Hradecko

Page 1

www.hradecko-info.cz

HRADECKO HRADECKO HRADECKO


The Hradek u Nechanic Chateau Schloss Hrádek u Nechanic Zamek Hrádek u Nechanic ^

Chapel of the Annunciation of the Lord Kapelle der Gottesoffenbarung Kaplica Objawienia Pańskiego

Jewish Cemetery Jüdischer Friedhof Cmentarz żydowski Hrádek u Nechanic Smiřice Nový Bydžov

Chlumec nad Cidlinou

Hradec Králové

Třebechovice pod Orebem

The Museum of Nativity Scenes Krippenmuseum in Třebechovice Muzeum Szopek w Třebechovicach

Karlova Koruna Chateau Schloss Karlova Koruna Pałac Korona Karola ^

Paddle steamships on the Labe Raddampfer auf der Elbe Statek parowy na Łabie

Large Square Großer Platz Rynek Wielki

Veteran Air Show Veteran Air Show Veteran Air Show

Hradecko Hradecko Hradecko

Orlické Mountains and Podorlicko Adlergebirge und Podorlicko Góry Orlickie a Podorlicko

Podzvičinsko Podzvičinsko Podzvičinsko

Bohemian Paradise Böhmisches Paradies Czeski Raj

The Kladsko Frontier Grenzgebiet Glatz Pogranicze Kłodskie

Giant Mountains Riesengebirge Karkonosze


PHOTOS: 1.

2.

3.

4.

5.

Junction of the Elbe and Orlice Rivers in Hradec Králové Zusammenfluss Labe und Orlice (Elbe und Adler) in Hradec Králové Zbieg rzek Łaby i Orlicy w Hradcu Králové Building of the Museum of East Bohemia Das Gebäude des Ostböhmischen Museums Budynek Muzeum Czech Wschodnich Large Square Großer Platz Rynek Wielki Augustine Bell in the White Tower on the Large Square Die Glocke Augustin im Weißen Turm am Großen Platz Dzwon Augustyn w Wieży Białej na Rynku Wielkim Statue of Pope John Paul II

22.

23.

24.

25.

26.

Die Plastik des Papstes Johannes Paul II. Rzeźba papieża Jana Pawła II 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

Masaryk Square Masaryk-Platz Rynek T. G. Masaryka J. K. Tyl Grammar School Building by Josef Gočár Das Gebäude des Gymnasiums J. K. Tyl von Josef Gočár Budynek liceum im. J. K. Tyla autorstwa Josefa Gočára Elbe Power Station in Hradec Králové Das Elbekraftwerk in Hradec Králové Elektrownia na Łabie w Hradcu Králové Charles’ Crown Chateau in Chlumec nad Cidlinou Das Schloss Karlova Koruna (Karlskrone) in Chlumec nad Cidlinou ^

Zamek Korona Karola (czes. Karlova Koruna) w Chlumcu nad Cidliną Homeland Study Museum in Loreta in Chlumec nad Cidlinou Das Heimatkundemuseum in Loreta in Chlumec nad Cidlinou Muzeum Krajoznawcze w Domku Loretańskim w Chlumcu nad Cidliną Peasant Uprising Memorial Das Denkmal der Bauernaufstände Pomnik Powstań Chłopskich (czes. Památník selských bouří)

27.

28.

29.

30.

31.

18.

19.

20.

21.

Rekonstrukcja bitwy na Chlumie Memorial of Field Riflemen from the War of 1866 Denkmal der Feldjäger aus dem Krieg im Jahre 1866 Pomnik strzelców polnych z wojny w 1866 roku Lookout Tower and Museum in Chlum Aussichtsturm und Museum auf dem Chlum Wieża obserwacyjna i muzeum na Chlumie Folk Architecture Outdoor Museum in Krňovice Freilichtmuseum in Krnovice Skansen Architektury Ludowej w Krňovicach Primeval Village Outdoor Museum in Všestary Freilichtmuseum eines Urzeitdorfes in Všestarý Skansen prehistorycznej wioski we Všestarach Queen Elizabeth's Festivities at the Large Square in Hradec Králové Feierlichkeiten der Königin Eliška auf dem großem Platz in Hradec Králové Uroczystości królowej Elišky na Wielkim Rynku w Hradcu Králové Folklore Festival at Šrámek's Farm in Piletice Folklorefestival auf dem Šramkov – Gut in Piletice Festiwal Folkloru w majątku Šrámka w Pileticach (czes. Šrámkův statek) Tuning Party Tuning Party

Horse Breeding – Chlumec Horses Pferdezucht – Chlumer Falbe Hodowla koni – chlumeckie konie bułane (czes. Chlumecký plavák)

33.

Tuning Party "Dragon" Legendary Marionette Theatre Das legendäre Puppentheater Drak (Drache) Legendarny Teatr Kukiełkowy „Drak” Veteran Air Show

Jewish Cemetery in Nový Bydžov Jüdischer Friedhof in Nový Bydžov Cmentarz żydowski w Novym Bydžovie Gothic Revival Town Hall in Nový Bydžov Neugotisches Rathaus in Nový Bydžov

34.

Veteran Air Show Veteran Air Show "Jazz Goes to Town" Festival

32.

35.

Neogotycki ratusz w Novym Bydžovie Detail of Altar with Painting of Petr Brandl in Smiřice Detail des Altars mit dem Bild Peter Brandls in Smiřice Fragment ołtarza z obrazem Petra Brandla w Smiřicach Epiphany Chapel in Smiřice

36.

