KTM PowerParts Offroad Catalog 2016 English / Espanol

Page 1

INCLUDING

KTM POWERPARTS OFFROAD 2016

ES / EN


1

2 3 4

PIEZAS SXS // SXS PARTS TIJAS // TRIPLE CLAMPS SUSPENSIONES // SUSPENSION MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

MOTOR // ENGINE ESCAPES // EXHAUST 2 TIEMPOS // 2-STROKE 4 TIEMPOS // 4-STROKE PROTECCIĂ“N CALOR // HEAT PROTECTION

MANILLAR + INSTRUMENTACIĂ“N / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC PUĂ‘OS // GRIPS MANETAS // LEVER PROTECTORES // HANDGUARDS MANILLAR // HANDLEBAR SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT AMORTIGUADOR DIRECIĂ“N // STEERING DAMPER ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

5 6 7

PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED MOTOR // ENGINE CHASIS // CHASSIS

CARBONO // CARBON PLĂ STICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS PLĂ STICOS // PLASTIC PARTS ADHESIVOS // DECALS

8 9 10 11

ASIENTOS // SEATS ESTRIBERAS // FOOTRESTS DEPĂ“SITOS // TANKS SUSPENSIONES // SUSPENSION

4

6 9 10 14 15

16 18

18 24 33

12 RUEDAS // WHEELS

84

13 CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

90

OFFROAD // OFFROAD SUPERMOTO // SUPERMOTO PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

CORONAS // SPROCKETS CADENAS // CHAINS PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

90 93 94

14 FRENOS // BRAKES

96

BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS SERVICIO // SERVICE PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

34

34 38 41 45 46 48 50 52

60 62

62 63

70 76 78 80

DISCLAIMER Todos los artĂ­culos del presente catĂĄlogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos especĂ­ficos del deporte offroad. Por este motivo, sĂłlo las PowerParts designadas explĂ­citamente para su uso en vĂ­as pĂşblicas (“homologaciĂłn para vĂ­as pĂşblicasâ€?) se identifican como tales en esta informaciĂłn. All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street useâ€?).

96 97 98 100 102 103

15 REFRIGERACIĂ“N // COOLING

104

VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES PROTECCIONES // PROTECTION

104 105

16 PROTECTORES // PROTECTION

106

PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE CHASIS // CHASSIS

54

54 58

84 86 88

17 18 19 20 21

106 108 112

FILTROS DE AIRE // AIRFILTER NAVEGACIĂ“N + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE FREERIDE // FREERIDE MINI // MINI HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION HERRAMIENTAS // TOOLS CABALLETES // STANDS TRANSPORTE // TRANSPORTATION

22 KITS RECAMBIOS ORIGINALES // ORIGINAL SPAREPART KITS WP // BUILT FOR WINNERS

117 118 120 140 164

164 175 176

182 82 + 154-156

12 14

Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que nuestro equipo oficial tambiÊn confía en este artículo de las PowerParts de KTM. When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made the best choice, because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product.

2 // 3


PIEZAS SXS // SXS PARTS

SXS PARTS Piezas KTM SXS: puestas a prueba en la propia KTM, el banco de pruebas más duro del mundo. En ningún otro sitio la lucha es más agresiva ni más exigente. Es por este motivo, por el que ni el mejor material ni la estructura más inteligente son suficientes. Únicamente con la experiencia de nuestro equipo y nuestros ingenieros llegamos a la perfección en cada uno de los componentes. Así es cómo nacen las herramientas ganadoras... y KTM las pone a tu disposición. Siente la diferencia. Toma la delantera. Piezas KTM SXS: para los mejores de los más rápidos. You need the performance of our offroad world champions and you want to follow suit. Then there’s only one choice for you and your bike: KTM SXS parts! The ultimate, premium quality KTM PowerParts. Top-performance parts not off the peg, but developed by specialists in collaboration with the KTM Motorsport department – the makers of world champions. Tried and tested by KTM factory riders in countless world championship races. With them, your bike is at the very top level technically and capable of factory performance on the racetrack.


4 // 5


PIEZAS SXS // SXS PARTS

SXS.16.450.460 SX

13 – 16

TIJAS // TRIPLE CLAMPS

NEW

TIJA DE LA HORQUILLA SFS El Sistema SFS “Smooth feeling system” integrado en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es un sistema de amortiguación adicional que amortigua los golpes y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de las suspensiones puede ajustarse individualmente por medio de una bomba de aire para válvulas Schrader que se puede obtener fácilmente. La tija de la horquilla CNC esta fresada en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja. SFS TRIPLE CLAMP The integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC machined aluminum and anodized orange.

SXS.13.450.460 SX EXC

13 – 16 14 – 16

PLETINA DE DIRECCION OFICIAL Con avance ajustable de 20 o 22 mm. Al montarse en lo modelos 125 SX y SX-F a partir de 2016 se necesitan de forma adicional los alojamientos del manillar 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o el PHDS SXS.07.125.200. FACTORY TRIPLE CLAMP With adjustable offset of 20 or 22 mm. During installation on 125 SX and SX-F models from 2016 the handlebar support 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 or the PHDS SXS.07.125.200 is additionally required.


6 // 7


PIEZAS SXS // SXS PARTS

TIJAS // TRIPLE CLAMPS

X ¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC?

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?

Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Rigidez óptima de las barras de horquilla – Alineación al 100 % de las barras – Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM WP

All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties: – Manufactured from highest grade aluminium – Optimally tuned steering stem stiffness – 100 % alignment of the fork tubes – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM WP fork

Las tijas de fábrica tienen otras ventajas adicionales: – Mecanizado de rosca para la sujeción de las barras posterior al anodizado: Esta forma de trata miento manteniendo el par de apriete aumenta la fricción entre la tija y las barras, lo que im pide el giro accidental de las barras dentro de su alojamiento. – El anclaje especial del tubo de la pipa ayuda en el mismo sentido. – Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla!

The factory triple clamp has the additional benefits of: – Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing the fork tubes from twisting in the triple clamp. – The special steering stem bracket provides additional support for this feature. – Ultra-easy offset adjustment: dismantling of front wheel and fork is not necessary!

El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar. Posibilidades de avance: – Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas – Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida

The triple clamp offset is the distance between the horizontal centre line of both fork tubes and the centre of the steering axis, by which the fork tubes are offset from the steering axis (referred to as dimension “X”). The selected offset can be seen at a glance thanks to the marking on the triple clamp. Offset setting options: – Shorter offset: stability on fast straights – Longer offset: simpler and swifter steering into corners

Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados. All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on.

SXS.10.450.460 SX EXC

– 12 – 13

PLETINA DE DIRECCION OFICIAL Avance ajustable a 19 mm o 22 mm. ATENCIÓN: En el caso del modelo 450 SX-F de 2010, el avance debe restringirse a la medida 22 mm porque de lo contrario existiría el peligro de que en la fase de máximo hundimiento la rueda delantera tocase con el colector del escape. FACTORY TRIPLE CLAMP With adjustable offset 19 or 22 mm. ATTENTION: Only the 22 mm offset may be used on the 450 SX-F 2010 model, otherwise there is a risk of the front wheel hitting the exhaust manifold when the fork is compressed.

781.01.999.020 / 04 EXC

PLETINA DE DIRECCIÓN TRIPLE CLAMP

14 – 16

20 MM OFFSET


PIEZAS SXS // SXS PARTS

SUSPENSIONES // SUSPENSION

SXS.13.540.100 SX FOURFOLD SCREWED

08 – 14

790.01.996.000 SX FOURFOLD SCREWED

15 – 16

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY ¡Así arrancan los pilotos oficiales! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. Con refuerzo adicional del protector de horquilla para una mayor fijación a la propia horquilla (solo SXS.13.540.100). FACTORY START This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically. With additional fork protector reinforcement for more stable attachment to the fork stub (SXS.13.540.100 only).

SXS.14.450.300 SX 125 / 150 SX 250 SX-F

12 – 15 12 – 16 11 – 15

CONJUNTO DE BIELETAS DEL AMORTIGUADOR SXS El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los pilotos oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las siguientes características: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Anodizado naranja No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas: – Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión – Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador) – Curva de progresividad sin modificaciones – Chasis aun más deportivo y más competitivo que el de serie SXS SHOCK ABSORBER LINKAGE The SXS shock absorber linkage is the result of very successful teamwork between KTM factory riders and the specialists in the development department at KTM PowerParts and has the following properties: – CNC-machined from high-strength aluminium – Orange anodised It’s not only the visible difference in the SXS shock absorber linkage that stands out clearly; it also provides the following benefits: – Tauter tuning throughout the entire suspension travel – Unchanged suspension travel (measured at shock absorber) – Unchanged course of the progression curve – Even sportier and more competitive chassis than standard

8 // 9


PIEZAS SXS // SXS PARTS

MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE

LAS CULATAS SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SON IMPRESCINDIBLES PARA CUALQUIER PILOTO QUE SE PRECIE. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir toda la culata: solo hace falta un inserción de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar más las prestaciones de tu motocicleta, te recomendamos combinar las culatas SXS con las siguientes piezas: – Bujía SXS – Digitalbox SXS – Sistema de escape de fábrica IMPORTANTE: Los surtidores del carburador deben adaptarse al culatín de cámara de combustión seleccionado y al modelo de tu vehículo (por ejemplo, culatín de cámara de combustión seleccionado = Modelo motocross, vehículo = 250 EXC del 2009; Surtidores del carburador apropiados = 250 SX 2009). Los surtidores de carburador de los modelos 250 cc y 300 cc son idénticos. Al utilizar el culatín de cámara de combustión “EXTREM” siempre se debe elegir el surtidor SX apropiado para el año de fabricación de tu vehículo. En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores del carburador.

THE SXS CYLINDER HEADS WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER ARE A MUST FOR EVERY RACER. The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the best possible heat dissipation. This has a positive effect on power delivery and reduces material wear in the combustion chamber and on the piston. Replacement of the whole head is now no longer necessary – simply put in a new combustion chamber insert and off you go again. To increase the performance of your bike even further, we recommend combining SXS cylinder heads with the following parts: – SXS spark plug – SXS CDI unit – Factory exhaust system IMPORTANT: The carburettor jets must be matched with the selected combustion chamber insert and the model year of your vehicle (e.g. selected combustion chamber insert = type Motocross, vehicle = 250 EXC MY 09 appropriate carburettor jets = 250 SX MY 09). Carburettor jets on 250 cc and 300 cc models are identical! When using the “EXTREME” combustion chamber insert, the SX carburettor jets of your vehicle model year must always be selected. Detailed information about carburettor jets is available from your KTM dealer.

SXS.13.125.044

SXS.13.125.081

SXS.13.250.044

SXS.13.144.081

SXS.13.300.044

SXS.13.250.081

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE Sin inserción de cámara de combustión. SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER Without combustion chamber insert.

SXS.13.300.081

125 / 144 / 150 SX 125 EXC

250 SX / EXC

300 EXC

07 – 15 07 – 16

125 SX EXC

07 – 16

144 / 150 SX

08 – 16

250 SX / EXC

SXS.13.125.061 125 SX EXC

07 – 15 07 – 16

SXS.13.144.061 144 / 150 SX

07 – 15

SXS.13.250.061 250 SX / EXC

07 – 16

SXS.13.300.061 300 EXC

08 – 16

MX-SETTING

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MX Inserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape.

300 EXC

SXS.13.250.071

07 – 15 07 – 16

250 SX / EXC

SXS.13.300.071 300 EXC

07 – 15

07 – 16

08 – 16

07 – 16

EXTREME SETTING

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMO Este INSERCIÓN de cámara de combustión está fabricado en una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones extremas). SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME The combustion chamber insert is made from an alloy developed specially for this purpose. The excellent conductivity of this alloy increases the capability of your engine in extreme conditions, particularly when it needs to deliver maximum performance (e.g. in high temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).

08 – 16

ENDURO SETTING

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO Inserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER ENDURO Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape.

SXS.13.250.091 250 SX / EXC

07 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – XC Inserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XC Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium for more torque.


SXS.16.125.081 125 SX

16

SXS.16.150.081 150 SX

16

EXTREME SETTING

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMO Este inserto de cámara de combustión está hecho de una aleación especialmente desarrollada. La excelente conductividad de esta aleación aumenta la capacidad de potencia de tu motor en condiciones extremas, en especial cuando éste debe funcionar a plena potencia (p. ej., con altas temperaturas exteriores, con calzadas arenosas y otras situaciones extremas). SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME This combustion chamber insert is made of a specially developed alloy. The excellent conductivity of this alloy increases the performance of your engine in extreme operations, especially if your engine has to deliver full performance (e.g. with high ambient temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).

SXS.16.125.907

NEW

SXS.16.150.907

NEW

125 SX

150 SX

SXS.14.125.007 125 SX

07 – 15

SXS.16.125.007 125 SX

NEW

16

KIT CILINDRO SXS Este kit de cilindro completo se compone de piezas especialmente trabajadas y con tolerancias mínimas. De esta forma se garantiza una mayor potencia en todo el régimen de giro. SXS CYLINDER KIT This complete cylinder consists of specially machined components, each with minimised tolerances. This guarantees more power throughout the entire rev range.

16

16

PISTÓN SXS Pistón de alto rendimiento especialmente desarrollado con las siguientes características: – Mayor potencia a través del intervalo total del régimen de revoluciones – Mayor velocidad punta – Valores de fricción optimizados – Solo un segmento del pistón – Recubrimiento especial de superficies Debido al uso intensivo del motor, al montar este pistón deben respetarse los nuevos intervalos de mantenimiento que se especifican en el manual de instrucciones adjunto. SXS PISTON Specially developed high-performance piston with the following properties: – Higher performance across the entire power band – Higher peak power – Optimized friction – Only one piston ring – Special surface coating Due to the higher load on the engine, the new service intervals specified in the Owner’s Manual supplied must be complied with.

10 // 11


PIEZAS SXS // SXS PARTS

MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE

SXS.12.300.000 250 SX

07 – 13

SXS.14.300.000 250 SX

14 – 16

SXS.10.150.051

KIT 300 SX Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 SX en una 300 SX para la categoría MX3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 SX. 300 SX KIT All the parts required for converting your 250 SX to a 300 SX for the MX3 class. No need for the jets to be changed on the 250 SX carburettor.

144 / 150 SX

07 – 15

CULATA SXS Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga térmica). Volumen 14,8 ml = menor compresión (de serie: 13,8 ml). SXS CYLINDERHEAD Specially designed for use on sandy tracks (high thermal loads!). Volume 14.8 ml = less compression (standard: 13.8 ml).

SXS.12.300.100 250 EXC

07 – 16

KIT 300 EXC Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 EXC en una 300 EXC para la categoría E3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 EXC. 300 EXC KIT All the parts required for converting your 250 EXC to a 300 EXC for the E3 class. No need for the jets to be changed on the 250 EXC carburettor.

SXS.15.125.390 125 SX 125 EXC

SXS.02.125.071 125 SX 144 / 150 SX

00 – 16 07 – 16

BUJÍA SXS ¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía defectuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales: – Electrodo central de iridio – Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura) – Diseño especial con mejores cualidades anticorrosión Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS. SXS SPARK PLUG Ever had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties: – Iridium centre electrode tip – Reinforced earth electrode (against vibration and breakage) – Special design with improved anti-rusting properties We recommend use of the SXS spark plug when fitting power-boosting parts, such as SXS cylinder heads, factory exhaust systems or the SXS CDI unit.

07 – 15 08 – 16

CDI SXS La curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente a la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos. Las ventajas: – Mayor potencia y régimen de revoluciones – Más par motor en el rango de revoluciones central – Mejor respuesta – Las mejores prestaciones posibles Recomendamos usar la combinación con un sistema de escape Factory Doma y la bujía SXS para un mejor aprovechamiento de la potencia. El uso del CDI SXS en una 125 EXC sólo es útil en combinación con una bufanda Factory. SXS CDI UNIT The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the series cylinder head and the use of at least 98 octane fuel. The advantages: – Higher peak power and speed – More torque in the medium speed range – Improved response – The best possible performance We recommend use in combination, with the Doma factory exhaust system and the SXS spark plug for maximum use of performance Using the SXS digital box on the 125 EXC is only of benefit in conjunction with a factory exhaust system.


SXS.16.150.000 125 SX

16

KIT 150 SX Todas las piezas para transformar tu 125 SX en una 150 SX: para que te pongas un paso por delante de tus competidores. 150 SX KIT All the parts for the conversion of your 125 SX to a 150 SX; so that you are one step ahead of your competitors.

HIGHLIGHT

12 // 13


PIEZAS SXS // SXS PARTS

MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE

690.29.096.140 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F

11 – 16 13 – 16 13 – 14 12 – 16

SETTING TOOL ¡Configurar el EFI uno mismo, con toma de datos de motor! Gracias a la combinación de hardware y software es más fácil que nunca ajustar la inyección de forma precisa. Mediante el adaptador se conecta la moto al portátil y con un sencillo software se selecciona la configuración de mezcla deseada. Teniendo en cuenta las revoluciones, rango de potencia, condiciones ambientales y preferencias de tipo de conducción. Además: Función de recopilación para guardar diversos datos relevantes del motor obtenidos mientras se rueda. USER SETTING TOOL Do-it-yourself EFI tuning – engine data logged! This combination of hardware and software makes fine adjustment of the injection really easy. Connect the bike to a laptop via an adapter and select the desired mixture setting with the clearly organised editing software. Select according to the revs, load range, environmental conditions and your personal riding preferences. Additional feature: Logging function for recording all relevant engine data during a lap.

590.31.017.300

ALL KEIHIN CARBURATORS, 4-STROKE TORNILLO REGULACIÓN MEZCLA OFICIAL Una útil aplicación para ajustar la mezcla del carburador sin ninguna herramienta adicional. FACTORY MIXTURE CONTROL SCREW Practical tool for regulating the mixture on the carburettor without the need for any other tools.

773.35.955.044 450 / 505 SX-F

07 – 12

BOMBA DE AGUA FACTORY Aumenta el caudal reduciendo así la temperatura del agua de refrigeración. Únicamente puede instalarse en combinación con el colector Akrapovic. WATER PUMP IMPELLER Increases the flow rate and consequently reduces the coolant temperature. Can only be mounted in combination with an Akrapovic manifold.


PIEZAS SXS // SXS PARTS

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

790.11.955.044 SX-F

SXS.08.250.030 KEIHIN CARBURATORS 04 – 12

MUELLE PARA LA BOMBA DE ACELERACIÓN Aumenta la potencia de la bomba de aceleración. Ventaja: una mejor respuesta. SXS ACCELERATION PUMP SPRING Increases the output of the accelerator pump. Benefit: better responsiveness.

NEW

16

COMPARTIMENTO DE LA BATERÍA Este compartimento de la batería te permite instalar en tu motocicleta la potente batería de ión de litio 5S. BATTERY COMPARTMENT This battery compartment allows you to install extra powerful 5S lithium-ion batteries in your bike.

773.11.953.000 BATERÍA DE LITIO 5S Nuestras baterías de ión de litio presentan las siguientes ventajas: – 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000 – 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000 – Incomparable relación de precio/reducción de peso – Se puede montar en cualquier posición, ya que no contiene ácidos – Técnica segura y larga vida útil

LITHIUM ION BATTERY 5S The following benefits are the mark of our lithium-ion batteries: – 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000 – 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000 – Unbeatable cost / weight saving ratio – Mountable in any position, as it does not contains acid – Safe technology and long life

Datos técnicos: – Batería de ión de litio de 12 V exenta de mantenimiento – Capacidad de 1,2 Ah – Corriente de carga recomendada – 2,5 amperios – Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios – Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta (hasta el 90 % en 6 minutos) – Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes) – Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador – No contiene metales pesados

Technical data: – 12 V maintenance-free lithium-ion battery – Capacity 1.2 Ah – Recommended charging current – 2.5 amps – Maximum charge current for fast charging – 12 amps – Fast charge with high charging current (up to 90 % in 6 min) – Very low self-discharge (max. 5 % per month) – Balanced discharge / charge of all cells through balancer – Contains no heavy metals

Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita el compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional.

When mounting on SX-F models from 2016 onwards, the battery compartment 790.11.955.044 is also required.

14 // 15


MOTOR // ENGINE

548.32.900.100 250 / 300 EXC

13

548.32.900.300 250 / 300 EXC

14 – 16

774.32.900.300 250 350 EXC-F

14 – 16 13 – 16

781.32.900.100 450 / 500 EXC

12 – 13

781.32.900.300 450 / 500 EXC

14 – 16

REKLUSE

EMBRAGUE AUTOMÁTICO La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP. Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida. Las ventajas: – Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague – Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar – La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador – De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados – Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta – Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo – Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.

AUTOMATIC CLUTCH The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology. This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation. The benefits: – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch is no longer necessary – No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing – The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – Unrestricted and total concentration on the perfect line – No more shifting is required, although it is still possible – Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand Tested and approved by our experienced enduro factory riders.


16 // 17


ESCAPES // EXHAUST

516.05.979.000 125 / 150 SX

2 TIEMPOS // 2-STROKE

NEW

16

SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVIC Este Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Más potencia y par motor – Look idéntico al equipo de fábrica – Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono – Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas – Soporte adherido – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC SLIP-ON SILENCER This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – More power and torque – Identical look to our Factory Team – Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer

503.05.981.000 125 SX 150 SX 125 EXC

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

04 – 15 09 – 15 05 – 16

ESTE SILENCIADOR AKRAPOVIC, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA EL USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 2T DE 2012 – 16 (EXCEPTO LA 200 EXC).

COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS AKRAPOVIC SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC 2-STROKE MODELS (EXCEPT FOR THE 200 EXC).

Akrapovic Silenciadores: largos años de experiencia en competición, una selección de materiales perfectos y un diseño deportivo. Las ventajas: – Peso mínimo – Potencia máxima – Curva de par diseñada a la perfección – Los silenciadores con menos ruido de todo el sector 2T – Extremadamente longevos

Akrapovic Silencer – that means years of racing experience, perfect material selection and sports design. The benefits: – Minimum weight – Maximum top-end performance – Perfectly distributed torque curve – Lowest noise level of any 2-stroke silencer – Long service life

551.05.981.000 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

11 – 16 11 – 16


18 // 19


ESCAPES // EXHAUST

2 TIEMPOS // 2-STROKE

35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN MOTOCICLISMO: Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de campo a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente. Una superficie niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años. OTRAS CARACTERÍSTICAS: – Intervalo de revoluciones amplio y homogéneo – Revoluciones más altas – Mayor tracción, mejor control al acelerar – Incluye juntas tóricas

35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory exhausts are specifically designed for the hard life off-road. That is why they are made of high quality, extra strong and durable steel. The nickel-plated, stainless and polished surface ensures the classic look; for years. OTHER CHARACTERISTICS INCLUDE: – Broader, smoother powerband – Higher speed – More traction, better throttle control – Complete with o-rings

Para un sistema ajustado a la perfección y de potencia optimizada, le recomendamos combinarlo con un silenciador de fábrica FMF o un silenciador Six Days.

For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination with a FMF Factory or Six Days main silencer.

SXS.11.144.500 125 SX 150 SX 125 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

504.05.907.000 125 SX

516.05.907.000 150 SX

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

SXS.08.300.500

16

16

NEW

250 SX 250 / 300 EXC

03 – 10 04 – 10

SXS.11.300.500 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SXS.11.200.500 200 EXC

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

11 – 16


EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES. LAS VENTAJAS: Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad. – Características de potencia Factory – Tecnología de control de escape de alto caudal – Larga vida útil – Soportes integrados – Terminales de acero inox formados dinámicamente – Fácil montaje

THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS. THE BENEFITS: – Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium – Factory performance characteristics – Hi-Flo exhaust technology – Long service life – Integrated bracket – Dynamically formed stainless steel end caps – Simple fitting

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with the factory pipe.

SXS.11.250.550 250 SX

11 – 16

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

SXS.11.150.550 125 SX 150 SX

504.05.979.000 125 / 150 SX

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

SXS.08.300.560

04 – 15 09 – 15

16

NEW

200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

03 – 04 98 – 10 98 – 10

SXS.11.300.560 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SXS.12.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

20 // 21


ESCAPES // EXHAUST

2 TIEMPOS // 2-STROKE

CALIDAD EUROPEA. Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están reducidos al mínimo estéticamente y se corresponden con el elevado estándar que exigen los pilotos KTM Factory. LAS VENTAJAS: – Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante – Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones. – Fabricado en robusto acero – Superficies sin tratar con estética totalmente de fábrica – Sonido intenso e inconfundible

QUALITY MADE IN EUROPE. The exhausts developed and manufactured in cooperation with Doma are visually reduced to the bare minimum and hence meet the high standards demanded by KTM factory riders. THE BENEFITS: – Optimum rideability thanks to a fuller torque curve – Minimum weight for maximum power development – Manufactured from robust steel – Untreated surface for unadulterated factory look – Unmistakeable, full sound

Recomendamos su uso en combinación con un silenciador Factory o Six Days para conseguir el máximo en finura y prestaciones.

We recommend combination with a factory or Six Days silencer for a perfectly tuned and performance-optimised system.

SXS.11.125.501 125 SX 125 EXC

04 – 15 05 – 16

SXS.11.144.501 150 SX

09 – 15

504.05.907.500

NEW

SXS.07.300.500

516.05.907.500

NEW

SXS.11.250.500

125 SX

150 SX

250 SX 250 / 300 EXC

16

16

250 SX 250 / 300 EXC

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

000.50.000.810 125 125 125 150

SX EXC SXS SX

05 – 16 05 – 16 05 – 08 09 – 16

000.50.000.811 200 / 250 / 300 SX / EXC

11 – 16

KIT HARDWARE ESCAPE Incluye muelles, tornillos, arandelas y material de montaje. EXHAUST HARDWARE KIT Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials.

03 – 10 04 – 10

11 – 16 11 – 16


DOMA LOS SILENCIADORES (“Made in Europe”) aportan un incremento garantizado de potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las lineas deportivas de las dos tiempos de KTM. Se usan en muchísimos campeonatos oficiales. OTRAS VENTAJAS: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad – Peso reducido – Ajuste perfecto, montaje sencillo

SXS.11.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

05 – 15 04 – 15 09 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo en suavidad y prestaciones.

DOMA SILENCERS (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series. FURTHER BENEFITS: – Manufactured from highest grade aluminium – Full sound yet low noise level – Low weight – Perfect fit, simple fitting We recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even better performance.

SXS.11.250.551 250 SX

11 – 16

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

523.05.081.300 200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

SXS.11.125.550 125 SX 150 SX

04 – 15 09 – 15

504.05.979.500 125 / 150 SX

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

16

NEW

03 – 04 98 – 10 98 – 10

SXS.11.200.560 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SILENCIADOR SEIS DÍAS SIX DAYS SILENCER

22 // 23


ESCAPES // EXHAUST

4 TIEMPOS // 4-STROKE

HIGHLIGHT


NEW TU DESEO ES NUESTRO OBJETIVO: más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable. LA RESPUESTA: Instalación completa Akrapovic “Evo”. – Más potencia y par motor – Look idéntico al del equipo de nuestra fábrica – Realizado en titanio de alta calidad – Ahorro de peso: aprox. 1 kg – Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo – Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador En la 250 SX-F, se ha dado prioridad a un plus de potencia y par motor en el desarrollo de potencia en el rango más alto de revoluciones. Mediante el aumento de la potencia en el rango más alto del régimen de revoluciones se produce una modificación en el desarrollo de potencia y par motor en el rango de revoluciones más bajo. Esto implica que la potencia plena del motor se alcanza un poco más tarde pero con mayor espontaneidad a partir de aprox. 6.000 r.p.m. Para la 450 SX-F se incluye un mapeo especialmente diseñado (se consigue a través de tu distribuidor de KTM).

YOUR DESIRE IS OUR OBJECTIVE: More power & torque, uncompromising race looks, significant weight saving THE ANSWER: Akrapovic complete “EVO” system – More power and torque – Identical look to our Factory Team – Manufactured entirely of high-grade titanium – Weight savings: approx. 1 kg – Additional resonance body for optimum power delivery – Manifold flow optimized for production engine – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer For the 250 SX-F emphasis in power delivery was placed on an increase in power and torque in the upper speed range. Due to the increase in output in the upper speed range a modified power and torque results in the lower speed range. This means a slightly later, but as a result more spontaneous onset of full engine power from an engine speed of 6.000 rev/min. For the 450 SX-F, including specially tuned mapping (available from your KTM authorized dealer).

