KiDS magazine #7

Page 1

FASHION|culture|design|news|BEAUTE|SHOPPING|ENQUETES|DECO|FOOD|BONSPLANS

N7 AVR MAI 2013 français english русский

FREE

INTERview

STELLA McCARTNEY

CÔTE D’AZUR & PARIS

oh... c’est BIO !


Kids

ikkk aussi pour les La Pyjama Party à la française De New-York à Sydney, la Pyjama Party est au top de la tendance chez les jeunes filles… de plus de 10 ans ! Aujourd’hui, Kids Party y ajoute sa french touch pour créer une pyjama Party à votre image. De quoi vivre un moment exceptionnel et une nuit inoubliable ! Des lieux hors du commun avec suite privée et sécurité optimum, des prestations sur mesure comprenant un service personnalisé de limousine “disco”, des animations originales et inventives, pour donner vie à votre événement : unique, élégant et insolite.

The Pyjama Party with the “French touch” From New York to Sydney, Pyjama Party is the trend amongst young girls today... from 10 years & over! Today, Kids Party adds its French touch to create a slumber party to your image. An amazing of living an unforgettable night! Unusual places with private suite and high-level security, customized services including a personalized limousine “disco” theme, with original and inventive party entertainment to bring life to your event: unique, elegant and completely out of the ordinary.

Вечеринка в пижамах на французский лад Концепция вечеринки в пижамах находится на пике популярности у девочек старше 10 лет от Нью-Йорка до Сиднея! Kids Party вносит своею лепту, добавляя французский флер, и создает вечеринку в пижамах специально для вас. Вас ждут незабываемые моменты и необыкновенный вечер! Уникальное место для проведения вечеринки – частный сьют, оптимальные меры безопасности; полный спектр индивидуальных услуг, включая аренду лимузина в стиле диско и оригинальных анимаций, которые внесут разнообразие в ваше уникальное, элегантное и необычное мероприятие. nos partenaires


party

kkkj plus grandS ! Après avoir créé une série d’anniversaires dont les thèmes feront rêver les moins de dix ans, votre nouveau “birthday planner” se tourne vers nos chers "teenagers" avec des concepts conçus à leur mesure : une Pyjama Party digne des plus grandes stars, une soirée James Bond pour ceux qui ont l’étoffe de l’agent secret au grand coeur ou encore une escapade virtuelle à New-York pour revivre un “Breakfast at Tiffany’s” ! ikj

After creating a series of themed birthday parties which will make the under 10’s dreams come true, your new “birthday planner” turns to our dear “teenagers” with concepts designed to suite them: a Pyjama Party worthy of the biggest stars, a James Bond evening for those who have the makings of a secret agent with a big heart or even a virtual getaway to New York to relive a “Breakfast at Tiffany’s”! ikj

Разработав ряд тем для праздников, которые приведут в восторг детей до десяти лет, ваш новый «Организатор дней рождений» решил обратиться и к нашим дорогим тинейджерам. Специально для них созданы следующие концепции: Вечеринка в пижамах, достойная звезд, Вечер Джеймса Бонда – для тех, кто чувствует себя в душе секретным агентом, а также виртуальное путешествие в Нью-Йорк - «Breakfast at Tiffany’s» !

14 bd de Lorraine, 06400 Cannes Tél : 06 89 76 68 03 / 04 93 99 38 15


by Carinne Baron-Castel

O

rganic is chic! And if you want to be even more chic in the right places… organic attitude, eco-responsibility fair trade, and sustainable development. We are told that the future is a return to traditional manufacturing techniques, natural and hand-made. Gone are the stereotype images of barn-yards in the depths of the Larzac, with flower-power “open communities”, with the disapproving looks from local farmers… It is all about being organic and urban – no longer do you need to rebel against the society you live in. Put bluntly, today you want to be organic and beautiful. You are going to the office and out to dinner, wearing Jimmy Choo and Manolo Blahnik! We still want our nail varnish and our lip gloss. We’ve got Apples – because someone told us that eating apples was healthy… We continue to live our lives, travelling in planes, cars, boats - whilst drinking organic tea please! The world can’t stop turning, but our habits are evolving so we can try to make it a better place for our sibblings! l

Le bio, c’est chic !

E

t même du dernier chic… On parle de bio attitude, d’éco-responsabilité ou de développement durable dans tous les beaux milieux. On nous dit que l’avenir c’est de revenir à des techniques de fabrication ancestrales, naturelles, artisanales et manuelles. Alors il faut y croire. Et si l’on a rayé du paysage “fashion” les images d’Epinal des bergeries du Larzac, des maisons communautaires de mai 68 et des looks paysans bien pensants, c’est pour mieux affirmer qu’aujourd’hui, on peut être bio et citadin, se fondre dans la société sans se révolter contre elle. Bref, aujourd’hui, on est bio et on est beau… On va au bureau et au restau. On porte des Jimmy Choo et des Manolo Blahnik ! On a du vernis aux ongles et du gloss aux lèvres… On consomme de l’Apple du matin au soir… car quelqu’un nous a dit que de manger des pommes, c’était bon pour la santé… Alors on continue à vivre et à polluer tout en buvant du thé, à prendre l’avion, le bateau, la voiture car la terre ne s’arrêtera pas de tourner… Mais avec un peu de considération pour ce qui est bon, la planète tournera plus rond pour nos petits bouchons ! l

Б

иопродукция – это модно! Можно даже сказать – это последний крик моды… Об ориентировании на биопродукцию, ответственном отношении к экологии и устойчивом развитии говорят во всех сферах производства. Нам говорят, что будущее – за старинными методами производства, то есть за натуральными, ремесленными, производством вручную. Значит так тому и быть. И если бы мы и вычеркнули из нашего «модного» пейзажа овчарни городка Эпиналь на плато Ларзак, коммунальные дома «Лонгомая» 1968г. и хорошо продуманную одежду в крестьянском стиле, это только для того, чтобы доказать, что сегодня можно отдавать предпочтение биопродукции, будучи городским жителем, можно раствориться в обществе, а не бунтовать против него. В общем, сегодня мы остаемся красивыми, следуя биологической тенденции… Мы работаем в офисах и ходим в рестораны. Мы носим вещи от Jimmy Choo и Manolo Blahnik! Мы пользуемся лаком для ногтей и блеском для губ… Мы пользуемся продукцией Apple с утра до вечера, так как кто-то сказал нам, что яблоки полезны для здоровья… В общем, мы продолжаем жить и загрязняем атмосферу – пьем чай, летаем на самолетах, плаваем на кораблях, ездим на машинах, так как Земля продолжает вращаться… Но она будет вращаться лучше, если мы хоть немного будем принимать во внимание, что для нее хорошо, а что нет! l



numéro 7, avril/mai 2013

10

6

32 soyons food

38

40

déco : plein feux sur Kidigreen

beauté

dossier : le bonheur est dans le pré

mode : so biotiful

dossier : bio-trendy à la folie

En couverture Noro. Blouse en lin et coton, 75 euros www.noroparis.com

un moment avec Stella McCartney

city mag

24

58 72

64



Equipe éditoriale Carinne Baron-Castel, Karina Vigier v Rédactrice en chef Carinne Baron-Castel carinne.castel@kidsmagazine.fr

v Directrice de la conception Karina Vigier karina.vigier@kidsmagazine.fr

v Directeur artistique Patrice Lambert

patrice.lambert@kidsmagazine.fr

v Contributeurs Chloé Breitfeld Catherine Caroff Sandra Nelson Marie Perrière Audrey Poux v Publicité Christelle Uyttersprot

christelle.uyttersprot@kidsmagazine.fr

v Impression Impresia Iberica Circleprinters Group v Diffusion Côte d’Azur & Monaco Distri Côte d’Azur (Saint-Laurent-du-Var) Diffuseur certifié OJD 2012/2013 au titre des intermédiaires de presse

Diffusion Paris & Ile-de-France Le Colporteur (91) v Versions anglaise & russe Alexander Castel Valentina Sougatova v Siège social Redacting Presse 14 boulevard de Lorraine, 06400 Cannes www.kidsmagazine.fr

La rédaction n’est pas responsable des textes, photos, illustrations et dessins qui engagent la seule responsabilité de leurs auteurs. Leur présence dans le magazine implique leur libre publication. La reproduction, même partielle, de tous les articles, illustrations et photographies parus dans KiDS est totalement interdite. KiDS décline toute responsabilité pour les documents remis.

8


Aimez-nous sur Facebook ! www.facebook.com/magazinekids facebook.com/magazinekids

9 9


LI VR E S BOOKS книги

Le premier œuf de Pâques

La venture d’Isée

Poulette vient de pondre son tout premier œuf ! Mais en se rendant à la fête aux œufs, elle est victime de multiples mésaventures qui tachent son œuf de boue, de feuilles, de sables et de pétales. Contre toute attente, à l’arrivée, son œuf est si bien décoré qu’il fait l’unanimité ! Et c’est depuis ce jour là que les œufs de Pâques sont décorés… Un bel album en forme d’œuf ! Zemanel et Amélie Dufour (Père Castor). 10,50 euros. Dès 4 ans

Le nouvel album du célèbre auteurillustrateur jeunesse Claude Ponti où l’on retrouve sa poésie et ses mots bien à lui. Isée, petit personnage craquant veut décider de sa vie, comme elle l’affirme à ses parents. Dans le tome un de sa vie, elle a beaucoup appris, et maintenant, dans le tome deux de sa vie, Isée décide de partir vivre des “ventures” qu’elle décide elle-même comme des petits matins roses et bleus au bord de la mer. La preuve : au lieu de subir, elle délivre. Au lieu de souffrir, elle guérit. Au lieu d’être seule, elle rencontre. Une seule constante : Tadoramour, son doudou dodu, qui reste avec elle, à ses côtés, et ne la quitte pas, quoi qu’il arrive. Un bel album sur l’affirmation de soi et l’aventure… Claude Ponti (Ecole des loisirs). 18,80 euros. De 5 à 7 ans

“Poulette” (Miss Hen) has just laid her very first egg! Whilst on her way to the Egg Festival, she has a number of set-backs staining her fresh egg with mud, leaves, sand and flower petals. Against all odds, on arrival, her egg is so popular because it’s so beautifully decorated! The rest is history: since then Easter Eggs are decorated… Wonderfully illustrated, and of course: egg shaped! Курочка снесла свое первое яичко! Но пока она добиралась на праздник пасхальных яиц, с ней случилось множество неприятностей. Теперь ее яичко облеплено грязью, листьями, лепестки цветов и песком. Но вопреки всем ожиданиям, когда курочка наконец добралась до места назначения, ее разукрашенное яйцо очень всем понравилось! С этого дня и начали украшать пасхальные яйца… Красивое издание в форме яйца!

The new album of the famous children’s book author and illustrator Claude Ponti, where you’ll find his legendary poetic expressions. Isée, an adorable little character, wants to decide on her future, as she tells her parents adamantly. In volume one of her life, she is wiser now, and in volume two of her life, she decides to venture herself into things she has chosen herself, such as pink and blue sunrises by the sea. As a result, she is free and, instead of suffering, she heals; instead of being alone, she makes unforgettable encounters. Throughout, one thing never changes: Tadoramour… her plump cuddly toy, who remains at his side, regardless. An inspiring book of self-assertiveness and adventure... Новая книга известного автораиллюстратора Клода Понти, в которой мы опять найдем его поэтичный язык и присущие ему словечки. Изэ – милый маленькая девочка, решает взять свою жизнь в свои руки и объявляет об этом своим родителям. В первой половине своей жизни, она многому научилась и теперь, во второй половине своей жизни, Изэ решает выбирать приключения самостоятельно – такие как розово-голубые рассветы на берегу моря. В доказательство вместо того, чтобы терпеть, она выходит из затруднений; вместо того, чтобы страдать, она выздоравливает; вместо того, чтобы быть одинокой, у нее множество новых знакомств. Неизменной остается лишь любимая игрушка – Тадорамур, которая всегда рядом с ней, и не оставляет ее, что бы ни произошло. Красивое издание о самоутверждении и приключениях.

10


Les quatre géants

La plante magique

Regarde, tout est beau !

Trois géants avancent à pas lents. L’un après l’autre, ils étendent leurs grands manteaux sur la Terre. D’abord, le manteau rouge et vert de l’été ; puis le manteau jaune et brun de l’automne ; et enfin le manteau blanc de l’hiver. Au rythme des saisons, ils convoquent la nature et ses êtres. Mais une chose les inquiète, le quatrième géant se fait attendre. Qu’on se rassure, ce petit farceur n’est jamais loin, caché sous le manteau de l’hiver : c’est le printemps ! De belles illustrations colorées d’Aline Bureau. Aline Bureau (Père Castor). 13,50 euros. Dès 5 ans

Mélanie a apporté en classe des graines très spéciales, venues tout droit de la planète UB-42. Mauvaise idée ! Car voilà qu’une plante géante envahit l’école et pousse sans s’arrêter. Les enfants appellent Gafi, le petit fantôme, à l’aide. Mais pour une fois la magie de Gafi n’opère pas et la plante devient encore plus puissante… Une petite histoire, avec des mots simples, à lire tout seul dès 6 ans. Un plus : des jeux à faire avec son enfant, en fin de texte. Stéphane Descornes et Mérel (Nathan). 4 euros. Dès 6 ans

Ce documentaire poétique parcourt avec un regard neuf, le thème classique du déroulement des quatre saisons. Coloré, chaleureux et souvent surprenant, le traitement des illustrations joue délibérément du clin d’œil à l’esprit vintage. Incisifs, les textes sont aussi drôles et légers, sans s’interdire ici et là, à la manière des haïkus japonais, une réelle tonalité poétique. Un très attachant voyage dans la nature. Nicola Davies et Mark Hearld. (Casterman). 18 euros. Dès 8 ans

Three giants walk slowly… Then, one by one, they spread their cloaks on the ground. First, the red and green coat for summer, then the yellow and brown cloak for autumn, and finally the white cloak for winter. They summon the mother-nature and the living things. But one thing worries them: where is the fourth giant? Don’t worry, this joker is never far away, hidden under the cloak of winter: it’s spring! Enjoy the beautiful colorful illustrations by Aline Bureau. Три гиганта медленно продвигаются вперед. Один за другим они покрывают своими огромными накидками Землю. Вначеле – красной накидкой лета, затем желтокоричневой накидкой осени и, наконец, белой накидкой зимы. В ритме смен времен года изменяется природа. Но возникает одна проблема: запаздывает четвертый гигант. Но не стоит расстраиваться: этот шутник прячется под накидкой зимы – это весна! Издание красиво иллюстрировано Алин Бюро.

Melanie brought to class some very special seeds, all the way from the planet UB-42. Bad move! The seeds grow into a giant plant, which take-over the school, and just does not stop growing. Children call Gafi, a little ghost, for help. But this time, Gafi’s magic does not work on the giant plant, and it decomes more & more powerful ... A short story with simple words, for 6 years old to read alone. A little extra: a game to share with your child, at the end of the story. Мелани принесла в школу особые семена – прямо с планеты UB-42. Плохая идея! Гигантское растение разрастается по всей школе и не прекращает расти. Дети зовут на помощь Гафи – маленькое привидение. Но на этот раз волшебство Гафи не дает результатов, и растение становится еще более сильным… Короткая, легко написанная сказка для самостоятельного чтения для детей от 6 лет. В качестве бонуса – игры в конце книги, в которые можно поиграть с детьми.

This poetic documentary addresses the classical theme of the four seasons, with a refreshing new look. Colorful, warming with quite a few surprises, this book gives us a bit of a reminder of the vintage spirit. Its incisive texts can also be light-hearted and amusing, just like the Japanese Haiku. A journey through nature that will certainly grow on you… Это поэтичное издание предлагает новый взгляд на классическую тему смены четырех времен года. Красочные, красивые и часто удивительные иллюстрации выполнены как винтажные. Остроумные тексты одновременно веселые и легкие, очень поэтичны и имеют сходство с японскими хайку. Очень милое путешествие в мир природы.

Sélection des ouvrages et textes écrits par Sandra Nelson 11


3

CI NE M A MOVIES Кино

Réalisé par Pablo Stoll Ward avec Néstor Guzzini, Matías Ganz, Carolina Centurión Une jeune lycéenne, une mère divorcée, un père qui revient dans son foyer 10 ans après : 3 personnages condamnés au même destin absurde : Vivre en famille ! Sortie le 3 Avril 2013 A girl in high-school, a divorced mum, a father who comes home after being away for 10 years…3 is a comedy about three condemned to the same, absurd fate: being a family. Это история о школьнице, ее разведенной матери и отце, который возвращается в семью после десятилетнего отсутствия – трое героев с абсурдной судьбой. Да здравствует семья!

LES CROODS Réalisé par Kirk DeMicco et Chris Sanders avec Nicolas Cage, Ryan Reynolds, Emma Stone Il était une fois l’époque Croodéolithique… Après un tremblement de terre, Crug est obligé de s’aventurer avec sa famille pour chercher une nouvelle maison ! Au cours de leur périple, ils vont croiser un jeune nomade, Guy… Trouvera-t-il l’amour ? Sortie le 10 Avril 2013 Once upon a time during the Croodeolithic era ... After an earthquake, Crug is forced to venture with his family in a dangerous and unfamiliar world to seek a new home! During their journey, he will butt heads with a young nomad, who charms Crug’s clan — especially his eldest daughter... Will he find love? Давным давно в Круоделическую эпоху… Вследствие землятресения Груг вместе со своей семьей вынужден искасть новое жилище ! Во время поисков семья Крудс встречает юного кочевника по имени Ги… Найдет ли он свою любовь ?

TAD L’EXPLORATEUR : A LA RECHERCHE DE LA CITE PERDUE Réalisé par Enrique Gato avec Oscar Barberán, Jose Mota, Michelle Jenner Confondu avec une célébrité scientifique, un jeune ouvrier rêvant d’être archéologue se retrouve embarqué par erreur au Pérou avec son chien Jeff, un courageux professeur, et un perroquet muet. Tous prêts pour vivre une aventure extraordinaire… Sortie le 17 Avril 2013 Tad, a Chicago construction worker, is mistakenly taken for a real a celebrity archaeologist and takes his place on a flight to Peru- in search of the Lost City of Paititi with his dog Jeff, a courageous professor and speechless parrot. All of them are ready to live an extraordinary adventure.

