Lazaro Cardenas Port Handbook 2009-10

Page 1

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK HANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENAS

2009-10




To advertise in this e-edition please contact Ray Deekes at Land & Marine Publications Ltd. Tel: +44 (0)1206 752902 or Email: raydeekes@landmarine.com


Contents Contenido 3

23

FOREWORD / PREFACIO LOCATION / UBICACIÓN

7

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN New hub for Pacific containers Nuevo puerto concentrador de carga en el Pacífico Mexicano

27

CONTAINERS / CONTENEDORES West coast hub for containers Centro estratégico en el Pacífico Mexicano

30

19

20

Land & Marine Publications Ltd 1 Kings Court, Newcomen Way Severalls Business Park Colchester CO4 9RA United Kingdom Tel: +44 (0)1206 752902 Fax: +44 (0)1206 842958 E-mail: publishing@landmarine.com www.landmarine.com

INTERMODAL Intermodal ‘land bridge’ to USA Corredor Intermodal Lázaro Cárdenas – EE.UU.

35

NEW CONTAINER TERMINAL NUEVA TERMINAL DE CONTENEDORES New container terminal on way Nueva terminal de contenedores: más capacidad para la recepción de carga contenerizada

land&MARINE

CUSTOMS / ADUANA

RAIL / FERROCARRIL Efficient rail freight services Servicios eficientes de transporte ferroviario

39

VEHICLES / VEHÍCULOS Gateway of choice for new cars from Asia Una excelente opción para autos de Asia

Printed by: Colchester Print Group

47

ISSN 1758-5155

TPP New specialist terminal is key asset Nueva terminal de minerales a granel y productos derivados del acero constituye infraestructura clave para México

51

GRAIN TERMINAL TERMINAL DEL GRANO Modern grain terminal Terminal granelera

53

STEEL / ACERO Serving Mexico’s largest steelmaker Al servicio de la siderúrgica más grande de México

54

ECOMAR New dedicated facility for ship dismantling Nueva instalación dedicada al desguace de buques

55

The opinions expressed in this publication are not necessarily those of the editor nor of any other organisation associated with this publication. No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions

COAL / CARBÓN Dedicated terminal for power plant coal Terminal exclusiva para el carbón

Customs clearance is state-of-the-art Aduana Lázaro Cárdenas: Despacho aduanero de última generación

SHIPPING LINES / COMPAÑÍAS NAVIERAS

This Port Handbook was published by:

44

Expert support services for reefer cargoes Servicio especializado para carga refrigerada

4

15

REEFER / FRIGORÍFICOS

MULTIPURPOSE TERMINALS TERMINALS MULTIUSOS Multipurpose terminals Las terminales de usos múltiples

57

OTHER TERMINALS / OTRAS TERMINALES

58

PORT DETAILS INFORMACIÓN DE INTERÉS

61

DIRECTORY / DIRECTORIO

© 2008 Land & Marine Publications Ltd

CONTENTS/CONTENIDO

1



Foreword Prólogo Mexico has a strategic role to play as part of the vast network of the global economy, with 114 ports and terminals along its 11,500 km of coastline.

México, insertado en la gran red de la economía mundial, ejerce su papel estratégico con 114 puertos y terminales a lo largo de un litoral de 11,500 km.

Commerce without borders is a reality. Mexico has fulfilled its ambition to become a leading player. As well as continuing to develop its National Port System, our country now has 12 trade agreements involving 47 countries on three continents.

El comercio sin fronteras es una realidad y México con 12 tratados comerciales que involucran a 47 países en 3 continentes, sumando al desarrollo constante de su Sistema Portuario Nacional, está destinado a ser protagonista.

At a time of steady growth in the flow of trade with Asia, the Port of Lazaro Cardenas, thanks to its physical and geographical characteristics, has emerged not only as an alternative but as an ideal logistics hub to serve this expanding market.

En una era donde el flujo comercial con Asia, incrementa constantemente, el Puerto de Lázaro Cárdenas, por sus características físicas y geográficas, surge no sólo como una alternativa, sino como un verdadero punto logístico clave para atender este creciente mercado.

We are the closest port on the Pacific coast to Mexico City, with a highly efficient multimodal corridor. In addition, we are exceptionally well placed for goods in transit between Asia and the USA. We have increased our markets and today Lazaro Cardenas is shaping up to be a hub port for the Americas. With the benefit of eight shipping lines providing regular connections with North, Central and South America, we are well able to meet our customers’ requirements for the movement of cargo. Another marketing advantage is our swift and efficient clearance of goods. The Customs service has ample capacity and technology to meet the needs of our customers in an efficient and orderly fashion. We will continue to fulfil our role as a major port – one of the best in Mexico and, indeed, in the world. Welcome to Lazaro Cardenas. Rubén Medina González Director General Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V.

Somos el puerto más cercano a la Ciudad de México en la Costa del Pacífico, contando con un corredor multimodal altamente eficiente. Además, estamos excepcionalmente bien colocados para las mercancías en tránsito entre Asia y los E.E.U.U. Estamos incrementado nuestros mercados, contamos con la confianza de 8 líneas navieras que tocan Norteamérica, Centroamérica y Sudamérica; cumpliendo con las expectativas del movimiento de carga, hoy el puerto se perfila para ser el puerto hub de Las Américas. Otra ventaja comercial son nuestros procedimientos rápidos y eficientes de despacho de mercancías, contaremos con una aduana de gran capacidad y tecnología que responderá a la demanda de los clientes en forma eficiente y ordenada. Seguiremos visualizando un puerto grande, el mejor de México y del mundo, el Puerto de todos. Bienvenidos a Lázaro Cárdenas. Rubén Medina González Director General Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V.

FOREWORD/PREFACIO

3


Location / Ubicación

MÉXICO Pacific Ocean Océano Pacífico

Gulf of Mexico Golfo de México

Atlantic Ocean Océano Atlántico

Lázaro Cárdenas, Michoacán

4

1

MULTIPURPOSE TERMINAL / TERMINALES DE USOS MÚLTIPLES

12

CUSTOMS FACILITIES / INSTALACIONES DE LA ADUANA

2

METAL AND MINERAL TERMINALS / TERMINALES DE METALES Y MINERALES

13

SERVICES AREA / ÁREA DE SERVICIOS

14

WAREHOUSING AND SERVICES / PATIOS PARA ALMACENAMIENTO Y SERVICIOS

3

CONTAINER TERMINAL / TERMINAL DE CONTENEDORES

4

GRAIN TERMINAL & OIL INDUSTRY / TERMINAL GRANELERA E INDUSTRIA COMERCIALIZADORA DE ACEITES

15

HEALTH CONTROL CHECKPOINT / PUNTO DE VERIFICACIÓN FITOZOOSANITARIO

5

FERTILIZER TERMINAL / TERMINAL DE FERTILIZANTES

16

WASTE INCINERATOR / INCINERADOR

6

FLUID TERMINAL / TERMINAL DE FLUIDOS

17

7

COAL TERMINAL / TERMINAL DE CARBÓN

SHIPBREAKING YARD / TERMINAL PARA DESMANTELAMIENTO DE EMBARCACIONES

8

PORT DEVELOPMENT ZONE / ZONA DE DESARROLLO PORTUARIO

18

9

CAYACAL ISLAND CONTAINER TERMINAL / TERMINAL DE CONTENEDORES CAYACAL

BULK MINERAL TERMINAL AND STEEL PRODUCTS / TERMINAL DE MINERALES A GRANEL Y PRODUCTOS MANUFACTURADOS DERIVADOS DEL ACERO

10

GAS TERMINALS / TERMINALES DE GAS

19

STORAGE FOR VEHICLES / PATIO PARA ALMACENAMIENTO DE AUTOS

11

OFF-DOCK PORT DEVELOPMENT ZONE / ZONA DE DESARROLLO PORTUARIO SIN FRENTE DE AGUA

20

NEW CONTAINER TERMINAL / NUEVA TERMINAL DE CONTENEDORES

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK


Bra

zo

De

rec

ho

De

STATE OF MICHOACÁN

Industrial estate

l Ri

oB

als

as

STATE OF GUERRERO 12

Bra

zo

13

Izq

uie

rdo

De

lR

ío B

12

als

as

13

Small and medium industry park 20 11

CANAL NORTE

City of Lázaro Cárdenas 9

8

Naval dockyard C AN

8

TE

RIEN

AL O

19

18

LC OM

ERC

IAL

17

ORD

AL N

Mittal Steel

8

CA

C AN

NA

4 8

8

6

7

ESTE

8 8

CA

SUR

C AN

AL

2

OES

TE

NA

EA

CC

ESO

3

1 5

8

LD

10

PACIFIC OCEAN OCÉANO PACÍFICO

14

15

3 16

LOCATION / UBICACIÓN

5



New hub for Pacific containers Nuevo puerto concentrador de carga en el Pacífico Mexicano Lazaro Cardenas is a young and dynamic seaport located on the Pacific coast of Mexico in the central state of Michoacan.

Lázaro Cárdenas es un puerto marítimo joven y dinámico ubicado en la costa del Pacífico de México en el estado de Michoacán.

Lazaro Cardenas is the only port in Mexico with sufficient berthing capacity to receive ultra large containerships of up to 12,500 teu.

Lázaro Cárdenas es el único puerto de México con infraestructura para recibir buques de séptima generación con capacidad de manejar hasta 12.500 teus.

This has put Lazaro Cardenas in a good position to offer a viable alternative to US west coast ports for shipping goods to the central United States.

El puerto constituye así, una alternativa viable a los puertos de la costa oeste de EE.UU. para el envío de carga contenerizada a los estados centrales de EE.UU.

Today, Lazaro Cardenas is a key element in the new intermodal transportation corridor that has been put in place to receive containerized goods from Asia by ship and take them onwards by rail or truck across Mexico to markets in the USA.

Lázaro Cárdenas es, en estos momentos, un factor clave del nuevo corredor intermodal para recibir carga del mercado asiático en buques portacontenedores y transportarlas por ferrocarril o autotransporte con destino a los mercados de Estados Unidos.

In pursuit of this goal, the port has improved and expanded its cargo handling infrastructure, while new agreements have been reached with carriers and transportation companies to provide the necessary links in the new intermodal corridor.

Para lograr este objetivo, el puerto ha mejorado y ampliado su infraestructura de recepción y manejo de carga, al tiempo que se han optimizado los servicios de transporte para que se realicen las conexiones necesarias a lo largo de los corredores multimodales.

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

7



The geographical features of Lazaro Cardenas have made it a natural choice for deepwater shipping operations. The port has a strategic location on the Pacific Coast and is an excellent deepwater harbor.

A NEW ROLE Initially, the port was created mainly for the purpose of handling agricultural products like grain and fertilizers as well as minerals and coal. But, with the expansion in size of containerships, Lazaro Cardenas has found a new role as the only port in Mexico capable of berthing the new seventh-generation containerships of up to 12,500 teu capacity. In fact, it is one of the few ports in the world able to receive this type of vessel. The port has 7,159 meters of quay with depths of between 12.5 meters and 16.5 meters and an access channel with 18.0 meters depth. There is a container operator in the port, the private company Hutchison Port Holdings (HPH), as well as: Railroad facilities for double-stack trains Modern Customs inspection facilities Special facilities for handling refrigerated cargo. The port has a port fitosanitary inspection facility – the largest in Mexico – with 18 truck positions, 40 power points and modern fumigating equipment. Port security has been enhanced with the installation of new state-of-the-art security and surveillance equipment.

Las características geográficas de Lázaro Cárdenas lo convirtieron en el puerto por excelencia para las operaciones de transporte marítimo.

UN NUEVO PAPEL En su origen, el puerto fue construido como un puerto industrial para el manejo de productos agrícolas como granos, fertilizantes, minerales y carbón. Pero a medida que el mercado de contenedores comenzó a cobrar importancia, Lázaro Cárdenas encontró un nuevo papel para desempeñar al ser el único puerto en México que puede recibir buques de séptima generación: “Ser el principal puerto HUB para la operación de carga comercial”. El puerto tiene más de 7,159 metros de longitud de muelle con profundidades que varían entre 12.5-16.5 metros en canales comerciales y 18 metros en el canal de acceso. Existe actualmente un operador de contenedores en el puerto, la empresa privada Hutchison Port Holdings (HPH), además de: Instalaciones ferroviarias para trenes de doble estiba. Modernas instalaciones de control aduanal. Infraestructura especializada en el manejo de carga refrigerada. El puerto cuenta con un punto de inspección fitozoosanitario – el más grande de México – con 18 posiciones para autotransporte, 40 tomacorrientes y modernos equipos de fumigación. Actualmente cuenta con nuevo equipo de vigilancia de última generación.

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

9



CORREDOR INTERMODAL INTERMODAL CORRIDOR The Port Administration – Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas (APILAC) – has worked closely with HPH and the railroad operator Kansas City Southern de México (KCSM) to promote the new intermodal corridor for Asian goods in transit to the USA. More and more cargo owners are discovering the advantages in terms of time and cost savings of using this route in preference to the US west coast ports of Los Angeles, Long Beach and San Francisco.

NEW PROJECTS Various key development projects have been set in motion by the federal and state governments and by the port administration to allow the Port of Lazaro Cardenas to meet the challenges of its new role as an intermodal gateway: New state-of-the-art Customs inspection facility

La Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas (APILAC) trabaja estrechamente con HPH y con el operador Kansas City Southern de México (KCSM) para promover el nuevo corredor intermodal para el tránsito de mercancías provenientes de Asia con destino a EE.UU, a través del ferrocarril KCSM. Cada vez son más los dueños de cargas que se dan cuenta de las ventajas que ofrece esta ruta en términos de ahorro de tiempo y costo, por sobre los puertos de la costa oeste de EE.UU. como Los Ángeles, Long Beach y San Francisco.

NUEVOS PROYECTOS Tanto el gobierno federal y estatal como la administración portuaria emprendieron proyectos importantes de desarrollo para que el Puerto de Lázaro Cárdenas esté a la altura de los desafíos de su nuevo papel. Entre estos proyectos destacan los siguientes: Nuevo centro de control aduanal de última generación.

New road link connecting the two main areas of the port by way of a lifting bridge. This project represents an investment of about US$44 million by the Port Administration. The new Bicentenario bridge is due to enter service in first half 2009. This will provide welcome savings in time and cost for trucks and other port traffic.

Nueva conexión vial que conecta a los dos principales sectores del puerto por medio de un puente elevadizo. Este proyecto representa una inversión de la Administración Portuaria de unos 44 millones de dólares. El funcionamiento del puente llamado “Bicentenario” estará en operación a partir de primer semestre del 2009 y generará ahorros de tiempo y costo en los que se verán beneficiados el autotransporte de carga y el resto del tráfico portuario.

Expansion in capacity of the Presidente Plutarco Elias Calles electricity generating plant from 2,100 MW to 2,800 MW (an investment of between US$500 and US$700 million).

Ampliación de la capacidad de la planta generadora de electricidad Presidente Plutarco Elías Calles, de 2.100 MW a 2.800 MW (una inversión que ronda entre los US$500 y US$700 millones).

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

11


12

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK


Rehabilitation of three water treatment plants (about US$5 million).

Rehabilitación de tres plantas de tratamiento de agua (alrededor de US$5 millones).

New tax-exempt industrial park covering 624 hectares.

Recinto fiscalizado estratégico ubicado en Isla la Palma que cuenta con 624 hectáreas.

New railroad terminal provided by Kansas City Southern de México in Isla de la Palma (an investment of about US$120 million). New facility for environmentally friendly dismantling and recycling of commercial vessels. The Port Administration has invited bids for the concession to build and operate this new facility. Construction of this terminal began in 2007 and it was due to enter service in the last quarter of 2008. There is a pilot project to test the efficiency of shipping containerized goods between China and the USA via Lazaro Cardenas. From the Mexican port, the containers are moved by rail to the Kelly Dry Port facility in San Antonio, Texas. Total journey time between the Chinese port of Ningbo and San Antonio is 27 days. There are good opportunities for US manufacturers to sell products and equipment to companies involved in these new projects at Lazaro Cardenas, because equipment can be imported duty free into Mexico under the North American Free Trade Agreement (NAFTA).

