SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

Page 1

SMAKFULLA AV K R O K A R


Catarina Lundström –Forskare och skribent med historia, kulturarv och genus samt entreprenörskap och landsbygdsutveckling som specialområden.

Louise Toresson –Copywriter som gärna jobbar med både idé och koncept vilket gjorde henne till årets hembakare 2007.

Tina Stafrén –Tycker om stillsamma fotograferingar i glesbygden. Äldreaktivist med stort matintresse på fritiden.

Sandra Pettersson –Fotograf som gärna avbildar människor, inredning och mat. Grönsaksodlare på fritiden.

Clare Barnes –Freelance translator, grew up in the English countryside. Loves gardening, good food and keeping chickens…

Fia Gulliksson –Matfilosof och temakerska - har som livsstrategi och affärsidé att skapa och utveckla produkter, projekt och idéer kring sann gastronomi.

Johan Hallström –Grafisk Designer / AD som försöker hålla sig till levnadsregeln “less is more”.


SMAKFULLA AV K R O K A R Cata r i na Lu n dst röm, L ou ise Tor esson Foto: Ti na Sta f r é n, Sa n dr a P et t er sson

R e c e p t be a r be t n i ng o ch bok i dé: F i a G u l l i k s son E ng e l sk öv e r s ät t n i ng: C l a r e Ba r n e s G r a f i sk for m : Joh a n H a l l s t röm Tr yc k : B e r n d t s s on s Tr yc k e r i Ö s t e r s u n d 2 0 0 9 -1 2 -10 Pa p pe r i n l ag a : Mu lt i D e s ig n S mo o t h n at u r a l 15 0 g r I S B N: 9 7 8 -91- 8 8 6 -7 2 6 0 -5 w w w. S M A K F U L L A AV K RO K A R . s e


Hjortrondrömmar Cloudberry dreams Sätt ugnen på 150°C. Rör rumsvarmt smör och socker poröst. Tillsätt oljan och rör smeten pösig. Blanda de torra ingredienserna och rör ihop med smeten, blanda i hjortronen försiktigt. Rör inte smeten för mycket, då blir den seg. Smeten blir lite lös. Klicka ut på bakplåtspapper och grädda i cirka 20 minuter utan att öppna ugnsluckan.

C I R K A 10 0 S T. 15 0 g s mör 4 ,5 dl s t röso ck e r 1,5 dl k ronolja e l l e r r a psolja 1–3 m sk va n i ljso ck e r 1 t sk h jort hor ns s a lt 6 dl v e t e m jöl

Preheat oven to 150°C. Mix butter and sugar. Add the oil and stir

15 0 g h jort ron

until fluffy, Combine the dry ingredients and stir into the mixture. Carefully add the cloudberries. Do not stir the dough too much, it

M A K E S A BOU T 10 0

will become too tough. It should have a soft consistency. Place spoon-

150 g bu t ter

fuls on baking paper and bake for about 20 minutes without opening

450 m l gr a n u l ated suga r

the oven door.

150 m l r a peseed oi l or cook i ng oi l 1-3 tbsp va n i ll a suga r 1 tsp h a rtshor n sa lt (or 2 tsp ba k i ng pow der) 6 0 0 m l pl a i n flou r 150 g clou dber r i es (le av e to dr a i n if th ey a r e w et)

–4–


Tänk noga till. Samla ihop livets viktigaste ingredienser och placera dem framför dig så att du ser dem tydligt. Börja med nyfikenhet, ett par rejäla mått. Snåla inte! Under tiden som du finfördelar skrattet till fnitter och småleenden kan du smälta mod och varsamt hälla det i en tanke. Ta en nypa galenskap, om du har en kraftig sort. Smaka av allt eftersom du blandar i lite allvar och förstånd. (Du kan hoppa över förståndet om du vill...) Ta rikligt med kärlek. Du behöver inte vara orolig att du tar för mycket, men se till att du inte bränner dig. Ströa över äkthet och smaka på livet. Känner du ödmjukhet på tungan och kan du känna doften av lycka, ja då har du närt din dröm väl. Njut av dina drömmar! Think carefully. Gather together life’s most important ingredients and place them in front of you so that you can see them clearly. Start with a couple of good measures of curiosity. Don’t be sparing! During the time that you are finely dividing laughter into giggles and grins, you can melt some courage and carefully keep it in mind. Take a pinch of mischievousness, if you have a strong sort. Taste while mixing in a little seriousness and good sense. (You can leave out good sense if you wish...) Take plenty of love. You don’t need to worry about taking too much, but make sure you don’t burn yourself. Sprinkle with authenticity and take a taste of life. If you feel humility on your tongue and can smell the scent of happiness, then you have nourished your dream well. Enjoy your dreams!



INNEHÅLL 7 RÖN NG Å R DE N

B erit H enriksson

17 BÅT H USK ROGE N

fia gulliksson

C amilla W olgers F R A MG Å R DE N eva J önsson N YG Å R DE N M argareta persson SÖR BYG Å R DE N A nn-S ofi K änngård-H edvall BRU N K U L L A G Å R D C amilla landgren GR A N NÄ SET eva sandgren-forslund

29 BE PPE M USE ET 41 53 63 73 83

93 KOR PE NS Ö G A

elin eriksson

104 S TOR I E S & R ECI PI E S I N E NGL I SH 119 K A RTA

map



”Åk från Östersund mot Lit. Efter två mil tag höger mot Åsen. En två kilometer lång raksträcka ligger nu framför dig, här kan du möta både älg och rådjur. Innan du kommer in i byn ser du gamla skolan på vänster sida. Åk förbi den och sväng upp till vänster vid det röda lilla garaget.”

RÖNNGÅRDEN

Berit Henriksson

”Här bestämmer jag över mig själv. Här har jag frihet att rå över min egen tid. Nu mår jag bra.” Berit och maken Per har bott tillsammans på Rönngården sedan 1969. Det är Pers hemgård; det yngsta huset på gården byggdes av hans farföräldrar. Rönngården ligger i byn Litsböle, två mil norr om Östersund. Det är en fantastisk plats, högt belägen med milsvid utsikt mot fjällen, med skogen och Indalsälven inom räckhåll. ”Jag har bott här i 42 år, jag älskar den här platsen. Tänk bara på alla som gått här före mig – svärmor, farmor och farfar. Jag känner ansvar att föra allt detta vidare, att se till att det inte förfaller och växer igen. Här finns marken, gården och husen – man måste göra någonting av det. ”

Berit Henriksson hade arbetat i många år inom demensvården, men kände alltmer att det var något annat hon ville med sitt liv. 1995 var det dags. Efter en kris på jobbet och en veckas läkande fjällvandring tog hon steget att säga upp sig. Företagsidén hade legat och grott ett tag. Tanken var att utnyttja den bördiga marken för någon typ av odling och förädling. Lockelsen låg i att ta tillvara på naturens egna råvaror och att samtidigt få arbeta utomhus. Visionen och drömmarna är nu förverkligade. Rönngården är ett företag som kombinerar livsmedelsförädling och gårdsbutik med Bo på lantgård och guidade vandringar. Det har blivit precis som Berit själv vill ha det. Grunden finns i de egna ekologiska odlingarna av bär och grönsaker. Hon är självförsörjande på

–9–


morötter och vinbär, men odlar också lök och rödbetor, krusbär, äpplen, körsbär, plommon och jordgubbar. Dessutom har Berit pålitliga leverantörer av råvaror. Det ska vara odlat utan gifter och konstgödning. Hon försöker också hinna med att plocka bär i skogen: blåbär, lingon, tranbär och hjortron. I det egna produktionsköket skapar hon sina varor – marmelad, sylt, chutney, pickles, inläggningar, saft och nektar. En av de mest eftertraktade produkterna är hennes morotsmarmelad med hjortron – och så hjortronsylten förstås; den säljer väldigt bra. ”Jag använder ofta gamla recept men alltid utan konserveringsmedel. Inga E-nummer här inte!”, säger hon och skrattar. Kunskaperna är en kombination av gammalt husmorskunnande, teoretisk kunskap och internationell inspiration. Hon lärde sig mycket av sin mamma, som äldst av sex syskon fick hon ofta hjälpa till i hemmet. Efter 9:an gick hon, som så många andra i hennes generation, i husmodersskola. Skolningen har fortsatt sedan dess och Berit har deltagit i flera kurser i livsmedelsförädling i Frankrike och Italien. ”Man behöver inte precis isolera sig bara för att man bor i en liten by”. Hon har där lärt sig mycket om bland annat teknisk utveckling och den särskilda kemi som gäller för frukt och bär. Nu har hon själv börjat hålla kurser på hemmaplan och även tagit emot internationella gäster. Berits filosofi när det gäller att bo på lantgård handlar om att engagera sig i gästerna så mycket som de önskar. Det kan handla om allt från att berätta om utflyktsmål till att organisera vandringar i omgivningen. Just vandring är något som ligger henne varmt om hjärtat och drömmen är att själv få vandra den långa

pilgrimsleden till Santiago de Compostela i Spanien. Hemma på Rönngården har Berit låtit röja en egen markerad slinga särskilt för hennes gäster: ”Min tanke är att erbjuda guidade vandringar där jag berättar om omgivningarna, om naturen och den lokala historien.” Den senaste tiden har Berit ägnat mycket tid åt att expandera verksamheten på gården. Det har blivit en nybyggnad som rymmer ett eget produktionskök där det också blir serveringsmöjligheter. Det är här hon ger kurser i hantering av bär, grönsaker och svamp. Berit har låtit verksamheten växa i lagom takt. Hon har aldrig behövt ta några banklån. Det mesta har hon och familjemedlemmarna hjälpts åt med. ”Det får inte bli för stort, så man tappar glädjen”, säger hon. ”Viktigast är ändå att själv må bra och att kunna ge gästerna ett bra mottagande.”

“This is where I make the decisions. I have the freedom to do what I want with my time. Now I feel really well and happy.” Berit and her husband, Per, have lived at Rönngården since 1969. It is Per’s family farm; his grandparents built the most recent of the farm buildings. Rönngården is located in the village of Litsböle, 20 km north of Östersund. It’s a fantastic place, high up with a wonderful view of the mountains and with forests and the river Indalsälven close by. “I have lived here for 42 years, I love this place. Think of all those who have been here before me – my mother-inlaw, grandma and grandpa. I feel responsible for ensuring that this continues, that it doesn’t become neglected and overgrown. We have the land, the farm and the buildings – we have to use them.” Continued on page 104.

– ��� ���� –




Rönngårdens morotsmarmelad Skölj och skala morötterna. Riv dem på ett rivjärn. Borsta citronerna i varmt vatten och skär bort det yttersta gula på skalet. Strimla det gula skalet fint samt pressa ur saften. Blanda morötter och citron tillsammans med vattnet i en gryta och koka under lock ca 20 minuter tills morötterna är mjuka. Tillsätt sockret och koka ytterligare ca 15 minuter tills marmeladen är tjock. Gör marmeladprovet: Häll upp lite marmelad på ett fat och kyl ner. När marmeladen är kall ska man kunna göra ett streck i mitten utan att massan rinner ihop igen. Fyll den varma marmeladen på varma burkar ända upp till kanten och sätt på locket. Vänd burken upp och ner ett par minuter för att sterilisera locket.

– ���� ��� –

75 0 g morö t t e r 4 s t ci t ron e r , sk a l o ch s a f t 7 dl vat t e n 1, 4 l s t röso ck e r


Rabarbersaft 1 kg r a ba r be r 3 - 4 dl vat t e n pe r kg r a ba r be r 6 dl so ck e r pe r l i t e r av ru n n e n s a f t

Skölj och skär rabarber i bitar. Koka upp vattenmängden i en rymlig gryta, lägg i rabarber och koka i ca 10 minuter tills rabarbern gett ifrån sig saften. Häll rabarbermassan i en silställning och låt självrinna ca 20 -30 minuter. Mät upp den avrunna saften och häll i en ren gryta. Koka upp och tillsätt socker. Låt saften koka upp på nytt. Ställ grytan på sidan 4-5 min och skumma väl. Fyll saften på varma flaskor ända upp till kanten. Förslut genast.

Jordgubbssylt 2 l jor d gu bba r 6 dl so ck e r

Skölj jordgubbarna innan du rensar. Om bären är stora så dela dem. Sylten blir fastare om bär och socker blandas först. Varva jordgubbar och socker i en gryta och låt den stå svalt över natten så att bären saftar sig. Värm upp långsamt på svag värme under lock. Skaka grytan då och då. Koka sakta ca 10 minuter. Låt stå en stund och skumma väl innan den varma sylten hälls upp på varma glasburkar. Sätt på lock och vänd burken upp och ner några minuter.

– ��� ���� –






“Sätt på dig skridskorna i badhusparken. Ställ dig på isbanan Medvinden och svep dig neråt mot Mariebys stenbrott. Där banan viker av från den västra stranden tar du av in mot land. Nu ser du en översnöad stenpir och ett litet svart båthus med röda dörrar, panoramafönster och med rök ringlandes ur den stolta skorstenen under en reslig gammal tall. Här är det.”

BÅTHUSKROGEN

Fia Gulliksson

”Att jobba med mat har blivit mitt sätt att göra skillnad.” säger Fia. Och skillnad – det gör hon verkligen. Förutom den egna familjen med barnen Pelle 7, Emmylo 4, Ella 20 och maken Martin, driver hon två företag, leder ett regionalt matprojekt vid Jilu ( Jämtlands institut för landsbygdsutveckling) och arbetar ideellt i organisationen Slow food. Fia är oförskämt pigg och fylld av energi och entusiasm. Helst ser hon sig som en kombination av kalaskokerska, matfilosof och temakerska. ”Mat och kärlek är det som mest berör alla människor på jorden. Från det att jag var två år har jag stått vid spisen. Jag tycker det är så häftigt att transformera råvaror.”

