Nivel léxico-semántico

Page 1

4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

EL NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO 1. Lexemas y morfemas Observa las siguientes palabras campestre descampado Campesino

campo

campero Acampar campamento

A partir de una palabra simple, campo, se han creado otras nuevas, llamadas derivadas, añadiéndole una serie elementos delante (llamados prefijos: a-, des-) o detrás (los sufijos: -estre, -ero, -ino, -ento…). Todas estas palabras contienen una raíz común, camp-, donde se encuentra el significado fundamental de la palabra (por eso sabemos que todas ellas tienen alguna relación con el campo). Esta parte común o raíz se llama lexema. El lexema es la parte de la palabra que le aporta su significado fundamental. Todas las palabras que contienen el mismo lexema pertenecen a la misma familia léxica. Familia léxica de… campo: campero, campesina, acampada, campamento, descampado… Niño: niñez, niñera, niñería, aniñado poner: reponer, deponer, anteponer, posponer, ponedero… Los morfemas. Morfemas flexivos y morfemas derivativos Los elementos que se añaden a un lexema para formar nuevas palabras son los prefijos (si se sitúan delante del lexema) y los sufijos (si se sitúan detrás). Prefijos y sufijos son tipos de morfemas, en concreto se trata de morfemas derivativos Los morfemas derivativos (prefijos y sufijos) modifican a una palabra simple y crean nuevas palabras llamadas derivadas: camilla o camillero son palabras derivadas de cama. Existen otros morfemas que no crean palabras nuevas, sino que se limitan a aportar información gramatical sobre la palabra, es decir, nos informan de si es masculina o femenina, singular o plural, etc. Estos son los morfemas flexivos. Así, niña, niños, niñas es la misma palabra (en el diccionario sólo aparece en una ocasión), con distintos morfemas flexivos. Los morfemas flexivos pueden aportar distintos tipos de información. Las más importantes son: -Género: nos dicen si una palabra es masculina o femenina: chico, chica. -Número: indican si una palabra está en singular o plural: chica, chicas. -Tiempo: informan acerca de si está en presente, pasado o futuro: como, comí, comeré. -Persona: aclaran si una palabra está en primera, segunda o tercera persona: como, comes, come. Las palabras simples pueden llevar morfemas flexivos; si se les añaden morfemas derivativos dejan de ser simples y se convierten en derivadas. Las palabras derivadas, por su parte, también pueden llevar morfemas flexivos (niñero, niñera; campesino, campesinas…) Actividades: 1. Señala los lexemas y morfemas existentes en las siguientes palabras: callejear, enterramiento, carretera, cochera, precocinado, descansar, inmóvil, monedero, taxista, pescador, pescadero, repescar, policíaco, belleza. 2. Te ofrecemos una serie de lexemas. Debes añadirle prefijos y sufijos para formar nuevas palabras: acto, libro, libre, mesa, bodega, jamón, carne, pensar, botella, madre, volar. 3. Algunas de las siguientes palabras poseen morfemas flexivos. Señálalos e indica si nos proporcionan información sobre género, número, tiempo o persona: canto, cantaremos, alumno, profesora, libros, madre, madres, nuestra, nubes, relojero, electricista, noches, jugadoras, tiempo. 4. Elabora un texto coherente de entre cinco y quince líneas donde aparezca el mayor número posible de El nivel léxico-semántico / Pág.1


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

las palabras del ejercicio anterior. 5. Propón dos palabras que posean cada uno de los prefijos y sufijos estudiados. 2. Organización del léxico español Cualquiera que sea el caudal léxico de una lengua, éstas pueden clasificarse de acuerdo con ciertos criterios. A continuación os proponemos considerar dos de ellos: la forma y el origen. a) Según su forma, el léxico puede clasificarse en palabras unitarias y locuciones. Las primeras son aquéllas que presentan unidad gráfica en la escritura y, a su vez, se subdividen en: simples, derivadas, compuestas y parasintéticas. Las segundas están formadas por una combinación estable de dos o más palabras que se han lexicalizado y cuyo sentido no equivale a la suma de los significados parciales de sus componentes (por ejemplo, el sentido de la locución de tomo y lomo no es equivalente a la suma de los significados de sus palabras). Las locuciones pueden ser: lexías complejas y lexías textuales. Simples Derivadas Compuestas Parasintéticas

