L'incontournable Magazine N51

Page 1

Travel & Culture

51

Randonnées au rythme de l'Histoire Séjours rando en Isère

Free magazine - Français / English

HIKES INFUSED WITH HISTORY HIKING STAYS IN ISÈRE


BADE-WURTEMBERG

LE CHARME CULTUREL ALLEMAND

La région vous offre un bain de culture à seulement 3h30 de Paris, et s'inscrit comme une destination idéale pour une escapade. Outre son environnement naturel

exceptionnel, le Bade- Wurtemberg, perle ensoleillée du sud de l'Allemagne, regorge d'attraits culturels indéniables, dont certains sont inscrits au Patrimoine de l'UNESCO. Voyagez à travers le temps en explorant les châteaux et jardins disséminés à travers toute la region. Vous serez séduits par cette terre de traditions, ses nombreux sites grandioses et sa nature époustouflante.

www.tourisme-bw.fr


Direction Générale Philippe Deschemin p.deschemin@lincontournable-magazine.fr Direction de la publication et de la rédaction Philippe Deschemin redaction@lincontournable-magazine.fr

Direction artistique et design graphique Sébastien Pascot / Studio Cosmos Direction commerciale et partenariats Philippe Deschemin contact@lincontournable-magazine.fr Responsable de développement Christophe Ramain

Chefs de publicité Christophe Ramain, Damien Courcoux, Virginie Menguy contact@lincontournable-magazine.f Publication Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886 Dépôt légal à parution

Contribution Christophe Ramain, Hugues Berard, Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur, Charles Babeuf, Charlotte Hébert, Étienne Rousseau, Maxime Ronget. Couverture Le Vercors © Pierre Jayet L'incontournable Magazine est une marque déposée. Toute reproduction ou représentation totale ou partielle des textes et des créations graphiques est interdite.

N°  51 | mai - juin 2022

8

12 Itinérance Fluviale Vacances fluviales en Bourgogne du Sud De Digoin à Louhans River holidays in Southern Burgundy From Digoin to Louhans

24 Voyage dans le vignoble dans le Jura Sur les traces de Louis Pasteur Journey to the vineyard in Jura, in the footsteps of Louis Pasteur

42 Bade-Wurtemberg Le luxe et la nature en Forêt-Noire Luxury and nature in the Black Forest

12

Nouvelles & découvertes

24

18 Visite du Grand-Périgueux Au cœur du Périgord Visit Grand Périgueux In the heart of Périgord

30

30 Randonnées au rythme de l'Histoire Séjours rando en Isère Hikes infused with history Hiking stays in Isère

36 Côte-d'Or Nature et Patrimoine Nature and Heritage

36

lincontournable-magazine.fr

3


4


5


VIVEZ DE BEAUX TÊTE-À-TÊTE

SI PROCHE DE VOUS www.jura-tourism.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION 6

Crédits photos : Nicolas Gascard/Jura Tourisme ; agence-esprit-nomade.com

SANS TRAVERSER LA PLANÈTE


Bon pl

2 ÈME N U I

3 ÈME N U I

an !

T À -50%

T OFFERT

E*

PARTEZ EN EXPLORATION AU CŒUR DES VOLCANS D’AUVERGNE RÉSERVEZ VOTRE SÉJOUR ET PROFITEZ DE NOS MEILLEURES OFFRES SUR WWW.VULCANIA.COM * Ces deux offres sont non cumulables, soumises à conditions et à disponibilités sur www.vulcania.com ALL CONTENTS – RCS 495 289 399 - 20090306 - Crédit photo : iStock, Shutterstock, Vulcania

7 Lincontournable-200x260-générique_séjours.indd 1

14/04/2022 12:38


NOUVELLES & DÉCOUVERTES

This is what you came for La CENTRALE - Brussels ⟶ 18.09.22

L'exposition/rencontre est née des actions et des créations presque rituelles qu'Els Dietvorst a entamées pendant le lockdown dû à la pandémie de la Covid-19. Un mélange de sculpture, d'installation, de vidéo et de performance vous fera découvrir l'univers d'Els Dietvorst, qui est toujours à la recherche de liens avec les gens et crée des lieux de rencontre.

The exhibition/meeting was born out of the almost ritualistic actions and creations that Els Dietvorst undertook during the Covid-19 lockdown. A combination of sculpture, installation, video and performance will take you into the world of Els Dietvorst, who is always looking for ways to connect with people and create places of connection.

centrale.brussels

PIKUUR 5, 2020 © VINCEN BEECKMAN

La Route de la Rose en Fête Loiret ⟶ 11 & 12.06.22

La Route de la Rose dans le Loiret est un circuit orienté autour de 19 jardins, roseraies, villages et producteurs pour découvrir la rose sous toutes ses facettes ! Le temps d'un week-end festif, de nombreuses animations seront organisées pour une déambulation parfumée et artistique autour de la reine des fleurs.

La Route de la Rose in the Loiret is a circuit of 19 gardens, rose gardens, villages and producers to discover the rose in all its aspects! During a festive weekend, many events will be organised for a fragrant and artistic stroll around the queen of flowers.

routedelarose.fr / tourismeloiret.com

© IOA PRODUCTION

Rotterdam Rooftop Walk 26.05 ⟶ 24.06.22

Durant le Mois de l'Architecture, le festival Dakendagen de Rotterdam organise le Rotterdam Rooftop Walk. Il s'agit d'un circuit qui se fait au niveau des toits et qui inclut un pont aérien qui relie le WTC et le Bijenkorf et offre une vue imprenable sur la ville. Ce projet est réalisé en collaboration avec le bureau d'architecture néerlandais innovant MVRDV.

