In Review Magazine Fall 2015

Page 1

U.S. Miami • New York BRAZIL São Paolo • Rio de Janeiro

Fall 2015

Miami Art Basel 2015


THERE ARE EXCEPTIONS TO EVERY RULE.

AUDEMARS PIGUET BOUTIQUES. CALL US – 888.214.6858 65 EAST 57TH STREET, NEW YORK. TEXT US – 646.760.6644 AUDEMARSPIGUET.COM

MILLENARY IN PINK GOLD.





Portugieser Chronograph Classic. Ref. 3904: There are men who are only in their element with the wind blowing in their faces: the indomitable adventurers who have always trusted their inner compass and the navigational instruments on board their ships. With the Portugieser Automatic, IWC puts both at the disposal of today’s ocean-going pioneers. Embodying precision and reliability, the IWC-manufactured 89361 calibre displays elapsed times in hours and minutes in a single totalizer, where they can be read at a glance. The appliquÊd Arabic numerals and railway track chapter ring, on the other hand, are redolent of the yearning to see

and discover distant places. They were, after all, design elements on the legendary first Portugieser model made in the 1930s. The origins of Portugal’s seafaring mythology go all the way back to the time of illustrious explorers such as Fernando Magellan and Vasco da Gama. Today, a glance through the transparent sapphire glass back at the tirelessly revolving rotor brings to life memories of their restless spirit of exploration. There will always be men who are drawn by the sea: many of them only because they are unable to resist the call of a watch, like this one, that embodies timeless elegance and classic design. IWC . E N G I N E E R E D FO R M E N .


IWC PORTUGIESER. ENGINEERED FOR NAVIGATORS.


CONTENTS

14 12 Editor Letter

Publisher American Sky Media Editor in Chief Jussara Albuquerque Art Director Diego Lapasini

FEATURES 14 Art Basel 2015, Miami Art Basel 2015, Miami 40 Social Pages by Lazaro Medeiros 52 Trends Report Fall 2015 56 Anton Oparin, a Runway Photographer Anton Oparin, o fot贸grafo de Moda

8

InReview Fall 2015

Web Director Silvana Sieira Fashion Editor Stephanie Schneider Managing Editor American Sky Media Contributing Writers PROF Ivo Pitanguy, Mirna Albuquerque, Daniel Cassis MD, Rangel Cavalcante, Lazaro Medeiros, Percival Puggina, Robert Kravitz, Katia Bates, Marcos Contreras MD. Photographer Director Kiko Ricote Photographers Lahy Medeiros, Lazaro Medeiros, Ovidiu Hrubaru, Daniel Korzeniewski, Anton Oparin, Nata Sha/Shutterstock To advertise, contact 786-521-9132 American Sky Media americanskymedia@gmail.com www.americanskymedia.com



CONTENTS

76 DEPARTMENTS 76 DEBASTO DESIGN, From Onassis to the present day. Building dreams to deliver Yachts DEBASTOS DESIGN, De Onassis à atualidade. Construindo sonhos, produzindo Yachts. 86 Fashion Women’s Trends Fashion Men’s Trends 90 An enduring icon, Rolls Royce History 98 What’s Happening in Miami

10 InReview Fall 2015

90



From My Desk

It’s all about Art

I

n Asia and Europe paintings on cave walls and ceilings were discovered. These designs of bison, horses, pigs, deer, and abstract hands and fingers date back 40,000 years ago marking the beginning of man’s expression to communicate among themselves. It appears that there are many theories regarding the symbolism of those drawing: Ceremonial, Religious, and Communication among others are just a few. The Neanderthals were Earth’s first cave painters in the evolution of art. Today, Art Basel gathers artists from all over. A unique community representing the best in the world of art. We believe that the history of Art Basel , the Artists, Galleries, and the mis-an-scene behind this event is a must-see in itself. The fashion industry also has an incredible impact on everyone in this area.The fascination that the Runway Models and the Haute Couture exerts is only complete with professional photographers. Anton’s Oparin is one of them. He is one of the best Runaway photographers in the “Fashion Circle”. He will describe the myth and reality of this life. Lazaro Medeiros completes our Social Events, bringing news from Rio, London, New York, and Rome spotlighting the rich and famous. This Fall edition is about Lifestyle, Fashion, The Social Scene, and Art. However, these segments would not be complete without the Yacht Category. What could be more upscale than a custom-made yacht? Through Debasto Design, Luis explains this unique world where his expertise emphasizes sophistication and power, the translation of social and business life in its best expression.

Na Ásia e Europa foram descobertos pinturas nas paredes e tetos de inúmeras cavernas. Desenhos de cavalos, porcos, veados, mãos e dedos projetados abstratamente. Há 40.000 mil atrás, o homem dava início a expressão de comunicação entre sí. São muitas as teorías do simbolismo desses desenhos: cerimonial, religioso, e comunicação são alguns deles. Os Neanderthals aparentemente foram os primeiros pintores das cavernas, dando início a esta expressão de arte. Hoje, Art Basel reúne artistas do mundo inteiro. Uma comunidade única, que representa o melhor do mundo da arte. Acreditamos que a história de Art Basel, os Artistas, Galerias e a indústria por trás deste evento é um must-see imprescindível. A moda também causa um impacto incrível em todos os setores desta indústria.. O fascínio que as modelos de passarela e a Haute Couture exerce só é completo com fotógrafos profissionais. Entre êles, Anton Oparin se destaca. Ele é um dos melhores fotógrafos Runaway do círculo da moda. Ele irá descrever o mito e a realidade desta profissão. Lazaro Medeiros completa nossos eventos sociais, trazendo notícias do Rio de Janeiro, Londres, Nova York e Roma com o spotlight de ricos e famosos. Esta edição de outono é sobre Estilo de vida, Moda, a Cena Social e Arte. No entanto, esses segmentos não estaríam completos sem a categoria dos iates. O que poderia ser mais luxuoso do que um iate sob medida? Através da Debasto Design, Luis explica neste mundo exclusivo, onde sua experiência enfatiza sofisticação e poder. A tradução do social e vida empresarial em sua melhor expressão.

Jussara Albuquerque Editor-in-Chief

12 InReview Fall 2015


ASTRONOMIA TOURBILLON BAGUETTE Triple Axis Gravitational Tourbillon; Exclusive Jacob & Co. Manual Winding JCEM01 18K Rose Gold; 342 Baguette Diamonds; Limited edition: 9 pieces

N e w Y o r k 48 East 5 7 S treet, N ew Yo r k, N ew Yo r k +1.212. 719. 5887 G e n e v a C hemin de P lein - Ve n t 1 c h - 1 228 G e n e va , S wit zer l and +41. 22. 310.6962 jacobandco.com


Art Basel was founded in Switzerland in the 70’s, by connoisseurs and art dealers Trudi Bruckner, Balz Hilt, and Ernest Beyeler. Since then, Art Basel has become a great success and a worldwide reference for anything related to art and artists. Art Basel is also an international event that gathers together the artistic world as we know it. This high quality of modern and contemporary art is exhibited annually in Basel, Miami, and Hong Kong. Art Basel Miami opened its doors in 2002, and in Hong Kong in 2013. 14 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Gagosian Gallery

Fall 2015 InReview

15


Courtesy of Art Basel, Eddie Martinez “Gladiator”

16 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

17


Art basel 2015 | miami

S

ince then it has welcomed 281 exhibitors and over 30.000 visitors. This platform provides galleries access to an international audience of buyers, collectors, curators and museum directors. As a cultural event, the show has attracted visitors from all over the world who have a great appreciation for modern and contemporary art. It is an unparalleled program developed in partnership with the city and local institutions. Art Basel has been a great success in each city by gathering together a unique audience. MCH Swiss Exhibition, a marketing European company, hosts Art Basel as its parent company. The company organizes twenty international and national trade exhibition shows worldwide. Included on this agenda is the Baselworld Watch and Jewelry Event. This event reunited manufacturers, buyers, and visitors from this industry. Annually hosted in Basel. It is also an impressive Trade Show! A former reporter from Chicago, Marc Spiegler, has been the director of Art Basel since 2007. He oversees the organization worldwide and also the annual three shows in Basel, Miami, and Hong Kong. The event in Basel takes place in June and is hosted by the city. Basel, for centuries, has been a cultural center in Europe. In 2014 attracted more than 300 galleries from over 36 countries. 92,000 artists, gallerists, collectors, curators, museum directors, and more importantly, the art enthusiasts, who have ever since guaranteed the success of the shows. It is a show divided into eight sectors. There the Galleries are the anchor of Art Basel shows, featuring more than 4,000

