Na ilha dos sonhos/На острове снов

Page 1

АМАДЕУ МИМОЗУ

НА ОСТРОВЕ C НОВ РОМАН, ПОДЛИННЫЕ СОБЫТИЯ КОТОРОГО ПРОИЗОШЛИ НА

О с т р о в е М а д е й р а, — с небольшой монографией об этом Острове и предисловием Нуну Катарину Кардозу

ИЗ Д А НО ПОК ЛОННИКОМ

МОС К В А — 2 0 14



Рождественская история обретения этой книги Эта книга оказалась у меня утром 7 января 2014 года, в первый день Рождественского Сочельника. В этом году в Лиссабоне дожди лили с католического Рождества. Но на Православное Рождество добавился шторм с брутальным именем «Геркулес», который, как писали местные газеты, смыл с набережных нескольких наиболее любопытных любителей острых ощущений. А в городе дождь стал лить беспрерывно и с довольно сильным ветром. Рождественским утром я проснулась, поглядела в залитое водой окно. Идти в такой ливень было некуда. Почти. Потому что даже в дождь вполне можно пойти в районную церковь, а потом выпить кофе в паштеларии на углу (паштеларией в Португалии называется место, где продают булочки и кофе). Нужно было всего пройти метров 500 вверх по улице. Я хожу по этой


4

улице уже третий год. Знаю её до каждого камешка. Тем более, знаю все её дома и окна. Но когда я спасала свой зонтик от столкновения с проходящим трамваем (в этом месте узкий тротуар, так что между стеной дома и трамвайными рельсами расстояние чуть больше метра), я повернула зонтик боком, сама повернулась к стене дома и увидела свет во всегда закрытых окнах на первом этаже. Передо мной был букинистический магазин. Честное слово, его тут никогда не было. По крайней мере, он всегда был закрыт, а на окнах были спущены жалюзи. Это было, как в кино. Представьте себе: в довольно раннее пустое, серое, мокрое январское лиссабонское утро светит магазин. Как если бы он был всегда. Полки от пола до потолка тесно набиты книжками, на двери висит табличка с расписанием работы, на стуле внутри магазина сидит продавец с внешностью профессора. Я стала изучать витрину. Продавец, чтобы у меня не было сомнений в реальности магазина, вышел, несмотря на дождь и сильный ветер открыл дверь и стал терпеливо ждать, когда я налюбуюсь на витрину и зайду. Конечно, я зашла. В первую очередь потому, что мне было жаль продавца, которому из открытой двери явно дуло. И стала рассматривать книжки. Как вы понимаете, здесь я ЕЁ и нашла. Это был тот случай, когда от букинистического восторга останавливается дыхание. Называлась она «На острове снов». На обложке было напи-


5

сано, что это роман, основанный на реальных событиях. Я открыла её и поразилась структуре: — На первой странице рукой автора была сделана дарственная надпись. — Потом шло посвящение «В память моего отца» с трогательным и романтическим обращением к умершему отцу. — На следующей странице «В память моей дорогой бабушке». И тоже обращение к умершей бабушке. — Дальше страницу занимали обращение к жене и обращение к дочерям. — Следующей страницей шло «Посвящение» (как отдельный жанр). — Далее шло предисловие какого-то человека, которого автор попросил это предисловие написать. Из предисловия стало ясно, что автор – житель Мадейры, влюбленный в неё, и остров мечты – это Мадейра и есть. Предисловие называлось «Два слова». — Затем две страницы поэтического текста в прозе «Мадейра – невеста моря», который, как было написано курсивом, был прочитан во время Ночей искусства 20 марта 1952 года некоей мадмуазелью Селеште Мурейра Виана в «Casa de Madeira». — После этого, наконец, шло предисловие самого автора на шесть страниц, который прояснял, что данное произведение проясняет способ его чувствования и рефлексии. — Далее шла «Картина первая», которая называлась «Остров


6

Мадейра» и вкратце рассказывала об острове и чувстве автора к нему. — Потом шла часть «Геологические мотивы», касающаяся естественнонаучных знаний о Мадейре. — И только после этого начался сам роман. — Главы романа шли вперемешку: глава романа, глава про Мадейру. — Завершал роман «Эпилог», а после надписи «конец романа» шли ещё «дополнительные страницы» – письмо какого-то Мануэля Рибейру с комментариями автора. Структура книги, достойная логики Борхеса. Автора звали беспредельно красиво – Амадеу Мимозу. После имени и фамилии в скобках стояло (Casa Branca), то есть Белый Дом. При чём тут был Белый Дом, было неясно. Мне продали это сокровище за 1 евро…. Сев пить в паштеларии кофе, я разглядела книжку подробнее. Она была издана на средства автора в количестве 50-ти экземпляров и пронумерована от руки. У меня была книжка с номером «0», зерро. Я начала читать книжку в тот же день. Она была прекрасна. Это было, действительно, объяснение в любви Мадейре. И внутри меня зародилось ощущение, что я должна «отработать» этот рождественский подарок, как минимум, переведя и издав эту книжку на русском языке. Что я и сделала. Юлия Грязнова


Об авторе Полное имя автора Амадеу де Беттенкур Мимозу (Amadeu de Bettencourt Mimoso). Интересно, что он по каким-то причинам исказил свою фамилию в книге, намеренно написав её не через «s», а через «z». Это усложнило архивные поиски. Mimoso – распространенная фамилия в Португалии (в переводе означает – нежный), а вот фамилии Mimozo не существует. Но после того как я поняла, что фамилия была изменена, архивы дали некоторые результаты, хотя и незначительные. Они позволили выяснить, что Амадеу Мимозу был коренным жителем Мадейры. В 1905 году он женился на острове Сау Педру на своей Доне Капитолине Терезе де Орнелаш. И действительно, в 1954 году их браку было уже 49 лет, о чём он написал в посвящении жене в книге. 21 мая 2011 года у него в Фуншале родилась дочь Ольга Луиза. Сохранившийся финансовый документ го-


8

ворит, что в 1930 году он проживал на острове Мадейра в регионе Фуншала в районе Санта Мария Майор в месте Ситиу де Рошинья де Байшу. К сожалению, других документов обнаружить не удалось. Но на титульной странице после имени и фамилии автора в скобках стоит «Casa Branca» (Белый дом). Архивы сообщают о целой ветви виконтов Casa Branca, где Casa Branca – место на Мадейре, и у них та же фамилия – Bettencuort Mimoso, что позволяет с большой долей вероятности предположить, что наш автор также носил титул виконта Каза Бранка. Этот титул был дан декретом от 30 июня 1887 года португальским королём Доном Луишем I Александру Сезару Мимозу, 1817 года рождения. Нашлись и книжки автора. Всего в мире в библиотеках сохранилось четыре экземпляра, что немало, если учесть, что тираж был всего пятьдесят. Одна из них находится в Библиотеке Конгресса США, другая – в Португальской национальной библиотеке.


Предисловие переводчика

Подчиняясь логике автора, Амадеу Мимозу, я напишу ещё один вводный текст – «предисловие переводчика». Оно пригодится, так как перед вами не вполне обычная книга, и без предисловия, которое бы настроило читателя на соответствующее восприятие, её читать, возможно, будет сложно или скучно. Во-первых, перед вами книга «опередившая время». Выражение банальное, но точное. Книга написана в постмодернистской структуре. Читая её, вспоминаешь в первую очередь Умберто Эко и Борхеса. Но Умберто Эко издал свою первую книгу «Имя Розы» только в 1980 году. Любимые рассказы Борхеса, правда, уже были написаны в 40-х годах. Амадеу Мимозу издал книгу в 1954 году, и сам при этом был уже довольно пожилым человеком. Он, очевидно, принадлежал к потомствен-


10

ной аристократии, сохранял прочную связь с прошлым, жил этим прошлым, описал историю, произошедшую во второй половине XIX века языком, которым говорили и писали в XIX веке. И вот человек XIX века пишет в самом начале второй половины века XX-го книгу со структурой и идеей, которая устойчиво возникнет только в конце 60-х годов XX века. Пишет текст, намеренно неоднородный, переплетая романтическую историю с геологическими изысканиями, историческим прошлым и культурными особенностями территории; делает он это для того, чтобы проявить влияние природы, истории и культуры земли на сюжеты, которые проживает отдельно взятый индивид – задача в стиле Эко. Кроме этого структура книги явно «перегружена» по сравнению с классическим текстом разнообразными пред- и после-словиями. Они, как зеркала, поставленные под разными углами с разных сторон, отражают роман для читателя. Во-вторых, и одновременно, эта книга – образец мышления XIX века, причем, скорее, его первой половины – века романтических романов со страстями, возвышенной любовью, похищением, обмороками, смертью. В-третьих, и тоже одновременно, эта книга – образец уникального португальского мышления. Вы, читая, обязательно дойдете до фразы, которая составляет квинтэссенцию этого мышления «Христофор Колумб, который умер на Острове Мадейра в доме с окном в стиле Мануэлино, заслужил особые слова от автора ро-


11

мана». Это предложение удивительно для нас, уверенных, что есть важное и неважное в жизни, главное и второстепенное. Потому что в этой фразе нельзя определить, так о чем же она – о Колумбе (который, между прочим, гораздо больше известен как великий мореплаватель, чем как человек, умерший на Мадейре) или о доме, где он умер, или же об окне в стиле мануэлино? Что важнее? В романе много ещё будет подобного, когда вы не сможете определить, что же главное здесь? Вас наверняка будет раздражать, что в то время, как с героями происходят драматичнейшие события, автор вдруг на несколько абзацев отходит в описание окружающей природы или же обстановки дома. Я сперва отнеслась к этому, как к непрофессионализму писателя. Но это было таким повторяющимся, таким настойчивым, что пришлось отнестись к этому серьезнее. А потом вдруг внезапно и понять. Понять, что наша привычка выделять в окружающем мире важное и неважное, ставить реальность в зависимость от своих целей, которые задают нашу оптику важного-неважного, резко снижает нашу способность видеть. И что есть иная способность - видеть одновременно всё, когда всё важно, просто потому что настоящее имеет ценность, и всё в настоящем имеет ценность. Автор и его герои живут с этой способностью присутствия, и тем сильно отличаются от меня, современного читателя этой книги. Культура присутствия – одна из особенностей португальской культуры и литературы, о которых хотелось бы рассказывать много, но здесь это вряд ли будет уместно…


12

И, наконец, о переводе. Я не переводчик. Я просто люблю португальскую культуру. Я не знаю, как переводить правильно. Но я так люблю португальскую культуру и португальский язык, что мне хотелось сохранить в переводе максимум. Поэтому там, где только было возможно, я оставляла прилагательное после существительного, как это обычно бывает в португальском языке. Это придает языку и тексту возвышенность и излишнюю литературность, но здесь её уместно сохранить. Португальцы любят уменьшительные суффиксы, и там где русский язык это позволял, я их ставила. Как и во всяком языке, есть наиболее часто использующиеся глаголы, которые в других языках используются редко. Я не искала им русской замены, а старалась оставлять именно португальские слова. Например, часто будет встречаться слово «достигать». Названия мест и имена людей писала русскими буквами, но в их португальском произношении. Поэтому привычный нам «Тристан» здесь будет «Триштау», «Жуан» (и даже «Иоанн») – «Жуау» и т.д. Мне захотелось сохранить для вас звучание португальского хотя бы в именах. Сохранила я также и все заглавные буквы, как ими пользовался автор. Для португальской литературы характерны длинные предложения. У Амадеу Мимозу они даже чрезмерно длинные, но при переводе я не разбила ни одного предложения: и если оно было составлено реально из четырёх, пяти, шести предложений через запятые или точки с запятой, я оставляла это, как есть. В тексте много назва-


13

ний и имен, про которые мы ничего не знаем. К ним я сделала сноски в конце страниц со своим небольшим комментарием. Я не переводчик, но и автор не писатель. Его книга – образец «наивного» искусства, безыскусной литературы. В тексте много шероховатостей, странностей, негармоничности, лишнего пафоса и т.п. Всё это я не стала «сглаживать», потому что это «наивное письмо» автора – тоже меня восхищает, в этой наивности чувствуется искренность, как чувствуется, что автором движет безумная любовь к Острову Мадейра, которому он посвятил этот роман. Собственно, здесь мы сошлись. Он – не писатель, я – не переводчик, мы оба безумно любим Португалию. Чем не повод для издания книги?



Благодарности Этой книги не было бы, если бы не помощь и поддержка моих друзей: Вериссимо Диаша, человека, который любит Россию почти так же, как я люблю Португалию, который помогал с переводом в самых трудных для меня местах этой книги; Максима Мусселя, любящего Португалию не меньше меня, который с интересом наблюдал за процессом перевода, и этот интерес поддерживал меня в этом процессе; Натальи Таракановой, прекрасного филолога и переводчика, которая первой прочитала эту книжку и сделала редакторские правки; Ильи Раскина, когда-то студента моего отца, философа, настоящего интеллигента, который героически взялся откорректировать текст и сделал возможным его издание; Маши Сатункиной, моей бывшей студентки, а нынче гениального дизайнера, которая неожиданно для меня взялась сделать макет книги и помочь с вёрсткой и изданием;


16 Антона Москаленкова, который перевёл испанское стихотворение, находящееся в этой книге. Я также очень благодарна тем, кто внес финансовый вклад в это издание: Екатерине Фёдоровой, Павлу Здоровцеву, Антону Москаленкову, Олегу Муковозову, Станиславу Наумову, Алексею Сафронову, Кате Гребенниковой, Максиму Мусселю, Олегу Полетаеву, Ире Калистратовой, Свете Столяровой, Ларисе Белоусовой, Кате Назаровой, Юле Гудач, Наташе Суровой, Ирине Спириденко, Тане Макаровой. Спасибо вам всем!




АМАДЕУ МИМОЗУ

НА ОСТРОВЕ C НОВ РОМАН, ПОДЛИННЫЕ СОБЫТИЯ КОТОРОГО ПРОИЗОШЛИ НА

О с т р о в е М а д е й р а, — с небольшой монографией об этом Острове и предисловием Нуну Катарину Кардозу

ИЗ Д А НО ПОК ЛОННИКОМ

МОС К В А — 2 0 14 номер экземпляра.............


20


21

Памяти моего отца

К

огда мое перо бежит с головокружительной скоростью по бумаге, в тишине глубокой ночи кажется, Отец, что твоя тень склоняется надо мной, и ты мне помогаешь, как помогал в детстве. Когда бежит моя уже уставшая рука, ощущаю, что именно ты заставляешь её бежать, вдохновляя меня. Когда я закончил этот роман, наивный, но непридуманный, то почувствовал, что меня согревает твой вдохновляющий дух. Тебе, человеку благороднейшему в отношениях с другими людьми, с неумирающим воспоминанием о двух наиболее счастливых и эмоциональных периодах моей жизни - детстве и отрочестве, направляемых совместной жизнью с тобой, посвящаю эту книгу, как малое доказательство благодарности за моё образование от самой колыбели, которое я получил, благодаря твоему великодушному сердцу. Итак, прими этот труд, созданный под влиянием моей тоски по тебе.

АМА ДЕУ ДЕ БЕТЕНКУР МИМОЗУ (1953)


22


23

Памяти моей дражайшей бабушки со стороны матери, Доны Марии де Фрейташ Перейры Вам, вам, кто всегда был со мной рядом и учил молиться, страдать и улыбаться; ты мне говорила, что работа возвеличивает душу, тебе посвящаю эти искренние дружеские слова моих ничтожных трудов. Я уверен, что твоя прекрасная душа будет указывать путь этому смиренному труду, и, таким образом, судьба ему будет благоприятствовать.


24


25

Моей жене, Доне Капитулине Терезе де Орнеллаш де Бетенкур Мимозу Любимейшая спутница сорока девяти январей, без которой я сомневаюсь, что смог бы состояться. Подарок одновременно скромный и являющийся образчиком вечной признательности.

Моим дочерям Марии Теодоре и Ольге Луизе Обе – образец дочерней любви, являющиеся божественным светом, воодушевляющим меня на склоне жизни. Дочери! Приходите ко мне, приходите ко мне с вашими улыбками, полными изящества, сопровождайте меня духовно, в этом вечном сне тоски и любви к прекрасной земле, которая видела, как мы рождаемся, и которая была нежной колыбелью, убаюкивающей нас сладко.


26


27

Посвящение Всем, кого христианский идеал возвеличил и облагородил, и тем, для кого в этом романе, как в зеркале, отразились их страдания, и людям моей земли, которые любят цветы, горы и море.



ДВА СЛОВА

С

еньор Амадеу Мимозу (Casa Branca), глубоко любящий свою землю - прекрасный Остров Мадейра, и воскресивший гимн1,2, который он посвятил этому Острову, дал мне прочитать рукопись своего романа «На острове снов» и попросил написать несколько слов, что я делаю с удовольствием. В романе «На Острове мечты» можно увидеть три самостоятельные, но связанные между собой части. На первом плане – фигура Подлинного Романа, в котором, в качестве главных персонажей возникают Моргадиньу, Вера, Антеру, Манолу, Октавиу, Дона Карлота, Дона Кардиа и другие. * * * Во второй части автор рассуждает со вниманием и знанием дела об открытии Архипелага Мадейра, о легендах, которые с ним связаны, рассказывая ещё о проблеме Атлантиды и Сокрытого Острова. В этом романе3 разворачиваются разные события, происходящие вокруг двух известных мадейрских семей.

1 Замечание Автора: – Гимн. Прославление Мадейры. (Песня тоски и любви), исполнено в первый раз во время Ночей искусства в Доме Мадейры 20 марта 1952 года, одобренный известной писательницей Донной Марией Дулселиндой да Кошта де Кабеду Кардозу. 2 HINO DA MADEIRA : CANÇÃO DE SAUDADE E AMOR / AMADEU MIMOSO, изданик 1940г., книга находится в Португальской национальной библиотеке. 3 В этом тексте есть несколько нестыковок, которые допускает автор, а в данном случае и человек, пишущий предисловие. Иногда путаются цифры, иногда мысли, как здесь: где сперва про части, потом про роман, а потом снова про части. Очевидно, что логика нарушена. Но мне не хотелось это исправлять, и я оставила это как есть. – Ю.Грязнова.


30

На Острове Снов

В третьей части сеньор Амадеу Мимозу занят обычаями и нравами народы Мадейры, их праздниками и гуляниями, рассматривая с разных сторон некоторые важнейшие модусы бытия этого народа. * * * Христофор Колумб, который умер на Острове Мадейра в доме с окном в стиле Мануэлино, заслужил особые слова от автора романа. Двигаясь от выводов, основанных на том, что написал Патросиниу Рибейру4 в «Португальской национальности Христофора Колумба», стало возможным приступить вплотную к следующим гипотезам: А) — Был ли Христофор Колумб португальцем? В) — Убежал ли он от суда короля Жуау II5? Существует письмо 1488 года, которое, кажется, доказывает эту последнюю гипотезу. С) — Было ли это мотивом отъезда Христофора Колумба в Испанию? D) — Но если и было, то почему произошло так, что в 1493 году после открытия Америки он посетил Дона Жуау II? Подтверждает ли это, что, по факту, Колумб был португальцем? Но с другой стороны, прозвище «de Colon», «de Colos», ка-

4 Patrocínio Ribeiro (1882 – 1923) – португальский писатель, интеллектуал, исследователь. 5 Dom João II de Portugal (1455 – 1495) – король Португалии, сын короля Афонсу V.


На Острове Снов

31

залось бы, демонстрирует испанское происхождение, но это опровергается его генуэзским происхождением. Пештана Жуниор6 в своей книге «Христофор Колумб или Симон Палья в истории и кабале» («D. Cristobal Colon ou Simon Palha na História e na Cabala»), книге более поздней, чем книга Патросиниу Рибейру, делает заявления более конкретные, чем эти, о португальском происхождении Колумба и утверждает: Стр. XLV «Поэтому была расшифровка морской криптометрии XV века, которая возникла явно из лузитанства Колумба,..» Стр. XCI: Чем больше мы узнавали о жизни Адмирала и следовали за ним и его Путешествиями, а также изучали описания современных хроникеров, тем слабее оказалась идея о его генуэзской национальности. Ни одно слово, ни одна его фраза не подтверждают этого. И далее еще утверждает Пештана Жуниор: Стр. CVII: Дошел до момента, в котором описывается превращение португальца Симау Палья в итальянца Криштовау Коломбу, который умер на Острове Мадейра в 1536 году.

6 Manuel Gregório Pestana Júnior (1886 – 1969) – адвокат, публицист, политик, был депутатом и Министром Финансов во времена Первой португальской республики.


32

На Острове Снов

Тема обширная и сложная. Думаю, что, несмотря на всё, ещё не сказано последнее слово об этом. «Остров снов» – это занимательный роман, который читается с достаточным удовольствием. Я уверен, что у него будет успех, которого он заслуживает, главным образом благодаря рассказу о персонажах, которые известны так же хорошо, как и факты, на которые ссылается автор. Лиссабон, 30 апреля 1953 года

НУНУ КАТАРИНУ КАРДОЗУ


МАДЕЙРА – НЕВЕСТА МОРЯ Прочитано в «Дом Мадейры»7 20 марта 1952 года мадмуазель Селеште Мурейра Виана (Ночи искусства)

И

золированный посреди Океана, фантастически возникающий перед глазами путешественника, зелёный и прекрасный Остров Мадейра – невеста моря, опоясанная белой пеной и кружевами. Здесь путешественника ждет благотворное солнце. Прозрачное, голубо-бирюзовое небо располагает к мечтам. Воздух острова, йодистый и оздоравливающий, позволяет дышать спокойно и свободно. Стабильность особенного климата и комфорт жизни – современной, но безмятежной, делают Остров Мадейра землей, любимой всеми, кто имел счастье его узнать, и всему миру следовало бы его ценить. Красоты Мадейры восхищают! Сегодня остров обладает хорошей сетью дорог, которые позволяют совершать прекраснейшие экскурсии к смотровым точкам внутри острова, с которых открываются неописуемые панорамы. Грозная красота синих крутых скал и гимн моря, встречающегося со скалами, делают человека, который созерцает всё это, верующим или поэтом! 7 В Лиссабоне существует «Дом Мадейры», что-то типа «дома культуры» этого острова: Casa da Madeira de Lisboa, Rua Alto do Duque nº 5,1400 - 009 Lisboa,Tel. 218 000 646,Presidente: Hugo Veloza, Email: -casadamadeira@sapo.pt


34

На Острове Снов

Ему открывается удивительный и чудесный вид Острова с умопомрачительной дымкой гор, где Пик Руйву теряется в облаках с короной из брильянтов и рубинов; все люди, которые способны чувствовать, должны пасть на колени перед такой благодатью Создателя. Зелёная вечность возделанных земель, лежащих по крутым склонам и откосам, покрытых здесь и там белыми домиками, окружёнными виноградниками, опьяняющий аромат цветов самой разной окраски, наполненный благоуханием воздух, аппетитные и изысканные фрукты, таинственное очарование водопадов и кристальных источников, как и по большей части счастливое, и доброе, трудолюбивое и простое население – делают этот остров кусочком Рая. Итак, Остров Мадейра – это идеальное место для художников и поэтов. И не только для них, но и для таких как Колумб, которые, находясь так близко к роскошным и лучезарным пейзажам острова и его чудесному морю чудес, получали вдохновение для великих морских открытий. Остров Мадейра, благодаря трудолюбию своих жителей, превратился с годами не только в один из самых больших производственных центров Португалии, но также и в коммерческий центр. Он стал колыбелью людей, известных в живописи, писательстве, в науке и религии, и среди этих знаменитых людей выделяется Его Высокопреосвященство Кардинал Дон Теодошту Клементе де Гоувейва8. И сегодня, в первый день весны, очень далеко от острова, но в «Доме Мадейры» попытается воспеть всё мирное восхищение этой волшебной землёй старый поэт Амадеу Мимозу. Слушая это восхваление, вы духовно перенесетесь в чудесную среду прекрасного острова.

8 Dom Teodósio Clemente de Gouveia (1889 – 1962) – кардинал Римской Церкви, рожденный на Острове Мадейра в Сау Жорже.


ВВЕДЕНИЕ Следующие страницы являются результатом моей независимой деятельности и отражением моего всегда внимательного и усердного духа. Они представляют собой характерное проявление моего чувства, которое не способно ни приспосабливаться, ни быть спокойным перед лицом несправедливости. В то же время, что закономерно, я буду настолько искренним, насколько это возможно; неважно, будет ли кому-то от этого больно, но я буду говорить простую и откровенную правду. Хорошо известная фраза Эса де Кейрош9: «Поверх яркой наготы Истины – прозрачный покров фантазии», – не будет здесь скольнибудь уместной. Всё последующее – это подлинная история, произошедшая некоторое время назад, которую описываю я без фантазий, пытаясь, насколько это в человеческих силах, не отклониться ни на тысячную долю от реальности. Возможно, иногда мне придется быть меньшим реалистом, чем я мог бы, или быть излишне романтичным, однако я не имею желания скрывать или изменять истине свершившихся фактов. Не забочусь о том, как читатель поймет и, прежде всего, сможет ли проверить правдивость этого романа. Роман – плод моих воспоминаний юности, усиленных драгоценными фактами, предоставленными старшими современниками, 9

José Maria Eça de Queiroz (1845 – 1900) – португальский писатель.


36

На Острове Снов

которые любезно мне прояснили сомнительные места, и которые меня вдохновляли на проживание заново этого прошлого. К счастью, многие свидетели описанных событий ещё живы, и если это будет необходимо, подтвердят рассказ. Я использовал всё возможное, чтобы рассказать историю Триштау (нашего Моргадиньу) и всех остальных персонажей, которые будут проходить через страницы этой книги. Я заботился о том, чтобы точно преподнести читателям посредством формы, находящейся за границами обыденности, но в которой бы не было ничего вымышленного, все мои уже отдаленные впечатления прошлого, стремясь к тому, чтобы время ничего не стёрло в моей памяти. Впечатления, откровения, страдания – всё будет на этих страницах, их покажут истории, которые запечатлены в моей памяти. Говорят, и справедливо, что время всё разрушает, всё изменяет и заставляет всё забыть, но этого не произошло с настоящей историей. Я был очевидцем некоторых сцен и помню их так живо, как если бы это произошло всего несколько часов назад. Прошедшее время лишь служит тому, чтобы я лучше узнал несчастный Человеческий род, который нас окружает, и временами пытается разрушить наши юношеские стремления и мечты, и даже определить границы нашей личности. Так случилось, к несчастью, с двумя персонажами нашего романа – Жорже и Фаушту.


На Острове Снов

37

Но моя манера видеть – чисто христианская, во имя собирания идеала человека - Бога, Христа, который указывает, что нам следует прощать, а к чему стремиться, что презирать, чего стыдиться, как и двум братьям, которые появляются в наших сюжетах. Оставленные, один в 19, а другой в 20 лет, потерпевшие кораблекрушение, они оказались без правильного курса в достаточно критическом возрасте, чтобы самостоятельно ходить под парусами по жизни. Если бы не добрый Бог, который направлял их первые шаги, уберегая их от внезапного падения в грязь, давший им недостающую поддержку, спокойствие и достойную жизнь, которую им до этого предоставлял отец, что стало бы с ними? Если бы не было религиозного образования и душевного расположения, свободного от обид, всей злопамятности было бы мало, чтобы заплатить за отторжение и оставленность тех, кого следовало бы защищать и кому покровительствовать. К чему злопамятность, если существование столь кратковременно, и о мести следует забыть? Какой могла бы быть человеческая глупость… Когда я оживляю прошлые и уже описанные события, произошедшие столько лет назад, впечатления в моей памяти темнеют – как пятно крови, которое невозможно отстирать, становится меткой, разделяющей жизнь, меткой в долгой и богатой приключениями жизни, которую другие делают достаточно трудной. Настоящий труд послужит развлечением для одних и поводом к размышлению для других.