During the Architecture Month, the Rotterdam Dakendagen festival is staging the Rotterdam Rooftop Walk, that includes a sky bridge connecting the WTC and the Bijenkorf and offering a breathtaking view of the city. This project is carried out in collaboration with the innovative Dutch architectural firm MVRDV.

rotterdamarchitectuurmaand.nl © ERNST WAGENSVELD

8


9


NOUVELLES & DÉCOUVERTES

Festival JEM, Théâtre Royal du Peruchet Brussels ⟶ 07.05 ⟶ 06.06.22

Le plus cosmopolite des festivals de marionnettes – le Festival JEM – revient enchanter Bruxelles pour une 6 e édition au Théâtre Royal du Peruchet. Au programme, plus de 30 spectacles portés par des compagnies internationales et belges confirmées. Entre grands classiques et poésie inclassable, les spectacles sont à découvrir dans leur langue originale

The most cosmopolitan of puppet festivals - the JEM Festival - is back to enchant Brussels for its 6th edition at the Théâtre Royal du Peruchet. More than 30 shows performed by international and established Belgian companies. Between great classics and unclassifiable poetry, the shows are played in their original language.

theatreperuchet.be

HOME ISLANDS

Bathyskaphos

Rochefort ⟶ 31.12.22 L'artiste plasticienne et céramiste Elsa Guillaume propose u n e d é a m b u l at i o n s o u smarine à la Corderie Royale de Rochefort. Des profondeurs à la surface des océans, entre images de plongées ou d'archives, fragments de machines oubliées, coulées et ensablées, l'exposition nous invite à un voyage fantastique et empreint de beauté.

The visual artist and ceramist Elsa Guillaume takes us on an underwater journey at the Corderie Royale in Rochefort. From the depths to the surface of the oceans, between images of dives or archives, fragments of forgotten machines, sunken and silted up, the exhibition invites us on a fantastic and beautiful journey.

rochefort-ocean.com E. GUILLAUME © TADZIO

Terre de Géants Le Puy-en-Velay

Terre de Géants est une aventure "à la Jules Verne" proposée à la Chapelle Numérique Saint-Alexis. Les visiteurs sont invités à décoller à bord d'un aéronef pour venir en aide à Alec le Géant, gardien des légendes et des secrets de la Haute-Loire, au coeur d'une expérience immersive et ludique.

Terre de Géants is a Jules Verne-style adventure offered at the Chapelle Numérique S a int-A lex is . V is itor s a re invited to take off in an aircraft to help Alec the Giant, guardian of the legends and secrets of the Haute-Loire, at the heart of an immersive and entertaining experience.

chapelle-numerique.fr TERRE DE GEANTS PHOTOS © SEM43

10



Itinérance Fluviale Vacances fluviales en Bourgogne du Sud De Digoin à Louhans RIVER HOLIDAYS IN SOUTHERN BURGUNDY FROM DIGOIN TO LOUHANS

Pour découvrir la Bourgogne du Sud à votre rythme, bercé par le son de l'eau et de la nature environnante, loin du tumulte du quotidien, nous vous proposons un parcours qui traverse la Saône-et-Loire afin d'en découvrir les merveilles, tout en vous relaxant.

To discover Southern Burgundy at your own pace, rocked by the sound of water and the surrounding nature, far from the tumult of everyday life, we suggest a relaxing route across Saône-et-Loire to discover its wonders.

route71.fr 12

 C. HEBERT


© DSL 71 / LACHAS DAMIEN

13


14

©DSL 71 / G. ROBERT-FAMY

© DSL 71 / S. GEO

Before you set off from Digoin, stop off at ObservaLoire, a museum space dedicated to the Loire and canals, and contemplate the Pont Canal, a true feat of civil engineering! Head to the marina to rent a boat for a stay on the water. Les Canalous offers a fleet of comfortable and manoeuvrable boats with accommodation, some of them accessible to PRMs. You don't need a licence to operate them – the rental company can simply explain how to navigate and pass the locks you'll encounter along the way. Don't hesitate to take your bikes for a ride, with the EuroVelo6 alongside your route to Chalon-sur-Saône!

©DSL 71 / G. ROBERT-FAMY

Avant votre départ de Digoin, faites un saut à l'ObservaLoire, espace muséographique dédié à la Loire et aux canaux, et contemplez le Pont Canal, véritable prouesse de génie civil ! Direction le port de plaisance afin de louer une embarcation pour un séjour au fil de l'eau. Les Canalous propose une flotte de bateaux habitables confortables et maniables, et certains sont accessibles aux PMR. Il n'est pas nécessaire d'avoir un permis pour les conduire, le loueur pourra vous expliquer simplement comment naviguer et passer les écluses que vous rencontrerez le long du trajet. N'hésitez pas à embarquer vos vélos pour une sortie en selle, l'EuroVelo6 côtoie votre itinéraire jusqu'à Chalon-sur-Saône !


© DSL 71 / LES COFLOCS

This is where you start off with a few kilometres on the Canal du Centre in the direction of Paray-le-Monial and its famous basilica, a masterpiece of Romanesque art, typical of Cluniac architecture in Burgundy. Admire the tranquil countryside of Southern Burgundy and the towpaths along the Canal. Arriving in Palinges, you'll see the Château de Digoine from the deck of the boat. It's an elegant building where Offenbach composed some of his melodies. The journey continues peacefully in the valley of ceramics via Montceau-les-Mines and Blanzy, where a stop to visit the mining museum is a must. You can discover the miners' daily lives, see the machines they used and browse a gallery. Back on board, head towards Écuisses to discover Villa Perruson, which symbolises the success of the PerrussonDesfontaines, entrepreneurs of architectural tiles and ceramics. The villa is an exceptional testimony of the industrial history of the region. Wander through the landscaped garden to admire all the richly decorated ornamental ceramic facades.

© DSL 71 / E. COLIN

C'est le grand départ, commencez par quelques kilomètres sur le Canal du Centre en direction de Paray-le-Monial et sa célèbre basilique, chef d'œuvre d'art roman, typique de l'architecture clunisienne en Bourgogne. Admirez au passage la quiétude de la campagne du Sud de la Bourgogne et les chemins de halage le long du Canal. En arrivant à Palinges vous apercevrez le Château de Digoine depuis le pont du bateau. C'est un édifice élégant où Offenbach composa quelques airs. La navigation se poursuit paisiblement dans la vallée de la céramique via Montceau-les-Mines et Blanzy, une halte s'impose pour visiter le musée de la mine. Vous pourrez y découvrir le quotidien des mineurs mais aussi les machines utilisées et © DSL 71 / AGENCE AIRPUR parcourir une galerie. Retour à bord, direction Écuisses pour une découverte de la villa Perruson, symbole de la réussite des Perrusson-Desfontaines, entrepreneurs de tuiles, carreaux et céramiques architecturales. Cette villa est un témoignage exceptionnel de l'histoire industrielle de la région, parcourez le jardin paysager pour admirer toutes les façades richement décorées de céramique ornementale.