37.

Die Kapelle Offenbarung des Herrn in Smiřice Kaplica Objawienia Pańskiego w Smiřicach 17.

House of Václav Hanka's Birth Das Geburtshaus von Václav Hanke Dom rodzinny Václava Hanki František Škroup František Škroup František Škroup Reconstruction of the battle of Chlum Rekonstruktion der Schlacht auf dem Chlum

38.

Třebechovice Museum of Nativity Scenes Das Bethlehemmuseum in Třebechovice Muzeum Szopek w Třebechovicach Orlice Natural Park Naturpark Orlice (Adler) Park Narodowy Orlice Façade of Hrádek u Nechanic Chateau Stirnseite des Schlosses Hrádek u Nechanic Fasada zamku Hrádek u Nechanic Interior of Hrádek u Nechanic Chateau Innenansicht des Schlosses Hrádek u Nechanic Wnętrza zamku Hrádek u Nechanic

39.

40.

^

41.

^

Guide in Traditional Costume at the Hrádek u Nechanic Chateau Führer im zeitgenössischen Kostüm im Schloss Hrádek u Nechanic ^

Przewodnik w stroju z epoki na zamku Hrádek u Nechanic

42.

Festival Jazz Goes to Town Festiwal Jazz Goes to Town Christmas Punch in Hrádek u Nechanic Weihnachtspunsch in Hrádek u Nechanic Bożonarodzeniowy puncz na zamku Hrádek u Nechanic Boni Pueri Boys' Choir Knabenchor Boni Pueri Chór Chłopięcy Boni Pueri Hip Hop Camp Hip Hop Camp Hip Hop Camp Theatre of European Regions Das Theater der Europäischen Regionen Teatr Regionów Europejskich Skate Park in Hradec Králové Skatepark in Hradec Králové Skate park w Hradcu Králové Aqua-Centre in Hradec Králové Aquazentrum in Hradec Králové Aquapark w Hradcu Králové Paddle Steamers on the Elbe River in Hradec Králové Raddampfer auf der Elbe in Hradec Králové Statek parowy na Łabie w Hradcu Králové Giant Aquarium in Hradec Králové Riesenaquarium in Hradec Králové Akwarium w Hradcu Králové

Issued by the Hradec Králové Region in 2006 / Herausgegeben von der Region Hradec Králové 2006 Wydało: Województwo Královéhradeckie w 2006 roku Not for sale / Unverkäuflich / Nie przeznaczone na sprzedaż Graphic design / Grafische Gestaltung / Opracowanie graficzne: Lukáš Taneček, Hradec Králové Print / Druck / Druk: Garamon s.r.o., Hradec Králové


Welcome Willkommen Witamy Państwa

www.hradecko-info.cz


Discover the natural beauties of the Hradecko tourist resort Entdecken Sie die Naturschönheiten von Hradecko Odkryjcie Paƒstwo pi´kno przyrody Hradecka


1.

The landscape of Hradecko combines in itself an ideal environment for a family holiday and relaxation, active leisure and cyclotourism. Those who are interested in the natural values of the Hradecko tourist resort can find a large woodland complex in the south-eastern part of the territory, which begins at the town of Hradec Králové and ends near Choceň. Hikers can rest at resting places built by the main forest roads. There are plenty of hiking and cycle routes there. The Orlice River is a natural phenomenon that is significant within the entire territory of the Czech Republic. The unique feature of its lower stream is its natural shape with almost no regulating adaptations. This naturally meandering river with frequent blind channels hides the beauties of ancient pools and mystical creeks of marshes and flooded forests. The town is also known for its greenery, thanks to large landscaped municipal parks. In some of them one can even see protected momentous trees.

Die Landschaft der Region Hradecko bietet eine ideale Umgebung für den Familienurlaub und zur Entspannung sowie gleichzeitig zahlreiche Möglichkeiten einer aktiven Erholung, z. B. für Fahrradfahrer. Naturinteressierte finden im südöstlichen Teil der Region Hradecko einen weitläufigen Waldkomplex, der sich von Hradec Králové bis nach Choceň erstreckt. Um den Wanderern ein wenig Komfort zu bieten, wurden an den Hauptwaldwegen Rastplätze errichtet. Durch das Gebiet führen viele Wander- und Fahrradwege. Als ein in ganz Böhmen bekanntes Naturphänomen gilt der Fluss Orlice. Das Einmalige am unteren Lauf der Orlice ist ihr naturbelassener Charakter fast ohne jeglicher Regulierung. Der naturbelassene, sich mäandrig windende Fluss mit seinen vielen toten Nebenarmen birgt wunderschöne alte Tümpel und geheimnisvolle Plätze in den Sümpfen und Auenwäldern. Die Stadt gilt als eine grüne Oase, und zwar dank ihren weiträumigen gepflegten Stadtparks. In einigen davon kann man auch geschützte Naturdenkmalbäume bewundern.

Region Hradecka jest naturalnym połączeniem idealnego miejsca do spędzenia rodzinnego urlopu i relaksu, aktywnego odpoczynku oraz turystyki rowerowej. Miłośnicy przyrody znajdą na Hradecku w południowo-wschodniej części obszaru rozległy kompleks leśny, ciągnący się od Hradca Králové aż do miasta Choceń. Z myślą o wędrujących, przy głównych drogach leśnych, wybudowano miejsca do odpoczynku. Prowadzą tędy liczne trasy turystyczne i rowerowe. Przyrodniczym fenomenem, znaczącym w skali całych Czech, jest rzeka Orlica. Niepowtarzalność jej dolnego biegu wynika z faktu, że ma on naturalną postać, bowiem nie prowadzono na nim prawie żadnych prac regulacyjnych. Naturalnie meandrująca rzeka z licznymi ślepymi odnogami skrywa piękno starych głębi i tajemnicze ustronia moczarów oraz lasów łękowych. Miasto jest również znane jako miasto zieleni, dzięki rozległym utrzymywanym parkom miejskim. W niektórych 2 3 z nich znajdziemy będące pod ochroną zabytkowe drzewa.


