Panorama #7 '2014

Page 1



Шановні пасажири, вітаємо на борту! Dear passengers, welcome aboard!

2014-й рік став дуже складним для України. Це час великих випробувань для українського суспільства і для всіх сегментів бізнесу. Не є винятком і авіакомпанія МАУ. Як провідний український перевізник, МАУ повною мірою усвідомлює свою відповідальність за забезпечення регулярного повітряного сполучення з усіма країнами, куди літають літаки МАУ, за забезпечення високого рівня безпеки пасажирів і за збереження мережі маршрутів. На жаль, деяких скорочень уникнути не вдалося. Так, ми були вимушені тимчасово скасувати рейси до Донецька та Сімферополя, а зниження попиту змусило нас скоротити обсяги перевезень між Україною та Російською Федерацією. Втім, МАУ продовжує опановувати нові напрямки і розширювати географію польотів. Ми відкрили прямі регулярні рейси до Нью-Йорка, Дюссельдорфа, Стокгольма, Тегерана, Салонік і Кишинева. Нові напрямки мають великий потенціал, адже МАУ прагне запропонувати пасажирам якомога більше транзитних можливостей для подорожей зі Сходу на Захід і з Півночі на Південь. На сьогодні МАУ є найбільшим авіаперевізником України. Ми експлуатуємо флот з понад 30 сучасних літаків та виконуємо рейси до більш як 50 міст світу. МАУ обслуговує третину ринку міжнародних авіаперевезень України та є єдиною українською авіакомпанією, що зберігає розгалужену мережу внутрішніх маршрутів. Наша довгострокова стратегія залишається незмінною, а рішення про реалізацію нових можливостей розвитку, незважаючи на окремі вимушені скорочення, мають поліпшити перспективи авіакомпанії — аж до того часу, коли політична ситуація в Україні стабілізується. Віримо, це станеться якнайскоріше. Нам завжди приємно дбати про вас, наші шановні пасажири, і ми щиро вдячні за вашу підтримку. Сподіваємося, що ви й надалі обиратимете МАУ своїм партнером з авіаперевезень, а отже, навіть у скрутний час МАУ відкриватиме українцям шлях до Європи і в цілий світ. Найкращі ціни на авіаквитки та докладна інформація — на сайті МАУ www.flyuia.com.

For Ukraine, 2014 is proving to be a tough year. It is also a very challenging year for society in general and for business; as it is for Ukraine International Airlines. UIA accepts its responsibility, as the country’s flagship carrier, to serve all our markets and maintain our full scheduled network. However, some cuts were inevitable. We were blocked from serving Simferopol and Donetsk, and a lack of demand forced us to reduce operations to and from Russia. However, the airline has continued to open new markets with new non-stop services to New York, Dusseldorf, Stockholm, Tehran, Thessaloniki, and Chisinau. These new destinations all have a high level of transit traffic and UIA seeks to offer more connections for passengers from the east to the west and from the north to the south. UIA is by far the largest carrier in Ukraine, operating a fleet of more than 30 aircraft across a network of more than 50 destinations. It currently accounts for about one-third of international seat capacity in Ukraine and is the only Ukrainian carrier currently maintaining a sizeable presence in the domestic market. Our long-term strategy remains the same and the decision to pursue new growth opportunities in parallel with some enforced cuts in the short-term should improve the airline’s prospects — once political stability returns to Ukraine. We do hope that time will come soon. It will always be a pleasure to serve you, our valued customers, and we thank you for your support. We hope you make UIA your first choice airline and thus help us meet the challenge of maintaining a broad network of air services to, from, and via Ukraine. Visit UIA website www.flyuia.com for the best deals and detailed information.

Дякуємо, що обираєте МАУ. Приємного вам польоту!

Thank you for choosing UIA. Enjoy your flight!

Юрiй Мiрошников, Президент МАУ

Yuri Miroshnikov, UIA President




Зміст На обкладинці: Острів Санторіні On the cover: Santorini island Photo: ©Anilah/Shutterstock

www.flyuia.com

Головний редактор

№ 7 / Липень 2014

30

Ірина Наливайко

Координатор редакції

Ірина Василенко

Редактори

Леся Дзьоба Жанна Маркус Джаред Морган

Коректори

Тетяна Продан Лана Нікол

Над номером працювали

Переклад

0

ПОДОРОЖІ

0

У ФОКУСІ

10

Втеча на острови: Хорватія і Греція можуть похизуватися величезною кількістю прекрасних островів, острiвцiв та острiв’ят, більшість яких не заселені Навколо світу: Представляємо календар найяскравіших подій у світі Тренди: Сучасні тенденції туристичної галузі і не тільки Велопізнання Європи: Готові побитися об заклад, що велоподорожі — найкращий спосіб дослідити будь-яку країну Паркуймося: Як уникнути спеки й товкотнечі на пляжах? Все просто — обирайте заповідники й національні парки Відпочинок з півночі на південь: Ніжимося в таласоцентрах, підкорюємо на позашляховиках піщані дюни й відвідуємо печери троглодитів у Тунісі

26

Лохікейтто: Родзинка кулінарного надбання Фінляндії Республіка Каzантип: Новою столицею волелюбного «не-фестивалю» став грузинський чорноморський курорт Анакліа

20

40 30

46

56

42

Фотодизайнер Редколегія

Відповідальна за випуск Адреса редакції

Засновник

0

ФОТОКОНКУРС

66

Представляємо нові роботи учасників фотоконкурсу-2014 «Спинися, мить!»

0

УКРАЇНА

70

Панорама України: Календар найцікавіших подій в Україні на липень-серпень Путівник по Україні: Готелі, ресторани, клуби, послуги та інше

93

Видавець

СВІТ МАУ 71

Новини МАУ, мережа маршрутів МАУ, новини й акції програми «Панорама Клуб», флот МАУ, інформація для пасажирів та інше

Директор з реклами Менеджер із реклами Менеджер з дистрибуції

20

46

Людмила Дяченко

Арт-директор

Друк Підписано до друку: Періодичність: Наклад:

Марія Шевченко Олена Мех Анна Чорноус Наталія Майборода Ірина Малішевська Антон Шпігунов Яна Василенко Євгенія Сацька (голова) Ірина Корчинська Саймон Бандл Пол Найланд Ніл Кемпбелл Людмила Дяченко Людмила Дяченко Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. ПрАТ «Авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» Харківське шосе, 201-203 м. Київ, 02121, Україна Тел. (+38 044) 581 5050; факс (+38 044) 230 8866 e-mail: uia@ps.kiev.ua www.flyuia.com

ТОВ «ПАН Паблішинг» Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. Журнал «Панорама» зареєстрований Державним комітетом з інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України (СВIДОЦТВО КВ 20342-10142 ПР від 23.09.2013). Аліна Павлик alina@panpublishing.com Ірина Тимракевич irynat@panpublishing.com Ігор Ходаков «Тріада», вул. Академіка Кржижановського, 4, Київ 19/06/2014 12 разів на рік 25 000 примірників.

© Авторське право «Панорама», 2014 Матеріали, опубліковані в журналі, не можуть бути перевидані без письмового дозволу видавця або автора статті. Концепція, зміст та дизайн часопису «Панорама» є інтелектуальною власністю «Міжнародних Авіаліній України» та компанії ТОВ «ПАН Паблішинг», яка охороняється законом про авторське право. Погляди авторів не обов’язково збігаються з поглядами видавця чи авіакомпанiї. Видавець та авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» не несуть відповідальності за матеріали, які не були замовлені, а також за змiст рекламних оголошень. Редакція залишає за собою право редагування. Журнал «Панорама» є бортовим часописом авіакомпанії «Міжнародні Авіалінії України». Журнал розповсюджується на всіх рейсах авіакомпанії «Міжнародні Авіалінії України», в агентствах та представництвах МАУ, посольствах України за кордоном, мiжнародних дипломатичних мiсiях в Українi, найбільших українських та міжнародних компаніях, окремих ресторанах та готелях, а також в аеропорту «Бориспiль».



Contents № 7 / July 2014

Листи до редактора Letters to the Editor

ludmila@panpublishing.com

www.flyuia.com

10 TRAVEL

IN THE SPOTLIGHT

10 Island Escape: Both Croatia and Greece boast countless incredibly beautiful islands, many of which are uninhabited and therefore even more appealing 20 Around the World: A calendar of thrilling events from around the globe 40 Trends: Modern travel industry trends and more 30 Cycling in Europe: Cycling trips are one of the best ways to discover any country 46 Park It: Visit some of the world’s best national parks and protected areas to escape from urban life and crowded tourist hotspots 56 From the Top to the Bottom of Tunisia: Recharge your batteries in thalasso centres, take on steep sand dunes in off-roaders, and visit the troglodyte caves in Tunisia

26 Lohikeitto: A highlight of Finnish culinary heritage 42 Kazantip Republic: Georgian Black Sea resort Anaklia becomes the new capital of this freedom-loving “non-festival”

Chief Editor

Ludmila Dyachenko

Art Director

Iryna Nalyvaiko

Editorial Coordinator

Iryna Vasylenko

Editors

Lesia Dzioba Zhanna Markus Jared Morgan

Proofreaders

Tetyana Prodan Lana Nicole

Contributors

Maria Shevchenko Olena Meh Anna Chornous Natalia Maiboroda

Translation Photo Designer

Yana Vasylenko

Editorial Board

Evgenia Satska (Chairperson) Iryna Korchynska Simon Bundle Paul Niland Neil Campbell Ludmila Dyachenko

Editorial Office

Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54.

Founder

PJSC Ukraine International Airlines Address: 201-203, Kharkivske Shosse, Kiev, 02121, Ukraine Tel: (+38 044) 581 5050; Fax: (+38 044) 230 8866. E-mail: uia@ps.kiev.ua, www.flyuia.com

Publisher

PAN Publishing LLC Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54. Panorama Magazine is registered with the Ukrainian Committee of Informational Policy, Television and Radio (LICENCE KV 20342-10142 PR dated 23.09.2013).

PHOTO CONTEST 66 Check out the new entries in Panorama’s Freeze the Moment-2014 photo contest

UKRAINE 70 Ukraine Panorama: A selection of upcoming events in Ukraine this July and August 93 Ukraine Advisor: Hotels, restaurants, clubs, services, and more

UIA’S WORLD 71 UIA News, the UIA destination network, Panorama Club news and promotions, information for passengers, about the UIA fleet of aircraft and more

Sales Director

Alina Pavlyk alina@panpublishing.com

Sales Manager

Iryna Tymrakevych irynat@panpublishing.com

Distribution Manager Print

42

Iryna Malishevska Anton Shpigunov

56

Signed to print: Frequency: Print run:

Igor Khodakov Triada, Academician Krzhizhanovsky Str. 4, Kiev 19/06/2014 12 times per year 25,000

© Copyright Panorama, 2014 No materials published in Panorama Magazine may be reproduced without the written permission of the publisher or the respective author. Concept, content and design of Panorama Magazine are the unconditional property of Ukraine International Airlines & PAN Publishing LLC and are protected by international copyright laws. Views expressed by the contributors do not necessarily represent the views of the publisher or the airline. The publisher and the airline do not accept responsibility for any unsolicited material or the content of advertising material published in this magazine. Panorama Magazine is the in-flight magazine for Ukraine International Airlines, distributed internationally on all UIA flights, through all agencies and representative offices of Ukraine International Airlines across Europe, major Ukrainian embassies around the world, international diplomatic missions in Ukraine, leading local and international companies, selected restaurants and hotels, as well as at the Kiev Boryspil Airport.



Втеча на острови На материкових Хорватії та Греції я бувала кілька разів, а от на численних островах цих країн мені якось не випадало відпочивати. Тому я радо пристала на пропозицію подруги дослідити клаптики суші Адріатичного й Егейського морів. Довелося робити «острівні вилазки» в кілька заходів… Текст: Марія Шевченко

Island Escape Having travelled through Croatia and Greece several times, I had never taken the opportunity to head offshore and visit the islands. So when my friend suggested we check out these pieces of land in the Adriatic and Aegean seas, I was all for it. It took several trips to explore the best of them… By Maria Shevchenko


Photo: Š Nadezhda1906 / Fotolia


С

правді, і Хорватія, і Греція можуть похизуватися величезною кількістю прекрасних островів, острiвцiв та острiв’ят, більшість яких не заселені. У Хорватії їх 1180,

у Греції — 1400. Цифра, погодьтеся, вражає. Я додала до сухої теорії мокру практику, і тепер мої враження обчислюються за допомогою не арифметичної, а як мінімум геометричної прогресії.

Хорватія

Брач: «візитівка» країни

Хвар: найдовший

Коса Золотий ріг на Брачі, сфотографована з повітря, на мій погляд, найупізнаваніший хорватський «бренд». Ця дрібногалькова жовтава смуга виходить далеко в море і «звивається», залежно від узбережних течій, мов хвіст якогось «прекрасного чудовиська». Мене вразила кількість мальовничих виноградників, соснових лісів і маслинових гаїв. Намистом із перлів розкидані по Брачу акуратні містечка, збудовані з напрочуд гарного білого каменю, який тут видобувався. Того самого, з якого споруджено Білий дім у Вашингтоні та будапештський парламент. А тут із нього зводять вілли для туристів.

Звичайно, 68-кілометрова смуга лісу серед Адріатики — це щось! Та ще й із благодатним кліматом — недарма Хвар називають «хорватською Мадейрою». Мені майже на кожному кроці нагадували, що цей острів — найбезхмарніше місце на Адріатиці. Хвар — так називається і столиця острова. Саме містечко схоже на казку! Як у книжках про піратів: губернаторський палац на площі, головна вулиця для променаду, крамнички, фортеця, собор… Із фортеці, що стоїть на узвишші, відкривається розкішний краєвид: яскраво-коричневі черепичні дахи, величезні круїзні кораблі на рейді, космічного вигляду швидкохідні пороми, яхти… Приїхавши на острів на початку липня, я застала цвітіння лаванди. Вона тут росте просто на схилах гір. Краса неймовірна! Виглядає, неначе острів оповитий фіолетовою димкою, мов вуаллю. А запах! Раджу забрати із собою «часточку Хвару» у вигляді ефірної олії або лавандового саше. Дістатися: поромом із Спліта.

Крк: майже материк

Хвар називають «хорватською Мадейрою» Hvar is called the “Croatian Madeira”

12 / PANORAMA № 7 / 2014

Найбільше мені сподобалися селище Ложишча й містечко Мілна. Перше — кам’яними фасадами старовинних будинків, які нагадують міні-фортеці та обернені на схід сонця. А друге — краєвидом бухти з гори: кажуть, це найкраща марина для яхт на острові. Дістатися: поромом із Спліта.

Цей острів із незвичайною для нашого вуха назвою у затоці Кварнер відокремлений від материкової частини країни вузькою протокою, через яку перекинутий міст завдовжки у півтора кілометри. Його північна частина найбільш заселена, а узбережжя — скелясте, з невеличкими, але мальовничими пляжами. Крк насамперед — це острів прекрасних містечок із віковічною історією. Він завжди вважався одним із головних центрів хорватської культури. Саме тут була знайдена знаменита

Photo: © CCat82 / Fotolia

На острові Хвар лаванда росте просто на схилах гір. Виглядає, неначе острів оповитий фіолетовою димкою, мов вуаллю

Хорватські острови знаходяться недалеко від материка, мають прекрасні пляжі та чудовий клімат. До них легко дістатися поромами, що ми й зробили. І якщо материкове узбережжя Хорватії добре відоме мандрівникам, то канікули на островах обирають значно рідше. Скажу відверто: мене це надзвичайно порадувало.


B

oth Croatia and Greece boast countless incredibly-beautiful islands and islets. The numbers are impressive; there are 1 180 belonging to Croatia and 1 400 to Greece. As is the case with both countries, most of them are uninhabited. And it is that fact that makes them so appealing.

Croatia The best thing about Croatian islands is that they are located not far from the mainland and are easily reachable by ferries — which were the option we took. If the mainland coast of Croatia is well known among travellers and publicity and word-of-mouth means the numbers continue to swell, the islands are still a relatively uncharted territory for tourists — a reality I was extremely happy about.

Photos: © Croatian Tourist Board / Croatia.hr, Damir Fabijanić, Croatian Tourist Board / Croatia.hr

Brač: the Visiting Card of the Country The Golden Horn (Zlatni Rat), a spit of land located about two kilometres west from the harbour town of Bol on the southern coast of the island of Brač, is, when photographed from the air, in my opinion, the most recognised Croatian “brand”. This pebbled yellowish strip extends far into the sea and can resemble, depending on the coastal currents, the tail of a “beast”. I was impressed by the number of scenic vineyards, pine forests, and olive groves. Neatly-kept towns are scattered across Brač like beads; they are built from the fine white stone quarried here. Similar sandstone was used to build the White House in Washington and the Budapest Parliament building. Here it is the building material for villas, which host tourists. Most of all I liked the village Ložišća and the town Milne. The first impressed me with the imposing stone facades of the old buildings that resemble tiny castles and look toward the east. The second charmed me with its view of the bay from the hill. People say it is the best yacht marina on the island. Getting there: by ferry from Split.

Hvar: the Longest Isle This 68 kilometre-long tract of forest in the middle of the Adriatic is spectacular! Moreover, it has a fertile climate — no wonder local people call Hvar the “Croatian Madeira”. They also kept reminding me this island is the most cloudless spot in the Adriatic. In addition, Hvar is the name of the capital of the island. It is as if time has stood still here — there’s the governor’s palace in the square, the main street for promenading, shops, a fortress, a cathedral… The fortress on the hill offers a splendid view looking out over bright brown tiled roofs, to the large cruise ships, high-tech high-speed ferries and yachts in the port… Having arrived on the island in early July, I found lavender in bloom. It grows wild on the mountain slopes and makes for a sight of incredible beauty! The island looked like it was shrouded in a purple haze. And then there’s the scent! I suggest you take a “piece of Hvar” home with you in the form of essential oil or a lavender sachet. Getting there: by ferry from Split.

Krk: Almost a Continent This island with its unusual name, located in the Bay of Kvarner, is separated from the mainland by a narrow strait, with a 1.5 kilometre-long bridge connecting it to the mainland. The northern part of the island is the most populous, and the coastline is rocky, with small but very picturesque beaches. Firstly, Krk is an island of beautiful towns with rich history. It has always been considered one of the main centres of Croatian culture. Here the famous Baška tablet was found, which records the donation of Zvonimir King of Croatia, written in the Glagolitic script. The town of Baška, where the tablet was found, has one of the most beauti-

Коса Золотий ріг на острові Брач схожа на хвіст якогось «прекрасного чудовиська» The Golden Horn of the Brač island resembles the tail of a “beast”

On Hvar, lavender grows wild on the mountain slopes. The island looked like it was shrouded in a purple haze Узбережжя Хорватії славиться стравами з морепродуктів Croatia’s coastline boasts mouthwatering seafood

PANORAMA № 7 / 2014 / 13


Крк — це острів прекрасних містечок із віковічною історією Krk is an island of beautiful towns with rich history

На острові Лошинь туризм розвивається з кінця ХІХ століття Tourism has been developing in Lošinj since the late 19th century

Башчанська плита, на якій глаголицею вибита дарча грамота хорватського короля Звонимира. Містечко Башка, де й була знайдена плита, може похизуватись, мабуть, одними з найгарніших пляжів у всій Хорватії. Наполеглива порада: відвідайте старовинне місто Врбник із вузькими-превузькими вуличками й неодмінно скуштуйте тутешніх вин. Найліпше сьорбати їх в одному з місцевих ресторанчиків, які притулилися на високому стрімчаку, що я й моя подруга із задоволенням і зробили. Неподалік Крк є невеличкий острівець Кошлюн. Це маленький, але багатий на історію клаптик землі, відомий своїм монастирем францисканців, сторічною гімназією, великою давньою бібліотекою, музеями, зібраннями старожитностей та антикварними салонами. Дістатися: з аеропорту міста Пула до селища Кральєвиця, звідки перекинутий міст до острова.

Црес і Лошинь: два в одному На Цресі неторкана, унікальна своєю красою природа. На його східному узбережжі — круті скелі, а на півдні та заході розкинулися зелені ліси й долини, порослі духмяними травами. Якщо ви хочете усамітнення, надаєте перевагу відпочинку в приватних будинках у невеличких селищах або кемпінгах — вам сюди. Особлива принада острова — дві орнітологічні резервації. Не думала,

14 / PANORAMA № 7 / 2014

що спостерігати за птахами (а саме за білоголовим сипом) буде так цікаво! Вражень додали і відвідини унікального екоцентру в Белі з розплідником для рідкісних птахів. Пляжі на Цресі — одні з найромантичніших в країні, особливо мені припав до душі той, що поблизу Любеніце. На сусідньому острові Лошинь, який із Цресом поєднує розвідний міст, туризм розвивається аж із кінця ХІХ століття, про що нам із гордістю повідав господар одного із гест-хаусів. Саме тоді острів оголосили кліматичним курортом. Знаючи, що море поблизу Лошиня є територією охорони колоній дельфінів, ми з подругою взяли маленького човна та вирушили на їхні пошуки. Але нас попередили: «дельфінів не обіцяємо». Очевидно, того дня наша удача не помістилася у човен, і морських інтелектуалів ми так і не зустріли. Проте відвідали кілька романтичних бухточок і містечок, сусідній острівець Іловік та місто Малі-Лошинь: у ньому живе майже 7000 мешканців, що робить його одним із найбільших населених пунктів на островах Адріатичного моря. І справді, виглядає справжнім хорватським мегаполісом. Дістатися: із аеропорту міста Пула до селища Порозина, звідки ходить пором.

Млет: найзеленіший Більша частина цього острова — заповідник, а сам Млет занесений до переліку всесвітньої спадщини ЮНЕСКО. Це найзеленіша частина країни: острів вкритий сосновими лісами, які під теплим сонцем поширюють напрочуд сильний запах глиці, що змішується з ароматом кипарисів, квітучих чагарників і морського бризу. На острові є озеро, а на озері — острів. Острів в острові. За легендою, саме тут мешкав Одіссей. Найкраще досліджувати Млет, узявши напрокат велосипед. Я мчала по хорошій асфальтовій дорозі вздовж невимовної краси озера, а навколо — хвойні дерева, пальми й величезні кактуси… До Млета вже давно дісталася цивілізація, але ще не масовий туризм. Зупинитися тут можна в кількох затишних готелях та в приватних апартаментах. На кам’янистих пляжах тихо, а, відійшовши від головного причалу на сімсот метрів, і зовсім не побачиш людей. Ані душі. Дістатися: поромом із Спліта або Дубровника.

Photos: © Uroš Medved / Fotolia, Kaligaski / Fotolia

На кам’янистих пляжах Млета тихо, а, відійшовши від головного причалу на сімсот метрів, і зовсім не побачиш людей


ful Croatian beaches I have ever seen. I highly recommend visiting the old town of Vrbnik with its narrow streets and sampling the local wines there. The best place to sip them is in one of the local restaurants located on the high cliff overlooking the town and the sea — my friend and I did Острів Млет — найjust that. зеленіша частина Not far from Krk Хорватії there is an islet Mljet is the greenest called Koshlyun. part of Croatia Small but rich in history, it is well known for its Franciscan monastery, a century old gymnasium, a large old library, museums, collections of antiquities, and antique salons. Getting there: from Pula Airport by bus or taxi to the town of Kraljevica, and then over the Krk Bridge.

Photos: © Dario Bajurin / Fotolia, Damir Fabijanić, Croatian Tourist Board / Croatia.hr

Cres and Lošinj: Two-in-One On the east coast of Cres, there are steep cliffs, and to the south and west, there are green forests and valleys covered with fragrant herbs. If you want to enjoy some quiet time, stay in private houses in the charming small villages or go camping. Two ornithological reserves make the island truly special. I never thought that watching birds (griffon vultures to be specific) could be so interesting! A visit to the unique eco-centre in Beli, with a nursery for rare species, also left an impression. The beaches on Cres are some of the most romantic in the whole country; I especially liked one near Lubenice. On the neighbouring island of Lošinj, connected to Cres by a bascule bridge, tourism has been developing since the late 19 th century, as the owner of one of the guesthouses proudly told us. At that time, the island was declared a climatic health resort. Despite knowing that the sea near Lošinj is a protected area for colonies of dolphins, my friend and I set out on a search of them on a small boat. But we were warned: “There are no guarantees of seeing dolphins.” Unfortunately, that day luck was not on our side and we missed the opportunity to get up close and personal with these amazing mammals. However, we visited several romantic bays and towns, an islet nearby, Ilovik, and insisted on seeing the town of Mali Lošinj. Almost 7000 inhabitants live there, making it one of the largest towns on

the islands of the Adriatic Sea. Indeed, it looks like a real Croatian metropolis. Getting there: from Pula Airport, by ferry from the town of Porozina.

Mljet: the Greenest Isle The majority of the island is a natural reserve. In fact, Mljet is listed on the UNESCO World Heritage List. It is the greenest part of the country: the island is covered with pine forests, which, under the warm sun, give off a surprisingly strong smell of pine mixed with the scent of cypress trees, flowering shrubs, and sea breeze. There is a lake on the island, and there is an islet in the lake. It’s an island within an island where, according to legend, Odysseus lived. The best way to explore Mljet is to rent a bike. I cycled along the smooth asphalt road past the lake and enjoyed pine trees, palm trees, and huge cacti around the incredibly beautiful lake. Civilisation reached Mljet long ago, but it is still not a place for mass tourism. You could stay here relatively undisturbed in several comfortable hotels or in private apartments. The rocky beaches are quiet, and if you go several hundred metres from the main pier, you will not see a single person. Getting there: by ferry from Split or Dubrovnik.

The rocky beaches of Mljet are quiet, and if you go several hundred metres from the main pier, you will not see a single person

Щедрі дари хорватської природи Generous gifts of Croatian nature

PANORAMA № 7 / 2014 / 15


Греція

Статуя Венери Мілоської The Venus de Milos

Міконос — найкосмополітичніший і найфешенебельніший грецький острів Mykonos — the most cosmopolitan and fashionable island in Greece

Населених островів у Греції — понад 200, проте туристи переважно «кучкуються» на двох: Криті й Родосі. Я вважаю, цю несправедливість давно слід усунути. Емпіричним шляхом перевірено: хоч би на який острів ми приїхали, скрізь мали змогу насолодитись численними археологічними пам’ятками, мальовничими краєвидами, простою, але такою смачною грецькою кухнею. І повсюди нас супроводжувала грецька відкритість та гостинність.

Тасос: північний красунчик Найпівнічніший острів в Егейському морі відділений від материкової частини Греції 12-кілометровою протокою. З античних часів Тасос славився покладами золота й мармуру, а також плодючими землями. Оливкова олія з цього острова високо цінується за якість, а вина з ароматом хвої вважаються не на жарт п’янкими. Острів потопає в зелені, недарма ж його називають «смарагдовим». Я не пошкодувала сил і часу (як-ніяк чотири години!) і піднялася на гору Іпсаріо. Панорама острова, яка відкривається звідти, — абсолютно запаморочлива! Через видобування білого мармуру берегова лінія «порізана» численними затишними бухтами. Ми з подругою не пошкодували сил і знайшли свою персональну, в яку ніхто і не зазирнув упродовж дня. Численні пам’ятки Тасоса знаходяться просто неба: наприклад, руїни античного театру, агори, акрополя. У мальовничому жіночому монастирі архангела Михаїла зберігається християнська святиня — часточка хреста, на якому розіп’яли Ісуса, і один із гвіздків. Мені пощастило отримати бонус: в ясну погоду звідси відкривається шикарний краєвид Святого Афону. Пляжів на острові не бракує. Вони простяглися уздовж всього узбережжя: довгі й відкриті, романтичні й затишні, добре доглянуті й абсолютно дикі. Дістатися: З аеропорту міста Салоніки до порту Керамоті, звідки ходить пором.

Затишна вуличка острова Міконос A cosy street of Mykonos island

Міконос: острів, що не спить Міконос вважається найкосмополітичнішим і найфешенебельнішим островом Греції. Тут люблять відпочивати політичні діячі, художники та зірки шоу-бізнесу. Тож одразу попереджаю: якщо ви прагнете спокійного відпочинку, то Міконос — не ваш вибір. На острові життя вирує на повну і вдень, і вночі. Панують демократичні погляди на взаємовідносини між статями. Міконос — острів невеликий, і, на відміну від своїх «побратимів», не може похвалитися ні різноманітним рельєфом, ні великою кількістю історичних та археологічних пам’яток. Але це йому й не дуже треба. Все компенсується пляжами й вечірками до ранку. Якщо ж ви втомилися від бурхливого нічного життя, перепочиньте на острівці Делос, батьківщині Аполлона й Артеміди. Цей музей просто неба знаходиться лише за два кілометри від Міконоса. Окрім вечірок і пляжів, тут є ще два центри тяжіння для туристів: серфінг і нудизм. Мабуть, ви вже зрозуміли, що, вирушаючи на Міконос, дітей краще залишити вдома. Дістатися: З аеропорту Афін до Пірея, звідки ходить пором.

Мілос: перлина серед перлин Навіть розбалувані відмінними пляжами й археологічними пам’ятками греки говорять про цей острів із особливим пієтетом. Саме тут було знайдено статую Венери, що нині «прописана» в паризькому Луврі. Не оминіть замок франків, церкву Богородиці Таласітри, а також місцевий археологічний музей. Але не історією єдиною живе Мілос, адже окрім культурного спадку (одного із найбагатших серед грецьких островів) він приваблює відвідувачів діючим вулканом, неймовірними печерами, мальовничими морськими скелями та прекрасними пляжами.

