidori and the Shelley marriage, challenged each other to write a horror story. Carrère then focuses on Polidori (the least known of the group), putting his inventiveness at the service of a metaliterary game that plays with the genres and mechanisms of the narration.


N. 29

BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS

02.

El libro más peligroso

Es Pop Apoyándose en un titánico trabajo de investigación, el joven Kevin Birmingham explora en su primera y ambiciosa obra la historia del celebérrimo “Ulises” de Joyce. De manera minuciosa, se nos invita a descubrir la apasionante época en que se gestó el libro, la publicación de “Ulises”, su recepción con el consiguiente escándalo que acabó en la prohibición por obscenidad de la obra durante más de una década para, acabar adoptando su merecida condición de obra maestra de la Literatura.

Backing on a titanic research work, young Kevin Birmingham explores in his first and ambitious work the story of Joyce's celebrated "Ulysses". In a detailed way, we are invited to discover the exciting era in which the book was conceived, the publication of "Ulysses", its reception with the consequent scandal that ended in the prohibition by obscenity of the work during more than a decade to finish adopting its deserved condition of masterpiece of the Literature.

03.

Un extraño y largo viaje

Ediciones del Azar A pesar de una traducción por momentos descuidada, la aparición de esta biografía de los Grateful Dead supone una inmejorable oportunidad para adentrarse en la fascinante historia de la sanfrasciscana banda de ácido sonido. A través de más de 600 páginas se nos hace partícipes de la insobornable libertad que irradiaba el

grupo que capitaneaba el carismático Jerry García (guitarrista, por cierto, de antepasados coruñeses), además de un modo de interacción con su público que antecede al comunal espíritu de la cultura Rave.

Despite a sometimes neglected translation, the appearance of this biography of the Grateful Dead is an unbeatable opportunity to delve into the fascinating story of the band of acid sound from San Francisco. Through more than 600 pages we are part of the unbeatable freedom that the band radiated, led by the charismatic Jerry Garcia (guitarist, by the way, of Corunian ancestors), as well as a way of interaction with his public that precedes the communal spirit of the Rave culture.

04.

El imperio del miedo

Valdemar Los dedos de una mano dibujada por Matt Groening servirían para contar a los críticos de Cine capaces en este país de elaborar con eficiencia un libro de estas características, y, Antonio José Navarro, es indudablemente uno de ellos. Para su ensayo sobre el cine de Horror posterior al 11-S, Navarro deja asomar la impronta de David J. Skal en su modo de analizar los miedos contenidos en un género –el del Horror- que dialoga con la Realidad traumática de su tiempo, iluminando de modo catártico, las zonas oscuras del subconsciente.

The fingers of a hand drawn by Matt Groening would be enough to count the film critics in this country capable to elaborate book like this efficiently, and Antonio Jose

\ por ÁLEX REAL

Navarro is undoubtedly one of them. For his essay on the Horror cinema after 9/11, Navarro shows the imprint of David J. Skal in his way of analyzing the fears contained in a genre -that of the Horror- that dialogues with the traumatic Reality of his time, illuminating in a cathartic way, the dark areas of the subconscious.

05.

El club de la lucha 2

Reservoir Books La novela “El club de la lucha” que dio a conocer al escritor Chuck Palahniuk para, al poco, ser llevada al Cine por el portentoso David Fincher para erigir definitivamente al protagonista Tyler Durden en imperecedero fenómeno de Culto, tuvo, en este 2016, su continuación en formato de Cómic. Con guión del propio escritor, quien confiesa seguir experimentando en el nuevo medio, las críticas por parte de quienes ya han leído el tomo oscilan del amor al odio, sin término medio; lo cual no hace sino elevar todavía más el interés despertado por esta segunda parte.

The novel "The Fight Club" that presented the writer Chuck Palahniuk and was soon after taken to the cinema by the portentous David Fincher to definitively erect the protagonist Tyler Durden in an imperishable phenomenon of Worship, had, in this 2016, its continuation in format of comic. With the script written by the writer himself, who confesses to continue experimenting in the new format, the critics by those who have already read the volume oscillate from love to hatred, without a middle ground; which only increases the interest aroused by this second part.

45


OCIO \ LIFESTYLE

46


N. 29

TRAVELING \ VIAJAR

CÁDIZ, TACITA DE PLATA CÁDIZ, “LA TACITA DE PLATA”

— Cádiz aplaca con belleza física y socarronería elegante las furias del alma.

En la ciudad más antigua de Occidente todavía se escucha cantar en la calle cuando cae el sol, se sale a pescar en barca, el coche no merece la pena, se amurallan siglos galantes, se fingen grandes películas, se maquillan burlas, importa la dirección del viento. Cádiz es diferente y valiosa desde tiempos fenicios. Marítima, cosmopolita, irónica, soleada, ventosa, flamenca. Su pescaíto y sus guitarras son de excepción. Su sentido del deber y de la gracia también sobrevuelan los del resto del planeta. Y hasta los sablazos hoteleros se dan con más estilo. No se puede disfrutar impunemente de una plaza como la de la Catedral, su cúpula dorada, la escalinata flanqueda por el Callejón de los Piratas. Ni de un Café como el Royalty, al que sólo le falta poder fumar habanos en su interior. Además están la Viña, el Mentidero, Santa María, el Pópulo,... y el callejeo fascinante que te regalan hasta que se te acaba la ciudad y ves una playa mil veces cantada: La Caleta, con sus fuertes de San Sebastián y Santa Catalina. A pocos pasos, otras playas alcanzan a olerse desde el Campo del Sur. Y los demás aromas los ponen los tranquilos jardines gaditanos que aún se esconden tras las Puertas de Tierra. Es difícil escoger edificios, plazas o bares, porque el tiempo los ha embellecido a casi todos. La Casa del Almirante, La Cárcel Real, el Gran Teatro Falla, La Plaza de San Juan de Dios, la Plaza de San Antonio, la Casa Lasquetty, San Felipe Neri, el Arco del Pópulo, la Alameda, las hermosas comparsas carnavalescas, los cañones enterrados por la boca en las

esquinas de la Plaza de Mendizábal, la maqueta de la ciudad cuando rebosaba de torres para los armadores. Todo merece ser visto, oído y saboreado, respirando hondo el viento que toque, poniente o levante. Cádiz aplaca con belleza física y socarronería elegante las furias del alma. Lo fue todo cuando el comercio con América marcaba la riqueza, los asedios y los peinados de las mujeres. Lo perdió con las maneras de nuevos siglos menos valerosos. Pero aquí el orgullo y la protesta se cantan y eso evita la polilla. Con veinte años, recordarás muy poco de Cádiz, salvo la sensación de haberlo pasado en grande. Cumplidos los cuarenta, pasearás una de las ciudades más bonitas del mundo y puede que hasta empieces a inventar una narración en ella que le siente bien. Yo acabo de terminar el repaso a una en la que un danés llega a Cádiz, “más perdido que el barco del arroz” y se rinde a su enclave único, al mar batiendo playa, al presentido teatro romano, el embrujo de las tapas, a las calles del centro salpicadas de palacios y señoriales balcones. De lo que le sucede allí no es momento de hablar, pero le acompañará la suerte. A mí, sin ser danés, Cádiz siempre me la ha traído. Porque lo mejor sucede cuando se tienen amigos en ella, a los veinte o a los cuarenta. Para la coña fina o para el relato sosegado y docto. Estuve hace muy poco allí, y estoy deseando volver. En eso se resume todo.

A Chano y Manuel, mis amigos de Cái

47


OCIO \ LIFESTYLE

— Cádiz soothes the furies of the soul with physical beauty and elegant craftiness.

In the oldest city in the West you can still hear singing in the streets when the sun goes down, people go out fishing in a boat, the car is not worth it, gallant centuries are walled up, big movies are pretended, jokes are covered up and the direction of the wind matters. Cadiz is different and valuable since Phoenician times. Maritime, cosmopolitan, ironic, sunny, windy, flamenco. Its “pescaíto” and its guitars are great. Its sense of duty and grace also flies over those of the rest of the planet. And even the astronomical hotel bills are more stylish. You cannot enjoy with impunity a square like that of the Cathedral, its golden dome, the staircase flanked by the Alley of the Pirates. Nor a Café such as the Royalty, which only lacks, to be perfect, to allow smoking cigars inside. In addition to that, there is the Viña, the Mentidero, Santa Maria, the Pópulo ...