38

На Острове Снов

Эгоизм, неблагодарность, враждебность, несправедливость – эти мелкие приметы жизни здесь будут, и они будут преследовать двух персонажей этого романа. Особенно сыновей греха, Жорже и Фаушту, которые стали жертвами любви, находящейся за рамками общепринятого; их было бы гуманно защищать, а не приносить в жертву, как это было сделано. Прежде чем поставить точку в этих рассуждениях, хочу привести здесь одно выражение из моих размышлений, которое иными словами я уже высказывал ранее: правильно воспитанная душа не должна давать место обидам, и тем, кому сознательно или неосознанно становится трудным существование, тем, кто слеп из-за эгоизма, поработившего дух, следует дать наше прощение; а те, кто облегчает трудности, заслуживают нашей вечной благодарности: вот таковы два благородных чувства нашей души. В завершение скажу, за недостатком других даров: соблаговоли, благосклонный читатель, с доброй верой перелистать мою книгу, в которой нет литературной выразительности, и услышать на некоторых страницах этой книги сердце автора; и этого мне достаточно. Лиссабон, 1953 год.

АМА ДЕУ МИМОЗУ


КАРТИНА I

ОСТРОВ МАДЕЙРА Остров Мадейра – это горный регион, покрытый роскошной и разнообразной растительностью с поразительно живописными ландшафтами, освещенными белым и нежным светом; это всё делает добрее его жителей. Таким образом, всё окружение способствует тому, чтобы считать эту избранную землю Островом Мечты. Маленькая монография, которая сопровождает наш роман, служит тому, чтобы читатели могли судить о психологии коренных жителей острова, о некоторых его легендах и т.д. Во время написания этих сюжетов, как не иметь в моем сердце, в моем духе, в моей душе тоски, которая никогда не угаснет, нежности, которая никогда больше не умрет, принадлежащих людям и земле Мадейры? И каждое воспоминание – как жемчужина в сладком розарии10, по которому молюсь всегда с глубокой набожностью.

10 Розарий (лат. rosarium — венок из роз) — традиционные католические четки, а также молитва, читаемая по этим чёткам.



ГЕОЛОГИЧЕСКИЙ МОТИВ

А

рхипелаги Острова Мадейра и Азор образуют цепь вулканических гор, возникших в водах Атлантического Океана. Есть те, кто полагают, что эта горная цепь из четырнадцати островов связывала Европу и Америку, и в этих геологических изысканиях есть также те, кому кажется, что и Канарские острова составляют часть этой связи, и что это поможет найти Древний Континент – Атлантиду. На глубоком дне моря, в основном исследованном при установке подводных кабелей, видится подводный рельеф; наибольшая глубина достигает 1000 метров у горной цепи, хотя ранее считалось, что она достигает 3000 метров. В качестве примера можем указать на одно подводное углубление рядом с Файалом, которое представляет трещину в земной коре между Сау Мигель, Терсейра и Корву; есть и ещё множество других морских углублений. Между тем Жузе де Арагон (José de Aragon) указывает, что на Канарах рядом с островом Палма возник вулканический кратер, который возвышается над водой и имеет 1600 метров глубины и 6 километров в диаметре. Также есть те, кто утверждают, что в этом кратере были найдены разные саркофаги и мумии, сделанные на манер египетских, что заставляет предположить существование там населения древ-


42

На Острове Снов

ней Атлантиды, в соответствии с тем, как её описывали такие историки как Плиний, Тертуллиан и другие, опираясь на то, что писал Платон относительно этого невероятного континента. Мы не можем, в сущности, разделить Архипелаги Мадейра и Азоры, но считаем возможным их разделять по трем эпохам вулканических извержений. Многие исследователи говорят, что платоновский остров Атлантида практически связывал Европу и Америку, что, впрочем, было идеологией египтян, и местоположение Острова Атлантида указывалось в месте Канар, Мадейры и Азор. Обнаруживается здесь также, что важно для человеческой расы, что гробницы инков и перуанцев имели определённое архитектурное сходство с египетскими гробницами, и носили инки и перуанцы также звание фараонов. Кажется, что существует мистическая эволюция, которая связывает Планету с Человеком. Исследователи растительности Мадейры, считают, что даже самые высокие деревья Мадейры и Азор не старше 400 лет; именно в это время на Мадейре был пожар, что доказывает, что пики Мадейры и Азор были затоплены Океаном в течение многих веков, и что они появились из моря приблизительно 1200 лет назад. Поэтому, рассматривая три вулканические эпохи, видим, что вулканы на Мадейре и на Азорах дали базальтовые рифы с порами в форме бобов и с порфировыми скалами11, которые дали ещё в древности нынешние очертания острову Мадейра. Это были вулканы Гавайского типа, для которых характерно, что магма появляется в жидком виде, медленно застывает в конической форме с отверстием сверху, которое исчезает по окончании извержения. Но есть вулканы по лавовому типу, где расплав магмы поднимается раскаленными потоками, в которых магма раз11

Trаquites – скалы порфирового типа.


На Острове Снов

43

жижается или кристаллизуется в сгустки или рассеянные порфировые скалы; это тип вулкана крайне редок12. Такие вулканы считаются редкими, по меньшей мере, со времени занятия островов португальцами. Нам следует, однако, сделать вывод, что вулканы Острова Мадейра являются вулканами гавайского типа, ископаемого характера, а именно, что магма превращается в слегка пористый базальтовый риф в центре острова с более или менее конической формой, так образовались пики Рабасал, Пойзу, Руйву, следует ещё упомянуть Cabo Giraõ, Cámara de Lobos, Penha de Água в Porto da Cruz, которые относятся к первой вулканической эпохе. В такого рода геологическое событие мы можем включить появление Ribeira dos Socorridos, Ribeira do Curral dos Romeiros и Furado de S.Vicente.

12

Типы вулканов: http://pt.wikipedia.org/wiki/Erup%C3%A7%C3%A3o_vulc%C3%A2nica



РОМАН ГЛАВА I

Т

риштау – типичный островитянин, среднего роста, не полный и не худой, с бледной кожей лица, усами и короткой бородкой, темно-каштановыми волосами, в то время тридцати лет, свободный от предрассудков, любитель верховой езды, в которой блистал своей осанкой, одетый во время верховой езды в бархатный чёрный жакет с нашивками, с чёрным топориком13 за поясом, в панталоны, всегда сияющие сапоги с голенищами для верховой езды с ярко сверкающими шпорами и в шляпу с широкими и прямыми полями, как у тореадора. Круглолицый, с очень изысканной манерой подавать себя. В день праздника он одевался строго по правилам: во фрак с наградами, и, во время прогулки выделялся среди всех благодаря своей эксцентричной элегантности, одетый во фрак, обувь с высокими каблуками и брюки, расширяющиеся книзу. Его не назовешь тореадором по типу тореадоров из Рибатежу14, но он прекрасно владел искусством верховой езды. Смуглый и мускулистый; пока он был холост, его добивались самые горячие дамы на острове. 13 Facha, он же acha de armas – оружие наездника ещё со средневековья, http://www.portugalweb. net/historia/viriatus/Reconquista05.asp.htm 14 Ribatejo – регион на берегах реки Тежу, где очень популярна коррида, и есть специальный праздник корриды «Festa brava», см. напр: http://festabravanoribatejo.blogspot.ru/


46

На Острове Снов

Он ухаживал за многими, но, наконец, выбрал юную Веру, которую сделал частью своей идеологии, несмотря на серьезные препятствия. Он проводил время так, как было принято на Фуншале в те времена: главным образом на охоте, уделяя мало или почти никакого времени такому развлечению, как рыбалка; ему очень нравилось упражняться в фехтовании на шпагах, которому он был достаточно хорошо обучен, но он не сражался на дуэлях, следуя закону. Он женился в 18 лет, но никогда не терял привычек завоевателя и любезного мужчины. Моргадиньу, как его звали15, никогда не думал об учении и лекциях, но всегда об элегантности Дон Жуана: надушенный, смотрящийся и рассматривающий себя в зеркале, в отглаженной сорочке и в воротничке, уделяющий значительное время тому, чтобы привести в порядок галстук и причесать волосы. Жил на свое более чем достаточное состояние, заключающееся в сельских владениях, проводя много времени в огромном имении своих родителей со старинным замком, обнесенным стеной и украшенным платанами и тополями. Дом стоял на солнце, выкрашенный в желтый цвет, с множеством окон на первом этаже, с винными подвалами; совсем рядом – часовня с капелланом по воскресеньям. Там проводился ежегодный праздник, который совпадал с Успением Богоматери. Но постоянно Триштау жил в своем особняке Карейра в Фуншале. Достаточно быстро после женитьбы у него родилась дочь, и некоторое время спустя – вторая. Но он остался покорителем сердец. Ему, бедному по происхождению, сыну бедного армейского офицера, посчастливилось иметь мать, которая была единствен15 «Morgado» или майорат – традиция единонаследия. Герой этого романа был единственным наследником, его отец придерживался традиций майората. И «Моргадиньу» – это прозвище с уменьшительным суффиксом – Маленький наследник, наследничек.


На Острове Снов

47

ной наследницей огромнейшего состояния своего старшего брата, умершего без потомства. Естественно, что Триштау, как единственному и бесценному сыну, родители давали все, что хотел, так как он был наследником всего. Однако, женился он на своей двоюродной сестре, которая также была бедна; на браке по расчету настояли родители, но Триштау никогда не терял повадок покорителя сердец, склонившись в итоге к Вере, юной девушке, которая жила со своей матерью почти напротив старинного замка нашего знакомца, где они встретились во время взаимных соседских визитов. Юная Вера была домашней девочкой, дочерью учительницы того прихода, где находилось поместье. Она знала джентльмена, к которому её мать была приглашена одним из вечеров, и она пошла вместе с ней, блистая в свои прелестные семнадцать лет. Эта богиня была среднего роста, с темными глазами, с густыми каштановыми волосами, слегка загорелая, ловкая во всех движениях, с пропорциональной фигурой, овальным лицом с изогнутыми дугой густыми бровями над большими черными глазами, с алыми губами и прямым носом. Этот визит привел к необъяснимому взаимному душевному опьянению Веры и Моргадиньу, где один находился в состоянии покорителя красавицы, а другая пребывала в состоянии беспокойства и лихорадки, не зная, что думать. Именно в этот визит оказалось, что он, женатый, влюблен в Веру. Послушаем диалог между матерью и дочерью Мать – Дочь! Вижу, что ты не в себе. Что с тобой? Вера – Ничего, мама. Этот визит расстроил меня, и я опасаюсь, что он может повредить потом и ещё кое-кому. Мать – Повредить кому? Дочка!


48

На Острове Снов

Вера – Мне самой, мама. Мать – Нет. Здесь какая-то тайна. Я видела взгляды… Скажи мне все, дочь. Я твоя мать и способна оценить поступки и действия поклонника. Ты не должна думать об этом мужчине. Он ухаживает, но помни об ответственности перед своим женихом. Вера – Моим женихом!? Это печально, мама, согласиться на брак с женихом, который не нравится. Мать – Ты глупа, ты вечно в плену своих романов. Какую лучшую партию ты можешь составить, чем твой жених: миллионер, который возвращается из Англии с намерением связать себя священными узами и который явно имеет безумную страсть к тебе. Вера – Я понимаю, мама, и это меня и заботит. Не знаю, что ещё могу сказать. Я расстроена. Мать – Расстроена, нет. Современные девушки делают, что хотят, не придавая значения советам матерей. И матерей опытных, послушай… Не хочу притеснять тебя, дочь, но говорю тебе, что дьявол знает много, потому что он старый, и я видела, что между тобой и Моргадиньу было несколько взглядов… но каких взглядов… Вера – Мама, оставим это для другого случая. Как могу я верить ухаживаниям Моргадиньу, если он женат, и у него уже дочь! Мать – Однако, в этом и есть опасность, девочка. Ты же видишь, что твой отец заинтересован в том, чтобы твой брак с английским миллионером состоялся, и помни, что твой отец в своих делах в некоторой степени зависит от этого подарка судьбы, и мы все тоже, потому что и твой брат работает у этого сеньора миллионера в Англии. В этом бракосочетании и наши интересы, и твоё счастье и счастье нашей семьи. Вера – Мама! Но он мне не нравится. Хотя бы потому, что он намного старше меня, а также потому, что у меня совершенно


На Острове Снов

49

другой характер. Я – абсолютная дочь Мадейры, он – англичанин и торговец. А мне, мама, не хотелось бы делать из брака торговлю. Мать – Торговля необходима, дочка! Это тебе говорит твоя мать. Вера (плача) – Мама! Моя мамочка! Не надо делать это из брака. Я ведь ваш лучший друг… Мамочка! Прошу вас, дайте мне пойти отдохнуть. Мать – Чтобы получить любовное письмо от этого неженки. Вера – Мама! Ты меня расстроила ещё больше. Отпусти меня отдохнуть. Мать – Не отпускаю. Или ты примешь родительские советы, или пойдешь в монастырь. Вера – О!



КАРТИНА II

АРХИПЕЛАГИ Остров Мадейра, находящийся посреди открытого океана – это большая гора с крутыми склонами и пиками, возникшими благодаря потопу Атлантиды, с низинами и горами; считается, что горы здесь пережили потоп. Это согласуется с библейскими сказаниями. Есть на этом острове, который родил нашего Триштау, оказавшегося под влиянием горных геологических феноменов, связь, природу которой не в состоянии ещё точно объяснить наука, но которая существует между индивидом и окружающей его средой. На Острове Мадейра практически нет известняковых или осадочных пород, есть лишь антрацитовые залежи примерно на 800 метрах над уровнем моря. Во вторую вулканическую эпоху кратеры вулканов были менее глубокими, чем в первую, что позволяет утверждать, что в первую почти не было перемен, в отличие от того, что происходило на островах Порту Санту и Санта Мария, которые демонстрируют известняковые составы и эпохи, в которые отмечались подводные извержения, когда магма вырывалась на поверхность океана, нака-


52

На Острове Снов

пливая лаву и горные породы. Происходил распад под воздействием воды по типу морских вулканов, причем некоторые не показывались над поверхностью моря. Азорский архипелаг отличается от архипелага Мадейра тем, что в последнем представлены расщелины второй эпохи гораздо большего размера. В современную эпоху, с 1700 года и до сих пор, происходят подводные извержения с магмовой лавой, которая доходит до пахотных земель; сопровождается эта эпоха подводными извержениями, хотя в последние сто лет подводные извержения происходят с малой лавовой подвижностью. Как на Острове Мадейра, так и на Азорах наблюдаются просачивание воды и сейсмические явления, которые вызывают разрушения гор, возвышающихся над морем, эти явления коренные жители называют «Fajã»16; так говорят «Faja dos Asnos», «Faja da Areia» и т.д., происходили и другие перемены, во время которых даже погибали люди. Это доказывает, что Остров Мадейра связан с вулканическими феноменами, которые в наше время редко, но случаются, главным образом на Азорах: с огромными потоками воды, черной лавой, свистом, отвердением, когда кажется, что железо растворено в серной кислоте. Третью эпоху азорцы называют «эпохой тайн» из-за разрушений, которые приносит магма их уже обработанным землям; магма застывала на них, чего не происходило на Острове Мадейра. Эта магма легкая, цвета коксового угля, пористая и иногда синеватая, застывающая с дырками, в которых застревает нога человека. Между тем, эти явления мало относятся к Мадейре, так как на ней бывают лишь крайне небольшие землетрясения. Понятно, что это относится уже к современному, нашему времени. 16 Fajã - http://pt.wikipedia.org/wiki/Faj%C3%A3 – означает небольшой кусок земли, обычно культивированной, небольшой протяженности, образованной разрушением скал или стекающей лавой.




РОМАН ГЛАВА II

П

осле визита юной Веры и её матери, Моргадиньу, который принял их со всей любезностью, задумался, как ему завоевать прекрасную даму. Эти мысли заставляли его беспокойно ходить по залу. Вот он идет к своему письменному столу времен Доны Марии II, который стоит в небольшом зале, меблированном в стиле той же эпохи, с окном, которое смотрит на часовню, находящуюся совсем рядом; часовня изящная и древняя, одна из самых старых на острове, с гербом семьи Моргадиньу, нарисованном под крышей. Триштау, Моргадиньу, то ходит, то сидит, и ходит снова по залу, даёт пищу своему воображению, чтобы написать письмо, которое передаст его восхищение. Садится снова, но ясной идеи нет. Садится снова, обеспокоенный. Наконец! Пишет первые строчки: Глубокоуважаемая Сеньора! Я взволнован вашим присутствием… – О, дьявол! Это нехорошо. Но как мне начать? Лучше Мадмуазель вместо Сеньора. Итак: Мадмуазель.


56

На Острове Снов

После того, как Вы покинули мой дом, уверен, Вы придали должное значение нежным цветам, которые я преподнёс; я сорвал их на клумбе, за которой ухаживает моя мать. Очень хотел бы, чтобы Ваши визиты в мой дом были бы более частыми, и никогда не забуду то огромное уважение, которое к Вам питает моя мать, а также то, какой благотворной является для неё Ваша дружба, потому что она достойна сожаления, живет здесь очень печально, без достойного общества, лишь в окружении слуг. Мне бы очень хотелось, чтобы Ваши визиты стали постоянными, это развлечёт мою мать, за что она, ваш искренний друг, будет вам очень благодарна. Должен сообщить Вам, что я приезжаю в замок ежедневно верхом, чтобы составить компанию моей матери, в то время как мой отец находится на службе в Сау Лоренсо, так как он привык к дому в Каррейре. И отныне буду ещё более пунктуальным, так как мне доставляет огромное удовольствие возможность видеть Вас в окне по соседству, но ещё большее удовольствие мне бы достивило Ваше намерение посетить нас. Надеюсь на Ваш ответ, который для меня будет жизнью или смертью. Триштау.

Закончив писать письмо на прекрасной голубой бумаге, вложил её в конверт того же цвета, запечатал печатью, позвонил в колокольчик, и появилась служанка, которой он приказал: - Позови старую Франсишку ду Алту, мне нужно с ней поговорить.


На Острове Снов

57

- Да, мой дорогой сеньор, она живет здесь рядом, и я сию же минуту её приведу. - Ступай немедленно. Служанка закрыла дверь и вышла исполнять приказание. Моргадиньу остановился, погруженный в глубокое раздумье в зале замка. Замок находился на самой высокой точке района Санта Мария Майор, административного центра Фуншала. Есть один вид этого города между лесом и зеленью растительных плантаций с видом на желтый замок, господствующий над поднимающимися и спускающимися склонами, над распространяющимися вокруг гектарами земли и плантаций, в основном мушмулы, персиков, ананасов, бананов, авокадо, винограда и сахарного тростника, что даёт блистательную картину из разных оттенков зелёного, на которой поместье выделялось домиками, выкрашенными в белый цвет, похожими на присевших чаек. Старый замок был как огромный дом, защищавший маленькие крестьянские жилища, рассеянные по возделанным участкам, орошаемыми специальными каналами17, пересекающими огромное поместье. Триштау вместе со своей матерью был любим крестьянами, которых было более трехсот. Его отец был из тех, кто имел прихоть следовать древним традициям майората. Поместье возвышалась над бухтой Фуншала с её чистым синим цветом и в основном спокойным морем, этот прекрасный вид компенсировал рёв моря во время маленькой зимы; с этой высоты было видно огромное количество рыбацких лодок и круизных пароходов всех народов. Между тем небо, в основном, всегда было чистым как днём,

17 На Мадейре специальное устройство ирригационных каналов, называются они «levada»: http://en.wikipedia.org/wiki/Levada


58

На Острове Снов

так и ночью, днём на нём блистало солнцем, ночами мерцали звезды, а в лунные ночи свет Луны заставлял вдохновенно верить в народные легенды о «восхищённых маврах»18. Не изменяют жители острова своему алгарвийскому происхождению, поэтому что не только в Алгарве существуют «восхищённые мавры», есть они также и на Острове Мадейра. Погруженный в размышления, стоял у окна с зелёными жалюзями Моргадиньу, рассматривая прекрасный пейзаж. И в это время услышал голос вдали коридора: – Сеньор Моргадиньу! Можно войти? Моргадиньу – Это ты, Франсишка ду Алту? Франсишка – Известно, ваша милость, да. Я собственной персоной. Моргадиньу (открывает дверь) – Я доверяю тебе одно поручение, но оно очень серьезное, с огромной ответственностью и секретное. Я абсолютно доверяю тебе, иначе… Франсишка – Ради Бога! Выполню задание лучше, чем ктолибо сможет. Будьте, Ваша милость, спокойны. Моргадиньу – Хорошо, я знаю. Знаешь мадмуазель Веру, дочь учительницы? Франсишка – Ох! Знаю! Живёт совсем рядом, там внизу, около дороги на стороне Святого Гонсалу, где я уже была много раз, и я очень ей обязана. Ах! мадмуазель Вера такая красивая, такая миленькая, почти как Ангел Господень. Моргадиньу – Хорошо. Передай барышне это письмо, и чтобы никто не видел, и чтобы мать даже догадаться об этом не могла. Франсишка – Это будет просто. Вы, Ваша милость, уже знаете мои услуги… Хотите получить ответ? Моргадиньу – Нет, это не нужно, но потом ты мне расскажешь, 18

Традиционные португальские легенды: http://pt.wikipedia.org/wiki/Moura_encantada


На Острове Снов

59

что ты увидела в её поведении, разумеется, ты знаешь, что у меня были и другие, но эта – особенная… такая особенная!.. и если она тебя спросит о чем-то, скажи со знанием дела так: что я говорил, что мадмуазель Вера – первая женщина, которую я полюбил. Франсишка –Но ваша сеньора… но ваша сеньора если узнает… Но это не моё дело… Я иду и исполняю… Моргадиньу – Иди и неси, а сейчас – вот тебе пол-ливра золотом. Франсишка – Большое спасибо, сеньор, будьте спокойны, и эта золотая монета послужит счастью двоих. Моргадиньу – Делай все тайно и вручи себя всем святым…



КАРТИНА III

ХРИСТОФОР КОЛУМБ

Х

ристофор Колумб жил некоторое время на Острове Порту Санту, который является частью Архипелага Мадейра, так же как и Острова Дезерташ и Селваженш. Здесь, в Порту Санту великий мореплаватель проживал со своими португальскими родственниками со стороны жены, он жил у бухты, которая так и называлась – Бухта (Baía), настоящий пляж для купания. На Острове Мадейра Валентин Фернандеш в 1506 году рассказывал, что деревья здесь совершенно отличны от наших. Говорил он ещё, что весь Остров заполнен водой, и что португальцами сюда были привезены фиговые пальмы и виноград. Подчеркивал он, что птицы более или менее схожи с птицами наших земель и, в своих хрониках островов Атлантики сообщал и о таких мелочах, как, например, что у овец на Острове Мадейра на животе растёт шерсть с особенными характеристиками, что породило домашнее ткаческое производство, производящее ткани для платьев и теплой одежды. Подчеркивал также Валентин Фернандеш, что на Острове Мадейра растёт много фруктов, которые есть и в Португалии, но рассказывал при этом, что половина видов рыб отличается от рыб в Португалии.


62

На Острове Снов

Eщё не дан окончательно ответ на вопрос о том, был ли по национальности Христофор Колумб испанцем или португальцем, но точно установлено, что он был представлен королю Жуау II, и тот ему отказал в помощи, которую он просил для открытия фантастических островов семи городов и суши. Возможно, король не любил Колумба, потому что тот был сторонником Дона Ференанду, составившего заговор против королевской власти. Заговор был раскрыт, Герцог Брагансы, Дон Фернанду, был арестован, его судили быстрым судом и казнили в Эворе в 1483 году. И ещё: Дон Жуау II в Сетубале убил Герцога Визеу – главу заговора, и это всё повлекло за собой королевские преследования заговорщиков, которые не щадили их и за пределами страны и проходили под лозунгом: «Тот, кто хотел меня убить – умрёт». В этом преследовании наследник престола по всей Европе охотился на людей. При таком мстительном характере короля-преследователя, изгнанники со всех земель должны были хитрить, и естественно, что будущий первооткрыватель Америки должен был бы использовать стратегию смены имени, скрывая своё истинное имя, превращаясь в генуэзца, что соответствовало его физическим параметрам – розовой коже и светлым волосам; кроме того, ему удалось достичь Андалузии и дома Герцога Медина-Сели, отсюда можно было не бежать, а прятаться в течение двух лет, – так он вышел из Португалии и спасся. Нам известен дом, где в Порту Санту жил Христофор Колумб, особого упоминания заслуживает то, что его входная дверь была продана какому-то иностранцу за очень высокую цену, хотя могла бы остаться в Португалии. Иностранцы увезли то, что было нашим, что должно было


На Острове Снов

63

принадлежать музею (сейчас уже есть закон, который запрещает подобное), и надо воздать хвалу Мистеру Генри Хинтону, который, несмотря на то, что был англичанином, создал в своей прекрасной Quinta da Palmeíra настоящий музей, с разными древностями и реликвиями Острова; среди них особенно надо упомянуть одно из окон дома, в котором в Фуншале жил первооткрыватель Христофор Колумб. Кажется, не может быть сомнений в том, что плебей и изгнанник Колумб был сообщником заговора против Дона Жуау II, однако существовало письмо, затерянное в Национальном Архиве Короля в Авиш, направленное Христофору Колумбу в Севилью в марте 1488 года, в котором король его уведомляет, что если, возможно, Колумб страшится королевского суда, то есть и такие вещи, за которые король ему мог бы быть признательным. Это исчезнувшее письмо было направлено не к генуэзцу, но к португальцу, которым и был Колумб, который ещё жил в Лиссабоне, и, открывая Америку, он был португальцем, служащим Испании. У Дона Жуау II политическая машина была устроена так хорошо, что дипломатический шпионаж, оплачиваемый португальским золотом, выполнялся самими кастильцами, находившимися на официальных должностях при королевском дворе, от которых король получал много извещений, крайне необходимых в его делах, позволяющих ему быть осведомлённым обо всех секретах. Были и жертвы, например, два моряка из Гвинеи и капитан, который был арестован вместе с ними, и которого повесили в Эворе. В таких обстоятельствах становятся понятными и притворство, и бегство Колумба. Он нашел убежище в Испании, там же были приняты его прожекты, он смог посвятить себя морю при покровительстве Королевы Доны Изабеллы и открыть Америку.


64

На Острове Снов

Между тем, по возвращении Колумб умышленно причалил в португальских землях: на острове Санта Мария, где он давал обещание Деве Марии. И 4 марта 1493 года он вошел в гавань Лиссабона, стал на якорь в реке Тежу напротив района Рештелу и посетил Дона Жуау II в Райской Долине19. Король принимал его в течение трёх дней, подарив ему на прощание самку мула, как знак признания его заслуг. Колумб 13 марта поднял якорь и отправился в Севилью, неся кастильцам известие о своем замечательном подвиге. Это означает, что в Колумбе текла португальская кровь, потому что после своего великого предприятия он сперва вернулся в Португалию; и была в этом предприятии и португальская слава; не только подданные Изабеллы Католички были частью экипажа каравелл, открывших Новый Мир, но, по крайней мере, известны имена двух юнг: Жуау Агиар из Тавиры и Бернандину из Мафры, двух скромных тружеников. Из уважения к своим читателям Колумб писал только на латыни или кастильском, но нужно отметить, что все используемые им термины более или менее имеют португальское происхождение. Далее мы расскажем ещё немного о жизни мореплавателя. А теперь вернёмся к нашему роману, который не уступает историям о Колумбе, хранящимся в душе у островитян.