Nueva terminal ferroviaria construida por Kansas City Southern de México en la Isla de la Palma (una inversión cercana a los US$120 millones). Nueva terminal para el desmantelamiento y reciclaje integral de embarcaciones. La Administración Portuaria publicó una licitación para otorgar una cesión parcial de derechos para la construcción y operación de esta nueva instalación. La construcción de esta terminal comenzó en 2007 para empezar a operar a partir del último trimestre del 2008. Existe además un proyecto piloto para comprobar la eficiencia del despacho de mercancía en contenedores entre China y EE.UU. a través del Puerto de Lázaro Cárdenas. Desde el puerto mexicano, los contenedores van por ferrocarril hasta el puerto seco de Kelly en San Antonio, Texas. El tiempo total de viaje entre el puerto chino de Ningbo y San Antonio es de 27 días. De esta forma, las compañías estadounidenses visualizan oportunidades para comercializar productos a las empresas que participen en estos nuevos proyectos, porque de acuerdo con el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA) desde México se pueden hacer importaciones de equipos libres de impuestos. INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

13



West coast hub for containers Centro estratégico en el Pacífico Mexicano The strategic location of Lazaro Cardenas, together with its natural advantages as a deepwater harbour, have led to its present-day status as a west coast hub for container traffic. In recent years, there has been major investment in new container handling facilities. The port currently has a container terminal operator. Now there are plans for a second specialized terminal, which is expected to enter service in 2010. The port handled 160,696 teu in 2006 and 274,240 teu in 2007 and is looking to handle about 450,000 teu in 2008. In terms of geography, Lazaro Cardenas is perfectly placed to handle container traffic to and from the Pacific Rim. In particular, the port is receiving more and more imports from China and other high growth economies in Asia. Between 70 and 80 per cent of the containerized cargo discharged in Lazaro Cardenas is from Asia. Meanwhile, thanks to its central position on the Pacific coast, Lazaro Cardenas is well placed to serve major markets in Mexico. In terms of physical features, Lazaro Cardenas has an excellent combination of large dock basins, deepwater berths and plenty of space for new development. Significantly, it is the only port in Mexico that can receive ultra large containerships of up to 12,500 teu. All these factors have put Lazaro Cardenas in a good position to compete not only with other Mexican ports but also with west coast ports in the USA. Today, Lazaro Cardenas is part

La ubicación estratégica de Lázaro Cárdenas, así como sus ventajas competitivas, como la de ser el puerto más profundo en el Sistema Portuario Mexicano, le han valido su condición actual como puerto reconocido para la operación de contenedores. En los últimos años se han realizado fuertes inversiones en nuevas instalaciones para el manejo de carga contenerizada. El puerto tiene actualmente un operador de carga contenerizada, pero se planea licitar la segunda terminal especializada e iniciar sus operaciones en el año 2010. En 2006, el tráfico de carga contenerizada del puerto fue del orden de 160.696 TEUs ( TEUs: unidad de medida para contenedores de 20”) y en 2007 de 270,240 TEUs y la proyección para el 2008 es de 450.000 TEUs. En cuanto a la posición geográfica del puerto, Lázaro Cárdenas destaca por su ubicación para manejar el tránsito de contenedores hacia y desde la costa del Pacífico. El puerto está recibiendo un mayor volumen de importaciones de China y de otras economías asiáticas que se encuentran en rápida expansión. El 75% de los contenedores que se descargan en Lázaro Cárdenas provienen del mercado asiático. Además, gracias a la ubicación del puerto en el corazón del Pacífico Mexicano, Lázaro Cárdenas tiene conexión directa a los principales mercados de México. En cuanto a sus características físicas, Lázaro Cárdenas posee infraestructura adecuada y áreas disponibles para el desarrollo de nuevos negocios, además de ser el único puerto en México capaz de recibir buques de séptima generación (12.500 TEUs). CONTAINERS / CONTENEDORES

15


of an intermodal transportation corridor that allows containerized goods from Asia to be taken by rail or truck across Mexico to markets in the USA. Rail services inland from Lazaro Cardenas have been greatly improved in recent years. This, and the absence of Customs duty on transit cargo, have made the new intermodal corridor an attractive option for companies in the USA looking to import goods from Asia.

CONTAINER TERMINALS There is one operator of containerized cargo in the port. The facilities are operated on a concession basis by Lazaro Cardenas Terminal Portuaria de Contenedores (LCT), which is 51 per cent owned by Hutchison Port Holdings (HPH) of Hong Kong. Altogether, these two terminals are expected to handle about 450,000 teu in 2008. About 80 per cent of this traffic will be handled by the newer and larger Cayacal Island Container Terminal, which entered service in November 2007.

Todas estas características colocan a Lázaro Cárdenas en una excelente posición para competir con puertos extranjeros de la costa oeste de EE.UU. Hoy en día, Lázaro Cárdenas cuenta con un corredor de transporte intermodal que permite que la carga procedente del mercado asiático en contenedores sean llevados por ferrocarril o autotransporte hasta mercados de EE.UU. Los servicios ferroviarios nacionales desde Lázaro Cárdenas alcanzaron altos niveles de mejora en los últimos años. Ello, sumado a la ausencia de derechos aduaneros que graven la carga en tránsito, convirtió al nuevo corredor intermodal en una atractiva opción para empresas de Estados Unidos que quieren importar carga asiática.

TERMINALES DE CONTENEDORES EN EL PUERTO Actualmente, tiene un operador de carga contenerizada. Dicha terminal es operada por LCTPC, Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores, misma que pertenece al grupo Hutchison Port Holdings (HPH), líder mundial en el manejo de carga contenerizada. Para el año 2008 se tiene proyectado operar alrededor de 450,000 TEUs, del cual, cerca del 80% de este tráfico será

16

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK


operado en la Isla del Cayacal, terminal que inició operaciones en noviembre del 2007 y que actualmente cuenta con la mayor y las más especializadas instalaciones, y el 20% restante en la Isla de Enmedio.

ISLA DE ENMEDIO MIDDLE ISLAND The original Middle Island Container Terminal (Terminal de Contenedores – Isla de Enmedio) began operating in 2004. Located in the port’s South West Channel dock basin, it covers 15.4 hectares and has one ship berth. This terminal has a total quay length of 286 meters with 14.0 meters depth alongside. Vessels are worked by two shipto-shore gantry cranes with a lifting capacity of 45 tonnes under the hook. There is also a mobile harbor crane. The dynamic operational capacity of this terminal is about 180,000 teu per year. Handling equipment includes four rubber tired gantry cranes (RTGs) stacking five high plus one, three reach stackers for full containers, two empty container handlers, 12 head trucks, 14 chassis and one rail tug. There are 396 plug-in points for refrigerated containers. The terminal handled 162,000 teu in 2006 and 275,000 teu in 2007.

CAYACAL ISLAND The Cayacal Island Container Terminal is located in the Northern Channel dock basin. This new state-of-the-art terminal covers a total area of 48 hectares and has two ship berths.

La primera Terminal Especializada en el manejo de contenedores en el puerto Lázaro Cárdenas, inició operaciones en el año 2004 y se encuentra ubicada en la Isla de Enmedio, con una superficie de 15.4 hectáreas y una posición de atraque. El muelle de esta terminal tiene una longitud de 286 metros y tiene 14 metros de profundidad a lo largo del muelle. La carga de los buques que se operan en esta terminal son maniobrados por dos grúas de pórtico con una capacidad de izado de 45 toneladas debajo del gancho y una grúa móvil. La capacidad dinámica de operación de esta terminal es de 180,000 TEUs anuales. El equipo para operar esta terminal se compone de 4 grúas pórtico que apilan cinco en altura más uno, 3 estibadores de alcance para contenedores llenos, 2 agarradores para contenedores vacíos, 12 camiones frontales, 14 chasis y 1 remolque de ferrocarril. Cuenta además, con 396 tomacorrientes para el manejo de carga refrigerada. El movimiento de esta terminal en 2006 fue de 162.000 TEUs y en 2007 de 275.000 TEUs.

ISLA DEL CAYACAL FASE I La Terminal de Contenedores ubicada en la Isla del Cayacal se encuentra a la altura de la dársena del Canal Norte. Esta nueva terminal cuenta con tecnología de vanguardia, además de tener un área de 48 hectáreas y 2 posiciones de atraque.

There is a total quay length of 600 meters with 16.0 meters depth. Vessels are worked by three ship-to-shore gantry cranes. A fourth crane is due to be installed in the last quarter of 2008. All these cranes are super-post-panamax units with a lifting capacity of 63 tonnes under the hook. A new mobile harbor crane was due to be installed at the same time.

La longitud del muelle es de 600 metros, con una profundidad de16,0 metros. La operación de la carga contenerizada es realizada por tres grúas pórtico y para el último trimestre del 2008 está prevista la instalación de una cuarta grúa. Todas estas grúas son Super Post-Panamax con una capacidad de izado de 63 toneladas bajo el gancho. En el mismo periodo, la terminal tendrá una nueva grúa móvil de puerto.

The terminal has a total operating capacity of 2 million teu per year.

La terminal tiene una capacidad para operar 2 millones de TEUs anuales.

CONTAINERS / CONTENEDORES

17


Handling equipment includes six RTGs stacking six high plus one, three reach stackers for full containers, one reach stacker for empty containers, one side lifter, 18 head trucks with chassis and one rail tug. Two more RTGs will be installed in October 2008. The terminal was expected to handle more than 450,000 teu in 2008. Work on Phase I of this terminal began in September 2006 and was completed in November 2007.

PHASE II Depending on the level of demand, Phase II is expected to be completed in 2012 or 2013. When Phase II is complete, the terminal will have four berths and a total area of 74 hectares. Annual capacity will be 1.1 million teu. HPH has invested more than US$220 million in Phase I. The total cost of Phase I and Phase II is expected to be about US$856.24 million.

SUPPORT SERVICES Both terminals have container freight station (CFS) warehouses, for stuffing and stripping of containers, as well as repair services for containers. In addition, the Cayacal Island terminal has 3,000 cubic meters of refrigerated warehousing capacity and 750 plug-in points for refrigerated containers. The new terminal also has Customs house facilities, while a gamma ray scanner for cargo inspections was due to be installed in June 2008. Both terminals are rail linked. Rail freight services are operated by Kansas City Southern de México.

18

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

El equipo con el que esta terminal opera la carga incluye 6 grúas pórtico que apilan seis en altura más uno, 3 estibadores de alcance para contenedores llenos, 1 estibador de alcance para contenedores vacíos, 1 elevador lateral, 18 camiones frontales con chasis y 1 remolque de ferrocarril. En octubre de 2008 se instalarán otras dos grúas pórtico. La proyección de tráfico de la terminal para 2008 asciende a 450.000 TEUs. El inicio de la construcción de la Fase I comenzó en septiembre del 2006 y concluyeron en noviembre de 2007.

ISLA DEL CAYACAL FASE II De acuerdo al comportamiento de la demanda de la carga contenerizada, la conclusión de la Fase 2 está programada para el 2012 o 2013. Una vez que los trabajos relativos esta fase 2 estén concluidos, la terminal contará con 4 posiciones de atraque y una superficie de 74 hectáreas y una capacidad anual de 1,100,00 TEUs. HPH lleva invertidos más de 220 millones de dólares en la Fase I. El costo total de la Fase I y Fase II está calculado en 856,240 millones aproximadamente.

SERVICIOS DE APOYO Ambas terminales cuentan con áreas de consolidación y desconsolidación así como servicio para reparación de contenedores. La terminal de la Isla del Cayacal, cuenta con 750 tomas de corriente para el manejo de carga refrigerada. Esta terminal cuenta también con servicios aduanales, en tanto que para junio de 2008 está programada la instalación de un escáner de rayos gamma para la inspección de carga. Ambas terminales cuentan con instalaciones ferroviarias, los mismos que son operados por Kansas City Southern de México (KCSM).


Shipping lines Compañías navieras Shipping lines currently calling Lazaro Cardenas are: APL, CCNI, Cosco, CSAV, Evergeen, Hamburg Süd, Hapag-Lloyd and Maersk. They operate the following services:

APL and Hapag-Lloyd jointly operate the Max/AME Service / APL y Hapag-Lloyd explotan conjuntamente el Servicio Max/AME Lazaro Cardenas (LZC), Yokohama (YOK ), Kobe (KOB), Kaohsiung (KHH), Taiwan (TWN), Hong Kong (HKG), Chiwan (CWN), Ningbo (NBO), Shanghai (SHA), Pusan (PSN), Yokohama (YOK).

Las compañías navieras que llegan al Puerto Lázaro Cárdenas son: APL, CCNI, Cosco, CSAV, Evergreen, Hamburg Süd, Hapag Lloyd y Maersk. Operan los siguientes servicios:

Cosco and Evergreen jointly operate the China-US East Coast Service (CUE) / Coscon y Evergreen operan conjuntamente el Servicio China-Costa Este de EE.UU.(CUE): Shanghai (SGH), Ningbo (NBO), Yantian (YAT), Hong Kong (HKG), Lazaro Cardenas (LZC), Colon (CCT).

MAERSK OPERATES / MAERSK EXPLOTA: Asia Caribbean Service 1 (AC1) / el Servicio Asia Caribe 1 (AC1): Ensenada (ESE), Lazaro Cardenas (LZC), Puerto Quetzal (PRQ), Balboa (BLB), Kaohsiung (KAO), Chiwan (CWN), Hong Kong (HKG), Kwangyang (KWY). Asia Caribbean Service 2 (AC2) / el Servicio Asia Caribe 2 (AC2):

Hapag-Lloyd operates the MXP Service / Hapag-Lloyd explota el servicio MXP: San Vicente (SVE), San Antonio (SAI), Callao (CLL), Lazaro Cardenas (LZC), Manzanillo Mx (ZLO)

CSAV operates the Andex Service / CSAV explota el Servicio Andex: San Antonio (SAI), Lazaro Cardenas (LZC), Manzanillo Mx (ZLO), Long Beach (LGB).

Ningbo (NBO), Yantian (YAT), Hong Kong (HKG), Kwangyang (KWY), Lazaro Cardenas (LZC), Balboa (BLB), Manzanillo Pan (MAN), Cartagena (CTG), Miami (MIA). West Coast Center America (WCCA) / el Servicio Costa Oeste Centro de América (WCCA): Lazaro Cardenas (LZC), Puerto Quetzal (TGZ), Balboa (BLB), Callao (CAL), Paita (PAI), Balboa (BLB), Acajutla (ACJ), Puerto Quetzal (TGZ), Los Angeles (LSA).

SHIPPING LINES / COMPAÑÍAS NAVIERAS

19


New container terminal on way Nueva terminal de contenedores: más capacidad para la recepción de carga contenerizada

20

Lazaro Cardenas is ready to meet the challenge of evergrowing volumes of containerized cargo as more and more shippers use the port as a gateway for goods imported from Asia.

Lázaro Cárdenas está listo para enfrentar el desafío de los volúmenes cada vez más grandes de carga debido a que el puerto es reconocido como principal punto de entrada para las importaciones de Asia.

The port currently has container handling facilities and total throughput in 2008 is expected to be about 450,000 teu.

El puerto tiene actualmente dos terminales de contenedores y para 2008 se espera un tráfico total de alrededor de 450.000 teus.

In the near future, however, there are plans to build a second container terminal. This will be located next to the existing Cayacal Island Container Terminal.

No obstante, en el puerto Lázaro Cárdenas existen planes de construir una segunda terminal de contenedores. Esta terminal se ubicará al lado de la actual Megaterminal de Contenedores, en la Isla Cayacal.

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK


The new terminal will cover a total area of 102 hectares and will have 1,425 meters of quay with 16.5 meters depth alongside. The terminal will be road and rail linked for smooth and efficient onward delivery to inland destinations, including the USA. The new terminal is expected to be ready to enter service in late 2010 or early 2011. By that time, the port expects to be handling an annual total of about 1 million teu. With this considerable boost to its container handling facilities, the Port of Lazaro Cardenas is confident of winning a much larger share of the still growing traffic in containerized cargo that is being shipped from Asia to North America via the west coast ports.

La nueva terminal tendrá una superficie total de 102 hectáreas y 1,425 metros de muelle con 16.5 metros de profundidad en toda su extensión. La terminal tendrá conexiones viales y ferroviarias para que el despacho de carga contenerizada sea simple y eficiente. Se proyecta que la nueva terminal estará lista para operar a fines de 2010 o principios de 2011. Para entonces, el puerto proyecta manejar un total de 1 millón de teus. Con la puesta en operación de esta nueva terminal, el puerto de Lázaro Cárdenas proyecta manejar un volumen de carga contenerizada mucho mayor del creciente tráfico de carga proveniente del mercado asiático con destino a América del norte.