12

Юного рабочего, мечтавшего стать археологом, перепутали с известным ученым, и он, вместе с со своим псом Джеффом, отважным профессором и немым попугаем, оказывается в Перу. Все условия для удивительных приключений…


LES GAMINS

ONE PIECE Z

Réalisé par Anthony Marciano, avec Alain Chabat, Max Boublil, Sandrine Kiberlain Gilbert, qui a toujours gardé son âme d’enfant, persuade Thomas son futur beau-fils de ne pas épouser sa fille, et de partir vivre ses rêves d’ados avec lui ! De belles péripéties en perspective ! Sortie le 17 Avril 2013

Réalisé par Tatsuya Nagamine, avec Teruyuki Kagawa, Ryoko Shinohara Les pirates sont de retour au cinéma ! Le onzième film de One Piece sort enfin en France. Cette fois, l’équipage du chapeau de paille va croiser la route du méchant Z, ancien amiral de la Marine, qui veut exterminer tous les pirates de toutes les mers du monde. Sortie le 15 Mai 2013

Gilbert, who has always been a child at heart, persuades Thomas, his soon to be son-in-law, not to marry his daughter, and go live his teenage dreams with him! Some serious fun on its way! Жильбер всегда оставался ребенком в душе. Теперь он убеждает своего будущего зятя – Тома не жениться на его дочери и отправиться вместе с ним воплощать его юношеские мечты. Их ждут невероятные приключения !

LES PROFS Réalisé par Pierre-François MartinLaval, avec Christian Clavier, Isabelle Nanty, Pierre-François Martin-Laval Comment gérer de mauvais élèves ? Combattre le mal par le mal et engager les pires des profs ! Malheureusement, pour sauver le lycée, il faudra plus de 50% de réussite au Bac.. Ça promet ! Sortie le 17 Avril 2013 How to manage under achievers? Fight evil with evil and hire the worst teachers! Unfortunately, to save the school, they need a minimum of a 50% pass-rate in the Baccalaureate… this should prove to be a challenge. Как быть с трудными учениками ? Отплатить им той же монетой, наняв на работу самых плохих учителей ? Но чтобы спасти лицей, необходимо более 50% положительных результатов выпускных экзаменов… Вот задача…

IRON MAN 3 Réalisé par Shane Black, avec Robert Downey Jr., Gwyneth Paltrow, Don Cheadle Le grand retour de Tony Stark en costume d’homme de fer, dans le 3ème volet d’Iron Man : encore plus d’effets spéciaux et encore plus d’inventions et de bagarres ! Sortie le 24 Avril 2013

The pirates are back at the movies! The eleventh film from ‘One Piece’ is finally being released in France. This time, the crew of Straw Hat Pirates will cross the path of the wicked Z, a former Admiral of the Navy, who wants to exterminate all pirates of all the seas of the world. Пираты вновь возвращаются на экраны кинотеатров ! Одиннадцатый фильм из серии One Piece наконец во Франции. На этот раз экипаж «Соломенной шляпы» пересекает дорогу злому Z – адмиралу морского флота, который хочет уничтожить всех пиратов морских просторов.

EPIC : LA BATAILLE DU ROYAUME SECRET Réalisé par Chris Wedge, avec Beyoncé Knowles, Colin Farrell, Josh Hutcherson Film d’animation basé sur un livre pour enfants, Epic raconte l’histoire d’une jeune fille qui se retrouve dans un royaume secret et magique. Elle va devoir, à l’aide de plein de personnages rigolos, sauver le monde imaginaire, et le monde réel ! Sortie le 22 Mai 2013 Based on a children’s book, the animated movie Epic tells the story of a girl who finds herself transported to a secret and magical kingdom, where a battle between the forces of good and the forces of evil is taking place. With the help of a lot of unusual and heart-warming characters, the teenager will need to save their imaginary world and ours ! Мультипликационный фильм, снятый по детской книге, рассказывает историю девочки, которая оказывается в секретном волшебном королевстве. С помощью множества веселых персонажей она должна спасти как сказочный, так и реальный мир !

This the great return of Tony Stark who, once again, suites up for the 3rd time as Iron: Hold on to your seats for even more special effects and amazing gadgets ! Триумфальное возвращение Тони Старка в костюме железного человека в третьем выпуске Iron Man: еще больше спецэффектов, неожиданных решений и драк!

13


OPERA POUR LES JUNIORS : BALLET NICE MÉDITERRANÉE

Les Ballets de l’Opéra ouvrent leurs portes exceptionnellement lors des répétitions ! Venez nombreux et en famille. Réservations : opera-nice.org Les 9 avril et 10 avril 2013 à 15h à l’Opéra de Nice.

Spe ctA cle S

Les Ballets de l’Opéra will be opening their doors to the public during their rehearsals, exceptionally for a few days only. A great idea for the whole family. Балет оперы Ниццы в качестве исключения открывает свои двери на время репетиций ! Приходите всей семьей !

LE JOURNAL DE GROSSE PATATE

SHOWS Спектакли

Grosse Patate est surnommée ainsi par ses camarades d’école, parce qu’elle mange tout le temps. Elle raconte sa vie de petite fille dans un monde compliqué, ses questionnements, ses bonheurs et ses rêves… Réservations : www.tnn.fr Du 9 au 13 avril 2013 à 20h ou 21h au Théâtre National de Nice.

Côte d’Azur

Her classmates have given her the nickname of “Grosse Patate” (Fat Potato), because she eats all the time…. Share the private journal of this young girl : her dreams, her doubts and her joys in this complicated world. В школе ее прозвали Толстушкой, потому что она все время ест. Она рассказывает о своей жизни в этом сложном мире, о вопросах, которые себе задает, о своих радостях и мечтах…

L’ENVOL DE PIPISTRELLE

Estelle est une petite fille qui adore grimper dans les arbres pour retrouver ses amis les oiseaux. Mais ce qu’elle aimerait, c’est pouvoir voler. Un jour, elle rencontre un chat capable d’exaucer son vœu le plus cher... Réservations : 04 93 87 08 86 Renseignements : 06 87 91 78 93 Jusqu’au 24 avril 2013 à partir de 15h au Théâtre Belle Cour de Nice, 14 rue Trachel, 06000 Nice. Estelle is a little girl who loves to climb trees to go and see her friends, the birds. But what she really wants to do is fly. One day, she meets a cat who can make her wish come true...

à réserve

r dès

ant MAinten w

noние Book ва о р и н о

час уже сей

Бр

14

Эстель – маленькая девочка, которая обожает карабкаться по деревьям, чтобы пообщаться со своими друзьями – птицами. Но больше всего ей хотелось бы уметь летать ! Однажды она встречает кота, который может исполнить ее самое заветное желание…

NARCISSE, NARCISSE OPERA POUR LES JUNIORS

CIRQUE DU SOLEIL

Réservations : opera-nice.org Les 11, 12 et 13 juin 2013 à l’Opéra de Nice.

Réservations : ticketnet.fr Du 18 au 28 juillet 2013 au Palais Nikaïa de Nice.


FESTIVAL INTERNATIONAL DE MAGIE

LES FABLES DE LA FONTAINE

On redécouvre avec enchantement les fameuses Fables remplies de corbeaux, de loups et d’agneaux, dans un spectacle interactif pour petits et grands. Réservations : 04 93 27 10 49 ou 06 63 45 17 27 Les 13 avril, 4 mai et 11 mai 2013 à 10h30 au Théâtre L’Eau Vive, 10 boulevard Carabacel, 06000 Nice.

Maître de cérémonie, magiciens extra­ ordinaires ou mentalistes de toute sorte, il y en aura pour tous les goûts ! Près de deux heures de spectacle par les maîtres du mystère et de l’étrange. Les 19 et 20 avril de 20h30 à 22h15 et le 21 avril de 16h à 18h15 au Théâtre du Casino Partouche, 15 promenade des Anglais, 06000 Nice.

Re-discover, with delight, the famous “Fales” of Jean de La Fontaine – tales of ravens, wolves and lambs all in an interactive show for both the young and the old.

There will be all sorts of magicians, mentalists, etc. Something for everyone! Лучшие маги, иллюзионисты и волшебники не оставят никого равнодушным !

В интерактивном спектакле дети и взрослые вновь встретятся с героями знаменитых басен – воронами, волками и ягнятами.

LA BANDE A MICKEY ET SON MAGIC SHOW

IL ETAIT UNE FOIS UN PETIT BERGER…

Mickey débarque au Cannet entouré de ses amis, Cendrillon, Blanche-Neige, Aladdin, Fantasia, bref tous les classiques de Disney… Réservations : 04 97 25 81 36, lecridelamarmotte.com, ticketnet.fr, francebillet.com, fnac.com Le 24 avril 2013 à 14h et 17h30 à la Palestre au Cannet.

Un petit berger habite un pays tout noir : triste de vivre ainsi, il décide alors de colorer son petit monde… Réservations : 04 93 47 21 16 Le 17 avril 2013 à 10h, 14h et 16h30 au Raimu (MJC), avenue de la Borde, Cannes-la-Bocca. A young shepherd lives in a land which all black. Too dismal to live this way, he decides to bring a little colour to his own little world...

Mickey Mouse is coming, with all his friends; Cinderella, Snow White, Aladdin, Fantasia. The Disney classics will be there…

Пастушок живет в абсолютно черной стране. Грустно так жить, и он решает разукрасить свой маленький мир…

Микки-Маус прибывает в Канне вместе со своими друзьями : Золушкой, Белоснежкой, Алладином, Фантазией – в общем со всеми любимыми диснеевскими героями.

SANDRINE ALEXI

… Imite les stars avec son style détonnant et son énergie exceptionnelle : spectacle entre musique et comédie, politique et stars de cinéma, la voix des Guignols de l’info aura tous les atouts pour vous séduire ! Réservations : 04 97 25 81 36 - lecrilecridelamarmotte.com, ticketnet.fr, francebillet.com, fnac.com Le 25 mai 2013 à 20h30 à la Palestre au Cannet.

-M-

À l’occasion de sa nouvelle tournée, -M- sera à Nice pour deux concerts exceptionnels… Vous avez donc deux chances de ne pas rater le phénomène ! Réservations : ticketnet.fr Le 16 mai et le 21 décembre 2013 à 20h au Palais Nikaïa de Nice. During M’s new tour he will be in Nice for 2 exceptional concerts… you therefore have two chances not to miss out on the M-phenomenon!

... Known as one of the voices of the “Guignols de l’info”, Sandrine Alexi mimics the film-stars, politicians and other well-known figureheads, through an energetically explosive show filled with music and comedy

... В рамках нового турне –М- посетит Ниццу с двумя прекрасными концертами… У вас есть два шанса, чтобы не пропустить это событие !

… пародирует звезд. У нее свой стиль, и она полна энергии. Музыкальный и одновременно комедийный спектакль о политике и звездах кино. Вам обязательно понравятся спародированные голоса знаменитостей !

PATRICK BRUEL

OUI OUI ET LE GRAND CARNAVAL

AGE TENDRE ET TETE DE BOIS

CHRISTOPHE MAE

Réservations : ticketnet.fr Le 18 octobre 2013 à 20h au Palais Nikaïa de Nice.

Réservations : ticketnet.fr Le 3 novembre 2013 à 14h ou 17h au Palais Nikaïa de Nice.

Réservations : ticketnet.fr Le 7 novembre 2013 à 14h30 au Palais Nikaïa de Nice.

Réservations : ticketnet.fr Le 13 novembre 2013 à 20h à la Palestre au Cannet.

15


L’ARMOIRE A BOBARDS

Spe ctA cle S

SHOWS Спектакли

Paris

Un spectacle inspiré du célèbre conte philosophique de Voltaire, “Micromégas” racontant l’organisation de l’Univers et ses belles rencontres : Mistouflette, une petite fille avec beaucoup d’imagination, transforme son armoire en igloo ou en vaisseau spatial pour partir en voyage dans sa tête… Réservations : theatredutemps.fr ou 01 43 55 10 88 Jusqu’au 29 juin 2013 au Théâtre du Temps , 9 rue du Morvan, 75011 Paris. This show was inspired by Voltaire’s famous philosophical short-story “Micromegas”, explaining the organization of the Universe and its wonderful encounters. Mistouflette, a little girl full of imagination, transforms her cupboard into an igloo or a spaceship for an imaginary journey…. Спектакль по мотивам философской повести Вольтера «Микромегас », в котором открываются законы организации Вселенной, и происходят удивительные встречи. Маленькая девочка по имени Мистуфлет обладает богатой фантазией и превращает свой шкаф то в ангар, то в космический корабль, чтобы отправиться в воображаемое путешествие…

PINOCCHIO LE MUSICAL

Laissez-vous entraîner à travers l’île Nougatine et plongez dans l’univers de Pinocchio, un délicieux dépaysement garanti ! Réservations : jardindacclimatation.fr, fnac.com,tickenet.fr, billetreduc.com Tous les samedis et dimanches à 15h30 jusqu’au 26 mai au Théâtre du Jardin d’Acclimatation de Paris, Bois de Boulogne, 75116 Paris. Let yourself be swept across the island of Nougatine and dive into the world of Pinocchio; change of scenery guaranteed! Отправьтесь в путешествие на острав Пралине, в мир Пиноккио. Пректрасная перемена обстановки гарантирована!

C’EST ECOLOMAGIQUE !

Giorgio présente de façon ludique et interactive l’écologie avec un show magique et des cadeaux à gagner ! Un spectacle pour initier les enfants et leurs parents à la sauvegarde de la planète tout en s’amusant… Réservations : comediesaintmichel.fr, billetreduc.com, 01 55 42 92 97 Tous les dimanches à la Comédie Saint Michel, 95 bd Saint Michel, 75005 Paris. Giorgio teaches kids about ecology through a fun and interactive magic show, with prizes to be won! A show to initiate children and their parents on how to save the planet while having fun ... При помощи магии Джорджио в игровой интерактивной форме знакомит детей с экологией. Детей ждут подарки ! Спектакль, из которого дети и взрослые узнают, как, играя, можно сохранять планету…

16


LA SORCIERE GRIBOUILLIS

La princesse Mélanie est très amoureuse du prince Fred : il la demande en mariage. La sorcière jalouse, jette un sort au prince, mais se trompe. Le prince se retrouve alors amoureux… de la sorcière ! Comment va-t-elle se sortir de ce maléfice ? Réservations : folietheatre.com, billetreduc.com , ticketac.com Jusqu’au 6 juillet 2013 à la Folie Théâtre, 6 rue de la Folie-Méricourt, 75011 Paris. Princess Melanie is very much in love with Prince Fred: he asks for her hand in marriage. The jealous witch casts a spell on the prince, but makes a mistake… Prince finds himself in love with the witch! How will she get out herself out of this curse? Принцесса Мелани влюблена в принца Фреда, он предлагает ей руку и сердце. Злая волшебница решает заколдовать принца, но ошибается и он влюбляется в нее ! Как же она выберется из этой ситуации ?

CIRQUE DIANA MORENOBORMANN

Le cirque de la Belle Epoque : le cirque préféré des parisiens ! Un décor magnifique, des numéros impressionnants, des acrobates, des clowns, sans oublier les animaux : tigres, chevaux, chiens, yacks et serpents, il y en a pour tous les goûts ! Réservations : dianamoreno@wanadoo.fr ou 06 10 71 83 50 Jusqu’au 30 juin 2013 au Cirque Diana Moreno-Bormann, 112 rue de la Haie-Coq, 75019 Paris. The circus from the “Belle Epoque” era: a favourite amongst Parisians ! A magnificent, décor, impressive acts, acrobats, clowns, not to mention the animals: tigers, horses, dogs, yaks and snakes, there is something for everyone!... Цирк Красивой Эпохи (Belle Epoque) – любимый цирк парижан! Великолепные декорации, впечатляющие номера, акробаты и клоуны, а также: тигры, лошади, собаки, яки и змеи! Представление придётся по вкусу всем без исключения!

LE CHATEAU DE LA SORCIERE

La sorcière Yaka, chassée par les habitants de son village, revient pour se venger du roi… Un spectacle haut en couleurs ! Réservations : 01 75 43 08 40 Jusqu’au 29 juin 2013 au Funambule Montmartre , 53 rue des Saules , 75018 Paris. Yaka the witch, hunted by her fellow villagers, returns to avenge the king... A truly colorful show! Злую волшебницу Яку изгнали жители деревни. Теперь она возвращается, чтобы отомстить королю… Очень яркий спектакль !

PRINCESSE CLEMENTINE

La princesse Clémentine est placée par son père dans une pension pour recevoir une parfaite éducation. L’histoire de Cendrillon revisitée, un spectacle drôle et entraînant, avec des acteurs plein de peps ! Réservations : ticketac.com, billetreduc.com Jusqu’au 29 juin 2013 à l’ABC Théâtre, 14 rue Thionville, 75019 Paris. Princess Clementine is sent to boarding school by her father, to get a perfect education. This story of Cinderella revisited is a fun and catchy show, with actors full of energy ! Отец отправляет принцессу Клемантин в пансион, где она должна получить прекрасное образование. Новый взгляд на историю Золушки – веселый и увлекательный спектакль с искрометными актерами !

BEYONCE KNOWLES

Après sa fabuleuse prestation au “Super­ bowl” le 3 février dernier, la plus glamour des chanteuses américaines débarque en France pour deux soirées inoubliables à Paris Bercy. Réservations : bercy.fr Les 24 et 25 avril 2013 au Palais Omnisport de Paris Bercy. Following her spectacular performance at the last Superbowl, on 3rd February, Beyonce is hitting France… One of America’s most glamorous singers will be at Paris Bercy for an unforgettable concert… for two nights only. После великолепного концерта в «Superbowl » 3 февраля, самая гламурная американская певица прибывает во Францию, чтобы дать два незабываемых концерта в парижском зале Берси.

LES ONE DIRECTION

… Posent leurs valises à Paris pour une seule soirée après leur retentissant succès aux NRJ Music Awards de Cannes… Liam, Harry, Zayn, Niall et Louis, ils seront tous là, alors ne les ratez sous aucun prétexte, les filles ! Sinon, vous pourrez toujours vous consoler avec leur 2ème album “Take Me Home” qui sortira en France le 12 Novembre prochain… Réservations : bercy.fr Le 29 avril 2013 au Palais Omnisport de Paris Bercy. … Will be doing a stopover in Paris, for one night only, following their resounding success at the Cannes NRJ Music Awards... Liam, Harry, Zayn, Niall and Louis will all be there so don’t miss it girls, under any circumstance ! Otherwise, you can always console yourself with their second album “Take Me Home“ which will be released in France on November 12th... После триумфального успеха на NRJ Music Awards в Каннах, они – Лаям, Гарри, Заин, Ниалл и Луис – в полном составе прибывают в Париж только на один день. Девушки, не пропустите! Если же у вас не получится попасть на концерт, вас сможет утешить их второй альбом «Take Me Home», который выйдет во Франции 12 ноября…

17


FETE MEDIEVALE DE TOURRETTE-LEVENS

Retour au Moyen-Age avec les chevaliers, damoiselles et autres saltimbanques lors de la fête médiévale du village de Tourrette-Levens. Entrée gratuite. Le 14 avril 2013 au village de Tourrette-Levens.

SO RT IE S

Back in the Middle Ages with knights, damsels and other street entertainers at the festival medieval village of Tourrette - Levens. Free admission. Возвращение в эпоху Средневековья вместе с рыцарями, прекрасными дамами и шутами подарит вам праздник Средневековья в Туретт-Леванс. Вход свободный.

