Poesía-Exilio

Page 1

cuaderno de poesía realizado por: ESTACIÓN QUILMES


Meditaciones sobre la duración del exilio 1 No pongas ningún clavo en la pared, tira sobre una silla tu chaqueta. ¿Vale la pena preocuparse para cuatro días? Mañana volverás. No te molestes en regar el arbolito. ¿Para qué vas a plantar otro árbol? Antes de que llegue a la altura de un escalón alegre partirás de aquí. Cálate el gorro si te cruzas con gente. ¿Para qué hojear una gramática extranjera? La noticia que te llame a tu casa vendrá escrita en idioma conocido. Del mismo modo que la cal cae de las vigas (no te esfuerces por impedirlo), caerá también a alambrada de la violencia erigida en la frontera contra la justicia.

2 Mira ese clavo que pusiste en la pared. ¿Cuándo crees que volverás? ¿Tú quieres saber lo que crees tú en el fondo? Día a día trabajas por la liberación, escribes sentado en tu cuarto. ¿Quieres saber lo que piensas de tu trabajo? Mira el pequeño castaño en el rincón del patio al que un día llevaste una jarra de agua.


Bertolt Brecht Alemania (1898 – 1956)

Trad. José Fernández de Lizana De ideología marxista, tuvo que exiliarse ante el ascenso de los nazis, en Dinamarca, Finlandia y Rusia hasta que se instaló en los Estados Unidos. En 1947 volvió a Alemania y dos años después creó su propia compañía teatral, llamada Berliner Ensemble. Sus títulos más populares: "Tambores En La Noche (Trommeln in der nacht) " (1922), "La Ópera De Cuatro Cuartos (Die Dreigroschenoper)" (1928), musicada por Kurt Weill, "Galileo (Leben des Galilei)" (1938-1939), "Madre Coraje (Mutter Courage und ihre kinder)" (1941), "La Buena Persona De Sezuan (Der gute mench von Sezuan)" (1940) o "La Inevitable Ascension De Arturo Ui (Der aufhaltsame aufsteig des Arturo Ui)" (1942).


Paredón y después… …me fui, como quien se desangra Ricardo Güiraldes

Poder mirar una palmera en Colonia Cuauhtémoc mientras ruedan los truenos anunciando la lluvia es una de las diferencias entre la lucha por la libertad y el combate por tu supervivencia. Poder dormir toda una noche despreocupado de las sirenas policiales y de los automóviles que se detienen ante tu puerta es otra. Y otra más es ésta que te permite enlazar indómitas palabras salvajemente hurañas en la pradera del idioma y arrastrarlas contra su voluntad a que formen las huestes de tus poemas con resultado incierto y que a pocos importa. Pero poder hacerlo con todos los sentidos sin atender los pasos ni los gritos de afuera porque estás persuadido que no traman tu encierro tu tortura tu muerte ésa es la diferencia. Y otras todavía: sentarte en una plaza, decirle cosas dulces a las muchachas que pasan, doblar por una esquina, así sencillamente, doblar por una esquina decir vivo en tal lado y aquí está mi teléfono convenir con cualquiera que almorzaremos juntos mañana o el domingo.


2)Ir al cine o al campo, al mar o la montaña, solo o acompañado, en ómnibus o a pie y regresar tranquilo, la llave en el bolsillo sabiendo que tu casa sólo esconde el silencio. Todas estas sencillas ceremonias pan de lo cotidiano puro jugo de la vida entrañable y serena saltan hechas pedazos cuando los tanques entran a las casas derribando las puertas, cuando el odio y la sangre granizan sobre un pueblo: ya el sueño no es el sueño la calle no es la calle la vida no es la vida sino velar la muerte y en esas circunstancias fallecen las palabras.

- Lito Valencia cae. Leonardo Leyes cae. Rodolfo ametrallado palpándose la muerte. Apresan a Joaquín. Llevan a Alberto Costa. Haroldo secuestrado. A Roberto Santoro que lo devuelvan ya. ¿Dónde Dardo y Enrique? ¿Dónde Oscar y Lucina? ¿Dónde tantos y tantos? Y ellos siguen buscando sedientos y cebados y no hay dónde decir y no hay dónde acusar y no hay dónde vivir sólo botas y cárcel aullido y cementerio sólo ciénaga y ciénaga –

Pero están los que avanzan los que portan banderas los que llevan el sol entre las manos los que tienen el tiempo por delante y las ganas y el pecho.


