JURA BERNOIS
MÉTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS
JURA BERNOIS
CHASSERAL - MONTAGNE DU DROIT/MONT SOLEIL - MONTBAUTIER MONTAGNE DE ROMONT - MONTOZ - MORON/MONT GIROD MONTAGNE DE MOUTIER - GRAITERY/CHALUET - RAIMEUX Cette brochure est un extrait du guide des métairies et auberges de campagne 2016 Vaud - Neuchâtel - Jura bernois. Guide complet téléchargeable sur www.jurabernois.ch
Données: issues de vector200. Reproduit avec l’autorisation de Swisstopo (BA130181) Relief: Issu de Jarvis A., H. I. Reuter, A. Nelson, E. Guevara, 2008, Hole-Filled Seamless SRTM Data V4, International Centre for tropical agriculture (CIAT), Available from http://srtm.csi.cgiar.org
Diese Broschüre ist ein Auszug aus dem Berg- und Landgasthöfe Führer 2016 Vaud - Neuchâtel - Jura bernois. Kompletter Führer herunterladbar unter www.jurabernois.ch
Fond de plan: réalisé par le Service de géomatique de la Ville de La Chaux-de-Fonds Edition: Jura bernois Tourisme, 10’000 ex., 2016 Graphisme: Vincent Evard Photo: Vincent Bourrut, Xavier Voirol, Parc régional Chasseral, Jura bernois Tourisme, Buvettes d’alpage Impression: Pressor SA
This brochure is an extract from the 2016 Vaud, Neuchâtel and Jura bernois farm restaurants and country inns guide. The full version of the guide can be downloaded from www.jurabernois.ch
114
113
106
105
112 111
116 110
115
109
94
107
98
96
97
108
128
84
100
99
129
88
101
85
82 87
86
130 123
90
89 91
127
92
93
95
119 136
102 104 103
120
83 121
137 134
124 122 117
135 125
118
126
131 133
132
JURA BERNOIS - Chasseral
82 Restaurant La Cuisinière
JURA BERNOIS - Chasseral Alt. 1143 m.
Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85 www.lacuisiniere.ch - restaurant@lacuisiniere.ch Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild Homemade «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison Saucisse, lard sec, bouchoyade (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) / Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season) Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June)
83 La Bragarde
Alt. 992 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 49 69 - 079 300 46 74 www.labragarde.ch Steak tartare, fondue neuchâteloise ou en croute (sur commande), cochon farci à la broche (sur commande) / Beefsteak Tartare am Tisch zubereitet, Fondue Neuenburger Art oder im Teig (auf Vorbestellung), gefülltes Spanferkel (auf Vorbestellung) / Steak tartare prepared at your table, cheese fondue or in bread (upon reservation), pig on the stick (upon reservation) Fromage et saucisses sèches / Käse und Trockenwurst / Cheese and air-dried sausage ¢ Sur commande / auf Vorbestellung / upon reservation
84 Métairie de Meuringue / Mörigenberg
o n a ¿
lu et ma + 02-31.05.16 01.01 - 31.12 30 30 1 chambre double 2 dortoirs = 25 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 5 min. b
86 Métairie du Bois Raiguel / Rägiswald
o di dès 18h / lu et ma
octobre à fin mai 30 40 " Cortébert © 2h40 min. r
87 Pierrefeu
©
Prés de Cortébert 1h15 min. b
o lu
15 novembre - 15 mai 60 " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h15 min. b
35+60
Alt. 1252 m.
Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com Röstis, jambon, côtelette, saucisse à rôtir, fondue, croûte au fromage. Divers menus sur demande Rösti, Schinken, Kotelett, Bratwurst, Käsefondue, Käseschnitte. Verschiedene Menus auf Anfrage Rösti (fried potato), ham, cutlets, veal sausages, cheese fondue, melted cheese on toast. Choice of menus on request Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat Fabrication / Produktion von / Homemade Gruyère d’alpage AOP Chasseral Bouchoyade / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre Langue de bœuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois
o me dès 14h et je
début novembre à mi-mai 30
30 " Cortébert
©
Prés de Cortébert 1h30 min. b
Alt. 1303 m.
Courtelary - Tél. été 032 944 12 37 - Tél. hiver 032 944 14 11 Fondue, assiette froide et spécialités campagnardes sur demande Käsefondue, kalte Platte und Bauernspezialitäten auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat and farmers specialities on request Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Fabrication gruyère d’alpage AOP Chasseral / Produktion von Gruyère d’alpage AOP Chasseral / Homemade Gruyère d’alpage AOP Chasseral
89 Bison Ranch - Les Colisses-du-Bas o lu / ma / me 30 10 " Cortébert
Alt. 1267 m.
Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 hiver: 032 489 27 67 - bois.raiguel@hotmail.com Entrecôte bœuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue / Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts, Käsefondue / Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue Gruyère d’alpage AOP Chasseral Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps
88 Petite Douanne
Alt. 1401 m.
Courtelary - Tél. 032 943 10 34 - metairie.du.milieu@gmail.com Assiette froide, jambon, röstis, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Kalte Platte, Schinken, Rösti, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), veal sausages, cheese fondue, meringue. Saucisses, lard, viande séchée, bouchoyade (en saison), oeufs de la ferme /Würste, Speck, Trockenfleisch, Metzgete (saisonal), Eier vom Hof / sausages, bacon, dried meat, butcher’s pork platter (in season), farm eggs 4
hiver se renseigner 60-100 " Cortébert Prés de Cortébert © 1h35 min. r
65
Alt. 1384 m.
Courtelary - Tél. 032 944 12 24 - meuringue@bluewin.ch Fondue, jambon, röstis, steak, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux. Grange à disposition pour événements / Käsefondue, Schinken, Rösti, Steak, kalte Platte, Meringue, Hausgemachte Eiskrem, Spielplatz. Scheune zur Verfügung für Veranstaltungen / Cheese fondue, ham, rösti, steak, cheese with dried meat, meringue, homemade ice cream, children’s play area. Available barn for events Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade ice cream ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday
85 Métairie du Milieu de Bienne
o di dès 18h / lu et ma
o di dès 18h et me
fin octobre - mi-mai 40 " Prés de Cortébert © 2h10 min. r
50
Alt. 1196 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 24 - www.bisonranch.ch - info@bisonranch.ch Elevage de bisons des plaines, viande de bison. Forest Jump. Cabanes Western, 6 x 4 pers. (24 lits) Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark). Western Hütten, 6 x 4 Pers. (24 Betten) Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park). Western huts, 6 x 4 persons (24 beds) Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot, Bisonfelle / Bison sausage and terrine, homemade bread, bison hides 10-11-12.06 St-Bison
o lu, ma
Noël - Nouvel-An 50 ¿ 2 dortoirs, 24 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b
50
5
JURA BERNOIS - Chasseral
JURA BERNOIS - Chasseral
90 Métairie de Gléresse
Alt. 1272 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58 www.metairiedegleresse.ch - info@metairiedegleresse.ch Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee / White and red wines from the Lake Bienne region En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies
91 Métairie de Prêles
Alt. 1134 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13 Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de bœuf (Highland), desserts maison / Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland), hausgemachte Desserts / Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon bleu, beef (highland), homemade desserts Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages Sur demande / Auf Anfrage / Available on request
92 Métairie d’Evilard
Alt. 1256 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 28 85 - www.leubringenberg.ch Fondue, croûte au fromage, assiettes froides. Panorama. Piste de ski de fond Fondue, Käseschnitte, kalte Teller. Panorama. Langlaufloipen Fondue, melted cheese on toast, assorted cold dishes. Panoramic view. Cross-country skiing track
93 La Jobert
" Cortébert
©
Prés de Cortébert 2h. b
94 La Gentiane
Alt. 1106 m.
Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October
o lu dès 18h, ma
hiver: lu, ma, me mi-nov. à fin décembre 30 40 " Les Pontins © 1h20 min. r 2h b • Trans Swiss Trail n°2
o me, je
2 semaines en octobre 44 " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 30 min. b
48
n toute l’année, sa 10h22h, di 10h-17h 35 70 " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 50 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
95 Métairie de Nidau
Alt. 658 m.
Sonceboz - Tél. 032 489 10 52 - 079 222 77 86 Spécialités du terroir, jambon à l’os, saucisse et lard de campagne, choucroute garnie, fondues, bouchoyade en hiver, fondue chinoise avec viande fraîche de bœuf, poulain et chevreuil, sur réservation. Autres menus sur demande / Lokale Spezialitäten, Beinschinken, Bauernwurst und Bauernspeck, Sauerkraut garniert, Fondue, im Winter Metzgete, Fondue chinoise mit frischem Rind-, Fohlen- und Rehfleisch, auf Vorbestellung. Weitere Menus auf Anfrage / Local specialities, leg of ham, country sausage and bacon, sauerkraut dressed with mixed meats, various fondues, assorted pork meats in winter, chinese fondue with fresh beef, foal and roe meat, upon request. Menu on request. ¢ Saison estivale, sur demande / Sommersaison, auf Anfrage / Summer season, on request
96 Métairie de l’Egasse
Alt. 1386 m.