SALON DU CHIOT

Venez découvrir les plus beaux petits toutous… Juste pour craquer le temps d’une journée ! Renseignements : 04 93 92 83 00, www.nice-acropolis.com Les 27 et 28 avril 2013 au Palais des Congrès et des Expositions Acropolis, 1 Esplanade Kennedy, 06000 Nice

Going Out Светские мероприятия

Côte d’Azur

Come and discover all those cuddly little pooches; you too will feel all puppy-like… at least for a day! Приходите посмотреть на самых очаровательных щенков… вы просто прекрасно проведете время !

FETE DES MAI DE NICE LOU FESTIN DE NISSA

Jeux, traditions niçoises, dégustations, le printemps ça se fête dignement ! Entrée gratuite. Du 1er au 26 mai 2013 dans les Jardins des Arènes de Cimiez, 06000 Nice

© Ville de Nice

Games, Nice old traditions, food tastings… celebrate spring in style ! Free admission. Игры, ниццуазские традиции, дегустации – приходите достойно встретить весну ! Вход свободный.

PARC EXFLORA

© Ville d’Antibes, F. Trotabas

Sur plus de 5 hectares, se côtoient différents types de jardins typiquement méditerranéens, des jeux d’eaux, plusieurs bassins, une roseraie, un belvédère avec vue sur la mer et les Iles de Lérins... Idéal pour un pique-nique ou une balade au soleil ! 55 avenue de Cannes, 06600 Antibes Juan-Les-Pins

18

Set on over 5 hectares, the parc is filled with wide range of typically Mediterranean gardens, water games, ponds, a rose garden, as well as a gazebo overlooking the sea and the Lérins Islands... Ideal for a picnic or a walk in the sun! На площади в 5 гектаров разместились пять видов типичных средиземноморских садов, водные аттракционы, множество водоемов, розарий, бельведер с видом на море и Леринские осторова… Идеальное место для пикника или прогулки под ласковым солнышком !


LE VISIOBULLE

Un gros bateau jaune rigolo invite les petits et les grands à découvrir les fonds marins et les paysages du Cap d’Antibes et alentours grâce à sa coque de verre spécialement aménagée... Incontournable avec les beaux jours qui arrivent ! Renseignements : 04 93 67 02 11, www.visiobulle.com Départs tous les jours d’avril à septembre du ponton Courbet, Avenue Amiral Courbet (face à l’Office du Tourisme), 06160 Juan-les-Pins This big yellow funny-looking boat welcomes the young and old to discover the sea-bed and surrounding scenery of the Cap d’Antibes and surroundings through its specially designed glass hull... Don’t miss this on a sunny day! Большой желтый веселый корабль приглашает взрослых и детей открыть для себя морские глубины, пейзажи мыса Антиб и его окрестностей благодаря специальной стеклянной палубе… Не пропустите эту прогулку в приближающиеся солнечные деньки !

DIMANCHE MALIN

Bord de mer réservé aux piétons, animations gratuites pour les enfants, structures gonflables, poneys, jeux, tombola, et pleins d’ateliers ! Le 14 avril 2013 sur la Promenade de la Plage, 06800 Cagnes-sur-Mer Waterfront reserved for pedestrians, free street entertainment for the kids, bouncy castles, ponies, games, raffle, and lots of different workshops! Берег моря – для пешеходов : бесплатные развлечения для детей, батуты, пони, игры, лотерея и множество ателье!

© Ville de Nice

ATELIERS PEDAGOGIQUES

Pour s’éveiller à la nature grâce à des ateliers découverte réservés aux 6-12 ans ! Renseignements : 04 97 07 24 60, http://nice.fr/Environnement/Maisonde-l-environnement Tous les mercredis à la Maison de l’Environnement, 31 av. Castellane, 06100 Nice Discover nature through enlightening workshops reserved for 6-12 year olds!

JARDIN ANIMALIER DE MONACO

Etonnant, en plein cœur de Monaco, 250 animaux évoluent dans un magnifique décor naturel ! Renseignements : 00 377 93 25 18 31, www.visitmonaco.com Esplanade Rainier III, Fontvieille, 98000 Principauté de Monaco Astonishing… in the heart of Monaco, you will discover 250 animals living in a beautiful natural setting! Невероятно – 250 животных пребывают в условиях, приближенных к естественной среде обитания, в самом центре Монако !

BALADE CONTEE : “VOYAGE AU ROYAUME DES CONTES”

En attendant la Fête du Printemps (qui aura lieu le 27 avril de 10h à 18h sur la place du Marché Neuf de Tournamy), la ville de Mougins organise une balade contée autour de l’étang Fontmerle. Le conteur, Jacques Bourgarel fera voyager les petits et les grands au bout du monde, avec des contes pour s’envoler dans le ciel, survoler les mers, les montagnes et les déserts, et atteindre un pays merveilleux. Entrée libre. Réservations : 04 93 75 33 82 ou mediatheque@villedemougins.com Le 13 avril 2013 à l’Etang Fontmerle de Mougins Just before the Spring Festival (April 27th 10am to 6pm - location: the new market square in Mougins Tournamy), the town of Mougins is organizing a Tale Storytelling walk around the Fontmerle pond. Jacques Bourgarel (the storyteller), will make the imagination of young and old travel to the four corners of the world, with tales of flying the skies, over oceans, mountains and deserts… finally to arrive in an amazing kingdom. Admission is free. Ожидая Праздник Весны (который пройдет 27 апреля с 10:00 до 18:00 на Рыночной площади Neuf de Tournamy), город Мужан организует увлекательную прогулку вокруг пруда Фонтмерль, которую проведет рассказчик Жак Бургарель. Вместе с ним взрослые и дети отправятся на край света, будут летать в небесах, над морями, горами и долами, пока не попадут в волшебную страну. Вход свободный.

Занятия для детей от 6 до 12 лет, которые помогут пробудить в них любовь к природе !

19


HISTOIRE DU CHATEAU

Going Out Светские мероприятия

Paris

© FMR et Sophie Lloyd

SO RT IE S

La découverte du Château de Fontainebleau spécialement adaptée aux familles… Renseignements : 01 60 71 50 70 ou musee-château-fontainebleau.fr Jusqu’au 10 mai 2013 au Château de Fontainebleau, 77300 Fontainebleau.

Discover the Château de Fontainebleau in a new and innovative specially developed for the whole family.

Le Musée des Arts Asiatiques-Guimet co-organise avec TFOU, l’émission pour enfant de TF1 et la société de production Blue Spirit Animation, une exposition pour les enfants ! La Chine est expliquée aux petits à travers un parcours ludique et une série animée. L’exposition présentera une cinquantaine de pièces provenant du Musée Guimet afin de montrer les interactions qui peuvent être faites entre l’histoire de la Chine du XVIème siècle et le dessin animé. Renseignements : 01 56 52 53 00, tfou.fr, guimet.fr Jusqu’au 13 mai 2013 tous les jours de 10h à 18h, sauf le mardi, au Musée des Arts Asiatiques, 6 place d’Iéna, 75116 Paris.

Специальная экскурсия для семей, из которой вы узнаете о замке Фонтенбло…

CHANTIER DE FOUILLE

Atelier ludique proposé après l’exposition “Dinosaure, la vie en grand”. La mission ? L’enfant doit retrouver les fossiles de dinosaures dans le sable à l’aide d’une pelle, d’un seau et d’un pinceau. Comme un vrai paléontologue ! Renseignements : 01 40 79 30 00 ou mnhn.fr Jusqu’au 12 mai 2013 au Museum National d’Histoire Naturelle, Jardin des Plantes, 57 rue Cuvier, 75005 Paris.

After the exhibition “Dinosaure, la vie en grand” (Dinosaures, the life in big) try the fun workshop. The mission? The child must find dinosaur fossils in the sand with a dust pan, brush and a bucket… just like a real palaeontologist! Познавательное ателье предлагается после посещения выставки «Динозавры – большая жизнь». С какой целью? Дети должны отыскать останки динозавров в песке с помощью специальных лопаточек, ведерок и кисточек. Как настоящие палеонтологи!

20

SUR LES TRACES DES MYSTERIEUSES CITES D’OR...

The Museum of Asian Arts-Guimet, TF1 children’s program “TFOU”, and the production company Blue Spirit Animation, are co-organizing an exhibition just for children! Discover China through a fun play-course and a cartoon. The exhibition will feature fifty pieces from the Musée Guimet to show the interactions that can be made between the history of China in the 16th Century and the cartoon characters. Музей восточных искусств имени Гиме, вместе с детской передачей канала TF1 – TFOU и компанией Blue Spirit Animation, организует выставку для детей ! В игровой форме, с помощью мультфильмов дети узнают о Китае. На выставке будут представлены около пятидесяти экспонатов музея Гиме, которые помогут установить связь между историей Китая XVIв. и мультипликационным фильмом.


CONCERTS EDUCATIFS EN FAMILLE

ATELIER : COLCHIQUE DANS LES PRES

Des concerts pédagogiques pour rendre accessible aux plus jeunes la musique classique. Renseignements : 01 42 56 13 13 ou sallepleyel.fr 15, 18 et 22 mai 2013 à 11h ou 15h “Voyage en Orient-Express” à la Salle Pleyel, 252 rue du Faubourg SaintHonoré, 75008 Paris.

GALERIE DE L’EVOLUTION

La galerie de l’évolution, du Museum National d’Histoire Naturelle du Jardin des plantes, est dédiée aux enfants de 6 à 12 ans et à leurs parents pour qu’ils découvrent l’écologie et la biodiversité. Quatre zones : la ville, la rivière, la forêt tropicale, et un lieu où l’on rencontre les dangers menaçant l’écosystème. Renseignements : 01 40 79 30 00 ou mnhn.fr Jusqu’en octobre 2013 au Museum d’Histoire Naturelle, 57 rue Cuvier, 75005 Paris.

© Orchestre de Paris (c) DR

© Musée d’Orsay, Sophie Boegly

Un atelier rigolo pour les enfants qui découvriront les joies de la nature ! Renseignements : musee-orsay.fr Jusqu’au 26 juin 2013 au Musée d’Orsay, 1 rue de la légion d’honneur, 75007 Paris.

A fun workshop for children to discover the joys of nature!

Концерты с педагогической целью – сделать классическую музыку доступной для самых маленьких.

ETHNIES, POUPEES, REFLETS DES PEUPLES

Venez découvrir les poupées du monde entier avec cette exposition câline au Musée de la Poupée ! Renseignements : 01 42 72 73 11 ou museedelapoupeeparis.com Jusqu’au 22 juin 2013 au Musée de la poupée, Impasse Berthaud, 75003 Paris.

Come and discover traditional dolls from all over the World and get an insight into the cuddly-toy world of different populations. Откройте для себя куклы народов мира, посетив эту милую выставку в Музее Кукол!

Веселое ателье для детей, в ходе которого они откроют для себя прекрасный мир природы!

LA CITE DES ENFANTS

The evolution’s gallery at the National History Museum was specifically designed for children from 6 to 12 years old. The children and their parents will learn interesting facts about ecology and biodiversity. Four themed areas to be visited: the City, the River, the Rainforest, and an area where we encounter the dangers threatening the ecosystem.

Une exposition permanente où les enfants s’émerveillent et découvrent la Science ! Un pari osé mais relevé avec brio par la “Cité des enfants”. Différents thèmes sont abordés dans cette expo : “le Jardin” avec fourmis et papillons ; “Studio TV” où ils seront filmés lors d’un journal télévisé qu’ils présenteront ; “Jeux d’eaux” au cours desquels les enfants apprendront à construire un barrage et bien d’autres encore ! Renseignements : 01 40 05 70 00 ou cite-sciences.fr Jusqu’au 6 octobre 2013 à la Cité des Sciences et de l’Industrie, 30 avenue Corentin Cariou, Parc de la Villette, 75019 Paris.

The permanent exhibit “Cité des Enfants” has been expanded and brilliantly renovated for children to discover the Wonders of Science! Various topics and hands-on activities are covered in this exhibition: “The Garden” with ants and butterflies, “TV Studio” where they will be filmed presenting a news broadcast; “water games” in which children learn how to build dam and many more! Постоянная выставка, на которой дети с удовольствием познают Науку ! Эту выставку решил открыть и с блеском воплотил эту идею в жизнь «Город Детей». Выставка затрагивает различные темы: «Сад» с муравьями и бабочками; «Телевизионная студия», где дети самостоятельно представляют свои передачи; «Водные развлечения», во время которых дети научатся строить плотину, «Завод» и еще многое другое!

Детская галерея в Национального Музея Естественной Истории Ботанического Сада предназначена для детей в возрасте от 6 до 12 лет и их родителей, она позволяет им открыть для себя экологию и биологическое разнообразие. Галерея разделена на четыре зоны : Город, Река, Тропический лес и место, где дети встречаются с опасностями для экосистемы.

FERME DE PARIS

Destinée aux petits parisiens, la Ferme de Paris accueille tous les animaux de la ferme et présente les principales cultures que l’on peut trouver en Ile-de-France. Renseignements : 01 71 28 50 56 Tous les samedis et dimanches d’avril à septembre et tous les jours sauf le lundi pendant les vacances de Pâques et en juillet/août à la Ferme de Paris, Route du Pesage-Bois de Vincennes (face à l’hippodrome), 75012 Paris.

© Guillaume Maroussie

Educational concerts to make classical music more accessible to the younger audience.

With the younger Parisians in mind, Paris Farm puts on display all the traditional farm animals as well as the produce farmed in the Ile-deFrance area. Парижская Ферма приглашает маленьких парижан познакомиться с домашними животными и основными садовыми культурами, которые произрастают в регионе Иль-де-Франс.

21


shopping|fête des mères

1

2

10

9

8

J’echangerais bien mon collier de nouilles contre.. 7

3

4

5

6

Tom Dixon, 70 euros, tomdixon.net 2 Minimall, 19 euros, minimall.fr 3 Miller Haris, 55 euros, lebonmarche.com 4 Baobab, 109 euros, lecedrerouge.com 5 Zadig & Voltaire, 45 euros, zadig-et-voltaire.com 6 Lalique, 65 euros, lalique-parfums.com 7 L’Artisan Parfumeur, 55 euros, artisanparfumeur.fr 8 Arty Fragrance by Elisabeth de Feydeau, 45 euros, jovoyparis.com 9 Joe Malone, 50 euros, jomalone.fr 10 Byredo, 55 euros, colette.fr 1

22




Stella McCartney styliste écoresponsable

o A

N

ée le 13 septembre 1971 à Londres, fille du mythique chanteur britannique Paul McCartney et fille de Linda McCartney, photographe américaine, diplômée du prestigieux “Central St Martins College of Art and Design”, est-il encore besoin de présenter la très célèbre styliste Stella McCartney. C’est ici, en tant que styliste éco-responsable, végétarienne, créatrice d’une ligne pour enfants et mère de deux filles et de deux garçons, qu’elle nous a fait l’immense honneur de répondre à nos questions.

n eco-friendly fashion designer, and more… Born on 13th September 1971, daughter of the legendary British singer, Paul McCartney, and the American photographer, Linda McCartney… graduated from the prestigious “Central St Martins College of Art and Design”; are introductions still required to present the world famous designer Stella McCartney ? Stella has honored us with her presence today to answer some of our questions, whilst juggling her busy schedule as an ecofriendly designer, vegetarian, creator of a children’s fashion and the mother of two girls and two boys.

д

изайнер, заботящийся об окружающей среде. Дочь легендарного британского певца – Пола Маккартни и американского фотографа, выпускницы престижного «Central St. Martins College of Art and Design» – Линды Маккартни, родилась 13 сентября 1971г. в Лондоне. Нуждается ли известный дизайнер Стелла Маккартни в дальнейшем представлении ? Это - стилист, заботящийся об окружающей среде, вегетарианка, создательница линии детской одежды, мать двоих девочек и двоих мальчиков оказала нам большую честь, ответив на наши вопросы.

25


Dans l’univers de la mode enfantine, comment vous situez-vous ?

J

e pense qu’il est important de proposer des vêtements pour enfants à un prix accessible car ils grandissent très vite. Ce n’est pas pour autant qu’il faille sacrifier le style ou la qualité. En fait, c’est le but que nous essayons d’atteindre avec notre ligne enfant. Le pari pour nous était de créer des pièces à la fois drôles, intemporelles et abordables. Pour moi, être styliste, c’est prendre en considération les besoins du marché.

Quand vous dessinez une collection, quelle femme avez-vous en tête ?

U

ne femme vraie… naturellement sexy. Une femme moderne qui assume sa féminité.

Pourquoi avoir créé une collection pour enfants ?

J

e désirais me lancer dans la mode enfantine dès que j’ai eu mes enfants et même bien avant cela car tout le monde me disait : “quand vas-tu faire de l’enfant ?”. Donc, ce n’est pas quelque chose qui s’est fait par hasard, cela a pris du temps pour bien définir comment et quand nous allions le faire. Vos propres enfants sont-ils pour vous une source d’inspiration ?

P

as seulement mes enfants mais tous les enfants tout simplement car ils sont ce qu’il y a de plus important dans ma vie et donc, de ce fait, ils sont toujours présents dans ma tête. Ce qu’ils aiment et ce qu’ils n’aiment pas s’insinuent en moi et je dois faire attention à ce que cela ne m’influence pas trop ! J’essaie aussi de penser au-delà de ma propre expérience face aux enfants. Car travailler sur une collection pour enfants, c’est aussi aller au-delà de leur âge et penser aux enfants plus grands. Penser à leurs besoins, à ceux de leurs parents, à l’intemporel, à la possibilité de transmettre aux autres générations, à faire des cadeaux. Mais aussi penser à la qualité, au coût, à l’accessibilité, à la distribution… Tous ces éléments sont essentiels à la réalisation d’une collection pour enfants réussie.

Est-ce facile de concilier la vie de famille et la vie de styliste ?

J

’aime être une mère qui travaille. D’un côté, j’aimerais plus être une mère au foyer mais de l’autre je me sens extrêmement chanceuse d’exercer ce métier. Je pense que c’est un grand privilège de pouvoir avoir le meilleur dans les deux mondes, celui de la famille et celui du travail. Vous voyez, j’ai beaucoup de chance de vivre comme ça, d’avoir une équipe sur laquelle je puisse compter à la maison comme au travail. En tant que végétarienne, que pensez-vous de la bio attitude ?

J

e ne suis en aucun cas parfaite mais je me demande toujours : “pouvons-nous avoir la bio attitude sans sacrifier pour autant le style ?”. Si cela est possible, il n’y a aucune raison de ne pas le faire. J’essaie toujours d’intégrer un élément écologique dans tout ce que je fais, cela fait partie de l’ADN de notre marque. Mais je suis avant tout une styliste et donc, tout ce que je crée doit être beau, luxueux et désirable. Parlez-nous des causes que vous défendez actuellement et de celles que vous aimeriez défendre à l’avenir ?