Båthuskrogen började med en dröm om ett matföretag på hemmaplan där Fia och Martin skulle få utlopp för sina respektive passioner: jakt och fiske (Martin) – kalaskokning och värdskap (Fia). Livsstilen skulle bli en del av deras försörjning. De renoverade därför det fallfärdiga båthuset hemma i Ope till en snyggt designad minikrog med sjön alldeles utanför de glasade väggarna. Här sitter man bokstavligen i knät på Storsjön med en sprakande brasa i bakgrunden. Huset är tillverkat av lokala material – takspån från Laxviken, virke från Ismundsundet och granit från Revsund. Maten har Fia tillagat i det egna köket en bit upp i backen. De har fått familjens eget kök klassat som produktionskök, vilket underlättar. Här skapas avsmak-

– ��� ���� –


ningsmenyer; 6-10 rätter gjorda av råvaror som de själva hämtat hem från skog, fjäll och sjö i närområdet. Varenda råvara har sin egen historia och Fia och Martin berättar gärna. Det är oftast beslutsfattare och makthavare som bokar dessa smakupplevelser, vilket ger Fia goda möjligheter att sprida sitt gastronomiska budskap. De ger i snitt 1-2 middagar per månad och ett antal frukostseminarier. Mer kock än så vill Fia inte vara. Hennes två andra ben behöver också tid. Brunkullan AB som hon övertog för tre år sedan står för 50 procent av hennes tid. ”Med mina ekologiska teer kan jag göra mest skillnad globalt.”, säger Fia stolt. Resten av tiden ägnas åt de regionala och globala matfrågorna via Jilu och Slow food. Tillsammans bildar Båthuskrogen, Brunkullan och matfilosofin ett helgjutet entreprenörskap i ordets rätta bemärkelse. Fia Gulliksson kan genom sina verksamheter verka både lokalt, regionalt och globalt och hon ser till att göra skillnad på alla plan. Entreprenörsandan har hon fått med modersmjölken, Fia växte upp med en stark, företagande mamma som drev Brunkullans kafé och presentbutik. Ett eget te var en del av företaget. 1977 skapade mamma Anita sin första teblandning och Fia fick redan som tonåring hjälpa till att ta fram teer. Brunkullans te blev snabbt en riktig bestseller. Att smaker skulle forma även hennes yrkesliv stod tidigt klart. Efter gymnasiet reste Fia runt i USA under några år och praktiserade bland annat hos en Cordon Bleu-utbildad kock. Detta gav grunderna i klassisk matlagning. Åter i Östersund drev hon Brunkullans krog i tio år tillsammans med sin mamma och bror. 1994 blev Brunkullans krog, som första krog

norr om Dalälven, kravcertifierad. Miljömedvetandet spelade en stor roll även när Fia 2007 övertog driften av Brunkullans teer. Det mesta av den 16 ton stora produktionen odlas därför numera ekologiskt. Vinsten handlar i första hand om att rädda världen med en mer hållbar produktion. Hennes mål är därför att sälja 160 ton te om några år. Ingen blir förvånad om hon lyckas. De matfilosofiska tankegångarna har utvecklats under många år. Fia hade länge hört talas om Slow Food men tyckte att det verkade lite flummigt. När hon för tre år sedan deltog i rörelsens stora mässa ”Terra madre” i Turin fick hon en närmast andlig upplevelse. Fia blev väckt av Slow Foods manifest om den goda, rena och rättvisa maten, och att man kan förändra jorden genom att bry sig om vad som hamnar på våra matbord. Nu är Fia en missionär och vinner ständigt nya anhängare till denna miljömedvetna och helhetstänkande lära. Det är omöjligt att inte smittas av hennes entusiasm och av den potential som ligger i dessa tankar. Att Fia gör skillnad är det ingen tvekan om. Än så länge har hon har hittat många sätt att påverka och vi kan vara säkra på att det kommer att bli fler. “Working with food has become my way of making a difference,” says Fia. And a difference is what she makes. Apart from having a family, with the children Pelle 7, Emmylo 4, Ella 20 and her husband, Martin, she runs two companies, manages a regional food project at Jilu (Jämtland’s Institute for Rural Development) and also donates her time to the Slow Food movement. Fia is amazingly dynamic and full of energy and enthusiasm. Continued on page 105.

– ��� ���� –



Frukt och bärknäcke 50 – 60 SM Å B RÖDK A KOR 2 0 0 g t or k a de bä r o ch f ru k t e x . v i n bä r , bl å bä r , l i ng on, t r a n bä r , a pr i kose r , f i kon, rus si n 3 dl h av r e m jöl k e l l e r m jöl k 25 g jä s t 1 t sk s a lt 1,5 dl gr a h a m s m jöl 1,5 dl r ågsi k t

Sätt ugnen på 225°C. Finhacka den torkade frukten. Värm mjölken till fingervarmt, 37°C. Rör ut jästen i lite mjölk. Tillsätt resten av mjölken och salt. Tillsätt de olika mjölsorterna och frukten och arbeta till en smidig deg, spara lite av vetemjölet till utbakningen. Dela degen i två delar. Gör två rullar, skär varje rulle i 25–30 bitar. Kavla ut degbitarna till rundlar, så tunt det bara går, på mjölad arbetsbänk. Mjöla även kaveln så går det lättare. Börja med en slät kavel och avsluta med en kruskavel. Lägg rundlarna på plåtar med bakplåtspapper. Grädda brödet mitt i ugnen 4–6 minuter tills de fått fin färg. Låt brödet kallna på galler.

1,5 dl di n k e l m jöl 4 dl v e t e m jöl (2 4 0 g) 1 m sk h e l k u m m i n 1 m sk h e l fä n k å l

TIPS! Frys in halva degen i plastfolie. Det går utmärkt att ta fram degen och baka ut den senare. Låt den tina i kylskåpet för bästa resultat.

– ��� ���� –




Majsplättar med örtsmör Låt majsen rinna av. Vispa ihop ägg, mjölk, vetemjöl, salt och bakpulver till en klimpfri smet. Blanda i majsen och mixa tills smeten är nästan slät. Stek plättar av smeten i mjölkfritt margarin eller smör i en plättlagg ca 2 minuter på varje sida. Håll dem varma på ett fat under aluminiumfolie. Fyllning: Ansa svampen. Ansa och skiva löken. Fräs svamp och lök i smör i en stekpanna ca 5 minuter. Vänd ner mangoldskotten och krydda med salt och peppar. Örtsmör: Blanda smör och örter. Smaksätt med citronskal och -saft , worcestersås, salt, peppar och tabasco. Gör en stor sats och forma en rulle som lindas med plastfolie. Förvara i kyl eller frys. Varva plättarna med svampfräset och toppa med örtsmöret

C A 25 PL ÄT TA R 1 bu r k m ajs (3 0 0 g) 2 äg g 2 dl h av r e m jöl k e l l e r m jöl k 2 dl v e t e m jöl 1,5 t sk s a lt 1,5 t sk ba k pu lv e r F Y L L N I NG 3 0 0 g t r at tk a n ta r e l l e r 4 s a l l a dsl ök a r e l l e r 2 0 c m pu r jol ök 1 m sk m jöl k f r i t t m a rg a r i n e l l e r s mör

ÖRT S MÖR 10 0 g m jöl k f r i t t m a rg a r i n e l l e r s mör , ru m s va r m t 0 ,5 dl h ack a d pe r si lja 1 m sk h ack a d di l l 0 ,5 m sk h ack a d t i m ja n 0 ,5 ci t ron, r i v e t sk a l o ch s a f t 0 ,5 m sk worc e s t e r s å s 1 t sk f l i ngs a lt 1 krm nymald s va rt pe ppa r 1–2 droppa r ta ba sco

– ��� ���� –

0 ,5 t sk s a lt 1 krm nymald s va rt pe ppa r 10 0 g m a ng ol dsko t t e l l e r fä r sk s pe n at


Tesirapsbakad gårdsost TESIR A P ½ dl so ck e r 3 dl vat t e n 1-2 m sk B ru n k u l l a n rö t t s m a k s at t ro oi bos t e OSTEN 1 h e l m e l l a ns t or v i tmö g e l os t e l l e r 2 s m å 5 0 g pu m pa k ä r nor 5 0 g sol ros f rön

Passar som drinktilltugg eller till ostbrickan efter maten. Torkade fikon, blåbär, russin eller aprikoser går bra om bären i receptet är svåra att hitta. Tesirap: Gör en sockerlag dvs. koka upp vatten med socker. Låt koka tills det blir simmigt. Häll sockerblandningen över det torra teet. Låt stå till det kallnat. Sila bort tebladen. Osten: Sätt ugnen på 200°C. Lägg osten på ett bakplåtspapper på en ugnsplåt. Strö över alla nötter, frön och bär. Ringla över tesirapen. Grädda i 7-8 minuter i ugnen. Servera med ett gott knäckebröd.

e l l e r pi n j e nö t t e r 25 g t or k a de t r a n bä r 25 g t or k a de g oj i bä r 25 g t or k a de h av t or n

– ��� ���� –






“Ta sikte mot Strömsund. Kommer ni söderifrån och civilisationen börjar nalkas så tag vänster strax innan bensinmacken. Fortsätt i ungefär tio minuter så uppenbaras några hus, passa då på att njuta av utsikten på toppen av Öhn. Låt bilen inta den inbjudande gräsmatteparkeringen till vänster, nu är du framme.”

BEPPEMUSEET

Camilla wolgers

Om du var, låt säga, en storspov som kom flygandes över södra Ströms Vattudal, hade du med största sannolikhet sagt: ”Titta! Där ligger Jätten Jorm och badar som vanligt.” Men den där lilla ön heter Öhn och där bor det träd som pratar med fnittrande blommor och badande gråstenar. Där bor också olika slags människor och en och annan förtrollning. Camilla och hennes familj är typiska Öhnbor. Strategiskt på en höjd ligger gården som hon bor och verkar på. Den andas silverskimmer och nostalgi, men även en och annan nutidsdröm har slagit sig till ro där. Där finns gott om saker du kan ta del av; det är en plats där lusten står i fokus och spännande möten flödar. Inspirationen kommer alla till glädje och den studsar glatt omkring i den lekande,

smekande västanvinden… Pappa såg till att alltid leva ut sina drömmar, och tillät sig aldrig påverkas av vad omgivningen tyckte. Han drevs istället hela tiden av en innerlig längtan att få iscensätta sina tankar om livets viktigaste ingredienser. Nyfikenheten var drivkraften och sinnet höll han vidöppet. Som en riktig livsnjutare tog han vara på varje vaken sekund som om det vore den sista. Han var en påhejare som stöttade i alla lägen och en tålmodig, lyhörd lyssnare. Han har lärt mig att lyssna till mitt inre, gett mig självkänsla och fått mig att värdesätta de ”små tingen” i livet. Mamma dansade på operan som ung och hade redan i tonåren samlat på sig erfarenheter i att vara disciplinerad, målmedveten och

– ��� ���� –


utåtriktad. Hon fick tidigt resa och se många intressanta platser och möta spännande människor. Att ha en mamma som gillar utmaningar, tycker att förändringar är utvecklande, och aldrig pratar om hinder eller problem utan ständigt påpekar att allting löser sig – det underlättar i livet, förr eller senare. Sammanfattningsvis kan jag säga att min uppväxt har varit innehållsrik; minst sagt ett makalöst äventyr där allt har kunnat hända och stöttningen varit total, fylld med uppmuntran och kärlek. Tack mamma och pappa för er påverkan och inspiration! Som ni förstår har jag präglats av min uppväxt och tycker livet är fullt av möjligheter. Det är bara en aning för kort… Idag verkar jag på en gård på mitt älskade Öhn och ägnar mig åt modernäringen – bonderiet. Med årstidernas skiftningar ändrar jag sysslor och anpassar mig till olika göromål. Att vara mångsysslare berikar mig och ger en naturlig variation under året. Jag har besök av människor på gården från maj till september och under den tiden går solen aldrig ner. Jag erbjuder en plats där andrum och en och annan surrande humla slåss om din uppmärksamhet. Där finner du sinnesfrid med smak av gårdens rikedom. Det bubblar intensivt likt vårfåglarnas sång, men på samma gång så rofyllt. Kommer man hit kan man ta del av ett liv som varit och som berör än idag. Förhoppningsvis lämnar man Öhn fylld med entusiasm, mat i magen och ett leende inombords. Nu är det oktober och marken har pudrats med årets första snö. Tid för summering, eftertanke, lite mer sitta-i-fåtöljen-tid, och att pusta ut med gott samvete. Mörkret säger att det är dags att varva ner. Gör som naturen – VILA.

If you were, let’s say, a curlew flying over the south of Ströms Vattudal, you would probably say, “Look! There’s the Giant Jorm out swimming as usual” – but that little island is actually Öhn, where there are trees that talk to giggling flowers and granite pebbles taking a dip in the water. There are also different kinds of people here, and the occasional spell. Camilla and her family are typical Öhn residents. The farm on which she lives and works is on a very special hill. It has a shimmering silver atmosphere and nostalgia, but a few contemporary dreams have also settled here. There are plenty of things to occupy you, this is a place where your desires come into focus and interesting meetings just flow. The resulting inspiration benefits everyone and it cheerfully bounces around in the playful, affectionate west wind… I think that life is full of opportunities, it’s just a little too short. I work on a farm on my beloved Öhn and am dedicated to my main business, farming. As the seasons shift, my tasks change and I adapt to different jobs. Being a “Jill-of-all-trades” is enriching and gives a natural variation through the year. I have visitors on the farm from May to September and, during that time, the sun never really sets. I offer a place where breathing space and the occasional bumble bee fight for your attention, where you find an inner peace and a taste of the farm’s riches. It bubbles intensely, like the song of birds in the spring, but is peaceful too. When you come, here you can experience what life was once like and what remains today. You can also be inquisitive about the present and hopefully you will leave Öhn full of enthusiasm, with food in your stomach and a happy soul. Now it’s October, and the ground is powdered with the first snow. Time to sum things up, to contemplate, sit in an armchair a bit more, to relax with a good conscience. The darkness says it’s time to wind down, to follow nature, REST… Contentment, remember to feel contentment!