NEW CONTAINER TERMINAL / NUEVO TERMINAL DE CONTENEDORES

21



Expert support services for reefer cargoes Servicio especializado para carga refrigerada More and more owners of refrigerated cargo are discovering the benefits of shipping their goods through Lazaro Cardenas. Thanks to its status as a deepwater container hub, the port is well equipped to handle containerized cargo of all types, including refrigerated cargo. Most of the refrigerated traffic handled at Lazaro Cardenas is inbound. A wide range of produce is imported through Lazaro Cardenas, including temperature controlled items like fresh fruit and vegetables as well as frozen produce such as meat, fish and poultry. Fruit and vegetables are imported from South America and Asia while frozen meat comes mainly from New Zealand. The carriers are APL, CSAV and Hapag-Lloyd. Reefer containers are discharged at the port’s two container terminals at Cayacal Island and Middle Island. Specialized support services are on hand to receive and store the refrigerated cargo on behalf of the importer and to send it speedily on its way to end-users in the major inland markets of Mexico.

Cada vez más los dueños de la carga refrigerada comprueban los beneficios de operar su mercancía través del Puerto de Lázaro Cárdenas. El Puerto es uno de los principales operadores de contenedores del país, ya que cuenta con la infraestructura adecuada para el manejo de todo tipo de carga contenerizada (secos y refrigerados). La mayor parte de la carga refrigerada que se mueve por el puerto corresponde a importación. Por el puerto se importa una gran variedad de productos, incluso los perecederos, para los cuales su temperatura es controlada. Las frutas y verduras se importan de América del Sur y Asia en tanto que la carne congelada proviene principalmente de Nueva Zelanda. La mayoría de las exportaciones son de Michoacán a Asia. Las empresas transportistas son APL, CSAV y Hapag-Lloyd. La descarga de contenedores refrigerados se hace en las dos terminales especializadas que tiene el puerto en la Isla del Cayacal y la Isla de Enmedio. En estas se cargan, descargan y almacenan las cargas en nombre del importador y se envían rápidamente a los usuarios finales de los principales mercados en el interior de México.

REEFER / FRIGORÍFICOS

23


Lazaro Cardenas is an ideal gateway for perishable items destined for major inland markets in Mexico. For example, Mexico City is only 12 to 13 hours’ trucking time from Lazaro Cardenas, while Mexico’s second-largest city, Guadalajara Jalisco, can be reached in eight hours. There is a legal requirement for fresh food imports to be inspected at the point of entry. The government has outsourced this inspection service to the private sector.

SPECIALIST Providing a complete range of support services under one roof is the leading refrigerated cargo specialist UTTSA, S.A. de C.V. which has cold store operations in the Port of Lazaro Cardenas and near the Port of Manzanillo. Its biggest customer is the Mexican wholesaler Nekidur.

24

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

Lázaro Cárdenas es un puerto de entrada ideal para perecederos que se importan para el consumo nacional. Por ejemplo, la Ciudad de México está a sólo 12 a 13 horas de viaje por camión de Lázaro Cárdenas, mientras que a Guadalajara, Jalisco; que es la segunda ciudad más grande de México, se puede llegar en 8 horas. Por disposiciones legales, todos los productos perecederos que se importan deben pasar por un control en el momento que arriban al puerto de entrada.

ESPECIALISTA EN EL MANEJO DE CARGA CONTENERIZADA Toda una variedad de servicios se encuentran a cargo de UTTSA, empresa especializada en la prestación de servicios de carga refrigerada, empresa que actualmente tiene operaciones en el puerto de Lázaro Cárdenas y cuyo principal cliente es Nekidur.


Well known in Mexico because of its distinctive company logo, depicting a cartoon-style alligator, UTTSA provides cold storage and inspection services in Lazaro Cardenas. In addition, UTTSA is a major trucking company with a fleet of about 200 trucks, all painted in the company’s distinctive purple livery. UTTSA provides distribution services throughout Mexico and across the border into the USA. In its main cold store in Lazaro Cardenas, the company has two large chambers where palletized cargoes can be stored at different temperatures. There is also an outside storage yard with 40 plug-in points for reefer containers. A specialized service provided by UTTSA is the fumigation of certain types of imported fruit such as grapes, kiwi fruit and persimmon. UTTSA is the only company in the port with a special fumigation room. This service means that fruit can be fumigated on arrival in Mexico rather than before leaving the source country, thus prolonging its shelf life.

En México, UTTSA, quien es reconocido por el logotipo de un cocodrilo animado, presta servicios de almacenamiento a carga refrigerada. UTTSA, es reconocida también como empresa transportista, con una flota de 200 camiones, todos ellos caracterizados por el color violeta típico de UTTSA. Presta además, servicios de distribución en todo México y también en Estados Unidos. En las instalaciones de Lázaro Cárdenas, este transportista cuenta con dos grandes cámaras de refrigeración donde se guardan cargas paletizadas a diferentes temperaturas. También cuenta con posiciones de revisión con 40 tomacorrientes para contenedores refrigerados. Uno de los servicios especializados, que ofrece UTTSA es la fumigación de algunas frutas importadas como uvas, kiwi y caqui. UTTSA es la única empresa del puerto que tiene una cámara especial de fumigación. Gracias a este servicio, las frutas pueden fumigarse en el momento en que llegan a México en lugar de fumigarlas antes de partir de su país de origen, prolongando así la conservación de los productos perecederos de este tipo de carga.

REEFER / FRIGORÍFICOS

25



Customs clearance is state-of-the-art Aduana Lázaro Cárdenas: Despacho aduanero de última generación The flow of goods through the Port of Lazaro Cardenas has been made quicker and smoother in recent years as a result of far-reaching improvements to Customs clearance procedures.

El tránsito de mercancías por el Puerto Lázaro Cárdenas en los últimos años es más ágil y sencillo debido a las significativas mejoras que se introdujeron en los trámites de despacho aduanal.

These improvements reflect a more positive attitude towards international trade on the part of the Mexican government (see panel stories).

Estas mejoras hablan de una actitud más positiva hacia el comercio internacional por parte del gobierno mexicano (ver historias de panel).

Customs clearance procedures in Lazaro Cardenas are quicker than in some rival ports on the Pacific coast. Typically, a shipload of goods will be cleared in a maximum of three days at Lazaro Cardenas compared with up to six days at some other ports.

Los trámites de despacho aduanal de Lázaro Cárdenas son más ágiles que los de algunos puertos competidores de la costa del Pacífico. Por lo general, un barco que llega a Lázaro Cárdenas es despachado como máximo en 3 días, mientras que en otros puertos, esta operación lleva hasta 6 días.

MÁS ORIENTADO A LOS NEGOCIOS En los últimos 20 años, México cambió totalmente su actitud hacia el comercio internacional. Hoy en día, México promueve activamente el comercio – tanto importaciones como exportaciones – más que proteger su comercio interno de la competencia extranjera. México suscribió tratados de libre comercio – uno de los más importantes, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, firmado en 1992 – y también programas de fomento como el Programa de la Industria Exportadora Maquiladora (Maquila) y el Programa de Importaciones Temporarias para la Fabricación de Mercaderías de Exportación (Pitex). Esta nueva actitud se refleja en una tendencia general que ya se observa en la Aduana de México con una visión más orientada a los negocios y al comercio.

MORE BUSINESS FRIENDLY There has been a major shift in Mexico’s attitude towards international trade over the past 20 years. Today, Mexico wants to actively promote all trade – both imports and exports – rather than protecting its domestic trades against foreign competition. Mexico has entered into free trade agreements – most notably the North American Free Trade Agreement, signed in 1992 – as well as promotional programs such as the Maquiladora Export Industry Program (Maquila) and the Temporary Import Program for the Manufacturing of Export Goods (Pitex). This new attitude is reflected in a general trend towards a more business friendly and trade oriented approach by Customs in Mexico.

CUSTOMS / ADUANA

27



INVESTMENT IN EFFICIENCY Over the past six years, the federal government has made its greatest ever investment in the Customs service. In particular, there has been heavy investment in new state-of-the-art technology to speed the clearing of goods through Customs, to make cargo inspections quicker and more efficient, and to improve communications between Customs, cargo owners and other interested parties. New measures in recent years include: Installation of gamma ray scanning machines at border crossing stations Electronic exchange of key information about each transaction on the common border Closer co-operation with the private sector through programs such as the Business Anti Smuggling Coalition (BASC), the Customs Trade Partnership Against Terrorism (C-TPAT) and Mexico’s Certified Company Customs Program.

INVERSIONES EFECTIVAS En los últimos 6 años, el gobierno federal ha invertido en el Sistema Aduanal más de lo que se ha registrado en periodos anteriores. Estas inversiones se concentran particularmente en tecnología de vanguardia con el firme propósito de acelerar el despacho de mercancías por Aduana, agilizar y hacer más eficientes las inspecciones de cargas y mejorar la comunicación entre la Aduana, los dueños de cargas y las partes interesadas. Entre las mejoras adoptadas que se tomaron en los últimos años destacan las siguientes: Instalación de escáneres de rayos gamma en las estaciones de frontera. Intercambio electrónico de información clave sobre cada operación en la frontera compartida. Colaboración más estrecha con el sector privado mediante programas como los de Coalición Empresarial contra el Contrabando (BASC), Asociación Aduanera contra el Terrorismo (C-TPAT) y el Programa Aduanal de Empresas Certificadas de México.

The Customs service in Lazaro Cardenas can also provide an ‘extraordinary’ service outside the normal working hours of 09.00 to 18.00 in order to guarantee same-day completion of the import procedure.

Actualmente, la Aduana Lázaro Cárdenas opera con horarios “extraordinarios” de los establecidos, con jornadas de 9 a 18 horas con el objeto de que el trámite de importación comience y termine en el mismo día.

A combination of state-of-the-art equipment and good cooperation between the Customs service and the terminal operators has led to an exceptionally smooth and efficient cargo clearing operation at Lazaro Cardenas.

La combinación de equipos de vanguardia y la buena coordinación entre la Aduana y los operadores de la terminal ha conllevado que el despacho aduanero en Lázaro Cárdenas sea sencillo y eficiente.

Turnaround time for containerships is commendably quick, with a typical vessel spending between six and 10 hours at the berth when calling Lazaro Cardenas.

El tiempo de despacho para los buques portacontenedores es visiblemente rápido, ya que un buque normal que llega a Lázaro Cárdenas tiene un promedio máximo de estadía por operación que varía entre 6 y 10 horas.

CUSTOMS / ADUANA

29


Intermodal ‘land bridge’ to USA Corredor Intermodal Lázaro Cárdenas – EE.UU. The port of Lazaro Cardenas has a pivotal role to play in the intermodal trade between Asia and North America by way of Mexico.

El puerto de Lázaro Cárdenas cumple un rol fundamental en el nuevo comercio intermodal entre Asia y América del Norte a través de México.

This trade has been made possible by modern intermodal transportation links, using Mexico as a land bridge.

Este comercio se hizo posible gracias a las conexiones del transporte moderno e intermodal, que se valen de México como un puente terrestre.

Lazaro Cardenas plays an ever more important role in this trade thanks to its excellent facilities for transferring containers between ships and land transport – especially the railroad services of Kansas City Southern de Mexico (KCSM). Today, many communities, from the Pacific coast of Mexico right through the country’s main industrial corridor to the central states of the USA, are benefiting from the increased trade between Asia and North America. One of the most important routes developed in recent years is the so-called Lazaro Cardenas-Kansas City Corridor, which allows a continuous flow of container traffic from Asia, via key centers like Mexico City, the State of Mexico, Queretaro, San Luis Potosi and Nuevo Leon to Kansas City, Missouri. This corridor has been set up as the result of a series of international agreements in combination with state-of-theart technology in Lazaro Cardenas and improvements to the transport infrastructure of Mexico. Thanks to its excellent geographical location, its natural advantages and its extensive areas for developing new business opportunities, the Port of Lazaro Cardenas has much more to offer than its competitors on the US west coast such as Long Beach and Los Angeles.

30

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

Lázaro Cárdenas juega un papel cada vez más importante en este comercio gracias a sus excelentes instalaciones para transferir contenedores entre buques y medios de transporte terrestre – especialmente el ferrocarril, operado por la empresa Kansas City Southern de México. (KCSM) En la actualidad, una gran cantidad de comunidades –desde la costa Pacífico de México pasando por el principal corredor industrial de México y los estados centrales de EE.UU - se están beneficiando con el mayor volumen de comercio entre Asia y América del Norte. Una de las rutas más importantes que creció en los últimos años es el llamado Corredor Lázaro Cárdenas-Kansas City, que permite el transporte ininterrumpido de contenedores desde Asia, pasando por estados importantes como México DF, Edo. De México, Querétaro, San Luis Potosí y Nuevo León, hasta Kansas City, Missouri. Este corredor nació como resultado de una serie de tratados internacionales así como también de la incorporación de tecnología de última generación en Lázaro Cárdenas y las mejoras hechas en infraestructura vial y ferroviaria en México. Gracias a su excelente ubicación geográfica, sus ventajas naturales y sus extensas áreas para el desarrollo de nuevos negocios, el Puerto de Lázaro Cárdenas tiene una clara ventaja sobre sus competidores de la costa oeste de EE.UU. como los puertos de Long Beach y Los Ángeles.


As China and other high growth economies in Asia step up production to meet the demands of Mexico and the USA, there is an urgent need for cargo handling capacity – and Lazaro Cardenas is ideally placed to fulfil this need and to play a significant role in the trade with Asia.

COMMERCIAL CLIMATE Lazaro Cardenas has one of the best commercial climates in Mexico. This follows a decision by the federal government in 1995 to decentralize and partially privatize the nation’s seaports. The government strategy of privatization of the trade infrastructure and the promotion of trading enterprises has greatly benefited the port. The new Mexican Port System introduced by the government in 1995 paved the way for 100 per cent foreign investment in terminal ownership and up to 49 per cent foreign investment in the administration of the ports. In Lazaro Cardenas, this led to a major investment by the Hong Kong-based company Hutchison Port Holdings (HPH), the world’s largest developer and operator of deepwater ports. HPH has invested Pesos 4,400 million in a program to increase the size of the terminal. This will take about 20 years to complete. The main shipping lines calling in the port are APL, Cosco, Evergreen, Hapag Lloyd, Maersk Sealand and – as from August 2008 – CCNI, CSAV and Hamburg Sud.

Como China y otras florecientes economías asiáticas están incrementando su producción para satisfacer la demanda de México y EE.UU., hay una necesidad imperiosa de capacidad de recepción de carga – y Lázaro Cárdenas está en una ubicación ideal para satisfacer esta necesidad y apoderarse de una parte importante del tráfico asiático.

CLIMA COMERCIAL Lázaro Cárdenas se ha visto favorecido con el mejor clima comercial que reina en México desde que el gobierno federal tomó la decisión en 1995 de descentralizar y privatizar parcialmente los puertos marítimos de la nación. La estrategia del gobierno de privatizar la infraestructura de la nación y promover asociaciones inclinadas a los negocios incluía la mejora del comercio internacional. El nuevo Sistema Portuario Mexicano que introdujo el gobierno en 1995 abrió paso a inversiones 100% de capitales extranjeros en compra de terminales y de hasta el 49% de capitales extranjeros en la administración de puertos. En el caso de Lázaro Cárdenas, hubo una considerable inversión de la empresa Hutchison Port Holdings (HPH), de Hong Kong,la constructora y operadora de puertos más grande del mundo. HPH tiene un programa de inversión de 4,400 millones de pesos, que se cumplirá a lo largo de 20 años, para ampliar la actual terminal. Las principales compañías navieras que operan por el puerto son: APL, Maersk Sealand, Cosco, Hapag Lloyd y Evergreen y a partir del mes de agosto, CCNI, CSAV y Hamburg Süd.

INTERMODAL

31





Efficient rail freight services Servicios eficientes de transporte ferroviario The private-sector railroad company Kansas City Southern de México (KCSM) is a major player in the Port of Lazaro Cardenas, providing regular and efficient connections to key destinations across Mexico.

La compañía ferroviaria privada Kansas City Southern de México (KCSM) juega un papel importante en el Puerto de Lázaro Cárdenas, posibilitando conexiones periódicas y eficientes para los principales destinos de México.

These rail freight services have given a huge boost to the status of Lazaro Cardenas as an intermodal hub. They allow cargo to be transported quickly and efficiently between the Pacific coast and important markets as far away as Texas and the Gulf of Mexico.

Estos servicios de transporte ferroviario favorecieron e impulsaron enormemente la categoría de Lázaro Cárdenas como centro intermodal. Las cargas pueden transportarse con rapidez y eficiencia desde la costa del Pacífico hasta importantes mercados tan distantes como Texas y el Golfo de México.