P

our “Meat Free Monday”*, une initiative que nous avons lancée, mon père, ma sœur et moi-même, en 2009, nous avons créé huit pièces pour la collection Printemps-été. Elle comporte une robe, un tee-shirt et un gilet, avec une impression “nuage” et “campanule”. MFM peut être soutenue par tout le monde. Il suffit d’un petit effort pour provoquer un gros impact.

*www.meatfreemondays.com

26

W


W

When you design a collection, what kind of woman inspires you? I’m inspired by real women... naturally sexy and naturally confidant modern women.

Why did you decide to create a kids collection? I’ve wanted to do kids ever since I’ve had kids and probably even a little bit before and everyone has said to me over the last years: “when are you going do kids?” so it wasn’t something that came from nowhere; it was really about how and when we were going to do it.

Are your kids a source of inspiration? All the kids are involved, just by the mere fact that they are the most important things in my life, so are present in my brain at all times. Their likes and dislikes creep in, and sometimes I have to be careful of that. But I also try to think beyond just my experience of kids. When working on the collection though, I have to go beyond their ages and think of older kids too, think about all their needs, their parents, the timelessness, the ability to hand down to other generations, gifts, quality, cost, accessibility, distribution, every element is key as it all makes kids clothing important.

Within the kids fashion industry, where do you see yourself? I think it’s important to offer kids clothing at an accessible price because they outgrow their clothes so quickly. You don’t need to sacrifice design nor quality for this. In fact, that is what we tried to achieve with this collection. The challenge for us was to create fun and timeless pieces that could last forever, but still be affordable. Being a designer brand that is trying to be more considerate to the needs of the market, I think it’s the right thing to do.

Is it easy to have both a working career and family? I like being a working mother. Sometimes I want be more of a stay at home mum, and at other times I feel incredibly lucky to have my job and I think it’s great to have the best of both worlds, you know, I’m very lucky to have that and a great team at home and work that support me.

Какую женщину вы представляете себе, когда создаете ваши коллекции ? Настоящую женщину… обладающую естественной сексуальностью. Современную женщину, которая принимает свою женственность.

Почему вы решили создать детскую коллекцию ? У меня возникло желание заняться детской модой, как только у меня появились дети, и даже раньше, поскольку мне все говорили: «когда ты начнешь работать для детей?». Так что это нельзя назвать случайностью, просто нужно было решить, как и когда мы осуществим этот проект.

Являются ли ваши собственные дети источником вдохновения для вас ? Не только мои дети, а и все дети вообще, поскольку они – самое важное в моей жизни, а это значит, что я всегда о них думаю. Все, что они любят или не любят, становится моим, и я должна следить за тем, чтобы это не слишком на меня влияло! Я также стараюсь выйти за пределы моего собственного опыта с детьми. Ведь работать над детской коллекцией - значит выйти за пределы их возраста и думать о старших детях: об их нуждах, нуждах их родителей, о вечном, о возможности передать что-то другим поколениям, о подарках, качестве, стоимости, доступности, распространении… Все эти элементы очень важны для того, чтобы детская коллекция стала успешной.

Какую нишу вы занимаете в мире детской моды ? Я считаю, что важно предлагать детскую одежду по доступным ценам, так как дети быстро растут. Но это не причина приносить в жетртву стиль или качество. В общем, в этом и состоит цель, которую мы стараемся достичь. Наша задача - создать одежду, которая была бы веселая, всегда в моде и по доступной цене. Моя задача, как стилиста, принимать во внимание все потребности рынка.

Легко ли совмещать карьеру с семейной жизнью ? Мне нравится быть работающей мамой. С одной стороны – мне хотелось бы больше бывать дома, но с другой – я очень счастлива, что занимаюсь своей работой. Я считаю большой удачей иметь возможность брать самое лучшее от семейной жизни и работы. Понимаете, мне очень повезло, что и дома, и на работе у меня есть команда, на которую я могу положиться.

Будучи вегетарианкой, что вы думаете о популярности биопродукции ?

I am by no means perfect, but I do always ask myself, can we do this in a sustainable way without sacrificing design, if yes then there is no reason not to. I always try to incorporate an eco element in everything I do, it’s part of our brand’s DNA, but also I am a designer first so everything still needs to be beautiful, luxurious and desirable.

Я ни в коем случае не являюсь идеалом, но я всегда задаю себе вопрос : «Можно ли сделать то же самое более приемлимым способом, не принося в жертву стиль». Если это возможно, нет никакого опровдания не сделать это. Я всегда стараюсь включить компонент экологичности во все, что я делаю – это является отличительной чертой нашей марки. Но прежде всего – я стилист, и все, что я делаю, должно быть красиво, шикарно и пользоваться спросом.

What charity are you involved with, and the one you would like to be involved in the future?

Расскажите, пожалуйста, о благотворительных программах, в которых вы учавствуете и хотели бы принять участие.

For Spring Summer, we’ve designed 8 pieces in the collection to help raise awareness of Meat Free Monday, an initiative I launched with my father and sister in 2009. There is a dress, t-shirt and vest, featuring a “cloud print” and “bell flower prints”. MFM is something anyone can do; it’s a small effort with a huge impact.

Для весенне-летней коллекции мы разработали восемь вещей в поддержку ассациации «Meat Free Monday», которую создали мой отец, моя сестра и я в 2009г. Мы сделали платье, футболку и жилетку с принтами в виде облака и цветка. Любой человек может поддержать MFM – достаточно небольшого усилия, и оно может иметь огромное значение.

As a vegetarian, what do you think of the Bio attitude?

27


TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT

BERENICE ET EGLANTINE PAR AMOUR DU BIO

Chez ces deux inconditionnelles du bio, vous ne trouverez que des produits de beauté naturels respectant l’environnement : des soins du corps, du visage, des cheveux, du maquillage et des signatures telles que Lavera, Dr Hauschka ou Welleda. En prime, des ateliers à domicile pour confectionner vos propres musts beauté vous seront proposés… C’est donc une adresse à retenir pour être belles et bio à la fois ! 35 rue Pairolière, 06300 Nice.Tél : 04 93 79 69 12

BELKIN & LEGO

DANS LES STARTING “BLOCS”

Quand le 3ème plus grand fabricant de jouets au monde, Lego, rencontre une pointure de l’innovation créative et technologique, Belkin, ça donne une gamme d’étuis pour smartphones rigolos. On adore ! www.belkin.com/fr LEGO & BELKIN… ON THE STARTING BLOCK Combine the experience of the world’s 3rd largest toy manufacturer and a pioneer of innovation & technology... And you get a funky range of smartphone cases. We love it ! BELKIN И LEGO ВПЕРЕДИ В то время как Lego – третий самый крупный в мире производитель игрушек, идет на встречу прогрессу и новым технологиям, компания Belkin предлагает гамму веселых чехлов для смартфонов. Мы в восторге!

28

BERENICE AND EGLANTINE: NATURAL LOVE Both Berenice and Eglantine are unconditional lovers of organic beauty products which respect the environment: body care, facial care, hair products, makeup from brands such as Lavera, and Dr. Hauschka or even Welleda. As a bonus, they even offer home-based workshops to help you develop your very own must-have beauty range... This is an address to have at your fingertips, if you want to look beautiful and natural at the same time !

BERENICE ET EGLANTINE : ИЗ ЛЮБВИ К БИО У этих адептов биопродукции, заботящихся об окружающей среде, вы найдете только натуральные средства по уходу за телом, лицом, волосами, а также средства для макияжа от таких известных марок как Lavera, Dr Hauschka и Welleda. Кроме того организуются ателье на дому, в ходе которых определяются лучшие помощники вашей красоты… Запомните этот адрес, чтобы быть красивой и естественной!

BONPOINT ET LES FILLES DU FACTEUR

Ce printemps, on ne rate pas le sac “Les filles du facteur” chez Bonpoint. Une belle initiative de cette association engagée dans le recyclage et le commerce solidaire pour l’amélioration des conditions de vies des femmes du Burkina-Faso. Entièrement réalisé à la main, à l’aide de sacs plastiques recyclés, il est le “it” sac de plage de l’été. www.bonpoint.com BONPOINT & “LES FILLES DU FACTEUR” This spring, do not miss the bag “Les filles du facteur“ at Bonpoint. A great initiative from the charity, committed to recycling and fairtrade, to improve living conditions of women in Burkina-Faso. Entirely hand-made, using recycled plastic bags, it is the “must” summer beach bag this year.

СУМКА «LES FILLES DU FACTEUR» ОТ BONPOINT Этой весной не пропустите сумочку «Les filles du facteur» от Bonpoint. Прекрасная инициатива ассоциации, вовлеченной в программу по эффективной переработке материалов и в солидарную торговлю. На этот раз целью ассоциации стало улучшение условий жизни женщин в БуркинаФасо. Эта сумочка изготовлена вручную из переработанных пластиковых пакетов. Лучшая пляжная сумочка этого лета.


TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT

DES “FLO” D’IDEES A COMMANDER

AU CŒUR DE LA NATURE

Des assiettes en porcelaine gravées au nom de votre enfant, un profil du dernier né sur un joli cadre en carton plume, un sac de danse brodé avec les initiales de votre petite Chloé, Floriane adore personnaliser toutes ses créations pour faire le bonheur de maman et de papa à l’infini. Et même avant cela, elle accompagnera vos premiers pas d’amour en réalisant toute la décoration de votre table de mariage et en confectionnant les tenues de cortège aux couleurs du grand Jour ! N’attendez pas la dernière minute car vous l’aurez compris, tout est fabriqué à la main à la commande… www.desflodidees.fr ou Tél : 06 84 30 67 59

UN RAID POUR TOUTE LA FAMILLE

LET THE IDEAS “FLO”... Porcelain plates engraved with the name of your child… the silhouette of your newborn delicately illustrated and framed… a dance bag embroidered with the initials of your little Chloe… the choice is almost endless. Floriane loves to customize all her creations, much to delight Mums and Dads. If you’re not even a parent yet, don’t worry, as Florian will also help you for that once in a lifetime timeless moment: your wedding. She will customize the table decorations, and design the attire of the whole congregation in harmony ! Don’t wait until the last minute, as everything is hand made to order... DES «FLO» D’IDEES – МНОЖЕСТВО ИДЕЙ ПОД ЗАКАЗ Фарфоровые тарелочки с выгравированным именем вашего ребенка, профиль новорожденного малыша на рамке для фотографий из тонкого картона, сумочка для танцевальных принадлежностей с вышитыми инициалами вашей маленькой Хлои… Флориан обожает персонализировать все свои изделия к бесконечной радости мам и пап. А перед тем, как стать родителями, он поможет вам оформить ваш свадебный стол и наряды ваших сопровождающих в этот празднечный день. Не дожидайтесь последнего момента, как вы понимаете – все изготавливается вручную, по запросу…

Courses à pied, VTT, orientation et épreuves ludiques, il va y avoir du sport pour tous les enfants accompagnés d’un parent lors de la 5ème édition du Raid des familles de Mougins. Et pour les plus grands et les plus sportifs, des épreuves plus intenses les attendent au 7ème Raid Nature avec au programme : tir à l’arc, natation, kayak, “run and bike”, biathlon et épreuves surprises… Une chose est sûre, il va falloir s’accrocher. Renseignements et inscriptions : service des sports de Mougins au 04 92 92 59 40, sports@ villedemougins.com, www.raidmougins.com Raid des Familles, le 5 mai 2013 de 8h à 14h, autour de l’étang Fontmerle de Mougins. Raid Nature “la Déboussolée”, les 18 et 19 mai 2013, autour du Lac de St Cassien, à Mougins et au stade de la Valmasque.

Comment réaliser des créations originales autour de la nature suivant les saisons ? C’est ce que nous apprend notamment “52 activités dans la nature”, le petit livre pratique et ludique de Lynn Gordon, bourré de recettes, d’idées déco, de jeux, pour s’amuser tout seul ou en famille. En vente en librairies et grandes surfaces ou sur www.editions365.com AT THE HEART OF NATURE How to make original creations based on the four seasons? Simple… Lynn Gordon’s “52 Nature Activities” charmingly describes 52 games, activities, recipes and art projects for children to do in nature, alone or with the whole family. В СЕРДЦЕ ПРИРОДЫ Как реализовать свои творческие идеи с помощью природы и согласно сезону ? Ответ можно узнать из игрового практического пособия Линн Гордон «52 вида деятельности на природе». В книге множество рецептов, идей декора и игр, которые можно реализовать одному или вместе с семьей.

A RALLY FOR THE WHOLE FAMILY Running, mountain biking, orienteering and other fun challenges… There’s a sport for children of all ages (accompanied by their parents) during 5th edition of the “Raid des familles de Mougins” (the Mougins Family Rally). For the older and fitter amongst you, try the more intense 7th Nature Rally: archery, swimming, kayak, “run and bike”, biathlon and other surprise events... Hold onto your shoes ! СПОРТИВНЫЙ ВЫХОД ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ Пробежка, велосипедный маршрут, ориентирование на местности – в 5м издании путеводителя «Rais des famillies de Mougins» вы найдете различные спортивные маршруты для любой возрастной группы детей с их родителями. А для самых взрослых и спортивных - самые сложные маршруты представлены в 7м издании «Raid Nature». В программе: стрельба из лука, плавание, сплавы на байдарках, беговые и велосипедные маршруты, биатлон и соревнования с сюрпризами… Точно одно – нужно будет постараться.

29


TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT

UN ANNIVERSAIRE COMPLETEMENT ZING-ZING !

Jean-Christophe Béranger, comédien de formation et entrepreneur dans l’âme détient le secret d’un goûter d’anniversaire réussi. Il vous propose un service clef en main d’animation à domicile qui réjouit les bambins et allège considérablement les parents qui n’ont plus qu’une mission : choisir le thème de la fête. Jean-Christophe se prépare comme au théâtre, accueille les enfants en costume, les maquille pour faire leur connaissance et les fait danser pour les défouler. Le clou du spectacle, c’est l’initiation à la magie où tous repartent avec leurs kits indivi- duels. www.zing-zing.fr

Jardins-Jardin célèbre cette année le 400ème anniversaire de la naissance d’André Lenôtre aux jardins des Tuileries. Véritable sanctuaire du jardin urbain, cet événement est une occasion rêvée pour prendre un bol d’air à Paris et pour éveiller la conscience “écolo”des petits parisiens en mal de verdure : potagers, jardinage, plantations, ateliers avec les abeilles… 10ème édition de Jardins-Jardin du 30 mai au 2 juin aux Tuileries. Billetterie sur place, gratuit pour les moins de 18 ans. www.jardinsjardin.com THE TUILERIES GARDENS This year “Jardins-Jardin” is commemorating the 400th anniversary of the birth of André Lenôtre, at the Tuileries Gardens. This beautiful sanctuary, in heart of Paris’ hustle and bustle, is the ideal place to take a breath of fresh air and to awaken the “think green” conscience of young Parisians looking for some mother-nature: vegetable patches, gardening, plantations, working with the bees... 10th anniversary of “Jardins-Jardin” from 30th May to 2nd June at the Tuileries. Tickets on-site, free for children under 18.

JARDIN-JARDINS В ТЮИЛЬРИ Jardins-Jardin отмечает 400-летний юбилей появления Андре Ленотра в саду Тюильри. Ключевое событие в области городского озеленения – это и возможность получить глоток воздуха в Париже, пробудить экологическое сознание у маленьких парижан, страдающих от недостатка зелени. Здесь будут предложены занятия в огороде и саду, ателье по высадке растений и анимации на тему пчеловодства… 10ая акция Jardins-Jardin пройдет в саду Тюильри с 30 мая по 2 июня. Билеты можно приобрести на месте, до 18 лет – вход свободный.

© Camille Nahum

JARDINs-JARDIN AUX TUILERIES

A BIRTHDAY COMPLETELY ZING-ZING! Jean-Christophe Beranger, actor and entrepreneur, has the secret to a successful birthday party. Jean-Christophe will entice you with complete birthday party package, in your own home. The toddlers will be amazed, and the parents only have one last important mission: choose the birthday theme. JeanChristophe will get all dressed-up, just like at the theatre, to welcome the children in costume. He will start off with some facepainting to get to know the kids, followed by organizing some cool dancing so that they stretch their little legs... The highlight of the show is an initiation to the wonders of magic, and each apprentice leaves with his very own set of tricks.

СОВЕРШЕННО СУМАСШЕДШИЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ! Жан-Кристоф Беранже – актер по образованию и предприниматель в душе, знает секрет успешного Дня рождения. Он предлагает вам праздник под ключ – с домашней анимацией, которая порадует детей и сохранит силы родителей. Последним останется только выбрать тему праздника. Жан-Кристоф готовится к празднику, как к театральному представлению – он встречает детей в костюме, делает им макияж во время знакомства и танцует с ними, чтобы они хорошенько повеселились. Гвоздь программы – знакомство с магией. Для всех детей предусмотрены наборы для начинающих магов.

BONPOINT ET LES FILLES DU FACTEUR

Ce printemps, on ne rate pas le sac “Les filles du facteur” chez Bonpoint. Une belle initiative de cette association engagée dans le recyclage et le commerce solidaire pour l’amélioration des conditions de vies des femmes du BurkinaFaso. Entièrement réalisé à la main, à l’aide de sacs plastiques recyclés, il est le “it” sac de plage de l’été. www.bonpoint.com BONPOINT & “LEs filles du facteur” This spring, do not miss the bag “Les filles du facteur“ at Bonpoint. A great initiative from the charity, committed to recycling and fairtrade, to improve living conditions of women in Burkina-Faso. Entirely hand-made, using recycled plastic bags, it is the “must” summer beach bag this year.

30

СУМКА «LES FILLES DU FACTEUR» ОТ BONPOINT Этой весной не пропустите сумочку «Les filles du facteur» от Bonpoint. Прекрасная инициатива ассоциации, вовлеченной в программу по эффективной переработке материалов и в солидарную торговлю. На этот раз целью ассоциации стало улучшение условий жизни женщин в Буркина-Фасо. Эта сумочка изготовлена вручную из переработанных пластиковых пакетов. Лучшая пляжная сумочка этого лета.


TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT BEAU TOUT NOUVEAU TOUT

JARDINAGE & DECOUVERTES

Acteur incontournable de la scène du jouet malin et bio, Nature et Découvertes nous enchante saison après saison avec ses jouets éco-responsables venus du monde entier. Cet été, c’est le bateau en PlanWood (chutes de bois, colle non toxique et peinture à l’eau) immersible et indémodable qui ravira les plus jeunes. Pour les plus grands, le jardinage est à l’honneur avec une panoplie complète en coton bio, imprimé liberty légumes (tout droit sorti de l’imaginaire de Jack et le haricot magique). Tout pour jardiner en famille : tablier, gants, sac, chapeau et outils. Le bonus : des billes de graines magiques pour avoir ses plantations rien qu’à soi. www.natureetdecouvertes.com GARDENING AND OTHER DISCOVERIES Nature et Découvertes is one of the best-known addresses for eco-friendly and educational toys from all around the world. They are going a step further this summer with the boat made from PlanWood (wood shavings, non-toxic glue and water-based paint). It is submersible and timeless – just perfect for the youngest of the sea captains. How about a spot of gardening for the older kids? A full range of organic cotton, printed liberty vegetables (imagine something straight out of the Jack and the Beanstalk). You will find all you need to some gardening “en famille”: apron, gloves, bag, hat and tools. The bonus: magic seeds, so you have your very own exclusive plantation. САДОВОДСТВО И ОТКРЫТИЯ Неизменный представитель уникальных биоигрушек – магазин Nature et Découberte, радует нас каждый сезон экологичными игрушками со всего мира. Этим летом самых маленьких порадует подводный, не выходящий из моды кораблик PlanWood (деревянные опилки, нетоксичный клей и краска на водной основе). Старшим

JOLIS MOMES 2.0

Après avoir conquis la rue de Sèvres, Jolis Mômes se lance sur la toile avec, dès le mois de mai, l’intégralité de sa gamme online. L’occasion de retrouver en quelques clicks tous les cosmétiques bio pour l’enfant et le nourrisson qui font le succès de l’enseigne depuis l’automne dernier ! On retrouve une vingtaine de marques grand public ou plus pointues : Cattier, Euphia (doublement certifiée bio), Pitta Patta (en exclusivité) mais aussi les accessoires rigolos et les idées cadeaux originales qui rendent ce lieu magique et incontournable. www.jolismomes.fr

предлагается полный набор садовода в упаковке из биокатона в рисунок из овощей (прямо из сказки «Джек и бобовый стебель»). Здесь есть все необходимое, чтобы заняться садоводством вместе с семьей – фартук, перчатки, мешок, шапочка и инструменты. В качестве бонуса – волшебные зернышки для собственных грядок.

JOLIS MOMES 2.0 Having now conquered the rue de Sèvres, “Jolis Mômes” hits the net in May 2013, with its entire range available online. You’re now only a few clicks away from finding all the organic child & baby beauty products you have been looking for from this up-andcoming brand, launched last autumn. There are also tens of household brands, as well as more exclusive ones: Cattier, Euphia, Pitta Patta (exclusive distribution), original gift ideas, as well as fun accessories which make Jolis Mômes the magical and compelling which it is…

PLUS BELLE LA VIE AVEC STEPHANIE !

JOLIS MOMES 2.0 Завоевав улицу Севр (rue de Sèvre) в Париже, магазин «Jolis Mômes» осваивает интернетпространство. С мая месяца полный спектр продукции будет представлен онлаин. Прекрасная возможность несколькими кликами мышки найти всю гамму косметики для новорожденных и старших деток, которая пользуется сумасшедшей популярностью с прошлой осени! Будут представлены около двадцати известных и специализированных марок: Cattier, Euphia (имеющая двойной биосертификат), Pitta Patta (будет представлена магазином эксклюзивно), а также веселые аксессуары и оригинальные подарки, которые делают этот магазин просто волшебным местом, которое необходимо посетить.

Marre d’une vieille commode héritée de la tante Marguerite ? Pourquoi ne pas la relooker pour meubler la chambre du petit dernier ? Stéphanie est partie ce cette idée simple et pragmatique qu’en mobilier comme ailleurs, rien ne se perd, tout se transforme. Après une formation, elle abandonne sa robe d’avocate et ouvre un atelier de rénovation de meubles en 2010 ; depuis les commandes affluent. Le petit + ? Stéphanie met un point d’honneur à utiliser le moins possible de produits chimiques pour respecter l’environnement. www.plusbeaumonmeuble.fr GIVE IT ANOTHER LIFE WITH STEPHANIE! Tired of that old cupboard inherited from Auntie Margaret? Why give not give it a makeover to dress-up the baby’s bedroom? Stephanie started her new business on the premise of a basic idea: furniture need not die… it can be rejuvenated. After some initial training, she hung-up her barrister’s gown and opened her workshop dedicated to furniture renovation in 2010. Since then, the orders have come flooding in. What’s her secret? Stephanie makes a point of using as few chemicals as possible, to respect the environment.

ЖИЗНЬ ИГРАЕТ НОВЫМИ КРАСКАМИ СО СТЕФАНИ ! Вам надоел старый комод, доставшийся в наследство от тетушки Маргариты ? А почему бы не дать ему вторую жизнь и не поставить в комнату малыша ? Стефани оттолкнулась от этой простой и прагматичной мысли – ведь ничего не теряется – все меняется, это касается и мебели. Закончив курсы, она бросает карьеру адвоката и открывает в 2010г. ателье по ренновации мебели. С тех пор от заказов нет отбоя. Маленький плюс ? Заботясь об окружающей среде, Стефани старается как можно меньше использовать химические средства.

31


© Charlotte du Genestoux


O

P

our vous, bien manger rime avec graines à germer, steak de soja insipide et vaisselle en carton recyclé ? Alors ce dossier est fait pour vous ! Car manger sain ou manger bio est devenu plus trendy que vous ne l’imaginez. Pour vous le prouver, nous vous avons concocté une petite sélection des adresses les plus branchées et les plus savoureuses où remplir votre panier. A vos fourchettes, épicuriens !

rganic-trendo, let’s go! Does “eat healthy” mean eating bland soya meat with raw alfalfa on recycled cardboard plates? If it does, then this dossier is for you! Eating Healthy or Organic has changed… and it is a lot more trendy than you might think. To prove it, we have put together a small selection of the most fashionable addresses, where you will find everything you need to fill your basket and tantalize your taste buds. Food lovers… get your knives & forks ready!

М

ода на био без границ! Для вас правильное питание ассоциируется с пророщенными злаками, нейтральными по вкусу соевые стейками и посудой из пригодного к переработке картона? Тогда это досье для вас! Так как питаться правильно и употреблять биопродукты стало так модно, что вы даже не представляете! Чтобы вам это доказать, мы сделали небольшую подборку самых модных и вкусных адресов, где можно сделать покупки! За стол, эпикурийцы!

33


PARIS

L’ÉPICERIE GÉNÉRALE

Ici, tout est bio et garanti petits producteurs 100% frenchy. Pour autant, pas question de lésiner sur le style ! Et pour cause : Maud Zylnik, la créatrice du lieu, a longtemps travaillé dans la mode avant de lancer, en 2011, cette incomparable épicerie dédiée aux gourmets responsables. Au goûter, les sablés au beurre demi-sel de la maison Bordier devraient faire l’unanimité. Pensez aussi à rapporter une bouteille de Gratte Semelle, l’huile d’olive qui twiste déjà les salades des chefs étoilés. Everything is organic, only from small growers and 100% ‘frenchy’. There’s no question of being naf here… and for good reason: Maud Zylnik, the store’s creator, worked for many years in fashion before launching, in 2011, this unique deli dedicated to responsible gourmet-food. As an example, for teat-time, why not be tempted by the unforgettable Bordier salted-butter shortbread “sablé” biscuits. Don’t forget your bottle of Gratte Semelle Olive Oil to give that extra twist to your salads… as already being used by Michelin “starred” chefs.

Здесь представлены только французские биопродукты от мелких производителей. Не стоит экономить на стиле ! Кстати, Мод Зильник, cоздавшая этот магазин, долгое время работала в моде, прежде чем открыть в 2011г. этот несравненный бакалейный магазин, предназначенный для заботящихся о здоровье гурманов. На полудник – песочное печенье с соленым маслом от кондитерского дома Bordier понравится всем. Не забудьте захватить бутылочку Gratte Semelle – оливкового масла, которое уже украшает салаты звездных шеф-поваров.

43 rue de Verneuil, Paris 7e. Tél : 01 42 60 51 78 www.epiceriegenerale.fr

CLAUS

C’est l’épicerie du petit déjeuner. Dans le très vivant quartier des Halles, Claus marie de délicieuses spécialités maison à des produits artisanaux sélectionnés avec soin. Viennoiseries en ribambelles, scones sortant du four, gâteau à l’orange et au sésame, confitures Christine Ferber, pâtes à tartiner Oorain: tout ce qu’il faut pour hisser votre p’tit déj au summum de la gastronomie ! This is THE breakfast deli. Located in the vibrant “Les Halles” district, Claus combines delicious specialties prepared on-site with a range of carefully selected hand-crafted products. Indulge yourself some pastries, or freshly baked scones, sesame and orange cake, Christine Ferber jams, or even spreads from Oorain. Everything you need to tunr your routine breakfast into a gastronomic experience!

Это магазин, где есть все для завтрака. Он расположен в оживленном квартале les Hales. В Claus вы найдете продукцию, приготовленную здесь же и тщательно отобранную продукцию других ремесленных производителей. Булочки и выпечка в форме человечков, лепешки прямо из духовки, апельсиновые пирожные с кунжутом, варенье отChristine Ferber, сладкая паста Oorain – все что нужно, чтобы ваш завтрак стал вершиной гастрономического искусства!

14 rue Jean-Jacques-Rousseau, Paris 1er. Tél : 01 42 33 55 10 www.clausparis.com

ET

6 AUSSI

34

BREAD & ROSES

Cantine-épicerie-boulangerie green 62 rue Madame, Paris 6e et 25 rue Boissy d’Anglas, Paris 8e Tél : 01 42 22 06 06 www.breadandroses.fr

HELMUT NEWCAKE

Pâtisseries 100% sans gluten 36 rue Bichat, Paris 10e Tél : 09 82 59 00 39 www.helmutnewcake.com


POUSSE-POUSSE

Ancienne journaliste de mode, Lawrence Aboucaya a tout plaqué pour ouvrir Pousse-Pousse, un restaurant-épicerie fine où le bio se déguste avec panache. Des mélanges inédits de saveurs qui ont de quoi réveiller les papilles des gourmets : on pige en un coup de fourchette pourquoi Alain Ducasse lui-même a succombé. Testez le gâteau au chocolat cru. Vous verrez, c’est drôlement bio ! Lawrence Aboucaya, a former fashion journalist, threw it all in to open her deli-restaurant “PoussePousse”… a place where you will enjoy organic food with panache. You will stimulate your taste buds with a range of unique. Alain Ducasse himself is adept of this place. Taste the raw chocolate cake… it is organidelicious!

Бывший обозреватель моды – Лоранс Абукайя бросила все, чтобы открыть Pousse-Pousse – ресторанмагазин, где в центре внимания биопродукция. Здесь гурманов ждут необычные сочетания вкусов. С первой ложки становится понятно, почему не устоял даже сам Ален Дюкасс. Попробуйте шоколадный пирог. Вот увидите, он полностью натуральный!

© photo anabloom.com

7 rue Notre-Dame-de-Lorette, Paris 9e. Tél : 01 53 16 10 81 www.poussepousse.eu

CAUSSES

Une épicerie de quartier aux allures de loft New-Yorkais, c’est possible ? Oui ! Et c’est chez Causses que ça se passe, une nouvelle adresse incontournable du south Pigalle. Attentif aux saisons et aux savoir-faire traditionnels, Causses ne s’approvisionne qu’en produits sains, bons et, pour la grande majorité, sans ajouts d’ingrédients superflus. En prime, Causses propose chaque semaine des idées de recettes à réaliser à la maison. Il va falloir y revenir...

© Charlotte du Genestoux

Ever been in a local grocery store with that unmistakable New-York loft-style design? Well now you can! It is happening “Chez Causses”… one of those must-see places in South Pigalle. We particularly appreciated the attention made to the seasons and traditional know-how. Causses only stocks healthy products which are tasty too and - for the vast majority - without unnecessary preservatives. As a bonus, Causses offers every week new recipes for you to prepare at home. We will have to come back...

Бакалейный магазинчик парижского квартала выглядит как ньюйоркский лофт ! Возможно ли это ? Да ! Это Causses – новый адрес, который нужно запомнить, на юге площади Пигаль. Здесь отдают предпочтение сезонным продуктам и традиции. Causses предлагает только здоровую продукцию, в составе которой, в большинстве случаев, нет лишних ингредиентов. Кроме того, каждую неделю Causses предлагает рецепты домашних блюд. Нужно будет сюда вернуться…

55 rue Notre-Dame de Lorette, Paris 9e. Tél : 01 53 16 10 10 www.causses.org

HOPE CAFE

Une cantine-épicerie bio 64 rue Lamarck, Paris 18e Tél : 01 46 06 54 40 www.hope-cafe.com

TARTES KLUEGER

La reine des tartes sucrées ou salées, c’est elle ! 15 rue Trousseau, Paris 11e Tél : 01 53 01 53 53 www.tarteskluger.com

CAKES CHLOE.S

Cakes et cupcakes faits maison 40 rue Jean-Baptiste Pigalle et 47 avenue Trudaine, Paris 9e Tél : 01 48 78 12 65 www.cakechloes.com

35


COTE DAZUR

LE CAFé MARCHé

A deux pas du Cours Saleya, le Café Marché est un petit coin de paradis pour les papilles. A emporter ou à déguster sur place, la cuisine est “homemade” à base de produits simples et frais. Au menu, on aime surtout les petits gratins aux légumes de saison, les burgers et les soupes du jour. Cerise sur le gâteau ? La déco ! Meubles chinés, dessins accrochés aux murs, magazines sur la table : au Café Marché, on se croirait à la maison. Just a stone’s throw from the Cours Saleya, you will find “Le Café Marché”… a small corner of pure paradise for the pallet. Whether you want to eat-in or take-away, the cooking is “homemade” using simple, fresh products. We particularly like the small portions of in-season vegetable “gratins”, the burgers and soup of the day. What the icing on the cake here? The decor! Antique furniture, the drawings hanging on the walls, magazines on the table - at Café Marché, you would think you were actually at home.

Ресторан Café Marché расположен в двух шагах от площади Салейа. Это настоящий райский уголок для гурманов. Блюда можно взять с собой или попробовать на месте. Домашняя кухня на базе простых свежих ингредиентов, которые отбирают каждое утро. Нам особенно нравятся запеканки из сезонных овощей, бургеры и супы. Изюменкой заведения является декор! Мебель, украшенная узорами, прикрепленные к стенам рисунки, журналы на столах… в Café Marché чувствуешь себя, как дома.

2 rue Barillerie, Nice. Tél : 09 81 84 92 49 www.cafe-marche.fr

LE PANIER BIO

Implantée au sein d’une exploitation agricole bio, entre oliviers et garrigues, cette association distribue des paniers de fruits et légumes. Comment ? Grâce à une formule d’abonnement qui vous permet, une fois par semaine, de venir rencontrer des petits producteurs et de faire le plein de produits de saison pour toute la famille. Une chouette idée qui permet d’associer plaisir et bonne conscience ! Situated amongst the olive trees and the bushes of an organic farm, Le Panier Bio is a non-profit organization that distributes fruit & vegetable baskets. How ? The system works by means of a subscription, which allows you to, once a week, meet with small producers & growers and stock-up with seasonal produce for the whole family. This is a great idea to combine healthy eating and supporting the local economy!

Эта ассоциация предлагает корзины фруктов и овощей из биологического агрикультурного хозяйства. Как это работает ? Существуют абонементы, благодаря которым вы можете один раз в неделею встретиться с мелкими производителями и наполнить свою корзину сезонными продуктами для всей семьи. Хорошая идея, которая позволяет объединить удовольствие и здравый смысл !

www.lepanierbio.org

EAUSTSI

6 36

LE MARCHÉ BIO OU SAUVAGE

Epicerie fine cannoise. 24 bd Alexandre III, 06400 Cannes. Tél : 09 82 47 26 99 www.biousauvage.com

L’ÉPICERIE

Restaurant, caviste, épicerie fine, sur place ou à emporter. 6 place Sadi Carnot, 13600 La Ciotat. Tél : 04 42 72 71 65 www.lepicerielaciotat.fr

L’ÉPICERIE DE GÉRALD PASSEDAT

Une épicerie gastronomique en un clic. www.passedat.fr

KIDS PARIS

Une gamme gourmande et bio pour les petits. www.kidaparis.fr


O’QUOTIDIEN

Dans le quartier du Port, une boutique bio au style authentique où l’on trouve des fruits, légumes et fromages frais mais aussi une petite épicerie fine avec de l’huile d’olive mise en bouteille sur place et une cave à vins naturels. Des dégustations sont régulièrement organisées, dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Located close to the Port, O’Quotidien offers a range of organic produce, in an authentic style, including fruit & vegetables and fresh cheeses, as well as small deli with olive oil bottling on site and a selection of natural wines. They also offer regular tastings in a warm and friendly atmosphere....

В районе порта расположен магазин биопродуктов. Он оформлен в традиционном стиле. Здесь вы найдете фрукты, овощи, свежие сыры, а также бакалейный отдел, где предлагается оливковое масло местного разлива и натуральные вина. Регулярно организуются дегустации, которые проходят в теплой дружеской обстановке.

2 rue Martin Seytour, Nice. Tél : 09 66 88 37 21 www.oquotidien.fr

les marchés Dans ces marchés 100% bio, les légumes ont parfois de drôles de têtes, mais ils ont du goût ! Celui de l’authen­ tique ? On vous laisse trancher ! In these 100% organic markets, vegetables sometimes have the most unusual shapes... but they taste good! Back to traditions? We will let you decide! На этих биорынках овощи имеет иногда немного странный вид… зато у них есть вкус ! Настоящий ли он? Попробуйте сами !

Le marché des Batignolles

Le samedi, c’est l’adresse préférée des bons vivants-écolos. Ce marché à l’ambiance familial vous ouvrira l’appétit du petit matin au début d’après-midi. Le samedi, de 7h à 15h, Paris 17e On Saturdays, this is the preferred spot for the ecofriendly “bon-vivants”. This family-style market is open from early morning to early afternoon… Bon Appétit ! По субботам это любимый адрес приверженцев биопродуктов. На этом рынке семейная атмосфера, аппетит у посетителей пробуждается с раннего утра до обеда.

Le marché du boulevard Raspail

Le marché Brancusi

The “green” farmers’ market by excellence, where stars and Parisian «bobios” meet up ! Growers, producers, processors and resellers of organic products all in the same place. Отличный овощной рынок, где встречаются звезды и приверженцы биопродуктов ! Здесь представлены производители, ремесленники и коммерсанты, имеющие сертификаты, которые подтверждают, что их продукция является биологической.

A cozy market full of quality (and affordable too !) products, much to the delight of the local residents: only two aisles long, but more than enough for the week’s shop-up ! Небольшой рынок, где к радости жителей квартала представлена хорошая продукция по доступным ценам. Всего два ряда, но этого вполне достаточно, чтобы купить все, что необходимо !