Saint-Imier - Tél. 032 941 24 17 Fondue, röstis, jambon, saucisse à rôtir, assiette froide, steak bûcheron, meringue Käsefondue, Rösti, Schinken, Bratwurst, kalte Platte, Steak, Meringue Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, veal sausages, cheese and dried meat, steak, meringue
o di dès 17h, lu
août 15 jours + chaque dernier dimanche du mois Noël, Nouvel an 30 30 " Sortie autoroute Sonceboz © 50 min. r
o me dès 18h + je di dès 18h
début octobre - fin mai 30 " St-Imier / Les Savagnières © 5 min. b
25
Alt. 1301 m.
Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.metairiedejobert.ch Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, fondue, plat froid, bouchoyade, fondue bourguignonne de chasse en saison Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Fondue, kalte Platten, Metzgete, Bourguignonne mit Wildfleisch Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, fondue, cold platters, assorted pork meats, Bourguignonne fondue of game in season Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps / Dried sausages and gentian schnapps Gruyère d’alpage AOP Chasseral 6
o ma, me, je 40 20 a 3 chambres doubles
o " •
©
ma, me (ouvert sur demande pour groupe) 50 50 Orvin / Les Prés-d’Orvin Crêtes du Jura n°5 (pied) 1h30 min. b
97 Métairie des Plânes
Alt. 1289 m.
Villeret - Tél. 032 940 15 76 f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch Fondue, jambon, spätzli Plânes Käsefondue, Schinken, Spätzli Plânes Cheese fondue, ham, spätzli Plânes
o lu, ma + Noël n me-di 10h-17h 30 20 " St-Imier / Les Savagnières
©
15 min. b
7
JURA BERNOIS - Chasseral
98 Restaurant des Pontins
JURA BERNOIS - Chasseral
Alt. 1110 m.
Les Pontins - Tél. 032 940 19 11 - 079 518 32 03 Pierrade, röstis, fondue chinoise, cuisine du terroir Fleisch auf dem heissen Stein, Rösti, Fondue chinoise, Küche der Region Meat on the hot-stone grill, rösti, chinese fondue, regional specialities
99 La Neuve
Alt. 1514 m.
o lu dès 14h + ma 135 60 a 5 " St-Imier, Val-de-Ruz © 1 min. b
o lu-ve matin
Nods - Tél. 032 751 20 45 - 032 315 15 26 - 079 667 26 09 Repas chauds sur réservation: fondue, rösti, côtelettes, saucisses à rôtir maison. Assiette froide maison Warme menüs auf Voranmeldung: Fondue, Rösti, Kotelett, hausgemachte Bratwurst. Hausgemachte kalte Platte Hot meals upon reservation: Fondue, rösti (fried potato), cutlets, homemade veal sausage. Homemade cheese and dried meat Saucisses sèches à l’ail / Knoblauch-Trockenwurst / Dried garlic sausages
100 Métairie de Nods (Neuf Chalet)
Alt. 1463 m.
Nods - Tél. 032 751 20 40 Fondue au fromage, saucisse fumée, saucisse à rôtir + rösti et salade sur réservation, assiette froide campagnarde Käsefondue, Rauchwurst, Bratwurst + Rösti und Salad auf Vorbestellung, kalter Bauernteller Cheese fondue, smoked sausage, roasted sausage + rösti (fried potato) and salad on request, cold country platter
ouverture en semaine sur demande 31 octobre au 1er mai 30 30 " parking Hôtel Chasseral © 40 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
102 Grande Maison
o di dès 18h, ma et me
Alt. 1275 m.
Diesse - Tél. 032 315 13 22 - 079 705 75 09 - fambettex@bluewin.ch Fondue, croûte au fromage, rösti, desserts maison Käsefondue, Käseschnitten, Rösti, hausgemachtes Dessert Cheese fondue, melted cheese on toast, rösti (fried potato), homemade desserts
103 Bergerie du Bas (Mont-Sujet)
Alt. 1278 m.