KCSM operates a range of services to and from Lazaro Cardenas. These services are divided into two main types. Under the heading of Intermodal Business, the company operates daily services between Lazaro Cardenas and the following destinations:

KCSM brinda una serie de servicios desde y hacia Lázaro Cárdenas. Estos servicios se dividen básicamente en dos:

Laredo: 944 miles – transit time 63 hours San Luis Potosí: 481 miles – 30 hours Salinas Victoria (Monterrey): 799 miles – 52.5 hours Pantaco (Valle de México): 540 miles – 33 hours Veracruz: 816 miles – 74 hours. Under the heading of Manifest Business (Carload), the company operates services daily between Lazaro Cardenas and Monterrey (transit time 65 hours) and six times a week between Lazaro Cardenas and Valle de México (45 hours). The frequency of KCSM services is based on customer demand. Transit times are for the actual rail journey, from departure to arrival.

El Comercio Intermodal es tráfico de primera calidad, como contenedores y vehículos nuevos, con un tiempo de tránsito que tiene preferencia por sobre cualquier otro tipo de flete. El Comercio Manifiesto es otro tipo de flete, como el de aparatos, cemento, papel, plásticos, acero y madera, que pueden mezclarse en un tren normal. El tren parte recién cuando hay suficiente volumen de carga. Bajo la modalidad de Comercio Intermodal, la empresa opera servicios diarios entre Lázaro Cárdenas y los siguientes destinos: Laredo: 944 millas – tiempo de tránsito 63 horas San Luis Potosí: 481 millas – 30 horas Salinas Victoria (Monterrey): 799 millas – 52,5 horas Pantaco (Valle de México): 540 millas – 33 horas Veracruz: 816 millas – 74 horas. RAIL / FERROCARRIL

35


Bajo la modalidad de Comercio Manifiesto, la empresa opera servicios diarios entre Lázaro Cárdenas y Monterrey (tiempo de tránsito 65 horas) y seis veces por semana entre Lázaro Cárdenas y Valle de México (45 horas). La frecuencia de los servicios de KCSM se fija en base a la demanda. Los tiempos de tránsito corresponden al tiempo real de viaje por ferrocarril, desde la partida hasta la llegada. A wide range of freight is transported by KCSM between Lazaro Cardenas and key destinations across Mexico. The main types of freight include: Agricultural chemicals

Químicos agrícolas

Coal

Carbón

Finished vehicles

Vehículos terminados

Glass and clay

Vidrio y arcilla

Grain

Granos

Intermodal containers

Contenedores intermodales

Metal and scrap

Metales y chatarra

Ores and minerals

Minerales

Petroleum.

Petróleo.

A major part of the KCSM operation in Lazaro Cardenas is concerned with transportation of imported freight to key destinations across Mexico.

EXPORT FREIGHT However, significant volumes of freight are also transported by KCSM to Lazaro Cardenas to be loaded for export. Typical items of export freight include beer, plastic, scrap metal

36

KCSM transporta una gran variedad de mercaderías entre Lázaro Cárdenas e importantes destinos de todo México. Los principales tipos de mercaderías son:

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

Una parte importante de la operación de KCSM en Lázaro Cárdenas tiene que ver con el transporte de mercaderías importadas hasta destinos clave de México.

MERCADERÍAS DE EXPORTACIÓN Sin embargo, KCSM también transporta grandes cantidades de mercaderías hasta Lázaro Cárdenas con destino a exportación. Entre los productos y artículos que normalmente se exportan


and steel. In particular, they are transported on two of the company’s main Intermodal Business routes: Pantaco to Lázaro Cárdenas Salinas Victoria to Lázaro Cárdenas. KCSM operates a number of special types of rail cars for particular types of freight. They include gondola cars for coal and metals and five pack intermodal equipment. KCSM is the only railroad operator providing services to and from the Port of Lázaro Cárdenas. The company provides direct railroad services in the two Hutchison-operated container terminals of Lázaro Cárdenas.

figuran cerveza, plásticos, chatarra de metal y acero. Por lo general, se los transporta en dos de las principales rutas de Comercio Intermodal de la empresa: Pantaco a Lázaro Cárdenas Salinas Victoria a Lázaro Cárdenas. KCSM opera una serie de vagones especiales para clases específicas de mercaderías y productos. Entre ellos están los vagones góndola para transportar carbón y metales y unidades intermodales de cinco divisiones. KCSM es el único operador ferroviario que presta servicios hacia y desde el Puerto de Lázaro Cárdenas.

Now, KCSM is investing in a major extension of railroad connections in the port.

La empresa brinda servicios ferroviarios directos en las dos terminales de contenedores que opera Hutchison en Lázaro Cárdenas.

From the point of view of cargo owners and shippers, there are key advantages from using the railroad:

Ahora, KCSM está invirtiendo en una importante obra de ampliación de las conexiones ferroviarias en el puerto.

Competitive costs Fuel efficiency Safety and security. There are also major social and environmental benefits for the people of Mexico in terms of reducing the number of trucks on the nation’s highways. For example, KCSM has calculated that a single intermodal train journey is equivalent to 280 truck journeys.

Desde el punto de vista de los dueños de carga y consignadores, el uso del ferrocarril presenta ventajas fundamentales: Costos competitivos Eficiencia del combustible Seguridad. También presenta importantes beneficios sociales y ambientales para la población de México pues reduce la cantidad de camiones que circulan por las autopistas del país. Por ejemplo, KCSM calculó que un viaje en tren intermodal de ida solamente equivale a 280 viajes de camión.

RAIL / FERROCARRIL

37



Gateway of choice for new cars from Asia Una excelente opción para autos de Asia The handling of automobiles and other trade vehicles is a business of growing importance for the Port of Lazaro Cardenas. The port is becoming a gateway of choice for Asian-built vehicles destined for markets in Mexico. In contrast with other ports, Lazaro Cardenas has ample space available for further expansion of its vehicle handling facilities. Vehicles are handled by the private-sector company Amports de México, which pioneered this type of operation in Lazaro Cardenas in 2003. Over the past four years there has been a spectacular 124 per cent annual growth in the volumes of vehicles through Lazaro Cardenas. Customers of Amports include Chrysler, Ford, General Motors, Hino, Honda, Isuzu, Mazda, Pontiac, Subaru and Toyota. A recent addition is the Chinese car maker FAW.

La operación de vehículos es un negocio cada vez más importante en el Puerto Lázaro Cárdenas. Lázaro Cárdenas se está transformando en el puerto por excelencia para la operación de vehículos que se fabrican en Asia con destino a mercados mexicanos. A diferencia de otros puertos, Lázaro Cárdenas dispone de áreas para ampliar la infraestructura de carga, descarga y almacenamiento de vehículos. Los actuales patios de almacenamiento de vehículos son administrados por la empresa Amports de México, que en el 2003 fue pionera en este tipo de operaciones en el puerto de Lázaro Cárdenas. El volumen de vehículos que se operan a través de Lázaro Cárdenas tuvo un crecimiento de 124% promedio anual en los últimos 4 años. Entre los clientes de Amports figuran Chrysler, Ford, General Motors, Hino, Honda, Isuzu, Mazda, Pontiac, Subaru y Toyota. Uno de los últimos en incorporarse es el fabricante chino FAW.

VEHICLES / VEHÍCULOS

39


Currently, most of this trade is imports – although Amports handles both imports and exports on behalf of Chrysler, with Chrysler cars being shipped to China in containers. Amports handles trucks on behalf of Hino and Isuzu. About five per cent of the company’s business in Lazaro Cardenas is related to trucks. Vehicles are currently handled at two facilities in the port – the multipurpose terminal on Middle Island (Isla de Enmedio), where most of Amports’ activities are currently located, and the grain terminal on Cayacal Island, which is used only for discharging Toyota vehicles. In the near future, however, Amports plans to focus its operations on Cayacal, which has over 20 hectares for vehicle storage, fully equipped with lighting and surveillance cameras. A specialised vehicle loading and unloading terminal is planned for Cayacal. This would allow Amports to perform its own stevedoring, thus adding value to its whole operation in Lazaro Cardenas.

40

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

Por ahora, la mayor parte del tráfico corresponde a importaciones – aunque Amports se ocupa tanto de importaciones como de exportaciones para Chrysler, cuyos autos son despachados a China en contenedores. Por otra parte, Amports maneja vehículos de carga ligera para Hino e Isuzu, que representa para Amports alrededor del 5% de sus operaciones por el Puerto de Lázaro Cárdenas. En Lázaro Cárdenas, los vehículos arriban actualmente por dos instalaciones - la terminal de Usos Múltiples II, en la Isla de En medio, donde actualmente se concentra la mayor parte de las actividades de Amports, y la terminal Granelera en la Isla Cayacal, que se usa sólo para descargar los vehículos Toyota. Amports planea concentrar todas sus operaciones por Cayacal ya que cuenta con más de 20 hectáreas para almacenar vehículos totalmente equipadas con los estándares más altos en seguridad, ya que se planea construir una terminal especializada de carga y descarga de vehículos en la Isla de Cayacal.


NUEVA TERMINAL AUTOMOTRIZ Amports participará con una propuesta en la licitación para la operación de una Terminal Especializada de Vehículos realizada por el puerto Lázaro Cárdenas. Se planean en el puerto dos nuevas terminales especializadas para la operación vehículos. La primera terminal tendrá una superficie total de 56 hectáreas y 2 posiciones de atraque; se estima inicie operaciones en el primer trimestre del 2010 la cual tendrá una capacidad para operar más de 520 mil unidades anuales. La segunda terminal, contará con 18.8 hectáreas y 1 posición de atraque; se estima inicie operaciones a partir del 2017 con una capacidad para operar más de 200 mil unidades anuales.

NEW VEHICLE TERMINALS Amports has bid for the concession to operate a new vehicle handling terminal in Lazaro Cardenas. Two new specialised vehicle handling terminals are planned for the port. The first will cover 56 hectares with two berths. It will have an annual operating capacity of over 520,000 units. Operations are expected to commence in the first quarter of 2010. The second terminal will cover 18.8 hectares with one berth. Annual capacity will be more than 200,000 units. It is due to enter service in 2017.

Amports makes extensive use of railroad services to transport vehicles to and from Lazaro Cardenas, and in particular to send imported vehicles to dealerships across Mexico. Major destinations are Cuautitlán, Monterrey, Toluca and Veracruz.

Amports hace uso del autotransporte y ferrocarril para transportar los vehículos hacia y desde Lázaro Cárdenas a las concesionarias de todo México. Los principales destinos son Cuautitlán, Monterrey, Toluca y Veracruz.

The use of rail haulage has led to a significant reduction in transportation costs. Amports currently has railroad facilities at Middle Island, where it has installed four new rail sidings. Vehicles are transported in triple-deck rail cars, each with a capacity of between 10 and 15 units.

Amports cuenta actualmente con instalaciones ferroviarias en la Isla de Enmedio, donde instaló cuatro vías nuevas donde los vehículos son transportados en vagones de tres pisos y cada vagón tiene una capacidad para llevar entre 10 y 15 vehículos.

Currently, General Motors and Toyota – the company’s two most important customers in Lazaro Cardenas – use only truck transport. But in the near future they plan to switch to rail haulage. Amports carries out some light pre-delivery inspection work such as ensuring that new vehicles comply with Mexican specifications.

Utilizando del transporte ferroviario el costo de transporte se reduce significativamente. En la actualidad, General Motors y Toyota – sus dos clientes más importantes en Lázaro Cárdenas – utilizan solamente autotransporte aunque sus planes para el futuro son utilizar transporte ferroviario como medio principal. Amports realiza algunas inspecciones menores antes de la entrega, verificando que los vehículos nuevos cumplan con las normas mexicanas establecidas.

VEHICLES / VEHÍCULOS

41



A significant new import for Amports – and for Lazaro Cardenas – is Chinese-built FAW cars for the Mexican market. These Toyota-powered cars are distributed via the nationwide store chain Grupo Elektra. The first shipment of 2,500 FAW cars was received at Lazaro Cardenas in December 2007. Looking ahead, FAW has plans to build a car factory in Mexico. This new factory will be located near Morelia, the state capital of Michoacan, and is due to open in 2010. Cars will be exported through Lazaro Cardenas. FAW is the leading sales and export automobile group of the People’s Republic of China, with more than 50 years of experience in the motor industry, and has vehicle sales of more than 1.2 million units annually.

Una importación nueva que cada vez adquiere mayor importancia para Amports – y para Lázaro Cárdenas – son los autos FAW de fabricación china destinados al mercado mexicano. Estos automóviles con motor Toyota se distribuyen a través de la cadena nacional de depósitos Grupo Elektra. El primer envío de 2.500 automóviles FAW se recibió en Lázaro Cárdenas en diciembre de 2007. Los planes de FAW son construir una planta automotriz en México. Esta nueva planta estará cerca de Morelia, la capital de Michoacán, y su apertura está prevista para 2010. Estos automóviles se exportarán por el puerto de Lázaro Cárdenas. El grupo FAW es el grupo automotriz número uno en ventas y exportación en la República Popular China, con más de 50 años de experiencia en la industria automotriz y líder en la fabricación de vehículos con ventas superiores a los 1.2 millones de unidades anuales.

VEHICLES / VEHÍCULOS

43


Dedicated terminal for power plant coal Terminal exclusiva para el carbón The port has a purpose-built terminal for unloading, storing and delivering mined coal to a major thermo-electric power station located in Petacalco, Gro. Construction began in April 1997 and the terminal began operating in May 1999. A company called Carbonser was established by Grupo Mexicano de Desarrollo (GMD) and Techint, of Italy, to operate the terminal for 30 years. The terminal is designed to receive and handle up to 6 million tonnes of coal each year. It has a storage area of 54 hectares with capacity for 1.9 million tonnes of open-cast mineral, sufficient for the generating plant to operate for more than three months at total capacity. Construction of the terminal involved: Dredging the access channel and the turning basin to a depth of 16.5 metres, which means that Lazaro Cardenas is the deepest-draft port in Mexico. More than 5 million cubic meters of material was removed. A wharf for berthing capesize vessels of up to 150,000 dwt and 300 meters in length.

44

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

La terminal de Carbón de Petacalco fué proyectada para llevar a cabo la descarga, almacenamiento y suministro de carbón mineral del puerto de Lázaro Cárdenas, a la Central Termoeléctrica ‘Presidente Plutarco Elías Calles’ ubicada en Petacalco, Gro. Su construcción inició en abril del año 1997 y entró en operación en mayo de 1999. Carbonser es la sociedad de servicios establecida por las empresas Techint y Grupo Mexicano de Desarrollo, para la operación por 30 años de la terminal. La terminal está diseñada para el recibo y el manejo de hasta 6 millones de toneladas al año de carbón, y cuenta con un patio de almacenamiento de 54 hectáreas con capacidad para 1.9 millones de toneladas a cielo abierto del mineral, suficientes para que la planta generadora pueda operar durante más de tres meses a plena capacidad. La construcción de la terminal incluyó: El dragado del canal de acceso y la dársena de ciaboga del Puerto a una profundidad de 16.5m, el cual convirtió a Lázaro Cárdenas en el puerto con mayor calado de México. En total se dragaron más de 5 millones de metros cúbicos. Un muelle para el atraque de barcos capesize de hasta 150 mil TPM y 300 metros de largo.


Two continuous bucket unloaders with a maximum capacity of 1,800 tonnes per hour each and two rail-mounted handling machines, one with a recovery capacity of 3,600 tonnes per hour and the other with a stacking capacity of 2,200 tonnes per hour. This automated system was manufactured in Italy by Techint Technologies.

Dos descargadores continuos de cangilones, con capacidad para descargar hasta 1,800 ton/hr de carbón cada uno y dos apiladoras/recuperadoras sobre rieles, con capacidad de 3,600 ton/hr en apilado y 2,200 ton/hr en recuperación por equipo, que operan en forma automatizada y los cuales fueron fabricados en Italia por Techint Technologies.

A conveyor belt system with an overall length of 12 km.

Un sistema de bandas transportadoras con una longitud total de 12 km.

Four concrete silos with a capacity of 2,500 tonnes each. Specialized equipment for controlling the movement of coal, including scales, magnetic separators and equipment for sampling and on-line analysis. A control tower from which all the terminal operating systems for communications and any emergencies are handled and monitored. Construction was carried out by a special consortium controlled by GMD and Techint, both of which contributed their considerable experience in the manufacture of equipment and in projects relating to infrastructure and harbor operations. Since it entered service, the terminal has operated with maximum reliability and efficiency, unloading vessels of up to 170,000 dwt and delivering coal to the President Plutarco Elías Calles power station at an average rate of 15,000 tonnes per day and a maximum rate of 20,000 tonnes. With the arrival of these vessels – the largest of their type in the world, designed to carry more than 140,000 tonnes of coal – the terminal has set a new record within the national ports system for handling of ships and cargo.