48

and the fascination they provide until you arrive to the end of the city and you see a beach a thousand times sung: La Caleta, with its forts of San Sebastián and Santa Catalina. A few steps away, other beaches can be smelled from the Campo del Sur. And the other aromas are those of the tranquil gardens of Cadiz that still hide behind the Gates of Earth. It is difficult to choose buildings, squares or bars, because the weather has embellished almost everyone. The House of the Admiral, the Royal Jail, the Gran Teatro Falla, San Juan de Dios Square, San Antonio Square, Lasquetty House, San Felipe Neri, the Arch of Populo, the Alameda, the beautiful carnival troupes, the Cannons buried by the mouth in the corners of the Mendizabal square, the model of the city when it was full of towers for the shipowners. Everything deserves to be seen, heard

\ por FERNANDO MARAÑÓN


N. 29

TRAVELING \ VIAJAR

and savoured, breathing deeply the wind of that day, West or East. Cádiz soothes the furies of the soul with physical beauty and elegant craftiness. It was the star when the trade with America marked the wealth, the sieges and the hairstyles of women. It lost it with the ways of the new, less courageous, centuries. But here the pride and the protest are sung and that avoids the moth. At the age of twenty, you will remember very little of Cadiz, except for the feeling of having had a great time. In the forties, you will stroll one of the most beautiful cities in the world and you may even begin to invent a story that feels good. I have just finished the review of one in which a Danish man arrives in Cadiz,

"más perdido que el barco del arroz” (that is, very lost), and he falls in love with its unique enclave, the sea beating the beach, the Roman theatre, the spell of the tapas, the centre streets dotted with palaces and stately balconies. What happens to him there, is not time to speak of, but luck will accompany him. To me, without being Danish, Cadiz has always attracted me. Because the best happens when you have friends in it, at twenty or at forty. For the fine jokes or for the quiet and learned story. I was recently there, and cannot wait to go back. That sums it all up. To Chano and Manuel, my friends from Cái


OCIO \ LIFESTYLE

01

LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE

02

Lord Nelson Café, San Xoán de Mosteiro, Bodega O Bocoi, La cama del demonio.

04

03

— También en Pontevedra provincia, y

Además de una fuente santa a la que pedir deseos. Galicia en su esencia.

en uno de sus concellos más emblemáticos, este lugar disfruta de terraza en pleno paseo marítimo, con vistas a la Playa del Silgar y un interior amaderado y coqueto. Ideal para desayunos y primera copa de la noche, siempre bien servida. — Also in the province

— One of those corners of Pontevedra brimming with green places, magical rivers, Galician atmosphere of pure nature. It also has a “cruceiro”, an 18th century hermitage and a bridge of unparalleled beauty. Besides, a holy fountain where you can make a wish. The essence of Galicia.

01.

Lord Nelson Café (Sanxenxo)

of Pontevedra, and in one of its most emblematic towns, this place has a terrace on the promenade, overlooking the Playa del Silgar and a woody and cosy interior. Perfect for breakfasts and for the first drink of the night, always well served.

02.

San Xoán de Mosteiro (Covelo)

— Uno de esos rincones pontevedre-

03.

Bodega O Bocoi (Combarro)

— A 10 min de Pontevedra ciudad, este establecimiento cuenta con unas impresionantes vistas y una bodega pequeña y acogedora, sabrosa cocina gallega y precios muy razonables. Un clásico “Bueno, bonito, barato”. El vino tan agradable como el trato. Hay que esperar, pero compensa en todo.

ses rebosante de lugares verdes, ríos mágicos, atmósfera gallega de pura naturaleza. Cuenta además con cruceiro, una ermita del siglo XVIII y un puente de belleza difícil de igualar.

— 10 minutes from the city of Pontevedra, this venue has impressive views and a small and cosy cellar, tasty Galician cuisine and very reasonable prices. A classic "Good,

50

\ por FERNANDO MARAÑÓN

nice, cheap". The wine is as nice as the service. You will have to wait, but it is worth it.

04.

La cama del demonio (Cangas)

— Entre Aldán y Bueu, frente a la Casa-Torre de Aldán, existe una tumba de la Alta Edad Media que forma parte del patrimonio legendario gallego; emplazada en la cúspide de una gran piedra con más de 20 metros de altura, allí el diablo se echaba a descansar o poseer mujeres. Hay acceso por su parte posterior, pero no te quedes dormido.

— Between Aldán and Bueu, in front of the House-Tower of Aldán, there is a tomb from the High Middle Ages that forms part of the legendary Galician heritage; located on the cusp of a large stone with more than 20 meters in height, there the devil lay down to rest or to posses women. There is an access in the back, but do not fall asleep.


N. 29

Atrio — Un cinco estrellas en pleno corazón de Cáceres, lujo, sencillez y elegancia son los adjetivos que caracterizan este emblemático establecimiento. Su restaurante con el mismo nombre del hotel, ha llevado a lo más alto la gastronomía extremeña consiguiendo infinidad de premios y cuenta con dos Estrellas Michelín. — A five

03.

Monument Hotel — Vamos a matar dos pájaros de un tiro. Cinco hoteles, cinco restaurantes, pero sin moverse del mismo lugar. En este caso nos trasladamos a Barcelona, al Hotel Monument, una joya arquitectónica en pleno Paseo de Gracia, cinco estrellas gran lujo y en el que se encuentra el restaurante Lasarte dirigido por Martín Berasategui y cuenta con tres estrellas Michelín. Toda una experiencia. — Let's kill two birds 01.

with one stone. Five hotels, five restaurants, but without moving from the same place. In this case we moved to Barcelona, the Hotel Monument, an architectural jewel in the Paseo de Gracia, five stars great luxury and in which is located the Lasarte restaurant, managed by Martín Berasategui and with three Michelin stars. A true experience.

02. Hotel Wellington — Para disfrutar de los más exóticos sabores asiáticos, dentro del Hotel Wellington en la capital, encontramos el restaurante Kabuki, con una estrella Michelin, del chef Ricardo Sanz, famoso por fusionar la cocina tradicional japonesa con las técnicas culinarias occidentales. — In order to enjoy the

most exotic Asian flavours, at the Wellington Hotel in the capital, we find the Michelinstarred Kabuki restaurant, by the chef Ricardo Sanz, famous for fusing traditional Japanese cuisine with Western culinary techniques.

star in the heart of Cáceres, luxury, simplicity and elegance are the adjectives that characterize this emblematic establishment. Its restaurant with the same name of the hotel, has taken the gastronomy of the Extremadura to the highest levels, getting many awards and with two Michelin Stars.

04.

Castell Son Claret

05. Santiago Bidea — Y terminamos con un restaurante-casa rural inaugurado el pasado septiembre de la mano de J. M. Arzak y Luis Mariano Chico en la localidad de Negreira en pleno Camino de Santiago, de ahí su nombre en vasco, que promete convertirse en una parada obligada en este trayecto. La pequeña casa dispone de siete habitaciones por lo que te podrás sentir como en casa.

— And we finish with a restaurant-country house opened last September by the hand of J.M. Arzak and Luis Mariano Chico in the town of Negreira in the heart of the Camino de Santiago, hence its name in Basque, which promises to become a must stop in this journey. The small house has seven rooms so you can feel at home.

TRAVELING \ VIAJAR

HOTELES HOTELS

Monument Hotel, Hotel Wellington, Atrio, Castell Son Claret, Santiago Bidea. \ por BEATRIZ VASCO

— Situado en la Isla de Mallorca, Castell Son Claret es un lujoso hotel situado en un castillo de 1450 rodeado de un jardín morisco con bellísimos rincones donde sentarse, disfrutar y hasta soñar despiertos. En el encontramos el restaurante Zaranda, capitaneado por el chef Fernando P. Arellano y que posee dos estrellas Michelin.

— Situated on the island of Majorca, Castell Son Claret is a luxurious hotel set in a 1450's castle surrounded by a Moorish garden with beautiful corners where you can sit, enjoy and even daydream. The restaurant Zaranda is located in it, headed by the chef Fernando P. Arellano, with two Michelin stars.

01

02

04 03

05

51


OCIO \ LIFESTYLE

— In this “turronería” they also have nougat for the little ones, of such amazing flavors as the cotton candy or chewing-gum

EL DULCE NAVIDEÑO Y CASINOS VAN UNIDOS POR NAVIDAD CHRISTMAS SWEETS AND CASINOS GO TOGETHER FOR CHRISTMAS

52


N. 29

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

— En esta turronería tienen turrones también para los más pequeños, de sabores tan alucinantes como el de algodón de azúcar o de chicle.

