Lago At Work - Workspaces

Page 1

W�RKSPA�ES



FR #1

IMMÉDIATS ET SIMPLES.

#2

NOUS CONCEVONS DES ESPACES INTÉRIEURS POUR VOTRE VIE INTÉRIEURE.

#3

NOUS CROYONS AUX RELATIONS HUMAINES - ATOMES ET BITS.

#4

NOUS POSSÉDONS UNE BOUSSOLE - CERVEAU CŒUR COURAGE.

#5

NOUS CONCEVONS DU PLEIN POUR FAIRE VIVRE LE VIDE.

#6

............................................................

#7

LA BEAUTÉ RÉSIDE DANS LA VISION D'ENSEMBLE.

#8

L'ESSENTIEL POUR DURER DANS LE TEMPS.

#9

LE DESIGN, C'EST VOUS, NOUS FOURNISSONS L'ALPHABET.

#10

LA CRÉATIVITÉ APPARAÎT LORSQUE VOUS FAITES CE QUE VOUS AIMEZ.

#11

JAMAIS IMMOBILES. DE

#1

SCHNELL UND EINFACH.

#2

WIR PLANEN EINRICHTUNGEN FÜR IHR INNENLEBEN.

#3

WIR GLAUBEN AN MENSCHLICHE BEZIEHUNGEN - ATOME UND BITS.

#4

WIR HABEN EINEN KOMPASS - VERSTAND HERZ MUT.

#5

WIR DENKEN IM VOLLEN, UM DIE LEERE LEBEN ZU LASSEN.

#6

............................................................

#7

DIE SCHÖNHEIT LIEGT IN DER VISION DES GANZEN.

#8

DAS ESSENTIELLE FÜR EINE LANGE LEBENSDAUER.

#9

DAS DESIGN SIND SIE, WIR LIEFERN DAS ALPHABET.

#10

KREATIVITÄT ENTSTEHT, WENN SIE DAS TUN, WAS SIE LIEBEN.

#11

STETS RASTLOS.

LAGO_INTERIOR LIFE MANIFESTO #1

IMMEDIATI E SEMPLICI.

#2

PROGETTIAMO INTERNI PER LA TUA VITA INTERIORE.

#3

CREDIAMO NELLE RELAZIONI UMANE - ATOMI E BIT.

#4

ABBIAMO UNA BUSSOLA - CERVELLO CUORE CORAGGIO.

#5

PENSIAMO IL PIENO PER FAR VIVERE IL VUOTO.

#6

............................................................

#7

LA BELLEZZA È NELLA VISIONE D’INSIEME.

#8

L’ESSENZIALE PER DURARE NEL TEMPO.

#9

IL DESIGN SEI TU, NOI FORNIAMO L’ALFABETO.

#10

LA CREATIVITÀ ARRIVA QUANDO FAI CIÒ CHE AMI.

#11

MAI FERMI.

ES

EN

#1

INMEDIATOS Y SIMPLES.

#1

IMMEDIATE AND SIMPLE.

#2

PROYECTAMOS INTERIORES PARA TU VIDA INTERIOR.

#2

WE DESIGN INTERIORS FOR YOUR INTERIOR LIFE.

#3

CREEMOS EN LAS RELACIONES HUMANAS - ÁTOMOS Y BITS.

#3

WE BELIEVE IN THE ATOMS AND BITS OF HUMAN RELATIONSHIPS.

#4

TENEMOS UNA BRÚJULA - CEREBRO CORAZÓN CORAJE.

#4

WE HAVE A COMPASS - HEAD HEART COURAGE.

#5

IDEAMOS LO LLENO PARA HACER VIVIR LO VACÍO.

#5

WE PLAN THE SOLID TO BREATHE LIFE INTO THE VOID.

#6

............................................................

#6

............................................................

#7

LA BELLEZA ESTÁ EN LA VISIÓN DE CONJUNTO.

#7

BEAUTY LIES IN THE VISION OF THE WHOLE.

#8

LO ESENCIAL PARA PERDURAR EN EL TIEMPO.

#8

THE ESSENTIALS, FOR ENDURING OVER TIME.

#9

EL DISEÑO ERES TÚ, NOSOTROS PONEMOS A DISPOSICIÓN EL ALFABETO.

#9

YOU ARE THE DESIGN; WE PROVIDE THE ALPHABET.

#10

LA CREATIVIDAD LLEGA CUANDO HACES AQUELLO QUE TE APASIONA.

#10

CREATIVITY COMES WHEN YOU DO WHAT YOU LOVE.

#11

JAMÁS QUEDARSE QUIETOS.

#11

NEVER STOP.

4 1


�ROCESS� P�OGETTUALE

BRIEF REALIZZARE IL CONCEPT DI UN UFFICIO IN CUI IL LAVORATORE SI SENTA A CASA.

EN PLANNING PROCESS BRIEF Realise the concept for an office where the worker feels at home.

FR PROCESSUS CONCEPTUEL BRIEF Réaliser le concept d’un bureau dans lequel l’employé se sent comme chez lui.

I

DE PLANUNGSPROZESS KURZ DARGESTELLT Das Konzept eines Büros realisieren, in dem der Arbeiter sich wie zu Hause fühlt.

ES PROCESO PROYECTUAL BRIEF Planear una oficina en la que el trabajador se sienta como en casa.

ATTORI COINVOLTI

TECNICHE DI DISCUSSIONE ADOTTATE

Who's involved Acteurs engagés Einbezogene Akteure Agentes participantes

Adopted discussion techniques Techniques de discussion adoptées Verwendete Diskussionstechniken Técnicas de discusión adoptadas

WORKSHOP BRAINSTORMING MULTILEVEL I.2

COMMITTENTE

REDESIGNER

A

REDESIGNER

IMPRENDITORI LIBERI PROFESSIONISTI

REDESIGNER

II

RESPONSABILI ORGANIZZATIVI RESPONSABILI RISORSE UMANE

ANALISI E SINTESI DEI DATI

DATI I.3

LAVORATORI

A EN — CLIENTS Entrepreneurs Freelancers Managers Human Resources directors FR — CLIENTS Entrepreneurs Professions libérales Responsables organisation Directeurs des Ressources Humaines DE — AUFTRAGGEBER Unternehmer Freiberufler Organisationsleiter Leiter des Personalbüros ES — POR ENCARGO DE Empresarios Profesionales Responsables de organización Responsables de recursos humanos B EN — Employees FR — Employés DE — Arbeiter ES — Trabajadores

III IPOTESI DI PROGETTO

IV

B

CONDIVISIONE DEL PROGETTO

INTERVISTE DIRETTE

REDESIGNER

I.1

V COMMITTENTE

I.1 EN — Direct interviews FR — Interview directe DE — Live-Interviews ES — Entrevistas directas

I.3 EN — Data FR — Données DE — Daten ES — Datos

II EN — Analysis and synthesis of data FR — Analyse et synthèse des données DE — Analyse und Zusammenfassung der Daten ES — Análisis y síntesis de los datos

III EN — Project hypothesis FR — Hypothèse de projet DE — Projektvorschlag ES — Hipótesis del proyecto

IV EN — Project sharing FR — Répartition du projet DE — Projekt teilen ES — Compartición del proyecto

V EN — Project fulfilment FR — Réalisation du projet DE — Projektrealisierung ES — Realización del proyecto

REALIZZAZIONE DEL PROGETTO

2 3


EN

FR

BIG OFFICES

BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS

OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY p. 8 IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME p. 12 STORAGE BECOMES LIGHTER p. 14 SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER

DES ESPACES OUVERTS POUR DES IDÉES QUI S’ENVOLENT p. 8 AU BUREAU COMME À LA MAISON p. 12 DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS p. 14 BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILLER ENSEMBLE

p. 18

CO-WORKING

A CREATIVE IN THE HOUSE p. 28 A 243-YEAR-OLD INHABITABLE OFFICE THE OFFICE IS MY KINGDOM p. 32

IN UFFICIO COME A CASA p. 12

p. 18

IL CONTENIMENTO SI FA LEGGERO

WHEN DESIGN FACILITATES WELLNESS

p. 14

BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS UN CRÉATEUR À LA MAISON p. 28 UN BUREAU HABITABLE DE 243 ANS LE BUREAU EST MON ROYAUME p. 32

p. 30

WAITING ROOM

TANTO SPAZIO PER LAVORARE INSIEME p. 18

p. 30

CO-W�RKING

SALLE D’ATTENTE

p. 36

QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE

p. 40

ESPACE INFINI

p. 42

CONDIVISIONE DI PROFESSIONALITÀ, EMOZIONI, PENSIERI

p. 36

p. 40

MATIÈRE SUSPENDUE

YOUR OFFICE PRIVATE SPACE

p. 8

PARTAGE DE PROFESSIONNALISME, D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES p. 22