Lamboing - Tél. 032 322 76 75 - 079 637 40 56 - ren.carrel@bluewin.ch Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required
o mi-octobre à mi-mai n mi-mai à mi-octobre
104 Bergerie du Haut
15 15-20 a 1 chambre, 4 lits ¿ 1 dortoir, 10 lits
Lamboing - Tél. 032 315 70 70 - info@leplateaudediesse.ch Possibilité pour les écoles ou les institutions de louer pendant la semaine Möglichkeit für Schulen das Berghaus unter der Woche zu mieten Possibility to rent the mountain restaurant/chalet during the week to groups
se renseigner
Alt. 1314 m.
" parking Hôtel Chasseral © 5 min. b
+ hiver
max. 20
20-25
" Diesse
©
1h30 min. b
o lu n 1er mai au 1er novembre 35 70 " Lamboing
©
1h00 / 1h30 min. b
o n ¿
lu - ve 1er avril au 31 octobre 40 40 1 dortoir, 36 lits " Lamboing © 1h20 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
105 Restaurant Guillaume Tell 101 Métairie de Morat Cormoret - Tél. 032 751 48 22 Petite restauration Klein Speisen Light snacks and drinks
8
Alt. 1461 m.
o octobre à début juin 10 15-20 " parking Hôtel Chasseral © 45 min. b
Alt. 1005 m.
Les Reussilles - Tél. 032 487 67 67 Fondue chinoise à gogo CHF 22.50, fondue au fromage, viande de babyboeuf, röstis, entrecôte de cheval (CH) Fondue Chinoise à discrétion CHF 22.50, Käsefondue, Jung-Rindfleisch, Rösti, Pferde-Entrecôte (CH) Fondue chinoise in abundance CHF 22.50, cheese fondue, veal, rösti (fried potato), horsemeat (CH) Viande de baby-boeuf, saucisses sèches / Baby-Rindfleisch, Trockenwürste / Baby beef, dried sausages Lard, fromage, Tête de Moine, jambon à l’os / Speck, Käse, Tête de Moine, Beinschinken Bacon, cheese, Tête de Moine cheese, ham on the bone
o lu 45
25
" Tramelan © 10 min. r 1 min. b
• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
9
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
106 Auberge du Hameau
Alt. 1000 m.
Les Reussilles - Tél. 032 487 10 13 - lehameau@bluewin.ch Fondue chinoise sur demande, fondue au fromage des Reussilles, entrecôte de cheval, jambon à l’os, röstis, desserts maison Fondue Chinoise auf Anfrage, Käsefondue «Les Reussilles», Pferde-Entrecôte, Beinschinken, Röstispezialitäten, hausgemachte Desserts Chinese fondue on request, cheese fondue «Les Reussilles», horsemeat, ham on the bone, rösti (fried potato), homemade desserts
107 Bise de Cortébert
108 Bise-de-Corgémont
Alt. 1100 m.
Corgémont - Tél. 032 489 31 41 Jambon, röstis, entrecôtes, côtelettes, fondue, bouchoyade. Menus spéciaux pour groupes Schinken, Rösti, Entrecôtes, Kotelett, Fondue, Metzgete. Spezialmenus für Gruppen Ham, rösti (fried potato), entrecotes, chops, fondue and freshly slaughtered meat products. Special menus for groups
Alt. 1240 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65 - marianne.lempen@bluewin.ch Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup
10
o a ¿
ma, me jusqu’à 16h 50 40-50 1 chambre, 2 lits 15 lits " Tramelan © 24 min. r - 10 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
Alt. 1165 m.
Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch La Bise de Cortébert Steak de boeuf au whisky de 150gr à 400gr, jambon frites maison, menus sur demande. Au départ des pistes de ski de fond Rindsteak mit Whisky von 150gr bis 400gr, Schinken mit hausgemachten Pommes Frites, Menüs auf Anfrage. Start der Langlaufloipen Beefsteak with whisky from 150gr to 400gr, ham with homemade French fries, menus on request. At the start of cross-country skiing tracks Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music
109 Chalet Neuf
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
o di dès 19h / lu / ma
mi-octobre - mi-novembre 48 50 " Tramelan © 1h. r 1h15 min. b
110 Chalet Mont-Crosin
o me 116 40 a 5 chambres, 12 lits
Alt. 1165 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch Repas à la carte et menu du jour, menus pour sociétés et groupes Speisekarte und Tagesmenü, Mahlzeiten für Gruppen «A la carte» meal and day menu. Special business or group menu
111 Buvette Resto Les Sorbiers
" St-Imier
©
o lu
Alt. 1169 m.
Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch Steak, frites maison, salades maison, desserts maison, plats végétariens, assiette froide Steak, hausgemachte Pommes Frites, hausgemachte Salate und Desserts, vegetarische Gerichte, kalte Platte / Steak, homemade French fries, homemade salads and desserts, vegetarian dishes, cheese with dried meat Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) / Baby beef (sold in quarters)
o ma et me 24 20
112 Auberge Mont Soleil - Chez L’Assesseur
" Corgémont /
Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 60 - www.montsoleil.ch - info@montsoleil.ch Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten Restaurant with local specialities Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese
Tramelan © 1h30 min. r • Jura Bike n°3 (VTT)
o -- 15 " St-Imier Tramelan © 30 min. b
20
113 Auberge La Puce
3 min.
Alt. 1199 m.
Alt. 1050 m.
La Ferrière - Tél. 032 963 11 44 - www.auberge-lapuce.ch - zwingli.simoes@bluewin.ch Truite aux fines herbes du vivier. Jambon à l’os et rösti. Entrecôte Maître d’hôtel Forelle mit Kräutern, Schinken und Rösti. Entrecôte « Maître d’hôtel » Trout with fine herbs, ham with rösti (fried potatoes). Rip-steak « Maître d’hôtel »
mi-juillet à mi-août 30 " St-Imier © 25 min. / • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
20
o ma (sauf juillet-août-sept) me 70 100 a 10 chambres, 27 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits " St-Imier © 40 min. / • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3
o lu, ma / janvier, février n 9h-22h 40 30 a 5 chambres, 12 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits " La Cibourg © 20 min. r
• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
11
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
114 La Combe à la Biche
JURA BERNOIS - Montagne de Romont
Alt. 1080 m.
Le Cerneux-Veusil - Tél. 032 961 11 48 - suniernathalie@gmail.com Petite carte. Viande et fromage de la région, frites maison, carte des desserts Kleine Speisekarte. Fleisch und Käse aus der Region, Hausgemachte Pommes Frites, Dessertkarte Small menu. Meat and cheese from the region, homemade French fries, desserts menu
o je n 8h30-23h 30 30 " Le Cerneux-Veusil © 45 min. r
118 Romontberg
119 Sur la Rive o di dès 18h et me
Alt. 1199 m.
Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - lesplaces@bluewin.ch Cordon bleu maison, entrecôte de cheval, divers menus à la carte Hausgemachtes Cordon bleu, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card
semaine 7, 8 de l’année 50 " Romont © 1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
50
Noël - Nouvel an 2 premières sem. août 35+20+60 120 " Tramelan, Le Fuet © 1h25 min. r 1h25 min. b
Alt. 1298 m.
Bévilard - Tél. 032 492 12 84 Bergerie Sur la Rive Nombreuses spécialités de montagne et de la région (röstis, jambon à l’os, fondue...) Viele Alp- und regionalen Spezialitäten (röstis, Beinschinken, Käsefondue...) Many local specialities (hash browns, ham on the bone, cheese fondue...) Lapin et viande de veau / Kaninchenfleisch und Kalbfleisch / Rabbit and veal Le 31 juillet vue dégagée sur les feux d’artifices de Bienne Am 31. Juli freie Sicht auf das Feuerwerk von Biel On 31 July, uninterrupted view of Bienne’s firework display
120 Métairie de Malleray 116 Scheidegger-Ranch / Restaurant KIOSKatrin
o je
Romont - Tél. 032 377 12 12 - g.sperisen@bluewin.ch Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller Hash browns, fried sausages, chops, fondue, cold country platter Saucisses paysannes et sèches / Bauern- und Trockenwürste / Country and dried sausages Fromage / Käse / Cheese ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request
JURA BERNOIS - Montoz
JURA BERNOIS - Montbautier
115 Les Places (Bellevue)
Alt. 1120 m.
Alt. 1142 m.
Tramelan - Tél. 032 487 44 65 - www.scheidegger-ranch.ch - info@scheidegger-ranch.ch Spécialités campagnardes, pâtisserie et pain maison, place de jeux Bauernspezialitäten, hausgemachtes Gebäck und Brot, Souvenirs, Spielplatz Farmers specialities, homemade pastries and bread, children’s play area Saucisses sèches, viande séchée et pain maison / Hausgemachte Trockenwürste, Trockenfleisch und Brot / Homemade dried sausages, dried meat and bread ¢ Le 1er dimanche du mois 01.03 - 31.10 / Jeden ersten Sonntag im Monat 01.03 - 31.10 The first Sunday of the month 01.03 - 31.10
o lu et ma 38 50 a 3 chambres, 8 lits " Tramelan, le Fuet © 1h10 min. b
o lu - ve n sa - di et sur demande 20 16 " Bévilard © 2h. r
Alt. 1271 m.
Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, steaks. Belle terrasse Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes, Steaks. Schöne Terrasse / Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to be ordered in advance), French fries, steaks. Attractive terrace Natura-beef par 10kg, saucisses sèches, viande séchée / Natura-Beef pro 10 kg, Trockenwürste, Trockenfleisch / Natura beef (in 10 kg portions), dried sausages, dried meat Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November Butcher’s pork platter October-November
o ma et me 1ère semaine d’octobre 25 25 " Malleray, Reconvilier © 1h50 min. r
JURA BERNOIS - Montagne de Romont
117 Métairie de Plagne
Alt. 1104 m.
Plagne - Tél. 032 489 22 16 Fondue, röstis, jambon, steak, croûte au fromage, assiette froide, desserts maison Käsefondue, Rösti, Schinken, Steak, Käseschnitten, kalte Platte, hausgemachte Desserts Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, steak, melted cheese on toast, cheese with dried meat, homemade desserts Tourtes et tresses sur demande / Torten und Zöpfe auf Anfrage Pies and braided, loaves available on request
12
o lu, ma et me jusqu’à 14h
2 sem. début août 2 sem. début janvier 26 30 " Plagne © 1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
121 Pré-la-Patte
Alt. 1069 m.
Péry - Tél. 032 492 19 85 / 079 372 17 29 - prelapatte@hotmail.ch Fondue, émincé de boeuf Natura Beef aux lardons, rösti, déjeuner campagnard, menus simples sur demande / Käsefondue, geschnetzeltes «Natura Beef» Rindfleisch mit Speck, Rösti, Bauernfrühstück, einfache Menüs auf Anfrage / Cheese fondue, chopped «Natura Beef» with diced bacon, rösti (fried potato), farmers breakfast, simple menus on request Natura-beef, viande de cabri, tomme de chèvre, pain et tresse Natura-Beef, Gitzifleisch, Ziegentomme, Brot und Zopf Natura beef, kid meat, goat’s cheese (tomme), bread and braided loaves ¢ Sur demande et à dates fixes / Auf Anfrage und zu festen Terminen / On request and on fixed dates
n toute l’année, téléphoner pour s’en assurer 20 20 15 places " Péry © 1h40 min. r BIO
13
JURA BERNOIS - Montoz
122 Oberbürenberg
JURA BERNOIS - Montoz
126 Restaurant La Bluai / Tiefmatt
o me
Alt. 1185 m.
" Péry © 2h. r
Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch Fondue, röstis, jambon, gâteaux faits maison Käsefondue, Rösti, Schinken, hausgemachte Kuchen Cheese fondue, rösti, ham, homemade cakes
• Jura n°7 (vélo)
Alt. 1260 m.
Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch Pain maison, desserts maison, fondue, jambon, ailerons de poulet Hausbrot, hausgemachte Desserts, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel Homemade bread, homemade desserts, cheese fondue, ham, chicken wings Pain / Brot / Bread
127 Hôtel-Restaurant de la Werdtberg 123 Le Grimm
o di dès 18h
Alt. 1060 m.
Tavannes - Tél. 032 481 20 53 Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte Rösti nach alter Art, Rindfilet «Pierre-Pertuis», Speisekarte Old style rösti (fried potato), beef filet «Pierre-Pertuis», menu card
lu et ma
47
20
" Tavannes © 1h. r
• Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1255 m.
Reconvilier - Tél. 032 481 17 86 - www.werdtberg-hotel-restaurant.ch Hôtel-Restaurant de la Werdtberg Röstis, fondue, croûte au fromage, cuisine du terroir, buffet complet tous les 1er dimanches du mois de Pâques à octobre, menu du dimanche, apéritifs et menus sur demande Rösti, Fondue, Käseschnitte, regionale Spezialitäten, Buffet mit kalten und warmen Speisen sowie Desserts jeden ersten Sonntag im Monat ab Ostern bis Oktober, Sonntagsmenü, Aperitivs und Menüs auf Anfrage Rösti, fondue, melted cheese on toast, regional specialities, Full buffet every first Sunday of the month since Easter until October, Sunday menu, aperitivs and menus on request
o me et je 60 " Court
40
Granges-Grenchen © 1h. b
o di soir, lu et ma
1 semaine avril 2 semaines novembre 80 40 a 4 chambres, 8 lits ¿ 2 dortoirs, 36 lits " Reconvilier © 2h r
JURA BERNOIS - Moron / Mont-Girod
124 Restaurant Bergerie de Sorvilier
Alt. 1212 m.
Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, entrecôte de cheval sur commande, röstis, menus sur commande Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte auf Bestellung, Rösti, Menus auf Bestellung View of the Alps, grill, assorted country dishes, horse steak on request, rösti, menus on request Bouchoyade / Metzgete / Butcher’s pork platter
o -- 45
10
" Sorvilier
Péry Bévilard Granges-Grenchen © 2h10 min. r • Jura Bike n°3 (VTT)
128 Sur la Côte
Alt. 953 m.
Souboz - Tél. 079 220 70 21 Nouveau tenancier, se renseigner sur les jours d’ouverture Neuer Besitzer, sich über die Öffnungstage erkundigen New manager, ask about opening days
o se renseigner n se renseigner 30 30 " Perrefitte
©
Les Ecorcheresses 1h. b
JURA BERNOIS - Montagne de Moutier
125 Pré-Richard Harzer
Alt. 1247 m.
Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch Assiette froide, filet mignon, steak de porc, entrecôte parisienne, vacherin glacé maison Kalter Teller, Filet Mignon, Schweinssteak, Entrecôte «parisienne», hausgemachte Eistorte mit Meringue Cheese and dried meat, filet mignon (meat), pork steak, entrecote «parisienne», homemade ice cream cake with meringue
14
o lu et ma Lundi de Pentecôte 24-26.12 35+35 70 a 5 chambres, 11 lits ¿ 1 dortoir, 22 lits en été " Court Granges-Grenchen © 1h45 min. r
129 Bergerie de Loveresse
Alt. 1190 m.
Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - www.bergerie-loveresse.ch Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os, cordon bleu. 4 menus à choix sur réservation / Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken, Cordon Bleu. 4 Menus zur Auswahl auf Reservation / Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham, escalope «cordon bleu». 4 menus to choose from upon reservation Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages
o été: lu et ma matin
hiver: lu, ma et me Noël - Nouvel-an 20-25 30 " Saules Loveresse © 40 min. b
15
JURA BERNOIS - Montagne de Moutier
JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet
134 Auberge du Graitery 130 Restaurant Haute Montagne
Alt. 1100 m.
Moutier - Tél. 032 493 14 24 Nouveau tenancier, se renseigner sur les jours d’ouverture Neuer Besitzer, sich über die Öffnungstage erkundigen New manager, ask about opening days
o se renseigner n se renseigner 30 20 " Moutier
©
1h30 min. r
Alt. 1186 m.
Court - Tél. 032 493 27 11 - www.juragourmand.ch Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages 31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer 31 July volks evening and 1st August fire Dimanche d’août fête folklorique (se renseigner) / Sonntag im August Volksfest (sich erkundigen) / Folk fair, Sunday in August (to inquire)
o me et je 30 30-40 ¿ couchettes en grange
12 matelas en été
" Court
Gänsbrunnen 2h. r
©
JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet
135 Restaurant «Le Chaluet» 131 Bergerie d’Eschert
n ve-sa-di Alt. 1084 m.
Eschert - Tél. 032 534 37 73 - jufer.p@hotmail.com Côtelettes, jambon, frites, röstis, fondue, menus sur réservation Kotelett, Schinken, Pommes Frites, Röstis, Käsefondue, Menüs auf Vorbestellung Cutlets, ham, French fries, hash browns, cheese fondue, menus upon reservation
lu-je sur réservation 20 " Crémines Eschert (en hiver) © 1h. b
24
Alt. 774 m.
Court - Tél. 032 497 90 94 Tranches panées, cordon-bleu, spécialités campagnardes. Menus sur réservation Paniertes Schnitzel, Cordon Bleu, ländliche Spezialitëten. Menus auf Voranmeldung Breaded escalopes, escalopes « Cordon bleu », farmers specialities. Menus upon reservation Chambre et dortoir uniquement en été, petit musée paysan Zimmer und Gruppenunterkunft im Sommer, kleines Bauernmuseum Rooms and group accommodation in the summer, small farmers museum Caramels / Karamell / Caramel sweets
o a ¿ "
©
lu et ma 55 80 1 chambre, 2 lits 1 dortoir, 16 lits Court / Gänsbrunnen 1h. r
JURA BERNOIS - Raimeux
132 Oberdörferberg
Alt. 1233 m.