790.05.900.044 250 SX-F

16

792.05.900.044 350 SX-F

16

794.05.900.044 450 SX-F

16

CONJUNTO COMPLETO AKRAPOVIC COMPLETE AKRAPOVIC “EVO” SYSTEM

24 // 25


ESCAPES // EXHAUST

4 TIEMPOS // 4-STROKE


»

NO HAY UNA FÓRMULA MÁGICA PARA EL MÁS ALTO RENDIMIENTO. ÚNICAMENTE EL TRABAJO DURO Y EL MEJOR MATERIAL, COMO EN EL SISTEMA DE ESCAPE EVO DE AKRAPOVIC DESARROLLADO ESPECÍFICAMENTE PARA MI KTM. THERE’S NO READY-MADE RECIPE FOR TOP PERFORMANCE. IT JUST TAKES A LOT OF WORK AND THE BEST MATERIAL, SUCH AS THE AKROPOVIC-EVO EXHAUST SYSTEM, DEVELOPED SPECIFICALLY FOR MY KTM. JEFFREY HERLINGS #84 / KTM 250 SX-F

«

26 // 27


ESCAPES // EXHAUST

4 TIEMPOS // 4-STROKE

DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC: los mejores colectores Factory que uno se puede comprar para la moto. Máxima calidad de titanio y máxima reducción de peso son los secretos del tremendo éxito del equipo oficial de KTM. LAS VENTAJAS: – La mayor potencia en todo el régimen de giro se nota. – Hecho con titanio, es decir: ultraligero. – Acabados de calidad suprema – Formas de colector óptimas Con los selectos colectores Factory viene un cuerpo de resonancia adicional, que contribuye al reparto óptimo de par motor y también a la reducción de ruido.

DEVELOPED BY AKRAPOVIC IN COLLABORATION WITH THE KTM FACTORY TEAM: The highest quality factory header you can buy for your motorcycle. Top titanium quality and maximum weight reduction are the secrets behind the outstanding successes of the KTM factory team. THE BENEFITS: – Perceptible increase in performance throughout the rev range – Made from titanium – that means: ultra-light – Highest quality workmanship – Optimum header routing

777.05.907.100 250 SX-F

TITANIUM

13 – 15

778.05.907.100 TITANIUM 350 SX-F

13 – 15

789.05.907.100 TITANIUM 450 SX-F 450 SMR

13 – 15 13 – 14

COLECTOR FACTORY Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial. FACTORY HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer.

A soundbox is also used on selected factory headers, contributing to optimum torque distribution and noise reduction.

774.05.907.000 250 EXC-F 350 EXC-F

TITANIUM

14 – 16 12 – 16

COLECTOR FACTORY Sólo se puede montar en combinación con el silenciador Factory. FACTORY HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer.

781.05.909.000 450 / 500 EXC

TITANIUM

12 – 16

COLECTOR FACTORY Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial. FACTORY HEADER Can only be fitted in combination with factory silencer.


¡LOS ESCAPES MÁS SILENCIOSOS DE LA HISTORIA DEL OFFROAD! Especialmente desarrollado para la nueva generación SX y EXC, este silenciador Factory Akrapovic Titan se adelanta a su tiempo. Cumplen con los estrictos límites acústicos marcados por la FIM a partir del año 2013.

THE QUIETEST EXHAUST IN MOTOCROSS HISTORY! Specially developed for the new SX generation, this Akrapovic titanium factory pipe is ahead of its time. And of course it complies with the stricter FIM noise limits since 2013.

Los equipos oficiales KTM utilizan estos silenciadores por estos motivos: – Incremento de potencia máxima – Mínimo peso – Fabricados en sofisticado titanio – Acabados perfectos de alta calidad – Terminal reforzado en titanio en los puntos clave

The KTM SX Factory Team rides with this silencer for the following reasons: – Increase in peak performance – Unbeatably low weight – Manufactured from high-end titanium – Perfect and highest quality workmanship – Titanium end cap reinforced in the key places

Con reductor de ruidos extraíble. También se puede montar en combinación con el colector original. Recomendamos montar en combinación con un colector Factory para prestaciones y respuesta mejoradas.

With removable noise reduction insert. Can also be fitted in combination with original header. We recommend use in combination with a factory header for a further increase in rideability and power development.

777.05.979.200

TITANIUM

789.05.979.200

TITANIUM

775.05.981.000

TITANIUM

787.05.981.000

TITANIUM

250 / 350 SX-F

450 SX-F 450 SMR

250 / 350 EXC-F

450 / 500 EXC

13 – 15

13 – 15 13 – 14

14 – 16

14 – 16

SILENCIADOR FACTORY La novedosa nano capa de barniz transparente mantiene el aspecto del silenciador durante un periodo de tiempo más largo, puesto que evita arañazos, oxidación y marcas de suciedad. La suciedad puede retirarse fácilmente, o simplemente, en muchos casos, ya no se queda adherida. Esto tiene un efecto positivo sobre el peso del vehículo. También se puede montar en combinación con el colector original. FACTORY SILENCER The innovative, transparent nano-coating preserves the elegant appearance of the silencer for a longer period of time, since it prevents scratches, oxidation and burning-in of dirt. Dirt can be removed very easily or does not stick at all now in some cases. This has a positive impact in turn on the vehicle weight. Can also be fitted in combination with original header.

28 // 29


ESCAPES // EXHAUST

4 TIEMPOS // 4-STROKE

790.05.979.000

NEW

794.05.979.000

NEW

250 SX-F

350 / 450 SX-F

16

16

SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVIC Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable. Las ventajas: – Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento máximo de fácil control – Realizado en titanio de alta calidad – Ahorro de peso: aprox. 0,370 kg – Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación y de manchas profundas – Soporte soldado – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador AKRAPOVIC SLIP-ON SILENCER This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and a substantial saving in weight. The advantages: – Improved torque curve combined with easily ridable peak power – Made from high-grade titanium – Weight savings: approx. 0.370 kg – Nano coated against oxidation and baked on dirt – Fixed welded attachment – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Akrapovic logo sticker on main silencer


781.05.981.100

TITANIUM

250 / 350 / 450 / 505 SX-F 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

07 – 12 08 – 16

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

ESTE SILENCIADOR, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA SU USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC DE 4 TIEMPOS DE 2012 – 16.

COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC 4-STROKE MODELS.

Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silenciador hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu KTM. Con reductor de ruidos desmontable. Montaje posible con el colector original. Con las 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC también se puede montar con el colector oficial.

This Akrapovic silencer has been conceived especially for enduro riders who are looking for the best exhaust system available on the aftermarket and who know how optimum power development can best be achieved on the enduro course or in offroad use. The hexagonal silencer is a perfect match for the sharp lines of the KTM. With removable noise reduction insert. Installation only possible with original header. Can also be fitted in combination with factory headers on 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC.

SXS.10.450.512

TITANIUM 250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F 07 – 12 SMR 07 – 10 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16 SILENCIADOR FACTORY SLIP ON Este silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterreno de larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM. Las ventajas: – Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables. – Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada – Dureza a largo plazo para enduro extremo – Hecho con titanio, es decir: ultraligero. – Soportes fijos soldados – Terminal reforzado de titanio (calidad de equipo oficial) – Sonido agradablemente profundo – Configurado para cumplir con la actual normativa de contaminación acústica Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. SLIP-ON FACTORY SILENCER This slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirements of enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics. The benefits: – Improved torque curve combined with very rideable peak performance – More sensitive throttle response and resulting improved traction – Durability suitable for extreme enduro use – Made from titanium – that means: ultra-light – Welded on brackets – Reinforced titanium end cap (factory team standard) – Pleasant deep sound – Tuned for compliance with the latest applicable noise regulations With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

30 // 31


ESCAPES // EXHAUST

4 TIEMPOS // 4-STROKE

SXS.13.450.512

250 / 350 / 450 / 505 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

07 – 15 07 – 10 08 – 16

SILENCIADOR SLIP ON FMF ¡Perfecto para introducirse en el mundo del aumento de la potencia! El silenciador slip-on FMF fue desarrollado en unión con FMF y adaptado exactamente a las características motrices de tu KTM: sólo así se consigue la máxima potencia con la mejor docilidad. Las ventajas: – Incremento de la potencia a la vez que minimización de niveles sonoros – Fabricado en materiales de alta calidad Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. FMF SLIP-ON SILENCER A perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer has been developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics of your KTM – the only way to ensure maximum power with ultimate rideability. The benefits: – Increased performance along with minimised noise level – Manufactured from highest grade materials With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.

796.05.981.000 SX-F

NEW

16

SILENCIADOR FMF SLIP-ON Este silenciador FMF Slip-on fabricado de materiales de alta calidad no solo destaca respecto a los silenciadores de serie por su aspecto, sino que se ha adaptado de forma óptima a la característica de potencia del motor de serie en lo relativo al par motor y la potencia. El montaje solo es posible en combinación con el colector original. FMF SLIP-ON SILENCER This FMF slip-on main silencer is made from the highest quality materials, and not only stands out from the standard silencer with its appearance, but has been optimally adapted in terms of torque and power to the power characteristic of the series engine. Installation only possible in combination with original manifold.

000.50.000.814 250 / 350 SX-F 450 SX-F

11 – 15 11 – 12

000.50.000.815 450 SX-F 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F

13 – 15 12 – 16

000.50.000.819 250 / 350 / 450 SX-F

16

KIT HARDWARE ESCAPE Incluye muelles, tornillos, arandelas y material de montaje. EXHAUST HARDWARE KIT Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials.


ESCAPES // EXHAUST

PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION 504.05.994.000

NEW

FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.000

503.05.009.510

FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.009.500 AND 503.05.007.200

¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO? – – – – – – –

Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio Superior rigidez y firmeza Sin corrosión Alta y permanente resistencia al calor Escasa dilatación por calor Y no olvidemos que es precioso

Decora tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y ganas en imagen.

FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000

SXS.07.125.510

FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501

503.05.994.600

FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.007.300

U690.7832

FOR 250 / 300 EXHAUST PIPE 548.05.009.200, 548.05.007.100, 548.05.007.300

DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON? – – – – – – –

503.05.994.000

Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity Very stable: 4 times more resilient than aluminium Ultimate stiffness and strength Free from corrosion High continuous temperature resistance Low thermal expansion And, last but not least, a cool look

Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.

551.05.994.000

FOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500

SXS.07.300.510

FOR 250 / 300 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.300.500

U690.8892

FOR 250 / 300 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.08.300.500

SXS.11.250.510

FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500

SXS.07.250.535 250 SX-F 250 EXC-F 400 / 450 / 500 / 530 EXC

07 – 12 07 – 13 08 – 16

PROTECTOR BUFANDA EN CARBONO Protección ultraligera de carbono para darle larga vida a tu escape. Cubre una gran superficie, la protección ideal contra piedras y ramas que saltan, etc. CARBON PIPE GUARD The featherweight carbon protector for maximum service life of your exhaust. Ideal protection against flying stones, branches, etc. thanks to the generously sized cover.

SXS.10.450.535

FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550 350 SX-F 11 – 12 350 EXC-F 12 – 16 250 EXC-F 14 – 16 PROTECTOR ESCAPE EN CARBONO Adecuado para el montaje del colector oficial y del colector original. Sólo se puede montar en colectores sin cámara de expansión. EXHAUST GUARD CARBON Suitable for fitting to factory and original headers. Can only be fitted to headers without a soundbox.

32 // 33


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

PUÑOS // GRIPS

781.02.924.000 SX 125 / 150 / 250 SX-F EXC

04 – 16 06 – 15 06 – 16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

790.02.924.000 SX-F

NEW

16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

U695.1716 JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. GRIP DOUGHNUTS SET Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

781.02.922.000 MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.


630.02.021.100 JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos. – Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo – Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confort GRIP SET DUAL COMPOUND The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips. – Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life – Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip, for increased comfort

790.02.013.000 630.02.021.200 JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar. GRIP SET DUAL COMPOUND Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends.

SX-F

NEW

16

PUÑO DEL ACELERADOR Así tienes la posibilidad de montar en tu moto los puños que tú elijas. THROTTLE TWIST GRIP This gives you the option of fitting the handle grips your choice on to your bike.

548.02.021.000

548.02.021.100

JUEGO PUÑOS BLANDOS Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados. Las ventajas: – Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort. – Material antideslizante par aun agarre seguro. – Fabricado en 2 materiales de distinta dureza. – Disponible en 2 versiones (blanda y media) – Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño. GRIP HALF-WAFFLE SOFT The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding. The benefits: – Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort – Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip – Made from two materials with different grades of hardness – Available in two versions (soft and medium) – Three areas for the metal safety wire

JUEGO PUÑOS MEDIOS GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

34 // 35


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

PUÑOS // GRIPS

781.12.964.000 EXC

772.02.923.100 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

05 – 15 05 – 16

PUÑO RÁPIDO Con el puño de gas rápido el giro de la mano se reduce aprox. 10 %. ¡Para conseguir salir primero! QUICK TURN THROTTLE With the quick turn throttle, the twisting movement on the throttle twist grip is reduced by approx. 10 %. That’s how to do a holeshot!

PUÑOS CALEFACTABLES Te garantiza unas manos calientes incluso con mal tiempo. La instalación debe realizarla exclusivamente un servicio técnico KTM. Recomendamos su instalación en conjunto con el conjunto de cables adicional 777.11.979.000. GRIP HEATERS Ensures warm hands, even in bad weather. Can only be fitted by an authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation.

781.12.916.000 SX EXC

04 – 12 04 – 13

787.12.916.000 SX EXC

13 – 16 14 – 16

CORREA DELANTERA STRAP FRONT

551.02.925.000 2-STROKE

04 – 16

781.02.925.000 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

05 – 15 05 – 16

PUÑO RAPIDO Este puño de gas viene con 3 aros intercambiables, lo que permite ajustar la relación movimiento-respuesta. De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter del puño de gas. THROTTLE CAM SYSTEM The throttle twist grip has three differently profiled cams, each with a different gear ratio. This allows the throttle response characteristics to be varied in accordance with personal requirements.

787.12.917.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

04 – 15 04 – 16 04 – 15 06 – 16

CORREA TRASERA STRAP REAR

781.12.917.000 SX EXC

11 – 15 12 – 16

AGARRADERA No compatible con silenciadores con soportes de carbono. GRAP HANDLE Not for use on silencers with carbon retaining clamps.


36 // 37


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE ABANDONAR UNA CARRERA POR UNA MANETA DE EMBRAGUE O FRENO PARTIDA?

EVER HAD TO GIVE UP DURING THE RACE BECAUSE OF A BROKEN CLUTCH OR BRAKE LEVER?

No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo.

That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

787.02.931.044 / 04

MANETAS // LEVER

BREMBO®

SX / EXC

MANETA EMBRAGUE FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de embrague hidráulico. FLEX CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® clutch fittings.

780.13.802.200 / 04 SX / EXC

787.13.902.044 / 04 BREMBO®

– 13

MANETA FRENO FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. FLEX BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.

SX / EXC

BREMBO®

14 – 16

MANETA FRENO FLEX Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. FLEX BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.


38 // 39


MANETAS // LEVER

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS MANETAS DE EMBRAGUE Y FRENO FORJADAS DE KTM POWERPARTS? – – – – –

780.02.931.000 / 04

MAGURA

SX / EXC

MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de embrague hidráulico Magura hasta el año 2008. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Magura clutch mountings up to model year 2008.

780.02.931.100 / 04

MAGURA

SX / EXC

Fabricadas en aluminio de alta rigidez, forjadas y posteriormente mecanizadas CNC Este complejo proceso de fabricación garantiza alta durabilidad, máxima flexibilidad y ajuste de precisión Forma ergonómicamente perfecta (resultado de años de experiencia en competición) Punto de rotura predefinido Anodizado naranja

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF FORGED BRAKE AND CLUTCH LEVERS FROM KTM POWERPARTS? – – – – –

Manufactured from high-strength aluminium, forged and then CNC-machined This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience) Predefined breaking point Orange anodised

780.13.902.000 / 04 SX / EXC

BREMBO®

– 13

MANETA EMBRAGUE Compatible con todos los conjuntos Magura de embrague hidráulico que equipen de serie la maneta flex. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Magura clutch fittings where the Flex lever is fitted as standard.

MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.

780.02.931.200 / 04

787.13.992.044 / 04

BREMBO®

SX / EXC

MANETA EMBRAGUE Utilizable con todas las de embrague hidráulico Brembo®. CLUTCH LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® clutch mountings.

SX / EXC

BREMBO®

14 – 16

MANETA FRENO Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno hidráulico. BRAKE LEVER Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 SX / EXC / SMR

PROTECTORES // HANDGUARDS

780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30 SX / EXC / SMR

HIGH VERSION

LOW VERSION

CUBREMANOS HANDGUARDS

CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes. HANDGUARDS The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights.

770.02.079.000 / 04 SX / EXC 250 / 300 SX / EXC 250 EXC-F 400 / 450 / 500 / 530 EXC

00 – 08 09 – 13 09 – 12 09 – 13

770.02.079.100 / 04 125 / 144 / 150 SX 450 / 505 SX-F 125 / 200 EXC

09 – 13 09 – 12 09 – 13

CUBREMANOS Con sus superficies divididas, estos paramanos KTM abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el diseño geométrico KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Centro negro = protección óptima con la máxima rigidez – Parte superior e inferior = de alta flexibilidad para superar cualquier maltrato HANDGUARDS Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black mid-section = maximum strength for optimum protection – Orange top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30 SX / EXC / SMR

CUBREMANOS EN ALUMINIO Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. No puede montarse con el manillar Twinwall. ALUMINIUM HANDGUARDS These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones, branches, etc. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

40 // 41


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

»

PROTECTORES // HANDGUARDS

EL MOTOCROSS ES LA LUCHA PURA Y DURA, Y LOS CUBREMANETAS MX DE LAS POWERPARTS DE KTM PROTEGEN MIS MANOS EFICAZMENTE CUANDO LA COSA SE PONE DIFÍCIL.

«

MOTOCROSS IS A REAL BATTLE AND KTM POWERPARTS MX HANDGUARDS PROTECT MY HANDS EFFECTIVELY WHEN THE GOING GETS HOT. ANTONIO CAIROLI #222 / KTM 450 SX-F


42 // 43


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

PROTECTORES // HANDGUARDS

CON SUS SUPERFICIES DIVIDIDAS, ESTOS CUBREMANETAS KTM MX ABIERTOS Y LIGEROS OFRECEN UNA ESTÉTICA DE COMPETICIÓN SIN CONCESIONES Y EL AGRESIVO DISEÑO KTM.

THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS ENSURE AN UNCOMPROMISING RACING LOOK IN THE ANGULAR KTM DESIGN.

En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia – Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo

In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection – Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment

Tú eliges: Fijación con un soporte de plástico directamente al manillar o con una pieza especial directamente a los mandos. No es compatible con manillares Twinwall.

The choice is yours: attached directly to the handlebar with a plastic bracket or directly to the lever mounting with a special adaptor. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

781.02.979.100 / 04 781.02.979.100 / 28 781.02.979.100 / 30 125 / 150 SX 250 SX 250 / 350 SX-F 450 SX-F 125 / 200 EXC 250 / 300 EXC 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

09 – 13 06 – 13 11 – 13 13 09 – 13 06 – 13 08 – 13

777.02.979.000 / 04 777.02.979.000 / 28 777.02.979.000 / 30 SX / EXC / SMR

CUBREMANOS MX Se instala mediante un soporte plástico directamente en el manillar. MX HANDGUARDS Mounted directly on the handlebar with a plastic bracket.

CUBREMANOS MX Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. MX HANDGUARDS Attached directly at the levers with a special mounting.

777.02.179.000 / 04 777.02.179.000 / 28 777.02.079.100 / 30 SX / EXC

14 – 16

CUBREMANOS MX Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. HANDGUARDS Attached directly at the levers with a special mounting.


MANILLAR // HANDLEBAR

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC ¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO?

DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY ELABORATE AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET?

DATOS CLAVE: – Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6 – 28,5 mm diámetro de la parte central – 22,15 mm diámetro de los extremos – Con marcas de posición para un ajuste sencillo – Gran variedad de medidas y formas Con la tabla de medidas encontrarás tu manillar KTM perfecto para tu posición de conducción preferida.

THE FACTS: – All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium – 28.5 mm diameter in the clamping area – 22.15 mm diameter in the lever area – Position markings for simple setting – Large variety of sizes and shapes You’ll definitely find the perfect handlebar for your preferred riding position with the sizing table for KTM handlebars.

B

KTM Item Number

Model

548.02.001.100 / 17

Colour

A

B

C

SX / EXC

Renthal 608

anthracite

120

805

63

548.02.101.200 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

130

808

65

548.02.001.300 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

120

803

64

548.02.001.400 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

120

808

64

548.02.001.300 / 04

SX / EXC

Neken

orange

115

806

62

590.02.101.200 / 17

SX / EXC

Magura SX

silver

120

808

63

773.02.001.100 / 17

SX / EXC

Renthal SX

anthracite

110

806

81

773.02.001.100 / 30

SX / EXC

Renthal SX

black

110

806

81

777.02.001.000 / 30

SX / EXC

Renthal 827

black

117

811

77

780.02.001.000 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

114

808

66

A

Description

Ø 28,5 C

Ø 22,15

U695.1393 MANILLAR RENTHAL DOBLE PARED El Twinwall, en diseño KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la máxima resistencia a daños exteriores (por ejemplo, caída) y está anodizado contra la corrosión. El interior de una aleación especial también está anodizado para protegerle de daños causados por el conjunto de interruptores del manillar. Los insertos de nailon del tubo interior permiten que el grosor de la pared sea reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las características de Flex. Las juntas de goma en las transiciones de ambos tubos evitan que entre agua, suciedad, productos de limpieza y otras impurezas. Se entrega con acolchado del manillar. TWINWALL RENTHAL HANDLEBAR The Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over) and is also anodized against corrosion. The interior, made of a special alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon inserts in the inner tube allow thinner walls. This saves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the two tubes to prevent the ingress of water, dirt, cleaning agents, and other contaminants. Comes with handlebar padding.

44 // 45


SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT

MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

NEW 790.01.939.031 790.01.139.036 790.01.939.041 790.01.939.046 790.01.939.051 125 / 150 SX SX-F

31 MM 36 MM 41 MM 46 MM 51 MM

16 16

SOPORTE MANILLAR HANDLEBAR SUPPORT

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

12 MM 20 MM

– 15 – 16 – 15 – 14

ELEVADOR DE MANILLAR Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 (en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie). HANDLEBAR RISER Can only be fitted in combination with handlebar support 590.01.039.100 (standard on EXC models up to MY 2011).

790.01.940.044 125 / 150 SX SX-F

548.01.043.012 548.01.043.020

NEW

16 16

KIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLAR Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar amortiguados de serie de tu moto por otros rígidos. BUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNT With this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support on your bike to a rigid handlebar support.


777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

10 MM 20 MM 30 MM

– 15 – 16 – 15 – 14

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

32 MM 37 MM 42 MM 47 MM 52 MM

– 15 – 16 – 15 – 14

SOPORTE MANILLAR Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original. HANDLEBAR SUPPORT Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support.

SXS.07.125.200 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro. Otras ventajas del PHDS: – Amortiguación de los golpes fuertes – Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor – Amortiguación horizontal adicional del manillar – Control preciso del manillar – Ajuste del manillar en 2 alturas – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800 PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber insertsrelieves wrist and shoulder joints. Further benefits of the PHDS: – Cushioning of heavy knocks – Absorption of vibration from chassis and engine – Additional handlebar damping in horizontal direction – Optimum steering precision – Handlebar height adjustable to 2 positions – Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning PHDS bar pad: SXS.07.250.800

590.01.039.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14

KIT FIJACIÓN MANILLAR Para la adaptación de manillares con diámetro de 22 mm al diámetro de 28 mm. HANDLEBAR MOUNTING KIT For conversion from 22 mm diameter handlebars to handlebars with a diameter of 28 mm.

46 // 47


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER

770.12.005.644 ELEVADOR DE MANILLAR Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544. PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPER This bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

770.12.005.044 EXC

– 11

770.12.005.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

– 15 – 16 – 15 12 – 16

770.12.005.544 FACTORY TRIPLE CLAMP

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

585.12.050.100 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador de la dirección high end proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una seguridad notablemente mayor! Otras ventajas: – Peso extremadamente bajo – Respuesta sensible – Ajuste high speed – Rango de ajuste ideal con 25 chasquidos posibles El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado para todos los modelos SX y EXC. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa de la dirección 548.01.036.000. STEERING DAMPER Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This high-end steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant increase in safety! Further advantages: – Extremely low weight – Sensitive feedback behavior – High speed setting – Optimum 25 click setting range Proven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX and EXC models. The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.

770.12.005.000 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS Más seguridad y estabilidad en la horquilla cuando uno va a mucha velocidad. Este amortiguador de la dirección KTM completamente ajustable y muy ligero ofrece una relación precio-prestaciones excelente. La colocación meditada del amortiguador permite un ajuste individual del manillar también después de realizar el montaje. Construcción muy baja. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo de la pipa de la dirección 548.01.036.000. SXS STEERING DAMPER Greater safety and stability at the front forks under speed. This extremely light and fully adjustable KTM steering damper offers a top performance for the price. The sophisticated damper mounting allows individual steering adjustment even after installation. Very low design profile. The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.

585.12.050.044 EXC

– 11

585.12.050.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

– 15 – 16 – 15 12 – 16

585.12.050.544 FACTORY TRIPLE CLAMP

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER


790.12.950.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

16 16

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

790.12.960.000 125 / 150 SX SX-F

772.12.905.344 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

– 15 – 16 – 15

SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN BRACKET FOR STEERING DAMPER

NEW

16 16

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER

790.12.970.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

16 16

SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN BRACKET FOR STEERING DAMPER

48 // 49


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

772.39.974.100 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F

11 – 15 13 – 15 13 – 14 12 – 16

515.39.974.100 2-STROKE

INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO ¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas). MAP SWITCH Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle owner’s manual).

ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC

777.11.979.000 CONJUNTO DE CABLES ADICIONAL Recomendamos utilizar este conjunto de cables cuando se instalan varios dispositivos eléctricos. Además, con este cableado adicional podrás instalar calefactores de puños o un ventilador incluso en tu SX o XC. Atención: Los dispositivos se conectan ahora directamente a la batería. La batería se agotará con el motor apagado si no se desconectan. Disponible opcionalmente: Cable en Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044. AUXILIARY WIRING HARNESS We recommend use of this auxiliary wiring harness with all power consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC. ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the battery. Consequently, the battery is also drained when the engine is not running, unless the consumer is switched off. Options available: Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044.

551.31.003.044 EXC (2-STROKE)

06 – 16

CALENTADOR CARBURADOR Impide la congelación del carburador al circular en invierno. CARBURATOR HEATING Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.

781.12.920.000

NEW

CUENTA HORAS Para saber exactamente cuando toca revisión. HOURMETER Know exactly when the next service is due.

781.12.920.044

NEW

SOPORTE CUENTA HORAS Para montar el contador de horas 781.12.920.000 en la pletina. BRACKET HOURMETER To assemble the hour counter 781.12.920.000 on the triple clamp.


777.11.979.010 DISTRIBUIDOR EN Y El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000. Y-DISTRIBUTOR The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary wiring harness 777.11.979.000.

781.14.901.000 / 04 781.14.901.000 / 28 250 / 300 EXC 250 / 350 EXC-F 450 / 500 EXC

14 – 16 14 – 16 14 – 16

LUZ X2 X2 LIGHT

777.11.979.044 DISTRIBUIDOR EN Y El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga de batería no deseada. Y-DISTRIBUTOR The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary wiring harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched off with the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily.

551.39.904.100 250 EXC-E 300 EXC-E

08 – 16 07 – 16

KIT STATOR Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos EXC. Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc… (También para las 2 tiempos con arranque eléctrico ya que se necesita batería). STATOR KIT Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models. We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc. Only for use on 2-stroke bikes with electric starter, since a battery is required!

780.39.904.000 250 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC

777.11.969.044 EXC

NEW

12 – 16

SOPORTE DE INTERRUPTOR DE PLAFÓN Con este soporte, el interruptor de plafón tiene un lugar con buen acceso y definido. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y 777.11.979.044. PULL SWITCH BRACKET With this bracket the pull switch has an accessible, defined location. Recommended in combination with the Y junction 777.11.979.044.

07 – 11 08 – 11

KIT STATOR Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos EXC (salvo las EXC 4T a partir de los modelos 2012). Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc. STATOR KIT Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models (except 4-stroke EXC models as of MY 2012). We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc.

50 // 51


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

780.02.005.000 / 04 780.02.905.000 / 30 PROTECTORES PUÑOS Sólo para manillares con diámetro interior de 14,4 mm. BAR ENDS Only for handlebars with an internal diameter of 14.4 mm.

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

548.02.005.000 PROTECTORES PUÑOS Para no cambiar los puños cada vez que te caigas. BAR ENDS Protects grip rubbers from grazing in the event of a fall.

777.02.944.000 ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta. Compatible con todos los sistemas de freno y embrague Brembo®. CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking. Fits all Brembo® brake and clutch controls.

SXS.07.250.800 PROTECTOR MANILLAR PHDS Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones. BAR PAD PHDS Provides optimum protection. Already a must at many events.

781.02.994.100 502.12.040.000 / 30 ESPEJO RETROVISOR RACING Versión izquierda, ligera y robusta. RACING MIRROR Left-hand version, light and robust.

SX-F EXC (4-STROKE)

– 15

PROTECTOR DEL CABLE DEL ACELERADOR ¿Quién no ha tenido que abandonar alguna vez un entrenamiento, o incluso una carrera, por un cable del acelerador doblado? Con esta pieza fabricada en aluminio y de fácil montaje, disminuye este riesgo al mínimo. El protector se monta en la guía del cable por el puño del acelerador, evitando así que el cable se doble. THROTTLE CABLE PROTECTION Who hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable from snapping.