In this town of the province of Valencia they celebrate the Fair of the Artisan Sweet, Peladillas and Turron from Casinos, annually in the last weekend of November. The Master Craftsmen get year after year to offer novel products, always maintaining the quality and the good work that characterizes the typical products of these dates. The Egg Yolk Nougat is one of the most typical, and based on the recipe of Pascual, one of the eight turron makers of the town - his grandfather founded 69 years ago the “turronería” La peladilla in the Carrer of the same name - we will try to make it ourselves: - Melt sugar with water until it boils at 114 degrees (this temperature of the water is important for the mixing because at the time of mixing it with the dough it will produce the desired effect); - when it is ready, it will mix with the dough, which will be made at the same time with the two star ingredients that are the egg yolk previously coated with sugar (200 gr for each kilo of sugar) and the ground

En esta localidad de la provincia de Valencia se celebra La Feria del Dulce Artesano, Peladillas y Turrones de Casinos, anualmente en el último fin de semana de noviembre. Los Maestros Artesanos consiguen año tras año ofrecer novedosos productos, manteniendo siempre la calidad y el buen hacer que caracteriza a los productos típicos de estas Fiestas. El Turrón de yema es uno de los más típicos, y en base a la receta de Pascual, uno de los ocho turroneros del pueblo –su abuelo montó hace 69 años la turronería La peladilla en el Carrer del mismo nombre- vamos a intentar hacerlo nosotros: - Fundir azúcar con agua hasta que hierva a 114 grados (importante para la mezcla esta temperatura del agua que a la hora de mezclarla con la masa producirá el efecto deseado); - Cuando esté lista, se mezclará con la masa, que se hará al mismo tiempo con los dos ingredientes estrella que son la Yema de huevo confitada previamente (200 gr por cada Kg de azúcar) y la Almendra Marcona molida (misma cantidad que la de azúcar) removiendo con brazo pastelero. - Una vez bien mezclados todos los ingredientes se

almond Marcona (same quantity as the sugar) stirring with pastry arm. - Once well mixed all the ingredients, the dough will be poured in a mould -Pascual likes to do it in wooden boxes, like his grandfather did-, and it will rest there for 24 hours and after that time it will be remove and cut in tablets as you like or in the shape the nougat is usually presented. - If you like, you can place the tablets on a stone table and sprinkle sugar on top of them to later burn the surface of each tablet with the incandescent iron, so you will get toasted egg yolk nougat. In this “turronería” they also have nougat for the little ones, of such amazing flavors as the cotton candy or chewinggum, so that nobody of the family misses his or her favourite flavour these Christmas. Those of Snow, Toasted Yolk and Fruit are the most demanded and representative of the “turronerías” of this "sweet town", although they also elaborated others less typical such as those of tropical flavours, diet or of Yogurt, among others.

verterá la pasta que se ha obtenido en un molde –a Pascual le gusta en cajas de madera como lo hacía su abuelo-, durante 24h reposando en él para una vez transcurrido dicho tiempo desmoldar y cortar en tabletas al gusto o como habitualmente se presenta el turrón. - Si se quiere, sobre una mesa de piedra se colocan las tabletas y se puede esparcir azúcar por encima de ellas para posteriormente quemar la superficie de cada tableta con la plancha pastelera incandescente, obtenemos de esta manera turrón de Yema Tostada. En esta turronería tienen turrones también para los más pequeños, de sabores tan alucinantes como el de algodón de azúcar o de chicle, para que nadie de la familia se quede sin su sabor favorito estas Fiestas. Los de Nieve, Yema Tostada y de frutas son los más demandados y representativos de las turronerías de esta “dulce localidad”, aunque también se elaboran otros menos típicos como los de sabores tropicales, dietéticos o de Yogur, entre otros.

\ por DARÍO RIVERA

53


OCIO \ LIFESTYLE

LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR

Dom Pérignon Vintage 2006 Edición Limitada, Cava Enoteca Gramona 2001, Naked Bee 2015.

02

01

03

54


N. 29

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

Dom Pérignon Vintage 2006 Edición Limitada

Cava Enoteca Gramona 2001

01.

02.

Bodegas Dom Pérignon. Abadía de Hautvillers (Marne). AOC Champagne

Bodegas Cavas Gramona. Sant Sadurní d'Anoia (Barcelona). D.O. Cava

Una Edición Limitada de Björk and Chris Cunningham gracias a la fantástica añada de 2006 y con un diseño acorde con las fiestas navideñas. Para elaborar este champagne solo es posible cuando la calidad de la vendimia lo permite y con las mejores uvas de ese año. Tras un mínimo de ocho años de crianza en bodega, el vino alcanza el equilibrio perfecto: la plenitud de la armonía. •Uvas: Pinot Noir y Chardonnay. •Nota de cata: color cristalino, nítido y amarillo; en nariz notas especiadas y recuerdos de flores blancas; en boca es untuoso y de muy buen ataque. Sensaciones ligeramente afrutadas y final tranquilo. •Maridaje: ahumados, marisco crudo, carnes blancas, pescado blanco al horno, ostras. •Valoración: 170€.

A Limited Edition by Björk and Chris Cunningham thanks to the fantastic vintage of 2006 and with a design perfect for Christmas. The producing of this champagne is only possible when the quality of the vintage allows it and with the best Grapes of that year. After a minimum of eight years of aging in the cellar, the wine reaches the perfect balance: the fullness of harmony. •Grapes: Pinot Noir and Chardonnay. •Tasting notes: crystalline, clear and yellow color; on the nose, spicy notes and white flower memories; in the mouth it is unctuous and with a very good attack. Lightly fruity sensations and quiet end. •Food pairing: smoked produces, raw seafood, white meats, baked white fish, oysters. •Valuating: 170€.

99 puntos! Lo que ha recibido este Gran reserva en la última y reciente Guía Peñin, algo que no ocurría desde 2015, por lo que es un producto de talla mundial, capaz de competir con los mejores champagnes del mundo. Las botellas se dejan reposar en las cavas tras la segunda fermentación durante 160 meses, convirtiéndose así en el cava con mayor tiempo de crianza que podemos encontrar en el mercado. •Uvas: Xarel·lo y Macabeo. •Nota de cata: color amarillo dorado; nariz compleja y muy seductora a frutas blancas, cítricos, jazmín, azúcar tostado sobre un delicado fondo ahumado; en boca cremoso y elegante, con una excelente acidez, aterciopelado, con una perfecta integración del carbónico. Final largo y complejo. •Maridaje: ahumados, marisco y arroces de pescado. •Valoración: 139€.

99 points! That is the scoring of this great premium reserve wine in the latest and recent Guia Peñin, something that did not happen since 2015, making it a world-class product, capable of competing with the best champagnes in the world. The bottles are left to rest in the cellars after the second fermentation for 160 months, making it the cava with the longest ageing time that can be found in the market. •Grapes: Xarel·lo and Macabeo. •Tasting notes: golden yellow colour; complex and very seductive nose with white fruits, citrus, jasmine, toasted sugar on a delicate smoky background; in the mouth it is creamy and elegant, with an excellent acidity, velvety, with a perfect integration of carbonic. Long and complex finish. •Food pairing: smoked produces, seafood and rice with fish. •Valuating: 139€. \ por DARÍO RIVERA

03.

Naked Bee 2015

Bodegas Pernod Ricard, Sur de Australia. Un concepto innovador que da un nuevo giro en el mundo del vino y que aprovecha la tendencia de búsqueda de nuevas y diferentes propuestas. Los enólogos de Naked Bee, junto a apicultores locales, han creado este vino blanco a la Miel de Azahar, para postres ligeramente dulce y ligeramente ácido, lejos de lo que se puede esperar de un vino blanco seco al uso. •Uvas: Chardonnay. •Nota de cata: color amarillo pajizo; en nariz, desprende aromas de frutas, cálidos y marcados por miel fresca con un toque de madera; en boca exuberante, persistente y cremoso, no muy dulce y muy rico. •Maridaje: torta de reyes, los financiers y las galletas. •Valoración: 9€.

An innovative concept that gives a new twist in the world of wine and that takes advantage of the trend to search for new and different proposals. Naked Bee winemakers, together with local beekeepers, have created this white wine with Azahar Honey, for slightly sweet and slightly acidic desserts, far from what you might expect from a traditional dry white wine. •Grapes: Chardonnay. •Tasting notes: straw-yellow color; in the nose, it gives off aromas of fruit, warm and marked by fresh honey with a touch of wood; in the mouth, it is exuberant, persistent and creamy, not very sweet and very tasty. •Food pairing: “torta de reyes”, financiers and biscuits. •Valuating: 9€.

55


OCIO \ LIFESTYLE

RESTAURACIÓN RESTORATION

Mordisco, Bibo, Menú 10º aniversario, Una Navidad de cuento, Mermeladas mmm... 01

02

03

01.

Mordisco, BCN

El equipo formado por el Grupo Tragaluz y la diseñadora Sandra Tarruella no puede dejar pasar la oportunidad de que este restaurante pase desapercibido, tanto por la línea mostrada en anteriores espacios como por lo impecable de este nuevo oasis de patio+jardín en el cual se ubica el comedor. Situado enfrente del mítico Tragaluz, en pleno Eixample barcelonés, evoca un invernadero de una casa de campo gracias a las

56

04

05

enormes paredes de vidrio volcadas hacia la vegetación, mucha luz natural, mobiliario vintage y multitud de cómodos cojines en donde poder descansar un rato agradablemente después del frenesí de la gran ciudad.

heart of Barcelona's Eixample, it evokes the greenhouse of a country house thanks to the enormous glass walls turned towards the vegetation, plenty of natural light, vintage furniture and multitude of comfortable cushions for having a pleasant moment of rest after the frenzy of the great city.