19

Vale do Paraíso




РОМАН ГЛАВА III

Т

риштау, наш Моргадиньу, которому шло его уменьшительное прозвище, однако, уже был в возрасте около 30 лет, пойдём же, найдём его и его мать в уже описанном нами замке. Он только что отправил Франсишку, немного погодя открыл дверь зала, прошёл через коридор с закрытыми по обеим сторонам в комнаты и пристройки дверями, поскольку прямо у главного входа будет большая гостиная. Имея какую-то цель, идет слегка взволнованный, направляется прямо, находясь слева от кухни и справа от большого дома для ужинов, в котором находит сидящей на удобном стуле из прутьев, продукте индустрии Острова, обитом дамасской красной тканью20, свою полную мать, которая принимает его мягко и спокойно. В свои 60 лет эта сеньора была здорова и упитанна, оптимистично смотрела на жизнь, была замужем за армейским офицером испанского происхождения, принявшего уже много лет назад португальское подданство. Наш герой, сын, разговаривает со своей матерью. Моргадиньу – Мама! Я живу с печалью в сердце. Мать – Почему? Мой сын! Тебя не обделила ни судьба, 20

Жаккард


68

На Острове Снов

ни огромная любовь твоих родителей… Ты – единственный сын, в котором сосредоточены все наши мечты о будущем… Моргадиньу – Мой брак!.. Мать – Ты богохульствуешь! Да, ты женился против воли, мой сын! Но помнишь, это был способ защитить твою двоюродную сестру и сделать так, чтобы наше состояние не попало в чужие руки. Моргадиньу – Состояние! Мама! Правильно. Моя жена – прекрасная жена, это правда, но… Мать – Но что? Эти твои похождения, которые тебя приведут к несчастью. Помню, когда ты не хотел жениться на ней, ты оскорблял её… и говорил, что не знаешь, когда она смотрела на тебя, и когда не смотрела… Это чушь! Моргадиньу – Да, я знаю, что она мне большой друг, но вспомни, мама, слова, которые я тебе говорил, соглашаясь на брак. Я говорил так: «Мама! я женюсь, но, мама! Не удивляйся, если завтра я отправлюсь на поиски моей идеальной женщины». Мой отец был свидетелем при этом. Мать – Твой отец? Вот, сравнил! Благородный военный, который никогда бы не согласился на эти донжуанские похождения. Твой отец? О!.. Ты счастливец, сын! С женой, которая тебе предназначена, и помни, что ты уже имеешь дочурку, Мариету, ведь ты же не хочешь, чтобы она пала в чужие объятья, как ты желаешь, чтобы многие упали в твои объятья. Моргадиньу – Я горжусь тем, что никогда не запятнал чести какой-либо женщины… Многие женщины, да, многие, но испорченные… между тем… Ах! Я говорил… между тем… посмотрим… Я сказал тебе, что женился не по своей воле, и это подлинная правда. Мать – Хочешь сказать, что собираешься устроить свою


На Острове Снов

69

жизнь с другой? Моргадиньу – Возможно, но я не презираю свою жену и сохраняю свою честь, и если устрою свою жизнь с другой спутницей, буду относиться к ней, как если бы она также была моей женой. Мать – Мужское легкомыслие! Если бы женщины были бы такими же, горе миру! Мужское легкомыслие, мой сын! И этим я тебе сказала всё. Ступай! Садись на своего благородного коня, поезжай до Каррейры! Поезжай, чтобы воссоединиться со своей женой и поцелуй твою дочурку, чтобы демон тебя не соблазнял. И когда будешь проезжать мимо нашей часовни, зайди в неё и попроси прощения у Богоматери, Защитницы нашей. Моргадиньу – Ах! Лучше бы мне сойти с ума! Мать – Почему? Сын! Мне кажется, тебя околдовали! В этом есть что-то макиавеллианское, что мне так претит. Моргадиньу – Я безумен… да, я сумасшедший… Есть одна вещь, которая не даёт мне покоя… До свиданья, мама! (Целует её в лоб). Благослови меня! Мать – Бог благословит, мой сын! Триштау вышел в два часа пополудни, спустился по четырём каменным ступенькам главного входа, а затем в тенистый парк их вековых эвкалиптов и тополей по вымощенной кремневой галькой улице, с клумбами и изгородями в ряд. Несмотря на то, что Моргадиньу был верующим, он прошел мимо старой и изящной часовни с колоколом на открытой башне, который давал знать о наступлении полудня и молитвах Аве-Мария, эхом разносясь по всем рощам и плантациям на склонах и в долинах. Он вышел из дома, занятый своими романтическими мыслями, шёл и останавливался, рожденный в замке, охваченный сомнениями, окруженный стенами, тоже окрашенными в желтый


70

На Острове Снов

цвет, типичный для замков. Он забыл о наставлении матери зайти в часовню и шёл неторопливо в своих высоких сапогах со шпорами, стеком и сигарой во рту, задумчивый и печальный. Замок возвышался над обработанными землями, на которых трудилось и кормилось множество крестьян, живших здесь в своих маленьких и изящных жилищах, рассеянных на обширнейших холмах поместья. Здесь ещё были распространены дома с соломенными крышами, характерной прямоугольной формы, с кухнями, вынесенными вовне дома, чтобы избежать пожара. Триштау продолжал ещё идти, озабоченный, с блуждающим взором…но вот он достиг деревянной тяжёлой двери с дверным кольцом на каждой стороне, чтобы привязывать поводья лошади; дверь выводила на площадь по форме похожей на половину луны. Так как основной дом не выходил на дорогу, у двери к стене был пристроен маленький домик с двумя окошечками с венецианскими стеклами, смотрящими на дорогу, который назывался домиком удовольствия, с конюшней на первом этаже. На полукруглой площади с каменными скамейками по бокам Моргадиньу оставлял своего чёрного коня, Карошу, конюху, служившему в доме. Прежде чем оседлать храброе и красивое животное, Моргадиньу погладил его, похлопал по морде, ловко вскочил на Карошу, и сел в небольшое седло из темно синей шерстяной ткани. Моргадиньу специально едет медленно, заставляет животное показать свою грацию, заставляет его стучать подковами по мощёной улице, и всё это только чтобы обнаружить своё присутствие у двери Веры. По этой причине он покинул свой дом и теперь он рядом с жилищем этой богини: жилищем, выкрашенном также в жёлтый цвет, домом, выходящим на дорогу, стоявшим рядом со стеной, ограждавшей плантацию, с передними окнами в пол, с пер-


На Острове Снов

71

вым этажом, предназначенным для школы; этот дом был собственностью учительницы, которая сделала его и жилым помещением. Наш герой на своём огненном коне взволнованно дышал и рассчитывал увидеть свою возлюбленную в просветах жалюзи за венецианским стеклом, эту картину он не смог бы забыть, она не показывалась, но он всё равно видел её везде. И вот уже он уезжает, уверенный, что она его видела и всё поняла. Торопит своего коня, держа в уме эту картину, скачет между стенами и домами по спуску примерно в два километра, не видно больше стен и домов, лишь зигзаги блестящей дороги через поляны, узкие полоски земли города Фуншал, и видны на дороге местные телеги запряженные волами. Уже спускается Моргадиньу по крутому откосу, достиг площади старинной Церкви Божьей Помощи с двумя башнями, откуда ложится к его ногам Атлантический океан с маленьким пляжем Парейринья21, на который набегает пенящееся и тихое море. Моргадиньу въехал рысью между домами и торговыми строениями густонаселённого района Санта Мария Майор, места, характерного тем, что оно было избрано в древности для строительства дворцов для людей благородных, но в настоящее время некоторые из дворцов уже разрушены и заселены рыбаками и бедняками. Дом, в котором жил Колумб, находится впереди, чуть дальше Моста Цукатов. Пересекши этот район, наш кавалейро попадается всем на глаза и тепло отвечает на приветствия. Проезжает по маленькому мостику с железными перилами над речкой Nossa Senhora de Calhau, про которую в народе говорят, что здесь раньше была Церковь, носящая такое же имя и разрушенная во время паводка, теперь здесь есть одна любопытная прямоугольная водяная колонка в камне22 с водяными стоками. И так он почти доезжает до берега моря. В центре Фуншала он знает один маленький спуск с вековыми платанами

21 Parreirinha – уменьшительно-ласкательное от «виноградная лоза». 22 Камень – cantaria - http://pt.wikipedia.org/wiki/Cantaria


72

На Острове Снов

рядом с дворцом Святого Лоренсо с видом на замок, он пересекает старинную Площадь Конституции по южной стороне, площадь, на которой есть прекрасные столетние экземпляры фиговых пальм из Индии, достигает площади Sé, по маленькой улочке Жуау де Тавира (имя, которое напоминает нам о португальском юнге, бывшем рядом с Колумбом при открытии Америки). Въезжает на маленькую площадь, называемую «Церквушка» и оказывается рядом со своим особняком, который стоит на улице da Carreira и одноименной площади без деревьев. У особняка широкая деревянная массивная дверь, первый этаж с восемью окнами старой железной террасы, выкрашенной в зелёный цвет, и ступеньки, выкрашенные в белый, внизу коммерческие здания, которые занимают весь нижний этаж вплоть до маленькой служебной двери, ведущей в сад, и другие пристройки, находящиеся почти в самом правом углу здания. Большая дверь находится посередине особняка, у которого на втором этаже есть только одно балконное окно, а сверху ещё пристройка, называемая «башней». Моргадиньу спешивается, трогает входной колокольчик, и немедленно возникает слуга, которому он вверяет коня. Тут в глубине дома – широкое выложенное кафелем патио и два пролёта широких деревянных лестниц, ведущих направо – в благородные залы (синий, жёлтый и красный), а налево – собственно в комнаты, с соединением через коридор на первом этаже всех трёх залов. Синий зал предназначен для аристократов, жёлтый – для буржуа, а красный – для остальных простых людей. Входит и направляется к жене, которая сидит в маленькой швейной мастерской на стуле из прутьев с подлокотниками, подушками, её ноги отдыхают на маленьком табурете, тоже сделанном из прутьев, или, возможно, это маленькая скамеечка. Рядом на маленьком столике стоит коробка с шитьем, сделанная из японского


На Острове Снов

73

лака, названная так, потому что здесь изображены аллегорические японские фигуры. Огромный охотничий легавый пёс в белых и желтых пятнах по кличке Турку быстро подбегает к своему хозяину, нервно двигается, беспокойно радуясь, лая от восторга, и хозяин ласкает его. Послушаем, что происходит между Моргадиньу и его женой. Моргадиньу – Ты себя хорошо чувствуешь? Обедала? Жена – Ждала тебя до сих пор. Уже три часа пополудни. Моргадиньу – Я пообедал у мамы дома, и, как я тебе говорил, был там, устраивая дела крестьян и смотрел на апельсиновые сады; поля сладкого картофеля23 прекрасно зеленеют и растут буйно как никогда, Благодарение Господу! В этом году все удачно с водой, она есть на всех полях. Жена – Хорошо, что в этот раз ты заинтересовался землёй, потому что обычно тебя занимают лошади и… Моргадиньу – Ну что за новости ты мне рассказываешь! Чтонибудь ещё? Жена – Как обычно, в 11 утра приходил твой отец, поел немного и отправился во Дворец Святого Лоренсо, потому что его пост Военного Губернатора не может ждать, и он любит повторять, что его дом – это наш дом. Моргадиньу – Хорошо. Обедать? Нет, я же уже обедал с матерью на ферме, и у меня больше нет аппетита, но в любом случае, я могу составить тебе компанию. Жена – О! Триштау! Ты должен восхищаться терпением твоей жены, в ожидании… в ожидании обеда… ласки… и всего… Моргадиньу (целуя её) – Почему ты так говоришь? Жена – Потому что происходит разрушение нашего брака в борьбе, которая меня заставляет страдать и ждать обедов,

23 Batata-doce (Ipomoea batatas), также носит названия «batata-da-terra», «batata-da-ilha», растет в тропическом и субтропическом климате.


74

На Острове Снов

к которым ты не являешься, по крайней мере, в нормальное время, иногда ждать до ночи, и я с беспокойным сердцем полагаю всегда, что случилось что-то серьезное, и это заставляет меня плакать. Ох! Триштау, у тебя нет жалости к моим слезам! Моргадиньу – Моя жизнь, моя свобода – принадлежность мужчины. Я тебе отказывал в чем-то дома? Или твои слуги? Ты неправа! В нашей жизни всё прекрасно. Жена – Триштау! Я прошу тебя доверять моим ощущениям, потому что здесь ты всегда будешь человеком сильным и благородным, прошу тебя видеть моё смирение перед твоими приключениями… Я не святая, но я страдаю от твоих безумных… от твоих дел… дела Иисуса такими не были. Моргадиньу – Слушай, жена и подруга! Мужчина создан для того, чтобы двигаться, женщина – чтобы сидеть дома. Я надеюсь, что ты больше не будешь говорить со мной об этом. Ты знаешь, как я люблю твою добродетель, и мои мужские дела никак нам не вредят. Жена – Во имя Господа, прошу тебя, чтобы ты оставил свои подвиги… о них так много говорят… и мне страшно за твою жизнь. Моргадиньу – Ты права, жена! Моя любовь!.. Дай мне ещё один поцелуй. Жена – Поцелуй, да, потому что Бог – это тот, кто защищает наши чувства. В это время возникла, подпрыгивая, небольшая фигурка дочери, Марианны, четырнадцати лет, воскликнувшей: – Мой папа! Я была с учительницей в красном зале и занималась на пианино, а теперь прошу тебя поцеловать меня. Моргадиньу (целуя её) – Ты моя прелесть, и Божья Матерь всегда с тобою. Дочка – Я сделаю всё для Неё, отец!


КАРТИНА IV

ЕЩЁ О ХРИСТОФОРЕ КОЛУМБЕ

Э

тот мореплаватель поклонялся Святому Духу и обладал в придачу лирико-поэтической лузитанской душой, вдохновляющейся огромными горами и красотами природы, тенью рощ на крутых обрывистых склонах вместе с журчащими источниками, пленяющейся ароматами растений и вслушивающейся в пение пташек, но смотрящей всегда в море. Все свои замыслы он смог реализовать. Так, добился он после открытия Америки званий морского Адмирала, вице-короля тех земель, которые он открыл, был ему пожалован титул Дон, и в письме Королевы Изабеллы в 1493 году получил он описание своего герба: «Замок золотого цвета на зеленом поле24 в самом верху, на четверти вверху по правую руку – наше оружие, на четверти по левую руку – пурпурный лев на белом поле, стремящийся на поле зелёное: в другой четверти снизу по правую руку – золотые острова в морских волнах, в другой четверти снизу по левую руку – наше оружие, которым ты умело владеешь, и которое теперь – твой герб».

24

Campo (поле) – верхняя часть герба, подробно об устройстве герба http://pt.wikipedia.org/wiki/ Bras%C3%A3o


76

На Острове Снов

Интересно отметить, что до того, как получить этот герб, Колумб уже придумал для себя герб с пятью якорями, расположенными подобно пяти щитам на флаге Португалии, что показывает присутствие у него португальского мироощущения. Отдельного замечания заслуживает то, что Колумб много писал, оставил много собственноручных записей, но ни разу не захотел написать о своей собственной семье и никогда ничего не сказал о своём происхождении. Тем не менее известно, что у него был брат Диогу, который был священником, и другой брат, по имени Бартоломеу, по поводу которого Антониу Галу, генуэзский автор того времени, утверждал, что Бартоломеу родился в Португалии. Не будем пренебрегать и тем, что Колумб жил несколько лет в Лиссабоне, откуда он писал к ученому Флорентину Тосканелле, и женился в Лиссабоне на Доне Филиппе Мониж де Мелу, дочери Бартоломеу Перештрелу25, получившему остров Порту Санту. Среди всей запутанности точек зрения на земли, которые обсуждаются как место рождения первооткрывателя, мы можем утверждать, что он покинул Португалию и направился в Уэльву26, где жила Дона Виоланте Мониж, его своячница, которая была замужем за Мишелем Мулиат. В это же время ему удалось быть представленным королеве Изабелле Католичке27, и здесь в 1492 году она заинтересовалась им и повелела совершить известное путешествие. Есть и ещё одно интересное наблюдение относительно тайн, которые создавал этот мужественный мореплаватель, одна из этих тайн находится в кастильском имени Cristobal de Colon, под которым его знали в его время, но которое он никогда не использовал

25 Bartolomeu Perestrelo (1400 – 1458) – один из трех первооткрывателей и поселенцев острова Мадейры 26 Huelva – Уэльва — город и муниципалитет в Испании, центр провинции Уэльва, в составе автономного сообщества Андалусия. 27 Изабелла I Кастильская, также Изабелла Католичка (1451 – 1504) – королева Кастилии и Леона. Супруга Фердинанда II Арагонского, династический брак с которым положил начало объединению Испании в единое государство.


На Острове Снов

77

для подписи, а подписывался он X poferens: есть свидетельства, оставленные для потомков, что все документы были заверены этой подписью. Колумб был человеком мистическим, скрытным и таинственным и адаптировал иероглифическую подпись под подпись обычную: .S. .S.A.S. XMY X poferens После открытия Америки, будучи уже титулованным сеньором, он перешёл на подпись с теми же инициалами, но вместо X poferens писал: Адмирал. Мы должны просветить читателя, что X poferens представляют собой два латинских слова: Cristo и Ferens или Cristofens, то есть «Тот, кто придёт с Христом». Что не оставляет сомнений, так это то, что Колумб всегда стремился скрыть свою национальность, делая из самого себя тайну, чтобы не было его исследователям слишком просто разобраться с его прозвищем Колумб (Colon). Некоторые напоминают, что мореплаватель родился в Колоше (Colos), поскольку такой вывод можно сделать из его письма, написанного Луишу де Санту Анжел в 1493 году, когда ему нужно было зарегистрировать своё пребывание в окрестностях села Колош имения Коломбайш. Колумб заявил себя как уроженца Генуи, но при этом скрыл имена своего отца и матери. За завесою этих тайн нам всегда видится бегство от гонений Короля Дона Жуау II. Колумб обманывал других относительно своих личных намерений, скрывая их, и эта ложь должна была показать, что он ро-


78

На Острове Снов

дом из того города, куда на самом деле никогда не ступала его нога; Изабелле Католичке он представился как моряк, испытавший длинные походы в дерзких плаваньях, так как генуэзцы в те времена конкурировали с португальцами в искусстве мореплавания. И это была одна из его масок. Между тем, некоторые авторы также стремятся увидеть в обмане Колумба его желание скрыть своё еврейское происхождение, которое, как полагают, могло стать препятствием в осуществлении его замыслов. Обосновывается это тем, что ему приходилось прятать своё еврейское происхождение из-за трудностей, которые могли возникнуть, когда он предлагал свои услуги в мореплавании Кастилии, и ещё, например, тем, что он предпочел принять к себе в спутники в первое своё путешествие на Восток новообращенного христианина Луиша де Санто Анжела, и ещё тем, что в завещании, которое он оставил для иудеев, живших в Лиссабоне, он прославлял величие золота Прописной буквой, как истинный корыстолюбивый еврей. Его иудейское происхождение не должно удивлять, так как в те времена некоторые семитские мудрецы свободно жили при португальском дворе, почитаемые самими монархами. Вот Дон Алфонсу V был настойчивым защитником иудеев и даже сделал министром финансов Исаака Абрабанеля. Также Дон Жуау II, сын и последователь Дона Алфонсу V, ценил иудеев как людей, которым можно доверять и которые много знают, и пригласил известного математика Абраау Занета в качестве королевского астронома. Если бы мы составляли хронику иудеев этого времени, то увидели бы, что Жузе Визиньу был астрономом и медиком Сове-


На Острове Снов

79

та Математиков28, что Жузе Ламен исполнял дипломатические миссии высочайшей секретности, также и Мештре Родригу был главным физиком при дворе и Мештре Антониу – главным хирургом королевства, и что новообращённый еврей имел своим крёстным отцом короля Дона Жуау II. Могли бы мы здесь привести и ещё больше известных имен. При таком рассмотрении, в чем нам не приходится сомневаться, так это в том, что Колумб был мореплавателем, море было его привычкой, поэтому давайте всмотримся в остров Мадейра, на котором он был не иностранцем, но жителем. Давайте отправимся к островитянам.

28 О совете математиков см. http://www.ordemengenheiros.pt/fotos/editor2/eng.geografica/ matematicosjoao.pdf



РОМАН ГЛАВА VI

А

лейшу, отец нашего страстного Моргадиньу, был человеком посредственным, но элегантным: с короткими усами и эспаньолкой, редкими светло-русыми волосами, синими глазами, длинным орлиным носом и благородной испанской кровью предков. На груди у него было уже несколько наград; но самую большую народную известность ему принесла помощь, которую он предоставил в 18…-е годы жертвам ужасного бедствия, разорившего часть населения острова Мадейра, что показало его человеком гуманным. Его единственный сын был женат, как уже было сказано, и давайте тоже пройдем путь от дворца Святого Лоренсу в Фуншале, где он служил Военным губернатором, в нам уже известное имение. Необходимость туда пойти вызвана прибытием в гавань судна «Marinha de Gerra Inglesa», командир и офицеры которого были приглашены Губернатором для участия в большом местном празднике с вечеринкой в уже описанном нами замке. Стоит утро, солнце уже светит, блистая на чистом небе. Губернатор (своей невестке) – Триштау уже едет через имение, но он был здесь очень рано и сообщил мне, что ждёт здесь.


82

На Острове Снов

Сегодня, как ты знаешь, я хочу предоставить нашим иностранным гостям наш праздник Богородицы, я вместе с ними прибуду чуть позже. А ты, дорогая моя невестка, отправляйся немедленно, чтобы всё было, как положено, ввиду того, что моя жена очень слаба, как ты знаешь. Дона Кардиа – Воображаю! Триштау, который привык вставать поздно, сегодня не иначе как тарантул укусил, потому что рано на рассвете он уже был на ногах и ускакал на лошади. Губернатор – Да, было рано, но я думаю, что моя маленькая святоша хотела бы пойти на мессу в нашу часовню к десяти часам, чтобы там сопровождать двух офицеров нашего круга. Дона Кардиа – Мне очень нравится этот традиционный праздник, и я буду без устали служить этим выдающимся офицерам. Губернатор – Наше религиозное торжество, ночная иллюминация, которую уже приготовил управляющий, будет доказательством нашей преданности. Дона Кардиа – В котором часу они собираются прийти? Губернатор – Ближе к вечеру, после захода солнца. Дона Кардиа – Хорошо. Пойду. Больше ничего не хотите мне поручить? Губернатор – Нет. Полагаюсь на твою разумность, которую ты всегда демонстрируешь в таких случаях, и на обильный стол с прекрасными украшениями из цветов, на котором будут, главным образом, вина Мадейры29 и продукты нашего региона; я уже послал сюда людей с лососями, окунями, прекрасным мясом для бифштексов и фруктами. Дона Кардиа – Ах, эта еда уже вручена поварам, и оставшуюся я поручу устроить со всей тщательностью. 29

Vinho de Madeira – в России называется «Мадера».


На Острове Снов

83

Мой муж тоже очень готовится к таким приёмам. Губернатор – Я знаю. Что касается меня, я буду сопровождать офицеров в специальных повозках, запряжённых волами. Фейерверки будем пускать к рассвету, а сейчас уже должен звучать оркестр на импровизированной эстраде, и уже установлены лампы и венецианские шары для ночи. Иди, до скорого, все распоряжения отданы. Я ещё побуду здесь во дворце, который так подходит для приёма. Жена Триштау идет к выходу, в дверях тут же появляется ординарец, который будет сопровождать её, они спускаются в первого этажа по широкой каменной лестнице с железными перилами и в воротах ещё берут с собой двух людей с гамаком. Гамак – это специальный мешок из местной ткани (льна) с подкладкой из голландского полотна и захватом двух концов палки бечевкой, также льняной и с кисточками. Дона Кардиа легла на подушку с наволочкой тёмно-голубого и желтого цветов под навесом над головой. У навеса была занавеска с каждой стороны, на которых рельефом был вышит фамильный герб. Вытянувшись всем телом, жена Триштау накрылась покрывалом, отделанным также синим и жёлтым цветом. Рукава курток обоих мощных мужчин, несущих гамак, положивших себе на плечи концы палок, были белоснежные и отглаженные, на мужчинах были белые длинные брюки, сапоги с голенищами, загнутыми книзу. В качестве пояса использовался широкий кусок светло-голубой ткани, который завязывался изящным и большим бантом с правой стороны, спускаясь бахромой до самых колен. Такой наряд использовался только когда служили очень благородным господам или очень богатым иностранцам. Итак, один приказ сеньоры, и два мужчины идут слаженно по дороге, уже описанной нами при спуске Моргадиньу и его коня,


84

На Острове Снов

встречаются им по дороге телеги с овощами, фруктами и цветами, идущими главным образом из прекрасной фермы Quinta do Palheiro-Ferreiro. Экипажи, запряжённые двумя волами, управлялись проводником (мальчиком) и погонщиком волов, не имели колёс, а скользили, скрипя, по мощёной дороге на двух брёвнах загнутых в той точке, где прикреплялись пружины с прямым настилом из железа. Кузов был из прутьев с двумя входами, у каждого из них была подножка, с двумя скамейками – передней и задней – на два места каждая, сверху был навес с занавесками. Ярмо на волах было простое, привычные волы несли хомут с одним колокольчиком и звенели им30. Встретились им на дороге мощные быки, перевозящие разные грузы, и крестьяне в местных одеждах с корзинами для цветов, заполненными камелиями, гвоздиками, розами и другими, которые они несли продавать в Фуншал, что оживляло и украшало пейзаж. По обеим сторонам дороги виднелись маленькие дома, служившие главным образом жилищем для людей, работающих в поле, и несколько поместий богатых людей. Дорога была гладкая, главным образом из-за того, что по ней перемещалось много телег, повозок, которые поднимались и спускались в район Камаша, известном производством прекрасных изделий из лозы. Так они достигли поместья. Ординарец (докладывая Губернатору) – Сеньор, сеньоры английские офицеры уже здесь. Губернатор (вставая и идя им навстречу) – Входите. Английский командующий (входя вместе со своими офицерами) – «Please»!..

30 Фотография этих специальных саней: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Carro_de_bois_-_ Funchal_-_Madeira.jpg


На Острове Снов

85

Губернатор – Это вы доставляете мне большое удовольствие. Входите, пожалуйста. Английский командующий (уже в кабинете со своими офицерами) – Мы восхищены этой прекрасной бухтой и очарованы теми видами, которые открываются из её амфитеатра. Губернатор – На празднике всё приготовлено, чтобы встретить таких достойных гостей, это ежегодный праздник, который организует наш старинный замок. Праздник простой, без претензий, но с символами наших христианских традиций. Английский командующий – О, мы тоже христиане! Но неужели праздник будет в такое позднее время в церкви?! Губернатор – Нет, праздник в церкви уже закончился, а теперь ночью будет сельский праздник. Английский командующий – О! Да, это важно. Народ очень любит сельские праздники, и мы тоже. Экипажу нашего судна позволено, если только будет ваше приглашение, прийти сюда и быть тут до полуночи. Губернатор – Уверен, что вы, англичане, получите много удовольствия. Английский командующий – Конечно. Мы же находимся в местах, где вспоминаются открытия Инфанта Дона Энрике, сына английской сеньоры (королевы Доны Филиппы Ланкастерской), и это огромная честь для нас. Губернатор – Да, это так. Английский командующий – О! да, английская семья обладает хорошим образованием и хорошо понимает важность воспитания и образования, которое берёт на себя, чтобы подготовить своих детей к жизни. Губернатор – За это мы вам тоже благодарны. Здесь на Фуншале португальские семьи очень восхищаются английскими семья-


86

На Острове Снов

ми, и в определённое время некоторые семьи выбирают английскую Мисс, считая, что её никто не сможет заменить в отношении обучения их детей. Английский командующий – Большое спасибо. Thank You. Англичане – большие друзья португальцев. Когда отец Инфанта Дона Энрике 31, Король Дон Жуау I 32, добился независимости Португалии от Короля Кастилии, Англия послала поддержку Португалии. Губернатор – Я знаю. В те времена Португалия через посредничество коммерсантов из Порту взывала о помощи к вашей нации, у которой встретила поддержку. Но: коммерсанты Порту отдавали в залог свои драгоценности и состояния для освобождения страны от ига Кастилии. Командующий – Скажите лучше, что для борьбы вы привозили деньги из Англии. Губернатор – Я помню об этом, знаю также, что Англия умела оценить независимость Португалии. Английский командующий – Мои офицеры по вашему приглашению готовы принять участие в вашем празднике. Губернатор – Не знаю, как вас благодарить. Этот праздник будет ночью; с утра была его традиционная религиозная часть, а ночью вы увидите наши традиционные танцы с грандиозной иллюминацией и соответствующей музыкой. Все начнётся вечером, когда солнце почти сядет (кода солнечные лучи достигнут окон). Увидите, как прекрасно алое светящееся небо, которое вдохновляет наш народ. Английский командующий – Уверен, что красоты Острова Мадейра отзовутся тоже и в душе англичан. 31 Инфант Дон Энрике (1394 –1460) – принц Португалии по прозвищу «Мореплаватель», при нем был открыт остров Мадейра. 32 D.João I (1357 – 1433) – король Португалии.