ART BASEL 2015-MIAMI Desde então têm dado as boas-vindas a 281 expositores e mais de 30,000 visitantes. Esta plataforma fornece acesso às galerias e à uma audiência internacional de compradores, colecionadores, curadores e diretores de Museu. Como um evento cultural, o show tem atraído visitantes de todo o mundo, que têm um grande apreço pela arte moderna e contemporânea. É um programa sem paralelo, desenvolvido em parceria com a cidade e instituições locais. Art Basel tem tido um grande sucesso em cada cidade, reunindo um público exclusivo. MCH Swiss exposição, é a empresa Européia de marketing e holding de Art Basel. A empresa organiza vinte eventos internacionais como também nacionalmente. De Comércio e com exposições no mundo inteiro. Fazendo parte desta agenda está Baselworld, que reúne a indústria de jóias e relógios dos maiores fabricantes do mundo. Nela se encontra o evento de Baselworld. Considerada a maior feira de relógios e jóias.Este evento reúne fabricantes, compradores e visitantes desta indústria. Marc Spiegler, ex-reporter de Chicago, é o diretor dos eventos de arte, com área de atuação nos shows de Basiléia, Hong Kong e Miami. O evento de Basiléia acontece em Junho e é hospedado pela cidade. Basiléia tem sido durante séculos o centro cultural da Europa. Em 2014 atraiu em Switzerland mais de 300 galerias de mais de 36 países. 92,000 artistas, galeristas, colecionadores, curadores, diretores de Museu e mais importante, os entusiastas de arte, que desde então têm garantido o sucesso dos shows. Este show é dividido em oito setores. As galerias são as âncoras da mostra de Art Basel, apresentando mais de 4.000 artistas. Através deles, os visitantes têm acesso a pinturas, desenhos, impressões

18 InReview Fall 2015

Courtesy of Art Basel, Salon 94 Gallery


Courtesy of Art Basel, Paul Kasmin Gallery

Courtesy of Art Basel, entrance

Courtesy of Art Basel, Gladstone Gallery

Fall 2015 InReview

19


20 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, entrance

Fall 2015 InReview

21


Art basel 2015 | miami

Courtesy of Art Basel, Art Basel atmosphere

Courtesy of Art Basel, Art Basel atmosphere

22 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Galerie Thaddaeus Ropac, Georg Baselitz

Courtesy of Art Basel, Art Basel film

artists. Through them, the visitors get the access to paintings, drawings, prints, photography, sculpture, digital, and video. This impressive show features five continents, following the same style of the organization as the Watch and Jewelry Baselworld show. The Art Basel Show in Miami takes place in December. It coincides with the International Art World Show and takes place under the same roof. Here the show featured 258 galleries, with the presence of Latin American countries. Brazil’s artists and galleries have a substantial commitment too. Among them, significant gallerists from São Paulo and Rio de Janeiro. The confirmed galleries from Rio, A Gentil Carioca, and Casa Triângulo from São Paulo. Also included are Dan Gallery, Fortes, Vilaça, Luciana Brito, Galeria Luisa Strina, Mendes Wood, Millan Gallery, Nara Roesler Gallery, and Raquel Arnaud Gallery. Also and divided into sectors and named after Galleries, you will see more than 200 of them featuring Modern and contemporary artworks from artists that are from North and South America, Europe, Africa and Asia. In the section, Nova, the Galleries will introduce one, two or three artists showing works created during the last three years and never presented before. In the category Positions, the curators and critics will have access to new talents. The platform for new artists to present an important project. Introducing 3 famous Brazilian galleries during the upcoming Art Basel Miami and what they will present: For its booth in NOVA, Silvia Cintra + Box 4 will introduce the project of three artists from a different generation whose works establish relations between current art and geometric tradition. The chosen pieces make the use of different materials, extrapolating the limits of geometry, absorbing aspects from day

digitais, fotografia, escultura, digital e vídeo. Esta impressionante mostra apresenta cinco continentes, seguindo o mesmo estilo de organização do show de Baselworld de relógios e jóias. O Art Basel de Miami ocorre em dezembro. Isso coincide com a série do mundo de arte internacional e realizando-se debaixo do mesmo teto. Aqui o show contou em 2014 com 258 galerias,e com a presença de países da América Latina. Artistas e galerias do Brasil têm uma participação substancial para a feira. Entre eles, galeristas de São Paulo e Rio de Janeiro. As galerias confirmadas do Rio, A Gentil Carioca e Casa Triângulo de São Paulo. Ainda incluídos Dan Galeria, Fortes, Vilaça, Luciana Brito, Galeria Luisa Strina, Mendes Wood, Galeria Millan, Nara Roesler galeria e galeria Raquel Arnaud. Você terá acesso a mais de 200 obras de arte Moderna e Contemporânea com artistas da América do Norte e América do Sul. Europe, Africa e Asia. Na seção, Nova, as galerias irão introduzir um, dois ou três artistas mostrando obras criadas durante os últimos três anos e nunca expostas antes. Nas exposições desta categoria, os curadores e críticos terão acesso aos novos talentos. É a plataforma para novos artistas apresentarem um projeto importante. Também estarão presentes 3 famosas galerias brasileiras durante esta próxima Art Basel Miami. Serão apresentados nos estandes de NOVA, Silvia Cintra apresentará o projeto de três artistas de gerações diferentes, cujas obras estabelecerão relação entre a arte atual e a tradição geométrica. As peças escolhidas fazem uso de diferentes materiais, extrapolando os limites da geometria e absorvendo aspectos do dia a dia. Embora

Fall 2015 InReview

23



RALPH LAUREN Collection

View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone 速 or visit N E W

Y O R K

B E V E R LY

H I L L S

D A L L A S

C H I C A G O

B A L

R A L P H L A U R E N C O L L E C T I O N . C O M

H A R B O U R

G R E E N W I C H


Art basel 2015 | miami

Courtesy of Art Basel

Courtesy of Art Basel, Galeria Bergamin

26 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Tanya Bonakdar Gallery, Ernesto Neto

Courtesy of Art Basel

Fall 2015 InReview

27


28 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Gagosian Gallery

Fall 2015 InReview

29


Art basel 2015 | miami

to day life. Although they are pieces of extreme formal accuracy, it is evident the overlap of traditional notions of geometry to the abundance of possibilities of the art nowadays. Nelson Leirner (1932), is one of the most significant names in Brazilian contemporary art. With his acid humor and constant dialogue about the art of history, he will show two new pieces made with cow skin that are from the series Rural Constructivism. These series started back in 1999 at the Venice Biennale and made by Leirner. He openly criticizes the Brazilian Neoconcrete period. Marilá Dardot (1973) does her research on literature and in words. For the fair, Marilá will show a brand new installation from the series “My Library”. Covers and books that she can’t read because of the language. Color and size organize them, generating a scale of geometric color, an operation of resignification by abstraction. Lastly, Chiara Banfi (1979), an artist for whom the music is the starting research point.Drawings have musical scores as a base, the painting that had guitar’s painting techniques as inspiration, an even big sound installations. For the fair, Chiara prepared a never-before-seen series of drawings where she directly interferes in the geometry formed by the lines of the musical scores. Galeria Leme invites the artist, Sandra Gamarra, to design its booth in NOVA at Art Basel in Miami Beach. Through her fictional museum project, LiMAC, she proposes to turn the gallery space into an exhibition curated by her museum through a selection of three artists from the gallery. The exhibition entitled Modernidad blanda (Soft Modernity) is a re-visiting of the Brazilian modernist heritage through the lens of 3 Latin American contemporary artists. Luciano Figueiredo, one of the protagonists of the 1970s counterculture movement in Brazil, alongside Lygia Clark and Hélio Oiticica exploring spatial and chromatic features, which take root in Brazilian Concrete and Neo-Concrete Art. By making the structured geometric composition with several layers of canvas. Figueiredo simultaneously alludes and subverts the compositional principles stipulated by the modernist canons. In

Courtesy of Art Basel, Lourival Cuquinha Varal 2012. A Gentil Carioca Rio de Janeiro Courtesy of Art Basel, Nova, 47 Canal Gallery 30 InReview Fall 2015

sendo peças de extrema precisão formal, é evidente a sobreposição das noções tradicionais de geometria para a abundância de possibilidades da arte hoje em dia. Nelson Leirner (1932), é um dos mais importantes nomes da arte contemporânea brasileira. Com seu humor ácido e constante diálogo sobre a arte da história, ele vai mostrar duas peças feitas com pele de vaca que são da série construtivismo Rural. Estas séries começaram em 1999 na Bienal de Veneza e foram criadas por Leirner. Ele critica abertamente o período Neoconcrete brasileiro. Já Marilá Dardot (1973) faz sua pesquisa na literatura e nas palavras. Para a feira, Marilá mostrará uma nova instalação da série My Library. Capas e livros que ela não pode ler por causa do idioma. Organizados por côres e tamanho, e gerando uma escala de cor geométrica. Obtendo uma operação de ressignificações por abstração. Por último, Chiara Banfi (1979), um artista para quem a música é o ponto inicial da pesquisa. Desenhos com partituras como base e a pintura com guitarras técnicas como inspiração,.Para a feira, Chiara preparou uma série de nunca-antes-visto desenhos onde ela interfere diretamente na geometria formada pelas linhas das notas musicais. A Galeria Leme convidou a artista, Sandra Gamarra, para projetar seu estande em NOVA no Art Basel de Miami Beach. Através de seu projeto de Museu ficcional, LiMAC, ela propõe transformar o espaço da galeria, em uma exposição, com curadoria de seu Museu através de uma seleção de três artistas da galeria. A exposição intitulada Modernidad blanda (Soft modernidade) é uma re-visita do patrimônio modernista brasileiro através da lente de 3 artistas contemporâneos latino-americanos. Luciano Figueiredo, um dos protagonistas do movimento de contracultura da década de 1970 no Brasil, ao lado de Lygia Clark e Hélio Oiticica explorando características espaciais e cromáticas, de enraizar-se em concreto brasileiro e arte neoconcreta. Fazendo a composição geométrica estruturada com várias camadas de lona. Figueiredo, simultaneamente, alude e subverte os princípios composicionais estipulados pelos cânones modernistas. Por sua