Lexías complejas Lexías textuales

Palabras unitarias Son aquéllas que contienen un solo lexema, acompañado o no por morfemas flexivos (género, número, etc) El lexema va acompañado de uno o varios morfemas derivativos Se trata de aquéllas que contienen más de un lexema. También son compuestas las que se forman por la unión de dos morfemas independientes Por composición Unión solidaria de composición y derivación en un mismo término Por derivación Unión solidaria de prefijo, lexema y sufijo Locuciones aquellas que constan de varias palabras que, a pesar de hallarse separadas gráficamente, constituyen un sólido grupo fónico aquellas originadas por la lexicalización de una oración o enunciado que ha sido memorizado

Libro; sacar; hermosos Librero; librería; hermosura Sujetalibros; sacacorchos; porque sietemesino, paracaidista

altisonancia,

enrojecer, aterrar, enamorar Fuera de juego; por consiguiente; llave maestra; piso piloto Más vale pájaro en mano que ciento volando.

b) Según su origen, distinguimos: - Voces patrimoniales: palabras que han existido en español desde sus orígenes. Por lo general, proceden del latín y han sufrido la normal evolución lingüística: cabeza, colgar, labrar... - Cultismos: palabras procedentes del latín o del griego, introducidas tardíamente y que apenas han sufrido cambios en su forma; suelen coexistir con el correspondiente término patrimonial, formando dobletes: cátedra (y su correspondiente doblete: cadera), capital (cabeza), solitario (soltero)... - Semicultismos: como las anteriores, han entrado tardíamente y han sufrido alguna evolución, sin completarla: malicia, águila, siglo (el término latino SAECULUM debió haber evolucionado a *sejo, de igual modo que OCULUM evolucionó a ojo; sin embargo, en siglo la evolución no fue completa). - Préstamos: voces importadas de otras lenguas, generalmente en un momento de especial influjo cultural del idioma originario. Se clasifican según la lengua de la que derivan en: germanismos, arabismos, galicismos, italianismos, americanismos, anglicismos... Mientras que los préstamos no sean admitidos por la mayoría de la comunidad (es decir, hasta que la Academia no los incluya en su Diccionario), hablamos de extranjerismos. Arabismos Aceite, acicate, adarga, albornoz, arrabal, atún, cero, chaleco, fanega, gabán, hala, jaque, limón, sandía,

Germanismos Alojar, aspa, aspirina, baluarte, bigote, blindar, búnker, falda, grapa, robar, trotar

Galicismos Abandonar, alemán, alojar, argot, balada, bedel, camión, capó, colesterol, chófer, festín, galleta, El nivel léxico-semántico / Pág.2


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

tahona, zaguán Italianismos Acampar, arsenal, cabalgata, capuchino, cartel, cuneta, garbo, mafia, palco, soneto, torso, variopinto, violoncelo

Americanismos Aguacate, azteca, boniato, butaca, cacao, cacique, caimán, cóndor, hule, huracán, maíz, marabunta, ñandú, patata, tomate

jardín, masaje, montar, persiana Anglicismos Aerobús, auditar, beicon, bit, bumerán, club, drogadicto, escáner, golf, hurra, líder, suspense, teletexto

- Acortamientos: se trata de términos que, debido a su elevado uso, suelen emplearse reducidos (cine por cinematógrafo, moto por motocicleta; de claro registro coloquial: profe por profesor, super por supermercado). - Onomatopeyas: palabras que se crean para imitar un sonido natural o artificial (miau, tris-tras...). Actividades 1. Haz una lista con diez muestras de cada uno de los distintos tipos de palabras según su forma. 2. Te proponemos una serie de dobletes. Con la ayuda de un diccionario, descubre cuál es el cultismo y cuál el patrimonial: capítulo-cabildo; clave-llave; delicado-delgado; plaga-llaga; décimo-diezmo; fustigar-hostigar; fosahuesa. Prueba a encontrar otros dobletes en nuestro idioma