16 / PANORAMA № 7 / 2014

Photos: © Y Skoulas / Gnto.gov.gr, Lefteris Papaulakis / Fotolia, Y Skoulas / Gnto.gov.gr

На острові Мілос було знайдено знамениту статую Венери, що нині «прописана» в паризькому Луврі


Greece There are more than 200 inhabited islands in Greece, but tourists mostly flock to only two of them — Crete and Rhodes — and I thought it is high time to right this injustice. According to our experience, whichever island we chose, we were greeted by numerous archaeological landmarks, scenic views, simple but delicious Greek cuisine — multiplied with Greek openness and hospitality.

Photos: © Airphoto.gr / Fotolia, Korpithas / Fotolia

Thasos: the Emerald Isle The most northern island in the Aegean Sea is separated from the mainland of Greece by a 12-kilometre channel. Since ancient times, Thasos has been famous for deposits of gold and marble as well as for its fertile land. Olive oil from the island is considered to be of particularly high quality, and wines with the aroma of pine are especially intoxicating. The island is covered in greenery, that’s why it is called “emerald”. I went the extra mile (it took me four hours!) and climbed Mount Ipsario. It opens up a breath-taking panorama of the island! Including the white marble bays carved by the sea along the coastline. My friend and I made ​​ the effort to find a bay to ourselves — and not a single person stopped by the entire day. The numerous attractions of Thasos include the ruins of the ancient theatre, the agora, and the acropolis. The beautiful monastery of Archangel Michael keeps Christian relics — a piece of the cross on which Jesus was crucified, and one of the nails. I was lucky enough to get a bonus: on a clear day it offers a great view of the Holy Mount Athos. The island has numerous beaches. Long and open, romantic and intimate, well groomed and rugged — they all stretch along the coast. Getting there: from Thessaloniki Airport, by ferry from the port of Keramoti.

Mykonos: the Island That Never Sleeps Mykonos is considered the most cosmopolitan and fashionable island in Greece. It is popular among politicians, artists, and show business stars,so let me be honest from the outset — if you are in search of a relaxing holiday, then Mykonos is not the place. Life is in full swing on the island both day and night. It’s bacchanalian and hedonistic. Mykonos is a small island, and, in contrast to its “siblings,” it cannot boast any varied topography, nor many historical or archaeological sites. However, it does not seem to need it. Local beaches and parties until dawn offset the lack of other experiences. If you are tired of the nightlife, you can rest on the island of Delos, the legendary birthplace of Apollo and Artemis. This open-air museum is

located just two kilometres from Mykonos. In addition to parties and beaches, there are two other tourist magnets — surfing and nudism. Perhaps you already understand — if you go to Mykonos, you’d better leave the kids at home. Getting there: from Athens Airport, by ferry from Piraeus.

Берегова лінія острова Тасос «порізана» численними затишними бухтами Thasos boasts white marble bays carved by the sea along the coastline

Milos: Pearl among Pearls Although used to excellent beaches and archaeological sites, Greeks speak of this island with special reverence. The statue of Venus — that famous armless woman that now “resides” in the Louvre — was found here. Do not miss the castle of the Franks, the church of Panaghia Thalassitra, and the local archaeological museum. Not only does history make Milos special, besides cultural heritage (some of the richest among the Greek islands), it attracts visitors with its active volcano, incredible caves, spectacular sea cliffs, and beautiful beaches. We decided to spend an evening in a traditional tavern in Plaka. The island’s chief town is situated on a hill, and from the restaurant we enjoyed a wonderful panorama, which was particularly impressive at sunset.

The statue of Venus — that famous armless woman that now “resides” in the Louvre — was found on the island of Milos Вітряки на Міконосі Windmills on Mykonos

PANORAMA № 7 / 2014 / 17


Червоний вулканічний пляж на Санторіні

Photos: © Freesurf / Fotolia, Elxeneize / Fotolia, Elxeneize / Fotolia

A red volcanic beach on Santorini

Біло-блакитна церква святого Мінаса в місті Ія на острові Санторіні The white and blue church of Saint Minas in the town of Oia on Santorini island

Один із вечорів ми вирішили провести в традиційній таверні в Плаці. Столиця острова розташована на узвишші, і з ресторанчика ми милувалися чудовою панорамою, яка стала особливо вражаючою на заході сонця. На півдні острова є місцевість Клефтико — принада, яку просто неможливо проминути. Захопливої краси величезні білі скелі, острівці й піратська печера… Абсолютно обов’язковий пункт відвідин! У Саракініко, якщо відійти подалі від пляжу і заглибитися у білий-білий світ крейдяної породи, стирається відчуття часу і простору. Звивисті ущелини, ніби їх залишив Змій Горинич, вигадливі білі гриби-скелі, море, що реве в підземних печерах… Таке враження, що людині тут не місце. Хоча водночас усе видається дуже затишним. Можливо, це від каменів, які на перший погляд здаються м’якими, а на дотик виявляються теплими. Хай там як, а в це місце хочеться повертатися! Дістатися: З аеропорту Афін до Пірея, звідки ходить пором.

Фіри, де храми вирізані просто в скелях, білосніжну церкву святого Мінаса — ту саму, зображення якої прикрашає чи не кожен путівник островом, давнє мінойське місто Акротірі, яке упродовж тривалого часу було поховане під вулканічним попелом. В останній день вирішили поїхати на різнокольоровий пляж Палеохорі. Краса, звичайно, невимовна: маленькі й ніби напівпрозорі камінчики змішані із білосніжними, схожими на арахіс в йогурті. Скелі — з наростами сірки, тут же й чорні кам’яні глиби, схожі на обвуглене дерево, цегляного кольору нальоти заліза… Але, мабуть, найголовніше на Санторіні — це його атмосфера, неповторне відчуття того, що знаходишся в казці: казкові маленькі вулички із хаотичними переходами й сходами забудовані такими ж казковими будиночками із яскравоблакитними дахами. Додайте чи не наймальовничіші заходи сонця у світі — й отримаєте ідеальне місце для романтичної відпустки! Дістатися: З аеропорту Афін до Пірея, звідки ходить пором.

Санторіні: суцільна романтика

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Греції (Афін, Салоніків) та Хорватії (Пули, Спліта). UIA offers flights from Kiev and other Ukrainian cities to Greece (Athens, Thessaloniki) and Croatia (Pula, Split).

18 / PANORAMA № 7 / 2014

Цей вулканічний острів давно популярний серед туристів як одноденний екскурсійний маршрут із Крита. Та я переконалася, що одного дня для цього унікального місця мало. Вулкан, який знищив потужну Мінойську цивілізацію на Криті, тліє і досі. Я в цьому пересвідчилася під час морської прогулянки до кальдери, тобто до самого жерла вулкану. Нині воно під водою, а його краї позначаються острівцями Тірасія та Неа-Камені. Викиди сірки й червона заграва, які періодично здіймаються над останнім, переконливо доводять, що вогняний дракон Санторіні не вмер, а тимчасово відпочиває. Величні скелі, соковитоблакитні води, чорний пісок пляжів — те, заради чого вирушають сюди всі туристи. Круті скелі Санторіні мають вигадливе коричневе, чорне й біле забарвлення, що додає острову мальовничості, особливо якщо прибути на нього морем. Ми не полінувалися й відвідали руїни античної

Незабутній захід сонця на Санторіні An unforgettable sunset on Santorini


In the south of the island, there is an area called Kleftiko — a spot you cannot miss. Beautiful big white cliffs, islets and a pirate cave… It is a must-see destination! In Sarakiniko, if you leave the beach and delve deeper into the white chalky rocks, you will lose sense of time and space. The meandering canyons, whimsical mushroom-like rocks, the sea roaring in subterranean caves… It seems that humans do not belong here. Still, at the same time everything seems comfortable. Maybe it is due to the stones, which at first glance seem to be forbidding, but turn warm to the touch. It is a place you’ll want to return to. Getting there: from Athens Airport, by ferry from Piraeus.

Santorini: Romance in the Air This volcanic island has always been popular as a oneday guided tour from Crete. But I am convinced that dedicating only one day to this unique piece of land is not enough. The volcano, which destroyed the powerful Minoan civilisation on Crete, keeps smouldering. I saw it for myself during a boat trip to the caldera, the crater of the volcano. Now it is submerged, and its rim is marked with islands Therasia and Nea Kameni. Emissions of sulphur and the red glow that occasionally rises over it proves that the fiery dragon of Santorini is not dead yet, it is just taking a rest. You’ll also see the fine cliffs, lush blue waters, black sandy beaches — this is the secret of the island’s popularity. The steep cliffs of Santorini are brown, black, and white-coloured, which makes the island even more picturesque, especially if you come here by sea. I was enthusiastic enough to have visited the ruins of ancient Fira where temples are carved into the rocks, the white church of Saint Minas, and the one that features in almost every guide to the island — the ancient Minoan city of Akrotiri, which has been buried under volcanic ash for centuries. On the last day, we decided to visit the colourful beach of Paleochora. I have no words to describe its beauty — small and seemingly translucent pebbles mix with pure white ones, which look like peanuts in yogurt. But perhaps the most notable thing about Santorini is its fairytale atmosphere — narrow streets with erratic passages and steps lined by quaint houses with bright blue roofs. Add incredibly picturesque sunsets and you’ve got the perfect place for a romantic vacation! Getting there: from Athens Airport, by ferry from Piraeus.


Навколо cвіту / Around the World

Бельгія (різні міста) 12 липня — 8 серпня www.belgiumtheplaceto.be Музичні фестивалі якнайкраще пасують літньому настрою. У програмі фестивалю «Кактус» (12-15.07) у Брюґґе — рок, реггі та танцювальна музика. У насиченій програмі бунтівного Ґентського фестивалю — фолк-рок, рок-н-рол, хіп-хоп, RnB, вуличні перфоманси та прогулянки човном. Ґентський джазовий фестиваль (10-19.07) вдало збалансує виступи провідних виконавців і перспективних джаз-музикантів. На Фестивалі старовинної музики (1-10.08) у Брюґґе лунатимуть орган, клавесин, фортепіано та інші музичні інструменти різних епох. Пориньте у ритми сальси на танцювальному майданчику музичної фієсти (8-9.08) у Хогстратені.

MUSIC IN BELGIUM

Ґлазґо (Великобританія) 23 липня — 3 серпня www.glasgow2014.com Увага спортивних уболівальників з усього світу прикута до Ґлазґо, де невдовзі розпочнуться ХХ Ігри Співдружності, під час яких атлети змагатимуться у 17‑ти видах спорту. Крім спортивних звитяг, на найбільше шотландське місто чекає насичена культурна програма. Вінтажний фестиваль (26-27.07) наповнить веселощами вулиці міста: публіку розважатимуть ретро-музика, ремесла та культура з усіх куточків Співдружності націй, а також британська музика, мода, кінематограф, мистецтво, танці, частунки та дизайн 1920-1980-х років.

Photos: © Visit Scotland / Lastminute.com blog, Austra / Nomanis.com, Bobbymcferrin.com

СПОРТ ЄДНАЄ

Belgium (various cities) 12 July — 8 August www.belgiumtheplaceto.be With an array of festivals to suit any music taste, Belgium offers a little something to help cure your summertime sadness. The Cactus Festival (12-15.07) in Bruges will feature rock, reggae, and dance music. The programme of the rebellious Gent Festival (18-27.07) comes full with folk rock, rock-n-roll, hip-hop, RnB, and street acts, as well as boat trips on the river Lys. Gent Jazz Festival (10-19.07) will present a balanced mix of top international performers and upcoming jazz musicians. Organ, harpsichord, pianoforte, and other period instruments will be heard at the Musica Antiqua festival (1-10.08) in Bruges. Salsa rhythms will get you moving on the dancefloor at Fiesta Antillana (8-9.08) in Hoogstraten.

SPORT CONNECTING PEOPLE Glasgow (UK) 23 July — 3 August www.glasgow2014.com The world eyes turn to Glasgow as it gets ready to host the XX Commonwealth Games, where athletes will compete in 17 sports. A massive cultural programme will run alongside the sporting action, filling the streets of Scotland’s largest city with a mix of entertainment. The Vintage Glasgow Merchant City Festival (26-27.07) will reach out to embrace and rejoice in vintage music, arts, and culture from across the Commonwealth, as well as bringing together British music, fashion, film, art, dance, food, and design from the 1920s to the 1980s.

НЕСКІНЧЕННА ФІЄСТА

www.grec.bcn.cat Барселона 1-31 липня Якщо ви хочете поринути в атмосферу театру, танців, цирку, сучасної чи класичної музики — фестиваль Grec створений саме для вас. Головна програма проходитиме у театрі просто неба на горі Монжуїк та інших майданчиках міста. Концерт Боббі Макферріна (21.07) з його хітом Don’t Worry Be Happy додасть натхнення і оптимізму. Вистава «Скуштуй, торкнися, відчуй» (23.07) подарує насичену й незвичну подорож у світ смаків, запахів і доторків — так, ніби ви позбавлені зору і слуху. А виступ короля сальси Оскара Д’Леона (26.07) стане зірковою подією у світі латиноамериканської музики.

20 / PANORAMA № 7 / 2014

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

МУЗИКА В БЕЛЬГІЇ

ENDLESS FIESTA

www.grec.bcn.cat Barcelona 1-31 July Whether you are looking for theatre, dance, circus, modern or classical music, the Grec Festival brings you this and even more. The main events will take place at the open-air theatre on Mount Montjuic and other venues across the city. Inspiration and optimism come with a concert by Bobby McFerrin (21.07) and his well-known song Don’t Worry Be Happy. A performance by Tasta Toca Olora (23.07) will take you on an intense journey to experience the senses of taste, smell, and touch in a very special way — as if you were deprived of sight or hearing. Finally the king of salsa music, Oscar D’Leon, will light up a stellar Latin American music event (26.07).



ТАНЦЮЙ, БІЖИ, ВЕСЕЛИСЯ

Цюріх (Швейцарія) 2-17 серпня www.streetparade.com, www.zuerich2014.ch Для шанувальників електронної музики спокійний Цюріх на кілька днів перетвориться на танцпол шаленої техно-вечірки. Початком заходу стане Цюріхський вуличний парад (2.08), під час якого близько тридцяти барвисто прикрашених вантажівок із гігантськими музичними системами проїдуть уздовж Цюріхського озера. Цьогоріч діджеями параду стануть Пол ван Дайк, Робін Шульц, Федде ле Гранд, Денні Авіла, Могуай та інші. Коли танцювальна лихоманка мине, фокус переміститься на стадіон «Летцигрунд». Тут пройде Чемпіонат Європи з легкої атлетики (12-17.08), в якому 1400 атлетів із 50-ти країн світу боротимуться за медалі у 47 дисциплінах.

DANCE, RUN, HAVE FUN

Лондон (Великобританія) По 31 серпня www.designmuseum.org Серією виставок Музей дизайну, заснований британським дизайнером Теренсом Конраном у 1989 році, святкує своє 25-річчя. Експозиція «Дизайн року» (до 25.08), продемонструє найкращі зразки світового дизайну. Виставка «Сила архітектури» (9.07 — 12.10) охопить найвизначніші роботи американського архітектора Луїса Кана, а експозиція «Дизайнери-резиденти» (з 10.09) стане платформою для розвитку нових талантів. Виставка «Жінки, мода, влада» (з 19.10) досліджуватиме вбрання як інструмент досягнення влади та успіху.

Photos: © Luke Hayes / Design Museum, Zuerich2014.ch, Marc Baptiste / Atlanticrecords.com

25 РОКІВ ДИЗАЙНУ

Zurich (Switzerland) 2-17 August www.streetparade.com, www.zuerich2014.ch Thirty or so brightly decorated trucks with large sound systems and DJs playing will drive at walking pace along Lake Zurich during the Zurich Street Parade (2.08), entertaining a crowd of electronic music lovers who transform this normally buttoned-up Swiss city into a wild techno party scene. This year, mixing sounds at the parade will be DJs Paul van Dyk, Robin Schultz, Fedde le Grand, Danny Avila, Moguai, and others. When the dance fever calms down, the centre of attention will move to the Letzigrund Stadium, where the biennial European Athletics Championships (12-17.08) will see 1400 athletes from 50 countries compete for medals in 47 disciplines.

25 YEARS OF DESIGN

London (UK) Through to 31 August www.designmuseum.org The Design Museum, established by British designer Terence Conran in 1989, has been celebrating the talent of the world’s best designers and architects for the past 25 years. In honour of its 25th anniversary, the museum will host several exhibitions. Designs of the Year (through to 25.08) will showcase the very best in global design; The Power of Architecture (9.07 — 12.10) will encompass iconic works by the American architect Louis Kahn; Designers in Residence (from 10.09) will provide a platform for new and emerging design talent; while Women Fashion Power (from 19.10) will explore the politics of dressing for power and success.

ХВИЛЮ ТРИМАЙ

Гельсінкі (Фінляндія) 8-10 серпня www.visithelsinki.fi Сотні гультяїв зможуть пригоститися на Пивному сплаві (2.08) в Гельсінкі: учасники сплавлятимуться рікою Вантаа на гумових плотах, облаштованих самим лише веслом та десятками пляшок пива. Через кілька днів на електростанції Сувілахті в центрі Гельсінкі відбудеться фестиваль Flow (8-10.08), де лунатиме найрізноманітніша музика: від інді-року до клубних мелодій. Гельсінський фестиваль (15-31.08) запрошує до світу класичної та поп-музики, театру, танцю, цирку й живопису. Усі охочі зможуть долучитися до головної події фестивалю — Ночі мистецтв (21.08).

GO WITH THE FLOW Helsinki (Finland) 8-10 August www.visithelsinki.fi Hundreds of revellers will earn their drinks during the Beer Floating (2.08) event, which features people rafting down the Vantaa River in small rubber crafts equipped with a paddle and loads of beer. A few days later everything from indie rock to contemporary club sounds will be heard at the Suvilahti power plant in downtown Helsinki at the Flow Festival (8-10.08). Finland’s largest arts event, the Helsinki Festival (15-31.08), invites visitors into the world of classical and pop music, drama and contemporary dance, circus and visual art. Everyone can be involved in the highlight of the festival, the Night of the Arts (21.08).



БОЖЕСТВЕННА ГРА

Афіни (Греція) По 16 серпня www.greekfestival.gr Ви б хотіли побачити сучасну постановку давньогрецької трагедії на тлі Акрополю? Фестиваль, що проходить в Афінах та Епідаврі, наповнить танцями, творами театру, кіно, образотворчого мистецтва та музики сучасні та старовинні майданчики цих міст. Постановки Еврипідових «Гіпполіта» та «Вакханок» повернуть життя античним амфітеатрам. Поціновувачі мистецтва зможуть завітати до Музею кікладського мистецтва на виставку Стефаноса Цивопулоса «Історія Нуль», що представляла Грецію на 55-му Бієнале у Венеції у 2013 році.

TO PLAY AS MYTHICAL GODS

НАЗАД У СЕРЕДНЬОВІЧЧЯ

Баварія (Німеччина) 10 липня — 17 серпня www.bavaria.by У баварському літньому календарі сила-силенна історичних фестів. Діти виступатимуть на фестивалях у Кауфбойрені (10-21.07) та Дінкельсбюлі (18-23.07), де вони перевтіляться в історичних персонажів. Середньовіччя оживе на лицарському турнірі в Кальтенбергері (11-27.07), де гостей розважатимуть лицарськими двобоями, середньовічною музикою, фокусами, ремеслами і смаколиками. У Фюрті пройде найстаріший німецький етно-фестиваль (1-17.08), якому вже 500 років. В його програмі — ритуал приборкання дракона, який у минулому, за повір’ями, наводив страх на місто.

Athens (Greece) Through to 16 August www.greekfestival.gr How about watching a modern version of an Ancient Greek tragedy with the Acropolis looming behind? The Athens and Epidaurus Festival brings scores of dance, drama, film, visual art, and music to modern and historic venues across the city. Hippolytus and The Bacchae by Euripides performances inject theatrical life back into the “empty shells” of Greece’s ancient theatres. For art lovers, the Museum of Cycladic Art hosts Stefanos Tsivopoulos’ History Zero exhibition, which represented Greece at the 55 th Venice Biennale in 2013.

Photos: © Andreas Kaster / GNTB, Stefanostsivopoulos.com, Fun.com

BACK TO THE MIDDLE AGES

Bavaria (Germany) 10 July — 17 August www.bavaria.by The Bavarian summer calendar is chock-full of historical festivities. Children will be the stars of folk festivals in Kaufbeuren (10-21.07) and Dinkelsbühl (18-23.07), which will see young citizens dressed in period costumes recreate the history of their home towns. The Middle Ages will come alive at the Ritterturnier in Kaltenberger (11-27.07), where visitors will be treated to jousting tournaments, medieval music, juggling, crafts, and food. The town of Furth will host Germany’s oldest folk festival, which dates back 500 years and includes a re-enactment of the slaying of a dragon believed to have threatened the town in the past.

УСІМ ПОТРІБНІ ГЕРОЇ

Сан-Дієго (США) 24-27 липня www.comic-con.org Найвідоміші супергерої та лиходії — від Супермена та Бетмена до Диво-Жінки, — з’їдуться на міжнародний фестиваль Комік-Кон. Це вже 45-та зустріч, де з метою повеселитися, обговорити новини та поспілкуватися з прихильниками зберуться творці коміксів, автори наукової фантастики та фентезі, продюсери, письменники й митці у різноманітних галузях масового мистецтва. Цього року гостями стануть сорок відомих художників, зокрема Марк Еваньєр, автор сотень коміксів, серед яких — «Багз Банні», «Скубі Ду» і «Тарзан».

24 / PANORAMA № 7 / 2014

EVERYONE NEEDS A HERO

San Diego (US) 24-27 July www.comic-con.org Some of the world’s most famous superheroes and villains — from Superman to Batman to Wonder Woman — will all make an appearance during Comic-Con International. This will be the 45th time the comics and popular arts event goes on show bringing comics creators, science fiction and fantasy authors, producers, and writers, and creators from all aspects of the popular arts together with their fans for a fun and often times candid discussion of various art forms. Forty famous artists will be special guests this year, including Mark Evanier, who has written hundreds of comic books, including Bugs Bunny, Scooby Doo, and Tarzan.



Фіни вміють ​віртуозно перетворювати прості продукти на смакоту, від якої годі відірватися. Взірцем унікальної за своєю ​пуританською простотою страви є традиційна фінська юшка з лососем — лохікейтто Текст: Олена Мех

Photos: © Minadezhda / Fotolia, Shaiith / Fotolia

У фокусі / In the Spotlight

Лохікейтто


​The Finns ​have mastered the art of making mouth-watering dishes​u​ sing ​a relatively small range of ingredients with which to work any culinary magic​. ​The traditional Finnish salmon soup, lohikeitto, is a fine example of a simple yet exquisite dish made from humble ingredients By Olena Mekh

інляндія славиться якістю своїх молочних продуктів, які входять до складу більшості традиційних страв. Cмажені на вершковому маслі риба чи оленина мають неповторний, тонкий і природний смак. Важко уявити собі, що перлова крупа може бути смачною. А що, коли замочити її на ніч у молоці, а потім запекти у вигляді пирога з бараниною? Гадаю, багато хто в Україні вже й не пам’ятає, що таке бруква чи ревінь. Корисні, вітамінні й невибагливі культури, які були в нас незаслужено забуті, у Фінляндії досить популярні. Фінська кухня ніколи не вирізнялась складністю приготування, різноманіттям приправ та соусів. Проста, поживна й по-домашньому смачна їжа — ось один із засадничих принципів кулінарних традицій Суомі. Легкі й ситні страви допомагали багатьом поколінням фінів проводити вдосталь часу на морозному повітрі: займатися мисливством, рибалити, виконувати фізично важку роботу. Водночас фінська кухня багата і на розкішні страви ресторанного ґатунку. Раджу звернути увагу на теплий салат із лососем і лисичками, оленину під соусом із брусниць, пиріг із чорницями, смаженину з вирізки лося, лосося спеціального слабкого посолу або смажений минь у вершковому соусі з білим вином. Наші уявлення про святкову й буденну їжу кардинальним чином відрізняються від уявлень фінів. Наприклад, росолі (спрощений варіант вінегрету) та запечену в духовці шинку фіни ставлять на Різдвяний стіл, а от страви з лосося, райдужної форелі, морської та озерної риби, лісових ягід, оленини чи м’яса лося для них — буденна сезонна їжа. Прикладом простої страви, яка водночас може слугувати окрасою святкового столу, є традиційна фінська юшка з лососем — лохікейтто. Страва, історія якої губиться в середньовіччі, має приблизно стільки ж варіантів приготування, як і український борщ. Щоправда, на відміну від борщу, приготувати лохікейтто зможе навіть кулінар-початківець. Адже лише один із варіантів визнають класичним, і, як не дивно, він — найпростіший. Швидко, просто, смачно і, як на український смак, доволі екзотично.

inland is famed for the quality of its dairy products, which form an ingredient of most traditional Finnish dishes. Fish or venison pan-fried in butter gives a unique, subtle and natural taste. It is hard to imagine barley can be delicious. But what about soaking it overnight in milk and then making a lamb and barley pie? Few people can probably remember the last time they ate rutabaga or rhubarb, if they’ve ever eaten it all. These vitamin-rich and unpretentious vegetables, unfairly neglected by our cuisine, remain popular in Finland. Finnish cuisine has never stood out for sophisticated methods of cooking or variety in terms of seasonings and sauces. Simple, hearty and nutritious food — this is one of the fundamental principles of the culinary traditions of Suomi (the Finnish language name of the country), and has helped many generations of Finns endure hunting, fishing, and labouring in the cold weather. However, traditional Finnish cuisine is rich with combinations of ingredients that would not look out of place on any restaurant menu. Try a warm salad with salmon and girolle, venison with huckleberry sauce, blueberry pie, roasted elk tenderloin, lightsalted salmon or roasted burbot in cream sauce with white wine. Our concept of both feasts and everyday meals are in stark contrast to those of Finns. For example, at Christmas they serve rosolli (a simplified version of vinaigrette) and baked ham. Dishes featuring salmon, rainbow trout, and other varieties of sea and lake fish, berries, venison, or moose are just ordinary seasonal foods for them. A good example of a very simple dish that would not be out of place on any celebratory table is the traditional Finnish salmon soup, lohikeitto. Its history is lost in the Middle Ages, and it has as many methods of cooking as Ukrainian borsch. However, unlike borsch, lohikeitto can be made even by a beginner. There is only one version recognised as the classic, and it is the easiest. It is fast, delicious, and has quite an exotic taste.

У пошуках автентичного лохікейтто Серед гельсінських ресторанів фінської кухні місцеві віддають перевагу класичному Kolme Kruunua (Elisabetsgatan 5), ресторану лапландської кухні Saaga (Bulevardi 34) та ресторану Savotta (Aleksanterinkatu 22). Найкращі ресторани Фінляндії об’єднані незалежним рейтингом «Смак Суомі». У меню таких закладів обов’язкові сезонні місцеві страви — від лисичок і лісових ягід, раків та свіжої риби до лосятини, ведмежатини й оленини. Гурманамшанувальникам «високої» авторської кухні радимо потрапити до одного з п’яти гельсінських ресторанів, відзначених зіркою впливового ресторанного рейтингу «Мішлен»: Chez Dominique (Richardinkatu 4), Demo (Uudenmaankatu 9-11), Luomo (Katrinegatan 1), Olo (Pohjoisesplanadi 5), Postres (Eteläesplanadi 8). In Search of Authentic Lohikeitto Among Finnish restaurants in Helsinki locals prefer the classic Kolme Kruunua (Elisabetsgatan 5), the Lapland cuisine restaurant Saaga (Bulevardi 34), and Savotta (Aleksanterinkatu 22). Top Finland restaurats also make part of the independent rating “Taste of Suomi”. Their menus always feature seasonal local dishes, from girolle and wild berries, crayfish and fresh fish, to elk meat, bear meat, and venison. Those who prefer gourmet cuisine should visit one of the five Helsinki restaurants awarded influential Michelin stars: Chez Dominique (Richardinkatu 4), Demo (Uudenmaankatu 9-11), Luomo (Katrinegatan 1), Olo (Pohjoisesplanadi 5), and Postres (Eteläesplanadi 8).

PANORAMA № 7 / 2014 / 27


Рецепт •500 г філе форелі або лосося • 300 мл вершків • 1 л води • 4 картоплини • 1 морквина • 1 цибулина

Recipe

• ½ цибулини-порей • сіль • чорний перець • 1 лавровий листочок • 2 ст.л. дрібно посіченого свіжого кропу

Почистити овочі, порізати картоплю кубиками, моркву і цибулю-порей — кружальцями та дрібно нарізати звичайну білу цибулю. До киплячої води покласти порізану цибулю, моркву, перець та лавровий лист. Дати прокипіти на середньому вогні під кришкою п’ять хвилин, додати картоплю і проварити ще хвилин з десять. Філе риби без шкіри і кісточок нарізати на кубики середнього розміру. Додати в юшку вершки, шматочки риби й сіль. Дати закипіти і проварити на середньому вогні під кришкою ще 5 хвилин. Перед подачею на стіл посипати юшку посіченим кропом. Подається гарячим із темним житнім хлібом і маслом.

• 500 g trout or salmon fillet • 300 ml cream • 1 l water • 4 potatoes • 1 carrot • 1 onion

Peel the vegetables, cut the potatoes into cubes, dice the carrot and the leek, and chop the onions. Put the onions, carrot, pepper, and bay leaf into boiling water. Cook over medium heat for five minutes, add potatoes and cook for 10 minutes more. Cut a medium-sized fish fillet into cubes after removing the scales and bones. Add cream, fish slices, and salt to the soup. Bring to boil, cover the saucepan with a lid and cook over medium heat for five minutes more. Stir in the fresh dill. Serve hot with dark rye bread and butter.

