Stichting HSV reageert op GBS [1]
Grondtekst op nummer 1 De Herziene Statenvertaling (HSV) is volgens de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) geen zo letterlijk mogelijke vertaling. En vergeleken met de Statenvertaling komen er te veel overbodige veranderingen in voor. Mede daarom wijst de GBS de HSV af. Maar is dat ook terecht?
O
M.M.C. van der Wind-Baauw uit Hollandscheveld is theoloog en werkte mee aan de herziening van de Statenvertaling.
p de argumenten die de GBS in stelling brengt tegen de HSV is het nodige af te dingen. Vooropgesteld moet worden dat er een fundamenteel verschil van inzicht is over de verstaanbaarheid van de Statenvertaling. Voormalig GBS-directeur L.M.P. Scholten erkent dat er sprake is van een taalbarrière tussen de Statenvertaling en de lezer van vandaag, maar vindt tegelijkertijd dat je dat niet moet overdrijven. We weten nog wel wat woorden als krank en iegelijk betekenen. ‘Men weet heus nog wel wat wenen is.’ Onkunde is het probleem niet, vindt Scholten. Maar zulke woorden zijn geen spreektaal meer. Daarom roepen ze volgens hem ergernis op bij hen die een wat kritische inslag hebben. Kloof Wanneer je meent dat de taal van de Statenvertaling nog goed te begrijpen is, is het logisch dat je haar verdedigt en onveranderd wil laten. Je bent eraan gehecht. De inschatting van de initiatiefnemers van de HSV is echter anders. Zij signaleren een grote kloof tussen woordgebruik en zinsopbouw in de Statenvertaling aan de ene kant en het Nederlands van de 21e eeuw aan de andere kant. Zo’n grote kloof zelfs dat de inhoud van de Schrift voor menigeen wegzakt. En
10
de waarheidsvriend
dat is hoogst ernstig. De GBS schuift te gemakkelijk de serieuze klachten over de moeilijke verstaanbaarheid terzijde. Het is dus geen ergernis met betrekking tot de Statenvertaling die de herzieners dreef, zoals de brochure suggereert. Helemaal niet. Met de grondtekst erbij zie je nog beter waarom de Statenvertalers hebben geschreven wat ze hebben geschreven. De waardering neemt alleen maar toe. Maar de meeste mensen kennen nu eenmaal geen Grieks, Hebreeuws en Aramees. Zij kunnen de grondtekst niet te hulp roepen om de Statenvertaling goed te begrijpen. De herzieners zijn gedreven om Gods Woord zo nauwkeurig mogelijk en zo dichtbij als mogelijk naar de lezer van de 21e eeuw te brengen. Als er een goed hedendaags
woord is dat precies hetzelfde betekent als een ouderwets woord, waarom zou je dat dan niet gebruiken? Wat is de meerwaarde van krank boven ziek? Waarom is ‘een gewaterde hof ’ meer taal van het hart dan ‘een bevloeide tuin’ (Jes. 58:11)? Er is geen verschil. Bij de herziening is steeds gezocht naar de beste Nederlandse woorden. De Statenvertaling is vers voor vers bekeken en steeds is gekeken hoe de grondtekst in vergelijking daarmee het beste weergegeven kon worden. De herzieners hebben niet snel gedacht: ‘Dit zal nog wel duidelijk zijn.’ Ze zijn niet zo beperkt mogelijk te werk gegaan. Dat geven ze onmiddellijk toe. Dat was ook niet hun doel. Veranderingen Volgens de GBS heeft de HSV veel
HSV onder kritiek De Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) gaf deze zomer de brochure Statenvertaling in de 21e eeuw uit. Oud-directeur L.M.P. Scholten schreef het eerste deel: ‘De HSV op de keper beschouwd’. Hierin toetst hij de vertaalprincipes van de Herziene Statenvertaling (HSV) en weegt hij de theologische verschillen tussen de Statenvertaling en de herziening daarvan. Daarnaast bevat de brochure van 87 pagina’s vier interviews met ds. J.M.D. de Heer (Gereformeerde Gemeenten), ds. M.A. Kempeneers (Christelijke Gereformeerde Kerken), ds. A. Kort (Oud Gereformeerde Gemeenten) en ds. P. Korteweg (Hersteld Hervormde Kerk). Het boekje is gratis verspreid onder de lezers van het kwartaalblad Standvastig. De brochure van de GBS is uitermate kritisch over de HSV. De centrale boodschap van de brochure is dat je de HSV niet moet gebruiken. Dat is theologisch onverantwoord. Je kunt de HSV niet beschouwen als een herziening van de Statenvertaling. De vertaalprincipes zijn anders. En de vertaalkeuzes van de HSV doen vragen opkomen omtrent de theologie van de herzieners. Ze veroorzaakt een breuk met het voorgeslacht. De HSV werkt als een splijtzwam. Enkele medewerkers van de HSV hebben van alle teksten die in de brochure aan de orde komen beoordeeld of de kritiek erop naar hun idee terecht is. Onder verantwoordelijkheid van het bestuur van de stichting HSV is deze beoordeling samengevat in drie artikelen die ingaan op de kritiek van de GBS.
24 november 2011