3. El léxico andaluz El léxico andaluz puede caracterizarse por los rasgos siguientes: · Tendencia innovadora. La creación de neologismos es muy fuerte en la modalidad andaluza. Los procedimientos de composición y derivación, origen de muchos términos nuevos, se emplean de forma especialmente original. En no pocas ocasiones, se crean derivadas para evitar homonimias provocadas por rasgos fónicos andaluces. Así, ante la confluencia de los verbos cazar/casar, se acude a derivados como cacería o hacer un casamiento; para evitar la confusión entre pollo y poyo, éste último se relega, a favor de poyete, etc. · Frente al rasgo anterior, se observa la conservación de arcaísmos (sobre todo en el ámbito rural) ya desaparecidos del uso habitual del español en otras comunidades. Como tales podemos considerar palabras como mesmo, ansí, haiga, habemos, etc. · Por otra parte, nuestra modalidad conserva abundantes arabismos, vocablos mozárabes (albérchigo, alcayata, almidón, alpechín, biznaga, jurel, maceta, verdolaga, etc) y gitanismos (camelar). De entre todos ellos, destacamos los arabismos, que mantienen su vitalidad en el uso andaluz frente a la situación regresiva con que se manifiestan en la lengua general: alcancía por hucha; aljofifa por bayeta; retama por hiniesta; aldabiya por clavija, etc. Debido a la presión de los medios de comunicación de masas, se tiende a la nivelación de los usos léxicos en todo el Estado. Por esta razón, es necesario conservar la riqueza léxica de Andalucía, patrimonio cultural de nuestra tierra. 4. Los campos semánticos Campo semántico es un grupo de palabras que se relacionan por tener semas comunes. Si consideramos conjuntos cerrados de palabras (por ejemplo, nombres de asiento), establecer un campo semántico no es demasiado complejo (así, tendríamos silla, sofá, sillón, taburete, banco, etc). En cambio, hay campos casi inabarcables. Pensemos, por ejemplo, en el relativo a los sentimientos humanos: dolor, alegría, placer, angustia, miedo... En cualquier caso, sí es posible establecer campos semánticos dentro de un texto concreto: A lo lejos una torrontera rojiza rasga los montes; la torrontera se ensancha y forma un barranco; el barranco se abre y forma una amena cañada. Refulge en la campiña el sol de agosto. Resalta, al frente, en el azul inmenso, el perfil hosco de las Lometas; los altozanos hinchan los lomos; bajan las laderas en suave encarnadura hasta las viñas. Y apelotonados, dispersos, recogidos en los barrancos, resaltantes en las cumbres, los pinos asientan sobre la tierra El nivel léxico-semántico / Pág.3


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

negruzca la verdosa mancha de sus copas rotundas. Azorín: Antonio Azorín. Actividades 1.Construye los campos semánticos de los accidentes geográficos y de los colores presentes en el texto. 2. Busca en un periódico una noticia cultural o económica y establece los campos semánticos que en ella aparezcan

5. Relaciones semánticas Las palabras, en cuanto unidades portadoras de significado, establecen entre sí distintos tipos de relaciones. Las más destacadas son: a) Hiponimia e hiperonimia Se produce una relación de hiperonimia cuando en el significado de una palabra (hiperónimo) se incluye la totalidad de los semas de otra (hipónimo). Así, la palabra barco es hiperónimo de velero o catamarán. Ambos términos serían cohipónimos entre sí. Algunos hipónimos pueden ser hiperónimos de otras palabras. Así, fruta es hipónimo de alimento e hiperónimo de manzana, plátano... De esta manera, podemos jerarquizar los significados b) Sinonimia Consiste en la similitud de significado entre dos palabras con significantes diferentes: burro, asno, jumento; almanaque, calendario... La sinonimia total aparece en muy pocas ocasiones, ya que contradice el principio de economía del lenguaje. En cambio, sí es más abundante la sinonimia parcial o contextual: pensemos en la pareja balón/pelota; en muchas ocasiones son intercambiables (El jugador golpeó el balón /la pelota), pero en otras no (Fulanito es un pelota/*balón). Un caso especial de sinonimia es la correferencia (sinonimia textual). Dentro de un texto, nombramos con frecuencia los mismos conceptos con palabras o giros distintos, para no caer en la reiteración. Así, si leemos un libro sobre Federico García Lorca, podemos encontrar correferencias del tipo el granadino, el poeta del 27, el autor de la ciudad de la Alambra, el creador del Romancero gitano, etc. Significante A ≠ significante B Significado A = Significado B