SMALL OFFICES

SUSPENDED MATERIAL

SPAZI APERTI, IDEE CHE VOLANO

CO-WORKING

SHARING PROFESSIONALISM, EMOTIONS AND IDEAS p. 22

INFINITE SPACE

GRAN�I UFFICI

p. 42

p. 22

VOTRE BUREAU

p. 46

WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 DESIGN MATERIALS p. 54

PICCOLI �FFICI

ESPACE PRIVÉ p. 46

WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50

UN CREATIVO IN CASA

MATÉRIAUX DU DESIGN p. 54

ATTENTION TO QUALITY p. 56 LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58

UNE ATTENTION À LA QUALITÉ p. 56

p. 28

LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58

UN UFFICIO ABITABILE DI 243 ANNI p. 30

4

LO STUDIO È IL MIO REGNO DE

ES

GROSSE BÜROS

GRANDES OFICINAS

OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN p. 8 IM BÜRO WIE ZU HAUSE p. 12 BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS p. 14 VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT p. 18

ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN p. 8 UNA OFICINA COMO EN CASA p. 12 EL CONTENER SE VUELVE LIGERO p. 14 MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS p. 18

CO-WORKING

CO-WORKING

PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN, GEDANKEN MITEINANDER TEILEN p. 22

COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, LAS EMOCIONES, LOS PENSAMIENTOS p. 22

KLEINE BÜROS

PEQUEÑAS OFICINAS

EIN KREATIVER IM HAUSE p. 28 EIN BEWOHNBARES BÜRO VON 243 JAHREN p. 30 DAS BÜRO IST MEIN REICH p. 32

UN CREADOR EN CASA p. 28 UNA OFICINA HABITABLE DE 243 AÑOS EL DESPACHO ES MI REINO p. 32

WAITING ROOM

WAITING ROOM

WENN DAS DESIGN DER SEELE GUTTUT

p. 36

p. 40

ESPACIO INFINITO

SCHWEBENDE MATERIE

p. 42

MATERIA SUSPENDIDA

PRIVATER RAUM

ESPACIO PRIVADO

QUANDO IL DESIGN FA STARE BENE p. 36

MATERIA SOSPESA

YO�R �FFICE

p. 30

SPAZIO PRIVATO

p. 36

p. 46

p. 40 p. 42

WORKING Y�UR INTERIOR LIFE

p. 46

WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50

WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50

DESIGNMATERIALIEN p. 54

MATERIALES DEL DISEÑO p. 54

QUALITÄTSPFLEGE p. 56

ATENCIÓN A LA CALIDAD p. 56

LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58

LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT

LAGO AT WORK

p. 40 p. 42

TU OFICINA p. 46

WAITING RO�M INFINITO SPAZIO

CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN

UNENDLICH VIEL PLATZ

IHR BÜRO

5

p. 32

MATERIALI �EL DESIGN

p. 54

ATTENZIONE ALLA �UALITÀ p. 58

p. 50

p. 56

LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT

p. 58


GRAN�I �FFICI IN UN AMBIENTE BELLO, SI LAVORA FELICI. LAGO PROGETTA SPAZI CHE AIUTANO LO SCAMBIO E IL LAVORO COMUNE IN UFFICI E OPEN SPACE, CARATTERIZZATI DA UN DESIGN ESSENZIALE E AEREO CHE FACILITA LA CIRCOLAZIONE DELLE IDEE E DEGLI SGUARDI. 6 7

EN BIG OFFICES It is easier to work in a beautiful environment. LAGO designs spaces that facilitate exchange and working together in offices and open spaces, characterised by basic, light design that lets ideas and glances circulate more freely. FR BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS On travaille mieux dans un environnement accueillant. LAGO conçoit des espaces favorisant l’échange et le travail d’équipe dans des bureaux et espaces ouverts, qui se caractérisent par un design essentiel et aéré, pour une meilleure circulation des idées et des regards.

DE GROSSE BÜROS In einem schönen Milieu arbeitet man mit Freude. LAGO entwirft Räume, die den Austausch und die Zusammenarbeit in Büros und Open Space fördern; sie werden durch ein essentielles und luftiges Design, das die Verbreitung der Ideen und Blicke erleichtert. ES GRANDES OFICINAS En un ambiente bello, se trabaja feliz. LAGO proyecta espacios que propician el intercambio y el trabajo en común en oficinas y espacios abiertos, caracterizados por un diseño esencial y aéreo que facilita la circulación de las ideas y las miradas.

LAGO AT WORK


GRANDI UFFICI

SPAZI APE�TI, I�EE CHE V�LANO SOTTO LE VOLTE DEL SOFFITTO I TAVOLI GALLEGGIANO E LE SEDIE REGALANO SPRAZZI DI COLORE. AL TAVOLO DEI MEETING CI SI RIUNISCE ANCHE PER IL PRANZO O LA PAUSA CAFFÈ.

8 9

LAGO AT WORK

EN OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY Under the ceiling vaults, the tables float and the chairs give off flashes of colour. We even gather at the conference table for lunch and coffee breaks.

DE OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN Unter den Windungen der Zimmerdecke schweben Tische. Und Stühle schenken Farbufer. Am Konferenztisch trifft man sich auch zum Mittagessen oder zur Kaffeepause.

FR DES ESPACES OUVERTS POUR DES IDÉES QUI S’ENVOLENT Sous les voûtes du plafond, les tables flottent et les chaises renvoient des éclats de couleur. La table de réunion invite à se rassembler même pour le déjeuner ou la pause café.

ES ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN Bajo las bóvedas del techo las mesas flotan y las sillas regalan destellos de color. En la mesa de las reuniones tienen lugar también los encuentros para comer o tomar café en las pausas.


GRANDI UFFICI

10 11

SE IL LAVORO TI TIRA GIÙ, L’ALTALENA TI RIPORTA SU!

EN — If work is getting you down, the swing will bring you back up! FR — Si le travail vous déprime, rien de tel qu’une balançoire pour vous remonter le moral ! DE — Wenn die Arbeit Sie müde macht, dann heitert Sie die Schaukel wieder auf! ES — ¡Si el trabajo te tira para abajo, el columpio te devuelve a lo alto!

LAGO AT WORK


GRANDI UFFICI

IN UFFICI� �OME A CASA

EN IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME Work areas designed like domestic spaces. Aerial bookshelves, a nice sofa for a relaxing break, comfortable conference rooms where the hours whizz by.

AREE DI LAVORO CURATE COME AMBIENTI DOMESTICI. LIBRERIE AEREE, UN BEL DIVANO PER I MOMENTI DI DISTENSIONE, SALE RIUNIONI CONFORTEVOLI DOVE LE ORE CORRONO.

FR AU BUREAU COMME À LA MAISON Des espaces de travail soignés comme des environnements domestiques. Des bibliothèques aériennes, un beau canapé pour les moments de détente et des salles de réunion confortables, où les heures s’envolent.

12 13

DE IM BÜRO WIE ZU HAUSE Arbeitsbereiche wie häusliche Räume eingerichtet und gepflegt. Luftige Bücherregale, ein schönes Sofa für Momente der Entspannung, gemütliche Besprechungszimmer, in denen die Stunden verfliegen. ES UNA OFICINA COMO EN CASA Áreas de trabajo cuidadas como ambientes domésticos. Librerías aéreas,un buen sofá para los momentos de distensión, salas de reuniones confortables donde las horas pasan volando.

LAGO AT WORK


GRANDI UFFICI

IL C�NTENIMENTO SI FA LEGGER� LE LIBRERIE AIR E NET ACCOLGONO PROGETTI E STRUMENTI CON GRANDE LEGGEREZZA, SENZA INVADERE LO SPAZIO DEL PENSIERO.