– ��� ���� –

Camilla Wolgers, Öhn 2009



Lammkorv med surkål VA R M S U R K Å L 12 0 g bacon e l l e r si df l ä sk 2 t sk k u m m i n, h e l 35 0 g s u r k å l , g ä r n a m jöl k s y r ejä s t 2 t sk s ta r k se n a p, di jon t y p 2 dl vat t e n 0 ,5 k yck l i ng -

Camilla gör egen lammkorv på kött från egna värmlandsfår eller klövsjöfår uppväxta på Öhns örtrika marker. Ett utmärkt tillbehör till korven kommer här : Fräs bacon eller sidfläsk i en stekgryta, tillsätt kummin och låt fräsa med en stund. Tillsätt övriga ingredienser och låt småputtra i 5 minuter. Toppa med persiljan och servera surkålen varm eller ljummen till en god lammkorv, gärna med kokt potatis. Vill du göra egen korv kan du använda Ann-Sofi Känngård Hedvalls fårkorvrecept på sid. 68.

bu ljongtä r n i ng 2 t sk lj us si r a p 2 m sk pe r si lja , fä r sk h ack a d

– ��� ���� –




Citronpaj Gör pajskalet: Låt smöret bli rumsvarmt. Rör ihop smör, socker och mjöl till en grynig massa, gärna med elvisp. Tillsätt vattnet och arbeta ihop till en deg. Tryck ut degen i en pajform ca 24 cm i diameter. Ställ in i kylen ca 30 minuter Fyllningen: Vispa ägg och socker pösigt. Rör ner vetemjöl, vaniljsocker och grädden (som ej behöver vispas). Riv skalet på lime och citron och pressa ur saften. Tillsätt saft och skal till smeten och rör till en jämn smet. Häll smeten i pajskalet. Grädda i nedre delen av ugnen i 200ºC i ca 30 minuter. Låt pajen svalna. Servera pajen kall med vispad grädde och garnera, med en ätlig blomma eller ett citronmelissblad.

PAJ S K A L 125 g s mör 3 dl v e t e m jöl 2 m sk so ck e r 2 m sk vat t e n, g oda s t f r å n St röm s Vat t u da l F Y L L N I NG 3 s t äg g 2 dl gr ä dde 2 dl so ck e r 2 m sk v e t e m jöl 1 t sk ä k ta va n i ljso ck e r 1 ci t ron 1 l i m e f ru k t

– ��� ���� –


Hallonkolakaka 14 -16 S T YC K E N S M U L DE G 15 0 g s mör 2 m sk so ck e r 3 dl v e t e m jöl 3 dl h av r e gr y n e v. 1 m sk gr ä dde F Y L L N I NG c a 1 m sk pe r for m av

Blanda samman ingredienserna till smuldegen, för att få den att hålla ihop lite bättre, tillsätt ev. 1 msk grädde. Tryck sedan ut degen i pappersmazarinformar. Förgrädda formarna i ca 5-6 minuter i 175°C. Blanda samman ingredienserna till kolasmeten i en tjockbottnad kastrull. Låt sjuda i cirka 10-12 minuter. Klicka i en tesked sylt eller kräm i varje form med smuldeg, fördela sedan kolasmeten ovanpå och grädda formarna i 175°C tills kolasmeten börjar koka, ca 6-7 minuter.

h a l l on, l i ng ons y lt e l l e r r a ba r be r k r ä m KOL A S M E T 1,5 dl gr ä dde 0 ,75 dl so ck e r 0 ,75 dl lj us si r a p

– ��� ���� –




– ���� ��� –



”Sakta in i Pilgrimstad, ta sikte mot Revsund och kör 7 km in i skogen, men se upp för vilda djur. Efter Skylnässkylten sväng höger vid busskuren och fortsätt uppför backen. Ser ni kossor har ni kommit rätt, Framgår´n står det på skylten.”

FRAMGÅRDEN

Eva jönsson

Högt upp i byn Skylnäs tronar Framgården med en makalös utsikt över ängar och skogklädda berg. Det här måste vara svensk landsbygd när den är som bäst. Vackert och välkomnande, rogivande och rejält. Genuint helt enkelt. Här förenas ett modernt och kravmärkt jordbruk med en månghundraårig släkthistoria. Lokal förankring och engagemang för naturen och bygden samsas utan problem med ett starkt intresse för omvärlden. I den gamla ladugården har ett modernt pensionat, med fyra sovrum och ett stort och luftigt allrum, vuxit fram. ”Vi är gästvänliga och tycker om att ha folk i vår närhet. Så det kändes ganska naturligt att börja ta emot besökare.”

Här kan man välja mellan det blå, gröna, gula och kafferosa rummet. Det är vackert, rofyllt och bekvämt. Runt knuten finns gården med alla djur och en varierad natur med sjöar, forsar och fäbodar. Eva visar entusiastiskt gårdens alla byggnader. På väggen i huvudbyggnadens varsamt renoverade kammare hänger ett vackert svartvitt bröllopsfoto från 1840-talet. Det är AnnaJuliana och hennes make som var dotter till de första brukarna på gården. I sovrummet intill har Eva skrapat fram de gamla marmorerade målningarna. ”Jag berättar gärna om gårdens historia för mina gäster”, säger Eva stolt. Eva och maken Lars har renoverat och moderniserat i omgångar. Nu driver de ett

– ��� ���� –


rationellt och Kravgodkänt jordbruk med 45 mjölkkor och lika många stutar (kastrerade oxkalvar). Mjölken levereras dels till Milkos mejeri i Östersund och till Ann Klensmedens gårdsmejeri i Åsberget utanför Bräcke. Oxarna skickas till Jämtlandsgårdens slakteri i Hammerdal. På Gårdscharken i Gäddede görs korv. Allt tillverkas så lokalt det bara går. ”Jag har aldrig köpt ett margarinpaket i hela mitt liv”, säger Eva och skrattar. Lokalt producerad mat och intresse för ekologisk odling har alltid intresserat henne. Inspirationen kom tidigt från mor och svärmor som alltid lagade mat av de egna råvarorna. Nu gör Eva likadant och hon kör aldrig några extra vändor till affären bara för att det ska bli middagsmat. Tanken på lokalt producerad mat är ingen dagslända för Eva, tvärtom är hon en av pionjärerna inom detta område. Tillsammans med några andra jordbrukarkvinnor startade hon 1993 den ekonomiska föreningen Jamtamat – Kalaskokarna i Jämtland. ”Vi ville ha bra råvaror, grädde och smör. Vi lyckades engagera gubbarna att röka abborre och tanterna att baka tunnbröd. Tänk alla som plockade bär och letade fram gamla recept som vi sen moderniserade. Det var fantastiskt. Folk var lyriska och tidningarna skrev spaltmetrar.” Jamtamat inspirerade Eva att även starta en egen cateringverksamhet under namnet Framgården. Det har blivit ett antal bröllop, begravningar och kalas under åren. Att nu utöka med möjligheter till logi på gården känns ganska naturligt. Affärsidén bygger på att använda gården och dess resurser för besökare som är intresserade av lantligt boende med god mat och tillgång till naturupplevelser. Jaktgäster är en viktig målgrupp. Maten på gården ska spegla de lokala resur-

serna och traditionerna. Stommen är förstås de egna råvarorna potatis, grädde, smör, bär, svamp och grönsaker. Till det kommer förstås eget kött och fisk som de själva fångat. Nytt för i år är ta vara på matkorn. Det blir som ris fast mycket nyttigare eftersom det är opolerat. När Eva och Lars var i Italien nyligen så föddes tanken att lansera och sälja kornet som ett lokalt risottoris. Kornet kan då puttra i buljong och vin tillsammans med trumpetsvamp, trattkantareller, lök, persilja och parmesan. I Framgårdens version blir det då kornolle istället för risotto! Framgården är en modern gård i gammal tappning. Samspelet mellan naturen och bygden går igen överallt. Här görs allt rejält – men med finess.

High in the village of Skylnäs, Framgården boasts fantastic views across meadows and forested mountains. This must be the Swedish countryside at its best. Welcoming, beautiful and peaceful, but on a grand scale. The real thing. This is where modern organic farming is united with a family history that stretches back for centuries. Local roots and a commitment to the environment and the local area sit easily with a strong interest in the rest of the world. The old barn is now a modern guest house, with four bedrooms and a spacious lounge room. “We are hospitable and like to have people around us. So it was natural for us to start having guests.” Eva is enthusiastic when she shows off the farm buildings. On the wall of the main building’s carefully renovated living space, there is a beautiful black and white wedding photo from the 1840s. It is of Anna-Juliana and her husband, who was one of the first farmers on this property. In the neighbouring bedroom, Eva has revealed the old marbled paintings. Continued on page 108.

– ��� ���� –




Gårdssallad med gravad oxfilé Köttet läggs i påse med kryddor, skaka. Lägg i kyl, 3-4 dygn. Efter 2 dygn kan man skrapa av pepparn om man vill. Vänd då och då. Ta fram och skrapa av pepparn, skär i tunna skivor. Rör ihop ingredienserna till dressingen. Skölj och bryt isbergsalladen, varva med mangold, skivade rädisor, rödbetor, sockerärtor och korngryn. Toppa salladen med gravad oxfilé och servera ljummen med dressingen.

4 PE R S . 5 0 0 g ox f i l é 0 , 25 dl so ck e r 0 , 25 dl s a lt 1 m sk s va rt pe ppa r , stött SA LLAD 1 h u v u d i sbe rgs a l l a d 2 0 m a ngol dbl a d,

DR E S S I NG

s pä da

1 t sk di l l ,

5 r ä di sor

fä r sk e l l e r f ruse n 1 t sk ci t ronsk a l , r i vet 1 t sk so ck e r 4 m sk v i t v i ns v i n äg e r 1 dl r a psolja , k a l l pr e s s a d 1 k r m s a lt e l l e r 1 t sk s a r de l l pa s ta

– ��� ���� –

2 0 s t so ck e r ä rt or , l ät t s mör kok ta lj u m m a 2 rödbe t or , kok ta lj u m m a 2 dl h e l a kor ngr y n, kok ta lj u m m a



Rimmad högrev med dillpesto Koka en saltlag av vatten och salt. Låt kallna. Lägg köttet i en påse och häll över den kalla lagen. Låt stå i kyl 4-5 dygn. Häll bort lagen och lägg köttet i en trång kastrull så det täcks av vatten, koka upp och skumma. Tillsätt lagerblad, pepparkorn och grovhackad lök. Låt köttet sjuda i drygt två timmar eller tills köttet känns mört men ändå ”håller ihop”. Låt köttet kallna i buljongen, gärna med lite tyngd på, det blir då lättare att skära. Rotmos: Skala och tärna rotfrukter och potatis. Lägg i kastrull med lagom salt buljong, späd den med vatten om den känns salt. Koka tills allt känns mjukt. Häll av och spara buljongen till dillsåsen. Mosa sönder potatis och rotfrukter, tillsätt ev. en klick smör innan servering. Dillsås: Smält smör i en kastrull, rör ner mjöl i smöret tills det förenas med smöret. Tillsätt buljong, mjölk och ättikssprit. Låt koka upp och sjuda en liten stund. Tillsätt dill i såsen strax innan servering. Dillpesto: Mixa alla ingredienser till en slät grön kräm.

HÖ G R E V, 4 PE R S . 1 kg hö gr e v 1 l i t e r s a lt l ag 7 % (1 l i t e r vat t e n + 7 g s a lt) e v. 1 t sk s a l pe t e r (för at t be h å l l a kö t t e t s ros a fä rg) C a 1,5 l i t e r vat t e n t i l l kok n i ng 1 gu l l ök 2 l ag e r bl a d 5 k r y ddn ej l i kor 10 k r y ddpe ppa r kor n, s t ö t ta ROT MO S 1 k å l ro t 2 morö t t e r

DI L L PE S TO 2 dl di l l ,

5 p o tat i s a r 5 dl vat t e n m e d l i t e

fä r sk e l l e r f ruse n

s a lt i e l l e r l i t e bu l -

1 dl r a psolja ,

jong f r å n kö t t kok e t

k a l l pr e s s a d

e v. e n k l ick s mör ,

0 ,5 dl m a n de l , h e l e l l e r f l ag a d 5 0 g vä s t e r bo t t e nos t 0 ,5 t sk s a lt 1 k r m s va rt pe ppa r

DI L L S Å S 2 m sk s mör 2 m sk v e t e m jöl 3 dl bu ljong 1 dl m jöl k 1 kor k ät t i k s pr i t 1 dl di l l , fä r sk e l l e r f ruse n

– ��� ���� –


Kalvdans med rödvinbärssås 4 - 6 PE R S 1 l i t e r r å m jöl k * 1 m sk so ck e r 2 k r m s a lt e v 1-1½ t sk k a r de m u m m a e l l e r k anel, finmalen RÖDV I N B Ä R S S Å S 2 -3 dl röda v i n bä r , fä r sk a e l l e r f rus n a 0 ,5 -1 dl r å so ck e r

Blanda råmjölk med socker och salt. Häll mjölken i en vattensköljd ugnsfast form. Pudra över kardemumma eller kanel. Grädda i nedre delen av ugnen i 150°C tills kalvdansen har stelnat, cirka 1 tim. Rödvinbärssås:Mixa bären med socker. Sila och servera. *Kan spädas med mjölk eller ägg beroende på vilken proteinhalt råmjölken har. För att testa proteinhalten i mjölken kokar du ett prov i en kopp som ställs i en kastrull med vatten. Koka tills råmjölken stelnat, ca 10 min. Den ska vara som en fast äggstanning. Är provet för hårt, späd med mjölk och pröva på nytt. Är provet för löst, tillsätt 1-2 uppvispade ägg.

