Knog Boomer USB

Page 1

FRONT

RECHARGEABLE

BURN TIME DIMENSIONS (MM) WEIGHT (G) BATTERY LED SPECIFICATIONS Light Output MODES FEATURES

3.5hrs (constant) 12hrs (strobe flashing) 68 x 50 x 34 45 Rechargeable Lithium-Ion polymer Super-bright HIGH powered white LED. Up to 55 lumens 1. Strobe Flash 2. Fast Flash 3. Random Flash 4. Constant 5. Storage mode* Water-resistant, superslim, flexible silicone body. Integrated lens and housing. Hold button down to ‘turn off’ in any mode. Low-battery indicator in lens. Smart battery saving storage mode. NOTE Safety light only

Brenndauer Größe (MM) Gewicht (G) Batterien LED SPEZIFIKATION Lichtleistung Blinkmodi

3.5 Std. (konstant) 12hrs (blinkend) 68 x 50 x 34 45 Lithium-Ionen-Polymer Super-helle High Power LED-Leuchte mit weißer LED (für hinten) <55 Lumen 1. Strobe-Blinken 2. Normales Blinken 3. Strobe-Leuchten im Zufallsmodus 4. Normales Leuchten 5. Langzeit Lagermodus* EIGenschaften Wasserdichtes, flaches und flexibles Silikongehäuse, integrierter Scheinwerfer. Zum Ausschalten Knopf gedrückt halten, Batterieindikator, Langzeit Lagermodus zum Schutz der Batterie Achtung Nur Sicherheitslicht!

3.5 ore (fisso), 12 ore (lampi flash strobo) 68 x 50 x 34 45 Batteria a litio-ione-polimero ricaricabile Luce a Led bianco super luminosa, <55 lumen di luce 1. Fissa 2. Flash lento 3. Flash veloce 4. Flash alternato 5. Modalità di conservazione* Caratteristiche Resistente all'acqua, super sottile, corpo in silicone flessibile, lente integrata, bottone per spegnimento da qualsiasi posizione. Lente e custodia integrate. Indicatore di batteria scarica incorporato nella lente. Modalità intelligente di conservazione della carica. NotA Luce di sola sicurezza

Durata Dimensioni (MM) Peso (GR) Batterie Specifiche emissione di luce Modi utilizzo

点灯時間 サイズ 重さ(g) バッテリー LEDの特徴 光出力 モード 機能

3.5時間(点灯)12時間(点滅) Japanese 68 x 50 x 34 45 リチウムイオンポリマー充電池 高輝度ハイパワーLED <55ルーメンス 1.点灯 2.ストロボ点滅 3.高速点滅 4.ランダム点滅 5.休止モード 生活防水、スリムデザイン、フレキシブルシリコンボディ、 レンズとボディの一体成型。ボタンの長押しで、どのモードからもスイッ チをOFF可能。レンズ内にバッテリーインジケーター付き。 バッテリー保護 休止モード。

TIEMPO DE QUEMADO DIMENSIONES (mm) PESO (grs) BATERIA ESPECIFICACIONES DEL LED Potencia luminosa MODOS

3.5 horas (constante) 12 horas (luz estroboscópica parpadeante) 68 x 50 x 34 Spanish 45 Polímero de iones de litio recargable LED blanco de ALTA potencia súper brillante <55 lúmenes 1. Luz estroboscópica parpadeante 2.Parpadeo rápido 3. Luz estroboscópica al azar 4. Constante 25. Modo de almacenaje* CARACTERISTICAS Resistente al agua, cuerpo de silicona flexible muy delgado. Cubierta y lentes integradas. Para apagar, mantener presionado el botón en cualquier modo. Indicador de batería baja en la lente. Modo inteligente de ahorro de batería durante su almacenaje. NOTA Sólo es una luz de seguridad.