14 15

LAGO AT WORK

EN STORAGE BECOMES LIGHTER The Air and NET bookshelves accommodate projects and tools with a light hand, and without invading your thinking space.

DE BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS Die Bücherregale Air und NET nehmen Projekte und Werkzeuge mit großer Leichtigkeit auf, ohne dabei den Raum für die Gedanken besetzen.

FR DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS Les bibliothèques Air et NET accueillent les projets et instruments avec une grande légèreté, sans envahir l’espace de la pensée.

ES EL CONTENER SE VUELVE LIGERO Las librerías Air y NET acogen proyectos y herramientas con gran ligereza, sin invadir el espacio del pensamiento.


GRANDI UFFICI

IL VETRO DÀ NUOVA PROFONDITÀ AL COLORE.

16 17

EN — Glass gives colour new depth. FR — Le verre donne une nouvelle profondeur à la couleur. DE — Das Glas verleiht der Farbe neue Tiefe. ES — El vidrio da nueva profundidad al color. LAGO AT WORK


GRANDI UFFICI

TANTO SPAZIO �ER LAV�RARE INSIEME IL TAVOLONE ACCOGLIE TUTTI, LE LIBRERIE SCENDONO ETEREE DAL SOFFITTO. SE POI LA SCRIVANIA DÀ SUL CIELO SI LAVORA MEGLIO.

18 19

LAGO AT WORK

EN SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER A long table big enough for everyone, ethereal bookshelves coming down from the ceiling. And it is even easier to work when the desk opens onto the sky.

DE VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMMENARBEI Am großen Tisch haben alle Platz, die Bücherregale schweben himmlisch von der Decke herab. Und wenn der Schreibtisch noch in den Himmel blickt, dann arbeitet es sich einfach besser.

FR BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILLER ENSEMBLE La grande table accueille tout le monde et les bibliothèques descendent du plafond... et si le bureau offre une vue sur le ciel, le travail est encore plus agréable.

ES MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS El tablón acoge a todos, las librerías descienden etéreas del techo. Si además el escritorio tiene vista al cielo se trabaja mejor.


COW�RKING AMBIENTI CHE STIMOLANO LA CREATIVITÀ CONDIVISA. AREE DI CO-WORKING IN CUI LE PROFESSIONALITÀ E LE ESPERIENZE SI MESCOLANO SPONTANEAMENTE E DA CUI SCATURISCONO ENERGIE VIBRANTI E CONNESSIONI ATIPICHE, CHE DANNO VITA A PROGETTI MOTORI DI CAMBIAMENTO. 20 21

EN CO-WORKING Environments that stimulate shared creativity. Co-working spaces where professionalism and experience mix spontaneously and which set free vibrant energies and atypical connections, creating projects that become engines of change. FR CO-WORKING Des espaces qui stimulent la créativité partagée. Les zones de collaboration permettent aux compétences professionnelles et aux expériences de se mêler spontanément : elles génèrent des énergies vibrantes et des connexions atypiques, qui donnent vie à des projets moteurs de changement.

DE CO-WORKING Räume, die die gemeinsame Kreativität stimulieren. Bereiche der Zusammenarbeit, in denen sich die Professionalität und Erfahrungen spontan vermischen und in denen vibrierende Energien und atypische Verbindungen freigesetzt werden, die Projekten wiederum Leben verleihen, welche Motoren für Veränderung sind. ES CO-WORKING Ambientes que estimulan la creatividad compartida. Áreas de co-working en las que las profesionalidades y las experiencias se mezclan espontáneamente y de las que brotan energías vibrantes y conexiones inusuales, que dan vida a proyectos que suponen un motor de cambio.

LAGO AT WORK


CO-WORKING

CON�IVISIONE DI PROFESSI�NALITÀ, EM�ZIONI, �ENSIERI

EN SHARING PROFESSIONALISM, EMOTIONS AND IDEAS A space open to everyone, where the workstations are rented by the day, the month or the year. While you are working, you feel at home and exchange expertise with your neighbour. FR PARTAGE DE PROFESSIONNALISME, D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES Cet espace est ouvert à tous et les places se louent pour une journée, un mois, un an. Pendant le travail, on se sent comme à la maison et l’on échange son savoir-faire avec son voisin. DE PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN, GEDANKEN MITEINANDER TEILEN Ein offener Raum für alle, in dem man die Posten für einen Tag, einen Monat, ein Jahr mieten kann. Während Sie arbeiten, fühlen Sie sich wie zu Hause und teilen Ihr Know-how mit Ihrem Schreibtischnachbarn. ES COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, LAS EMOCIONES, LOS PENSAMIENTOS Un área abierta a todos, donde los puestos se alquilan por un día, un mes, un año. Mientras trabajas te sientes como en casa e intercambias conocimientos con tu vecino.

UNO SPAZIO APERTO A TUTTI, DOVE LE POSTAZIONI SI AFFITTANO PER UN GIORNO, UN MESE, UN ANNO. MENTRE LAVORI TI SENTI A CASA E SCAMBI KNOW-HOW COL TUO VICINO.

LAGO AT WORK

22 23


CO-WORKING

UNO SPUNTINO, UNA CHIACCHIERA E SI LAVORA MEGLIO.

EN — A snack and a bit of chat make it easier to work. FR — Un en-cas, quelques mots échangés et le travail devient un plaisir. DE — Eine Zwischenmahlzeit, ein kleines Gespräch und es arbeitet sich besser. ES — Un tentempié, una charla y se trabaja mejor.

24 25

LAGO AT WORK


PICCOLI �FFICI VERSATILE E MODULARE, IL DESIGN LAGO RIESCE A PORTARE SOLUZIONI INNOVATIVE ANCHE IN SPAZI CONTENUTI. L’ALFABETO MODULARE CONSEGNA A OGNUNO LA POSSIBILITÀ DI COSTRUIRE UN UFFICIO CHE RISPECCHI IL PROPRIO MODO DI ESSERE E LAVORARE. 26 27

EN SMALL OFFICES Versatile and modular, LAGO design offers innovative solutions for small spaces, too. The modular alphabet gives everyone the opportunity to create an office that mirrors their own way of being and working. FR BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS Polyvalent et modulaire, le design LAGO réussit à apporter des solutions innovantes, même dans des espaces confinés. L’alphabet modulaire offre à chacun la possibilité de construire un bureau qui reflète sa propre façon d’être et de travailler.

DE KLEINE BÜROS Vielseitig und modular; dem LAGO-Design gelingt es, innovative Lösungen auch in kleine Räume zu bringen. Das modulare Alphabet bietet jedem die Möglichkeit, ein Büro zu bauen, das die eigene Art des Seins und Arbeitens wiederspiegelt. ES PEQUEÑAS OFICINAS Versátil y modular, el diseño LAGO logra ofrecer soluciones innovadoras también en espacios de tamaño moderado. El alfabeto modular entrega a cada uno la posibilidad de construir una oficina que refleje su modo de ser y de trabajar.

LAGO AT WORK


PICCOLI UFFICI

UN CREATIVO IN CASA LA SCRIVANIA STA SU DUE GAMBE INVISIBILI. LA VITA, I RICORDI, I PROGETTI SCORRONO COME UN NASTRO SUL MURO. COM’È FACILE LAVORARE!

28 29

EN A CREATIVE IN THE HOUSE The desk stands on two invisible legs. Life, memories and projects flow like a ribbon on the wall. It is so easy to work! FR UN CRÉATEUR À LA MAISON Le bureau repose sur deux pieds invisibles. La vie, les souvenirs, les projets glissent, telle une toile sur le mur. Jamais travailler n’aura été plus facile !

LAGO AT WORK

DE EIN KREATIVER IM HAUSE Der Schreibtisch steht auf zwei unsichtbaren Beinen. Das Leben, die Erinnerungen, die Projekte verlaufen wie ein Film auf der Leinwand. Wie leicht die Arbeit von der Hand geht! ES UN CREADOR EN CASA El escritorio descansa sobre dos patas invisibles. La vida, los recuerdos y los proyectos discurren como una tira sobre la pared. ¡Qué fácil es trabajar!