На Острове Снов

87

Губернатор – Внизу уже ждут специальные экипажи, запряжённые волами, которые вас доставят в мой древний замок, скромный, да, но сегодня оживлённый, потому что там сегодня главный праздник, на котором будет приём в вашу честь. Английский командующий – Большое спасибо. Мы принимаем ваше предложение. Все офицеры – Ура! Ура! Ура! Thank You. Губернатор – Транспорт древний и типичный для этих мест! Его везут волы, и не предполагалось, что будет другой. К вашим услугам. Английский командующий – О! местный транспорт, он нам нравится больше всего. Видел, как прошла одна повозка с волами, поднимаясь на склон и скрипя, он такой забавный, что если бы я не был командующим, я арендовал бы её. Все английские офицеры – Хорошо, что два наших товарища остались и поехали в этой повозке. Английский командующий – Они опередили нас. А мы здесь, чтобы наслаждаться этим пьянящим Островом. А также для праздника, на который нас любезно пригласили. Теперь отправимся на праздник. Губернатор – Не слишком поздно, и не слишком рано. У главного входа всё готово. К вашим услугам. Английский командующий – И к вашим. * * * Во время утренней части праздника, в десять часов в часовне прошла месса, на ней присутствовала Вера, в которую был влюблён Моргадиньу, слышался постоянный звук колокола на открытой башне, раздававшийся эхом в долинах и призывающий верующих.


88

На Острове Снов

На главной террасе старинного замка, выкрашенной в зеленый цвет, стояла огромная мачта, где трепетал флаг с фамильным гербом. Вера вышла из дома, направилась к часовне, следуя за старой служанкой, которой она полностью доверяла. Мать не пошла с ней по той причине, что серьёзно заболела вторая дочь. Старая служанка, Куиса, сорокалетняя, толстая, угрюмая, получила наставления от госпожи, доверявшей ей, внимательно следить за девушкой; однако Моргадиньу владел искусством скрываться и спрятался за массивом бамбука, показывая своё присутствие на празднике жестами и сигналами. Она жестом пообещала прийти к мессе и, действительно, пришла. За зелёной дверью поместья была маленькая площадь, и на одной из дверей, на большой латунной пластине овальной формы можно было прочитать фамилию владельца. Праздник воодушевил большое количество городских жителей и жителей окрестностей, некоторые пели и танцевали под звуки машете33 и брагиньи34. Это происходило напротив маленького базара, почти вплотную к Домику удовольствия, рядом с главными воротами. Женщины и мужчины продавали фрукты, сладости и другие товары этой земли. Из фруктов конца лета- начала осени были груши, персики, табайбу (вид плодов агавы с зубчиками или шипами на толстой и зеленой кожуре, которые сметаются метелкой, а кожура раскрывается, обнажая мясистую сочную сердцевину, усеянную семенами), финики с местных финиковых пальм, виноград и много другого. Как мы уже говорили, завершался этот день ежегодным праздником в честь Божьей Матери, в заливе стояло на якоре воен33 Machete – небольшая гитара, http://www.museuapa.com/portfolio-items/01-machete/ 34 Braguinha или Cavaquinho – струнный инструмент, семейства гитар, http://en.wikipedia.org/ wiki/Braguinha


На Острове Снов

89

ное английское судно. Потому что Военный Губернатор пригласил офицеров судна на ночной праздник в замке. * * * После приема в Сао Лоренсу офицеры и их командующий сели в традиционную повозку, запряжённую волами; эти повозки делаются из лозы, которая производится на Острове. В этих повозках две скамейки – напротив друг друга, обитые тканью с цветочными узорами ярких цветов, на каждую скамейку могут сесть два человека, в задней части более важные персоны, которые будут смотреть вперед, в передней части у спин волов – двое остальных. Губернатор ехал, указывая путь, а небольшая свита следовала за ним караваном, в котором повозки, запряженные волами поднимались медленно по крутому склону с небольшими и мягкими поворотами на мостовой: скользкой, вымощенной дроблёным камнем; вначале использовали для повозок ткань пропитанную жиром, и повозки стали скользить легче. Рядом с повозками шли погонщики волов, а впереди – поводыри (молодые парни). И вот, начали подниматься с рефреном: уха! вол… Уха! вол… Уха!вол... по древней дороге Caminho de Pelheiro Ferreiro. Когда достигли поместья, снаружи и внутри всё уже было в веселии и движении, были флаги на шестах, музыка и салюты, и шуточный бег мальчиков. Вот и ночь. Наши гости с достоинством и знанием этикета явились, приглашённые всей семьёй замка. Сквозь ночную тьму сверкающая и мерцающая иллюминация, которую видели даже в Фуншале, производила ослепительный эффект. Освещение создавали венецианские шары и лампочки са-


90

На Острове Снов

мых разнообразных цветов, поддерживаемые перекрещивающимися проволочками, образуя потолок над пешеходными дорожками и рядом с ними, а также вкраплённые в кроны некоторых деревьев. Лампочки представляли собой маленькие масляные лампы, главным образом зелёного, жёлтого, алого и синего цветов, что давало феерический эффект. По прибытии Губернатора оркестр заиграл национальный гимн, был поднят флаг – сигнал того, что Губернатор присутствует здесь. Двор часовни, про который мы ещё не сказали, тоже был красиво освещён. На стенах и фасаде замка также была яркая иллюминация с маленькими масляными ламами, из которых были составлены разные рисунки, главным образом в виде звёзд. Присоединившись к свите английских гостей, Губернатор сел в зале во главе стола, одетый в мундир, вся грудь в наградах, по правую сторону сел Командующий, по левую – его помощник. Украшенный гирляндами стол примерно восемь метров в длину и два с половиной в ширину был покрыт белоснежной скатертью из местной льняной ткани. За столом служили слуги во фраках и накрахмаленных и отглаженных манишках с белыми бантами. Английское офицерство и свита, а также персоны высшего света заняли свои места, было много дам, одетых в вечерние платья. На столе стояли лучшие блюда: куриный бульон с потрохами, тарелки с мясом и рыбой, различные сладости и фрукты, главным образом серебряные бананы35, довольно редкие, произрастающие здесь сами собой, маленькие и толстые, с очень тонкой кожурой, слегка кисловатые, но с восхитительным вкусом. 35

Banana prata – сорт бананов.


На Острове Снов

91

Дерево, на котором растут эти бананы, его ещё называют «палец сеньоры», может достигать высоты в четыре метра и больше, поэтому оно легко ломается при сильном ветре, что очень беспокоит его владельцев. Моргадиньу на приеме был «среди блох», как здесь принято говорить, чтобы увидеть свою богиню. Он не присутствовал при торжественных тостах со старым вином «Мадера», тактично сообщив, что ему нездоровится; англичане не придали этому большого значения. Слуга, сопровождавший его по выходе из дома, увидев его посреди церковного двора, был удовлетворён, потому что его недомогание оказалось всего лишь способом бегства. Супруга осталась на своем месте, подчиняясь протоколу. Между тем Моргадиньу нашелся, что сказать ей: – Я вижу, что всё задерживается, и я тут не останусь. Одобряю тебя, жена, за то, что ты более терпелива, нежели я, и если кто-то заметит моё отсутствие, скажи, что ужасная зубная боль заставила меня уйти, но что я вернусь. Мадера – это креплёные вина с большим или меньшим содержанием спирта. Моргадиньу, дабы не потерять цель, осмотрительно пил мало, он взволнованно дышал, опасаясь, что его настигнут снаружи у двора часовни, заполненной народом, слушая народный инструментальный ансамбль из соседнего района на импровизированных эстрадах, что очень подходило к уже описанному пейзажу с традиционной иллюминацией. Вот воздух заполнился гармоничными звуками ансамбля, и вот ракеты, и ещё ракеты, и парни и девушки в вихре сельского праздника, а также внутри храма. В главном алтаре, освещённом огромными свечами и полном цветов множество верующих с жаром молились Божьей матери, между ними находилась и Вера со своей старой служанкой. Моргадиньу перестал таиться и встал на колени так, чтобы его мож-


92

На Острове Снов

но было видеть. Перекрестился, сотворил одну короткую молитву и встал, когда его богиня вышла. Направившись к ней, он сказал: Моргадиньу – Большое спасибо за ваше решение, но между тем я должен сказать, что и я должен был быть в зале с гостями, но оставил их, несмотря на этикет, чтобы увидеть вас. Вера – Мой Бог! Моя мать с большой неохотой оставила меня здесь помолиться Божьей матери. Я ошеломлена. Моргадиньу – Тот ответ без подписи, который я получил в ответ на своё письмо с посыльной, означает полную надежду на наше будущее взаимопонимание, тем более, что мы уже смогли договориться о наших маленьких тайных свиданиях. Вера – Ради Бога! Я согрешила. И теперь прошу вас сохранить нашу встречу в секрете. Мне нравится Триштау, но не оставляйте меня, потому что моя мать очень сурова и отречется от меня… Мне бы не хотелось, прошу вас, чтобы вы были подобны Дон Жуану, славу которого вы имеете. Моргадиньу – Клянусь, моя Вера! Что никогда не обману тебя. И что бы тебе ни понадобилось от твоего Триштау, я сделаю всё для тебя и принесу тебе любую жертву. Вера – Спасибо. Мы находимся в храме, и я в раскаянии написала записку Марии Магдалене, чтобы она меня простила. Моргадиньу – Не говори мне так, будет всё, что ты хочешь, потому что мои возможности смогут удовлетворить все наши желания, только будь мне верной. Вера – Но как это может быть? Если моя мать узнает. Об этих наших хитростях… об этой моей слабости! Я попала в плен!.. Моргадиньу – Не жалей, потому что я люблю тебя и знаю, что любим. Вера – Теперь… мне ничего не остается! Триштау женат, и я! Мой Бог!


На Острове Снов

93

Моргадиньу – Счастье приходит ко всем. Единственное препятствие для того, чтобы мы были вместе – ваша мать. Вера – Ах! Если бы она могла знать или предвидеть, отреклась бы от меня. Моргадиньу – Но этот иностранный жених, он должен потерять ваше расположение и надежду на вас, потому что я здесь и всегда буду рядом. Вера – Мне он действительно не нравится, но жизнь женщины, в соответствии с законами природы, требует этого! Триштау, я погибла! Осторожно! Служанка уже заметила наш разговор. Моргадиньу – Сеньора! Я здесь, чтобы защитить вас от всего. Вера – Женат! какой ад! Моргадиньу – Я скрываюсь. Когда будет у нас наш домашний очаг, наша любовь? Вера – О, Божья Матерь! Я не могу думать. Прощай! Моргадиньу – Но наш дом? Когда мы его создадим? Вера – У меня сейчас нет разума ни для чего, исчезните, сеньор! Я предпочитаю вас другому, но мои родители создадут все препятствия, только чтобы я вышла замуж за иностранца. Как принять это и не сгореть со стыда? Моргадиньу женат, а я одинока и чиста… Моргадиньу – Все разрешится к лучшему. А сейчас – праздник в разгаре. Вера – О! моя служанка, кажется, начала понимать… Служанка (приближаясь) – Сеньора, пойдемте, сеньора учительница ждёт нас, и правда, очень беспокоится. Вера – Прощайте! сеньор Моргадиньу. Очень рада была видеть вас. Моргадиньу – Я тоже, моя сеньора! У меня есть дом для вас.


94

На Острове Снов

Вера – Благодарю Господа. Моргадиньу – Прощайте, моя сеньора! До встречи. ( Используя невнимательность служанки). Сможем поговорить сегодня? Вера – Будьте осторожны! Да, в три часа ночи на заднем дворе дома у окна. Моргадиньу – Вы не будете на нашем приёме? Вера – Большое спасибо. Благодарю за приглашение. Моргадиньу возвращается в дом, а Вера и служанка выходят через ворота через большое скопление людей в праздничных традиционных одеждах. Служанка – Сеньор Моргадиньу – человек очень известный. Вообразите, что я его встретила случайно утром, он сразу ко мне расположился и предложил мне подарок, но я не приняла ничего. Но поговорили мы много. Вера – Оставь этого человека! Он – волокита, и довольно. Он рассказывал мне о большом приёме, который проходит здесь в замке. Это потрясающе! Служанка – Сдаётся мне, что он хотел бы пойти туда с моей девочкой. Вера – Нет, он хотел совместной жизни и ещё сверх того, но, несмотря на его способности и величие завоевателя, здесь ему ничего не светит. Служанка – Это правильно, моя девочка. Я устала и пойду спать.


КАРТИНА V

СЕМЬЯ И ХАРАКТЕР КРИСТОФОРА КОЛУМБА

Б

ыло, что было: был ли Христофор Колумб португальским обращённым евреем, или новым или старым христианином, но точно мы можем утверждать, что он был гениальным человеком, родившимся в Алентежу. Также истинно то, что в роду Коломбо был Бартоломеу Перештрелу, который был женат на Доне Бритеш Фуртаду де Мендонса, от которой у него была дочь Дона Филиппа, которая была замужем за комендантом Сейшу, владельцем земель Канису на Острове Мадейра, Мемом Родригишем де Вашконселушем. Христофор Колумб помогал своему брату Диогу, но точно документально не подтверждено, что он простил своему брату долг в восемь тысяч мараведи36. Подведем итоги: Колумб был каббалистом, то ли через интерес к оккультным наукам, то ли через участие в Тайной Ассоциации, в которую его приняли, то ли через своих друзей, занимавшихся этими науками. Очевидно, что если принять его еврейское происхождение, то легко предположить, что он был осведомлен о Каббале и о каббалистическом искусстве. 36 Maravedi – золотая монета, имевшая хождение на Иберийском полуострове.


96

На Острове Снов

Мореплаватель жил на Острове Мадейра, на улице do Esmeraldo, путешествуя между Португалией и Порту Санту, а также недавно открытыми землями, нанося то, что видел и наблюдал, на навигационные карты. Потому что он был ещё и картографом. Он жил и в Лиссабоне, где женился на Доне Филиппе Мониш Перештрелу, дочери Бартоломеу Перештрелу, итальянца по рождению, которому Дон Энрике доверил миссию основания колонии в Порту Санту. Здесь он увидел Педру Коррейа, который рассказывал о своих путешествиях, заставлявших задуматься о восточных землях, потому что как на Азорах, так и на Канарах случались новости о резных деревянных изделиях, прибывших с востока, и также о трупах, принесённых морем, и то были трупы людей ранее не виданных.




РОМАН ГЛАВА V

В

ера родилась в Сау Гонсалу, и в 18… году ей было 17 лет. У неё был брат Манолу, уехавший в Англию, и брат Антеру, который жил в родительском доме. Манолу работал у Андре, миллионера португальского происхождения, имевшего английское подданство. Однажды Манолу получил фотографию, где два брата и сестра были сфотографированы вместе, и миллионер попросил ему рассказать о Вере. Манолу расхваливал Веру, и миллионер чуть позже сказал ему, что очень бы хотел заключить брачный союз с какой-нибудь португальской сеньорой. Манолу был готов представить ему брата и сестру, если им случится приехать на Остров Мадейра. Так всё произошло. Действительно, некоторое время спустя случился визит миллионера на остров. Эта встреча положила начало влюблённости англичанина в Веру, который был патриотом, несмотря на английское подданство. Учительница, мать Веры, была в восторге от такого брака для своей дочери и забеспокоилась, когда появился Моргадиньу, делая по его поводу постоянные внушения своей дочери. Глядя в будущее, она видела там не только выгоду саму по себе, но поддержу


100

На Острове Снов

для всей семьи. Она настаивала на том, чтобы бракосочетание состоялось, и имела в этом поддержку своего мужа, но, как мы знаем, Вера не решалась. Послушаем маленький разговор между миллионером Андре и Верой. Андре – Я здесь на празднике этого восхитительного Острова Мадейра, но я в печали здесь, где прошло мое детство, и я бы не хотел закончить свои дни, не связав себя с той, которая тоже родилась здесь. Сеньора, девочка моя, смогу ли я дать вам счастье? Что вы скажете, моя дорогая? Вера – Узы брака! Это мучает меня. Я не могу выйти замуж, я не хочу замуж. Андре – Я очень опечален. Будьте более благосклонной. Скажите, что сможете полюбить меня… как я… я люблю вас. Вера – Простите. Но я ещё слишком молода и хочу жить вместе со своими родителями и братьями. Андре – Но посмотрите на то, чем я обладаю, на будущее, которое я вам обещаю, ваш брат Манолу работает у меня, и легко представить себе его радость, когда он узнает, что будет жить рядом с вами. Вера – О! моя голова! Мы, женщины, иногда теряем голову только из-за одной красивой фразы! Богом молю вас, забудьте о браке, потому что я не имею к нему никакой склонности. Я простая жительница Мадейры, со своей маленькой культурой, и не решусь блистать в роскоши рядом с миллионером. Андре – Чрезмерная скромность. Скажите мне только «да», и я буду ждать и возьму всю ответственность на себя. Вера – Не знаю.


КАРТИНА VI

НЕМНОГО ПЕЙЗАЖА

Г

оворят, что Остров Мадейра получил своё название благодаря своему зелёному покрывалу, которое образовалось во времена потопа. Сегодня с цветами, с вершинами гор, с огромными источниками воды, бьющей из скал и падающей в реки, со склонами, покрытыми буком, вереском, лавром, он – как остатки Атлантиды. Остров полон легенд, таких, как легенда об Анне де Арфет или легенда о Сокрытом, которую мы расскажем позже. Но вернёмся к его пейзажам. Иногда море ревёт, ударяясь в скалы, а ветер стонет, но это бывает крайне редко. Фуншал – это синий город; синее здесь и небо, синее и море, и тёмно-синие скалы, белые лилии по берегам озер, образованных источниками, нет тут луж, возникших из-за дождя, в которых обычно заводятся насекомые, и кроме Санту да Серра37 больше нет нигде озёр с естественным растительным покрытием, которое неосторожные люди часто принимают за землю, поросшую травой, и тонут. 37

Santo da Serra – район в Машику, Мадейра.


102

На Острове Снов

Мы должны отметить, говоря о птицах, что весной на Мадейру прилетают ласточки, дополняют крылатую жизнь канарейки, зяблики, чёрные дрозды, трясогузки (стройные, подпрыгивающие, всегда трясущие хвостом, с жёлтым брюшком и серыми перьями), щеглы, малиновки, на пляжах много чаек, в воздухе носятся маленькие птички, звучит воробьиный гам. Пристани Мадейры заполнены парусными лодками и баржами с углем, который они доставляют на пароходы. В глубине остров покрыт дроком38 с жёлтыми цветами, миртом с беленькими цветочками, вековым вереском, белыми цветами которого себя украшают девушки: всё это произрастает само собой. Есть тут и мельницы, и пшеничные поля, и зеленеющая кукуруза. Бухта Фуншала разделена скалистым без зелени островком, на котором в старые времена была тюрьма, а в наше время это крепость, соединённая с Островом. Места для стоянки больших кораблей тут тоже достаточно. Пляж в бухте галечный, во время больших бурь море ударяет в скалы, накрывает пляж, сверкая пеной вдоль берега, демонстрируя взору грандиозность морских волн. Гонсалу Зарку выбрал это место, назвал его Камара де Лобуш39 и основал здесь под скалой свой первый дом, дав своим потомкам фамилию и герб, который использовали Граф де Вила Франса и Граф де Вила Нова. На северных берегах Мадейры очень известно Планалту даш Ломбадаш (Planalto das Lombadas)40 с двумя долинами, которые являются руслами для двух рек, одна из них – река де Вилау или река да Камиза, она берёт начало примерно на высоте 1000 метров и течёт, пересекая длинные склоны между гребнями и верши38 Дрок (giesta) – растение семейства бобовых. 39 Câmara de Lobos – город и регион Мадейры. 40 Planalto – плоскогорье.


На Острове Снов

103

нами, которые, кажется, достают до неба. Эта река впадает справа в реку Лаже Негра, очень бурную зимой. Затем река ду Вельу, которая принадлежит второму крутому склону и тоже очень бурная в сезон дождей, впрочем она небольшая, как и река ду Кабесейру; так можно видеть, что Остров не пересекают сколь-либо большие реки. После мы дадим характеристику жителям Мадейры, а теперь, давайте понаблюдаем за диалогом между учительницей и её дочерью, которые уже нам знакомы.



РОМАН ГЛАВА VI

У

чительница – Твой отец согласен со мной. И как деловой человек, он знает жизнь. Вера – Мама, я не хочу причинять вам неприятности, но я не знаю!.. Он слишком стар… Учительница – Это ты глупа. Это наша удача. Вера – Разрешите мне пойти отдохнуть, мама. Учительница – Ты избегаешь разговоров о будущем. И твой брат рядом с твоим женихом сможет стать богатым… И я буду довольна, если вы будете вместе, и девочкам неплохо, когда брак совершается из деловой необходимости. Вера – А если я все переменю, мама? Учительница – Да, как плохая ученица. Он тебе понравится, будь к нему внимательнее и… Вера – Могу я пойти отдохнуть, мамочка? (В сторону) Я уже все решила. Не скажу ничего и никому. Учительница (спускается по внешней каменной лестнице в школу) – Пусть Господь будет с тобой и просветит тебя, дочь моя! Вера сидит в своей комнате с внутренней дверью. Комната простая, с кроваткой из дерева тил41, дерева чёрного и твёрдого,

41 Тил (til) – португальское название дерева Окотея зловонная (лат. Ocotea foetens). Распространено на острове Мадейра.


106

На Острове Снов

с занавесками, которые закрывают, когда ложатся спать. Из другой мебели – старинный комод с золотыми замками, на нём стоит туалетный столик с овальным зеркалом. На комоде также ваза с цветами и очень ценное старинное распятие. В углу столик для письма и маленький сундук. Стены украшены картинами с изображениями святых. Вера сидит у столика в своей домашней одежде, длинной, с множеством оборок и бантов, она обеспокоена, берет бумагу для письма. И оставляет её, погружённая в себя, и мы не узнаем, что она собиралась написать.


КАРТИНА VII

ЖИТЕЛИ ОСТРОВА МАДЕЙРА

Ж

итель Мадейры – это человек долин, гор и берега моря. Он рождается вместе с сеном, лесами и скалами, слушает ветер и бегущие воды, и его произношение «в нос» объясняется тем, что он постоянно слышит журчание вод. У него тип сорванца или атлета, его мускулистые руки и сильный пульс отданы тяжелой мотыге с одним зубцом, и редко – сохе. Можно сожалеть, что не всегда заботливо обрабатываемая полоска земли принадлежит ему, что приносит ему много печали вплоть до потери надежды. Он не может сказать, что он раб собственника или сеньора, но он вынужден жить во мраке унизительного подчинения. Земли острова очень богаты растительностью, возвышающейся над морем, растительностью пышной от долин до огромных склонов, с которых под действием сил притяжения почти вертикально падают водопады, достигающие в некоторых местах высоты более 500 метров. То есть передвигаться по склонам обитатели Мадейры должны с большой осторожностью, потому что небольшой шаг в сторону или потеря равновесия на маленьких узких дорожках может привести к падению в пропасть. Когда на Острове высаживают деревья, то не сажают фрук-


108

На Острове Снов

товых деревьев, потому что деревья со съедобными фруктами, а также клубеносные растения, сахарный тростник и виноградники выращивает население. А высаживают деревья, которые дают строительный материал для городского строительства, для производства телег и на небольших заводах по производству лодок, мебели и т.д. Что бы ни говорили про сахарный тростник, особенно тростник иуба42, который сюда завезли несколько лет назад вместо кристаллического тростника, он тут не приживается. Иубу пробуют использовать для замещения примитивной породы, очень подверженной нападению червя, личинки будущей бабочки, который и истребляет плантации тростника. Так случилось, что на острове нет муравьев, но некоторые ещё помнят, как муравьев привозили в коробках из метрополии, и они начинали сразу нападать на тростникового червя, но помогло это плохо, потому что муравьи заняли весь Остров, превратившись в настоящее проклятие. Даёт эта земля ещё и дрова, используемые для печей, в которых выпекают хлеб; лозу, которая помогает фасоли виться вокруг неё, достигая трёх метров в высоту, эта фасоль украшает пашни; лоза также используется для решёток, на которых растёт виноград, очень распространённый на плантациях и часто высаживаемый перед домами, он даёт тень и украшает дом. Житель острова – мистик и имеет лузитанские корни. Его мистицизм проявляется достаточно убедительно в явлении ему Сокрытого Острова, о котором мы далее расскажем.

42

Iuba (в современном написании Ubá) – сорт сахарного тростника.




РОМАН ГЛАВА VII

Т

ри часа утра. Небо чистое и спокойное с множеством сияющих звёзд и маленьких белых облаков, освещенных их мерцанием. Только слышен шум – но он тоже мелодичный – падающей воды, уносимой водопадом слева от школы, орошающей земли по краям дороги, и льющейся отсюда вниз. Этой тихой ночью повозка, запряжённая упряжкой быков, шумевшая меньше, чем обычно, подъехала к школе. Повозка останавливается в тёмном укромном месте у боковой стены школы. Из повозки выходят трое мужчин, закутанные в длинные шинели из чёрной ткани, с высокими воротниками, поднятыми до ушей, так, что они закрывают всю шею и часть лица, на головах шляпы с широкими полями. Они толкают ворота, те открываются, и вот наши замаскированные – во дворе с садом из банановых и персиковых деревьев, которые при лунном свете дают много тени… Трое замаскированных осторожно поворачивают к жёлтому одноэтажному зданию, останавливаются позади дома, укрытые в тени, и один из них свистит, подавая условленный сигнал. Непрошенные гости доходят до питангейр (один из видов вишни). Свет луны, благодаря тени и маскировке, не освещает ни лиц, ни очерта-


112

На Острове Снов

ний тела. Услышав свист, юная Вера вышла тайно из своей девичьей спальни, спустилась осторожно по внешней лестнице из каменных брусков у бокового здания в 20 ступенек, лестница защищена перилами каменной кладки, выкрашенными в жёлтый, на которые, чтобы было нежёстко скользить по ним рукой, положена трубчатая черепица, покрытая глазурью. Быстро вышла навстречу возлюбленному, который дрожал от нетерпения увидеть её и обладать ею. В одно мгновение обменялись они быстрыми словами любви и клятвой вечной верности, и как свидетельство клятв, возлюбленный подарил ей абсолютно черную розу, распространявшую прекрасный запах. Она, со всей своей невинностью, вдыхает прекрасный запах, не понимая, что этот цветок пропитан сильным усыпляющим, который заставляет её потерять сознание, в следующий момент она оказывается в сильных руках возлюбленного, который с помощью двух своих сопровождающих, доверенных друзей, ловко несет её в повозку, где её укладывают на подушки; повозка закрыта покрывалами из черной клеёнки. Повозка трогается, спускается, и никто не обнаруживает этого похищения по причине времени, в которое оно происходит, и из-за осторожности, с которой похитители следуют в город по наиболее тёмным улицам, пока не достигают живописного жилища, почти скрытого в фруктовых деревьях, главным образом анонейровых43, внося даму в дом. * * * 9 часов утра. Учительница Дона Мария идет, как обычно, постучать в дверь комнаты, закрытой на ключ, и зовёт свою дочь. Стучит, и вновь стучит. Нет ни звука. Стучит снова. Ничего не слышно… – Но что это?! Дочка! Ты больна? Ничего. – Ох! Мой 43

Annona, anoneira, cherimoia (Brasil) – фруктовое дерево южноамериканского происхождения.