Le marché vert par excellence, celui où stars et “bobios” parisiens se côtoient ! Il regroupe producteurs, transformateurs, artisans et commerçants certifiés en agriculture biologique. Le dimanche, de 9h à 14h, Paris 6e

Un marché intimiste qui regorge de bons produits (abordables) pour le bonheur des habitants du quartier : deux allées seulement mais largement de quoi faire le plein ! Le samedi, de 9h à 13h, Paris 14e

Le marché bio de la Caucade

Au Sud-Ouest de la ville, les aficionados du bio ont aussi leur marché. En plus de ses 5 étals de fruits et légumes, le marché de la Caucade propose aussi une sélection de produits naturels, issus de petits producteurs locaux. Régulièrement le mercredi matin, Place Flo Bravi, Nice Located south-west of town, passionate organic foodlovers also have their own farmers-market. In addition to five stalls selling fruit & vegetables, the Marché de la Caucade also offers a range of natural products, from small local producers. На юго-востоке города тоже есть рынок для любителей биопродуктов. Кроме пяти отделов с фруктами и овощами, на рынке Кокад предлагаются и другие биопродукты от мелких местных производителей.

les supermarchés BIOCOOP

LA VIE CLAIRE

1er réseau de magasin Grande épicerie bio. bio en France. www.lavieclaire.com www.biocoop.fr

BIO C BON

Le Monop du bio ! www.bio-c-bon.eu

BIOCITY

Le potager au coin de la rue. www.bio-city.fr

37


38

MARLETTE

INSTANT NATUREL

Des préparations pour pains, pâtisseries et apéritifs au goût authentique et raffiné, à réaliser chez soi en un tour de cuillère. Des sachets dosés pour une utilisation unique, des indications simples et complètes et des ingrédients issus de l’agriculture biologique. Le tout avec un design épuré, séduisant et terriblement féminin. La frénésie Marlette gagne du terrain. Impossible de ne pas y succomber. www.marlette.fr

Boisson rafraîchissante à base de thé qui se décline en quatre parfums, se conserve longtemps et garde sa fraicheur même décapsulée grâce à une bouteille en aluminium à ouverture facile et totalement recyclable, cela va sans dire. Belle, simple et bonne. Voilà une promesse qu’Instant Naturel, une marque alternative et gourmande semble parfaitement tenir ! www.instantnaturel.com

Authentic recipes and organic ingredients to make your own home-made bread, patisseries and appetizers with a simple turn of a spoon. Cooking made easy with the pre-mixed, single-use, sachets supplied with simple instructions. All this in a sleek, attractive and extremely feminine design. The Marlette frenzy is gaining momentum: simply irresistible…

This refreshing tea-based drink comes in four different flavors… with a long shelf life, which stays fresh, even when opened, thanks to its easy-to-open aluminium bottle (totally recyclable of course!). Good looking, simple and delicious; a statement that “Instant Natural”, is ready to stand-by!

Заготовки для быстрого приготовления в домашних условиях хлеба, сладкой выпечки и закусок с аутентичным и изысканным вкусом. Дозированные пакетики для единоразового использования, простые и исчерпывающие указания и биоингредиенты. Все это представлено в изысканных упаковках – соблазнительных и очень женственных. Ажиотаж вокруг марки Marlett набирает обороты. Невозможно устоять!

Освежающий напиток на базе чая с четырьмя разными вкусами. Он долго хранится и сохраняет свежесть, даже будучи открытым, благодаря алюминиевой бутылке, которая легко открывается и может быть полностью переработана. Красиво, просто, вкусно – вот, что обещает альтернативная «вкусная» марка Instant Naturel, и она держит свое обещание !


NICOLAS DUSFOUR Elégantissime ! Qui pourrait songer un seul instant que ce packaging si Chic contient des chips si Bio de surcroit ! Nous en avons rêvé et Nicolas Dusfour l’a fait. Délicatement cuites à basse température et sans sel, ces chips de patates douces, de carottes et de betteraves ne pourront que ravir nos papilles et les surprendre aussi ! www.lagrandeepicerie.com Pure elegance! Who’d ever think for a moment that this packaging ever “so chic” would also contain organic food to boot ? We dreamed of it; Nicolas Dusfour did it... Gently cooked without salt, at low temperature, these crisps made from sweet-potatoes, carrots and beetroots will stimulate and surprise your taste buds!

Очень элегантно ! Кто бы мог подумать, что эта шикарная упаковка содержит такие невероятно биологические чипсы ! Мы о них мечтали, а Николя Дюсфур сделал это. Приготовленные при щадящих низких температурах без добавления соли, эти чипсы из сладкого картофеля, моркови и свеклы приведут в восторг и, без сомнения, удивят наши вкусовые рецепторы !

OORAIN “Mademoiselle Oorain Daisy” est la première pâte à tartiner à associer des noisettes, du pur beurre de cacao et du sucre d’érable. Le résultat est une pâte généreuse, à la texture fondante et au goût raffiné. Cette pâte à tartiner est sans lait, sans lécithine de soja ; elle est composée d’ingrédients 100% biologiques et exclusivement végétaux. Un vrai délice pour petits et grands ! www.oorain.com “Mademoiselle Oorain Daisy” is the first spread to combine cocoa, hazelnut and maple sugar. The end result is a generously creamy spread and an exquisite taste. This spread is dairy free, soy lecithin free, gluten free, animal fat free… and is only made from 100% organic plant ingredients. A true delight for the young and old!

«Mademoiselle Oorain Daisy» – это первая сладкая паста, в состав которой входят орехи, натуральное масло какао и кленовый сахар. В результате получилась густая, тающая во рту паста с изысканным вкусом. Эта сладкая паста не содержит молоко, лецитин сои и состоит исключительно из стопроцентных биологических и растительных компонентов. Настоящее лакомство для детей и взрослых !

GOOD GOûT On prend un papa gourmand, une maman attentive, une équipe d’experts de la nutrition pour bébé, un chef de talent et une équipe de l’agroalimentaire et cela donne Good Goût, une nouvelle gamme de plats 100% biologiques pour bébés avec une promesse forte : faire découvrir dans des recettes simples et délicieuses “le vrai goût des bons légumes !” Pari gagné ! www.goodgout.fr Take a greedy Dad, an attentive Mum, a team of baby nutritionists and food experts, a talented chef and… the “Good Goût” range is born. 100% organic food with a promise: the true taste of vegetables, genuine flavours and simply delicious recipes for babies. Well done!

Берем папу-гурмана, внимательную маму, команту экспертов по детскому питанию, талантливого шефповара и группу экспертов агропитания и получаем Good Goût – новый ассортимент из 100% биологических блюд для малышей, который обещает при помощи простых и очень вкусных рецептов помочь открыть детям «настоящий вкус качественных овощей!» Обещание выполнено !

39


Gabriel et Valentin. Perfecto en agneau plongĂŠ blanc, 420 euros ; pantalon en agneau plongĂŠ blanc, 220 euros


illustrations : Catherine Caroff


Kidscase. Pull Joe 100% coton, Ă partir de 65 euros



My Little Dress Up. Robe Lulu, 100% soie, 289 euros



Scarlet. Maillot pour l’après bain, 75 euros ; nœud élastiqué pour les cheveux, 21 euros ; robe Cottesloe Beach, 105 euros



Macarons. Cardigan en textile bio, 109 euros ; combinaison bĂŠbĂŠ en textile bio, 129 euros



Gabriel et Valentin. Chemise en chèvre velours gris, 250 euros ; pantalon en agneau plongÊ blanc, 220 euros



Fashion Scoopscote d’azur LA VAGUE HOLLISTER DEFERLE SUR NICE-ETOILE Les “Teens” en sont dingue, ils en raffolent, en demandent et en redemandent. Pour preuve, lors de l’ouverture de la boutique à NiceEtoile, une queue impressionnante s’était formée devant l’enseigne culte “Hollister California by Abercrombie et Fitch” ! Dans ce sanctuaire de 900 m2 d’inspiration “West Coast”, on y découvrait sur les écrans géants de somptueux surfers californiens. Et dans les rayons, on s’arrachait les looks “preppy”, résolument “casual” ou sportwear qui font de la marque un concept unique et décalé. 30 av. Jean Médecin, 06000 Nice. www.hollisterfranceboutique520.fr

PHILIPP PLEIN ET SA “PETITE” COLLECTION Vue au dernier salon du prêt-à-porter Enfant de Florence, le “Pitti Bimbo”, la nouvelle collection pour garçons et filles de 4 à 16 ans de la célèbre maison suisse, Philipp Plein. Elle se nomme “Petite” mais a tout d’une grande ! Elle fait de la rébellion son plus beau talent. Cet hiver, les “girls” ressembleront à des créatures de l’espace, en noir et lurex blanc. Ou seront parées de motifs géométriques léopard ou de papillons en lamé or, argent irisé, parsemés de paillettes brodées et de strass. Les “boys” se transformeront en marins entrechoqués par la nouvelle tendance hip hop et néo punk. C’est fun, c’est glam, c’est rock ! 2 rue des Etats-Unis, 06400 Cannes ; 17 av. des Spélugues, 98000 Monte-Carlo. www.philipp-plein.com

LITTLE FASHION GALLERY, UNE NOUVELLE LIGNE POUR ENFANTS

The HOLLISTER wave sweeps through Nice-Etoile The "Teens" are crazy about it, they love it, and want more & more... There could be no doubt about it for those who experienced the massive queue which stretched outside at the recent opening of the "Hollister California by Abercrombie and Fitch" store at NiceEtoile. In this 900m² sanctuary, inspired by the US West-Coast, you discovered great-looking Californian surfers on giant screens... and on the shelves, customers fought over the "preppy" look attire, as well as the distinctively "casual" or sportswear range, which defines this unique off-beat brand. HOLLISTER НАКРЫЛ ВОЛНОЙ КОММЕРЧЕСКИЙ ЦЕНТР NICE – ETOILE Тинейджеры сходят с ума по этой марке, они ее обожают и просят эту одежду еще и еще. Доказательство – огромная очередь, которая собралась в день открытия магазина в коммерческом центре Nice-Etoile под культовой вывеской «Hollister California by Abercrombie et Fitch»! в 900 кв.м., декорированное в стиле «West Coast», мы обнаружили внутри огромные экраны с великолепными калифорнийскими серфенгистами. На полках была представлена одежда для создания образа «preppy» в стиле casual, а также спортивная одежда, которая является оригинальной и уникальной концепцией марки.

52

Après 6 ans d’expérience en mode enfantine, les créateurs du site www.littlefashiongallery.com viennent de lancer leur première ligne enfants de 0 à 10 ans. La marque éponyme propose une gamme complète pour habiller les enfants de la tête aux pieds : des teeshirts sérigraphiés rigolos, des jeans de couleur, des chaussettes qui ne scient pas le mollet et tiennent bien aux pieds… Bref, un style casual et franc. Fidèle à l’esprit du site. Et pour le côté couture, vous retrouverez le petit nuage signature distillé sur toute la collection. En exclusivité sur www.littlefashiongallery.com LITTLE FASHION GALLERY: A NEW FASHION LINE FOR CHILDREN After 6 years’ experience in children’s fashion, the creators of the site www. littlefashiongallery.com just launched their first collection for the 0 to 10 year olds. This eponymous brand offers a complete range to dress your children from head to toe: fun silkscreened Tshirts, colored jeans, socks that don’t mark your calf muscle, yet manage to stay up... In short: casual and no nonsense - true to the spirit of the on-line concept store. And for those fashionistas, you will appreciate their distinctive cloud-shaped logo discretely marked on the entire collection. LITTLE FASHION GALLERY : НОВАЯ ЛИНИЯ ОДЕЖДЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ После шести лет работы в сфере детской моды создатели сайта www. littlefashiongallery.com создают свою первую линию одежды для детей в возрасте от 0 до 10 лет. Одноименная марка предлагает полный спектр детской одежды и предлагает одеть малышей с ног до головы. Футболки с веселыми надписями, разноцветные джинсы, носочки, непередавливающие щиколотки и хорошо

держащиеся на ножке… В общем – свободный стиль casual. В лучших традициях сайта. На каждой вещи из коллекции вы найдете этикетку с подписью производителя.

PHILIPP PLEIN and its “PETITE” collection “Pitti Bimbo” was seen at the last children’s ready-to-wear show in Florence… the new collection for boys and girls from 4 to 16 years of the famous Swiss Philipp Plein. The collection is called “Small”… but Rebel against tradition, and you’ve got the makings of greatness. This winter, “girls” will look like as creatures from space in black and white lurex. Or, better still, covered with geometric leopard-style patterns or gold-rimmed butterflies, sparkling silver and studded embroidered sequins. The “boys” will turn into hard hitters from the high-seas, combined with hip hop and neo punk. It’s fun, it’s glam and it rocks ! PHILIPP PLEIN И ЕГО КОЛЛЕКЦИЯ «PETITE» Новая коллекция для мальчиков и девочек от 4 до 16 лет знаменитого швейцарского модного дома Philipp Plein была представлена на последней выставке прет-а-порте во Флоренции. Коллекция называется «Petite» (фр. маленькая), но может вполне считаться большой. Ее главный козырь – бунт. Таким образом, этой зимой девочки будут одеты в черное и белый люрекс подобно космическим существам. Также предлагается одежда в геометрическую леопардовую расцветку, парчовые золотистые или серебристые бабочки, вышитые пайетками и стразами. Мальчикам предлагается образ моряка с неожиданными элементами в стиле хип хоп и неопанк. Это - здорово, это – гламурно, это – рок-н-ролл.


odel Devenir Top M’un Magazine d star faire la couverture une être

C’est le rêve de votre enfant ? Kids Models est né pour guider ses pas : stages de formation au métier de mannequinat, cours de défilé, de style et de beauté, création d’un book photo par un photographe professionnel, création d’un composite essentiel à l’entrée dans une agence de mannequin… Kids Models s’est donc entourée d’une équipe de professionnels qualifiés : photographes, maquilleuses, coiffeuses, stylistes, esthéticiennes, professeurs d’art dramatique, nutritionnistes, éditeurs de magazines, annonceurs, responsables d’agences de mannequin, créateurs, designers, responsable de grandes marques nationales et internationales, acheteuses… pour faire éclore votre graine de mode !

14 boulevard de Lorraine, 06400 Cannes. Tél : 04 93 99 38 15


Fashion Scoopsparis COLLECTION GOURMANDE CHEZ BOBO CHOSES

Bobo Choses va donner aux enfants des envies de légumes cet été. Une garde-robe estivale simple et confortable (en coton organique) aux motifs gourmands de tomates, d’aubergines et de citrons. Dans cette sphère ludique et décalée, les robes sont aussi des jupes et les tuniques, des robes ! On adore cette petite marque ibérique à l’univers poétique et engagée dans le commerce équitable. bobochoses.com ВКУСНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ОТ BOBO CHOSES Эти летом Bobo Choses привьет детям вкус к овощам. Простой и удобный летний гардероб из органического хлопка в расцветку из вкусных помидоров, баклажанов и лимонов. В этой игривой коллекции платья можно носить как юбки или туники! Мы обожаем эту иберийскую марку, которая создает поэтичные коллекции и входит в движение справедливой торговли.

© Bobo Choses

A GOURMET COLLECTION WITH BOBO CHOSES Bobo Choses will make your children crave for vegetables this summer… A simple and comfortable collection (made from organic cotton) themed around tomatoes, eggplants and lemons. Delightfully playful and quirky, dresses become skirts, tunics become dresses! We love this up-and-coming Iberian brand, committed to fair trade.

VA NU-PIEDS ! POUR LE PLUS BEAU DES VOYAGES

Petit Bateau lance le premier kit de survie du nourrisson dans une jolie valise blanche. De quoi équiper son nouveauné de la tête aux pieds. Tous les indispensables de la maternité sont déjà prêts et emballés : les bodies, les pyjamas, le bonnet, le carré de bain… De quoi s’éviter la panique du départ précipité à la maternité, là vous n’aurez plus d’excuses, tout est prêt ! petitbateau.fr

NEWBORN, TRAVEL IN STYLE ... Petit Bateau has launched the first newborn travel kit, presented in attractive white suitcase. You will find all you need to dress your baby from head to toe… All the maternity-ward essentials are ready to use and packed: the bodysuits, pajamas, hat, cuddledry towel... Gone are those moments of panic, needing to pack, as you are on your way to the clinic – everything is ready !

54

ДЛЯ САМОГО ПРЕКРАСНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ … Petit Bateau предлагает первый набор для новорожденных в красивом белом чемоданчике. Теперь есть, во что одеть малыша с ног до головы. Все, что может понадобиться в роддоме уже готово и упаковано: боди, пижамки, шапочка, полотенце… Теперь вам нечего волноваться в случае срочного выезда в роддом – все готово!

“Easy Peasy”, c’est fastoche en anglais, comme ces petites sandales éco-friendly aux couleurs acidulées pour l’été. Des chaussons et des nu-pieds entièrement bio (tannage végétal, colle à l’eau, packaging en coton bio) qui ont réussi le pari d’être aussi confortables que beaux ! Le must du must reste la ligne “super éco” sans colorant au tannage aux extraits de bois. Un look très nature avec un aspect vieilli naturel qui se patinera avec le temps ! easypeasy.fr

GO BAREFOOT… well almost! “Easy Peasy” to slip-on these small, brightly colored, ecofriendly sandals this summer. Slippers and sandals which are 100% organic (vegetable dies, waterbased glue, organic cotton packaging) and as comfortable as they are beautiful! The must is the “super green” range with dye-free colors from wood extracts. A mother-nature look which will fade naturally over time!

НАДЕВАЕМ БОСОНОЖКИ ! «Easy Peasy» значит «здорово» по-английски, как и эти экологические летние сандалии ярких цветов. Полностью биологические туфельки и босоножки, (дубление при помощи растительных материалов, клей на водной основе, упаковка из биохлопка) которые так же удобны, как и красивы! А самое главное – «супер экологические: без использования красителей, дубление с помощью экстрактов древесины. Очень естественный вид, немного состаренная кожа, которая со временем станет более гладкой!



Studio Pirates

la radio rock des enfants

D

es stars, des enfants, du rock et des interviews, voilà la potion magique de Studio Pirates pour réussir à envouter ses auditeurs. Chaque premier mercredi du mois, un face à face musical entre des enfants et leurs stars préférées est organisé dans les studios de la radio rock des Kids. Plus de cinquante stars se sont déjà prêtées au jeu de l’interview.

ock-stars, children, music and interviews,… везды, дети, рок и интервью – вот составR Studio Pirates has managed to blend the right Зляющие успеха у слушателей Студии Пиmix to captivate the attention of its audience. Ev- ратов. Каждую первую среду месяца детское ery first wednesday of the month the studio hosts a musical face-to-face challenge between the kids and their favorite rock-stars. Over 50 stars have already accepted the interview challenge.

рок радио проводит музыкальные встречи детей с их любимыми артистами. Уже более пятидесяти звезд были вовлечены в игровое интервью.