15


© DSL 71 / ITINERA MAGICA © DSL 71 / H. NÈGRE

Le Canal du Centre rejoint ensuite la Saône en passant par le sud de la Côte de Beaune, pour quelques kilomètres de navigation en plein cœur du vignoble. Suivez le cours de la rivière jusqu'à Chalon-sur-Saône, visitez le cœur de ville et le quartier de la place Saint-Vincent avant de vous rendre au musée Nicéphore-Niépce. Ce musée, consacré à l'histoire de la photographie, accueille des expositions temporaires. Quelques kilomètres plus bas sur la Saône, Tournus vous attend autour de l'imposante Abbaye Saint-Philibert, un des plus grands monuments romans de France. Sous ses airs austères, l'Abbaye révèle aux visiteurs des voûtes vertigineuses baignées de lumière. Quittez tranquillement la Saône pour la Seille, une petite rivière sinueuse et sauvage, pour atteindre Louhans, capitale de la Bresse Bourguignonne. Visitez la ville au 157 arcades et l'apothicairerie de l'Hôtel-Dieu, ses faïenceries et ses verres soufflés contiennent encore des produits d'origine animale, minérale et végétale. Terminez votre séjour sur une note gastronomique en dégustant un poulet de Bresse dans l'un des restaurants de la cité.

16

The Canal du Centre then reaches the Saône via the south of the Côte de Beaune, for a few kilometres travelling through the heart of the vineyard. Follow the course of the river to Chalon-sur-Saône, visit the town centre and the Place Saint-Vincent quarter before heading to the Nicéphore-Niépce Museum. This museum dedicated to the history of photography hosts temporary exhibitions. A few kilometres down the Saône, Tournus awaits you around the imposing Saint-Philibert Abbey, one of the largest romanesque monuments in France. Beneath its austere airs, the Abbey reveals dizzying vaults bathed in light. Gently take your leave of the Saône for the Seille, a small, wild and winding river, to reach Louhans, capital of the Burgundian Bresse. Visit the town of 157 arcades and the apothecary of the Hotel-Dieu. Its earthenware and blown glasses still contain products of animal, mineral and vegetable origin. Finish your stay on a gastronomic note by tasting a Bresse chicken in one of the town's restaurants.


© DSL 71 / LES COFLOCS

Incontournable !

© J-L.-REMILLEUX

01.07 ⟶ 03.O7 & 08.07 ⟶ 10.07 Un spectacle immersif inédit sera proposé au château de Digoine, " 1900 " vous emmène sur les traces de Sarah Bernhardt. Une centaine d'acteurs et figurants vous proposerons une expérience inoubliable dans un tourbillon de costumes de décors et de musique.

© A. AUDY

An unparalleled immersive show at the Château de Digoine, ‘1900' takes you in the footsteps of Sarah Bernhardt. A hundred actors and extras create an unforgettable experience in a whirlwind of costumes, scenery and music.

chateaudedigoine.fr 17


© DÉCLIC & DÉCOLLE

Visite du Grand-Périgueux Au cœur du Périgord VISIT GRAND PÉRIGUEUX - IN THE HEART OF PÉRIGORD

Périgueux est la capitale du Périgord blanc. Sur ce territoire où patrimoine naturel et bâti s'accordent à merveille, de nombreuses découvertes vous attendent. Découvrez avec nous le Grand-Périgueux, son histoire, sa gastronomie, qui prennent racine dans les causses calcaires typiques de la région, mais aussi ses festivals qui se déroulent tout au long de l'année.

Périgueux is the capital of Périgord Blanc. Many discoveries await you in this area, where the natural and built heritage are in perfect harmony. Discover with us Grand Périgueux, its history and gastronomy, which take root in the limestone causses (plateaux) typical of the region, and its festivals held throughout the year.

tourisme-grandperigueux.fr 18

 C. HEBERT


19

© DÉCLIC & DÉCOLLE


20

© DÉCLIC & DÉCOLLE © DÉCLIC & DÉCOLLE


© DÉCLIC & DÉCOLLE

Ville d'Art et d'Histoire

City of art and history

Porte d'entée du territoire, Périgueux est une ville d'Art et d'Histoire où l'on recense 28 édifices classés Monuments Historiques et 25 monuments inscrits à l'inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. Connue depuis l'Antiquité sous le nom de Vesunna, la ville fut évangélisée par Saint-Front au IVe siècle. Les reliques de ce personnage légendaire furent conservées en la Cathédrale Saint-Front de Périgueux, un édifice à l'architecture remarquable. D'inspiration latine et byzantine, l'église du XIIe siècle est surmontée de cinq coupoles. Son plan en croix grecque (ou centré) est rare en France et a inspiré celui du Sacré-Coeur à Paris. Il est possible de visiter les toits de la Cathédrale et déambuler entre les coupoles tout en contemplant le cœur historique de la ville et ses 20 hectares de secteur préservés. Des visites des toits sont proposées par l'Office de Tourisme Intercommunal du Grand Périgueux. Aux portes de Périgueux, découvrez de superbes édifices religieux comme l'abbaye de Chancelade, vous y admirerez un tableau du XVIIe siècle de Gerrit Van Honthorst : " Le Christ aux outrages " longtemps attribué à Georges de La Tour. Le prieuré de Merlande est quant à lui posé dans un écrin de verdure ; bâti sur une source, il est l'endroit idéal pour un moment de détente.

A gateway to the area, Périgueux is a city of art and history with 28 buildings classified as Monuments Historiques and 25 monuments inscribed in the additional inventory of the Monuments Historiques. Known since antiquity as Vesunna, the city was evangelised by Saint Front in the 4th century. The relics of this legendary figure were preserved in the Cathedral of Saint Front in Périgueux, a building with remarkable architecture. Inspired by Latin and Byzantine influences, the 12th-century church is topped by five domes. Its Greek cross (or centred) layout is rare in France and inspired the Sacré-Coeur in Paris. You can visit the roofs of the Cathedral and wander among the domes while contemplating the historic heart of the city and its 20-hectare preserved area. Roof tours are offered by the Office de Tourisme Intercommunal du Grand Périgueux. At the gates of Périgueux, discover superb religious buildings such as Chancelade Abbey, where you can admire a 17th-century painting by Gerrit Van Honthorst, ‘The Mocking of Christ', long attributed to Georges de La Tour. The Priory of Merlande is placed in a green setting; built on a spring, it is the ideal place for a moment of relaxation.