Courtesy of Art Basel, James Fuentes Gallery

Fall 2015 InReview

31


32 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Cherry & Martin Gallery

Fall 2015 InReview

33


Art basel 2015 | miami

Courtesy of Art Basel, Galeria Leme

Courtesy of Art Basel, Skarstedt Gallery

turn, Mauro Piva’s paintings on paper carefully construct abstract compositions. They subtly refer to the works of consecrated Brazilian artists. Alfredo Volpi, Judith Lauand, Willys de Castro, among others, with indirect allusions to recognized historical pieces, Piva tests to what extent we can identify them by altering their most recognizable features. Finally, continuing her work on the citation of other artists’ oeuvres, Sandra Gamarra will appropriate key paintings from the main protagonists of the Modernist period. By doing this, she will also enlarge the fictional collection of LiMac, composed exclusively of appropriations., and also continues her research on the manifestations and consequences of modernism in South America. The gallery booth, now a museum room, will offer guided visits, or, if desired, an audio guide will be available to download from the LiMac website. Space will be designed so that it appears to be a museum entrance, a souvenir shop, and an exhibition room. LiMAC: In 2002, this fictitious museum was created to fill an institutional void in the city of Lima. This non-memory first filled with the “souvenirs”. Mugs, eraser, pencils, mouse pads, hats, etc.) of a non-existent museum., and also followed by a collection of appropriations made by the artist and its website projected as a real museum. Having no permanent physical space, LiMAC appears and disappears in the artist’s studio in Madri. In 2010, LiMAC was commissioned by the 29th Sao Paulo Biennial to “loan” a series of works that could not be lent by another museum. Thus, the LiMAC collection, not only fills the gaps in its city but serves as a tool for creation. From the periphery, original objects, which, although not the real ones, are needed to strengthen our belonging to a culture that is simultaneously proper and foreign. The presence of a museum in a fair serves as a space to ask questions. It is about the place of reflection on art. It is the proper place for the artist in this ongoing exchange of values and roles. Where it can be a curator, a fair, a museum, etc., the private-public space; in a social fabric where relationships are flexible and versatile. SIM Galeria will present “Le Carnival des Animaux for its booth in Positions. The installation “Le Carnival des Animaux”,

34 InReview Fall 2015

vez, pinturas de Mauro Piva no papel cuidadosamente constroem composições abstractas. Sutilmente referem-se às obras de consagrados artistas brasileiros. Alfredo Volpi, Judith Lauand, Willys de Castro, entre outros, com alusões indiretas a reconhecidas peças históricas, Piva testa até que ponto podemos identificá-los, alterando suas características mais reconhecíveis. Finalmente, continuando o seu trabalho sobre a citação de outros artistas, Sandra Gamarra exalta os principais protagonistas do período modernista. Ao fazer isso, ela também vai ampliar a coleção fictícia de LiMac, composta exclusivamente de dotações. E continuando sua pesquisa sobre as manifestações e conseqüências do modernismo na América do Sul. Estande da galeria, Agora uma sala de museu, vai oferecer visitas guiadas, ou com um guia de áudio disponível para obter acesso ao site da LiMac. Neste espaço será desenhado uma porta que aparente ser uma entrada do Museu. Com loja de souvenirs e uma sala de exposição. LiMAC: Em 2002, este Museu fictício foi criado para preencher um vazio institucional na cidade de Lima. Esta memória foi primeiro preenchida com as lembranças de Canecas, borracha, lápis, almofadas, chapéus, etc.) de um museu inexistente. e também seguido por uma coleção de dotações feitas pelo artista e seu site projetado como um verdadeiro museu. Não tendo nenhum espaço físico permanente, LiMAC aparece e desaparece no estúdio do artista em Madri. Em 2010, LiMAC foi encomendado pela Bienal de São Paulo na sua vigésima nona edição para uma série de obras que não poderiam ser emprestadas por outro Museu. Assim, a coleção LiMAC, não só preenche as lacunas em sua cidade, mas serve como uma ferramenta de criação. Da periferia, objetos originais, que, não sendo reais, são necessárias para fortalecer nossa cultura que é também simultaneamente adequada à estrangeiros. A presença de um museu em uma feira serve como um espaço para questionamentos. É um lugar de reflexão sobre a arte. É o lugar apropriado para o artista neste intercâmbio contínuo de valores e papéis. De um curador, Museu, ou feira que co-existem. Este espaço onde público e privados são flexíveis e versáteis na troca de conhecimentos. SIM Galeria apresentará “Le carnival des Animaux “para seu estande em Posições. A instalação de Le Carnival des Animaux por Pocztaruk exporá mais de dois globos de vidro, comumente


Courtesy of Art Basel, Positions Dan Gunn Tracey Rose

Fall 2015 InReview

35


Art basel 2015 | miami

Courtesy of Art Basel, Nova, 47 Canal Gallery

36 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Wang Jinsong “Untitled No.6” Acrylic on Paper 71×49cm, 1989

Fall 2015 InReview

37


Art basel 2015 | miami

Courtesy of Art Basel, Van de Weghe Fine Art Gallery 38 InReview Fall 2015


Courtesy of Art Basel, Galerie Lelong

Pocztaruk takes over two glass globes, commonly used in chemical laboratories connecting one to another to contained a male and female domestic fish, known as betta type species. The fish are known for their aggressiveness, giving it the nickname “fighting fish.” In many cases, during the mating of bettas, the female cannot survive. Therefore, for the successful breeding, the fish must be placed in near aquariums to be introduced in pairs. In this approach proposed by the artist, a prenuptial pressure is created that constructs a drawing in space by the intermittent fish ballet. In the ephemerality of time, the design mediated by an animal and an object dislocated from its original place creates an artistic proposition. We are mold, says the artist; the blowing within that mold is up to you. We are proponents: our proposition is the dialogue. As proponents: we bury the “work of art” as such, and we request you that the thought lives by action. We are not proposing the past or the future but the present. If art is potentially everywhere today, moving something means removing it from one place to the same location. With 18 aquariums and 36 betta fish drawing in the expanded ield of art, “Le Carnival des Animaux” pointed for what become relevant conditions defined by a group and particular context. Pocztaruk with “Carnival des Animaux” will be displayed side by side along a wall of the stand. Through four headphones, viewers can listen to different remixes of the work “Le Carnival des Animaux”, by the composer Camille Saint-Saëns.” Art Basel is the most relevant event in Miami, during first days of December. The unique opportunity to see artists from all over the world. Don’t miss it! n

usados em laboratórios químicos, conectando um ao outro para que contenham peixes domésticos masculino e feminino, conhecidos como da espécie-tipo betta. Êles são conhecidos por sua agressividade e levam o nome de peixes-lutadores. Em muitos casos, durante o acasalamento de bettas, a fêmea não sobrevive. Portanto, para a reprodução bem sucedida, os peixes devem ser colocados em aquários próximos e serem introduzidos aos pares. Esta abordagem proposta pelo artista, comporta uma pressão pré-nupcial.Nela o ballet interminente dos peixes projeta na efemeridade do tempo e através do deslocamento do animal do seu espaço original criando uma proposição artística. Nós somos o molde, diz o artista; o sopro dentro do molde somos nós. Nós somos defensores: nossa proposta é o diálogo. Como proponentes: enterramos a obra de arte como tal, e solicitamos que o pensamento viva por ação. Não estamos propondo o passado ou o futuro mas sim o presente. Se a arte está potencialmente em todos os lugares hoje, movendo algo significa removê-lo de um lugar para o mesmo local. Com 18 aquários e 36 peixes betta desenhamos um campo expandido da arte, Le Carnival des Animaux aponta para relevantes condições definidas por um grupo e contexto específico. Pocztaruk com Carnival des Animaux será exibido lado a lado ao longo de uma parede do stand. Através de quatro fones de ouvido, os telespectadores podem ouvir remixes diferentes da obra musical de Le carnival des Animaux, pelo compositor Camille Saint-Saëns. Sendo Art Basel o evento mais relevante em Miami durante os primeiros dias de dezembro, esta é uma oportunidade única de conhecer artistas e obras de todo o mundo. Não perca! n Courtesy of Art Basel, Galleri Bo Bjerggaard

Fall 2015 InReview

39


Social Scene Italy

By Lazaro Medeiros

Maria Grazia Chiuri, Ben Stiller & Pierpaolo Piccioli

Gwyneth Paltrow Bianca Brandolini D’Adda & Franca Sozzani

Sandro Kopp. Tilda Swinton & Luca Guadagnino 40 InReview Fall 2015

Rula Jebreal

Valentina Cervi & Alba Rohrwacher


The parade

Valentino pays homage to Rome in parade

T

he very stylish designer Valentino introduced his new collection autumn/fall 2016 with glamour and good taste. The parade happened in front of the new Megastore brand, in Piazza di Spagna, in Rome. A Way to pay homage to the Italian capital.

Black, red and dark blue are the colors that dominated the catwalk in long dresses and with transparencies. Simply a luxury!!! Valentino Garavani, the founder of the brand, was also present to applaud the work of the designers Maria Grazia Chiuri and Piccioli Pierpaolo, responsible for collection. This year the brand celebrates 45 years of the opening of its first store.