A

ujourd’hui, c’est au tour de l’animatrice et comédienne, Séverine Ferrer, de répondre aux questions de KiDS magazine, avec la complicité de DJ Lorenz derrière les platines et de Carla et de Joshua, 12 ans, au micro…

Si tu étais un bonbon, tu serais… ? Je serais une bouteille de coca sans le sucre qui pique. Si tu étais un personnage de dessin animé, tu serais… ? Je serais Sailor Moon ou Jem et les Hologrammes. C’est de mon époque, certes, mais tu peux le voir sur Youtube. Pour moi, c’est mythique et ça risque de te plaire !

Today it is the turn of TV presenter and actress, Séverine Ferrer, to answer questions asked by KiDS magazine, with the help of DJ Lorenz scratching the turntables and Carla and Joshua, 12 years old, on the mike...

Сегодня очередь ведущей и актрисы Северин Феррер ответить на вопросы журнала KiDS. В этом ей поможет диджей Lorenz, а также двенадцатилетние ведущие Карла и Джошуа…

If you were a sweet , you’d be ...? I would be one of those chewy ones, in the shape of a Coke bottle… but without the bitter sugar ! If you were a cartoon character, who would you be ...? I would be “Sailor Moon” or “Jem and the Holograms”. They are a bit old… but it’s from my era – and you can still it on Youtube. For me, it is legendary and it may please you! If you were to create a new media for children, which would you choose? My answer won’t please KiDS magazine or the producer of Studio Pirates… But for me, it would be, without hesitation, a TV Channel with children only. Total freedom .. No limit ... Can you tell us about your news? In addition to hosting the Studio Pirates radio show, I’m also currently acting, on-stage at the Splendid Theatre, with the play called “Ma Première Fois” (My first time). For you kids, I wrote a book of children’s short-stories called “Vive ma Planète” (Long Live My Planet) in partnership with WWF (World Wide Fund for Nature), an international Environment Conservation NGO.

Если бы ты была конфетой – то какой ? Я была бы бутылкой кока-колы без сахара, который щипит язык. Если бы ты была персонажем мультфильма - то кем… ? Я была бы персонажем из Сейлор Мун или Джем и Голограммы. Это мультфильмы моего детства, конечно. Но ты можешь посмотреть их по Youtube. Для меня – это лучшие мультфильмы, тебе тоже может понравится! А если бы ты должна была создать медийный канал для детей, что бы ты выбрала ? Мой ответ не обрадует ни журнал KiDS, ни продюссера радио Студия Пиратов. Я бы, без сомнения, создала детский телевизионный канал. Там были бы только дети, им можно бы было все! No limits… Расскажи, пожалуйста, немного о своей деятельности ? Кроме программы, которую я веду на радию Студия Пиратов, я занята еще в театральной пьесе «Мой первый раз» в Splendid. А для вас, ребята, я написала книгу сказок «Да здравствуйт моя Планета» в партнерстве с WWF (World Wide Fund for Nature) – то есть мировым фондом природы, международной внеправительственной организацией по охране природы и окружающей среды.

6

Et si tu devais créer un média pour enfants, lequel choisirais-tu ? Ma réponse ne va pas faire plaisir à KiDS magazine ni à la productrice de Studio Pirates mais pour moi, sans hésitation, ce serait une chaîne de télévision avec uniquement des enfants où tout serait permis ! No limit…

Peux-tu nous parler de ton actualité ? En plus de l’émission de radio Studio Pirates que j’anime, je joue en ce moment au théâtre dans la pièce “Ma première fois” au Splendid. Et pour vous les kids, j’ai écrit un livre de contes pour enfants “Vive ma Planète” en partenariat avec le WWF (World Wide Fund for Nature) autrement dit le Fonds mondial pour la nature, une ONG internationale de protection de la nature et de l’environnement.

56

Rendez-vo us le 1 er mai l’interview 2013, pour du jo Harry Rose urnaliste lmack qui répon dra en dir , ect questions de KiDS ma aux gazine sur 93.9 FM (Paris et Ile de Fran ce) o studiopira u sur tes.fr




H

E

co-lodges, yourtes, tipis, roulottes, rien n’est trop “bio” pour une parenthèse nature digne de ce nom. Il y a ceux qui misent sur un retour aux sources pur et dur et puis il y a les amoureux de l’écolo chic qui font rimer plaisir, confort et écologie. Mais que vous soyez à l’une ou l’autre extrémité, avec le retour du printemps, c’est sûr, vous serez tous emportés par la nouvelle vague verte !

appiness is in the meadow. Eco-lodges, yurts, tipis, caravans; nothing is too “green” to really get away from it all and bond with nature. There are those who go for hardcore “back to nature”, and then are those who have succumbed to the pleasures of “ecochic”… combining ecology and comfort. Regardless of which camp you are in, with the return of spring, Mother Nature will be beckoning!

C

частье на лоне природы. Экокоттеджи, юрты, вигвамы, домики на колесах – ничто не может быть слишком био для настоящего отдыха на природе. Кто-то, возвращаясь к истокам, довольствуется малым, кто-то предпочитает шикарный экологический отдых, который объединяет удовольствие, комфорт и экологичность. Но независимо от ваших предпочтений, приход весны навеет вам свежие мысли о зеленом отдыхе.

59


La Grée des Landes : l’Eco-Hôtel Spa Yves Rocher

Un véritable coup de cœur pour son design éco-responsable, ses lignes épurées, ses matériaux naturels locaux, son architecture bioclimatique, son bâtiment à basse consommation énergétique et sa réussite quant à la préservation de la biodiversité. Plus qu’un simple hôtel, la Grée des Landes est un lieu de vie qui s’étend sur plus de 10 hectares de verdure et qui s’engage à respecter les grands équilibres de notre planète. Les chambres sont esthétiques et écologiques dotées de toits végétalisés pour une isolation phonique et thermique optimale, de peintures naturelles, de literies bio, de linge certifié “fibres naturelles”, de toiles de lin, de parquet et de lambris en chêne issus de forêts gérées et sans solvant. La cabane Yves Rocher est aussi une pure merveille nichée dans les branches d’un cyprès bicentenaire tantôt suite pour amoureux tantôt cabine de soins et de spa. Et pour les gourmands et les gourmets, le chef Gilles le Gallès vous prépare de somptueux mets au restaurant gastronomique “Les jardins sauvages”, 90% bio, 100% naturels ! “La Grée des Landes” Eco-Hotel & Spa (by Yves Rocher) We fell in love with the eco-friendly bioclimatic architectural design, with clean lines, and use of natural local building materials, as well as the low energy consumption and success in preserving biodiversity. More than just a hotel, la Grée des Landes is a living place which extends over 10 hectares of greenery and is committed to the overall balance of our planet. The rooms are beautiful and eco-friendly too; with green roofs for optimal sound and thermal insulation, natural paints, natural bed linen and towels, solvent-free wooden floors and oak paneling from managed forestry. The Yves Rocher Cabin is a pure marvel, nestled in the branches of a soon-to-be bicentennial cypress tree. It has a dual function, occasionally used as a lovers’ nest or as a spa treatment relaxation room. And for you food enthusiasts, chef Gilles Wales will prepare for you sumptuous meals at the gourmet restaurant “Les jardins sauvages” : 90% organic, 100% natural!

n

60

Réservations : Les Tablettes, Courmon, 56200 la Gacilly Tél : 02 99 08 50 50 www.lagreedeslandes.com

La Grée des Landes : Эко-Отель СПА Ив Роше Настоящая находка – экологичный дизайн, чистые линии, местные натуральные материалы, биоклиматическая архитектура, низкое потребление энергии и успех в сохранении биологических видов. Это больше, чем просто отель. «La Grée des Landes» - это жизненное пространство, занимающее 10 гектаров земли, где сохраняется природное равновесие. Номера очень эстетичны и экологичны. Крыша с зеленым покрытием способствует оптимальной звуковой и термической изоляции. Натуральные краски, биологичные постельные принадлежности, сертифицированное постельное белье из натуральных волокон, льняные простыни, дубовый паркет и обшивка стен из древесины из восстанавливаемых лесных ресурсов и без использования растворителей. Хижина Ив Роше – это тоже настоящее чудо, расположенное в ветвях двухсотлетнего кедра, это место либо для влюбленных, либо для проведения спа-процедур. А для гурманов и просто любителей поесть шеф-повар Жиль ле Галле готовит великолепные блюда в гастрономическом ресторане «Les jardins sauvages». Они на 90% биологические и на 100% натуральные !


Les Yourtes de Terre d’Arômes

Allez, on oublie tout, on lâche tout et on décide de vivre une expérience unique et insolite : celle que vivent au quotidien les nomades mongoles des Steppes d’Asie Centrale ! En revanche, pas la peine d’aller aussi loin pour découvrir le magnifique village de yourtes traditionnelles de Terre d’Arômes, caché au-dessus de Grasse, dans les montagnes limitrophes du Var et des Alpes-Maritimes. Plantées au milieu de 5 hectares de jardin herbeux, les dix yourtes décorées dans le plus beau style traditionnel mongol, agrémentées d’étoffes colorées et d’un mobilier sculpté, peuvent accueillir toute votre petite famille, jusqu’à huit personnes ! Et le soir venu, vous pourrez déguster un succulent repas à la table d’hôtes, préparé avec des produits de saison et du potager… Yurt it… at the Terre d’Arômes Come on, let’s drop everything and throw caution to the wind and try this unique and unusual experience: a day in the life of Mongolian nomads of the Steppes of Central Asia! Fortunately, you won’t need to go that far to discover this… just above Grasse should do the trick. Hidden in the mountains bordering the Var and the AlpesMaritimes, you’ll discover a village of traditional yurts, called Terre d’Arômes. Set in the middle of 5 acres of wilderness, stand ten yurts decorated in the most beautiful traditional Mongolian style. These unusual huts, decorated with colorful fabrics and wooden carved furniture, can house up to eight people, so ideal for the whole family tribe ! Come nightfall, you’ll taste a succulent meal, prepared by your hosts, using natural and seasonal produce straight from the garden…

n

Réservations : Ancienne Route Napoléon, 06750 Séranon Tél : 06 23 32 78 07 www.terre-d-aromes.com

La Suite “Robinson Crusoé” à Saint Rémy de Provence

On vous la recommande pour son calme et sa sérénité, pour son luxe et sa volupté, et pour sa cabane perchée à 10 m de haut au milieu d’un platane bicentenaire. Idéale comme salon de lecture, pour les apéritifs romantiques bercés par le chant des cigales ou comme salle de jeux pour vos petits garnements. Mais contrairement à notre héros solitaire, vous ne la trouverez pas en bordure de plage, à l’abri des cocotiers mais en plein cœur du village de Saint Rémy de Provence au beau milieu d’un parc de 2 hectares face au Alpilles. Vous pourrez accéder au Spa et à la piscine, au hammam et au jacuzzi, au sauna et aux massages. Un vrai havre de paix ! The “Robinson Crusoe Suite”… in the heart Provence We recommend this place, because it’s so calm, luxurious and dedicated to pleasure… The tree-house is perched 10 m high, in the middle of a bicentennial tree. Ideal for a restful read, or for a romantic “chin-chin” to sounds of the cicadas, or as a playroom for your little rascals. You won’t find this place on the beachfront, under the palm trees, but rather in the heart of the village of St Rémy de Provence, in the middle of a park of 2 hectares, facing the Alpilles. As guests you also have access the spa, swimming pool, hammam, jacuzzi, sauna and massages. Heaven!

Réservations : Hôtel de l’Image, 36 bd Victor Hugo, 13210 St Rémy de Provence Tél : 04 90 92 51 50 www.hotel-image.fr

Юрты На Земле Ароматов Все, бросаем все дела и отправляемся навстречу уникальному и невероятному опыту жизни – попробуем пожить, как это ежедневно делают монгольские кочевники в степях Центральной Азии ! Но чтобы открыть для себя традиционные юрты Земли Ароматов так далеко ехать не нужно – они спрятаны в горах под Грассом, на границе двух регионов : Вара и Приморских Альп. В саду площадью в пять гектаров и усаженном различными травами, расположены десять юрт, выполненных в традиционном монгольском стиле и украшенных разноцветными коврами и резной мебелью. В каждой может разместиться семья до восьми человек! А вечером можно попробовать аппетитные домашние блюда, приготовленные из сезонных овощей, только что собранных в огороде…

Продолжение «Робинзона Крузо» в Сен-Реми-де-Прованс Мы рекомендуем вам это место, потому что здесь тихо и спокойно, шикарно и роскошно, здесь есть домик на высоте десяти метров – в самой кроне двухсотлетнего платана. Прекрасное местечко для чтения, романтичного аперитива под пение цикад или для игр ваших малышей. Но в отличие от жилища нашего одинокого героя, вы найдете это место не на берегу моря среди пальм, а в самом центре деревушки Cен-Реми-де-Прованс – на территории парка площадью в два гектара, напротив альпийских лугов. Вы можете воспользоваться СПА, бассейном, хаммамом, джакузи, сауной и услугами массажиста. Настоящая тихая гавань!

61


Les roulottes et les tipis de la Ferme Saint-Pierre

Alors ça c’est fun ! Dormir dans une roulotte au milieu des ânes, des poules et des poneys, en plein cœur du Parc régional du Verdon et non loin d’un petit village classé… Avec en plus tout le confort, un coin cuisine, une douche, des WC, que demander de plus ? Les familles nombreuses choisiront la roulotte “Rose” super spacieuse et réalisée en pin Douglas. Les super écolos préfèreront la roulotte “Rouge” en azures bio et bardage d’acacia, avec isolation thermique et phonique, double vitrage et toiture végétative. Les plus téméraires se retrouveront, quant à eux, avec toute leur petite tribu, sous les tentes amérindiennes équipées tout de même de vrais lits bien moelleux… Pocahontas n’a qu’à bien se tenir ! Et pour occuper “Petit Nuage Blanc” et “Squaw agitée”, des ballades à poney sont organisées, ainsi que des séances de massage, de reïki, de yoga et de relaxation sonore. Vous trouverez également à votre disposition trampoline, baby foot, ping-pong, etc. Tents & Caravans… at the “Ferme Saint-Pierre” Now, this sounds fun… Sleeping in a caravan amongst the donkeys, chickens and ponies in the heart of the Verdon Regional Park, just two steps from a small old village! Don’t panic, all the necessary comforts are provided: kitchenette, shower, WC, what more do you need? Many families will go for the “Pink” trailer; the super spacious pinewood deluxe model. The “Greenies” might prefer the “Red” trailer: azure-colored inter interior made from acacia trees, and a grass roof, for thermal and sound insulation. For the more adventurous visitors, have a family pow-wow in the traditional Indian tents. But Pocahontas won’t be sleeping on the floor, these tents are equipped with comfortable beds with real mattresses... after a good night’s sleep “Little White Cloud” and “Agitated Squaw” will be taken care of during the organized pony walks, as well as reiki massages, yoga and relaxation sound. A variety of fun games are also at your disposal, including trampoline, babyfoot, ping-pong, etc. Домики на колесах и вигвамы фермы Сен-Пьер Это здорово – спать в домике на колесах рядом в осликами, курами и пони – в самом центре заповедника Вердона, рядом с деревушкой, славящейся своими достопримечательностями… Здесь есть все удобства – кухонный уголок, душ, туалет… чего же еще желать ? Большие семьи предпочтут Розовый домик – очень просторный, выполненный из сосны Дугаласа. Cамые экологичные выберут Красный домик из акации с натуральным покрытием, термической и звуковой изоляцией, двойными стеклопакетами и покрытой зеленью крышей. Что касается самых смелых – их всесте с их небольшим племенем ждут палатки американских индейцев, оборудованные, тем не менее, настоящими мягкими постелями… Покахонтас остается только хорошо себя вести! А чтобы занять Белое Облачко и беспокойную супругу индейца предусмотрены прогулки на пони, а также сеансы массажа, рейки, йоги и релаксации под звуковое сопровождение. В вашем распоряжении батут, детский футбол, настольный теннис ит.д.

n

Réservations : Bastide Saint-Pierre, 83840 Bargème. Tél : 04 94 84 21 55. www.fermesaintpierre.net

EAUSTSI

6 62

www.yourtes-de-france.com www.tourisme-ecolobio.com “Eco-lodges” de Marie Lorrain et Matyas le Brun (éditions Eyrolles)



Tout en haut de l’escalier se trouve l’antre secret de Victor, un lit capsule bien dissimulé en mezzanine. Pour livrer bataille avec chevaliers et guerriers, des rangements aménagés se trouvent sous l’escalier ; tout est facilement accessible, voitures, livres et dinosaures. De jolis placards qui se fondent au décor permettent de ranger toute la panoplie du parfait gentleman. L’espace au sol est libéré pour le plus grand bonheur de tous les amis de Victor qui viennent jouer le mercredi ! Une déco pointue à la fois futuriste et soft. Un melting-pot assumé !

Guirlande lumineuse Tsé-Tsé, 128 euros www.tse-tse.com

s Kidigreen, 85 eu ro Linge de lit junior m .co en re idig w.k ww

At the top of the stairs is Victor’s secret den, a well hidden capsule looking bed on a mezzanine. You will find a load of storage under the stairs, so that he can access his knights and warriors, ready for battle, as well as his toy cars, dinosaurs and books. Discrete cupboards blend into the décor, yet offer ample room to tidy away all the essentials of a young perfect gentleman. As a result, the usable floorspace is maximized, much to the delight of all Victor’s friends who come over for Wednesday playdates! Clever design that’s both futuristic and cosy… an interesting melting pot! На самом верху лестницы находится тайная комната Тома, в которой находится кроватькапсула, спрятанная в мансарде. Для рыцарей и воинов предусмотрены специальные шкафчики под лестницей. Машинки, книги, динозавры – все под рукой. В симпатичных шкафчиках, которые почти растворяются в интерьере, сложены все вещи, необходимые маленькому джентлемену. Пространство на полу остается свободным к радости друзей Виктора, которые приходят в гости по средам! Актуальный интерьер – одновременно футуристичный и мягкий. Настоящий «плавильный котел».

64

Fanions Œuf NYC, 57 euros ww w.lesenfantsd udesign.com

Lampe “My Dear Lamp” Ferm Living, 65 euros www.ferm-living.com

m” Ekobo, 110 euros Tabouret “Mello Mediu m oho ww w.ekob me.co

Fauteuil à bascule Eames RAR , 491 euros ww w.balouga.com


qui dit green qui dit bio qui dit deco

o H

P

hilippe Goldberg, architecte d’intérieur et son épouse Stéphanie, chineuse dans l’âme réussissent à associer parfaitement vie de famille et vie professionnelle car c’est en duo qu’ils travaillent sur les différents projets. Sans compter que leurs bout’choux sont une source d’inspiration inépuisable ! Grâce à leur “première Princesse”, l’aventure commence… Leur envie commune : imaginer et réaliser des chambres d’enfants évolutives et esthétiques, même si l’espace est tout petit (10 m2 par exemple) ou a priori inutilisable comme une mezzanine ouverte en y ajoutant une cloison ou une verrière !