Ofrece una protección óptima. Con el soporte integrado de tarjeta de tiempos lo tienes siempre todo a la vista. Un bolsillo adicional permite guardar objetos pequeños. Se puede usar también en combinación con los alojamientos del manillar PHDS.

NEW

Provides optimum protection. With the integrated card holder you always have the time in view. A small extra pocket allows you to stow small items. Can also be fitted in combination with the PHDS-handlebar support.

790.02.901.050 PROTECTOR MANILLAR BAR PAD

HIGHLIGHT

52 // 53


PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED

MOTOR // ENGINE


¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?

504.37.905.044 125 / 150 SX

NEW

16

TAPA MOTOR FACTORY FACTORY CONTROL COVER

With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.05.450.200

SXS.09.300.245

SX / SMR / EXC

250 SX 250 EXC 300 EXC

TAPÓN ACEITE FACTORY FACTORY OIL PLUG

07 – 16 07 – 16 08 – 16

TAPA MOTOR FACTORY FACTORY CONTROL COVER

SXS.11.450.255 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC

13 – 16 11 – 16 16 07 – 12 08 – 12 14 – 16 12 – 16 08 – 11

750.38.041.100 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

WITHOUT KTM LOGO

13 – 15 13 – 14 12 – 16

TAPA FILTRO ACEITE FACTORY FACTORY OIL FILTER COVER

U695.1157

250 SX-F 450 / 525 SX 450 / 560 SMR 250 EXC-F 250 / 400 / 450 / 525 EXC

792.38.904.044

NEW

794.38.904.044

NEW

250 / 350 SX-F

450 SX-F

16

16

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER

SXS.07.450.265 06 – 12 00 – 06 04 – 07 07 – 13 99 – 07

TAPA FILTRO ACEITE FACTORY FACTORY OIL FILTER COVER

250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

13 – 15 11 – 15 13 – 15 13 – 14 14 – 16 08 – 16

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER

54 // 55


PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED

MOTOR // ENGINE SXS.11.250.235 250 SX-F 250 EXC-F

09 – 12 09 – 13

SXS.11.350.235 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 16 12 – 16

SXS.07.450.235 794.35.952.044 450 SX-F

NEW

16

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY La tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures maximum water flow.

450 / 505 SX-F 450 SMR

07 – 12 08 – 12

SXS.12.450.235 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 13 – 14 12 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

504.30.926.044

NEW

792.30.926.044

NEW

794.30.926.044

NEW

125 / 150 SX

16

250 / 350 SX-F

450 SX-F

16

16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

772.30.002.160 / 04 250 / 350 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 / 350 EXC-F

11 – 15 07 – 12 08 – 12 12 – 16

772.30.902.144 250 / 350 SX-F

16

TAPON TAPA ENCENDIDO FACTORY IGNITION COVER PLUG

NEW

792.35.952.044 250 / 350 SX-F

NEW

16

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY La tapa de la bomba de agua de peso optimizado se encarga de un caudal de agua máximo. FACTORY WATER PUMP COVER The weight optimized water pump cover ensures maximum water flow.


56 // 57


PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED

794.13.951.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

16 16

U695.1010

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 8 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER 8 mm wider contact surface than standard.

794.34.931.044 125 / 150 SX SX-F

16 16

CHASIS // CHASSIS

VÁLVULA AIRE DEPÓSITO FACTORY FUEL TANK CAP VENT

NEW

PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER 7 mm wider contact surface than standard.

777.07.908.144 SX SMR

548.13.951.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14

13 – 16 13 – 14

TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER 7 mm wider contact surface than standard.

777.34.931.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14

PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER 5 mm wider contact surface than standard.

781.07.908.144 3/4" VERSION

TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP


SXS.09.450.210 125 / 150 SX 450 SX-F 450 SMR 125 / 200 EXC

09 – 15 09 – 12 09 – 12 09 – 16

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER

SXS.08.300.040 FOR ALL 48 MM FORKS

JUEGO REGULADOR No se puede usar en horquillas neumáticas. FACTORY KNOB ADJUSTER SET Not suitable for air forks.

U695.1981 SX / SMR / EXC

04 – 16

TAPÓN BOMBA FRENO TRASERO REAR BRAKE RESERVOIR CAP

SXS.05.450.210

BREMBO®

SX / EXC / SMR

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO DELANTERO HANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER

SXS.05.450.230

MAGURA

250-525 SX-F / EXC-F 00 – 05 450 / 505 SX-F 06 – 08 TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER

548.13.960.050 SX / SMR / EXC

04 – 16

DEPOSITO EXTRA BOMBA FRENO TRASERO Este extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal del freno. En combinación con nervios del radiador adicionales, minimiza el calentamiento del líquido de frenos y elimina de forma prácticamente completa el temido “fading”. Requisito de espacio: altura total incl. tapa aprox. 40,5 mm. REAR BRAKE RESERVOIR EXTENDER This extender increases the volume of the foot brake cylinder. In conjunction with the additional cooling ribs it minimizes the heat-up of the brake fluid and eliminates dangerous “fading” almost completely. Space requirements: Total height including cover approximately 40.5 mm.

SXS.05.450.220 125-300 SX / EXC

00 – 08

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Puede montarse con todas las bombas hidráulicas de embragues Magura. HYDRAULIC CLUTCH COVER Installation possible with all Magura clutch master cylinders.

58 // 59


CARBONO // CARBON

¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO?

DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON?

– – – – – – –

– – – – – – –

Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio Superior rigidez y firmeza Sin corrosión Alta y permanente resistencia al calor Escasa dilatación por calor Y no olvidemos que es precioso

Acicala tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y luce un montón.

Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity Very stable: 4 times more resilient than aluminium Ultimate stiffness and strength Free from corrosion High continuous temperature resistance Low thermal expansion And, last but not least, a cool look

Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.

SXS.04.125.100 SX / SMR EXC

813.01.994.000 / 49 FOR 48 MM FORKS

PROTECTOR HORQUILLA EN CARBONO Protección óptima contra los impactos de piedras Válidos para todas las horquillas de 48 mm. CARBON FORK PROTECTION SET Optimum protection against stone impact. Made to fit all 48 mm forks.

SXS.07.250.030 250 / 300 SX / EXC 300 EXC-E

08 – 12 07

SXS.11.350.030 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

SXS.13.450.030 450 SX-F 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

PROTECTOR TAPA EMBRAGUE EN CARBONO Protección óptima contra los impactos de piedras. CARBON CLUTCH COVER PROTECTION Optimum protection against stone impact.

03 – 10 03 – 05

SXS.11.450.100 125 SX 250 SX 450 SX-F

11 – 15 11 – 16 11 – 12

PROTECTOR DEL GRIFO DE GASOLINA EN CARBONO Impide el accionamiento accidental de la llave de la gasolina. CARBON FUELTAP PROTECTION Prevents inadvertent actuation of the fuel tap.


777.13.975.120 PROTECTOR PINZA FRENO EN CARBONO Protecci贸n 贸ptima contra los impactos de piedras. Se instala sobre los soportes de pinza de freno mecanizados 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 o 789.13.975.044. CARBON BRAKE CALLIPER PROTECTION Optimum protection against stone impact. Can be fitted on CNC brake calliper supports 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 or 789.13.975.044.

777.13.975.030 PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO Protege el disco de freno trasero en caso de ca铆da o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 777.13.975.010 / 30. CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 777.13.975.010 / 30.

60 // 61


PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

SX EXC

07 – 10 08 – 11

CAJA FILTRO AIR BOX

SX EXC SMR

11 – 12 12 – 13 12

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC SMR

13 – 15 13 – 16 13 – 15 14 – 16 13 – 14

125 / 150 SX SX-F

16 16

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

PARTE INFERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX LOWER PART

790.06.001.000 / EB 790.06.001.000 / 28

CUBIERTA LATERAL DE LA CAJA DEL FILTRO FILTER BOX SIDE COVER

790.06.007.000 / EB 790.06.007.000 / 28

TAPA FILTRO AIR BOX COVER

773.06.003.000 / 04 773.06.003.000 / 20 773.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04 772.06.003.000 / 28 772.06.003.000 / 30

777.06.003.000 / 04 777.06.003.000 / 28 777.06.003.100 / 28 777.06.003.000 / 30

790.06.003.000 / EB 790.06.003.000 / 28

TAPA FILTRO DERECHA AIR BOX PART RIGHT LINK

773.06.001.110 / 04 773.06.001.110 / 20 773.06.001.110 / 30

772.06.004.000 / 04 772.06.004.000 / 28 772.06.004.000 / 30

777.06.004.000 / 04 777.06.004.000 / 28 777.06.004.300 / 28 777.06.004.000 / 30

790.06.004.000 / EB 790.06.004.000 / 28

772.06.004.100 / 04 772.06.004.100 / 28 772.06.004.100 / 30

777.06.004.100 / 04 777.06.004.100 / 28 777.06.004.200 / 28 777.06.004.100 / 30

780.01.094.200 / 04 780.01.094.200 / 28 780.01.094.200 / 30

780.01.094.200 / 04 780.01.094.200 / 28 780.01.094.200 / 30 777.01.094.000 / 04 (SX 15 / EXC 16) 777.01.094.000 / 28 (SX 15 / EXC 16) 777.01.094.000 / 30 (SX 15 / EXC 16)

590.01.094.000 / 04 590.01.094.100 / 28 590.01.094.100 / 30

590.01.094.000 / 04 590.01.094.100 / 28 590.01.094.100 / 30

TAPA FILTRO DERECHA PDS AIR BOX PART RIGHT PDS

PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET

780.01.094.200 / 04 780.01.094.200 / 28 780.01.094.200 / 30

PROTECTOR DE HORQUILLA SMR FORK PROTECTION SET SMR

(SX / SMR) (SX / SMR) (SX / SMR) (EXC) (EXC) (EXC)

772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30 781.08.013.000 / 04 781.08.013.000 / 28 781.08.013.000 / 30

(SX / SMR) (SX / SMR) (SX / SMR) (EXC) (EXC) (EXC)

777.01.094.000 / EB 777.01.094.000 / 28

GUARDABARROS TRASERO REAR PART

780.08.013.000 / 04 780.08.013.000 / 20 780.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30 781.08.013.000 / 04 781.08.013.000 / 28 781.08.013.000 / 30

GUARDABARROS DELANTERO FRONT FENDER

773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 20 773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 28 773.08.010.000 / 30

777.08.010.000 / 04 777.08.010.000 / 28 777.08.010.000 / 30

GUARDABARROS DELANTERO SMR FRONT FENDER SMR

773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 20 773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 28 773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 28 773.08.210.000 / 30

MÁSCARA PORTA FARO HEADLIGHT MASK

780.08.001.000 / 04 780.08.001.000 / 20 780.08.001.000 / 30

780.08.001.000 / 04 780.08.001.000 / 28 780.08.001.000 / 30

781.08.001.000 / 04 781.08.001.000 / 28 781.08.001.000 / 30

JUEGO SPOILERS SPOILER SET

773.08.054.100 / 04 773.08.054.100 / 20 773.08.054.100 / 30

772.08.054.000 / 04 772.08.054.000 / 28 772.08.054.000 / 30

777.08.054.000 / 04 777.08.054.100 / 04 777.08.054.000 / 28 777.08.054.100 / 28 777.08.054.000 / 30

790.08.054.000 / EB 790.08.054.000 / 28

PLACA PORTA NÚMEROS START NUMBER PLATE

773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 20 773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 28 773.08.007.044 / 30

777.08.007.044 / 04 777.08.007.044 / 28 777.08.007.044 / 30

790.08.007.000 / EB 790.08.007.000 / 28

790.08.013.000 / EB 790.08.013.000 / 28

790.08.010.000 / EB 790.08.010.000 / 28


PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

ADHESIVOS // DECALS

777.08.990.200 SX

13 – 14

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

777.08.990.300 125 / 150 SX 250 SX SX-F

790.08.990.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

15 15 – 16 15

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

16 16

KIT DE GRAFITO “STYLE” “STYLE” GRAPHIC KIT

789.08.990.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

792.08.990.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

– 15 13 – 16 13 – 15 14 – 16

KIT GRÁFICOS GRAVITY GRAVITY GRAPHICS KIT

16 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

62 // 63


PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

ADHESIVOS // DECALS

787.08.990.100 EXC

12 – 13

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

503.08.199.000 SX EXC

98 – 06 98 – 07

KIT UNIVERSAL ADHESIVOS FACTORY Tuning estético para modelos antiguos de KTM! Con lámina transparente con perfiles distintos para todos los modelos, para recortar los gráficos para adaptarlos a tu moto. UNIVERSAL FACTORY GRAPHICS KIT Optical tuning for older KTM models! With their transparent backing, which has a different outline for each model year, you can trim the graphics kit to fit your bike precisely.

775.08.190.400 SX EXC

11 – 12 12 – 13

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

787.08.990.200 EXC

14 – 15

787.08.990.600 EXC

16

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

NEW


64 // 65


PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

ADHESIVOS // DECALS


NEW 787.08.990.500 EXC

16

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “SLOVAKIA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “SLOVAKIA”

787.08.990.400 EXC

14 – 15

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ARGENTINA ARGENTINA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “ARGENTINA”

787.08.990.000 EXC

12 – 13

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ALEMANIA”” SIX DAYS GRAPHICS KIT “GERMANY”

787.08.990.300 EXC

14 – 15

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ITALIA” SIX DAYS GRAPHICS KIT “ITALY”

66 // 67


PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS

ADHESIVOS // DECALS

773.08.190.700 SX EXC

08 – 10 08 – 11

KIT ADHESIVOS BLANCOS RACING GRAPHICS KIT WHITE

000.10.000.042 SX EXC

08 – 10 08 – 11

KIT PLÁSTICOS BLANCOS Compuesto de juego de gráficos, panel para dorsal, máscara de faro, deflectores izquierdo y derecho, guardabarros delantero, parte trasera, tapa derecha de caja del filtro y tapa izquierda de caja del filtro. Recomendamos combinarlo con la funda de asiento 773.07.940.050. RACING PLASTIC KIT WHITE Consisting of graphics kit, start number plate, headlight mask, left and right spoilers, front fender, rear part, air box part right and air box cover (left). We also recommend the matching seat cover 773.07.940.050.

777.02.990.000 JUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETAS Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30. HANDGUARD STICKER SET For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.

U691.3121 U691.3122 U691.3123 U691.3124

2,4 CM HIGH 2,4 CM HIGH 4,0 CM HIGH 4,0 CM HIGH

ADHESIVO “KTM” Adhesivo KTM, fabricado con material especial reflectante. Brilla cuando es iluminado por faros. KTM STICKER KTM sticker made from a special, reflective material. Shines as soon as it is illuminated by a headlight.

781.08.999.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14

ADHESIVO PROTECCION RADIADOR STICKER RADIATOR PROTECTION


322.100 322.101 322.102 322.103 322.104 322.105 322.106 322.107 322.108 322.109

NR. 0 NR. 1 NR. 2 NR. 3 NR. 4 NR. 5 NR. 6 NR. 7 NR. 8 NR. 9

NÚMEROS EN BLANCO 13 cm de alto, 3 unidades por juego. STARTNUMBERS WHITE 13 cm tall, 3 pieces each.

322.200 322.201 322.202 322.203 322.204 322.205 322.206 322.207 322.208 322.209

NEW

NR. 0 NR. 1 NR. 2 NR. 3 NR. 4 NR. 5 NR. 6

794.08.988.000 / 28 794.08.988.000 / 30 125 / 150 SX SX-F

16 16

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 3 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 3 parts.

NR. 7 NR. 8 NR. 9

NÚMEROS EN NEGRO 13 cm de alto, 3 unidades por juego. STARTNUMBERS BLACK 13 cm tall, 3 pieces each.

787.08.988.000 / 28 787.08.988.000 / 30 787.08.988.000 / 38 787.08.988.000 / 67 787.08.988.000 / 80 EXC

14 – 16

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 4 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 4 parts.

773.01.994.050 KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Compatible con el protector de horquilla cerrado. FORK PROTECTION STICKER SET For use on the closed fork protector.

777.08.988.000 / 28 777.08.988.000 / 30 777.08.988.000 / 38 777.08.988.000 / 80 790.01.994.050 SX EXC

NEW

15 – 16 16

KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Se puede usar para el protector de la horquilla abierto. FORK PROTECTION STICKER SET Can be used for open fork protector.

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR

13 – 15 13 – 16 13 – 15 13 – 14

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 3 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 3 parts.

68 // 69


ASIENTOS // SEATS

»

EL SUPERCROSS ES UN DEPORTE EXTREMO. AGRESIVO Y COMPLETAMENTE AL LÍMITE, DESDE EL PUNTO DE SALIDA HASTA LA META. PARA SENTIR EL MEJOR CONTACTO CON LA MOTO SE NECESITA EL ASIENTO ADECUADO.

«

SUPERCROSS IS EXTREME. AT THE VERY LIMIT AND AGGRESSIVE – FROM THE START TO THE FINISH JUMP. THE RIGHT SEAT ENSURES THE RIGHT LEVEL OF CONTACT WITH THE BIKE. RYAN DUNGEY #5 / KTM 450 SX-F


70 // 71


ASIENTOS // SEATS

NEW

794.07.940.000

794.07.940.400

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. 20 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.

125 / 150 SX SX-F

16 16

125 / 150 SX SX-F

16 16

794.07.940.100 125 / 150 SX SX-F

16 16

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de más de 1,90 m. Aprox. 35 mm más alto que el asiento de serie. EXTRA HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.90 m tall. Approx. 35 mm higher than the standard seat.

794.07.940.200

794.07.940.500

ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. 15 mm más bajo que el asiento de serie. LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

ASIENTO COMODO Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.

125 / 150 SX SX-F

16 16

125 / 150 SX SX-F

16 16


794.07.940.300 125 / 150 SX SX-F

16 16

ASIENTO “WAVE” Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar. FACTORY SEAT “WAVE” This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height. Higher than the standard seat.

792.07.940.050 125 / 150 SX SX-F

16 16

FUNDA ASIENTO FACTORY Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT COVER This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

72 // 73


ASIENTOS // SEATS

780.07.240.100

773.07.040.100

772.07.940.800

772.07.940.400

SX SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

07 – 10 08 – 10 08 – 11

SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle. Standard height.

773.07.040.200 SX SMR EXC

07 – 10 08 – 10 08 – 11

772.07.940.600 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. 15 mm más bajo que el asiento de serie. LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

781.07.940.000

07 – 10 08 – 10 08 – 11

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. 20 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO ALTO Especial para pilotos de más de 1,90 m. Aprox. 35 mm más alto que el asiento de serie. EXTRA HIGH SEAT Specially designed for riders over 1.90 m tall. Approx. 35 mm higher than the standard seat.

772.07.940.700 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO COMODO Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.

772.07.940.400 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO X Asiento más robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a presión. Interior de espuma elástica para el máximo confort. SEAT “X” Extremely robust, waterproof seat with different anti-slip surfaces. Made from a single piece (no separate seat cover); does not swell up, even during high-pressure cleaning. Elastic foam core for maximum comfort.


777.07.940.050

772.07.940.900

FUNDA ASIENTO FACTORY ¿Qué hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Factory extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! Para asientos de medidas estándar. FACTORY SEAT COVER What’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This wafflelike, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. Try it now for yourself! For standard height seats.

ASIENTO “WAVE” Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar. FACTORY SEAT “WAVE” This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height.

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

777.07.040.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

ASIENTO FACTORY Este asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos actuales Factory Style. Altura estándar. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT With its blue cover, this seat suits the current factory-style graphics kits. Standard height.

789.07.940.050 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

FUNDA ASIENTO FACTORY Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard. FACTORY SEAT COVER This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

74 // 75


ESTRIBERAS // FOOTRESTS


780.03.940.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

790.03.940.044 125 / 150 SX SX-F

16 16

NEW

ESTRIBERAS DE TITANIO Un 41 % más ligero con una superficie del estribo del mismo tamaño que el reposapiés estándar. Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo. TITANIUM FOOTRESTS 41 % lighter with the same step area as the standard foot rests. These titanium footrests have been developed according to the specifications of our KTM factory rider. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum.

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

ESTRIBOS PIVOT PEGZ Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto. Las ventajas: – Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás – Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas – Gran superficie de apoyo de 60 mm – Desplazamiento del peso sencillo y rápido – Cambiar de marcha y frenar es más fácil – Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas PIVOT PEGZ Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto. The benefits: – Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear – More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability – Large tread surface area of 60 mm – Simpler and quicker weight shifting – Simpler gear changing and braking – Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

772.03.940.000 503.03.140.133 / 90 125 / 150 SX 250 SX SX-F

– 15 – 16 – 15

780.03.040.033 EXC

09 – 16

790.03.040.033 125 / 150 SX SX-F

16 16

KIT ESTRIBOS COMPLETO Incluye todas las piezas para cambiar ambas estriberas. FOOTREST KIT COMPLETE Contains all parts required for replacing both footrests.

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

ESTRIBERAS DE TITANIO Un 33 % más ligero pese a una superficie del estribo aumentada de 90 mm x 55 mm (en comparación con los reposapiés estándar de 82 mm x 45 mm). Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo. TITANIUM FOOTRESTS 33 % lighter, despite increased tread surface 90 mm x 55 mm (compared to the standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium footrests have been developed to the specifications of our KTM factory riders. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum.

76 // 77


DEPÓSITOS // TANKS

551.07.913.044 / 04 SX (2-STROKE) 450 SX-F EXC (2-STROKE)

781.07.913.044 / 04

¿EL PLAN ES UNA LARGA EXCURSIÓN DE ENDURO O UNA CARRERA DE LARGO RECORRIDO? ¿NO APETECE BUSCAR GASOLINERAS CADA DOS POR TRES? A veces sólo hace falta llevar más gasolina a bordo. Hay depósitos KTM de mayor capacidad desde 11 l hasta 19 l. Y lo mejor: a pesar del tamaño mayor las compactas líneas y por consiguiente la libertad de movimientos se mantienen.

EXC 4-STROKE

125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE)

SX / SMR (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

DEPÓSITO 13 L Se suministra con llave de gasolina pero sin tapón del depósito. 13 L TANK Supplied with fuel tap, but without tank cap.

551.07.913.444 / 99

11 – 15 11 – 16 12 – 16 11 – 12

781.07.913.444 / 99 250 / 350 SX-F 450 SX-F EXC-F

11 – 15 13 – 15 12 – 16

DEPOSITO 11 L Se suministra con tapón del depósito, pero sin bomba de gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina 781.07.088.000. 11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump 781.07.088.000 must be used.

13 – 15 14 – 16

DEPÓSITO 13 L Al montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever, se requiere adicionalmente una pared de la caja del filtro a la derecha 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30. Se entrega sin tapón del depósito del combustible ni bomba de gasolina. 13 L TANK When mounting on SX models with Pro Lever linking, the right filter box cover 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 is also required. Comes without a filler cap and fuel pump.

07 – 10 08 – 11

DEPOSITO 11 L Se suministra con tapón del depósito, pero sin grifo de gasolina. 11 L TANK Supplied with filler cap, but without fuel tap.

13 – 15 13 – 16 14 – 16

781.07.913.344 / 04

780.07.013.133 / 30

125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE) 450 SX-F

12 – 13

551.07.913.144 / 04

PLANNING AN EXTENDED ENDURO TOUR OR AN ENDURANCE RACE? CAN’T BE BOTHERED WITH CONSTANTLY SEARCHING FOR FILLING STATIONS? Sometimes you simply need more fuel on board. Larger KTM tanks are available from 11 l to 19 l capacity. Best of all: Despite the larger size, the slim lines are retained and therefore the customary full freedom of movement.

SX EXC

11 – 12 11 – 12 12 – 13

781.07.913.544 / 99 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 15 12 – 16

DEPOSITO 19 L Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modelos EXC a partir de MJ 2014, se necesita además la parte derecha de la caja del filtro (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) y la tapa de la caja del filtro 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se suministra con tapón del depósito pero sin grifo de gasolina. 19 L TANK When fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models as of MY 2014, airbox part right (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 or 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) and airbox cover (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) are also required. Supplied with filler cap, but without fuel tap.


781.07.990.100 3/4" VERSION

FILTRO DE CARBURANTE Fácil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca de llenado del depósito. Así al repostar no entra nada de suciedad al depósito o a la inyección. Para todos los tapones de depósito de 3/4 in. FUEL FILTER Easy & safe: Filter fitted directly at the tank opening. This means that no dirt enters the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps.

594.31.096.000 SX SMR EXC

790.07.913.044 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

NEW

13 – 16 12 – 16

CONEXIÓN DE COMBUSTIBLE La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente segura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento del combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se puede garantizar que no se va a abrir de forma no intencionada. FUEL CONNECTION The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply twisting the connector so that undesired opening is eliminated.

777.07.988.017 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 16 12 – 16

CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY La conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad. FACTORY FUEL PUMP CONNECTION The factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.

00 – 10 00 – 10 00 – 11

DEPÓSITO RECUPERADOR DE LÍQUIDOS Para evitar que la gasolina gotee al suelo. Imprescindible hoy día en la mayoría de las carreras de Supermoto. Compatible con todos los tubos respiraderos de carburación. EXPANSION TANK Prevents spilt fuel from seeping into the ground. Already a must at most Supermoto races. Suitable for all carburettor vent hoses.

772.31.997.000 / 04 TUBO VENTILACIÓN Resistente al combustible, para la respiración del depósito y carburador, medida aprox. 3 m (10 ft). Destinado sólo para respiración, y no debe emplearse para conectar el depósito con el carburador. VENT HOSE Fuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only be used for venting purposes and not as a connection between tank and carburettor.

78 // 79


SUSPENSIONES // SUSPENSION 503.12.955.044

– 50 MM

551.12.955.044

– 50 MM

125 / 200 EXC 125 / 200 EXC SIX DAYS

250 / 300 EXC / SIX DAYS 250 / 300 EXC 250 / 300 EXC SIX DAYS 250 EXC-F / SIX DAYS 250 EXC-F 250 EXC-F SIX DAYS 350 EXC-F 350 EXC-F SIX DAYS

08 – 16 08 – 12

08 10 – 16 10 – 12 08 10 – 16 10 – 12 12 – 16 12

551.12.955.144 250 / 300 EXC / SIX DAYS 250 EXC-F / SIX DAYS

780.12.955.044 400 / 450 / 530 EXC-R 400 / 450 / 530 SIX DAYS 450 / 500 EXC 450 / 500 SIX DAYS

KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal. LOW SUSPENSION KIT The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only recommend use with a rider weight of up to 70 kg.

– 50 MM 09 09 – 50 MM

08 – 11 08 – 10 12 – 16 12

– 50 mm

R140.20 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

12 – 15 12 – 16 12 – 15 12 – 15

R140.63 EXC

16

KIT MANTENIMIENTO HORQUILLA Este juego incluye las piezas necesarias para el mantenimiento de horquilla. Todos los componentes relevantes disfrutan de un tratamiento anti fricción, lo que mejora claramente las prestaciones de tu horquilla. La mejora de la respuesta tiene un impacto positivo en todas las condiciones de pilotaje. FORK MAINTAINANCE KIT This kit contains all parts required for maintaining the fork. All relevant parts are friction-optimised, hence improving the function of your fork substantially. The improved responsiveness can be appreciated in every riding situation.


4860.0074.S9 EXC

07 – 15

REGULADORES DE PRECARGA Permite el reglaje de la precarga del muelle desde el exterior. PRE-LOAD ADJUSTER SET Allows external setting of the spring preload.

781.01.900.100 SX / SMR EXC

– 15

PURGADORES HORQUILLA Válvulas de aireación diseñadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla. BLEEDER VALVE SET Bleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.

780.04.905.000 SX 450 SX-F EXC

08 – 10 07 08 – 11

772.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO Ajuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga. Las principales ventajas: – Ajuste rápido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador – Fácil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecánico Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber – Very simple to use – Low weight – Dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

790.04.905.000 125 / 150 SX SX-F

16 16

NEW

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO Ajuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga. Las principales ventajas: – Ajuste rápido de la precarga – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador – Fácil manejo – Peso reducido – No le afecta la suciedad – Accionamiento mecánico Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber. The main benefits: – Quick preload adjustment – Use of the entire thread length on the shock absorber – Very simple to use – Low weight – dust-resistant – Mechanical drive mechanism The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

80 // 81


HORQUILLA DE CONE VALVE WP WP CONE VALVE FORK

BUILT FOR WINNERS

KIT DE CONE VALVE WP WP CONE VALVE KIT

WP ofrece una horquilla de Cone Valve para todos los modelos KTM SX, EXC y SMC. Mientras que las horquillas tradicionales para motocross siempre han obligado a un compromiso entre confort, amortiguación y durabilidad, la horquilla de Cone Valve WP combina alguna de estas propiedades, ofreciendo además las siguientes ventajas:

WP offers a cone valve fork for all KTM EXC, SX and SMC models. While the setting for all current MX forks have been a compromise between comfort, damping and durability, the WP cone valve fork combines some of these characteristics, offering the following benefits:

– La Cone Valve WP siempre puede abrirse más, por lo que se reduce la dureza repentina – Más confort cuando se utilizan ajustes más duros – Debido al uso de una válvula en forma de cono, la capacidad de amortiguación no se reduce en el caso de arandelas de compensación dobladas – No hay pérdida de presión al abrir la válvula, ya que no hay superficies estancas – READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado

– WP Cone Valve can always open further which reduces harshness – More comfort when using harder set-ups – The cone valve prevents any loss of damping from bent shims – No sealing surface, so minimum drop of pressure after valve opens – Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup The cone valve technology is used by all KTM factory racing teams in Enduro, MX and Rallye.