– ��� ���� –






“Kör stora vägen västerut ca två mil. Sväng i Krokom av mot den vackra Offerdalsbygden. Tag vänster i byn Kaxås och sväng höger efter ca en kilometer, ta sikte på mjölkbryggan nere vid vägen. Då ser du våra vackra röda hus med Åflobacken i bakgrunden.”

NYGÅRDEN

Margareta Persson

”Det här är varken Åre eller Östersund. Vi kan erbjuda något helt annat” säger Margareta. Nygården är en kurs- och konferensgård som satsar mest av allt på ett kulturhistoriskt och personligt boende i byn Åflo i Offerdal. Här finns tradition och trivsel. På gården ryms de tre vackra byggnaderna Nyhuset, Storstugan och Lillstugan. De rymmer sammanlagt 22 bäddar. De tre husen har vart och ett sin alldeles egna charm med varsamt renoverade 1800-talsinredningar. Här får man bo i personligt möblerade rum med mängder av föremål från förr. ”För många av gästerna blir det som en nostalgitripp”, säger Margareta. Man kan känna igen sig från hur det var på landet när man var barn. Grunden i inredning-

en kommer från den egna gården, successivt har de kompletterat med auktionsgods från länet. På gården finns också orangeri, bastu och en bryggstuga för tunnbrödsbak. Ängarna huserar ett tjugotal köttdjur och två ryska allergivänliga Basjkirhästar. Omgivningarna har gott om utflyktsmål och fina jaktmarker för älg och småvilt. Tillsammans bäddar detta för en fantastisk konferensanläggning för små och medelstora grupper. Här finns både lugnet och aktiviteterna i en härligt lantlig miljö. Verksamheten har i princip marknadsfört sig själv – nöjda gäster sprider ryktet till sina nätverk och sen är bollen i rullning. Margareta arbetade länge som rödakorslärare och administratör. Därhemma väntade

– ��� ���� –


dock gården som var hennes stora intresse och engagemang. Nygården har funnits i maken Per-Lennarts släkt sedan fem generationer. Till en början gav det ett mervärde för gården att ta emot turister. Men ganska snart övergick det till en heltidssysselsättning och makarna valde att utveckla sin rörelse och lämna sina arbeten. ”Det här är ett arv som vi vill förvalta så länge vi orkar. Vi vill gärna bevara föremålen och berätta om dem för våra besökare” säger Margareta. I mötet med gården och alla dess möjligheter brukar besökarna slappna av. På Nygården får gästerna en samvaro som inte tar slut i konferenslokalen; här finns inga lås och nycklar, vilket till en början förvånar gästerna. Tryggheten och det familjära har blivit lite av ett varumärke för Nygården. Den enda som möjligen kan bryta lugnet och friden på gården är en avlägsen släkting som hemsöker Storstugan då och då… Maten bygger i hög grad på bygdens tillgångar. Det blir mycket hemlagat med vilda produkter och egna recept. Råvarorna är alltid svenska och helst av allt lokala. Jämtländskt nötkött köper hon från den egna lanthandeln, älg från traktens jägare och renkött från det lokala slakteriet i Hammerdal. Skogsfågel jagar de själva, öring och röding kommer från länets fjällsjöar och rökt fisk köps från Börtnan och Landön. Korven tillverkas av Änge chark, getosten görs i Skärvången och brödet stenugnsbakas av Kaxås bageri. Grönsakerna kommer från Ås trädgård och den egna täppan – och svamp plockar de som regel själva. Margareta använder lokala företag och leverantörer så mycket som möjligt. Hon skrattar och säger att huvuddelen av allt hon köper kommer från byns ICA-butik. Det innebär

högre priser men samtidigt är det ett självklart ställningstagande att stödja den lokala butiken. Margareta är verkligen en hemkär företagare. Hon månar om sin gård, sin bygd och sina gäster. Det är inte konstigt att spöket i Storstugan inte kan lämna Nygården.

“This is neither Åre nor Östersund. We can offer something entirely different,” says Margareta. Nygården is a course and conference centre that concentrates on historical and personal accommodation in the village of Åflo in Offerdal. It has tradition and a pleasant atmosphere. “It’s a nostalgia trip for many of the guests,” says Margareta. The farm has a orangery, sauna and a special building for baking unleavened bread. The meadows are home to livestock and two hypoallergenic Russian Bashkir horses. The area has plenty of visitor attractions and good hunting grounds for elk and small game. There is peace and quiet, as well as activities in a lovely rural environment. The business has generally marketed itself – satisfied guests talk to other people and then the ball starts rolling. “This is a heritage that we will care for as long as we can. We want to preserve objects and tell our visitors about them,” says Margareta. Visitors usually relax when they arrive at the farm and see all it has to offer. At Nygården, guests experience a communal feeling that does not stop in the conference room; there are no locks and keys here, which surprises the guests to start with. The family atmosphere is a distinguishing feature of Nygården. The only thing that could interrupt the farm’s peace and quiet is a distant relative who haunts Storstugan now and again… Much of the food is based on local resources. There is a lot of home made food, using game and local recipes. The raw ingredients are all Swedish and preferably locally-produced. Jämtlandic beef is bought from the farm shop, elk Continued on page 110.

– ��� ���� –



4 PE R S . 1-2 or r a r 1 m sk s mör t i l l s t e k n i ng V I LT M A R I N A D 0 ,5 m sk rök igt t e t y p B ru n k u l l a ns rök igt l a k r i t s t e e l l e r L a ps a ng S ouchong, mort l at 0 ,5 dl r a psolja , k a l l pr e s s a d 0 ,5 dl ja pa nsk soya 2 k v i s ta r ros m a r i n, r e pa de 1 m sk s ta r k se n a p av di jon t y p 1 v i t l ök sk ly f ta , pr e s s a d 1 m sk hon u ng 1 ci t ron, r i v e t sk a l 5 m sk v i t t v i n

Orrbröst med rödlöksmarmelad och rotfrukter Orrbröst: Mortla och mixa alla ingredienser till marinaden. Stycka ut brösten från skrovet. Lägg orrbrösten i marinaden i cirka 30-45 minuter. Bryn skrovet och låren i grytan, tillsätt hälften av marinaden. Täck med vatten och tillsätt en buljongtärning eller lite viltfond. Låt det hela puttra i cirka 45 minurer. Bryn orrbrösten snabbt i en stekgryta tills de fått färg. Tillaga därefter brösten i ugnen på 110°C tills innertemperaturen på köttet är 56°C (använd en digitaltermometer för att kontrollera temperaturen). Linda in brösten i folie och låt köttet vila i rumstemperatur cirka 15 minuter. Brösten blir fantastiskt möra och rosa med denna tillagningsmetod. Viltsås: Sila av fonden och koka eventuellt ner den lite. Tillsätt grädde och crème fraîche. Smaksätt ev. med en kanelstång och svartvinbärsgelé. Red av såsen med maizena utrört i lite kallt vatten till rätt konsistens. Rödlöksmarmelad: Lägg alla ingredienser i en kastrull och låt småkoka tills löken är mjuk och det mesta av vätskan har kokats bort. Servera orrbrösten med viltsås, rödlöksmarmeladen och lite råstekta rotfrukter och varför inte en hasselbackspotatis.

2 t sk s va rt pe ppa r 1 kö t t bu ljongtä r n i ng

RÖDL ÖK S M A R M E L A D

e l l e r 1-2 m sk v i lt fon d

1,5 -2 rödl ök a r , s t r i m l a de

V I LT S Å S 2 -3 dl fon d f r å n fåg e l sk rov skok e t

0 ,75 dl fa r i nso ck e r 1,5 dl rö t t v i n 1 m sk rödv i ns v i n äg e r

C a 1 dl gr ä dde C a 1 dl cr è m e f r a îch e 1-2 m sk m a i z e n a m jöl E n bi t k a n e l s tå ng e v. 1 m sk s va rt v i n bä r sg e l é

– ��� ���� –








”Det är väldigt lätt att hitta hit, alla har lyckats så här långt! Sörbygården är vackert belägen mitt emellan Storsjön och Inlandsvägen i den lilla byn Grytan som ligger två km norr om Brunflo. På höger hand står det Sörbygården Bed & Breakfast. Kör över järnvägsövergången, ta direkt till höger och fortsätt 500 meter. Där ligger Sörbygården på höger sida.”

SÖRBYGÅRDEN

Ann-Sofi Känngård Hedvall

Daggen glimrar som kristaller i gräset. Det är rofyllt tyst. Långsamt kryper Storsjön fram ur dimman och en makalös utsikt sträcker ut sig kring Sörbygården. Bullerby-känslan går som en behaglig rysning genom kropp och själ. En ny dag har börjat på Sörbygården och både människor och djur börjar vakna till liv. Islandshästarna betar fridfullt i hagarna, de vet att de behöver all energi som går att få, de har en spännande dag framför sig. ”Arbete och fritid hänger ihop här på Sörbygården. Det är den stora fördelen med att vara egen företagare” säger Ann-Sofi. ”Jag vill ha möjlighet att styra mycket själv och älskar att vara ute i naturen och samtidigt få umgås med människor och djur. Hästar har alltid varit en stor passion och drömmen om att få ha en egen

häst någon gång har gått i uppfyllelse.” Ann-Sofi är uppvuxen på Frösön och efter gymnasiet flyttade hon till Funäsdalen där hon arbetade med turism och fann glädjen i att möta människor. Under några år arbetade också Ann-Sofi och hennes sambo Mats i Stockholm. Till slut blev dock längtan till Jämtland för stor och lyckan var total när de 2001 fann sin gård. Ann-Sofi startade ett Bed & Breakfast i liten skala samtidigt som hon påbörjade en lärarutbildning. Ganska snart började bokningarna strömma in och utbildningen fick läggas på hyllan. Sörbygården blev snabbt ett livsstilsprojekt. Det gav också Ann-Sofi en anledning att utveckla sitt stora hästintresse. De tre islandshästar som hon skaffat för eget bruk blev

– ��� ���� –


ofta efterfrågade av gästerna. Utan att det var planerat så omvandlades Sörbygården gradvis till en gård med både boende, konferenser och ridturer. Fler hästar behövdes på gården och verksamheten växte till de 30 islandshästar som i dagsläget betar i Sörbygårdens hagar. Dimmalimm, Dugur och Nös är bara några av gårdens fyrbenta medlemmar. Hästverksamheten står idag för ungefär hälften av företagets aktivitet. Under vardagarna arbetar Ann-Sofi och hästarna i ridskolan, och de gör dessutom ungefär 10 turer i veckan. Det märks att hon har hittat rätt här i livet. När hon varsamt stryker Dimmalimm över mulen syns det hur trygga de båda är med varandra. ”Hästarna är mina arbetskamrater” säger Ann-Sofi. ”De är de bästa kollegor jag kan ha, de är beredda att ge så mycket av sig själva.” Den genuina värmen som sprider sig bland både hästar och människor, och den familjära stämningen gör att man som gäst alltid känner sig välkommen. Ann-Sofis mamma Eva bor också på gården. Hon tar sig tid att prata med gästerna, samtidigt som hon sköter trädgård och tvätt. De numera utflugna sönerna är uppvuxna med gäster och turister. De återkommer allt som oftast till Sörbygården och bidrar alltid med en hjälpande hand. Miljön är viktig för Ann-Sofi, både på det personliga och globala planet: ”Jag blir harmonisk när människor och djur mår bra”, säger Ann-Sofi. ”Det ger den största glädjen.” På Sörbygården känns det också i inredningen. Det kan tyckas vara små detaljer men ack så viktiga. En prydnadsblomma i konstmaterial skulle inte komma över tröskeln. Levande och på riktigt ska det vara. Just nu är Ann-Sofi och Mats i full färd med att bygga ut sin anläggning. Det ska bli ett

gårdsvärdshus med större konferensmöjligheter som ska kunna utnyttjas av både gäster och folk i bygden. Maten som serveras på Sörbygården kan variera mycket utifrån årstiderna och gästernas önskemål. Det finns inga färdigskrivna menyer, vilket ger utrymme för spontanitet. På hösten blir det helt naturligt mycket älg, ren, svamp och bär medan vintern och våren istället bjuder på mycket fisk. Sörbygården erbjuder också Bed & Box, med logi för både häst och hästägare. Gästerna kan med sina egna hästar följa med på någon av de tiotalet turer som Ann-Sofi och hennes medarbetare gör varje vecka. De kan tillsammans uppleva de fantastiska ridvägar och stigar som finns inpå knuten. Här finns både naturoch kulturvärden att upptäcka: exempelvis spår efter den medeltida pilgrimsleden med S:t Olovskällan och kastalen i närheten, men också liljekonvaljer, gullvivor och orkidéer. I beteshagarna växer till och med den sällsynta jämtländska landskapsblomman brunkullan När Ann-Sofi själv behöver ladda batterierna så brukar hon vända sig till gårdens gästbok. Här finns hälsningar från tidigare gäster och Ann-Sofi läser och ler: ”Gästerna står ju för sin del av atmosfären. Utan dem vore Sörbygården ingenting.” På Sörbygården trivs människor, hästar och andra djur, växter och blommor i harmoni med varandra. Medan gården återigen gör sig redo för nattens vila bjuder solnedgången på en närmast magisk föreställning.

The dew sparkles like crystals in the grass. It is tranquil and silent. Slowly, Lake Storsjön appears out of the mist and a wonderful view expands around Sörbygården. A new day has begun at Sörbygården and people and aniContinued on page 112.

– ��� ���� –




Mosses mulliga sås till varmrökt fisk Rör ihop ingredienserna till en fluffig sås och servera den tillsammans med en enris- och alflisrökt fjällröding. Vedugnsbakat tunnbröd blir pricken över i som tillbehör.