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Гельсінкі, де ви зможете скуштувати автентичний лохікейтто. UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Helsinki, where you can try the lohikeitto made by locals.

28 / PANORAMA № 7 / 2014

• ½ leek bulb • Salt • Black pepper • 1 bay leaf • 2 tbsp finely chopped fresh dill



Велопізнання Європи Готова побитися об заклад, що найкращий спосіб відкрити нову країну — дослідити її на велосипеді. Власною шкірою відчуваєш легкий бриз Атлантичного океану, гуляючи безлюдним португальським узбережжям; милуєшся сільською місциною Франції, до якої більшість автотуристів не дістається… Відчуваєш справжнє, істинне, автентичне…

Photo: © Chambord Lde Serres CRTCentre / Redlemonpr.com

Текст: Марія Завірюхіна


Cycling in Europe To me, the best way to discover a new country is travelling by bicycle. Why? Imagine feeling the light breeze of the Atlantic Ocean on your skin while standing on a deserted Portuguese coast, or admiring those rural landscapes of France that are inaccessible to those travelling by car‌ Cycling is a holiday for those who want to not only see, but also get an authentic feel for local life By Maria Zaviriukhina


Протягом століть Долина Луари забудовувалися надзвичайно красивими шато, які створювалися у наймодніших стилях епохи

Невелика кількість підйомів і гарне дорожнє покриття дозволяє проїхатися Долиною Луари навіть дітям і початківцям A small number of uphill and good road surfaces allow even children and beginners to join cycling tours in the Loire Valley

побувала зі своїм «залізним другом» і в Болівії, і в Ірані, і на Вогняній Землі, і в Гімалаях, Альпах, Піренеях, Андах, на Кавказі… Майже за народною мудрістю — «якщо робота заважає туризму, з роботи треба звільнитися», я змінила сферу діяльності з ландшафтного дизайну на організацію велоподорожей. З 2006 року клуб «Велотур», який я створила разом із Олексієм Блажевичем, допомагає всім охочим долучитися до світу велотуризму. Ми раді безпечно й комфортно відкривати двері у новий світ активного відпочинку, адже враження – це єдине багатство, яке не піддається ані девальваціям, ані коливанням курсів… У цій статті я познайомлю вас із двома місцевостями, які можна дослідити з велосипедом, навіть не маючи спеціальної технічної чи фізичної підготовки. Долучайтеся до велотуризму і переконайтеся в тому, що це найкращий спосіб подорожувати!

У гості до королів Як у кожної людини є свої скелети в шафі, так у кожної країни є своя Конча Заспа. У Франції — це Долина Луари. Найдовша французька річка

32 / PANORAMA № 7 / 2014

тягнеться на понад тисячу кілометрів, створює м’який клімат і чудові краєвиди. Тому не дивно, що до будівництва Версалю вся верхівка Франції проживала саме тут. Погодьтеся, значно приємніше жити в оточенні старовинних виноградників, угідь для полювань, а не в центрі середньовічного міста, де велика кількість людей якось мирилася з відсутністю каналізації. Протягом століть Долина Луари забудовувалися надзвичайно красивими шато, які створювалися у наймодніших стилях епохи, передавалися у спадок і еволюціонували разом з плином часу. Таким чином, це місце стало цікавим як для любителів гарних краєвидів і архітектури, так і для істориків, мистецтвознавців, дизайнерів. Досить популярна туристична програма для Долини Луари — приїхати на автівці чи з організованою екскурсією на автобусі, щоб побачити 2-4 замки на день. Під кінець програми гості відчувають захоплення від краси і… нудоту від її кількості. Всі враження переплутуються, картинок багато, відчуттів — мало. Тому наш клуб організував веломаршрут по цій місцині: один основний замок на день, який можна роздивитися досхочу, і один-два маленьких, до яких автотуристи зазвичай не доїжджають. Пересування виключно велодоріжками і сільською місциною. Невелика кількість підйомів і гарне дорожнє покриття дозволяє проїхатися цим маршрутом навіть дітям і початківцям. Усього в Долині Луари близько шести сотен замків. І найголовніша складність мандрівника — обрати справді унікальні шато. Варто зазирнути в замок Блуа. Окрім чудового екстер’єру в чотирьох стилях, приємно вражають інтер’єри зі старовинними різьбленими меблями, відмінно відреставрованими камінами і чудернацькою кімнатою, де Катерина Медічі зберігала отруту. І справді, зайшовши туди, важко здогадатися, де саме знаходиться шухлядка і для кого там зберігається «гостинець». Що й казати — хитра була жінка! Цікаво, що замки не тільки передавалися у спадок, а й продавалися. Власники, обираючи собі нерухомість, брали до уваги не тільки його територію, красу і вартість, а й економічну доцільність. Більшість шато приносили якусь користь: десь були винарні з виноградниками, які славилися своїми сортами ще за часів Римської імперії; десь до нерухомості додавалися села і сільськогосподарські угіддя; десь замки стояли поряд із річкою і дозволяли збирати податок. Таким місцем був Шомон, який окрім податків, зібраних з усіх кораблів, що пропливали Луарою, забезпечував власникам і чудові умови проживання. Ось що пише про це місце мадам Жермена де Сталь: «Я пишу вам з берегів

Photo: © Amboise PForget CRTCentreAS / Redlemonpr.com,

Д

о велотуризму мене привчив батько, і вже з п’яти років я почала розширювати горизонти на двоколісному. Звісно, пробувала і піший, і авто, і традиційний екскурсійний туризм, навіть спелео і парапланерний. Та велосипедні подорожі виявилися найбільш багатогранними. Відтоді я


Crash Course

in Cycling Tourism

Долина Луари — надзвичайно популярний напрямок для велотуризму

Photo: © Loire Valley / Flickr

The Loire Valley and cycling tourism are inseparable

I

t was my father who first taught me to ride a bicycle and, from the age of five, I began expanding my horizons on two wheels. When it comes to travelling I’ve done it all, from planes to trains and automobiles. However, it is bicycle trips that have proved to be the most enriching. I have visited Bolivia, Iran, Tierra del Fuego, the Himalayas, the Alps, the Pyrenees, the Andes, and the Caucasus all courtesy of pedal power… I followed the popular belief “if your job prevents you from travelling you should quit your job” and changed my occupation from landscape design to organiser of cycling trips. Since 2006, the company I formed with a friend, Velotour, has offered cycling tours in various countries. In this feature, I will introduce you to two destinations, perfect for exploring on a bicycle, even to those with relatively little experience of cycling. Join us and discover cycling is truly the best way to travel!

Visiting the Kings Every country has an area favoured by the rich and powerful. In France’s case it is the Loire Valley. The country’s longest river, Loire, runs for more than a thousand kilometres, creating beautiful landscapes and a mild climate. So it comes as no surprise that the French elite have lived here before Versailles was built. In those days there was no denying that if you had the means it was better to live surrounded by old vineyards and hunting lands than in the centre of a medieval city with a large number of people and a lack of sanita-

For centuries, the Loire Valley was filled with elaborate chateaux, designed in the most fashionable styles of the era tion. For centuries, the Loire Valley was filled with elaborate chateaux, designed in the most fashionable styles of the era and maintained and modernised in keeping with the flow of time. Today, the valley is appreciated by lovers of nature and architecture, as well as historians, fine art experts, and designers. A typical visit to the Loire Valley consists of a car or bus tour, which includes two to four castle visits a day. At the end of the programme, guests feel both overwhelmed by the beauty and… tired of it at the same time. It’s an information overload type situation. To avoid this, our club organised a bicycle tour, which includes one main castle in a day, with enough time for sightseeing, and one or two smaller chateaux, which those travelling by vehicle don’t usually get to see. We only follow bicycle tracks and rural paths. A small number of uphill and good road surfaces allow even children and beginners to join this tour. In total, there are about 600 castles in the Loire Valley, many of which are quite similar to each other. Finding one that is truly unique can be difficult. For this reason, I advise you to drop into Château de Blois. Besides its magnificent exterior in four styles, the interior features antique carved furniture, perfectly restored fireplaces, and a secret

• The route always looks easier on the map than in real life, so plan it in advance — consider daily mileage, hill climbs, the distance between camps. It is advisable to cycle at home, get into shape and figure out a comfortable daily mileage. What matters is not just the number on the odometer, but the type of pavement and number of hill climbs. • Travel light. A carefully thoughtout list of things will let you pack all the necessary items for a twoweek trip into a 25-litre backpack. • Rent a bicycle or bring your own? It depends on the quality of rental and its cost, length of the trail, and conditions for carrying a bike by aircraft. In general, do not be afraid to take the bike with you if your route starts near the airport and has direct rail connections — then carrying a bike is easy. • A list of useful items: cycling shorts with chamois pads, a helmet, gloves, sunglasses, raincoat, sunscreen, a map of the region, and a phrasebook. • A cyclist should eat often and plenty for energy. This is especially true for breakfast and lunch. • Don’t worry if things don’t go as planned. On bike trips, there are many factors that are impossible to take into account. If your first independent trip goes well, have fun, but if it goes bad, then in a couple of years you will have a terrific story to tell and something to laugh at. • If you want to book a bike tour or have questions about organising your own trip, visit www.velotour. com.ua. Our instructors will be happy to share their experience.

PANORAMA № 7 / 2014 / 33


• Маршрут на мапі виглядає легше, ніж у реальному житті, тож сплануйте його заздалегідь — врахуйте кілометражі й набори висот, відстані між ночівлями. Бажано покататися вдома і зрозуміти, який кілометраж комфортно долати протягом дня. Значення має не тільки цифра на одометрі, а й тип покриття і кількість підйомів. • Не беріть зайвого. Ретельно продуманий список речей дасть вам змогу спакувати всі необхідні речі для двотижневої подорожі у наплічник об’ємом 25 літрів. • Взяти велосипед напрокат чи привезти свій? Залежить від якості прокату і його вартості, лінійності маршруту, умов для провезення велосипеда в літаку. Загалом, не варто боятися брати велосипед з собою: якщо ваш маршрут починається недалеко від аеропорту або має пряме залізничне сполучення, з велосипедом пересуватися дуже легко й просто. • Корисні речі: велосипедні шорти з «памперсом», шолом, рукавички й сонцезахисні окуляри, дощовик, крем від засмаги, мапа регіону і розмовник. Велосипед довозить до тих місць, де про англійську годі й мріяти!

34 / PANORAMA № 7 / 2014

There are about 600 castles in the Loire Valley. Château de Blois is one of the best

виделками, тарілками і келихами; почули Луари, чий привітний характер мені розповіді про те, як проходив день жителів такий близький, зі старовинного розкіші власників шато в різні часи. Нас вразило ного замку, оточеного круглими баштами, не тільки багатство колекцій, але й пров якому колись жили королі. Тут ми ізольостота у спілкуванні. В переважній більшості вані від усього світу. Навколо нас ліси і квішато у кімнатах відсутні огорожі, натягнуті тучі луки. Перед нами відкривається чудострічки і тітоньки-наглядачі — традиційний вий краєвид швейцарських гір і родючих атрибут будь-якого слов’янського музею. рівнин». До Швейцарії звідси досить далеко, Заходячи в чергову мебльовану середньоале пейзаж і справді мальовничий. У цьому вічними меблями кімнату, де відсутні хоч замку досі все квітує: тут проводиться фесякісь натяки на музейність чи сучасність, у тиваль садів, де ландшафтні дизайнери двічі нас складалося враження, ніби ми зайшли на рік роблять інсталяції, показуючи найнов гості до друга. І дарма, що це Генріх де віші віяння в сфері оформлення садів. Валуа — король Франції, який жив у У більшості замків збереглися традиційні XVI столітті: легка і дружня атмосфера автентичні інтер’єри з усіма деталями. допомагає забути про це. Через те, що двір часто переїжджав, меблів було небагато, але їх оформлювали дуже старанно. В кімнатах можна Команда клубу «Велотур» побачити вишукано оздоблені The Velotour dream team ліжка з балдахінами, неймовірних розмірів обідні столи, стільці з тисненням і різьбленням, старовинні сейфи. Приголомшливо, що деякі середньовічні «сейфи» — дерев’яні скрині, обшиті металом — важили близько 250 кілограмів без вмісту, і для відкриття слід було повернути ключ чотирма різними способами. У кожному замку є кафедра — це крісло господаря. Помпезно оформлене, з високою спинкою, підлокітниками. Виглядає дуже солідно. Чи це зроблено задля того, щоб підкреслити, у кого в домі влада? Не тільки. Виявляється, що всі ці скульптури по боках крісла, широка спинка зроблені задля того, щоб зі спини не штрикнули кинджалом… Отакі нелегкі часи: чи отруять, чи заріжуть… У кімнатах замків Долини Луари ми простежили еволюцію від скрині до шафи; дізналися історію появи звичних сервіровок з кількома

Photos: © D. Lépissier / Chateau de Blois Heymann Renoult Associees, Mariia Zaviriukhina

Експрес курс із велотуризму

У Долині Луари близько шести сотень замків. Шато Блуа — один із найцікавіших


У більшості замків Долини Луари збереглися автентичні інтер’єри

Photo: © Mariia Zaviriukhina

Most castles in the Loire Valley have preserved their authentic interiors

room where Catherine de Medici is said to have kept her poison in a drawer. An interesting fact about chateaux is that not only were they inherited, but they could also be sold if the heir had no use for them. When choosing a property, owners took into account not only its territory and value, but also economic feasibility. Most chateaux made a profit — on the land of some of them were wineries with vineyards famous for their varieties since the days of the Roman Empire; some of them incorporated villages and farmlands, some castles were built near rivers and collected taxes from river users. One of them was Chaumont, which, besides taxes collected from all ships sailing down the Loire, provided its owners with excel-

lent living conditions. Madame Germaine de Staël wrote about this place, “I am writing to you from the banks of the Loire, whose cordial nature is so close to me, from the magnificent ancient castle surrounded by round towers, where once kings lived. Here we are isolated from the world. Forests and flowering meadows are around. There is a great view of the Swiss mountains and fertile plains.” This castle is still beautiful — a festival of gardens is held here twice a year where landscape designers make installations featuring the latest trends in garden design. Most castles have preserved their authentic interiors with all decorative details. As the court often moved, there was not much furniture, but what was there was designed very carefully. In the rooms, you can see elaborately decorated canopy top beds, dining tables of fabulous size, chairs with embossing and carving, and antique safes. It is amazing that some medieval “safes” — metal-clad wooden boxes — weighed about 250 kilogrammes, and the key had to be turned four different ways to open them. There is a chair in each castle intended for its owner. In Chaumont it is pompous-looking, with a high back, long armrests, and is very bulky. Not only do these “thrones” emphasise who held all the power, but the carvings on the armrests and the wide back were made in order to protect one from a dagger. In the rooms of Chaumont, you can trace the evolution of the trunk to the wardrobe, learn the history of correct table settings with several forks, plates, and glasses, and hear stories about the daily routine of residents and owners of the chateau at different times. We were impressed not only by the collection, but also by the easy access. In most chateaux there are no fences or ropes in the rooms, nor are there attendants. As you enter each room furnished with medieval furniture you get the impression the original owners could walk in at any time.


• Не переймайтеся, якщо щось піде не так, як планувалося. У велоподорожах є багато нюансів, які нереально врахувати, не «живучи» велосипедом. І якщо здається, що пригоди небезпечні, пам’ятайте, що рутина — смертельна. Якщо ваша перша власноруч організована подорож пройде добре — отримаєте задоволення, якщо погано — буде що згадати і над чим посміятися. • Якщо ви хочете замовити велоподорож або маєте питання з приводу того, як організувати власну — завітайте на сайт www.velotour.com.ua. Наші інструктори радо поділяться досвідом.

36 / PANORAMA № 7 / 2014

Photo: © Mariia Zaviriukhina

• Велосипедист має їсти часто, але багато. Облиште турботи про фігуру: під час активного відпочинку харчуватися треба повноцінно. Особливо це стосується сніданку й обіду.

простежити еволюцію будівництва за останні тисячу років; хтось — за колоритною іспанською культурою або ж задля мовної практики; хтось хотів дістатися до мощей святого або ж на власному досвіді дізнатися, що ж за історичний шлях описував Коельо; а хтось просто шукав дешевий й оригінальний спосіб Каміно-де-Сантьяго — це маркований маршрут відпочинку. І вони всі через різні частини Іспанії, Португалії й Франції отримували те, чого Camino de Santiago is a marked route through хотіли! На одному і different parts of Spain, France, and Portugal тому ж самому маршруті. Каміно-де-Сантьяго або Шлях жовтих стрілок веде до мощей Замок — це не тільки великі угіддя, апостола Іакова, що в іспанському місті розкіш і багатство. Це ще й витрати. Сантьяго-де-Компостела. Його вік сягає Власники деяких маленьких шато мають майже двох тисяч років, тож не дивно, що власний бізнес, заснований задля того, він знаходиться під охороною ЮНЕСКО. щоб можна було підтримувати історичну Іаков — покровитель Іспанії, Реконкісти споруду і парк у належному стані. В (відвоювання земель Піренейського півдеяких замках зроблені готелі, в деякі — острова у маврів) і паломників. Він нарозапрошують на екскурсії (часом можна дився у Палестині, а в 44 році н. е. був навіть почаювати з самим власником), вбитий. Його тіло поклали у човен і пусдеякі мають свої ферми чи винарні. Так тили водами Середземного моря. Дивом і приходить розуміння, що замок — це судно причалило до берега, де жив не тільки краса і радість, а й величезна монах-відлюдник Пелайо. Він, слідуючи за відповідальність, яка тисне на власників зіркою, знайшов нетлінні мощі. Наприкінці історією всіх пращурів, що століттями IX століття король Альфонс ІІІ наказав на підтримували шато в гарному стані і обетому місці, де були знайдені мощі, побудурігали від воєн, економічних катаклізмів і вати церкву. Це місце назвали Компостеприродних негараздів. лою (лат. Campus Stellae — «Місце, відзнаОт за що ще люблю велотуризм у Франції, чене зіркою»). Згодом тут постало місто так це за їжу. Кожна страва тут — витвір Сантьяго-де-Компостела, до якого почали мистецтва, а обід — цілий ритуал. І хоч би сходитись паломники з усього світу. В де ви обідали, буде або смачно, або дуже XI столітті воно отримало статус другого смачно. Мені сподобався тартар із лосоза важливостю для паломництва після сем (ніжне прохолодне м’ясо риби з легСвятої Землі. ким лимонним присмаком) і крем брюле з Каміно-де-Сантьяго — це маркований фуагра (повітряний десерт із печінкою та маршрут через різні частини Іспанії, Порзапеченою цукровою скоринкою). Звісно, тугалії й Франції, де за довгі роки розвинуварто скуштувати сири, які подаються лася паломницька інфраструктура. Окрім нарізкою, теплі на тості або з солодким позначок, карт і туристичних офісів тут соусом. Неймовірно готують м’ясо: воно легко знайти альберго — притулки для завжди м’яке, ледь-ледь тримається на паломників, дешеві кафе. Серед паломкістці, гармонійно смакує з підливою ників — не тільки релігійні люди, є й такі, або овочевим гарніром. Готувати тут уміхто просто вирішив пройти частину чи ють — переконайтеся самі! весь Шлях. Існує декілька маршрутів: португальський, Шляхами паломників французький, північний, шлях срібла У кожного свій шлях. І, подорожуючи тощо. На початку маршруту необхідно пліч-о-пліч однією дорогою, кожен відвзяти «креденсьяль» — книжечку, в якій чуває її по-різному. Тож, коли я вперше можна буде ставити штампи в кожній потрапила на Шлях Святого Іакова в Іспацеркві, альберго чи кафе на маршруті, нії, спостерігала і випитувала у подорожщоб у Сантьяго-де-Компостела підтверніх із різних країн: що привело їх сюди? дити, що ви пройшли необхідну кількість Хтось їхав за архітектурою, в якій можна


A chateau represents more than just land, luxury, and wealth, it also costs a lot to upkeep. The owners of some chateaux have had to make their home a business in order to maintain the historic building and gardens. Some castles have opened as hotels; others organise tours (sometimes you can even have tea with the owner), and some of them have their own farms or wineries. Seeing this you can understand owning a castle is a huge responsibility. However, most owners are keen to preserve the history of their ancestors who for centuries kept the chateau in good condition and protected it from wars and economic turmoil. What I like about cycling in France is the food. Every meal here is a work of art, and lunch is a ritual. Wherever you have lunch, it is likely to be delicious. I enjoyed salmon tartar with a light lemon flavour and crème brûlée with foie gras. It is worth trying cheeses, served sliced, warm on toast or with sweet sauce. Meat is always delicious — it is always soft, barely holds on the bone, and goes ideally with gravy or vegetable garnish. The locals are great cooks — find out for yourself!

Photos: © Roberaten / Fotolia, Santiagoturismo.com

Pilgrims’ Ways Travelling alongside others you quickly understand how people’s motives differ. So when I travelled the Way of St James I asked travellers from various countries what brought them here? One came because of the architecture, which traced the evolution of construction for the past thousand years; another for the colourful culture and language practice; someone else wanted to see saintly relics and experience the historic path described by Coelho; and yet another was looking for a relatively inexpensive holiday. The same route gave them all what they wanted! Camino de Santiago, or the Way of St James, leads to the shrine of the apostle St James

the Great, located in the northwestern Spanish city of Santiago de Compostela. Protected by UNESCO, the route dates back nearly 2 000 years ago and attracts not only pilgrims but also non-religious travellers. St James is the patron of Spain and the Reconquista (reconquest of the Iberian Peninsula from the Moors). Two versions of the most common myth about the origin of the symbol concern the death of Saint James, who was martyred by beheading in Jerusalem in 44 CE. After James’ death, his disciples shipped his body to the Iberian Peninsula to be buried in what is now Santiago. Off the coast of Spain, a heavy storm hit the ship, and the body was lost to the ocean. After some time, however, it washed ashore undamaged, covered in scallops and was discovered by the hermit Pelayo who was guided by a star. At the end of the 9 th century, King Alfonso III ordered a church be built at the place where the relics were found. This place was called Compostela (Latin “Campus Stellae”, meaning “field of stars”). Later, the city of Santiago de Compostela emerged and acquired the status of the second major pilgrimage route after the Holy Land. Camino de Santiago is a well-marked route through different parts of Spain, France, and Portugal, where after many years a good

«Залізні коні» на припоні в Сантьягоде-Компостела “Iron horses” resting in Santiago de Compostela

PANORAMA № 7 / 2014 / 37


Сантьяго-де-Компостела — фінальна точка Шляху Святого Іакова Santiago de Compostela — the final destination of the Way of St James

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Парижа та Лісабона. UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Paris and Lisbon.

38 / PANORAMA № 7 / 2014

маршрутів і заслужили грамоту і прощення гріхів. Подолати маршрут можна пішки, на велосипеді, конях або віслюках. Темп пересування залежить від фізичної підготовки. На маршруті можна зустріти велику кількість людей із різних частин світу. Хтось проходить маршрут з релігійною метою, хтось — із культурною, а хтось обирає шлях Святого Іакова як простий варіант організувати відпустку, без серйозної підготовки і планування. Один із найцікавіших варіантів – проїхати португальский шлях на велосипеді. Він більш мальовничий і різноплановий, аніж французький, при цьому не такий важкий, як північний. До того ж, на велосипеді протягом дня встигаєш побачити значно більше, аніж пішки, та й вага багажу значно менша. Маршрут починається в Лісабоні. Проте, якщо немає наміру їхати таку велику відстань, за одну коротку відпустку і за певної фізичної підготовки можна без перевантажень доїхати від Порту до Сантьяго-де-Компостела. Це надзвичайно цікава частина Каміно-де-Сантьяго. Чека-

ючи, поки відкриється собор в Порту, де можна отримати «креденсьяль», оглядаєш панораму міста, з рум’яними дахами з глиняної черепиці, над якою блакитною карамеллю розливається небо. Потім, блукаючи старовинними вуличками міста, за жовтими стрілками і зображеннями раковин — двох традиційних позначок Шляху, — дивуєшся красі храмів, оформлених традиційною португальською глазурованою глиняною плиткою азулежу. Собор, вкритий азулежу, — це білосніжне полотно з мереживом блакитних розписів, які зливаються в картини з лицарями, янголами, тваринами, пейзажами… Собор втрачає свою матеріальність, здається, що його стіни ведуть в іншу реальність. Уздовж дороги за містом ми милувалися охайними маєтками, сільськими будиночками, пишною зеленню. Просто під ногами лежать мандарини, як у Києві — каштани. Їх тут ніхто не підбирає — в Україні яблука і ті мають більше шанувальників. Над головою — крислате листя ліквідамбрів: красивих дерев з колючими плодами. Вздовж шляху росте інжир, гранати… А на схилах квітує вереск і пахне розмарин. Від п’янкого поєднання ароматів, кольорів, зелені і свіжості ми почувалися мов у раю! Кілометри бігли непомітно: селища, церкви, альберго… Так ми й дісталися до Сантьяго-де-Компостела. А там на нас, як і на всіх паломників, які дісталися своєї мети, чекала меса. Вона проводиться кілька разів на день у найголовнішому соборі міста різними мовами світу. Вистояти важко, але більшість витримує. По завершенні можна підійти до мощей Святого Іакова, а неподалік собору — отримати грамоту про проходження Шляху. І піти святкувати! А кому мало — вирушити до Фістерри, мису в області Галісія, найзахіднішій частині Іспанії, яка омивається Атлантичним океаном. В порівнянні з іншими частинами Каміно-де-Сантьяго, шлях недалекий — трохи менше сотні кілометрів. Краєвид океану, його велич і спокій (якщо пощастить із погодою), нагородять цілеспрямованих велосипедистів чудовими враженнями. Кажуть, якщо пройти Шлях Святого Іакова, то і хвороби відпустять, і гріхи будуть прощені. Треба тільки йти, їхати, воліти своєї мети… Buon camino!

Photos: © FCG / Shutterstock

Хтось проходить маршрут Каміно-де-Сантьяго з релігійною метою, хтось — із культурною, а хтось обирає шлях Святого Іакова як простий варіант організувати відпустку


Some people make their way to Santiago de Compostela on a religious or cultural pilgrimage, while others choose the Way of St James as a simple option to organise a relatively cheap holiday traditional Portuguese glazed clay tiles or azulejos. The cathedral, covered with azulejos, is snow-white canvas with a lace of blue paintings that blend into pictures of knights, angels, animals, and landscapes… Along the way out of town, you can admire the tidy estates, village

Photo: © Mariia Zaviriukhina

infrastructure for pilgrims has developed. In addition to signs, maps, and tourist offices it is easy to find albergues, which are shelters for pilgrims, and cheap cafés. There are several routes — Camino Portugues (Portuguese Way), Camino Francés (French Way), Camino del Norte (North Way), Via de la Plata (Silver Way), and so on. All lead to the Shrine of St James. At the beginning of the route you should take your credencial, which is stamped in every church, albergue, or café on the way to Santiago de Compostela to confirm you have taken the route, and deserve a certificate and forgiveness of your sins. You can go on foot, by bicycle, horse, or even donkey. One of the most interesting options is to go the Portuguese Way by bike.

Найкращий спосіб відкрити нову країну — дослідити її на велосипеді Cycling trips are one of the best ways to discover any country

It is more beautiful than the French Way, while not as challenging as the North Way. In a day you see much more if travelling by bicycle than if travelling on foot. The Portuguese Way begins in Lisbon. However, if you have no intention of riding such a long distance you can start the route in Porto. This is a very interesting part of the Camino de Santiago. Waiting until the Cathedral in Porto is open to get your credencial, you can enjoy the panorama of the city with ruddy roofs of clay tiles, which under the blue sky look like poured caramel. Later, wandering around ancient streets of the city, following yellow arrows and images of shells — two traditional symbols of the Way — you will see beautiful churches, decorated with

houses, and lush greenery. Mandarins, figs, and pomegranates grow along the road… Heather in blossom and fragrant rosemary cover the slopes. It’s a heady mix of flavours, colours, greenery, and freshness that can feel very much like a paradise! The miles go by unnoticed: villages, churches, albergues… and eventually you reach Santiago de Compostela. Mass takes place several times a day in the major cathedral of the city in different languages. It is difficult to stand through the whole thing, but most people do. When it ends, you can approach the relics of St James and then get a certificate stating you have completed the pilgrimage near the cathedral. Then you can celebrate!


TRUE VALUES РОЗКІШНИЙ. КОМФОРТНИЙ. ЕКОНОМІЧНИЙ

БРЮССЕЛЬ: ВХІД ВІЛЬНИЙ www.europeangreens.eu, www.brussels.info Якщо ви стомилися від бурхливого міського життя, одягайтеся зручно і гайда до одного з парків Брюсселя — П’ятдесятиріччя, Королівського чи імені Яна Собеського, де пропонується безліч безкоштовних розваг. Професійні інструктори-волонтери допоможуть вам осягти дзен за допомогою китайської гімнастики тайцзіцюань, а парк П’ятдесятиріччя щонеділі, упродовж літа, запрошує на «зелені вечірки». На відвідувачів чекає жива музика, майстер класи з танців та кулінарії або ж відпочинок на лежаках біля ставка. Релаксу сприятимуть вегетаріанські страви та поживні коктейлі.