PICCOLI UFFICI

UN �FFICIO ABITABILE DI 243 ANNI

BASTA SPOSTARE IL COMPUTER E LA SCRIVANIA DIVENTA TAVOLO DA PRANZO. IL TAVOLO RIUNIONI, INVECE, SI MONTA E SI SMONTA ACCOSTANDO TRE LIBRERIE.

30 31

EN A 243-YEAR-OLD INHABITABLE OFFICE Just move your computer and the desk becomes a dining table. The meeting table can instead be assembled and disassembled bringing together and moving apart three bookshelves. FR UN BUREAU HABITABLE DE 243 ANS Un simple déplacement de l’ordinateur et le bureau se transforme en table à manger. Pour les réunions, la table se monte et se démonte en combinant trois bibliothèques.

LAGO AT WORK

DE EIN BEWOHNBARES BÜRO VON 243 JAHREN Es reicht aus, den Computer wegzustellen und schon wird der Schreibtisch zum Esstisch. Der Konferenztisch, hingegen, wird auf- und abgebaut, indem drei Bücherregale zusammengestellt werden. ES UNA OFICINA HABITABLE DE 243 AÑOS Basta mover el ordenador y el escritorio se convierte en la mesa del comedor. La mesa de reuniones se monta y se desmonta arrimando tres librerias.


PICCOLI UFFICI

LO ST�DIO È IL MI� REGNO

EN THE OFFICE IS MY KINGDOM A passion for motorcycles and aeroplanes fills the Air bookshelf. Just the basics. Next to the models are family photos. FR LE BUREAU EST MON ROYAUME La passion pour les motos et pour les avions envahit la bibliothèque Air. Mais seulement l’essentiel. Les modèles réduits côtoient les photos de famille. DE DAS BÜRO IST MEIN REICH Die Leidenschaft für das Motorrad und die Flugzeuge füllen das Bücherregal Air. Nur das Essentielle. Neben den Miniaturmodellen stehen die Familienfotos. ES EL DESPACHO ES MI REINO La pasión por las motos y los aviones llenan la librería Air. Solo lo esencial. Al lado de las maquetas, las fotos de familia. 32 33

LA PASSIONE PER LA MOTO E QUELLA PER GLI AEREI RIEMPIONO LA LIBRERIA AIR. SOLO L’ESSENZIALE. ACCANTO AI MODELLINI CI SONO LE FOTO DI FAMIGLIA.

LAGO AT WORK


WAITING RO�M CREATIVE, DIVERTENTI, RILASSANTI, LE WAITING ROOM LAGO SONO IL VOSTRO MESSAGGIO DI BENVENUTO. ACCOSTAMENTI CROMATICI E MATERICI PLASMANO AMBIENTI CURATI, CONCEPITI PER RENDERE LEGGERO IL TEMPO DELL’ATTESA, DOVE I MINUTI FLUISCONO PIACEVOLMENTE, COSÌ COME LE RELAZIONI.

34 35

EN WAITING ROOM Creative, fun and relaxing, LAGO waiting rooms are your welcome message. Colour and material juxtapositions shape well-designed environments, conceived to lighten up time spent waiting, so that the passing minutes are as much a pleasure as the relationships. FR SALLE D’ATTENTE Créatives, amusantes et relaxantes, les salles d’attente LAGO sont votre message de bienvenue. Des associations de matières et de couleurs créent des espaces soignés, conçus pour alléger le temps d’attente : les minutes s’écoulent agréablement et les relations sont plus détendues.

DE WAITING ROOM Kreativ, unterhaltsam, entspannend; die Warteräume von LAGO sind Ihre Botschaft für ein Herzliches Willkommen. Farb- und Materialzusammenstellungen gestalten gepflegte Ambiente, die konzipiert wurden, um die Wartezeit zu erleichtern, in denen die Minuten genauso wie die zwischenmenschlichen Beziehungen angenehm verlaufen. ES WAITING ROOM Creativas, divertidas, relajantes, las waiting room LAGO son vuestro mensaje de bienvenida. Combinaciones cromáticas y de materiales plasman ambientes cuidados, concebidos para hacer llevadero el tiempo de espera, donde los minutos fluyen agradablemente, lo mismo que las relaciones.

LAGO AT WORK


WAITING ROOM

QUAN�O IL DESIGN FA STARE BENE LA SALA D’ATTESA DI UN OSPEDALE PEDIATRICO TRABOCCA DI COLORATISSIMI DIVANI AIR. L’ATMOSFERA STIMOLA IL GIOCO E LA LEGGEREZZA.

36 37

EN WHEN DESIGN FACILITATES WELLNESS A children’s hospital waiting room overflowing with colourful Air sofas. The atmosphere stimulates play and light-heartedness.

DE WENN DAS DESIGN DER SEELE GUTTUT Der Warteraum eines Kinderkrankenhauses ist gefüllt mit bunten Sofas Air. Die Atmosphäre stimuliert Spiel und Leichtigkeit.

FR QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE La salle d’attente d’un hôpital pédiatrique regorge de canapés Air ultra colorés. L’atmosphère invite au jeu et à la légèreté.

ES CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN La sala de espera de un hospital pediátrico rebosa de sofás Air de vivos colores. La atmósfera estimula el juego y la ligereza.

LAGO AT WORK


WAITING ROOM

TERAPIA DEL COLORE.

38 39

EN — Colour therapy. FR — Thérapie de la couleur. DE — Farbtherapie. ES — Terapia de color.

LAGO AT WORK


WAITING ROOM

INFINITO SPAZI� L’ARMADIO N.O.W. ACCOGLIE L’IMPOSSIBILE. PERSONALIZZABILE AL CENTIMETRO PUÒ ESTENDERSI PER L’INTERA LUNGHEZZA DELLA PARETE, SCOMPARENDO IN ESSA.

40 41

EN INFINITE SPACE The N.O.W. wardrobe welcomes the impossible. Customisable down to the centimeter, it can be extended along the entire length of a wall, disappearing into it. FR ESPACE INFINI L’armoire N.O.W. accueille l’impossible. Personnalisable au centimètre, elle peut s’étendre et occuper toute une paroi en s’y dissimulant.

DE UNENDLICH VIEL PLATZ Der Schrank N.O.W. nimmt alles Unmögliche auf. Bis auf den Zentimeter genau personalisierbar, kann er sich über die gesamte Wandlänge hinweg erstrecken und ganz in dieser verschwinden. ES ESPACIO INFINITO En el armario N.O.W. cabe lo imposible. Personalizable al centímetro, puede extenderse todo a lo largo de la pared, desapareciendo en ella.

LAGO AT WORK


WAITING ROOM

MATE�IA S�SPESA

EN SUSPENDED MATERIAL An exclusive game of contrasts, a modular system that seems to challenge the laws of physics with thick shelves and containers supported by slender vertical glass structures.

IL SISTEMA COMPONIBILE AIR SEMBRA SFIDARE LE LEGGI DELLA FISICA CON SPESSE MENSOLE E CONTENITORI SOSTENUTI DA SOTTILI STRUTTURE VERTICALI IN VETRO.

FR MATIÈRE SUSPENDUE Un jeu exclusif d’oppositions, un système de compositions semblant défier les lois de la physique, avec des étagères épaisses et des meubles soutenus par de fines structures verticales en verre. DE SCHWEBENDE MATERIE Ein außergewöhnliches Spiel der Gegensätze, ein zusammensetzbares System, das die Gesetze der Physik herauszufordern scheint, mit dicken Regalbrettern und Fächern, die von filigranen Strukturen aus Glas gehalten werden. ES MATERIA SUSPENDIDA Un exclusivo juego de contraposiciones, un sistema componible que parece desafiar las leyes de la física con repisas y contenedores macizos sostenidos por esbeltas estructuras verticales en vidrio. 42 43

LAGO AT WORK


IL TUO UFFICIO

IL T�O UFFICI� AMBIENTI APERTI ED ESPANSIVI CHE FAVORISCONO L’INTERAZIONE QUOTIDIANA O SPAZI CIRCOLARI COME NIDI IN CUI LAVORARE INDISTURBATI. IL DESIGN LAGO È UN ALFABETO COL QUALE COSTRUIRE L’UFFICIO IN RISONANZA CON IL TUO MODO DI VIVERE E LAVORARE; UNO SPAZIO DOVE L’ESTERNO SIA ESPRESSIONE DEL TUO INTERNO.