На Острове Снов

113

Бог! Тук.., Тук… Дочка! Ты мне нужна немедленно, ответь мне, не заставляй меня больше страдать. Вспомни, что этой ночью я не спала из-за тебя, и должна была сделать себе макового чая, иначе бы мне не уснуть. Я разговариваю с дверью? Открой мне. Никакого ответа. - О! дочка, ответь своей матери, немедленно. Тишина глубока. - Мой Бог! Умерла? ох! какая ужасная идея. Она думала, да, она думала о самоубийстве! О! самоубийство, Небеса! Вновь стучит ещё сильнее, крича: - Дочь! Моя Дочь! Ответь. Но глубокая тишина продолжается. Пытается сломать дверь, но она, тяжелая, на хороших дверных петлях, не поддаётся. – О, Мой Бог! моя дочь мертва: Куиса, о Куиса, помоги мне, смотри быстрее, девочка мертва. И вот, в исступлении, снова пытается взломать дверь и кричит ещё в растущей тревоге: – Дочка, моя дочка! Хотя бы одно слово, не жертвуй своей матерью, которая тебе простит всё, скажи чтонибудь, хотя бы звук, дочка. Но тишина была глубока. Не задерживает она служанку Куису, безумно расстроенную, стоящую, как пораженная громом, из-за состояния своей хозяйки. Обе снова пытаются взломать дверь и… ничего не выходит. Служанка (в безнадёжной решимости) – Я иду звать нашего мальчика, Антеру, потому что только он сможет в этом разобраться. Учительница – Да, иди, позови моего сына Антеру, и сразу возвращайся, нужно… Я погибла! Ступай, шагай, двигайся, чего ты ждёшь? Вперед… О!.. о!.. я сошла с ума! И дверь не открывается. О, о!.. я умираю от огорчения! О!.. о!.. я сошла с ума, сошла! Может быть это просто галлюцинация?!.. Этого ничего нет! Это та-


114

На Острове Снов

кая игра, в которую девочка играет! Это прекрасный сон! Может быть, она шутит и играет со мной, чтобы я вообразила, что это не игра, а что она ушла всерьёз. Но я не сумасшедшая, нет. Какая жизнь! так просто то, что важно для человека. Дочка! ответь; ты хорошо пошутила, но довольно! Я бы тебя не простила, если бы не ты была такой милой. Но я не сумасшедшая, нет. О! Держите меня. Терзаемая душевными муками, Дона Мария в судорожном плаче, в слюнях и с пеной у рта, дрожащими руками искала, на что бы ей опереться, и, не найдя ничего устойчивого, закричала громко: Одна! Одна! Антеру, сын, не появлялся. Её душу тянуло в глубокую бездну, куда не доходили звуки, и жгучие слёзы бежали потоками по её искаженному лицу. Там, снаружи крупный дождь стучит в стёкла, раня её сердце. Первые ученики входят в школьный зал, но всегда пунктуальной учительницы нет на месте. «Сеньора учительница», как они её звали, не пришла. Дети не осознают, какова настоящая жизнь, они веселы и довольны, не ведают о тоске матери, которая для них в школе стала второй матерью!


КАРТИНА VIII

СОКРЫТЫЙ ОСТРОВ

М

ы не увидим этого острова на сегодняшних картах, как бы ни искали. Между тем, некоторые мадейрцы утверждают, что видели его там, далеко, укрытым густым туманом, и многие говорят, что в ясный день как таинственный призрак он показывается со всей рельефностью и выразительностью. Обратимся к истории. Определенные историки и географы приписывают этот остров Атлантиде. Так, пророк Ездра, предсказывает явление Сына Божьего, и уединяется на много лет в самом сердце моря, чтобы управлять десятью родами, которые предназначены войти в Царствие Божие на Земле. Ездра ничего напрямую не говорил о географическом положении, но в его пророчестве можно видеть, что это легендарное Создание уже ходило по земле и жило Сокрытым на невидимом острове. Этой невидимой землёй должен быть остров Атлантида, затопленный во время землетрясения, которое отделило Европу от Америки, образовав современный Атлантический океан. Это Создание, Сын Божий, возникнет с десятью родами Израилевыми. Также и Педру Медина утверждает, что Сокрытый Остров


116

На Острове Снов

уже в прежние времена видели лузитанцы, но в наше время его ищут и не находят. В историческом изыскании Медины кажется убедительным, что Дон Родригу, последний король г тов, когда варвары вторглись в Испанию (включая и Лузитанию), бежал на этот Остров, и действительно, Дон Родригу обратился в христианство, на Острове был архиепископ, шесть епископов и, поэтому зовут этот Остров островом шести городов в 37 легуа44 в длину и 23 в ширину, что согласуется с тем, что говорил Бартоломеу. Этот Остров находится практически на одной параллели с Алгарве, на нём изобилие разных богатств, а лузитанцы были предназначены для этих таинственных земель. Сокрытый Остров имел такую же роковую судьбу, как и Эритея и Номия, которые существовали к югу от Мыса Эшпишел45. Нам следует быть внимательными к географическим координатам, чтобы установить путем расчётов поправки, которые Дон Жуау де Каштру46 и другие мореплаватели сделали сами на птолемеевской карте. Мы не можем принимать во внимание сказочный, в сущности, феномен, про который, впрочем, говорил Платон в своём произведении «Тимей», что Атлантида была соединена с Иберийским полуостровом, и что она была затоплена Атлантическим океаном после огромного землетрясения, и именно этим Океан отделил Европу от Нового Континента, и как мы говорили, этот остров послужил бегству Дона Родригу, короля г тов, когда войско мавров, пришедшее из Марокко, пересекло Андалузию и Алгарве под предводительством Тарика47. Но есть и другие факты: беспристрастный писатель Дон

44 Легуа – путевая мера длины, вариативная, http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9gua 45 Cabo Espichel – мыс в Португалии, западнее Сезимбры. 46 D. Jo o de Castro (1500 – 1548) – дворянин, картограф, был губернатором и вице-королем в индийской колонии Португалии. 47 Тарик ибн Зияд (670 – 720) – арабский полководец берберского происхождения, завоевавший королевство вестготов.


На Острове Снов

117

Франсишку Мануэль де Мелу48 рассказывает нам, что в 1444 году один генуэзский фрегат пошёл на приступ острова, населённого народом, говорившим на португальском языке. Он подтверждает, что на острове было шесть городов, каждый со своим епископом, и более 300 деревень, первые жители которых прибыли из Порту, когда Дон Родригу был разгромлен маврами. И ещё рассказывает Дон Франсишку Мануэль де Мелу, что эти жители – выходцы из Порту – привезли с собой, как Ной в Ковчеге, по паре каждого вида животных, чтобы они размножались на необитаемом острове. Как и другие, историк продолжает утверждать, что этот Остров был открыт португальцами, но когда его стали искать – не нашли. Одно повествование двух монахов рассказывает, что они отправились из Мараньау49 на судне Nossa Senhora de Franca, которую вёл Антониу де Соуза, уроженец Вианы; они направлялись в Лиссабон, но попали в опаснейший шторм через четыре дня своего путешествия, длился этот шторм шестнадцать дней. Без какоголибо курса, не зная ничего о показавшейся земле, (это произошло 3 июля 1639 года) в спокойном океане они увидели южные берега этой таинственной земли, которую рулевой придумал назвать Островом Мадейра.

48 D. Francisco Manuel de Melo (1608 – 1666) – португальский политик, военный, писатель. 49 Maranh o – штат на севере Бразилии.



РОМАН ГЛАВА VIII

П

аломничества на Острове Мадейра разнообразны и различаются в зависимости от времени года. Давайте, опишем одно из тех, которое связано с нашим романом. Мы в июне, в день Святого Жуау50, идет большой праздник в высокорасположенных предместьях Фуншала рядом с нашим театром наблюдений, вдоль речки Сау Жуау. На живописном склоне рядом с речкой есть часовня Сау Жуау, вся нарядная, беленькая, с башней, блеск которой виден издалека. Речка Сау Жуау бежит внизу по долине зигзагами, смывая деревья на берегах, лишь вдали можно заметить единичные, стоящие на большом расстоянии друг от друга ивы и дубы. В реке и на берегах – камни, гладкие от воды, на которых селяне оставляют на ночь свои плетёные корзины полные еды и внушительных бутылок и сосудов из тыкв с вином. В этих деликатесах вкусны прекрасная семилья (картофель) и специальная соленая макрель; с ними пируют на берегах реки с подношениями Святому. В паломничестве божественная часть принадлежит Церкви, месту Бога, а потом на празднике удовлетворение люди выражают в радости и разных подвижных играх и плясках. 50

São João – Святой Иоанн Креститель, в Португалии его день празднуется 24 июня.


120

На Острове Снов

Народ в день паломнического праздника надевает отглаженные шёлковые одежды, контрастирующие с их жизнью, грязной и жалкой в трудовые будни. Сельский праздник представляет сцену западной цивилизации с фигурой Христа и двумя Святыми, возвещая, таким образом, божественную природу в душах всех, потому что Бог – это Бог, сообщающийся с нами. Прямо на рассвете слышится треск ракет, отражающийся эхом от долины к долине, и в воздухе звучит сильная и гармоничная музыка. В этом празднике души больше, чем в остальных. В современных праздниках участвуют королевы красоты или разыгрываются исторические спектакли и исторические сцены, в которых идут процессии ряженых священников, королей и воинов, и дам в креслицах, – в них все фигуры карнавальны, и не может такой праздник сравниться с грандиозностью праздника души во время сельского паломничества с его носилками51, предназначенным для того, чтобы поднимать дух до Божества. Занимается утро в часовенке полной верующими, иные распростёрлись на камнях у берега, иные ещё только собираются на маленьком церковном дворе и его ближайших окрестностях, но лишь немногие одеты в новые одежды. На мужчинах отглаженные и накрахмаленные рубашки, женщины, которые скопились в основном в храме, демонстрируют выстиранные одежды, яркие косынки, шали, сложенные в пояса (которые одевают также и летом); много шалящих детей. Все довольны, вдохновлённые различными чувствами, в том числе и бедняки, которые радостно поджидают великолепную еду, расставленную на составленных столах, соединённых одной длинной скатертью под огромным навесом, который всегда 51

Andor – носилки, на которых верующие на плечах несут фигуры святых.


На Острове Снов

121

присоединён к церковному двору, но используется только в этот день. Об этой праздничной помощи нуждающимся, естественно, заботятся управляющие. В павильоне трапезной – полки со старинными сверкающими столовыми сервизами, служащие для украшения и предоставленные некоторыми богатыми домами. Видим мы, главным образом, лакомства и фрукты, многие из которых специально были припасены для этого дня, выставляя теперь свои яркие живые цвета во фруктовых вазах или на тарелках. Это пиршество для бедных, но и в домах богатых людей и людей среднего достатка прославляют этот праздничный день лучшими яствами и винами. Люди разговаривают на церковном дворике после того, как прослушали мессу; в храме много зажжённых свечей, выделяется Сау Жуау Баптишта52, фигура смеющегося мальчика в натуральную величину, настоящее произведение искусства. Много цветов в вазах внутри храма, особенно отборных роз, камелий, жасмина, лилий и мирта – цветов месяца Сау Жуау. На выходе из двора бросаются в глаза национальные одежды, сверкающие на быстром солнце. Первая девушка – О, подружка, уже много лет не видала я такого красивого церковного праздника, как сегодня. А наши гимны! Я очень довольна, хотя у меня и нет новой одежды. Учительница (выходя после выполнения обещания принести в дар восковое сердце чудотворному Святому в надежде снова увидеть или хотя бы получить новости о своей дочери Вере. Во дворе она направляется к своей модистке Виржинии) – Добро пожаловать к нам на праздник. Виржиния – Так и сохраняется эта мрачная тайна нашей дорогой Верочки? 52 S.João Baptista - Иоанн Креститель.


122

На Острове Снов

Учительница – Да, всё продолжается. Не знаю, что мне ещё сделать, чтобы хотя бы обнаружить, где она находится, уже не говорю о том, чтобы раскрыть всю тайну. Виржиния – Очень таинственный случай. Уже весь Остров о нём знает, но ничего не могут найти. Учительница – У меня нет ни физических, ни душевных сил. Это скандал! Скандал! Я только что торжественно пообещала в часовне Сау Жуау, что вручу себя ему, если обнаружатся те негодяи, которые её у меня похитили. Виржиния – Но расскажи мне, как это случилось? Учительница (тяжело вздыхая и вытирая непрошеную слезу) – Если мне только хватит духа. О! как мне нелегко говорить… у меня давление… Этот сеньор Андре, который был здесь, патрон моего сына Манолу и жених Веры, я не верю, чтобы это был он, что он мог увезти её в Англию, это было бы слишком для жениха и патрона Манолу, её брата… Я об этом не могу ни говорить, ни вспоминать, это сводит меня с ума, и мой муж тоже совершенно разбит. Виржиния – Да, и на острове никто ничего не говорит, должно быть это, но… скажи мне, как случилось похищение. Учительница – Было утро, всё как обычно, я постучала в дверь, чтобы разбудить её. Стучала, стучала, стучала, и – ничего. В это время на мои крики прибежала служанка, которая увидела моё расстройство… Мы стучали, стучали, и – ничего. Она пошла звать моего сына Антеру, а я почти была без сознания! – мы взломали дверь с большим трудом, используя рычаг. Дверь сломалась и о! небеса! О! Боже на небесах! Виржиния – Какое горе, мой Бог!.. Много страдает мать, растит дочь, а для такого…


На Острове Снов

123

Учительница – Это правда, моя дорогая! Я уже не чувствую ничего, случилось то, чего хотел Господь. Уже дети в школе не расстраивают меня. И только молитвы к Господу поддерживают меня в этой жизни. Виржиния – Мужайся! Тот, кто жив, всегда появится. Учительница – В бесчестье? Какой ужас! Я умираю! Защити меня, чтобы не увидеть нам этого. Виржиния – Пойдем. Мужайся! Дети (по привычке) – Благословите, сеньора учительница. Учительница – Бог вас благословит. Виржиния – Пойдем. Мужайся! Учительница – В комнате был беспорядок. И это всё, что я знаю, только это, ничего больше… Виржиния – Это ужас, все эти странности повергают в шок. Учительница – Я рвала на себе все волосы, я ничего не понимала! Я потеряла рассудок, никого не узнавала! Я потеряла представление обо всём… Это всё, что я знаю, только это, и ничего больше. Мой муж совершенно сбит с толку, несчастный. Виржиния – Есть несчастья, которые быстро разрушают человека… Идём! Смелее! Бог все видит. Осторожно на ступеньках. Учительница (следуя по дороге) – Я уже написала сыну в Англию, посмотрим, что он мне ответит, потому что если она была бы там, я бы себя чувствовала счастливой, так как это было бы меньшее из зол. Но я не верю, что патрон был здесь и следил за ней… и всего добился… Виржиния – Естественно, она могла бы убежать с ним также, чтобы быть с братом… Так за разговором сеньора учительница с трудом дошла по дороге со своей приятельницей до того места, где ждала её повозка с волами, которая довезла их до школы в течение часа, под-


124

На Острове Снов

нимаясь по уже известной нам дороге. Портниха не отказалась сопровождать учительницу, которую так ценила и уважала, покровительствуя ей, дабы не случилось с ней несчастного случая или обморока. Между тем, фейерверки продолжали взрываться, народ развлекался с воодушевлением, отбрасывая прочь все тяготы работы и горести жизни, сверкая в постоянном движении своей цветной яркой одеждой. * * * Завершался праздник в Церкви, где были проповедь и песнопения, процессией под сверкающим полуденным солнцем. Теперь во дворе Святой сияет на носилках. За ним следуют хоругви, балдахин со Святым Причастием и ведущие процессии. Ракеты продолжают взлетать в воздух, взрываясь с шумом, а возбужденные мальчишки бегут схватить палку, с которой ракета взлетала. Всё заполняют религиозные гимны. И статуя святого сияет так, как будто Сау Жуау присутствует сам на празднике. Процессия проходит перед храмом, спускается к берегу реки под величественный аккомпанемент оркестра, каприччио которого звучит по всем правилам гармонии, эхо его разносится по долине и окрестностям и доходит до высот пика Сау Жуау, который находится недалеко и препятствует тому, чтобы аккорды, такие громкие у подножия горы, где проходит праздник, распространялись за пределы этой линии склонов. Пройдя этим небольшим маршрутом, процессия возвращается, как всегда воодушевлённая пением гимнов верующими, и как всегда пускают ракеты, повсюду слышны резкие звуки, как всегда бьют в колокола, и нужно отметить в качестве характерных особенностей, что в ходе процессии используют маленькие


На Острове Снов

125

предметы из дерева с малюсенькими железными трубочками, заполненными порохом, которыми стреляют в разные моменты времени в знак праздника. Этот праздник известен по всей Мадейре, проходит всегда при огромном стечении народа со всего Острова, потому что Сау Жуау – это самый чудотворный святой. После процессии на закате начинается пир с едой из мешков, расставленных по всему каменистому берегу реки, имеющей несильное течение. И вдоль всего зигзага реки группы людей вокруг общей еды вдохновляются пением, выпивкой, аккомпанементом на музыкальных инструментах, эти люди и их семьи в ярких одеждах заполняют базальтовые каменистые утесы. И воды реки тоже нежно поют, выбрасывая волны навстречу камням; поют всегда… единым хором с лягушками. А ночью – местные песни и танцы, и импровизации в песенных состязаниях, где певцы получают от восторженных присутствующих бутылку мадеры для воодушевления, и отправляют её содержимое немедленно в рот, смакуя прекрасный нектар. На этом празднике, несмотря на воодушевлённость танцем, едой и выпивкой под навесом, сделанным из лавра, аппетит разгорается уже только от проникающего всюду запаха прекрасного маринованного в вине и чесноке мяса. Музыкальное сопровождение танцев в основном состоит из ражау53 (небольшой струнный инструмент), брагиньи (тоже струнный, но ещё меньший, чем ражау), французской виолы54, типичной виолы де араме55 и аккордеона. Во время праздника группы людей соревнуются в пении под руководством режиссёра этой забавы. И свет… много света… И ещё играют в игры на доске с числами: все служит развлечению. 53 Rajão – небольшая гитара. 54 Viola francesa – тоже тип гитары, http://www.youtube.com/watch?v=X4xUhmZ_7ss 55 Viola de arame – типичная гитара для Мадейры и Азор, http://rebaldeira.com/arquivos/ instrumentos-musicais/cordofones/viola-de-arame/


126

На Острове Снов

По территории праздника ходят с корзинами продавцы сладостей (конфет), тремосу56, слив, груш, вишни, абрикос и так далее, многие сидят на корточках с фонариками, защищающими свечи, или с масляными зажжёнными лампами. В домах – знаменитый грог из прекраснейшей агварденте57 Острова, сделанный с сахарными трубочками: напиток очень известный у любителей спиртного. Импровизированные павильоны, защищённые лавром, освещены многочисленными лампочками разнообразнейших цветов, где преобладает при этом синий, жёлтый и алый. В изобилии мирты, украшенные шестами с флагами и ободами из желудков, с которых свисают венецианские шары, дающие такое изящество и мягкую подсветку, что всё вместе кажется сказочным. Есть тут и лавочки с разными безделушками, и другие лавочки, где в лотерею разыгрывают вино и агварденте. Ещё играют в игры судьбы в кругу. Толпы народа в живом воодушевлении заполнили пространство праздника, и всё это не только здесь, но и по всему острову, что выглядит потрясающе, если смотреть на это с пика Сау Жуау. На другом тоже высоком пике, с которого видна эта панорама, рядом с часовенкой с треском множеством цветов взрываются салюты и ракеты, ещё стационарные фейерверки, и вдруг возникает портрет Святого, обрамлённый яркими огнями местной пиротехники, изумляющий взор!.. На заре люди отправляются на пляж Фуншала, а также в Понтинью, где купаются в море, что иногда, вследствие принятого алкоголя плотного ужина, приводит к смертельным случаям. Конечно, большая часть этих людей, закончив праздник, отправляется в дорогу в повозках или пешком, им нужно преодолеть

56 57

Tremoço – семена люпина. Aguardente – виноградная водка, достигает крепости в 60 градусов.


На Острове Снов

127

ещё большие расстояния до своих домов, и они обманывают свою усталость пением и танцами, так расстояние становится для них короче. Чтобы оживиться, многие не расстаются с кабасой58 с вином. Эту кабасу носят на ремне через плечо, с привязанной красной ленточкой.

58

Cabaça – бутылка из тыквы.



КАРТИНА IX

ЕЩЁ О СОКРЫТОМ ОСТРОВЕ

К

оманда судна, ведомого Антониу де Соуза, сразу же, как только узнали они, что этот таинственный остров не был Мадейрой, загорелась любопытством и желанием раскрыть тайну. Понятно, что всем хотелось сойти на землю, но многих удерживал страх; однако наиболее смелые попросили разрешения у капитана пойти осмотреть остров, и капитан дал им на это три дня. И в понедельник они спустили в море шлюпку, выпрыгнули на землю и увидели великолепную Страну. Вошли в рощу, прошли полчаса по дороге и увидели дворец, выглядевший очень древним; из этого дворца вышло шесть белолицых мужчин, произносящих довольно понятные слова, очень похожие на португальские, одетые в одежды по типу Назаре59. Эти мужчины задавали им много вопросов, проводили их в город, в котором были большие здания, но очень мало людей: все казалось иным миром. Привели их во дворец, похожий на заколдованный; вошли они внутрь, прошли мимо разных постов охраны, и были, наконец, представлены старому человеку с почтенной бородой, который по их поведению догадался, что они португальцы. 59 Nazaré – город в Португалии.


130

На Острове Снов

Их приняли прекрасно, провели в зал, показали им картину, на которой было изображено огромное, уже почти разгромленное войско, а с другой стороны – войско побеждающее, которое по одежде было похоже на исламское, эти мусульмане подкупили некоторых португальцев и теперь грузились на корабль и вели за собой суда c высокими португальскими бортами. Пошли они в другой зал и увидели картины, изображавшие разные португальские победы, а на потолке, как настоящий, город Португалии. Ужинали и сели на судно, сопровождаемые почтенным старцем и тридцатью наездниками. Через четыре часа достигли причала. Король показал им два холста, на которых они были запечатлены, и под каждым портретом было поставлено имя; после отправились дальше и были рады тому, что их портреты останутся на память. Естественно, что когда они вернулись на своё судно, они рассказали всё, что видели, и так они это рассказали, что капитан не захотел отплывать этой ночью, и поплыли они только на следующий день, и доплыли до острова Мадейра, где пробыли четыре дня, и некоторые жители Мадейры уверяли, что этот остров появляется время от времени, и что они могут поклясться в этом.




РОМАН ГЛАВА IX

Д

она Мария, учительница, придя домой со своей портнихой, была без сил, когда служанка Куиса вручила ей письмо, доставленное почтальоном, что приписала она чуду Святого. Это было письмо от её дочери. Учительница (едва дыша и с глазами, наполненными слезами) – Это от неё! От неё! Но где она? Ничего не сказала… Виржиния – Что?! Письмо от твоей дочери? Учительница – Да. О! Я сойду с ума. Пишет только это. Читай: Виржиния (читая) Моя дорогая мама Надеюсь на твоё терпение и прошу тебя простить меня и позволить мне следовать своей судьбе. Я в благородном доме, и ты не должна ни о чем беспокоиться. Просит твоего благословения твоя очень тебя любящая дочь. После расскажу больше. Терпение… Твоя преданная дочь Вера Учительница – Воображаю, что будет с отцом! Но хуже будет с братом, с Антеру, боюсь я, что он будет доискиваться, что же


134

На Острове Снов

происходит. Не знаю, может быть, мне скрыть письмо, не говорить ничего брату, как мой муж решит… Уже понимаю, что она похищена, и что похитители – на острове. Виржиния – Я хотела тебе сказать, но не решалась, но очевидно, что последние перемещения Моргадиньу на коне преследовали своей целью сбить со следа окружающих… Учительница – Ты так думаешь? У меня нет желания оскорбить Моргадиньу подозрениями, но всё предшествующее… Виржиния – Это моё предположение, как и у тебя есть предположение относительно патрона твоего сына Манолу. Учительница – О! Я так боюсь за вспыльчивый характер моего Антеру. Он не будет хранить никакие тайны на Острове. Он вызовет этого человека на дуэль, защищая честь своей сестры. Я должна молчать, чтобы избежать трагедии. Но я должна узнать, где находится моя дочь. Помоги мне: если сможешь, сходи в этот дом и расскажи потом мне, может быть, ты что-то заметишь. Ты получишь навек мою дружбу и дружбу моего мужа, и, ради Бога тебя прошу! не открывай ничего моему сыну Антеру. Виржиния – Буду наблюдать, сеньора. Не могу обещать, что выясню что-то, но… Учительница – Сегодня главный праздник Сау Жуау. Я была в Церкви, я радостна! довольна! тем чудом, которое Сау Жуау Баптишта для меня совершил, он дал мне прочесть слова моей дочери, знать, что она жива, а не мертва, как я предполагала, что омрачало ещё утром этот дом. Виржиния – Не думайте о плохом, сеньора учительница. Бог и Сау Жуау с вами.


КАРТИНА Х

ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ

Б

ессчётное число писателей упоминают остров Атлантиду, остров, о котором говорил и Фр. Бернарду де Бриту60; он называл этот остров Атлантидой, а другие Скрытым островом, расположенным в западной части Атлантики, и если и станут искать этот остров, то не найдут и не откроют по высшему и скрытому от нас Божьему разумению. На основании многих мнений мы можем с достаточной уверенностью говорить, что на самом деле Сокрытый остров вполне может существовать. Различные географы и историки считают, что десять колен израилевых, описанных в книге Ездры, воскреснут, хранимые в тайне Всевышним уже многие годы, подобно таинственному Сыну; и что Сокрытый остров был затоплен во время сильнейшего землетрясения и заселён португальцами. Я не хочу забираться так глубоко, потому что, как мы уже говорили, в наше время возникновение и исчезновение острова наблюдали многие жители Мадейры. Существует тайна, на которую указано в Апокалипсисе от Иоанна, к которой относится труба седьмого Ангела, и его вылитая чаша, которые были способны совершить землетря60

Frei Bernardo de Brito (1569 – 1617) – португальский историограф.


136

На Острове Снов

сение и сделать так, чтобы этот остров возник в то время как другие исчезли. Народ Мадейры, наблюдая за этими происшествиями и историями, говорит, что для Бога нет ничего невозможного. Мы не хотим каким-либо способом прийти к выводу, что народ Мадейры избран Небом или, что он есть инструмент Бога в исполнении его планов, но вполне можем поверить в это, а также другие сверхъестественные явления, происходящие среди людей. Мы разделяем даже то мнение, что Единым императором станет португалец, что основано на многих предсказаниях и ещё на документах клятвы Дона Алфонсу Энрикеша61, которыму следовал Падре Антониу Виейра62 в своих «Неизданных произведениях». Он предсказывал, что Португалия будет страдать от давления и преследований, оказываемых различными завоевателями, но Бог будет к ней благосклонен и даст ей Спасение, которое подтверждает и Ездра, и говорил он, что это предсказание исполнится в конце веков, когда будет править Тот, кого мы не ждем.