The team formed by Grupo Tragaluz and the designer Sandra Tarruella cannot let this restaurant unnoticed, both by its line shown in previous spaces and by the impeccable new oasis of patio + garden in which the dining room is located. Located in front of the mythical Tragaluz, in the

02.

Bibo, Madrid

Una de las aperturas de esta segunda mitad de año en Madrid es sin duda éste restaurante del chef anda-


N. 29

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

luz dos estrellas Michelin Dani García. Sucursal madrileña del ya rodado restaurante marbellí ubicado en el Hotel Puente Romano, cuenta con ligeras variaciones respecto de ese tanto en el concepto de cocina como en los tres/cuatro espacios con los que cuenta este restaurante en pleno Paseo de La Castellana diseñado por el estudio de Lázaro Rosa-Violán de 800 metros cuadrados. Incorpora el Brunch los domingos y sábados de 12 a 2 pm y el resto de platos de su cocina andaluza contemporánea que tanta fama le ha dado.

Surely one of the openings of this second half of year in Madrid, this restaurant owned by the Andalusian chef with two Michelin stars Dani Garcia. It is the Madrid branch of the already known Marbella restaurant located in the Hotel Puente Romano, but with slight variations, both in the concept of cuisine as in the three / four spaces that this restaurant has in the heart of Paseo de la Castellana, designed by the studio Of Lázaro Rosa-Violán, of 800 square meters. It incorporates the Brunch on Sundays and Saturdays from 12 to 2 pm and the rest of the dishes of his contemporary Andalusian cuisine that has given him so much fame.

caviar de vino tinto es un plato delicado a la vez que muy conseguido en la mezcla de sus sabores; para destacar finalmente con un Bombón de Cordero Glaseado con un toque de jengibre y lima como un plato de ligera fusión. Las Alcachofas, la merluza, los sarmientos y los petit fours finales completan este menú degustación.

A marvellous setting to welcome the New Year can be the Bodega Marqués de Riscal in El Ciego (Álava), whose restaurant, advised by the renowned chef Francis Paniego (Restaurant Echaurren in La Rioja), has a 10th anniversary menu that we have tried recently and has not left us indifferent: dishes such as the Fresh Herb or This Land in a Bite, evoke flavours and sensations of the nearby culinary memory, as well as the Warm Toast with Queso de Cameros, apple and honey ice cream for the dessert; Carpaccio of Norway lobster over a tomato tartare, white garlic and caviar of red wine is a delicate dish and very well made at the same in the mixture of its flavours; in the end we must finally highlight a Glazed Lamb Chocolate with a hint of ginger and lime as a dish of light fusion cuisine. Artichokes, hake, vine shoots and the petit fours in the end complete this tasting menu.

04. 03.

Una Navidad de cuento...

Menú 10º aniversario

Un maravilloso entorno para recibir el Año Nuevo puede ser sin duda la Bodega Marqués de Riscal en El Ciego (Álava), cuyo restaurante, asesorado por el reconocido chef Francis Paniego (Restaurante Echaurren en La Rioja), cuenta con un menú 10º aniversario que hemos probado recientemente y no nos ha dejado indiferentes: platos como la Hierba Fresca o Esta Tierra en un Bocado evocan sabores y sensaciones de la memoria culinaria cercana, así como la Tosta Templada con Queso de Cameros, manzana y helado de miel para el postre; el Carpaccio de Cigala sobre tartar de tomate, ajo blanco y

... En el restaurante del Hotel Intercontinental –galardonado con el “Oscar de los hoteles” en 2015 como mejor hotel MICE- se recrean los valores de los cuentos de los hermanos Grimm, Dickens y Andersen de Navidades en familia. Los chefs Juan Carlos de la Torre, Miguel de la Fuente y Jesús Puebla se adentran en estos mundos de fantasía para recrear en los fogones menús de cuento: cenas de gala en Nochebuena, Nochevieja y Reyes; brunch de Navidad, Año Nuevo y Reyes. Platos como la Cigala Arlequín en carpaccio, aove tibio y caviar verde, rojo y amarillo o Una Rueca y un Carrete de foie, pan de miel y chutney

\ por DARÍO RIVERA

de mango con hilos de oro evocan a dicha literatura.

... In the restaurant of the Intercontinental Hotel - awarded with the "Oscar of the hotels" in 2015 as best hotel MICE – the values of the stories of the brothers Grimm, Dickens and Andersen of the Christmas in family are recreated. The chefs Juan Carlos de la Torre, Miguel de la Fuente and Jesus Puebla enter these fantasy worlds to recreate in the kitchen the menus of the tales: dinner parties on Christmas Eve, New Year's Eve and Reyes; Brunch for Christmas, New Year and Reyes. Dishes such as the Cigala Arlequín in carpaccio, warm virgin olive oil and green, red and yellow caviar or “Una rueca y un carrete” with foie, honey bread and mango chutney with gold threads that evoke that literature.

05.

Mermeladas mmm...

... de Málaga y en base a frutas tropicales cultivadas en la zona de clima subtropical de la Axarquía con sabores de pomelo, naranja, kumquat, mango, papaya y fresa silvestre, entre otras mezclas, están elaboradas de forma 100% natural y artesanal en base a una agricultura ecológica de producto local. Del campo al plato –y ...”a tu paladar”- como reza el mensaje de estas exquisitas mermeladas que pueden ser perfectas para maridar con los menús navideños aportando ese toque de sabor y ligereza de la fruta.

... from Málaga and based on tropical fruits cultivated in the subtropical climate zone of Axarquía with flavours of grapefruit, orange, kumquat, mango, papaya and wild strawberry, among other mixtures, are made 100% natural and in an artisan way based on the organic farming of local produce. From the country to the plate - and ... "to your palate"- as the message of these exquisite jams says, which can be perfect to match your Christmas menus with that touch of flavour and lightness of the fruit.

57


01

OCIO \ LIFESTYLE

02

CLUBBING CLUBBING

Hipódromo de la Zarzuela, Carlsberl Sport Bar, Gastro Sport Bar Casino, Grizzly 72 Sport Bar.

04 03

Desde que el mundo es mundo, deportes, alcohol y apuestas han estado íntimamente ligados. Bien sea de manera legal o ilegal, numerosos locales han acogido siempre a clientes dispuestos a dilapidar su dinero con apuestas más o menos arriesgadas en proporción a la ingesta alcohólica. Como siempre ha habido clases, hay locales para todos los gustos, desde lo más lumpen a lo más lujoso. Al fin y al cabo: it’s all about money! — Since time immemorial, sports, alcohol and betting

have been intimately linked. Whether legal or illegal, many venues have always welcomed customers willing to squander their money with more or less risky bets in proportion to the alcoholic intake. As there have always been classes, there are places for all tastes, from those underclass to the most luxurious. After all: it's all about money!

Hipódromo de la Zarzuela. Madrid — Desde hace 75 años, con períodos de mayor, menor o ninguna gloria, el hipódromo acoge, normalmente los domingos, sus sesiones más animadas. Apuestas, champán, despedidas de soltero, algún sombrero estilo Ascott y gente de reenganche se mezclan, como si de la propia Gran Vía se tratase, en un espacio realmente único donde los caballos tienen por desgracia un discreto segundo plano. — For 75 years, with

01.

periods of major, minor or no glory, the hippodrome hosts, usually on Sundays, its most lively sessions. Bets, champagne, bachelor parties, an Ascott-style hat and people who has no slept last night at all are mixed as if it were the Gran Vía, in a really unique space where horses are, unfortunately, in a discreet background.

acolchados para que disfrutes de tu pinta mientras apuestas por carreras de galgos o hasta de conejos. Si eso te parece flojo siempre podrás atreverte en las numerosas mesas con ruleta incorporada. Posiblemente el mejor sport bar del mundo... Posiblemente. — The amusement park of

— Inside the event and exhibitions hall of the Casino in A Coruña there is also space to enjoy sports betting through a giant screen and a high quality hotel service. And if you have not had much luck in the bets, you can always enjoy its heated terrace open all year.

the good drinker-bettor. Multitude of giant screens where you can follow the most relevant matches worldwide are intermingled with huge padded sofas to enjoy your pint while betting on greyhounds or even rabbits. If that is not enough for you, you can always dare on the numerous tables with built-in roulette. Possibly the best sport bar in the world ... Possibly

04. Grizzly 72 Sport Bar. Bcn — Este no es un sport bar al uso, de hecho, a lo máximo a lo que podrás llegar apostando aquí es al futbolín o al billar. Su pantalla funciona, más que para ver eventos deportivos, como karaoke de guiris, su comida y su bebida son cuestionables como mínimo y sin embargo, es una parada obligada si quieres pasarlo bien y conocer lo mejor de lo peor en la noche condal. — This is not a traditional sport

03.