La tecnología de Cone Valve es utilizada por todos los equipos oficiales de KTM (Enduro, MX y Rallye). Como alternativa, WP también ofrece un kit disponible como accesorio, que se adapta a la horquilla de serie (de cartucho abierto, de cartucho cerrado o 4CS).

Alternatively WP also offers a retrofitting kit, which allows you to tune your serial fork (Open Cartridge, Closed Cartridge and 4CS).


El WP TRAX es un sistema mecánico muy compacto, integrado en la parte inferior del amortiguador. WP ha desarrollado esta avanzada tecnología en estrecha colaboración con pilotos campeones del mundo de offroad. Está disponible tanto para los amortiguadores PDS de la gama EXC, así como para los sistema de bieletas de los modelos SX. El sistema TRAX ofrece las siguientes ventajas: – Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, por lo que puedes acelerar antes – La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches consecutivos (se elimina el efecto “packing down”) – Mayor sensación de seguridad y confort durante el pilotaje – READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado La tecnología TRAX es utilizada por todos los equipos oficiales de KTM (Enduro, MX y Rallye).

WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is integrated into the bottom section of the shock absorber. WP has developed the inventive WP-TRAX system in close co-operation with off-road world champions. It is available as PDS shock for EXC as well as for the linkage system for SX models. The benefits of the TRAX system are: – You feel more grip and traction of the rear wheel, you accelerate faster – Your bike runs higher in the stroke over multiple bumps (no “packing down”) – You feel safer and you get more comfort – Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup The TRAX technology is used by all factory racing teams in Enduro, MX and Rallye.

AMORTIGUADOR WP TRAX WP TRAX SHOCK

HOW TO ORDER Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano www.wp-group.com/en/dealers These parts are available only directly via the WP Dealer Network. To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

PARTS OF YOUR SUCCESS


RUEDAS // WHEELS

OFFROAD // OFFROAD 777.10.901.044 / 30

20 MM (25 MM)

2,15 x 19"

RUEDA TRASERA FACTORY Una exclusiva para PowerParts directamente proveniente del equipo de fábrica KTM MX: – Diseño de 36 radios con cabecillas de aluminio anodizado en plata – Ilantas Excel anodizadas en negro – Bujes KITE fresados de una sola pieza anodizados en naranja Al instalarse en modelos SX a partir de 2013 deben emplearse los distanciadores de serie (777.10.016.000) debido al mayor diámetro del eje. FACTORY REAR WHEEL – 36-spoke design with silver anodised aluminium nipples – Black anodised Excel rim – Orange anodised KITE hub machined from a solid block When fitting to SX models as of MY 2013, the standard spacer bushes (777.10.016.000) must be used due to the larger axle diameter.

777.09.901.044 / 30

26 MM (22 MM)

1,6 x 21"

RUEDA DELANTERA FACTORY Exclusivo para PowerParts directamente del taller del equipo de fábrica KTM MX: – Diseño de 36 radios con boquillas de aluminio anodizadas en plata – Llanta Excel anodizada en negro – Buje KITE anodizado naranja fresado de una pieza Al montar en modelos con un diámetro de eje de 22 mm, deben emplearse casquillos distanciadores (777.09.012.000). FACTORY FRONT WHEEL Exclusively for PowerParts directly from the KTM MX Works Team workshop: – 36 spoke design with silver anodized aluminum nipples – Black anodized rim – Orange anodized KITE hub, machined from solid When mounting on models with 22 mm axle diameter, serial spacers (777.09.012.000) must be used.


772.09.001.044 / 04

26 MM (22 MM)

1,6 x 21"

SX

RUEDA DELANTERA FACTORY Rueda delantera desarrollada especialmente para el motorismo. – Más ligera que la rueda de serie – Diseño de 32 radios con boquillas de aluminio anodizadas negras – Llanta anodizada naranja – Buje anodizado negro fresado de una pieza Si se solicita como set, se entrega con una llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm). Al montar en modelos con un diámetro de eje de 22 mm, se deben emplear los casquillos distanciadores de serie (777.09.012.000). FACTORY FRONT WHEEL Front wheel specially developed for motorsport. – Lighter than the standard wheel – 32 spoke design with black anodized aluminum nipples – Orange anodized rim – Black anodized hub, machined from solid When ordered as a set, supplied with a spoke wrench with the correct preset torque (4.3 Nm) and correct jaw opening (6.5 and 6.2 mm). When mounting on models with 22 mm axle diameter, serial spacers (777.09.012.000) must be used.

772.10.001.144 / 04

772.09.099.100 / 04 JUEGO RUEDAS FACTORY 21" – 19" 19" Se compone de una rueda delantera de 21" y una rueda trasera de 19", incluida llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm). Al montar en modelos SX a partir de 2013, deben emplearse casquillos distanciadores (777.10.016.000) debido al diámetro mayor del eje de la rueda trasera de 25 mm. Al montar en modelos con diámetros de eje de 22 mm en la rueda delantera, deben emplearse los casquillos distanciadores (777.09.012.000). FACTORY WHEEL SET 21" AND 19" Consists of 21" front and 19" rear wheel, including spoke wrench with the correct preset torque (4.3 Nm) and correct jaw opening (6.5 and 6.2 mm). When fitting on SX models from 2013, the series spacers (777.10.016.000) must be fitted, due to the larger axle diameter of 25 mm at the rear, and the series spacers (777.09.012.000) are used when fitting models with 22 mm axle diameter at the front.

20 MM (25 MM)

2,15 x 19"

RUEDA TRASERA FACTORY Rueda trasera desarrollada exclusivamente para el motorismo. – Más ligera que la rueda de serie – Diseño de 32 radios con boquillas de aluminio anodizadas negras – Llanta anodizada naranja – Buje anodizado negro fresado de una pieza Si se solicita como set, se entrega con una llave de radios con el par de apriete correcto ajustado (4,3 Nm) y las entrecaras correctas (6,5 y 6,2 mm). Al montar en modelos a partir de 2013, deben emplearse casquillos distanciadores (777.10.016.000) debido al diámetro mayor del eje de la rueda trasera. FACTORY REAR WHEEL Rear wheel developed exclusively for motorsport. – Lighter than the standard wheel – 32-spoke design with black anodised aluminium nipples – Orange anodised rim – Black anodised hub machined from a solid block When ordered as a set, a spoke wrench is supplied with the correctly preset torque (4.3 Nm) and correct wrench size (6.5 mm and 6.2 mm). When fitting to SX models as of MY 2013, the standard spacer bushes (777.10.016.000) must be used due to the larger axle diameter.

84 // 85


RUEDAS // WHEELS

SUPERMOTO // SUPERMOTO

773.09.201.044 / 30

790.14.950.044 EXC SIX DAYS

26 MM

3,5 X 16,5"

10 – 16 09 – 16

RUEDA DELANTERA FRONT WHEEL

SOPORTE SENSOR MAGNETICO Para que el imán emisor se mantenga en la posición correcta también después de cambiar de motos enduro a supermoto. Se requiere un imán emisor 582.14.050.052. BRACKET SENSOR MAGNET To ensure the sensor magnet is in the correct location even after a change from Enduro to Supermoto wheels. Sensor magnet 582.14.050.052 is required.

773.10.201.044 / 30

20 MM

789.10.001.044 / 30

25 MM

5 x 17"

5 x 17"

RUEDA TRASERA REAR WHEEL

546.10.459.000 583.10.050.044

GOMA AMORTIGUADOR Para ruedas traseras de 17 pulg. con soporte de corona. RUBBER DAMPING BLOCK For 17" rear wheels with rear sprocket carrier.

SOPORTE CORONA Para llantas traseras de 17". SPROCKET SUPPORT For 17" rear wheels.

812.09.201.044 / 30

26 MM

3,5 X 17"

RUEDA DELANTERA SM SIN CÁMARA SM FRONT WHEEL TUBELESS

812.10.201.044 / 30

20 MM

4,25 X 17"

RUEDA TRASERA SM SIN CÁMARA Para el montaje se requiere el portacoronas y 6 gomas de amortiguación. SM REAR WHEEL TUBELESS A sprocket support and 6 rubber damping blocks are required for fitting.


86 // 87


RUEDAS // WHEELS

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

611.09.099.000 611.09.099.000 / 20

17" 17"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

586.09.085.100 780.09.099.000 18" / 21"; 19" / 21"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Orange, pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

CALENTADORES Ventajas del calentador de neumáticos KTM: – Tarda tan solo 30 min en alcanzar la temperatura óptima del neumático – LED para control del calentamiento del neumático – Se apaga automáticamente al alcanzar una temperatura de 78 °C (172 °F) / 80 °C (176 °F) – Aislamiento interno ignífugo en pura fibra de amianto para ahorrar energía – Cable externo y enchufe fabricados en goma especial, resistente a los aceites y grasas (hasta máx. 200 °C (392 °F)) – Fabricado en robusto nailon, con tratamiento superficial siliconado resistente a los ácidos y a la suciedad – Completamente impermeable (interior y exterior), por ello es seguro incluso con lluvia – Distintivo CE – 230 V, 50 – 60 Hz, enchufe europeo TYRE WARMER The benefits of the KTM tyre warmer: – Optimum tyre temperature achieved in just 30 min – LED for monitoring tyre warming – Turns off automatically when the temperature reaches 78 °C to 80 °C. – Special fire-proof internal insulation in pure aramid fibre for maximum energy efficiency – External cable and plug made of special rubber, resistant to grease and oil (max temp. 200 °C) – Manufactured from robust nylon, with silicone surface finish for protection against acid and dirt – Completely waterproof (inside and out), so safe and reliable in the rain as well – CE-certified – 230 V, 50 – 60 Hz, Euro plug

781.09.999.000 18" / 21"; 19" / 21"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

U695.1087 KIT ADHESIVOS BUJE 4 unidades 37 mm x 31 mm, 4 unidades 48 mm x 40 mm. HUB DECAL KIT 4 pieces 37 x 31 mm, 4 pieces 48 x 40 mm.


SXS.03.540.400

777.10.976.050 / 04

20 > 26 MM

JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

KIT REDUCCIÓN EJE RUEDA Junto con el eje 503.09.081.200 y la tuerca 503.09.082.100 permite la instalación de horquillas con diámetro de 26 mm con ruedas delanteras con diámetro de eje de 20 mm. AXLE REDUCTION KIT Together with wheel spindle 503.09.081.200 and nut 503.09.082.100, this kit allows forks with a diameter of 26 mm to be fitted to wheels with an axle diameter of 20 mm.

777.10.976.150 / 04 JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

780.10.015.000

777.09.015.000

777.10.015.010

SX EXC

790.09.981.060 / 04 SX EXC

780.09.015.000 15 – 16 16

TIRADOR EJE DELANTERO Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todos los ejes delanteros con diámetro de 22 mm. FRONT AXLE PULLER Simplifies removal of the front wheel. For all front axles with a diameter of 22 mm.

SX EXC

03 – 14 03 – 15

15 – 16 16

KIT REPARACION RUEDA DELANTERA Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes. FRONT WHEEL REP. KIT Contains bearing spacer tube, spacer bushes, grooved ball bearings and shaft seal rings.

SX EXC

SX / SMR

03 – 12 03 – 16

13 – 16

KIT REPARACION RUEDA TRASERA Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes. REAR WHEEL REP. KIT Contains bearing spacer tube, spacer bushes, grooved ball bearings and shaft seal rings.

548.09.081.060 SX EXC

07 – 14 07 – 15

TIRADOR EJE DELANTERO Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todas las ruedas delanteras con diámetro de 26 mm. FRONT AXLE PULLER Simplifies removal of the front wheel. For all front axles with a 26 mm diameter.

88 // 89


CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

»

CORONAS // SPROCKETS

CADA CARRERA DE ENDURO ES UNA NUEVA AVENTURA. NECESITAS EL REGLAJE CORRECTO, EL EQUIPO CORRECTO Y LA MOTOCICLETA CORRECTA. TAMBIÉN EN LO RESPECTIVO A LA CORONA DE LA CADENA SOLO CONFÍO EN KTM POWERPARTS. EACH ENDURO RACE IS A NEW ADVENTURE. YOU NEED THE RIGHT ATTITUDE, THE RIGHT TEAM AND THE RIGHT MOTORCYCLE. I ALSO ONLY RELY ON KTM POWERPARTS FOR MY REAR SPROCKETS. ANTOINE MEO #8 / KTM 350 EXC-F

«


90 // 91


CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

CORONAS // SPROCKETS 584.10.051.038 / 04 584.10.051.040 / 04 584.10.051.042 / 04 584.10.051.044 / 04 584.10.051.046 / 04 584.10.051.048 / 04 584.10.051.049 / 04 584.10.051.050 / 04 584.10.051.051 / 04 584.10.051.052 / 04

590.10.051.042 / 04 590.10.051.045 / 04 590.10.051.048 / 04 590.10.051.049 / 04 590.10.051.050 / 04 590.10.051.051 / 04 590.10.051.052 / 04

Z42 Z45 Z48 Z49 Z50 Z51 Z52

CORONA TRASERA NARANJA La corona naranja ya es un auténtico clásico, que se ha impuesto con buenos argumentos y muchas ventajas: – Fabricado en aluminio 7075-T6, el aluminio más duro del mundo – Desarrollado en un principio para la industria aeronáutica, para luego ser transferido a las mejores marcas de cadenas – La transmisión es limpia, directa, libre de irregularidades gracias al proceso de 0,002 mm de mecanizado – Ausencia de vibraciones: mayor eficacia en la transmisión de fuerza – El relieve anguloso entre los dientes impide que se metan piedras y suciedad bajo la cadena – 7 % más ligera con la misma dureza, eso otorga más aceleración y frenadas más poderosas – Todas estas cualidades significan un desgaste muy lento y una durabilidad extrema – Anodizado en naranja, usando una pintura duradera, orgánica y respetuosa con el medio ambiente REAR SPROCKET ORANGE The orange rear sprocket is already a true classic that has established itself with really strong arguments and many benefits: – Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world – Originally developed for the aerospace industry and then adopted by the best rear sprocket manufacturers – The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an accuracy of 0.002 mm – Free from vibration – therefore the highest power transmission efficiency – No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth – 7 % lighter with the same strength – hence greater acceleration and improved braking – All these properties mean slower wear and extreme durability – Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment

Z38 Z40 Z42 Z44 Z46 Z48 Z49 Z50 Z51 Z52

CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJA Si buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas. – Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga – Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas – Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados – Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio – 50 % más ligeras que las coronas traseras de acero Otra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisión Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes en la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la patente Supersprox a.s. 2K REAR SPROCKET ORANGE If you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you! – High-strength steel teeth, give long service life. – Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight. – Joined together permanently with high-strength rivets – At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets – 50 % lighter than a conventional steel rear sprockets Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain. 2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.

582.10.951.042 582.10.951.045 582.10.951.048 582.10.951.050 582.10.951.052

Z42 Z45 Z48 Z50 Z52

CORONA TRASERA EN ACERO Para viajes largos recomendamos la corona de acero QStE 460 de duración extremadamente larga. STEEL SPROCKET For longer trips, we recommend this extremely low-wear, QStE 460 steel sprocket.


CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

CADENAS // CHAINS

¿YA CONOCES LAS DIFERENCIAS Y LAS VENTAJAS ENTRE UNA CADENA CON JUNTAS EN Z O X DE OTRA CON JUNTAS EN O?

DO YOU KNOW ABOUT THE DIFFERENCES AND BENEFITS OF A Z-RING OR X-RING CHAIN COMPARED WITH AN O-RING CHAIN?

– – – – –

– – – – –

Las cadenas con juntas en Z o X tienen 4 puntos de contacto en comparación con los 2 puntos de la variante en O Esto redunda en mayor flexibilidad y mejores propiedades dinámicas de la cadena con juntas en Z o X El efecto de muelle de la junta en Z o X garantiza una lubricación constante y duradera Esto significa una durabilidad mucho mayor de la cadena con juntas en Z o X La junta en Z o X ofrece una sellado mejor contra la entrada de agua y suciedad

The Z-ring or X-ring has 4 contact points in contrast to 2 contact points with the O-ring version This means higher flexibility and better running characteristics for the Z-ring or X-ring chain The spring effect of the Z-ring or X-ring guarantees consistent and permanent lubrication This means a significantly longer service life for the Z-ring or X-ring chain The Z-ring or X-ring provides a better seal against penetration by water and dirt

503.10.800.118 / 04 5/8 x 1/4

CADENA Z-RING CHAIN Z-RING

780.10.167.118 5/8 x 1/4

CADENA X-RING CHAIN X-RING

503.10.165.118 / 04 503.10.165.118 5/8 x 1/4

CADENA MX ¡Menos puede ser más! Esta cadena especialmente creada para hacer motocross prescinde totalmente de las juntas tóricas. Esto y la construcción especial de los casquillos le dan el compromiso perfecto entre durabilidad y mínima pérdida de potencia. CHAIN MX Sometimes less can mean more! O- and Z-rings have been dispensed with completely on this chain specially developed for motocross use. That and the special construction of the bearing bushes result in the perfect compromise between durability and minimum power loss.

92 // 93


CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS

PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

000.50.002.005

000.50.002.006

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z50) y la cadena (118 eslabones sin retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (13T) and rear (50T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z50) y la cadena (118 con retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (13T) and rear (50T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

000.50.002.020

000.50.002.007

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z50) y la cadena (118 eslabones sin retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (50T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z52) y la cadena (118 con retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (13T) 13T) and rear (52T 13T 52T)) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

000.50.002.004

000.50.002.008

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z13) y corona (Z48) y la cadena (118 eslabones sin retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (13T) and rear (48T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z50) y la cadena (118 con retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (50T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

000.50.002.009

000.50.002.010

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z52) y la cadena (118 eslabones sin retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (52T) sprocket and the chain (118-link chain without O-ring).

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z52) y la cadena (118 con retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (52T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

SX

SX

SX

SX

EXC

EXC

EXC

EXC


781.04.070.100 / 04 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16

GUIA CADENA CHAINGUIDE

773.04.066.000 / 04 SX EXC

07 – 10 08 – 11

772.04.066.100 / 04 SX (4-STROKE) SX / SMR

11 12 – 16

PROTECTOR GUIA CADENA En color naranja oficial. CHAIN SLIDING PROTECTION In orange factory look.

515.04.066.000 / 04 SX (2-STROKE) EXC

11 12 – 16

PROTECTOR PDS GUIA CADENA En color naranja oficial. CHAIN SLIDING PROTECTION PDS In orange factory look.

773.03.053.000 / 04 781.04.970.000 / 04 SX SMR EXC

07 – 16 08 – 14 08 – 16

GUIA CADENA La guía de cadena de T.M. Designworks, usada por el equipo oficial de KTM: – Mecanizado CNC de teflón – Superficie de contacto renovable, lo que significa durabilidad extrema – Construida especialmente para las exigencias del offroad En combinación con la corona 2K debe comprobarse el libre movimiento y en su caso adaptar la guía de cadena. CHAINGUIDE The T.M. Designworks chain guide, as used by the KTM factory team: – CNC-machined from Teflon – With replaceable chain running surface, hence extremely durable – Specially designed for the challenges of offroad use Pay attention to clearance when used in combination with a 2K chain guide. The chain guide may need to be adapted accordingly.

SX EXC

07 – 10 08 – 11

772.03.053.000 / 04 125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.03.053.000 / 04 125 / 150 SX SX-F

NEW

16 16

GUÍA CADENA INFERIOR En color naranja oficial. CHAIN SLIDING PIECE BELOW In orange factory look.

94 // 95


FRENOS // BRAKES

BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER

573.13.001.000 SUPERMOTO

BOMBA FRENO DELANTERO RADIAL SUPERMOTO La bomba de freno delantero radial con pistón de 16 mm permite una respuesta de maneta distinta a la bomba normal. La ventaja: Se requiere mucha menos fuerza en la mano, se puede montar un pistón mayor y se consiguen unas sensaciones mucho mejores al dosificar el freno. Para el montaje se requiere: Para el montaje son necesarios el depósito de líquido de frenos 545.13.030.044 y la chapa de soporte correspondiente 573.13.001.050. RADIAL HAND BRAKE CYLINDER The radial hand brake cylinder with 16 mm piston enables better leverage than conventional brake cylinders. The benefit: You need significantly less hand strength, can ride a larger piston and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required for mounting: Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.

594.13.001.000 / 04 SUPERMOTO

BOMBA FRENO DELANTERO MECANIZADA CNC La bomba de freno delantero radial con pistón de 12 mm permite una respuesta de maneta distinta a la bomba normal y está especialmente pensada para offroad y supermotard. Fabricada en material macizo mecanizado con CNC, es extremadamente compacta y muy ligera con sólo 305 g. La palanca corta permite un ajuste sencillo y proporciona una sensación excepcionalmente precisa al dosificar la frenada. Ideal para su uso en combinación con la pinza del freno de 4 pistones 584.13.015.644 / 04 o la pinza del freno de 6 pistones 594.13.015.044 / 04. CNC MACHINED HANDBRAKE CYLINDER The radial hand brake cylinder with 12 mm piston enables better leverage than conventional brake cylinders and is designed for offroad and supermoto models. CNC-machined from solid material and weighing in at only 305 g, it is extremely compact and very light. The short lever can be easily adjusted and delivers an extraordinarily precise feeling when applying the brakes. Ideal for use in combination with the 4-piston brake caliper 584.13.015.644 / 04 or the 6-piston brake caliper 594.13.015.044 / 04.


FRENOS // BRAKES

PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER

584.13.015.644 / 04 SX / EXC

PINZA FRENO 4 PISTONES Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Espiga de pastillas cromada Las ventajas: – Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de las pastillas de freno – Sin vibraciones en los frenos Su montaje en modelos SX / EXC no requiere adaptador, con bomba y latiguillos originales. Sólo se puede montar en combinación con una rueda delantera de 17 in o 16,5 in. Requiere el disco de freno 310 mm, referencia 586.09.060.000. 4-PISTON BRAKE CALLIPER KTM brake callipers are distinguished by the following features: – CNC-machined from high-strength solid aluminium – Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper The benefits: – Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature – No vibration from the brake Fitting possible on SX / EXC models without adapter, with the original hand pump and brake hose. Can only be fitted with a 17" or 16.5" front wheel. 310 mm brake disc 586.09.060.000 required.

594.13.015.044 / 04 SX / EXC

PINZA FRENO 6 PISTONES Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes: – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia – Espiga de pastillas cromada Las ventajas: – Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura de las pastillas de freno – Sin vibraciones en los frenos Recomendamos la bomba delantera 587.13.001.100 y el latiguillo 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC). Sólo se puede montar en combinación con una rueda delantera de 17 in o 16,5 in. Requiere el disco de freno 310 mm 586.09.060.000. 6-PISTON BRAKE CALLIPER KTM brake callipers are distinguished by the following features: – CNC-machined from high-strength solid aluminium – Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper The benefits: – Reduced brake pad canting, hence no uneven wear – Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature – No vibration from the brake We recommend use of hand pump 587.13.001.100 and brake hose 594.13.011.000 (SX) or 800.13.011.000 (EXC). Can only be fitted with a 17" or 16.5" front wheel. 310 mm brake disc 586.09.060.000 required.

SXS.09.125.512 SX / EXC

09 – 16

PINZA FRENO DELANTERO SXS La pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, que brinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez de la pinza de freno genera un punto de presión más preciso y una mayor potencia de frenada. SXS FRONT BRAKE CALLIPER The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved brake power.

SXS.07.125.712 SX EXC

04 – 16 04 – 16

PINZA FRENO TRASERO SXS La pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro, que brinda mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez de la pinza de freno genera un punto de presión más preciso y una mayor potencia de frenada. Si se instala en modelos SX a partir de MY 2013 y debido al mayor diámetro del eje, debe emplearse el soporte de pinza de freno mecanizado CNC 777.13.975.010.30, en vez del suministrado. SXS REAR BRAKE CALLIPER The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium, which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved brake power. When fitting to SX models as of MY 2013, the CNC brake calliper support (777.13.975.010 / 30) must be used instead of the supplied brake calliper support due to the larger axle diameter.

96 // 97


FRENOS // BRAKES

789.09.960.000 SX EXC

FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS

270 MM

09 – 16 10 – 16

DISCO FLAME Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen un extra garantizado al frenar con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. Para montarlo es necesario el soporte pinza de freno 789.13. 914.100. FLAME BRAKE DISC KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they provide extra brake performance and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well. Brake calliper support 789.13.914.100 is required for installation.

789.10.960.000 SX SMR EXC

220 MM

07 – 16 08 – 14 08 – 16

DISCO FLAME ¡A veces los pilotos oficiales de KTM lo piden súper grueso, de 4,3 mm! Los 0,3 mm adicionales tienen la gran ventaja de que el efecto “fading” de los frenos queda casi totalmente descartado. Otra ventaja: ¡El disco de freno dura mucho más! FLAME BRAKE DISC Sometimes the KTM factory riders need it to be extra thick – namely 4.3 mm! The additional 0.3 mm has the great benefit of almost totally ruling out any fading of the brake. Another benefit: The brake disc has a substantially longer service life!

781.09.960.000

260 MM

SX / EXC

DISCO FLAME Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. FLAME BRAKE DISC KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.


586.09.060.000

310 MM

320 MM

SX / EXC

DISCO WAVE WAVE BRAKE DISC

781.10.960.000

583.09.060.000

DISCO FRENO Extragrande para frenadas extrafuertes. El disco de freno de acerco prácticamente inoxidable de 320 mm cortado a láser, gracias a la unión entre parte exterior e interior especialmente diseñada es perfectoa para hacer la práctica del supermotard Para el montaje junto a la pinza de 2 pistones de Brembo® de serie, se requiere el soporte de pinza de freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000. BRAKE DISC Extra-large for extra-high brake power. The low-rust, laser-cut 320 mm brake disc is perfectly suited to supermoto use thanks to the specially designed connection of the outer with the inner part. Brake calliper support 584.13.014.000 or 770.13.914.000 is required for fitting with the standard 2-piston Brembo® brake calliper.

220 MM

SX / EXC

DISCO FLAME Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. FLAME BRAKE DISC KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.

780.10.960.000

220 MM

SX / EXC

DISCO FRENO Equipo completo para todo tipo de recorridos embarrados, desgaste minimizado de las pastillas de freno. BRAKE DISC Full version for muddy track conditions; minimises brake pad wear.

98 // 99


FRENOS // BRAKES

PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS


¿YA CONOCES LAS DISTINTAS PROPIEDADES Y APLICACIONES DE LOS DISTINTOS TIPOS DE PASTILLAS DE FRENO?

DO YOU KNOW ABOUT THE VARIOUS PROPERTIES AND OPERATIONAL USES OF DIFFERENT BRAKE PADS?

PASTILLAS SINTERIZADAS – Contienen una mezcla especial de materiales con alta proporción de materia orgánica, resultando más blandas – Con una base cerámica para una mejor eliminación del calor – Menor coeficiente de fricción que las sinterizadas, dando una sensación menos agresiva al frenar – Especialmente útiles cuando se busca una respuesta fina para conseguir una dosificación ideal

ORGANIC BRAKE PADS – Made from a special material mix with a high proportion of organic substances, therefore softer – With ceramic underlayer for optimum thermal insulation – Lower friction coefficient than sintered brake pads, so less aggressive braking feel – Beneficial when particularly refined responsiveness is desired for ideal brake application

PASTILLAS SINTERIZADAS – Compuestas al 100 % de metal sinterizado – Valores de fricción muy elevados para frenadas máximas y duraderas – Poca tendencia al “fading” en condiciones de calor – Muy buena frenada incluso con humedad – Muy duras y por ello muy longevas – Especialmente ventajosas en condiciones extremas (arena, grava, ...)