21


© STE ALVÈRE

La truffe

La truffe est un champignon emblématique du territoire. Si on connaît bien la truffe noire du Périgord, il existe également deux autres variétés à déguster, la truffe brumale ou d'hiver et la truffe d'été qui se consomme fraîche et crue. Pour accompagner des plats simples ou en dessert, la truffe se décline en de nombreuses recettes à découvrir dans les restaurants ou sur les marchés du GrandPérigueux. A Saint-Alvère, visitez le marché qui propose depuis 30 ans une truffe contrôlée par des commissairesqualité avant de vous lancer sur le sentier des truffières pour deux heures de découvertes. Pour en savoir plus sur ce diamant noir du Périgord, rendez-vous à l'écomusée situé à Sorges, ouvert toute l'année.

© STE ALVÈRE

The truffle

22

The truffle is an emblematic mushroom of the local area. While the Périgord black truffle is well-known, there are also two other varieties to try: the brumale or winter truffle, and the summer truffle which is eaten fresh and raw. As an accompaniment to simple dishes or as a dessert, truffles appear in many recipes which can be found in restaurants or at the markets of Grand Périgueux. In Saint-Alvère, visit the market which for 30 years has offered a truffle overseen by quality commissioners, before embarking on the truffle trail for two hours of discovery. To learn more about this black diamond from Périgord, visit the ecomuseum in Sorges, open all year round.


© DÉCLIC & DÉCOLLE

Musique classique

Le Grand-Périgueux est riche de son patrimoine naturel, historique et gastronomique, mais il accueille également durant l'été de nombreux événements autour de la musique classique. Le plus ancien festival du Périgord est celui de Saint-Amand-de-Vergt. Il annonce sa 43e édition cette année et accueille, dans une église du XIIe siècle, artistes confirmés et jeunes talents. Le festival Musique en sol se déroule au cœur de l'abbatiale bénédictine de Paunat, et met l'accent sur la découverte des jeunes talents de la musique classique et contemporaine. Autre festival musical de grand intérêt, Sinfonia est consacré à la musique baroque. Il propose six jours durant plus de 20 concerts et rencontres dans les plus beaux lieux du patrimoine Périgourdin.

© DÉCLIC & DÉCOLLE

Classical music

Grand Périgueux is rich in natural, historical and gastronomic heritage, but also hosts numerous classical music events in summer. The oldest festival in Périgord is that of Saint-Amand-de-Vergt. This year sees its 43rd edition, hosting established artists and young talent in a 12th-century church. The Musique en Sol festival takes place in the heart of Paunat's Benedictine abbey and focuses on discovering young talent in classical and contemporary music. Another music festival of great interest is Sinfonia, devoted to baroque music. It offers six days featuring over 20 concerts and events in the most beautiful places of Périgord's heritage. 23


Voyage dans le vignoble dans le Jura Sur les traces de Louis Pasteur JOURNEY TO THE VINEYARD IN JURA IN THE FOOTSTEPS OF LOUIS PASTEUR

Le Jura fait partie des régions viticoles les plus dynamiques et les plus passionnantes de France. Terre de naissance de Louis Pasteur, dont on célèbre le bicentenaire cette année, le Jura est la destination idéale pour tous les amateurs de gastronomie et de découvertes.

Jura is one of the most dynamic and exciting winegrowing regions in France. The birthplace of Louis Pasteur, whose bicentenary is celebrated this year, Jura is the ideal destination for all lovers of gastronomy and discovery.

jura-tourism.com 24

 C. HEBERT


 S. GODIN / JURA TOURISME

25


Jura's diverse landscapes and terroirs are the source of the original wines you can taste there. Here, the typical natural heritage is of a rare richness: sloping hillsides, exotic waterfalls, not to mention the famous ‘reculées' (these deep, narrow valleys bordered by cliffs and high, steep walls)... And many charming winegrowing villages, such as ChâteauChalon and Arbois, form the region's built heritage. The unmissable Vin Jaune, aged under ‘voile' (a film of yeast), is recognised as one of the best wines in the world. However, Jura wines also include full-bodied and sustained reds with spicy accents, intense whites, straw wine, sweet wines like Macvin and a premium niche of very highquality crémants. 26

© B. BECKER / JURA TOURISME © B. BECKER / JURA TOURISME

La diversité des paysages et des terroirs du Jura constituent la source de l'originalité des vins qu'on peut y déguster. Ici, le patrimoine naturel typique est d'une rare richesse : coteaux en pentes, cascades exotiques, sans oublier les fameuses reculées ( ces vallées étroites et profondes bordées de falaises et de hautes parois abruptes )... Et de nombreux villages viticoles au charme certain, comme Château-Chalon et Arbois, forment le patrimoine bâti de la région. L'incontournable Vin Jaune, vieilli sous voile, est reconnu comme l'un des meilleurs vins au monde. Toutefois, les Vins du Jura ce sont aussi des rouges ronds et soutenus aux accents épicés, des blancs intenses, du vin de paille, des liquoreux comme le Macvin et des crémants de très bonne tenue qui se positionnent sur un créneau haut-degamme.


© JURA TOURISME

La Fruitière Vinicole d'Arbois fut fondée en janvier 1906, inspirée par les fruitières fromagères apparues au XIIIe siècle. Il s'agit d'une coopérative qui propose depuis 4 ans des visites de caves, des dégustations et des parcours de découverte au cœur des vignes du Jura. Cet été, un nouveau lieu de visite sera établi au sein d'une maison vigneronne proche du château Béthanie, agrémenté d'un parc d'un hectare qui plongera le visiteur dans l'ambiance vinicole du lieu. La boutique du château vous permettra d'emporter quelques souvenirs de votre dégustation. La Fruitière Vinicole d'Arbois was founded in January 1906, inspired by the cheese dairies that appeared in the 13th century. For four years this cooperative has offered cellar visits, tastings and discovery routes in the heart of the Jura vineyards. This summer, there will be a new place to visit: a winegrower's house close to Château Béthanie, located in a one-hectare park, which will immerse visitors in its winemaking atmosphere. The château shop will let you take away some souvenirs of your tasting. ©S. GODIN / JURA TOURISME

27


Pour découvrir le vignoble, Jura Tourisme propose une gamme de séjours et une collection de circuits de balade autour des différents terroirs, sous la forme de fiches à télécharger. Six fiches ont été élaborées avec l'aide avisée de Michel Campy, professeur émérite de géologie. En 2022, deux nouveaux parcours viennent compléter la collection, sur les secteurs de L'Étoile et de Lavigny, où vous ne manquerez pas de faire un saut à la nouvelle boutique de la fruitière à Comté ! To discover the vineyard, Jura Tourisme offers a range of stays and a collection of walking tours around the different terroirs, in the form of downloadable sheets. Six sheets have been prepared with the expert help of Michel Campy, professor emeritus of geology. In 2022, the collection is expanded with two new routes in the areas of L'Étoile and Lavigny, where you mustn't fail to make a stop at the new Comté cheese shop!