SINONIMIA Almanaque / calendario Catálogo que comprende los días del año, distribuidos por meses

c) Antonimia Es la oposición de significados entre palabras: bueno / malo; más / menos; comprar / vender; sano / insano. Podemos clasificar los antónimos según dos criterios: formal y conceptual. - Formalmente, distinguimos dos tipos de antónimos: · Gramaticales: aquellos que se construyen mediante afijación: moral / inmoral; simétrico / asimétrico · Léxicos: aquellos que se consigue mediante lexemas distintos: grande / pequeño; padre / hijo. - Conceptualmente, hablamos de distintos tipos de antonimia, según la clase de relación semántica entre los antónimos: · Antónimos graduales. Entre los antónimos hay términos intermedios: frío/calor; blanco/negro. · Antónimos complementarios. No existe término intermedio: soltero/casado; vivo/muerto. · Antónimos recíprocos. Los antónimos se necesitan mutuamente; para que exista uno debe existir el otro: comprar/vender; padre/hijo. ANTONIMIA Significante A ≠ Significante B Significado A opuesto a Significado B El nivel léxico-semántico / Pág.4


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

d) Homonimia Se trata de un fenómeno frecuentísimo, que consiste en la coincidencia fonética de dos palabras distintas. Formalmente, los homónimos pueden ser: - homófonos: tienen el mismo sonido: baca/vaca; de/dé; halla/haya si se es yeísta; casar/cazar en el caso de hablantes seseantes o ceceantes. - homógrafos: suenan y se escriben igual: para (preposición) / para (verbo parar). Significante A = Significante B Significado A ≠ Significado B

HOMONIMIA Vino verbo venir

vino sustantivo (bebida)

e) Polisemia La polisemia se produce cuando un significante posee varios significados, que comparten algún sema. Es el fruto de un proceso histórico por el cual una palabra va adquiriendo nuevos valores significativos. Así, son polisémicas palabras como marco, gato, pico, picar, cerdo, hacer... Las palabras polisémicas abundan mucho en el idioma, debido a la tendencia a la economía lingüística. Significante A Significados A1 A2 A3 A4 etc

POLISEMIA Echar Hacer que una cosa vaya a parar a alguna parte Deponer a uno de su empleo o dignidad Brotar y arrojar las plantas sus raíces Salirle a una persona o a un irracional cualquier complemento natural de su cuerpo Juntar los animales machos con las hembras para su generación Inclinar, reclinar o recostar Dar, repartir Suponer o conjeturar el precio, distancia, edad, etc que nos son desconocidos

Actividades La noticia llegó casi de madrugada, y al principio fue solo el rumor de un altercado callejero, de una pendencia entre borrachos que había ocurrido por los alrededores y en la que había resultado un muerto y algún herido grave. Poco después, el propio dueño del local salió a la calle y se alejó hasta la esquina para recabar información sobre el paradero de la juventud esa noche, y al volver trajo la novedad de que el muerto era un extranjero, un árabe quizá. La gente que vivía por allí y que venía de recogida aportó más tarde otras conjeturas y detalles. Alguien aseguró que los muertos eran dos, y que uno de ellos se llamaba Joaquín. Otro dijo haber oído de testigos directos que todo había empezado por una discusión política y que uno de los heridos era un niño de unos cinco o seis años. Luego se supo que la víctima y el asesino eran parientes entre sí. Matías, que estaba estribado en un extremo de la barra y agitaba un vaso con restos de licor y de hielo, oyó contar los pormenores del suceso sobre el fondo ilusorio de ese son pastoril. * Vivir es un enredo. No merece la pena+ , sentenció el otro cliente desde el rincón opuesto de la barra. Le había arrancado un ala a una mosca y ahora la toreaba usando de muleta y estoque un mondadientes y un billete de metro. Él mismo, con los labios flojos y la voz ronca y sabia, se jaleaba por bajo la faena. Luis Landero: El mágico aprendiz, Tusquets, Madrid 1) Analiza los fenómenos semánticos en el texto anterior. 2) Propón sinónimos textuales para, al menos, cinco palabras o expresiones del texto. 3) Busca palabras homónimas de otras que aparezcan expresamente. 4) Hemos comentado que la homonimia es un fenómeno muy frecuente. Piensa en la relación de las preposiciones en español, y busca homónimos para ellas. No siempre será posible, pero seguro que hay más de las que imaginas.