Welcome to the Republic Salon and its surroundings Willkommen im Salon der Republik und seiner Umgebung Witajcie PaĆ’stwo w Salonie Republiki i jego okolicy

2.


3.

Hradec Králové The town is situated on a junction of the Elbe and Orlice rivers and currently has almost one hundred thousand inhabitants. Its history goes back to the 9th century. It used to be a royal dowry town and also a military fortress, it experienced the destructive Hussite Wars and fires of the Thirty Years War, and it became famous as a place of catholic education and also as a centre of the Czech National Revival. Finally, at the end of the 20th century, it became one of the most interesting Czech towns from the urban point of view. Hradec Králové is now known

Hradec Králové Die Geschichte der heute fast Hunderttausend-Einwohner-Stadt am Zusammenfluss von Elbe und Orlice begann bereits im 9. Jahrhundert. Hradec Králové war eine königliche Stiftsstadt, aber auch eine Militärfestung, erlebte die verheerenden Hussitenkriege sowie die Schrecken des Dreißigjährigen Krieges, wurde als Ort katholischen Bildung und auch als Zentrum der tschechischen nationalen Wiedergeburt berühmt. Anfang des 20. Jahrhundert wurde die Stadt

Hradec Králové Początki miasta, liczącego obecnie bez mała 100 tys. mieszkańców, leżącego u zbiegu rzek Łaby i Orlicy, sięgają już IX wieku. Było ono miastem królewskim, które czeskie królowe otrzymywały w posagu, i twierdzą wojskową, miastem przez które przetoczyły się niszczące wojny husyckie i pożary wojny trzydziestoletniej. Miasto zasłynęło też jako miejsce kształcenia 4 5 katolickiego i centrum czeskiego odrodzenia 4.


5.

as a cultural, social and, primarily, beautiful town. There are two walking circuits that are an interesting novelty for tourists and that take you closer to the exceptional treasures of the town. You can walk around the historical town and also the modern town. Besides the architectural monuments in the historical town reserve, Hradec Králové has some other unique sights to offer, such as the Giant Aquarium with its fascinating exhibition of the subaquatic world, together with tropical nature, and a unique aircraft museum with replicas of airplanes dating back to the very beginning of aeronautics. If we add the busy social and cultural life of the town, you will find a variety of opportunities for stays in Hradec Králové. And that’s at least one beautiful week that will enrich you with splendid memories. In Hradec Králové, one can find a variety

letztlich zu einer der urbanen interessantesten Städte Tschechiens. Hradec Králové gilt als kultur- sowie gesellschaftsfreudig und vor allem als schön. Eine interessante Neuigkeit für die Besucher der Stadt sind die zwei Rundgänge, die Ihnen die außergewöhnlichen „Stadtjuwelen” näher bringen sollen. Man kann zwischen der alten und der modernen Stadt wählen. Neben architektonischen Sehenswürdigkeiten im städtischen Denkmalschutzgebiet findet man in Hradec Králové einige weitere Unikate, wie zum Beispiel das Riesenaquarium mit seiner faszinierenden Unterwasserwelt und tropischer Natur oder das einmalige Flugzeugmuseum mit nachgebauten Flugzeugen aus den Anfängen der Aviatik. Rechnet man das hiesige lebhafte Gesellschafts- und Kulturleben hinzu, bietet die Stadt ihren Besuchern unerschöpfliche Möglichkeiten. Es lohnt mindestens eine Woche zu bleiben, um möglichst viele einzigartige Erinnerungen mitzunehmen. Hradec Králové

narodowego. Wreszcie, na początku XX wieku stało się, pod względem urbanistycznym, jednym z najbardziej interesujących nowoczesnych czeskich miast. Hradec Králové słynie jako miasto szeroko rozumianej kultury, a przede wszystkim piękna. Interesującą nowością turystyczną są dwie trasy okrężne, które przybliżą Państwu wspaniałe zabytki miasta. Możecie Państwo wybrać trasę prowadzącą przez historyczną lub przez nowoczesną część miasta. Oprócz zabytków architektonicznych w miejskiej strefie zabytków znajdą Państwo w Hradcu Králové także kilka następnych unikatów, jak na przykład Akwarium z fascynującymi okazami podmorskiego świata i tropikalnej przyrody czy jedyne w swoim rodzaju Muzeum Lotnictwa z replikami samolotów z czasów początków lotnictwa. Wspomnieć należy też o bogatym życiu społeczno – kulturalnym. Ta szeroka paleta możliwości spędzenia


6.