Gastro Sport Bar Casino. Coruña

— Dentro de la sala de eventos y

bebedor-apostador. Multitud de pantallas gigantes donde seguir los partidos más relevantes a nivel mundial se entremezclan con enormes sofás

exposiciones del casino coruñés hay también espacio para disfrutar de las apuestas deportivas a través de una pantalla gigante y un servicio de hostelería y de calidad. Y si no has tenido mucha suerte en las apuestas, siempre te queda disfrutar de su terraza climatizada abierta todo el año.

58

\ por DENIS GÓMEZ

02.

Carlsberl Sport Bar. Londres

— El parque de atracciones del buen

bar, in fact, the maximum you can get betting here is the table football or billiards. Its screen works, more than to watch sporting events, as a karaoke for tourists, its food and drink are at least questionable and yet it is a must stop if you want to have a good time and know the best of the worst in the night of Barcelona.


N. 29


OCIO \ LIFESTYLE

—Champagne? cava? We are more and more creative when it comes to celebrating with a drink in hand.

CON UN SORBITO DE... WITH A SIP OF...

— ¿Champán? ¿Cava? Cada vez somos más creativos a la hora de celebrar con una copa en la mano.

60

Que si polvorones, que si turrón, que si jamón, que si mazapanes, que si mira cómo beben los peces en el río... pero ¿qué beben los peces? Hasta hace bien poco las opciones del brindis navideño estaban restringidas a los siguientes supuestos: sidra -sobre todo si había gente adolescente en la familia, o en presupuestos muy ajustados-, cava -semi seco o brut, pase lo que pase- o champán -ole ese poderío, ahí se veía si había dinero, así de simples éramos-. Pero los tiempos cambian para todos, queridos, y eso incluye también a los brindis. Desde hace

un par de años las copas ya no son lo que eran, y, como casi todo en la vida, se han vuelto más anárquicas y mucho, muchísimo más interesantes. Sí, evidentemente las campañas publicitarias han tenido mucho que ver con ello, pero lo cierto es que le cerveza, los espumosos -y no el cava, que es otra cosa completamente diferente- y los combinados frescos y hasta un poco lujuriosos han ido ganando terreno. Si lo que buscas es conquistar a tus invitados estas navidades, estas son nuestras propuestas para un brindis a la última. Aperol. Siempre Aperol. En su versión Spritz

es un must de las costas mediterráneas, y ahora de tus navidades. Vermú son sifón. Como el que tomaba tu abuela pero con un twist: mezclado, con unas gotas de ginebra y muy muy frío. Viño verde portugués. Con moderación, eso sí, porque este brebaje de dioses es traicionero. Cerveza. Muy fría y siempre en copa específicamente diseñada para ella. Cup de frutas. Que sí, que se ha vuelto a poner de moda. Cava, zumo de naranja natural y fruta fresca. Divertido, diferente y refrescante.


N. 29

NEWS \ ACTUALIDAD

Polvorones, nougat, ham, mazapan, Christmas carols... but ... but what about the drinks? Until very recently the options of the Christmas toast were restricted to the following assumptions: cider - especially if there were teenagers in the family, or in very short budgets -, cava – medium dry or brut, whatever happens - or champagne – if you felt powerful and have money, it was as simple as that-. But times change for all, dear ones, and that includes toasts as well. Since a couple of years drinks have changed and, like almost everything in life, they have become more anarchic and much, much more interesting. Yes, advertising campaigns have obviously had a lot to do with it, but the truth is that beer, the sparkling wines - not the cava, which is something completely different - and

the fresh and even slightly lustful mixed drinks have been gaining ground . If you want to conquer your guests this Christmas, these are our proposals for the trendiest toast. Aperol. Always Aperol. In its version Spritz is a must of the Mediterranean coasts, and now of your Christmas. Vermouth with soda. Like the one your grandmother used to drink but with a twist: mixed, with a few drops of gin and very very cold. Green Portuguese wine. In moderation, yes, because this drink of gods is treacherous. Beer. Very cold and always in a glass specifically designed for it. Cup of fruits. Yes, it is fashionable again. Cava, natural orange juice and fresh fruit. Fun, different and refreshing.

\ por MARÍA NIETO

61


MODA \ FASHION

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

Color para tus merceditas, Para un invierno alegre y calentito, Geometría y color, Más rayas. \ por ALICIA SATURNA

Color para tus merceditas — Para las clásicas merceditas de tacón negras Missoni ha ideado un tacón a franjas compuesto por tubos en colores. Con estos zapatos y unas medias de color puedes dar un buen cambio a tu little black dress. —For the classic ballet 01.

02. Para un invierno alegre y calentito — Busca tus prendas en lana y mohair en el apartado Knitwear de Max Mara, elige tus colores favoritos y completa tu estilismo con uno de los bolsos Twist de Louis Vuitton. El twist, gracias a su tamaño, a la comodidad de su asa convertible y a su cierre, ya se considera un modelo emblemático de la firma. El estampado monogram se combina con franjas en blanco y negro y adornos metálicos para la versión de coleccionista. — Look for

your clothing in wool and mohair in the Max Mara Knitwear section, choose your favourite colours and complete your styling with one of the Louis Vuitton Twist handbags. The twist, thanks to its size, the comfort of its convertible handle and its closure, is already considered an emblematic model of the firm. The monogram print is combined with black and white stripes and metal embellishments for the collector's version.

gemelos Muñoz para subir temporada tras temporada los mejores juegos de geometría y color a la pasarela. Pocas firmas hacen combinaciones tan personales e identificables. Si quieres pasarte de la raya, hazlo con mucho estilo, Ailanto tiene todas las claves. — No

Más rayas — Combinando el estampado a rayas con el intenso color azulón conseguirás unos de los impactantes looks que nos llegan desde la colección de Delpozo. Si te gustan mucho las rayas, no te cortes, suma y sigue. — Com-

04.

one better than the Muñoz twins to put every season the best games of geometry and colour on the catwalk. Few brands make such personal and identifiable combinations. If you want to cross the line, do it with style, Ailanto has all the keys.

bining the striped pattern with the intense blue colour you will get some of the striking looks that come from the Delpozo collection. If you like the stripes a lot, don´t be shy, keep going.

04

03

62

Geometría y color

— Nadie mejor que los

02

pumps of black heel, Missoni has devised a striped heel, composed by tubes in colours. With these shoes and a pair of coloured stockings, you can give a good change to your little black dress.

01

03.


N. 29

FASHION \ FASHION

SUPERB

SUPERB

Ars Collecta 456

Serrano 7

El adorno navideño más lujoso

Grupo Codorníu Raventós

Rockspring

Hallmark

— Esta empresa familiar, la más antigua de España (casi 500 años), ultima el lanzamiento de Ars Collecta 456, una nueva marca anunciada por la empresa como “el mejor y más caro cava del mundo”. Esta primera añada será de unas 1.500 botellas que superan los 90 meses de crianza y cuyo precio aproximado será de 160€ la unidad. El Consejo Regulador del Cava trabaja también para que este vino espumoso iguale el prestigio mundial del champán realizando acciones en el exterior para dar a conocer el cava premium que arrastre al resto.

— Ocho años después del reventón de La Burbuja la venta de un ático en Madrid ha marcado todo un hito en el sector del ladrillo. El piso, un ático de 600 metros cuadrados, se ha vendido por 9 millones de euros, el mayor desembolso por una vivienda no unifamiliar en una década. El edificio cuenta con aparcamiento subterráneo, jardines, piscina y gimnasio. Lo ha pagado un comprador español, del que se desconoce su identidad, solo puedo confirmaros que yo no he sido...

— El “Adorno” en cuestión, está realizado en oro blanco de 18 quilates y cubierto con más de 1.000 diamantes, está también rodeado por dos anillos con 188 rubíes rojos. Su precio aproximado es de 120.000€ y fue ideado por el propietario de la empresa familiar Hallmark: "Sólo queríamos hacer algo especial para Navidad”. Y tan especial, solo existe una pieza y sigue huérfana de comprador, a ver si Trump pica...

— This family business, the oldest in Spain (almost 500 years), is organizing the launch of Ars Collecta 456, a new brand announced by the company as "the best and most expensive cava in the world." This first vintage will be of about 1,500 bottles that exceed the 90 months of aging and whose approximate price will be 160 € the unit. The Cava Regulatory Council also works to make this sparkling wine equal in the world to champagne in prestige by doing actions abroad to make well known the premium cava that will carry the rest.

— Eight years after the burst of La Burbuja the sale of an attic in Madrid has marked a milestone in the brick sector. The flat, an attic of 600 square meters, has been sold for 9 million euros, the largest disbursement for a non-family home in a decade. The building has underground parking, gardens, swimming pool and gym. It has been paid by a Spanish buyer, whose identity is unknown, I can only confirm that it is not me ...