Giancarlo Giammetti & Valentino Garavani

VALENTINO HOMENAGEIA ROMA EM DESFILE — A chiquérrima grife Valentino apresentou a sua nova coleção outono/inverno 2016 com muito glamour e bom gosto. O desfile aconteceu na frente da nova megastore da grife, na Piazza di Spagna, em Roma; uma forma de homenagear a capital italiana. Preto, vermelho e azul escuro foram as cores que dominaram a passarela em vestidos longos e com transparências. Simplesmente um luxo!!! Valentino Garavani, fundador da marca, também esteve presente para aplaudir o trabalho dos estilistas Maria Grazia Chiuri e Pierpaolo Piccioli, responsáveis pela coleção. Este ano a marca comemora 45 anos da inauguração de sua primeira loja.

Photos by Lazaro Medeiros

Olivia Palermo & Johannes Huebl

Fall 2015 InReview 41


Social Scene London

By Lazaro Medeiros

Ed Speleers & Asia Macey

Dan Stevens

Maggie Smith

Laura Carmichael

Michelle Dockery 42 InReview Fall 2015

Rachel Cassidy

Joanne Froggatt

Sarah Bunting


Elizabeth McGovern

Special evening of BAFTA

F

ebruary is the month that the British Academy of Film and Television Arts (BAFTA) holds its highest award. This year the Institution has changed their calendar. BAFTA found fair to honor one of the most successful series ever produced in the United Kingdom: “Downton Abbey”. The event brought together

the entire cast, including actors who have participated of attraction, as Dan Stevens, to celebrate the sixth and last season to debut later this year in Britain. Check out the VIP’s

Fifi Hart & Allan Leech

clicked on the red carpet!

NOITE ESPECIAL DO BAFTA — Fevereiro é o mês que a Academia Britânica de Artes do Cinema e Televisão (BAFTA) realiza a sua maior premiação. Saindo um pouco do seu calendário, a instituição achou justo homenagear uma das séries de maior sucesso já produzida no Reino Unido: “Downton Abbey”. O evento reuniu todo o elenco, inclusive os atores que já participaram da atração, como Dan Stevens, para celebrar a sexta e ultima temporada que estreia ainda este ano na GrãHugh Bonneville & Lulu Williams

Bretanha. Confiram os chics clicados no red carpet!

Photos by Lazaro Medeiros

Lily James

Fall 2015 InReview 43


Social Scene Rio

By Lazaro Medeiros

Paola Oliveira

Lรกzaro Medeiros, Glรณria Pires & Orlando Moraes

Fernanda Montenegro & Lรกzaro Medeiros

Giovanna Lancellotti & Marina Ruy Barbosa

Juliana Paes & Lรกzaro Medeiros 44 InReview Fall 2015

Bruno Gagliasso & Giovanna Ewbank


Carolina Dieckmann

Famous award from “Contigo” Magazine

O

ne of the most prestigious awards of the entertainment in Brazil, the award from “Contigo” magazine famous in its 17th Edition in the Golden Room of the Copacabana Palace Hotel in Rio de Janeiro.

The dear and talented friend Fernanda Montenegro, alongside Matthew Solano, were the masters of ceremony for the event. Of the winners, the novel “Empire” was the champion, winning six categories. I met friends, made new ones and took my famous “little coconut cake” that made the greatest success. Next year, You can now include the category “more appreciated by artists”. Stay with these unique clicks I made for you!

Guilherme Leicam & Bruna Altiere

FAMOSOS NO PRÊMIO CONTIGO — Uma das premiações mais prestigiadas do entretenimento no Brasil, o Prêmio Contigo, reuniu famosos em sua 17ª edição no Golden Room do Copacabana Palace, no Rio de Janeiro. A queridíssima e talentosa amiga Fernanda Montenegro, ao lado de Mateus Solano, foram os mestres de cerimônia do evento. Dos premiados, a novela“Império” foi a campeã, conquistando seis categorias. Reencontrei amigos, fiz outros novos e levei minha famosa “tortinha de coco” que fez o maior sucesso. Próximo ano o Prêmio Contigo já pode incluir a categoria “Delícia mais apreciada pelos artistas”! Fiquem com esses cliques exclusivos que fiz para vocês!

Photos by Lazaro Medeiros

Sophia Abrahão

Fall 2015 InReview 45


Social Scene New York

UNWomen Panel Conversation

Rachel Weisz Frederique Constant & Salma Hayek Peter Stas

Lena Dunham & Oliver Zaugg 46 InReview Fall 2015

Jennifer Morrison

Glenn Close


Frederique Constant supports the variety’s power of women luncheon in New York Whoopi Goldberg & Olivier Zaugg

Whoopi Goldberg & Kim Kardashi

V

ariety’s Power of Women Celebrates the Entertainment Industry’s Most Philanthropic and Inspiring Women Honorees at the April 24th New York City Event Include Glenn Close, Lena Dunham, Whoopi Goldberg, Rachel Weisz and Kim Kardashian West. Frederique Constant is pleased to support the Variety’s Power of Women Luncheon in New York at Cipriani Midtown on April 24, 2015. Variety is thrilled to gather an intimate group of the entertainment industry’s most philanthropic women who have been selected as Variety’s “Inspiration Impact Honorees.” Through their humanitarian efforts, these women have made a significant difference to their chosen causes. The exclusive luncheon hosted four hundred invite-only guests comprised of entertainment and media insiders, who will come to celebrate, support and pay tribute to the philanthropic efforts of these incredible women. The honorees include three-time Emmy Award® and three-time Tony Award® winning actress Glenn Close (for her work with Bring Change2Mind), two-time Golden Globe® winning actresses Lena Dunham (Girls Educational & Mentoring Services – GEMS), EGOT (Emmy ® , Grammy® , Oscar® and Tony® ) winning actress Whoopi Goldberg (Figure Skating in Harlem), Academy Award® winning actress Rachel Weisz (The Opportunity Network) and TV and social media icon and entrepreneur Kim Kardashian West (Children’s Hospital Los Angeles). The star-studded affair was also attended by actresses Cobie Smulders, Jennifer Morrison, Dascha Polanco, Lucky Editor-in-Chief Eva Chen, and more. Peter Stas said: “We are proud to support Variety’s Power of Women events. The passion that Variety has to continually recognize the extraordinary achievements and leadership of women in entertainment and making “Power of Women” a biannual event in New York and LA is definitively helping all those foundations to get awareness. It will for sure improve the well being of many under privileged persons. Frederique Constant is happy to be able to help to make a difference.” FREDERIQUE CONSTANT SUPPORTS THE VARIETY’S POWER OF WOMEN LUNCHEON IN NEW YORK — Este evento celebrou personalidades da Indústria de Entretenimento cujo espírito filantrópico de grandes personalidades foram homenageadas em 24 de Abril na cidade de Nova York. Entre elas Glenn Close, Lena Dunham,Whoopi Goldberg, Rachel Weisz e Kim Kardashian Wes. Frederique Constant teve o prazer de apoiar o evento da Revista Variedades com um almoço no restaurante Cipriani Midtow. A revista reuniu exclusivo das mulheres mais filantrópicas da Indústria de Entretenimento Através de seus esforços humanitários, essas mulheres fizeram uma diferença significativa para suas causas escolhidas. Com almoço exclusivo para quatrocentos convidados e a mídia que homenagearam este grupo de mulheres incríveis e seus esforços filantrópicos. Peter Stas disse: “Estamos orgulhosos de apoiar este evento que reconhece os esforços filantrópicos destas mulheres. O interêsse desta revista em reconhecer anualmente a liderança das mulheres em entretenimento e suas causas filantrópicas em Nova York e Los Angeles, ajudando todas as fundações a criarem esta consciência de ajuda aos menos previlegiados. Frederique Constant têm prazer em fazer parte desta ajuda.”

Parker Posey

Fall 2015 InReview 47


Social Scene Miami

John Lenis & Marcelo Rivero

Adina Gould & Mona Sabaugh

Priscilla Baldin, Rozanne Cifaldi, Melissa Mezzalira & Adriana Rivas

Jade Ocean

Yanet Matos, Marcia Rodriquez, Isabella Bernacka & Glory Gonzales 48 InReview Fall 2015

Marcelo Rivero & Olivier Zaugg

Gigi Olah, Michael Vazque & Rafael Leonor


Social Event in Sunny Island

J

ade Ocean in Sunny Isles, in partnership with the Luxury Concierge Network

Anel De Castro & Barbara Gal

and In Review magazine, co-hosted a private social event for the residents of

said upscale residential community. The event was part of the Luxury Lifestyle

Showcase event series presented by the Luxury Concierge Network. A platform

that connects luxury brands with premier residential communities in Miami. The different

kind of approach used by important brands. A previous event hosted back in January 2015; the organizers used the building’s driveway and lobby as a venue.

This time they decided to work with the spectacular pool area overlooking the Atlantic

Ocean. The invitation sent to all units of Jade Ocean and massively attended by the owners, guests and the President of its Association. The result was another spectacular private social Chauncey Sullivan, Colin Scarlett & Teo Reyes

function where Jade Ocean residents enjoyed exquisite food, an endless flow of champagne, wine, whisky and great music. A selection of luxury brands showcased their products, including Hublot, Adriana Hoyos, Lladró, Lou La Vie, Ferretti Group and Lalique. The

food graciously provided by Corsair Miami, Il Mulino New York and Ikra Restaurant & Lounge. The indoor bar poured fine wines including the new Italian Murano Wine, the

award-winning Notorious Pink Rose and Fat Trout Whisky. In the swimming pool area, the bar served Champagne Veuve Clicquot.

