6. Latin American Short Film Festival Berlin

Page 1



Content Inhalt

Lakino Team

5

Lakino Team

Schedule

6

Programm端bersicht

Tickets, Addresses and Contact

7

Karten, Adressen und Kontakt

5th Edition of Lakino Short Film Awards

8

5. Ausgabe des Lakino Kurzfilmfestivals

Short Film In Competition Journeys through Latin America 1 Journeys through Latin America 2 Journeys through Latin America 3 Journeys through Latin America 4 Journeys through Latin America 5 Special Programs Journeys through Latin America 6 Human Rights Heritage and Indigenism [ Films for children ] Lakino Kids Made in Mexico

10 11 12 13 14 15 17 18 19 20

Kurzfilm im Wettbewerb Reise durch Lateinamerika 1 Reise durch Lateinamerika 2 Reise durch Lateinamerika 3 Reise durch Lateinamerika 4 Reise durch Lateinamerika 5 Sonderprogramm Reise durch Lateinamerika 6 Menschenrechte Erbe und Indigenismus [ Kinderfilme ] Lakino Kids Made im Mexico

3



Lakino Team

Festival Director Programme Manager Martin Capatinta Programm Made in Mexico Boris Miramontes - CCC Viewing Team Elizabeth Gallon Droste Lua Gasset Maya Ishizawa Constanza Godoy Translations Alejandra Atalah Andrea Ernst Hanna Wiechen Marketing Andrea Ernst

Laki Team / Production Fernanda Tapia Aina Riu Liz López Dalis Pacheco Martin Vallejos Paul Kothé Charlie Bendisch Paz Altamirano Jose Ochante Martin Vallejos Sebastian Perez Marina Mršic Poster + Catalog Martin Capatinta Graphic Assistant Aina Riu

5


6

FESTIVAL OPENING

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 1 JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 5

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 5

HUMAN RIGHTS

Fri. 29th

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 3

Thu. 28th

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 2

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 4

LAKINOKIDS

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 1

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 6

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 3

HERITAGE AND INDIGENISM

Sun. 1st

Sat. 30th

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 6 JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 2

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 4 JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 2

8:00 pm

10:00 pm

11:00 pm

Wed. 27th

Thu. 28th

Fri. 29th

MAZE (MEHRINGDAMM 61, 10961 BERLIN - KREUZBERG / U6 MEHRINGDAMM)

MADE IN MEXICO 2

HUMAN RIGHTS

6:00 pm

Fri. 29th

HERITAGE AND INDIGENISM

Thu. 28th

4:00 pm

3:00 pm

Wed. 27th

FESTIVAL PARTY

Sat. 30th

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 5

Sun. 1st

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 4

JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 1

MADE IN MEXICO 1

HERITAGE AND INDIGENISM JOURNEY THROUGH LATIN AMERICA 3

HUMAN RIGHTS

LAKINOKIDS

Sun. 1st

MADE IN MEXICO 3

Sat. 30th

LICHTBLICK KINO (KASTANIENALLEE 77, 10435 BERLIN - PRENZLAUER BERG / U2 EBERSWALDERSTR)

10:00 pm

8:00 pm

6:00 pm

4:00 pm

Wed. 27th

SPUTNIK KINO (HASENHEIDE 54, 10967 BERLIN - KREUZBERG / U7 SÜDSTERN)


Tickets, Adresses and Contact Karten, Adressen und Kontakt

TICKETS: - LICHTBLICK KINO: 6,00€ - SPUTNIK KINO: 7,50€ - TICKET OPENING at SPUTNIK KINO: 10,00€ - LAKINOKIDS Cinema sessions for children: 4,00€ (Until 14 years old) - PARTY at MAZE: 7,00€ ADRESSES: LICHTBLICK KINO Kastanienallee 77, 10435 Berlin Prenzlauer Berg www.lichtblick-kino.org U2 Eberswalderstr

SPUTNIK KINO Hasenhaide 54, 10967 Berlin Kreuzberg www.sputnik-kino.com U7 Südstern

MAZE Mehringdamm 61, 10961 Berlin Kreuzberg www. maze-club-berlin.de U6/U7 Mehringdamm

CONTACT: Lakino Latin American Media & Arts Berlin Senefelderstr. 27, 10437 Berlin. Deutschland festival@lakino.com | www.lakino.com + 49 176 23264659

DANKE:

Consejo Nacional de la Cultura y las Artes del Gobierno de Chile. Centro de Capacitación Cinematográfica ChaSu peruanisch & lateinamerikanisch Street Food Boris Miramontes, Ulrike Geier, Andrea Stosiek, Elisa Rosi, Drina Bascón, Alexandre Grimm, Miguel/Agustin/Sebastian Charco Music, Meggy, Sebastian, Fanny, Chasu, David & Markus, Marika. Anna Capatinta & Elisa, Nayra & Nicola Megies, Karin Skarbäck and too all the Friends who support my crazy ideas.