\ por FATTYBOY

— The ornament, made in 18 carat white gold and covered with more than 1,000 diamonds, is also surrounded by two rings with 188 red rubies. Its price is about € 120,000 and was designed by the owner of the family business Hallmark: "We just wanted to do something special for Christmas." And very special, there is only one piece and it still has no buyer, let’s see if Trump takes the bait...

63


MODA \ FASHION

LA FIEBRE DEL ORO \ por SUSANA D. OTERO

64


N. 29


MODA \ FASHION

ARTILUGIOS GADGETS

Nintendo Switch, El wearable canino, Healthy Home Coach. Respira salud, Un smartwatch para cuidar bebés, La libreta inteligente.

02

01

01.

Nintendo Switch

La nueva consola de Nintendo que hasta ahora conocíamos como Nintendo NX pasa a llamarse Nintendo Switch. Es portátil, para poder jugar en cualquier sitio, pero también se puede conectar a la televisión y tiene la potencia de toda una consola de sobremesa. Usa cartuchos y tendrá juegos de desarrolladores como Bethesda, Capcom, Codemasters, Konami, Warner, Electronic Arts o Ubisoft. Su lanza-

66

miento: marzo de 2017.

The new console by Nintendo, until now known as Nintendo NX, will now be named Nintendo Switch. It is portable, so you can play anywhere, but you can also connect it to the television and it has the power of a desktop console. It uses cartridges and will have games of developers such as Bethesda, Capcom, Codemasters, Konami, Warner, Electronic Arts or Ubisoft. Its launch: March 2017.

02.

El wearable canino

Este collar inteligente de Link AKC sirve para todas las razas y tamaños de perros. Hecho en piel de alta calidad, es mucho más que un rastreador de GPS. Tiene un monitor de actividad, almacena información e incluso proporcionar alertas sobre la temperatura del animal. Además permite crear una barrera virtual de un área determinada, y si tu mascota la traspasa, te alertará a través del smartphone, en tiempo real.


N. 29

GADGETS \ ARTILUGIOS

03

04 05

This smart collar by Link AKC is suitable for all breeds and sizes of dogs. Made of high quality leather, it is much more than a GPS tracker. It has an activity monitor, stores information and even provides alerts on the temperature of the animal. It also allows you to create a virtual barrier of a certain area, and if your pet passes it, it will alert you through the smartphone, in real time.

Healthy Home Coach. Respira salud 03.

De la mano de Netatmo llega este dispositivo que se conecta a tu smartphone y por medio de una app monitoriza la calidad del aire interior y exterior, la temperatura, la humedad y el nivel de ruido de tu casa. Es más que una estación metereológica, ya que te avisa de cuando es necesario ventilar la casa para reducir los niveles de contaminación.

From Netatmo's hand arrives this device that connects to your smartphone and through an app monitors the quality of indoor and outdoor air, temperature, humi-

dity and noise level of your home. It is more than a weather station, as it tells you when it is necessary to ventilate the house to reduce pollution levels.

Un smartwatch para cuidar bebés 04.

El Baby Monitor System de Project Nursery es una opción sencilla para vigilar a tu bebé. Tiene tres partes: una cámara de alta definición, un monitor HD de 5 pulgadas y un mini monitor que puedes llevar como llavero o atarte a la muñeca como un reloj. Permite meter una tarjeta SD para grabar al peque, cuando no estás a su lado.

Project Nursery's Baby Monitor System is a simple option to monitor your baby. It has three parts: a high definition camera, a 5-inch HD monitor and a mini monitor that you can carry as a keychain or tie to your wrist like a watch. You can insert an SD card to record your baby when you are not at your side.

\ por SUSANA D. OTERO

05.

La libreta inteligente

La Rocketbook Wave es una libreta de hojas de papel que esconden un increíble nivel de tecnología capaz de guardar en la nube todo lo que escribas o dibujes. Mediante una app podrás escanearlo todo, del modo más sencillo y optimizado. Cada hoja tiene un código QR integrado que mantiene tu material organizado en la nube, sin importar en qué orden las escanees. Para borrarla solo hay que meterla en el microondas!

The Rocketbook Wave is a paper notebook that hides an incredible level of technology able to save in the cloud everything you write or draw. With an app, you can scan everything, in the simplest and most optimized way. Each sheet has an integrated QR code that keeps your material organized in the cloud, no matter in what order you scan it. To delete it, just put it in the microwave!

67


MODA \ FASHION

FAMOUS BEAUTY FAMOUS BEAUTY

— Celebrieties de todo pelaje presentan cada año sus líneas de belleza. Desde las clásicas fragancias a las nuevas y modernísimas líneas de maquillaje, si tu nombre no está un packaging beauty, no eres nadie.

68

Sí, el concepto es más viejo que el mundo, pero lo cierto es que algo tendrá el agua cuando la bendicen. Que las celebrities esponsoricen o den nombre a diferentes líneas de belleza es algo tan antiguo como el propio Chanel nº5 que hizo famoso Marilyn al confesar que era su único pijama. Pero en los últimos años hemos asistido a una especie de eclosión beauty-famous que puede llegar a rayar lo desconcertante. Si bien es cierto que, en principio, el nombre del artista/celebridad que firma el producto suele servir para promocionar el mismo, no es menos cierto que la saturación ha llegado a convertir en casi invisibles determinados lanzamientos. Ahí tenemos los perfumes de Shakira o Bustamante,

relegados a los estantes de perfumería droguería, alejados de la magia que imprime ese stand de “alta gama” en el que lucen, orgullosas, las líneas de color firmadas por Lady Gaga o Rihanna para M.A.C. Aunque pueda llevarnos a engaño, ambos casos son casi idénticos: colaboraciones entre famosos artistas y marcas de cosmética. La diferencia principal reside en que, en los primeros, esa colaboración borra por completo el nombre de la marca de fabricación, mientras que, en el segundo, la fusión imprime cierto sello “extra” al producto. Caso aparte es el ejemplo de Kylie Jenner. La pequeña de las Kardashian -prolífica familia donde las haya, aunque aún no haya-

mos averiguado a qué se dedican exactamenteestrenaba hace unos meses una línea de maquillaje bajo su propio sello, con la identidad de marca como bandera: cruelty free (o sea, sin test animales de ningún tipo), llena de colorido, y en packaging de lujo... pero a un precio medio más que moderado. Y a la venta, claro, solo y exclusivamente a través de su propia web. Pura imagen de marca, señores. Un Juan Palomo de manual con maravillosos resultados empresariales: los labiales -primer producto de la línea- se agotaron en menos de 10 días y se revendían por eBay a más de 200$ (su precio en Lip Kit, es decir labial y perfilador, no llegaba a los 30$).


N. 29

BEAUTY \ BELLEZA

— Celebrities of every kind present each year their lines of beauty. From the classic fragrances to the new and very modern lines of makeup, if your name is not in a packaging beauty, you are nobody.

Yes, the concept is older than the world, but the truth is it may work. Celebrities sponsoring or giving name to different lines of beauty is something as old as the Chanel nº5 that made Marilyn famous when she confessed that it was her only pyjama. But in recent years we have witnessed a kind of beauty-famous blooming that can be even disconcerting. While it is true that, in the beginning, the name of the artist / celebrity that signs the product usually serves to promote it, it is no less true that saturation has come to turn almost invisible certain releases. There we have the perfumes of Shakira or Bustamante, relegated to the drugstore shelves, away from the magic of the "high-end" booth of the proud coloured lines signed by Lady Gaga or Rihanna for M.A.C. Although it may lead to a mistake, both cases are almost identical: collaborations between famous artists and cosmetic brands. The main difference lies in the fact

that, in the first cases, that collaboration completely erases the name of the manufacturing brand, while in the latter the merger gives a certain "extra" to the product. The example of Kylie Jenner is different. The little Kardashian –a very prolific family, although we have not yet discovered what they exactly do for a living - released a few months ago a line of makeup under her own label, with the brand identity as a flag: cruelty free (that is, without test animals of any kind), full of colour, and in a luxury packaging ... but at a very moderated price. And for sale, of course, only and exclusively through her own website. Pure brand image, ladies and gentlemen. A typical example of doing everything for herself with wonderful business results: the lipsticks -the first product of the line- sold out in less than 10 days and were resold on eBay for more than $ 200 (its price at Lip Kit, that is, lipstick and lip liner, was less than $ 30).

\ por MARÍA NIETO

69


MODA \ FASHION

Miel — Ni los baby lights ni las mechas ombré. La última tendencia es el rubio miel con acabado natural. Apto para castañas, rubias oscuras y hasta cobrizas, ilumina el rostro y permite dar luz a la expresión con mucha naturalidad.

02.

LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…

Hand Made, Miel, Fun Fun Fun, Back to black, Maquillaje masculino.

— Neither the baby lights nor the ombré highlights. The latest trend is the honey blond with natural finish. Suitable for brown hair, dark blonde and even copper-coloured, it illuminates the face and allows to give light to the expression in a very natural way.

