Coreia do Sul

Page 1


Coreia do Sul Área/Area: 99.720 km² População/Population: 49.540.367 Capital: Seoul Per capita (US$): 24.803 Língua/Language: Coreano Religião/Religion: Budismo, Cristanismo

Capa/Cover: Praça Seoul, Seoul


A Coreia do Sul - Terra da Manhã Calma, é uma das civilizações mais antigas do Mundo. Localizada na península coreana a sul do paralelo 38, está rodeada pelos mares Amarelo e do Leste. O desenho da bandeira Coreana - Taegeukgi, simboliza os princípios do Yin e Yang da filosofia oriental. Cada trigrama representa um dos quatro elementos universais: Céu, Terra, Fogo e Água.

South Korea - Land of the Morning Calm - is one of the oldest civilizations in the world. Located on the Korean Peninsula, south of the 38th parallel, it is surrounded by the Yellow Sea and by the East Sea. The design of the Korean flag - Taegeukgi, symbolises the oriental philosophical concept of Yin and Yang. Each trigram represents one of the four universal elements: Heaven, Earth, Fire and Water.

Actualmente, este país é considerado a maior economia dos Tigres Asiáticos e a quarta maior da Ásia. A sua capital – Seul é uma das dez cidades mais influentes da finança mundial. Esta metrópole, com uma extensa área urbana, densamente massificada, também se distingue pelos numerosos, belos e tranquilos jardins, parques e magníficos palácios, dos quais se destaca o Chaggyeonggung e o Changdeokgung – Unesco. O Património Mundial está muito bem representado na Coreia do Sul, com dez propriedades, destacando-se templos, santuários, palácios, túmulos, entre outros. Algo característico deste país é a sua culinária que utiliza uma grande variedade de carnes, peixe, verduras, legumes silvestres e alimentos fermentados e fritos, entre os quais - ppeondaegi, deliciosas larvas de bicho-da-seda.

South Korea is currently considered the biggest economy of the Asian Tigers and the fourth biggest in Asia. The capital Seoul - is one of the ten most influential cities in the world of finance. This metropolis, which covers an extensive and densely massificated urban area, is distinguished by its numerous, beautiful and calm gardens, parks and magnificent palaces, among which the Chaggyeonggung and the Changdeokgung – Unesco World Heritage is very well represented in South Korea, with ten sites that include temples, sanctuaries, palaces, tombs, among others. A distinguishing feature of this country is its cooking, in which is used a great variety of meat, fish, vegetables, wild vegetables, as well as fermented and fried food, among which ppeondaegi, the delicious silk worm larvae.

Preservando a história e a cultura tradicional, a Coreia do Sul é hoje uma nação moderna e vibrante, fruto do desenvolvimento milagroso dos últimos cinquenta anos.

Having preserved its history and traditional culture, South Korea today is a modern and vibrating country, the result of the miraculous development that has taken place over the last fifty years.


O Rei Sejong (1397/1450) consolidou a actual Coreia. Estratega Militar, Financeiro, Escritor e criador do alfabeto coreano, Hangul. King Sejong (1397/1450) who consolidated present Korea. Military strategist, financier, writer and creator of the Korean alphabet, Hangul.

A Porta Seonamammun é uma das 41 edificações da Fortaleza Hwaseong (1794). Com os seus 5,7 km envolve o centro da cidade de Suwon. Seonamammun Gate, one of the 41 structures of the Hwaseong Fortress (1794). It’s 5.7 km long wall enfolds the centre of Suwon.

Estufa construída em 1907. Detém mais de 110 tipos de flora, classificados em flores, plantas ameaçadas de extinção e nativas. Greenhouse built in 1907. It contains more than 110 types of flora, classified as flowers, plants threatened by extinction and native plants.

O Templo Haeinsa, situado no Monte Kaya, tem desde 1237 uma colecção de textos budistas gravada em mais de 80.000 blocos de madeira. The Haeinsa Temple, located on Mount Kaya holds, since 1237, a collection of Buddhist texts engraved in more than 80.000 woodblocks.

Entrada principal do Palácio denominada Myeongjeongjeon. Foi construída em 1484 e servia de sala/trono da monarquia coreana. Main gate to the Palace, called Myeongjeongjeon. Built in 1484, it served as throne room for the Korean monarchy.


Durante as comemorações do aniversário de Buda, balões coloridos são acesos de noite para indicar o caminho aos peregrinos. During the commemorations of the anniversary of Buddha, coloured balloon lanterns are lit during the night to show the way for pilgrims.

Gruta budista artificial do Séc. VIII, construída no Monte Toham. A estátua de Buda olha para o mar na posição bhumisparsha mudra. Artificial 8th Century Buddhist cave built on Mt. Toham. Statue of Buddha sitting in the bhumisparsha mudra position gazing out to the sea.

O batente de porta é para chamar à atenção de quem quer entrar. Este, também afugenta todos os espíritos malignos. Knocker designed to draw the attention of who wants to enter. This one is also meant to scare away the malign spirits.

Com 238 km de comprimento, a DMZ (zona desmilitarizada) é o limite territorial de tréguas entre as duas Repúblicas da Coreia, desde 1953. The 238 km long DMZ (demilitarized zone); buffer zone separating the two Korean republics since 1953.

O ritual do som do tambor (taiko), no nascer e no pôr-do-sol, convida à meditação e, simultaneamente, expulsa os maus espíritos. The ritual of the sound of the drum (taiko), at dawn and sunset, invites meditation while at the same time it expels the bad spirits.






















Luís Filipe Gaspar, nasceu em Lisboa, em 1958.

Luís Filipe Gaspar born in Lisbon, in 1958.

A sua formação em Arquitectura e a permanência em trabalho nos mais diversos locais do globo, têm permitido conciliar a disciplina e o rigor, duas das características que o definem, com a de um homem apaixonado e aberto ao mundo.

With a degree in architecture and having worked in various places around the globe, he has succeeded in harmonizing discipline and rigour, two of the features that define him, with being a passionate man open to the world.

Viajante incansável desde muito jovem, já conhece uma grande parte do Globo, o que lhe permite ter um conhecimento profundo de outras culturas. O compromisso assumido consigo próprio é o de conhecer o Património Mundial, o que se tornou numa das suas prioridades ao visitar um País.

A tireless traveller since boyhood, he knows a significant part of the Globe, which has enabled him to gain a comprehensive knowledge of other cultures. He made a commitment to himself of knowing the World Heritage Sites, which has since been one of his priorities when he visits a country.

Como hobby, desde há muitos anos que se dedica à Fotografia, algo indissociável às suas viagens. Outras actividades também fazem parte da sua rotina: a Corrida, o Mergulho, o Pára-quedismo, o Ski, entre outras. Publicou vários artigos sobre viagens em revistas da especialidade, tanto em Portugal como no Brasil, país onde actualmente trabalha e reside.

He took up photography as a hobby many years ago, something that is indissociably linked to his travels. His routine also includes other activities: Jogging, Scuba Diving, Skydiving and Skiing, among others. He has published a number of articles on travel in specialized magazines, both in Portugal as in Brazil where he currently works and lives.

luisfilipegaspar.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.