of different architectural styles. These monuments represent a unique architectural textbook. The dominant feature of the town is, without a doubt, the Holy Ghost Cathedral dating from the 14th century. One can enjoy the magnificent view of the surrounding area from the neighbouring Renaissance White Tower. The historical centre is also full of Baroque monuments, among including the Church of the Assumption of Our Lady, the Sandstone Plague Column and the Bishop’s Residence. Spiritual life had always been present

bietet ein architektonisches Gesamtkunstwerk. Die hiesigen Sehenswürdigkeiten stellen geradezu ein Lehrbuch der Architektur dar. Das dominierende Gebäude der Stadt ist zweifellos die Kathedrale des Hl. Geistes aus dem 14. Jahrhundert. Eine wunderschöne Aussicht auf die Umgebung bietet der benachbarte, im Renaissance-Stil erbaute Weiße Turm. Auch das historische Zentrum birgt unzählige Barocksehenswürdigkeiten, wie z. B. die Kirche Mariä Himmelfahrt, die Sandstein-Pestsäule oder die Bischofsresidenz. Das geistige Leben war

wolnego czasu w Hradcu Králové z pewnością zachęci Państwa do co najmniej tygodniowego pobytu w naszym mieście, który pozostawi miłe wspomnienia. W Hradcu Králové znajdziemy przykłady różnych stylów architektonicznych. Zabytki te są wręcz swoistym podręcznikiem architektury. Dominantą miasta jest bez wątpienia katedra św. Ducha z XIV wieku. Z sąsiedniej Białej Wieży rozciągają się przepiękne widoki na najbliższą okolicę. W historycznym centrum miasta znajduje się też wiele zabytków z okresu baroku, do których należy kościół

7.


8.

in Hradec Králové, and a bishopric has been preserved up to the present day. Modern architectural jewels of the 20th century include the Museum of East Bohemia, which is considered a national cultural monument, along with other projects by renowned architects of the last century. The uniqueness of this urban concept is also demonstrated by naming the town the "Salon of the Republic".

in Hradec Králové schon immer gegenwärtig, bis heute befindet sich hier der Bischofssitz. Erwähnenswerte architektonische Juwelen des 20. Jahrhundert sind zum Beispiel das Nationalkulturdenkmal Museum von Ostböhmen und weitere Projekte berühmter Architekten des vergangenen Jahrhunderts. Die Einmaligkeit dieser urbanen Konzeption belegt auch die Bezeichnung der Stadt als „Salon der Republik”.

Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny, Kolumna Morowa z piaskowca czy rezydencja biskupów. Życie religijne było od zawsze obecne w życiu mieszkańców Hradca Králové, do dnia dzisiejszego ma tu swą siedzibę biskupstwo. Z pereł nowoczesnej architektury XX wieku wymieńmy uznane za narodowy zabytek kultury Muzeum Czech Wschodnich i inne projekty słynnych architektów minionego wieku. Niepowtarzalność tej koncepcji urbanistycznej sprawiła, że miasto określano „Salonem Republiki”.


9.

Chlumec nad Cidlinou Chlumec nad Cidlinou (Chlumec upon Cidlina) is the home town of the playwright Vaclav Kliment Klicpera, it is a Baroque town, a town of gardens and also a town of lakes. For many people, the town, lying almost on the borders of the regions of Hradec Králové, Pardubice

Chlumec nad Cidlinou Die Stadt des Dramatikers Klicpera, eine Barockstadt, eine Stadt inmitten von Gärten und Teichen: Chlumec nad Cidlinou. Für viele gilt die fast genau an der Grenze zwischen den Regionen Hradec Králové, Pardubice und Mittelböhmen liegende Stadt als Symbol der Bauernaufstände, an die hier das Denkmal auf der Anhöhe

10.

Chlumec nad Cidlinou Miasto dramaturga Klicpery, miasto baroku, miasto w ogrodach i miasto stawów - w ten sposób można określić Chlumec nad Cidliną. Dla wielu, miasto leżące niemal na pograniczu województwa královéhradeckiego, pardubickiego i středočeskiego, jest także symbolem powstań chłopskich, o których przypomina pomnik na wzgórzu Skałka na wschód od miasta. Dominantą Chlumca nad Cidliną jest barokowy pałac Korona Karola (Karlova Koruna), który polecił wybudować w latach 1721 - 1723 na miejscu pierwotnego 8 9 zamku Franciszek Ferdynand hr. Kinski według projektu J. Santiniego-Aichla. (Budowla przypomina swym kształtem


and Central Bohemia, also represents a symbol of peasant unrest, which is commemorated by a memorial called "Skalka", situated to the east of the town. The dominant feature of Chlumec nad Cidlinou is a Baroque church called "Karlova Koruna" (Charles’s Crown), which was built in by Count Franz Ferdinand Kinsky from 17211723 on the site of a castle, and designed by J. Santini-Aichl. (The construction has the shape of a royal crown, and it was named in honour of a visit by Emperor Charles IV, who stayed in Chlumec nad Cidlinou after his coronation in Prague. The interior exhibition introduces the Kinsky family history, horse breeding – Kinsky horses – and hunting. The castle is surrounded by a large English-style park.) The Church of St. Ursila on Klicperovo Square is an example of the combination of two styles – late Gothic and Renaissance. The decanal cathedral was built in two phases in 1536-1543 by the Pernštejn building works. The Loreta used to serve as a school, and a hall of residence for a Catholic college. After extensive reconstruction in 2001-2005, an historical exhibition of the homelandstudy museum was placed inside the premises. 11.