7


6th Edition Lakino Short Film Festival Journeys through Latin America, The Official Competition is the heart of the festival, offers extraordinary possibilities for directors to show their works to the whole world. It is important for the Latin American Cinema that these productions are recognized worldwide and lead to discussions about Latin American topics. So this festival also offers a space for discussions, interactions and exchange. Human Rights, the respect for human rights and the dignity of men is the basis for freedom, justice and peace in the world. The aim of HHRR is to support the basic principles of human solidarity, mutual understanding and the exchange between cultures. Heritage and indigenism, Indigenism could be considered the point of convergence of the different heritages that build the Latin American identity. The culture is alive. Rites and myths that link the past with the present are still resounding. LakinoKids, the magic of film and theatre shall also fascinate our youngest festival guests. Children of every linguistic background are more than welcome. Our election: just images, no words, so that the magic of the moving images can be developed without interruption. Made in Mexico, Long Life the CCC! One of the most important film schools in Mexico - the Centro de Capacitación Cinematográfica - celebrated its 40th anniversary some months ago. It was founded by Carlos Velo and Luis Buñuel. More than 30 generations of filmmakers already completed the CCC and received over 700 awards. Lakino seizes the opportunity to honor the CCC with 3 programs. Among them is „La Parka“ by Gabriel Serra who received an Oscar-nomination for this production in the category of Best Documentary. Lakino Berlin

8


6. Ausgabe des Lakino Kurzfilmfestivals Reise durch Lateinamerika. Der offizielle Wettbewerb ist das Herzstück des Festivals, er bietet ausgezeichnete Möglichkeiten für Filmemacher aus der ganzen Welt ihre Arbeiten zu zeigen. Es ist für das lateinamerikanische Kino wichtig, dass seine Produktionen weltweit Anerkennung finden und eine Diskussion über lateinamerikanische Themen anregen. In diesem Sinne ist das Festival auch ein Ort für Diskussionen, Interaktionen und Austausch. Menschenrechte. Die Achtung der Menschenrechte und die Würde jedes Einzelnen ist die Basis für Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden auf der Welt. Das Ziel von HHRR ist es, die grundlegenden Prinzipien von menschlicher Solidarität, gegenseitigem Verständnis und den Austausch zwischen den Kulturen zu unterstützen. Erbe und Indigenismus. Indigenismus kann als der Punkt angesehen werden, in dem die verschiedenen Facetten der lateinamerikanischen Identität zusammenlaufen. Die Kultur ist lebendig. Bräuche und Mythen verbinden die Vergangenheit mit der Gegenwart. LakinoKids. Die Magie des Films und des Theaters soll unsere jüngsten Festivalgäste faszinieren. Kinder aus jedem sprachlichen Background sind eingeladen. Unsere Wahl: nur Bilder keine Worte, damit sich die Magie der bewegten Bilder im Kinosaal ungestört entfalten kann. Made in Mexico. Es lebe das CCC! Eine der wichtigsten Filmhochschulen Mexikos - das Centro de Capacitación Cinematográfica - wurde vor wenigen Monaten 40 Jahre alt. Damals wurde die Schule von Carlos Velo und Luis Buñuel gegründet. Mehr als 30 Generationen von Filmemachern absolvierten bereits das CCC und bekamen über 700 Preise und Ehrungen in Mexiko und weltweit. Lakino nutzt die Gelegenheit und ehrt das CCC mit drei Programmen; u.a. „La Parka“ vom Regisseur Gabriel Serra, der für diese Produktion mit einem Oskar in der Kategorie für den besten Dokumentar-Kurzfilm nominiert wurde. Lakino Berlin

9


Journey through Latin America 1 Reise durch Lateinamerika 1

10

Fri/Fr April 29 - 20:00 Sputnik kino Sat/Sa April 30 - 16:00 Sputnik kino Sun/So May 01 - 20:00 Lichtblick kino

El Amor Ajeno The Borrowed Love

Entre la Tierra Inside Land

Becerra Becerra

Gonzalo Perdomo (Co) Spain 2015 Fiction 14’ Quechua Films

Sofía Quirós Ubeda (Ar) Argentina/Chile/Costa Rica 2015 Fiction 25’ Migracine

Jerónimo Atehortúa Arteaga (Co) Colombia/Argentina 2015 Fiction 15’ Montañero Cine

Marino, a South-American homeless immigrant who looks for a job in Madrid, has nevertheless promised to send money back home for his daughter’s birthday party. Marino, ein obdachloser Immigrant aus Südamerika, der in Madrid nach Arbeit sucht, hat versprochen, Geld nach Hause für die Geburtstagsparty seiner Tochter zu schicken.

Marta lives in complete isolation, Maya settles nearby. Once the boundaries between them are dissolved, an unexpected ritual will transform both. Marta wohnt in absoluter Einsamkeit, Maya lässt sich in ihrer Nähe nieder. Wenn die Grenzen sich auflösen, entstehen unerwartete Rituale, die die beiden verändern.

What seems like a routine day will be broken with a shocking event that will change Becerra’s relationship with his boss forever. Was als ganz normaler Tag beginnt, endet in einem traumatischem Ereignis, das für immer die Beziehung zwischen Becerra und seine Chefin ändert.

Tierra Esperanza Hope Land

O Quebra Cabeça de Tarik Tarik’s Puzzle

La Discotheque La Discotheque

Francisco Escobar García (Mx) Mexico 2015 Fiction 15’ Xibalba Films

Maria Leite (Br) Brazil 2015 Animation 19’ Marcella Jacques

Ofir Raul Graizer (Il/De) Teresita Ane Ugarte Alamos (Cl) Chile/France 2015 Fiction 16’ Quijote Films/Lucho Films

The daughter of María has been evicted, their faith will be tested by this opposite circumstances. Eine Frau hat die Nachricht bekommen, dass ihre Tochter unheilbar krank ist. Ihre knappen finanziellen Ressourcen und die Abgeschiedenheit ihres Wohnorts veranlassen sie andere ärztliche Optionen zu suchen.