HUBLOT

Evento social em Sunny Island — Jade Ocean em Sunny Island,em parceria com

Luxury Concierge Network e In Review magazine, foram co-hostes deste evento social privado

para os residentes desta importante comunidade. Estes eventos fazem parte do estilo luxuoso de

vida apresentado por Luxury Concierge network. Uma plataforma que conecta marcas luxuosas com residentes de condominios de luxo.

Em evento anterior os organizadores usaram o átrio e Lobby do edifício, já neste foi usada a

espetacular área da piscina com deslumbrante vistas ao Oceano Atlântico. Os convites foram enviados aos moradores e proprietários das unidades do Jade Ocean. Com massiva presença também contou com o Presidente da Associaçao dos moradores. O resultado deste evento social e privado foi espetacular. Os

moradores do Jade Ocean desfrutaram de comida requintada, um fluxo interminável de champanhe Veuve Clicquot, de vinho Murano,Whiskey e boa música. Estiveram presentes uma seleção de

marcas de luxo apresentando seus produtos. Marcas como Hublot, Adriana Hoyos, Lladró, Lou La Vie, Ferretti Group e Lalique. A comida fornecida graciosamente pelo Corsair Miami, Il Mulino New York e Ikra restaurante Lounge. Dr. Francisco & Diane Alvarez-Rodriguez

Fall 2015 InReview 49


Social Scene Harry Winston

Harry Winston Miami Design District Salon

Mary Cunsolo, Craig Robins & Laurie Adorno

Secrets by Harry Winston

Diamond measurement

Harry Winston Miami Design District Salon 50 InReview Fall 2015

Harry Winston Miami Design District Salon


Harry Winston

F

ew brands have such an illustrious history as the House of Harry Winston. Founded in New York City in 1932, by Mr. Harry Winston – an innate gemologist, intuitive businessman, and a dedicated philanthropist.The brand continues to set the standard for the ultimate in fine jewelry and high-end watchmaking.

Known as the “King of Diamonds,” and the “Jeweler to the stars,” Mr. Winston’s design philosophy helped to revolutionize fine jewelry, adorning generations of famous faces for over Secrets by Harry Winston

eight decades. Today, the House of Harry Winston continues its tradition of creativity, rarity, and quality.Back in 1938, Mr. Winston read about a 726.60-carat diamond in Brazil called Vargas.He immediately sets off on a cross-continent journey to track down the impressive stone, purchasing the exceptional gem. Following the same spirit, Harry Winston has today salons in New York, London, Paris, Geneva, Tokyo, Hong Kong, and Shanghai and recently inaugurated another door at the Design District, with the presence of Mary Cunsolo,Craig Robins e Laurie Adorno.

HARRY WINSTON — Poucas são as marcas que têm uma história ilustre como a casa de Harry Winston. Fundada em Nova York no ano de 1932, Harry Winston um gemologista nato, homem de negócios e filantropista dedicado. A marca continua sua tradição e liderança de mercado. Mr.Winston ajudou a revolucionar o mercado de jóias finas, que têm adornado rostos famosos durante oito décadas. Hoje a Casa de Harry Winston continua a tradição de criatividade,raridade e qualidade. Um exemplo de pedra rara foi encontrado no Brasil. Secrets by Harry Winston

Em 1938 Mr Winston leu sobre um exepcional diamante de 726.60 carats chamado Vargas e encontrado no país. Imediatamente decidiu viajar ao Brasil para conhecer a extraordinária pedra, que acabou adquirindo. Seguindo o mesmo espírito hoje Harry Winston tem salões em Nova York,Londres, Paris,Geneva,Tokio, Hong Kong e Shangai, recentemente inaugurando outra mansão no Design District com a presença de Mary Cunsolo,Craig Robins e Laurie Adorno.

Secrets by Harry Winston

Fall 2015 InReview 51


WOMEN

Trends InReview

52 InReview Fall 2015

RUNWAY REPORT Fall 2015


Fall 2015 InReview

53


WOMEN

Trends InReview

54 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

55


ANTON OPARIN A Runway Photographer The attraction that the luxury industry exerts on people formed a universe that revolves billion. Fashion exists since time immemorial, but it was Charles Frederick Worth in the 19th century who introduced for first time the concept and innovations such as showing his dresses on live models to important clients. The Runway Shows as we know it today. Supporting this industry and backstage the shows, there is a runway photographer. An important profession to Fashion shows gathering together Super models, celebrities, and wealthy people. An Icon among his peers and “insider� of this exclusive world. Get to know Anton.

56 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

57


INTERVIEW

A

Runway Photographer, Anton Oparin I was born in 1965 in St. Petersburg (Leningrad) into a unique and intelligent Russian family. My early focus in photography and scientific research defined my life. At age 14 I received my first camera from my father. Later I realized that there was something about a camera that fascinated me, and the camera could act as a barrier between me and reality. My first photographs were technical photo reproductions of some articles and books about biology. Xerox copy machines did not exist in Russia at that time. At age 18, I worked at a local zoo and started shooting portraits of people who were visiting the zoo. At the zoo I worked with animals but took the photos in my spare time. I also would shoot rock concerts of famous Russian bands like Akvarium, DDT, and Alisa at Leningrad’s Rock Club. A few years later some of my large over-sized photographs were noticed by the Union of Artists. I got invited to become the official photographer at the FIRST MODELING Contest in Russia - “Photo-Kino-Video Model” in August 1989… Before this time, only BEAUTY contests took place in the country. The word “Model” was almost unknown at the time. When did you embrace “runaway photography?” My decision to become a fashion photographer developed after my graduation from the University of Moscow. I have a degree in Photo Journalism. In 1990, I had the privilege to work as the official photographer for the event “Supermodel of USSR-Supermodel of the World.” There I met people from the Ford Agency in the United States. My dream was to shoot the famous supermodels Naomi Campbell, Linda Evangelista, Helena Kristensen, and Nadia Auermann. This dream became a reality when I moved to NY in 1995. When I came here, my intention was to pursue and to become

58 InReview Fall 2015

A atração que a Indústria do Luxo exerce sobre as pessoas é geradora de billions de dólares. A moda existe desde tempos imemoráveis, mas foi através de Charles Frederick Worth no século 19 em Paris, quem pela primeira vez introduziu o conceito de modelos desfilando sua coleção para importantes clientes. Nascia o Show das passarelas como é hoje conhecido. Suportando esta indústria estão os fotógrafos dos shows. Popularmente conhecidos como Runway photographers. São êles que dão suporte a esta indústria, foto-grafando as Super modelos, celebridades e o universo que gira em torno deste mundo. A vida de um dêles: Um ícone entre seus colegas e dentro deste mundo exclusivo. Anton Oparin, o fotógrafo da moda. -Eu nascí em St Petersburg, Leningrado, em 1965 de uma família russa.Única e inteligente. Meu fóco inicial e que define minha vida, se baseia em fotografia e pesquisa científica. Com a idade de 14 anos, recebí de meu pai minha primeira câmera. Mais tarde entendí que a fascinação que eu sentía, era a barreira entre a realidade e meu eu interior.Minhas primeiras fotografias foram reproduções técnicas de alguns artigos de biologia. Máquinas xerox não existiam nesta época na Russia. Com a idade de 18 anos, eu clicava “portraits dos visitantes do Zoo local, onde trabalhei cuidando dos animais no meu tempo livre. Também fotografei concertos de rock, famosos como o Arkvarium, DDT e Alisa no Leningrado Rock Club. Alguns anos depois fui convidado pela União dos artistas e me tornei fotógrafo oficial do primeiro concurso de modelos da Russia.-“Photo-Kino-Vídeo Model”. Isto em Agosto de 1989. Antes, apenas existiam concursos de beleza. A palavra modelo era quase desconhecida.


Fall 2015 InReview

59


“To be successful, you must be AVAILABLE for one and a half months twice a year during the Fashion Circuit.” 60 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

61


INTERVIEW

62 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

63


View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone速 or visit R A L P H L AU R E N C O L L E C T I O N . C O M


Collection

NEW

YORK

BEVERLY

HILLS

DALLAS

CHICAGO

GREENWICH

BAL

HARBOUR


66 InReview Fall 2015


a Top Fashion Photographer. I was not looking to have an average or wedding photography studio. I was young and ambitious and wanted to photograph only “Supermodels.” The only way to meet and shoot them was to join their world….. the runway and backstage shows in New York at Bryant Park. I collaborated as the second shooter with two already established photographers, Agosto Cardinale and Asfar Arda. That show was the “opening door” to this world for me. At that time I used my Minolta 707si camera and Tamron 200-400 mm lens. In 1996, we’d shoot runway shows with 160T Kodak slide film. At the time, just one fashion show cost us approximately $250 for just the film and lab development. We’d shoot 8-10 rolls of 36 exposure film on average! Later I switched to a Nikon F5 camera body and Nikon lenses. You would travel the entire circle of Moscow, Milan, New York, London. What difference is there between those markets? From 1996-2002, I just shot fashion runway shows in NY. Later on I got an “ultimatum” from a magazine to which I submitted my images. They wanted to work with photographers who would cover the entire circle of shows in NY, London, Milan, and Paris covering the fashion week shows. To compete in this business, I got started shooting internationally during the Spring 2003 season. The difference between those markets is enormous! Mostly it’s about designer’s names and the way they are present the collections and brands. For example, their collections should be different for each of the circuit cities of the fashion runways in Milan, Paris, New York, and Miami. After 20 years on the “run” clicking supermodels all over the world, tell us what is fiction and reality? I can say that “clicking” supermodels all over the world for more than 20 years that today’s reality is pretty different. The fashion world, as we know it, has completely changed from the 90’s to present time! Now, you can see some Supermodels on the runway as celebrity guests; however, 90% of runway models are young girls that range in ages from 15-24, and it’s just simply NOT the AGE when models are already famous. Today, you are an Icon among fashion photographers in this industry.