4 PE R S . 2 dl F jä l l f i l 1 dl cr è m e f r a îch e r i v e t sk a l av 1/2 ci t ron 3 t sk grov sk å nsk se n a p 1 dl fä r sk a ört e r pe r si lja , t i m ja n, di l l , ci t ron m e l i s s m . m . s m a k a av m e d s a lt o ch pe ppa r

– ��� ���� –


Fårkorv KORV få r kö t t ci r k a 2 0 % f e t t h a lt s m a k s ät t s e n l igt n e da n pe r k i l o kö t t; 0 ,5 m sk s va rt rök igt l a k r i t s t e 4 g i ng e fä r a pu lv e r 7 g pa pr i k a pu lv e r 0 , 3 dl soya s å s 15 g s a lt 3 g so ck e r s v i n f jä l s t e r 32 m m

Stycka köttet i bitar för köttkvarn. Frys in tills köttet är halvfruset. Trä på väl sköljda svinfjälster på korvhornet till en köttkvarn. Stöt teet och kryddorna i en mortel och blanda med köttet. Kör köttet direkt genom kvarnen och gör 10 cm långa korvar. Köttet ska vara halvfruset när det körs i kvarnen för att det inte ska bildas fettklumpar i korvhornet. Korvarna kan med fördel sedan frysas. Grilla eller stek den råa korven väl innan den serveras. Timjansenap: Stöt senapsfröna grovt i en mortel. Värm de stötta senapsfröna, calvadosen och honungen i en kastrull och låt svalna. Blanda ihop alla ingredienserna och låt stå kallt i kylen över natten. Servera till den nystekta korven.

TI MJA NSSENA P 6 m sk bru n t se n a ps f rö 3 m sk c a lva d os 2 m sk hon u ng 0 ,5 t sk t i m ja n, t or k a d 1 dl se n a p, av di jon t y p 2 k r m s a lt 2 k r m v i t pe ppa r , grov m a l e n

– ��� ���� –






”Från Frösön tar du av mot Orrviken, kör över Vallsundsbron och sväng därefter höger. Följ vägen längs sjön och kör sakta så du hinner spana ut över Storsjön och kanske få en glimt av det mytomspunna Storsjöodjuret. Efter ca 8 km är du framme, sväng av höger vid den rödmålade mjölkbryggan och gårdsskylten, Brunkulla Gård.”

BRUNKULLA GÅRD

Camilla landgren

När du tittar ut genom fönstret måste du hålla andan en sekund. Panoramautsikten över Storsjöns friska vatten och de vackra Oviksfjällen gör att man måste stanna upp och njuta. Brunkulla gård är en av Jämtlands äldsta gårdar och har funnits i släkten sedan 1500-talet, kanske längre. Sedan 1995 driver Camilla och maken Niklas gården ekologiskt. En hållbar miljö går som en röd tråd genom hela verksamheten. Målet är att Brunkulla gård ska vara så självförsörjande som möjligt. Bland annat är en egen biogasanläggning planerad och en gårdsbutik där gäster kan köpa med sig något ätbart som är producerat i trakten. Familjeföretaget kombinerar ekologiskt jordbruk med turism, där mat och fäbodkultur med häst, vedeldad bastu och ostprovning hör

till attraktionerna. Man tar även emot mindre konferensgrupper som får mötas i en intim och trivsam miljö. Här får man uppleva en naturlig, ekologisk bondgård med ett levande jordbruk där varje årstid sätter sin prägel på verksamheten. På Brunkulla gård kan du övernatta i Mangårdsbyggnaden eller i 1800-talshuset. Rummen är mysiga, stilrena och personliga. Här finns underbart sköna sängar som är tillverkade av rena naturmaterial. Sänglinne och handdukar är vävda av ekologisk bomull. När du vaknar upp får du njuta av en härlig frukostbuffé av råvaror som är så lokala att vissa är hämtade utanför fönstret. Marmeladen är hemkokt, brödet hembakt och äggen plockas hos gårdens egna Hedemorahöns.

– ��� ���� –


Eftersom gården är ekologisk finns det riktlinjer för hur den ska skötas. Här
sprutas inget gift på åkrarna för att ta bort ogräs. Dessutom används endast naturgödsel och inget konstgödsel. På gården finns kor, höns, hund och katter. De femtiofem mjölkkorna är av rasen svensk låglandsboskap. Det finns all anledning att tro att detta är lyckliga kor. De får huvudsakligen äta grovfoder (hö eller ensilage) vilket är den föda som deras magar är ämnade för och en mindre mängd kraftfoder (spannmål).
Korna går ute på sommarbete fyra månader om året och kalvarna dricker riktig komjölk.
 ”Jag har haft förmånen att växa upp i ett hem där maten har
varit otroligt god och vällagad” säger Camilla. ”Råvarorna kom för det mesta direkt från naturens skafferi. Pappa jagade älg, rådjur och hare och det var lika spännande varje gång han lät mig få följa med till skogen. Potatis och rotsaker fick vi barn vara med att så och skörda. Bär plockade vi i skogen och på bärbuskarna hemmavid. Tidigt fick jag hjälpa till att baka tunnbröd, mamma kavlade och jag och mina systrar gräddade i den vedeldade ugnen.” Intresset för mat och kärleken för de naturliga och rena råvarorna som hon är uppvuxen med lever kvar hos Camilla. Hon är kockutbildad och tillsammans med maken Niklas har hon rest på flera mat- och upplevelseresor runt om i Europa. All mat på Brunkulla Gård tillagas av Camilla i gårdens egna kök. Ekologiska och lokala råvaror i största möjliga mån och till maten serveras ekologiska viner och lokalt bryggt öl från Jämtlands Bryggeri. ”Varje höst tog min faster Hedvig med mig ut i skogen för att plocka; blodriskor, champinjoner, Karl-Johan, taggsvamp och fårticka.” minns Camilla. ”När vi kom hem stekte vi

svampen i smör och åt på hårt tunnbröd, en delikatess och upplevelse jag skulle önska barn som växer upp idag att få uppleva.” Camilla vill verkligen verka för att alla ska kunna ta del av ett hållbart leverne. Hon och maken Niklas arbetar för att bygden ska vara en hållbar, levande och utvecklande bygd. De tar vara på de resurser de har och samarbetar gärna med andra aktörer i bygden. När det är dags att avsluta dagen på Brunkulla Gård bör du ta en promenad ner till Storsjöns strand. Kliv in i den underbara vedeldade bastun. Här sitter du på första parkett till den fantastiska utsikten, tag ett djupt andetag och njut…

You can’t help but hold your breath when you look out of the window. The panoramic view of Lake Storsjön’s clean waters and the backdrop of the beautiful mountains of Oviksfjällen mean that you simply have to stop and stare. Brunkulla Gård is one of Jämtland’s oldest farms and has been in the family since the 1500s, perhaps even longer. Camilla and her husband, Niklas, have run the farm organically since 1995. Environmental sustainability permeates all its operations. The aim is that Brunkulla Gård will be as self-sufficient as possible. This family business combines agriculture with tourism, with food and shieling life, horses, a wood-fired sauna and cheese tasting are some of the attractions. This is where you can experience a naturally-run farm with living agriculture, where each season influences its activities. You can stay in the Mangård building or a house from the 1800s at Brunkulla Gård. The rooms are cosy and personal, but still stylish. When you wake up, you can enjoy a wonderful breakfast buffet made from local ingredients - some of which are from just outside the window. The jam is home-made, the bread is home-baked, and the eggs are collected from the farm’s Hedemora hens. Continued on page 113.

– ��� ���� –




Bondsoppa Koka upp vatten och salt, lägg i morot, halverad gul lök, kött med ben. Låt koka ca 2 timmar, ta bort skummet som bildas med en sked. Skölj och skala grönsakerna, tärna alla grönsaker i små tärningar och strimla purjolöken. Ta upp köttet när det kokat klart och sila ner buljongen i en ny kastrull, koka gärna ihop buljongen lite om du har tid så den får lite mustigare smak. Tärna köttet fint. Koka upp buljongen på nytt och lägg i lagerblad, libbsticka, kryddpeppar, grönsaker och kött. Låt småkoka i ca 30 minuter, lägg i purjolöken och koka 5 minuter till. Häll upp soppan i en soppskål och strö över färsk persilja.

1 kg nö t kö t t m e d be n e x . hö gr e v 3 l i t e r vat t e n, sk a täck a kö t t e t 1,5 m sk s a lt 1 gu l l ök 3 morö t t e r 1 h a lv k å l ro t 1-2 pa l s t e r n ackor 5 - 6 p o tat i s a r C a 2 t sk l i bb s t ick a , h ack a d e l l e r e n l i t e n bi t ro t se l l e r i , f i n t tä r n a d 0 ,5 dl pe r si lja , f i nh ack a d 1-2 pu r jol ök a r be roe n de på s t or l e k 2 k r m k r y ddpe ppa r 1 l ag e r bl a d S m a k a av m e d s a lt o ch pe ppa r

– ��� ���� –



Lingondricka Skölj bären. Kör lingonen i matberedaren så de blir mosade eller stöt sönder lingonen med en potatisstöt. Blanda bärmassa, citronsyra och vatten i en hink. Rör om och låt stå kallt 1 dygn, övertäckt med lock. Häll upp lingonmassan i en saftsil och låt saften rinna av ca 1 timme eller mer. Mät upp saften och rör i sockret tills det löser sig. Ta bort ev. skum som bildas med en sked. Häll lingondrickan i rengjorda flaskor och förvara i sval källare eller fyll lingondrickan i väl diskade burkar med lock och förvara i frysen. Späd med vatten vid servering till önskad styrka.

– ��� ���� –

6 l i t e r l i ng on 3 t sk ci t rons y r a 2 l i t e r vat t e n 5 dl so ck e r pe r l i t e r av ru n n e n s a f t


Lingonlimpa 4 L I M P OR 1 dl rus si n 1 dl l i n f rö 1,5 dl kor n k ros s 1,5 dl r åg k ros s 5 dl kok a n de vat t e n 4 dl vat t e n 5 0 g jä s t (h a r du r ågs u r de g s å a n vä n d g ä r n a de t) 2 dl l i ng ons y lt 1 m sk s a lt 2 0 dl v e t e m jöl 4 dl kor n m jöl

Blanda korn och rågkross, russin och linfrö i en bunke. Häll över det kokheta vattnet. Låt stå över natten eller minst i sex timmar. Värm 4 dl vatten till 37ºC. Lös upp jästen i vattnet och rör ner det i den skållade blandningen. Tillsätt lingonsylt, och nästan allt mjöl. Kör degen i degblandaren i 5 minuter, tillsätt saltet. Kör vidare i 5 minuter till. Täck bunken med en bakduk och låt jäsa i 45 minuter. Häll upp degen på mjölat bakbord och dela degen i 4 bitar. Knåda degarna till limpor. Lägg limporna att jäsa i korgar eller på plåt i ca 40 minuter. Grädda längst ner i ugnen i ca 30 minuter, mät innertemperaturen med en digitaltermometer tills den är 98ºC. Lägg bröden att kallna på galler under bakduk.

– ��� ���� –




”Kör mot Stugun, väg 87. Strax innan man kommer till bron över Indalsälven svänger man vänster mot Kälarne. Efter en vacker resa i ett prunkande jordbrukslandskap med kullar, sjöar och skogar ser du efter 3,5 mil skylten Grannäset på en telefonstolpe. Sväng vänster och åk 400 m så är du framme.”

GRANNÄSET GÅRDSBUTIK & KÖK

Eva sandgren -forslund Morfar Rudolf Nilsson var ansedd som en rejäl och ordentlig bonde. Hans medlemskort i Bondeförbundet från 1944 pryder sin plats i det lilla skåpet i restaurangens entré där Eva placerat minnen från gårdens historia. På Grannäset finns ett flertal byggnader och spåren av det gamla lantbruket lever kvar. De flesta av gårdens gamla jordbruksredskap är bevarade och är en del av den miljö man möter som besökare. Det var på Grannäset som Eva tillbringade sina barndoms somrar vilket också innebar en skola i lanthushållning. Eva fick lära sig det mesta av både utomhus- och inomhusarbete, och vikten av att ta vara på både slakt och skörd. Gården ligger vackert belägen på ett näs i sjön Hemsjön. Här driver Eva, tillsammans

med sin make Dan, Grannäsets gårdsrestaurang. De har också en butik med egna och andras produkter: ost, charkuterier, inläggningar, marmelader, geléer, sylt, bröd och ägg. Till sommaren öppnar Grannäset sitt eget gårdsmuseum med bruksföremål från gården. Den äldsta ladugården har rustats upp och rymmer nu stora delar av gårdens historia ända sedan den etablerades 1860. Här finns fångstoch fiskeutrustning, jordbruksredskap i trä, sportartiklar, verktyg för trä- och järnbearbetning och mycket mer. Tack vare att det är så väl bevarat får man en bild av hur livet på gården har sett ut under alla dessa år. Det viktigaste på Grannäset är mötet med gästerna; det är drivkraften i företaget. Bemötandet är a och o.