4 silos de mezclado con capacidad de 2,500 toneladas cada uno. Equipos especializados para el control del carbón como son básculas, separadores magnéticos, equipos de muestreo y de análisis ‘on line’. Una torre de control desde la cual se manejan y monitorean todos los sistemas operativos, de comunicación y de emergencia de la terminal. La construcción fué realizada por una sociedad de propósito específico controlada por Techint y GMD, quienes aportaron su amplia experiencia en la fabricación de equipos, proyectos de infraestructura y operación portuaria. Desde su entrada en operación, la terminal ha operado con la máxima confiabilidad y eficiencia, tanto en la descarga de barcos de hasta 170,000 TPM, como en la entrega de carbón a la Central Termoeléctrica con un promedio de 15,000 ton/día y máximos de hasta 20,000 ton/día. Con la llegada de estos barcos, los más grandes en su tipo a nivel mundial cargados con más de 140,000 toneladas de carbón, la terminal ha establecido nuevos records en el manejo de buques y carga dentro del Sistema Portuario Nacional.

COAL / CARBÓN

45



The port’s existing metal and mineral handling facilities Instalaciones portuarias actuales para el manejo de metales y minerales

New specialist terminal is key asset Nueva terminal de minerales a granel y productos derivados del acero constituye infraestructura clave para México A major new facility for handling international shipments of mineral bulks and steel products is due to enter service in the Port of Lazaro Cardenas in the very near future.

En Octubre del 2009 inicia operaciones en el Puerto de Lázaro Cárdenas una nueva terminal para la importación y exportación de graneles minerales y productos derivados del acero.

Terminales Portuarias del Pacifico (TPP) is the first public terminal on the Pacific coast of Mexico to specialize in bulk minerals and steel products.

Adjudicada a Terminales Portuarias del Pacífico (TPP), es la primera terminal pública de la Costa del Pacífico de México que se especializa en minerales a granel y productos derivados del acero.

TPP will offer a competitive alternative for international trade with Mexico thanks to its prime location in Lazaro Cardenas with good connections to central and north-east Mexico.

TPP es una alternativa competitiva para el comercio internacional con México gracias a su ubicación de privilegio en Lázaro Cárdenas y sus buenas conexiones con el centro y noreste de México.

TPP

47


SERVICIOS DE APOYO SUPPORT SERVICES TPP will provide a full range of support services for both mineral bulks and steel products. They include: Inventory control for dispatching and receiving of cargoes Protection and supervision of cargoes In-bond warehousing for steel coil cargoes

TPP prestará una gama integral de servicios de apoyo para los buques de minerales a granel y productos derivados del acero. Entre estos servicios figuran: Control de inventario para el despacho y recepción de cargas Protección y supervisión de cargas Área de almacenamiento al aire libre para productos derivados del acero, tal como los rollo de acero. Trámites de despacho aduanal.

Customs brokerage.

The port’s existing metal and mineral handling facilities Instalaciones portuarias actuales para el manejo de metales y minerales

TPP will handle imports and exports of mineral bulks and steel products across a wide range. Typical bulk cargoes will include mineral products such as iron ore and copper, energy products such as coal and petroleum coke, and other products including fertilizers and fluorite. Steel cargoes will include coils, slabs and large dimension steel products as well as steel scrap. The new terminal is designed to handle vessels up to 150,000 dwt including panamax, post-panamax and capesize vessels as well as seagoing barges for any transhipment traffic. The terminal has two berths with a total quay length of 650 meters and 25 hectares (62 acres) of open bonded storage yards with road and rail links.

48

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK

TPP cuenta con capacidad para recibir una amplia variedad de minerales a granel y productos derivados del acero de importación y exportación. Entre los productos a granel más frecuentes estarán el mineral de hierro y cobre, productos energéticos como carbón y coque de petróleo, y otros productos tales como fertilizantes y fluorita. Dentro de los productos siderúrgicos se manejan rollos y láminas de acero, planchón y productos largos al igual que chatarra. La nueva terminal está diseñada para atender barcos de hasta 150.000 toneladas de peso muerto, como panamax, postpanamax y capesize, y también barcazas de altura para cualquier operación de transbordo. Con un muelle de 650 metros para 2 posiciones de atraque y 25 hectáreas (62 acres) de extensión para el almacenamiento al aire libre con conexiones viales y ferroviarias.


BOOST FOR MINING AND STEEL TPP is widely expected to provide a major boost for the mining and steel industries of Mexico and the NAFTA region. It will open the way for more efficient handling of mineral bulks and steel products, thus making these industries more cost-effective than in the past. They will have opportunities to gain a larger share in foreign trade in terms of volume, value and jobs. The new terminal will provide a focus for efforts to reach new markets and drive up standards of supply chain management.

JOINT VENTURE Terminales Portuarias del Pacifico (TPP) is a joint venture between GMD-Techint and Transenergy. TPP has a 25-year contract with Lazaro Cardenas Port Authority to build and operate a public terminal specializing in bulk minerals and steel products.

CONSORCIO Terminales Portuarias del Pacífico (TPP) es un consorcio entre GMD-Techint y Transenergy. GMD - Carbonser y la empresa norteamericana Transenergy, firmaron el 21 de Diciembre de 2006 un contrato de Cesión Parcial de Derechos por 25 años con la Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas para construir y operar una Terminal Especializada en minerales a granel y productos derivados del acero.

TPP will operate 24 hours a day, seven days a week. Vessels will be worked by mobile gantry cranes that can be fitted with grabs or other special attachments. The aim is to make loading and unloading operations as efficient and flexible as possible so as to achieve time and cost savings for customers. In addition to the ship berths, the terminal will have modern loading and unloading facilities for road and rail transportation. The new terminal is being phased. In Phase 1, it will have a handling capacity of 3.5 million tonnes per year up to 7 million on completion of Phase 2. Construction of the new terminal began in May 2007 and Phase 1 is due to be completed in the second quarter of 2009.

IMPULSO PARA LA MINERÍA Y SIDERURGIA Existe una gran expectativa sobre el impulso que dará TPP a la industria minera y siderúrgica de México y del NAFTA (bloque comercial entre Estados Unidos, México y Canadá, Tratado de Libre Comercio). De igual forma, TPP posibilitará un tráfico más eficiente de minerales a granel y productos de acero, lo que generará para estas industrias mayor rentabilidad de la que actualmente generan y tendrán la oportunidad de abarcar un mercado más grande del comercio exterior en términos de volumen, valor y puestos de trabajo La nueva terminal incursionará en nuevos mercados y mejorará la calidad de la cadena de abastecimiento.

TPP operará las 24 horas del día, los 7 días de la semana. La terminal podrá llevar a cabo la carga y descarga de los barcos para lo cual contará con grúas móviles con almejas de diferentes capacidades de acuerdo a las características físicas de los distintos tipos de carga. El objetivo es que las operaciones de carga y descarga sean lo más eficientes y flexibles posible de manera de lograr ahorros de tiempo y costo para los clientes. Además de contar con 2 posiciones de atraque, la terminal tendrá modernas instalaciones de carga y descarga para transporte vial y ferroviario. Esta nueva terminal se realizará en 2 etapas. En la Fase 1, tendrá una capacidad de 3,5 millones de toneladas por año, mientras que, una vez finalizada la Fase 2, esa capacidad será de 7 millones. La construcción de la nueva terminal comenzó en mayo de 2007 y la conclusión de la Fase 1 está prevista para el segundo trimestre de 2009. TPP

49



Modern grain terminal Terminal granelera The Port of Lazaro Cardenas has a modern grain terminal with a central location in the Canal Comercial dock basin.

El puerto de Lázaro Cárdenas tiene una moderna terminal Granelera situada en el principal canal comercial.

This modern terminal is operated by Almacenadora Mercader, S.A. de C.V. (Almer) and is designed to handle and store a range of agricultural products in dry bulk form.

Esta moderna terminal es operada por Almacenadora Mercader, S.A. (Almer), diseñada para manejar y para almacenar una gama de productos agrícolas a granel seco.

The terminal has 678 meters of quay with a depth alongside ranging from 8 meters to 14.0 meters. There are three berths.

La terminal tiene 678 metros de muelle distribuidos en tres posiciones de atraque con una profundidad de 8.0 a 14.0 metros.

Vessels are discharged by a grain unloader with a capacity of 600 tonnes per hour. A conveyor system is used to transport the cargo from the quayside to the storage silo. The grain terminal has a total storage capacity of 80,000 tonnes. This facility is linked directly to the national railroad system. Kansas City Southern de México provides regular services to the major inland markets using purpose-designed freight cars. The terminal is equipped with six freight car loaders and can also handle the loading of road vehicles.

Los buques son operados por un descargador neumático con una capacidad de 600 toneladas por hora. Un sistema de transportación se utiliza para movilizar la carga desde el muelle hasta los silos de almacenaje. La terminal Granelera tiene una capacidad total de 80.000 toneladas distribuidas en 36 silos. Esta instalación se liga directamente al sistema nacional del ferrocarril. Kansas City Southern de México proporciona servicios regulares a los principales mercados interiores. La terminal está equipada con seis puntos de carga a unidades de ferrocarril. De igual forma puede cargarse a autotransporte.

GRAIN TERMINAL / TERMINAL GRANELERA

51



Serving Mexico’s largest steelmaker Al servicio de la siderúrgica más grande de México The steelmaking facilities of Mittal Steel Lázaro Cárdenas are a prominent feature of the local landscape.

Las instalaciones siderúrgicas de Mittal Steel Lázaro Cárdenas son una figura prominente del paisaje local.

The company, which is Mexico’s largest steel producer and slab exporter, has its own Metals and Minerals Terminal located in the port’s South West Channel next to the steelmaking complex.

Siendo el fabricante de acero y exportador de chapas más grande de México, tiene su propia Terminal de Metales y Minerales dentro del Canal Sudoeste del puerto, al lado del complejo siderúrgico.

Coal, iron ore and various grades of coke are discharged at this terminal to provide raw materials for the steel plant, which has an annual capacity of 4 million tonnes.

En esta terminal se descarga carbón, mineral de hierro y varias clases de coque que son las materias primas de la planta siderúrgica cuya capacidad anual de producción es de 4 millones de toneladas.

The terminal is also used to load steel products for export.

La terminal también se usa para cargar productos de acero para su exportación.

The terminal is operated by Corporación del Balsas, S.A. de C.V. (Cobalsa).

La operadora de la terminal es Corporación del Balsas, S.A. de C.V. (Cobalsa).

The terminal has 650 meters of quay with 16.0 meters depth alongside. There are two berths.

La terminal cuenta con 650 metros de muelle con 16,0 metros de profundidad en toda su extensión. Hay dos atracaderos.

Vessels are worked by two gantry cranes of 2,000 tonnes per hour and 800 tonnes per hour.

La maniobra de los buques está a cargo de dos grúas pórtico que mueven 2.000 toneladas por hora y 800 toneladas por hora, respectivamente.

A conveyor system is used to take raw materials such as coal products and iron ore from the terminal to the steelmaking complex. The conveyor system is fully enclosed to minimize air pollution and consists of two separate conveyor belts with moving rates of 2,000 tonnes per hour and 1,000 tonnes per hour. There is a transit storage area of 36,868 square meters.

Se dispone de una cinta transportadora para llevar materias primas como productos de carbón y mineral de hierro desde la terminal hasta el complejo siderúrgico. Este sistema de cintas transportadoras es totalmente cerrado para minimizar la contaminación atmosférica. Son dos cintas transportadoras independientes que mueven 2.000 y 1.000 toneladas por hora. Existe un predio para mercaderías en tránsito de 36.868 metros cuadrados.

STEEL / ACERO

53


New dedicated facility for ship dismantling Nueva instalación dedicada al desguace de buques A specialist terminal for dismantling and environmentally responsible recycling of vessels has been created in the Port of Lázaro Cárdenas. The new Ecomar facility has been established by Gen Manejos Integrales, SA de CV, which decided in 2006 to diversify its activities because it was concerned about harm to the marine environment resulting from the abandonment of ships on beaches or slipways. Mindful of the high risk involved in the dismantling and integrated environmental recycling of ships, Ecomar will provide a training program to update its personnel on security and environmental protection. The well-being of its employees will be of primary concern to the company. Significantly, Ecomar will be the first company of its kind in Latin America to carry out the decommissioning of vessels in compliance with national and international standards on the environment and safe working practices. This is in line with Ecomar’s commitment to internal policies that have been established at corporate level. Ecomar will start its operations with a determination to achieve the quality parameters that Promotora Ambiental has maintained across all its divisions.

54

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK / ECOMAR

En el año del 2006 Gen Manejos Integrales, S.A. de C.V., preocupada por el daño irreparable al medio ambiente marino derivado del abandono de las embarcaciones en las playas o varaderos, diversificó sus actividades para lo cual construyó en el Puerto de Lázaro Cárdenas, una terminal portuaria dedicada al desmantelamiento y Reciclaje Integral Ambiental de Embarcaciones denominada ECOMAR. Concientes de que las actividades para el desmantelamiento y el reciclaje integral ambiental de embarcaciones son de alto riesgo, ECOMAR contará con un programa de capacitación actualizado hacia su personal en materia de seguridad y protección ambiental para fomentar en la terminal la integridad del principal componente de nuestra empresa: sus trabajadores. Es importante destacar que ECOMAR es la primera empresa en su género en toda latinoamérica que realizará el desmantelamiento de embarcaciones dando cumplimiento a toda la normatividad nacional e internacional en materia ambiental, de seguridad y laboral, lo anterior en pleno seguimiento a las políticas internas establecidas a nivel corporativo. Es por lo anterior que ECOMAR iniciará sus operaciones con la visión puesta en alcanzar los parámetros de calidad que Promotora Ambiental ha mantenido a través de todas sus divisiones.


Multipurpose terminals Las terminales de usos múltiples The port has two multipurpose terminals, TUM I and TUM II, located side by side in the South West Channel dock basin in the Middle Island (Isla de Enmedio) area of the port.

El puerto tiene dos terminales de usos múltiples, TUM I y TUM II, situados de lado a lado del muelle del oeste del sur del canal en el área media de la isla (Isla de Enmedio) del puerto.

Both terminals are designed to handle bulk minerals as well as a range of breakbulk cargoes.

Ambos terminales se diseñan para manejar los minerales a granel así como una gama de carga general.

TUM I Terminal de Usos Múltiples I (TUM I) is operated by Ispat Portuarios, S.A. de C.V. The terminal has 253 meters of quay with 12.0 meters depth alongside. There is one berth. The yard covers 6,531 square meters and the terminal is rail linked. TUM I has 3,420 cubic meters of warehousing capacity. Total area of the terminal is 36,233 square meters.

TUM II

TUM I El TUM I es operado por Ispat Portuarios, S.A. de C.V. El terminal tiene 253 metros de muelle con 12.0 metros de profundidad y un atracadero. El patio cubre 6.531 metros cuadrados y el terminal esta conectado al sistema ferroviario. El TUM I tiene una capacidad de almacenaje de 3.420 metros cúbicos y la superficie total del terminal es de 36.233 metros cuadrados.

TUM II

Terminal de Usos Múltiples II (TUM II) is run by Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V. (OPM), part of Grupo Villacero.

Terminal de Usos Múltiples II (TUM II) es operado por Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V. (OPM), parte de Grupo Villacero.

The terminal handles a variety of cargo including containers, cars and other vehicles, general cargo and minerals.

El terminal maneja diferentes tipos de carga incluyendo contenedores, automóviles y otros vehículos, carga general y minerales.

TUM II has 253 meters of quay with 12.0 meters depth alongside. There is one berth. The yard covers 6,352 square meters and the terminal is rail linked. The terminal has 4,500 cubic meters of warehousing capacity. Total area of the terminal is 26,656 square meters. TUM II offers a range of support services including cranes and other lifting equipment, loading and discharging of cargo, door-to-door delivery, road and rail transportation and warehousing. The principal customers of TUM II are: Comercializadora Toscal, S.A. de C.V. General Motors, Mazda and Toyota Minerales de Pacific Coast, S.A. de C.V. Mitsubishi Heavy Industries Ltd.

El TUM II tiene 253 metros de muelle con 12.0 metros de profundidad y un atracadero. El patio cubre 6.352 metros cuadrados y el terminal esta conectado al sistema ferroviario El terminal tiene una capacidad de almacenaje de 4.500 metros cúbicos. La superficie total del terminal es de 26.656 metros cuadrados. El TUM II ofrece una gama de servicios que incluye la utilización de grúas y otros equipos de elevación, carga y descarga, entrega puerta a puerta, transporte ferroviario y autotransportación, y almacenamiento. Los clientes principales del TUM II son: Comercializadora Toscal, S.A. de C.V. General Motors, Mazda y Toyota Minerales de Pacific Coast, S.A. de C.V. Mitsubishi Heavy Industries Ltd.