Tarik is really old, but does not consider dying. At his underground laboratory, he is preparing to get the fundamental piece for his life project. In seinem unterirdischen Labor bereitet sich der Wissenschaftler Tarik darauf vor, das Herzstück seines Lebensprojektes zu erhalten.

An older man spends the night at a strip club in downtown Santiago. Through his encounter with music, bodies and alcohol, h is true nature is revealed. Ein alter Mann verbringt eine Nacht in einem Stripclub in Santiago. Durch das Zusammenspiel von Musik, Körpern und Alkohol wird seine wahre Natur entfaltet.


Journey through Latin America 2 Reise durch Lateinamerika 2

Thu/Do April 28 - 22:00 Lichtblick kino Fri/Fr April 29 - 22:00 Lichtblick kino Sat/Sa April 30 - 22:00 Sputnik kino

História de Uma Pena Story of a Feather

Eva Eva

El Viaje The Trip

Leonardo Mouramateus (Br) Brazil 2015 Fiction 30’ Praia à Noite

Francisco Pareja (Ve) Venezuela 2015 Fiction 12’ Epica Produccion/Escuela Nacional de Cine

Florencia Momo (Ar) Argentina 2015 Fiction 20’ Morell Cine/Mil Grullas Cine

I know how furiously your heart is beating. Ich weiß, wie rasend dein Herz schlägt.

Eva, a 73-year-old woman, faces long days of loneliness until love appears to change her life, and makes her feel alive once again. Eva, eine 73 jährige Frau ist langen Tagen der Einsamkeit ausgesetzt bis die Liebe erscheint um ihr Leben zu verändern und sich nochmal lebendig zu fühlen.

Gaby and Pedro are in Puerto Madryn at the end of their trip through Argentina. They should return to Buenos Aires. However, Gaby will find out that she can’t return. Gaby und Pedro sind in Puerto Madryn am Ende ihrer Reise durch Argentinien angelangt. Sie müssen nach Buenos Aires zurück, aber Gaby entdeckt, dass sie es nicht kann.

Cenizas Ashes

Forastero Outsider

Benjamín Rojo (Cl) Chile 2016 Fiction 16’ Santos Cordones!

Iván D. Gaona (Co) Colombia 2015 Fiction 21’ La Banda del Carro Rojo Producciones

The harmony in Marcos’ life is interrupted by the news of the death of his father. Marcos is forced to take over and take a subtle journey reunion with his deceased father. Die Harmonie in Marcos Leben ist mit dem Tod seines Vaters unterbrochen. Marcos sieht sich gezwungen die Kontrolle zu ergreifen und eine subtile Wiedervereinigung mit dem verstorbenen Vater zu haben.

Leonidas used to have a restaurant. One day he is asked by the police department to receive an outsider, soon several murders in the neighbor towns warn about his visitor. Leonidas, Besitzer eines Restaurants, wird eines Tages von einem Polizisten gebeten, einen Fremden zu bedienen. Bald füllen sich die Nachbardörfer mit Tod.

11


Journey through Latin America 3 Reise durch Lateinamerika 3

12

Thu/Do April 28 - 20:00 Sputnik kino Sat/Sa April 30 - 20:00 Lichtblick kino Sun/So May 01 - 20:00 Sputnik kino

Chalma Chalma

El Valle Interior The Inner Valley

Manzanas Amarillas Yellow Apples

Miguel Ángel Fernández (Mx) Mexico 2015 Fiction 18’ Bala Films

Alejandro Telemaco Tarraf (Ar) Argentina/UK 2014 Fiction 16’ Balazstarraf/Viento Cine

Ignacio Ruiz (Cl) Chile 2015 Fiction 20’ Niebla Producciones

Antonio takes Tanilo, his dying brother, to the Chalma pilgrimage in order to kill him and take off with his brother’s wife and lover, Natalia. Antonio nimmt seinen sterbenden Bruder zu der Chalma Prozession, um ihn dort zu töten und die Frau seines Bruders, Natalia, für sich zu gewinnen.

Geronimo is a farmer. He lives and works on the coast of Rio de la Plata. Geronimo is setting out on a journey, a journey into himself. Geronimo ist ein Bauer. Er wohnt und arbeitet an der Küste des Flusses La Plata. Gerónimo beginnt eine Reise, eine Reise in sein Inneres.

Adriana, a struggling mom from Maillen Island sells yellow apples to live. Her relation with her daughter is broken and through a new pair of school shoes she will try to fix it. Adriana, eine besorgte Mutter, wohnt auf der Insel Maillen und verkauft Äpfel um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Ihre Beziehung zu ihrer Tochter ist zerstört; durch den Kauf von einem Paar neuer Schuhe will sie ihre Liebe zurück gewinnen.