Gänsbrunnen - Tél. 032 639 16 85 - www.oberdoerfer.ch - info@oberdoerfer.ch Fondue, macaroni d’alpage, macaroni viande hachée Käsefondue, Älper-Makaroni, Fleisch-Makaroni Cheese fondue, macaroni «chalet», meat macaroni
133 Restaurant de la Binz
Alt. 1006 m.
Court - Tél. 032 639 13 13 Spécialités campagnardes, jambon, röstis, salades Ländliche Spezialitäten, Schinken, Rösti, Salate Farmers specialities, ham, rösti (roasted potato), salads Fête champêtre fin mai. Jass sous tente début septembre Ländlerfest Ende Mai. Jassen im Zelt Anfang September Country fair late May. Jass (card game) under canvas throughout September
16
o di soir dès 18h, lu et ma 32 80 ¿ 10 lits " Gänsbrunnen © 1h30 min. r
• Jura n°7 (vélo)
o lu et ma
+ me jusqu’à 16h 40 30 " Court Gänsbrunnen © 1h30 min. r
136 Restaurant du Signal
VIS V E L-A E N NOU SS ’À U O Grandval - Tél. 032 499 99 45 - Tél. 079 650 58JU67 L Q S E SC H É G CE M S R E Cuisine campagnarde, viande de notreFexploitation E NOTI ITER THER F WE R Bauernküche, Fleisch aus Eigenproduktion U U A F S BI TIL Hearty local dishes, meat from own farm OSED UN L C Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages
137 Raimeux de Crémines
Alt. 1288 m.
Alt. 1130 m.
Corcelles - Tél. 032 499 99 50 Accueil chaleureux. Croûte au fromage, röstis, côtelette, grande carte de desserts Herzlicher Empfang, Käseschnitten, Rösti, Koteletten, grosse Dessertkarte Warm welcome, melted cheese on toast, rösti (fried potato), cutlets, extensive dessert menu Œufs de la ferme, saucisses sèches / Eier vom Hof, Trockenwürste Farm eggs, dried sausages Feu / Feuer / Fire
o lu, ma et me n je, ve sur demande
sa, di
20
30
" Corcelles
©
1h30 min. r
o me et je
Noël - Nouvel an 60
40 " Corcelles
©
1h15 min. r
17
JURA BERNOIS TOURISME Case postale 759 CH-2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch www.jurabernois.ch
Une Assiette Chasseral est un plat 100% région. Les métairies qui les proposent respectent la charte du terroir de la Fondation Rurale Interjurassienne. Les ingrédients sont au bénéfice des marques Jura bernois Produits du terroir et Produit du terroir Neuchâtel ou sont produits directement dans la métairie. Ein Chasseral-Teller ist eine zu 100% regionale Mahlzeit. Denn die Berggasthöfe, die ihn servieren, halten sich an die Charta der «Fondation Rurale Interjurassienne» (Interjurassische Landwirtschaftsstiftung). Sie verwenden für den Chasseral-Teller nur im Berggasthof hergestellte Produkte oder Erzeugnisse der Marken «Jura bernois Produits du terroir» (Produkte aus dem Berner Jura) und «Produit du terroir Neuchâtel» (Produkt der Neuenburger Region). The Assiette Chasseral is a 100% locally-produced dish. The farms that supply the ingredients used respect the principles of the Local Produce Charter drawn up by the “Fondation Rurale Interjurassienne” (Rural Inter-Jura Foundation). These ingredients have the proud distinction of bearing either the “Jura bernois Produits du terroir” (Bernese Jura Local Produce) or “Produit du terroir Neuchâtel” (Neuchâtel Local Produce) brand, or of being sourced directly from the farm. Un projet mené en partenariat avec :
o Fermeture / Ruhetag / Closed on n Ouverture / Öffnen / Opening Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats
a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled Toilettes adaptées / Behindertengerechtes WC / Toilets for disabled Vente de produits "Maison" / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch BIO Exploitation BIO Ecole à la ferme Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1st August celebrations Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route Wi-Fi Zone Ouvert en hiver / Im Winter geöffnet / open in winter Facebook "
18
du Le Gruyère d’Alpage AOP vom Chasseral Les fromageries d’alpage / die Alpkäsereien :
· Bois Raiguel, · Petite Douanne, · Pierrefeu,
www.gruyere.com