Quando foi que você abraçou a profissão de fotógrafo de passarelas? Minha decisão de tornar-me fotógrafo de moda aconteceu depois da minha formatura pela Universidade de Moscow. Sou formado em Foto Jornalismo, na classe de 1990. Eu tíve o privilégio de trabalhar como o fotógrafo do evento “Supermodel of USSRSupermodel of the world.” Foi neste evento que eu conhecí o pessoal da Agencia Ford dos Estados Unidos. Eu sonhava em fotografar Naomi Campbel,Linda Evangelista, Helena Kistensen e Nadia Auerman. Este sonho se tornou realidade quando me mudei para Nova York em 1995. Minha intenção ao chegar era tornar-me um super fotógrafo de moda. Eu não pretendía ter um estúdio normal de fotografias de casamento. Sendo jovem e ambicioso, eu quería apenas fotografar “Super modelos”. A única maneira de penetrar neste mundo, sería em seu “habitat” nos shows de Runway em Nova York, no Bryant Park. Conseguí ser o segundo colaborador dos fotógrafos Agosto Cardinale e Asfar Arda. Aquele show abriu as portas deste mundo para mim.Naquele tempo, eu usei minha Minolta 707s e Tamron 200-400 lentes. Em 1996 nós fotografávamos os shows com 160 T Kodak slide filmes. À epoca apenas um show nos custava $250 por filme e laboratório. E nós clicávamos de 8 a 10 filmes em geral. Mais tarde eu troquei por uma câmera Nikon F5 e lentes Nikon. Você faz o circuito inteiro dos shows. Qual a diferença entre os mercados de Moscow,Paris,Milão,Londres e Nova York? Entre 1996-2002, eu apenas fotografava shows em Nova York. Mais tarde eu recebí um ultimatum da revista para quem eu submetía minhas imagens. Êles queríam um fotógrafo que cobrisse todos os mercados, assim que para competir nesta profissão comecei a fotografar internacionalmente na Primavera de 2003. A diferença entre estes mercados é imensa. Esta relacionada com as marcas dos estilistas e da maneira que cada deles apresenta suas coleções. Por exemplo, cada marca apresenta diferentes coleções por cidade. A coleção apresentada em Nova York, deve ser diferente em cada das cidades dentro do circuito de Milão, Paris, New York subsequentemente. Durante os últimos 20 anos fotografando super modelos no mundo inteiro, o que separa realidade e ficção ? Eu posso dizer que nestes 20 anos clicando super modelos,

Fall 2015 InReview

67


INTERVIEW

o mundo da moda mudou muito desde os 90’s. Hoje as modelos celebridades são convidadas e não existe limitantes quanto à sua idade. Já o mesmo não acontece com as que inicíam. Quase 90% das modêlos de passarela têm idades entre os 15 aos 24 anos. Isto não acontece com as modêlos já famosas. Considerado como Ícone no mundo das passarelas desta indústria, qual a dificuldade de um iniciante de penetrar neste mundo? Tenho visto fotógrafos de passarela que trabalham apenas uma ou duas temporadas. Este é um trabalho como qualquer outro. Para obter sucesso você têm que estar à disposição durante mês e meio para cobrir as temporadas em duas vêzes ao ano durante o circuito da moda. É quase impossível manter um segundo emprêgo. O investimento não se restringe apenas ao tempo, mas principalmente em equipamentos caros,viagens, comida, tickets,hotéis e custos de pós-produção.Alguns acreditam que se póde trabalhar com corpo de câmera DSLR e algumas lentes para começar a faturar nos shows de moda. Na maioría dos casos isto é uma ilusão.

What level of difficulty is there to penetrate this “runway” world? I see a lot of “Runway Photographers” who come and go just for one season or two. This business is like any other business. To be successful, you must be AVAILABLE for one and a half months twice a year during the Fashion Circuit. It is also impossible to have a second job. The investment is not only in the time and the use of expensive camera equipment but also in paying for travel, accommodations, meals, and postproduction costs. Some believe that they can work with a DSLR camera body and few lenses to start making money from Runway Fashion Photography, but in most cases, it seems delusional. What about competition among photographers? I think competition among runway photographers is NOT significant. Not all photographers are allowed to shoot all the shows. Security is tight, and it’s almost impossible to sneak in without a designer’s invitation and specific press credentials. All together it’s about 20-30 photographers who shoot all international fashion weeks. We all know each other, and all of us already have their clients, magazines and “market influence.” People’s romantic perception about fashion photographers is a fact. What is the real truth behind the curtains? People only see one side of the coin. The Supermodels, beauties, celebrities, and the backstage world. What about working 12-14 hours a day, shooting shows nonstop during the season, virtually living on a plane, car or train? Eating cold sandwiches and sleeping just six hours a day if you get lucky. It is a lot of work! How difficult is it for a young photographer to enter the world of Vogue and similar publications? The submission of pictures to relevant magazines it is not an easy process. Usually going through severe quality control including (sharpness, grain, composition, color matching clothes/ designers fabrics) and the time frame of FTP submission is 48 68 InReview Fall 2015

E a competição entre os fotógrafos? Eu penso que a competição entre nós fotógrafos não é significativa. Não são todos os que conseguem cobrir todos os shows. A segurança é bastante restrita e é quase impossível penetrar nestes shows sem o convite específico dos estilistas e credenciais específicas de cada show. Apenas 20 a 30 fotógrafos cobrem todos os shows das semanas de Moda internacional.Todos nos conhecemos, e cada um de nós têm seus próprios clientes, revistas e influência de mercado. As pessoas têm uma percepção romântica acerca desta profissão. O que existe de realidade detrás das cortinas? A realidade é que elas apenas vêem um lado da moeda.As super modelos, belezas, celebridades e o mundo que isto envolve. O que dizer de trabalhar entre 12 a 14 horas por dia, clickando sem parar os shows durante Mes e meio, vivendo virtualmente em aviões, trens ou carros? Comendo sanduiches frios e dormindo apenas seis horas por noite, se você têm sorte. É muito trabalho!


Fall 2015 InReview

69


70 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

71


INTERVIEW

hrs max. A lot of young photographers have a “technique” when they shoot everything in RAW and correct “later” in Adobe Photoshop or Lightroom. But what about the 10.000 images you’ll need to postprocess daily? Even if you hire your loader/photo editor, you’ll end up in GB’s of undeveloped images in a few days….Plus, photo editor help is not free and will add more expenses to your travel program. When comparing “million dollar” models such as Giselle Bundchen and others, how well paid are runaway photographers? To be a runaway photographer will not make you rich with a fat bank account. However, it gives you an active lifestyle and about nine months of free time from fashion weeks and what I call virtual freedom. During that “freedom” we shoot commercials and video for agencies. What challenges are there and what is the great accomplishment for this profession? I cannot speak for others, but I feel “alive,” and I meet new people every day. I am kind of a “public person,” over the internet and producing my own Fashion Photography Channel, and Educational/entertainment videos on YouTube. I have over 430 student photographers at MeetUp.com group, who follow me and attend my photography workshops and master classes. For fashion editorial and swimsuit photo shoots, I’m always traveling to some exotic locations in Mexico, The Bahamas, the Florida Keys, and national parks… What more can I say? You cannot buy this kind of lifestyle with money. What level of difficulty is it to coordinate both, personal from professional life? Personal life is something imperative for me. I have a beautiful wife and a two and a half year old son, Richard. My family supports me in all possible ways, and always welcomes me home from my Crusades. If you decide to become a fashion photographer – you’ll need to find a woman who will become your collaborator, best friend, and is not jealous of other women – It’s your work. n

72 InReview Fall 2015

Qual o grau de dificuldade para um jovem fotógrafo de penetrar no mundo de Vogue e revistas similares? A submissão de fotografias para importantes revistas não é um processo fácil. O processo seletivo, contrôle de qualidade, definição, composição, côr das roupas e tecidos. O processo de baixar as fotos através do FTP é de apenas 48 horas. São muitos os fotógrafos jovens que usam uma técnica crua de fotografar, e depois corrigem com fotoshop Adobe ou Lightroom. Mas e quando são 10.000 imagens que você precisa corrigir? Mesmo que você contrate um foto editor para baixar as fotografias, você acabará em GB com imagens não desenvolvidas em alguns dias.Ainda mais; um foto editor não é barato. Isto aumentará seus custos. Se compararmos modêlos “million dollars”como Giselle Bundchen entre outras, o fotógrafo de passarelas é bem pago? Ser fotógrafo de passarelas não deixa nimguém rico ou com uma conta bancária gorda.Entretanto, lhe permite ter uma vida ativa e nove meses de liberdade “virtual”. Durante este tempo é quando fotografamos para agencias e comerciais. Quais são os desafios e realizações desta profissão? Eu não posso falar pelos outros, mas pessoalmente me sinto “vivo”quando encontro novas pessoas todo dia. Como pessoa pública,na internet e produzindo meu canal de moda, educação e diversão para o You Tube. Eu tenho mais de 430 estudantes de fotografia no nosso grupo Meetup.com para editorials de moda de praia. Estou também sempre viajando para lugares exóticos como o Mexico, Bahamas,Florida Keys, Parques nacionais. O que mais posso pedir? Você não compra este estilo de vida com dinheiro. Qual é o nível de dificuldade entre coordenar sua vida profissional com a pessoal? A vida pessoal é imperativa para mim. Eu tenho uma mulher linda e um filho de dois anos e meio, o Richard. Minha família me suporta de todas maneiras possíveis, e quando chego de minhas “cruzadas” sou sempre bem recebido. Se você decidir tornar-se um fotógrafo de moda-você necessitará de uma mulher que seja sua colaboradora, melhor amiga e sem ciúmes de outra mulher-o seu trabalho! n


Fall 2015 InReview

73


Precision time

Trends InReview

NAD15511G NST 30 Br Slv Case, Navy Dial, Chronograph, White Silicone Strap, 45mm Case

NAD16520G NCT 16 FLAGS Br Slv Case, Navy Dial w/ Flags, Chronograph, Navy Leather Strap, 44mm Case

Sporting life with precision and style.