Amazonas Amazonas

Las Cosas Simples The Simple Things

Chatarra Junk

Carlos Piñeiro (Bo) Bolivia 2015 Fiction 12’

Álvaro Anguita A. (Cl) Chile 2015 Fiction 27’ Equeco

Walter Tournier (Ur) Uruguay 2015 Animation 5’ Tournier Animation

Celestino parts from the Andes to Brazil in search of new opportunities, but he can not reach its destination. Celestino reist von den Anden in Richtung Brasilien auf der Suche nach neuen Möglichkeiten, aber er kann sein Ziel nicht erreichen.

Penelope lives with her mother, who’s suffering from Alzheimer’s. One day she meets Ulises, an old homeless man with no memory and no papers and convinces him that he’s her father. Penelope wohnt bei ihrer kranken Mutter, die an Alzheimer leidet. Eines Tages lernt sie Ulises kennen, einen alten Obdachlosen ohne Erinnerungen und Identifikation, den sie davon überzeugt, dass er ihr Vater ist.

Memories of life in an apocalyptic world. Lebenserinnerungen in einer apokalyptischen Welt.


Journey through Latin America 4 Reise durch Lateinamerika 4

Thu/Do April 28 - 20:00 Lichtblick kino Sat/Sa April 30 - 20:00 Sputnik kino Sun/So May 01 - 22:00 Lichtblick kino

Versos para Mi Abuela Poetry for My Grandmother

El Hueco The Hole

Volver Coming Back

Chloé Borella (Cl) Chile 2015 Documentary 30’

German Tejada (Pe), Daniel Martin Rodriguez (Pe) Peru 2015 Fiction 15’ Señor Z

Ivan Luna (Co) Colombia 2014 Fiction 15’ Filmmakers

During the crisis of education in Chile, the director portrays her grandmother, normalista teacher and writer. Today, children continue to study his verses Chile. Während einer Bildungskrise in Chile porträtiert die Regisseurin ihre Grossmutter, die eine Lehrerin und Schriftstellerin ist. Noch heute lernen die Kinder in Chile ihre Verse.

Robert saves money to buy the burial site next to Yenni’s, but it has been sold. His jealousy will drive him crazy in his attempt to be with his beloved until the end of time. Robert spart Geld um die Grabstätte neben seiner großen Liebe Yenni zu kaufen, aber diese wurde schon an einen anderen verkauft. Seine Eifersucht macht ihn verrückt bei dem Versuch die Ewigkeit mit ihr zu verbringen.

Rosa comes back to her home after years of being exiled by the violence. Despite the warnings of her acquaintances and the bad memories it brings back. Nach vielen Jahren im Exil kehrt Rosa zurück nach Hause. Trotz der Mahnungen und schlechten Erinnerungen ist sie bereit ihr Leben weiter zu führen.

Embaraço Embarrassment

En las Nubes In the Clouds

Fernando Rick (Br) Brazil 2016 Fiction 22’ Black Vomit Filmes

Marcelo Mitnik (Ar) Argentina/Usa 2015 Fiction 21’

After she found out about her unwanted pregnancy, Angelica lives a nightmare for seven months, trying all sorts of abortion methods. Als Angelica herausfindet, dass sie ungewollt schwanger ist, verbringt sie 7 Monate damit verschiedene Abtreibungsmittel auszuprobieren und durchlebt einen wahren Alptraum.

The difference between how we think romance should work and how it actually does is at the comedic heart of “En las nubes”. Der Unterschied zwischen unserer Idee einer Liebesgeschichte und deren wahren Verlauf ist das komische Hauptthema von “En las Nubes”.

13


Journey through Latin America 5 Reise durch Lateinamerika 5

14

Thu/Do April 28 - 22:00 Sputnik kino Fri/Fr April 29 - 22:00 Sputnik kino Sat/Sa April 30 - 22:00 Lichtblick kino

O Corpo Body

Locas Perdidas Lost Queens

Äralend Take off

Lucas Cassales (Br) Brazil 2015 Fiction 16’ Sofá Verde Filmes

Ignacio Juricic Merillán (Cl) Chile 2015 Fiction 28’

Carlos Lesmes (Co) Estonia 2015 Fiction 20’ Alasti Kino

A boy finds a body in the woods. Every stare turns to the body. Ein Junge findet eine Leiche im Wald. Jeder Blick geht zum Körper.

Rodrigo(18) goes back home fearful that his family will see him on the news dressed as a woman. He plans to run away with his couple, a hairdresser who is a friend of the family. Rodrigo (18) kommt nach Hause zurück, ängstlich dass seine Familie ihn als Frau bekleidet in den Nachrichten sehen kann. Deswegen plant er eine Flucht zusammen mit seinem Partner, ein Friseur und Freund der Familie.

Astronaut, trapped on a desolate planet, establishes contact with a girl on Earth. Ein Astronaut, der auf einem einsamen Planet fest sitzt, baut Kontakt mit einem Mädchen von der Erde auf.

Paulina Paulina

Chapa The Grill Man

Ricardo León (Pe) Peru 2015 Documentary 20’ Bergman Was Right Films

Fabio Montanari (Br) Brazil 2015 Fiction 14’ Tabuliero Filmes

A neighborhood, a difficult coexistence, a tragedy. Paulina is accused of starting a fire that destroyed hundreds of homes. Now she must start over again, or give up and run away. Eine Gegend, eine harte Koexistenz, eine Tragödie. Paulina wird beschuldigt, ein Feuer gelegt zu haben, das hunderte von Häusern zerstört hat. Jetzt muss sie von vorne anfangen oder sich geschlagen geben und fliehen.