44 45

EN YOUR OFFICE Open, expansive spaces that encourage interaction or circular spaces shaped like a nest where you can work undisturbed. LAGO design is an alphabet to be used to build your office according to your own way of living and working. A space where the exterior is an expression of your interior. FR VOTRE BUREAU Des espaces ouverts et expansifs favorisent l’interaction quotidienne ; des espaces circulaires permettent de travailler sans être dérangé, comme dans un nid. Le design LAGO est un alphabet avec lequel il est possible de construire le bureau correspondant à votre façon de vivre et travailler, un espace où l’extérieur exprime ce que vous ressentez à l’intérieur.

DE IHR BÜRO Offene und expansive Räume, die die tägliche Interaktion fördern; oder kreisförmige Räume, die wie Nester das ungestörte Arbeiten begünstigen. Das Design von LAGO ist ein Alphabet, mit dem Sie Ihr Büro ganz auf Ihre eigene Art des Lebens und Arbeitens abstimmen; ein Raum, in dem das Äußere Ausdruck Ihres Inneren ist. ES TU OFICINA Ambientes abiertos y comunicativos que favorecen la interacción cotidiana o espacios circulares como nidos en los que trabajar sin ser molestado. El diseño LAGO es un alfabeto con el que construir la oficina en consonancia con tu modo de vivir y de trabajar; un espacio donde el exterior es la expresión de tu interior.

LAGO AT WORK


IL TUO UFFICIO

SPAZIO �RIVATO IL SISTEMA DI LIBRERIE AIR RACCHIUDE E PROTEGGE COME UN GUSCIO PER LAVORARE SERENAMENTE. TUTTO È A PORTATA DI MANO.

46 47

EN PRIVATE SPACE The Air bookshelf system encloses and protects like a shell, so you can work worry-free. Everything is at arm's reach. FR ESPACE PRIVÉ Le système de bibliothèques Air se referme comme une carapace permettant ainsi de travailler sereinement. Tout est à portée de main.

DE PRIVATER RAUM Das Regalsystem Air erschafft eine schützende Hülle, in der es sich angenehm und ruhig arbeiten lässt. Alles aufgeräumt und griffbereit. ES ESPACIO PRIVADO El sistema de librerías Air encierra y protege como una cáscara para trabajar con serenidad. Todo está al alcance de la mano.

LAGO AT WORK


IL TUO UFFICIO

ATTORNO AL GRANDE TAVOLO AIR SI LAVORA ASSIEME.

EN — Around the big Air table you plan together. FR — Autour de la grande table Air on fait du brainstorming. DE — Um den großen Tisch Air man plant gemeinsam. ES — En torno a la amplia mesa Air se trabaja en compañía.

48 49

LAGO AT WORK


WO�KING Y�UR

INTERIOR LIFE

Da svegli passiamo più tempo in ufficio che a casa. Le case sono curate, confortevoli, accoglienti. Gli uffici no. Cosa abbiamo fatto di male? Il lavoro è forse una sciagura, una punizione, luogo di presunto funzionalismo e gelida ragione? Le neuroscienze oggi ci dicono che è vero il contrario, come ha spiegato Vittorio Gallese, neuroscienziato all’Università degli Studi di Parma, lo scopritore dei Neuroni Specchio, che ha studiato il rapporto tra il binomio cervello-corpo e lo spazio costruito. Dai suoi esperimenti emerge che la forma di un oggetto la viviamo anche in termini motori e in termini di emozioni. Per cui alla fine si può dire che la forma segue il sentimento, non la funzione! Le imprese più evolute lo hanno capito ed esistono validi esempi di spazi di lavoro pensati per favorire il benessere individuale e collettivo, l’efficienza della ragione e l’intuizione emozionale. LAGO vuole partecipare a questa evoluzione, imprimere un’accelerazione e anticipare sensazioni diffuse. Vuole trasferire negli spazi di lavoro l’esperienza acquisita nella progettazione della vita domestica, dove è tra le pochissime aziende al mondo che coprono tutte le aree dell’esistenza: il giorno e la notte, la cucina e il pranzo, la stanza dei ragazzi e il bagno. LAGO non ha soluzioni precotte, ma offre i suoi strumenti progettuali e gli ingredienti di forme e materiali con cui aziende e professionisti possono curare il design dei propri interni e farli entrare in risonanza con il proprio modo di essere, di vivere, di lavorare. LAGO non è un testo compiuto. È un alfabeto. Che ognuno può usare per comporre i propri spazi vitali in armonia con la vita interiore. QUESTO È IL CONCETTO CHIAVE DEL NOSTRO PROGETTO: LAGO INTERIOR LIFE. UN PROGETTO MIRATO A GENERARE EMPATIA TRA GLI INTERNI E LE PERSONE CHE VI VIVONO, TRA IL BENESSERE AMBIENTALE E QUELLO INTERIORE.

LAGO AT WORK

50 51


EN WORKING YOUR INTERIOR LIFE

FR WORKING YOUR INTERIOR LIFE

DE WORKING YOUR INTERIOR LIFE

ES WORKING YOUR INTERIOR LIFE

We spend more of our waking hours in the office than at home. Our homes are carefully designed, comfortable and welcoming. Our offices are not. What have we done wrong? Is it that work is a bane, a punishment, a place of presumed practicality and cold reason?

Pendant nos heures d’éveil, nous passons plus de temps au bureau qu’à la maison. Mais alors que nos maisons sont bien entretenues, confortables et accueillantes, les bureaux ne peuvent pas vanter une telle chance. Qu’avons-nous fait de mal pour mériter cela ? Le travail est-il une fatalité, une punition, doit-il forcément se dérouler dans un lieu où règnent en maîtres le soi-disant fonctionnalisme et le rationalisme glacial ?

Wenn wir wach sind, verbringen wir mehr Zeit im Büro als zu Hause. Das Haus ist gepflegt, gemütlich, heimelig. Ein Büro ist das nicht. Was haben wir Böses getan? Ist die Arbeit etwa ein Unheil, eine Strafe, ein Ort des gemutmaßten Funktionalismus und kühlem Verstands?

En nuestro tiempo despiertos pasamos más tiempo en la oficina que en casa. Las viviendas son espacios cuidados, confortables, acogedores. Las oficinas no. ¿Qué hemos hecho mal? ¿Es acaso el trabajo una calamidad, un castigo, un lugar de presunto funcionalismo y gélida racionalidad?

Modern neuroscience is telling us that the opposite is true, as explained by Vittorio Gallese, a neuroscientist at the University of Parma and discoverer of mirror neurons, who studied the relationship between the brain-body binomial and built space. What emerged from his research is that we experience the shape of an object in motor terms as well as emotional terms. And so in the end we can say that form follows feeling, not function! The most advanced companies have understood this and there are good examples out there of work spaces designed in terms of individual and collective wellness, efficiency of reason and emotional intuition. LAGO is getting involved in this evolution, wanting to give it a boost and advance widespread sensations. It wants to transfer to workspaces all of the experience acquired through the design of life at home, where it is one of the very few companies worldwide that cover all of the areas of life: the living area and bedrooms, the kitchen and dining room, the children’s room and the bathroom. LAGO does not deal in pre-cooked solutions but instead offers its planning tools and the ingredients of shapes and materials that businesses and professionals can use to design interiors and bring them into harmony with their own ways of being, living and working. LAGO is not a completed text. It is an alphabet. One that everyone can use to compose their own living spaces in tune with their interior life. THIS IS THE KEY CONCEPT BEHIND OUR PROJECT: LAGO INTERIOR LIFE. A PROJECT THAT AIMS TO GENERATE EMPATHY BETWEEN INTERIORS AND THE PEOPLE WHO LIVE IN THEM, BETWEEN ENVIRONMENTAL WELLNESS AND INTERIOR WELLNESS.