©FRENCH WANDERERS / JURA TOURISME

© NICOLAS GASCARD / JURA TOURISME

©S. GODIN / JURA TOURISME

vignoble-jura.fr

28


© JURA TOURISME

© JURA TOURISME

© M. COQUARD / JURA TOURISME

2022, le Bicentenaire Pasteur De sa maison natale à Dole à sa maison familiale d'Arbois, son " château de la Cuisance " en hommage à la rivière qui coule dans le village, où il a installé son laboratoire personnel, Louis Pasteur est une importante figure jurassienne. Afin d'en savoir plus sur le découvreur du vaccin contre la rage et de la pasteurisation, nous vous proposons de cheminer le long de la route Pasteur depuis Dole vers le val d'Amour pour découvrir le parcours de " l'homme monde " en différents lieux qu'il a marqué de son empreinte à travers le pays de Salins jusqu'à Arbois. Ce bicentenaire est l'occasion de rendre hommage au père de la vaccination à travers de nombreux événements scientifiques et culturels à Dole, Arbois mais aussi à travers tout le territoire du Jura. Au programme : passage du Tour de France sur la Route Pasteur, festivals, animations et colloque universitaire international.

2022, the Pasteur Bicentenary From his birthplace in Dole to his family home in Arbois, his ‘Château de la Cuisance' in homage to the river flowing through the village, where he set up his personal laboratory, Louis Pasteur is an important figure in Jura. To learn more about the discoverer of the rabies vaccine and pasteurisation, we suggest a walk along the Route Pasteur from Dole to Val d'Amour to explore the journey of ‘the man of the world' in different places where he left his mark, from Salins to Arbois. This bicentenary is an opportunity to pay tribute to the father of vaccination through numerous scientific and cultural events in Dole, Arbois and throughout the Jura region. On the programme: the Tour de France passing along the Route Pasteur, festivals, events and an international university colloquium. terredelouispasteur.fr 29


© A. GELIN

Randonnées au rythme de l'Histoire Séjours rando en Isère HIKES INFUSED WITH HISTORY - HIKING STAYS IN ISÈRE

Nous vous proposons deux itinéraires de randonnée pour s'immerger dans les paysages de l'Isère et marcher au rythme de l'Histoire. Le premier, vous emmène sur les traces des Huguenots, forcés de fuir le royaume de France suite à la révocation de l'Edit de Nantes. Le second vous plonge au cœur du massif de la Chartreuse et de l'histoire de l'ordre des moines chartreux.

We suggest two hiking routes to immerse yourself in the landscapes of Isère and enjoy walks infused with history. The first takes you in the footsteps of the Huguenots, forced to flee the kingdom of France following the revocation of the Edict of Nantes. The second immerses you in the heart of the Chartreuse massif and the history of the Order of the Carthusian monks.

alpes-isere.com 30

 C. RAMAIN


© P. JAYET © P. JAYET

En Isère, la nature n'est jamais loin, les amoureux des grands espaces y trouveront assurément leur bonheur. Montagnes, campagnes, forêts, alpages et lacs vous y attendent des rives du Rhône aux sommets des Alpes. A vous de choisir la meilleure manière de découvrir le territoire: à vélo, à cheval, en bateau, en train, en téléphérique ou encore plus simplement à pieds pour une randonnée. Chaque marcheur débutant ou aguerri choisira les itinéraires correspondant au mieux à son niveau. Arpenter les sentiers est un moyen incontournable pour découvrir les richesses naturelles, culturelles, patrimoniales et gastronomiques de l'Isère et d'aller à la rencontre de ses habitants. In Isère, nature is never far away and lovers of the great outdoors will certainly be happy. Mountains, countryside, forests, pastures and lakes await you, from the banks of the Rhône to the summits of the Alps. It's up to you to choose the best way to discover the area: by bike, on horseback, by boat, train, cable car or simply hiking on foot. Each beginner or seasoned walker can choose the routes best suited to their level. Walking the trails is an unmissable way to discover Isère's wealth of nature, culture, heritage and gastronomy, and to meet its inhabitants. 31


© F. PATTOU

Sur les pas des Huguenots De Mens à Laffrey

© F. VANDECANDELAERE

© IMAGES RÊVES

Des montagnes du Trièves aux lacs de la Matheysine Longueur de l'itinéraire : 34 km | durée 2 jours | + 1165 m

32

Vous partirez à la découverte de paysages témoins de l'exil des Huguenots au XVIIe siècle, des montagnes du Trièves et du plateau de la Matheysine. Lovés entre plusieurs massifs alpins, ces territoires vous offriront des panoramas splendides tantôt sur les sommets emblématiques du Vercors ou du Dévoluy, tantôt sur les lacs aux eaux d'un bleu profond de À voir Laffrey. Si le Trièves est un espace en chemin rural dynamique dont l'activité agri— cole est la principale ressource, la De Mens à La Mure Matheysine, ancien pays minier, est Halle de Mens aujourd'hui résolument tourné vers Café des Arts le tourisme avec ses lacs et ses monMusée du Trièves tagnes aux portes du Parc national Mont Aiguille des Écrins. Pont de Cognet Le Trièves et la Matheysine sont de Petit train de la Mure grandes étendues de verdures dans lesquelles espèces rares de fleurs et d'animaux se côtoient, la proximité de la nature au cœur des paysages typiques de cette partie des Alpes vous feront ressentir un sentiment de paix et de bien-être. Toutes les infos : www.alpes-isere.com · Rubrique voir-faire/sejours-rando