590.13.930.100

ORGANIC

SX / EXC

SX / EXC

ORGANIC

04 – 16

PASTILLAS FRENO TRASERO REAR BRAKE PADS

590.13.090.000 SX / EXC

PASTILLAS FRENO TRASERO REAR BRAKE PADS

SX / SMR / EXC

SINTERED

PASTILLAS FRENO DELANTERO FRONT BRAKE PADS

98 – 03

548.13.990.100

590.13.930.200 SX / EXC

PASTILLAS FRENO DELANTERO FRONT BRAKE PADS

590.13.090.100

SINTERED BRAKE PADS – 100 % sintered metals – Very high coefficient of friction for maximum and enduring braking power – Low fading tendency when hot – Very effective braking in the wet as well – Very hard and therefore extremely long-lasting – Particularly beneficial in extreme conditions (e.g. sand, gravel, …)

SINTERED

98 – 03

PASTILLAS FRENO TRASERO REAR BRAKE PADS

ORGANIC

548.13.990.200 SX / SMR / EXC

SINTERED

04 – 16

PASTILLAS FRENO TRASERO REAR BRAKE PADS

100 // 101


FRENOS // BRAKES

SERVICIO // SERVICE

780.13.920.000 SX EXC SIX DAYS

09 – 16 10 – 16 09 – 16

TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO De esta manera, el sangrado de frenos o cambio de líquido de frenos es cuestión de segundos: En primer lugar, sustituye el tornillo de purga original por el nuevo tornillo con válvula de retorno. Para cambiar el líquido de frenos o purgar el sistema, sólo tienes que abrir media vuelta el tornillo de la válvula de retorno y bombear con la maneta de freno para hacer circular el líquido de frenos por el sistema. La válvula impide que vuelva a entrar aire en el sistema al soltar la palanca de freno. Se entrega con una tapa antipolvo anodizada. BRAKE BLEEDERSCREW Bleeding the brakes or changing the brake fluid is completed in a matter of seconds, even on your own: First replace the original bleeder screw on the brake calliper with this new bleeder screw equipped with a check valve. When changing the brake fluid or bleeding the system, simply release the screw on the check valve by a half turn and pump the brake fluid through the system with the brake lever. The valve prevents air from forcing its way back into the system on releasing the brake lever. Supplied with an anodised dust cap.

770.13.920.100 SX / EXC

HUECO TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO Igual que el 770.13.920.000 pero para bomba de freno trasero. BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTION Same as 770.13.920.000, but for rear brake caliper.


PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS

FRENOS // BRAKES

777.13.975.010 / 30 SX SMR

13 – 16 13 – 14

SOPORTE PINZA FRENO MECANIZADO CNC Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030. CNC BRAKE CALLIPER SUPPORT Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120 and carbon brake disc protection 777.13.975.030.

584.13.014.000 SX EXC

04 – 08 04 – 09

770.13.914.000 SX EXC SIX DAYS

09 – 16 10 – 16 09 – 16

781.13.900.000 250 / 300 SX / EXC 250 SX-F 250 EXC-F 350 EXC-F 400 / 450 / 500 / 530 EXC

04 – 16 06 – 12 07 – 16 13 – 16 08 – 16

KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDA Para uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo, descensos pronunciados). LEFT HAND BRAKE KIT For use with the automatic clutch. Allows braking of the rear wheel with the left hand, hence providing additional control in critical situations (e.g. steep downhills).

SOPORTE PINZA DE FRENO Necesario para poder usar el disco de freno de 320 mm referencia 583.09.060.000 y la pinza del freno Brembo® de dos pistones. BRAKE CALLIPER SUPPORT Required for using the 320 mm brake disc 583.09.060.000 and 2-piston Brembo® brake calliper.

503.13.082.200 SX / SMR / EXC

548.12.063.044 SX / SMR / EXC

CABLE DE SEGURIDAD DEL PEDAL DE FRENO TRASERO REAR BRAKE PEDAL SAFETY WIRE

04 – 16

PASADOR FIJACIÓN PASTILLAS Perder el pasador es cosa del pasado. Con este bulón el cambio de pastillas de freno se puede hacer incluso bajo condiciones complicadas ¡de forma rápida y sencilla! BRAKE PAD RETAINING PIN Lost pins are a thing of the past. With these bolts, changing brake pads is possible even in difficult conditions: quickly and simply!

102 // 103


VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES

REFRIGERACIÓN // COOLING

781.35.941.044 200 EXC 250 / 300 EXC EXC (4-STROKE)

13 – 16 08 – 16 08 – 16

VENTILADOR Imprescindible en condiciones extremas, este ventilador ofrece más aire, mejor refrigeración y una máxima potencia. Tú decides: Mediante el control digital puedes adecuar la temperatura de activación a las circunstancias actuales y ver la temperatura en todo momento. La temperatura de activación puede configurarse desde los 65 °C hasta los 95 °C. La temperatura de desactivación se ajusta automáticamente y siempre estará 1 °C por debajo de la temperatura de activación seleccionada. Para montarlo en los modelos EXC 4T hasta 2011, y en todos los modelos EXC 2T es necesario utilizar el cableado adicional 777.11.979.000, y en los modelos EXC 4T a partir de 2014, el distribuidor en Y 777.11.979.010. Para montarlo en los modelos XC es necesario la instalación eléctrica auxiliar 777.11.979.000. FAN Indispensable in extreme conditions, this fan provides more air, ensuring better cooling and maximum power. It’s in your own hands: With the digital control unit, you can adjust the activation temperature to suit prevailing conditions and read the current temperature at any time. The freely selectable activation temperature lies between 65 °C and 95 °C. The deactivation temperature is adjusted automatically and always lies 1 °C below the selected activation temperature. For the installation on EXC 4-stroke models till MY 11 and on all EXC 2-stroke models the auxiliary wiring harness 777.11.979.000 is needed. From MY 14 the Y-distributor wiring 777.11.979.010 is required for the installation on EXC 4-stroke models. Auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation on XC models.

548.35.924.044 250 SX

11 – 16

772.35.924.144 250 SX-F 350 SX-F

13 – 15 11 – 15

789.35.924.044 450 SX-F

13 – 15

504.35.924.044 / 04

NEW

790.35.924.044 / 04

NEW

794.35.924.044 / 04

NEW

125 / 150 SX

16

250 / 350 SX-F

16

450 SX-F

16

TUBOS/MANGUITOS RADIADOR EN NARANJA Al subir de nivel en prestaciones y diseño. Estos manguitos de radiador de caucho de silicona reforzado han sido desarrollados especialmente para resistir presiones y temperaturas extremas. Gracias a la superficie especial de esta mezcla de caucho, se ha logrado mejorar también el flujo. ORANGE RADIATOR HOSES For a higher level of performance and appearance! These reinforced silicon-rubber cooling hoses have been specially developed to withstand extreme pressures and temperatures. The special surface of their rubber compound has also improved the flow behaviour.

812.35.941.144

551.35.041.044

VENTILADOR Especialmente en condiciones extremas ofrece más aire, mejor refrigeración, mayor potencia. Imprescindible no sólo en Erzberg o Extreme Lumezzane. FAN Specifically suited to extreme conditions: for more air, better cooling and maximum power. Indispensable not only at the Erzberg or the Extreme Lumezzane.

VENTILADOR En las EXC 250 de 08 – 11 sólo se puede montar con el kit de arranque eléctrico. FAN Can only be fitted on 250 EXC MY 08 – 11 in combination with the e-start kit.

EXC (4-STROKE)

08 – 16

200 EXC 250 / 300 EXC

13 – 16 08 – 16


REFRIGERACIÓN // COOLING

PROTECCIONES // PROTECTION

781.35.936.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16

PROTECTOR DE RADIADOR Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje. No compatible con depósitos de gasolina grandes que sustituyen los deflectores de radiador. RADIATOR PROTECTION Perfect crash bar for radiators. Simple fitting. Installation not possible with larger tanks that take the place of the radiator spoiler.

777.35.936.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

PROTECCION DE RADIADOR EN ALUMINIO El protector de radiador: de aluminio reforzado, ofrece máxima protección con un peso mínimo. No compatible con depósitos de gasolina grandes que sustituyen los deflectores de radiador. ALUMINIUM RADIATOR PROTECTION The crash bar for radiators: made from high-strength aluminium, it provides maximum protection at the minimum possible weight. Installation not possible with larger tanks that take the place of the radiator spoiler.

548.35.980.000 ESPUMA PARA LOS RADIADORES Para circuitos muy embarrados. Evita que el barro se pegue al radiador, recalentando el motor. FOAM FOR COOLER For extremely muddy conditions. Prevents the radiator from becoming clogged with mud and the engine from overheating.

773.35.034.000 / 04 773.35.034.000 / 28 773.35.034.000 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16

PROTECTOR DE RADIADOR Para los lados izquierdo y derecho. RADIATOR PROTECTION Suitable for left and right side.

720.35.994.000 / 04 NEW

250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

PROTECTOR BOMBA DE AGUA Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los manguitos en la zona de conexión. WATER PUMP COVER PROTECTION The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

104 // 105


PROTECTORES // PROTECTION

PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE

ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

THIS GENERATION OF KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDES THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– – – – – – –

– – – – – – –

Nuevo soporte posterior aún más robusto Fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm Laterales soldados por dentro y por fuera (a partir de modelos 2012) Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM Acabados de calidad superior Montaje sencillo y rápido

Very robust rear fastening clamp Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium Side parts welded from inside and out (as of MY 12) Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use Precisely fitting design – specially developed for KTM models Highest quality workmanship Quick and simple installation

503.03.990.200 125 / 150 SX 125 / 200 EXC

504.03.990.000 125 / 150 SX

16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

NEW

11 – 15 12 – 16

551.03.990.200 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

515.03.990.200 125 / 150 SX 125 / 200 EXC

11 – 15 12 – 16

548.03.990.300

551.03.090.000

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 12 – 16

250 SX 250 / 300 EXC

07 – 10 04 – 11


¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM?

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD?

– – – –

– – – –

Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague

Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) CNC-machined from high-strength aluminium Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS:

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES:

– – – – – – – –

– – – – – – – –

Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna Producido con las resinas especiales más duras Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente Desarrollado para uso en los terrenos más duros Protección máxima con el menor peso posible Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos Desmontaje en sólo 5 segundos

Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology Made from special high-strength plastic Revised, extremely tough fastening system Developed for use in the toughest offroad terrain Maximum protection at minimum possible weight Precisely fitting design – specially developed for KTM models Simple installation making use of a special quick-release mechanism Removed in five seconds flat

551.03.190.000 250 SX 250 / 300 EXC

503.03.190.100 125 / 150 SX 125 EXC

07 – 10 08 – 11

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

11 – 15 12 – 16

548.03.190.100 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 12 – 16

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

503.32.075.000 125 / 200 SX 125 / 200 EXC

98 – 06 98 – 07

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

504.32.975.044 125 / 150 SX

16

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

NEW

548.32.075.344 250 SX 250 / 300 EXC

07 – 10 08 – 15

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

106 // 107


PROTECTORES // PROTECTION

PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE

¡IJAMÁS IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS: – – – – – – – –

Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna Producido con las resinas especiales más duras Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente Desarrollado para uso en los terrenos más duros Protección máxima con el menor peso posible Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos Desmontaje en sólo 5 segundos

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES: – – – – – – – –

Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology Made from special high-strength plastic Revised, extremely tough fastening system Developed for use in the toughest offroad terrain Maximum protection at minimum possible weight Precisely fitting design – specially developed for KTM models Simple installation making use of a special quick-release mechanism Removed in five seconds flat

770.03.190.100 250 SX-F 250 EXC-F

07 – 10 08 – 11

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

775.30.994.000 / 04 774.03.190.100 250 SX-F 250 EXC-F

11 – 12 12 – 13

775.03.190.000 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

781.03.190.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER

250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída. CLUTCH COVER PROTECTION Not only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being dented by the brake lever in the event of a crash.


¿YA CONOCES las ventajas del protector de KTM?

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD?

– – – –

– – – –

Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague

Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) CNC-machined from high-strength aluminium Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

NEW 770.32.075.244 250 SX-F 250 EXC-F

790.32.975.044 250 / 350 SX-F

16

794.32.975.044 450 SX-F

16

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

07 – 12 08 – 13

780.32.075.044 400 / 450 / 530 EXC

08 – 11

772.32.975.044 250 SX-F 350 SX-F

13 – 15 11 – 15

775.32.975.044 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 12 – 16

781.32.975.044 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

108 // 109


PROTECTORES // PROTECTION

PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE

ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

THIS GENERATION OF KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDES THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– – – – – – –

– – – – – – –

Nuevo soporte posterior aún más robusto Fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm Laterales soldados por dentro y por fuera (a partir de modelos 2012 Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM Acabados de calidad superior Montaje sencillo y rápido

Very robust rear fastening clamp Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium Side parts welded from inside and out (as of MY 12) Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use Precisely fitting design – specially developed for KTM models Highest quality workmanship Quick and simple installation

772.03.990.200 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

773.03.990.100 450 SX-F

11 – 12

789.03.990.000 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

NEW 790.03.990.000 250 / 350 SX-F

16

794.03.990.000 450 SX-F

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

774.03.990.100 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

781.03.990.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC CUBRE CÁRTER SKID PLATE

13 – 15 12 – 16

16


110 // 111


PROTECTORES // PROTECTION

CHASIS // CHASSIS 595.01.095.000

(A)

(B)

5200.0090

ALL USD FORKS Ø 48 MM

5200.0091

ALL USD FORKS Ø 43 MM

ALL USD FORKS Ø 48 MM (A)

ALL USD FORKS Ø 48 MM (B) JUEGO DE ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA Material extra resistente, protege tu horquilla de las piedras. FORK PROTECTION STICKER SET Extra thick film; protects the outer tubes against stone impact.

595.01.095.100 FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENO La protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos. NEOPRENE FORK COVER The perfect protection for your fork; for use with the open fork protector.

590.03.990.250

780.01.095.000 ALL USD FORKS Ø 48 MM

FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENO La protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los nuevos protectores abiertos. NEOPRENE FORK COVER The perfect protection for your fork; for use with the closed fork protector.

ESPUMA Instalado entre el motor y el protector impide que se acumule suciedad, con lo que se consigue una mejor refrigeración del motor. FOAM When positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate, hence allowing better cooling of the engine.

790.03.944.044 125 / 150 SX SX-F

16 16

KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOS Plástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caída. Compatible con todos los modelos con estriberas 790.03.041.000 a la derecha y 790.03.040.000 a la izquierda. FOOTPEG SLIDERS Glass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 790.03.041.000 on the right and 790.03.040.000 on the left.

595.04.090.050 SX / EXC

PROTECTOR NEOPRENO PDS Esta protección especial evita la suciedad y prolonga la vida del cojinete inferior del PDS. NEOPRENE PDS PROTECTION Special protection means less dirt and lengthens the service life of the lower PDS bearing.

548.03.047.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOS Plástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caída. Compatible con todos los modelos con estriberas 590.03.041.250 a la derecha y 590.03.040.250 a la izquierda. FOOTPEG SLIDERS Glass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 590.03.041.250 on the right and 590.03.040.250 on the left.


781.04.994.000 / 30 SX (2-STROKE) EXC

11 12 – 16

772.04.994.000 / 30 SX (2-STROKE) SX (4-STROKE)

12 – 16 11 – 16

PROTECTOR DEL BASCULANTE El protector del basculante, fabricado con plástico, protege de daños al basculante. Ventajas: Un basculante sin daños y ópticamente en buenas condiciones es fundamental para el valor de reventa de tu moto. SWING ARM PROTECTION Made from plastic, the swingarm protector protects the swingarm from damage. The benefit: An undamaged and visually appealing swingarm definitely has a positive effect on the resale value of your motorcycle.

781.09.945.000

26 MM

777.09.945.000

22 MM

SX / SMR EXC

SX EXC

– 14 – 15

781.04.974.000 SX EXC

PROTECTOR DEL SOPORTE DE LA GUÍA DE CADENA Fabricado en aluminio de alta resistencia. Protege de daños graves al soporte de la guía de cadena No es compatible con la guía de cadena T.M. Designworks. CHAIN GUIDE BRACKET PROTECTION Manufactured from high-strength aluminium. Protects the chain guide bracket from major damage. Cannot be used in combination with the T.M. Designworks chain guide.

781.10.945.100 SX / SMR EXC

15 – 16 16

07 – 15 08 – 16

12 – 16

PROTECTORES ANTI CAÍDAS TRASEROS Protegerá tu basculante en caso de caída. REAR CRASH PADS Protects the swingarm in the event of a crash.

PROTECTORES ANTI CAÍDAS DELANTEROS Protegerá tu horquilla en caso de caída. FRONT CRASH PADS Protects the fork from damage in the event of a crash.

781.08.999.020 KIT DE ADHESIVOS PROTECTORES PARA PLETINAS Esta lámina extra fuerte protege a la pletina de dirección de los impactos de las piedras. Compatible con las pletinas de dirección Factory SXS.13.450.460 y SXS.13.450.470 así como con la pletina 781.01.999.020 / 04. TRIPLE CLAMP PROTECTIVE STICKER SET Extra thick film protects the triple clamp from stone impacts. For use with factory triple clamps SXS.13.450.460 and SXS.13.450.470 as well as triple clamp 781.01.999.020 / 04.

781.08.916.200 EXC

12 – 16

SOPORTE MATRÍCULA CON CIERRE RÁPIDO Para el desmontaje rápido de la matrícula antes de dejar la carretera. NUMBER PLATE HOLDER WITH QUICK RELEASE For quickly removing the number plate before heading off-road.

112 // 113


PROTECTORES // PROTECTION

CHASIS // CHASSIS

780.11.909.100 / 30 EXC

08 – 13

PROTECTOR DE FARO Plástico. HEADLAMP GRID Plastic.

781.11.994.000 EXC

14 – 16

PROTECTOR DE FARO Efectivo protector de faros, fabricado con plástico transparente y de fácil montaje. HEADLAMP GRID Effective and simple-to-fit headlamp grille made from transparent plastic.


770.08.998.000

125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 08 – 10 250 EXC-F 08 – 10 450 / 530 EXC-F 08 – 10

770.08.998.100 125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 250 EXC-F 450 / 530 EXC-F

TRANSPARENT 11 11 11

773.08.998.000 SX SMR

07 – 10 08 – 10

548.08.998.000

773.03.094.100 / 04 773.03.094.100 SX SMR / EXC

07 – 10 08 – 11

JUEGO PROTECTORES CHASIS Impide de forma segura el desgaste de la pintura en polvo del chasis producido por el barro, caídas o roces con las botas. También protege tu pantalón y tu bota contra quemaduras en el lado del escape. FRAME PROTECTION SET Reliably prevents damage to the powder coating by dirt, crashes or the rider’s boots. Also protects trousers and boots from burns on the exhaust side.

200 / 250 / 300 EXC (AUS, ZA) 08 – 11 EMBELLECEDOR DEPOSITO Protege el depósito de rayas. TANKPAD SET Protects the fuel tank from scratches.

772.03.094.000 / 04 772.03.094.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

794.03.994.000 794.03.994.000 / 30 794.03.994.000 / EB 125 / 150 SX SX-F

U691.0061 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

NEW

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

JUEGO PROTECTORES CHASIS FRAME PROTECTION SET

16 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

ADHESIVOS PROTECCION CHASIS Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto. FRAME DECALS For protecting your frame without altering the slender profileof your bike.

114 // 115


CHASIS // CHASSIS

PROTECTORES // PROTECTION

548.10.961.200 / 04 548.10.061.100 / 30 SX / EXC

04 – 16

PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia. REAR BRAKE DISC GUARD Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

781.13.975.144 SX EXC

04 – 12 04 – 16

789.13.975.044 SX / SMR

NEW

13 – 16

SOPORTE DE PINZA DE FRENO CNC CON PROTECTOR DE FRENO La protección del disco de freno integrada protege de piedras y otros obstáculos sólidos el disco de freno trasero en caso de caída o en el fragor de la batalla. El soporte de la pinza de freno es más ligero y rígido que el de serie. La rigidez tiene efectos positivos en las características de frenado como la fuerza de frenado y la dosificabilidad. De aluminio de alta calidad, fresado CNC y anodizado negro-naranja. Opcional: Protección de pinzas de freno de carbono 777.13.975.120. CNC BRAKE CALIPER SUPPORT WITH BRAKE DISC GUARD The integrated brake disc guard protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. The brake calliper support is lighter and stiffer than the standard version. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black-orange anodised. Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.

780.09.061.100 / 30 SX EXC UP TO 260 MM BRAKE DISC

04 – 14 04 – 15

790.09.961.000 / 30 SX EXC UP TO 260 MM BRAKE DISC

15 – 16 16

PROTECTOR DISCO DELANTERO Superpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, revisar los frenos, etc., sin quitar la Protector de los frenos. FRONT BRAKE DISC GUARD Very practical: The intelligent fitting system with a central adapter replaces the spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to be serviced, etc., without removing the brake cover.


FILTROS DE AIRE // AIRFILTER

772.06.917.050 / 04

590.06.922.000

CASQUILLO DEL SOPORTE DEL FILTRO DE AIRE Una pieza pequeña con gran efectividad. En las duras condiciones offroad puede suceder alguna vez que el filtro de aire se desprenda de su fijación y se mueva libremente dentro de su alojamiento. En competición esto supondría el final inmediato de la carrera. El casquillo de rosca que sujeta el filtro de aire impide esta avería. AIR FILTER RETAINING BUSH Small part with a big impact. Every now and again when riding hard offroad, the air filter may detach from the mounting bracket and end up lying loosely in the air box. This would automatically mean the end of your race. The threaded air filter retaining bush prevents this from happening.

790.06.922.000

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

– 15 – 16 – 15

125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

125 / 150 SX SX-F

590.06.019.000

772.06.921.100

772.06.920.100

125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.06.921.000 125 / 150 SX SX-F

SX EXC

98 – 10 98 – 11

NEW

16 16

PROTECTOR DE AGUA FILTRO DE AIRE Recomendada para condiciones de humedad extrema. RAINCOVER FOR AIR FILTER Recommended in extremely wet conditions.

NEW

16 16

SAND STOP Especialmente recomendada para pistas de arena. Montaje común con filtro de aire lubricado y protección contra polvo seco 590.06.019.000, 772.06.920.100 o 790.06.920.000. SANDCOVER FOR AIR FILTER Recommended for use on sandy tracks. Installation together with oiled air filter and dry dust guard 590.06.019.000, 772.06.920.100 or 790.06.920.000.

590.06.021.000 SX EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

98 – 10 98 – 11

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.06.920.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

16 16

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIRE Esta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. Recomendada para condiciones de polvo extremo. DUSTCOVER FOR AIR FILTER This large-pored air filter cover acts as an additional protective layer, hence extending the filter service interval. Recommended in extremely dusty conditions.

116 // 117


NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE 781.12.978.000 EXC 04 – 16 FREERIDE 250 R / 350

BOLSA TRASERA UNIVERSAL DE 5 L Esta robusta e impermeable bolsa trasera es fácil de montar, y no necesita material de montaje adicional. El volumen de la bolsa es de aproximadamente 5 l para que puedas disponer de espacio suficiente para lo que necesites durante tu salida offroad. Para la instalación en los modelos Freeride se requiere el soporte posterior 720.12.927.044. UNIVERSAL REAR BAG 5 L The robust, waterproof rear bag can be fitted simply and without additional installation materials. The volume of the bag is approx. 5 l, thereby providing enough space for the most important things on your offroad tour. For use on Freeride models, rear rack 720.12.927.044 is required.

600.12.073.000 ROAD BOOK Soporte robusto, impermeable, con iluminación y gran capacidad: Roadbooks de 80 páginas DIN-A5 (aprox. 17 m). A elegir entre accionamiento eléctrico con freno o control manual. El disco se abre y se cierra sin necesidad de herramientas. Dimensiones (L x A x H): 197 x 124 x 70 mm. Para montarlo en una EXC a partir de MJ 14, es necesario el soporte de pinza de freno 777.11.979.010. ROADBOOK Durable, waterproof holder with lighting and a huge capacity: 80-page DIN A5 roadbook (approx. 17 m). Either electric drive with brake or manual operation possible. The pane is opened and closed without tools. Housing dimensions (L x W x H): 197 x 124 x 70 mm. Auxiliary wiring harness 777.11.979.010 required when fitting to EXC models as of MY 14.

781.12.990.000 620.02.903.150 BOLSA GRANDE GPS / PDA Medidas: 170 mm x 130 mm x 35 mm. Guarda documentos, mapas, aparatos de navegación y comunicación (p.e., el móvil) en el campo de visión, de forma estanca y sin vibraciones. Para el montaje se requiere: Dispositivo 620.02.903.100. GPS / PDA BAG BIG Height: 170 x 130 x 35 mm. Keeps documents, maps, plus navigation and communication devices (e.g. mobile phone) in your field of view, dry and protected from vibration. Required for mounting: bracket 620.02.903.100.

EXC

14 – 16

SOPORTE ROAD BOOK Cuando la EXC se va de aventura en el desierto o de rally. Construcción sólida para competición. Para montar el sistema de road book 600.12.073.000 también es necesario montar el mazo de cables 590.12.090.060 y el control remoto 600.12.073.080. ROADBOOK CARRIER When you take your EXC on a desert adventure or to a rally. Stable construction for racing use. In addition to mounting roadbook holder 600.12.073.000, wiring harness 590.12.090.060 and remote control 600.12.073.080 are also required.

620.02.903.100 SX / EXC FREERIDE 250 R / 350

SOPORTE PARA LAS BOLSAS GPS / PDA Sólo se puede montar con las torretas originales. MOUNTING FOR GPS / PDA BAGS Only for use on original handlebar mounting.

601.12.092.070 ANCLAJE DE MANILLAR Accesorio universal para montar el soporte de GPS. HANDLEBAR SUPPORT Universally applicable option for mounting the GPS bracket.


118 // 119


FREERIDE // FREERIDE SXS.14.350.700 FREERIDE 350

– 14

KIT FILTRO DE AIRE FACTORY El kit de filtro de aire factory aporta más potencia gracias a su mayor caudal de aire. En este caso recomendamos la instalación del juego de silenciadores de fábrica Akrapovic Slip-On para conseguir un incremento de potencia adicional. FACTORY AIR FILTER KIT The factory air filter kit supplies more power thanks to increased air flow. We also recommend fitting the Akrapovic slip-on factory silencer set for an additional performance boost.

720.13.900.000 FREERIDE 350

KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDA Para uso en conjunto con el embrague automático. Permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo, descensos pronunciados). LEFT HAND BRAKE KIT For use with the automatic clutch. Allows braking of the rear wheel with the left hand, hence providing additional control in critical situations (e.g. steep downhills).

SXS.15.350.700 I SXS.15.350.700 II FREERIDE 350

15 – 16

KIT FILTRO DE AIRE FACTORY Idéntico a SXS.14.350.700, pero con los pistones y las juntas requeridas incluidos. No está permitido montarlo a partir del año de modelo 15 sin pistones. Se debe seleccionar el kit correspondiente según los pistones de serie, si son de clase I o II. FACTORY AIR FILTER KIT Identical to SXS.14.350.700, but including required pistons and seals. Installation from MY 15 without piston is not permitted. An appropriate kit must be chosen depending on the series pistons, either class I or II.

773.11.953.000 FREERIDE 250 R / 350

BATERÍA DE LITIO 5S Las baterías de iones de litio ofrecen las siguientes ventajas: – 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000 – 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000 – Relación costes / ahorro de peso sin igual – Puede montarse en cualquier posición, ya que no contiene ácidos – Técnica segura y larga vida útil Características técnicas: – Batería de iones de litio de 12 V sin mantenimiento necesario – Capacidad de 1,2 Ah – Corriente de carga recomendada: 2,5 amperios – Corriente de carga máxima para una carga rápida: 12 amperios – Carga rápida posible con corriente de carga alta (hasta un 90 % en 6 min.) – Descarga automática muy baja (máx. 5 % al mes) – Descarga / carga equilibrada de todas las celdas mediante el Balancer – No contiene metales pesados

LITHIUM ION BATTERY 5S Our lithium ion batteries offer the following advantages: – 1 kg lighter than standard battery 773.11.053.000 – 1.6 kg lighter than standard battery 585.11.053.000 – Unbeatable cost / weight-saving ratio – Installable in any position as they contain no acid – Reliable technology and long service life Technical data: – 12 V maintenance-free lithium ion battery – 1.2 Ah capacity – Recommended charging current – 2.5 amps – Maximum charging current for quick charging – 12 amps – Quick charging possible with high charging current (up to 90 % in 6 min.) – Very low self-discharge (max. 5 % per month) – Balanced discharging / charging of all cells thanks to balancer – Contains no heavy metals


720.32.900.000 FREERIDE 350

14 – 16

NEW

EMBRAGUE AUTOMÁTICO La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP. – Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida. Las ventajas: – Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni desmontar el embrague – Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas, al saltar, arrancar o empujar – La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador – De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos) – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados – Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta – Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo – Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera con la mano izquierda Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro. AUTOMATIC CLUTCH The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology. This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation. The benefits: – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch is no longer necessary – No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing – The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times) – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain – Unrestricted and total concentration on the perfect line – No more shifting is required, although it is still possible – Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand Tested and approved by our experienced enduro factory riders.

000.50.000.816 FREERIDE 350

KIT HARDWARE ESCAPE Incluye muelles, tornillos, arandelas y material de montaje. EXHAUST HARDWARE KIT Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials.

720.05.979.000 FREERIDE 350

SILENCIADOR FACTORY SLIP ON Este silenciador Slip-On Facoty fue desarrollado junto con Akrapovic para las extremas exigencias del uso todoterreno de larga duración y, en especial, para las características específicas de KTM. Las ventajas: – Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables – Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada – Dureza a largo plazo para enduro extremo – Hecho con titanio, es decir: ultraligero – Soportes fijos soldados – Terminal de carbono Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.

SLIP-ON FACTORY SILENCER These slip-on factory silencers have been developed in collaboration with Akrapovic for the extreme requirements of enduring offroad use and specially tuned to the KTM characteristics. The benefits: – Improved torque curve combined with very rideable peak performance – More sensitive throttle response and resulting improved traction – Durability suitable for extreme enduro use – Made from titanium – that means: ultra-light – Welded on brackets – Carbon end cap Can only be fitted in combination with original header.