Autonomie Dimensions (mm) Poids (grs) Piles Specifications Rendement lumineux Modes Caractéristiques

3.5h (constant) 12h (éclairage stroboscopique) 68 x 50 x 34 45 Batteries lithium-ion polymère Led blanc de grande puissance <55 lumens 1. Flash Lent 2. Flash Rapide 3. Flash aléatoire 4. Constant 5. Types de stockage* Résistant à l’eau, très compact, corps en silicone flexible, lentille intégrée, arrêt par pression prolongée à partir de n’importe quel mode. Lentille et caisson intégrés. Indicateur de batterie dans la lentille. Mode économie pour le stockage. Note Ceci est une lumière de signalisation uniquement 保証について

2年間の製品保証付きです。 この保証は、 パーツとその製造技術において 適用されます。 時間経過等による通常使用可での摩耗や劣化において は適用されません。 KNOG製品に不具合があった場合は、 不具合のあっ た製品に購入時のレシートを添えて、 購入された販売店へお持ち下さい 。

Garantía de reemplazo de 2 años. Esta cubre piezas y mano de obra pero no desgaste normal. Si tiene mala suerte y su KNOG le sale rana, arrastre su culo junto con el recibo original hasta el punto de compra. ¡No puede ser más fácil!

Designed by KNOG, Australia Made in China

www.knog.com.au


on HANDLEBARS Boomer fits 22-32mm handlebars

disassembly Remove end cap

Remove light from silicone shell

CHARGING Plug into computer USB port or USB socket charger (not supplied) until fully charged

Easy-charge. Red indicates charging, green indicates full charge

WARNING ! TURNING ON COMPUTER WHILST BOOMER USB IS PLUGGED IN MAY CAUSE IRREPARABLE DAMAGE TO LIGHT. DO NOT LEAVE BOOMER USB IN COMPUTER WHILST OFF. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN IRREPARABLE DAMAGE TO LIGHT.

reassembly Replace cap. To maintain a correct seal ensure the cap ‘clicks’ into place

!

K LIC

C

Warning!

Turning on computer whilst Boomer USB is plugged in will cause irreparable damage to light. Do not leave Boomer USB in computer whilst off. Failure to follow these safety instructions could result in irreparable damage to light.

ACHTUNG!! Das einschalten des Computers bei eingesteckten Boomer USB führt zu dauerhaften Schäden der Lampe. Lassen Sie deshalb den Boomer USB nie im ausgeschalteten Computer stecken. Ein nichtbeachten dieser Sicherheitsratschläge kann zu ernsthaften Beschädigung der Lampe führen.

AVVERTENZA!! L’accensione del computer mentre la spina del Boomer USB è inserita provocherà danni irreparabili all’apparecchio. Non lasciare il Boomer USB nel computer mentre è spento. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza potrebbe determinare danni irreparabili alla lampada.

Boomer recharging Remove light housing from silicone body. Remove USB cap. Insert light into USB socket of computer or power adapter (not supplied). Charge indicator red whist charging. Turns green when charging is complete. Replace cap and reinsert light housing into silicone body.

Slide light unit back into silicone cover

注意

BOOMER USBを接続したままパソコンを起動すると、 ライトが破損する恐 れがあります。パソコンの電源を切っている場合は、BOOMERを接続した ままにしないようご注意ください。 この手順を誤ると、 ライトが深刻な故障となる場合がありますのでくれぐ れもご注意ください。

¡¡CUIDADO!! Si enciende el equipo mientras Boomer USB está enchufado causará daños irreparables a la luz. No deje Boomer USB en el equipo cuando este apagado. No seguir estas instrucciones de seguridad podría ocasionar daños irreparables a la luz.

ATTENTION!! Allumer l’ordinateur quand la clé USB du Boomer est insérée causera des dégâts irréparables à votre éclairage. Ne pas laisser la clé USB sur l’ordinateur éteint. Omettre cette précaution peut rendre votre éclairage définitivement inutilisable.