61 D. Afonso Henriques (1109 – 185) – первый король Португалии. 62 Padre António Vieira (1608 – 1697) – выдающийся португальский миссионер, философ, писатель, предсказывавший всемирную португальскую империю.


РОМАН ГЛАВА Х

Н

ет, мы не забыли про нашего Моргадиньу. Вот наш богатырь, среднего роста, с грудью колесом под отглаженной рубашкой с широко распахнутым воротом, с небольшим чёрным бантом под воротом на плотной и короткой шее, густые волосы зачёсаны назад и открывают лицо с густыми усами. В парадном костюме он выглядит надменно, он одет во фрак и выставляет напоказ свои знаки отличия: орден Непорочной Девы Марии, орден Vila Viçosa63, орден Карлуша III, орден Христа, висящие на левой стороне его мощной груди. Окончательно это великолепие дополняет роскошь толстой золотой цепи с часами из того же металла, подвешенными на золотую печать с алым камнем, где высечен герб его предков. Он привык гулять после полудня по тайным тропам. Вот он идет в расклешённых брюках и узких облегающих лаковых сапогах с каблуками, в высокой шляпе светло-серого цвета, с тростью с золотым набалдашником и во фраке. Привык он также после полудня скакать на своём чёрном коне Карошу в гамашах или высоких блестящих сапогах со свер63 Vila Viçosa – португальский поселок в округе города Эвора.


138

На Острове Снов

кающими шпорами из белого металла, в куртке из чёрного бархата с нашивками из висящих кисточек, шляпе с прямыми полями, как у тореро. Его прогулки на коне очень странные: вот видно его на одном берегу, вот на другом, а под конец он скрывается от любопытных взглядов. Но можно заметить, что он следует, так или иначе, примерно в одном и том же направлении. И это кажется странным! – Что случится?, говорят, здесь мавр поднимается на склон! Он старается сбить со следа тех, кто наблюдает, как он возвращается в город на коне, совершая специально ложные маршруты, как будто опасаясь чего-то плохого… Позже он встретил своего преданнейшего друга, врача Доктора Бруну, в дверях аптеки Рождества на улице душ Феррейруш и, осторожно пришпорив лошадь, чтобы продемонстрировать её грацию, сказал: Моргадиньу – Бруну! Что думаешь о грации моего коня? Доктор – Думаю о том, что происходит в голове у его хозяина. Моргадиньу – Ты же не думаешь, что я приму это за похвалу? Я, конечно, не один из Английской дюжины64, но если бы и был там, за моего коня мне не было бы стыдно. Доктор – Ну, тут каждый предполагает, как хочет. Но, слушай! Ты не знаешь никаких новостей… Моргадиньу – Я не доверяю им. А тайна, мне кажется, будет раскрыта. Доктор – Смотри сюда, Триштау! Что тебе говорил Октавиу? Моргадиньу – Я вижу, что должен стрелять. СемьСил, этот человек выстрелов, как ты знаешь, не доверял мне, но меня это 64 Os Doze da Inglaterra – «Английская дюжина» – рассказ полу-мифический, полу-реальный, рассказанный Камоеншем в песне VI поэмы «Лузиады», о том, как 12 португальских рыцарей защищали честь 12 английских дам. События происходили во времена правления короля Дона Жуау I (португальского) и Эдуарда III (английского): http://pt.wikipedia.org/wiki/Os_Doze_de_Inglaterra


На Острове Снов

139

не смущает. Доктор – Мне кажется, что Антеру, брат дочери учительницы, очень сильно тебе не доверяет и охотится за тобой… Будь осторожен, береги спину… тут ещё одна вещь… Моргадиньу – Спереди я ничего не боюсь, мой револьвер – мой хороший спутник, а я, как ты знаешь, хороший стрелок. Доктор – Ну, то, что ты попадаешь в девушек, я знаю, но сомневаюсь, что можешь что-то сделать против влюбленных и против засады. И попаду в эту засаду не я. Моргадиньу – Я поговорю с Октавиу. Доктор – Не забудь, что он тоже влип в эту историю. Боже, спаси нас! Клянусь, что никогда больше не буду говорить про это. Моргадиньу – Молчи! О, дьявол! Нас могут услышать. Доктор – Да, да, ты обманываешь, наслаждаешься жизнью, а мы вынуждены страдать от последствий, я и Октавиу. Я не решаюсь ни поговорить с самим Октавиу, ни приблизиться к его дому. Моргадиньу – Да, я на самом деле в опасности, но я все равно не стану прятаться от того, кто хочет выступить против меня. Доктор – Ступай! Я не против тебя, я здесь уже не хозяин сам себе. Моргадиньу (пришпоривая коня) – До скорого, Бруну!



КАРТИНА XI

ИСТОРИЧЕСКОЕ СУЕВЕРИЕ

Н

арод Мадейры зачарован Королём Доном Себаштьяу и его пребыванием на Сокрытом острове, хотя не может подтвердить этот факт исторически, документы и предсказания тоже не указывают на это, и нет возможности говорить о том, что Король выжил в битве при Алкасер Куибир65 только лишь на основании того, что Король Дон Себаштьяу после разгрома под Алкасером являлся в сражениях в Европе против неверных, страдал от пыток в Италии и Испании, поощряемых Королём Доном Филиппе I66, который боялся потерять португальский трон, если бы вдруг было доказано, что Дон Себаштьяу жив. Были разные доказательства того, что он выжил, но их быстро называли «безумными» и недооценивали очень сильные свидетельства о том, что король Дон Себаштьяу выжил, что он жив и покорно принимает все мучения, но, страдая и принимая все эти мучения, говорит всег65 Король Себастьян (1554-1578) – одна из главных легенд Португалии, в которой говорится о том, что молодой Король Себастьян не погиб в битве при городе Алкасер Куибир (Марокко), а выжил, и появится снова, когда Португалия окажется в трудной ситуации. В это верят до сих пор жители Португалии. http://pt.wikipedia.org/wiki/Sebasti%C3%A3o_de_Portugal 66 Филипп I – был испанским королем Филиппом II, после смерти Себастьяна воспользовался своими правами на престол, присоединил Португалию к Испании и стал королем Португалии.


142

На Острове Снов

да без колебания, что он – Король Португалии. Очевидно, что испанцы и португальцы, выступавшие союзниками в этой истории (что с португальскими изменниками было неоднократно) принимали жертву за сумасшедшего проходимца или мошенника. С тем фактом, что Дон Себаштьяу выжил в битве, были согласны Лакель и Падре Антониу Виейра (который жил в очень близкие времена), есть богатое документальное подтверждение того, что Король Дон Себаштьяу не умер под Алкасер Куибиром, а закончил свои дни в правление Короля Дона Филиппе в тюрьме в Замке де Сау Лукар, что, если освободиться от эмоций, правдоподобно: ведь после пыток в Италии и Испании, которых требовал Дон Филиппе, и которые принял с безропотностью и благородством Дон Себаштьяу, у Короля не было другого выхода, кроме как убить Дона Себаштьяу в Замке. Отсюда можно сделать вывод что недостаток сведений о Доне Себаштьяу на островах как раз не идёт вразрез с суевериями народа Мадейры, считающего, что Сокрытый Король был на Сокрытом острове, и также принимающего в качестве гипотезы, что Король, скрывшись после битвы при Алкасере Куибире, был проведён через неизвестные места на эти берега, хотя история этого и не зарегистрировала. Что мы можем принять доподлинно в этой легенде, так это то, что реально острова часто были посещаемы португальцами, начиная с Гонсалвеша Зарку67, который принял мучения от рук неверных, когда христиане прибыли в Марокко, где он представлялся умершим Королем Доном Себаштьяу. Удивляет и то, как мавры, выражавшие своё презрение на улицах к инфанту Дону Фернанду68, уже имея в своей власти

67 João Gonçalves Zarco ( 1390 – 1471) – португальский мореплаватель. 68 O Beato Fernando de Portugal, называемый также «Infante Santo» (Святой принц) (1402 – 1443) – восьмой сын короля Жуау I и его жены Филиппы Ланкастерской. Попал в плен к маврам после неудачного похода в 1437 года на Танжер. Мусульмане потребовали в качестве выкупа за него отдать им город Сеуту, но Фернанду отказался сам, принеся себя в жертву.


На Острове Снов

143

столь известного лузитанского короля, ничего не предприняли. Мы принимаем между тем в целом мнения Лакеля и падре Антониу Виейры, которые удостоверяли мучения Короля Дона Себаштьяу, что подтверждено дипломатическим корпусом Испании, и тем, что происходил диалог между Герцогом де Медина Сидония и Герцогиней, его женой, в котором они признали без опровержений пытки Короля. Да, Дон Себаштьяу видел их, узнал их, был признан, когда говорил с Герцогом и Герцогиней, говорил о шпаге и кольце, которые он им в свое время преподнёс, давая точные характеристики всем вещам, не видя их. Был целый ряд фактов и случаев частых визитов к Королю Мученику, направленных на то, чтобы подавить его, запугать его, чтобы выставить его обманщиком или сумасшедшим, но Король Дон Себаштьяу принимал все обиды с благородством и покорностью, и ничто его не поколебало, ничто не запугало его, утверждавшего всегда, что он – Король Португалии. Во время одного из таких «безумных» заявлений, палачи отправили его в тюрьму в Неаполе, где его ждали веревка и нож. Так умер в мучениях Дон Себаштьяу, Желанный, который стал бы великим Королём, если бы судьба ему благоволила, в не заставляла мучиться в несчастьях. Между тем, в этих несчастьях, вероятно, был перст Господа, который их создал, чтобы писать прямо на кривых линиях.



РОМАН ГЛАВА XI

А

нтеру, сын учительницы в своей комнате в доме матери проверяет шестизарядный револьвер. Мать беспокоится, потому что муж её попросил следить и наблюдать за всем, что делает сын, видя, что он уже знает, где находится его похищенная сестра. Мать (показываясь ему) – Антеру! Прошу тебя ради всего святого не браться за оружие. Антеру – Что?! Сегодня я пойду мстить, или он – или я!.. Мать – Посмотри, он сильный и бесстрашный, тебе его не победить, а кроме того, мне сказали, что его конь может видеть назад, вперёд и по сторонам, и он всегда хорошо вооружён. Мой сын! Прошу тебя, не подвергай себя такому риску, потому что ничего мы не выиграем от этого, и помни, что твой отец просил тебя усмирить свой характер, потому что это противозаконно, а у Моргадиньу большое влияние в суде. Да и Бог тебя накажет! Антеру – Это слабость! Я никогда не был трусом и хочу рассчитаться с ним и отомстить ему! Я – брат, она – кровь моей крови и моя сестра, и я не могу отступить. Успокойся, мама! Абсолютная тайна! Мать (будто теряя сознание) – Сын! Что ты собираешься


146

На Острове Снов

сделать? Убийца в нашей семье! Будь осторожен! Богом тебя молю! Антеру – Я ничего не боюсь. Револьвер! Зачем ты мне? Прощай, мама. Он поспешно выходит по направлению к воротам по уже известной нам дороге в саду, ждет кого-то здесь в полночь, и возникает перед ним СемьСил, высокий человек, стройный, с маленькими усами, бледный, мускулистый, с широкой костью, двадцати четырех лет от роду. Он – всеми признанный отважный храбрец. Антеру подходит к нему и говорит: Если я умру первым, то ты возьмешь свой револьвер и отомстишь за меня… СемьСил – Сеньор не попадёт в компанию, которая не умеет защищаться… Я ваш преданный друг и сумею защитить вашу честь, а также честь вашей семьи! Он мне нравится, как щавелевая кислота! Я буду обходиться с ним, как волк! Пойдём! Я хочу удовлетворить своё желание и также хочу достать его… Хочу увидеть этого сеньора наследничка побеждённым у своих ног и пнуть это ничтожество… Этот случай настал. Мы здесь. Я видел, что он уже в доме Октавиу. Так как на посаженых часто деревьях тут спят канарейки и воробьи, пойдем, поохотимся на этого альбатроса. И вот они оба идут под лунным светом, по тенистым местам, спускаясь на дорогу ду Палейру в абсолютном молчании, закутанные и замаскированные под крестьян: в куртках и шерстяных шапках с ушами, которые закрывают лицо. На них сапоги на плоской подошве без каблуков, чтобы не шуметь, такие носят только крестьяне. Прекрасная луна уже светит вовсю, и два наших полуночника постоянно ищут тень, и снова они пересекают в молчании наиболее тенистые улицы Фуншала, переходящие в переулки и узкие улочки с жалкими домишками и богатыми жилищами, и зани-


На Острове Снов

147

мают предварительно выбранное место. Стоит глубокая тишина. Они подходят к мосту Святого Лазаря, что в начале дороги даш Ангуштиаш над рекой Сау Жуау, переходят на левый берег, прячутся в тени платанов на расстоянии выстрела от дома Октавиу. Час ночи. В эту ночь лета, сияющей луны и теней рядом с домом прячутся две персоны, замаскированные и скрытые растениями. Антеру возбуждён и дрожит, в то время как СемьСил спокоен, но в глазах его – огонь. * * * Между тем в доме Октавиу, государственного чиновника и женатого человека, в небольшом зале – идиллия, к которой уже привыкли Моргадиньу и Вера, всегда сопровождаемая Доной Карлотой или одной из её дочерей или старой служанкой, чтобы сохранять благородство и честь не столько любовницы, сколько своего гостеприимного дома. В зале – импровизированная небольшая кровать или, возможно, кушетка с балдахином розового цвета. Также здесь туалетный столик из дерева тил и плетёная мебель с подушками, и занавески на окнах. Моргадиньу не знает, что его ожидает засада. Между тем, послушаем разговор между двумя влюбленными. Вера – Судьба никогда мне не улыбалась. Моргадиньу – Клянусь, моя Вера, что исполню свои слова. Один только краткий поцелуй… Вера – Слушай! Осторожно! Эти поцелуи обжигают мне лицо. Моргадиньу – Мы счастливы. Вера – Счастливы?! Я не верю в счастье, потому что посто-


148

На Острове Снов

янно чувствую себя раздражённой, пока Моргадиньу, мой Триштау, играет в счастье. Моргадиньу – Я – твой, и буду твоим до самой смерти, клянусь. Вера – Верю. Позаботься о том, чтобы у нас был дом, потому что эти люди наблюдают за нами, а я не могу больше жить без тебя, и наступило время, когда мы должны жить вместе, потому что уже не может быть иного решения для меня, только как быть твоей. Моргадиньу – Уже всё готово в прекрасном жилище на улице Маравильяш, где будет наше гнёздышко… Завтра в это время здесь будет повозка, чтобы отвезти тебя, а остальное разрешится потом. Вера – Ничего другого не оста`тся! Я следую моей судьбе, потому что, находясь здесь, я компрометирую этих людей, которые таким образом доказывают нам свою дружбу, но такие доказательства имеют предел, и до меня уже доходят сплетни, но сердце предсказывает… и я прошу Бога, чтобы он уберег тебя. Моргадиньу – Я ничего не боюсь, я не знаю, что такое страх. Сказанное сегодня должно быть сделано завтра. Вера – Пусть будет так. До завтра. Моргадиньу – До свидания. Вера остается озабоченная, мучимая бессонницей, прощается со служанкой – Доброй ночи! – Доброй ночи, сеньора Дона Вера. До завтра. Влюблённая готовится лечь спать, занимается приготовлениями ко сну. И в это время слышатся два выстрела, а потом эхо… Вера (в огромном беспокойстве) – Дона Карлота! Дона Карлота! Вы слышали эти выстрелы? Его убили! О, мой Бог! убили Моргадиньу, моего дорогого Триштау!.. О! Дона Карлота – Что за несчастье произошло? Вера – Его убили.


На Острове Снов

149

Дона Карлота – Октавиу! Октавиу! Посмотри, что происходит! Преступление около нашего дома. Октавиу – Да, я тоже слышал выстрелы, и собака воет, а это плохой знак!.. Вера – О! Мой Бог! его убили, как же мне теперь быть?!. Если его уже нет, и семья меня не хочет знать? О, я умру от тоски! О! сердце моё. Я это предчувствовала… Я умру от печали… Я пойду посмотрю, что там… (Но в этот момент чувствует сильное головокружение, теряет сознание и падает без чувств на ковер). Дона Карлота (помогая ей) – О! какое несчастье! Вера! Вера! Пойди, ты же мужчина, пойди посмотри, что там, но будь осторожен… Иди же! Октавиу (в оцепенении) – Но посмотреть на что? Жуан! Жуан! у тебя хватит смелости пойти посмотреть… со мной… Пойдем… но… Жуан – Мне тоже страшно… Я весь дрожу… Октавиу – Конечно, люди не пойдут туда. Завтра всё узнаем. Жуан – Смотри! Хозяин-то разумный. Побудем здесь спокойненько, зачем искать там что-то? Октавиу – Вера, вставай! Мужайся! Вера (очнувшись) – О! его убили, и что теперь будет со мной без него? О, мой Бог!



КАРТИНА XII

ГОНСАЛВЕШ ЗАРКУ – КОЛОНИСТ

Ж

уау Гонсалвеш Зарку и Триштау Важ Тейшейра во времена правления Инфанта Дона Энрике потерянно кружились в открытом море, выброшенные в него во время сильного шторма, до тех пор, пока по счастливой случайности не пристали к Острову Порту Санту, который приняли за рай, особенно после всех горестей, которые с ними приключились. В те времена Порту Санту был островом, на котором никто не жил, с драконовыми деревьями и можжевельником, с высокой горой посередине, полностью лишённой растительности. Мореплаватели по возвращении на родину рассказали Инфанту о своём открытии, предложив ему колонизировать Остров, и не было недостатка в компаньонах, главным образом среди дворян, жадных до богатства, страстно желающих приключений во время заселения Острова. Однако, первая колонизация имела свои трудности: например, кролики, которых Перештрелу туда привез, размножились в таком изобилии, что истребили посевы зерновых. Понятно, что Зарку и его компаньоны стремились к дальнейшим открытиям, глядя из Порту Санту в черную мглу, возбуждавшую их любопытство.


152

На Острове Снов

Решившись идти навстречу этой таинственной мгле, поплыли, и, о, изумление! С огромным удивлением увидели они в глубине этого тумана землю, которую назвали «Остров Мадейра». Некоторые говорят, что это имя было дано благодаря густым лесам Острова, что вполне разумно принять. Зарку вышел из Порту Санту 1 июня 1419 года и, достигнув Мадейры, поплыл вокруг, осматривая берега, и нашел мыс Святого Лоренсу. Первым сошел на землю Руй Паиш. Осматривая склоны, они видели берега с водопадами, источниками и высокими мысами, нашли большую бухту с пляжами, покрытыми фенхелем69, которому они дали имя Фуншал. Обнаружили они также, что на острове нет опасных животных, и восхищались прекрасным пляжем, который был чуть дальше, и развлекались мореплаватели охотой на морских волков (рыбу с кожей, как у волков, и плавниками, как у черепахи, но со сложением, как у волка)70 в озере, и назвали это место C mara de Lobos. Фигура Жуау Гонсалвеша Зарку приобрела такую известность, что Король дал ему звание дворянина, присвоив ему фамилию de C mara и герб, изображающий щит на зеленом поле и с крепостью с золотым крестом и двумя морскими волками. Острова Архипелага Мадейра были поделены между тремя капитанами: Перештрелу получил Порту Санту, Жуау Гонсалвеш да Камара – Фуншал, а Триштау Важ Тейшейра – Машику с правами на налоги им и их наследникам. Зарку очень ценил Инфант, не столько за эти его подвиги, сколько за то, что он был с ним во время войны по окружению Танжера, где получил Зарку золотые шпоры и звание рыцаря. В военной истории Зарку был первым, кто использовал по-

69 70

Funcho (лат. Foeniculum vulgare) – фенхель обыкновенный. Lobos marinhos, (лат. Monachus monachus) – белобрюхий тюлень.


На Острове Снов

153

рох для артиллерии на бортах португальских кораблей. Он был командиром каравелл Алгарве, постоянно участвовал в морских экспедициях, оставляя на острове Мадейра своих сыновей в качестве колонистов и поселенцев. Другим известным капитаном, получившим в дар Машику, был Триштау Важ Тейшейра, также принимавший участие в войнах в Африке, который построил дом Тейшейраш, колонизуя остров. В церкви Машику есть его часовня. Преуспел также и Руй Паиш, тот, кто первым поставил свою ногу на землю, как мы уже упоминали, и который поделился своим наделом с Франсишку Алкофураду, хронистом Инфанта.



РОМАН ГЛАВА XII

И

злишне говорить, что в эту ночь выстрелов никто уже не спал в разбуженном доме Октавиу, и он сам, обеспокоенный, вместе со своей женой не знал, ни что сказать, ни даже как подойти к похищенной сеньоре Вере. Естественно, что произошедшее заставляло их размышлять, и мы можем представить себе мучительное беспокойство, которое испытывали эти двое, мечтающие о том, чтобы скорее взошло солнце. Вера была почти без чувств, и время от времени слышался её плач, вздохи, и мольбы о новых известиях о её любимом, который, возможно, был убит. Одновременно с тем, как в душе девушки жила огромная любовь к её Моргадиньу, там же жило огромное горе по поводу её брата Антеру, который мог быть убийцей или же быть тем, кто стрелял из-за неё. С одной стороны – любовь романтическая, с другой – братская, которую она не хотела разрушить. Она стояла, прижавшись к двери. Она желала любви своей матери, любви своего отца, любви своего брата, она желала, чтобы вся семья её любила, но она не хотела терять своего любимого, и если преступление было совершено её братом, какой ужас! Это была трагедия хуже, чем пишут в романах. И девушка не спала, сидя на кушетке, непричёсанная, мечущаяся, склоняясь то вперед, то назад, то са-


156

На Острове Снов

дясь, то ложась на кровать, то присаживаясь на канапе, хаотично двигаясь, рвала на себе волосы, не зная, что ей думать, и не имея сил, чтобы молиться Пречистой о защите, и не имея никого рядом из близких, кому она могла бы излить душу. Она ждала, чтобы наступило утро, потому что свет солнца освещает тело и душу. Вера с трудом подходит к окну, видит лунный свет, который не говорит ей ничего. Луна, блекнет, закрывшись облаками, и появляются призраки, тёмные деревья, и слышна только бегущая вода в реке, чей звук подобен рыданиям. Вот уже четыре часа утра, и уже несколько часов, как никто не разговаривал с ней о произошедшем. Больше всего она бы хотела убедиться в том, что умер не он, а что это он стрелял, смелый и не знающий страха. И другая ужасная мысль: её возлюбленный – убийца! Ах! Да, мы все слышали звуки выстрела, и она подумала ещё: Ах! Эти выстрелы были предназначены для него, но также и для меня!.. – Я избежала покушения, и я жива, но он, его больше нет в этом мире! Мёртв! – Свет солнца, приди! Приди, наконец, и освети мне всё, потому что нет ничего яснее, чем свет утра! Приди, солнце! О, мой Бог! Я не выдержу больше! Жене Октавиу было около тридцати лет, скорее высокого роста, чем низкого, также скорее полная, чем худая, смуглая и экспрессивная, с тёмными бровями, со здоровой румяной кожей лица. Эта сеньора тоже в этот час сидела в зале, обставленном плетёной и деревянной мебелью из дерева виньятику71, в кресле с подлокотниками, доведённая до изнеможения предположениями о том, что произошло. Зал была устлан коврами, в середине был маленький садик в три шага, зал был покрыт богатыми восточными панно, а над са71

Vinhático или Plathymenia – дерево, растущее в Бразилии.