After getting unfairly fired from their workplace, two Sao Paulo bakers decide to get revenge and rob the establishment during Brazil’s first World Cup match. Nachdem sie zu unrecht gekündigt wurden, wollen sich zwei Bäcker aus Sao Paulo rächen, indem sie ihren früheren Arbeitsplatz während des ersten Spieles der Weltmeisterschaft in Brasilien ausrauben.


Journey through Latin America 6 Reise durch Lateinamerika 6

Fri/Fr April 29 - 20:00 Lichtblick kino Sun/So May 01 - 22:00 Sputnik kino

Ella She

Región 16 Region 16

Nuestro Pequeño Puma Our Little Puma

Lucía Valdemoros (Ar) Argentina 2016 Fiction 6’

Ginés Olivares (Cl) Chile/Germany 2015 Fiction 18’ Casavera films

Jeremy Hatcher (Cl) Chile 2016 Documentary 10’ Tres Tercios

In a forest two friends let time pass by while they inquire, discover, play , desire. Extreme confidence and fuzzy boundaries lead to externalize something intimate. In einem Wald lassen zwei Freundinnen die Zeit vergehen, während sie suchen, erkennen, spielen, wünschen. Extremes Vertrauen und diffuse Grenzen geben Platz um etwas Intimes auszulassen.

Region 16 is the outside Chile state, a nation made of desire, forgotten memories and ghosts. Region 16 ist der äußere Staat Chiles, eine Nation, die aus Sehnsucht, vergessenen Erinnerungen und Geistern besteht.

Documentary about a couple in Berlin and his uncertain future. Ein Dokumentarfilm, der die unsichere Zukunft eines Paares in Berlin reflektiert.

Now that I Am Home Now that I Am Home

La Casa The House

Cuco Cuckoo

Valerio Mendoza (Ve) Czech Republic 2015 Fiction 12’ Famu Studio

David Gómez Alzate (Co) Colombia/Germany 2016 Experimental 9’

Davek Carrizosa (Mx) Mexico 2016 Fiction 10’

IAfter many years, Stepan has finally decided to return home. Just right when his daughter, Nela, has managed to live her own life without a father… or so she thought. Nach vielen Jahren entscheidet Stephan endlich nach Hause zurück zu kommen. Genau dann, als seine Tochter Nela ihr Leben ohne ihren Vater in den Griff bekommen hatte...das dachte sie zumindest.

There are voices speaking in this house. Telling us tales from people that there lived. This night they have come back, to demand what they belonged. Es gibt Stimmen, die in diesem Haus sprechen. Sie erzählen uns Geschichten über die Leute, die da gelebt haben. Diese Nacht sind sie zurückgekommen, um das zurück zu holen, was ihnen gehört.

In order to escape her sad, tormented life, Ana leaves home but in doing so is forced to confront an even more tragic past. Um aus ihrem traurigem Leben zu flüchten, verlässt Ana ihr Zuhause. Dabei muss sie sich aber einer noch tragischeren Vergangenheit konfrontieren.

15


Journey through Latin America 6 Reise durch Lateinamerika 6

Mendiluce Mendiluce José Carlos Donayre Guerrero (Pe) Argentina 2016 Fiction 11’ Universidad del Cine Joaquin is a solitary man who does not speak too much. One day he receives the offer for a mission that , once accomplished, his life will change forever. Joaquin ist ein einsamer Mann, der nicht viel spricht. Eines Tages bekommt er ein Angebot, das bei Erfolg, sein Leben für immer verändern wird.

Fri/Fr April 29 - 20:00 Lichtblick kino Sun/So May 01 - 22:00 Sputnik kino

Sinfonía del Viaje a la Luna A Journey to the Moon Symphony Sandra Reyes Sotomayor (Co) Colombia 2014 Animation 13’ Nicolás thinks that when his grandmother dies, she goes to the moon. Therefore, he tries to travel to the moon to see her again. His father help to make his dream come true. Nicolas denkt, dass seine Oma nach dem Tod auf den Mond geht. Deswegen möchte er zum Mond reisen um sie wieder zu sehen. Sein Vater versucht seinen Traum zu erfüllen.v

K.O K.O Vanessa Leal (Ve) Venezuela 2015 Fiction 10’

Escuela de Medios Audiovisuales/Universidad de Los Andes Kenia, only thinks about one thing: to fight against her old time rival and beat her.... until suddenly things take a different turn and make her lose control. Kenia denkt nur an eine Sache: Ihre frühere Gegnerin zu besiegen. Im Kampfring wird sie ihre Revanche suchen, aber plötzlich dreht sich die Situation und sie verliert die Kontrolle. Foto: Laura Colomé

16


Human Rights Menschenrechte

Kurusu Rebelde The Rebel’s Cross Miguel Agüero (Py) Paraguay 2015 Fiction 29’

Thu/Do April 28 - 18:00 Lichtblick kino Fri/Fr April 29 - 16:00 Sputnik kino Sun/So May 01 - 16:00 Lichtblick kino

No Te Conozco pero Te Necesito para Cambiar Este Mundo/I Don’t Know You but I

En vuelo Flying

Need You to Change This World

Jhon Mario Angulo (Co) Colombia 2016 Animation 11’

Blasida, an 80 year old woman, travels accompanied by his 11-year-old grandson Felipe looking for the remains of her husband who disappeared during the military dictatorship. Blásida, eine 80 Jahre alte Frau, verreist mit ihrem 11 jährigen Enkel Felipe, um die Überreste ihres Ehemannes zu suchen, der in der Militärdiktatur von Alfredo Stroessner verschwunden ist.