BRUSSELS FOR FREE www.europeangreens.eu, www.brussels.info If you need an escape from the hectic pace of urban life, dress casually and head to one of Brussels parks — Cinquantenaire, Warandepark, or Jan Sobieski, where a variety of free entertainment awaits you. Professional instructors volunteer to help you find your inner Zen via the Chinese practice of Taijiquan, and Cinquantenaire Park welcomes you to “green parties” every Sunday over the summer. The parties feature live music, dance, and cooking workshops, as well as beach chairs by the park’s lake. Vegetarian meals are available and nutritious cocktails will also help attendees relax. 40 / PANORAMA № 7 / 2014

Знайомтеся: в Україні офіційно презентовано новий гібридний седан LEXUS GS 300h у комплектації Premium. Новинку оснащено повногібридною системою, основаною на 4-циліндровому бензиновому двигуні об’ємом 2,5 л. При витраті палива 4,8 л на 100 км у змішаному циклі ця система є найбільш ефективною у своєму класі. Про зручність салону годі говорити — він вражає: високоякісні матеріали оздоблення, сидіння регулюються в десяти положеннях, мають підігрів і вентиляцію, кольоровий монітор розміром 12,3 дюйма. Надзвичайні можливості Lexus GS 300h дарують неперевершені відчуття.

LUXURIOUS. COMFORTABLE. EFFICIENT

Meet the new hybrid power LEXUS GS 300h Premium recently presented in Ukraine. This cutting-edge sedan is equipped with a full hybrid drive system mated with a four-cylinder 2.5-litre petrol engine. With combined fuel consumption 4.8 litres / 100 kilometres, this system is the most efficient in its class. Needless to say, the interior is just as impressive: high quality design materials, 10-way adjustable heated and ventilated seats, a 12.3-inch full colour screen, and more. Extraordinary solutions of Lexus GS 300h deliver the ultimate in driving enjoyment.

Photos: © Wundiverse / Wordpress.com

If you prefer to purchase furniture that will never go out of fashion and will be in service for many years, embodying contemporary style and ingenuity, look for the latest offers by the Opera Contemporary brand of the famous Italian factory Angelo Cappellini & C. The designers offer comfortable sofas and printed velvet-covered armchairs, tables and consoles with marble tops, metal decorations, using warm and delicate colours. These furniture sets create a special atmosphere, and proclaim the status and extraordinary taste of their owners.

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Щоб придбати меблі, які ніколи не вийдуть із моди і прослужать довгі роки, втілюючи сучасний стиль і досконалу майстерність, зверніть увагу на новинки бренду Opera Contemporary відомої італійської фабрики Angelo Cappellini & C. Дизайнери пропонують комфортні дивани і м’які крісла, обтягнуті набивним оксамитом, столи та консолі з мармуровими стільницями, оздоблювальні металеві елементи, теплі та делікатні відтінки. Меблеві шедеври створюють затишну атмосферу та виразно заявляють про статус і непересічний смак власника.

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Тренди / Trends

ІСТИННІ ЦІННОСТІ



У фокусі / In the Spotlight

Каzантип помер, хай живе Каzантип! Цього року найшаленіша пляжна вечірка тривалістю у два тижні переїжджає з Криму до Грузії. Організатори обіцяють, що це стане новим етапом еволюції проекту. Територія зросла в кілька разів, а сам захід виходить за межі формату дискотеки. Додаткової родзинки надасть і магічний грузинський колорит Текст: Анна Чорноус

На Каzантипі чекають близько 170 діджеїв та виконавців з усього світу. Лайн-ап має сповна втамувати голод прихильників електронної музики

42 / PANORAMA № 7 / 2014

резидент Республіки Z Нікіта Маршунок оглядає свої нові володіння з висоти амфітеатру головного танцполу. Попри спеку, на ньому чорний комбінезон і дивакуватий циліндр. «Зараз я вам трохи увімкну уяву, що буде в цьому році», — говорить незмінний голова Каzантипу, вказуючи рукою на кордони території, які губляться вдалині. Лідер переконаний — початок із нового аркушу допоможе проекту вийти на новий рівень. За 22 роки існування заходу це вже четверта зміна його місця дислокації. Рішення про переїзд до Грузії прийняли у травні. Причинами неможливості проведення заходу у Криму, як зазначено на офіційному сайті, стали «зміна державного устрою та законодавчої бази, що робить неможливим існування самого проекту, Адепти Каzантипського щастя принаймні KaZantip disciples цього року». Заманлива пропозиція від грузинського уряду не забарилася. Казантипу дали велику ділянку на узбережжі поблизу Анаклії та повну свободу дій. «Мені знадобилося постояти тут

лише п’ять хвилин, щоб я зрозумів, що ми переїжджаємо», — розповідає Маршунок. Невеличка Анаклія почала стрімко розвиватися кілька років тому. Одночасно з готелями на узбережжі виросли фантастичні архітектурні об’єкти, здатні викликати захват у будь-якого фотографа. Візитівкою нової ери став пішохідний міст завдовжки у 540 метрів, що домінує в тутешньому краєвиді. Ці півкілометра дерев’яного настилу перетворяться на шлях до щастя: міст стане входом на територію Республіки Z, а біля його підніжжя розташується «візовий відділ» — місце, де можна отримати квитокперепустку. Її вартість цього року становить $230, за умови попередньої реєстрації. Великий подарунок організатори зробили дівчатам з України та Грузії — для них казантипська «віза» абсолютно безкоштовна. Достатньо просто заповнити анкету на сайті. Легендарні жовті валізи ніхто не скасовував — їхні щасливі власники зможуть вільно потрапити на територію Республіки Z незалежно від статі та національності. Незмінною складовою залишився пляж, де засмагатимуть втомлені тусовщики, хоча тепер робити це доведеться на гальці, а не на м’якому пісочку. Територію ж вирішили облаштовувати зовсім по-новому, заповнивши її тентовими конструкціями та іронічними арт-об’єктами. У концепцію чудово вписався місцевий аквапарк, що за площею займає половину минулорічного Каzантипу. Його перетворять на денний танцпол у форматі афтепаті. А найвища гірка стане місцем проведення традиційних весільних церемоній Fast Married. Серед інших нововведень — «Танцпол дружби народів». Тут виступатимуть найкращі ді-джеї


KaZantip is dead, long live KaZantip! This year, the crazy two-week long beach party is moving from Crimea to Georgia. Organisers promise this will become a new stage in the evolution of the project. The territory, which organisers dub “The KaZantip Republic” or “Republic Z” is, as they say, “a nonexistent state somewhere under the sun, which people ignorant of KaZantip may find similar to a festival”. It is also no stranger to change in its 22 years and Georgia is expected to add even more spice By Anna Chornous he President of Republic Z Щасливі власники жовтих валіз зможуть Nikita Marshunok is overseeвільно потрапити на територію Республіки Z ing his new domain from the Lucky owners of the yellow suitcases height of an amphitheatre will get into Z Republic for free overlooking the main dancefloor. Despite the heat he is wearing a black jumpsuit and a weird top hat. “I want to switch on your imagination to understand what will happen this year,” says the creator and permanent prezident of KaZantip, waving his hand in the direction of the territory’s borders somewhere on the horizon. The leader has no doubts that starting from scratch will help the project reach a new level. In the 22 years of the event’s history this is the fourth time it has changed location. The decision to make its boldest move to date — to Georgia — was made in May. The reasons why it was impossible to hold the event in Crimea, as stated on the event’s official which dominates the local surroundings. This website, were “changes in the state structure half a kilometre of wooden boardwalk will and legislative base, which made the existence of the project impossible, at least this year”. A play a crucial role at KaZantip — the bridge will become an entrance to the territory of tempting offer from the Georgian government Republic Z. The republic’s Viza Department, followed almost immediately. KaZantip was granted a huge territory at the seaside near the place to get an entrance ticket, will be located at its foot. The cost of a visa pass Anaklia and complete freedom to set up and this year is $230, if you register beforehand. run the project as they wished. “I only needed to stand here for five minutes to make a Girls from Ukraine and Georgia will enjoy a decision about our move,” Marshunok explains. generous gift from organisers — this year they get KaZantip visas for free. All they need to do Tiny Anaklia started its rapid development as is fill in a registration form on the website. The a modern resort a few years ago. Along with legendary yellow suitcases are still a feature. hotels the shore was decorated with fantastic Their lucky owners get into Z Republic for free architectural objects that would leave any too, regardless of their gender or nationality. photographer in awe. A symbol of the new The element unchanged is the beach, where era is a pedestrian 540-metre long bridge,

KaZantip will play host to an army of 170 DJs and performers from all over the world. The line-up should fully satisfy the hunger of electronic music fans PANORAMA № 7 / 2014 / 43


The best DJs and bands from Georgia, Ukraine, and Russia will perform at KaZantip

КАZАНТИП Час: 20-30 серпня. Місце проведення: Анаклія, Грузія (425 км від Тбілісі, 140 км від Батумі). Вартість квитків: від $230 («мультивіза» на всі дні). Вебсайт: www.kazantipa.net. Лайн-ап: Ricardo Villalobos, Jamie Jones, Dubfire, Seth Troxler, Art Department та інші.

KAZANTIP Date: 20-30 August. Location: Anaklia, Georgia (425 km from Tbilisi, 140 km from Batumi). Tickets: from $230 (“multiple visa” valid for all days). Website: www.kazantipa.net. Line up: Ricardo Villalobos, Jamie Jones, Dubfire, Seth Troxler, Art Department and others.

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Батумі і Тбілісі. UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Batumi and Tbilisi.

44 / PANORAMA № 7 / 2014

та виконавці з Грузії, України та Росії. Миротворчу місію бере на себе спеціально призначений Каzантипський міністр дружби народів. Загалом на Каzантипі чекають близько 170 діджеїв та виконавців з усього світу. Лайн-ап має сповна втамувати голод прихильників електронної музики. Від танцполів їх спробує відволікти кінотеатр під зоряним небом та кінофестиваль короткометражних фільмів — цього року Каzантип прагне вирватися за рамки «найшаленішої сільської дискотеки». Одним словом, програму видовищ забезпечено. За хліб же відповідатимуть ті самі партнери організаторів, що годували Великий Каzантипський народ у кримській Поповці. Хоча від місцевих хачапурі та шашликів теж ніхто не втече. Не має бути проблем і з проживанням, попри те, що місцеві готелі вже зайняті для артистів та персоналу. Варіантів кілька. По-перше, це комфортабельні морські лайнери («ботелі»), від них до берега курсуватимуть човнишатли. Можна влаштуватися на нічліг просто неба: організатори влаштовують три зони для кемпінгу в безпосередній близькості до території Каzантипу. Любителі автентичної екзотики зможуть поєднати шалені розваги із грузинською гостинністю, обравши проживання у приватному секторі в Анаклії або сусідніх селищах, куди курсуватимуть безкоштовні шатли. Безкоштовні автобуси ходитимуть і від аеропортів — для проїзду достатньо буде лише пред’явити «візу»-квиток на Каzантип. Задоволений вирішенням основних організаційних питань, Нікіта Маршунок із рештою команди у новому футуристичному офісі спостерігає за заходом сонця — культовою подією у Каzантипському всесвіті. Щойно червоний диск опускається в море, творець Каzантипу залпом допиває келих цинандалі. Вже незабаром захід сонця в Анаклії слугуватиме стартом початку шаленої ночі для тисячів адептів Каzантипського щастя.

Photos: © Eugene Utkin, Kazantip-republic.com

На Каzантипі виступатимуть найкращі діджеї та виконавці з Грузії, України та Росії

tired partygoers can relax under the sun, though now they have to recline on pebbles, rather than on soft sand. The territory will be decorated in a completely new way. The space is filled with tent constructions and ironic art objects. The local waterpark, spreading an area half the size of last year’s KaZantip, perfectly fits the concept, and will transform into a daytime dancefloor for after-parties. The highest waterslide will become the location for traditional wedding ceremonies called Fast Married. Other innovations include the Dancefloor of People’s Friendship, the place for performances from the best DJs and bands from Georgia, Ukraine, and Russia. The specially appointed Minister of People’s Friendship at KaZantip will play the role of peacemaker. KaZantip will play host to an army of 170 DJs and performers from all over the world. The line-up should fully satisfy the hunger of electronic music fans. However, they might get distracted from the dancefloors by the open-air cinema and short film festival. This year KaZantip strives to shake off its image of being the “craziest village disco party”. The programme for the circuses is checked, now how about the bread? This duty falls to the same partners that fed the KaZantip people in Crimea’s Popovka. Of course, Georgian khachapouri and shashlik will be added to the menu. Accommodation shouldn’t be an issue either, even though local hotels are fully booked for the artists and support crews. There are a few other options, for example there are comfortable cruise ships (boatels) and guests will be carried ashore by a water shuttle service. Others can choose to sleep under the stars in one of the three camping zones very close to the KaZantip grounds. Authenticity seekers can combine outrageous fun with famous Georgian hospitality, staying in private houses in Anaklia or neighbouring villages. The free shuttle will alleviate any transportation concerns. Those buses will bring partygoers from the airport free of charge too. All they need to do is flash their viza for KaZantip at the driver. As all major organisational issues are hammered out ahead of the event, Marshunok watches the sunset, an all-important event in the KaZantip universe, in his futuristic office together with his team. When the red disk disappears into the sea, KaZantip’s creator empties a glass of tsinandali wine. Soon the sunset in Anaklia will mean the starter’s signal for a wild night of partying for thousands of KaZantip disciples.



Паркуймося Іноді так хочеться відпочити від шаленого ритму мегаполіса і побути сам-на-сам із природою… Щоб уникнути літньої спеки й товкотнечі на пляжах чи у переповнених туристами містах, вирушайте до заповідників і національних парків. У цій статті ми розповімо про найкращі оази природи і спокою в Україні та за кордоном Текст: Наталія Майборода


Park It Sometimes you just long to get away from all of the pressures of modern life and centre yourself around nature. Forget queuing in the summer heat to visit some tourist attraction or jostling for space on a crowded beach this summer. Give yourself some room. You’ll find plenty on a visit to a national park! Here are some of the best both internationally and here in Ukraine that allow you to get away from it all

Photo: Š Lunamarina / Fotolia

By Natalia Maiboroda


Єллоустонський національний парк

Парк Йосеміті славиться своїми гігантськими секвойями Yosemite is famous for its giant sequoias

До Йосеміті приїздять, щоб відпочити від метушливого мегаполіса Yosemite is a retreat to escape the city and be at one with nature

48 / PANORAMA № 7 / 2014

Національний парк Йосеміті Цьогорічний іменинник запрошує всіх охочих приєднатись до святкування його 150-річчя. Упродовж року для гостей діятимусь тематичні виставки, музичні імпрези й пригодницькі тури. Сам парк приваблює неймовірними краєвидами гірського хребта Сьєрра-Невада, перед якими свого часу не встояв сам Авраам Лінкольн. Саме завдяки американському президентові долина Йосеміті та гай Маріпоса набули статусу фактично першого у світі національного парку. Хоча таким зазвичай вважають Єллоустон. До Йосеміті, що розкинувся на площі 3081 км², приїздять, щоб відпочити від метушливого мегаполіса. Особливо багато тут мешканців СанФранциско, адже від парку їх відділяє лише три години їзди. Казкові скелясті ландшафти Йосеміті прикрашають численні водоспади, стрімкі ріки, величні льодовики та вражаючі каньйони. Це справжній Дикий Захід у всій своїй неприборканій красі.

Конкурент Йосеміті за звання найстарішого національного парку з’явився на світ 142 роки тому. Та це не єдина причина відвідати Єллоустон. Територія, яка за площею дорівнює Кіпру, таїть у собі природні скарби на будь-який смак: від рік і озер до каньйонів і печер. А справжньою її родзинкою є найбільше в світі скупчення гейзерів — тут їх більше трьох тисяч! На особливу увагу серед них заслуговує Пароплав. Це один із найвищих у світі активних гейзерів, який здатен викинути струмінь води на висоту 91 метр! Мало це чи багато? Для порівняння уявіть собі Статую Свободи, висота якої від землі до кінчика факела становить 93 метри… Втім, побачити примхливий гейзер у дії — справжнє везіння: він може прокидатися раз на кілька днів, а може й «задрімати» на 50 років. Приміром, торік Пароплав влаштував незабутнє шоу після восьмирічної сплячки. Та не засмучуйтесь, якщо вам не вдасться «розбудити» гейзер: у парку безліч інших цікавинок. Адреса: США, штати Вайомінг, Монтана та Айдахо. Вебсайт: www.nps.gov. Проїзд: автобусом від автовокзалу міста Бозмен (Монтана) до міста Вест Єллоустон (Монтана).

Софіївка Національний дендрологічний парк Софіївка, що в місті Умань Черкаської області, величають українським Версалем. Комплекс названий на честь дружини засновника — польського магната Станіслава Потоцького. Колишня куртизанка грецького походження Софія Клавоне славилася надзвичайною вродою і вишуканими манерами, якими підкорила короля Прусії Фрідріха ІІ, австрійського імператора Йосифа ІІ й короля Франції Людовіка XVІІІ. Під чари красуні підпав і Потоцький, який відбив Софію у її чоловіка графа

Photos: © Galyna Andrushko / Fotolia, Maridav / Fotolia, Levranii / Fotolia

Адреса: США, штат Каліфорнія. Вебсайт: www.nps.gov. Проїзд: автобусний сервіс YARTS з міст Мерсед й Маріпоса, а влітку також із міст Сонора й Гровленд.


Photos: © Krzysztof Wiktor / Fotolia, Reb / Fotolia, Vincent / Fotolia

Yosemite National Park This year, the famous American national park invites visitors to celebrate the 150th anniversary of its protected status. The programme includes exhibitions, concerts, and adventure tours throughout the year. Needless to say, the “package” includes the unbelievable landscapes of the Sierra Nevada mountain range, which captivated Abraham Lincoln himself. It was thanks to the 16th American president that Yosemite Valley and Mariposa Grove were made into what was essentially the world’s first national park, although Yellowstone still contends that status. Yosemite soon became a retreat for San Francisco residents who wanted to escape the city and be at one with nature. In about three-hours drive from San Fransisco, you will find yourself in a completely different land, amidst majestic granite rocks and impressive canyons, that quickly makes you forget about all the hassles of the big city. Other wonders of nature found across this 3 081 square kilometre park include waterfalls, turbulent rivers, majestic glaciers, ancient giant sequoias, and grand meadows. To be concise, it’s the Wild West at its best. Address: US, California. Website: www.nps.gov. Getting there: by YARTS bus from the cities of Merced and Mariposa, as well as from the cities of Sonora and Groveland in the summer.

Гейзер Пароплав — гордість Єллоустонського парку Geyser Steamboat — the true pride of Yellowstone Park

Yellowstone National Park

The most famous of all America’s national parks, and Yosemite’s competitor for the title of oldest, Yellowstone was established 142 years ago. This reason alone is enough to earn Yellowstone a place on the list of must-see parks. The territory, which is about the size of Cyprus, contains wonders of nature of all kinds — from rivers to lakes to canyons to caves. Yet, the real treasure of Yellowstone is its 10 000 thermal features, more than 500 of which are geysers. In fact, Yellowstone contains the majority of the world’s geysers. To save time looking for them, remember just one name — Steamboat. It is the world’s tallest active geyser, the true pride of the park. It can erupt a jet of water 91 metres tall! To compare, imagine the Statue of Liberty, which is 93 metres tall from its base to the tip of its torch… However, only the chosen few visitors get to see the fickle geyser in action: it can wake up several times a day or take a 50-year nap. Last year, Steamboat made an unforgettable show after eight years of hibernation. Don’t be upset if you don’t manage to wake the geyser from its slumber: the park has plenty of other geysers to enthral visitors. Address: US, Wyoming, Montana and Idaho. Website: www.nps.gov. Getting there: by bus from Bozeman, Montana to West Yellowstone, Montana.

Sofiivka National Dendrological Park Sofiivka National Dendrological Park, located in the city of Uman, Cherkasy region, is often called the Ukrainian Versailles. The complex is named after the wife of its founder — Polish tycoon Stanislaw Potocki. A former courtesan of Greek descent,

Особливості Єллоустонського трафіку Yellowstone Park’s peculiarities of traffic

Zophia Clavone was famous for her beauty and exquisite manners, all of which she used to charm Friedrich II of Prussia, Joseph II of Austria, and the king of France, Louis XVIII. Potocki himself also fell prey to the beauty’s spell, and it was with him that she eloped from her husband Duke Joseph de Witt. The general built a picturesque park for his beloved with lakes, waterfalls, and marble sculptures. The Greek fairytale is complete with an underground river Styx and grottos bearing mythical names. The architect who designed Sofiivka intended for it to be an incarnation of the ancient Greek poems The Iliad and The Odyssey. Come and see for yourself whether the designers succeeded in making their vision a reality. Address: Ukraine, Cherkasy region, Uman. Website: www.sofiyivka.org.ua. Getting there: by shuttle bus from Kiev (stops at the railway and bus stations).

PANORAMA № 7 / 2014 / 49


За задумом архітектора, Софіївка мала стати втіленням поем Гомера «Іліада» та «Одіссея» The architect who designed Sofiivka intended for it to be an incarnation of the ancient Greek poems The Iliad and The Odyssey

Йозефа де Вітта. Для коханої генерал звів небаченої краси парк з озерами, водоспадами й мармуровими скульптурами. Грецьку казку доповнює підземна ріка Стікс й гранітні гроти з міфічними назвами. За задумом архітектора, парк мав стати втіленням поем Гомера «Іліада» та «Одіссея». Перевірте, наскільки йому це вдалося… Адреса: Україна, Черкаська область, Умань. Вебсайт: www.sofiyivka.org.ua. Проїзд із Києва: маршрутним автобусом від залізничного вокзалу та автовокзалу.

Олександрія

Куди втікають кияни з метушливої столиці, коли душа прагне відпочинку? За всіх не скажеш, проте багато хто полюбляє дендропарк Олександрія, що в Білій Церкві. До нього можна дістатися всього за годину, а вражень від прогулянки вистачить на цілий тиждень. Парк названий на честь Олександри Енгель-

Адреса: Україна, Київська область, Біла Церква. Вебсайт: www.dendropark.org.ua. Проїзд із Києва: маршрутним автобусом від залізничного вокзалу, метро «Либідська» та «Палац Україна».

Тракай Усі, хто побував у Вільнюсі, погодяться, що це одне з найкрасивіших міст Європи. Проте за 27 кілометрів від литовської столиці знаходиться місце, яке вразить не менше. Це Тракай — древня резиденція литовських князів. За легендою, під час полювання тут зупинився відпочити Великий князь литовський Гедимін. Йому сподобалося місце, де глибокі озера з невеликими островами сусідять із лісами. Саме тут князю спало на думку побудувати потужний замокфортецю, здатний стати перепоною на шляху хрестоносців. Невдовзі Тракай перетворився на одну з найважливіших оборонних споруд Литви. Тут постали два великих замки — Острівний

Над створенням парку Олександрія працювали провідні європейські ландшафтні дизайнери

Софіївка — втілення краси української природи Sofiivka is a showcase of Ukraine’s natural beauty

Photos: © Levon Manvelyan, Mykola Ivaschenko

Park Oleksandria was created by Europe’s foremost landscape designers

Польський магнат Станіслав Потоцький звів для коханої Софії небаченої краси парк з озерами, водоспадами й мармуровими скульптурами гард, племінниці князя Потьомкіна й дружини гетьмана Польщі Ксаверія Браницького, якому наприкінці XVIII століття дістався маєток із містами Біла Церква й Ставище. Графині закортіло створити місце для відпочинку, подібне до тих, які вона бачила в Санкт-Петербурзі. Для реалізації амбітного проекту запросили провідних європейських ландшафтних дизайнерів, рослини й дерева звозили з усього світу. Один із садівників, Август Єнс, працював над Олександрією протягом 54 років! Свого часу в парку бували безліч аристократів та митців, зокрема Тарас Шевченко, нині ж парк запрошує всіх охочих насолодитись прекрасними пейзажами.

50 / PANORAMA № 7 / 2014

і Півострівний. Завдяки своїй неприступності Острівний часто слугував резиденцією великого князя Литовського, по суті, виконуючи в цей час функції столиці. Такими ж суворими можуть здатися і дрімучі ліси й озера, розкидані по величезній території Тракайського національно-історичного парку. Адреса: Литва, Тракай. Вебсайт: www.seniejitrakai.lt. Проїзд із Вільнюса: автобусом з автовокзалу або потягом від залізничного вокзалу.

Олімп Відчути себе одним із античних богів можна в історичному регіоні Греції Фессалія, де знаходиться славнозвісний національний парк Олімп. Саме там розташований однойменний найвищий гірський масив Греції. На ньому — близько 52 піків, серед яких найбільш популярні чотири вершини, а саме: Скольо (2912 м),


Landscape Park Oleksandria Where do citizens of Kiev escape to from the busy capital when they crave some R and R? While we can’t speak for everyone, many head an hour out of the city to the historic landscape park Oleksandria — a two square kilometre reserve situated in Bila Tserkva — founded in 1793 by Alexandra Engelgard. She was the niece of Duke Potemkin and wife of the Polish Hetman Ksawery Branicki, who received the manors of Bila Tserkva Національний парк Олімп and Stavyshche in the The National Park of Olympus 18th century. The duchess wanted to create a place for rest and recreation similar to those she had seen in St Petersburg. To carry out the ambitious project she invited Europe’s foremost landscape designers, and collected plants and trees from all over the world. One of the gardeners, August Yens, worked on Oleksandria for 54 years! Many aristocrats and artists visited the park in their time, including Taras Shevchenko, and today the park welcomes anyone to enjoy its marvellous landscapes. Address: Ukraine, Kiev region, Bila Tserkva. Website: www.dendropark.org.ua. Getting there: by shuttle bus from Kiev (stops at railway station, Lybidska, and Palats Ukraina metro stations).

Photos: © Lithuanian State Tourism Department Traku pilis, Megastocker / Lori

Polish tycoon Stanislaw Potocki built a picturesque park for his beloved Sophia with lakes, waterfalls, and marble sculptures

Trakai Only 27 kilometres from the Lithuanian capital Vilnius is the historic city and lake resort of Trakai — the ancient residence of Lithuanian dukes. According to legend, Gediminas, the grand Duke of Lithuania, stopped here during a hunt and was impressed by his surroundings — deep lakes with small islands surrounded by ancient woods. It was here that the Duke decided to build a powerful fortress, a stronghold to defend against crusaders. Soon, Trakai became one of the most important fortifications of Lithuania. Two grand castles were built here — the insular and the peninsular castle. The near-invincible defences of the insular castle were often made into the residence of the grand Duke of Lithuania, effectively moving the Lithuanian capital into the castle at the time. The woodlands and lakes scattered across the humongous territory of the Trakai Historical National Park may seem just as inaccessible. Address: Lithuania, Trakai. Website: www.seniejitrakai.lt. Getting there: by bus or train from Vilnius.

Olympus

You can follow in the footsteps of the ancient gods in the Greek region of Thessaly, home to the famous National Park of Olympus, as well as the

highest mountain range of Greece, which also bears the name. It has more than 52 peaks, the four most famous being Skolio (2 912 metres), Mt Stefani (2 905 metres), Mt Skala (2 866 metres), as well as the mountain range’s highest point, Mytikas (2 918 metres). Olympus, first climbed in 1913, is often covered with mist — the sign of Zeus’ frowning eyebrows according to legend. A seasoned guide will help you avoid angering the supreme god of the sky and lightning and climb high into the range without any obstacles blocking your path. The information centre in the city of Litochoro will help you plan your way to the top. Ascent of the mountain is possible from June to September. Address: Greece, Litochoro. Website: www.olympusfd.gr. Getting there: by bus or train from Athens (416 kilometres) or Thessaloniki (92 kilometres).

Тракай — древня резиденція литовських князів Trakai — the ancient residence of Lithuanian dukes

PANORAMA № 7 / 2014 / 51


пік Стефані (2905 м), пік Скала (2866 м) і найвища точка масиву Мітікас (2918 м). Олімп, вперше підкорений у 1913 році, часто вкривають тумани — за легендою, то Зевс хмурить брови. Щоб не прогнівати верховного бога неба й блискавок і підкорити античний Пантеон без перешкод, варто звернутися до досвідченого гіда. В інформаційному центрі в місті Літохоро, що за 12 кілометрів від Олімпу, допоможуть спланувати сходження на вершину. Підкорення легендарної гори можливе з червня по вересень. Варто виділити два дні на сходження і як мінімум 12 гігабайтів пам’яті для свого фотоапарата.

Схід сонця у парку Бад-Шандау

Адреса: Греція, Літохоро. Вебсайт: www.olympusfd.gr. Проїзд: автобусом чи потягом з Афін (416 км) та Салоніків (92 км).

A sunrise in the BadSchandau Park

Високий Тауерн Назва найбільшого в Австрії національного парку площею 181 500 гектарів не має нічого спільного з лондонським Тауером. Своє ім’я він отримав від найвищого гірського хребта країни, що простягнувся на 100 кілометрів із заходу на схід. Центральна частина хребта знаходиться під охороною парку разом із найвищою вершиною Гросглокнер (3798 метрів). Серед інших відомих місць — льодовик Пастерце завдовжки дев’ять кілометрів, гірська ущелина Ліхтенштайнкламм й водоспад Голлінг. Крім того, національна гордість австрійців — Кріммльські водоспади 380 метрів заввишки. Подивитися в парку є на що, тим паче, що його заповідна зона знаходиться на території відразу трьох австрійських земель: Карінтії, Зальцбургу й Тіроля. Окрім піших прогулянок, у Високому Тауерні можна зайнятися альпінізмом, сплавом по гірських ріках, параглайдингом. А найлінивіші можуть обмежитися

52 / PANORAMA № 7 / 2014

поїздкою на автомобілі по високогірній дорозі Гросглокнер, яка тягнеться уздовж мальовничих краєвидів національного парку. Адреса: Австрія, Нідернзілль, Гроскірхгайм. Вебсайт: www.hohetauern.at. Проїзд: потягом із Відня чи Зальцбурга.