На Острове Снов

157

диком – бронзовая люстра, дающая слабый свет от масляных ламп под большим красным абажуром, что в это время суток придавало комнате мрачный вид. Стены украшены картинами, некоторые из них имеют большую художественную ценность, особенно среди них выделяются старинные гравюры. Но в целом пространство мрачное и тенистое! Вот софа, покрытая красным муаром (тканью с цветочными узорами), и с подушками из той же ткани. Дом маленький, с небольшим числом комнат, но очень хорошо обставлен. На углах у двух окон стоят маленькие столики с вазами, цветами и семейными портретами. Застеклённые окна окаймлены белыми кружевными занавесками и шторами красного цвета. Лунный свет вливается в окна, и сеньора в нетерпении ждет своего мужа. Если кто посмотрит на дом снаружи, то представится ему маленький домик, укрытый меж фруктовых деревьев, преимущественно аннонейровых, которые отбрасывают тень при лунном свете, расположенный рядом с небольшим садом у высоких стен с воротами в усадьбу, выкрашенными в зелёный цвет, вход единственный, и сад окружает дом спереди и по сторонам уже упомянутыми деревьями и обильной растительностью. Со стен дома, выкрашенных в белый цвет, свисает жасмин с жёлтыми цветами, источающими нежнейший аромат, и то, что мы видим - характерная черта домов, расположенных на берегу реки Сау Жуао, которая течёт неподалеку. Платаны и дубы произрастают здесь по бокам и дальше вдоль по шумящей реке. Большая сторожевая собака, охранник Октавиу и его верный друг, подаёт сигнал воем, а потом лает. Октавиу, мужчина тридцати пяти лет, среднего роста, сильный и мускулистый, но слабый духом, с густыми усами с загнутыми


158

На Острове Снов

вниз кончиками, в шляпе из кокоса и палкой. Он, наконец, решил выйти навстречу слуге, который находится снаружи в поисках каких-нибудь следов. Октавиу (слуге, возвращающемуся в дом после поисков при лунном свете) – Я весь в нетерпении! Ну, что там? Что видел? Слуга – Сеньор! При луне мало что видно, я уже был под мостом с палкой, и если бы увидел кого-нибудь, то настиг его, но я не видел никого, ни одной живой души! Почувствовал какое-то шевеление ветвей вдали, но ни одной живой души… Октавиу (делаясь смелее) – Ты – тупица! Но были же выстрелы, где же раненый? Ты просто трус и не выходил отсюда никуда. Слуга – Да я не боялся, хозяин! Я же вам сказал, что ходил, искал, обследовал, и вот результат; но если преступление было совершено в другом месте, чем в том, где я искал, то, сознаюсь, у меня не хватило смелости пойти туда. Октавиу – Это ясно! Ты просто хвастун! Но, возможно, ты прав! Смотри-ка! Поздно уже. Завтра все увидим, и уже ничто не ускользнет от нас… Слуга – Хозяин! Я полон сил, если хотите пойти со мной… Октавиу – Нет, нет, иди ты, я должен пойти и позаботиться о сеньорах, которые волнуются дома. Слуга – Но… хозяин ведь понимает, что я один не пойду. Я пошел бы, но нам не хватает смелости и веры, как свидетелям покушения, которое тут, безусловно произошло… Октавиу – Свидетели! свидетели! кто это ещё такие? Слуга – Хозяин, если тут совершено преступление, нам следует защищать жертвы. Пойдемте, посмотрим. Октавиу – Не ходи. Лучше расследовать все днём, чтобы узнать, что же произошло; а бояться нам нечего, потому что у нас есть


На Острове Снов

159

Пилоту, наша прекрасная сторожевая собака. Слуга – Я не прекращаю поиски! Есть здесь одна вещь, которую я знаю… Октавиу (входит в парадную дверь дома и идет в зал, где находит ждущую его жену) – Не нужно никакого шума. Как Вера? Успокоилась немножко? Дона Карлота – Скажи мне уже, наконец, что происходит? Октавиу – Я ходил, ходил, ходил и ничего не увидел… если бы я увидел, этот револьвер… Дона Карлота – Но я была у окна и не видела, как ты выходил в сад! Октавиу – О! Могла бы увидеть! Я вышел так быстро… И слуга, такой смелый человек, но кажется, мы не там искали. Возможно, его убили и выбросили в реку. Дона Карлота – Плохое время. Мой Бог! Бедный Моргадиньу, он был нашим другом, и сообщником даже. Теперь тебе представился случай продемонстрировать доказательство своей дружбы, но время слишком плохое для этого… Октавиу – Конечно, я его друг, но теперь мне нужно немедленно поговорить с Доктором Бруну, который был моим сообщником в этом злополучном похищении!.. Это ведь серьёзный случай! А если похищение выйдет наружу, будет суд? Суд? О, мой Бог! Всё равно я не сплю в эти предрассветные часы, которые так долго тянутся!.. Но я пойду, постучу в дверь к Бруну, он же ничего не знает, и мы сможем охранить себя от суда. Успокой и подбодри Веру. Дона Карлота – Говорю тебе, мы не в очень-то хорошем положении. Только Вера может нас спасти. Октавиу – О, женщина! Пусть лучше со мной пойдут слуга и служанка, которые не боятся! Дона Карлота – Вот чего не хватало в это время, так это идти


160

На Острове Снов

с таким караваном! Ты забыл главное – Веру… Октавиу – Мне кажется, что ты насмехаешься, а сейчас не до этого. Дона Карлота – Серьёзность, конечно, нам нужна, и сильная вера! Пойди, выпей апельсинового чайку, он очень хорош от нервов… и дай Бог, по меньшей мере, чтобы не было дождя. Октавиу – Как можно пить чай?! Как можно спать?! Когда рядом смерть! Дона Карлота – Откуда ты знаешь? Октавиу – Река, эта проклятая река! Я очень хотел зайти поглубже, но там скалы и темно… Говорю тебе, никогда больше я не решусь пойти туда ночью. Ведь я гулял и разговаривал там с Моргадиньу!.. Дона Карлота – Успокойся, мужчина! Завтра узнаешь чтонибудь. Если ты расстроен, то я не меньше. И не только из-за нас, или из-за похищения, но из страха, что этот секрет раскроется, а мы тут виновны в избытке дружеского расположения к Моргадиньу и в том, что согласились с ним. Мы в это попали… Это кажется невозможным! Октавиу – Но доктор тоже в это вовлёкся, и если бы не его участие, я бы не решился на это злополучное похищение. Я просто исполнитель, и я должен отблагодарить за то, что мне доверили такую тайну, и не только влюблённого, но и доктора тоже, потому что он нам очень нужен. Дона Карлота – Да, ты это сделал, да, ты выдержал. И теперь… теперь… О, мой Бог! и я тоже соучастница этого щепетильного дела… Октавиу – Который час? Я иду к доктору! Дона Карлота – Посмотри! Часы в зале уже показывают полшестого утра, но сдаётся мне, что для приёма по поводу такой


На Острове Снов

161

болезни не существует правильного часа. Вы, мужчины, сходите с ума и совершаете дурацкие поступки из-за женщин, не заботитесь о своих жёнах, ходите по вечеринкам и в те места, которые противоречат законам семьи, и вам всё сходит с рук. О, если бы я бы я могла вершить Закон или была бы абсолютной властительницей, я привела бы вас к порядку. Истинно тебе говорю, Октавиу!.. Но дело уже сделано. Вы, мужчины, не заслуживаете прощения, вы всех меряете по себе. И что теперь мы имеем? Мученицу, одинокую, доверившуюся тебе… Соблазнённая девушка. Но хуже всего теперь – выстрелы… Октавиу – Выстрелы… и мне кажется, что был ещё и раненый. Нет, я не буду сидеть здесь, я не могу, я должен поговорить с Доктором Бруну! Дона Карлота – Ещё рано, но это единственное средство. Рассвет скоро наступит. Октавиу – Ты бы тоже пошла? Дона Карлота – Ты ещё и боишься? О! Господь бы мне помог, если бы Моргадиньу знал об этом, если он был бы жив! Он, да, он отважный мужчина, который бы никогда не оставил друга, и чем более сложной была бы ситуация, тем блистательней он бы боролся… Он – герой! Я помню, как видела его на празднике Nossa Senhorа de Monte в центре шумящей толпы, где было много людей с палками, и он, блистательный фехтовальщик, выбил палку у одного из спорщиков, собрал группу, которая его успокоила, он расчистил площадь, на которой было много пострадавших, сам вышел невредимым, люди его приветствовали с любовью, как победителя. Но кто может сохранить себя от выстрела? И в нашем случае те, кто в него стрелял, скрылись.


162

На Острове Снов

Октавиу – Это все прекрасно, женщина, но я должен спасти свою шкуру. Теперь и я могу сказать: дай Бог мне умереть такой смертью, какой умер мой отец, который был гораздо старше меня теперешнего. Дона Карлота – О! Только не это! Это всё, как во сне! Это похищение! похищение! У тебя шило в заднице, и мы поэтому пойдем под суд… О! мой Бог! что ты наделал! Какой ужас – это похищение. Но мы можем ещё спасти девушку. Октавиу – Хорошо, я отправляюсь, если ты не хочешь идти со мной. Но если тебе понадобится слуга, то учти, что он пойдет со мной. Октавиу спускается в город через переулки и улицы и достигает торговой улицы душ Феррейруш, где в большом доме на первом этаже живет врач доктор Бруну. Вот он дошел до двери, позвонил в колокольчик, а сопровождавший его слуга находится на углу улицы перед Площадью Коллегии. Восемь часов утра. После звонка в колокольчик ему открывает дверь слуга, который достаточно хорошо его знает. Слуга – Что вы хотите в такой час, сеньор Октавиу? Октавиу – Мне сильно нездоровится. Слуга – Но я не уверен, что сеньор доктор сможет вас принять в такой час! Октавиу – Пожалуйста, пойди к нему и скажи, что я крайне обеспокоен. Слуга – Чем вы больны? Я вижу, вы пришли пешком… Октавиу – Скажи ему, что я очень обеспокоен, и что он тоже будет, потому что неприятности настигнут его, и если он не примет меня немедленно, возможно потом уже не будет подходящего лекарства… Слуга – Что?! Что общего у доктора с вашей болезнью?


На Острове Снов

163

Октавиу – Что? Он от меня заразился. Слуга – Вы все запутали! Перестаньте шутить. То, что сеньор Октавиу не в себе и расстроен, я вижу, но болезнь – это другое… Или нет? Октавиу – Нечто случилось этой ночью, это срочно, и только ему я смогу сказать. Слуга – Это тот срочный случай, для которого сеньора доктора вызвали в два часа ночи? Октавиу – Что ты говоришь? Сеньора доктора вызывали в два часа ночи? Зачем? Слуга – Уверен, что по поводу ранения или смерти, не знаю, но такие вызовы бывают часто. Но из-за этого он встанет позже, и я не уверен, что он примет вас сейчас. Октавиу (теряя терпение) – О, моя голова! Я горю от лихорадки! Иди, скажи ему, что у Октавиу обморок, и если он его не примет немедленно, может оставаться в кровати. Это серьёзный случай, очень серьёзный и для него очень интересный. Слуга – Сеньор, не падайте в обморок здесь. Я пойду. Сейчас. Один момент. Надеюсь, что он не будет слишком ругаться, я иду, но без желания. Поднимайтесь, пока я схожу. Октавиу поднимается на первый этаж по деревянной лестнице, слуга открывает дверь с правой стороны зала, где в центре стоит стол с огромной вазой с цветами, два окна выходят на улицу, канапе, пианино, обитые тканью стулья и так далее. Октавиу ни о чём не думает, он ждет в нетерпении, но слуга не заставляет себя ждать и скоро сообщает: Сеньор доктор уже идёт. Между тем появляется изящная, тонкая и высокая фигура с волосами, зачёсанными назад, при полном параде, с усиками, загнутыми книзу, с большими глазами, низким голосом, заслуживает


164

На Острове Снов

особого внимания то, что в речь он вставляет постоянное хмыкание: хм! хм! хм!... Доктор (как радушный хозяин) – Мой друг Октавиу! Что-то серьёзное с тобой, хм!?.. Октавиу – К несчастью, со мной и сеньором доктором тоже! Какое ранение сеньор доктор лечил сегодня ночью? Доктор – Ничего важного… хм?!.. Это было несерьезно!? Хм!?.. Ничего такого… Простой удар во время драки. Октавиу – Удар или выстрел? Доктор – Что? Вы сошли с ума? Не было никаких выстрелов, и никто мне про них не говорил. Октавиу – Конечно, об этом знаю я. Наш друг Моргадиньу был убит! Доктор – Что? Мой Триштау? Говори… говори… рассказывай… Октавиу – Он приходил ко мне встретиться с девушкой, как обычно, но когда он выходил… на выходе выстрелы… Я слышал два выстрела! И ещё я слышал стук лошадиных копыт, но ничего не видел… Доктор – Что я слышу?!... Я могу себе представить… Но, спокойно… Как это было? Октавиу – Я подозреваю, что Антеру, брат девочки, охотится или охотился на Моргадиньу, и никак иначе не могу объяснить эти выстрелы, кроме как тем, что стрелял Антеру, который поклялся отомстить ему за похищение сестры. Доктор – Дьявол! Если это связано с похищением, если здесь преступление или смерть, то мы тоже окажемся в этом замешаны… Мы участвовали в похищении… Октавиу – Но как нам спасти себя? как избежать этого? Ведь девочка в моём доме…


На Острове Снов

165

Доктор – Этот Триштау… Этот Триштау – безумец! Но ещё большими безумцами были мы, когда ему помогали! Но… спокойно! У меня еще есть средство! Подождём! Октавиу – Но полиция придёт ко мне домой… Доктор – Спокойствие! Тихо! Я узнаю. Если смерть была, то я должен буду об этом узнать. Сейчас ещё рано, ещё нет десяти часов. Ты, мой друг, пока понаблюдай вокруг, а я подожду новостей, если это преступление, то это откроется. Октавиу – Но я не смогу шага сделать без сеньора доктора… Я не знаю, как мне справиться с этим хаосом… И девочка там… Доктор – Ещё раз прошу твоего спокойствия и… тихо!



КАРТИНА XIII

ПОЖАР И КОЛОНИЗАЦИЯ

С

разу же после установления своего территориального господства на Острове Мадейра христиане старались создавать новые поселения, и при этом владельцы Фуншала и Машику не забывали воздвигать храмы. Так, Зарку построил Церковь Nossa Senhora do Calhau в Фуншале, а Триштау Важ воздвиг Церковь Христа в Машику. Гонсалвеш Зарку потерпел во время колонизации большую неудачу из-за деревьев, которые заполоняли Остров и задерживали его освоение. Зарку решил избавиться от этой проблемы, создав пожар; люди острова, объятые ужасом от распространяющегося огня, который перебирался с дерева на дерево с дьявольской скоростью и с ярко-красными языками пламени до неба, убегали на корабли; и даже птицы улетали в ужасе в море. А пламя и жар раскаленных углей поднимались, а дым убивал все живое в воздухе. Пожар распространился очень далеко, доходя до вершин холмов такими ужасными языками огня, что они отражались в водах Атлантики. Ещё пока малочисленные колонисты острова бежали к кораблям, бросаясь в бурные волны, предпочитая эту опасность возможности быть уничтоженными огнем. Этот ужасный пожар, разумеется, не понравился Инфанту


168

На Острове Снов

Дону Энрике, однако он верил, что Зарку действовал из добрых побуждений, и просто не рассчитал последствий, но пламя при этом уже невозможно было потушить человеческими силами. Инфант, который был заинтересован в использовании леса для своего морского строительства, увидел в этом огромном пожаре рок, находящийся в противоречии с его собственными желаниями и стоящий на пути его стремления использовать девственные леса, которые были крайне необходимы для расширения торгового флота. Этот пожар продолжался около семи лет, столетние деревья превращались в угли, а пламя покрывало всё… Семь лет! Даже птицы улетали, объятые ужасом, а пламя трещало, создавая дикий хор, а дикие животные (не опасные, как мы видели чуть ранее) ревели в ужасе – зрелище уникальное и ужасное. Корабли, ещё довольно редкие здесь в те времена, всё же имели сведения о пожаре, происходящем в сердце моря, и мореплаватели дрожали от ужаса, видя ярко-красное зарево гигантского пламени, восходившего к Небесам с клубами дыма, густого, смолистого и удушающего. К счастью, в эти времена судоходство здесь было очень редким, и занимались им практически только португальцы, потому что они были владельцами этих земель и решались на такие длинные путешествия. В период этих семи лет только колонисты и птицы, бегущие от дыма и пламени, были свидетелями этого ужасного зрелища. Дон Энрике, Инфант да Сагреш, был, конечно, недоволен этим уничтожением древесины, но не оставил своего намерения использовать деревья для морского строительства и повелел отправлять бревна на королевскую верфь, где они обрабатывались с большим рвением не только для морских дел, но также для строительства зданий в Лиссабоне и в провинциальных городах.


На Острове Снов

169

Эти сооружения демонстрировали развитие, которое совершал Инфант, но не забывал он и о других культурах, которым подходил этот климат. Так, он повелел привезти из Кипра виноградную лозу и посадить её на Мадейре, где она стала давать виноград и вино, очень высоко ценимое. Также Инфант повелел привезти сахарный тростник из Сицилии, который стал занимать обширные плантации по всему острову, хотя некоторые полагают, что в это время уже был сахарный тростник в Алгарве, и не было никакой необходимости везти его из Сицилии, которая находилась намного дальше. Сахарная индустрия имела такую известность во времена Инфанта, что многие иностранцы, главным образом итальянцы, занимались продажей исключительно этого продукта, особенно в XV-XVII веках, когда главная фабрика находилась в регионе Машику. Но позднее, различные жестокие опустошения Острова, происходящие, главным образом, во время частых атак корсаров, устанавливавших террор на Острове, привели к тому, что этот бизнес ушел с Острова на другие рынки; также это было связано с изобилием сахарного тростника в Бразилии, что сильно снизило прибыли Мадейры и создавало трудности с продажами этого товара. Мы должны прояснить, что в середине XV века колонизацию Мадейры делали всего 180 колонистов, без учета священников, монахов и путешественников. В 1445 году имелись следующие основные населенные пункты: Машику, Фуншал, Санта Круж и Камара де Лобуш, имелось 800 вооруженных жителей, но не было кавалерии. Земля была столь плодородна, что одно семя умножалось многократно. И была она богата древесиной, столь важной для Инфанта: главным образом это были доски, которые делались из кедра и тиса.


170

На Острове Снов

Кроме сахара и вина здесь было изобилие мёда и воска, которые приумножались сами собой на природных плантациях, полных цветов и роящихся пчёл. Нужно ещё сказать об обилии пастбищ и охотничьих угодий. Чего ещё могли хотеть колонисты, имея такое изобилие пропитания, такие прекрасные виды, такие чистейшие сбегающие воды в новых землях, которые были истинными садами, полными ароматов? В эти первые времена люди были счастливы, но были тут и монастыри с монахами, на манер Королевства, что было знаком высокой культуры. В итоге: можно утверждать, что Остров Мадейра был островом мечты Инфанта де Сагреш, который сделал его базой для своих новых морских предприятий.


РОМАН ГЛАВА XIII

П

рошли годы после похищения, устроенного Триштау. Наш Моргадиньу, или Триштау, жил уже совместно с Верой в прелестном, обнесенном садом доме в Маравильяш, богато меблированном, в окрестностях Фуншала, прогуливался с ней, Жорже и Фаушту по направлению к старой и известной Кинта да Форса (Quinta da Forca), имя, которое народ дал этому месту, потому что тут была некая сила. Триштау, Вера и два сына живут в доме, присоединённом к церкви Сау Педру, дом большой, с первым этажом и верандой вокруг, и башней, которая служит смотровой площадкой; дом выкрашен в розовый цвет и находится слева от Площади Сау Педру. В дом ведёт дверь, которая заслуживает особого упоминания, потому что на ней богатая резьба с разнообразными рисунками по старому дереву виньятику. Рядом находится водяная колонка и широкая парадная лестница в храм. Этот дом также полностью меблирован, есть в нём и пианино. У Моргадиньу от Веры было два мальчика, уже нам известных, Жорже и Фаушту, а также у него были две законные дочери от Доны Кардиа, его жены. Дона Кардия продолжала жить в своём поместье Карейра, посвящая себя домашним делам, полная благо-


172

На Острове Снов

разумия и терпеливо перенося все волнения, связанные с приключениями своего мужа. Глубокая любовь Моргадиньу не делала различия между законными дочерьми и своими сыновьями, он всех оберегал и защищал. Незаконнорожденность мальчиков даже давала определённое преимущество, позволив им посещать лицей, выбранный так, чтобы получить религиозное образование у их наставника, падре Марколину. Подростки были прогульщиками по причине того, что родители их баловали, а также по причине того, что при том богатстве, которое им предоставлял отец, прогулы их мало волновали. Моргадиньу совершал свой ежедневный визит к Вере и относился к ней, как к матери своих детей, как и относился к своей безропотной жене Доне Кардиа, матери двух дочерей, балуя всех. Однажды, усевшись удобно, он приказал служанке позвать своего сына Жорже, восемнадцати лет, почти окончившего лицей. Жорже был мечтателем, но не таким, как можно предположить: юноша бледный, похожий почти на всех поэтов, влюбленных в химеры; глаза огромные, темные и выразительные, что придавало ему определённую прелесть и, как и его отец, он умел вызывать доверие своей экстраординарной галантностью. Прекрасно говорящий, но скромный, он нравился всем. Рожденный в Фуншале, он очень рано научился созерцанию прекрасного и жил чуждый суровым реалиям жизни, оборачивая их все в сладкие и задушевные размышления. Океан – эти самые синие воды Острова Мадейра – и его восхитительные пейзажи делают человека, рождённого и выросшего тут, идеалистом или мыслителем. Стремление к мечтам и к построению воображаемых объектов открываются тут очень скоро детям и юношам.


На Острове Снов

173

В детстве, находясь в Кинта да Форса (Quinta da Forca) по дороге к Лазарету (Lazareto), там, очень близко к морю, он, несмотря на свой юный возраст, приходил в экстаз от кроваво-красных закатов, которые тянулись позади склонов Тоуку (Touco), оставляя в далеком горизонте отпечаток сияющего света. Школа для него не была тюрьмой. На тихом и мрачном уроке в школе Сеньор Эшпинолаш, располагавшейся на улице Санта Мария Майор, где учительницы, две угрюмые старухи, пытались, как цепкие лианы, его встроить в школьные порядки, он ускользал душой к полной свободе, наблюдая с любопытством через тусклые оконные стекла ясное небо с грациозными птицами, к которым иногда присоединялись трепещущие ласточки. В эти моменты ему хотелось летать вместе с ними. После школы, где он выучил первые буквы, отец выбрал ему, наконец, наставника, добрейшего падре Марколину, который предоставил двум сыновьям религиозное и светское образование: однако Жорже доставил много хлопот и дум своему блестящему наставнику. Триштау, который был человеком сердца, знал по собственному опыту, что если об образовании заботиться с колыбели, оно сформирует основной характер человека, и Жорж, несмотря на свой импульсивный и независимый характер, продемонстрировал с детства, что может в некоторых вещах делать успехи на мудрых уроках падре Марколину, проявляя тем одно из своих лучших качеств – подчинение своим учителям. Могадиньу – Подойди сюда, мальчик! В чем причина синяка на твоем лице? Жорже – Я выехал на нашей кобыле Султане позавчера на прогулку в Машику, но когда я проезжал перед старым замком Сао Жуао де Латрао, резиденции Каштрушей и Абреушей, кобыла


174

На Острове Снов

испугалась и… Моргадиньу – Это я напуган всеми твоими хитростями. Итак, кобыла испугалась, мальчик упал, и прямо на голову и лицо? Жорже – Не помню точно, как это было. Мне кажется, что там росло маленькое деревце… Моргадиньо – Деревце – не так плохо. Оно там правильно появилось. Но что было – я знаю: была жердь, которой размахивал хвастун, который хотел тебя проучить за то, что ты ухаживаешь за его возлюбленной. И тебя следовало за это побить. Жорже – Откуда, папа, ты это знаешь? Моргадиньу – Ты думаешь, что я сразу не понял, что ты мне лжешь? О том, что произошло, рассказала мне Жуана, нянька твоего брата Фаушту. Почему продолжаются твои геройства, я посажу тебя на деревянную лошадь… Знаешь, что это значит? Жорже – Да, это значит, что ты меня отправишь в Бразилию или в какую-то другую страну, где я буду зарабатывать себе на хлеб в поте лица. Моргадиньу – И ты этого заслуживаешь… Но на первый раз – прощаю. Как идет учёба? Жорже – О! Великолепно! Мои стихи очень высоко оценили. Моргадиньу – Оставь ты это! Я забочусь о лучшем для тебя образовании и хочу, чтобы ты оставил поэзию; как говорится: быть поэтом – всё равно, что быть собакой, воющей на луну!.. Жорже – Но кроме того, что я учусь, я воспеваю мою землю! Наш Остров так прекрасен, что поэту нечего больше желать!.. Моргадиньу – Глупец! Что ты несёшь? В таком случае, я тоже поэт, поскольку родился здесь. Да, сеньор, сын уже хорошо научился рассуждать… Если я родился на Острове, то я должен слагать стихи!?


На Острове Снов

175

Жорже – О, папа! о, папа! Я буду ими восхищаться! Они будут прекрасны… Моргадиньу – Мой маленький негодяй! Хочешь мне подражать? Не хитри тогда, потому что я пока был всегда прав, и всегда несу знамя нашего звания, а ты, пока ты ещё ребёнок, не можешь мне подражать… Фаушту (возникая в дверях зала) – Папа, можно войти? Моргадиньу – Входи. Итак, о чём я? Вы – пальцы одной руки, всегда вместе вдвоём, и ради смеха вы предпочитаете носить одинаковую одежду, как если бы вы были близнецами. Мне это не нравится! Между вами лишь одиннадцать месяцев разницы, но вы различаетесь физически, Жорже более сильный, а Фаушту более изящный и не такой смуглый, как первый. У Фаушту волосы светло-русые, а у Жорже – темно-русые, и я не знаю, что из вас выйдет. Подойдите ко мне, мальчики! Сядьте рядом и поговорите со мной, пока ваша мать не позвала нас к ужину. Послушайте, рассказал бы нам наш Фауштиньу, что он получил на своих занятиях. Жорж мне уже рассказал, что успел стать поэтом, а ты, наш маленький ученик, что ты расскажешь? Фаушту – Мы уделяем внимание всем дисциплинам, но, как ты знаешь, больше всего меня привлекает рисунок и живопись. Моргадиньу – Один хочет быть поэтом, другой хочет быть художником. Вокруг меня одни люди искусства, но эти искусства приносят несчастье! Это знак Провидения. Фаушту – Но… например, Микеланджело и другие были очень знамениты и были удачливы. Моргадиньу – Ты мне читаешь ту же нотацию, что и твой брат про стихи. Это всё не приносит никакой пользы в жизни. Заканчивайте своё обучение и делайте карьеру военных, как мой отец, ко-


176

На Острове Снов

торый занесён в летописи нашей армии, потому что человек, чтобы заслужить право называться человеком, должен понюхать пороха. Посмотрите на вашего деда, который заслуживает всяческих похвал и восхвалений. Я тоже удачлив и поэтому могу требовать всего, что соответствует моим желаниям, чтобы у вас ни в чем не было недостатка. Вы знаете, что у вас есть сестры от другой матери, и что мальчики ближе к отцу, чем дочери, и очевидно, что вы наследники моей крови. Фаушту – Я очень люблю моих сестёр, но вот наш дедушка никогда нас не посещает… Моргадиньу – Да, но он любит вас, и у вас были доказательства тому; помните, когда вы лежали в кроватях с корью, как он немедленно захотел прийти к вам, как ваша мать была удивлена, когда мой отец, войдя в ворота усадьбы, открыл дверь дома, зажёг фосфор в коридоре, и она, взволнованная от удивления и доверия спросила: – Кто там? – на что наш блистательный чиновник ответил: – Не пугайтесь, это я пришёл посмотреть на своих внуков. Где наши больные? Я в это время тоже был болен, и он вам даже принес значительную сумму денег. Фаушту – Я знаю. Очень жаль, что наш дедушка не любит так же сильно нашу маму. Моргадиньу – Это неважно. И сделайте так, чтобы он тоже ощущал всегда ваше присутствие. Жорже – Конечно. Он же никогда не забывает о моем дне рождения. Моргадиньу – Хорошо! Сейчас вы должны учиться, быть прилежными, и никаких возлюбленных пока, да? Поняли?


На Острове Снов

177

Жорже – Да, отец. Фаушту – А я вскоре сделаю сюрприз для папы и для публики одним произведением искусства, оно будет прекрасным. Первое произведение, которое я дам на твой суд и суд нашего учителя рисунка и живописи Доктора Мануэля де Ла Куадра, он великолепный профессионал, и он мне посоветовал сделать выставку. Моргадиньу – Что?! У тебя есть картины? Фаушту – Это пока секрет, но могу тебе пока сказать, что две картины – это портреты моего отца и моего деда. Моргадиньу – Подумать только! Вижу, что ты действительно занят рисованием! Это хорошо. Жорже – И у меня есть тоже несколько красивых стихотворений о нашей семье. Моргадиньу – Ну-ка, встаньте-ка передо мной, и не рассказывайте мне больше о ваших искусствах, рассказывайте о фехтовании, лошадях и охоте… Итак! У нас было время поговорить, теперь позовите маму, потому что ужин, наверняка, почти готов, а я голоден. Фаушту – С твоего позволения, отец. Жорже – Жаркое из кролика великолепно. Моргадиньу – Что? Ты его уже пробовал? Жорже – Нет, но оно очень вкусно пахло, когда я проходил мимо кухни. Моргадиньу – Да, наша служанка – отличная повариха, чёрт возьми! И я очень уважаю… Жорже – Пойдем, Фаушту, мы должны ещё посмотреть некоторые записки за сегодня, которые тебя очень интересовали, к счастью, мы с тобой одногодки в лицее. А после ужина будем ждать Жайме, он нас направит, потому что он больше продвинулся, чем я. Моргадиньу – Идите. Я рад видеть, как вы стараетесь.


178

На Острове Снов

Два брата вышли, и не заставила себя ждать Вера, мать его двух сыновей, сеньора с темно-русыми косами, глазами большими, черными и выразительными, среднего роста, одетая в одежду небесно-синего цвета с очень широкими свисающими рукавами, обутая в домашние туфли такого же цвета. Вера (входя в двери дома для ужина) – Ну, и каковы мальчики? Моргадиньу – О! Если быть справедливым, то они должны стать мужчинами. Вера – Подожди. Бог даст. Что меня радует, так это то, что твой отец, несмотря на то, что не любит меня, очень ценит мальчиков. Моргадиньу – Бедный мой отец! Мне кажется, что его ждёт скорая смерть. Дай Бог, чтобы я ошибался. Он был военным, сильным и широкоплечим, а теперь выглядит таким слабым, что кажется почти невидимым, и этот кашель разрывает мне душу… Да, мой отец сейчас очень слаб, но он свет, который может погаснуть, свет, который мне светит, светил всегда и будет светить. Вера – Бог видит твою боль и сочувствует тебе. Моргадиньу – Он, генерал, имеющий награды, один из лучших образцов чести нашей армии. Рождённый в апреле 18… года, сын военного, капитана Алейшу, мой отец смог приобрести в результате такие высокие титулы. Мы все принадлежим к известным генеалогическим ветвям, мой прадед по матери был военным морским капитаном и Главным Консулом португальского народа. Мой святой отец стал кавалером военного ордена S.Bento de Avis; в бытность капитаном был награжден медалью Дона Педру и Доны Марии, а ещё у него есть золотая медаль за образцовое поведение; будучи майором, он был награжден золотой медалью за безупречную службу. В 18… году ему присвоили золотую военную медаль.