MULTIPURPOSE TERMINALS / TERMINALS MULTIUSOS

55



Other terminals Otros terminales TERMINAL DEL FERTILIZANTE Operador: Agroindustrias del Balsas, S.A. Cargo: fertilizantes y productos de manufactura

FERTILIZER TERMINAL Operated by Agroindustrias del Balsas, S.A. Cargo: fertilizers and manufacturing products. Two berths. Quay length 497 meters. Depth 14.0 meters. Gantry crane with 1,000 tonnes per hour capacity on the dock.

Atracaderos: dos Longitud del muelle: 497 metros Profundidad: 14.0 metros Equipo: grúa pórtico con una capacidad de 1.000 toneladas por hora Operación contínua de carga - descarga, y manejo automático de granos Área del patio: 6.000 metros cuadrados

Continuous loading and unloading and automatic handling of grains. Yard covering 6,000 square meters.

TERMINAL A GRANEL LÍQUIDO Operador: Petróleos Mexicanos (Pemex) Cargo: bultos líquidos

FLUID TERMINAL

Atracaderos: dos

Operated by Petróleos Mexicanos (Pemex).

Longitud del muelle: 325 metros

Cargo: fluids. Two berths. Quay length 325 meters. Depth 14.0 meters. OTHER TERMINALS / OTROS TERMINALES

57


Port details Información de interés AEROPUERTO

AIRPORT

El aeropuerto local se encuentra a tan sólo 5 km del Puerto de Lázaro Cárdenas. Vuelos diarios a la Ciudad de México.

Local airport 5 km. Daily flights to Mexico City.

AUTHORITY Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas S.A. de C.V.

Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas S.A. de C.V.

CANAL DE ACCESO

ACCESS CHANNEL Length 1,700 meters, depth 16.5 meters.

Longitud 1.700 metros, profundidad 16.5 metros.

INDUSTRIAL TURNING BASIN

DÁRSENA DE CIABOGA INDUSTRIAL

Length 1,250 meters, depth 14.0 meters.

Longitud 1.250 metros, profundidad 14.0 metros.

DÁRSENA DE CIABOGA

TURNING BASIN

Diámetro 700 metros, profundidad 16.5 metros.

Diameter 700 meters, depth 16.5 meters.

ANCLAJE

ANCHORAGE Anchorage can be obtained in position Lat. 17°52’26”N, Long. 102°10’41”W in depths ranging from 18.3 meters to 34.7 meters. Excellent holding ground. Sand and gravel bottom.

BERTHING / ATRACADERO

58

AUTORIDAD

Los buques pueden anclar en la posición Lat. 17°52’26”N, Long. 102°10’41”W con las profundidades que se extienden a partir de 18.3 metros a 34.7 metros. Excelente contención del suelo. Fondo de arena y grava.

Length / Longitud (m)

Depth / Profundidad (m)

Metal mineral quay / Muelle de metal mineral

650

14.0

Container quay / Muelle de contenedores

284

12.0

General cargo / Muelle de carga general

504

9.7 to 9.4

Fertilizer quay / Muelle fertilizante

497

14.0

Pemex quay I / Muelle Pemex I

325

14.0

Pemex quay II / Muelle Pemex II

325

14.0

Grain quay I / Muelle de granos I

528

14.0

Grain quay II / Muelle de granos II

150

11.0

Coal quay / Muelle de carbón

350

16.5

LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK


BUNKERS Available at 24 hours’ notice.

EMERGENCY NUMBERS

AVITUALLAMIENTO Disponible en 24 avisos de las horas.

NÚMEROS DE EMERGENCIA

Ambulance: 2-05-75 Fire: 2-06-09 Police: 2-18-55.

Ambulancia: 2-05-75 Bomberos: 2-06-09 Policía: 2-18-55.

FRESH WATER

AGUA POTABLE

Available via 3 inch pipe on Mineral Wharf. Boiling recommended before drinking.

LARGEST VESSEL Maximum of 125,000 dwt, 269 meters LOA and 13.0 meters draft.

MEDICAL AID Agents require advance notice when medical assistance is required. Emergencies can be routed via VHF at Pilot Station (Channel 16). Three hospitals and seven clinics available.

PILOTAGE Pilots require 24 hours’ notice via coastal station, addressed to “Puerto” Lazaro Cardenas, Mich. A VHF watch is maintained on Channel 6 or 16 from Monday to Friday, 08.00 to 19.00 hours and at any time previously requested by ship’s agent. VHF range is 45 miles. Pilot normally boards either at Sea Buoy (17°53.1’N, 102°09.6’W) or at the anchorage, and at master’s request farther out if required. In the event of heavy sea, vessel will be instructed accordingly by VHF.

PUBLIC HOLIDAYS 1 January, 1 February, 5 February, 21 March, 1 May, 16 September, 20 November, 25 December. Also 1 December every six years when there is a change of president.

RADIO Initial contact to be made on VHF Channel 16, maneuvering on Channel 6, port operations on Channels 11, 12 and 13.

RESTRICTIONS Vessels up to 200 meters LOA and up to 35 ft salt water draft may enter or leave the port 24 hours a day. Larger vessels (240 meters LOA) or those with deeper draft only in daylight. Vessels of over 42 ft salt water draft must wait for tide.

TIME GMT minus six hours. GMT minus five hours in summer.

TOWAGE Towage is compulsory. There are three tugs ranging in power from 2,600 hp to 4,800 hp.

Disponible vía tubería de 3 pulgadas en el muelle de minerales. Se recomienda hervir el agua antes de beber.

DIMENSIONES MÁXIMAS Un máximo de 125.000 dwt, de 269 metros LOA y de 13.0 metros de profundidad.

ASISTENCIA MÉDICA Los agentes requieren informar con anticipación cuando se requiere ayuda médica. Las emergencias se pueden comunicar vía VHF (Canal 16). Tres hospitales y siete clínicas se encuentran disponibles.

PILOTAJE Los pilotos requieren avisos con 24 horas de anticipación vía la estación costera dirigida al “Puerto” Lazaro Cardenas, Mich. Una guardia se mantiene en el canal 6 o 16 del VHF de lunes a viernes, de 08.00 a 19.00 horas y en cualquier momento si es solicitada previamente por el agente de la nave. El alcance del VHF es de 45 millas. El piloto aborda por lo general a la altura de la boya del mar (17°53.1’N, 102°09.6’W) o en el ancladero, y a petición del cliente, si esta es previamente requerida. En caso de mucha mar, se dará instrucciones a la nave por VHF.

DÍAS FESTIVOS 1 de enero,1 de febrero, 5 de febrero, 21 de marzo, 1 de mayo, 16 de septiembre, 20 de noviembre, 25 de diciembre. También el 1 de diciembre cada seis años en que se realiza un cambio de presidente.

RADIO Contacto inicial en el canal 16 del VHF, maniobras en el canal 6, operaciones portuarias en los canales 11, 12 y 13.

RESTRICCIONES Las naves de hasta 200 metros de LOA y de profundidad de hasta 35 pies en agua salada pueden entrar o salir del puerto las 24 horas del día. Naves más grandes (240 metros de LOA) o que requieran mayor profundidad solamente lo podrán hacer durante el día. Las naves que requieran una profundidad mayor a 42 pies en agua salada deben esperar marea.

TIEMPO GMT menos seis horas. GMT menos cinco horas en verano.

REMOLQUES El servicio de remolque es obligatorio. Hay tres remolcadores con potencia que se extiende de 2.600 caballos de fuerza a 4.800 caballos de fuerza. PORT DETAILS / INFORMACIÓN DE INTERÉS

59



Directory Directorio Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V. Lic. Ruben Medina Gonzalez, Director General Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5322064, 753-5322065, 753-71544, 753-5321723 Fax: 753-5372150, 753-5373503 Email: dirgral@puertolazarocardenas.com.mx Alejandra Ruiz De la Llata, encargada Gerencia Comercialización Email: aruiz@puertolazarocardenas.com.mx

Capitanía de Puerto SCT

Cap. Alt. Ildefonso Carrillo Mora, Capitán de Puerto Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5320199, 753-5373417, 753-5321663 (24 hrs.) Fax: 753-5320197, 753-5320185 Email: icarrmor@sct.gob.mx

Aduana Marítima SHCP

Lic. Daniel Marín Gómez, Administrador de Aduana Email: brenda.agapito@sat.gob.mx Lic. José Turrubiates, Subadministrador de Operación Aduanera Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1 Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas,Mich. Tel: 753-5333201, 753-5333205, 753-5333206 Fax: 753-5333203 Email: jose.turrubiates@sat.gob.mx

Unidad de Apoyo Inspección Fiscal Aduanera UAIFA

1er. Inspector Jose Luis Benitez Ramos, Jefe de Inspeccion Fiscal Aduanera Caseta de acceso al recinto portuario Tel: 753-5333201, 753-5333205, 753-5333206 ext 28040

Instituto Nacional de Migración SEGOB

Lic. Ismael Abarca Gutiérrez, Sub delegado local Río Cutzamala No. 5, Interior 2, Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5375193, 753-5320071 ext -11 Fax: 753-5320071 53 76669 Email: mnsllzc@inami.gob.mx, ibarca@inami.gob.mx

Jurisdicción Sanitaria No. 8, SSA Dr. Jesus Cazares Hernandez, Jefe de Jurisdicción 20 de Noviembre No. 310, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5372785, 753-5322642 Fax: 753-5372785, 753-5322642 Email: jf8_informatica@salud.gob.mx js8_informatica@yahoo.com

H. Ayuntamiento de Lázaro Cárdenas Sr. Mariano Ortega Sánchez, Presidente Municipal Av. Lázaro Cárdenas, # 516 Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5324129, 753-5372281, 753-5321178 Fax: 753-5372255 53 24129 Email: presidencialc@prodigy.net.mx

X Zona Naval Militar SEMAR

Vicealmirante CG.DEM. José Joaquín Esteban García Silva, Comandante Interior Isla del Cayacal Tel: 753-5320060 Fax: 753-5320060

Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimenticia (SENASICA)

X Zona Naval Militar (Inspección del Mando Naval)

Ing. Alfredo Camacho Meléndez, Responsable de oficina Prol. Av. Lázaro Cárdenas s/n, Col. Centro, Interior Recinto Portuario, Frente a la Terminal de Metales y Minerales Tel: 753-5370930 53-72985 Fax: 753-5370930 Email: oisalcm@hotmail.com oisalazaroc@yahoo.com.mx, oisalazarocardenas@senasica.sagarpa.gob.mx

82 Batallón de Infantería, Ejército Mexicano, SEDENA

CONCESSION HOLDERS AND MARINE TERMINALS/ EMPRESAS CESIONARIAS Y TERMINALES MARÍTIMAS

Capitán de Navío C.G.D.E.M. Néstor Jiménez Barradas, Inspector Blv de las islas int. Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753- 5323352

Cor. de Inf. Miguel Angel Nophal Balderas, Comandante Conocido 82 Batallón, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5322444

Guarnición Militar del Ejército Mexicano SEDENA

Gral. de Brigada D.E.M. Alejandro Adolfo Pardo y Romero, Comandante Conocido 82 Batallón, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5371151 Fax: 753-5371151

Oficina de Operaciones de la AFI, Base de Intercepción Marítima PGR

Agente. Tomas Gomez Morales, Encargado de Base de Intercepcion Maritima. Base de Intercepción Marítima PGR, Río Tepalcatepec No. 36, Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323921 Fax: 753-5323921 Email: bimlcmich@hotmail.com

Procuraduría Federal de Protección al Ambiente

Ing. Efraín Duarte Márquez, Encargado en el Puerto Prol. Av. Lázaro Cárdenas s/n, Col. Centro, Interior Recinto Portuario, Frente a la Terminal de Metales y Minerales Tel: 753-5370930, 753-5323165, 753-1097025 cel. Fax: 753-5370930, 753-5322521 Email: emavi185@hotmail.com

Comisión Ejecutiva para el Desarrollo Integral de la Costa Michoacana Rafael Melgoza Radillo, Vocal Ejecutivo Circuito Tepalcatepec # 74 Col. Primer Sector, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950. Tel: 753-5327080, 753-5327090 Email: rmelgoza@michoacan.gob.mx

Fideicomiso de Parques Industriales de Michoacán

Sr. Miguel Angel Servin Maldonado, Director Andador Plaza No. 39. Ciudad Industrial de Morelia, C.P. 58200 Tel: 443-3150703, 443-3150756 Fax: 443-3156064 Email: fipaim@michoacan.gob.mx Lic. Rubén Pineda, Oficina Lázaro Cárdenas Tel: 753-5313540 Email: rpineda264@hotmail.com

Almacenadora Mercader, S.A.

Terminal de Granos Ing. Samuel Fonseca Sánchez, Gerente Blvd. De las Bahías s/n, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5372522, 753-5372523 Fax: 753-5372522, 753-5372523 Email: samuel.fonseca@almer.com.mx

Terminales Portuarias del Pacífico, S.A.P.I. de C.V.

Terminal de graneles minerales Lic. Alfredo Manrique H., Gerente de Comercializacion Tel: cel: 55-3200-0443, Email: amanrique@tpp.com.mx Web: www.tpp.com.mx Ing. Thomas Cortés Petersen, Responsable del Proyecto pendiente Tel: 55-53509302, Fax: 55-52810620 Email: thomas.cortes@gmd.com.mx

Gen Manejos Integrales, S.A.B. de C.V. (Reciclajes Ecológicos Maritimos , S.A. de C.V.) ECOMAR Terminal de desmantelamiento de embarcaciones C.P. Joaquin Green, Responsable de División Calle José María Morelos No. 353, Int. 3 Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5320698, 5377709, 5377778 Fax: 753-5320698, 5377709, 5377778 Email: jgreen@gen.tv

Grupo Fertinal, S.A. de C.V. (SADCOM DE OCCIDENTE, S.A. DE C.V.)

Terminal de productos químicos a granel Lic. Maurizio Covarrubias, Gerente General Interior Isla de En medio, Recinto Portuario Tel: 753-5333600 ext. 2001 Fax: 753-5333642 Email: mauriziocovarrubias@gmail.com

Promotora Inmobiliaria del Balsas, S.A. de C.V.

Terminal de Usos Múltiples II Ing. Alfonso Castillo Abogado, Coordinador de Empresas Villacero LC Av. Diamante No. 1, Fracc. La Orilla Tel: 753-5321025, 5321026 Fax: 753-5321025, 5321026 Email: acastillo@villacero.com.mx Tec. Ramiro Palomares, Gerente de Operaciones Av. Diamante N.1 Fracc. La Orilla, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5375150 53 2331 ext. 1 Cel: 753 53 23611 ext. 1 Email: rpalomares@villacero.com.mx

Corporación del Balsas, S.A. de C.V.

Terminal de Metales y Minerales Ing. Oscar Vázquez, Director de Servicios Portuarios y Logística Fco. J. Mújica No. 1-B, Centro, Apdo. Postal 19-A, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5332733 Fax: 753-5331875 Email: oscar.vazquez@arcelormittal.com Ing. Arnoldo Martínez, Gerente de Operaciones Fco. J. Mújica No. 1-B, Centro, Apdo. Postal 19-A, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5332733, 045-753-1018780 celular Email: arnoldo.martinez@arcelormittal.com

Comisión Federal de Electricidad

Terminal de Carbón Ing. Blas Palma García, Encargado del Proyecto Terminal de Carbón y Sistemas de Ceniza Río Missisipi No. 71, 2do. Piso, Col. Cuauhtémoc, Deleg. Cuauhtémoc, C.P. 06550, México, D.F. Tel: 55-52294400 extensiones 6778,6767 Fax: 55-52294400 extensiones 6778,6767 Email: blas.palma@cfe.gob.mx

Carbonser, S.A. de C.V.

Ing. Fernando Andrade Delgado, Gerente General Blvd. De los Ríos km. 8, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5331700 Fax: 753-5331716 Email: elgonzalez@techint.com.mx

PEMEX-Refinación. Terminal de Almacenamiento y Distribución Lázaro Cárdenas, Mich.

Terminal de Fluidos Cap. Miguel Ruiz, Presidente de Operaciones Portuarias Interior Isla del Cayacal s/n, Recinto Portuario/Puerto Industrial, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323079 53-23079 53- 23017 Fax: 753-5323079 Email: mruizg@ref.pemex.com

ArcelorMittal Portuarios, S.A. de C.V.