Skalka östlich der Stadt erinnert. Chlumec nad Cidlinou wird vom Barockschloss Karlova Koruna (Karlskrone) dominiert, das Graf František Ferdinand Kinský nach Vorlage von J. Santini-Aichel zwischen 1721-1723 an der Stelle der ursprünglichen Burg erbauen ließ. (Der Bau erinnert an die Form einer Königskrone und bekam seinen Namen zu Ehren Karls VI., der nach seiner Krönung in Prag in Chlumec nad Cidlinou weilte. Die Exposition im Inneren des Schlosses stellt die Geschichte des Kinsky-Geschlechts vor, mit seiner Pferdezucht – Rasse Chlumecký Plavák – und Jagdtradition. Zum Schloss gehört ein weitläufiger englischer Park.) Die Kirche der Hl. Voršila auf dem Klicpera-Platz dient als Beispiel für die Vermischung zweier Stile – Spätgotik und Renaissance. Die Dekanatskirche wurde in zwei Etappen in den Jahren 1536-1543 durch eine Bauloge aus Pernstein erbaut. Die Loretta diente ursprünglich als Schule und Internat der katholischen Kirchenlehre. Nach einer umfangreicher Renovierung zwischen 2001-2005 wurde im Gebäude die historische Exposition des Heimatkundemuseums untergebracht.

koronę królewską. Nazwę tę nadano jej na cześć wizyty Karola IV, który w Chlumcu nad Cidliną przebywał po swej koronacji w Pradze. Wyposażenie wnętrz zaznajamia z dziejami rodu Kinskich, z hodowlą koni - chlumeckich koni bułanych i z łowiectwem. W skład zamku wchodzi też rozległy park angielski.) Kościół św. Urszuli (czes. Voršila) na Rynku Klicpery (Klicperovo náměstí) jest przykładem połączenia dwóch stylów – późnego gotyku i renesansu. Świątynia, będąca siedzibą dekanatu, zbudowana została w dwóch etapach w latach 1536-1543 przez pernštejnski warsztat hutniczy. W loretańskim domku mieściła się pierwotnie szkoła katolicka i bursa dla młodzieży. Po rozległej rekonstrukcji w latach 2001-2005 w kompleksie umieszczono ekspozycję historyczną Muzeum Krajoznawczego.

12.


14.

13.

Nový Bydžov Nový Bydžov was established before 1305 as a royal town, and in 1569 it became a royal dowry town. The town’s establishment is connected with the construction of the Gothic Church of St. Lawrence, dating back to the years 1305-1311, which is among the few town churches that have not been influenced by the Gothic-Revival reconstructions of the 19th century. The regular geometric ground plan of the town development verifies the developed urbanism of medieval Bohemia, and is one of the unique features of Nový Bydžov. On the western side of the town square there is the site of what was originally a Renaissance-style town hall, which was reconstructed in the Baroque style, and then later replaced by a late Gothic building, built according to a design by Josef Mica in 1862-1865. The Neo-Renaissance County Building dating back to 1899 is worth seeing, as is the Art Nouveau savings bank built in 1905-1907. Nový Bydžov is also the location of the third oldest Jewish cemetery in Bohemia, built in 1520. Almost 1500 tombstones are preserved there, the oldest of which dates back to 1577, and the most recent to 1885.

Nový Bydžov Nový Bydžov ist vor dem Jahr 1305 als Königsstadt gegründet worden und wurde dann 1569 zur königlichen Stiftsstadt. Mit der Entstehung der Stadt ist der Bau der gotischen Kirche des Hl. Vavřinec von 1305-1311 verbunden, die zu den wenigen Stadtkirchen gehört, die von den neugotischen Umbauten des 19. Jahrhunderts verschont blieben. Der gleichmäßige geometrische Grundriss der Stadtbebauung belegt den hohen Entwicklungsstand des tschechischen mittelalterlichen Urbanismus und gehört zu den Sehenswürdigkeiten von Nový Bydžov. Im Westen des Hauptplatzes von Nový Bydžov steht das ursprünglich im Renaissance-Stil erbaute und im barocken Stil umgebaute Rathaus, das später in den Jahren 1862-1865 durch den neugotischen Bau nach einem Projekt von Josef Míča ersetzt wurde. Aufmerksamkeit verdient auch das Landkreishaus aus dem Jahre 1899 im Neurenaissance-Stil oder das Jugendstilgebäude der Sparkasse von 1905-1907. In Nový Bydžov befindet sich der drittälteste jüdische Friedhof, gegründet 1520, mit rund 1500 erhaltenen Grabsteinen, von denen der älteste aus dem Jahr 1577 und der jüngste aus dem Jahr 1885 stammt.

Nový Bydžov Nový Bydžov założono przed 1305 rokiem jako miasto królewskie. W 1569 stał się on miastem, które czeskie królowe otrzymywały w posagu. Z powstaniem miasta związana jest budowa kościoła gotyckiego św. Wawrzyńca przebiegająca w latach 1305-1311. Kościół ten jest jedną z niewielu świątyń, które nie zostały objęte neogotycką przebudową w XIX wieku. Regularny geometryczny plan zabudowy miejskiej świadczy o wysokim poziomie czeskiej urbanistyki średniowiecznej i jest jedną z osobliwości wartych zobaczenia w Novym Bydžovie. W zachodniej części novobydžovskiego rynku stoi pierwotnie renesansowy, przebudowany w stylu barokowym budynek ratusza, który później zastąpiła neogotycka budowla wzniesiona według projektu Josefa Míči w latach 1862-1865. Godny uwagi jest również neorenesansowy budynek z 1899 roku czy secesyjna Kasa Oszczędności z lat 1905-1907. W Novym Bydžovie znajduje się cmentarz żydowski, trzeci najstarszy w Czechach, założony w roku 1520. Zachowało się na nim prawie 10 11 1500 nagrobków, z których najstarszy pochodzi z roku 1577 roku, a najmłodszy z 1885 roku.