Fun Fun Fun — Sí, se acerca el 25 de diciembre. Las cenas copiosas, los canapés, el cava... es inevitable pasarse un poco, así que la clave está en saber con qué soltar amarras y con qué se cautos. Pásate con el jamón, con el vino con moderación, claro- y con el pescado, pero córtate especialmente con los dulces. No hará milagros, pero facilitará la recuperación. — Yes, December 25th is 03.

\ por MARÍA NIETO

Hand Made — Después de los rellenos de ácido hialurónico, los hilos de oro y el botox, después de tanto avance y tecnología punta... lo que de verdad ha terminado por demostrar eficacia ha sido el lifting manual. Masajes, buenas cremas y mimos diarios conquistan a las celebs. Por algo será. — After the fillings

01.

of hyaluronic acid, gold threads and botox, after so much advance and state-of-the-art technology ... what has really proven to be effective has been the manual lifting. Massages, good creams and daily pampering conquer the celebs. There must be a reason.

02

05.

Maquillaje masculino

— ¿y por qué no? En el

04. Back to black — Negro negrísimo, o borgoña muy muy oscuro. Así es el labial tendencia este invierno. Vuelve el Vamp Glam, y lo hace con fuerza. — Black

very black, or very dark burgundy. That's the trend line this winter. The Vamp Glam comes back, and with force.

siglo XXI los tabúes han muerto. Más allá del Glam de los 70 y los Dark Goth de los 90 y primeros 2000, los hombres también recuerren al maquillaje para mostrar su mejor cara. Cada vez más marcas apuestan por color masculino. — and why not? In the 21st

century taboos have died. Beyond the Glam of the 70s and the Dark Goth of the 90s and early 2000s, men also resort to makeup to show their best face. More and more brands are betting on masculine colour.

01

coming. Copious dinners, hors d'oeuvres, cava ... it is inevitable to exceed a little, so the key is in knowing with which to release moorings and with what to be cautious. You can exceed with the ham, with the wine - with moderation, of course - and with the fish, but be especially careful with the sweets. It will not work miracles, but it will make recovery easier.

03

04

70

05


N. 29


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

— Or how Donald Trump has become the 45th President of the United States - and you (and he) with these hair.

Y EL INFIERNO SE CONGELÓ AND HELL FROZE OVER

— O cómo Donald Trump se ha convertido en el 45º Presidente de los Estados Unidos -y tú (y él) con estos pelos-.

72

Hace algún tiempo comenté con una amiga las (escasas) posibilidades que tenía de tropezarme con Ewan McGregor por la calle y que cayese perdidamente enamorado a mis pies. “Te liarás con McGregor cuando el infierno se congele”, me dijo muerta de risa. Pues bien, querida, ve sacando los patines, porque lo de Ewan es cuestión de tiempo ya. A fin de cuentas, el infierno se congeló la madrugada del miércoles 9 de noviembre, cuando Donald Trump se convirtió de la noche a la mañana en el 45º Presidente de los USA. Así que, aunque el calentamiento global no nos deje verlo como es debido, el caso es que el infierno ha debido congelarse ya ¿no? ¿o acaso no decían los sesudos analistas que era materialmente imposible que un tío como Donald Trump, con esa verborrea incontenible -e insoportable, también hay que

decirlo- y ese pelo imposible se convirtiese en Presidente? Igual es que los periodistas y analistas de actualidad debemos empezar a utilizar el lenguaje con más cuidado: imposible, amigos míos, no es ni de lejos sinónimo de improbable. Ejemplos prácticos: imposible es que me salgan alas en los próximo 20 minutos y emprenda el vuelo rampante sobre las plazas de mi ciudad. Improbable es que Ewan McGregor me llame mañana para tomar unas cañas y unas bravas... y lo que surja. Y desde el 9 de noviembre es algo menos improbable, teniendo en cuenta, como digo, que el infierno se ha congelado. No es momento -lo fue hace un mes, si acasoni lugar -lo es el NY Times, si acaso- para emprender profundos análisis sobre el porqué de un resultado absolutamente desquiciado y desquiciante que ha

encumbrado a un hombre histriónico hasta el extremo hasta el Despacho Oval. No seré yo quien diga que una mujer como oponente en un mundo machista ha ayudado. Ni quien diga que esa mujer en concreto era, de por sí, una elección que hacía flaquear las fuerzas de sus propios votantes. No seré yo quien hable del descontento generalizado de la población mundial con la política general y los políticos en particular, ni de una crisis mal gestionada, ni de un egoísmo galopante que arrasa occidente como un jinete apocalíptico. No seré yo... pero podría serlo. Pero no seré yo porque, gracias a Donald Trump y su capacidad para congelar el infierno, estoy ocupada ordenando mi casa para tenerlo todo listo cuando Ewan llame al timbre. Porque pasará. Claramente. Puede que sea improbable... pero claramente, ya nada es imposible.


N. 29

THE WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY

Some time ago I commented with a friend the (rare) possibilities that I had to stumble with Ewan McGregor down the street and that he fall madly in love at my feet. "You'll get involved with McGregor when hell freezes over", she said with a laugh. Well, my dear, take your skates, because that of Ewan is already a matter of time. After all, hell froze over the morning of Wednesday, November 9, when Donald Trump suddenly became the 45th President of the USA. So, even if global warming does not let us see it properly, the fact is that hell must be frozen already, right? Or did not the savvy analysts say that it was materially impossible for an man as Donald Trump, with that uncontainable verbiage – and also unbearable, I have to say it - and that hair, that it was impossible for him to became President? So, just as journalists and analysts, we must start using the language more carefully: impossible, my friends, is not by no means synonymous with improbability. Practical examples: it is impossible for me to grow wings in the next 20 minutes and take rampant flight over the squares of my city. It is unlikely that Ewan McGregor will call me

tomorrow to take some beers and some bravas ... and whatever comes up. And since 9 November it is somewhat less improbable, taking into account, as I say, that hell has frozen. It is not the right moment - it was a month ago – neither the right place – maybe it is the NY Times - to undertake deep analyses on the reason of an absolutely mad and deranged result that has taken a histrionic man to the Oval Office. It will not be me who says that a woman as an opponent in a macho world has helped. Nor would I say that this particular woman was, in herself, a choice that weakened the strength of her own voters. It will not be me who speaks of the general discontent of the world population with the general politics and the politicians in particular, neither of a poorly managed crisis, nor of a galloping egoism that devastates the West like an apocalyptic rider. It will not be me ... but it could be. But it will not be me because, thanks to Donald Trump and his ability to freeze hell, I'm busy ordering my house to have it all ready when Ewan rings the bell. Because it will happen. Clearly. It may be improbable ... but clearly, nothing is impossible. \ por MARÍA NIETO

73


© Jorge Blass

El mago Jorge Blass inauguró el 24 de noviembre la Navidad de Marineda City

LA MAGIA DE LA NAVIDAD LLEGA A MARINEDA CITY THE MAGIC OF CHRISTMAS ARRIVES TO MARINEDA CITY

La magia de la Navidad ha llegado a Marineda City para quedarse. El punto de partida lo marcó el ilusionista Jorge Blass, que fue el encargado de inaugurar estas fechas tan entrañables en una ceremonia plagada de emoción, trucos y sorpresas. Sin embargo, Marineda City quiere más y por eso ha creado una campaña muy especial, con una reinterpretación de la icónica foto “Lunch atop a skyscrapper” (1932) que, con un espectacular “truco de ilusionismo”, ha logrado convertirse en un homenaje a la ciudad, a la fotografía y a la Navidad, cambiando Nueva York por la ensenada de Riazor con diferentes escenas navideñas. En esta línea de generar ilusión y contagiar la magia de la Navidad a niños y mayores, Marineda City ha preparado, además, un completo programa de actividades. Por una parte, como ya es tradicional, la pista de hielo está abierta en la plaza exterior hasta el 15 de enero. Amantes del patinaje y todos aquellos que deseen pasar un buen rato, pueden animarse a disfrutar de su espacio todos los días de la semana, incluidos domingos y festivos. Y también en la plaza exterior, como novedad este año, Marineda City contará hasta el 5 de enero con un mercado navideño tradicional, en el que encontrar productos de artesanía y alimentación. Como los auténticos protagonistas de la

74

Navidad son los son los niños, el centro comercial ha organizado también diferentes actividades pensadas para ellos, como una fiesta de Navidad que tendrá lugar en el Club Marineda Kids o un espectacular laberinto, que está en la planta baja, donde los más pequeños de la casa podrán disfrutar de grandes sorpresas y diversión asegurada. Y no podía faltar Papá Noel, que visitará el centro desde el 16 de diciembre, de 17 a 21h., y el día de Nochebuena los peques podrán verlo de 16.30 a 19.30h. Desde el 26 de diciembre el Cartero Real tomará el relevo para recoger las cartas a los Reyes Magos, quienes pasarán por Marineda City los días 3 y 4 de enero, de 17 a 21h., y el día 5, de 12 a 14h., para recoger las peticiones. Además, Marineda City quiere facilitar las compras navideñas para que la magia de los regalos llegue a todos. Así, el centro comercial abrirá todos los domingos del mes de diciembre excepto el día de Navidad, así como el día 8. Y desde el 9 de diciembre al 5 de enero los clientes dispondrán de un servicio gratuito de empaquetado de regalos en la planta baja. Toda la información para no perderse nada de la mágica programación navideña de Marineda City, está en su web www.marinedacity.com y su APP.