– ���� ��� –


”Varje gång vi får gäster är det som att gå in på en scen. Det är en viss anspänning och vi vill verkligen ge våra gäster en fin upplevelse.” Efter 38 år som lärare kände Eva sig både nöjd och “mätt”. Plötsligt stod hon inför en vändpunkt i livet. Det var dags att göra något eget. Hur kommer det sig då att de blev krögare? I botten ligger ett genuint intresse för mat och vin. Eva och Dan har alltid lagat middagar till sina vänner. De har ständigt prövat nya recept och gjort egna matdagböcker där de kommenterat resultatet och klistrat in fotografier. Det handlar om ett personligt intresse som tillåtits växa och slutligen blivit till en vision och affärsidé. ”Egentligen har vi bara utvidgat vårt intresse, skaffat oss lite fler gäster, en lite större matsal och ett godkänt kök”, säger Eva och skrattar gott. Företaget har vuxit fram successivt och står idag på tre stadiga ben. Arbetet med gårdsrestaurangen upptar ungefär 75 procent av deras tid, marmeladtillverkningen 20 procent och resten handlar om en slags gårdsturism där de berättar om trädgården, naturen och kulturen för sina gäster. Vill man så kan man också övernatta på Grannäset och detta kanske blir nästa satsning. Under de år Eva och Dan haft gårdskrogen öppen har de skaffat sig en stadig kundkrets av matintresserade gäster. De har många besökare från Östersund, Sundsvall och Örnsköldsvik som gärna sätter sig i bilen några timmar för att komma ut till ”krogen i skogen” som den kallats i media. Restaurangen har fullständiga rättigheter och dess samling av Bourdeauxviner har till och med imponerat på deras franska gäster. På hyllorna trängs 20-åriga Château

Latour med Château Margaux och Château Mouton-Rothschild. Deras intresse för vin och mat har lett till många resor i södra Europa, inte minst i Toscana, Piemonte och Provence. ”Sveriges Toscana” kallar de själva denna östra del av Jämtland, det är berg och kullar varvat med sjöar och skog. Den italienska agriturismen har blivit en viktig inspirationskälla för Eva och Dan. Grannäset är självförsörjande på sådant som växer bra på gården: rödbetor, kålrötter, lök, palsternacka, morötter, potatis, sockerärtor, persilja och olika bär. På gården finns också 50 höns och de säljer ägg i den egna gårdsbutiken. Gädda fångar de själva på vårvintern. Annan insjöfisk kan de köpa lokalt. Råvarorna till de egna produkterna – marmelad, sylt och pesto – hämtar de oftast lokalt. Eva tror på att ha lokalt producerade råvaror i största möjliga mån, men det får inte gå till överdrift. Att ha parmesan i peston känns till exempel helt rätt. ”Jag utgår från den kost som jag har ätit hemma och försöker sen förfina och utveckla den. Jag är uppvuxen utan E-nummer, det kommer från min mormor och mamma.” Morfar Rudolfs rykte som en rejäl och ordentlig bonde lever kvar i Evas intresse för att vidareförädla sina råvaror. Grannäset må vara krogen i skogen men det går inte att ta miste på det helhjärtade engagemang man möts av; här är man välkommen.

Grandpa, Rudolf Nilsson, was considered to be a proper, thorough farmer. His Farmers’ League membership card from 1944 has a place in the little cabinet at the entrance to the restaurant. This is where Eva has displayed mementoes from the farm’s history. The farm is beautifully situated on a headland in Lake Continued on page 115.

– ��� ���� –



Grannäsets surdegsbröd 2 B RÖD 25 g jä s t 0 ,5 l i t e r vat t e n 1 m sk s a lt 18 0 g v e t e s u r de g 18 0 g r ågs u r de g 1 dl kok t sk a l at kor n (k a n u t e slu ta s) 2 -3 m sk l i n f rö 1 dl grov t r åg m jöl

Blanda alla ingredienser utom vetemjöl i en stor bunke. Arbeta sedan in vetemjöl special tills degen blir till en tjock gröt. Strö över vetemjöl. Täck bunken med plastfolie och låt jäsa i 2 tim. Baka ut två runda bollar och låt jäsa i en timme på plåt under duk. Sätt in plåten med bröden i ugnen på 225°C i 5 minuter, sänk därefter temperaturen till 180°C och grädda i 10 minuter. Stick sedan en digitaltermometer i brödet och låt det grädda tills kärntemperaturen når 96°C.

1 dl r ågsi k t 8 -9 dl v e t e m jöl s pe ci a l

Blåbärsglass 3 dl bl å bä r 25 g so ck e r 3 dl gr ä dde 2 dl m jöl k 10 0 g so ck e r 6 äg gu l or 25 g g ly kos ¼ va n i ljs tå ng 1 g e l at i n bl a d

Mosa blåbär med socker. Låt blandningen stå och dra en halvtimme. Lägg gelatinbladet i blöt i kallt vatten. Dela vaniljstången och skrapa ur fröna i en kastrull. Lägg i stången och tillsätt grädden, mjölken och glykosen. Vispa äggulor och socker luftigt. Koka upp gräddblandningen och tag den från plattan och vispa ihop den med äggsmeten. Värm till 85°C. Vispa eller rör hela tiden annars är det stor risk att det bränns vid i botten av kastrullen. Rör ned det urkramade gelatinbladet så det löses upp. Sila glassmeten och kyl den snabbt och låt den stå i kyl några timmar. Kör sedan glassmeten tillsammans med de mosade blåbären i en glassmaskin. Garnera glasskulorna med hackade pistagenötter.

– ��� ���� –




Gäddfärsbiffar med pestopurjosås Gäddfärsbiffar: Blanda kall gäddfärs med de övriga ingredienserna och rör kraftigt, gärna i mixer i cirka 1 minut. Forma blandningen till biffar. Strö lite ströbröd över biffarna och stek den sidan först i smör. Strö därefter på ovansidan, vänd och stek den sidan. Pestopurjosås: Strimla purjolöken och bryn den försiktigt i smör utan att den tar färg. Tillsätt buljongtärningen och vatten. Blanda därefter i grädde, crème fraîche eller matlagningsyoghurt efter smak och hur fet sås man önskar. Smaksätt med en pesto. På Grannäset görs en underbar pesto, Grannäsets pesto, gjord i huvudsak på persilja. Servera gärna gäddfärsbiffen med en varm pestopurjosås och kokt potatis.

5 0 0 g g ä ddfä r s 3 äg gu l or 4 ,5 dl gr ä dde 1 m sk v i t pe ppa r 2 ,5 m sk s a lt 2 -3 m sk s t röbröd 2 -3 m sk s mör t i l l s t e k n i ng PE S TOPU R JO S Å S 1 l i t e n pu r jol ök 1 m sk s mör e n k n a pp h a lv gröns a k sbu ljongtä r n i ng 0 ,5 dl vat t e n cr è m e f r a îch e e l l e r yo gh u rt 10 %

– ��� ���� –





”Kommer du söder ifrån till Jormvattnet, ser du Jormsjön där fjällen speglar sig, slit blicken från den vackra vyn och kika på höger sida ungefär när du är i jämnhöjd med Jormön. Där ser du en skylt som lyder ”Korpens öga”, sväng av till höger. När du når den sista gården är du framme.”

KORPENS ÖGA

Elin Eriksson

”Det här är ett sätt att leva mer än det är ett arbete. Det underlättar att vi har samma intressen. Vi lever verkligen med vårt företag.” Ett väglöst land i den svensk-norska fjällvärlden är vad som lockade Elin att starta sin verksamhet. På gården finns 30 islandshästar. De är starka, robusta och fulla av energi, precis som sina ägare. Att islandshästar passar så bra i fjällterräng och för turridning har att göra med deras temperament och energi. ”Vi försöker ha pigga hästar som tycker att det är roligt att jobba”. Det kunde lika gärna vara en beskrivning av Elin själv. Elin är den typiska hästtjejen som alltid ägnat sig åt hästar och ridning men som till skillnad från många andra aldrig vuxit ifrån intresset.

Redan som tonåring började hon extraknäcka som ledare för turridning, det var i hembyn utanför Härnösand. 1998 kom hon första gången till byn Jorm i Frostviken i norra Jämtland. Då var hon anställd som hästguide i företaget under några säsonger. Elin hann inte bara förälska sig i den underbara miljön utan även i sin kollega Ola. Trots kärleken längtade Elin också ut i världen. Det blev därför en resa till Indien, där hon arbetade på barnhem i ett halvår innan hon återvände hem till Sverige. Nu hade stunden kommit att bli egen företagare. Hon köpte hästar och startade egen turridning i Gålsjö bruk i Ångermanland. Elin längtade dock tillbaka till Jorm. År 2001 tog hon med sig sina hästar och slog sig samman

– ��� ���� –


med Ola i det gemensamma företaget Rid i Jorm. ”Vi rider sex dagar i veckan och har bara söndagar lediga”, säger Elin och skrattar. ”Vila får vi göra på vintern.” Basen i verksamheten är den turridning som de erbjuder i flera olika paket: alltifrån heloch halvdagsturer till tredagarsturer och den sex dagar långa Jätte-Jormturen. Övernattning sker både utomhus i tält och kåta, samt i den egna anläggningen. De flesta turerna fungerar för både nybörjare och mer ridvana deltagare. För vissa är ridningen det viktiga, andra njuter mer av friluftslivet och naturupplevelsen. Att sova utomhus kan vara en ny och spännande upplevelse liksom att befinna sig i väglöst land där man kokar kaffe över öppen eld. Till skillnad från många andra ridföretag har Rid i Jorm inga moderna inslag av följebilar, fyrhjulingar och färdiglagad mat. Här sker turen på naturens villkor. Att rida i Jorm innebär att lämna vardagen bakom sig. All verksamhet är certifierad av organisationen ”Naturens bästa”, vilket innebär en varsam hantering av natur- och kulturmiljöer samt att man aktivt bidrar till att vårda dem. För att inte slita för mycket på sina miljöer rider de inte på led och aldrig på stigar. Obanad terräng gäller. För att vara ”eko” på riktigt gäller det inte bara att fungera ekologiskt utan att också handla i enlighet med den lokala ekonomin. Det betyder bland annat en köptrohet gentemot bygdens livsmedelsbutiker, men också att ta tillvara på de egna traditionerna, exempelvis genom att alltid berätta om bygden och dess historia för sina besökare. Det finns fantastiska besöksmål i omgivningarna; Sveriges längsta grotta – Korallgrottan, norra Europas längsta

vattenfyllda kanjon och så Bjurälvens naturreservat. Verksamheten har fått växa i sin egen takt. Den första större satsningen var Korpens Öga, ett fantastiskt och fantasieggande hus med rundat tak. Korpens Öga erbjuder både boende och festlokal. Här känner man sig förflyttad till ett forntida Jämtland när man njuter av sin måltid i eldens sken. Den senaste satsningen är ett större gästhus med 10 sobert inredda dubbelrum med hotellstandard samt frukostrum och ett större samlingsrum. Alla byggnationer har skett efter egna ritningar och med lokala byggvaror. Det är gammalt laduvirke kombinerat med nytt virke som sågats i byns eget sågverk. De vackra skiffergolven kommer från Offerdal. På anläggningen finns en vedeldad bastu och utomhuskarbad. En unik tillgång är ett alldeles eget kapell för vigslar och dop. För framtiden vill Elin och Ola satsa mer på sin restaurang och bli en spännande pensionatsanläggning även för vårvinterns fjällturer. Och med de hästkrafter som driver detta par finns det ingen tvekan om att de kommer att nå sina mål.

“This is more like a way of life than a job. It helps that we have the same interests. We really do live with our company.” The roadless terrain in the Swedish-Norwegian mountains is what motivated Elin to start her business. The farm has 30 Icelandic horses. They are strong, robust and full of energy, just like their owner. It is the temperament and energy of the Icelandic horse that makes it so well suited to mountainous terrain and trekking activities. “We try to have alert horses that enjoy working.” This could also be a description of Elin herself. Continued on page 116.

– ��� ���� –




Soppan för fjället

12 P ORT ION E R 2 gu l l ök

Hacka lök, vitlök och strimla sellerin. Skala morötterna och skär dem i små tärningar. Skiva korven. Fräs grönsakerna i oljan utan att de tar färg . Lägg i korven och låt den fräsa med lite grand. Tillsätt paprikapulver och saffran. Häll på tomat och vatten, lägg i buljongtärningarna och låt soppan puttra i ca 20 minuter. Skölj ev. kikärtorna om du använder färdigkokta på burk. Blanda ner kikärter och babyspenat och låt det bli varmt. Servera soppan med riven ost och ett gott bröd.

4 v i t l ök sk ly f t or 3 - 4 morö t t e r 5 - 6 bl e k se l l e r i , s t jä l k a r . G ä r n a bl a de n f r å n s t jä l k e n o ck s å . 4 r i d i jor m s h e m l ag a de korva r e l l e r a n n a n korv av C hor i z o t y p. 2 m sk ol i volja , k a l l pr e s s a d 1,5 t sk pa pr i k a pu lv e r 2 pk t s a f f r a n 8 0 0 g k ros s a de t om ater 2 , 6 l vat t e n 5 bu ljongtä r n i ng a r 3 0 0 - 4 0 0 g k i k ä rt or , kok ta 10 0 g ba by s pe n at 2 dl grov t r i v e n os t, l agr a d

– ��� ���� –


Filmjölksbröd 1 L I M PA 2 dl h av r e gr y n e l l e r di n k e l f l i ng or 5 dl di n k e l m jöl 1 dl l i n f rö 1 dl rus si n 1 dl h a s se l nö t t e r 2 t sk bi k a r bon at E n n y pa s a lt 4 dl f jä l l f i l 3 m sk hon u ng e l l e r

”Det här är ett limprecept som är perfekt när man har lite fil eller yoghurt till övers. Jag gillar det skarpt för det går så snabbt att ”sno” ihop.” Elin Eriksson Blanda alla torra ingredienser rör sedan i filen och honung eller sirap. Riv i äpple eller morot. Degen ska vara kladdig. Klicka ner degen i välsmorda formar. Grädda i 175°C i 60-80 minuter. Prova med en tändsticka, när stickan inte blir kladdig, då är brödet färdigt. Låt brödet ligga kvar i formarna en stund efter att du tagit ut det ur ugnen.

mör k si r a p 3 m sk r i v e t ä ppl e e l l e r moro t

– ���� ����� –




Renspett med rotfrukter och ostkräm Sätt ugnen på 225°C. Tvätta och klyfta potatisen. Skala rotfrukterna och skär dem i bitar. Blanda allt på ett bakplåtspapper på en plåt. Fräs rosmarin och spiskummin i smör och olja i en kastrull. Rör i salt och peppar. Slå över rotfrukterna och blanda väl. Blanda ner ost och citronskal med crème fraîche och smaksätt med salt och peppar. Skär köttet i mindre bitar och trä upp på ett spett. När rotfrukterna är klara, grilla spetten snabbt på kolbädd, salta och peppra. Servera spetten med rostade rotfrukter och ostkräm. På bilden serveras spetten med en bit smörstekt halloumiost från Oviken Ost.