Саксонська Швейцарія Національний парк Бад-Шандау, що неподалік Дрездена, називають Саксонською Швейцарією. А все завдяки швейцарським художникам XVIII століття Адріану Цінггу й Антону Графу, які вбачали в тутешніх пейзажах рідні краї. Так і закріпилася назва за незвичним ландшафтом, що творився упродовж мільйонів років стрімким потоком Ельби. Німці проклали для туристів сотні кілометрів пішохідних стежок, які можна неквапно сходити протягом тижня. Обов’язково відвідайте скельний масив Бастай і фортецю Кьонігштайн. Перший ви напевно бачили у кожному путівнику: кам’яні «пальці» ніби підносяться над річкою майже на 200 метрів. З’єднує це незвичне утворення «мереживний» арочний міст. Фортеця, назва якої перекладається як «королівська скеля», славиться неймовірною панорамою, що відкривається з обриву, на якому вона знаходиться. У середині XVI століття на території парку вирили найглибший колодязь Європи того часу 152 метрів завглибшки. А двома століттями пізніше, 1725 року, встановили новий рекорд, змайструвавши найбільшу діжку, яка була здатна вмістити 238 тисяч літрів вина! На жаль, вона не збереглась до наших часів, на відміну від полотен із дрезденських музеїв, які переховували у фортеці в буремні сорокові роки. Адреса: Німеччина, Саксонія, БадШандау. Вебсайт: www.nationalparksaechsische-schweiz.de. Проїзд: із Дрездена електропоїздом (S-Bahn) або пароплавом із центру міста. Баварський ліс На німецько-чеському кордоні немає нічого цікавого. Так може здатися при розгляданні фізичної карти, де між країнами зображений величезний клаптик зеленого кольору. Та, опинившись у Баварському лісі, ви зміните свій погляд. Цей найстаріший національний парк Німеччини разом із чеським національним парком «Богемський ліс» є одним із найбільших збережених лісових масивів у Європі. Тут розроблено близько 300 кілометрів

Photo: © PIXMatex / Fotolia

Олімп, вперше підкорений у 1913 році, часто вкривають тумани — за легендою, то Зевс хмурить брови


Високий Тауерн — найбільший в Австрії національний парк High Tauern is Austria’s largest national park

Photo: © JFL Photography / Fotolia

High Tauern

The name of Austria’s largest 181 500 hectare national park is derived from the tallest mountain range of the country, stretching 100 kilometres from west to east. The central part of the range with the tallest peak of Grossglockner (3 798 metres) is protected by a national park. The most famous locations include the 9 kilometre-long Pasterze Glacier, the mountain gorge of Liechtensteinklamm, and the Golling Waterfall. The 380 metre high Krimml waterfalls are the national pride of Austria. There’s a plethora of things to see in the park, considering the fact that it stretches across the territory of three Austrian lands: Carinthia, Salzburg, and Tyrol. In addition to hiking, High Tauern offers mountain climbing, rafting down Alpine rivers, and paragliding. Less energetic visitors can drive up the Grossglockner Alpine road and take in the national park’s amazing landscapes. Address: Austria, Niedersill, Grosskirchheim. Website: www.hohetauern.at. Getting there: by train from Vienna or Salzburg.

The Saxon Switzerland

Bad-Schandau National Park near Dresden is also known as Saxon Switzerland, all thanks to the 18th century Swiss painters Adrian Zingg and Anton Graf, who saw their homelands in these vistas. From them this unusual landscape, created by the flow of the Elbe over millennia, received its name. The Germans blazed hundreds of kilometres of tourist trails throughout

Olympus, first climbed in 1913, is often covered with mist — the sign of Zeus’ frowning eyebrows according to legend the territory, which you can leisurely hike over a week. Must-see spots are the Bastei range and Königstein fortress. You’ve probably seen the first in guidebooks: the stone “fingers” reach about 200 metres over the river. The fortress, the name of which means King’s Rock, is famous for its incredible panoramic view from the top of the cliff where the castle is built. In the mid-16th century, Europe’s deepest well, at 152 metres, was dug here. And two centuries later, in 1725, the local residents set a new world record by crafting the world’s largest barrel capable of containing 238 000 litres of wine! Unfortunately it has not survived to our time, unlike the paintings held in the museums of Dresden, which were hidden in the fortress in the midst of the chaos of World War II in the 1940s. Address: Germany, Sachsen, Bad Schandau. Website: www.nationalparksaechsische-schweiz.de. Getting there: by train (S-Bahn) or ferry from Dresden.

Bavarian Forest

There’s not much to see at the German-Czech border. At least that’s the impression you get when you consult a map. However, once you find yourself in the Bavarian Forest, you’re


Ідилія Гран-Парадізо

Photos: © Maudanros / Fotolia, Marco Gabbin / Fotolia, PHOTOERICK / Fotolia

The bliss of Gran Paradiso

Парк Гран-Парадізо порадує льодовиковими долинами, альпійськими лугами й гірськими озерами Gran Paradiso is home to ice valleys, alpine meadows, and mountain lakes

стежин для пішохідних прогулянок, 200 кілометрів велосипедних доріжок і 80 кілометрів лижних трас! Та на цьому адміністрація парку не зупинилася. З метою залучення туристів було зведено унікальний оглядовий майданчик Baumwipfelpfad. Це дерев’яна яйцеподібна 44-метрова споруда, по діаметру якої спіраллю тягнеться вгору стежка, яка і виводить на той самий заповідний майданчик. З нього відкривається дивовижна панорама лісових масивів, гірських вершин, озер і річок. Адреса: Німеччина, Баварія, Графенау. Вебсайт: www.nationalpark-bayerischer-wald.de. Проїзд: потягом від залізничного вокзалу Мюнхена.

Гран-Парадізо Один із найстаріших національних парків Італії, Гран-Парадізо був створений завдяки… баранам. Річ у тім, що свого часу долею цих тварин перейнявся онук короля Італії Віктора Еммануїла ІІ. На початку XIX століття через надмірне полювання чисельність альпійських гірських баранів різко скоротилася. Ареал тварин залишився лише в районі Гран-Парадізо, який і вирішено було в 1856 році перетворити на королівський мисливський заповідник. Сучасна територія парку становить 703 квадратних кілометри, її родзинка — вершина ГранПарадізо (4061 метр), що знаходиться між П’ємонтом й ВаллєМАУ пропонує рейси з Києва та інших міст д’Аоста на північному заході України до Нью-Йорка, Лос-Анджелеса, Cанкраїни. Також парк порадує Франциско, Вільнюса, Афін, Салонік, Відня, льодовиковими долинами, Берліна, Франкфурта, Мюнхена, Рима та Мілана, альпійськими лугами й гіра також рейси із США, Європи, Росії, Грузії, країн ськими озерами. Кажуть, що СНД та Близького Сходу до Києва. з вершини можна вгледіти UIA operates flights from Kiev and other cities of білу шапку Монблана — Ukraine to New York, Los Angeles, San Francisco, найвищого європейського Vilnius, Athens, Thessaloniki, Vienna, Berlin, піку. Проте підкорити ГранFrankfurt, Munich, Rome, and Milan, as well Парадізо під силу лише буваas flights from the US, Europe, Russia, лим туристам. Georgia, the countries of the CIS Адреса: Італія, Турин. Вебсайт: and the Middle East to Kiev. www.pngp.it. Проїзд: із Турина від залізничного вокзалу й автовокзалу.

54 / PANORAMA № 7 / 2014

bound to change your mind. This is the oldest national Park in Germany, and together with the adjoining Bohemian Forest National Park of the Czech Republic is one of the largest preserved forest regions in Europe. It contains more than 300 kilometres of hiking trails, 200 kilometres of cycling trails, and 80 kilometres of ski slopes and tracks! And, the park’s administration does not stop there. To attract more tourists, they built a unique viewing platform called Baumwipfelpfad. The 44 metre egg-shaped tower can be reached via a wooden bridge standing on piles designed to keep visitors from stepping on the ground. The platform is designed like a spiral, allowing visitors to ascend and marvel at the amazing panoramic view of the woodlands, mountaintops, lakes, and rivers. Address: Germany, Bavaria, Grafenau. Website: www.nationalpark-bayerischer-wald.de. Getting there: by train from Munich.

Gran Paradiso One of Italy’s oldest national parks, Gran Paradiso, was created thanks to… goats. The grandson of the Italian king Victor Emmanuel II became preoccupied by the destiny of the breed known as the Alpine Ibex. At the beginning of the 19th century, excessive hunting had brought the number of these animals down to a critical level. The only place where their habitat was left intact was the region of Gran Paradiso, which was made into royal hunting grounds in 1856. Today the territory of the park covers 703 square kilometres and is famous not only for its goats, but for the peak of Mt Gran Paradiso (4 061 metres), located between Piedmont and Valle d’Aosta in the northeast of the country. The park is home to ice valleys, alpine meadows, and mountain lakes. Rumour has it that the white peak of Mont Blanc, the highest mountain in Europe, can be seen from the top of Gran Paradiso. However, only experienced climbers are up to the challenge. Address: Italy, Torino. Website: www.pngp.it. Getting there: by train or bus from Torino.


After nearly 15 years of working in the Big4 as a CFO and Senior Partner in Russia and the CIS and leaving the industry in 2009 I was extremely fortunate to become a member of the Board of irectors of Group Bank Zenit one of the largest forward-thinking private banks in Russia where I still work today as the Chairman of the Audit Committee. 2 years ago I was introduced to the Managing Partner in Russia of an 2nd tier predominately Financial Outsourcing Company “Bellerage” Alexander Bykov) and Managing Partner in Ukraine (Roman Chukhvitsky). And after a number of meetings and a desire to share what I had learned from the Big 4 I was invited to join the organization as a member of the Board. What I found in this firm was an energetic group of young professionals that had pretty much market ready solutions and the desire to provide a deliverables of a high quality, professionalism, client service, solid IT infrastructure and all at a market rate commensurate with the size of the operation and in line with its fixed overheads, being backed by the International Accounting and Audit Network “i2an”, based in Paris, where now, I am also on of the Board Members. Our price for quality in the tier 2 market when you look closely at the technological software and infrastructure that we have invested would be hard to beat.

The Financial Outsourcing market is geared towards startups and SME’s but also the larger more established organizations that are looking for certain efficiencies to improve their KPI’s. What I still find very interesting in the market is that although the rarely large number of service providers the rarely possibly only 15 serious players that make up the 1st 2nd tiers in UKRAINE and Russia today and their clients are predominantly International and in our case around 80% of our client base. This is where I believe the REAL opportunity lies for all providers to make a bolder move and that is in the domestic market. Each company has Its niche relations and core competencies and when you couple all of these firms together the potential service capability to a relatively untapped market (The Domestic Clients) I believe is formidable and it is only a matter of time that good business acumen will prevail. We are perceived by our clients as complimentary to the Big 4 and have etched out our own identity in the 2nd tier marketplace, our company slogan being “Complex Business-Support Solutions”where we continue to strive for excellence.


Відпочинок з півночі на південь

Влітку пляж та море — це святе, але ми обрали дещо інший шлях — дорогу шукачів пригод. Зупинилися біля величного амфітеатру в Ель-Джемі й поблизу руїн могутнього Карфагену, відвідали місце зйомок «Зоряних війн», познайомилися з берберською культурою, побували на зборі врожаю фініків й поновили енергію в одному з таласоцентрів, якими славиться Туніс Текст: Ірина Василенко


Photo: Š Adisa / Fotolia

From the Top to the Bottom of Tunisia

With more than 1,000 kilometres of coastline just waiting to be explored, Tunisia is a paradise for those who love cooling off at the beach while on vacation. However, we took another approach and went on an adventure hunt from the country’s north to the south. We stopped by El Djem’s dramatic Roman colosseum and the remains of Carthage; we visited a set of the Star Wars epic and immersed ourselves in Berber culture; we witnessed a harvest of dates and recharged our batteries at a thalasso centre for which Tunisia is famous By Iryna Vasylenko


«Молодший брат» Колізею в Ель-Джемі The Colosseum’s younger brother in El Djem

Різнобарвна кераміка Набеля Colourful ceramics in Nabeul Шедевр туніського гончарства

Photos: © Mykola Ivaschenko, Mrks_v / Fotolia, Hasdrubal Thalassa & Spa, Malexeum / Fotolia, Iryna Vasylenko

A masterpiece of Tunisian pottery

Амфітеатр Ель-Джему вміщував 30 тисяч глядачів The El Djem amphitheatre could host up to 30 000 spectators

Таласотерапія — родзинка Тунісу

Порт Ель-Кантауі Port El Kantaoui

Tunisia is a popular destination for thalassotherapy

Місто Кайруан з його мечеттю Сіді Окба

Cієста біля мечеті

The mosque Sidi Uqba in Kairouan

Power-napping


Т

Photos: © Brad Pict / Fotolia, Uckyo / Fotolia

уніс годі пізнати, відвідавши лише одне місто. Тож упродовж прес-туру ми побували в кількох колоритних містечках, що простягаються з півночі на південь країни. Через це довелося змінити чимало видів транспорту — від літаків і поромів до позашляховиків і верблюдів. Пазл із загадковою картиною Тунісу майже склався…

I

t’s impossible to build a complete picture of Tunisia by visiting only one city. On a recent media trip, I along with a few others visited several typical towns in the north and the south of the country utilising various means of transport — from planes to ferries, to off-roaders, and camels. A kaleidoscope of Tunisia was emerging…

Французькі елементи Тунісу

French Elements of Tunisia

Північно-африканська країна приємно вразила нас вишуканими європейськими манерами. В аеропорту у місті Монастір нас радо привітали — Bonjour!, а груди сповнило п’янке морське повітря. З такою ж привітністю нас зустріли і в центрі таласотерапії готелю Royal Thalassa Monastir, який став нашою першою зупинкою. Французькі майстри косметології передали секрети таласотерапії, або «лікування морем», своїй колишній колонії Тунісу наприкінці XIX століття. Нині сюди щороку приїжджають тисячі європейців, щоб полікуватися цілющими морськими водами, водоростями та грязями, відвідати хамами, спробувати масажі, а також поплюскатися у морській воді, не виходячи з готелю, оскільки басейни наповнюються водою прямісінько з моря. Ціни на послуги таласотерапії в Тунісі нижчі, ніж у країнах Європи, а рівень обслуговування та якість продукції нічим не поступаються. Після виснажливого перельоту мені добряче розім’яли кісточки й зробили кокосовошоколадне обгортання тіла. Я навіть на півгодинки солодко задрімала на матраці, наповненому морською водою. У мене просто не було вибору — мене дбайливо вкрили ковдрою і вимкнули світло… Відпочинок у таласоцентрі був дуже доречним — адже наступного дня на нас чекав початок туніської «одіссеї».

This North African country pleasantly surprised us with its impeccable European manners. Right from arrival at Monastir Airport, the sea air filled our lungs and we were welcomed with a warm “Bonjour!”. The same hospitality awaited us at the thalassotherapy centre of the Royal Thalassa Monastir Hotel, which was our first stop. French cosmetology experts shared the secret of thalassotherapy, or “sea treatment”, with its former colony Tunisia in the late 19 th century. A century later and the tradition continues with thousands of Europeans flocking here every year to be treated with healing seawater, seaweed, and mud, to visit hammams, enjoy massages, and swim in seawater without leaving the confines of their hotel courtesy of saltwater swimming pools. Prices for thalassotherapy in Tunisia are lower than in Europe, but the service and quality is on par with its European counterparts. After an exhausting flight, I was rejuvenated with a coconut and chocolate body wrap. After the procedure, I dozed for half an hour on a mattress filled with seawater. I literally had no choice — I was carefully covered with a blanket and the lights were turned off… Relaxing in the thalasso centre was a great idea, as it refreshed us for our Tunisian “Odyssey”, which began the following day.

Хліба й видовищ

Bread and Games

Пустельна пустка, кілька сувенірних крамничок, кафе, верблюд із поводирем для фото — така собі пастка для необачних туристів чатувала на нас наступного дня під час першої зупинки за заздалегідь спланованим маршрутом. І тут я заплуталась: невже ми на нашому «бусіку» до Рима заїхали? Бо всю цю ідилію тиші та очікування на туристів оживляла велична споруда амфітеатру. Насправді ж ми опинилися в містечку Ель-Джем, якому в спадок від Римської імперії залишився «молодший брат» Колізею. Я стала посеред арени, заплющила очі й уявила, як 30 тисяч глядачів збиралися тут, щоб «насолодитися» кровопролитними двобоями людини з левами, ведмедями й пантерами. Клітки для хижаків та печери для гладіаторів, які розважали ласу до кривавих видовищ публіку, розташовувались просто під ареною амфітеатру. Пам’ятка входить до списку Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО і вважається найкраще збереженим і третім за розміром римським амфітеатром у світі. Арена приваблює не тільки поціновувачів історії, але й кіноманів. Саме тут відбулися зйомки деяких сцен фільму «Гладіатор» з Расселом Кроу в головній ролі.

A desert landscape, a few souvenir shops, cafés, a camel with a guide inviting us to take photos, along with other typical money-spinning ruses to catch out naive tourists were awaiting us at our only stop of the day. However, the experience was less off-putting than the sights. But I was still confused — had our bus brought us to Rome? Why? Because of the majestic amphitheatre that stood before us in the town of El Djem. The amphitheatre is a “younger brother” of the famed Colosseum from the Roman Empire’s capital. I stood in the middle of the arena, closed my eyes, and imagined 35 000 spectators with bloodlust gathering to “enjoy” bloody battles between gladiators and an assortment of beasts such as lions, bears, and panthers. The cages for animals and cells for the gladiators were housed just below the arena of the amphitheatre. The site is included on the UNESCO World Heritage list and is considered to be the best-preserved Roman amphitheatre in the world. It is also the third largest – only the Flavian Amphitheatre in Rome (which holds about 50 000 spectators) and the ruined theatre of Capua are larger. The arena attracts not only history-buffs

«Брік» нагадує чебурек із листкового тіста, начинений яйцями, тунцем та цибулею. Спершу слід вичавити на нього сік лимону, а далі можна облишити етикет й брати «голими руками» Bric consists of puff pastry stuffed with eggs, tuna, and onion. First, you squeeze lemon juice over it and then you abandon normal dining etiquette and eat it with your hands

PANORAMA № 7 / 2014 / 59


El Djem is famous for its amphitheatre, which is reported to be the third largest in the world. The ruins of the amphitheatre were declared a World Heritage Site in 1979 60 / PANORAMA № 7 / 2014

На щастя, під час нашого візиту обійшлося без двобоїв і поєдинків, тож, охоплені відчуттям величі й невимовної могутності, ми спокійно повернулися до готелю, щоб виспатися перед довгою дорогою.

Курс на південь Рано-вранці ми попрямували на південь. По дорозі завітали до марини Порту-Ель-Кантауї, елітного курортного передмістя Сусса. І знову натрапили на європейські нотки — яхти, французький, німецький та італійський говір. Тільки ятки зі східними солодощами нагадали, де ми знаходимося. Я обмежилася покупкою листівки. Було б чудово ще на пошту натрапити й надіслати близьким… Та часу було обмаль, а незвіданих місць — безліч. Ще й обідню трапезу пропускати не можна: нас частували смакотами туніської кухні. «Брік» нагадує чебурек із листкового тіста, начинений яйцями, тунцем та цибулею. Спершу слід вичавити на нього сік лимону, а далі можна облишити етикет й брати «голими руками». Для м’ясоїдів — «гаргулет» (із французької gargoulette — глечик). М’ясо ягняти готується разом із картоплею та крупою на вогні в глечику, який потім ефектно розбивають. Мабуть, через це в країні поширене гончарство — не напасешся цих гаргулетів! Далі дорога привела нас до міста Кайруан з його мечеттю Сіді Окба VII століття. До слова, для її будівництва свого часу використовували каміння з вищезгаданого амфітеатру в Ель-Джемі. Кайруан вважається духовним і релігійним центром Тунісу та четвертим за святістю містом ісламу після Мекки, Медини та Єрусалиму. Для мусульман семиразове паломництво до Кайруана прирівнюється до хаджу в Мекку. Мене вразили напрочуд порожні вулички довкола мечеті — тільки якийсь чоловік приліг просто на землі біля святині, та двоє дітлахів, які прямували зі школи, — така собі обідня сієста. Дорогою до Сахари нас супроводжували краєвиди Атлаських гір, а вже пізнього вечора відбулася повна зміна декорацій — морські пейзажі перейшли у суто пустельні. Ми прибули до міста Тозер, «столиці» оаз південно-західного Тунісу. Лабіринти тутешніх вузеньких вуличок радше нагадують тунелі. Час від часу з-за крутих поворотів зненацька вилітав мопед і безцеремонно розганяв нас по різні боки — наполохані, як по команді, ми щільненько притискалися до стін, обтрушувалися й прямували далі. На численні прохання нас завели до старовинної медини Тозера. Незважаючи на вечірню пору, двері до міських «апартаментів» були відчинені настіж. З даху музею-крамнички нам відкрилася панорама вечірнього Тозера. Пролунав заклик до молитви й повіяло сухим подихом Сахари…

Фініковий рай Наступного дня з першими променями сонця, на голодний шлунок та сонну голову, нас розсадили по «каретах», запряжених кіньми, і з вітерцем доправили до приватного музею фінікової пальми. Тут я відчула себе справжньою

but also filmmakers — it was the location for some scenes from the Oscar-winning film Gladiator starring Russell Crowe. Luckily, there were no bloody battles during our visit, and, inspired by the grandeur of the amphitheatre, we returned to our hotel to relax before the next leg of our journey...

Due South Early in the morning we packed up and headed south. On the way we visited the marina Port El Kantaoui, a luxury resort suburb of Sousse. Again we came across a very European scene — luxury yachts moored in the harbour, with the sounds of French, German and Italian wafting in the air. Only shelves with oriental sweets and scarves reminded us where we were. I limited myself to buying a postcard from the marina and thought it would be great to find a post office to send it to my friends. However, time was short, and we still had a lot of ground to cover. However we weren’t about to travel without lunch, where we were treated to specialties of Tunisian cuisine. Bric consists of puff pastry stuffed with eggs, tuna, and onion. First, you squeeze lemon juice over it and then you abandon normal dining etiquette and eat it with your hands. For meat lovers there’s gargoulette (which means “pot” in French). Lamb is baked with potatoes in a pot, which afterwards should be broken in a showy display. Perhaps this is the reason the pottery industry is so strong in this country — the need for a constant supply of pots for gargoulette! Stomachs full, we travelled to the city of Kairouan with its 7th century mosque Sidi-Uqba. An interesting fact is that some of the stone used in its construction was from the amphitheatre at El Djem. Kairouan is considered the spiritual and religious centre of Tunisia and the fourth holiest city of Islam after Mecca, Medina, and Jerusalem. For Muslims, the pilgrimage to Kairouan is equivalent to the Hajj to Mecca. The empty streets around the mosque surprised me — there was only a man lying on the ground near the sacred building, and two kids who were going home from school — it looked like the whole city was taking a siesta. Travelling to the Sahara, we were treated to views of the Atlas Mountains on one side and the sea on the other, but late in the evening the scenery completely changed — the sea views turned into ones of the desert. We arrived in the city of Tozeur, the “capital” of the southwestern Tunisian oases. The labyrinth-like narrow streets loomed over by several storeyhigh structures looked like tunnels. From time to time a scooter would fly from around a corner forcing us to take evasive action. Shaken, we flattened ourselves against the walls, before dusting ourselves off and carrying on. Eventually, we were brought to the ancient Tozeur medina. Despite it being evening, the doors to the city’s “apartments” were wide open, perhaps because there are no windows. The roof of the museum-shop overlooked a panorama

Photo: © Andriy Kotliarchuk

Амфітеатр у Ель-Джемі входить до списку Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО і вважається найкраще збереженим і третім за розміром римським амфітеатром у світі


Гірська оаза Шебіка

Photos: © Andrey Bandurenko / Fotolia, Fyle / Fotolia, Iryna Vasylenko, Adisa / Fotolia, Mykola Ivaschenko

The Shebika mountain oasis

У Тунісі понад 120 сорті фініків In Tunisia, there are more than 120 sorts of dates Термальне джерело в оазі Шебіка A thermal springs in the Shebika oasis

Фантастична планета Татуін з кіноепопеї «Зоряні війни» Planet Tatooine from the Star Wars epic

Пересуватися пустелею можна верхи на верблюдах… Travel across the desert on camels…

…або ж верхи на позашляховику …or by an off-road vehicle

PANORAMA № 7 / 2014 / 61


1. Вечоріє, черга без кінця і краю, люди, віслюки, автобуси, автомобілі… Це звичайна картина очікування порому, який доправляє всіх охочих на острів Джерба, що славиться зграями фламінго та густими садами. За однією з версій, він може бути міфічним островом Огігія, де німфа Каліпсо сім років утримувала Одіссея. 2. У передмісті Тунісу, на пагорбі Бірса, знаходяться руїни могутнього містадержави Карфаген. Найкраще збереглися терми Антонія Пія та акведуки. Історія пам’ятки тягнеться з 814 року до н.е., зараз важко уявити всю могутність міста, адже римляни дуже старалися стерти його в порох. Та пройнятися старовиною можна. 3. Кажуть, що з близько п’яти тисяч жителів містечка Сіді-бу-Саїд, відомого своїми білоблакитними будинками, кожен двадцятий — художник. Митців можна зустріти в картинних галереях та в кафе за чашечкою м’ятного чаю з кедровими горішками. 4. Щоб оцінити майстерність туніських гончарів, завітайте до містечка Набель, що на території стародавнього Неаполіса. Місто славиться своєю керамікою — навіть стіни будинків і тротуари вулиць розписані різьбою кам’яних елементів. 5. За насиченішим відпочинком прямуйте до курортного містечка Хаммамет. Любителям історії сподобається прогулянка вуличками медини XV століття, а до послуг прихильників сучасних розваг — численні ресторани, кафе, нічні клуби, сувенірні крамнички та аквапарк.

62 / PANORAMA № 7 / 2014

принцесою — тільки не на горошині, а на фініку. Вони там усюди — просто валяються під ногами! З моєю пристрастю до цих плодів я мимоволі набивала ними повні кишені… Зустріч із місцевими була теплою не тільки через гостинність, властиву тунісцям, а й через багаття на галявинці, оточеній пальмами, та щедрий стіл. Туніські журналісти, які згодом приєдналися до нашої «тусовки», пообіцяли, що покажуть репортаж про українських гостей. Сподіваюся, до кадру не потрапив момент, коли я йшла з горою щойно спечених млинців, начинених фініковим джемом. Смакота неймовірна! Фінікові оази — справжнє багатство Тунісу та одне з найважливіших джерел експорту. В музеї фініків нас пригостили різними видами фінікового джему, смак якого нагадував то згущене молоко, то абрикос чи персик. Секрет смаку — не в домішках, а в сорті фініків — у Тунісі їх понад 120! Фініки тут збирають двічі на рік — у серпні й наприкінці жовтня. Ми саме встигли на осінній збір врожаю. Спритні юнаки босоніж видиралися на двадцятиметрові пальми й скидали зрізані гілки з плодами фініків на розстелені на землі простирадла. Старші чоловіки розсипали зібране багатство по ящиках. На нас вони не звертали жодної уваги — ходили ланцюжком, мов мурахи, кожен знав свою роботу. Змінивши коней на позашляховики, ми вирушили північніше до гірської оази Шебіка. Потім уже пішки крутими стежками, крізь ущелину, повз ряди фінікових пальм, дійшли до яскравобірюзового термального джерела з постійною температурою +23 °C. Кажуть, колись тут існувало невеличке поселення, яке було змите соляним потоком. Ще одна оаза Мідес, розташована в однойменному гірському селищі біля каньйону, прославилася своїми краєвидами у фільмі «Індіана Джонс».

Берберка A Berber woman

Photos: © Mykola Ivaschenko, Andriy Kotliarchuk, Photlook / Fotolia

ТУНІС: ТОП-5

Пустельні принади Як краще пересуватися Сахарою — пішки, верхи чи на авто? Різниця в емоціях та швидкості. Пішки відлітає само собою, а от позашляховик став у пригоді. Покатали нас зі свистом і нашим писком вгору на піщану «стінку» дюни під кутом понад 45º і назад. На одному з крутих схилів нам дозволили вилізти на дах авто, ось тоді я відчула себе героїнею бойовика. Водій наш був «із головою», тож усі залишилися живіздорові та в невимовному захваті. Не менш пощастило фанатам кіноепопеї «Зоряні війни» — фантастична планета Татуїн також була до наших послуг. Це космічне містечко було збудовано в 1976 році, а після зйомок залишилось Тунісу в подарунок — так би мовити, за експлуатацію. Наступного дня ми зустрічали ранкові промені, які виблискували на солоному озері Шотт-ельДжерід. Вода тут з’являється тільки навесні у вигляді густого «розсолу» різноманітних відтінків. Єдине, що тут може вижити, це «троянда пустелі» — дивне утворення з гіпсу та солі. Пласка, вкрита соляною кіркою поверхня простягається на сотні кілометрів. Чого ще не можна оминути в пустелі, так це верблюдів. Швидкість уже не та, хоча за бажанням

Затишок берберської оселі The simple comfort of a Berber cave Біло-блакитне містечко Сіді-бу-Саїд The blue and white city of Sidi bu Said


Печери берберів у місті Матмата The Berber caves in Matmata

of the city, the dry Saharan air resonating with the sound of a call to prayer as night fell.