BOOMERの充電方法

Laden des Boomer USB

ライトのユニットをシリコンボディーから取り出し、USBキャップを外しま す。ライトをパソコンのUSBソケットか、USB付きのアダプターに接続しま す。充電インジケーターが充電中点灯します。インジケーターが緑色にな ると充電は完了です。USBキャップを戻し、 ライトのユニットを再びシリコ ンボディーの中に入れます。

Entfernen Sie das Lampengehäuse von der Silikonummantelung. Nehmen Sie die USB Kappe ab. Stecken Sie die Lampe in den USB Anschluss ihres Computers oder in den Adapterstecker (im Lieferumfang nicht enthalten). Während des Ladevorgangs leuchtet die Lampe rot, bei voller Batterie grün. Stecken Sie die Kappe wieder auf und bringen Sie die Silikonummantelung wieder an.

Recargar Boomer Quite la cubierta de silicona de la luz. Retire la tapa del USB. Inserte la luz en la cavidad USB del equipo o en el adaptador de corriente (no suministrado). El indicador de carga es una luz roja. Aparece una verde cuando se completa la carga. Coloque la tapa y el cuerpo de silicona al rededor de la luz.

Ricarica del Boomer

Recharge du Boomer:

Togliere l’alloggiamento della lampada dal corpo in silicone. Togliere il tappo USB. Inserire la lampada nella presa USB del computer o nell’adattatore (non in dotazione). L’indicatore di carica è di colore rosso durante la carica. Diventa verde quando la carica è completa. Rimettere il tappo e reinserire l’alloggiamento della lampada nel corpo in silicone.

Sortir la boîte d’éclairage de l’étui silicone. Enlever le bouchon de la clé USB. Insérer la clé USB dans la prise appropriée de votre ordinateur ou adaptateur (non fourni). L’indicateur de charge est rouge pendant le chargement et vert quand celui-ci est terminé. Remettre le bouchon et replacer la boîte d’éclairage dans l’étui silicone.

*Storage mode

*Storage mode

The battery discharge feature has been integrated into the electronics to optimize battery longevity. This feature should be activated when the light will not be used for an extended period. (i.e. more than a month) To activate mode simply hold down power button for 5 seconds after a full charge cycle. The LED will be active until the battery reaches the correct discharge level to which the LED will turn off and the unit will be safe for storage. – If unit is stored for more than 3 months, repeat battery discharge feature – Recharge battery to full before use after storage mode.

*Aufbewahrung bei längeren Nichtgebrauch: Um die Kapazität der Akkus während längerer Lagerung zu erhalten ist es sinnvoll diese teilweise zu entladen. Sollten Sie die Lampe für längere Zeit nicht benutzen (ein Monat oder länger) aktivieren Sie bitte den speziellen Aufbewahrungsmodus indem Sie den Einschaltknopf für fünf Sekunden gedrückt halten (die Batterie sollte vorher vollständig geladen worden sein). Die LED beginnt zu leuchten und brennt solange bis der ideale Ladezustand der Batterien erreicht ist und erlischt dann selbstständig. Ist die Lampe länger als drei Monate unbenutzt wiederholen Sie bitte den Lagerungsmodus. Bitte laden Sie die Akkus vollständig bevor Sie die Lampe wieder benutzen.

*Modalità di conservazione La funzione scarica batteria è stata integrata nell’elettronica per ottimizzare la longevità della batteria stessa. Questa funzione dovrebbe essere attivata quando si prevede che la lampada non verrà usata per un periodo prolungato di tempo (es. più di un mese). Per attivare questa modalità basta tenere premuto l’apposito pulsante per 5 secondi dopo un ciclo intero di carica. Il LED rimarrà acceso finché la batteria raggiunge il corretto livello di scarica al qual punto il LED si spegnerà e il dispositivo sarà sicuro ai fini della conservazione. – Se il dispositivo non viene utilizzato per più di 3 mesi, ripetere la funzione scarica batteria – Ricaricare la batteria per intero prima dell’uso dopo il periodo in cui il dispositivo è rimasto nella modalità di conservazione.