5. Los cambios de sentido

El nivel léxico-semántico / Pág.5


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

Las palabras, como los seres vivos, pueden sufrir modificaciones tanto en su forma como respecto a su significado en el transcurso de su existencia. A ello nos referiremos en este apartado. a) Denotación y connotación Hablamos de denotación cuando una palabra o expresión posee un significado en el que coincide toda la comunidad lingüística. Junto a la denotación hablamos de connotación, o acción de conllevar la palabra, además de su significado propio o específico, otro u otros por asociación. Podemos distinguir tres tipos de connotación: - Generalizada. En estos casos, el significado connotativo es conocido y aceptado por la casi totalidad de los hablantes. En ocasiones puede llegar a ser más habitual que el propio significado denotativo. Así ocurre con el término siniestro, que se emplea fundamentalmente con el sentido de malintencionado o funesto, antes que con el de izquierdo. Este tipo de connotación aparece marcada en el diccionario con la abreviatura “fig.”. - De grupo. Un mismo término puede sugerir diversos significados connotativos dependiendo del grupo al que pertenezcan emisor y receptor. Las palabras sindicalista, comunista, banquero, obrero, sindicato, sevillano o flamenco pueden tener una carga semántica añadida en función de la ideología de los interlocutores o del contexto en que aparezcan. - Individuales. Son aquellos aportados por un individuo concreto. Son fundamentales en el ámbito literario. Pensemos en las palabras camino o tarde en la poesía de Antonio Machado. b) Cambio semántico y cambio lexicológico Los cambios léxico-semánticos pueden afectar al significado de las palabras (cambio semántico) o a su significante (cambio lexicológico). -

Entendemos por cambio semántico todo desplazamiento permanente de significado que sufran las palabras. Este desplazamiento del semema puede deberse a muchas razones, la mayoría de carácter extralingüístico (sociológicas, psicológicas o históricas). Si hablamos, por ejemplo de una nevera hace cien años, tendremos como referente un pozo donde se guardaban los residuos de las nevadas para almacenar alimentos. Está claro que el referente ha cambiado hoy día y, por tanto, también lo ha hecho el significado de la palabra.

-

En otras ocasiones los cambios semánticos se producen debido a mecanismos como la metáfora y de la metonimia. -La metáfora es la transposición de significados entre dos palabras que tienen alguna semejanza significativa. El ratón del ordenador se llama así, por ejemplo, por su semejanza con el roedor. La mesa tiene patas por analogía con los animales. La botella tiene cuello debido a su parecido con esta parte del cuerpo humano. -La metonimia es la transposición semántica basada, no ya en la similitud, sino en la contigüidad. Se fundamenta en los mecanismos de causa / efecto, continente / contenido, etc. Un ejemplo claro lo tenemos en la palabra vapor, formada a partir de la energía que movía cierto tipo de embarcaciones a las que se terminó por llamar de ese mismo modo. Otro ejemplo claro es el uso del sintagma cascos azules para referirnos a los soldados de la ONU. Un tipo especial de metonimia es la sinécdoque, recurso por el que se nombra la parte por el todo: cien cabezas de ganado.

Actividades Explica qué cambio semántico se ha producido en las palabras destacadas en las frases que siguen: El espada cortó dos orejas y salió por la puerta grande. El segundo plato del almuerzo estaba buenísimo. Lorenzo es un manitas: arregla cualquier desperfecto. Para llegar a nuestro destino nos montaremos en un cercanías. El pívot de ese equipo es una auténtica muralla. El nivel léxico-semántico / Pág.6


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

Vengo a pedirle la mano de su hija.