De La Mure à Laffrey Halle de La Mure Prairie de la rencontre (Napoléon) Lac de Laffrey


In the Huguenots' footsteps You'll discover landscapes which witnessed the exile of the Huguenots in the 17th century, the Trièves mountains and the Matheysine plateau. Nestled between several Alpine massifs, these areas offer magnificent panoramas: some of the emblematic peaks of VerWhat to see cors or Dévoluy, others of the along the way deep blue lakes of Laffrey. — While Trièves is a dynamic rural From Mens area whose main resource is to La Mure agriculture, the former mining Halle de Mens country of Matheysine is now firCafé des Arts mly focused on tourism, with its Trièves Museum lakes and mountains at the gates Mont Aiguille of the Écrins National Park. Pont de Cognet Trièves and Matheysine are large Little train of La Mure expanses of greenery where From La Mure to Laffrey Halle de La Mure Prairie de la Rencontre (Napoleon) Lac de Laffrey

© P. JAYET

rare species of flora and fauna coexist. The closeness to nature in the heart of the typical landscapes of this part of the Alps will give you a sense of peace and well-being.

© P. JAYET

From the Trièves mountains to the Matheysine lakes Route length : 34 km | duration 2 days | + 1165 m

© F. VANDECANDELAERE

From Mens to Laffrey

33


© P. JAYET

Tour du Grand Som en Chartreuse Les deux SaintPierre par la Ruchère

© P. JAYET

© A. GELIN

Longueur de l'itinéraire : 35 km | durée 2/3 jours | + 1961 m

34

Partez quelques jours en plein cœur du massif de la Chartreuse à la rencontre de la nature verdoyante et du patrimoine unique de ce territoire. Découvrez de petits sentiers en sous-bois, de magnifiques panoramas depuis le Petit Som et l'histoire remarquable de l'ordre des Chartreux. Vous approcherez un lieu exceptionnel empreint de sérénité et de calme : le monastère de la Grande Chartreuse. Situé à 850 m d'altitude, le monastère est toujours en activité après un millénaire de contemplation et de grand silence.

À voir en chemin

— De St-Pierrede-Chartreuse à St-Pierre-d'Entremont La vue sur la Vallée des Entremonts depuis le Col du Cucheron. Au hameau du Villard, la ferme de Laberou De St-Pierred'Entremont à La Ruchère Les villages de St Pierre d'Entremont De la Ruchère à St-Pierre-deChartreuse Monastère de la Grande Chartreuse Musée de la Grande Chartreuse

Toutes les infos : www.alpes-isere.com · Rubrique voir-faire/sejours-rando


Grand Som Tour in Chartreuse

From La Ruchère to St Pierre de Chartreuse Monastery of the Grande Chartreuse Museum of the Grande Chartreuse

© A. GELIN

Set off for a few days into the heart of the Chartreuse massif to discover its green nature and unique heritage. Discover little trails through the undergrowth, magnificent views from the Petit Som and the remarkable history of the Order of the Carthusians. You’ll come to an exceptional place full of serenity and calm: the Monastery of the Grande Chartreuse. Located 850 m above sea level, the monastery is still active after a millennium of contemplation and great silence.

— From St Pierre de Chartreuse to St Pierre d’Entremont The view of Vallée des Entremonts from Col du Cucheron Laberou Farm in the hamlet of Le Villard From St Pierre d’Entremont to La Ruchère The villages of St Pierre d’Entremont

© G. PIEL

Route length: 35 km | duration 2 or 3 days | + 1961 m

What to see along the way

© P. JAYET

The two Saint Pierres by La Ruchère

35


© S. PITOIZET

Côte-d'Or Nature et Patrimoine NATURE AND HERITAGE

Entre Paris et Lyon, la Côte-d'Or est une destination toute trouvée pour des vacances culturelles au grand air. Partez à la découverte des terroirs, des vignobles, des paysages de carte postale et de l'Histoire de France au cœur de la Bourgogne.

Lying between Paris and Lyon, Côted’Or is a popular destination for cultural holidays in the great outdoors. Discover the terroirs, vineyards, picture postcard landscapes and history of France in the heart of Burgundy.

cotedor-tourisme.com 36

 C. RAMAIN

 CÔTE-D'OR TOURISME


© R. KREBEL

Here, nature is omnipresent and you can choose between many routes on foot, by bike, along the water or even on horseback, crossing the region to discover exceptional greenery such as the Parc national de forêts or Parc naturel régional du Morvan.

Bon plan

© M. ROZEROT.

Ici, La nature est omniprésente et de nombreux choix de balades à pied, à vélo, le long de l'eau ou même à cheval s'offrent à vous afin de traverser le territoire à la découverte d'écrins de verdure exceptionnels comme le Parc national de forêts ou le Parc naturel régional du Morvan.

Téléchargez l'application Balades en Bourgogne pour découvrir des itinéraires de visites reconnus et insolites. Plus de 190 balades à pied, à vélo, en voiture et même en canoë sont proposées ainsi gratuitement en téléchargement depuis Appstore ou Google play.

Tip

Download the Balades en Bourgogne app to discover well-established and unusual itineraries for visitors. Over 190 routes on foot, by bike, by car and even by canoe are free to download from the App Store or Google Play. 37


© M. BAUDOIN

38

© R. KREBEL

Bucolic landscapes of hills or forests crossed by rivers sometimes give way to larger panoramas, as in the Hautes Côtes (of Beaune and Nuits, near the Réserve naturelle de la Combe Lavaux for example) where there are many viewpoints and cliffs. Two of France’s most beautiful villages, Flavigny-sur-Ozerain and Châteauneuf, are also perched up here: wonderful places to stop, stroll and enjoy a medieval setting in the countryside. Many cultural sites and châteaux are also classified as ‘remarkable gardens’, promising exciting and relaxing exploration all over Côte-d’Or.

© R. KREBEL

Les paysages bucoliques faits de collines ou de forêts traversées de cours d'eau cèdent parfois la place à des panoramas plus vastes, comme dans les hautes côtes (de Beaune et de Nuits, près de la Réserve naturelle de la Combe Lavaux par exemple) où les points de vue et falaises ne manquent pas. Perchés également, deux plus beaux villages de France, Flavigny-sur-Ozerain et Châteauneuf offrent de belles étapes pour flâner et profiter d'un cadre médiéval à la campagne. De nombreux sites culturels et châteaux sont également classés " jardins remarquables " ce qui promet des découvertes passionnantes et relaxantes, partout en Côte-d'Or.