15.

Smiřice A fortress was built in Smiřice under the rule of the Smiřický family, which was rebuilt as a manor during reconstruction in the 15th century. In the 17th century, the Šternberk family built a manor Epiphany Chapel there. The chapel represents remarkable evidence of High Baroque Czech architectural art. Krystof Dientzenhofer is widely regarded as having been the architect, though some sources mention J. B. Santini. The centre of the stylistically uniform Baroque interior, preserved since its construction in an unchanged shape, is a top artwork – a painting by Petr Brandl called the Adoration of the Three Kings. Thanks to its high artistic value, the manor chapel was declared a national cultural monument in 1996.

Smiřice Unter der Herrschaft des Geschlechts der Herren von Smiřice wurde in diesem Ort eine Festung erbaut, die im 15. Jahrhundert in ein Schloss umgewandelt wurde. Im 17. Jahrhundert lies hier das Geschlecht der Herren von Sternberg die Schlosskapelle der Gottesoffenbarung erbauen. Der Kapellenbau stellt einen bedeutsamen Nachweis für die tschechische Baukunst für die Zeit des Hochbarocks dar. Als Baumeister gilt Kryštof Dientzenhofer, auch wenn manche Quellen von J. B. Santini sprechen. Der Mittelpunkt des stileinheitlichen Barockinterieurs, das seit seiner Entstehung unverändert erhalten blieb, ist das Kunstwerk von Petr Brandl – das Bild Anbetung der Heiligen drei Könige. Wegen ihrem hohen Kunstwert wurde die Schlosskapelle 1996 zum Nationalkulturdenkmal erklärt.

Smiřice W okresie panowania rodu Smiřickich wzniesiono w Smiřicach twierdzę, którą w XV wieku przebudowano na zamek. W XVII wieku ród Šternberków polecił wybudować kaplicę zamkową Objawienia Pańskiego. Kaplica zamkowa jest ważnym świadectwem czeskiej sztuki architektonicznej szczytowego okresu baroku. Za budowniczego kaplicy uważany jest Krzysztof Dientzenhofer, chociaż niektóre źródła mówią o J. B. Santinim. Dominantą jednolitego pod względem stylu barokowego wnętrza, zachowanego od czasów swego powstania w niezmienionej postaci, jest szczytowe dzieło P. Brandla – obraz Pokłon Trzech Króli. Dzięki swym wysokim walorom artystycznym, kaplica zamkowa w 1996 roku została uznana za zabytek kultury narodowej.

16.


17.

Třebechovice pod Orebem The town of Třebechovice was first mentioned in 1368. The town became known for its Museum of Nativity Scenes, containing collections of more than 200 scenes. The Probošt’s Nativity Scene, a national cultural monument, is unique and the most famous one there. This mechanical wooden Christmas crib is 7 m long, 3 m deep and 2 m high, and consists of 2000 carved parts. It was like a magnet at the Czechoslovakian exposition of the World Exhibition in Montreal in 1967. St. Andrew’s Church, documented from 1384, was reconstructed after a fire. The current late-Baroque-style church was built during 1767-71. The Corpus Christi Church at Oreb was built in 1835 on the site of a little wooden church.

Třebechovice pod Orebem Die ersten Erwähnungen der Stadt Třebechovice reichen bis in das Jahr 1368 zurück. Weltberühmt machte die Stadt ihr Krippenmuseum mit einer Sammlung, die bis zu 200 Krippen zählt. Einmalig und am bekanntesten ist die sog. Propstkrippe – heute ein Nationalkulturdenkmal. Die mechanische Holzkrippe ist 7 m lang, 3 m tief und 2 m hoch und besteht aus 2000 geschnitzten Teilen. Sie war ein Anziehungspunkt der tschechoslowakischen Exposition auf der EXPO 1967 in Montreal. Die Kirche des Hl. Ondřej datiert auf das Jahr 1384 und wurde nach einem Brand renoviert. Die heutige spätbarocke Kirche wurde 1767-71 erbaut. Die Kirche des Fronleichnam auf Oreb wurde 1835 anstelle einer kleinen Holzkirche erbaut.

Třebechovice pod Orebem Pierwsze wzmianki o Třebechovicach można znaleźć już w 1368 roku. Muzeum Szopek w Třebechovicach, mające w swych zbiorach ponad 200 szopek, rozsławiło miasto na całym świecie. Unikatową i najbardziej znaną jest tzw. Szopka Probošta – zabytek kultury narodowej. Mechaniczna drewniana szopka ma 7 m długości, 3 m głębokości i 2 m wysokości, i składa się z 2000 rzeźbionych elementów. Niezwykłym zainteresowaniem cieszyła się szopka na światowej wystawie EXPO 1967 w Montrealu. Kościół św. Andrzeja, udokumentowany w 1384 roku, został odbudowany po pożarze. Obecny późnobarokowy kościół wzniesiono w latach 1767-71. Kościół Ciała Bożego na Orebie wybudowano w 1835 roku na miejscu drewnianego kościółka.

18.


19.

