Foscarini 24 jamaica pp8 180x270

Page 1

JAMAICA – Marc Sadler


– I “dreadlock”, ovvero i capelli raccolti in trecce irregolari, sono il simbolo di uno stile di vita informale e alternativo. Per una giocosa associazione di idee, la loro forma ha ispirato il nome di Jamaica, ma l’origine di questa lampada parte da molto più lontano. L’obiettivo era infatti trasformare un tubo fluorescente al neon, il più freddo e industriale apparato per l’illuminazione, in un oggetto caldo, affascinante, poetico. L’idea è venuta allora dall’architettura di Frank O. Gehry, con le sue forme avvolgenti e sorprendenti.

#01

PAG 02 / 03 >>

from neon


Los “dreadlock”, es decir los cabellos recogidos en trenzas irregulares, son el símbolo de un estilo de vida informal y alternativo. Por una jocosa asociación de ideas, su forma ha inspirado el nombre de Jamaica, pero el origen de esta lámpara viene desde mucho más lejos. El objetivo era en efecto transformar un tubo fluorescente de neón, el más frío e industrial aparato para la iluminación, en un objeto cálido, fascinante, poético. La idea ha venido de la arquitectura de Frank O. Gehry, con sus formas acogedoras y sorprendentes.

–– Die “Dreadlocks”, die in unregelmäßigen Strähnen zusammengefassten Haare, sind das Symbol eines unkonventionellen und alternativen Lebensstils. Den Namen Jamaica verdankt diese Leuchte daher der spielerischen Assoziation von Ideen zu ihrer Form, auch wenn ihre Entstehung eigentlich aus einer etwas anderen Richtung kommt. So war es das Ziel, eines der kühlsten und industriellsten Beleuchtungsgeräte, die Neonröhre, in ein gemütliches, faszinierendes und poetisches Objekt zu verwandeln. Die Idee wurde von der Architektur Frank O. Gehrys mit ihren fesselnden und erstaunlichen Formen inspiriert.

– Les « dreadlocks » (mèches de cheveux emmêlées) sont le symbole d'un style de vie informel et alternatif. En vertu d'une association d'idée ludique, leur forme a inspiré le nom de Jamaica, même si l'origine du projet remonte à bien plus loin. L’objectif était en effet de transformer un tube fluorescent au néon, le système d’éclairage le plus froid et le plus industriel qui soit, en un objet chaud, séduisant et poétique. L’idée est inspirée de l'architecture de Frank O. Gehry, avec ses formes enveloppantes et surprenantes.

to fascination – Dreadlocks symbolise an informal and alternative style of life. In a playful association of ideas, their shape inspired the name Jamaica, but the origins of this lamp are much more remote than this. The design goal was to transform a neon fluorescent tube, the coldest and most industrial type of lighting, into a warm, charismatic and poetic object. The idea came from architect Frank O. Gehry, with his surprising, all-encompassing shapes.


– Le travail des architectes, des designers et des sculpteurs commence souvent par un simple dessin à main levée, mais dans le cas de Jamaica, le papier est devenu la matière première du produit fini, associé à un technopolymère pour le rendre plus résistant. La lampe est en effet constituée d'une bande de papier enroulée de manière apparemment aléatoire, pour obtenir un volume harmonieux et dynamique, avec des effets de clair-obscur et des espaces vides qui laissent passer l'air et la lumière.

– Il lavoro degli architetti, dei designer e degli scultori inizia spesso con un semplice disegno fatto a matita, ma nel caso di Jamaica la carta è diventata la stessa materia prima del prodotto finito, accoppiata a un tecnopolimero che la rende resistente. La lampada è infatti costituita da un nastro di carta che si avvolge in maniera apparentemente casuale, per ottenere un volume armonioso e dinamico, con effetti di chiaroscuro e spazi vuoti che lasciano passare l’aria e la luce.