Les neurosciences nous apprennent aujourd’hui que c’est plutôt l’inverse qui est vrai : c’est en effet ce qu’affirme Vittorio Gallese, neuroscientifique à l’Université de Parme et découvreur des neurones miroirs, qui a étudié la relation entre le binôme cerveau-corps et l’espace construit. Ses expériences démontrent que la forme d’un objet se vit également en termes moteurs et émotifs. On peut donc affirmer qu’une forme s’accorde à un sentiment et non pas à une fonction ! Les entreprises les plus évoluées ont compris ce concept et nombreux sont les exemples intéressants d’espaces de travail conçus dans le but d’encourager le bien-être individuel et collectif, favoriser l’efficacité de la raison et susciter une intuition liée aux émotions. LAGO souhaite participer à cette évolution, engendrer une accélération et anticiper des sensations diffuses en insufflant dans les espaces de travail l’expérience acquise lors de la conception des espaces de vie domestique. Effectivement, LAGO figure parmi les rares entreprises au monde qui s’adonnent à la conception de tous les espaces de l’existence : les espaces jour et nuit, les espaces cuisine et pièces à vivre, la chambre des enfants et la salle de bains. LAGO n’offre pas de solutions toutes faites : elle met à disposition ses outils de conception, ainsi que les formes et matériaux avec lesquels les entreprises et les professionnels peuvent réaliser le design de leurs espaces intérieurs en les accordant avec leur propre façon d’être, de vivre et de travailler. LAGO n’est pas un texte fini. C’est un alphabet. N’importe qui peut l’utiliser pour composer ses propres espaces de vie, en harmonie avec son existence intérieure. VOILÀ LE CONCEPT CLÉ DE NOTRE PROJET : LAGO INTERIOR LIFE. UN PROJET QUI VISE À GÉNÉRER L’EMPATHIE ENTRE LES ESPACES INTÉRIEURS ET LES PERSONNES QUI Y VIVENT ; ENTRE LE BIEN-ÊTRE SUSCITÉ PAR L’ENVIRONNEMENT ET LE BIEN-ÊTRE INTÉRIEUR.

LAGO AT WORK

Die heutige Neurowissenschaft sagt uns, dass das Gegenteil die Wahrheit ist, wie Vittorio Gallese, Neurowissenschaftler an der Universität von Parma, erläutert hat. Gallese ist der Entdecker der Spiegelneuronen und hat die Beziehung zwischen dem Wortpaar Gehirn-Körper und dem konstruierten Raum studiert. Aus seinen Experimenten geht hervor, dass wir die Form eines Objektes sowohl auf motorischem als auch auf emotivem Wege leben und erleben. Daher kann man schließlich sagen, dass die Form dem Gefühl folgt und nicht der Funktion! Die fortschrittlichsten Unternehmen haben diesen Zusammenhang verstanden und es gibt qualifizierte Beispiele von Arbeitsräumen, die so erdacht wurden, dass sie sowohl das individuelle als auch das kollektive Wohlsein fördern, ebenso wie die Effizienz des Verstandes und die emotionale Intuition. LAGO will an dieser Evolution teilhaben, will den Prozess ankurbeln und verbreitete Gefühle vorgreifen. LAGO will auf den Arbeitsraum die Erfahrung übertragen, die es bei der Planung des häuslichen Lebens errungen hat, wo es weltweit zu den wenigen Unternehmen gehört, die alle Lebensbereiche abdecken: den Tag und die Nacht, die Küche und den Essbereich, das Kinderzimmer und das Bad. LAGO hat keine vorgefertigten Lösungen, sondern bietet sein Werkzeug für die Planung sowie die Zutaten mit Formen und Materialien, mit denen Unternehmen und Fachleute das Design der eigenen Einrichtung pflegen und diese auch mit der eigenen Art des Seins, des Lebens, des Arbeitens in Einklang bringen können. LAGO ist kein abgeschlossener Text. Es ist ein Alphabet. Das jeder verwenden kann, um die eigenen Lebensräume in Harmonie mit dem eigenen Innenleben zusammenzustellen. DIES IST DAS SCHLÜSSELKONZEPT UNSERES PROJEKTS: LAGO INTERIOR LIFE. EIN PROJEKT MIT DEM ZIEL, EMPATHIE ZWISCHEN DER INNENEINRICHTUNG UND DEN PERSONEN, DIE DARIN LEBEN, ZU ERZEUGEN.

La neurociencia hoy nos muestra que es justamente al contrario, como ha explicado Vittorio Gallese, neurocientífico de la Universidad de Parma, el descubridor de las Neuronas Espejo, que ha estudiado la relación entre el binomio cerebro-cuerpo y el espacio construido. De sus experimentos se desprende que la forma de un objeto la vivimos también en términos de motricidad y de emociones. ¡Por lo que al final podemos decir que la forma resulta del sentimiento, no de la función! Las empresas más evolucionadas han entendido esto y existen buenos ejemplos de espacios de trabajo pensados para favorecer el bienestar individual y colectivo, la eficiencia de la razón y la intuición emocional. LAGO quiere participar en esta evolución, imprimir una aceleración y anticipar sensaciones difusas. Quiere transferir a los espacios de trabajo la experiencia adquirida en la proyectación de la vida doméstica, donde está entre las pocas empresas del mundo que cubren todas las áreas de la existencia: el día y la noche, la cocina y el comedor, la habitación de los niños y el cuarto de baño. LAGO no tiene soluciones precocinadas, sino que ofrece sus herramientas proyectuales y los ingredientes formales y materiales con los que empresas y profesionales pueden cuidar el diseño de sus interiores y ponerlos en consonancia con su modo de ser, de vivir y de trabajar. LAGO no es un texto completado. Es un alfabeto. El cual cada uno puede usar para diseñar sus espacios vitales en armonía con su vida interior. ESTE ES EL CONCEPTO CLAVE DE NUESTRO PROYECTO: LAGO INTERIOR LIFE. UN PROYECTO DIRIGIDO A GENERAR EMPATÍA ENTRE LOS INTERIORES Y LAS PERSONAS QUE VIVEN EN ELLOS, ENTRE EL BIENESTAR AMBIENTAL Y EL INTERIOR.

52 53


MATERIALI DEL DESIGN

MATERIALI �EL DESIGN

LEGNO Calore, benessere, senso del tempo, il legno è primordiale ambasciatore di autenticità e, allo stesso tempo, di un gusto raffinato e tattile.

LA PROFONDITÀ DEL VETRO, IL CALORE DEL LEGNO, LA PRATICITÀ DEL LACCATO, L’INNOVAZIONE DEL TESSUTO; ELEMENTI CHE SI RIMESCOLANO NELLO SPAZIO LAGO DEDICATO ALLA VITA LAVORATIVA E DANNO VITA AD AMBIENTI ACCOGLIENTI COME CASE, DOVE IL DESIGN AIUTA A LAVORARE MEGLIO E DOVE NASCONO PROGETTI CHE UNISCONO CUORE E CERVELLO.

EN DESIGN MATERIALS The depth of glass, the warmth of wood, the practicality of lacquer and the innovation of fabric. All elements that get mixed together in LAGO spaces dedicated to work life and create atmospheres as welcoming as those at home, spaces where design helps us to work better and where projects that combine heart and mind are born. FR MATÉRIAUX DU DESIGN La profondeur du verre, la chaleur du bois, le côté pratique du laqué, l’innovation du tissu : les éléments se remélangent dans l’espace LAGO consacré à la vie professionnelle et donnent vie à des espaces accueillants comme une maison, où le design favorise le travail pour donner vie à des projets qui allient cœur et raison.

DE DESIGNMATERIALIEN Die Tiefe des Glases, die Wärme des Holzes, die Funktionalität des Lackes, die Innovation des Stoffes; Elemente, die sich im Raume LAGO, der dem Arbeitsleben gewidmet ist, neu vermischen und auf diese Weise gemütlichen Ambienten Leben verleihen, wie ein Wohnbereich, in dem das Design hilft, besser zu arbeiten, und wo Projekte entstehen, die Kopf und Herz vereinen. ES MATERIALES DEL DISEÑO La profundidad del vidrio, la calidez de la madera, la practicidad del lacado,la innovación de la tela; elementos que se entremezclan en el espacio LAGO dedicado a la vida laboral y dan vida a ambientes tan acogedores como un hogar, donde el diseño ayuda a trabajar mejor y donde nacen proyectos que unen corazón y cerebro.