Terminal de Usos Múltiples I Ing. Oscar Vázquez Padua, Director de Servicios Portuarios y Logística C.P. Salvador Contreras Originales, Representante Legal Fco. J. Mújica No. 1-B, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5332733 53 32035 Fax: 753-5332733 Email: oscar.vazquez@arcelormittal.com C.P. Gregorio Covarrubias, Administrador de la TUM I Tel: 753-5332792 Ext. 1004-1003 Email: gregorio.covarrubias@ arcelormittal.com

61


Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores, S.A. de C.V. Terminal de Contenedores Ing. Gonzalo Ortiz Zamudio, Gerente de Terminal Av. Heroica Escuela Naval Militar 2623, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Cel. 044-753-1018008 Tel: 753-53 30500, Extensión 8386 Fax: 753-53 30509 Email: ortiz.gonzalo@lctpc.com.mx Lic. Carlos A. Machorro M., Gerente de Comercialización Terminal de Contenedores, Interior Isla de Enmedio Tel: 5330500 ext. 8357 Cel. 044-753-1043685 Fax: 753-53 30507 Email: machorro.carlos@lctpc.com.mx

AarhusKarlshamn, S.A. de C.V.

Terminal de recepción y almacenamiento de aceites vegetales Ing. José Antonio Álvarez García, Jefe de Terminal Blvd. De las Bahías s/n, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5349270, 753-5323930 Fax: 753-5323930 Email: antonio.alvarez@aak.com, aalvarez119@hotmail.com

Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimenticia (SENASICA)

Ing. Alfredo Camacho Meléndez, Responsable de oficina Prol. Av. Lázaro Cárdenas s/n, Col. Centro, Interior Recinto Portuario, Frente a la Terminal de Metales y Minerales Tel: 753-5370930, 753-72985 Fax: 753-5370930 Email: oislazaroc@yahoo.com.mx

Garbage Service, S.A. de C.V.

(Incinerador de basura) Biol. Marco Antonio Peña Alfaro, Gerente General Av. Melchor Ocampo No. 4 Int. 4, Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 045-753-10433644, 045-753-1038869 Fax: pendiente Email: garser2005@hotmail.com

UTTSA, S.A. de C.V.

(Punto de verificación fitozoosanitaria) C.P. Juan Pérez Covarrubias, Gerente Av. Los Cocos No. 180, Tercer Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-537 0508, 753-537 0846, 753-537 3319 Fax: 753-537 0508 Email: jpc@uttsa.com.mx C.P. Felipe López, Gerente de Administración y Finanzas Interior del recinto portuario Tel: 753-532 0186, 537 0508, Cel.753-1043952 Email: flopez@uttsa.com.mx

LEASING COMPANIES/EMPRESAS ARRENDATARIAS Comisión Federal de Electricidad

Blas Palma Garcia, Encargado del Proyecto Terminal de Carbón y Sistemas de Ceniza Río Missisipi No. 71, 2do. Piso, Col. Cuauhtémoc, Deleg. Cuauhtémoc, C.P. 06500, México, D.F. CP. 06550 Tel: 55-52294400 extensiones 6778 Fax: 55-52294400 extensión 6778 Email: blas.palma@cfe.gob.mx Oficina en Lázaro Cárdenas Ing. José Camilo Martínez Barrera, Residente de obra C.C. Pacífico (Terminal de Carbón) Tel: 753-5330103 Fax: 753-5330126 Email: jose.martinez@cfe.gob.mx

62

Viga Trefilados, S.A. de C.V.

Ing. Carmen Vargas Elías, Gerente Blvd. De las Islas s/n, Parque Industrial, Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5333300 ext. 3341 Fax: 753-5370688 Email: mvargase@villacero.com.mx

SHIPPING LINES/AGENCIAS Y LÍNEAS NAVIERAS Navemar Internacional, S.A. de C.V. Sr. Santiago Ayala Nava, Gerente Av. Melchor Ocampo No. 50, Desp. 101, Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5324435, 753-5321786. 753-5373014 Fax: 753-5324439 Email: navelzc@prodigy.net.mx, sayala@navemar.com.mx.

Representaciones Marítimas, S.A. de C.V. (COSCO)

Lic. Juan Manuel Ortega Montaño, Gerente Av. Lázaro Cárdenas No. 2063, Altos, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5322474, 753-5323857, 753-53-23857 Fax: 753-5322814 53 75525 Email: jmortega@maritimex.com.mx, repmarlzc@maritimex.com.mx Sr. Ismael Sandoval Duarte, Subgerente de Operaciones Email: isandoval@maritimex.com.mx

Mexshipping Agencia, S.A. de C.V. Lic. Eugenio Vargas Ceja, Director General And. Tabasco No. 32, Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-53 72383 (conmutador) Fax: 753-53 72384 Celular: 753-53 41895 Email: eugeniovargas@mexshipping.com, mexshipping@mexshipping.com Sr. Guillermo López Villalobos, Gerente de operaciones Celular: 753-53 41757 Web: www.mexshipping.com

Agencia Naviera Consignataria del Pacífico, S.A. de C.V.

Maersk México, S.A. de C.V.

Sr. Sergio Orozco, Gerente de Puerto Recinto Portuario, Interior Isla de La Palma Tel: 753-5330030 (10 lineas) ext. 129 Fax: 753-5330031 Email: lzcadm@maersk.com Sr. Arturo Montero, Gerente de Tecom Email: lzctecom@maersk.com Srita. Nancy Galindo, Supervisora de Intermodal Email: lzcmlaint@maersk.com Srita. Gisela López, Documentación Exportación Email: lzccusimp@maersk.com Srita. Celina Topete Ext. 114, Documentación Importación Email: lzcmladoc@maersk.com

Naviomar, S.A. de C.V. (Linea naviera EVERGREEN)

Ing. David Efraín Rosales, Gerente Av. De los Cocos # 254, Col. 3er. Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, C.P. 60950 Tel: 753-5324991, 5324342, CEL. 045-753-1043865 Fax: 753-5324342 Email: erosales@greenmex.com.mx, erosales@naviomar.com.mx

CCNI, Linea Naviera - AGUNSA (LZC)

Martín Cardenas, Gerente de Oficina Tel: 753 53 73101, 53 73101, 753 - 5372960, CEL:753 1109357,1109367. Fax: Melchor Ocampo # 448 Int.2 Web: www.agunsa.com.mx Email: mcardenas@agunsa.com.mx

CSAV, Linea Naviera

Capt. Sergio Fourlong, Representante Pendiente Tels: DF:55 - 53229290, Fax: Pendiente Email: sergio.fourlong@csavmexico.com

Hamburg Sud, Linea Naviera

Antonio Cedillo, General Manager Av. Constitución de 1814 N.132 2° Piso Col. Centro. Tel: 753-53 33800, 53-33801, 753- 531127466 Fax: 53-76823 Email: antoniocedillo@mx.hamburgsud.com Web: www.hamburgdsud.com

Cap. Luis Eduardo Alvarez Sapién, Representante Patzcuaro No. 345, Col. 600 Casas C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5371697, cel. 045-753-5342098 Fax: 753-5371697 Email: alfamarine1@yahoo.com.mx, alvarezsapien@hotmail.com

Servicios Aduanales Luis Hoyo, S.A. de C.V.

Eastmed Agencias, S.A. de C.V.

Integrace Servicios Aduanales

Sr. Georgios Meimetis, Representante Av. Lázaro Cárdenas No. 1671, Int. 01, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5370151- 753-5373528 Fax: 753-5370143 Email: eastwedagencias@prodigy.net.mx

Meritus de México, S.A. de C.V. (APL) Sr. Rafael Cuevas, Gerente Prol. Avenida. Lázaro Cárdenas, Int. Recinto Portuario. Cobertizo, Piso,2 Tel: 753-5330519, 53-30518. Fax: pendiente Email: rafael_cuevas@apl.com

Hapag-Lloyd México, S.A. de C.V. Luis Manuel Infante Cuevas / Lic. Hector Hernandez, Gerente Sergio Rodríguez, Operación Portuaria Av. Melchor Ocampo No. 14-1, Segundo Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5330010 Ext. 6003, 6004 Fax: 753-5322601 Email: Sergio.Rodriguez@hlcl.com / hector.hernandez@hlag.com

Luis Hoyo García, Director General Av. Río Cupatitzio No. 60, Primer Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5321478, 753-5321611 Fax: 753-5321501 Email: luishoyo@aaluishoyo.com.mx A.A. José Hugo Herrera Mier Sr. Raul Gaston Silva, Gerente Email: gaston_silva@integrace.com.mx And. Toluca No. 30, Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5373461, 753-5373462, 753-5373463 Fax: 753-5373461, 753-5373462, 753-5373463 vicente_quintero@integrace.com.mx, Pedimientos y Clasificación Email: vicente_quintero@integrace.com.mx

A.A. Padilla S.C.

A.A. Marcelo Padilla Gómez Tagle Ing. Gabriel Padilla Guzmán, Gerente Av. Melchor Ocampo # 47 Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5371752, 753-5370371, 753-5373127 Fax: 753-5371751 Email: gabriel.padilla@aapadilla.com.mx Alma Martinez, Jefe de Tráfico Email: alma.martinez@aapadilla.com.mx

A.A. Condor Air, S.A. de C.V.

A.A. Xavier González Ortega C. Lic. Francisco J. Venegas Salmerón, Gerente Email: fvenegas@condorair.com Av. Melchor Ocampo No. 47, 4to. Piso, Torre Firestone, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323832 Fax: 753-5324577

LASER CARGODEC

Sr. Felipe Ruiz Vargas, Gerente Tamarindos # 2 Esq. Manzanillo 2o Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5324531

Excelencia en Logística Aduanal, S.C. A.A. Oscar Benavides Carrillo Sr. Rogelio García Gutiérrez, Gerente Av. Melchor Ocampo No. 47, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Desp. Piso 3, Desp. 303 Tel: 753-5377419, 753-5373655 Fax: 753-5377419, 753-5373655 Email: rogelio.garcia@ela.com.mx

TCI Woodward, S.C.

A.A. Alfredo Valdés Gómez Lic. Fanny Cano Ocampo, Gerente 20 Noviembre, # 48, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5326797, 753-5326798 Fax: 753-5326797, 753-5326798 Email: fcano@tciw.com.mx

Servicio Corporativo en Comercio Exterior, S.C.

A.A. J. Humberto López Rodríguez Ing. Francisco Suarez Jurado, Gerente General Av. Tamarindos No. 12, Segundo Sector de Fideicomiso, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5373074, 5376514, 5376303 Fax: 753-5373833 Email: admtvlaz@secorp.com.mx

Tradelink Pacífico, S.C.

A.A. Luis Hurtado Beléndez Ing. Felipe Fregoso de la Paz, Gerente General Email: ffregoso@tradelinkpacifico.com.mx Av. Autonomía Universitaria No. 8, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950. Tel: 753-5375973, Fax: 753-5375973

MOZ Agencias Aduanales Lázaro Cardenas, S.C. A.A. Manuel Humberto Reynaud Agiss Arq. Raúl Garcés Rincón Gallardo, Gerente General And. Cerezos No. 20, Altos, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5374431, 5374736 Fax: 753-5370806 Email: rgarces@lac.moz.com.mx

Servicios Aduanales del Pacífico, S.C.

A.A. Luis Enrique De la Cruz Reyes Francisco Gerardo Díaz Hernández, Gerente Cerrada de la Laguna No. 9, Col. Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5374402 Fax: 753-5374402 Email: gerardo.diazh@sapzego.com

Documentadores Aduanales de Lázaro Cárdenas, S.C.

A.A. Sigfrido Luciano Alberto Arredondo Flores L.C.E. Marco Antonio Cruz Vázquez, Gerente Calle Melchor Ocampo No. 160, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950. Tel: 753-5322906 Fax: 753-5322506 Email: gerencialc@documentadores.com.mx


I Trans Servicios Aduanales, S.A. de C.V.

A.A. Roberto José Ramos Casas Ing. Alfredo Lizárraga Arámburo, Gerente And. Laguna No.15, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950. Tel: 753-5374209, 753-5374210 Fax: 753-5373016 Email: alizarraga@loa.com.mx

Sistema Aduanal del Pacífico, S.C.

A.A. María de Lourdes Sánchez Guillén Sr. César Rodríguez, Gerente Calle Melchor Ocampo No. 45, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950. Tel: 753-5371299 Fax: 753-5371347 Email: octavio@louniko.com.mx

Enrique Ramos y Cía, S.C.

A.A. Enrique Ramos Ramírez Lic. Maribel Hernández Juárez, Gerente Lerdo de Tejada # 300, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P.60950. Tel: 753-5375549 Fax: 753-5375593 Email: maribel.hernandez@erycia.com Web: www.erycia.com

Apoyo Logístico Integral, S.C.

A.A. Héctor Ricardo Carmona Millán Sr. Hugo Bernabé Coronel, Encargado de oficina Av. Melchor Ocampo No. 31 Despacho 4, Altos, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950. Tel: 753-5321603 Fax: 753-5321675 Email: hbernabe@carmi.com.mx

HP Logistics, S. C.

A.A. Carlos Tereso Sánchez Reyes Retana Lic. Hector Carranza Arista, Gerente Jose Maria Morelos, # 353, Int, G 1 piso Col. Centro Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-532 7300 ext. 113, 109. Fax: 753-532 7301, 53-70787 Email: hcarranza@hpl.com.mx

Enrique G. Moreno Sesma Agencia Aduanal Internacional, S.C. A.A. Enrique G. Moreno Sesma Sr. Juan Martín Zermeño Ávila, Gerente Melchor Ocampo, # 80 altos Col. 2 Sector Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-532 3184, 753-537 6444 Email: martin.zermeno@lcsesma.com, martinz@egmoreno.com.mx

Intertraffic International, S.C.

A.A. José Luis Chávez Rojas Lic. Carlos Alberto Aguilar, Gerente Calle Morelos 353, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5375813, 5375930 Fax: 753-5375930 Email: caguilar@intertraffic.com.mx

Grupo Logistics, S.C.

A.A. Mónica Leticia Alcántara Acevedo Liliana Aguilar, Gerente Av. Melchor Ocampo No. 43, Col. Las Torres, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5370703 Fax: 753-5370703 Email: laguilar@grupo-logistics.com

Muris Salinas Consultores, S.C.

A.A. Víctor Horacio Muris Salinas Adriana Rivera, Gerente Calle Cayacos No. 10 B, Tercer Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5376292, 5376689 Fax: 753-5373144 Email: adriana@aamuris.com.mx, victordiaz@aamuris.com.mx

Agencia Aduanal GLUCSA del Pacifico, S.C.

Confederación Latinoamericana de Agentes Aduanales, A.C.

Compañía Mexicana de Fumigaciones, S.A. de C.V.

Agencia Aduanal del Valle

PORT SERVICES/SERVICIOS PORTUARIOS

LIGHTERAGE SERVICE/LANCHAJE

WATER/AGUA POTABLE

Cap. Alt. Miguel Angel Elizondo Silva, Presidente del Consejo Consultivo Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 2541, Int. 12, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5375046 Fax: 753-5375046 Email: calopus@prodigy.net.mx

Gerente General Juan García Zapotecas Avenida Lázaro Cárdenas No. 2411 Colonio Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Mich. Tel / Fax: 753-53 71 895, 53 72 543 y 53 72 834 Email: jgarcia@glucsa.com Web: www.glucsa.com A.A. Alberto del Valle Betanzo Lic. Manuel del Carmen Jiron Ortiz, Director General Andador Laguna No. 15, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5374209, 5374210 Fax: 753-5373016 Email: alizarraga@loa.com.mx, adelvalle@aadelvalle.com.mx

Gomsa Nad Aduanas, S.C.

A.A. Román Aguilar Flores Raúl Arteaga Triana, Gerente Av. Reforma No. 239, 2 Piso, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5377185, 5377686 Fax: 753-5377731 Email: rarteaga@gomsa-nad.com, ejimenez@gomsa-nad.com

Barrenechea y Sucesores, S.C.

A.A. Manuel Enrique Romero Pallan Cosme Cerda Zavala, Gerente Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 86, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5324787, 5324169 Fax: 753-5324787, 5324169 Email: cosme@barrencheasoc.com, cosme_77@hotmail.com

Grupo Vidales, S.C.

A.A. José Antonio Vidales Flores Bianca Fernández, Gerente Estación de FFCC S/N Altos Interior 1, Col. La Florida, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5371667 Fax: pendiente Email: bfernandez@grupovidales.com, jose.antonio@grupovidales.com Web: www.grupovidales.com

Grupo Aduanal Galván, S.C.