“Rexiste” is a group of political action that uses the urban art and technology in order to position their messages trying to find new ways of doing politics. “Rexiste” ist eine politisch aktive Gemeinschaft, die die städtische Kunst und die Technologie benutzt um ihre Botschaften neu zu positionieren und eine neue Form von Politik zu machen.

A peasant family leaves in a violent manner their lands because of the guerrillas in Colombia. Eine Familie vom Land flieht wegen den Guerrillas in Kolumbien gewaltsam von ihren Ländereien.

1982 1982

La Lucha Sigue, Verdad y Justicia para Mártires López The Fight Goes On Pehuen Producciones y La Rastrojera (Ar)

Los Kaotikos Los Kaotikos

Cristina Motta (Co) Colombia/Argentina 2015 Documentary 11’ 1982 is not a year, it is a figure. The number of massacres in Colombia. A portrait of distant peoples, an observation of the gesture that survives despite time and indolence. 1982 ist kein Jahr, sondern die Anzahl der Massaker in Kolumbien. Ein Portrait der fernen Völker, eine Beobachtung der Gestik, die trotz der Zeit und der Apathie überlebt.

Miguel Ángel Sánchez (Mx) Mexico 2016 Documentary 11’ Libres Films

Argentina 2015, Documentary 14’

Pehuen Producciones y La Rastrojera

Short film about the search of truth and justice for the leader aboriginal qom and peasant from Chaco, Mártires López, after his suspicious death. Eine Erzählung über die Suche nach der Wahrheit und Gerechtigkeit für den Anführer und armen Bauern aus Chaco, Mártires Lopez, nach seinem verdächtigen Tod.

Mauricio Leiva Cock (Co) Colombia/Mexico/Switzerland 2015 Fiction 15’ Fidelio Films/Dramax/Mediafisch Teen rebel leader Chocojet has a final mission before he turns 18; to steal a baby from the adult regime. Der jugendliche Rebellenanführer Chocojet hat ein letztes Ziel vor seinem 18 Geburtstag: Ein Baby des alten Regimes zu klauen.

17


Fri/Fr April 29 - 16:00 Lichtblick kino Sat/Sa April 30 - 18:00 Lichtblick kino Sun/So May 01 - 18:00 Sputnik kino

Heritage and Indigenism Erbe und Indigenismus

18

Aurelia y Pedro Aurelia and Pedro

Missa Missa

Hijos de la Tierra Earth’s Children

José Permar Omar Robles (Mx) Mexico 2016 Documentary 16’ Tardigrada/UdeG/DIS

Augusto Navarro Cabrera (Pe) Peru 2014 Experimental 5’ Simbiontes

Diego Sarmiento (Pe) Peru 2014 Documentary 15’ HDPERU

Mother and son live away from the modern world. Aurelia und Pedro, Mutter und Sohn, leben abseits der modernen Welt.

Video art that explores the “duality”, a fundamental concept in the Andean cosmovision. The opposition, the contrary but at the same time complementary part of the individual. Ein Kunstvideo, das die “Dualität”, ein fundamentales Konzept in der Weltanschauung der Anden erkundet. Die Opposition, das Gegenteil, aber gleichzeitig die Ergänzung des Individuums.

Seen through the eyes of children, these everyday scenes describe the peaceful lives of an indigenous village community in the midst of their primeval environment. Alltägliche Szenen beschreiben das ruhige Leben der indigenen Gemeinschaft der Quechua Lamistas aus Chiriqyako im peruanischen Amazonas, wo Lebensmittel angebaut werden.

Halahaches Halahaches

Jasy Pora Beautiful Moon

Tierra Esperanza Hope Land

Alejandra Jaramillo (Cl) Chile 2015 Animation 14’

Pavel Tavares (Br) Argentina/Brasil 2014 Documentary 26’

Francisco Escobar García (Mx) Mexico 2015 Fiction 15’ Xibalba Films

Based on the traditions of the native Selk’nam tribe, “Halahaches” tells the story of Telkoy, an insecure young teenager, who prepares for his rite of passage in Tierra del Fuego. Basierend auf den Traditionen der Selk´nam Indianer, ist “Halahaches” ist die Geschichte von Telkoy, einem unsicheren junger Mann, der sich auf das Einführungsritual seines Stammes in Feuerland vorbereitet.

The daily life of the guarani village, more specifically of their children, who are part of a choir. They show an innate wisdom of living in harmony and serenity with the environment. Der Alltag eines Guaranídorfes, in dem die Kinder, die Teil eines Chores sind, eine innerliche Weisheit des harmonischen und ruhigen Lebens mit der Umwelt beweisen.

The daughter of María has been evicted, their faith will be tested by this opposite circumstances. Eine Frau hat die Nachricht bekommen, dass ihre Tochter unheilbar krank ist. Ihre knappen finanziellen Ressourcen und die Abgeschiedenheit ihres Wohnorts veranlassen sie andere ärztliche Optionen zu suchen.