C

частье на лоне природы. Филиппу Голдбергу – архитектору интерьера - и его супруге Стефани антиквару в душе, удается совмещать семейную и профессиональную жизнь, так как они вместе работают над различными проектами. Не говоря уже об их малышах, которые являются для них неисчерпаемым источником вдохновения! Все началось благодаря их «первой Принцессе»… Их общим желанием было создать эстетичные и эволютивные детские комнаты, даже в маленьком пространстве (10 кв.м. например) или вообще в непригодном помещении, таком как открытая мансарда, закрыв ее перегородкой или стеклом!

l>

Langes La Langerie , 45 euros www.lalangerie.com

appiness is in the meadow. Philip Goldberg, an interior designer, and his wife Stephanie, a seasoned bargain hunter, have managed to find the perfect mix in juggling family life and professionally, working as partners on various projects. What’s more, their offspring are an endless source of inspiration! It all started with their first “Princess”... They both had a common goal: imagine and design children’s bedrooms that would not only evolve with the children, but look good too. They have even managed to do this with relatively small volumes (ie: 10 m²) which, on the face of it, were unusable, by adding an open mezzanine or a glass conservatory!

t 65


Quelle idée fabuleuse, construire un escalier caché derrière une découpe “toits de Paris” pour accéder à un lit mezzanine et transformer ces 10m2 en une véritable place à vivre et à jouer, il fallait y penser. Même le bureau placé tout le long d’un mur disparait et permet tout de même d’obtenir des 10/10 à tous les contrôles de maths ! Et pour faire comme si on était un crack sans jamais travailler, on peut “planquer” tous ses bouquins et tous ses cahiers dans les casiers de rangement prévus à cet effet. Ils vont tous adorer…

Etage-R Cartonstyl, 359 euros www.cartonstyl.com

What fabulous idea… build a staircase hidden behind a cut-out façade of the “Paris rooftops”, to access a loft-bed, so you can transform 10m² into a real place to live and play. Even the wall-side desk disappears. You can hide away all your books and notepads in the bespoke storage units; the kids will love it… but no excuses for not getting A’s in their maths tests ! Делить комнату с младшим братом Гюго – это не всегда просто, только если в ней нет домика, где можно рассказывать друг другу истории ! Благодоря этому домику с его плоской крышей, у Тома есть большая подвисная кровать – уютное гнездышко, куда никто кроме мамы забраться не может ! А когда приходит время делать уроки или разукрашивать, братья садятся за их прекрасный письменный стол. Фломастеры, карандаши, ластики – все на своих местах, Гюго и Тома могут насладиться моментами счастья детства.

Fauteuil Trendy-Tub, 99 euros ww w.trend y-tu b.com

66

Tapis Pinocc hio, 649 euros www.madeindesign.com


Pouf Muskhane, 59 eur os ww w.musk hane.fr

•••

Leur engagement éco-responsable : privilégier le bien-être, la sécurité et la santé des enfants en améliorant la qualité de l’air intérieur. Car si les monstres cachés sous le lit, les sorcières dans l’armoire et les dragons derrière la porte perturbent le moment du coucher, les composés organiques volatiles qui se dégagent des peintures, des vernis ou des moquettes synthétiques peuvent être néfastes pour la santé de l’enfant et provoquer des allergies ! C’est pourquoi Kidigreen a fait de la chasse aux toxines son leitmotiv… ••• What’s their commitment to being ecoresponsible? Focus on the children’s well-being…safety and their health by improving indoor air quality. Even if the imaginary monsters hiding under the bed, or the witches in the closet and dragons behind the door may disrupt bedtime; the most harmful thing to children during their sleep are the solvents and other compounds that evaporate from paints & varnishes or synthetic carpets which can be damaging and cause allergies! This is why Kidigreen has made the search for undesirable toxins one of its primary objectives.

Mo uton Hanns-Pet er Krafft, 365 eu ros ww w.d esigndeco llec tion.fr

••• Их экологическая позиция заключается в предпочтении комфорта, безопасности и здоровой атмосферы детской, которая достигается при помощи улучшения качества воздуха в помещении. В то время как монстры прячутся под кроватями, ведьмы – в шкафах, а драконы – за дверью, и мешают заснуть, летучие органические соединения, которые выделяются из краски, лаков или синтетических ковровых покрытий могут оказывать отрицательное воздействие на здоровье ребенка, а также могут провоцировать развитие. аллергии! Вот почему миссией Kidigreen стала борьба с токсинами…

67


Partager sa chambre avec son petit frère Hugo, ce n’est pas toujours chose facile sauf si on y ajoute une cabane pour se raconter des histoires ! C’est aussi grâce à elle et à son toit plat que Thomas dispose d’un grand lit haut perché et d’un petit nid douillet où personne ne peut monter sauf maman ! Et quand vient l’heure de faire ses devoirs ou de colorier, les deux frères ont plaisir à se retrouver sur leur super bureau aménagé. Feutres, crayons et gommettes ont tous trouvés leurs places et permettent à Hugo et Thomas de partager ces doux instants de bonheur d’enfance.

Linge de lit bébé Kidigreen www.kidigreen.com

Sculpture Etoiles Zoé Rumeau www.zoerumeau.com

Sharing your room with your little brother, Hugo, is that not easy… unless, of course, you have got a cabin in which to tell stories! The flat roof of the cabin also acts as the base for Thomas’ overhanging double bed… a special nest where no-one else but Mum is allowed up. When it is time for homework or arts & crafts, the two brothers will have ample space to work on the specially kitted-out desk: pens, pencils and stickers all have their dedicated storage place, so that Hugo & Thomas can share some great childhood moments together. Делить комнату с младшим братом Гюго – это не всегда просто, только если в ней нет домика, где можно рассказывать друг другу истории ! Благодоря этому домику с его плоской крышей, у Тома есть большая подвисная кровать – уютное гнездышко, куда никто кроме мамы забраться не может ! А когда приходит время делать уроки или разукрашивать, братья садятся за их прекрасный письменный стол. Фломастеры, карандаши, ластики – все на своих местах, Гюго и Тома могут насладиться моментами счастья детства.

Bianc a and Family Bu reau d’écolier mily.com -a ww w.bianca nd-fa , 792 euros Lit roulette vintage Laurette ww w.laurette-d eco.com

www.kidigreen.com

Les croquis présentés sont la propriété exclusive de la société Kidigreen.

68



shopping|made by nature

3

9 2

4

8

1

5

7

6

1 Robe en jersey organique, du 1 au 9 ans, Bobo Choses, 39 euros, bobochoses.com 2 Chapeau en raphia peint jaune, Bonpoint, 68 euros, bonpoint.com 3 Lampe de bureau en bois, Wood Lamp, 149 euros, laurette-deco.com 4 Set de fruits et légumes, 100% coton, fait main au Pérou, Blabla Kids, 66 euros, blablakids.com 5 Set de 50 briques en bois, Mokulock, prix et renseignements sur mokulock.com 6 Sabot en cuir végétal, du 24 au 34, Bosabo, à partir de 79 euros, audouin-bosabo.com 7 Jeu de billes de construction en bois du jura écologique et naturellement fabriqué en France, Coffret Collection Football Club, Roule Ta Bille, 59 euros, rouletabille-lejeu.fr 8 L’IWodd Book, ardoise et craie, environ 50 euros, fleux.com 9 Mobile Arbre, 100% coton fait main au Pérou, Blabla Kids, 66 euros, blablakids.com

70



CATT

For 40 years, Cattier has been inspired by nature - fruitiness, generosity and softness - offering children truly organic conditioning-shampoo, apple scented, which won’t sting their little eyes. Imagine, no more screaming, no more tears... and better still no more knots !

IE R

Depuis 40 ans, Cattier emprunte à la nature ce qu’elle a de plus doux, de plus gourmand, de plus fruité, de plus naturel pour offrir aux enfants un vrai shampooing bio, démêlant, arômatisé à la pomme et qui ne pique pas les yeux. Enfin plus de cris, plus de pleurs… car aucun nœud ne lui résiste ! www.cattier-paris.com

Уже 40 лет Cattier берет у природы все самое нежное, лакомое, фруктовое и натуральное, чтобы подарить детям настоящий биошампунь и кондиционер для волос с ароматом яблока. Они не пекут глазки. Наконец, никаких криков, слез... не останется ни одного узелка!

L ES & CR

EA M

C’est une nouvelle génération de cosmétiques naturels pour bébé. Sans trucs bizarres et créée par une maman comme nous ! Dans cette large gamme, on y trouve notamment le gel cheveux & corps. Il sent bon car il contient de l’eau florale de rose, il protège car il y a de l’Aloe vera, il est bio et sa bouteille inédite a été pensée pour conserver le produit dans les meilleures conditions. Le petit plus qui change tout : on peut l’ouvrir d’une seule main quand on tient bébé de l’autre… Vive le progrès ! www.bubblesandcreams.com This is a new generation of natural beauty products especially for babies. No more weird ingredients… created by a mum just like us! You will discover a variety of products, including hair & body shower gels; beautifully scented rose water with the Aloe-Vera base which will protect your baby’s tender skin. It is organic and the bottle was specially designed to keep the ingredients in their optimal storage conditions… Finally, that little extra thing: you can open the bottle with one hand – whilst holding your baby with the other. Now, that’s what we call innovative!

S M OUSS Spécifiquement formulée pour les enfants, la gamme de shampooingsdouche Smouss, composée de parfums naturels, correspond aux besoins spécifiques d’un usage au quotidien. 100% kids, 100% rigolo, 100% bio. www.smouss.fr

Specifically formulated for children, the Smouss range of shampoo/shower gels, made from natural fragrances, are perfect for daily use. 100% Kids, 100% fun, 100% organic. Smouss предлагает целую гамму шампуней и гелей для душа, специально созданных для детей. Они ароматизированы при помощи натуральных ингредиентов и отвечают всем требованиям для ежедневного использования. На 100% детские, смешные и биологические.

72

BUBB

Это новое поколение натуральной косметики для новорожденных. Без всяких подозрительных штучек – обыкновенная косметика, созданная такой же мамой, как и мы ! Среди широкого ассортимента этой линии есть, например, и моющий гель для волос и тела. Он хорошо пахнет, так как в его состав входит розовая вода, и обладает защитным действием, благодаря алоэ-вера, который тоже входит в его состав. Он биологический, а его необычный флакончик позволяет хранить его в наилучших условиях. И еще один очень важный плюс : его можно открыть одной рукой, в то время, как малыш находится в другой… Да здравствует прогресс !


O EC

KID

Offrez à vos enfants un gros câlin de mousse. Ce délicieux shampooingdouche est un cadeau de notre deuxième maman… la Nature. Formulé sans sulfates, sans produits de synthèse et avec des ingrédients biodégradables et issus du développement durable. Eco Kid vient de loin, du pays des Kangourous ! A utiliser tous les jours pour le bien-être de nos enfants et celui de la planète ! www.ecokid.com.au

Give your kids some foamy fun... Specially formulated with without sulfates or synthetic additives, this delightful shampoo/shower gel is a gift from Mother Nature. What’s more it’s totally biodegradable and made from organically certified / wild harvested ingredients. Eco Kid comes from all the way “Down-Under” ! Use daily for our children’s wellbeing and not to mention the planet…

O

R K A RI

U HQ

’I L E S T B I O !

Mélanger le bio et le fun, voilà le nouveau crédo. Packaging coloré et design attractif, rechargeable et recyclable, ce shampooing bio prend soin des cheveux délicats des bébés et des enfants. Sans oublier les mamans car elles ont droit aussi de sentir bon ! www.ohquilestbio.com

Подарите своему малышу нежную пену ! Этот нежный шампуньгель для душа – настоящий подарок нашей второй мамы – Природы. В его составе нет сульфатов и продуктов синтеза, а только натуральные вещества, полученные из природных ресурсов, обеспечивающих устойчивое развитие. Eco Kid прибыл к нам издалека – из страны кенгуру! Используйте каждый день во благо наших детей и всей нашей планеты!

K P OU

e b au té Mix organic and fun, this is the new buzz… With its colorful packaging, attractive design, which is refillable and recyclable, this organic shampoo takes perfect care of the delicate hair of babies and children. Not to mention the mums… because they are also allowed to smell nice !

Смешайте биокосметику и удовольствие и получите новое кредо ! Разноцветная упаковка и привлекательный дизайн, флакончик, который можно наполнять вновь и полностью перерабатываемая упаковка – этот биологический шампунь заботится о нежных волосах новорожденных и детей младшего возраста. Не будем забывать и о мамах – они тоже имеют право на этот приятный запах !

C’est le fruit de 20 ans d’expérience auprès des professionnels de la coiffure. Des produits pour cheveux qui répondent aux besoins de toute la famille. Packaging élégant, odeurs et textures onctueuses et gourmandes. Le tout certifié bio évidemment ! www.kpourkarite.com This is the fruit of 20 years’ experience of working with professional hair salons. Hair products perfect for the whole family: an elegant packaging, wonderful smells and creamy textures…. All certified as organic of course!

Профессиональные парикхмахеры используют этот фрукт вот уже 20 лет. Косметика для волос, которая отвечает требованиям всей семьи. Элегантная упаковка, богатые и приятные запахи и текстуры. И, конечно, все это – сертифицированная биологическая продукция !

73


:D klik

l

marlette.fr

l

l

Des préparations artisanales, locales ou équitables et des ingrédients issus de l’agriculture biologique.Très facile à cuisiner avec en option le plaisir du “fait maison”. Et c’est vrai, qu’on en a l’eau à la bouche.

l

74

e-shopping, blogs

biolittle.com

l

Petites merveilles bio, écolos et chics pour enfants. Pour mieux consommer et consommer beau ! Et pour respecter la planète, cela va sans dire.

bazar-bio.fr

l

L’incontournable site qui propose du bio et du naturel glamour. Une sélection pointue de produits écologiques pour tous ! Invitez du green fun chez vous !


...only for kids

l

prairymood.com

l

l

Le e-shop green pour les petits avec une sélection des marques les plus pointues dans le secteur Bio.Totalement écolo et 100% beau. Comment être vert sans sacrifier le style !

l

lov-organic.com

l

Une ligne de thés bio aussi beaux que bons, fruits de la combinaison de recettes innovantes et de séduisants packs éco-conçus. Une gorgée pour la planète !

ferm-living.com

l

Rencontre entre le vintage et la modernité. Des objets, du linge, de la déco en papier, coton, liège… Respect des matériaux naturels et production artisanale. Tout le plaisir est pour nous !

75


Pale Cloud

Julie Tremblay Brooklyn, NY

Atsuyo et Akiko

OEuf NYC

Pale Cloud

Cupcakes !!! Pale Cloud

Bonnie Young

Judith Fourny Brooklyn, NY

Hershel Supply Co.

OEuf NYC

La “Petite Parade” dans la “Grosse Pomme”

Une montagne de cupcakes à l’entrée, un accueil professionnel et chaleureux, un enchaînement de défilés, comme celui de Pale Cloud ou de Bonnie Young, c’est sûr, “Petite Parade”, la Kids Fashion Week de New-York, a totalement conquis le cœur de l’équipe de KiDS magazine lors de sa venue les 9 et 10 mars dernier. Nous avons été conquis par les “backstages” et les petits tops en herbe !

Moccis

Hazel Village

Moskiddos

Odette Williams

Playtime à New-York

Après Paris et avant Tokyo, Playtime, le salon international dédié aux univers de l’enfant, du junior et de la future maman, a fait une halte à New-York pour trois jours (du 9 au 11 mars dernier). KiDS magazine était présent pour l’événement. Bien sûr, les grandes marques américaines “Made in America” étaient largement représentées avec une nette domination de la tendance “green & organic”. Mais à côté des géants américains, de petits artisans présentaient leurs créations pour la première fois, fidèles au mouvement du “DIY : Do It Yourself ”.

Bonnie Young Bonnie Young

Little Name

76

Eric Hagan Brooklyn, NY

Dooboo



Abonnement

Ne le cherchez plus, abonnez-vous ! Offre 1 an, soit 4 numéros, 24 euros (France métropolitaine uniquement)

Ce tarif comprend les frais postaux et la gestion. Vous êtes sûr de recevoir vos 6 magazines par an. Votre abonnement sera effectif au prochain numéro.

u

Redacting Presse 14 boulevard de Lorraine, 06400 Cannes

Je souhaite m'abonner pour une durée d'un an et recevoir mes 6 numéros de KiDS. Nom Prénom Adresse Code postal Téléphone Mail

Ville



S

lbuissonniere ’ecole

S

kids|adresses S

Vêtements enfants de 0 à 8 ans

S MODE

Gabriel & Valentin : www.gabriel-et-valentin.com Macarons : www.macarons-group.com My Little Dress up : www.mylittledressup.com Noro : www.noroparis.com Scarlet : www.leoca-paris.com Stella McCartney : www.stellamccartney.com

DÉCO

S

Week-end à la mer Converse Moccis Wingreen Edition du Marronnier

Bianca and Family : www.bianca-and-family.com Cartonstyl : www.cartonstyl.com Ekobo : www.ekobohome.com Ferm Living : www.ferm-living.com Hanns-Peter Krafft : www.designdecollection.fr Kidigreen : www.kidigreen.com La Langerie : www.lalangerie.com Laurette : www.laurette-deco.com Muskhane : www.muskhane.fr Œuf NYC : www.oeufnyc.com Trendy-Tub : www.trendy-tub.com Tsé-Tsé : www.tse-tse.com Zoé Rumeau : www.zoerumeau.com

BEAUTÉ

C Retrouvez toute

la nouvelle collection sur notre nouveau site de vente en l igne : www.l-ecolebuissonniere.com

C

déstockage massif de la collection hiver S

X Bd Gambetta et 40 rue de la République 06560 Valbonne.

Tél : 06 72 68 81 33

Cattier : www.cattier-paris.com Smouss : www.smouss.fr Bubbles & creams : www.bubblesandcreams.fr Eco Kid : www.ecokid.com.au Oh qu’il est bio ! : www.ohquilestbio.com K pour Karité : www.kpourkarite.com

FOOD

Marlette : www.marlette.fr Instant naturel : www.instantnaturel.com Nicolas Dusfour : www.lagrandeepicerie.com Oorain : www.oorain.com Good Goût : www.goodgout.fr



wanted –

Qui a dit que le panier servait uniquement à faire le marché ? Surement pas toutes les “fashion addict” de la planète ! Doit-on vous le rappeler, il est devenu l’accessoire de mode incontournable de l’été, depuis que la vague bohème chic a déferlé chez tous nos créateurs préférés. Rien ne vous empêche bien sûr d’y glisser bouées, serviettes, râteaux et pelles pour vous rendre sur la Croisette ou sur les plages de Pampelonne à Saint-Tropez ! Panier raphia peint bleu, Bonpoint, 63 euros, renseignements au 01 40 62 76 20, www.bonpoint.com

82




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.