Hrádek u Nechanic Romantic Hrádek u Nechanic is rightfully called "Malá Hluboká" ("Small Hluboka"), not only due to its external architectural design (style), but also thanks to its magnificent interiors. It was built by the Harrach family in 1839-1854 in the style of the English Gothic, the architect

Hrádek u Nechanic Das romantische Schloss Hrádek u Nechanic wird berechtigterweise „Klein Hluboká” genannt, und zwar nicht nur aufgrund seines Baustils, sondern auch wegen seines wunderschönen Interieurs. Das Schloss wurde vom Geschlecht der Harrach 1839-1854 im Stil der englischen

Hrádek u Nechanic Romantyczny Hrádek u Nechanic nie bez powodu określany bywa jako „Mała Hluboká”; nie tylko ze względu na swą architekturę zewnętrzną (styl), ale także dzięki przepięknym wnętrzom. Swe powstanie, w latach 1839-1854 w stylu angielskiego gotyku, zawdzięcza rodowi Harrachów.

20.


being G. Lamb. The interiors of the manor are furnished with various technical innovations of the time, for instance, central floor heating and, primarily, artistically rich furnishings and collections that the Harrachs imported from all over Europe. During the occasions of opening and closing the season, and during advent, a "county family and servants" come to the manor, and tourists are guided through the manor by male and female guides wearing period costumes. Golf fans will certainly welcome the local 9-hole golf course, situated in the English-style manor park.

Gotik erbaut, Autor des Bauprojektes war G. Lamb. Die Schlossinterieurs sind mit verschiedenen technischen Errungenschaften seiner Zeit ausgestattet, z. B. mit einer Bodenzentralheizung und vor allem mit künstlerisch bedeutender Einrichtung und Sammlungen, die die Herren von Harrach aus ganz Europa einführen ließen. Anlässlich von Saisoneröffnung und -schließung sowie an den Adventstagen kommt „die Grafenfamilie mit ihrer Dienerschaft” und die Touristen werden von Fremdenführern und Fremdenführerinnen in historischen Kostümen durch das Schloss geführt. Golfliebhaber erfreuen sich sicherlich an einem 9-Loch-Golfplatz im anliegenden englischen Schlosspark.

Autorem projektu był G. Lamb. Zamek wyposażono w różne cuda techniki (jak na tamte czasy) np. w centralne ogrzewanie podłogowe, a przede wszystkim w cenne meble i zbiory, które Harrachovie sprowadzali z całej Europy. Z okazji otwarcia i zamknięcia sezonu oraz adwentu na zamek zjeżdża się „rodzina hrabiowska i ich służba”, a przewodnicy oprowadzają turystów po zamku w strojach z epoki. Miłośników gry w golfa z pewnością zadowoli tutejsze pole golfowe z 9 dołkami, usytuowane w zamkowym parku angielskim.

21.

23.

14 22.

15


24.

Set out on trips to trace history Folgen Sie den Spuren der Geschichte Wybierzcie si´ Paƒstwo na wyprawy Êladami historii


The war between Austria and Prussia, having ended tragically for Austria at Chlum near Hradec Králové on July 3, 1866, is an inseparable part of the history of the region. The entire battlefield area with a number of monuments can be seen from a viewing tower. The old traditions and history of the Hradec Králové region are made familiar by the open-air museum of architecture in Krňovice and the open-air museum featuring a primeval village in Všestary.

In die Geschichte der Region hat sich der Krieg zwischen Österreich und Preußen, der für Österreich am 3. 7. 1866 auf dem Chlum bei Hradec Králové verlustreich endete, unlöschbar eingeprägt. Vom Aussichtsturm aus kann das gesamte Schlachtfeld mit den vielen Denkmälern überblickt werden. Ehemalige Traditionen und die Geschichte der Region bringen das Freilandmuseum für Volksbaukunst in Krňovice und das Urzeitdorf in Všestary näher.

Wojna między Austrią i Prusami, która zakończyła się dla Austrii tragicznie 3 lipca 1866 r. w bitwie pod Chlumem (w polskiej historii znana jako bitwa pod Sadową) niedaleko Hradca Králové, na trwałe wpisała się w historię regionu. Tereny, gdzie toczyły się walki, z licznymi pomnikami można obejrzeć z wieży obserwacyjnej. Dawne tradycje i historię Hradecka przybliża Skansen Architektury Ludowej w Krňovicach i Skansen Wsi we Všestarach.

25.

26.

27.

28.


Magnificent adventure throughout the year Tolle Erlebnisse das ganze Jahr über Niezapomniane prze˝ycia przez ca∏y rok

29.


30.

The territory is rich not only in historical monuments, but it also offers plenty of opportunities for other leisure-time activities. Every year, cultural events of an international character are held here. Among the most famous are the Theatre of European Regions held in June, and commemorations of the 1866 war on the Chlum battlefield (July). Another unique event is the European Veteran Air Show, where an air circus can be watched

Das Gebiet ist nicht nur reich an historischen Sehenswürdigkeiten, sondern bietet gleichzeitig zahlreiche weitere Freizeitmöglichkeiten. Jährlich finden hier Kulturveranstaltung von internationalem Charakter statt. Zu den bekanntesten gehören das Theater der europäischen Regionen im Juni oder das historische Festival, das an die Schlacht 1866 bei Chlum erinnert (Juli). Ein einmaliges Ereignis verspricht auch

Obszar obfituje nie tylko w zabytki historyczne, ale oferuje jeszcze wiele innych możliwości spędzenia wolnego czasu. Corocznie odbywają się tutaj imprezy kulturalne o charakterze międzynarodowym. Do najbardziej znanych należy Teatr Regionów Europejskich, odbywający się w czerwcu, następnie uroczystości upamiętniające bitwę na Chlumie w 1866 roku (lipiec). Unikatowym widowiskiem jest też

31.

33.