Dates Paradise

Photos: © Andriy Kotliarchuk, Mykola Ivaschenko, Iryna Vasylenko

Привітний місцевий мешканець у Сіді-бу-Саїді A frienly local in Sidi Bou Said

Рожеві фламінго з острову Джерба Flamingos from the island of Djerba

The next day, at the crack of dawn, on empty stomachs and still drowsy, we were seated in “carriages” drawn by horses and swiftly transported to the private Date Palm Museum. True to the name the fruit was everywhere, even underfoot! I harbour a passion for dates and stuffed my pockets. Again we were greeted warmly with Tunisian hospitality, which was made even warmer due to a fire on the palm tree surrounded lawn and a generous table. Tunisian journalists later joined our get-together promising to cover the Ukrainian visit. I hope their story did not include the moment I was gorging myself on a pile of just-made pancakes filled with date jam. Dates are one of Tunisia’s most important sources of export. In the dates museum we were treated with various types of date jam, which tasted variously like condensed milk, or apricot, or peach. The secret of the taste is not in additives, but in the varieties of dates — there are more than 120 of them in Tunisia! Dates are harvested twice a year — in August and late October, and we were just in time for the autumn harvest. Skilful barefoot young men shimmied up the 20-metre palms and cut and drop branches laded with dates on to sheets spread out on the ground, while older men placed the harvest on trays. Immersed in their work the men paid little attention to us and barely even looked up. Later we exchanged carriages for off-roaders and travelled north to the mountain oasis of Chebika. We continued by foot on steep paths through a cavern, past rows of date palms, to reach the bright turquoise-coloured thermal spring, which holds a constant temperature of +23°C. There used to be a small settlement here but it was abandoned due to catastrophic floods. Scenes of the movies Star Wars Episode IV: A New Hope and The English Patient were shot in this area. Another oasis, Mides, located in the eponymous mountain village near the canyon, featured in the movie Indiana Jones.

Desert Charm Returning to our off-roaders it was time to experience the Sahara in all its glory. We rode, wind in our hair, up the sand “wall” of a dune at an angle of more then 45º and back. On one of the steep slopes we were allowed to ride on the vehicle’s roofs, so I felt as if I was in an action movie. Impressions from a trip to the desert would not be complete if you did not see a mirage — we were lucky. So were those of us that are fans of the epic Star Wars who visited the set of the fantastic planet Tatooine. This space town was built in 1976 and given to Tunisia as a gift after filming wrapped up. The following day we greeted the morning sun shining over the salt lake Chott El Djerid. The

TUNISIA: TOP 5 1. Coming to the end of any weekday, there is always an endless line of people, donkeys, buses, and cars for the ferry that will whisk them off to the island of Djerba, with its flocks of flamingos and lush gardens. According to legend, it may be the mythical island Ogygia where the nymph Calypso kept Odysseus for seven years. 2. In the suburbs of Tunis, on Byrsa hill, there are ruins of a powerful city-state of Carthage. Here, the baths and aqueducts of Antoninus Pius are best preserved. While the history of the site goes back to 814 BC, today it is difficult to imagine the scope of this once powerful city, as the Romans tried very hard to raze it. However, enough remains to feel the spirit of antiquity. 3. It is said that one in twenty of the about 5,000 residents of the town of Sidi Bou Said, known for its white and blue houses, is an artist. You can find artists in the natural habitat of art galleries and studios or enjoying a bohemian lifestyle in cafés with a cup of mint tea and pine nuts. 4. Make sure you visit the town of Nabeul, located on the territory of the ancient Neapolis, which is famous for its ceramics – even the walls of houses and sidewalks are decorated with kiln-fired elements. 5. If you would like to experience a busier holiday, go to the resort town of Hammamet. History lovers will enjoy walking the streets of Medina, which dates from the 15th century, while those who prefer to live in the here-and-now can visit numerous restaurants, cafés, nightclubs, souvenir shops, and a waterpark. If your budget stretches to living on a grand scale, stay in the hotel Hasdrubal Thalassa and Spa, where you will find a wonderful thalasso centre and one of the world’s largest suites (1 542 square metres).

PANORAMA № 7 / 2014 / 63


Руїни могутнього Карфагену The ruins of the powerful Carthage

Пустельний вухастик – лисиця-фенек

можна було експромтом влаштувати прогулянку галопом чи риссю. Я не зважилася, але були в нашій компанії й ті, хто за п’ять динарів осідлав пустельного «скакуна» й отримав стусанів по «найціннішому». Враження неоднозначні: з одного боку — цікаво, з іншого — за зручність і практичність не ручаюсь…

Від витоків населення до сьогодення

МАУ пропонує сезонні рейси з Києва та інших українських міст до Тунісу. UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Tunisia.

Перебуваючи в Тозері, ми мали можливість добре придивитись до місцевих. Міф про жінку в паранджі й прикриту від очей до п’ят зруйнувався. Жінки в Тунісі мають право голосу, на освіту й працю, а також одягати характерні для східної жінки шати за бажанням. Чимало жінок у міліцейській формі працювали патрульними на дорогах та в аеропорту. До речі, про правила поведінки на дорозі… Правил немає. Регулювальник ходить собі, посвистуючи, з руками в кишенях, а машини та мопеди сновигають, як і де їм заманеться. Тому пильнуйте. Щодо чоловічої частини населення, то багато хто з них полюбляє годинами сидіти у придорожніх кафе чи просто біля будинків уздовж доріг, спостерігаючи за плином життя. Не міняється навіть їхній вираз обличчя, хоча в очах читається вдосталь побаченого… У містечку Матмата пустеля «провалюється» в десятиметрові рови. Та насправді це печери. Яма посередині — так званий коридор, а по різні боки розкидані двері до «кімнат». Це печери троглодитів, матматських берберів та корінних мешканців Тунісу. Деякі з них живуть там і нині, але більша частина населення все ж мешкає в «цивілізованих» будинках у центрі Матмати. Ми й уявити не могли, що так чудово проведемо час у Тунісі. Потоваришували з місцевими жителями, досхочу покаталися пустелею, пригостилися усім найсмачнішим — час вирушати додому. Але повірте на слово, що залишилося ще вдосталь незвіданих місць у цій країні, які неодмінно треба скуштувати на десерт у наступних мандрівках!

64 / PANORAMA № 7 / 2014

water here appears only in the spring as a dense brine of various colours, where the only thing that can survive here is the “Desert Rose” — a strange build-up of gypsum and salt. The surface of the lake, flat and covered with a salty crust, stretches for hundreds of kilometres. Another thing in abundance in the desert is camels. I did not have the heart to ride one, but those from our company who climbed into the saddle of a desert “ship” at 5 dinars gave mixed reviews. On one hand — it is fast, on the other hand — there’s no guarantee of comfort…

Locals: from the Origins to the Present During our stay in Tozeur, we had the opportunity to observe the locals. The myth of a woman in a veil who is covered from head to toe was busted. Women in Tunisia are entitled to vote, have the right to an education, are allowed to work, and can wear typical, albeit modest, clothing. Many women in police uniform were patrolling the roads in town and at the airport. Speaking of road rules, there appears to be no rules here at all. Traffic-controllers walk with arms akimbo, whistling, while cars and scooters fly past in all directions. So be careful. As for Tunisian men, many of them seem to simply sit for hours at a roadside café or just outside their houses watching life go by. Even their facial expressions do not change, although one can guess those eyes have seen a lot… In the town of Matmata the desert gives way to a subterranean and otherworldly townscape. The structures are created by digging a large pit in the ground. Around the perimeter of this pit artificial caves are then dug to be used as rooms, with some homes comprising multiple pits, connected by trench-like passageways. They are inhabited by Berbers — the indigenous inhabitants of Tunisia. However, most of the population live in the more “civilised” buildings in the centre of Matmata. Looking back at our journey, we became friends with the locals, travelled in the desert to our heart’s content, and indulged in delicious local food — we couldn’t have asked for a better way to spend time in Tunisia. But take my word for it, we left behind so many undiscovered gems we promised ourselves we’d soon return to refresh ourselves in this North African oasis!

Photos: © Calin Stan / Fotolia, Iryna Vasylenko, Andriy Kotliarchuk, Mykola Ivaschenko

A fennec fox



Фотоконкурс / Photo Contest

Спинися, мить! Freeze the Moment!

«Панорама» представляє нові фото учасників фотоконкурсу 2014 року «Спинися, мить!». Подорожуйте разом з МАУ, надсилайте свої роботи й отримайте шанс виграти чудові призи!

1 Єлизавета ЗАЦ (30 років, Україна) Різнокольорові будиночки на острові Бурано. У минулому моряки, які вирушали в далеке плавання, розрізняли свої домівки за кольором (Італія) 1 Yelyzaveta ZATS (30, Ukraine) Colourful houses on Burano Island. In the past, sailors distinguished their homes from their neighbours with the use of colours (Italy)

1

66 / PANORAMA № 7 / 2014

Panorama presents new entries submitted by readers for the 2014 Freeze the moment! photo contest. Travel with UIA and submit your photos for a chance to win great prizes!


2 Володимир ВЛАСЕНКО (67 років, Україна) Контрада Ока (Гусака) на П’яца дель Кампо під час Сієнського Паліо — традиційних кінних перегонів (Італія)

2 Volodymyr VLASENKO (67, Ukraine) Contrada Oca (Goose) marching on Piazza del Campo during the Palio di Siena — a traditional horse race (Italy)

3 Тамар СТЕРЦЕР (26 років, Ізраїль) Спостерігаючи за пустелею з гойдалки (Ізраїль)

3 Tamar STERZER

2

(26, Israel) Watching the wilderness from a swing (Israel)

3

PANORAMA № 7 / 2014 / 67


4 4 Людмила УСКОВА (31 рік, Україна) Панорама міста з кабінки оглядового колеса «Лондонське око» (Великобританія)

4 Liudmyla USKOVA (31, Ukraine) Panorama of the city from the London Eye (UK)

5 Ольга ЄМЕЦЬ

5 Olga YEMETS

(35 років, Італія) Старий і море. Містечко Нолі (Італія)

(35, Italy) The old man and the sea. Comune of Noli (Italy)

5

Детальні умови участі у фотоконкурсі ви знайдете на сайті МАУ: www.flyuia.com/photocontest

68 / PANORAMA № 7 / 2014

For details and photo contest rules, please visit the UIA website: www.flyuia.com/photocontest



DANCE FOR FREEDOM

14 July Lvov 16-17 July Kiev 19 July Kharkov 20 July Dnepropetrovsk Odessa 22 July www.sukhishvili.net When words end, dance begins. Where passionate dance begins, you’ll find the Georgian Ballet Sukhishvili. The dancers will bring to Ukraine a new programme called Ramishvili dedicated to the founder of the dance company, Nino Ramishvili. The traditional style of dance has remained, but contemporary national elements have replaced folklore. The dance The Target uses sniper camouflage, and a girl in red as a symbol of the struggle and the blood shed for freedom and independence. The new dance will involve even more dancers, new music, and colourful costumes. Tickets: UAH 200-1250.

70 / PANORAMA № 7 / 2014

ДУЕТ ПРИРОДИ Й МУЗИКИ

с. Родатичі 8-10 серпня www.zaxidfest.com Оригінальний тренд перетворювати автентичні українські селища на місце зустрічі фанів якісної музики поширився і на село Родатичі, що за 30 кілометрів від Львова. Саме тут, серед мальовничої природи, на території відпочинкового комплексу «Чарівна долина» відбудеться Міжнародний фестиваль ZAXIDFEST’14. На чотирьох сценах відіграють «Ляпис Трубецкой» (Білорусь), Zdob Si Zdub (Молдова), Sonic Syndicate (Швеція), «Скрябін», «ТНМК», «Тартак», «Крихітка», «Воплі Відоплясова», «Перкалаба» (Україна) та інші. Доповнить відпочинок козацький куліш та польова кухня, виставки рукоділля, літературні читання і майстеркласи з народних ремесел. Квитки: 400-550 грн.

MUSIC AND NATURE DUO

Rodatychi village 8-10 August www.zaxidfest.com The cult trend of transforming authentic Ukrainian villages into meeting places for fans of quality music has spread to the village of Rodatychi, 30 kilometres from Lvov. Here, surrounded by beautiful landscapes, in the resort complex Magic Valley, the International Festival ZAXIDFEST’14 will be held. Four stages will host Lyapis Trubetskoy (Belarus), Zdob Si Zdub (Moldova), Sonic Syndicate (Sweden), Skryabin, ТНМК, Tartak, Krykhitka, VV, Perkalaba (Ukraine) and others. The Cossack porridge kulish served from a field kitchen, handicraft exhibitions, literary readings, and folk crafts workshops round out the event. Tickets: UAH 400-550.

ШОППІНГ ПО-УКРАЇНСЬКИ

с. Великі Сорочинці 18-24 серпня www.yarmarok.in.ua Перетворити звичайний базар у незабутнє свято — запросто для українців. Кіньми, волами, пішки прямують до Полтавщини на Сорочинський ярмарок із XVIII століття гості з усієї України. Тут вони зможуть придбати домашнє начиння, посуд, одяг, в’язки бубликів та ковбас. П’янкий запах стиглих динь, ніжні голубчики, борщик з грінками та медовуха добряче підготують до майстер класів із гончарства, вишивки та танцю. Традиційно ярмарку відкриває театралізоване дійство за повістю «Сорочинський ярмарок» Миколи Гоголя — уродженця села Сорочинці.

UKRAINIAN SHOPPING

Velyki Sorochyntsi village 18-24 August www.yarmarok.in.ua Making an ordinary marketplace a must-attend event is just another challenge Ukrainians can meet. Since the 18th century, people from all over Ukraine historically headed for Poltava Oblast by horse, by ox, and on foot to visit the Sorochyntsi Fair. Transport is now less of an issue and in 2014, as you could 200 years ago, you can buy homeware, ceramics, clothes, and strings of bubliki and sausages. Heady scents of ripe melons, tender cabbage rolls, borsch with toasts, and mead will prepare you for pottery, embroidery, and dance classes. According to tradition, the fair opens with the theatrical performance after the novel The Fair at Sorochyntsi by Nikolai Gogol, a native of Sorochyntsi village.

Photos: © Sukhishvili / Sukhishvili.com, Zaxidfest, GoodFramePro / Goodframe.pro, Eugene Lissovsky

14 липня Львів 16-17 липня Київ 19 липня Харків 20 липня Дніпропетровськ 22 липня Одеса www.sukhishvili.net Де закінчуються слова, там починається танець. А де запальний танець, там грузинський ансамбль «Сухішвілі». Танцюристи завітають до України з новою програмою «Рамішвілі», присвяченою засновниці ансамблю Ніно Рамішвілі. Палкий темперамент та манера танцю лишились, але місце фольклору зайняла сучасність із національним акцентом. У номері «Мішень» задіяні снайперські камуфляжі, а дівчина у червоному стала символом боротьби й крові, пролитої за свободу й незалежність. У новій постановці буде ще більше танцюристів, нова музика та яскраві костюми. Квитки: 200-1250 грн.

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Панорама України / Ukraine Panorama

ТАНЕЦЬ свободи


Світ МАУ UIA's World Новини МАУ МАУ онлайн Транзит МАУ Відео меню Флот МАУ Панорама Клуб Мережа маршрутів МАУ Інформація для пасажирів Трансфер МАУ

72 74 75 76 80 82 84 88 92

UIA News UIA Online UIA Transit Video Menu UIA Fleet Panorama Club UIA Destinations Network Information for Passengers UIA Transfer

www.flyUIA.com


Новини МАУ / UIA News

Авіакомпанія МАУ перевезла південноамериканських мавп із Нью-Йорка до Києва

Авіакомпанія МАУ запросила до Києва VIP гостей на відкриття нового рейсу до Тегерану У день запуску рейсів між Києвом і Тегераном авіакомпанія МАУ запросила провідних турагентів і туристичних партнерів до Києва на чотири дні. Гості завітали до головного офісу МАУ на коротку презентацію про компанію, зокрема про внутрішні та міжнародні перельоти, а також оглянули термінал D Міжнародного аеропорту «Бориспіль», де пересвідчилися у високому рівні обслуговування внутрішніх, міжнародних і транзитних рейсів. Авіакомпанія МАУ тричі на тиждень виконує рейси Київ — Тегеран, які зручно стикуються з рейсами по Україні та з/до країн Європи, СНД і США.

UIA Invites VIP Group on Inaugural Flight to Kiev To coincide with the launch of its scheduled flights from Tehran to Kiev, UIA invited a group of top travel agents and travel-related partners to Kiev for four days to enjoy the sights and sounds of this vibrant city — and they were not disappointed. The group visited UIA’s head office for a short presentation on the airline, including its domestic & international network, and also had a tour of Terminal D at Kiev Boryspil Airport to gain first hand knowledge of the Arrival, Departure, & Transit facilities. UIA operates 3 flights a week between Tehran and Kiev, which have been timed to provide excellent two-way connectivity to/ from UIA’s domestic Ukraine, European, CIS, and US network.

МАУ сполучає Таїланд і Грузію У червні авіакомпанія МАУ запросила туроператорів, представників тайської преси і телебачення на ознайомчу поїздку до Грузії. Громадяни Таїланду мають можливість відвідувати Грузію без візи. МАУ забезпечує рейси для туристичних пакетів із Бангкока — столиці Таїланду до Тбілісі — столиці Грузії. Екскурсійні тури можна придбати у компаніях Pearl Vacations (тел.: +66 22 91 7888, e-mail: pearlvct@ksc.th.com) і Bravo Voyage (тел.: +66 02 69 047 2630, e-mail: sales1@bravovoyage.com), розташованих у Таїланді, або звернувшись до відділу продажів МАУ у Таїланді (тел.: + 66 26 52 6085, e-mail: TH_Res@flyuia.com). 72 / PANORAMA № 7 / 2014

У червні рейсом МАУ з Нью-Йорка до Києва в рамках програми МАУ «Професійні рішення вантажних перевезень» були перевезені 66 мавп. Капуцини і мармозетки родом із Кооперативної Республіки Гайана прибули до Києва і прослідували далі наземним транспортом до ялтинського приватного зоопарку «Казка». Професійне транспортування диких і екзотичних тварин є частиною портфоліо вантажних перевезень авіакомпанії МАУ, яка протягом багатьох років успішно співпрацює з зоологічними розплідниками різних країн світу. «Перевезення тварин є технічно складним і відповідальним процесом, що вимагає від перевізника професіоналізму і великого досвіду з транспортування та поводження з «живим багажем», — зазначила Алла Кубрак, заступник начальника відділу продажу і бронювання вантажних перевезень МАУ. «Транспортування мавп було здійснене відповідно до всіх міжнародних стандартів: під час тривалої подорожі тваринам були забезпечені максимально комфортні умови польоту і спеціальний догляд».

UIA Carries Marmosets and Capuchin Monkeys from New York to Kiev In June, monkeys from the Co-operative Republic of Guyana were transported by UIA from New York to Kiev. Transportation was carried out under the UIA Professional Cargo Solutions programme. Having arrived in Kiev, the animals were moved by ground transport to the private Zoo Skazka in Yalta. Professional transportation of wild and exotic animals is a part of the freight portfolio of UIA, which has long been cooperating with zoological nurseries around the world supporting their efforts to preserve endangered species. “Transportation of wild animals is a technically difficult and a highly responsible assignment, requiring the airline’s special skills and vast experience in live baggage handling,” Alla Kubrak, Deputy Head of UIA Cargo Sales and Reservations, noted. “When carrying its exotic passengers, UIA complies with all international requirements. During the monkeys’ long-haul journey they were provided with the most comfortable flight conditions, specific nutrition, and special care.”

UIA Connects Thailand and Georgia In June, UIA carried tour operators, representatives of Thai press and TV to Georgia on a familiarisation trip. Holders of Thai passports have the opportunity to visit Georgia visa-free. UIA provides air portion of tour packages from Bangkok, capital of Thailand to Tbilisi, capital of Georgia. The tour packages are now available in Pearl Vacations (tel.: +66 22 91 7888, email: pearlvct@ksc.th.com) and Bravo Voyage (tel.: +66 02 69 047 2630, email: sales1@bravovoyage.com) located in Thailand, or contact our sales office in Thailand (tel.: + 66 26 52 6085, email: TH_Res@flyuia.com).



МАУ Онлайн / UIA Online

Мобільний додаток FlyUIA: відтепер і для iOS

Mobile application FlyUIA: Now also for iOS

Авіакомпанія МАУ презентує безкоштовний мобільний додаток для планшетів та мобільних пристроїв на платформі iOS. • Сервіси: пошук і бронювання квитків на рейси МАУ, розклад та інформація про статус рейсів, запит на внесення змін до бронювання, доступ до персонального кабінету «Мій flyuia.com», програма лояльності «Панорама Клуб», контакти МАУ. • Мови: українська, англійська, російська, іспанська, французька, німецька, італійська. • Вибір валют: UAH, RUB, EUR, USD. ЕКОНОМТЕ! При купівлі квитків через додаток FlyUIA сервісний збір за оформлення не стягується. Завантажуйте мобільний додаток для iOS в App Store, для Android у Google Play.

UIA presents its free user-friendly mobile application for iOS-based devices. • Services: search and book UIA flights, check the UIA timetable, Arrivals & Departures, request changes to your ticket booking, access “My flyuia.com”, join Panorama Club, and contact UIA. • Multilanguage: available in English, Ukrainian, Russian, Italian, French, Spanish, and German. • The following currencies are available: UAH, RUB, EUR, USD. SAVE! A service fee is not charged when buying tickets via the FlyUIA mobile app. Download the FlyUIA mobile app for iOS in the App Store, or for Android on Google Play.

UIA’s Best Price Promise

Гарантія кращої ціни МАУ Якщо ви придбали на нашому сайті www.flyuia.com квиток на рейс, що вилітає з України (Київ, Дніпропетровськ, Донецьк, Львів, Одеса, Харків), Італії, Литви, Молдови, Швеції чи Німеччини, але згодом знайшли на іншому сайті ціну, нижчу за нашу на ті ж самі рейси, дати і в тому ж класі обслуговування (економ), будь ласка, зв’яжіться з нами. Після того, як ваша інформація підтвердиться, ви отримаєте апгрейд до бізнес-класу за умови наявності місць на рейсі, якщо на іншому сайті ціна по вильоту • з України мінімум на $15 нижча за нашу; • з Італії, Литви, Молдови, Швеції мінімум на €10 нижча за нашу; • з Німеччини мінімум на €15 нижча за нашу. Докладна інформація – на головній сторінці www.flyuia.com / «Гарантія кращої ціни МАУ».

If you book and pay for a flight departing from Ukraine, Italy, Lithuania, Moldova, Sweden, or Germany on our official website, www.flyuia.com, and later find a lower price for the same flight, date, and in the same cabin class on another site, please let us know. After your information is verified and confirmed, you will get an upgrade to Business Class upon seat availability on the same flight provided that the price for the same flight on another site departing • from Ukraine is minimum $15 lower; • from Italy, Lithuania, Moldova, Sweden is minimum €10 lower; • from Germany is minimum €15 lower. For more information click on the “UIA’s Best Price Promise” tab on the homepage.

Сплачуйте за квитки карткою Visa через FlyUIA App та заощаджуйте

Pay for tickets with your Visa card via the FlyUIA App and save

Відтепер власники платіжних карт Visa Gold, Visa Platinum, Visa Business, Visa Infinite, Visa Corporate та Visa Purchasing зможуть отримати знижку від тарифу 3% в економ-класі та 5% у бізнес-класі при купівлі квитків на рейси МАУ через мобільний додаток FlyUIA. Примітка. Пропозиція дійсна для карток, емітованих в Україні, Вірменії, Білорусі, Грузії, Казахстані, Киргизстані, Молдові, Росії, Таджикистані.

Cardholders of Visa Gold, Visa Platinum, Visa Business, Visa Infinite, Visa Corporate, and Visa Purchasing will receive a 3% discount applying to fares in economy class and 5% in business class when buying tickets for UIA scheduled flights via our mobile application. Pease note. This offer is valid for cards issued in Ukraine, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, and Tajikistan.

Плануйте подорож на www.flyuia.com

Plan your trip on www.flyuia.com

На сайті МАУ можна не лише придбати авіаквиток, а й подбати про інші аспекти поїздки: забронювати готель, орендувати авто, оформити страховку, замовити візу до ОАЕ, отримати підвищення класу обслуговування. Завітайте на сайт МАУ www.flyuia.com та розплануйте подорож від А до Я!

Did you know that you can do more than just book a flight on the UIA website? You can also: book a hotel; rent a car; buy your travel insurance; apply for a visa to the UAE; get an upgrade. Plan your trip from A to Z on www.flyuia.com!

Приєднуйтесь до МАУ в соцмережах! Join UIA on Social Networks!

74 / PANORAMA № 7 / 2014


Terminal B

Terminal D

Внутрішні рейси Domestic flights

Photo: © Deklofenak /Fotolia, Alexey Karas

Міжнародні рейси International flights

Зупинка шаттл-баса Shuttle Bus stop

Рух шаттл-баса Shuttle Bus route

Зупинка sky автобуса Sky Bus stop

Стоянка таксі Taxi stop

Стоянка Parking

H

Готель Hotel

ДО УВАГИ ПАСАЖИРІВ МАУ! Міжнародні регулярні та чартерні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються у Терміналі «D» Київського міжнародного аеропорту «Бориспіль». Внутрішні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються в Терміналі «В».

ATTENTION UIA PASSENGERS! UIA operates its scheduled and charter international flights from/to Terminal D at Kiev Boryspil Airport. UIA domestic flights operate from/to Terminal B.

PANORAMA № 7 / 2014 / 75

МАУ Транзит / UIA Transit

Транзитна схема аеропорту «Бориспіль» Transiting Kiev Boryspil Airport


«Таємне життя Волтера Мітті» Жанр: пригоди, мелодрама, комедія. Тривалість: 114 хвилин. Режисер: Бен Стіллер. У ролях: Бен Стіллер, Крістен Віґ, Ширлі Маклейн, Адам Скотт, Шон Пенн. Сором’язливий фоторедактор журналу Life роками сумлінно тягне лямку. Аж раптом нове керівництво закриває друковану версію видання… Біда не ходить сама: десь загубився негатив, що мав бути на обкладинці останнього номера. Це шанс для офісного мрійника розправити крила та побачити великий світ.

The Secret Life of Walter Mitty Genre: adventure, melodrama, comedy. Running time: 114 min. Director: Ben Stiller. Cast: Ben Stiller, Kristen Wiig, Shirley MacLaine, Adam Scott, Sean Penn. A shy photo editor at Life magazine has been slaving away for years. All of a sudden new decision makers decide to close the print magazine… When it rains, it pours: a negative of the cover picture of the last issue has been lost. This is an opportunity for the office daydreamer to embark on a global journey.

«Гобіт: Пустка Смоґа» Жанр: фентезі, пригоди. Тривалість: 161 хвилина. Режисер: Пітер Джексон. У ролях: Мартін Фріман, Ричард Армітедж, Іен Маккелен, Кейт Бланшетт. Друга частина легендарної трилогії. Спадкоємець гномівського престолу та його відчайдушні посіпаки рушають у небезпечну експедицію через Лихолісся до Самотньої Гори. Чи вбережеться загін від велетенських павуків без магії чарівника Гендальфа? Чи переможе маленький гобіт зловісного дракона?

Kiev – Bangkok / New York «Життя Пі» Жанр: пригоди, драма. Тривалість: 127 хвилин. Режисер: Енг Лі. У ролях: Сурадж Шарма, Ірфан Хан, Рейф Сполл. Візуальний шедевр за мотивами титулованого бестселера. Хвилі Тихого океану несуть вутлий човник, в якому дрейфують підліток та бенгальський тигр. Історія пошуку себе та пізнання світу. Дивовижний атракціон сучасних кінотехнологій, що отримав чотири статуетки «Оскар».

Life of Pi Genre: adventure, drama. Running time: 127 min. Director: Ang Lee. Cast: Suraj Sharma, Irrfan Khan, Rafe Spall. A visual masterpiece following the widely-recognised bestselling novel. A young man and a Bengal tiger are adrift in a rickety boat on the Pacific Ocean. It is a story of the quest for self and learning of the world. This spectacular display of modern film technology won four Oscars.

«Шерлок Холмс: Гра тіней» Жанр: детектив, бойовик, пригоди. Тривалість: 128 хвилин. Режисер: Гай Річі. У ролях: Роберт Дауні молодший, Джуд Лоу, Нумі Рапас, Джаред Харріс, Стівен Фрай. Шерлок Холмс та доктор Ватсон проти професора Моріарті, який прагне занурити Європу в хаос та терор. Феєричний бурлеск з трюками та погонями, де клоунада та детективу часто замінюють сищику славнозвісний дедуктивний метод

The Hobbit: The Desolation of Smaug

Sherlock Holmes: A Game of Shadows

Genre: fantasy, adventure. Running time: 161 min. Director: Peter Jackson. Cast: Martin Freeman, Richard Armitage, Ian McKellen, Cate Blanchett.

Genre: crime, action, adventure. Running time: 128 min. Director: Guy Ritchie. Cast: Robert Downey Jr., Jude Law, Noomi Rapace, Jared Harris, Stephen Fry.

The second instalment of the three-film adaptation of The Hobbit by JRR Tolkien details the story of the successor to the throne of dwarves and his friends who are off on a quest through Mirkwood Forest to Lonely Mountain. Will the company be safe from giant spiders without the magic of Gandalf the Wizard? Will the little hobbit defeat the evil dragon?

Sherlock Holmes and Dr Watson fight against Professor Moriarty, who is trying to lead Europe to chaos and terror. The famous detective often substitutes deductive method for tomfoolery in this impressive, often vaudeville-like film, packed with tricks and chases.