LakinoKids LakinoKids

Sun/So May 01 - 15:00 Lichtblick kino Sun/So May 01 - 16:00 Sputnik kino

Doña Ubenza Mrs. Ubenza

El Columpio The Swing

Sinfonía del Viaje a la Luna A Journey to the Moon Symphony Sandra Reyes Sotomayor (Co) Colombia 2014 Animation 13’

Juan Manuel Costa (Ar) Argentina 2015 Animation 4’

George Rojas (Ve) Venezuela 2016 Animation 9’

The shepherd leads his sheep to the top of the mountain in search of a special moment. Die Hirtin führt ihre Herde auf den Gipfel eines Berges, auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Moment.

An animated tale where life, time, nature and freedom are intertwined. Hold on because this will be the trip of a lifetime! Eine animierte Geschichte, wo das Leben die Zeit, die Natur und die Freiheit miteinander verbunden sind. Halt dich fest, denn diese Reise wird die deines Lebens!

Nicolás thinks that when his grandmother dies, she goes to the moon. Therefore, he tries to travel to the moon to see her again. His father help to make his dream come true. Nicolas denkt, dass seine Oma nach dem Tod auf den Mond geht. Deswegen möchte er zum Mond reisen um sie wieder zu sehen. Sein Vater versucht seinen Traum zu erfüllen.

Amicus Amicus

A Fuga The Scape

Chatarra Junk

Raúl “Robin” Morales (Mx) Mexico 2014 Animation 5’ Televisión Metropolitana S.A. de C.V. Canal 22

Douglas Alves Ferreira (Br) Brazil 2015 Animation 10’ Douglas Ferreira Produções

Walter Tournier (Ur) Uruguay 2015 Animation 5’ Tournier Animation

In a city where people are depersonalized , a child of the street and an alley cat are identified through friendship arose between them. In einer Stadt, wo den Menschen die identität genommen wurde, identifizieren sich ein Straßenkind und eine streunende Katze durch die Freundschaft, die zwischen ihnen entsteht.

It’s 50 B.C. in ancient Egypt, the Roman army just invaded the country and it is conducting war prisoners through the desert. Nonconformist a boy tries to escape his captors. Im Jahr 50 v.Chr. führt die römische Armee im alten Ägypten ihre neuen Kriegsgefangenen durch die Wüste. Unangepasst, versucht ein Kind seinen Entführern zu entkommen.

Memories of life in an apocalyptic world. Lebenserinnerungen in einer apokalyptischen Welt.

19


Made In Mexico 1 Made Im Mexico 1

20

Sun/So May 01 - 18:00 Lichtblick kino

La canción del abuelo The grandpa’s song

Sexo Limpio Clean sex

La hija prometida The promised daughter

Carlos Alcazar (Mx) México 2015 Fiction 17’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

María Conchita Díaz (Mx) Mexico 2015 Fiction 13’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Fernando Rangel (Mx) Mexico 2015 Fiction 15’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

An old peasant faces the dispossession of their land, inhereting the final lesson of life to his only granddaughter. Ein alter Bauer verliert seine Ländereien aber gibt seine letzte Lektion des Lebens an seine einzige Enkelin.

Mariana has an obsessive cleaning habit. After starting a troubled relationship with Enrique she must accept that sex is dirty and impulsive. Mariana, eine Frau mit Putzattacken, beginnt eine konfliktive Beziehung mit Enrique. Sie muss akzeptieren, dass Sex ein schmutziger und impulsiver Akt ist.

Abdias and Sara are a married couple who have lost their 7-year-old daughter, named Ana. Sara convinces her husband to take Ana’s dead body to find a clergyman who could miraculously resucitate their daughter. Abdias und Sara sind ein Ehepaar, das seine 7-jährige Tochter Ana verloren hat. Sara überredet ihren Ehemann, Anas Leiche zu einem Pfarrer zu bringen, damit er das Wunder einer Auferstehung mit dem Kind vollbringen kann.

Oak leaves Oak leaves

Aire Air

Paulina Rosas (Mx) Mexico 2015 Fiction 30’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

La última noche de Silverio Cruz The Last night of Silverio Cruz Julian Stubbs Generali (Mx) Mexico 2015 Fiction 16’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Hanna’s german father passed away recently and she discovers many letters coming from Berlin. Determinated to discover who is the sender, Hanna takes a journey to Germany. Hannas Vater starb kürzlich und sie entdeckt viele Briefe aus Berlin. Entschlossen die Identität der Frau im Absender zu wissen, reist sie nach Deutschland.

A soldier flees to his hometown to rejoin his darling after commiting a terrible crime. A bounty hunter follows him closely. Ein Soldat flieht in sein Heimatdorf um sich mit seiner Liebsten wieder zu treffen, nachdem er ein schreckliches Verbrechen begangen hat. Ein Kopfgeldjäger ist ihm auf den Fersen.

Alma, a twelve-year-old girl, is in love with her best girlfriend. In the midst of her sexual awakening, she will experience new sensations that will also bring along disappointment. Alma ist 12 Jahre jung und entdeckt, dass sie in ihre beste Freundin verliebt ist. Mitten im sexuellen Erwachen erfährt sie neue Gefühle, was aber auch in ihrer ersten großen Enttäuschung enden kann.