バッテリー寿命をのばすため、放電機能を搭載しています。 ライトを長期 間(1ヶ月以上)使用しない時に使用します。休止モードを有効にするに は、 フル充電した後に5秒間電源ボタンを押します。正しい放電レベルに 達するまでLEDは点灯します。LEDが消えると、休止モードに入ります。 3ヶ月以上放置した場合、 もう1度放電して下さい。 休止モードがから再び使用する前には、バッテリーをフル充電して下さい。

*Modo de almacenaje Se ha integrado en la electrónica una función de descarga de la batería para optimizar la longevidad de la misma. Esta función se debe activar cuando la luz no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, (por ejemplo, más de un mes). Para activar el modo, simplemente mantenga presionado el botón de encendido durante 5 segundos después de un ciclo de carga completo. El LED estará activo hasta que la batería alcance el nivel correcto de descarga, cuando el LED se apague la unidad estará lista y segura para su almacenaje. – Si la unidad se almacena durante más de 3 meses, repita la función de descarga de la batería. – Recargue la batería completamente antes de su uso después de tenerla en modo de almacenaje.

*Mode inactive Un dispositif de décharge des batteries a été intégré dans les systèmes électroniques pour optimiser la longévité des batteries. Ce dispositif doit être activé quand l’éclairage n’est pas utilisé pendant une durée relativement longue (par exemple supérieure à un mois). Pour activer le mode inactif, il suffit de maintenir le bouton poussé pendant 5 secondes, à la fin d’un cycle de recharge complet. La DEL restera active jusqu’à ce que la batterie atteigne le niveau de décharge requis pour que la DEL s’éteigne et que l’unité soit rangée en toute sécurité. – si l’unité reste inactive pendant plus de trois mois, répéter la procédure de décharge des batteries – recharger complètement la batterie après la période d’inactivité.


REAR

RECHARGEABLE

BURN TIME DIMENSIONS (MM) WEIGHT (G) BATTERY LED SPECIFICATIONS Light Output MODES FEATURES

3.5hrs (constant) 24hrs (fast flash) 68 x 50 x 34 41 Rechargeable Lithium-Ion polymer Super-bright HIGH powered red LED. 15 lumens 1. Strobe Flash 2. Fast Flash 3. Random Flash 4. Constant 5. Storage mode* Water-resistant, superslim, flexible silicone body. Integrated lens and housing. Hold button down to ‘turn off’ in any mode. Low-battery indicator in lens. Smart battery saving storage mode. NOTE Safety light only

Brenndauer Größe (MM) Gewicht (G) Batterien LED SPEZIFIKATION Lichtleistung Blinkmodi

3.5 Std. (konstant) 24hrs (blinkend) 68 x 50 x 34 41 Lithium-Ionen-Polymer Super-helle High Power LED-Leuchte mit rot LED (für hinten) 15 Lumen 1. Strobe-Blinken 2. Normales Blinken 3. Strobe-Leuchten im Zufallsmodus 4. Normales Leuchten 5. Langzeit Lagermodus* EIGenschaften Wasserdichtes, flaches und flexibles Silikongehäuse, integrierter Scheinwerfer. Zum Ausschalten Knopf gedrückt halten, Batterieindikator, Langzeit Lagermodus zum Schutz der Batterie Achtung Nur Sicherheitslicht!