© M. BAUDOIN © R. KREBEL © R. KREBEL

Tout au long de la Route des grands crus de Bourgogne, du sud de Dijon jusqu'aux Maranges, s'étendent les Climats du vignoble de Bourgogne, des parcelles de vignes réparties sur la côte de Nuits et la côte de Beaune, inscrites au Patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2015. C'est grâce à cette particularité bourguignonne de viticulture de terroir qu'arrivent sur nos tables les fameux Grands Crus de renommée internationale : Gevrey-Chambertin, VosneRomanée, Meursault, Puligny-Montrachet, Pommard... All along the Route des Grands Crus de Bourgogne, from the south of Dijon to Maranges, you will find Burgundy vineyard climates, with vine plots distributed across the Côte de Nuits and Côte de Beaune – listed as a UNESCO World Heritage Site since 2015. It is thanks to this particular Burgundian terroir viticulture that the internationally renowned Grands Crus reach our tables: Gevrey-Chambertin, Vosne-Romanée, Meursault, Puligny-Montrachet, Pommard... 39


© R. KREBEL © R. KREBEL

© R. KREBEL

La Côte-d'Or est une destination idéale pour un break de quelques jours sur les traces de grands événements historiques, de l'époque Celte au Moyen-Âge et de la Renaissance à nos jours. Les pas des moines cisterciens résonnent encore dans les abbayes millénaires, comme à l'abbaye de Fontenay, inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO, ou à celle de Cîteaux, qui vit la naissance de cet ordre au XIe siècle. A Montbard, vous pourrez partir sur les traces d'un grand naturaliste, le Comte de Buffon, créateur du Jardin des plantes et initiateur du Musée des sciences de Paris et, à quelques kilomètres de là, visiter la Grande forge de Buffon, véritable témoignage de la sidérurgie au siècle des Lumières. Dijon est labellisée ville d'Art et d'Histoire. En effet, la Capitale des Ducs de Bourgogne est le deuxième secteur historique préservé de France après Paris. C'est un passage incontournable pour toute personne intéressée par le patrimoine historique bâti, à la découverte du Palais des Ducs ou de la Tour Philippe le Bon, mais aussi immatériel avec l'ouverture cette année de la Cité internationale de la Gastronomie et des vins.

40

Côte-d’Or is an ideal destination for a few days’ break on the trail of great historical events, from the Celtic era to the Middle Ages, from the Renaissance to the present day. The steps of Cistercian monks still resonate in thousandyear-old abbeys such as the Abbey of Fontenay, a UNESCO World Heritage Site, or Cîteaux Abbey, which saw the foundation of this order in the 11th century. In Montbard you can set off in the footsteps of a great naturalist, the Comte de Buffon, who created the Jardin des Plantes and initiated the Musée des Sciences in Paris; while a few kilometres away, you can visit the Grande forge de Buffon, a true testimony of the steel industry in the Age of Enlightenment. Dijon is a city of art and history. In fact, the capital of the Dukes of Burgundy is the second major historical area of France after Paris. It is a must-see for anyone interested in built historical heritage, who can explore the Palace of the Dukes or the Philippe le Bon Tower, but also intangible heritage, with the opening this year of the International City of Gastronomy and Wine.


© ELITE IMAGE

Mustard, snails, Charolais beef, blackcurrants, gingerbread, nonnette cakes, anise of Flavigny, Époisses cheese and of course wine: the heart of French gastronomy beats throughout Côte-d’Or. Don’t hesitate to make a gourmet stop at a market or at a restaurant of one of the region’s 16 Michelinstarred chefs... Or plan a visit to the International City of Gastronomy and Wine in Dijon, just inaugurated on 6 May 2022! cotedor-tourisme.com

© S. PITOIZET

Moutarde, escargots, viande charolaise, cassis, pain d'épices, nonnettes, anis de Flavigny, fromage d'Époisses et bien sûr vins, le cœur de la gastronomie française bat dans toute la Côte-d'Or. N'hésitez pas à faire une escale gourmande dans un marché où à la table d'un des seize chefs étoilés que compte le territoire… Ou à programmer une visite à la Cité internationale de la gastronomie et des vins à Dijon, tout juste inaugurée le 6 mai 2022 !

Bon plan

Le MuséoParc Alésia, le site culturel dédié au mythe de la bataille d'Alésia, fête ses 10 ans en 2022 ! Le site a fait peau neuve en 2021 avec une toute nouvelle scénographie permanente signée Clémence Farell, qui a réussi à sublimer les collections avec une direction artistique singulière. Un parcours moderne, numérique et immersif animé toute l'année avec des ateliers DIY, banquets, spectacles, reconstitutions, soirées festives, mappings, concerts... Retrouvez tous les temps forts sur www.alesia.com.

Tip

MuséoParc Alesia, the cultural site dedicated to the legendary Battle of Alesia, celebrates its 10th anniversary in 2022! The site was redesigned in 2021 with brand-new permanent scenography by Clémence Farell, who enhanced the collections with a unique artistic vision. A modern, digital and immersive experience is brought to life all year round with DIY workshops, banquets, shows, re-enactments, festive evenings, mapping, concerts and more. Find all the highlights on www.alesia.com.