Пасажири рейсів МАУ з Києва до Бангкока та Нью-Йорка мають змогу переглядати кінострічки під час польоту. Всі фільми демонструються російською та англійською мовами.

76 / PANORAMA № 7 / 2014

Текст: Андрій Зланіч / By IAndriy Zlanich

Відео меню / Video Menu

Київ – Бангкок / Нью-Йорк


Бангкок / Нью-Йорк – Київ

Bangkok / New York – Kiev

«Аватар»

«Ріо»

Жанр: наукова фантастика, драма. Тривалість: 162 хвилини. Режисер: Джеймс Кемерон. У ролях: Сем Уортінгтон, Зоі Салдана, Сігурні Уівер, Мішель Родрігес.

Жанр: мультфільм, комедія. Тривалість: 96 хвилин. Режисер: Карлос Салдана. Ролі озвучували: Джерсі Айзенберг, Енн Гетевей, Джордж Лопез, Родріго Санторо, Джеймі Фокс.

У технократичному майбутньому корисні копалини Землі майже вичерпано. Морський піхотинець, прикутий до інвалідного крісла, зголошується летіти на планету Пандора, щоб добути рідкісний мінерал. У світовому прокаті фільм побив усі рекорди зборів, ставши найкасовішою стрічкою в історії кіно.

Avatar Genre: science-fiction, action, drama. Duration: 162 minutes. Director: James Cameron. Starring: Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Michelle Rodriguez.

Папужку рідкісної породи знайдено на вулиці. Ставши улюбленцем дівчинки, пташка отримує комфортну клітку та повний пансіон. Втім, з’ясовується, що Голубчик – останній самець блакитних ара. Необхідно рятувати популяцію! Попереду авантюрна подорож у божевільне Ріо, де на нього чекає любов.

Rio Genre: animation, comedy. Running time: 96 min. Director: Carlos Saldanha. Cast: Jesse Eisenberg, Anne Hathaway, George Lopez, Rodrigo Santoro, Jamie Foxx.

In a technocratic world of the future, the earth has almost run out of its mineral resources. A wheelchair-bound marine agrees to travel to the planet Pandora to help obtain a rare mineral. This film has broken all known box office records, becoming the world’s most commercially successful movie.

A rare parrot is found in the street. He becomes the pet of a girl, gets a comfortable cage, and full board. Though, Blu is noted to be the last male of little blue macaws, it is essential to save the population remaining! Ahead is an adventure to crazy Rio, where love awaits him.

«Льодовиковий період 4: Континентальний дрейф»

«Хроніки Нарнії: Підкорювач Світанку»

Жанр: мультфільм, комедія. Тривалість: 88 хвилин. Режисери: Стів Мартіно, Майк Трумейєр. Ролі озвучували: Рей Романо, Джон Легуізамо, Куін Латіфа, Деніс Лірі, Джош Пек.

Жанр: фентезі, пригоди. Тривалість: 112 хвилин. Режисер: Майкл Ептед. У ролях: Бен Барнс, Джорджі Хенлей, Скандар Кейнс, Віл Полтер.

Через витівки шаблезубої білки планета розкололася на континенти. Мамонт, лінивець і тигр опиняються на маківці айсбергу посеред океану. Назустріч пливе піратський корабель з брутальним орангутангом на капітанському мостику. Хто втримається на слизькій палубі?

Ice Age 4: Continental Drift Genre: animation, comedy. Running time: 88 min. Director: Steve Martino, Mike Thurmeier. Cast: Ray Romano, John. Leguizamo, Quenn Latifah, Denis Leary, Josh Peck. Manny, Diego, and Sid embark upon another adventure after their continent is set adrift. Using an iceberg as a ship, they encounter sea creatures and battle pirates as they explore a new world. The latter includes a pirate ship captained by a gross orangutan. Who will emerge triumphant on the slippery deck?

Чарівна картина затягує трьох британських підлітків на вітрильник із потойбічного світу. Відтепер школярі допомагатимуть королю Каспіану та його команді вгамувати темні сили. Для цього екіпажу «Підкорювача світанку» необхідно розшукати сімох лордів, котрі були колись вигнані з казкової Нарнії.

The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader Genre: fantasy, adventure. Running time: 112 min. Director: Michael Apted. Cast: Ben Barnes, Georgie Henley, Scandar Keynes, Will Poulter. A magic painting transports three British teenagers onto a sailboat from another world. From now on, the school kids are helping King Caspian and his team to defeat the powers of darkness. To do so the crew of the Down Treader need to find the seven lords who were once banished from the fantasy land of Narnia.

UIA passengers flying from Kiev to Bangkok and New York may enjoy in-flight movies. Films are screened in Russian and English.

PANORAMA № 7 / 2014 / 77


В’їзд до США / Entry to the U.S.

В’ЇЗД ДО США ENTRY TO THE U.S. Митна декларація Усі пасажири, що в’їжджають на територію США, мають заповнити митну декларацію. На лицьовому боці форми зазначте ваші особисті дані, дайте відповіді на всі запитання і підпишіть. Якщо ви перевозите речі, що підлягають декларуванню, перерахуйте їх на зворотному боці форми.

Customs declaration All passengers need to complete a customs declaration form to enter the U.S. On the front of the form, please enter your personal particulars, answer all questions, and sign. If you’re carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse.

Декларація I-94 Усі іноземці, що в’їжджають на територію США (окрім громадян США, тих, хто має дозвіл на постійне проживання в США, та громадян Канади), мають заповнити декларацію I-94. Форму слід заповнити ДРУКОВАНИМИ ЛІТЕРАМИ чорним або синім чорнилом англійською мовою. Не пишіть на звороті цієї форми. Будь ласка, подайте інформацію про прибуття до країни (пункти з 1 по 17) та вибуття з неї (пункти з 18 по 21). Зберігайте нижню (відривну) частину форми у паспорті протягом усього часу перебування в США.

Declaration I-94 All persons (except U.S. citizens, returning resident aliens, aliens with immigrant visas, and Canadian citizens visiting or in transit) must complete the declaration form I-94. Type or print legibly with pen in ALL CAPITAL LETTERS. Use English. Do not write on the back of this form. Please complete both the Arrival Record (items 1 through 17) and Departure Record (items 18 through 21). Keep the lower (detachable) part of the form in your passport during your stay in the U.S.

Штати США та їхні абревіатури Alabama (AL) Alaska (AK) Arizona (AZ) Arkansas (AR) California (CA) Colorado (CO) Connecticut (CT) Delaware (DE)

District of Columbia (DC) Florida (FL) Georgia (GA) Hawaii (HI) Idaho (ID) Illinois (IL) Indiana (IN)

78 / PANORAMA № 7 / 2014

Iowa (IA) Kansas (KS) Kentucky (KY) Louisiana (LA) Maine (ME) Maryland (MD) Massachusetts (MA) Michigan (MI)

U.S. states and their abbreviations Minnesota (MN) Montana (MT) Mississippi (MS) Missouri (MO) Nebraska (NE) Nevada (NV) New Hampshire (NH) New Jersey (NJ)

New Mexico (NM) New York (NY) North Carolina (NC) North Dakota (ND) Ohio (OH) Oklahoma (OK) Oregon (OR) Pennsylvania (PA)

Rhode Island (RI) South Carolina (SC) South Dakota (SD) Tennessee (TN) Texas (TX) Utah (UT) Vermont (VT) Virginia (VA)

Washington (WA) West Virginia (WV) Wisconsin (WI) Wyoming (WY)


Інформація для пасажирів, що прямують транзитом через аеропорт ім. Джона Ф. Кеннеді

Information for passengers transiting at JFK International Airport

Пасажирам, чий багаж зареєстрований до кінцевого пункту призначення в США за межами аеропорту ім. Джона Ф. Кеннеді, слід отримати багаж, прослідувати через пункт митного контролю, здати багаж на стійці реєстрації транзитного багажу і прослідувати до терміналу вильоту стикувального рейсу.

Passengers whose baggage is checked through to their final US destination beyond JFK, must collect their baggage, clear it through customs and thereafter go to the transit baggage check-in desks before making their way to the connecting flight terminal.

Трансфер між терміналами

Transferring between terminals

Для трансферу між терміналами скористайтеся потягом AirTrain, який курсує між усіма терміналами аеропорту, а також між станціями, які з’єднують різні транспортні залізничні системи Нью-Йорка (метро Нью-Йорка, залізниця Лонг-Айленда). Роблячи пересадку, виділіть на трансфер між терміналами 60-90 хвилин, необхідних для проходження митного контролю, здачі багажу (в разі необхідності) і подолання шляху. Потяг AirTrain працює в обох напрямках по всіх терміналах аеропорту. Приблизний час подорожі по всій петлі маршруту складає 8 хвилин, включно із зупинками на всіх терміналах. Це не включає час на переміщення між аеропортом і терміналом AirTrain.

For transfers between terminals use the AirTrain, which operates between all terminals at the airport, as well as to stations that connect to the various New York railroad transportation systems (New York City Subway, Long Island Railroad). Allow between 60 and 90 minutes to transfer between terminals when connecting due to the time required to clear customs, transfer baggage (where required) and travelling time. The AirTrain operates in both directions around all terminals at JFK airport. The approximate travel time for a trip around the entire loop, including stops at all terminals, is 8 minutes. That does not include walking time between the airport and AirTrain terminal itself.

PANORAMA № 7 / 2014 / 79

МАУ Транзит / UIA Transit

Транзитна схема аеропорту ім. Джона Ф. Кеннеді (Нью-Йорк) Transiting JFK International Airport (New York City)


Флот МАУ / UIA Fleet

Boeing 767-300 ER Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

50.95 m 54.94 m 850 км/год km/h 286 11 070 km PW4000-94 3

Boeing 737-900 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

35.78 m 42.1 m 970 км/год km/h 189/215 6 000 km CFM56-7B26 4

Boeing 737-800 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

Boeing 737-500 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

80 / PANORAMA № 7 / 2014

31 m 31 m 880 км/год km/h 112 5 000 km CFM56-3C1 10

35.78 m 39.47 m 940 км/год km/h 186 6 000 km CFM56-7B26 8


Boeing 737-400 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

28.9 m 36.4 m 880 км/год km/h 162 4 800 km CFM56-3C1 4

Boeing 737-300 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

31.22 m 33.4 m 880 км/год km/h 135 5 000 km CFM56-3C1 5

Embraer 190 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

28.72 m 36.24 m 890 км/год km/h 104 3 300 km GE CF34-10E6 5

Вантажний літак / Freighter Aircraft Boeing 737-300SF

Розмах крила / Wingspan 28.9 m Довжина / Length 33.4 m Макс. крейсерська швидкість / 880 км/год Max. cruising speed km/h Макс. комерційне завантаження / Max. payload 18 353 kg Макс. об’єм / Max. volume 120 m3 Макс. дальність / Max. range 5 000 km Двигуни / Engines CFM56-3B2 Кількість літаків / Total number of aircraft 1

PANORAMA № 7 / 2014 / 81


Напрямок Destination

Період Period

Акція Promotion

Харків — Батумі Kharkov — Batumi

22.06.2014 — 31.07.2014

подвоєння миль / double miles

Відкривайте Брюссель з МАУ та Chic Outlet Shopping® та вигравайте чудові призи на нашій сторінці у соціальній мережі www.facebook.com/FlyUIA Discover Brussels with UIA and Chic Outlet Shopping® and win fabulous prizes on www.facebook.com/FlyUIA

РОЗІГРАШ ПРИЗІВ ЗА ПЕРЕЛЬОТИ НОВИМИ РЕЙСАМИ МАУ ДО САЛОНІК

PRIZE DRAW FOR UIA FLIGHTS TO THESSALONIKI

1) У період з 24 червня до 20 липня 2014 року замовляйте підвищення класу обслуговування на рейсах МАУ між Києвом та Салоніками всього за 2 000 миль* в один бік (замість 5 000 миль). 2) У період з 24 червня до 20 липня 2014 року беріть участь у РОЗІГРАШІ ПРИЗІВ за переліт в обидві сторони до Салонік: • 2 картки Panorama Premium на 2014 рік; • 2 призи по 5 000 миль «Панорама Клуб». Розіграш призів буде проведено 28 липня 2014 року. Для участі в акції зареєструйтеся на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»).

1) Book an upgrade on UIA’s new flights between Kiev and Thessaloniki for just 2 000 miles* one way (instead of 5 000 miles) from 24 June through to 20 July 2014. 2) Participate in a PRIZE DRAW for taking UIA-operated round-trip flights to Thessaloniki from 24 June through to 20 July 2014 with the opportunity to win the following prizes: • 2 Panorama Premium cards for 2014; • 2 prizes — 5 000 miles each. The prize draw will be held on 28 July 2014. To take part in the draw, register on www.flyuia.com (page Panorama Club / News).

* Вартість апгрейду від класів бронювання G, J, M, N, T — 3 000 миль в один бік.

* Upgrade from G, J, M, N, T classes costs 3 000 miles (one way).

Партнери “Панорама Клуб” Panorama Club Partners

82 / PANORAMA № 7 / 2014

Photo: © Düsseldorf Marketing & Tourismus / Duesseldorf-tourismus.de

Панорама Клуб / Panorama Club

ЗАРОБЛЯЙТЕ БІЛЬШЕ МИЛЬ НА НОВИХ РЕЙСАХ МАУ EARN MORE MILES ON NEW uia FLIGHTS

ДОДАТКОВІ БОНУСНІ МИЛІ НА РЕЙСАХ МАУ ДО/З СТАМБУЛА

ADDITIONAL BONUS MILES ON UIA FLIGHTS TO/FROM ISTANBUL

З 1 липня до 15 серпня 2014 року літайте рейсами МАУ між Києвом та Стамбулом та отримуйте додатково 1 000 бонусних миль за кожні два сегменти. Для участі в акції зареєструйтеся на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»).

From 1 July through to 15 August 2014, earn 1 000 bonus miles for every 2 one-way flights made with UIA between Kiev and Istanbul. Register on www.flyuia.com (page Panorama Club / News) to take part in the promotion.

Примітка. В акції враховуються всі перельоти під кодом PS, крім перельотів, на які не передбачено нарахування миль. Милі будуть нараховані після закінчення акції.

Please note. All PS flights, with the exception of those which are not eligible for mileage accrual will be taken into account. Miles will be credited at the end of the promo period.

У разі відсутності реєстраційної анкети “Панорама Клуб” зверніться, будь ласка, до бортпровідника. If the Panorama Club application form is missing, please ask your flight attendant.


ЛІТАЙТЕ З МАУ ДО ДЮССЕЛЬДОРФА АБО МЮНХЕНА ТА ВИГРАВАЙТЕ ПРИЗИ У період з 1 липня до 31 серпня 2014 року здійсніть найбільшу кількість перельотів на напрямках із Києва до Дюссельдорфа або Мюнхена та отримайте призи: • картка Panorama Premium; • 5 000 бонусних миль; • 3 000 бонусних миль. Для участі в акції зареєструйтеся на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»). Примітка. В акції враховуються всі перельоти під кодом PS, крім перельотів, на які не передбачено нарахування миль.

FLY UIA TO DUSSELDORF OR MUNICH AND WIN PRIZES From 1 July through to 31 August 2014 take the most number of flights between Kiev and Dusseldorf or Kiev and Munich, and receive prizes: • Panorama Premium card; • 5 000 bonus miles; • 3 000 bonus miles. Register on www.flyuia.com (page Panorama Club / News) to take part in the promotion.

Photo: © NYC The Official Guide / Nycgo.com

Please note. All PS flights with the exception of those which are not eligible for mileage accrual will be taken into account.

ЛІТАЙТЕ З МАУ — ВИГРАВАЙТЕ УЇК-ЕНД У «ПРЕЗИДЕНТ ГОТЕЛІ»

Fly UIA, Win A Weekend Stay at President Hotel Kiev

Щомісяця «Президент Готель» (Київ) та МАУ дарують учасникам «Панорама Клуб» можливість виграти ваучер на уїк-енд проживання для двох та дисконтну картку ресторанів у «Президент Готелі». Учасник «Панорама Клуб», який здійснить найбільшу кількість перельотів власними регулярними рейсами МАУ між Києвом та Вільнюсом у період з 1 по 31 липня 2014 року, гарантовано отримає ваучер на двомісне розміщення у «Президент Готелі» на уїк-енд у номері категорії Superior, а також дисконтну карту 20% у ресторанах Готелю. Правила та Умови акції — на сайті www.flyuia.com.

Every month, President Hotel Kiev and UIA offer Panorama Club members the chance to win a complimentary weekend certificate for two persons and a discount President Hotel restaurant gift card. The Panorama Club member who takes the most UIA scheduled flights between Kiev to/from Vilnius from 1 through to 31 July 2014 will be offered a complimentary weekend in a superior room accommodation certificate for two persons and a 20% off restaurant gift card at President Hotel Kiev. For Terms and Conditions of the promotion visit www.flyuia.com.

АКЦІЯ РАННЬОГО БРОНЮВАННЯ ТА ПОДВІЙНІ МИЛІ ВІД SIXT Отримайте знижку до 25% та 1 000 бонусних миль (замість 500) при бронюванні та передплаті авто від Sixt більш як за 25 днів. Пропозиція дійсна для будь-якої з 4 000 станцій прокату по всьому світу для всіх передплачених до 30 листопада 2014 року бронювань (подорож необхідно завершити до 31 грудня 2014 року). Щоб скористатися пропозицією, забронюйте авто на www.sixt.com/uia. Правила та Умови: Знижка дійсна для бронювань, зроблених до 30 листопада 2014 року і завершених до 31 грудня 2014 року; дійсна для передплачених бронювань, що зроблені за спеціальним посиланням; мінімальний термін попереднього бронювання — 25 днів; мінімальний строк оренди — 1 день; максимальний строк оренди — 27 днів. Пропозиція не може поєднуватись з іншими пропозиціями та підлягає зміні без попереднього повідомлення; до усіх бронювань застосовуються стандартні Правила та Умови Sixt. Пропозиція підлягає нарахуванню миль. На деякі тарифи, наприклад, довгострокові, корпоративні та тарифи для вантажних авто милі не нараховуються. Ретроактивне нарахування миль можливе за минулі 6 місяців.

Early Bird Special and double miles from sixt When you book and prepay for your Sixt car more than 25 days in advance, you will receive up to a 25% discount and 1 000 Panorama Club miles (instead of 500). The offer is valid in any of our more than 4 000 stations worldwide for all prepaid bookings until 30 November 2014 and for rentals finalised before 31 December 2014. The promotion is valid only for prepaid bookings made at www.sixt.com/uia. Terms and conditions: This discount is valid for bookings made from now through to 30 November 2014 for rentals finalised before 31 December 2014; valid only for prepaid bookings made on the link provided; minimum advance booking period is 25 days; minimum rental length is 1 day; maximum rental length is 27 days. This offer cannot be combined with any other offers and is subject to change without notice; all rentals are subject to Sixt standard terms and conditions. This offer allows miles collection. Certain rates, e.g. long-term rates, corporate rates, and truck rates are excluded from miles collection. Retroactive miles collection is only possible for the past 6 months.

Інформація щодо чартерних рейсів МАУ

Information concerning UIA charter flights

Відтепер учасники програми «Панорама Клуб» мають можливість замовляти квитки-винагороди на такі чартерні рейси МАУ:

From now on, Panorama Club members have the opportunity to book award tickets on the following UIA charter flights:

Київ — Пальма-деМальорка Київ — Тенеріфе Київ — Іракліон

Kiev — Palma de Mallorca Kiev — Tenerife Kiev — Heraklion

Київ — Родос Київ — Бургас Київ — Варна Київ — Спліт

Київ — Пула Київ — Ріміні

Kiev — Rhodes Kiev — Burgas Kiev — Varna Kiev — Split

Kiev — Pula Kiev — Rimini

PANORAMA № 7 / 2014 / 83


власні рейси МАУ UIA operated flights

Sweden

N ew

Norwegian Sea

York

рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Norway

Minch

Skagerrak

ma rk

Moray Sea

Den

North Sea

Kattegat

Edinburgh Northern Ireland

Ireland

Irish Sea

Manchester Birmingham United Kingdom

London han

hC

lis Eng

nel

ds

rlan

the Ne

Amsterdam Brussels

Frankfurt

Belgium Luxembourg

isc ay

Paris

Prague

Germany

Munich

Zurich

France

Geneva Lyon Milan Nice

yo Ba

Czec Repub

Austria

Switzerland

fB

North Atlantic Ocean

Berlin

Dusseldorf

Slovenia

Pula Italy

Rimini

Ad Se a

Marseille Corsica

Rome

Portugal

Porto Lisbon

Spain

Barcelona Palma de Mallorca

Madrid

Sardinia

Tyrrhenian Sea

Mallorca Ibiza Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

Enfidha Tunisia

Madeira

Funchal Morocco

Santa Cruz de Tenerife Canary Islands

Algeria

M


Gulf Gulf Finland of Bothnia of BothniaFinland

Helsinki Helsinki Gulf Gulf of Finland of Finland

Stockholm Stockholm

St Petersburg St Petersburg rsk rsk osoivboi sibi NovN rgburg rinbruin YekaYteekate

Estonia Estonia

BalticBaltic Sea Sea

Riga Riga

Russia Russia

Latvia Latvia

Moscow Moscow

Kazan Kazan

Ufa Ufa

SamSam ara ara

Vilnius Vilnius Lithuania Lithuania Minsk Minsk

Kaliningrad Kaliningrad

Belarus Belarus

Sa

AstaAnsatana Poland Poland

y aty atm AlmAl

Warsaw Warsaw

Kiev Kiev

ch Czech Republic blic

Ukraine Lvov Lvov Ukraine

Ivano-Frankovsk Ivano-Frankovsk

Vienna Vienna

Slovakia Slovakia

a

Bangk Bangk ok ok

Kharkov Kharkov Donetsk Donetsk TehrTehr an an Dnepropetrovsk Dnepropetrovsk

Zaporozhie Zaporozhie Odessa Odessa Chisinau Chisinau

Hungary Hungary Romania Romania

nia Croatia Croatia

ini

Split dr Adr Split iat iat Montenegro Siec ic Montenegro a a

Tivat Tivat ome e

Du Du aku aku ba ba i i

AzovAzov Sea Sea

Moldova Moldova

ula

Bosnia Bosnia and and Serbia Herzegovina Herzegovina Serbia

Rostov-on-Don Rostov-on-Don B B

Krasnodar Simferopol Simferopol Krasnodar Varna Varna Burgas Burgas

C

Sochi Sochi

BlackBlack Sea Sea

Georgia Georgia

Batumi Batumi

Bulgaria Bulgaria Macedonia Macedonia

BakB uaku

Istanbul Istanbul

Albania Albania

Thessaloniki Thessaloniki

Armenia Armenia

Yerevan Yerevan

Greece Greece Ionian Ionian Sea Sea

Tbilisi Tbilisi

Athens Athens

Turkey Turkey

Antalya Antalya Cyprus Cyprus

Rhodes Rhodes

Malta Malta Mediterranean Mediterranean Sea Sea

Larnaca Larnaca

Heraklion Heraklion

SyriaSyria

Lebanon Lebanon

IsraelIsrael Iraq Iraq

Tel Tel AvivAviv Jordan Jordan LibyaLibya

Egypt Egypt

Sharm Sharm el Sheikh el Sheikh Hurghada Hurghada

A


USA

Gulf of Bothnia

Sweden

Norwegian Sea

Finland

Helsinki Norway

Estonia

Minch

Skagerrak

York

North Sea

Calgary Vancouver Seattle Minneapolis

Den

New

ma rk

Moray Sea

Canada

Riga

Kattegat

Ireland

Belarus

Birmingham

Berlin

Ne

United Kingdom

Amsterdam Germany Brussels Dusseldorf Belgium Frankfurt

London l

lish

s

nd

rla the

ne han

C

Luxembourg

Poland

Prague

Munich

Ba

yo

fB isc a

y

Geneva Lyon Milan Nice

Azov Sea

Porto Spain

Lisbon

Bosnia and Herzegovina

Ad ri Se atic a

Madrid

Rio de Janeiro San Paolo

Geo

Istanbul

Thessaloniki Greece

Mallorca

Turkey

Ionian Sea Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

Argentina

Tbilisi Batumi

Macedonia Albania

Tyrrhenian Sea

Athens

Enfidha

Buenos Aires

Sochi Black Sea

Burgas

Bulgaria

Tivat

Ibiza Azores

Montenegro

Sardinia

Palma de Mallorca

Krasnodar

Simferopol

Serbia

Varna Split

Rome

Barcelona

Romania

Croatia

Rimini

Italy

Corsica

Brazil

Rostov-on-Don

Odessa

Chisinau

Hungary

Pula

Marseille

Bogota

Dnepropetrovsk Zaporozhie

Moldova

Austria

Zurich Switzerland

Donetsk

Ukraine

Ivano-Frankovsk

Vienna

Kharkov

Kiev

Lvov Slovakia

France

Portugal

Warsaw

Czech Republic

Paris

Caracas

Lima La Paz

Minsk

Irish Manchester Sea

North Atlantic Ocean

Pacific Ocean

Russia

Lithuania

Kaliningrad

Eng

Moscow

Vilnius

Edinburgh

Montreal Toronto Detroit San Francisco Boston Chicago Las Vegas Philadelphia New York Los Angeles Washington DC Dallas Atlanta Houston

Latvia

Baltic Sea

Northern Ireland

USA

St Petersburg

Gulf of Finland

Stockholm

Kos

Antalya

Malta

Tunisia

Rhodes

Cyprus

Heraklion

Mediterranean Sea

Syria

Larnaca Lebanon

Madeira

Israel

Ir

Funchal Morocco

Tel Aviv Jordan

Santa Cruz de Tenerife

Sharm el Sheikh

Algeria

Hurghada

Libya

Canary Islands

Egypt

Western Sahara

Red Sea

Sa

Mauritania Mali Niger Cape Verde

Eritrea

Chad Senegal Gambia Sudan

Burkina Faso Guinea-Bissau

Guinea

Benin Togo

Sierra Leone

Nigeria Ethiopia

Liberia

Cote D’Ivoire

Ghana

Central African Republic Cameroon

Uganda Equatorial Guinea Kenya

Sao Tome Gabon

Democratic Republic of the Congo

Congo

Tanzania

Angola

Mozambique

Zambia

власні рейси МАУ UIA operated flights рейси спiльної експлуатацiї code-share flights рейси авіакомпаній-партнерів МАУ UIA partner operated flights

Zimbabwe

Namibia Botswana

South Africa

Swaziland


Yekaterinburg

Kazan

Novosibirsk

Ufa

Samara

Astana

Kazakhstan

Mongolia

Aral Sea

Caspian Sea

Almaty Uzbekistan

orgia

Yerevan

Kyrgyzstan

Turkmenistan

Baku

Azerbaijan

Armenia

Tajikistan China

Tehran Afganistan Iran

raq

Pakistan

Kuwait

Nepal

Bhutan Bahrain Pe rs

ian

Qatar

Gu

lf

Dubai

Bangladesh

Gulf of Oman U.A.E.

audi Arabia

Burma

India

Oman

Laos

Yemen Thailand

Bangkok

Vietnam Cambodia

Djibouti Andaman and Nicobar islands

Sri Lanka Somalia Malaysia Maldives

Indian Ocean

Malaysia

Indonesia Indonesia Seychelles Borneo Sumatra

Comoros Mayotte

Australia Mauritius

Madagascar

Brisbane

Reunion

Sydney Melbourne


МИТНI ПРАВИЛА

CUSTOMS

Перетин кордону. В аеропорту «Бориспіль» діє спрощена схема митного контролю – пасажири самостійно вирішують, декларувати їм товари чи ні.

CUSTOMS FORMALITIES. Travellers to/from Ukraine can benefit from simplified customs procedures – they can decide whether or not they need to declare items.

ЗЕЛЕНИЙ КОРИДОР Резиденти та нерезиденти мають право скористатися «зеленим коридором» без заповнення митної деклаpації, якщо вони:

GREEN CHANNEL Residents and non-residents may go through the “green channel” without filling in a customs declaration form in the following cases:

1. НЕ МАЮТЬ: • Готівки, що належить юридичній особі. • Банківських металiв. • Зброї, вибухових, наркотичних, психотропних, отруйних, сильнодіючих речовин та ліків. • Радіоактивних матеріалів. • Предметів старовини і миcтецтва, музичних інструментів. • Друкованих видань (до 1953 року випуску), аудіо- та аудіовізуальних матеріалів, інших носіїв інформації, обіг якої заборонений законодавством України. • Об’єктів флори, фауни, їх частин і одержаної з них продукції. • Товарів в обсягах, що підлягають оподаткувaнню (з умовами оподаткування Ви можете ознайомитися на стендах у залі отримання багажу) (для відльоту).

1. IF THEY DO NOT CARRY: • Currency belonging to a legal entity. • Precious metals (ingots). • Weapons, explosives, narcotics, psychotropic, poisonous and dangerous substances or medication. • Radioactive materials. • Historic or artistic materials, musical instruments. • Printed items (issued before 1953), audio and audio-visual materials, or other information-carrying media containing information, the circulation of which is prohibited by the Laws of Ukraine. • Flora or fauna, their components, or by-products. • Goods in taxable quantities (get acquainted with taxation rules on the stands in the luggage check room) (applicable to departures only).

2. МАЮТЬ НЕ БІЛЬШЕ:

• Готівки – еквівалент €10 000, у тому числі валюти України та дорожних чеків (відліт і приліт). • Горілчаних виробів – 1 літр; вина – 2 літри; пива – 5 літрів; • Тютюнових виробів – 200 цигарок (або 200 г). • Продуктів харчування для власного споживання – на суму €50, крім продукції тваринного походження (приліт). За наявності предметів, зазначених у п.1, та/або перевищення суми, зазначеної в п.2, митне оформлення здійснюється в режимі «червоного» коридору із заповненням митної декларації. УВАГА! Порушення вимог декларування предметів тягне за собою адміністративну або кримінальну відповідальність.