NAD17516G NCT 16 FLAGS Br Slv Case & Bracelet, Navy Dial w/ Flags, Chronograph, 44mm Case 74 InReview Fall 2015

NAD18503G NST 30 Br Slv Case & Bracelet, Navy Dial, Chronograph, 45mm Case



YACHTS

DEBASTO DESIGNS 76 InReview Fall 2015


FROM ONASSIS TO THE PRESENT DAY. BUILDING DREAMS TO DELIVER YACHTS.

Fall 2015 InReview

77


YACHTS

T

hrough the ages our attraction to the sea has “designed” the evolution of this means of transportation. While generating a billion dollar industry,the construction of custom-built yachts has become the dream of many, but the reality of few. With offices in Miami and Vilarregio, Italy Debastos Design opens this world to our imagination. One of the great things about working in Yacht Design is the opportunity I have to meet exceptional people: our clients. They all are very successful in their professional life.We share an intense passion for nature in general and the oceans in particular. In my opinion, the very first yachtsman, who pioneered the use of yachts as they are used today, was Onassis in the 50s and 60s. Before him, of course, there were royal and private yachts. Cleopatra herself also had her yacht, but Onassis was the first to

78 InReview Fall 2015

DEBASTOS DESIGN, DE ONASSIS À ATUALIDADE. CONSTRUINDO SONHOS, PRODUZINDO YACHTS. Através dos tempos, a nossa atração pelo mar têm projetado a evolução deste meio de transporte. Gerando uma indústria de bilhões, a construção de um Yacht personalizado é o sonho de muitos e realidade de alguns. Com escritórios em Miami e Vilarregio na Italia, a Debastos Design abre as portas da nossa imaginação! Um das maiores satisfações em desenhar Yachts, é a oportunidade que eu tenho de encontrar gente excepcional: Nossos clientes. Todos êles são pessoas que alcançaram sucesso na vida profissional. Dividimos a mesma paixão pela natureza em geral e particularmente pelos oceanos. Na minha opinião, o pioneiro de como hoje usamos o Yacht foi Onassis nos anos 50 e 60’s. Antes dele, claro, eram usados pelo nobres e yachts particulares. Mesmo Cleópatra também tinha seu


“THE RANGE OF OPTIONS IS HUGE FOR A CUSTOM YACHT. WE DESIGN YACHT’S TO RESPOND TO A PARTICULAR SET OF REQUIREMENTS.”

use Christina O as a tool for business and private use. Projection of his personal power as a businessman came naturally. A new lifestyle was just starting. As opposed to what many think or say, when it comes to yachting, with a few exceptions, size is not important. What is important is to have a boat designed and built in total harmony with you. In harmony with your location and budget. And that is what a designer of yacht does. The range of options is huge for a custom yacht. We design Yacht’s to respond to a particular set of requirements.We are lucky to work directly with private clients, most of them are experienced owners who already had several boats. Their need of a professional help is to have an edge design on the new boat and outpace the competition. One of those yards, Intermarine, is the leading fiberglass

Yacht, mas foi através de Onassis com o Cristina O que teve início o uso de Yachts como demonstração de poder e como instrumento de trabalho. Onassis usava o Christina O e entre seus convidados sempre se encontravam políticos importantes como Sir Churchill, os Kennedy’s, Maria Callas. Onassis demonstrava sua “plenipotência” com extravagantes jantares, e passeios inesquecíveis pelas ilhas gregas. Um novo estilo de vida tinha início. Ao contrário do que muitos pensam ou dizem quando o assunto é Yacht, com pequenas excepções, tamanho não é importante. O que é importante é ser dono de um barco que tenha sido desenhado e construído em total harmonia com você. Em harmonia com a sua região e recursos. E isto é o que o desenhista de Yachts cria. O leque de opções é grande para um yacht personalizado. Nós desenhamos Yachts que correspondem às necessidades individuais de nossos clientes. Temos sorte de trabalhar diretamente com clientes

Fall 2015 InReview

79


YACHTS

80 InReview Fall 2015


recreational vessels in Brazil. Thus the leader in Latin America. We have and still responsible for their new line of boats. Each model is in constant evolution. Our Creations have set a new benchmark design and international style on the water. For the Spanish shipyard Astondoa, we created Top Deck 63. An award-winning design. This boat has a huge party/ lounging area on the Main Deck.The bulwarks are fold down. An original feature. More recently, the new Top Deck 51 brings the fun even closer to the water. On the sports boat market, we designed the iconic 44’ (13.4 m) Banzai and the 51’ (15.5 m) Bestia for Magnum Marine. These are speedy demons able to take the owner and his guests from Monaco to St. Tropez in less than one hour on a beautiful summer day. On the Explorer segment, I can mention the 42-meter (138). An interesting work is the Big Blue. We have designed this boat to a family from Denver, CO, who decide to travel year round the Pacific Ocean with their teenage sons. The design of an electronic “blackboard” connected with their school was the solution. They didn’t lose classes. The Big Blue has its helicopter; the owner is a certified pilot. Total autonomy, absolute independence. Presently, we have another Explorer type boat in construction with Burger in the US. These are yachts capable of going anywhere in style, full accommodations for guests and crew. Full-size tenders, slow speed but high stability and very long range. Sports yachts are also a lot of fun for the family. The Canados 90 (27.4 m) winner of the ShowBoats and the Millenium Awards. Or Daemon 75 (22.8 m) for Felippetti Yacht. With glass in the foredeck.

privados. A maioria deles com experiência de barcos anteriores. Sua necessidade de ajuda profissional esta baseada em estilo e o desejo de superar a competição. Uma dessas fábricas é a Intermarine que é líder na fabricação de navios no Brasil e America Latina. Nós somos os responsáveis pela criação de sua nova linha de barcos. Cada modêlo passa por uma evolução completa. Nossas criações determinaram um valor de referência em design e estilo. Para a companhia Astondoa da Espanha criamos o Top Deck 63, premiado pelo design.Este barco tem uma área grande no deck ficando ainda maior quando os baluartes se encontram abaixados. Mais recentemente o deck 51, colóca você mais perto da água. Para o mercado de barcos esporte, desenhamos o icônico Banzai de 44’de 13.4 metros, e o Bestia para a Magnum Marine com 51’. Estes são demônios de velocidade com capacidade de transportar seus donos de Monaco a St Tropez em menos de uma hora num dia de verão. No segmento de exploração marítima, eu posso mencionar o Big Blue com 42 metros que construímos para uma família de Denver no Colorado.Esta família decidiu viajar por um ano inteiro pelo Oceano Pacífico, mas para que seus filhos adolescentes não perdessem o ano letivo, desenhamos um quadro negro eletrônico connectado com a escola. O Big Blue têm seu próprio helicóptero pois o dono é certificado pelo FAA.Total autonomia e independencia. Atualmente estamos com outro barco de exploração em desenvolvimento com a Burger dos Estados Unidos. São Yachts capazes de irem a qualquer lugar em estilo, com acomodações completas para convidados e a tripulação. São barcos sem grande velocidade mas com alta estabilidade em longos percursos. Outra categoria interessante para a família é a de Yachts esportivos. O The Canados com 27.4 metros é um campeão nos Shows de Barcos,e

Fall 2015 InReview

81


YACHTS

82 InReview Fall 2015


“OUR STYLE IS THE PROPOSAL OF NEW IDEAS AND SOLUTIONS. IT HAPPENS WHEN OWNERS AND YARDS EMBRACE THE DESIGN AND CONCEPT IN COLLABORATION WITH THE CHOSEN BUILDER.”

Fall 2015 InReview

83


YACHTS

The Interiors for Alpha Yachts built by Cheoy Lee. They have incredible comfort and versatility. Our multifaceted experience with leading North European yards is considerable. Actually in the process of a 90 meters (295) yacht. In Italy, we have the SeaFalcon 60 meters (197) for Mondo Marine. Among such diverse line of designs, it ‘s hard to recognize our style. During the development of a custom boat, we don’t impose pre-defined solutions upon our clients. Each problem is exhausted discuss from new angles of view. Our style is the proposal of new ideas and solutions. It happens when owners and yards embrace the design and concept in collaboration with the chosen builder. Among them, I can mention the Yara project, the Quartz, a 55 M all produced in glass, and the hi-tech hybrid 41(12.5 m) Onyx.