41


© OUTLETCITY METZINGEN

LUXURY AND NATURE IN THE BLACK FOREST

tourisme-bw.fr / tourism-bw.com 42

 C. RAMAIN

© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS

Bade-Wurtemberg Le luxe et la nature en Forêt-Noire


© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS © A. MEYER - SCHWARZWALD TOURISMUS

La Forêt-Noire

La Forêt-Noire se situe à la jonction des frontières françaises, suisses et allemandes, dans le Bade-Wurtemberg. Vous y découvrirez des paysages relaxants et impressionnants comme la forêt vierge du Zweribach et du Feldsee, les vues panoramiques spectaculaires du Feldberg et du Brend ou encore les lacs Schluchsee et Titisee à découvrir en bateau ou en paddle. La région dispose de nombreux itinéraires pour les amateurs de vélo, comme le "Baden Wine Cycle Path" qui relie les différentes régions viticoles situées à l'ouest de la Forêt-Noire. Ce parcours oenotouristique s'étend sur environ 460 kilomètres depuis la frontière suisse jusqu'à la Badische Bergstrasse, à travers les cinq régions viticoles de la Forêt-Noire : Markgräflerland, Kaiserstuhl, Tuniberg, Breisgau et Ortenau, puis par le Kraichgau. Les cyclistes croiseront en chemin plus de 300 exploitations viticoles, coopératives et vinothèques. Le réseau de randonnée de la Forêt-Noire se compose de 24 000km de sentiers entre vignobles, sommets et gorges naturelles. Pour en profiter pleinement, il vous est possible de dormir en pleine nature, sous une tente, dans l'un des neuf camps de randonnée du territoire. foretnoire-magique.fr

The Black Forest

The Black Forest is located at the junction of the French, Swiss and German borders, in Baden-Württemberg. You’ll discover relaxing and striking landscapes such as the virgin forest of the Zweribach and the Feldsee, the spectacular panoramic views of the Feldberg and the Brend, or the Schluchsee and Titisee lakes to discover by boat or paddleboard. The region has many routes for cycling enthusiasts, such as the Baden Wine Cycle Path which connects the various wine regions to the west of the Black Forest. This wine tourism route stretches for about 460 kilometres from the Swiss border to Badische Bergstrasse, through the Black Forest’s five winegrowing regions – Markgräflerland, Kaiserstuhl, Tuniberg, Breisgau and Ortenau – then through the Kraichgau. Cyclists will come across more than 300 wineries, cooperatives and wine shops. The Black Forest hiking network consists of 24,000 km of trails between vineyards, peaks and natural gorges. To make the most of it, you can sleep in nature, under a tent, in one of the area’s nine hiking camps. blackforest-highlights.com

43


44

© M. SPIEGELHALTER - SCHWARZWALD TOURISMUS

© C. KELLER - SCHWARZWALD TOURISMUS


Pforzheim

© P. JOHNE

Au croisement des trois rivières qui traversent la Forêt-Noire, se niche la "ville d'or", Pforzheim. Trois sentiers de randonnée en altitude partent du cœur de la ville : le Ostweg, le Mittelweg et le Westweg. Le Ostweg, long de 245 kilomètres, nous emmène sur les hauteurs de la vallée de Nagold, le long de des ruines du Château Liebeneck jusqu'à Schaffenhausen. Le Mittelweg s'étend sur 233 kilomètres jusqu'à Waldshut et traverse de vastes forêts, de hautes landes et des vallées rocheuses idylliques. Finalement, le Westweg, le plus ancien des trois itinéraires de grande randonnée qui traversent la Forêt-Noire, commence également à Pforzheim, bifurque au lac Titisee et se termine à Bâle. Pforzheim dispose également de plus de 100 kilomètres de sentiers de randonnée pour découvrir la région le long des trois rivières de la ville à la découverte des châteaux à travers campagne et forêt. Côté nature en ville, le Wildpark, réserve naturelle, accueille de nombreux animaux de ferme et sauvages dans un environnement préservé.

© TMBW - DUEPPER

© K. KASEMIR

Pforzheim

Where the three rivers that cross the Black Forest meet, there lies Pforzheim, the ‘city of gold’. Three hiking trails start from the heart of the city: the Ostweg, the Mittelweg and the Westweg. The Ostweg, 245 kilometres long, takes us to the heights of the Nagold valley, along the ruins of Liebeneck Castle to Schaffenhausen. The Mittelweg stretches 233 kilometres to Waldshut and crosses vast forests, high moors and idyllic rocky valleys. Finally, the Westweg, the oldest of the three long-distance routes that cross the Black Forest, also starts in Pforzheim, branches off at Lake Titisee and ends in Basel. Pforzheim also has over 100 kilometres of hiking trails to discover the region along the city’s three rivers, uncovering castles throughout the countryside and forest. At the Wildpark, a nature reserve in the city, you can find many farm and wild animals living in a preserved environment. stadt-land-enz.de 45


46

© M. BORN

© M. BORN


Outletcity Metzingen

© OUTLETCITY METZINGEN

Outletcity Metzingen, close to Stuttgart, is home to many factory stores that offer discounts of up to 70% on major luxury brands such as Hugo Boss, Adidas, Coach, Michael Kors, Nike, Polo Ralph Lauren and more. It is the first shopping centre of its kind in Germany and only a few steps from the old town of Metzingen, with its half-timbered houses and wine museum. The town is located in a biosphere reserve and surrounded by vineyards. It’s an ideal destination for outdoor activities – but cultural life isn’t neglected, with many events held throughout the year. You’ll also find many brands of beauty products, jewellery and home decoration. Finally, many restaurants with terraces for sunny days can be found onsite, to complement a stay that combines nature and shopping. Until 26 June, Outletcity Metzingen, in cooperation with Europa Park, offers an original experience on Hugo Boss Platz: an immersive exploration of virtual reality worlds.

© OUTLETCITY METZINGEN

L'Outletcity Metzingen, situé tout près de Stuttgart, abrite de nombreux magasins d'usines qui proposent des remises allant jusqu'a 70 % sur de grandes marques de luxe comme Hugo Boss, Adidas, Coach, Michael Kors, Nike, Polo Ralph Lauren... Il est le premier centre commercial de ce type en Allemagne et seulement à quelques pas de la vieille ville de Metzingen avec ses maisons à colombages et son musée du vin. La ville est située dans une réserve de biosphère et entourée de vignobles. C'est une destination idéale pour les activités de plein air mais la vie culturelle n'est pas en reste avec de nombreux événements organisés tout au long de l'année. Vous y trouverez également de nombreuses marques de produits de beauté, de bijoux et de décorations pour la maison. Enfin,de nombreux restaurants avec terrasses pour les beaux jours sont à disposition sur place pour agrémenter un séjour entre nature et shopping. Jusqu'au 26 juin, l'Outletcity Metzingen propose, en coopération avec l'Europa-Park, une expérience originale sur la Hugo Boss Platz : une découverte immersive des mondes en réalité virtuelle.

© OUTLETCITY METZINGEN

Outletcity Metzingen

outletcity.com 47


48

S!

I

SU

Travel & Culture magazine

!

F

O

Z NOU

S

VE

LLOW-U



50


51



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.