N. 29

Marineda City ha reinterpretado para su campaña de invierno 2016 la icónica foto “Lunch atop a skyscrapper”

The magic of Christmas has come to Marineda City, and it will stay. The starting point was marked by the illusionist Jorge Blass, who was in charge of inaugurating these so endearing dates in a ceremony full of emotion, tricks and surprises. However, Marineda City want more and therefore they have created a very special campaign, with a reinterpretation of the iconic photo "Lunch atop a skyscrapper" (1932) that, with a spectacular "trick of illusionism", has managed to become a tribute to the city, to photography and to Christmas, changing New York for the beach cove with different Christmas scenes. In this line of generating hope and spreading the magic of Christmas to children and adults, Marineda City has also prepared a complete program of activities. On the one hand, as it is traditional, the ice rink is open in the outdoor plaza until 15

January. Lovers of skating and all those who wish to have a good time, can enjoy this space every day of the week, including Sundays and holidays. And also in the outer plaza, as a novelty this year, Marineda City will have until January 5 a traditional Christmas market, where we can find handicraft and food products. Children are the true protagonists of Christmas, so the shopping mall has also organized different activities designed for them, such as a Christmas party that will take place in the Club Marineda Kids or a spectacular labyrinth, which is on the ground floor, where the smallest of the house can enjoy great surprises and fun is assured. And Santa Claus is a must, so he will visit the centre from December 16, from 5pm to 9pm, and on Christmas Eve the children will be able to see him from

4.30pm to 7.30pm. From December 26, the Royal Postman will take over to collect the letters to the Three Wise Men, who will visit Marineda City on January 3 and 4, from 17 to 21, and the 5, from 12 to 14., to collect the petitions. In addition, Marineda City wants to facilitate Christmas shopping so that the magic of gifts reaches everyone. Thus, the shopping centre will open every Sunday of the month of December except on Christmas day, as well as on the 8th. And from December 9 to January 5, customers will have a free service of gift packaging on the ground floor. All the information in order to not miss anything of the magical Christmas program of Marineda City is in its web www.marinedacity.com and its APP.

75


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

NOTICIAS NEWS

Almacén Concept Store, Grammy Latinos, Reloj, Blanco, en concurso de acreedores, Victoria Secret en España.

01.

Almacén Concept Store

— Un espacio único recién inaugurado. El establecimiento, ubicado en la calle Olmos numero 7 de la ciudad Gallega de A Coruña, ofrece una cantina con terraza interior, 31 stands de marcas nunca antes vistas en la ciudad, y de una zona para realizar eventos con un espacio de arte y cultura. — A unique space just

opened. The venue, located on Olmos street number 7 in the Galician city of A Coruña, offers a canteen with interior terrace, 31 booths of brands never before seen in the city, and an area to hold events with a space for art and culture .

02. Grammy Latinos — a todo trapo. Una gala memorable la que vivimos el pasado noviembre, con momentazos como el de Jennifer López y Marc Anthony marcándose un dueto a lo Pimpinela, y con ese merecido Grammy póstumo a Juan Gabriel (con anécdota incluida) — at full

speed. A memorable gala we lived last November, with great moments such as Jennifer Lopez and Marc Anthony making a duet in the Pimpinela style, and with that deserved posthumous Grammy to Juan Gabriel (with anecdote included).

\ por MARÍA NIETO 03. Reloj — marca las horas, pero con estilo. Tras años encadenados al móvil para comprobar la hora, hemos vuelto a ponernos el reloj en la muñeca. De esfera plana y ancha, con correa de nylon y con mucho, mucho estilo. That’s te way time goes by. — it marks the

01

03 02

hours, but with style. After years chained to the mobile to check the time, we have again put the clock on the wrist again. With flat and wide dial, with nylon strap and much, much style. That's the way time goes by.

05

04

76

Blanco, en concurso de acreedores — El fondo dubaití AC Modus ha solicitado el concurso voluntario de acreedores para su filial española y portuguesa ante la imposibilidad de encontrar comprador. Tres años y medio después de presentar concurso de acreedores, la compañía textil española Blanco ha vuelto de nuevo a recurrir a esta fórmula jurídica ante la imposibilidad de recuperar la rentabilidad perdida. — The fund

04.

from Dubai AC Modus has requested a voluntary agreement between creditors for its Spanish and Portuguese affiliate, as a consequence of the impossibility of finding buyer. Three and a half years after submitting a bankruptcy proceeding, the Spanish textile company Blanco has once again resorted to this legal formula in the face of the impossibility of recovering lost profitability.

05. Victoria Secret en España — Aunque solo sea por televisión. El desfile de lencería más famoso del mundo se emitirá por primera vez en España. Alas, mujeres con cuerpos de ensueño, música en directo y todo lo que se pueda esperar del mejor espectáculo posible. — Although

only on television. The world's most famous lingerie parade will be broadcast for the first time in Spain. Wings, women with dream bodies, live music and everything you can expect from the best possible show.


N. 29

SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO

TE DESEAMOS UNA FÉLIZ NAVIDAD WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS

— Si te preguntan ¿qué recuerdas de tus navidades de niño? Apostamos 10 contra 1 a que uno de los recuerdos más vívidos será el papel de regalo esparcido por el suelo y la maravillosa sensación de estrenar un juguete. Todos deberíamos tener un recuerdo así.

No existe ningún motivo por el que un niño deba quedarse sin Navidad. Y no es una cuestión religiosa, va mucho, muchísimo más allá. La magia que envuelve estas fechas las convierte en algo especialmente entrañable, y hace que la sensibilidad está a flor de piel. Y sí, es cierto que un juguete nuevo no es, ni de lejos, una necesidad de primer orden. Pero los Derechos de la Infancia recogen el derecho al juego y en MAS\GALICIA estamos convencidos de que todos y cada uno de nosotros merecemos un recuerdo brillante y envuelto en papel de regalo de nuestra navidades como niños. Por eso hemos decidido dedicar este espacio a la campaña de Cruz Roja “Sus Derechos en Juego”. Si quieres colaborar, lo tienes fácil. Buscan: • Juguete nuevo: Todos los niños y niñas, independientemente de su situación familiar y del entorno, tienen

— If you are asked what do you remember about your Christmas as a child? We bet 10 to 1 that one of the most vivid memories will be that of the gift paper scattered on the floor and the wonderful feeling of using a toy for the first time. We should all have a memory like that.

derecho a un juguete nuevo, que garantizase las condiciones y normativa europea en materia de seguridad. Defendemos que todos los niños y niñas son iguales y como iguales, reciben un juguete digno y adecuado para su edad, independientemente del valor económico del mismo. • Juguete no bélico: Como agentes sensibilizadores en la prevención de conductas violentas, no entendemos que un juguete con características bélicas pueda educar. La guerra no debiera ser divertida y su representación a través del juego, normaliza la cruda realidad representada en las guerras. Cruz Roja, en coherencia con su ideario, no entregará juguetes bélicos o armas. Puedes contactar con tu centro Cruz Roja más cercano y ellos te orientarán, para que puedas convertir las navidades de todos los niños en algo memorable.

There is no reason why a child shouldn´t have Christmas. And it is not a religious question, it goes much, much further. The magic that surrounds these dates turns them into something especially endearing, and sensibility is in full bloom. And yes, it is true that a new toy is not, by far, a necessity of the first order. But the Rights of Children include the right to play and in MAS\GALICIA we are convinced that each and every one of us deserve a brilliant memory and wrapped in gift wrap of our Christmas as children. That is why we have decided to dedicate this space to the Red Cross campaign "Your Rights in Game". If you want to collaborate, it is easy. Look for: • New toy: All children, regardless of their family situation and environment, have the right to have a new toy, which guarantees European laws and regulations on safety. We defend that all children are equal and as equals, they receive a toy worthy and suitable for their age, regardless of its economic value. • Non-war toy: As sensitizing agents in the prevention of violent behavior, we do not understand that a toy with warlike characteristics can educate. War should not be fun and its representation through game normalizes the crude reality represented in the wars. Red Cross, in coherence with its ideology, will not deliver warlike toys or weapons. You can contact your nearest Red Cross center and they will guide you, so you can make the Christmas of all children memorable. \ por MARÍA NIETO

77



N. 29



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.