120 // 121


FREERIDE // FREERIDE 781.02.924.000 50 50 65 85

SX MINI SX SX SX

630.02.021.100

12 – 16 12 – 16 09 – 16 03 – 16

JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos. – Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo – Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confort GRIP SET DUAL COMPOUND The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips. – Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life – Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip, for increased comfort

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

630.02.021.200

U695.1716

JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar. GRIP SET DUAL COMPOUND Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for closed handguards or bar ends.

JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. GRIP DOUGHNUTS SET Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

548.02.021.000 JUEGO PUÑOS BLANDOS Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados. Las ventajas: – Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort – Material antideslizante par aun agarre seguro – Fabricado en 2 materiales de distinta dureza – Disponible en 2 versiones (blanda y media) – Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño GRIP HALF-WAFFLE SOFT The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding. The benefits: – Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort – Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip – Made from two materials with different grades of hardness – Available in two versions (soft and medium) – Three areas for the metal safety wire

548.02.021.100 JUEGO PUÑOS MEDIOS GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

781.02.922.000 MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.


720.02.931.044 / 04

720.13.902.044 / 04

720.02.931.144 / 04

720.13.902.144 / 04

MANETA EMBRAGUE FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E para la maneta del freno izquierdo. FLEX CLUTCH LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. For the left brake armature on the FREERIDE E. FREERIDE

MANETA FRENO FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E para la maneta del freno derecho. FLEX BRAKE LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. For the right brake armature on the FREERIDE FREERIDE E.

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350 / E

13

14 – 16

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350 / E

13

14 – 16

777.02.944.000 ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta. CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking.

781.12.916.000 CORREA DELANTERA STRAP FRONT

122 // 123


FREERIDE // FREERIDE 603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30

HIGH VERSION

CUBREMANOS La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados de doble componente desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez. Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes. HANDGUARDS The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two different heights.

780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30

LOW VERSION

CUBREMANOS HANDGUARDS

720.02.979.000 / 04 720.02.979.000 / 28 720.02.979.000 / 30 CUBREMANOS MX Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el agresivo diseño KTM. En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia – Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. MX HANDGUARDS Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM (MX) handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black centre section = maximum strength for optimum protection – Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment Attached directly at the levers with a special mounting.

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30 CUBREMANOS EN ALUMINIO Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. ALUMINIUM HANDGUARDS These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones, branches, etc.


124 // 125


FREERIDE // FREERIDE 770.12.005.000

585.12.050.144

AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS Mayor seguridad y estabilidad delante cuando se va deprisa. Este amortiguador de dirección de KTM totalmente regulable y ultraligero tiene una relación precio / prestaciones insuperable. El diseño inteligente del amortiguador permite que puedas regular el manillar también después de instalarlo todo. Perfil muy bajo. SXS STEERING DAMPER More safety and stability at the fork when you’re riding at speed. The fully adjustable, very lightweight KTM steering damper is also unbeatable value for money. The well thought-out mounting of the damper allows individual adjustment of the handlebar, even after installation. Very low profile.

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN CLAMP FOR STEERING DAMPER

772.12.905.344 SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN BRACKET FOR STEERING DAMPER

770.12.005.144 FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

585.12.050.100 AMORTIGUADOR DIRECCIÓN ¿Se te ha escapado alguna vez el manillar? Este amortiguador de dirección de gama alta ofrece máximo control en pisas rápidas y es un plus definitivo en seguridad. Otras ventajas: – Peso muy reducido – Respuesta muy precisa – Configuración de alta velocidad – Rango de configuraciones de 25 posiciones STEERING DAMPER Have your bars ever been ripped from your hands? This high-end steering damper ensures maximum control on fast tracks and a substantial improvement in safety! Further benefits: – Extremely low weight – Sensitive responsiveness – High speed setting – Ideal setting range with 25 possible clicks

770.12.005.644

SXS.07.125.200

ELEVADOR DE MANILLAR Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544. PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPER This bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro. Otras ventajas del PHDS: – Amortiguación de los golpes fuertes – Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor – Amortiguación horizontal adicional del manillar – Control preciso del manillar – Ajuste del manillar en 2 alturas – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800 PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts relieves wrist and shoulder joints. Further benefits of the PHDS: – Cushioning of heavy knocks – Absorption of vibration from chassis and engine – Additional handlebar damping in horizontal direction – Optimum steering precision – Handlebar height adjustable to 2 positions – Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning PHDS bar pad: SXS.07.250.800

502.12.040.000 / 30 ESPEJO RETROVISOR RACING Versión izquierda, ligera y robusta. RACING MIRROR Left-hand version, light and robust.


789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444

32 MM 37 MM 42 MM 47 MM 52 MM

SOPORTE MANILLAR Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original. HANDLEBAR SUPPORT Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken from the original handlebar support.

772.39.974.100 FREERIDE 350

777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

515.39.974.100 10 MM 20 MM 30 MM

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

FREERIDE 250 R

INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO ¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas). MAP SWITCH Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed ignition curves. (whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found in the motorcycle owner’s manual).

548.02.005.000 PROTECTORES PUÑOS Para no cambiar los puños cada vez que te caigas. BAR ENDS Protects grip rubbers from grazing in the event of a fall.

772.02.002.144 PROTECTOR MANILLAR Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones. BAR PAD Provides optimum protection. Already a must at many events.

780.02.005.000 / 04 780.02.905.000 / 30 PROTECTORES PUÑOS Sólo para manillares con diámetro interior de 14,4 mm. BAR ENDS Only for handlebars with an internal diameter of 14.4 mm.

126 // 127


FREERIDE // FREERIDE SXS.05.450.200 FREERIDE 250 R / 350

TAPÓN ACEITE FACTORY FACTORY OIL PLUG

¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?

Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.11.450.255

548.13.951.100

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350

TAPA FILTRO ACEITE FACTORY FACTORY OIL FILTER COVER

PUNTERA FRENO TARSERO Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR BRAKE LEVER 7 mm wider contact surface than standard.

SXS.07.450.265

777.34.931.144

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY FACTORY OIL PUMP COVER

PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie. STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER 5 mm wider contact surface than standard.

772.30.002.160 / 04

SXS.11.350.235

FREERIDE 350

FREERIDE 350

TAPON TAPA ENCENDIDO FACTORY IGNITION COVER PLUG

FREERIDE 250 R / 350

FREERIDE 350

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

700.13.903.000 TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO En FREERIDE E para la maneta del freno derecho. HANDBRAKE CYLINDER COVER For the right brake armature on the FREERIDE E. FREERIDE

720.02.903.000 TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO En FREERIDE E para la maneta del freno izquierdo. HYDRAULIC CLUTCH COVER For the left brake armature on the FREERIDE E. FREERIDE


700.07.025.050 / 28 700.07.025.050 / 30

700.07.025.051 / 28 700.07.025.051 / 30

471.08.010.000 / 28 471.08.010.000 / 30

CUBIERTA DE BATERÍA IZQUIERDA BATTERY COVER LEFT

CUBIERTA DE BATERÍA DERECHA BATTERY COVER RIGHT

GUARDABARROS DELANTERO FRONT FENDER

700.08.041.000 / 28 700.08.041.000 / 30

700.08.042.000 / 28 700.08.042.000 / 30

700.08.002.000 / 28 700.08.002.000 / 30

PROTECTOR LADO IZQUIERDO SIDE COVER LEFT

PROTECTOR LADO DERECHO SIDE COVER RIGHT

MÁSCARA PORTA FARO HEADLIGHT MASK

700.08.113.100 / 28 700.08.013.100 / 30

700.08.054.000 / 28 700.08.054.000 / 30

471.01.094.000 / 04 471.01.094.000 / 28

700.08.013.000 / 28

JUEGO SPOILERS SPOILER SET

PROTECTOR DE HORQUILLA FORK PROTECTION SET

FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

FREERIDE E-SX

GUARDABARROS TRASERO REAR PART

128 // 129


FREERIDE // FREERIDE

720.08.190.000 KIT GRAFICOS FREERIDE FREERIDE GRAPHICS KIT

725.08.190.100 FREERIDE E-SX / E-XC

NEW

JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINE RACE LINE GRAPHICS KIT

725.08.190.000 FREERIDE 250 R / 350

JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINE RACE LINE GRAPHICS KIT


130 // 131


FREERIDE // FREERIDE 700.07.040.100

700.07.040.000

ASIENTO ALTO Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Approx. 7 mm higher than the standard seat.

ASIENTO BAJO Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. 7 mm más bajo que el asiento de serie. LOW SEAT Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle in difficult terrain. Approx. 7 mm lower than the standard seat.

FREERIDE E-SX

700.07.940.000

FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

FREERIDE 250 R / 350 / E

ASIENTO COMODO Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar. Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie de la E-SX. SOFT SEAT Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height. On E-SX approx. 7 mm higher than the standard seat.

720.12.927.044 FREERIDE 250 R / 350

PARRILLA PORTAEQUIPAJES Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para poder usar la bolsa portaequipajes universal 5 L 781.12.978.000. REAR RACK Reinforcement for the rear end of your Freeride. Required when using universal rear bag 5 L 781.12.978.000.


780.03.940.244 ESTRIBOS PIVOT PEGZ Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto. Las ventajas: – Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás – Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas – Gran superficie de apoyo de 60 mm – Desplazamiento del peso sencillo y rápido – Cambiar de marcha y frenar es más fácil – Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas PIVOT PEGZ Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto. The benefits: – Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear – More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability – Large tread surface area of 60 mm – Simpler and quicker weight shifting – Simpler gear changing and braking – Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

20°

772.03.940.000 ESTRIBERAS DE TITANIO Un 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm (en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de titanio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La utilización de un titanio especial permite, además, un desgaste mínimo. TITANIUM FOOTRESTS 33 % lighter, despite larger tread surface 90 mm x 55 mm (compared with standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium foot pegs have been developed to meet the requirements of our KTM factory riders. Thanks to use of the special titanium, wear has also been reduced to a minimum.

777.07.988.017 FREERIDE 350

CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY La conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda durante un uso offroad. FACTORY FUEL PUMP CONNECTION The factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.

132 // 133


FREERIDE // FREERIDE – 25 mm

725.12.955.044

– 25 MM

KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal. LOW SUSPENSION KIT The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only recommend use with a rider weight of up to 70 kg.

780.09.099.000

FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Orange, pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

U695.1087 KIT ADHESIVOS BUJE 4 unidades 37 mm x 31 mm, 4 unidades 48 mm x 40 mm. HUB DECAL KIT 4 pieces 37 x 31 mm, 4 pieces 48 x 40 mm.

781.09.999.000

FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS Adhesivos precortados para las llantas delantera y trasera. RIM STICKER SET Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.

777.10.976.050 / 04 JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

781.01.900.100

777.10.976.150 / 04 JUEGO TAPONES VALVULA VALVE CAP SET

PURGADORES HORQUILLA Válvulas de aireación diseñadas especialmente para las horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla. BLEEDER VALVE SET Bleeder valves designed especially for WP forks. A quick press of the finger and the fork is bled.


700.09.015.000 FREERIDE 250 R / 350

KIT REPARACION RUEDA DELANTERA Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes. FRONT WHEEL REP. KIT Contains bearing spacer tube, spacer bushes, grooved ball bearings and shaft seal rings.

700.10.015.000 FREERIDE 250 R / 350

700.10.060.000

230 MM

FREERIDE 250 R / 350

DISCO WAVE 230 MM El mayor diámetro de este disco de freno ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044. WAVE BRAKE DISC The larger diameter of this brake disc ensures even better braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.

KIT REPARACION RUEDA TRASERA Incluye espaciadores de rodamientos, casquillos, rodamientos y retenes. REAR WHEEL REP. KIT Contains bearing spacer tube, spacer bushes, grooved ball bearings and shaft seal rings.

725.13.975.000 / 30

777.13.975.030

SOPORTE DE PINZA DE FRENO Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030. BRAKE CALIPER SUPPORT Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.

PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30. CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.

134 // 135


FREERIDE // FREERIDE 000.50.002.019 FREERIDE 350

781.04.070.100 / 04

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z11) y corona (Z48) y la cadena (118 con retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (11T) and rear (48T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

GUIA CADENA CHAINGUIDE

000.50.002.028 FREERIDE 250 R

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z46) y la cadena (118 con retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (46T) sprockets and the chain (118-link O-ring chain).

720.10.951.046 / 04 720.10.951.048 / 04 720.10.951.050 / 04

Z46 Z48 Z50

CORONA TRASERA NARANJA Esta corona no sólo ofrece un aspecto fantástico, sino que aporta estas convincentes ventajas: – Fabricada en resistente aluminio 7075-T6, el más fuerte que existe – Rotación limpia, recta y sin irregularidades, al haber sido fabricada con un margen de precisión de 0,002 mm – Gracias a unas ranuras practicadas entre los dientes, ni el polvo ni las piedrecillas quedan atrapadas bajo la cadena – Todas estas propiedades conllevan un menor desgaste y una durabilidad larguísima – Anodizado en naranja, empleando un colorante resistente, orgánico y no contaminante El empleo de la corona Z50 en modelos a partir del 2014 puede causar problemas con la guía de cadena instalada de serie. Si este es el caso, se recomienda utilizar la guía de cadena 773.04.070.000. REAR SPROCKET ORANGE This rear sprocket not only looks cool, it also provides the following compelling benefits: – Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world – The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an accuracy of 0.002 mm – No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth – All these properties mean lower wear and extreme durability – Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment Use of the 50T rear sprocket as of MY 14 can lead to space problems with the chainguide fitted as standard. If this is the case, then chainguide 773.04.070.000 must be used.


720.35.994.000 / 04

720.35.936.000

775.30.994.000 / 04

PROTECTOR BOMBA DE AGUA Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, y los manguitos en la zona de conexión. WATER PUMP COVER PROTECTION The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and radiator hose in the area of the hose connection.

PROTECTOR DE RADIADOR Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje. RADIATOR PROTECTION Perfect crash bar for radiators. Simple fitting.

PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída. CLUTCH COVER PROTECTION Not only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being dented by the brake lever in the event of a crash.

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350

FREERIDE 350

EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

THE KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– – – – – –

– – – – – –

Nuevo soporte posterior aún más robusto, fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm Laterales soldados por dentro y por fuera (a partir de modelos 2012) Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM Acabados de calidad superior Montaje sencillo y rápido

Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium Side parts welded from inside and out Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use Precisely fitting design – specially developed for KTM models Highest quality workmanship Quick and simple installation

725.03.990.000

720.03.990.100

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

FREERIDE 250 R

FREERIDE 350

136 // 137


FREERIDE // FREERIDE


¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM? – – – –

Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia Protección eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? – – – –

Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) CNC-machined from high-strength aluminium Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder

720.06.920.003 FREERIDE 350, PRE-OILED

725.06.920.003 FREERIDE 250 R, PRE-OILED

PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIRE Esta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como capa protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del filtro. Recomendada para condiciones de polvo extremo. DUSTCOVER FOR AIR FILTER This large-pored air filter cover acts as an additional protective layer, hence extending the filter service interval. Recommended in extremely dusty conditions.

725.32.975.044 FREERIDE 250 R

720.32.975.044 FREERIDE 350

PROTECOTR PINZA EMBRAGUE CASE GUARD

720.03.994.000 ADHESIVOS PROTECCION CHASIS Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto. FRAME DECALS For protecting your frame without altering the slender profile of your bike.

720.10.961.000 FREERIDE 250 R / 350

PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia. REAR BRAKE DISC GUARD Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of highstrength aluminium.

720.09.961.000 PROTECTOR DISCO DELANTERO FRONT BRAKE DISC GUARD

138 // 139


MINI // MINI


¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC? Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Rigidez óptima de las barras de horquilla – Alineación al 100 % de las barras – Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas. Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida. Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.

452.12.948.044 50 SX MINI

452.12.948.144 50 SX

All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties: – Manufactured from highest grade aluminium – Optimally tuned steering stem stiffness – 100 % alignment of the fork tubes – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork Shorter offset: stability on fast straights. Longer offset: simpler and swifter steering into corners. All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering head bearing already pressed on.

452.01.999.122 / 04 50 SX MINI

460.01.999.022 / 04 65 SX

22 MM OFFSET

12 – 16

22 MM OFFSET

12 – 16

470.01.099.020 / 04

20 MM OFFSET

PLETINA DE DIRECCION OFICIAL FACTORY TRIPLE CLAMP

03 – 16

03 – 16

452.12.948.344 50 SX

14 – 16

KIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIA Con esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en sus primeras tandas. Reduce la potencia de la Mini hasta aprox. 70 %. POWER REDUCTION KIT With this, racers of the future can ride their first laps safely. Reduces the power of the MINI by approx. 70 %.

463.01.996.000 470.01.996.000 85 / 105 SX DOUBLE SCREWED

14 MM OFFSET

85 / 105 SX

14 – 16

65 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

470.01.099.014 / 04 85 / 105 SX

– 13

452.12.948.244 50 SX MINI

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?

– 13

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY ¡Así arrancan los pilotos de la marca! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. FACTORY START This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.

140 // 141


MINI // MINI SXS.15.085.044

SXS.13.085.081

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE Las culatas SXS con cámara de combustión variable son imprescindibles para cualquier piloto que se precie. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir todo la culata: solo hace falta un inserción de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar las prestaciones de tu motocicleta, te recomendamos combinar las culatas SXS con las siguientes piezas: – Centralita SXS Digitalbox – Sistema de escape oficial Se entrega sin inserción de cámara de combustión. IMPORTANTE: Como surtidores del carburador recomendamos los de serie de tu vehículo. En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores del carburador. SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER The SXS cylinder heads with variable combustion chamber are a must for every racer. The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the best possible heat dissipation.This has a positive effect on power delivery and reduces material wear in the combustion chamber and on the piston. Replacement of the whole head is now no longer necessary – simply put in a new combustion chamber insert and off you go again. To increase the performance of your bike even further, we recommend combination of the SXS cylinder heads with the following parts: – SXS CDI unit – Factory exhaust system Supplied without combustion chamber insert. IMPORTANT: When it comes to carburettor jets, we recommend selection of your vehicle’s standard jets. Detailed information about carburettor jets is available from your KTM dealer.

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO EXTREMO Este inserción de cámara de combustión está fabricado en una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones extremas). SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME The combustion chamber insert is made from an alloy developed specially for this purpose. The excellent conductivity of this alloy increases the capability of your engine in extreme conditions, particularly when it needs to deliver maximum performance (e.g. in high temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).

85 SX

13 – 16

461.31.917.000 65 SX

04 – 16

85 SX

NEW

TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ El gran diámetro exterior de la cabeza del tornillo contrarresta la suciedad del canal de atornillado. Además, es más fácil de acceder al tornillo, ahora más largo, para regular la velocidad de ralentí en el carburador. IDLING AIR ADJUSTMENT SCREW The larger outer diameter of the screw head counteracts the effect of soiling in the adjustment screw channel. Furthermore, the screw is longer and easier to access for setting the idle mixture on the carburettor.

13 – 16

SXS.13.085.061 85 SX

13 – 16

INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MX Inserción de cámara de combustión fabricado con aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara. SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX Combustion chamber insert manufactured from highest grade aluminium, with optimised combustion chamber shape.

SXS.11.105.000 85 SX

03 – 12

SXS.13.105.000 85 SX

13 – 16

KIT 105 SXS Kit de aumento de cilindrada (105 cc en vez de 85 cc). Par motor a raudales y aún más potencia máxima. 105 SXS KIT Big bore kit with extra displacement (105 instead of 85). For plenty of torque and even more peak power.


Diseño atractivo y máximas prestaciones. Con los kits Mini SXS, también tú tienes ahora la posibilidad de igualar a tu héroe del mundial de motocross y sacar lo mejor de tu moto.

Cool look and maximum performance. Now you too have the opportunity to emulate your heroes from the Motocross World Championship and get the best from your bike with the MINI SXS kit.

SXS.14.085.000 85 SX

13 – 16

KIT 85 SXS Se compone de: – Escape FMF y silenciador FMF, ambos oficiales – Centralita SXS Digitalbox – Factory Start – Tapa de embrague Factory – Protector de tapa de encendido Factory – Protector para cilindro de alojamiento del embrague – Juego de gráficos SXS 85 SXS KIT Comprises: – FMF factory pipe and FMF factory silencer – SXS CDI unit – Factory start – Factory outer clutch cover – Factory ignition cover – Protection for clutch slave cylinder – SXS graphics kit

SXS.14.085.100 85 SX

13 – 16

KIT 85 SXS Se compone de: – Escape FMF y silenciador FMF, ambos oficiales – Centralita SXS Digitalbox – Pletina oficial – Factory Start – Tapa de embrague Factory – Protector de tapa de encendido Factory – Protector para cilindro de alojamiento del embrague – Juego de gráficos SXS 85 SXS KIT Comprises: – FMF factory pipe and FMF factory silencer – SXS CDI unit – Factory triple clamp – Factory start – Factory outer clutch cover – Factory ignition cover – Protection for clutch slave cylinder – SXS graphics kit

142 // 143


MINI // MINI 35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN COMPETICIÓN: Los escapes Factory de FMF se han desarrollado especialmente para la dura vida del campo. Por eso los hemos fabricado en acero de alta calidad, extrafuerte y muy resistente. Y un acabado noble de superficies niqueladas, inoxidables y pulidas. Para años. OTRAS CARACTERÍSTICAS: – Entrega de potencia más amplia y homogénea – Mayor velocidad punta – Mayor tracción, mayor control en aceleración – Incluye juntas tóricas

35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: The FMF factory pipes have been specially developed for the hardships of offroad life. That’s why they’re made from high quality, extra thick, hardwearing sheet steel. An elegant appearance is ensured by the nickel-plated, stainless, polished surface. For years and years. ADDITIONAL FEATURES: – Broader and more usable rev range – Higher top speed – More traction, better control when accelerating – Including O-rings

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección para dar las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un silenciador oficial FMF.

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with an FMF factory silencer.

SXS.11.065.500 65 SX

09 – 15

SXS.09.050.500

463.05.907.000

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

50 SX

09 – 16

65 SX

16

NEW

SXS.05.085.390 85 SX

SXS.13.085.500 85 / 105 SX

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

13 – 16

03 – 16

CDI SXS Derivado directamente de la competición: CDI de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. SXS CDI UNIT Straight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive runs on the test bench and numerous test rides.


SXS.09.050.550 50 SX

09 – 15

SXS.09.065.550 65 SX

09 – 15

SXS.08.085.550 85 / 105 SX

03 – 16

453.05.979.000

NEW

462.05.979.000

NEW

50 SX

65 SX

16

16

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

EL SILENCIADOR FACTORY FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES.

THE FMF FACTORY SILENCERS (“MADE IN USA”) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.

LAS VENTAJAS: – Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad – Características de potencia Factory – Tecnología de control de escape de alto caudal – Larga vida útil – Soportes integrados – Terminales de acero inox formados dinámicamente – Fácil montaje

THE BENEFITS: – Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium – Factory performance characteristics – Hi-Flo exhaust technology – Long service life – Integrated bracket – Dynamically formed stainless steel end caps – Simple fitting

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.

For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination with the FMF factory pipe.

144 // 145


MINI // MINI CALIDAD EUROPEA. Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están diseñados para ocupar el mínimo espacio visual y cumplir con las elevadas exigencias de nuestros pilotos oficiales.

QUALITY MADE IN EUROPE. The exhausts developed and manufactured in cooperation with Doma are visually reduced to the bare minimum and hence meet the high standards demanded by KTM factory riders.

LAS VENTAJAS: – Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante – Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones – Fabricado en robusto acero – Superficies sin tratar con estética totalmente de fábrica – Sonido Doma intenso e inconfundible Recomendamos su uso en combinación con un silenciador Factory para conseguir el máximo en finura y prestaciones.

THE BENEFITS: – Optimum rideability thanks to a fuller torque curve – Minimum weight for maximum power development – Manufactured from robust steel – Untreated surface for unadulterated factory look – Unmistakeable, full Doma sound We recommend combination with a factory silencer for a perfectly tuned and performance-optimised system.

LOS SILENCIADORES DOMA (“made in Europe”) aportan un incremento garantizado de potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las lineas deportivas de las dos tiempos de KTM. Se usan en muchísimos campeonatos oficiales.

DOMA SILENCERS (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM 2-stroke bikes. They are employed in many official racing series.

OTRAS VENTAJAS: – Fabricado en aluminio de alta calidad – Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad – Peso reducido – Ajuste perfecto, montaje sencillo. Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo en suavidad y prestaciones.

FURTHER BENEFITS: – Manufactured from highest grade aluminium – Full sound yet low noise level – Low weight – Perfect fit, simple fitting We recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even better performance.

SXS.05.085.390 85 SX

SXS.04.085.500 85 / 105 SX

03 – 16

ESCAPE FACTORY FACTORY PIPE

SXS.06.085.550 85 / 105 SX

SILENCIADOR FACTORY FACTORY SILENCER

03 – 16

03 – 16

CDI SXS Derivado directamente de la competición: CDI de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. SXS CDI UNIT Straight from the world of motorsport: High-performance CDI for the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive runs on the test bench and numerous test rides.


U690.9856 65 SX

05 – 16

PROTECTOR MANILLAR Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones. BAR PAD Provides optimum protection. Already a must at many events.

777.02.944.000 65 SX 85 SX

14 – 16 13 – 16

ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura de una maneta. CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking.

146 // 147


MINI // MINI


¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO? DATOS CLAVE: – Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6 – Con marcas de posición para un ajuste sencillo – Incluye protector de manillar

DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? THE FACTS: – All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium – Position markings for simple setting – Including bar pad

U691.2010 50 SX

01 – 16

U695.0997 65 SX 85 SX

02 – 16 03 – 12

MANILALR RENTHAL NARANJA RENTHAL BAR ORANGE

SXS.07.125.200 85 SX

777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

10 MM 20 MM 30 MM

ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. CNC HANDLEBAR RISER These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.

13 – 16

PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones del hombro. Otras ventajas del PHDS: – Amortiguación de los golpes fuertes – Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor – Amortiguación horizontal adicional del manillar – Control preciso del manillar – Ajuste del manillar en 2 alturas – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800 PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts relieves wrist and shoulder joints. Further benefits of the PHDS: – Cushioning of heavy knocks – Absorption of vibration from chassis and engine – Additional handlebar damping in horizontal direction – Optimum steering precision – Handlebar height adjustable to 2 positions – Further damping elements available in three degrees of hardness (soft, medium, hard) for individual tuning PHDS bar pad: SXS.07.250.800

148 // 149


MINI // MINI ¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT? With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts range, you can turn your KTM into something very special.

SXS.13.065.031 65 SX

08 – 15

KIT DEL TENSOR DE CADENA CHAIN ADJUSTMENT KIT

SXS.12.065.030 65 SX

08 – 15

GUIA CADENA CHAINGUIDE

SXS.13.050.034 50 SX MINI 50 SX

09 – 16 09 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.14.085.035 85 SX

03 – 16

TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

SXS.14.050.132 50 SX

09 – 16

TAPA ENCENDIDO FACTORY FACTORY IGNITION COVER

SXS.14.085.032 85 SX

03 – 16

TAPA ENCENDIDO FACTORY FACTORY IGNITION COVER

SXS.13.085.033 SXS.11.050.044 50 SX

09 – 15

KIT DEL TENSOR DE CADENA Incluida guía de cadena anodizada naranja. CHAIN ADJUSTMENT KIT Including orange anodised chainguide.

85 SX

13 – 16

PROTECTOR PINZA DE EMBRAGUE Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague. CASE GUARD CNC-machined from high-strength aluminium, the best possible and effective protection for the clutch slave cylinder.


SXS.14.065.032 65 SX

09 – 16

TAPA ENCENDIDO FACTORY FACTORY IGNITION COVER

SXS.12.065.044 65 SX

09 – 16

PROTECTOR PINZA DE EMBRAGUE Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague. CASE GUARD CNC-machined from high-strength aluminium, the best possible and effective protection for the clutch slave cylinder.

150 // 151


MINI // MINI U695.1982 65 SX 85 / 105 SX

720.02.903.000 65 SX 85 SX

14 – 16 13 – 16

04 – 11 04 – 12

SXS.12.065.210 65 SX

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH COVER

12 – 13

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO HANDBRAKE CYCLINDER COVER

781.02.924.000 50 50 65 85

700.13.903.000 65 SX 85 SX

14 – 16 13 – 16

TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO HANDBRAKE CYLINDER COVER

SX MINI SX SX SX

12 – 16 12 – 16 09 – 16 03 – 16

JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos con alambres. LOCK-ON GRIP-SET Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them with wire is no longer necessary.

U695.1716

SXS.05.450.220 65 SX 85 / 105 SX

02 – 13 03 – 12

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Puede montarse con todas las bombas hidráulicas de embragues Magura. HYDRAULIC CLUTCH COVER Installation possible with all Magura clutch master cylinders.

JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. GRIP DOUGHNUTS SET Optimum protection against blisters on the thumbs with these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

781.02.922.000 MUD GRIPS Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. MUD GRIPS The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix.