- Hablamos de cambio lexicológico cuando se mantiene un significado, pero cambia el significante que lo designa por diversas razones: tabú, eufemismo o etimología popular: ·Tabú es toda palabra cuyo uso es poco recomendable --sobre todo cuando empleamos el registro formal-- por estar socialmente mal vista y tener connotaciones negativas. En su lugar suele recurrirse a los llamados eufemismos, mediante los que intentamos evitar el término desprestigiado o prohibido. La sustitución eufemística afecta, básicamente, a cuatro grupos de palabras: - Las que aluden al sexo o a ciertas partes del cuerpo y sus funciones: hacer pis, cuarto de baño, trasero... - Las que se refieren a razas y creencias: hombre de color, magrebí, romaní... - Las que designan profesiones socialmente poco valoradas: asistenta, personal de limpieza, trabajador de la construcción... - Las que se refieren a enfermedades o a la muerte: pasar a mejor vida, estar en el cielo, enfermedad incurable... Con mucha frecuencia, un eufemismo acaba por acoger los mismos semas negativos que contenía el término tabú. En tales casos se hace necesario un nuevo eufemismo que lo sustituya. Pensemos en los sucesivos modos de llamar a las empleadas del hogar: criada, muchacha, chica, asistenta... Por último, haremos referencia a la llamada etimología popular. Se trata de una forma de confusión habitual, en personas con poca competencia lingüística, que atribuyen a una palabra un origen equivocado. En estos casos el hablante cree encontrar familiaridad entre dos lexemas, porque sus significantes se asemejan: ocurre con la secuencia mal construida destornillarse de risa (en lugar de la correcta desternillarse de risa), por asociación mental con el verbo destornillar. En algún caso la etimología popular, por su extensión, ha conseguido eliminar la palabra original. Es el caso de la palabra murciélago (del latín mure caeculu). La evolución normal ofreció la solución murciégalo pero, al asociarse este animal con las zonas húmedas (lagos), la palabra murciélago, tal como hoy la conocemos, pasó a ser la aceptada. Actividades 1. Te ofrecemos una lista de palabras formadas por etimología popular. Analízala y propón otras etimologías populares que conozcas: aereopuerto, antismatismo, carácteres, expectador, indiosincracia, sanjuán, mondarina, desmerluzar, cólico postal, 2. Lee el texto y contesta las preguntas que se formulan tras él: Mientras me afeito oigo la radio. El locutor informa de que han encontrado el cuerpo de una persona no viva entre los escombros de un edificio no apto para la habitabilidad. La policía ha detenido en un barrio residencial periférico a tres ciudadanos psíquicamente diferentes como presuntos sospechosos de la carencia de vitalidad del cuerpo hallado. Los familiares de la persona no viva han dado muestras de su estado psicológico no sereno. Apago la radio y salgo a la calle. Un hombre de visión no operativa vende cupones. Una madre arrastra a un niño no adaptado al colegio. El niño ha debido de sufrir algún tipo de shock cultural y ha tenido calificaciones no satisfactorias. Como el niño se resiste a recorrer de manera voluntaria el camino que lleva al colegio, la madre tiene que recurrir a elementos de disuasión no pedagógicos. Un anciano verticalmente desajustado solicita con la mano extendida la colaboración de los ciudadanos en la normalización de su economía. En un bar, un grupo de funcionarios municipales expertos en limpieza pública hablan de cine: “Anoche pusieron una película de comanches y comanchas en la que todos y todas huían al final en sus caballos y yeguas por culpa del asedio étnico del séptimo de caballería”.. Felipe Benítez Reyes. El nivel léxico-semántico / Pág.7


4º ESO I.E.S. Caura. Coria del Río

a) Busca y comenta los casos de sinonimia, antonimia, homonimia y polisemia. b) En el texto aparece la palabra madre. ¿Existe algún cohipónimo de esta palabra en el texto? ¿Cuál es su hiperónimo? Completa este campo semántico. Busca otra palabra de la que puedas construir el campo semántico y explica las relaciones de hiperonimia e hiponimia. c) Observa las expresiones eufemísticas y comenta por qué se han producido tales eufemismos. d) Prueba a construir eufemismos humorísticos siguiendo este modelo: albañil-perito portador de cubos mezcláticos.

El nivel léxico-semántico / Pág.8


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.