3.5 ore (fisso), 24 ore (lampi flash strobo) 68 x 50 x 34 41 Batteria a litio-ione-polimero ricaricabile Luce a Led rosso super luminosa, 15 lumen di luce 1. Flash lento 2. Flash veloce 3. Flash alternato 4. Fissa 5. Modalità di conservazione* Caratteristiche Resistente all'acqua, super sottile, corpo in silicone flessibile, lente integrata, bottone per spegnimento da qualsiasi posizione. Lente e custodia integrate. Indicatore di batteria scarica incorporato nella lente. Modalità intelligente di conservazione della carica. NotA Luce di sola sicurezza

Durata Dimensioni (MM) Peso (GR) Batterie Specifiche emissione di luce Modi utilizzo

点灯時間 サイズ 重さ(g) バッテリー LEDの特徴 光出力 モード 機能

3.5時間(点灯)24時間(点滅) Japanese 68 x 50 x 34 41 リチウムイオンポリマー充電池 高輝度ハイパワーLED 15ルーメンス 1.点灯 2.ストロボ点滅 3.高速点滅 4.ランダム点滅 5.休止モード 生活防水、スリムデザイン、フレキシブルシリコンボディ、 レンズとボディの一体成型。ボタンの長押しで、どのモードからもスイッ チをOFF可能。レンズ内にバッテリーインジケーター付き。 バッテリー保護 休止モード。

TIEMPO DE QUEMADO DIMENSIONES (mm) PESO (grs) BATERIA ESPECIFICACIONES DEL LED Potencia luminosa MODOS

3.5 horas (constante) 24 horas (luz estroboscópica parpadeante) 68 x 50 x 34 Spanish 41 Polímero de iones de litio recargable LED rojo de ALTA potencia súper brillante 15 lúmenes 1. Luz estroboscópica parpadeante 2.Parpadeo rápido 3. Luz estroboscópica al azar 4. Constante 5. Modo de almacenaje* CARACTERISTICAS Resistente al agua, cuerpo de silicona flexible muy delgado. Cubierta y lentes integradas. Para apagar, mantener presionado el botón en cualquier modo. Indicador de batería baja en la lente. Modo inteligente de ahorro de batería durante su almacenaje. NOTA Sólo es una luz de seguridad.

Autonomie Dimensions (mm) Poids (grs) Piles Specifications Rendement lumineux Modes Caractéristiques

3.5h (constant) 24h (éclairage stroboscopique) 68 x 50 x 34 41 Batteries lithium-ion polymère Led rouge de grande puissance 15 lumens 1. Flash Lent 2. Flash Rapide 3. Flash aléatoire 4. Constant 5. Types de stockage* Résistant à l’eau, très compact, corps en silicone flexible, lentille intégrée, arrêt par pression prolongée à partir de n’importe quel mode. Lentille et caisson intégrés. Indicateur de batterie dans la lentille. Mode économie pour le stockage. Note Ceci est une lumière de signalisation uniquement 保証について

2年間の製品保証付きです。 この保証は、 パーツとその製造技術において 適用されます。 時間経過等による通常使用可での摩耗や劣化において は適用されません。 KNOG製品に不具合があった場合は、 不具合のあっ た製品に購入時のレシートを添えて、 購入された販売店へお持ち下さい 。

Garantía de reemplazo de 2 años. Esta cubre piezas y mano de obra pero no desgaste normal. Si tiene mala suerte y su KNOG le sale rana, arrastre su culo junto con el recibo original hasta el punto de compra. ¡No puede ser más fácil!

Designed by KNOG, Australia Made in China

www.knog.com.au


on seatpost 15 LED Rotation

disassembly Remove end cap

Remove light from silicone shell

CHARGING Plug into computer USB port or USB socket charger (not supplied) until fully charged

Easy-charge. Red indicates charging, green indicates full charge

WARNING ! TURNING ON COMPUTER WHILST BOOMER USB IS PLUGGED IN MAY CAUSE IRREPARABLE DAMAGE TO LIGHT. DO NOT LEAVE BOOMER USB IN COMPUTER WHILST OFF. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN IRREPARABLE DAMAGE TO LIGHT.

reassembly Replace cap. To maintain a correct seal ensure the cap ‘clicks’ into place

CLI

CK

Warning!