462.13.802.000 / 04 65 SX 85 / 105 SX

04 – 11 04 – 12

462.13.802.100 / 04 65 SX

12 – 13

470.02.042.000 85 / 105 SX

04 – 12

KIT MANETAS EMBRAGUE Y FRENO Incluye las manetas de embrague y de freno. CLUTCH AND BRAKE LEVER SET Contains clutch and hand brake levers.

720.13.902.044 / 04 85 SX

13

720.13.902.144 / 04 65 SX 85 SX

14 – 16 14 – 16

MANETA FRENO FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. FLEX BRAKE LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

462.02.831.000 / 04 65 SX 85 / 105 SX

04 – 13 04 – 12

720.02.931.044 / 04 85 SX

13

720.02.931.144 / 04 65 SX 85 SX

14 – 16 14 – 16

MANETA EMBRAGUE FLEX ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. FLEX CLUTCH LEVER Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground.

720.02.979.000 / 04 720.02.979.000 / 28 720.02.979.000 / 30 65 SX 85 SX

14 – 16 13 – 16

CUBREMANOS MX Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el anguloso diseño KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: – Centro negro = protección óptima con la máxima rigidez – Parte superior e inferior de color = de alta flexibilidad para superar cualquier maltrato Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos. MX HANDGUARDS Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM MX handguards ensure an uncompromising racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology: – Black mid-section = maximum strength for optimum protection – Coloured top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment Attached directly at the levers with a special mounting.

152 // 153


AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN 50 SXS WP 50 SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

BUILT FOR WINNERS

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN 65 SXS WP 65 SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER

Los amortiguadores de competición WP totalmente regulables y de alta calidad para la gama MINI de KTM se han desarrollado sobre la base de las numerosas experiencias y éxitos en el Campeonato Americano Junior Supercross Challenge. Ofrecen unas completas posibilidades de reglaje que permiten optimizar el rendimiento de la moto de forma sencilla, de acuerdo con las necesidades especiales de los pilotos más jóvenes. Con un avanzado sistema de tratamiento en las zonas de rozamiento se logra un máximo rendimiento y además, con un esfuerzo físico menor para el joven piloto.

The high-quality and fully adjustable WP competition shock absorbers for the KTM MINI product line up have been developed based on the experience collected in the American Junior Supercross Challenge. They offer a completely adjustable damping characteristic along with simple adjustability to match the specific requirements of the young talent at its very best. Due to modern, friction optimized components, the shock absorber significantly gains performance and reduces the physical efforts of the young rider.

– Regulable en extensión – Regulable en compresión a alta y baja velocidad – Sistema de regulación continua de la precarga del muelle – Todos los reglajes se realizan desde el exterior y con herramientas estándar

– Adjustable rebound – Adjustable high & lowspeed compression – Stepless adjustable spring preload – All adjustments externally performable with standard tools


HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD 65 SXS WP 65 SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK La nueva horquilla de competición offroad WP 65 SXS se ha desarrollado especialmente para la KTM SX 65 y ofrece un rendimiento único hasta el momento en la categoría junior. Las posibilidades de reglaje de la amortiguación en las fases de compresión y extensión permiten el ajuste individual de esta horquilla a cada piloto y a cada estilo de pilotaje. Además, esta horquilla ofrece unos intervalos de mantenimiento muy amplios gracias a la alta calidad de sus componentes. – Amortiguación regulable en extensión – Amortiguación regulable en compresión – Sistema de regulación continua de la precarga del muelle – Todos los reglajes se realizan desde el exterior y con herramientas estándar

The new WP 65 SXS Off-road competition fork has been especially developed to fit the KTM SX 65 and provides an outstanding damping performance for this category. Fully adjustable compression and rebound damping characteristics enable individual adjustability for each rider and their riding skills along with well-spaced maintenance intervals. – Adjustable rebound damping – Adjustable compression damping – Stepless adjustable spring preload – All adjustments externally performable with standard tools

Muelles opcionales para tus suspensiones de competición disponibles exclusivamente a través de la red de distribuidores de WP.

Optional springs for your competition suspension are available only directly via the WP Dealer Network.

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD SXS // SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK Modelos Models

Muelle Spring

65 SX

Peso del piloto Riders Weight

Referencia de artículo Item Number

MÁS SUAVE / SOFTER

< 35 kg

9501.0056S

65 SX

STANDARD / STANDARD

35-45 kg

9501.0044S

65 SX

MÁS DURA / HARDER

> 45 kg

9501.0057S

AMORTIGUADOR DE COMPETICIÓN SXS // SXS COMPETITION SHOCK ABSORBER Modelos Models

Muelle Spring

50 SX 50 SX

Peso del piloto Riders Weight

Referencia de artículo Item Number

MÁS SUAVE / SOFTER

15-25 kg

9301.0201S

MÁS SUAVE / STANDARD

25-35 kg

9301.0202S

50 SX

MÁS DURA / HARDER

> 35 kg

9301.0203S

65 SX

MÁS SUAVE / SOFTER

< 35 kg

9301.0204

65 SX

STANDARD / STANDARD

35-45 kg

9301.0205S

65 SX

MÁS DURA / HARDER

> 45 kg

9301.0206

HOW TO ORDER Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano www.wp-group.com/en/dealers These parts are available only directly via the WP Dealer Network. To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

PARTS OF YOUR SUCCESS


AMORTIGUADOR WP 85 SXS TRAX WP 85 SXS TRAX SHOCK

HORQUILLA DE COMPETICIÓN OFFROAD 85 SXS WP 85 SXS OFF ROAD COMPETITION FRONT FORK

El amortiguador WP TRAX para la KTM 85 SX, de gran calidad y completamente ajustable, se ha desarrollado a partir de las experiencias y los resultados de las pruebas realizadas en competiciones internacionales. Ofrece todas las posibilidades de ajuste con las que una motocicleta puede adaptarse sin problemas a las necesidades especiales de los pilotos de la cantera. Los componentes más modernos y dotados de características optimizadas de fricción permiten el rendimiento más alto que, al mismo tiempo requiere un esfuerzo físico menor.

La nueva horquilla del muelle WP 85 SXS Off Road Competition ha sido específicamente desarrollada para la KTM SX 85 y ofrece un rendimiento único en la categoría júnior. Mediante las posibilidades de ajuste de la amortiguación de la extensión y de la compresión, así como del pretensado del muelle, esta horquilla puede adaptarse de forma individual a cada piloto o estilo de conducción, y, gracias a sus componentes de alta calidad, tiene amplios intervalos de mantenimiento.

– Más tracción y sujeción de la rueda trasera, lo que permite acelerar más rápido – La motocicleta pasa con más altura sobre varias ondulaciones sucesivas (no se produce el “Packing down”) – Más seguridad y confort en la conducción – Amortiguación de la extensión ajustable – Amortiguador de la compresión de highspeed y lowspeed – Pretensado del muelle ajustable progresivamente

– Tecnología Closed Cartridge de 43 mm – Mejor respuesta gracias al uso de componentes con características de fricción optimizadas – Amortiguación de la extensión ajustable – Amortiguación de la compresión ajustable – Pretensado del muelle ajustable individualmente

The high-grade and fully adjustable WP TRAX shock absorber for the KTM 85 SX has been developed on the basis of extensive experience and test results gained in international racing series. They provide complete setting options for simple optimization of the bike to the requirements of junior riders. The latest, friction-optimized components allow for the best possible performance with less physical effort required.

The new WP 85 SXS Off Road Competition spring fork was developed for the KTM SX 85 and offers unrivaled performance in the junior category. The rebound and compression damping setting options and the spring preload allow this fork to be individually adjusted for each rider and riding style, and its high-grade components offer extended service intervals. – 43 mm closed cartridge technology – Improved response due to the use of friction-optimized parts – Adjustable rebound damping – Adjustable compression damping – Individually adjustable spring preload

HOW TO ORDER

– More traction and grip from the rear wheel allows for better acceleration – The motorcycle rides higher over a series of bumps (no “packing down”) – Greater safety and more comfort when riding – Adjustable rebound damping – Adjustable high and low speed compression damping – Continuously adjustable spring preload

Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano www.wp-group.com/en/dealers

These parts are available only directly via the WP Dealer Network. To find the right article number for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your dealer at www.wp-group.com/en/dealers

PARTS OF YOUR SUCCESS


MINI // MINI 462.03.094.000

471.35.924.044 / 04

JUEGO PROTECTORES CHASIS Impide de forma segura el desgaste de la pintura en polvo del chasis producido por el barro, caídas o roces con las botas. También protege tu pantalón y tu bota contra quemaduras en el lado del escape. FRAME PROTECTION SET Reliably prevents damage to the powder coating by dirt, crashes or the rider’s boots. Also protects trousers and boots from burns on the exhaust side.

TUBOS / MANGUITOS RADIADOR EN NARANJA ORANGE RADIATOR HOSES

65 SX

85 SX

09 – 15

453.03.994.000 / EB

NEW

463.03.994.000 / EB

NEW

50 SX

16

65 SX

16

13 – 16

NEW

U691.2026 85 SX

13 – 16

ADHESIVOS PROTECCION CHASIS Protegen tu chasis sin alterar la estilizada línea de tu moto. FRAME DECALS For protecting your frame without altering the slender profile of your bike.

781.07.908.144 65 SX

10 – 16

TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP

777.07.908.144 85 SX

13 – 16

TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP

471.07.940.000

471.07.940.100

ASIENTO ALTO Crecer a la vez que la moto. Para los grandes pilotos del futuro. Aprox. 20 mm más alto que el asiento de serie. HIGH SEAT Grow a little with the bike. For the somewhat taller racers of the future. Approx. 20 mm higher than the standard seat.

ASIENTO BAJO ¿Acabas de dar el cambio pero no eres bastante grande para la moto? Permite también a los pilotos de menor talla un control óptimo de la moto. Aprox. 15 mm más bajo que el asiento de serie. LOW SEAT Just made the switch and not big enough for the bike yet? Also provides shorter riders with optimum control of the motorcycle. Approx. 15 mm lower than the standard seat.

85 SX

13 – 16

85 SX

13 – 16

471.07.940.200 85 SX

13 – 16

ASIENTO 2 NIVELES El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar. STEPUP SEAT The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open up the throttle either. Standard height.

U695.1010 VÁLVULA AIRE DEPÓSITO FACTORY FUEL TANK CAP VENT

156 // 157


MINI // MINI 471.08.990.100

462.08.990.000

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

85 SX

13 – 16

65 SX

09 – 15

452.08.088.000 / 20 50 SX

09 – 15

462.08.088.000 / 20 65 SX

09 – 15

471.08.988.000 / 28 85 SX

13 – 16

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS 3 piezas. NUMBER PLATE BACKGROUNDS 3 parts.

471.08.990.000 85 SX

13 – 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

462.08.199.000 65 SX

09 – 15

KIT ADHESIVOS USA FACTORY USA FACTORY GRAPHICS KIT


NEW 463.08.990.000 65 SX

16

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

453.08.990.000 50 SX

KIT DE ADHESIVOS FACTORY FACTORY GRAPHICS KIT

NEW

16

158 // 159


MINI // MINI 461.10.051.150 / 04

Z50

470.10.051.148 / 04

Z48

470.10.051.149 / 04

Z49

470.10.051.150 / 04

Z50

65 SX

85 SX

85 SX

85 SX

451.10.265.104 1/2 X 3/16 RACING

CADENA RACING 50 SX ¡Menos puede ser más! Esta cadena especialmente creada para hacer motocross prescinde totalmente de las juntas tóricas. Esto y la construcción especial de los casquillos le dan el compromiso perfecto entre durabilidad y mínima pérdida de potencia. RACING CHAIN 50 SX Sometimes less can mean more! O- and Z-rings have been dispensed with completely on this chain specially developed for motocross use. That and the special construction of the bearing bushes result in the perfect compromise between durability and minimum power loss.

CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJA Si buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas. – Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga – Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas – Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados – Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio – 50 % más ligeras que las coronas traseras de acero Otra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisión Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes en la UE y en EE. UU. Patente en la UE n.º EP1573234. Patente en EE. UU. n.º 7.481.729. Propietario de la patente Supersprox a.s. 2K REAR SPROCKET ORANGE If you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you! – High-strength steel teeth, give long service life. – Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight. – Joined together permanently with high-strength rivets – At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets – 50 % lighter than a conventional steel rear sprockets Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain. 2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.

000.50.002.002 85 / 105 SX

03 – 16

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z46) y la cadena (124 eslabones sin retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (46T) sprocket and the chain (124-link chain without O-ring).

461.10.165.112

000.50.002.003

1/2 X 1/4

85 / 105 SX

CADENA 65 SX CHAIN 65 SX

KIT TRANSMISION Incluye piñón de ataque (Z14) y corona (Z49) y la cadena (124 eslabones sin retenes). DRIVETRAIN KIT Contains the front (14T) and rear (49T) sprocket and the chain (124-link chain without O-ring).

03 – 16


720.09.961.000 470.09.060.200 85 SX

85 SX 260 MM

13 – 16

DISCO WAVE Disco flotante de acero inoxidable. Dado que el disco caliente puede dilatarse, el punto de presión permanece constante con temperaturas y esfuerzo extremos. La principal condición para unos tiempos de vuelta rápidos y constantes. Para el montaje necesitas también el kit de montaje para frenos delanteros 720.09.960.044. WAVE BRAKE DISC Floating, stainless steel brake disc. Since the hot disc can expand, the pressure point remains constant even at extreme temperatures and loads. The best basis for consistently quick lap times. You’ll also need brake calliper mounting kit 720.09.960.044 for installation.

700.10.060.000 85 SX

13 – 16

PROTECTOR DISCO DELANTERO Superpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos, revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos. FRONT BRAKE DISC GUARD Very practical: The intelligent fitting system with a central adapter replaces the spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to be serviced, etc., without removing the brake cover.

720.10.961.000 230 MM

13 – 16

DISCO WAVE El mayor diámetro de este disco de freno ofrece una frenada aún mejor. Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044. WAVE BRAKE DISC The larger diameter of this brake disc ensures even better braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.

85 SX

13 – 16

PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia. REAR BRAKE DISC GUARD Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

725.13.975.000 / 30 85 SX

13 – 16

SOPORTE DE PINZA DE FRENO Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030. BRAKE CALIPER SUPPORT Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.

777.13.975.030 PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30. CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.

160 // 161


MINI // MINI ¡LAS ESCAPADAS OFFROAD NO SON FIESTAS INFANTILES! EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:

AN OFFROAD SORTIE IS NO WALK IN THE PARK! KTM ALUMINIUM LONG SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:

– – – – –

– – – – –

Fabricado en aluminio robusto, rígido y resistente de 4 mm Extremadamente resistente y probado a fondo en las pruebas offroad más duras Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM Acabados de calidad suprema Montaje sencillo y rápido

Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use Precisely fitting design – specially developed for KTM models Highest quality workmanship Quick and simple installation

471.03.990.000

452.03.090.000

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

462.03.090.000

85 SX

13 – 16

50 SX

65 SX

09 – 16

09 – 16

CUBRE CÁRTER SKID PLATE

772.03.940.000 50 / 65 SX 85 SX

09 – 16 06 – 16

ESTRIBERAS DE TITANIO Un 33 % más ligeras, a pesar de su mayor superficie de contacto de 90 x 55 mm (en comparación con las estriberas estándar 82 x 45 mm). Estas estriberas de titanio han sido diseñadas siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos oficiales. La utilización de un titanio especial permite, además, un desgaste mínimo. TITANIUM FOOTRESTS 33 % lighter, despite larger tread surface 90 mm x 55 mm (compared with standard footrests 82 mm x 45 mm). These titanium foot pegs have been developed to meet the requirements of our KTM factory riders. Thanks to use of the special titanium, wear has also been reduced to a minimum.

471.03.040.033 50 / 65 SX 85 SX

09 – 16 06 – 16

KIT ESTRIBOS COMPLETO Incluye todas las piezas para cambiar ambas estriberas. FOOTREST KIT COMPLETE Contains all parts required for replacing both footrests.


162 // 163


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

HERRAMIENTAS // TOOLS

510.12.093.000 PALANCA CAMBIO NEUMÁTICOS CURVADA ¡Aquí también se nota la experiencia en competición! Práctica palanca en versión larga, para hacer un menor esfuerzo. TYRE IRON LONG There’s racing experience here as well! Practical tyre iron – long version for minimum effort.

510.12.092.000 PALANCA CAMBIO NEUMÁTICOS NORMAL ¡Aquí también se nota la experiencia en competición! Práctica palanca en versión corta, ideal para la bolsa de herramientas. TYRE IRON SMALL There’s racing experience here as well! Practical tyre iron – short version ideal for the portable tool bag.

780.29.962.000 / 30 BANDEJA MAGNETICA Incorpora imán. ¡Se acabó el perder tornillos! Complemento perfecto del caballete SX. MAGNETIC BOLT PAN Magnetic. Never lose a bolt again! Perfect for use in combination with the SX stand.

781.29.984.000 JUEGO PALANCAS CAMBIO NEUMÁTICOS De aluminio de alta resistencia anodizado en naranja; no adecuado para el montaje de neumáticos con espuma. Con llaves de estrella integradas SW 32, 27, 17, 13 y 10 mm. TYRE IRON SET Made from high-strength, orange-anodised aluminium; not suitable for fitting tyres with mousse. With integrated ring spanners SW 32, 27, 17, 13 and 10 mm.

000.29.901.000 UTILLAJE PARA CAMBIO NEUMÁTICOS Bead Buddy es tu tercera mano para el montaje de neumáticos. Mantiene el neumático en su sitio, facilitando así el montaje del mismo. Solo hay que engancharlo en el radio, y listo. Especialmente recomendado para el montaje de neumáticos con mousse. BEAD BUDDY The Bead Buddy acts as your third hand when fitting tyres. Holds the tyre in the tyre bed, thereby making tyre fitting much easier. Simply hook it into the spokes and away you go. Particularly recommended for tyre fitting with mousse.

000.29.098.200 KIT DESTORNILLADORES Juego de 5 destornilladores de alta calidad con diseño KTM. SCREW DRIVER SET High quality, 5-piece screwdriver set in the KTM design.


000.29.996.000

NEW

LLAVE DINAMOMÉTRICA Llave dinamométrica de alta calidad y ajustable con las siguientes características: – Par de apriete ajustable 2 – 25 NM – Llave de radios insertable en los tamaños 5,65 y 6,95 mm – Llave de carraca insertable en ¼" – Accesorios para la llave de carraca: Llave de vaso de 8, 10, 13 mm, Torx de 15 TORQUE WRENCHES High-quality, adjustable torque wrench with the following features: – Adjustable torque 2 – 25 NM – Spoke wrench in sizes 5.65 and 6.95 mm – Push-on ¼" ratchet – Ratchet attachments: 8, 10, 13 mm socket wrench 15 Torx

000.29.015.000 ALICATES Herramienta de calidad, recomendada y muy práctica, para cortar alambre 548.12.016.000 como un profesional. WIRE PLIERS Recommended, very practical, high quality tool to help you twist safety wire 548.12.016.000 like a professional.

772.12.991.100 LLAVE DE RADIOS 6 mm y 7 mm. SPOKE WRENCH 6 mm and 7 mm.

000.29.020.000 50 / 65 SX

LLAVE DE RADIOS 5 mm y 5,6 mm. SPOKE WRENCH 5 mm and 5.6 mm.

579.29.020.000 SX / SMR / EXC

CORTA CADENAS 5/8 x 1/4". CHAIN BREAKER 5/8" x 1/4".

548.12.016.000

U695.1130

ALAMBRE SEGURIDAD 200 m Alambre con sección de 0,61 mm. SAFETY WIRE 200 m wire with 0.61 mm diameter.

BRIDAS NARANJAS 100 unidades, longitud: 20 cm. CABLE TIES ORANGE 100 pieces, length: 20 cm.

164 // 165


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

HERRAMIENTAS // TOOLS

000.29.098.000 HERRAMIENTAS DE A BORDO 38 piezas, 1/4", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llaves de vaso desde 4 hasta 14; llaves Allen de 3 a 8; puntas planas, Phillips y Torx. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cambiar el aceite, aquí está todo lo necesario. TOOLBOX 38-piece, 1/4" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. Hexagon sockets from 4 to 14; Allen keys from 3 to 8; Phillips, slotted and Torx bits. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil, you’ll definitely find the right tool here.

000.29.999.000 SX EXC

07 – 15 08 – 15

KIT TORNILLERIA Contiene todos los tornillos y pequeños componentes más utilizados en los modelos SX y EXC actuales. 30 % Más asequible que comprar todo por separado. BOLT KIT Contains all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC models. 30 % saving compared with purchasing individual parts.

000.29.098.100

U695.1126 DINAMOMETRICA PARA APRIETE DE LOS RADIOS Con esta llave de radios puedes ajustar el par de apriete con 5,4 Nm. De esta forma evitas que las cabecillas estén apretadas en exceso. Un par de apriete excesivo en las cabecillas es una de las principales causas de rotura de los radios. Ancho de llave 6,8 mm. SPOKE TORQUE WRENCH On this spoke wrench, the torque is preset at 5.4 Nm. This prevents over-tightening of the spoke nipples. Too much torque when tightening the spoke nipples is the most frequent cause of broken spokes. Wrench size 6.8 mm.

HERRAMIENTAS DE A BORDO 60 piezas, 3/8", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llaves de vaso desde 6 hasta 24; llaves Allen de 3 a 10; puntas planas, Phillips y Torx de 15 a 55. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cambiar el aceite, aquí está todo lo necesario. TOOLBOX 60-piece, 3/8" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench. Hexagon sockets from 6 to 24; Allen keys from 3 to 10; Phillips, slotted and Torx bits from 15 to 55. With this, small jobs on your KTM can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil, you’ll definitely find the right tool here.


166 // 167


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

HERRAMIENTAS // TOOLS

000.29.090.000 UTIL PARA MEDIR EL JUEGO MUERTO DEL AMORTIGUADOR Facilita mucho el trabajo de regulación. Versión plegable guardarla fácilmente en la caja de herramientas. SAG SCALE Makes setting the sag significantly simpler. Folding version for easy stowing in the tool box.

583.10.025.000 LLAVE AJUSTE RUEDA La herramienta ideal para comprobar la posición correcta de la rueda durante el tensado de la cadena. AXLE GAUGE The ideal tool for checking perfect wheel position when tensioning the chain.

503.05.017.000 / 04 MUELLE CON GANCHO Fácil desmontaje de muelles. SPRING HOOK Simple spring removal.

000.29.990.010 SX

13 – 16

CASQUILLO ÚTIL REGULACIÓN JUEGO MUERTO AMORTIGUADOR Pin adicional para calibrar el hundimiento de ejes con mayor diámetro. SAG SCALE PIN Extra pin for using the sag scale with larger axle diameters.

590.29.041.000 0.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.100

0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 JUEGO DE GALGAS FEELER GAUGES

583.12.078.000 BOLSA DE HERRAMIENTAS TOOL BAG

SXS.08.250.035

ALL KEIHIN CARBURATORS 4-STROKE HERRAMIENTA PARA QUITAR LAS AGUJAS CARBURADOR Permite la sustitución sencilla de la aguja del carburador. JET NEEDLE REMOVAL TOOL Allows simple replacement of the carburettor needle.

000.29.997.000

NEW

HERRAMIENTA MULTIUSOS La herramienta alternativa perfecta para las salidas. Embalada de forma práctica en una pequeña bolsa, puedes usar la herramienta para las siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal de 14, 12, 10, 8 mm; llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, cruz, Allen de 5 mm/6 mm, Torx de 25/30 y 40/45; abrebotellas; admite adaptadores para llave de vaso de 3/8" y 1/4". MULTI TOOL The perfect alternative tool on the go. Conveniently packaged in a small bag you can use the tool for following fittings: 14, 12, 10, 8 mm hexagon sockets; 6, 8, 13 mm socket wrench; Inserts for slotted and Phillips screw heads, 5 mm/6 mm Allen keys, 25/30 and 40/45 Torx; bottle opener; Option for attaching for 3/8" and 1/4" socket wrench.


NEW Herramienta insustituible para un reglaje perfecto e individual de tu horquilla neumática. Con esta bomba de alta calidad, que ha sido probada en profundidad por KTM, podrás ajustar la horquilla neumática durante el trayecto en pocos segundos y con la mayor efectividad para adaptarla a tus necesidades y a las condiciones actuales de la calzada. Así siempre estarás READY TO RACE.

Indispensable tool for the perfect and individual tuning your air fork. With this high quality pump, extensively tested by KTM, you can set your air fork effectively and perfectly to your needs and the current track conditions, directly on the circuit, in a few seconds. So you are always READY TO RACE.

794.12.966.000 BOMBA NEUMÁTICA PARA AIRFORK AIR PUMP FOR AIRFORK

HIGHLIGHT

168 // 169


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

HERRAMIENTAS // TOOLS

773.29.068.000

773.12.030.000

MANÓMETRO DIGITAL Uso cómodo y sencillo. Se puede utilizar en todo tipo de válvulas. Esfera en bares o psi. Con válvula integrada que regula la presión correcta. Iluminación conmutable de pantalla y lugar de trabajo. Función de ahorro de energía con apagado automático. Presión medible máxima: 11 bar. TYRE GAUGE DIGITAL Comfortable and easy to use. Fits all standard valves. Pressure display in bar or psi. Integrated pressure release valve for accurate pressure adjustment. Switchable display and work area lighting. Energy-saving function with automatic cut-off. Maximum measuring pressure: 11 bar .

MANCHA DE PIE Pequeño y ligero, ¡es la salvación a mitad de camino si pinchas! Pequeña bomba de pie con manómetro en el cabezal giratorio, utilizable en todas las válvulas habituales. Doble cilindro integrado con cambio de presión al modo de alta presión. Máximo 12 bar. Altura: aprox. 170 mm en la posición plegada. FOOT AIRPUMP Small and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure switch-over to high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi. Height: approx. 170 mm folded together.

548.29.068.000

773.12.066.000 CLOSED CARTRIDGE

MANÓMETRO ¡Fácil de usar! Rango de medida 0 bar – 4 bar. Cabeza de apriete giratorio en 90° unido a un conducto de acero inoxidable. De esta forma, el acceso al vástago resulta sencillo y rápido. Medidas muy exactas gracias a una resistente membrana interior. Tras su uso, la presión interior se elimina a través de la válvula de alivio (con pulsador). TYRE GAUGE Easy to use! Measuring range 0 – 4 bar. Clamping head rotatable through 90° on a flexible stainless steel feed line. The valve shaft is therefore accessed easily and quickly. Very accurate measurements by way of a durable internal membrane. Internal pressure is reduced after use by a relief valve (push button).

794.12.910.000 125 / 150 SX SX-F

NEW

16 16

U691.0066 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

REGULADOR PRE CARGA MUELLE AMORTIGUADOR Práctica herramienta para ajustar la precarga del amortiguador sin tener que desmontarlo. SHOCK SPRING PRELOAD ADJUSTER Practical tool for setting preload on the shock absorber without having to remove it.

MANCHA LLENADO HORQUILLA CARTUCHO CERRADO Es la herramienta apropiada si quieres regular tu horquilla de cartucho cerrado según tus necesidades. Para regular la presión del aire de la compresión. FORK AIRPUMP Recommended tool for tuning the closed-cartridge fork precisely to your requirements. For adjusting the air pressure on the compression damping.


772.11.942.044 ENCHUFE CARGA RAPIDA BATERIA La forma más fácil de tener la batería siempre perfectamente cargada. Una vez montado el conector en la moto, tendrás una conexión directa y rápida al cargador 584.29.074.000. Incluye el cable de carga 601.29.074.050. POWER SOCKET The simplest way to always keep a battery freshly charged. Once the plug is fitted to the bike, nothing stands in the way of a rapid connection to the battery charger 584.29.074.000. Includes charging cable 601.29.074.050.

584.29.074.000 CARGADOR DE BATERÍAS CON TESTER No puede faltar en ningún taller o garaje. Verificar, cargar y conservar baterías de forma fácil. Permite una carga totalmente automática gracias a las ventajas de carga programada. La pantalla LCD de fácil lectura informa del estado de carga. Protección contra conexión incorrecta, sobrecargas y cortocircuito. Adaptador para el Reino Unido: 584.29.074.001, adaptador para AUS: 584.29.074.002 BATTERY CHARGING AND TESTING UNIT A must for every workshop / garage. Test, charge and keep batteries fresh really easily. Fully automatic and protective battery charging thanks to a programmed charging curve. Clearly arranged LCD display shows the charging level. Reverse polarity, short-circuit and overload protection. UK adapter: 584.29.074.001, AUS adapter: 584.29.074.002.

U690.9807 SX

584.29.074.200 CARGADOR DE BATERÍAS Cargador de batería con función de prueba. Además: – Carga a corriente constante – Carga a voltaje constante – Carga flotante Incluye un cable para fijarlo en la batería con un conector rápido para conectar el cargador a la batería de una manera rápida. BATTERY CHARGER Battery charger with test function. Plus: – Constant current charging – Constant voltage charging – Trickle charging Includes cable for fixed installation on the battery and plug for connecting the battery quickly to the charger.

CLOSED CARTRIDGE

07 – 16

UTIL PARA DESMONTAR TAPON CARTUCHO Herramienta recomendada para el desmontaje de la tapa de rosca. Utilizable con todas las horquillas de cartucho cerrado. SCREW CAP REMOVAL TOOL Recommended tool for removing the screw caps. Fits all closed cartridge forks.