84 InReview Fall 2015

Millenium Awards, ou o Daemon de 22.8 metros para Felippetti Yacht. Com fibra de vidro no deck. O interior para o Alpha Yachts foi construído por Cheoy Lee. Êles têm uma versatilidade e conforto incríveis. Nossa multifacetada experiência com os estaleiros do norte europeu é bastante considerável. No momento estamos construindo um yacht de 90 metros e outro para Mondo Marine o Sea Falcon de 60 metros. Entre tão diversa linha de desenhos é difícil identificar nosso estilo. Durante o desenvolvimento e desenho de um Yacht, nós não impomos soluções pré- definidas aos nossos clientes. Cada problema é exaustivamente discutido com diferentes ângulos e pontos- de- vista. Nossa proposta é apresentar novas idéias e soluções. Isto acontece quando os clientes e fabricantes se harmonizam ao projeto como é o caso do projeto Yara, O Quartzo, todo produzido em fibra de vidro. E também o Hi-tech hybrid Onyx, de 12.5 metros. Nesta profissão um dia é diferente do outro, pela variedade de mercados, clientes e suas necessidades.


IN MIAMI, DOCKED IN FRONT OF THE INTERCONTINENTAL HOTEL IS SEA FAIR, A 70-METER ART GALLERY OUT OF THE ORDINARY DESIGN.

In this profession, one day is different to another due to the variety of markets and its clients and needs. Recently we just delivered Saluzi a 70 meters (230) Asian charter. With unusual interiors, 16 cabins, hotel style featuring Karaoke, Spa, Beauty Salon, Gym. A real resort on the water. In Miami, docked in front of the Intercontinental Hotel is Sea Fair, a 70-meter art gallery out of the ordinary design. I mentioned that size does not matter, but I also must say that, from the design point of view, every boat improves after what we call the “foot operation.” I explain: any design improves if we add one more foot… the so called foot operation! When people ask me where do I get inspiration for my designs I use to say that the best source is the deadline… However, that’s only half of the inspiration. The other half comes from listening to our clients; each one demands a particular yachting lifestyle, and that’s where creativity takes over. n

Recentemente entregamos o Saluzi, um barco de 70 metros para um charter da Asia.Com um interior nada comun, são 16 cabines,com um estilo-hotel Karaoke, Spa, Salão de beleza, Salão de Ginastica Um verdadeiro resort na água. Em Miami ancorado em frente ao Intercontinental se encontra o Sea Fair. Com 70 metros este barco é uma art gallery, totalmente incomun. Anteriormente eu mencionei que tamanho não é importante, necessito ressaltar que sob a perspectiva do design, a qualidade melhora com o que chamamos de “operação pé “. Explico, o desenho melhora se incrementamos sua dimensão. Quando as pessoas me perguntam de onde tenho inspiração para meus projetos, costumo dizer que ela vem do prazo de entrega. Entretanto esta é apenas uma parte da inspiração. A outra vem de escutar a necessidade dos nossos clientes. Seu estilo de vida, e necessidades em seu Yacht. Aí é quando a criatividade assume o comando. n

Fall 2015 InReview

85


WOMEN

Trends InReview

Autumn 2015! With the wind on the corner,Trendy luxury items for your wardrobe. A must to have!

86 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

87


MEN

Trends InReview

Elegance, Masculinity and Charme has a name: Luxury and Style!

88 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview

89


Automobile

An enduring icon, Rolls Royce History 90 InReview Fall 2015


Fall 2015 InReview 91


Automobile

W

hen Henry Royce was designing the first Rolls Royce, a friend advised him to “turn out a reliable car at a low price”. But Royce had other ideas. He sought to turn out “the best motor car in the world Henry Royce regardless of cost”. More than 100 years later, that same desire for perfection is the driving force behind Rolls Royce Motor Cars. Since 1904, Rolls Royce created instantly recognisable motor cars that have made the marque an icon all over the world. With a shared ambition to make the future of motoring extraordinary, the Honourable Charles Rolls and Sir Henry Royce joined forces in 1904. Despite being from very different backgrounds, the founders of Rolls Royce Motor Cars formed an unlikely partnership –

92 InReview Fall 2015

one forged from a shared passion for engineering and a desire to create the Best Car in the World. Born in 1877 in London’s affluent Berkeley Square, Charles Stewart Rolls was the third son of Lord and Lady Llangattock. After school at Eton, Rolls studied mechanical engineering at Trinity College, Cambridge, where he was the first undergraduate to own a motor car. Having gained a reputation for tinkering with engines, Rolls earned himself the nicknames ‘Dirty Rolls’ and ‘Petrolls’. In 1903 Rolls broke the land speed record By the time he left university, Rolls was already an accomplished motorist. In 1903, he broke the world land speed record in Dublin driving a 30hp Mors at nearly 83mph. But because the timing equipment was not approved, the governing body refused to acknowledge his accomplishment.


Fall 2015 InReview 93


Automobile

94 InReview Fall 2015


“Take the best that exists and make it better.”

— Henry Royce

To fund his sporting activities, Rolls set up one of the first car dealerships in Britain with his friend Claude Johnson: CS Rolls & Co. Together they imported and sold Peugeot motor cars from France and Minerva motor cars from Belgium. An instinctive desire for perfection In contrast to Rolls, who had had a privileged upbringing, Henry Royce was working by the age of nine. Born in 1863 in Peterborough, England, Royce sold newspapers and worked as a telegram boy before his fortunes changed. At 14 years old, one of Royce’s aunts paid for him to begin an apprenticeship with Great Northern Railway Works. Working under one of the outstanding engineers of the day, Royce took

every opportunity to educate himself, spending his evenings studying algebra, French and electrical engineering. With a natural talent for engineering, Royce landed a job with the Electric Light and Power Company. Royce’s true ambition was to make engineering his fulltime job. He started a business with his fellow engineer friend, Ernest Claremont – working around the clock to make electrical components such as doorbells and dynamos. It was during this time that Royce patented improvements to the bayonet light bulb that are still in use today. It wasn’t until he bought a second-hand two-cylinder French Decauville that Royce became interested in building motor cars. He had an instinctive desire for perfection and an innate work ethic that later became a pillar of Rolls Royce philosophy: “Take the best that exists and make it better.” n

Fall 2015 InReview 95




what’s happening in Discover the many events held annually in Greater Miami and Beaches. FUNKSHION: FASHION WEEK MIAMI BEACH // October, March and July Fashion Week Miami Beach is a four day long platform for innovative designers who are emerging on the Miami and international fashion scenes. New and emerging designers showcase their cutting edge designs in venues around Miami Beach. Funkshion is a thrice-yearly event (October, March and July) and is free to the public. MIAMI BEACH POLO WORLD CUP // November The Miami Beach Polo World Cup brings the “sport of kings” to the shores of South Beach for three days every year during November. First held in 2005, the event features an international lineup of competition, with polo teams coming from as far away as Argentina, Brazil and Germany to compete for the La Martina Trophy. GREAT GROVE BED RACE // November In early November, Coconut Grove hold’s the funniest and most fun high-speed race around – on homemade beds. MIAMI BOOK FAIR INTERNATIONAL // November The Miami Book Fair International includes events, parties and readings, studded with stars of prose and poetry, is the pre-eminent literary festival in the country. The Book Fair presents more than 350 international authors during its eight-day run; celebrating its 31st anniversary in November of 2014, the Book Fair is not only the most widely anticipated event in the city, but the foremost affair of its kind in the nation. Authors and readers alike, from near and far, anticipate this week-long salute to all things literary – not to mention the parties and other festivities that go along with it. HOMESTEAD-MIAMI SPEEDWAY // November All three of NASCAR’s premier racing series crowns Champions during NASCAR Ford Championship Weekend, including the Sprint Cup, Nationwide and Camping World Tricks Series. The events are held at the HomesteadMiami Speedway and features top drivers, including Jimmie Johnson, Dale Earnhardt Jr. and Miami’s own Juan Pablo Montoya. The speedway features 65,000 grandstand seats and 16 luxury sky box suites. MIAMI INTERNATIONAL AUTO SHOW // November Attend one of the world’s most prominent car shows, which is hosted every November and features the latest models from top auto manufacturers. MIAMI-ART BASEL // December North America’s foremost international modern and contemporary art fair has called Miami Beach home for more than a decade, showcasing over 250 galleries from 31 countries inside the Miami Beach Convention Center. Through the years, Miami’s own local galleries have made their way into the venerated exhibition space, including Fredric Snitzer Gallery and Spinello Projects, further cementing Miami as a world cultural capital. Widely considered the most important and exciting time of year in Miami, Art Basel Miami Beach brings a certain electricity to the air in early December.

For more information on these and other exciting events, please visit MiamiandBeaches.com/Events 98 InReview Fall 2015


IN REVIEW – A Brazilian Lifestyle Magazine

U.S. Miami • New York BRAZIL São Paolo • Rio de Janeiro

fall 2015

Miami Art Basel 2015

Do you want to connect to a wealthy Brazilian audience in U.S. & abroad? Our distribution is your guarantee access to Brazilian-American readers. Reach this upscale market through In Review magazine. To find out about our Advertising opportunities, please request our media kit online. In Review is published by American Sky Media.

AmericanSkyMedia AmericanSkyMedia@gmail.com | 786 521 9132



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.