Turning on computer whilst Boomer USB is plugged in will cause irreparable damage to light. Do not leave Boomer USB in computer whilst off. Failure to follow these safety instructions could result in irreparable damage to light.

ACHTUNG!! Das einschalten des Computers bei eingesteckten Boomer USB führt zu dauerhaften Schäden der Lampe. Lassen Sie deshalb den Boomer USB nie im ausgeschalteten Computer stecken. Ein nichtbeachten dieser Sicherheitsratschläge kann zu ernsthaften Beschädigung der Lampe führen.

AVVERTENZA!! L’accensione del computer mentre la spina del Boomer USB è inserita provocherà danni irreparabili all’apparecchio. Non lasciare il Boomer USB nel computer mentre è spento. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza potrebbe determinare danni irreparabili alla lampada.

Boomer recharging Remove light housing from silicone body. Remove USB cap. Insert light into USB socket of computer or power adapter (not supplied). Charge indicator red whist charging. Turns green when charging is complete. Replace cap and reinsert light housing into silicone body.

!

注意

BOOMER USBを接続したままパソコンを起動すると、 ライトが破損する恐 れがあります。パソコンの電源を切っている場合は、BOOMERを接続した ままにしないようご注意ください。 この手順を誤ると、 ライトが深刻な故障となる場合がありますのでくれぐ れもご注意ください。

¡¡CUIDADO!! Si enciende el equipo mientras Boomer USB está enchufado causará daños irreparables a la luz. No deje Boomer USB en el equipo cuando este apagado. No seguir estas instrucciones de seguridad podría ocasionar daños irreparables a la luz.

ATTENTION!! Allumer l’ordinateur quand la clé USB du Boomer est insérée causera des dégâts irréparables à votre éclairage. Ne pas laisser la clé USB sur l’ordinateur éteint. Omettre cette précaution peut rendre votre éclairage définitivement inutilisable.

BOOMERの充電方法

Laden des Boomer USB

ライトのユニットをシリコンボディーから取り出し、USBキャップを外しま す。ライトをパソコンのUSBソケットか、USB付きのアダプターに接続しま す。充電インジケーターが充電中点灯します。インジケーターが緑色にな ると充電は完了です。USBキャップを戻し、 ライトのユニットを再びシリコ ンボディーの中に入れます。

Entfernen Sie das Lampengehäuse von der Silikonummantelung. Nehmen Sie die USB Kappe ab. Stecken Sie die Lampe in den USB Anschluss ihres Computers oder in den Adapterstecker (im Lieferumfang nicht enthalten). Während des Ladevorgangs leuchtet die Lampe rot, bei voller Batterie grün. Stecken Sie die Kappe wieder auf und bringen Sie die Silikonummantelung wieder an.

Recargar Boomer Quite la cubierta de silicona de la luz. Retire la tapa del USB. Inserte la luz en la cavidad USB del equipo o en el adaptador de corriente (no suministrado). El indicador de carga es una luz roja. Aparece una verde cuando se completa la carga. Coloque la tapa y el cuerpo de silicona al rededor de la luz.

Ricarica del Boomer

Recharge du Boomer:

Togliere l’alloggiamento della lampada dal corpo in silicone. Togliere il tappo USB. Inserire la lampada nella presa USB del computer o nell’adattatore (non in dotazione). L’indicatore di carica è di colore rosso durante la carica. Diventa verde quando la carica è completa. Rimettere il tappo e reinserire l’alloggiamento della lampada nel corpo in silicone.

Sortir la boîte d’éclairage de l’étui silicone. Enlever le bouchon de la clé USB. Insérer la clé USB dans la prise appropriée de votre ordinateur ou adaptateur (non fourni). L’indicateur de charge est rouge pendant le chargement et vert quand celui-ci est terminé. Remettre le bouchon et replacer la boîte d’éclairage dans l’étui silicone.