3)

Para ellos no hay palmeras para ellos no hay teléfonos los acecha la muerte Esta es la diferencia entre aquellos que luchan por la libertad y entre aquellos que atienden a su supervivencia. - Uno hace lo que puede. Uno hizo lo que pudo. Tuvo suerte, sostienen. Se colgó de un avión por un milagro. Tal vez. Tal vez fuera lo único. Cuando ametralladoras te eligieron de blanco y te husmearon la huella inútil disuadirlas con poemas: sólo ametralladoras pueden armar un diálogo con algo de sentido. Nunca asieron mis manos tamañas superficies.Pero elegiste huir poniendo tierra en medio y de algún modo has muerto aunque sigas viviendo ésa es la diferencia. Mirar una palmera en Colonia Cuauhtémoc mientras ruedan los truenos anunciando la lluvia. Dormir toda una noche ésa es la diferencia. Enlazar las palabras y lanzarlas al viento nombrando los hermanos, reviviendo los muertos, ésa es la diferencia Es volver a decir y gritar y gritarles: que el mundo entero sepa, ésa es la diferencia: tu granito de arena. Pero al irte te has ido,


4) De algún modo te han muerto. Uno anda de rodillas acusando y mostrando denunciando escribiendo almorzando paseando dando vueltas al sueño de victoria uno anda de rodillas: ésa es la diferencia.

Carlos Patiño Argentino – 1934 De: “Esquina silenciosas” Premio Casa de las Américas, Cuba, 1990. Ed. Casa de las Américas – 1990

Miembro del Grupo Barrilete. Debió radicarse en México en 1976 donde realizó una amplia tarea en el periodismo y en la cultura. Obras publicadas: Buenos Aires por la cabeza, Hombres de doce menos cuarto, Retratos, Jaque a la dama, Ceremonias (y otros desórdenes), Esquinas silenciosas, Murciélagos, Manuales del sobreviviente, Alrededores del enigma, Manantial en llamas, Selección poética 19752002, Buscados (pero no hay recompensa), Scalam.


Luisa Futoransky Enfrente la mano tendida hacia donde vos ya no me veías pero yo te recupero, estaba el castillo de San Jerónimo. - Adiós, adiós -, querrá decir para siempre, lugar donde me parieron, estuario mío donde crecí los anhelos más violentos y las más dulces torpezas? Puerto, puerto de los Buenos Aires que me desandaste, mi mano crece en el abrazo de largas corrientes cálidas y nutricias, y te tengo dentro y es lo bueno; mientras el castillo de piedras relucientes se queda en las postales y me resbalo ya al Mare nostrum que piso de la mano del andaluz fascinado por la tela de araña de mi insolencia y todo el ron del cielo fermentado de confusión y de deseo hasta que tuve que seguir adelante y él se quedó batiendo palmas por soledades, un modo desdeñoso y arrogante de recordarme, de ignorarme. Y vino el mar de Éfeso, con cabras, pastores, estatuillas, Heráclito y vos, cada vez más lejos de mi río de mis ocasos, tormentas y miserias. Y la iluminación del Tiberíades, las piedras de la sed, las capricornianas piedras de los cristos y la demencia, pero ya el cáliz estaba roto y los anillos sumergidos en las proas dormidas donde anidan los minotauros y atlantes del silencio que jamás devolverán la sortija que nunca nos pusimos pero que según buscando por las fabulosas playas de los tirrenos y los jonios y también en la estela


de gaviotas que persigue a las almas de los marineros que no pagaron las putas en el Cabo de Buena Esperanza donde el mar se estremecía hasta la entraña para que yo viera desde el fondo que no se juega con fuego. Ahora en tanto divago por los mares de los piratas, los hexagramas gigantes en el lomo de las tortugas, las bailarinas javanesas de uñas elípticas para rascarle el cuello a dragones somnolientos de dulce vino de palma; o por este mar de Japón negro, rocoso, turbio, sólo testimonio de la soledad en que evoco los mares de mi tránsito, la mañana del nueve de agosto de mil novecientos setenta y nueve en la que mi cachorro Tango y yo, a mis cuarenta años y en el uso tal cual tengo de mis facultades hasta hoy, saludamos las aguas, conmovidos.

Luisa Futoransky Argentina – 1939 De “Partir, digo” En: “De dónde son las palabras” Ed. Paza & Janés – 1998

Nació en Buenos Aires en 1939. Se exilió en Francia en la década del 70. Obra poética: “Trago Fuerte” (1963). “El corazón de los lugares” (1964). “Babel Babel” (1968).” Lo regado por lo seco” (1972). “El nombre de los vientos”. (1976). “Partir, dig”o (1982).” Partir, te dije”1985.” La parca, enfrente” (1995).” Cortezas y fulgores”. 1997.” desvelos y quebrantos”. 2000.” Antología Poética”. 2002. del FNA – “Prender de gajo”. 2006. Ha recibido numerosos premios y distinciones nacionales e internacionales.