4 P ORT ION E R 80 0 g r enin na nlår s a lt o ch grov m a l e n s va rt pe ppa r ROT F RU K T E R 2 pa l s t e r n ackor 1 k å l ro t 1 m aj rova 1 k å l r a bbi 8 p o tat i s a r 2 m sk s mör 2 m sk olja 1 ros m a r i n k v i s t fä r sk , r e pa d 1 s pi sk u m m i n, m a l e n 1 t sk s a lt 1 t sk grov m a l e n s va rt pe ppa r OSTK R Ä M 3 dl cr è m e f r a îch e 5 0 g m i l d g e t os t, riven sk a l e t av 1/2 ci t ron s a lt o ch grov m a l e n s va rt pe ppa r

– ���� ����� –




Rönngården

Berit Henriksson

Continued from page 8.

Rönngården is a business that combines food production

Recently, Berit has spent a lot of time expanding the

and a farm shop with farm stay accommodation and

farm’s operations. It now has a new building that holds

guided walks. It has worked out just as Berit wanted it to.

a production kitchen and which will be able to serve food

The business is founded on its own organically cultivated

as well. She can also provide courses in processing berries,

berries and vegetables.

vegetables and mushrooms. Berit has let the business grow

“I often use old recipes, but always without adding

naturally. She has never needed to take out a bank loan.

preservatives. No E number here!” she says, and laughs.

She and her family have helped each other with pretty

Her skills are a combination of old housewifery, theory

much everything.

and international inspiration. She learnt a lot from her

“We don’t want to get too big, it takes the fun away,” she

mother – as the eldest of six children, she often had to help

says. “The most important thing is to feel good yourself,

around the house. After leaving school she, like so many

and to look after the guests as well as possible.”

others of her generation, went to a housekeeping school.

Rönngården’s carrot jam 750 g ca r rots 4 le mons, gr ated peel a n d ju ice 70 0 m l water 1.4 l gr a n u l ated suga r

Rinse and peel the carrots. Grate them with a hand grater. Scrub the lemons in hot water and remove the outer yellow peel. Finely shred the yellow peel and squeeze the juice. Combine the carrots and lemon with the water in a pan. Cover and cook for about 20 minutes or until the carrots are soft. Add the sugar and boil for another 15 minutes until the jam is thick. Test whether the jam is at setting point: Pour a little jam onto a plate and leave to cool. When it is cold, you should be able to draw a line through the middle without the two halves joining up again. Pour the hot jam into hot jars right to the top. Seal. Turn the jar up and down for a few minutes to sterilise the lid.

Note: in swedish recipes, measures for the ingredients are usually stated as a volume. Rather than worrying about converting volumes to weights, simply use a measuring jug or measuring cup.

– ���� ����� –


Båthuskrogen

Fia Gulliksson

Continued from page 18.

She prefers to see herself as a combination of banquet cook, food philosopher and teamaker.

Fia does not want to be more of a chef than this. Her two other interests also need time. Brunkullan AB, which she

“Food and love are the things that most touch everyone one the planet. I have stood at the stove since the age of

took over three years ago, takes up half her time. “It is my organic teas that can make the most difference

two. I think the process of transforming raw ingredients is just incredible.”

globally,” says Fia, proudly. The rest of her time is dedicated to regional and global

Båthuskrogen started with a dream of a home-based

food issues, via Jilu and Slow Food. All together, Båthusk-

food business in which Fia and Martin would be able to

rogen, Brunkullan and her food philosophy combine to

make the most of their individual passions: hunting and

make solid entrepreneurship in the true sense of the word.

fishing (Martin) – banquet catering and hospitality (Fia).

Through her businesses, Fia Gulliksson can have an im-

Their lifestyle would become part of their livelihood. So

pact locally, regionally and globally, and she ensures that

they renovated part of the ramshackle boathouse at home

she makes a difference at every level.

in Ope, turning it into a beautifully designed restaurant, with the lake just outside the glass walls. You literally sit in Lake Storsjön’s lap, with a crackling open fire in the background. The building is made from local materials – shingles from Laxviken, timber from Ismundsundet and granite from Revsund. Fia cooks the food in her kitchen, just up the slope. She creates taster menus: 6-10 courses made from ingredients that they have brought home from the forests, mountains and lakes in the area. Each ingredient has its own story, and Fia and Martin are happy to tell it. These culinary experiences are often booked by decision-makers and people in influential positions, which gives Fia plenty of opportunities to spread her gastronomic message. On average, they provide 1-2 dinners per month and a number of breakfast seminars.

– ���� ����� –


Fruit and Berry Crispbread 50 - 6 0 SM A LL ROU N DS 20 0 g dr i ed cu r r a n ts, blu eber r i es, li ngon ber r i es,

Preheat the oven to 225°C. Finely chop the dried fruit. Heat the milk to 37°C. Stir the yeast into a little of the milk. Add the rest of the milk and salt.

cr a n ber r i es, a pr icots,

Add the flour sorts and fruit and work into a

figs or r a isi ns

smooth dough, but save a little plain flour for

3 0 0 m l m i lk or oatm i lk 25 g y e ast 1 tsp sa lt 150 m l w hole m e a l flou r 150 m l “r ågsi k t” (sifted ry e & w h e at flou r)

later. Divide dough into two pieces. Make two long rolls, cut each roll into 25–30 pieces. Roll out the dough pieces into rounds, as thinly as possible, on a floured worktop. To make it easier, put flour on the rolling pin as well. Start

150 m l spelt flou r

with a smooth rolling pin and finish off with a

4 0 0 m l pl a i n flou r (2 4 0 g)

“kruskavel” (a knobbly rolling pin). Place the

1 tbsp cu m i n seeds 1 tbsp fen n el seeds

rounds on sheets of baking paper. Bake on the middle shelf for 4–6 min, until they are the right colour. Leave bread to cool on a wire rack. HINT! Freeze half of the dough in clingfilm. It is fine to defrost the dough and bake it later. Leave to defrost in the fridge for the best results.

– ���� ����� –


Sweetcorn Patties with Herb Butter A BOU T 25 PAT T I E S 1 ti n sw eetcor n (3 0 0 g) 2 eggs 20 0 m l m i lk or oatm i lk 20 0 m l pl a i n flou r 1½ tsp sa lt 1½ tsp ba k i ng pow der

Drain the sweetcorn. Beat together the egg, milk, flour, salt and baking powder to make a smooth, lump-free batter. Mix in sweetcorn. Fry the batter in non-milk margarine or butter in a pancake pan for about 2 minutes on each side. Keep warm on plate, cover with foil. Stuffing: Trim the mushrooms. Trim and chop onion. Fry mushroom and onion in butter in a

ST U FFI NG 3 0 0 g fu n n el ch a n ter elles 4 spr i ng on ions or 20 cm leek 1 tbsp m i lk-fr ee m a rga r i n e or bu t ter ½ tsp sa lt 1 pi nch fr esh ly grou n d

frying pan for about 5 min. Season with salt and pepper and add mangold shoots. Herb butter: Combine butter and herbs. Season with lemon peel and juice, Worcester sauce, salt, pepper and tabasco. Make a large batch of butter, make what is left over into a roll and cover with clingfilm. Store in the fridge or freezer. Alternate the patties with the fried mushrooms and top with herb butter.

bl ack pepper 10 0 g m a ngold shoots of fr esh spi nach H ER B BU T T ER 10 0 g m i lk-fr ee m a rgar i n e or bu t ter , room te m per atu r e 50 m l chopped pa r sley 1 tbsp chopped di ll ½ tbsp chopped th y m e ½ le mon, gr ated peel a n d ju ice ½ tbsp worcester sauce 1 tsp sa lt fl a k es 1 pi nch fr esh ly grou n d bl ack pepper 1–2 drops ta basco

– ���� ����� –


Framgården

Eva Jönsson

Continued from page 42.

“I’m happy to share the farm’s history with my guests,” says Eva, proudly. Eva and Lars have renovated and modernised over different periods. Now they run a rational and Kravapproved farm with 45 dairy cows and the same number of steers (castrated calves). Some of the milk is sent to Milko’s dairy in Östersund and some to Ann Klensmeden’s farm dairy in Åsberget, outside Bräcke. The steers are sent to Jämtlandsgården’s abattoir in Hammerdal. Sausages are made by Gårdscharken in Gäddede. As far as possible, everything is done locally. “I’ve never in my life bought a packet of margarine,” says Eva and laughs. She has always had an interest in locallyproduced food and organic agriculture. The food at the farm reflects local resources and traditions. Naturally, its foundation comes from their farm, with potatoes, cream, butter, berries, mushrooms and vegetables. In addition to this is the meat and fish that they have caught themselves. One new thing this year is making use of pearl barley. It is like rice, but more nutritious as it is unpolished. When Eva and Lars were in Italy recently, they had the idea of launching and selling the barley as a local risotto rice. The barley can be simmered in stock and wine along with yellow foot mushrooms, funnel chanterelles, onion, parsley and parmesan. Framgården’s version is called kornolle instead of risotto! Framgården is a modern farm with an old-fashioned style. The interaction between the natural world and the community can be seen everywhere. Everything here is done on a grand scale – but with finesse.

– ���� ����� –


Farm salad with marinated fillet steak 4 PER S 50 0 g beef fi llet

Place the meat in a bag with the seasonings, shake. Store in the fridge for 3-4 days. You can

25 m l suga r

scrape off the pepper after two days if you wish.

25 m l sa lt

Turn occasionally. Remove from the fridge and

1 tbsp crush ed bl ack pepper

scrape off the pepper, slice thinly. Rinse and tear the lettuce into pieces, combine with mangold, sliced radishes, beetroot, sugar

SA LL A D 1 iceberg let tuce 20 you ng m a ngold le av es 5 r a dish es

snap peas and pearl barley. Top the salad with marinated fillet steak. Dressing: Combine the ingredients and serve with the salad.

20 suga r sna p pe as, gen tly cook ed a n d bu t ter ed, lu k ewa r m 2 beetroots, cook ed a n d lu k ewa r m 20 0 m l pe a r l ba r ley, cook ed a n d lu k ewa r m

DR E SSI NG 1 tsp di ll , fr esh or frozen 1 tsp le mon peel , gr ated 1 tsp suga r 4 tbsp w h ite w i n e v i n ega r 10 0 m l r a peseed oi l , cold pr essed 1 pi nch sa lt or 1 tsp a nchov y paste

– ���� ����� –


nygården

Margareta Persson

Continued from page 54.

from local hunters, reindeer meat from the local abattoir

vegetables from Ås market garden and their own garden –

in Hammerdal, they hunt forest birds, trout and char

and they gather mushrooms themselves.

come from the county’s lakes, smoked fish from Börtnan

Margareta really is a businesswoman who loves her

and Landön, sausage from Änge chark, goat’s cheese from

home. She cares for her farm, her village and her guests.

Skärvången, stone oven-baked bread from Kaxås bakery

It’s no surprise that the ghost in Storstugan can’t leave

in the next village, locally-made unleavened bread,

Nygården.

– ���� ����� –


Black grouse breast with red onion preserve and root vegetables 4 PER S 1-2 bl ack grouse 1 tbsp bu t ter , for fry i ng

Grouse breast: Using a pestle and mortar, crush and combine all ingredients for the marinade. Carve the breasts from the birds. Place the grouse breasts in the marinade for about 30-45 min.

G A M E M A R I NA DE ½ tbsp smok y te a, e .g. Bru n k u ll a n ’s smok y liquor ice te a or L a psa ng

Brown the bird carcasses and thighs in a casserole dish, add half the marinade. Cover with water and add a stock cube or a little game stock. Leave to simmer for about 45 min. Quickly brown the

Souchong, crush ed

grouse breasts in a frying pan. Then roast them in

50 m l r a peseed oi l ,

the oven at 110°C until their inner temperature is

cold pr essed

56°C*. Wrap the breasts in foil and leave the meat

50 m l Ja pa n ese soya 2 spr igs rose m a ry, tor n 1 tbsp strong m usta r d, e .g. Dijon 1 ga r lic clov e , crush ed

to rest at room temperature for about 15 min. The breasts will be amazingly tender and pink if prepared like this. Game sauce: Strain the stock, perhaps reduce slightly. Add cream and crème fraîche. Season

1 tbsp hon ey

with cinnamon stick and blackcurrant jelly, if de-

Peel of 1 le mon, gr ated

sired. Thicken the sauce with cornflour dissolved

5 tbsp w h ite w i n e 2 tsp bl ack pepper 1 m e at stock cu be or 1-2 tbsp ga m e stock

in a little cold water. Red onion preserve: Place all ingredients in a pan and simmer until the onion is soft and most of the fluid has evaporated. Serve the grouse breasts with game sauce, red

R ED ON ION PR E SERV E 1½-2 r ed on ions, sliced

onion preserve and a little raw fried root vegetables, and Hasselbacken potatoes.

75 m l soft brow n suga r 150 m l r ed w i n e 1 tbsp r ed w i n e v i n ega r

* Use a digital thermometer to check the temperature.

– ���� ����� –


sörbygården

Ann-Sofi Känngård Hedvall

Continued from page 64.

mals are stirring into life. The Icelandic horses are grazing

creasingly popular in Sweden. The horse and its owner can

peacefully in the paddocks, they know that they will need

take holidays together and experience the fantastic paths

the energy - they have an exciting day ahead.

and bridleways that are practically under the eaves. There

“Work and leisure are closely connected here at Sör-

are things of natural and historical interest just waiting to

bygården. That’s the bonus of running your own business,”

be discovered. You can follow a Mediaeval pilgrims trail

says Ann-Sofi. “I want to have the opportunity to manage

to St. Olov’s spring and the nearby tower, but you can also

a lot myself. I love being outdoors and having the opportu-

find lilies of the valley, cowslips and orchids. The rare black

nity to spend time with people and animals. Horses have

vanilla orchid, Jämtland’s county flower, even grows in

always been one of my passions and the dream of one day

the paddocks.

owning my own horse has really come true.”