LAGO AT WORK

EN — WOOD Warmth, wellness, a sense of time: wood is a primordial ambassador of authenticity and, at the same time, of refined, tactile taste. FR — BOIS Chaleur, bien-être, sens du temps, le bois est le principal ambassadeur de l’authenticité et, parallèlement, d’un goût raffiné et tactile. DE — HOLZ Wärme, Wohlsein, Zeitgefühl. Holz ist der Ur-Botschafter von Echtheit und Reinheit und zugleich verfeinerter und tastbarer Luxus. ES — MADERA Calor, bienestar, sentido del tiempo; la madera es primordial embajadora de la verdad y, al mismo tiempo, de un gusto refinado y táctil.

LACCATO Solidità, rigore, perfezione formale e accessibilità: il laccato è una tavolozza creativa in cui funzionalità e colori danno concretezza ai desideri. EN — LACQUER Solidity, rigour, formal perfection and accessibility: lacquer offers a creative palette where functionality and colour give concrete shape to desires. FR — LAQUÉ Solidité, rigueur, rassurante perfection formelle et accessibilité : le laqué est une palette créative où fonctionnalités et couleurs concrétisent tous les souhaits. DE — FARBLACKE Haltbarkeit, Geradlinigkeit, formelle Perfektion und Zugänglichkeit: Die Farblacke sind Teil einer kreativen Farbpalette, in der Funktionalität und Farben den eigenen Wünschen Konkretheit verschaffen. ES — LACADO Solidez, rigor, perfección formal y accesibilidad: el lacado es una paleta creativa en la que funcionalidades y colores dan concreción a los deseos.

VETRO

54

Il vetro porta nell’ambiente LAGO una nuova esperienza del colore. Luminoso ed elegante, ma anche igienico e durevole, conserva la propria bellezza inalterata nel tempo.

55

EN — GLASS Glass brings a new experience of colour to the LAGO environment. Luminous and elegant, but also hygienic and durable, it preserves its beauty unaltered over time. FR — VERRE Le verre est source d’une nouvelle expérience de couleur pour l’espace LAGO. Lumineux et élégant, mais aussi hygiénique et durable, il conserve sa beauté inaltérée dans le temps. DE — GLAS Das Glas bringt in das Ambiente von LAGO eine neue Farberfahrung ein. Brillant und elegant, aber auch hygienisch und widerstandskräftig, behält es seine unveränderte Schönheit über lange Zeit. ES — VIDRIO El vidrio trae al ambiente una nueva forma de vivir el color. Luminoso y elegante, pero también higiénico y duradero, conserva su belleza inalterada en el tiempo.

TESSUTO Il tessuto si sostituisce alle ante e nasce l’arredamento vestibile; un cambio di paradigma nel modo di concepire la casa. Contemporaneo e privo di sostanze dannose per l’uomo e per l’ambiente. EN — FABRIC Fabric takes the place of doors and the result is dressable furniture. A paradigm shift in the way of thinking about the home. Contemporary and free of substances that are damaging to people and the environment. FR — TISSU Le tissu remplace les portes et donne vie à un mobilier pouvant être habillé ; un changement de paradigme dans la manière de concevoir la maison. Contemporain et exempt de substances nocives pour l’homme et l’environnement. DE — STOFFE Der Stoff bezieht die Türen und es entsteht eine Einrichtung zum Bekleiden; ein Paradigmenwechsel der Art und Weise, wie die eigenen vier Wände konzipiert und verstanden werden. Ein zeitgemäßes Gewebe, das frei von schädlichen Stoffen für Mensch und Umwelt ist. ES — TEJIDO El tejido reemplaza a las puertas y nace la decoración vestible; un cambio de paradigma en el modo de concebir la casa. Contemporáneo y libre de sustancias dañinas para el hombre y para el medio ambiente.


ATTENZIONE ALLA QUALITÀ

ATTENZIONE ALLA QUALITÀ

EN ATTENTION TO QUALITY Health and safety are at the foundation of LAGO design, which is why the company uses raw materials that respect the emissions levels set by European regulations and water-based paint. Each product in the collection is submitted to periodic testing in accordance with the main regulations for the domestic and non-domestic furnishings industry (UNI EN 14749 and ISO 7170). Here are some of the tests that LAGO products have aced: − the Step, Chama and Joynt chairs and the Air Sofa were put to the test, repeatedly applying 100 kg of weight on the seat and 30 kg on the seat back for 100,000 cycles; − the 36e8® Kitchen system doors were submitted to the German AMK test for measuring the resistance of storage furniture to jumps in temperature and humidity;

SICUREZZA E SALUTE SONO ALLA BASE DEL DESIGN LAGO, PER QUESTO L’AZIENDA UTILIZZA MATERIE PRIME CHE RISPETTANO I LIVELLI DI EMISSIONI CHIMICHE IMPOSTI DALLA NORMATIVA EUROPEA E VERNICIATURA A BASE ACQUA.

− the doors for storage furniture and wardrobes stood up to being opened between 40,000 and 80,000 times;

Ogni prodotto della collezione viene sottoposto a controlli periodici nel rispetto delle principali normative di riferimento del settore arredo domestico e non domestico (UNI EN 14749 e ISO 7170).

− the AIR bookshelf was tested for supporting a weight of 120 kg per linear metre. FR UNE ATTENTION À LA QUALITÉ La santé et la sécurité sont les fondements du design de LAGO : afin de les préserver, l’entreprise utilise des matières premières respectant les niveaux d’émissions chimiques imposés par la règlementation européenne et fait usage de peinture à base d’eau.

Alcuni fra i test superati dai prodotti LAGO: − le sedute Step, Chama, Joynt e il Divano Air sono stati messi alla prova applicando 100 kg sulla seduta e 30 kg sullo schienale ripetutamente per 100,000 cicli; − le ante del sistema 36e8® Cucina sono state sottoposte al test tedesco AMK riferimento per la misura della resistenza dei mobili contenitori agli sbalzi di temperatura ed umidità;

Chaque produit de la collection est soumis à des contrôles périodiques, dans le respect des principales règlementations de référence du secteur de l’ameublement à usage domestique et non domestique (UNI EN 14749 et ISO 7170).

− le ante di mobili contenitori e armadi hanno resistito a un numero di aperture che si attesta fra i 40.000 e gli 80.000 cicli; − la libreria AIR è stata testata per sopportare un peso di 120Kg a metro lineare.

Voici quelques-uns des tests qui se sont soldés par une réussite pour les produits LAGO : − les sièges Step, Chama, Joynt et le canapé Air ont été mis à l’épreuve par l’application, de manière répétée, de 100 kg sur l’assise et de 30 kg sur le dossier pendant 100.000 cycles ; − les portes du système 36e8® Cuisine ont été soumises au test allemand AMK, véritable référence en matière de mesure de la résistance des éléments de mobilier aux brusques changements de température et d’humidité ; − les portes des éléments de mobilier et armoires ont résisté à un nombre d’ouvertures estimé entre 40.000 et 80.000 cycles ; − la bibliothèque AIR a été testée pour résister à un poids de 120 kg par mètre linéaire.