32.


above the visitors’ heads (July). Hradec Králové changes into a medieval marketplace during the traditional September Queen Elizabeth Festivities. Alternatively, one can have an unforgettable musical experience at the international Jazz Goes to Town festival. New Year’s Day can be welcomed in by a magnificent fireworks display in the Great Square in Hradec Králové.

die European Veteran Airshow, bei der über Ihren Köpfen ein Flugzirkus tobt (Juli). Bei den traditionellen Festlichkeiten zu Ehren der Königin Eliška wird Hradec Králové zum mittelalterlichen Marktplatz. Unvergessliche Musikerlebnisse erwarten Sie beim internationalen Musikfestival Jazz Goes to Town. Das neue Jahr können Sie mit einem prächtigen Feuerwerk am Großen Platz von Hradec Králové begrüßen.

European Veteran Airshow, gdzie można oglądać wspaniałe pokazy lotnicze i akrobacje (lipiec). Podczas tradycyjnych Uroczystości królowej Eliški (Elżbieta Ryksa), odbywających się we wrześniu, Hradec Králové zmienia się w średniowieczne targowisko. Niezapomniane przeżycia muzyczne czekają na Państwa na międzynarodowym festiwalu Jazz Goes to Town. Nowy Rok możecie Państwo powitać wspaniałym pokazem ogni sztucznych na rynku (Velké náměstí) w Hradcu Králové.

34.

35.


33.

36.

37.

38.

20

21


Pleasure of active relaxation Freude an aktiver Erholung Radoร รง z aktywnego wypoczynku

39.


Sports and relaxation are not only associated with summer. Golf and horse-riding fans will find excellent facilities here. Swimming in natural sand-pits is considered a tradition here. In any weather one can enjoy the aquacentre in Hradec Králové with its water slide, massage pools, sauna, solarium and artificial waves. Outdoor swimming pools in Třebechovice pod Orebem, in Nový Bydžov and in Chlumec nad Cidlinou are perfect for hot summer days. The relaxation zone in Všestary has a modern swimming pool that is fully accessible to the disabled.

Sport und Erholung gehören nicht nur zum Sommer. Tolle Möglichkeiten gibt es hier für Golf- und PferdetourismusBegeisterte. Eine Tradition lädt Sie zum Badespaß in eine der vielen Natursandgruben ein. Bei jedem Wetter können Sie sich im Aquacenter in Hradec Králové austoben und erholen, mit Tobogan, Massagebecken, Sauna, Solarium und vor allem künstlichen Wellen. Die Freibäder in Třebechovice pod Orebem, Nový Bydžov oder Chlumec nad Cidlinou locken an heißen Sommertagen zahlreiche Besucher an. Ein modernes behindertengerechtes Becken finden Sie im Erholungscenter in Všestary.

Sport można uprawiać nie tylko latem. Doskonałe zaplecze znajdą tu amatorzy golfa i turystyki konnej. Tradycyjnie dużą popularnością cieszy się kąpiel w naturalnych zbiornikach wodnych. Niezależnie od pogody możecie Państwo bardzo przyjemnie spędzić czas w Parku Wodnym w Hradcu Králové: zjeżdżalnia, basen do masażu wodnego, sauna, solarium, a przede wszystkim sztuczne fale morskie. Letnie kąpieliska w Třebechovicach pod Orebem, w Novym Bydžovie lub w Chlumcu nad Cidliną zachęcają natomiast do kąpieli w czasie parnych letnich dni. Kompleks relaksacyjny we Všestarach jest przyjazny dla osób niepełnosprawnych.


40.

A holiday come rain or shine. Hradec Králové would like to offer sports activities even in unpleasant weather conditions. You can unwind actively in a number of gyms and fitness centres that have modern equipment; you can have fun in skittle alleys and bowling centres, you can get yourself moving by playing squash and ricochet, or you can choose to play tennis or minigolf.

Hradec Králové – die Stadt für Urlaub bei jedem Wetter – bietet Sportaktivitäten auch für verregnete oder kalte Tage. Aktiv relaxen kann man hier in vielen modern ausgestatteten Fitnesscentern, Spielspaß bieten Kegelbahnen und Bowlingcenter, ins Schwitzen kommen Sie beim Squash, Ricochet oder Tennis, Erholung und Spaß erleben Sie beim Minigolf.

Hradec Králové oferuje Państwu wspaniały urlop niezależnie od pogody. Można aktywnie spędzić czas w wielu nowocześnie wyposażonych siłowniach i fitness klubach, zagrać w kręgle, rozruszać swoje ciało (squash/ricochet) lub zagrać w tenisa czy mini golfa.

41.

42.


Tourist Information Centres Touristische Informationszentren Centra Informacji Turystycznej

Hradec Králové Gočárova tř. 1225 www.ic-hk.cz Velké náměstí 165 www.ic-hk.cz Tomkova 911 www.kralovehradecko.info SNP 699 www.hradecko-info.cz Brněnská 1825/23a Obchodní centrum FUTURUM www.hradecko-info.cz

Chlumec nad Cidlinou Kozelkova 26/IV www.chlumec-n-cidlinou.cz/instituce/knihovna/

Nový Bydžov Husova ul. 1370 www.novybydzov.cz/knihovna/

Třebechovice pod Orebem Masarykovo náměstí 24 www.betlem.cz

This project is co-financed by the European Union Dieses Projekt wird von der Europäischen Union mitfinanziert Ten projekt jest współfinansowany przez Unię Europejską

www.kralovehradeckykraj.eu www.kralovehradeckyregion.cz


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.