Kami Garcia (Mx) Mexico 2015 Fiction 17’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.


Made In Mexico 1 Made Im Mexico 1

Sun/So May 01 - 18:00 Lichtblick kino

Quiescencia Quiescence Mariana Ortiz Ortega Mexico 2015 Fiction 14’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C. Francisco lives alone in his house. The sound of a nocturnal insect motivates him to go out. Francisco wohnt eingesperrt in seinem Haus. Ein Insektengeräusch motiviert ihn raus zu gehen.

Foto: Laura Colomé

21


Made In Mexico 2 Made Im Mexico 2

Por los caminos del sur Down southern roads

Grietas Fissures

Encierro era Confinement before

Jorge Luis Linares Martínez Mexico 2015 Documentary 29’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Jana L. Arcega Gutiérrez (Mx) Mexico 2015 Documentary 28’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Luz Maria Rodriguez (Mx) Mexico 2015 Fiction 8’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

A father and daughter will spend a season in another world, a place which Mariana never wanted to visit: Miguel’s dignified, divine and rebel mountain. Right there, they will meet each other as never before, regardless of the consequences. Ein Vater und eine Tochter werden eine Saison in einer anderen Welt verbringen; eine die Marina nie besuchen wollte : der heilige, würdige und abtrünnige Berg von Miguel. Dort werden sie sich, unabhängig von den Konsequenzen, auf ganze neue Weise kennen lernen.

A city becomes fragmented, divided by the will of its inhabitants, once they decide to alienate, to protect themselves from the others. Eine Stadt zerbricht und teilt sich nach dem Willen der Einwohner, die sich dazu entschlossen haben, sich zu entfremden, um sich vor den anderen zu schützen.

A woman remembers how she eluded herself with assumed injuries in different periods of her life until she faces time. Eine Frau erinnert sich daran, wie sie sich mit angeblichen Verletzungen in unterschiedlichen Phasen ihres Lebens entzogen hat, bis sie sich der Zeit stellen muss.

Benny Benny Argel Ahumada (Mx) Mexico 2015 Documentary 19’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C. Hanna’s german father passed away recently and she discovers many letters coming from Berlin. Determinated to discover who is the sender, Hanna takes a journey to Germany. Hannas Vater starb kürzlich und sie entdeckt viele Briefe aus Berlin. Entschlossen die Identität der Frau im Absender zu wissen, reist sie nach Deutschland.

22

Fri/Fr April 29 - 18:00 Lichtblick kino


Made In Mexico 3 Made Im Mexico 3

Sat/Sa April 30 - 16:00 Lichtblick kino

Las potentes cápsulas de aceite de caguama The powerful pills of turtle oil Jaiziel Hernández (Mx) Mexico 2012 Documentary 8’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Para armar un helicóptero To put together a helicopter

La Parka The Reaper

Izabel Acevedo (Mx) Mexico 2012 Fiction 37’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Gabriel Serra (Mx) Mexico 2013 Documentary 29’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

There is a voice everyone hears in Santa Cruz Meyehualco, Iztapalapa in Mexico city, every tuesday morning, in a big street market. This comes from a tape that promises to cure all their diseases, their depressions, but maybe is also the cause of their maladies. Es gibt eine Stimme, die jeder in Santa Cruz Meyehualco in Iztapalapa an jedem Dienstagmorgen im großen Straßenmarkt hört. Sie kommt von einem Tonband, das verspricht, alle Krankheiten und Depressionen zu heilen. Vielleicht ist sie auch die Quelle ihrer Beschwerden.

Oliverio lives in a building taken over by immigrants from the Mexican countryside who work constantly to provide the basic services lacking in the dwelling. Oliverio wohnt in einem Gebäude, das von den Immigranten des ländlichen Mexikos übernommen wurde. Sie arbeiten ständig daran, grundlegende Einrichtungen zu schaffen, die das Haus nicht hat.

Efrain, known as the Reaper, has worked at a slaughterhouse for 25 years. We will discover his deep relationship with death and his struggle to live. Efrain, auch als “der Tod” bekannt, arbeitet seit 25 Jahren in einem Schlachthof. Wir werden die tiefe Beziehung zwischen ihm und dem Tod entdecken.

El último velo The last veil

Nunca regreses Never come back

Luis David Palomino (Mx) Mexico 2013 Fiction 15’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Leonardo Diaz (Mx) Mexico 2014 Fiction 17’ Centro de Capacitación Cinematográfica A.C.

Citlali is a lonely marginalized woman, who struggles with a difficult life, which seems to be full of obstacles. By the end of her day the cause of her discontent will be revealed. Citlali ist eine einsame Frau, die sich durch ein hartes Leben kämpft, das voller Hindernisse zu sein scheint. Während des Tages werden wir ihr wirkliches Leiden entdecken.

Two friends from the countryside decide to take a job, without measuring the consequences they will have to face. They can’t go back to the way they were. Zwei junge Freunde entscheiden sich für ein Job, ohne zu wissen, dass sie vielleicht nie zu ihren gleichen Ort oder Leben zurückkommen können.

23


Foto: Laura ColomĂŠ



Lust auf Ceviche ?

ChaSu

Lenaustrasse 5 12047 (Kreuzkรถlln)

017677529564 chasuberlin@gmail.com

PERUVIAN & LATIN-AMERICAN POP UP & CATERING




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.