La lengua del gato Se sabe cómo es el desarraigo cuando un gato lame la mano con un gesto de hastío. Hay figuraciones para reconocer en silencio: la neblina del amanecer en Ekensberg, el ómnibus 165 casi invisible, mi compañera de ruta sonríe, apenas me saluda para que el frío no le duela los dientes, la gente con la mitad del cuerpo en los asientos y la otra todavía en las sábanas. Una haciendo frente de puro corajuda a la mordacidad del frío. (y este maldito tren que se demora) yo llegaré –ay, por dios, nóotra vez cinco minutos tarde al trabajo y Janne Larsson se acercará – no cabe dudaa golpear con su índice mi hombro -klockan sex, kocklan sexSerá como si las palabras no dieran cuenta de todo y esta vez la lengua del gato habrá raspado el rostro. Marisa Villagra De “Refugiados” Ed. Desde la Gente – Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos – 2000 Poeta y licenciada en letras. Nació en Tucumán y se exilia primero en Bolivia y luego en Suecia. Publica en Estocolmo “Con el cielo a cuestas” y “La lengua del gato”. Actualmente reside y es docente de la Universidad de Tucumán.


Me voy porque la tierra y el pan y la luz ya no son míos Volveré mañana en el corcel del Viento. Volveré. Y cuando vuelva, vosotros os estaréis yendo: Vosotros los alcabaleros de la muerte, los centuriones en acecho bajo la gran ojiva de la puerta, los constructores de ataúdes que al medir el cuerpo amarillo de los que se van, con la cinta de metro y medio de los alfayates, decís siempre: ¡Cómo crecen los muertos! ¡Oh, sí! Los muertos crecen. El último traje que se hicieron, al amortajarlos ya les viene pequeño. Crecen. Y apenas los entierran, rompen los tablones de pino y los catafalcos de acero; crecen después en la tumba, fuera de la caja, abren la tierra como las semillas del centeno y ya, bajo el sol y la lluvia, en el aire, sueltos, y sin raíces, siguen y siguen creciendo. Yo me voy a crecer con los muertos. Volveré mañana en el corcel del Viento. Volveré, ¡Y volveré crecido! Entonces vosotros que os estaréis yendo no me conoceréis. Mas cuando nos crucemos en el puente, yo os diré con la mano: ¡Adiós, alcabaleros, centuriones, sepultureros!... A crecer, a crecer, a la tierra otra vez... al agua, León Felipe al sol, España (1884 – 1968) al Viento... al Viento... De “Antología Rota” ¡Otra vez al Viento! Ed. Losada - 1998 Nace en 1884 en Tábara, Zamora. Debe exiliarse en México. Su obra fue respetada, valorada y querida (que sería lo más importante para él) por sus compañeros de exilio y por la crítica. Después de una larga vida enfrentándose a la injusticia, fallece en México en 1968.


Cantares de exilio Una noche de luna llena remontaremos el tejado, lentamente, sin decir nada ... Si la luna hacia el pleno también lo hizo nuestra pena. La amada me acompaña de piel morena y aire grave (como una Madre de Dios que han encontrado en la montaña.) * Para que nos perdone la guerra, que la ensaña, que la desgarra, antes de pasar la raya, me acuesto y beso la tierra y la acaricio con la espalda. En Cataluña dejé el día de mi partida media vida sentenciada: la otra mitad vino conmigo para no dejarme sin vida. Hoy en tierras de Francia y mañana más lejos tal vez, no me moriré de añoranza de añoranza viviré. En mi tierra del Vallès tres picos hacen una sierra, cuatro pinos un bosque espeso, cinco cuartas demasiado tierra. "Como el Vallès no hay nada". Que los pinos ciñan la casa, la ermita arriba del cerro; y en la playa una tienda que late como un ala. Una esperanza desecha, una pena infinita. Y una patria tan pequeña que la sueño completa.


Pere Quart Trad. María del Carmen Molet

* Referencia a la Virgen de Montserrat, patrona de Catalunya , única virgen negra aceptada por la Iglesia Católica.

Reseña biográfica Seudónimo de Joan Oliver, nacido en Sabadell en 1899. Es uno de los poetas catalanes más importantes del siglo XX. Se exilió en Paris, luego viajó a Argentina y se radicó en Chile durante ocho años. Obra: "Les decapitacions" en 1934,"Cataclisme "1935, "Allò que tal vegada s'esdevingué" 1936, "Oda a Barcelona" 1936, "Bestiari" 1937, "La fam" 1938, "Saló de tardor" 1947, "Terra de naufragis" 1956, "Ball Robat" 1958, "Primera representació" 1959, "La gran pietat" 1960, "Vacances pagades" 1959, "Circumstanciès" 1968, "Quatre mil mots" 1977 , "Poesia empírica" 1981, "Refugi de versos", obra póstuma 1987. Falleció en Barcelona en el año de 1986.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.