A.A. Manuel Cardenas Garza Luis Manuel Nuci, Gerente Av. Morelos No. 27, Altos, Segundo Sector de Fidelac, Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5379180 Fax: pendiente Email: lnuci@grupogalvan.com.mx, gmonsalvo@grupogalvan.com.mx

Logis Agencias Aduanales, S.A. de C.V.

A.A. Silvia Vigil Calzada Janeth Mendoza, Gerente Ave. Constitución de 1814, No. 139 Int. 2-A, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: cel. 045-753-1129390 Fax: pendiente Email: janethm@logis.com.mx

Asociación de Agentes Aduanales de Lázaro Cárdenas, A.C.

Juan Carlos Lopez Flores, Representante Legal Av. Melchor Ocampo No. 47, 2do. Piso (Torre Firestone), Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5377507, 5376619, 5376620 Fax: 753-5373105 Email: gerencia.general@aaalac.org.mx, recepcion@aaalac.org.mx, gerencia. operaciones@aaalac.org.mx

Alejandro Vazquez Mortera, Representante Legal Javier Mina # 50 altos, Col. Centro C.P. 60950 Lazaro Cardenas Mich. Tel: 753-537 32 57 Fax: Pendiente Email: avazquez@borderless.com.mx

Purificadora de Agua Las Truchas, S.A. de C.V.

Sr. Jose Alfonso Cortés Leal, Gerente General Km. 109 Carr. La Mira-Zihuatanejo, Col. Progreso, C.P. 60990, Las Guacamayas, Mich. Tel: 753-5371655, 753-5371257 Fax: 753-5371254 Email: molki3@hotmail.com

FUELS AND LUBRICANTS/ COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES Búnkers de México, S.A. de C.V. Arq. Leobardo Bolaños Reynoso, Gerente Local Blvd. de las Islas, Lote 3, Manzana 4, Fraccionamiento Industrial Isla del Cayacal (int. Combustibles del Bajío, S.A. de C.V.) Tel: 753-5371147 Fax: 753-5371146 Email: lcardenas@bunkers.com.mx

Castrol México, S.A. de C.V.

Angeles Garcia, Supervisor de Logistica Marino Av. Santa Fe, # 505 Corporativo Santa Fe. Col, Cruz Manca Santa Fe Cd de Mexico Cuajimalpa C.P. 37000. Tel: 55-50632000 Fax: 55-55634082 Email: angeles.garcia@bp.com Oficina en Lázaro Cárdenas Cap. Luis Eduardo Alvarez Sapien, Representante en Lázaro Cárdenas Patzcuaro # 345 Col. 600 casas, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5371697 Fax: 753-5371697 Email: alfa_marine_lzc@yahoo.com.mx alfamarine1@yahoo.com.mx, alvarezsapien@hotmail.com

Naval Mexicana, S.A. de C.V.

Lic. Yolanda Mondragón López, Gerente de Operaciones Goethe No. 16, Piso 8, Col. Anzures, México, D.F. C.P. 11590 Tel: 55-52540410, 55-52544589 Fax: 55-55312817 Email: combustibles@naval-mexicana.com.mx, ymondragon@naval-mexicana.com.mx

FUMIGATION/FUMIGACIÓN Fumigaciones Centro-Occidente, S.A. de C.V.

Sr. Jesús Cruz Cervantes, Gerente Calle 16 de Septiembre No. 65, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323682 Fax: 753-5323682 Email: farenheit451@hotmail.com

Fumigación Especializada del Puerto FEPSA, S.A. de C.V.

Ing. Rodrigo Leal Juárez, Gerente de Sucursal Av. Ejército Mexicano No. 16-B, Segundo Sector de Fideicomiso, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950. Tel: 753-5321873, Fax: 753-5322026 Email: fepsalzc@hotmail.com

Sr. José Luis Valdés Zamora, Responsable técnico Calle Melchor Ocampo No. 45, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5324071 Fax: 753-5324071 Email: fumigacioneslzc@hotmail.com

Calopus, S.A. de C.V.

Cap. José Ramón Mendoza Ramos

Cap. Alt. José R. Mendoza Ramos, Gerente Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 3, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5324386 Fax: 753-5324386 Email: pilotolzc@prodigy.net.mx

PILOTAGE/PILOTAJE

Cap. Alt. Edgardo Ramírez Barza Cap. Alt. Miguel A. Elizondo Silva Cap. Alt. José R. Mendoza Ramos Cap. Alt. Eduardo Fraginals Aguilar Tel: 753-5324588 Fax: 753-5324386 Email: pilotolzc@prodigy.net.mx

PROVISIONS/PROVEEDURÍA Y AVITUALLAMIENTO Comercializadora The Brothers, S.A. de C.V.

Sr. Konstantinos Poulias Bantuna, Gerente General Calle José María Morelos No. 291, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5324511 Fax: 753-5324511 Email: sales@shipsuppliers-brothers.com kpoulias@shipsuppliers-brothers.com

Grupo Hércules Marine Services, S.A. de C.V.

Sr. Giorgio Meimetis Drakakis, Gerente General Av. Lázaro Cárdenas No. 1671-1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5370151, 753-5373528 Fax: 753-5370143 Email: hercules@prodigy.net.mx

Ma. Concepción López Santana

Ma. Concepción López Santana, Gerente de Ventas Calle Guillermo Prieto No. 272, Local 7-A, Int. Pasaje Málaga, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5379324, 753-1018062 (móvil) Fax: 753-5379325 Email: proveedoraamerica@prodigy.net.mx

Poseidón Ship’s Suppliers, S.A. de C.V.

Sr. Fernando Perdomo Sánchez, Gerente And. Tabasco No. 32, Primer Sector de Fideicomiso, C.P.60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323000 Fax: 753-5323000 Email: poseidonlzc@prodigy.net.mx

Kalule Maritime Service, S.A. de C.V.

Sr. Jorge Ruiz, Gerente Ave. Rector Hidalgo No. 200, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5320121, celular 753-1180667 Fax: pendiente Email: kalule.shipsupply@prodigy.net.mx

63


RECOLECCIÓN DE BASURA Y ELIMINACIÓN DE AGUAS RESIDUALES

FLOATING BARRIER INSTALLATION/TENDIDO DE BARRERAS FLOTANTES

TRANSPORTATION/TRANSPORTES

Garbage Service, S.A. de C.V.

Tendido de Barreras Flotantes

Lic. Marco Antonio Peniche, Superintendente de Terminal KCSM Lázaro Cárdenas Estación FF CC Lázaro Cárdenas Tel: 53-71700 53- 22194 Ext. 6572 Fax: pendiente Email: mpeniche@kansassouthern.com Sr. René Flores Gutiérrez, Gerente de Operaciones Intermodal Lázaro Cárdenas Interior Recinto Portuario (frente al frigorífico) Tel: 753-5322194 Ext. 6572 Cel: 044-753-1018983 Email: reflores@kcsouthern.com.mx

Biol. Marco Antonio Peña Alfaro, Gerente Interior Recinto Portuario (frente a UTTSA) Tel: 753-1038869 Fax: pendiente Email: garser2005@hotmail.com

TOWING/REMOLQUE Saam Remolques, S.A. de C.V.

Sr. José María Cárdenas Sandoval, Gerente de Sucursal Francisco Luis Castillo Av. Melchor Ocampo No. 50, Int. 102, Segundo Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5321294, 753-5321369, Cel. 753-5342254 Fax: 753-5321294, 753-5321369 Email: saamlc@prodigy.net.mx jcardenas@saam.com.mx

AFLOAT REPAIRS/REPARACIÓN DE EMBARCACIONES A FLOTE Corporación del Balsas, S.A. de C.V.

Ing. Alfonso Castillo Abogado, Director Administrativo Fco. J. Mújica No. 1-B, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5371111, ext. 3115 Fax: 753-5371111, Email: alfonso.castillo@calbalsa.com.mx

Comercializadora The Brothers, S.A. de C.V.

Sr. Konstantinos Poulias Bantuna, Gerente General Calle José María Morelos No. 291, Col. Centro, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5324511 Fax: 753-5324511 Email: kpoulias@shipsuppliers-brothers. com, sales@shipsuppliers-brothers.com

Grupo Hércules Marine Services, S.A. de C.V.

Sr. Giorgio Meimetis Drakakis, Gerente General Av. Lázaro Cárdenas No. 1671-1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5370151, 753-5373528 Fax: 753-5370143 Email: pendiente

Poseidón Ship’s Suppliers, S.A. de C.V. Sr. Fernando Perdomo Sánchez, Gerente And. Tabasco No. 32, Primer Sector de Fideicomiso, C.P.60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323000 Fax: 753-5323000 Email: poseidonlzc@prodigy.net.mx

RAILROAD CAR REPAIRS, CLEANING & INSPECTION/ REPARACIÓN, LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE CARROS DE FERROCARRIL Servicios Ferroviarios Progress, S. de R.L. de C.V.

Sr. Oscar Manuel Abraham Murra Cofiño, Gerente Priv. Pino Suárez No. 300, Piso 7, Col. Centro, C.P. 64000, Monterrey, N.L. Sr. Ezequiel Cisneros Flores, Director Comercial Tel: 81-83425677 Fax: 81-83425756 Email: ecisneros@progressrail.com.mx

Sr. Roberty Rodolfo Ruiz Villegas, Gerente And. Emiliano Zapata No. 12 2 Sector Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323805 Fax: 753-5323805 Email: erendira_59@hotmail.com

Tendido de Barreras Flotantes

Sr. Martín Farías Peñaloza, Gerente And. Emiliano Zapata No. 12, Col. Ejidal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5323805 Fax: 753-5323805 Email: pendiente

Tratamiento Ecologico de Residuos Sr. Martín Farías Peñaloza, Gerente Pendiente Tel: 53 - 71697 Fax: Pendiente Email: diego_hdez_@hotmail.com

HANDLING SERVICES/EMPRESAS MANIOBRISTAS Administración Marítima y Terrestre del Pacífico, S.A. de C.V. (ADMAR) Manuel Salvador Ramirez Velazquez Plan de Ayala, # 20 B Col. Ejidal. Tel: 753-5373110 Fax: 753-5373110 Email: ca_sc_a@hotmail.com

Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V.

Sr. Jaime Novoa Alfaro, Gerente General Interior de SICARTSA Tel: 753-5331000 ext. 1195 Fax: 753-5371999 Email: pendiente

Operaciones y Maniobras, S.A. de C.V. (OPERMAN) Jose Rojas Muñoz, Encargado And. Toluca No. 30, Segundo Sector Fideicomiso, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5373461, 753-5373462 Fax: 753-5373461, 753-5373462 Email: operacionesymaniobras@ prodigy.net.mx

Amports de México, S.A. de C.V.

Ing. Luis J. Flores López, Gerente de Terminal Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: Conmutador 753-533-0050 Operaciones: Sergio Villicaña 753-5330054 ( svillicana@ ) Distribución: Sergio Vega 753-533-0055 ( svega@ ) Administración: 753-533-0058 Gerencia: 753-533 0051 Cel. 044-753-1127189 Fax: 753-533-0057 Email: lflores@amportsmexico.com

Maniobras y Servicios ISELAC, S.A. de C.V.

Lic. Alejandro Núñez Castro, Representante Legal Av. Melchor Ocampo No. 47, Int. 203, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950 Tel: 753-5376619, 5376620 Fax: pendiente Email: pendiente

Kansas City Southern de México, S. de R.L. de C.V.

Transportes Integrados de Michoacán, S.A. de C.V.

Sr. Antonio Acevedo Rodríguez, Presidente Av. Morelos No. 61-A, Zona Industrial, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5370607 Fax: 753-5370134 Email: timsalzc@hotmail.com

Grupo Bambi, S.A. de C.V.

Sr. Antonio Valencia Cárdenas, Gerente 20 de Noviembre No. 305, Col. Centro, Cd. Lázaro Cárdenas, Mich. C.P. 60950 Tel: 753-5373274 Fax: 753-5373274

Grupo Transportista Azteca Plus, S.A. de C.V.

Sr. Ramón Guerrero Nava, Presidente Av. Sindicalismo No. 8, Col. Ejidal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-53 20105, 753-1019025 celular Fax: 753-53 73288 Email: aztecaplus@prodigy.net.mx

Transportes El Jorullo,S.A. de C.V.

HEALTH INSPECTION/ VERIFICACIÓN E INSPECCIÓN FITOZOOSANITARIA UTTSA, S.A. de C.V.

(Punto de verificación fitozoosanitaria) C.P. Juan Pérez Covarrubias, Gerente Av. Los Cocos No. 180, Tercer Sector de Fidelac, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5377789, 753-5373319 Fax: 753-5377789 Email: jpc@uttsa.com.mx C.P. Felipe López, Gerente de Administración y Finanzas Interior del recinto portuario Tel: 753-1043952 Email: flopez@uttsa.com.mx

LOGISTICS/EMPRESAS DE LOGÍSTICA Profesionales en logística de México, S.A. de C.V.

Lic. Arturo Barrios Galaviz, Gerente Av. Morelos # 2 , Parque de la Pequeña y Mediana Industria, Isla del Cayacal, C.P. 60950. Lázaro Cárdenas, Mich. Tel: 753-5377580, 753-5377527, Lada 800-5078919, 753-1127324 cel. Fax: 753-5377527 Email: arturo.barrios@cemex.com

Excelencia en Logística Aduanal, S.C. A.A. Oscar Benavides Carrillo Sr. Rogelio García Gutiérrez, Gerente Av. Melchor Ocampo No. 47, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, Piso 3, Desp. 303 Tel: 753-5377419, 753-5373655 Fax: 753-5377419, 753-5373655 Email: rogelio.garcia@ela.com.mx

FABRICANTE DE REMOLCADORES / TUG BUILDER

Ing. Manuel Escobar Gonzalez, Presidente Oriente cuatro #1380 Tercera etapa Ciudad industrial C.P.58200, Morelia, Mich. Tel: 443-3231079, 3231871, 3231088 Fax: 443-3231088 Email: manueleg@jorullo.com Webpage: www.jorullo.com.mx

Damen Shipyards Gorinchem

Traslada, S.A. de C.V.

HOTELS/HOTELES

Lic. Edgar Israel Torres Peña, Gerente Blvd. De las Islas No. 540, Isla del Cayacal Tel: 753-5374580, 5371997 Fax: 753-5371932 Cel: 045-443-1550528 Radiotelcel Email: trasladalzc@yahoo.com.mx Web: www.trasladamx.com

Triamsa

José de Jesús Serna, Despachador de Triamsa Recinto Portuario, Interior Isla de La Palma Tel: 753-5330030-37 ext. 105 Fax: 753-5330030 ext. 102 Cel: 045-753-1018764 Email: jose.serna@triamsa-mex.com

Transportes Guerrero del Pacífico

Ramón Guerrero Lemus, Gerente Av. Sindicalismo No. 8-A, Int. 1, Col. Ejidal, Lázaro Cárdenas, Mich., C.P. 60950 Tel: 753-5323509 Fax: 753-5323509 Cel: 045-753-1101350, 044-753-1076977 Email: isa-guerrero-1@hotmail.com

PO Box 1, 4200 AA Gorinchem The Netherlands Tel: +31 (0)183 63 92 67 Fax: +31 (0)183 63 77 62 Email: americas@damen.nl www.damen.nl

NH Lázaro Cárdenas

Av. Circuito de las Universidades No. 60 Segundo Sector de Fideicomiso C.P. 60950, Lázaro Cárdenas. Mich. Tel: +52 (753) 53 329 00 Fax: +52 (753) 53 329 22 Email: nhlazarocardenas@nh-hotels.com

EMERGENCY NUMBERS/ NÚMEROS DE EMERGENCIA Hospital General/General Hospital 5320823 Cruz Roja/Red Cross 065, 5320575 ó 114 cel. I M S S 5320900 Jurisdicción Sanitaria SSA/Sanitary Jurisdiction 5322642 Bomberos/Firefighters 5331010 (sicartsa) 5372327 ext. 200 (api) Policía Municipal/Police 5322030 P F P 5321688, 112 cel. C F E 071, 5372403 Secretaría de Turismo/Secretary of Tourism 5321547 Delegación de Tránsito/Delegation Transit 5320743 Capitanía de Puerto/Captaincy of Port 5320199 PROFECO 5323192 S R E 5374974 SAGARPA enjambres de abejas 5310559

64


LAZARO CARDENAS PORT HANDBOOK HANDBOOK DEL PUERTO DE LÁZARO CÁRDENAS 2009-10

Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1 Col. Centro. C.P. 60950 Cd. Lázaro Cárdenas, Michoacán MÉXICO Tel: +52 753 533 0700 www.puertolazarocardenas.com.mx


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.