#02

paper


– El trabajo de los arquitectos, de los diseñadores y de los escultores empieza a menudo con un simple diseño hecho con el lápiz, pero en el caso de Jamaica el papel se ha convertido en la misma materia prima del producto acabado, asociado con un tecnopolímero que hace que sea resistente. La lámpara está formada en efecto por una cinta de papel que se envuelve de forma aparentemente casual, para obtener un volumen armonioso y dinámico, con efectos de claroscuro y espacios vacíos que dejan pasar el aire y la luz.

– Die Arbeit der Architekten, Designer und Bildhauer beginnt meist mit einer einfachen Bleistiftzeichnung. Im Fall von Jamaica wurde aber das Papier selbst – dem für eine höhere Widerstandsfähigkeit ein Technopolymer hinzugefügt wurde – zum Rohmaterial für das fertige Produkt. Die Leuchte besteht aus einem Papierband, das wie zufällig zu einem harmonischen und dynamischen Körper gewunden ist und Licht- und Schatten-Effekte sowie luftund lichtdurchlässige Schlitze entstehen lässt.

– The work of architects, designers and sculptors often starts with a simple pencil drawing on paper. But in the case of Jamaica, it was paper which made up the finished product too combined with a techno-polymer that makes it hard wearing. The lamp is a paper ribbon folded in an apparently random manner to obtain a harmonious, dynamic volume with chiaroscuro effects and empty spaces which let air and light through.

PAG 04 / 05 >>


– Entre les interstices, un faisceau lumineux direct se projette vers le bas tandis qu'un éclairage tamisé se diffuse dans les autres directions. Deux éclairages différents qui correspondent à la double personnalité de Jamaica : technologie et poésie. Une lampe surprenante qui peut trouver sa place dans les espaces les plus divers : à la maison ou dans les espaces collectifs, seule ou en compositions multiples, suspendue entre l'imaginaire et la réalité, entre le quotidien et l’inattendu.

poetic techno


– Entre los bordes de la tira de papel, un haz luminoso directo se proyecta hacia abajo, mientras en las demás direcciones se expande una cálida iluminación de ambiente. Dos luminosidades distintas que corresponden a las dos almas de Jamaica: tecnológica y poética. Una lámpara sorprendente que puede encontrar colocaciones muy distintas: en casa o en los ambientes contract, sola o en composiciones múltiples, suspendida entre la imaginación y la realidad, lo cotidiano y lo inesperado.

– Zwischen den Rändern des Papierbandes richtet sich ein Lichtstrahl direkt nach unten, während in die anderen Richtungen die Umgebung anheimelnd beleuchtet wird. Zwei unterschiedliche Lichtwirkungen, die ganz der Technologie und der Poesie der dualen Seele von Jamaica entsprechen. Eine erstaunliche Leuchte, die sich allein oder in kombinierten Zusammenstellungen – stets zwischen Fantasie und Realität, zwischen dem Alltäglichen und dem Unerwarteten schwebend – für die verschiedensten Standorte in Privathäusern und in öffentlichen Bereichen eignet.

– Between the strips of the paper ribbon, a direct beam of light focuses downwards while soft, atmospheric lighting is diffused into other directions. Two different lighting effects corresponding to Jamaica's twofold soul: high-tech and poetic. A surprising lamp with a wide range of uses: in the home or contract setting, alone or in groups, suspended between imagination and reality, between day-to-day life and the unexpected.

– Fra i lembi del nastro di carta, un fascio luminoso diretto si proietta verso il basso, mentre nelle altre direzioni si espande una calda illuminazione d’ambiente. Due luminosità diverse che corrispondono alla duplice anima di Jamaica: tecnologica e poetica. Una lampada sorprendente che può trovare le più diverse collocazioni: in casa o negli ambienti contract, da sola o in composizioni multiple, sospesa fra l’immaginario e la realtà, il quotidiano e l’inaspettato.

#03

PAG 06 / 07 >>

nology


foscarini.com

– Fatti raccontare da Marc la storia del progetto, su: – Let Marc tell you the project’s story, on: – Marc vous raconte l’histoire du projet sur: – Lassen Sie sich von Marc die Geschichte von diesem Projekt erzählen unter: – Dejate contar la historia del proyecto por Marc en:


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.