Червоний коридор При вивезенні резидентами/нерезидентами України суми, що перевищує зазначені норми, але не більш як €10 000 або еквівалента цієї суми в іншій валюті, потрібно заповнити митну декларацію. Ви маєте заповнити митну декларацію, якщо ввозите в Україну національну валюту в сумі, що перевищує в еквіваленті €10 000 євро, але, згідно з митними правилами, вона не повинна перевищувати тiєї суми в гривнях, що була вивезена раніше з України на законних підставах. Також фізичні особи мають право ввозити і вивозити з України банківські метали вагою не більш як 500 г у вигляді зливків і монет за письмового декларування. Якщо вага банківських металів перевищує 500 г, фізичні особи мають право вивозити їх за межі України на підставі індивідуальної ліцензії та на умовах письмового декларування. Також треба вносити в митну декларацію всі речі, що підлягають декларуванню. По детальнiшу інформацію звертайтеся на офіційний сайт Державної митної служби України www.customs.gov.ua

88 / PANORAMA № 7 / 2014

2. IF THEY CARRY UP TO: • Currency: €10 000 or the equivalent, including Ukrainian currency and traveller’s cheques (arrivals and departures). • Alcohol: spirits – 1 litre; wine – 2 litres; beer – 5 litres. • Tobacco products: 200 cigarettes (or 200 g). • Food products for personal consumption, not exceeding a value of €50 or equivalent, products of animal origin excluded (arrivals). If you are carrying articles, as specified in item 1 and/or excess of sums, as specified in item 2, you must pass customs control through the “red channel”, after filling in a customs declaration. Attention! Violation of declaration is punishable by Ukrainian law.

Red Channel Residents and non-residents must declare any cash sum to be taken out in excess of the above-mentioned figures. A Customs declaration form must also be filled in if you bring in more than €10,000 or the equivalent in national currency. Sums brought into Ukraine may not exceed the amount of local currency previously taken out of the country. Persons have a right to bring in or take out of Ukraine up to 500 grammes in precious metals (ingots or coins), provided they fill in a declaration form. Precious metals exceeding 500 grammes, may be taken through Ukrainian Customs only when the passenger has a valid individual export license and fills in a declaration form. Any item subject to declaration must be declared on a Customs form. For more details, please visit the official web site of the State Customs Service of Ukraine at www.customs.gov.ua.


AIRPORT SECURITY RULES REGARDING LIQUIDS З 31 січня 2014 року дозволено перевозити в ручній поклажі: • Рідкі речовини з магазинів безмитної торгівлі аеропорту – у спеціальному заклеєному пакеті (не відкривайте пакет до перевірки на пункті контролю з авіаційної безпеки). • Речовини в контейнерах, аерозолі або гелі, запаковані в індивідуальні ємності об’ємом не більше 100 мл і поміщені у прозорий пластиковий пакет багаторазового склеювання об’ємом не більше 1 л на одного пасажира. Приблизний розмір пакета об’ємом 1 л: 20 см х 17,5 см. У пункті контролю покладіть прозорий пластиковий пакет в один із передбачених лотків. Будь-які інші контейнери об’ємом більше 100 мл поміщайте в зареєстрований багаж. • Дитяче харчування, молоко, воду і сік для дітей – у маленьких контейнерах для використання під час подорожі. • Ліки, призначені за рецептом і без рецепта лікаря. Усі інші рідини мають бути запаковані в зареєстрований багаж. У разі виникнення сумнівів для отримання додаткової інформації заздалегідь звертайтеся до представників аеропорту, авіакомпанії чи агента з продажу квитків.

AIRPORT SECURITY RULES REGARDING LIQUIDS Starting from 31 January 2014, you may carry the following liquids in your hand luggage: • Duty free in a sealed security bag. The item and the receipt must remain sealed inside the security bag provided at the time of purchase. • Containers of liquids, aerosols or gels you wish to carry in your hand luggage must be 100 millilitres/100 grams or less. All containers must fit in 1 clear, closed, resealable plastic bag no more than 1 litre in capacity. The approximate dimensions of a one litre bag are 20 centimetres by 17.5 centimetres. At the security check point, take your plastic bag out of your carry-on and place it in one of the provided trays. One bag is allowed per passenger. Any containers over 100 millilitres should be placed in your checked-in baggage. • If travelling with small children you may carry baby food, milk, formula, water and juice in small containers as necessary for your journey. • Prescription and essential nonprescription medicines may be carried on board also. All other liquids must be placed in your checked-in (hold) luggage. If in doubt ask your airport, airline or retailer in advance of travelling for further information.

Імміграційні правила. Громадяни ЄС, Швейцарської Конфедерації, Князівства Ліхтенштейн, Князівства Андорра, Князівства Монако, Держави-міста Ватикан, Республіки Ісландія, Королівства Норвегія, Республіки Сан-Марино, США, Канади та Японії мають право безвізового в’їзду в Україну за умови перебування в країні не більш як 90 днів та за пред’явлення лише чинного паспорта. (Увага! Будь-які інші посвідчення та документи не дають права на в’їзд!) Решта іноземних громадян для в’їзду на територію України повинні мати ВІЗУ. При в’їзді в Україну громадяни Російської Федерації з внутрішніми паспортами мають заповнити імміграційну картку, яку можна отримати в залі прибуття аеропорту «Бориспіль». Імміграційна картка разом з паспортом подається посадовцеві органів охорони державного кордону під час проходження паспортного контролю.

IMMIGRATION FORMALITIES. Citizens of the EU, the Swiss Confederation, the Kingdom of Liechtenstein, the Principality of Andorra, the Principality of Monaco, the Vatican City-State, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Republic of San Marino, the USA, Canada and Japan may enter Ukraine without a visa, if that their stay in the country does not exceed 90 days. (Please make sure you have a valid passport with you: no other ID document is valid for entry). All other foreign citizens need a visa to enter Ukraine. Upon entering Ukraine, citizens of the Russian Federation with internal passports must fill out immigration cards, available at the Arrivals Hall of the Boryspil Airport ahead of the immigration check points. Present this card with your passport to the immigration officer when going through passport control.

УВАГА! Зберігайте імміграційну картку протягом усього часу перебування в Українi, адже при вiдльотi вас попросять її пред’явити.

attention! Keep your immigration card during your entire stay in Ukraine, as you will be asked to present it upon leaving the country.

НА БОРТУ ВСІХ ЛІТАКІВ МАУ КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЕНО! COMPLETELY PROHIBITED ON BOARD ALL UIA AIRCRAFT!

Розпивати спиртні напої, власноруч пронесені на борт літака Consuming alcohol brought on board by passengers

Користуватися під час польоту мобільними телефонами Using cellular phones during the entire flight

Курити Smoking

Порушувати правила перевезення, встановлені на борту Violating on-board air transportation rules

PANORAMA № 7 / 2014 / 89


Норми безкоштовного провозу зареєстрованого багажу для всіх рейсів МАУ Free checked baggage allowance for all UIA flights Категорія пасажирів Passenger category

Загальна норма General allowance

Panorama Classic *

Panorama Premium *

Економічний клас Economy class

1 місце: максимальна вага = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 1 piece: maximum weight = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота)=158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one =158сm

Преміум Економ клас Premium economy class

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота)=158 см 3 місця: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one =158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота)=158 см 3 місця: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one =158сm

Бізнес-клас Business class

1 місце: максимальна вага = 10 кг / максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см + 1 дитяча колиска або переносна корзина, незалежно від класу обслуговування 1 piece: maximum weight = 10kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm + 1 stroller / pushchair / infants carrying basket, which may be carried in passenger cabin, regardless of service class

Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years) Моряки Seamen

2 місця: кожне максимальною вагою 23 кг / сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) не більше 158 см 2 pieces: each not exceeding the maximum weight 23kg / the total outside dimensions (length + width + height) 158 сm

Пасажири з обмеженими фізичними можливостями Passengers with reduced mobility

+ 1 інвалідний візок або інше допоміжне обладнання, від якого пасажир фізично залежить, незалежно від класу обслуговування + 1 wheelchair per person and/or other assisting devices they are dependent upon, irrespective of service class Незалежно від класу обслуговування на всіх рейсах МАУ максимальна вага 1 спортивного комплекту, що не підлягає оплаті, становить 23 кг (за умови, якщо немає іншого місця зареєстрованого багажу). У разі перевищення ваги 23 кг до 32 кг необхідно здійснити додаткову оплату. Примітка: На всіх рейсах авіакомпанії МАУ, незалежно від класу обслуговування, ви маєте можливість перевезти додатково понад норму 1 комплект лижного спорядження вагою до 23 кг БЕЗКОШТОВНО. On all UIA flights irrespective of service class the maximum weight of each sporting equipment set acceptable for carriage free of charge is 23 kg (provided that you carry no other piece of checked baggage). The weight in excess of 23kg up to 32kg shall be paid (please, see Excess baggage charges below). Please note: You can carry one set of ski equipment (maximum weight 23kg) FREE OF CHARGE on all UIA flights in addition to free checked baggage allowance.

Спортивне спорядження Sporting equipment

Музичні інструменти Musical instruments

До музичних інструментів застосовуються ті ж норми безкоштовного провозу, що й до звичайного багажу (див. вище) Standard checked baggage allowance is applied (see above) Перевезення тварин завжди підлягає оплаті. Виняток: спеціально навчені службові тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями, перевозяться безкоштовно. Carrying of animals is always subject to payment. Exception: Specially trained service animals accompanying passengers with reduced mobility are carried free of charge.

Тварини Animals

* Учасники програми “Панорама Клуб” мають можливість перевозити по 2 кг понад норму на кожне місце зареєстрованого багажу, але не більше 32кг. * Panorama Club members can carry 2kg in addition to each piece of checked baggage, but not exceeding 32kg.

Норми провозу ручної поклажі*

Free Hand Luggage Allowance*

Ваш клас обслуговування Your cabin class

Якщо ви не є учасником «Панорама Клуб» If you are not a Panorama Club member

Економічний клас Economy class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Якщо ви – учасник «Панорама Клуб» If you are a Panorama Club member

Рейси у межах зон 1 та 2 / Zones 1 & 2

Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Рейси у межах зон 3 та 4 / Zones 3 & 4 Економічний клас Economy class Преміум Економ Premium Economy class Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Два місця ручної поклажі загальною вагою до 15 кг та розмірами кожного до 55 х 40 х 20 см Two pieces of hand luggage: total weight up to 15kg, dimensions (each peace) up to 55cm x 40cm x 20cm

Незалежно від зони маршруту та класу обслуговування / On all UIA flights irrespective of service class and route Подорожуючи з немовлям (до 2-х років), ви можете додатково перевезти у салоні 1 сумку (на кожне немовля) вагою до 5 кг і розмірами до 55 х 40 х 20 см, з одягом, туалетним приладдям, легкими іграшками та спеціальним харчуванням, що можуть знадобитися під час польоту.

If you are travelling with an infant (a child under 2 years old) you can additionally bring into the aircraft a travel-size bag containing clothing, disposable toiletries, soft toys and baby food. Total dimensions of such bag should not exceed 55 х 40 х 20 сm and 5kg in weight.

Також, додатково до основної ручної поклажі, ви маєте можливість перевозити у салоні такі речі: 1 дамську сумочку; пресу для читання в польоті; 1 парасольку або тростину; 1 одиницю верхнього одягу; 1 невеликий фотоапарат або бінокль; 1 портативний персональний комп'ютер; 1 пару милиць.

In addition to your hand luggage you can carry on board free of charge the following items: 1 ladies handbag; reading material; 1 umbrella or walking stick; 1 overcoat; 1 small camera or binoculars; 1 personal laptop; 1 pair of crutches.

* ЗВЕРНІТЬ УВАГУ. Шановні пасажири бізнес-класу, якщо ваш маршрут поєднує зони 1-2 та зони 3-4, ви можете перевезти у салоні 2 місця ручної поклажі вагою до 15 кг. Винятки: на рейсі, що виконується в зонах 1-2, у зв’язку з обмеженою ємністю пасажирського салону, вам можуть запропонувати здати вашу ручну поклажу в багаж. Здана в багаж ручна поклажа буде видана вам біля виходу з літака в аеропорту прибуття. Дякуємо за розуміння!

90 / PANORAMA № 7 / 2014

* PLEASE NOTE. Dear business class passengers, if your route includes zones 1-2 and 3-4, you can carry two pieces of hand luggage with total weight of up to 15kg. Exception: due to lack of free space to store hand luggage in the passenger cabin on flight operated in zones 1-2, you may be asked to put your hand luggage for carriage in the aircraft hold. You will receive your hand luggage at the aircraft exit upon arrival at your transfer airport. Thank you for your understanding!


Пояснення Зона 1: Усі рейси в межах України. Зона 2: Країни Європи (крім України); європейська частина Росії, а також частина Росії, розташована в Азії, включаючи Сибір, але за винятком Далекого Сходу; країни Середньої Азії: Казахстан, Туркменістан, Узбекистан, Киргизстан, Таджикистан; країни Ближнього Сходу: Єгипет, Лівія, Йорданія, Оман, Ліван, ОАЕ, Бахрейн, Саудівська Аравія, Сирія, Ірак, Іран, Афганістан, Пакистан, Ємен, Катар, Ізраїль, Туреччина, Азербайджан, Вірменія, Грузія; країни Північної Африки: Алжир, Марокко, Туніс. Зона 3: Далекий Схід Росії (Далекосхідний федеральний округ Росії): Магаданська область, Приморський край, Республіка Саха (Якутія), Сахалінська область, Хабаровський край,

Definitions of zones Zone 1: All domestic flights within Ukraine. Zone 2: Europe (except Ukraine); European part of Russia, part of Russia located in Asia, including Siberia, with the exception of the Far East; Central Asia: Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan; Middle East: Egypt, Libya, Jordan, Oman, Lebanon, United Arab Emirates, Bahrain, Saudi Arabia, Syria, Iraq, Iran, Afghanistan, Pakistan, Yemen, Qatar, Israel, Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia; North Africa: Algeria, Morocco, Tunisia. Zone 3: Russia Far East (Russia Far East federal district): Magadan Region, Primorye Territory, Sakha Republic (Yakutia), Sakhalin Region, Khabarovsk Territory, Chukchi Autonomous District; India, Sri Lanka, Mongolia, China,

Чукотський автономний округ; Індія, Шрі-Ланка, Монголія, Китай, Північна Корея, Південна Корея, Непал, Бангладеш, Бутан, Бірма, Таїланд, В’єтнам, Лаос, Камбоджа; США, Канада. Зона 4: Усі інші країни.

Спосіб розрахунку: Якщо ваш маршрут включає сегменти, що знаходяться у різних зонах, у цьому випадку по всьому маршруту (в одну сторону) застосовується тариф у відповідності з тією зоною, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: оплата здійснюється за тарифом зони №1; Сімферополь – Київ – Франкфурт: оплата здійснюється за тарифом зони №2; Одеса – Київ – Бангкок: оплата здійснюється за тарифом зони №3; Цюріх – Київ – Мельбурн: оплата здійснюється за тарифом зони №4.

Calculation method:

Please note. If your route includes segments operated by different carriers the free baggage allowance and excess baggage charges of the first operating carrier will apply throughout the route. Exception: On UIA flights operated under the code-share agreement with KLM/AF the checked baggage allowance and charges of the code-share carrier shown on your ticket will apply.

Dear passengers, if your route includes segments located in the different zones, the excess baggage charge is calculated according to the rate of the zone with the maximum number and applies to entire route (one way). Examples: Donetsk – Kiev – Lvov: the rate of Zone 1 applies; Simferopol – Kiev – Frankfurt: the rate of Zone 2 applies; Odessa – Kiev – Bangkok: the rate of Zone 3 applies;

Зона 1 Zone 1

Зона 2 Zone 2

Зона 3 Zone 3

Зона 4 Zone 4

Друге місце понаднормового багажу (в економічному класі) The second bag in excess of allowance (economy class)

€25

€75

€100

€150

Третє та кожне наступне місце понаднормового багажу The third bag in excess of allowance and each additional piece

€50

€75

€150

€200

Кожне місце багажу розміром (сума трьох вимірів) більше 158 см до 300 см. Якщо розміри перевищують 300 см, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each bag in excess of 3 outside dimensions sum 158cm up to 300 cm. If in excess of 300 cm, such baggage shall be carried in hold

€25

Тварина (лише кішка чи собака) в багажному відділенні + вага контейнера (макс. 32 кг) Animal (only cat or dog) in hold + container weight (max 32kg)

€100

€50

€50

Примітка. У будь-якому випадку до уваги беруться норми безкоштовного провозу багажу, вказані у вашому авіаквитку.

Zurich – Kiev – Melbourne: the rate of Zone 4 applies. If several fees apply to a piece of baggage, all of the relevant rates must be added together.

Зареєстрований багаж Checked baggage

€25

Зверніть увагу. Якщо ваш маршрут складається з більш як одного сегменту і перельоти на цьому маршруті виконуються різними авіаперевізниками, тоді по всьому маршруту застосовуються норми того перевізника, який виконує перший переліт. Виняток: на рейсах МАУ, які виконуються згідно з договором про спільну експлуатацію з авіакомпаніями KLM/AF, застосовуються норми того перевізника, чий номер рейсу вказано в авіаквитку.

North Korea, South Korea, Nepal, Bangladesh, Bhutan, Burma, Thailand, Vietnam, Laos, Cambodia; USA, Canada. Zone 4: The rest of the world.

Оплата понаднормового багажу для всіх рейсів МАУ

Кожне місце багажу вагою більше 23 кг до 32 кг. Якщо вага перевищує 32 кг, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each piece of baggage over 23kg and up to 32kg. If baggage weight is in excess of 32kg it must be transported as cargo

Якщо до вашого багажу застосовується декілька оплат за різними параметрами перевищення норми безкоштовного провозу, вам необхідно буде сплатити їх сумарну вартість.

€75

€100

€150

€300

Note. In any case the rules of the carrier designated in your ticket shall prevail.

Excess baggage charges for all UIA flights Примітки Notes

1. Перелік великогабаритного спортивного спорядження, що перевозиться виключно у якості вантажу: • Велосипеди-тандеми. • Спорядження для віндсерфінгу завдовжки понад 300 см. • Спортивні шести. • Спортивні списи для метання. • Каяки та каное, весла. • Дельтаплани. • Будь-яке спортивне спорядження, вага 1 місця/комплекту якого перевищує 32 кг. 2. Музичний інструмент, вага якого (включно з контейнером/футляром) перевищує 32 кг та/або за сумою 3-х вимірів (довжина + ширина + висота) є більшим як 300 cм, повинен перевозитися виключно в якості вантажу. Виняток: контрабаси приймаються до перевезення в якості зареєстрованого багажу, навіть якщо їх розміри перевищують максимально допустимі значення. 1. The following sporting equipment is considered as bulky and shall be carried in cargo: • Bicycles-tandems. • Surfboards longer than 300 cm. • Vaulting poles. • Spears. • Kayaks and canoes, oars. • Hang gliders. • Any sporting equipment heavier than 32kg. 2. If a musical instrument weight is in excess of 32kg and/or it is larger than 300cm (length + width + height) it must only be transported as cargo. Exception: a double bass will still be accepted in checked baggage even if it exceeds the maximum dimensions. Кожний комплект спортивного спорядження (окрім великогабаритного), незалежно від його фактичних розмірів, вважається багажем у межах дозволених норм. Виняток: дошка для віндсерфінгу не повинна перевищувати 300 см у довжину. В разі перевищення цього показника, таке спорядження для віндсерфінгу вважається великогабаритним та перевозиться виключно в якості вантажу. Each individual sporting equipment set (except bulky – see above) irrespective of its actual dimensions is considered within the regular baggage allowance. Exception: surfing equipment – surfing board in excess of 300 сm shall be carried as cargo (see bulky baggage).

€150

€200

€200

Тварина (лише кішка чи собака) в салоні + вага контейнера (макс. 5 кг, розмір контейнера за сумою трьох вимірів – до 115 см) Pet (only cat or dog) in cabin + container weight (max 5kg, container size: sum of the 3 dimensions may not exceed 115 cm)

€25

€100

€200

€200

Службові тварини Service animals

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

Не включається до норми безкоштовного провозу незареєстрованого багажу. Is never included in the free baggage allowance.

Примітка. Якщо ваш маршрут містить сегменти, що належать до різних зон, у цьому випадку протягом всього маршруту застосовується норма провозу ручної поклажі відповідно до зони, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: застосовуються норми відповідно до зон 1 і 2; Сімферополь – Київ – Франкфурт: застосовуються норми відповідно до зон 1 та 2; Одеса – Київ – Бангкок: застосовуються норми відповідно до зон 3 і 4; Цюріх – Київ – Мельбурн: застосовуються норми відповідно до зони 3 та 4.

Спеціально навчені тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями. Specially trained animals accompanying passengers with reduced mobility. Please note. If your route includes segments located in different zones, then free luggage allowances will apply to entire route according to zone with the highest number. For example: Donetsk – Kiev – Lvov: rules for zones 1 and 2 apply; Simferopol – Kiev – Frankfurt: rules for zones 1 and 2 apply; Odessa – Kiev – Bangkok: rules for zones 3 and 4 apply; Zurich – Kiev – Melbourne: rules for zones 3 and 4 apply.

PANORAMA № 7 / 2014 / 91


Трансфер МАУ / UIA Transfer

ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС

Domestic to International Connections

Пересадка с внутреннего на международный рейс

До уваги трансферних пасажирів, які прямують за межі України через Міжнародний аеропорт Києва «Бориспіль» рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

Attention transfer passengers flying UIA to international destinations via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

Вниманию трансферных пассажиров, покидающих пределы Украины через Международный аэропорт Киева «Борисполь» рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту «Бориспіль». • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте з літака до автобуса «МАУ ТРАНСФЕР», що доставить вас до терміналу D. • У терміналі D пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed from the aircraft to a UIA TRANSFER bus, which will take you to Terminal D. • At Terminal D, proceed to security and passport controls to continue your journey.

1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта «Борисполь». • По прибытию в аэропорт «Борисполь» после выхода из самолета следуйте к автобусу «МАУ ТРАНСФЕР», который доставит вас в терминал D. • В терминале D пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия.

2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте до автобуса, що доставить Вас до терміналу B. • Отримайте багаж у терміналі B та прямуйте до терміналу D автобусом Shuttle Bus. • У терміналі D зверніться до одного з пунктів митного контролю, розташованих біля стійок реєстрації. • Зареєструйте і здайте багаж. • Пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі. ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, які прямують до міст України через Міжнародний аеропорт Києва «Бориспіль» рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту «Бориспіль». • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак. 2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Отримайте багаж у терміналі D і зверніться до пункту митного контролю (червоний коридор). • Разом із багажем пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В зареєструйте багаж, пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак. Автобусне сполучення між терміналами. Навпроти виходу з кожного терміналу розміщена зупинка безплатного автобуса Shuttle Bus, що курсує між терміналами кожні 10 хвилин. Орієнтовна тривалість поїздки – 5-7 хвилин.

92 / PANORAMA № 7 / 2014

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to a bus, which will take you to Terminal B. • Collect your baggage at Terminal B and take a free Shuttle Bus to Terminal D. • At Terminal D, proceed to customs control points located by check-in desks. • Check in and drop off your baggage. • Proceed to security and passport controls to continue your journey. International to domestic Connections Attention transfer passengers flying UIA to Ukrainian cities via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to passport control at Terminal D. • Take a free Shuttle Bus to Terminal B. • At Terminal B go through security control and proceed to your boarding gate. 2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil International Airport proceed to passport control at Terminal D. • Collect your baggage at Terminal D and proceed to customs control (red corridor). • Take a free Shuttle Bus to Terminal B with your baggage. • At Terminal B check-in and drop off your baggage, go through security control and proceed to your boarding gate. Shuttle bus service between terminals Opposite each terminal’s exit there is a free Shuttle Bus service. Shuttle busses run every 10 minutes. Approximate journey time is 5-7 minutes.

2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт «Борисполь» следуйте к автобусу, который доставит Вас в терминал B. • Получите багаж в терминале B, затем проследуйте в терминал D на автобусе Shuttle Bus. • В терминале D обратитесь в один из пунктов таможенного контроля, находящихся возле стоек регистрации. • Зарегистрируйте и сдайте багаж. • Пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия. Пересадка с международнОГО НА внутреннИЙ РЕЙС Вниманию трансферных пассажиров, прибывающих в города Украины через Международный аэропорт Киева «Борисполь» рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)

1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта «Борисполь». • По прибытию в аэропорт «Борисполь» пройдите паспортный контроль в терминале D. • Проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. 2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт «Борисполь» пройдите паспортный контроль в терминале D. • Получите багаж в терминале D и обратитесь в пункт таможенного контроля (красный коридор). • Вместе с багажом проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В зарегистрируйте багаж, пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. Автобус для передвижения между терминалами Напротив выхода из каждого терминала находится остановка бесплатного автобуса Shuttle Bus, который курсирует между терминалами каждые 10 минут. Ориентировочное время следования – 5-7 минут.


Как по волшебству, из-под кисти художника на холстах возникали различные образы, один из них – целующаяся пара на фоне Биг Бена. Вспомнились слова мужа: «С женой-то они в Лондоне познакомились…». Выключился свет, и в темноте холсты начали излучать нежное голубое свечение. Над парой возник ангел-хранитель, а возле влюбленных художник нарисовал трех деток. «У начальника, по-моему, тоже трое детей!», – подумала я. Все происходило настолько быстро, что едва я успевала рассмотреть одну нарисованную картинку, как уже появлялась новая! Холсты переворачивались и менялись местами – как он может творить в таком хаосе? Я пришла в недоумение, когда художник начал зарисовывать образы, которые уже казались полноценными картинами. Динамично двигаясь, от одного холста к другому, он наносил хаотичные мазки и абстрактные пятна. От артиста исходила такая энергетика, что трудно было даже на секунду оторвать взгляд. Неожиданно все холсты начали вращаться, а еще через мгновение собрались воедино, как огромный паззл, и… все ахнули! Перед зрителями возник портрет начальника моего мужа (не менее девяти квадратных метров)! Зал просто взорвался овациями и восторженными криками «Браво!». Такого непредсказуемого результата не ожидал никто, и я была поражена тем, как всего несколько минут выступления вызвали в душе ураган чувств и переживаний. Позже я узнала, что это был подарок от жены и детей именинника. А сам виновник торжества был очень растроган и не смог сдержать слез от пережитых эмоций. Я с трудом верила глазам: Мистер Невозмутимость и Черствость, оказывается, тоже

способен проявлять человеческие чувства. А с какой любовью и благодарностью он смотрел на своих родных! Поистине трогательный момент. В неутихающих аплодисментах ведущий представил художника – «Для вас выступал Денис Дытынюк!» По пути домой я просто сгорала от нетерпения добраться до интернета и ознакомиться с его творчеством. На сайте Дениса и его творческой команды МаДенарт (www.madenart.net) я нашла множество фотографий и видео как с частных, так и корпоративных мероприятий. Оказывается, он выступал во многих странах, а его зрителями были сенаторы США в Вашингтоне, Президент и министры Казахстана и Татарстана. Он рисовал портреты Гейдара Алиева в Азербайджане, известной телеведущей Кармен Небель во время выступления на Первом телеканале Германии, Карла Палмиеро – элитного итальянского ювелира, Евгения Касперского – главы международной компании «Kaspersky Lab»… Кроме того, Денис участвовал в телешоу «Україна має талант» в 4 сезоне и стал его серебряным призером. Мне посчастливилось увидеть магию процесса созидания и трансформации образов на полотне. Денис Дытынюк обладает уникальным талантом, это действительно свежо, оригинально и впечатляюще. Его выступление задевает душу и пробуждает самые искренние чувства. Ловлю себя на мысли, что вопрос о будущем подарке для своих близких для меня уже решен. Текст: Любовь Брусничная

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Вечер обещал быть скучным. Несмотря на огромное количество гостей и размах корпоративного гуляния, я знала только именинника – босса моего мужа, а к новым знакомствам была не очень расположена. Праздник шел своим чередом, на сцене постоянно кто-то пел и танцевал, то и дело в сторону виновника торжества летели тосты и поздравления. Вдруг на сцену вынесли четыре мольберта с холстами. Это было немного неожиданно, и меня заинтересовало дальнейшее развитие событий. Заиграла музыка, из-за кулис вышел очередной артист и… начал рисовать. Вдруг все как-то разом затихли.





“PANORAMA” – the in-flight magazine of Ukraine International Airlines, read by up to 500,000 passengers per month. “What’s On” – the definitive

Журнал “ПАНОРАМА” – бортовий часопис авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”, який читають близько 500 000 пасажирів на місяць.

weekly cultural guide to Kyiv with full listing on all upcoming events in the city.

Журнал “What’s On” – перше

For information on how to place advertising in these publications, please contact our sales team:

З питань розміщення реклами, будь ласка, звертайтеся до нашої команди з продажу реклами:

By e-mail:

За e-mail:

advertise@panpublishing.com

advertise@panpublishing.com

By phone:

За телефоном:

+380 44 459 0553 +380 44 459 0554

50-a Khreshchatyk Str., 5th floor, Kyiv 01001, Ukraine

In Person:

щотижневе англомовне видання, гід по розважальному життю міста Києва.

+380 44 459 0553 +380 44 459 0554

За адресою: Україна, 01001, Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й поверх





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.