На Острове Снов

179

Он также кавалер военного Ордена Непорочной Девы Марии и Vila Vi osa. Вера – Да, у него есть все эти награды, но народ знает его больше за его человеческие чувства, которые проявились особенно, когда на Остров Мадейра пришла эпидемия. Моргадиньу – Да, в 18… году, он не стал беречь себя, хотя мог бы по своим заслугам, он посещал больных, развил огромную благотворительную деятельность. Вера – Подожди меня немножечко, если можешь, пока я приведу себя в порядок к ужину. Моргадиньу – Иди, но у меня уже разыгрался аппетит. Вера – Этого ты мог бы и не говорить, потому что так происходит всегда, когда ты себя чувствуешь комфортно, и особенно, если немножечко поспишь. Я быстро. Вернёмся на несколько лет назад. Мы находим Веру в гостиной старой Кинта да Форса, где Триштау провел часть своего детства со своими родителями, поместье находится вблизи пляжа Тоуку. Шла мягкая осень, был месяц октябрь, всё носило отпечаток меланхолии. В эти дни Острове Мадейра нежнейшая температура и чистый горизонт, напоминающие Рай. Несколько облачков, окаймляющих прозрачное небо золото-розового цвета, склоняют ко сну. Кинта де Форса отделена от моря дорогой Лазарету, которая идёт перед поместьем. Крошечный пляж Тоуку находится внизу, узкий берег покрыт кремниевой галькой, которая закрыта водой, и только в отлив показывает берег застенчиво свои зелёные водоросли. Есть несколько грубых каменных ступенек к вершине, выдолбленных на неровной поверхности и покрытых травой, которые связывают особняк и уже не раз упомянутую дорогу, проходя-


180

На Острове Снов

щую перед стенами и воротами поместья. Здесь, наверху, постоянно слышится невнятный рокот, который создают волны, когда они ударяют в утёс после того, как издадут свой первый рёв безнадежности и бешенства. Зал, в котором мы видим Веру, очень элегантен, нет тут недостатка в цветах, которые она так любит, зеркала, обивка, на стенах несколько картин, имеющих высокую художественную ценность. Вера сидит на ярко-красной софе, опустив руки, в руке держит книгу, романтическое произведение Камилу72; она в задумчивости. В этой сосредоточенности, встаёт она, будто бы толкаемая странной силой, направляется в один из углов зала, где стоит маленький столик из дерева тил, очень ценный благодаря выложенной на нём местной мозаике с прекрасными рисунками и орнаментами. Вера подходит к столику, открывает альбом с обложкой из светло-голубого плюша с металлическими и блестящими углами и застежкой, альбом, в котором среди других семейных портретов находится одна старая фотография. Листает альбом и рассматривает группу людей, в которой видит своего несчастного жениха, Андре, того, который из-за неё потерял рассудок. Андре сидит на стуле с высокой спинкой, одна нога покоится на маленьком табурете. Манолу, её брат, стоит, положив правую руку на плечо своего давнего шефа и покровителя. Вере стало чуждо все, что её окружает: пристально смотрит она на фотографию остановившимся взглядом, глубоко дыша. Внизу море злобно бьет в скалы пляжа Тоуку. С моря легкий морской бриз приносит свежесть, неся одновременно печаль и радость. Но Вера печальна, очень печальна и плачет…

72 Камилу Каштелу Бранку (1825-1890) – крупнейший португальский писатель, написавший более 200 томов повестей.


На Острове Снов

181

Её мучают угрызения совести? Мягкий ветер, что приходит с моря, заставляет шевелиться цветы старого жасмина, свисающие со стены рядом с воротами, через которые входят в дом поместья. Дорожка вымощена мелкой кремневой галькой и идёт рядом с клумбами грациозных гортензий, эта дорожка нас также ведет к залу, где мы видим Веру. Мы находим её здесь в момент, когда она погружена в горько-сладкие воспоминания прошлого. Внезапно она очнулась от сильного стука в застеклённую дверь зала, который пробуждает её от задумчивости. Это два её сына, которым наскучили шалости, и они пришли искать свою мать. На высоких часах, похожих на колонну, стоящих на входе в коридор, который связывает вход с залом, бьёт четыре часа пополудни, время, когда Моргадиньу всегда приходит домой. Слышатся шаги по мощёной дороге. В дверях зала показывается фигура милого Триштау. Он улыбается искренней улыбкой, которая ему очень идёт, как идёт ему и дым гаванской сигары. Мать и дети, которых он так ценит, стоят, рассматривая пристально группу на фотографии. Он смотрит неподвижно на мать своих детей, ещё прекрасную, но являющуюся лишь бледнеющим отражением той лучезарной красоты, которую он избрал стать матерью двух своих отпрысков – света его очей. У Веры роскошные волосы собраны назад в изящную и пышную косу, которая заставляет взгляд Моргадиньу остановиться на ней; Триштау замечает, что её губы все ещё ярко-красные, на бледном лице лёгкий загар… Моргадиньу (обращаясь к Вере) – Я вижу, что ты расстро-


182

На Острове Снов

ена: это мальчики сотворили что-то из своих обычных шалостей? Вера – Нет, ничего такого; мне бы не хотелось утаивать от тебя причину моего состояния. Я расскажу тебе, что произошло. Я была в этом зале, и меня растрогало чтение произведения Камилу, я не знаю, почему. Моё внимание привлек этот столик, где я нашла альбом с портретами. Я открыла его, и знаешь, какая фотография ранила мой взгляд? Моргадиньу – Знаю. Это был мой портрет, тот портрет, на котором я в охотничьем костюме, который я тебе подарил в ночь нашей встречи, уже прошло столько лет! Вера – Нет, не она. Это группа, где есть мой брат в компании с Андре. Моргадиньу – И что здесь для тебя важного? Тоскуешь о своем брате Манолу? Вера – Не в этом дело, дорогой! Меня захватили печальные и прекрасные воспоминания, и я задумалась… Моргадиньу – Утекшие воды не могут заставить двигаться мельницу! Если это воспоминания о твоем брате, то хорошо. Но другие следует забыть… Вера – Да, это воспоминания о моём брате, но также и угрызения совести о том, что мы сделали, и как я принесла Андре несчастье! Дай бог, чтобы нашим детям не пришлось расплачиваться за совершённые нами грехи… Чтобы они не стали несчастными из-за нас. Так часто добродетельные люди расплачиваются за грешников. Моргадиньу – Оставь свой фатализм. Будет так, как хочет Бог. Я достаточно богат, чтобы наши дети были свободны от будущих трудностей, и я знаю, как сделать их счастливыми. Для Жорже я выбрал карьеру военного, как у деда; Фаушту более хрупкий


На Острове Снов

183

и слабый, и у него другой темперамент, он будет помогать давнему другу твоей матери, известному иезуиту Падре Сантана, и в Камполиде он получит нужное образование, а потом выберет наиболее подходящую карьеру. * * * Время ужина. Вера уже идет по длинному коридору и заходит в гардеробную, чтобы переодеться к ужину. Видим её снова одну. Моргадиньу, как обычно, идёт отдохнуть немного в беседке в саду, сев в удобное плетёное кресло; читая журнал в ожидании ужина, к которому его позовёт старый слуга Жузе де Абреу, верный друг дома. Вера, предоставленная сама себе, подошла к туалетному столику, богато украшенному резьбой, дрожащей рукой открыла маленький сундучок из эбонитового дерева, ключ от которого был только у неё, и вынула оттуда связку пожелтевших от времени писем, перевязанных лентой. Она ищет среди них письма Триштау и натыкается на роковое анонимное письмо, направленное к Андре, письмо, которое стало причиной начала его душевной болезни, сопровождавшей потом его всю его долгую жизнь в безумии. Это письмо оказалось у Веры, так как Манолу его отправил матери, искренне не зная об отсутствии сестры, когда писал его. Вера читает в огромном волнении это письмо, которое столько лет хранилось в маленьком сундучке из эбонитового дерева, коробочке для её секретов. По злому умыслу или по совпадению, но это письмо попало в руки Андре как раз в тот день, когда он праздновал свои сорок пять лет. Он читал его, и снова читал, и всё казалось ему ужасным сном! Он впадал в задумчивость, не зная, что ему думать… Было


184

На Острове Снов

ли это клеветой? Нет! На самом деле Вера отсутствовала, как в этом письме было написано. Что с ним было? Один, всегда один… Вера была бы здесь светом, который осветил бы его одинокую жизнь в этом доме, где не было ни движения, ни слуг. Андре жестом безнадёжности поднял руки, положил их на лоб и нетвёрдыми шагами подошел к сундуку. Дрожащей рукой он открыл его и бросил туда письмо. Следующим движением он закрыл дверцу и положил ключ в карман. И после воскликнул: «Мой Бог, я умираю». Дрожь пробежала по всему его телу, сердце стучало так, что, казалось, хочет выскочить из груди. Он сжал кулак и безнадёжно почти побежал, оказался в спальне, которая была рядом, подошел к туалетному столику, открыл маленький ящик и вынул из него револьвер.


КАРТИНА XIV

ЛЮБОВЬ НА МАДЕЙРЕ В СТАРЫЕ ВРЕМЕНА

Н

ам бы очень хотелось исследовать этот вопрос подробно, но возраст и слабое здоровье нам уже не позволяют это сделать. Поэтому, принеся соответствующие оправдания, позволим себе переписать то, что написано в книге «Остров Заргу», П.Эдуарду С.Н.Перейры73, где на странице 187 он касается этой темы: «Остров Мадейра не был свободен от неупорядоченности португальского искусства любви. На этом острове всегда влюбляются со всем пылом, сентиментальностью, порывом, силой, южной чувственностью. История этого острова содержит упоминания о сценах любви во всей гамме страсти, рыцарства, соблазнения, жестокости, красоты. Поэтому случаются здесь эксцессы и преступления, которые попадают под юрисдикцию суда и следствия. Первый правитель Фуншала выдал замуж своих дочерей за идальго, выбранных Королём; Триштау Важ, правитель Машику, изувечил идальго, который был закован в кандалы и в одних шароварах,

73 Eduardo Clemente Nunes Pereira «ILHAS DE ZARGO» – Edição da Câmara Municipal do Funchal, 1940. В 2-х томах.


186

На Острове Снов

и приставлен к мельнице» (Julio Dantas), как если бы он был тягловым скотом, только за то, что ухаживал за его дочерью; двум правителям Порту Санту, оба носили имя Бартоломеу Перештрелу, наскучили их жёны, на которых их заставили жениться, и они убили их, чтобы обручиться с двоюродными сёстрами; склоны Понта ду Сол и Арку да Кальета были театром войны, случившейся по причине похищения одной знатной и богатой вдовы, Доны Изабелл де Абреу, где к похищению добавилась «стрельба, водружение флага и атака под звуки барабана» (Gaspar Frutuoso); некоторые идальго и наследники насиловали дочерей колонистов и рабов, и избегали ответственности за свои садистские преступления убивая или принудительно выдавая замуж своих жертв за колонистов или рабов своих поместий; «под кастильской властью разворачивались сцены насильственного соблазнения и насильственного проникновения в дома Фуншала, вырезания целых улиц в случае сопротивления родителей, трагических засад, стычек с оружием» (Alberto Artur); в XVIII веке Губернатор, капитан Ж.Ф. Са Перейра приказал некоторым молодым идальго жениться по его выбору, имея над ними власть и угрожая им тюремным заключением; любовь, которой противилась семья, привела в том же веке к практике тайного брака между благородными людьми, при котором разыгрывалось похищение невесты, хотя на самом деле оно было добровольным побегом из родительского дома. Несмотря на всё это, женщины Мадейры были во все времена «умеренны и виртуозны» в любви, как говорил Гашпар Фрутуозу. Добродетели дочери Жуау де Гаунта, Доны Филиппы Ланкастерской, матери Инфанта Дона Энрике, которые стали новой манерой жизни при дворе, передались далее прямо и косвенно благородным женщинам Мадейры. Из практики таких примеров и дворцовых обычаев установились среди населения этих островов уважение и платоническая влюбленность


На Острове Снов

187

к женщине, как подражание благородным идальго, которые в своих поместьях были абсолютными господами, Донами земель и законодателями жизни и обычаев своих слуг и колонистов. Так же, как из двора Дона Жуау I вышла добродетель уважения к женщине, из двора Дона Жуау V вышла добродетель свободы и вольности. Женщина скрытая, женщина таинственная превратилась в женщину непринуждённую, женщину романтическую, женщину соблазнительную, женщину манерную, женщину сладострастную. Любовная революция XVIII века, разбудившая многих поэтов прошлого, не нарушила традиций. Высший судейский чиновник Брошаду, современник Дона Жуау V, писал в Лондон, описывая социальное устройство его двора: «некоторые хотят, чтобы сеньоры позволяли лицезреть их и разговаривать с ними в приёмных, чтобы они играли и танцевали невзирая на пол и на возраст; другие, наоборот, восхваляют уединение, молчание и скромность и питают отвращение к существующим отношениям дам и кавалеров». Влияние двора в 1708 году отразилось на Мадейре с тем же разногласием в критериях и манерах. Любовь Дона Жуау V на иностранный манер не заглушила национальную любовь Дона Жуау I. Отношение к женщине и любви на Мадейре, несмотря на влияние моды и не слишком хороших образцов всех времён, сохранили португальскую сентиментальность во всех социальных классах. Сердце и добродетель – это то, что свободно выбирают здесь и женщина и мужчина. Пренебрежение заключением брачных союзов расходится с психологий нашего воспитания, вызывает отторжение и пересуды, что приводит к невозможности совместной жизни и разрывам. Житель Мадейры страдает от такой любовной сентиментальности, которая заставила Мигеля Сервантеса сказать, что португальца


188

На Острове Снов

убьет любовь, а Лопе де Вега охарактеризовал это в эпиграмме: Однажды португальца спросили, Почему он плачет. Дела сердечные, ответил он, Я влюблен. Надеясь утешить его, спросили, в кого он влюблен. Он ответил, что ни в кого - Плачу от чистой любви.74

74

Перевод с испанского Антона Москаленкова.


РОМАН ГЛАВА XIV

А

ндре, вернувшись в кабинет в миг исступления и бешенства, зовёт: «Вера! Вера!» В галлюцинациях ему видятся два лица, и он взывает к ним, обращаясь к двум углам зала. Здесь, здесь, вот они! Бандит, оставь свою добычу! Он продолжает, направляя револьвер туда, где ему видятся два лица. Пуля входит в полку с книгами; эхо взрыва и звон разбитого стекла создаёт большой шум, привлекая внимание Манолу; слуги и работники собрались на террасе, отдыхая от своих дневных трудов. Возбуждаемые любопытством, не зная пока, что думать, все быстро поднимаются по лестнице, входят в кабинет и видят бедного сумасшедшего в крайне агрессивном состоянии. День склонялся к вечеру. Там, снаружи мрачное небо меланхолично покрывалось облачным одеялом, как часто бывает в этих местах. Войдя в кабинет, Манолу смело первым приблизился к своему патрону; Андре был мертвенно-бледным, а глаза его, казалось, вылезут из орбит. Он смотрел на всех в волнении, и не было больше того спокойного и доброго взгляда, которым он смотрел на всех


190

На Острове Снов

ранее. Андре указал дрожащей рукой: «там, там, они там, бандит, он смеется надо мной. А! первый выстрел не достиг своей цели, но во второй раз я не промахнусь!» И он стал стрелять. Однако стремительным движением Манолу сдержал его руку, вырвал у него револьвер, крича: «Сеньор Андре, будьте благоразумны, скажите мне, что происходит, я здесь, чтобы защитить вас!» Одержимый успокаивается от слов своего верного работника, который его непрерывно спрашивает: «В чем причина такого отчаяния, патрон?» Андре подходит к сундуку и восклицает: «Здесь, здесь причина моего несчастья. Вот ключ. Открой и читай». Манолу между другими бумагами находит письмо и, открыв его, читает с изумлением и печалью следующее: Мадейра, 187… Многоуважемый Сеньор Андре: Вы меня знаете, но так как есть вещи, о которых трудно рассказывать, я утаю своё имя. Возможно, Ваше превосходительство будет удивлено отсутствием новостей от вашей невесты; такое отсутствие имеет свои причины, и не болезнь причина этой перемены, хотя сеньора учительница, если бы писала сюда, сказала бы, что она серьёзно больна. Но истина в другом. Этой ночью Вера покинула родительский дом, бежав вместе с Моргадиньу, и несмотря на розыски, так никто и не нашёл гнездышко этих двух голубков. Антеру, брат Веры, если бы смог поймать этого «мерзкого голубя» Моргадиньу, мог бы стать охотником, но ему недостает смелости…


На Острове Снов

191

Но он говорит, что смоет пятно позора с чести своей уважаемой семьи. Вашему Превосходительству, etc. Ф. Много лет спустя стало известно, что это письмо послал в Лондон СемьСил, который, как выяснилось, претендовал на руку юной Веры. Письмо оказалось у похищенной по причине того, что Манолу послал его матери, чтобы она знала, что он, Манолу, знает о факте похищения Веры, который мать хотела скрыть. Лондон, 187… Дорогая мама Посылаю тебе вложенным анонимное письмо, которое стало причиной моего изумления и причиной огромной боли, а для моего доброго хозяина – огромного горя, вызвавшего его сумасшествие. Милая Мама! Прости меня, если я тебя ненароком обижу, но я скажу: если бы ты из великодушия не скрывала бы от меня причины, по которым моя сестра нам не пишет, как обычно, всё было бы по-другому, потому что я сумел бы спокойно рассказать сеньору Андре, что случилось, избежав того рокового внезапного известия, которое сделало его несчастным. Проклятое анонимное письмо стало причиной того состояния, в котором находится сейчас Сеньор Андре. По мнению специалистов, будет очень трудно вернуть ему разум по причине его глубокого бессознательного состояния. Проклятое письмо! Оно могло бы стать источником и другой трагедии – смерти других людей или самоубийства моего дорогого хозяина!


192

На Острове Снов

Очевидно, что в своем нормальном состоянии, как добрый христианин, он никогда бы ничего не сделал ни против своей жизни, ни против жизни других; он знал, что жизнь принадлежит не нам, но Богу. Из-за впечатлительности его характера это известие стало причиной того, что Сеньор Андре будет удалён от всего своих дел, огромной собственности и общества, которые были для него так важны. Очевидно, что я займусь управлением всем этим, но это повлечет за собой огромную ответственность, а также то, что, так как у него не было наследников, я стану его единственным наследником, но чего бы я хотел, так это того, чтобы он жил счастливо, а я был свободен от всякой ответственности. За заботу и покровительство этого великого человека, моя благодарность которому будет вечной, я принесу для него огромные жертвы! Если от меня не будет новостей, ты, моя дорогая мама, уже будешь знать причину, – причина тому мои огромные дела и заботы. Скучаю по всем, шлю свои объятия, ваш покорный сын Манолу


ЭПИЛОГ

М

ного больше произошло в данной истории, но мы считаем, что рассказанного достаточно, чтобы потомки могли судить о случившемся. Триштау, наш Моргадиньу, умер в 53 года в 18… году. По произволению Божьему умер он смертью, схожей со смертью неудачливого жениха Веры, несчастного Андре, с тем отличием, однако, что Триштау был утешен Тайнами Святой Матери Церкви, управляемой епископом Фуншала, который знал все прекрасные свойства Моргадиньу и был одним из его лучших друзей. В моменты просветления, сопровождавшие его душевную болезнь, болезнь неясного происхождения, он звал сеньора Епископа и говорил о своих двух сыновьях, после причащался, проявляя желание видеть их. Сам епископ взял на себя ответственность сообщать сыновьям о желаниях их умирающего отца. Они пытались непосредственно приблизиться к своему отцу, посылали Доне Кардии письмо, где со всем уважением и почитанием просили разрешения посетить отца, обнаруживая свою глубокую печаль. Этот естественный человеческий жест не встретил ответа в сердце жены Моргадиньу, которая без объяснений отказала им в столь долгожданном визите. Странное и не имеющее оправданий поведение Доны Кардии пронзило болью сердца двух молодых людей, искавших после


194

На Острове Снов

отказа встречи с сеньором Епископом, который среди других слов утешения им сказал: «Вы, мои сыновья, самая лучшая часть всего этого романа…» Глубокоуважаемый и добрейший епископ, не будучи пророком, предвидел публикацию этой истории, столь известной не только в окрестностях Фуншала, но и на всем острове Мадейра. Завещание, которое, говорят, было написано в пользу двух сыновей, так и не было найдено. В те времена такие завещания не регистрировались так, как это делают сегодня. А ведь сколько несправедливости могло бы не совершиться под прикрытием благородства, будь она обнаружено. Месячное пособие, которое сыновья получали через посредничество прокурора дома Моргадиньу, было прекращено сразу же после его смерти. Но Богу было угодно, чтобы Жорж, старший сын, женился на молодой и благородной сеньоре с большими средствами, что освободило его от бедности, в которой он находился. Хвала Всевышнему за этот провиденциальный случай! От этого брака были рождены две дочери. Дора, теперь уже окончившая университет, и Клара, вышедшая замуж за своего двоюродного брата. Она, благодаря своему христианскому образованию знала, что женщина, сочетавшаяся браком в Церкви, должна будет терпеливо сносить неприятности, которые, возможно, возникнут в её жизни. Фаушту, младший сын, ещё жив, имеет многочисленное потомство и со времени смерти своего отца живёт за счет покровительства своего хорошего друга, известного правителя V.da R.B. Он живёт как общественный чиновник, вышедший на пенсию. Он оставил живопись, на поприще которой, несмотря на то, что был любителем, стал известным художником. Его искусство создало ему в регионе значительную славу, которая началась


На Острове Снов

195

с двух творений, выставленных в витринах старинного здания Dylei (портрет отца углём и портрет деда пастелью), живопись давала ему иногда определённое счастье, однако не всегда и не всем искусство приносит счастье… Уверен, что не будет неуместным вспомнить ещё, что Жорже и Фаушту после длительной болезни отца продолжали жить в компании хорошо известного наследника Жуштину, женатого на одной из родственниц Триштау. * * * Завершая мой скромный труд, не должен я забыть – ТОГО, кто подарил ум людям в ходе жизни и истории, ТОГО ГОСПОДИНА, кому мы обязаны нашим существованием и кому вручаем нашу душу. Для Него – мой слабый голос и надежда, что эта книга могла бы содействовать тому, чтобы привести к христианству ещё несколько душ через научение принципам, составляющим фундамент Этики Католической Церкви.

КОНЕЦ РОМАНА

ЗАМЕЧАНИЕ АВТОРА: Вслед за этим романом будет опубликован другой, готовый и выходящий в печать, озаглавленный «Души Ламы», роман также о подлинных событиях, связанный с этим романом.



ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СТРАНИЦЫ Письмо Мануэля Рибейры

Н

ебольшое разъяснение по поводу письма Мануэля Рибейры, которое приведено ниже и составляет часть этого скромного труда, с тем, чтобы в конце оно придало блеск этому труду, и которое не могло служить предисловием, созданным Известным Писателем и эрудированным исследователем Его превосходительством Сеньором Нуну Катарину Кардозу. Письмо Мануэля Рибейру было мне любезно вручено в день годовщины моего рождения, прекрасным и спокойным утром; много лет прошло с тех пор. То, что я в нем ощущаю – представляет намёки, которых я не заслуживаю, и которые являются чистым вымыслом писателя, к сожалению по несправедливому стечению обстоятельств потерянного для отечественной литературы и огромного количества своих почитателей; по совету великого писателя Мадейры я решил включить его сюда, чтобы, в том числе, повысить ценность скромных страниц романа. Несмотря на то, что прошло много лет, я полагал, что не будет необходимости в прояснении слов Мануэля Рибейру по причи-


198

На Острове Снов

не их высокой и значительной ценности, а также потому, что эти слова составили часть моей трудной жизни, прошедшей сквозь бури и борьбу, являясь, кроме того, образцом незаурядного эпистолярного стиля, документом неизданным и редким, в котором проявляется светлая душа его автора и блистательные движения его духа. Моему дорогому Амадеу Мимозу 1 июня Прошу простить мне столь неожиданный и ранний визит, который, наверняка, стал сегодня первым. Мне не хотелось бы не иметь возможности в этой форме поздравить Вас в этот день, и стать одним из первых, кто сделал это, сразу же после поздравлений Вашей жены и Ваших очаровательных дочерей. Этот день Вашего рождения, несмотря на несчастья, беспокойства и мучения, которые сопровождают всех, кто живёт правильно и подлинно, не сможет не быть для наших благодарных сердец днём праздника, нашим главным днём, главным для Вашей семьи и для многих Ваших друзей, для тех, кто, как и я, считают Вас с гордостью безупречным другом за совершенства вашего единственного в своем роде характера, за совершенства Вашего истинно христианского сердца, за Ваш светлый ум, а также почитающих Вас как гражданина и образцового мужчину, который во всех обстоятельствах и превратностях жизни исполняет свой долг во имя людей, родины и семьи. Поздравляю Вас со всем этим тем горячее, чем сильнее я чувствую изоляцию Вашей Голгофы, а также мучающую Вас тоску в священном ковчеге Вашего домашнего очага и Ваши внутренние душевные страдания в каждый миг.


На Острове Снов

199

В мои поздравительные слова включаю свой страстный призыв: не отрекайтесь, не оставляйте Вашу священную несравненную опору, оживляющую и продлевающую существование в бескровной битве жизни. Ваша миссия на Земле меж эгоизмом и злобой людей, очищаемая небесным огнём, ещё не закончена. Бог повелевает, а Его повеления властны и непреложны. ………………………………………. Мои поздравления другу, достойному уважения за его добродетели и страдания, относятся также и к достоинству и святому благородству вашей заслуживающей похвалы жены, и к чистой невинности ваших преданнейших дочерей, и мои поздравления Вашей способности каждый раз быть б льшим среди всех на христианской основе, следуя которой папа является «отцом», Богом семьи, первым лицом Cвятой Троицы. От моего домашнего очага в этот праздник для вас всех посылаем пожелания любви и счастья. Обнимаю Вас, наконец, Ваш друг Мануэль Рибейру Не желая докучать более или менее благосклонным читателям, прошу вас разрешить мне сказать ещё несколько кратких слов. Я закрываю мой скромный труд не золотым ключом, а ключом из чистой стали, который может открывать и закрывать двери к моему сердцу, печальному и любящему. Совсем не для того, чтобы прославлять мою скромную персону, я должен прояснить следующее: Когда я писал эту книгу (а также другие, уже готовые к выходу в печать), я делал это не для того, чтобы возвеличить себя, но только лишь для того, чтобы поведать об эпизодах, которые хранились в тайниках моего сердца, а также потому, что сегодня


200

На Острове Снов

я сталкиваюсь с необходимостью жить своим трудом. Скажу ещё несколько кратких слов: Иногда моё имя появляется в журналах Фуншала. Я делал это не из тщеславия, но исключительно из желания быть полезным своей земле, на которой я издал свой первый крик и где впервые улыбнулся. Очевидно, что я со своим характером, будучи продуктом образования, получением которого я всегда гордился, никогда не пытался задеть никого, чтобы тот ни сделал; и поэтому резкий язык, который иногда встречается на этих страницах, не является способом нападать на кого-либо прямо или косвенно, кто бы он ни был; а те, кто это так поймут, поймут это только потому, что у них болят их собственные раны. Я сопровождаю эту книгу своим портретом только потому, что я стою уже одной ногой в могиле на кладбищенской земле, которая покрывает всё и всех. И пусть будет эта книга, как могильная надпись для сохранения в памяти друзей, а вовсе не для тщеславия. Несколько раз возникают на этих страницах термины, используемые на острове Мадейра, что сделано умышленно, чтобы лучше были понятны события в этой книге. Лиссабон, 1954 год

Ама деу Мимозу


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.