When Ann-Sofi needs to recharge her batteries she usu-

It is obvious that she has found her place in life. As she

ally turns to the farm’s guest book. It has greetings from

strokes Dimmalimm’s muzzle, it’s apparent that they are

previous guests and Ann-Sofi reads them and smiles. “The

very comfortable with each other.

guests make their contribution to the atmosphere. Without

“The horses are my workmates,” says Ann-Sofi. “They are the best colleagues I could have, they are prepared to give so much of themselves.”

them, Sörbygården would be nothing.” People, horses and other animals, plants and flowers thrive at Sörbygården, in harmony with each other. While

Sörbygården also offers Bed & Box, with accommodation for both horses and owners. This is a new concept that is in-

the farm prepares to bed down for the night, the sunset puts on a show that is close to magical.

Mosse’s fluffy sauce for hot smoked fish 20 0 m l “fjä llfi l” (fer m en ted m i lk) 10 0 m l cr è m e fr a îch e Peel of ½ le mon, gr ated

Combine ingreadients to make a fluffy sauce and serve with the alder and juniper smoked char. This is from Källstugorna’s fish smoker in Tänndalen. Season with salt and pepper.

3 tsp coa r se Sk å nsk m usta r d 10 0 m l fr esh h er bs: pa r sley, th y m e , di ll , le mon ba l m, etc.

– ���� ����� –


brunkulla gård

Camilla Landgren

Continued from page 74. Because the farm is organic, there are guidelines for

farm’s kitchen. Organic, local ingredients are used as much

how it is to be run. No pesticides are sprayed on the fields

as possible. Organic wines are serves with meals, as well as

to remove weeds. Only natural fertilisers are used – no

locally brewed beer from Jämtlands Bryggeri.

artificial ones, as these contain lead and cadmium, which

As evening approaches at Brunkulla Gård, you should

are hazardous to people and animals.

stroll down to the shore of Lake Storsjön. Step into the

Values that Camilla was raised with – an interest in

wonderful wood-fired sauna. You will have a first row seat

food and a love of natural, pure ingredients – remain. All

for the amazing view. Take a deep breath and enjoy…

the food at Brunkulla Gård is made by Camilla in the

Lingonberry bread 4 LOAV E S

Combine the cracked rye kernels and barley

10 0 m l r a isi ns

groats, raisins and linseeds in a mixing bowl.

10 0 m l li nseeds

Pour in the boiling water.

150 m l ba r ley groats

Leave it to stand overnight or for at least six

150 m l cr ack ed

hours. Heat 400 ml water to 37°C. Dissolve

ry e k er n els 50 0 m l boi li ng water 4 0 0 m l water 50 g y e ast (if you h av e ry e sou r dough, use th at) 20 0 m l li ngon ber ry ja m 1 tbsp sa lt 20 0 0 m l pl a i n flou r 4 0 0 m l ba r ley flou r

the yeast in the water and stir into the scalded mixture. Add lingonberry jam and almost all the flour. Process in a dough mixer for 5 min, add salt. Process for another 5 min. Cover the mixing bowl with a cloth and leave to rise for 45 min. Place the dough on a floured breadboard and divide into four pieces. Knead and shape into loaves. Leave to rise in bread tins or on a baking tray for about 40 min. Bake on the lowest shelf for about 30 min, measure the internal temperature using a digital thermometer until it reaches 98°C. Leave to cool on a wire rack, cover with a cloth.

– ���� ����� –


Lingonberry drink 6 l li ngon ber r i es 3 tsp citr ic aci d 2 l water 50 0 m l suga r per 10 0 0 m l str a i n ed ju ice

Rinse the berries. Mash the lingonberries in a food processor or with a potato masher. Combine the berries, citric acid and water in a bucket. Stir and then leave to stand in a cool place for 24 hours, covered. Pour the lingonberry mixture into a juice strainer and leave to run for at least an hour. Measure the juice and stir in the sugar until it dissolves. Remove any froth that forms using a spoon. Pour the lingonberry drink into clean bottles and store in a cool cellar, or fill clean freezer containers and store in the freezer. Dilute to the required strength with water.

50 0 g m i nced pik e 3 egg yolk s 450 m l cr e a m

Minced pike burgers Minced pike burgers: Combine cold minced pike with the other ingredients and stir thoroughly,

1 tbsp w h ite pepper

preferably in a mixer for 1 min. Shape into burg-

2½ tbsp sa lt

ers. Sprinkle with breadcrumbs and then fry that

2-3 tbsp br e a dcru m bs 2-3 tbsp bu t ter , for fry i ng

side in butter. Then turn, sprinkle with breadcrumbs and fry that side. Pesto-leek sauce: Shred the leek and carefully fry in butter without browning it. Add water

pesto-leek sauce 1 sm a ll leek 1 tbsp bu t ter ½ v egeta ble stock cu be 50 m l water Cr è m e fr a îch e or 10%

and stock cube. Then add the crème fraîiche or yoghurt according to taste. Season with a pesto. Grannäset makes a wonderful pesto, Grannäset’s pesto, mostly made from parsley. Serve the pike burgers with a hot pesto-leek sauce and boiled potatoes.

yoghu rt

– ���� ����� –


grannäset

Eva Sandgren Forslund

Continued from page 84.

Hemsjön. This is where Eva and her husband, Dan, run Grannäset’s farm shop and restaurant.

The couple’s interest in wine and food have resulted in many trips to southern Europe. They call this eastern part

In the summer, Grannäset will open its own farm

of Jämtland “Sweden’s Toscana”, hills and mountains

museum with objects from the farm. The old barn has

alternating with lakes and forests. Italian agritourism has

been renovated and now holds much of the farm’s history,

become an important source of inspiration for Eva and

dating back to when it was founded in 1860. There are

Dan.

hunting and fishing equipment, wooden agricultural

Grandpa Rudolf ’s reputation as a proper, thorough

machinery, sports equipment, tools for woodworking

farmer has continued in Eva’s interest in processing raw

and ironworking, and much more. Everything is so well

ingredients. Grannäset might be a restaurant in the forest,

preserved that you get a good picture of what life and the

but the enthusiasm that greets you is unmistakable; this is

farm have been like through the years.

somewhere you are welcome.

Grannäset’s top priority is the guests; they are what keeps the company going. A good reception is everything. “Every time guests arrive, it is like walking onto a stage. There is a little nervousness and we really want to give our guests a wonderful time.” Grannäset farm shop & restaurant has a steady flow of gastronomically interested guests. Many visitors come from Östersund, Sundsvall and Örnsköldsvik and are happy to spend a few hours in the car to visit the “restaurant in the forest” as the media have named it. The restaurant is fully licensed and its Bordeaux wines have even impressed its French guests. The shelves hold 20-year-old Château Latour alongside Château Margaux and Château Mouton-Rothschild.

– ���� ����� –


korpens öga

Elin Eriksson

Continued from page 94.

Elin was a typical young horse enthusiast who loved

modern accessories such as cars, terrain vehicles or ready

horses and riding but who, unlike many others, never lost

meals. All the treks are on nature’s terms. Riding in Jorm

interest.

means leaving your everyday life behind.

Her business is mainly pony trekking, which is available

All its operations are certified by the “Nature’s Best”

as a number of packages. Accommodation is both outdoors

organisation, which means that it is respectful in its use

in tents or traditional “ kåta”, as well as at the base. Most

of natural and historic environments and that it actively

of the treks are suitable for novices to more experienced

contributes to caring for them. In order not to cause too

riders. For some people, the riding is what is important,

much erosion, they don’t ride on trails and never ride on

while others put a greater value on being outdoors in the

paths. Trackless terrain is what it’s all about.

natural world. Sleeping outdoors can be a new, exciting

In the future, Elin wants to invest more in her restau-

experience - as can moving through a roadless landscape

rant and in becoming an attractive guest house for early

or boiling coffee on an open fire.

spring mountain trips. With all the horsepower going into

Unlike many other riding companies, Rid i Jorm has no

the business, there’s no doubt she’ ll achieve her aims.

– ���� ����� –


Reindeer kebab on a bed of root vegetables, 4 PORT IONS

Preheat the oven to 225°C. Wash and cut pota-

80 0 g r ei n deer

toes into wedges. Peel and chop root vegetables

th ick fl a n k 2-3 tbsp bu t ter , for fry i ng Sa lt a n d coa r sely grou n d bl ack pepper

into pieces. Combine everything on baking paper on a baking tray. Fry the rosemary and cumin in butter and oil in a saucepan. Add salt and pepper. Pour onto root vegetables and mix thoroughly. Bake on the middle shelf for 30 minutes. Combine cheese and lemon peel with crème

ROOT V EGETA BL E S 2 pa r sn ips

fraîche. Season with salt and pepper. Cut the meat into smallish pieces and thread on

1 sw ede

a skewer. When the root vegetables are cooked,

1 tu r n ip

fry the kebabs in butter with salt and pepper and

1 koh lr a bi

serve with the roasted root vegetables and cheese

8 potatoes

dip. The picture shows it served with a piece of

2 tbsp bu t ter 2 tbsp oi l

butter-fried locally produced haloumi cheese from Oviken Ost.

1 fr esh rose m a ry, tor n Cu m i n, grou n d Pi nch of sa lt 1 tsp coa r sely grou n d bl ack pepper

CH EE SE DI P 3 0 0 m l cr è m e fr a îch e 50 g m i ld goat’s ch eese , gr ated Peel of ½ le mon Sa lt a n d coa r sely grou n d bl ack pepper

– ���� ����� –


1, Rönngården

6, sörbygården

2, Båthuskrogen

7, brunkulla gård

3, beppemuseet

8, grannäset

4, Framgården

9, korpens öga

Berit Henriksson Rönngården Lits-Böle 836 91 Lit Tel: 0642-500 68 berithenriksson@compaqnet.se

Fia Gulliksson Torvollsvägen 68 831 92 Östersund Tel. 070- 288 66 36 www.bathuskrogen.se

Camilla Wolgers Öhn 435 83392 Strömsund Tel. 070- 333 10 28 www.beppe.se

Eva Jönsson Skylnäs 245 834 97 Brunflo Tel. 0693- 321 28 www.framgarden.se

5, nygården Margareta Persson Åflo 306 830 51 Offerdal Tel. 0640- 320 56 njf@spray.se

Ann-Sofi Känngård Hedvall Grytan 112 834 98 Brunflo Tel. 063- 212 77 www.sorbygarden.se

Camilla Landgren Fanbyn 120 832 93 Frösön Tel. 070- 570 43 82 www.brunkullagard.se

Eva Sandgren Forslund Grannäset 125 840 64 Kälarne Tel. 0696- 401 04 www.grannaset.se

Elin Eriksson Jormvattnet 3195 830 90 Gäddede Tel. 0672- 201 71 www.korpensoga.com


9.

3. 5.

1.

2.

7. 6. 4.

8.



Mera Reseanledningar till Jämtland/Härjedalen (MRA) Denna publikation är framtagen i projektet Mera Reseanledningar som finansierats av Länsstyrelsen, Tillväxtverket, Jordbruksverket samt Svenska Kyrkan-Härnösands Stift. Syftet med projektet är att stärka företagande kvinnors ekonomiska tillväxt inom den kulturarvs-turistiska sektorn för turismkronan och förbättra förutsättningarna för en konkurrenskraftig besöks- och turismnäring på landsbygden i Jämtland/Härjedalen. Projektägare är Kulturmiljöfunktionen vid Länsstyrelsen i Jämtlands län. Publikationen är utgiven av REN Publikation™. www.renpublikation.se


I Norrlands inland finner vi nio kvinnor som lever sina drömmar. Deras medvetna livsstil är också deras levebröd. Drivkraften att göra positiv skillnad i det jämtländska kulturlandskapet är gemensamt för de alla. Likaså levande djur, ljus och en och annan kopp kokkaffe. Vi besöker bland andra Eva på ”krogen i skogen” som hyser en imponerande vinkällare, Beppe Wolgers färgstarka dotter Camilla på ön Öhn och Elin på Korpens Öga som fann kärleken i väglöst land. Alla bjuder de på några av sina bästa recept som de tillagar med ekologiska och lokalproducerade råvaror. Smakfulla avkrokar är en formsäker livsstilsbok som bjuder på hänförande fotografier och lantliga recept. En smakbit av Jämtland. In Norrland’s inland, we have found nine women who have chosen to live their dreams. Their lifestyles have become their livelihoods. The desire to effect positive change in Jämtland’s cultural landscape is common to all of them – as are livestock, candlelight and the occasional cup of boiled coffee. Among those we visit are Eva at the “restaurant in the forest”, which has an impressive wine cellar, Beppe Wolgers’s vibrant daughter, Camilla, on the island of Öhn, and Elin at Korpens Öga, who found love in a roadless land. All them have given us their best recipes, which they make with organic and locally-produced ingredients. Smakfulla avkrokar is a stylish lifestyle book that has stunning photographs and rustic recipes –a taste of Jämtland.

I S BN: 9 78 -91- 8 8 6 -7 2 6 0 -5 Omslagsbild: Varmrökt Storsjösik. Metoden att röka fisk och kött har antagligen kommit till av en ren tillfällighet. Kanske var det under stenåldern som en man eller kvinna upptäckte att kött som blivit rökt av lägerelden höll sig bättre mot röta och blev inte dåligt så fort. Från början var rökningen en ren konserveringsmetod men har under de senaste hundra åren blivit en omtyckt smaksättare. Foto: Tina Stafrén


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.