DE QUALITÄTSPFLEGE Sicherheit und Gesundheit sind die Grundlage des Designs von LAGO, deshalb verwendet das Unternehmen Rohmaterialien und Farblacke auf Wasserbasis, die die von den europäischen Richtlinien vorgeschriebenen chemischen Emissionsmengen einhalten. Jedes Produkt der Kollektion wird regelmäßigen Kontrollen unterzogen, wobei die wichtigsten Referenznormen des Sektors der Innen- und Außeneinrichtung eingehalten werden (UNI EN 14749 und ISO 7170). Nachfolgend einige bestandene Tests der LAGO-Produkte: − die Sitze Step, Chama, Joynt sowie das Sofa Air wurden geprüft, indem ein Gewicht von 100 kg auf die Sitzfläche und 30 kg auf die Rückenlehne für insgesamt 100.000 Zyklen aufgebracht wurde; − die Türen des Systems 36e8® Cucina wurden dem deutschen Prüfverfahren AMK unterzogen, womit die Widerstandsfähigkeit der Behältnissen gegenüber von Schwankungen der Temperatur und Luftfeuchtigkeit bewertet wird; − die Türen von Behältnissen und Schränken haben einen Test von 40.000 bis 80.000 Schließzyklen standgehalten; − das Bücherregal AIR wurde darauf getestet, ein Gewicht von 120kg pro laufendem Meter zu tragen. ES ATENCIÓN A LA CALIDAD Seguridad y salud son fundamentales en el diseño LAGO, por eso la empresa utiliza materias primas que respetan los niveles de emisiones químicas exigidos por la normativa europea y pinturas a base de auga. Cada producto de la colección es sometido a controles periódicos respetando las principales normas de referencia del sector del mueble doméstico y no doméstico (UNI EN 14749 e ISO 7170). Algunos de los tests superados por los productos LAGO: − los asientos Step, Chama, Joynt y el Sofá Air han sido puestos a prueba aplicando 100 kg sobre el asiento y 30 kg sobre el respaldo repetidamente durante 100,000 ciclos; − las puertas del sistema 36e8® Cocina han sido sometidas al test alemán AMK, referencia para la medición de la resistencia de los muebles contenedores a los cambios de temperatura y humedad; − las puertas de muebles contenedores y armarios han resistido un número de aperturas certificado entre lo 40.000 y los 80.000 ciclos; − la librería AIR ha sido testada para soportar un peso de 120 Kg por metro lineal.

LAGO AT WORK

56 57


SOSTENIBILITÀ. LCA – LIFE CYCLE ASSESSMENT

S�STENIBILITÀ

EN SUSTAINABILITY LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT LAGO has made the AIR sofa into a sustainable design project, using ISO 14040/44 international standard methodology to calculate the environmental impact of the materials used to produce it.

LCA LIFE CYCLE ASSESSMENT

Assigning each component of the sofa an Ecoprint impact value, the synthesis of multiple indicators (Co2 footprint, water footprint, etc.), we evaluated its environmental impact, implementing an aware and eco-sustainable choice, not just an aesthetic/economic one. The design considered every phase of the sofa’s life—materials and production, shipping and assembly, use, end of life and disposal—making choices in terms of minimising environment impact.

CON IL DIVANO AIR LAGO HA INTRAPRESO UN PERCORSO DI PROGETTAZIONE SOSTENIBILE, UTILIZZANDO LA METODOLOGIA INTERNAZIONALE STANDARD DI RIFERIMENTO ISO 14040-44 PER CALCOLARE L’IMPATTO AMBIENTALE DEI MATERIALI UTILIZZATI PER LA PRODUZIONE.

FR DURABILITÉ LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT Avec le canapé AIR, LAGO s’est engagée sur la voie de la conception durable et utilise la méthodologie internationale standard de référence ISO 14040-44 pour calculer l’impact environnemental des matériaux utilisés pour ses productions.

Associando ad ogni componente del divano un valore di impatto Ecopoint, sintesi di molteplici indicatori (CO2 Footprint, Water Footprint, …), è stato valutato l’impatto ambientale, attuando una scelta consapevole ed ecosostenibile e non solo estetico-economica.

L’impact environnemental peut être évalué en associant à chaque matériau composant un canapé une valeur d’impact Ecopoint, c’est-à-dire une synthèse de plusieurs indicateurs (empreinte CO2, empreinte sur l’eau, …). Ce choix n’est donc pas uniquement esthétique et économique, mais conscient et écologiquement durable.

La progettazione ha considerato ogni fase della vita del divano - i materiali e la produzione, la spedizione e il montaggio, l’utilizzo, il fine vita e lo smaltimento - operando scelte nella logica di minimizzare l’impatto sull’ambiente.

VALORI RIFERITI A AIR SOFÀ COMP. 415 EN — Prices refer to Air Sofa Comp. 415 FR — Valeurs relatives à Air Sofa Comp. 415 DE — Werte in Bezug auf Air Sofa Comp. 415 ES — Valores referidos a Air Sofa Comp. 415

CONSUMO H2O

EN — 15 kg of rice (1 kg of rice requires about 3,400 liters of water) FR — 15 kg de riz (1 kg de riz consomme d’environ 3400 litres d’eau) DE — 15kg Reis (1kg Reis verbraucht circa 3.400 Liter Wasser) ES — 15 kg de arroz (1 kg de arroz consuma aproximadamente 3.400 litros de agua)

Die Auszeichnung jeder Komponente des Sofas mit dem Ecopoint-Nachhaltigkeitswert, der Zusammenfassung von vielfältigen Indikatoren (CO2 Footprint, Water Footprint, …), zeigt die Anstrengungen des Unternehmens für die Nachhaltigkeit der Produkte und verwirklicht nicht nur die ästhetisch-wirtschaftliche, sondern auch die bewusste und nachhaltige Wahl. Der Entwurf hat jede Lebensphase des Sofas in Betracht gezogen - die Materialien und Produktion, die Lieferung und Montage, den Gebrauch, das Lebensende und die Entsorgung - wobei die Wahl auf Lösungen fiel, die zur Minimierung der Umweltbelastung beitragen. ES SOSTENIBILIDAD LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT Con el sofá AIR, LAGO ha emprendido un camino de proyectación sostenible, utilizando la metodología internacional estándar de referencia ISO 14040-44 para calcular el impacto ambiental de los materiales utilizados en la producción. Asociando a cada componente del sofá un valor de impacto Ecopoint, síntesis de múltiples indicadores (CO2 Footprint, Water Footprint, etc.), se ha valorado el impacto ambiental, realizando una elección consciente y ecosostenible y no solamente estético-económica. La proyectación ha considerado cada fase de la vida del sofá - los materiales y la producción, el envío y el montaje, el uso, el fin de su vida útil y su desechado -, tomando decisiones según la lógica de minimizar el impacto en el medio ambiente.

EMISSIONI CO2

H2O Consumption – Consommation de H2O H2O-Verbrauch – Consumo de H2O

15 KG DI RISO (1 KG DI RISO CONSUMA CIRCA 3400 LITRI DI ACQUA)

Au coeur de la conception, chaque phase de la vie du canapé est prise en compte : les matériaux qui le composent et sa production, son expédition et son installation, son utilisation, sa fin de vie et son recyclage. Tous choix sont faits pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement.

DE NACHHALTIGKEIT LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT Mit dem Sofa AIR LAGO wurde ein Weg der nachhaltigen Planung eingeschlagen, indem die internationale Referenzmethode ISO 14040-44 verwendet wurde, um die Auswirkungen der für die Produktion verwendeten Materialien auf die Umwelt zu berechnen.

CO2 Emission – Émission de CO2 CO2-Emissionen – Emisión de CO2

10 RISME DA 500 FOGLI A4 (PESO CARTA 80 GR) EN — 10 reams of 500 A4-paper sheets (80 gr paper) FR — 10 rames de 500 feuilles de papier de format A4 (papier de 80 gr) DE — 10 Packungen mit 500 A4-Blättern (Papiergewicht 80g) ES — 10 resmas de 500 hojas A4 (papel de 80 gr)

LAGO AT WORK

VIAGGIO IN AUTO PARI A 4000 KM (AUTO A BENZINA CON EMISSIONE DI 0,181 KG CO2/KM) EN — 4000 km car journey (petrol car with emissions of 0,181 kg CO2/km) FR — Voyage en voiture 4.000 km (voiture à essence avec une émission de 0.181 kg CO2/Km) DE — Autoreise von 4.000km (Auto mit Benzinantrieb und einer Emission von 0,181kg CO2/km) ES — Viaje en coche 4.000 kilometros (coche combustiòn a gasolina con emisiones de 0.181 kg CO2/Km)

58 59


LAGO AT WORK

PRODUCTS Chief designer Daniele Lago Project designers Andrea Leoni, Alessandro Corrò, Dario Ceron CATALOGUE Project coordinator Federico Corallo Project assistant Paola Del Forno Concept & graphic design BRH+ Digital Rendering Damiano Toscan Copywriter Virginio Briatore, Valentina Cavicchiolo Partners Oikos, Jannelli&Volpi Special Thanks ASV Studio, Nigri Studio Selection & post production Luce Group Print Grafiche Antiga Edizione 2014

LAGO SPA Via Artigianato II, 21 35010 Villa Del Conte (PD) www.lago.it



WWW.LAGO.IT


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.