*Storage mode

*Storage mode

The battery discharge feature has been integrated into the electronics to optimize battery longevity. This feature should be activated when the light will not be used for an extended period. (i.e. more than a month) To activate mode simply hold down power button for 5 seconds after a full charge cycle. The LED will be active until the battery reaches the correct discharge level to which the LED will turn off and the unit will be safe for storage. – If unit is stored for more than 3 months, repeat battery discharge feature – Recharge battery to full before use after storage mode.

*Aufbewahrung bei längeren Nichtgebrauch: Um die Kapazität der Akkus während längerer Lagerung zu erhalten ist es sinnvoll diese teilweise zu entladen. Sollten Sie die Lampe für längere Zeit nicht benutzen (ein Monat oder länger) aktivieren Sie bitte den speziellen Aufbewahrungsmodus indem Sie den Einschaltknopf für fünf Sekunden gedrückt halten (die Batterie sollte vorher vollständig geladen worden sein). Die LED beginnt zu leuchten und brennt solange bis der ideale Ladezustand der Batterien erreicht ist und erlischt dann selbstständig. Ist die Lampe länger als drei Monate unbenutzt wiederholen Sie bitte den Lagerungsmodus. Bitte laden Sie die Akkus vollständig bevor Sie die Lampe wieder benutzen.

*Modalità di conservazione La funzione scarica batteria è stata integrata nell’elettronica per ottimizzare la longevità della batteria stessa. Questa funzione dovrebbe essere attivata quando si prevede che la lampada non verrà usata per un periodo prolungato di tempo (es. più di un mese). Per attivare questa modalità basta tenere premuto l’apposito pulsante per 5 secondi dopo un ciclo intero di carica. Il LED rimarrà acceso finché la batteria raggiunge il corretto livello di scarica al qual punto il LED si spegnerà e il dispositivo sarà sicuro ai fini della conservazione. – Se il dispositivo non viene utilizzato per più di 3 mesi, ripetere la funzione scarica batteria – Ricaricare la batteria per intero prima dell’uso dopo il periodo in cui il dispositivo è rimasto nella modalità di conservazione.

バッテリー寿命をのばすため、放電機能を搭載しています。 ライトを長期 間(1ヶ月以上)使用しない時に使用します。休止モードを有効にするに は、 フル充電した後に5秒間電源ボタンを押します。正しい放電レベルに 達するまでLEDは点灯します。LEDが消えると、休止モードに入ります。 3ヶ月以上放置した場合、 もう1度放電して下さい。 休止モードがから再び使用する前には、バッテリーをフル充電して下さい。

*Modo de almacenaje. Se ha integrado en la electrónica una función de descarga de la batería para optimizar la longevidad de la misma. Esta función se debe activar cuando la luz no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, (por ejemplo, más de un mes). Para activar el modo, simplemente mantenga presionado el botón de encendido durante 5 segundos después de un ciclo de carga completo. El LED estará activo hasta que la batería alcance el nivel correcto de descarga, cuando el LED se apague la unidad estará lista y segura para su almacenaje. – Si la unidad se almacena durante más de 3 meses, repita la función de descarga de la batería. – Recargue la batería completamente antes de su uso después de tenerla en modo de almacenaje.

*Mode inactive Un dispositif de décharge des batteries a été intégré dans les systèmes électroniques pour optimiser la longévité des batteries. Ce dispositif doit être activé quand l’éclairage n’est pas utilisé pendant une durée relativement longue (par exemple supérieure à un mois). Pour activer le mode inactif, il suffit de maintenir le bouton poussé pendant 5 secondes, à la fin d’un cycle de recharge complet. La DEL restera active jusqu’à ce que la batterie atteigne le niveau de décharge requis pour que la DEL s’éteigne et que l’unité soit rangée en toute sécurité. – si l’unité reste inactive pendant plus de trois mois, répéter la procédure de décharge des batteries – recharger complètement la batterie après la période d’inactivité.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.