000.29.016.000 SX

CLOSED CARTRIDGE

07 – 16

HERRAMIENTA MULTIUSOS Herramienta recomendada para el desmontaje de la tapa de rosca. Utilizable con todas las horquillas de cartucho cerrado. MULTI-PURPOSE TOOL Recommended tool for removing the screw caps. Fits all closed cartridge forks.

170 // 171


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

HERRAMIENTAS // TOOLS

000.62.030.050

000.62.030.051

TORNILLO DE CIERRE Limpiar y desengrasar las piezas antes con Limpiador Fuerte KTM, contenido 50 ml. SCREW LOCKING Degrease and clean parts with KTM power cleaner before use; contents: 50 ml.

PEGAMENTO PARA PUÑOS 20 G La fijación perfecta para tus puños. GRIP GLUE 20 G A firm hold for your grips.

000.62.030.056

000.62.030.057

PEGAMENTO DE 25 ML Este pegamento extra-fuerte ofrece una excelente resistencia al impacto, desconchado, tracción y a la intemperie. Resiste temperaturas de entre – 40 a + 40 °C, resiste a las grasas, aceites, combustibles, agua, etc., y se adhiere rápidamente al plástico y al metal sin requerir una complicada preparación de la superficie. POWER GLUE 25 ML The power glue is extremely resistant to impact, peel, tensile stress and weather. It can withstand temperatures from – 40 to + 40 °C, it is resistant to grease, oils, fuels, water and much more, quick to fix on plastic and metal parts and does not require any extensive surface preparation.

PEGAMENTO CARBONO 25 ML Este pegamento para Carbono regula la proporción de la mezcla automáticamente. Para la reparación de plásticos y piezas de fibra de carbono, en tan sólo 10 – 30 minutos ya es posible manipular la unión. De muy alta resistencia, apto para temperaturas de – 40 a + 140 °C, resistente a grasas, aceites, combustibles, etc. CARBON GLUE 25 ML The mixture ratio is automatically regulated in the carbon glue. For repairing plastic and carbon parts, ready for further rework after only approx. 10 – 30 minutes. Extremely high strength, temperature resistant from – 40 to + 140 °C, resistant to greases, oils, fuels, water and many more.

000.62.030.059

689.9785

TOALLITAS LIMPIADORAS ¡A mano, prácticas y muy eficaces! La toallitas de limpieza Turbo eliminan de las manos, herramientas y otras superficies, selladores y espumas sobrantes, aceite, la mayoría de adhesivos, pinturas y lubricantes. TURBO WIPES CLEANING TOWELETTE Always at hand, practical and highly effective! The Turbo cleaning towelette that removes unhardened sealant and PR foams, oil, most adhesives, colours and lubricants from hands, tools and surfaces.

LOCTITE 243 AZUL 6 CCM LOCTITE 243 BLUE 6 CCM

000.62.030.058 KIT REPARACION 56 G El kit de reparación es un adhesivo epoxi de dos componentes. Seca a temperatura ambiente, aunque se puede acelerar con un aumento de la temperatura. Aplicaciones: Especialmente adecuado para el acero, pero también para otros metales, madera, hormigón, cerámica, vidrio y la mayoría de los plásticos. El Stahl-Stick (pasta adhesiva en cinta) es resistente entre otros materiales, al aceite, gasolina, gasoil y ácido de batería. Uso: Los mejores resultados se obtienen con superficies limpias y rugosas. Corte la cantidad necesaria y amásela durante aprox. 1 minuto hasta que los colores se hayan mezclado del todo. Debe aplicarlo antes de 2 minutos. Al principio parece como si no hubiera adherencia, pero basta con presionar el kit sobre la superficie. Elimine el exceso de material. Durante la aplicación o reparación de superficies que estén todavía húmedas, pierdan líquido o estén bajo el agua, presione hasta que comience la adhesión. Para conseguir una superficie lisa pase un dedo húmedo por encima. Después de terminar lávese las manos inmediatamente con agua y jabón (o con una toallita Turbo). Entre 5 y 10 minutos, la mezcla comenzará a endurecerse. Después de 60 minutos la pieza reparada estará lista para ser usada de nuevo. Las superficies a pegar deben estar limpias, secas y libres de grasa. REPAIR KIT 56 G The repair kit is a two-component, epoxy resin adhesive. Hardens at room temperature, accelerated hardening possible by raising temperature. Use: Particularly suitable for steel, but also for other metals, wood, concrete, ceramics, glass and most plastics. The steel bond is resistant to, among others things, oil, petrol, diesel and battery acid. Processing: Best results with clean and rough surfaces. Cut off required amount and knead for approx. 1 minute until uniform colour achieved. Use within 2 minutes. At first, it seems as if no adhesion is present. Nevertheless, press the adhesive mixture into the surface. Remove excess material. When coating or repairing surfaces that are still wet, leak or are under water, apply pressure until adhesion begins. Smooth flat with water by hand for an even surface. Wash hands immediately with soap and water (or with Turbo cleaning towelette) on completion. Hardening commences after 5 to 10 minutes. The repaired part can be used again after as little as 60 minutes. The surfaces to be glued must be dry and free from dust and grease.


590.06.098.000 SX 85 / 105 SX SMR EXC

03 – 12 98 – 06 04 – 07 98 – 07

590.06.098.100 SX EXC

07 – 10 08 – 11

772.06.998.000 / 04 85 SX 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

13 – 16 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

790.12.030.100 / 04

TAPA CAJA FILTRO ¡Recomendado! Protege la tobera de admisión del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. AIR FILTER BOX COVER Highly recommended! Protects the intake tract from water and dirt when cleaning the air filter box.

NEW 452.06.998.000 / 04 50 SX MINI 50 SX

NEW

790.12.030.000 / 04

NEW

TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetros interiores de 15 mm – 38 mm. EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 15 mm – 38 mm.

TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetros interiores de 37 mm – 62 mm. EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 37 mm – 62 mm.

595.12.030.200

595.12.030.000

TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetro interior de 37 mm – 62 mm. EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 37 – 62 mm.

TAPÓN DE ESCAPE Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para diámetros interiores de 15 mm – 38 mm. EXHAUST PLUG Keeps water out of the silencer during cleaning. For internal diameters 15 – 38 mm.

09 – 16 09 – 16

463.06.998.000 / 04 65 SX

98 – 16

790.06.998.000 / 04 125 / 150 SX SX-F

16 16

TAPA CAJA FILTRO ¡Recomendado! Protege la tobera de admisión del agua y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. AIR FILTER BOX COVER Highly recommended! Protects the intake tract from water and dirt when cleaning the air filter box.

812.12.016.000 250 / 350 SX-F 450 SX-F / SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F FREERIDE 350

11 – 16 13 – 16 12 – 16

KIT LIMPIEZA Muy recomendado para lavados profundos, cuando se retira el depósito de gasolina. Evita que el agua penetre en el conducto del carburante. WASH CAP FUEL HOSE Use highly recommended when washing the bike thoroughly; in other words, when the fuel tank is removed. Prevents water from entering the fuel line.

172 // 173


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

HERRAMIENTAS // TOOLS

781.29.994.000 LIMPIADOR RETENES DE HORQUILLA Este genial útil no debe faltar en la caja de herramientas de ninguna moto. Con ella podrás retirar sin esfuerzo alguno la suciedad de los retenes de la horquilla. Ya sea en el garaje o en el circuito, esta herramienta prolonga la vida de tus retenes. Para todas las horquillas de 48 mm. FORK SEAL DOCTOR This clever tool is a must for every motorcycle toolbox. With it, you can remove dirt from your fork seals effortlessly. No matter whether it’s in the garage or directly at the racetrack. This tool extends the life of your seals many times over. For all 48 mm forks.

780.29.064.000 / 04 SOPORTE BUJIA Con espacio para guardar fusibles. SPARK PLUG HOLDER With space for storing fuses.

548.29.035.000 UTIL “SACABARRO” ¡Con esto quitarás los restos debarro sin problemas! En este asidero se puede montar un puño de goma de moto (no incluido). MUD REMOVAL TOOL Use this to remove the dirt from your last mud battle with ease! A motorcycle grip rubber (not included) can be fitted to the grip.

780.29.063.000

780.29.065.000 / 04 FRASCO ACEITE Perfecta para todos los pilotos de 2 tiempos. Esta pequeña botella cabe en la bolsa de herramientas o en la chaqueta. Capacidad 250 ml, con escala para distintos porcentajes de mezcla (1:40 / 2,5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1,7 %; 1:80 / 1,25 %). OIL FLASK Perfect for all 2-stroke riders on the move. The small bottle fits in your tool bag or jacket. Capacity 250 ml, with scaling for different mixture ratios (1:40 / 2.5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1.7 %; 1:80 / 1.25 %).

RECIPIENTE MEDIDOR 1000 ML 1 l Capacidad. Con escala de medición de líquidos y para distintos porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de aceite y para la preparación de cantidades mayores de mezcla para motores de 2 tiempos en la propia garrafa. Fácil de utilizar gracias a su forma ergonómica. MEASURING CUP 1,000 ML 1 l Volume. With scaling for both the fluid level and different mixture ratios. Perfect for changing the oil and for preparing larger quantities of 2-stroke mixture in the canister. Simple handling thanks to the ergonomic design.


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

CABALLETES // STANDS

451.03.023.300

780.29.155.000

470.03.020.000

CABALLETE Caballete de plástico de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM de offroad. Características especiales: – Disponible en 2 alturas diferentes – Puede utilizarse como soporte para el sistema de repostaje rápido – Con bandejas para dejar los ejes anterior y posterior desmontados – Con opción de fijar las siguientes piezas: Rasqueta para barro, tapón de escape, bandeja para tornillos y diferentes herramientas SX STAND High quality plastic stand designed especially for KTM offroad bikes. Special features: – Two different heights possible – Can be used as a stand for the quickfill system – Storage space for the front and rear axle when removing the wheels – Attachments for the following parts: mud removal tool, exhaust plug, magnetic bolt pan and various tools

50 SX

65 SX 85 SX 105 SX

03 – 16 03 – 16 04 – 11

777.03.020.000 SX / EXC

03 – 16

CABALLETE FIJO PLUG IN STAND

SX / SMR / EXC

780.29.155.100 SX / SMR / EXC

781.29.955.100

JUEGO CABALLETE Caballete de plástico de alta calidad desarrollado especialmente para motos KTM de offroad. Incluye espátula para barro, tapón de escape y bandeja para tornillos. SX STAND SET High quality plastic stand designed especially for KTM offroad bikes. Complete with mud removal tool, exhaust plug and magnetic bolt pan.

SX / EXC / FREERIDE 250 R

789.29.955.100 SMR / FREERIDE 350

CABALLETE ELEVADOR Disponible en 2 alturas diferentes SX / EXC: 315 mm / 425 mm SMR: 260 mm / 370 mm Resiste al máximo: 150 kg LIFT STAND Available in two different heights SX / EXC: 315 mm / 425 mm SMR: 260 mm / 370 mm Maximum load: 150 kg

780.03.923.050 EXC 07 – 16 FREERIDE 250 R / 350

ADAPTADOR BASE CABALLETE Especial para superficies blandas, como por ejemplo arena. Tamaño: 75 mm x 50 mm. STAND PLATE LARGE Specially for soft ground, such as sand. Size: 75 x 50 mm.

174 // 175


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

TRANSPORTE // TRANSPORTATION


590.29.050.000 U695.1277 RAMPA Rampa de aluminio plegable de alta calidad, con cinchas de sujeción para una fijación segura en la carga y descarga. Con una tara de 5,5 kg, resiste una carga de 180 kg. La longitud total es de aprox. 200 cm plegada aprox. 100 cm. FOLDING BIKE RAMP High quality, folding aluminium ramp with straps for secure attachment on loading. Weighing in at 5.5 kg, it withstands a load of 180 kg. The total length is approx. 200 cm, folded approx. 100 cm.

EMBUDO Embudo desarrollado especialmente para motos KTM. Diámetros (grande y pequeño) estudiados para las bocas de llenado; orificios especiales para una respiración perfecta. FUNNEL Funnel specially developed for KTM motorcycles. Diameter (small and large) optimised to suit the filler neck; special groove for optimum ventilation.

780.12.031.000

781.12.973.000 BIDÓN PLÁSTICO KTM 20 l (21 qt.) Garrafa KTM en plástico de color naranja, para competición. Con manguera flexible y cierre de rosca. En virtud de la legislación vigente en determinados países no puede utilizarse para el almacenamiento y el transporte de gasolina. PLASTIC DRUM 20 l, KTM orange plastic fuel canister for use on the racetrack. Complete with flexible hose and screw cap. Must not be used for storing or transporting fuel in some countries for legal reasons.

SISTEMA LLENADO RÁPIDO Desarrollado especialmente para depósitos equipados con una tapa del depósito de 3/4. 15 litros de volumen, solo unos 6 segundos de repostaje por cada 5 litros. El soporte de motos 780.29.155.000 se puede usar como soporte para la instalación de repostaje rápido. Por motivos legales, en algunos países no está permitido usarlo para almacenar y transportar gasolina. Se entrega sin el soporte mostrado. QUICKFILL SYSTEM Designed especially for tanks that are equipped with 3/4 tank cover. Approximately only 6 seconds tanking time per 5 liters with 15 liters capacity. The motorcycle stand 780.29.155.000 can be used as a stand for the quick-tank system. For legal reasons may not to be used in some countries for storage and transportation of gasoline. Supplied without stand shown.

176 // 177


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

TRANSPORTE // TRANSPORTATION

780.12.006.000 ALFOMBRA Esta esterilla ya es obligatoria en muchos deportes. Su composición especial evita que la gasolina derramada penetre en el terreno. La esterilla también facilita la localización de herramientas caídas, tornillos y otros elementos pequeños durante el mantenimiento al aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio. Medidas: 160 cm x 100 cm. PIT MAT This mat is already obligatory at many races. The special material mix prevents spilt fuel from seeping into the ground. The mat helps in finding fallen tools, bolts and other small loose parts when servicing outdoors. The special KTM design brings the total factory look to your service zone. Size: 160 x 100 cm.

790.29.930.000

NEW

PANEL Para mostrar la información más importante al conductor durante la competición o el entrenamiento. Incl. rotulador. DISPLAY BOARD To display the most important information to the driver in the race or during training. Incl. marker pen.


790.12.906.000

NEW

ALFOMBRA En muchos circuitos ya es obligatoria, esta alfombra cumple el reglamento oficial de la FIM. Los datos: – Fabricada de poliéster, con el dorso de goma – Resistente a la gasolina y el aceite – En diseño KTM especial – Tamaño: 100 x 170 cm PIT MAT These mats conform with the official FIM regulations already mandatory on many routes corresponds. The facts: – Made from polyester, with special rubberized back – Gas and oil resistant – In special KTM design – Size: 100 x 170 cm

178 // 179


HERRAMIENTAS + TRANSPORTE // TOOLS + TRANSPORTATION

TRANSPORTE // TRANSPORTATION

548.12.004.000 PROTECTOR PARA TRANSPORTE DE DISCOS Y CORONAS Para coronas hasta Z50 y discos de freno 220 mm – 260 mm. FACTORY TRANSPORT COVER For rear sprockets up to 50T and 220 – 260 mm brake discs.

775.12.950.200 CORREAS CON GANCHO 2 unidades 2 correas de alta calidad con ganchos de fijación acabados en goma y lazos para manillar. En colores naranja / negro de KTM y con el logotipo KTM PowerParts. SOFT TIE DOWNS WITH HOOKS 2 units High-quality tie downs with rubberised fastening hooks and handlebar loops. In the KTM colours orange / black with KTM PowerParts logo.

775.12.950.300 CORREAS Estas robustas correas KTM te permiten sujetar tu moto con seguridad sin arañar el manillar ni el depósito. Fabricadas en resistente nailon balístico, con una capacidad de carga de 280 kg. Dimensiones: 3,8 cm x 0,6 m. SOFT TIES The tough KTM soft ties allow the bike to be secured without scratching the handlebar or the fuel tank. Made from durable ballistic nylon, they have a load-bearing capacity of 280 kg. Dimensions: 3.8 cm x 0.6 m.

610.12.016.000 CORREA FRENO DELANTERO El ayudante perfecto al cargar la moto o para ponerla en un caballete trasero. BRAKE LOCK Practical help when loading the bike or jacking it up with the rear wheel stand.

548.29.094.100 SOPORTE HORQUILLA FORK SUPPORT

SXS.05.125.600 FUNDAS DE PUÑOS Evita que se manchen los puños. CLEAN GRIP SET Prevents dirty grips.


613.12.007.000

600.12.016.000

FUNDA PROTECTORA DE MOTO PARA EXTERIOR “BEAST” La funda para exteriores para motor KTM garantiza la protección perfecta durante todo el año. La lona está realizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra con una práctica bolsa impermeable que permite transportarla y guardarla adecuadamente. PROTECTIVE COVER OUTDOOR “BEAST” The KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection all year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag.

CANDADO DE SEGURIDAD EN U Candado de alta calidad en U con doble cierre. En acero de alta resistencia. Cierre de protección anti taladro, cumple con los requisitos de calidad más exigentes. 250.000 combinaciones. Se entrega con 2 llaves. Incluye un protector en PVC giratorio que protege el cilindro de cierre contra la suciedad. Protección de alta calidad contra la corrosión. HIGH SECURITY U-LOCK High quality U-lock made from hardened steel with a double locking mechanism. Locking cylinder with optimum protection against any attempts at manipulation. 250,000 key versions. 2 keys supplied as standard. Includes rotating PVC cover that protects the cylinder lock from dirt. High quality corrosion protection.

625.12.007.000 FUNDA PROTECTORA DE MOTO Adiós al polvo, los arañazos y otros daños. Esta cubierta de moto para interiores convierte tu moto en el blanco de todas las miradas en tu garaje. La tela está realizada con un tejido de estructura especial, impenetrable por el polvo y la polución. La cara interior tiene un forro suave. PROTECTIVE COVER INDOOR No hope for dust, scratches, etc. The indoor bike cover turns every KTM into a real eye-catcher in the garage. The fabric consists of a special material with a distinctive structure that is completely impermeable to dust and dirt. The inner side has a soft lining.

590.12.007.000 FUNDA PROTECTORA DE MOTO La funda para exteriores para motor KTM garantiza la protección perfecta durante todo el año. La lona está realizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra con una práctica bolsa impermeable que permite transportarla y guardarla adecuadamente. PROTECTIVE COVER OUTDOOR The KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection all year round. The cover is made from an exclusive, pigmented fabric. Including practical carrier bag.

180 // 181


KITS RECAMBIOS ORIGINALES // ORIGINAL SPARE PARTS KITS MODELOS MODELS

KIT REPARACION BASCULANTE SWINGARM REP. KIT

KIT SERVICIO FILTRO DE ACEITE OILFILTER SERVICE KIT

KIT REPARACION COJINETES DIRECCION STEERING HEAD REP. KIT

KIT REPARACION EJE PIÑON SALIDA COUNTER SHAFT REP. KIT

EMBRAGUE KIT CLUTCH KIT

KIT VALVULAS VALVE KIT

50 SX 11 – 13

452.04.230.010

000.50.000.931

50 SX 14 – 15

452.04.230.010

000.50.000.931

452.32.110.033

65 SX 11 – 15

452.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.947

462.32.010.010

85 SX 11 – 12

470.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.942

470.32.010.010

85 SX 13 – 15

470.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.942

470.32.010.010

105 SX 11

470.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.942

470.32.010.010

125 SX 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 SX 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 SX 13 – 15

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 SX 16

790.04.030.010

000.50.000.930

000.50.000.949

503.32.011.210

150 SX 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

150 SX 12 – 15

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

150 SX 16

790.04.030.010

000.50.000.930

000.50.000.949

503.32.011.210

250 SX 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 SX 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 SX 13 – 16

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.110

250 SX-F 11 – 12

548.04.230.210

000.50.000.081

000.50.000.930

000.50.000.941

770.32.011.010

770.36.030.110

250 SX-F 13 – 15

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.010

777.36.030.010

250 SX-F 16

790.04.030.010

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

792.32.010.010

790.36.030.010

350 SX-F 11 – 12

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.010

772.36.030.010

350 SX-F 13 – 15

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.010

778.36.060.010

350 SX-F 16

790.04.030.010

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

792.32.010.010

792.36.030.010

450 SX-F 11

548.04.230.210

000.50.000.064

000.50.000.930

000.50.000.945

773.32.011.010

773.36.030.210

450 SX-F 12

548.04.230.210

000.50.000.064

000.50.000.930

000.50.000.945

781.32.011.110

773.36.030.210

450 SX-F 13

765.04.230.010

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

789.36.030.010

450 SX-F 14 – 15

765.04.230.010

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

789.36.030.010

450 SX-F 16

790.04.030.010

794.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

789.36.030.110

450 SMR 12

548.04.230.210

000.50.000.084

000.50.000.930

000.50.000.945

773.32.011.110

773.36.030.210

450 SMR 13 – 14

548.04.230.210

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

789.36.030.010

125 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 EXC 12 – 16

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

200 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

200 EXC 12 – 16

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

250 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 EXC 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 EXC 13 – 16

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.110

300 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

300 EXC 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

300 EXC 13 – 16

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.110

250 EXC-F 11

548.04.230.210

770.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

770.32.011.010

770.36.030.110

250 EXC-F 12 – 13

548.04.230.210

770.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

770.32.011.010

770.36.030.110

250 EXC-F 14 – 16

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

777.32.010.110

777.36.030.110

350 EXC-F 12 – 13

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.110

775.36.030.010

350 EXC-F 14 – 16

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.110

775.36.030.010

400 EXC 11

594.04.230.110

000.50.000.066

000.50.000.930

000.50.000.941

780.32.011.110

780.36.030.010

450 EXC 11

594.04.230.110

000.50.000.066

000.50.000.930

000.50.000.941

780.32.011.110

780.36.030.010

450 EXC 12 – 13

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

780.36.030.010

450 EXC 14 – 16

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

781.36.030.010

500 EXC 12 – 13

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

780.36.030.010

500 EXC 14 – 16

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

781.36.030.010

530 EXC 11

594.04.230.110

000.50.000.066

000.50.000.930

000.50.000.941

780.32.011.110

780.36.030.010

FREERIDE 250 R 14 – 16

470.04.230.010

-

000.50.000.930

000.50.000.940

725.32.010.010

FREERIDE 350 12 – 13

470.04.230.010

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

775.36.030.110

FREERIDE 350 14 – 16

470.04.230.010

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

775.36.030.110


KIT PISTÓN PISTON KIT

KIT REPARACION BOMBA DEL AGUA WATER PUMP REP. KIT

FILTRO AIRE PRE-OILED AIR FILTER

KIT REPARACION DE LA PALANCA DEL TRIANGULO DELANTERO TRIANGLE LEVER REP. KIT FRONT

KIT REPARACION DE LA PALANCA DEL TRIANGULO TRASERO TRIANGLE LEVER REP. KIT REAR

KIT REPARACION TIRANTE DE LA BIELETA PULL ROD REP. KIT

50 SX 11 – 13

000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II)

548.35.055.010

50 SX 14 – 15

000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II)

548.35.055.010

65 SX 11 – 15

000.50.000.202 (I), 000.50.000.203 (II)

548.35.055.010

85 SX 11 – 12

000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II)

470.35.055.010

590.06.015.000 / A

85 SX 13 – 15

000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II)

470.35.055.010

772.06.015.000 / A

105 SX 11

470.35.055.010

590.06.015.000 / A

125 SX 11

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

125 SX 12

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

125 SX 13 – 15

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

125 SX 16

000.50.000.233 (I), 000.50.000.234 (II)

504.35.055.015

790.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

790.04.083.010

150 SX 11

000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

150 SX 12 – 15

000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

150 SX 16

000.50.000.235 (I), 000.50.000.236 (II)

504.35.055.015

790.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

790.04.083.010

250 SX 11

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

250 SX 12

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

250 SX 13 – 16

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

250 SX-F 11 – 12

000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II)

770.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

250 SX-F 13 – 15

000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

250 SX-F 16

000.50.000.229 (I), 000.50.000.230 (II)

792.35.055.015

790.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

790.04.083.010

350 SX-F 11 – 12

000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

350 SX-F 13 – 15

000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

350 SX-F 16

000.50.000.231 (I), 000.50.000.232 (II)

792.35.055.015

790.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

790.04.083.010

450 SX-F 11

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

773.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

450 SX-F 12

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

773.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

450 SX-F 13

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

450 SX-F 14 – 15

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

450 SX-F 16

789.30.007.210 (I), 789.30.007.210 (II)

794.35.055.015

790.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

790.04.083.010

450 SMR 12

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

773.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

450 SMR 13 – 14

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

772.040.800.90

772.04.080.110

772.04.083.010

125 EXC 11

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

780.06.015.000 / A

125 EXC 12 – 16

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

200 EXC 11

000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II)

548.35.055.115

780.06.015.000 / A

200 EXC 12 – 16

000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

250 EXC 11

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

780.06.015.000 / A

250 EXC 12

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

250 EXC 13 – 16

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

300 EXC 11

000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II)

548.35.055.110

780.06.015.000 / A

300 EXC 12

000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

300 EXC 13 – 16

000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

250 EXC-F 11

000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II)

770.35.055.010

780.06.015.000 / A

250 EXC-F 12 – 13

000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II)

770.35.055.010

772.06.015.000 / A

250 EXC-F 14 – 16

000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

350 EXC-F 12 – 13

000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

350 EXC-F 14 – 16

775.30.007.010 (I), 775.30.007.010 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

400 EXC 11

000.60.000.032 (I), 000.60.000.033 (II)

780.06.015.000 / A

450 EXC 11

000.50.000.030 (I), 000.50.000.214 (II)

780.06.015.000 / A

450 EXC 12 – 13

000.50.000.216 (I), 000.50.000.217 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

450 EXC 14 – 16

781.30.007.010 (I), 781.30.007.010 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

500 EXC 12 – 13

000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

500 EXC 14 – 16

000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

530 EXC 11

000.50.000.028 (I), 000.50.000.213 (II)

780.06.015.000 / A

FREERIDE 250 R 14 – 16

725.30.007.010 (I), 725.30.007.010 (II)

725.35.055.010

725.06.015.002

FREERIDE 350 12 – 13

000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II)

772.35.055.010

720.06.015.002

FREERIDE 350 14 – 16

000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II)

772.35.055.010

720.06.015.002

MODELOS MODELS

182//// 183 182



KTM Sportmotorcycle GmbH se reserva el derecho, sin previo aviso y sin indicar los motivos, a modificar especificaciones técnicas, equipamientos, contenido del suministro, colores, materiales, oferta de servicios, ejecución de servicios y similares y eliminarlos sin sustitución o interrumpir la producción de determinados artículos. Todos los datos se ofrecen de forma no vinculante y sin garantía alguna frente a confusiones o errores de impresión, redacción o escritura; reservado en todo momento el derecho a realizar cambios en la presente información. Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información. RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD ¡Las acciones mostradas no deben ser imitadas! Los pilotos mostrados en las imágenes son pilotos de moto profesionales. Las imágenes han sido obtenidas en circuitos cerrados o carreteras cortadas para tal fin. KTM advierte explícitamente a todos los motoristas de que deben vestir la ropa protectora adecuada y conducir de forma responsable ateniéndose a las normas vigentes del código de circulación.

www.kiska.com

Infórmate en tu concesionario oficial KTM sobre el contenido exacto que se suministra con las PowerParts, las posibles piezas adicionales necesarias para el montaje, así como las variantes de piezas específicas para tu moto KTM. Un asesoramiento profesional y la correcta instalación de las KTM PowerParts por un concesionario KTM autorizado y con herramientas especiales KTM son esenciales para garantizar la máxima seguridad y funcionalidad.

Every KTM dealer will be pleased to advise you about the precise contents of all PowerParts, any necessary assembly parts and the part versions suitable for your specific KTM motorcycle. Expert advice and correct installation of KTM PowerParts by an authorised KTM dealer using special KTM tools are absolutely essential for ensuring optimum levels of safety and functionality. KTM Sportmotorcycle GmbH reserves the right – without prior notice and without specifying reasons – to amend the technical specifications, fittings, scope of supply, colours, materials, services offered and provided, etc., or to discontinue them without replacement, or to stop manufacturing a particular article. All details are non-binding and specified with the proviso that mistakes, printing, setting and typing errors may occur; such information is subject to change without notice at any time. All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”). EXCLUSION OF LIABILITY Do not imitate the riding scenes shown! The riders illustrated are professional motorcycle riders. The photos were taken on closed racing circuits or closed roads. KTM wishes to make all motorcyclists aware that they need to wear the prescribed protective gear and always ride in a responsible manner in accordance with the relevant and applicable provisions of the road traffic regulations. The statutory warranty of the respective country applies.

Se aplicará la garantía legal de cada país.

Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, S. Cudby, S. Taglioni, J.P. Acevedo

KTM Sportmotorcycle GmbH 5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com

© 2015, KTM Sportmotorcycle portmotorcycle GmbH

Art.Nr.: 3212651ES/EN

De origen en todos los motores KTM. First Oil Filling for all KTM engines.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.