Sanremo it enjoy riviera & côte d'azur - DIC 2016

Page 1

anno V - dic 2016




VINTAGE RIVIERA

Carnevale di Sanremo, 1933 | Autore anonimo | Formato 70 x 100 cm Courtesy Galleria L’Image, manifesti originali d’epoca - www.posterimage.it Piazza dei Partigiani, 16 - 17021 Alassio (SV) - Tel. 0182-644362


www.spinnakerboutique.it

SAVE ON YOUR LUXURY SHOPPING BY PURCHASING ONLINE SANREMO

ALASSIO

PORTOFINO

5


da febbraio 2017 nel nuovo atelier di Sanremo in via Roma 129

espace

TURQUOISE

Furniture original design - wallpaper - fabrics - objet

Via Roma 117 Sanremo (IM) Italy Tel.+39 0184 509752 www.paolotonelli.com paolo@espaceturquoise.com


L’ultimo numero dell’anno di Sanremo.it, oltre a celebrare l’imminente Natale e atmosfere che ammantano la Riviera di Ponente e la Costa Azzurra fino all’Epifania, apre come da tradizione una finestra sull’appuntamento più cool dei prossimi dodici mesi: il Festival di Sanremo. Un’edizione caratterizzata da tante suggestioni dentro e fuori dall’Ariston, oltre che nelle memorie degli amanti della rassegna canora italiana per eccellenza. Nel 2017 ricorrono i 50 anni dalla scomparsa di Luigi Tenco, i 30 dall’addio al grande Claudio Villa e i 10 dal commiato da Sergio Bardotti. Se dentro l’Ariston potremo godere dell’esibizione dei 22 big e 8 giovani talenti in gara, di cui su questo numero vi diamo la lista completa, fuori dal tempio della musica Sanremo si annuncia ancora più glamour e attraversata da melodie, animazioni e concerti nelle principali piazze cittadine, ma in occasione dei suoi 10 anni Casa Sanremo raddoppia presentandosi al Palafiori e Villa Ormond. Ma da qui al Festival c’è il Natale. E come non raccontare delle suggestioni dei presepi di Luceram, del villaggio di Nizza o del Babbo Natale che arriva dal mare a Imperia e Bordighera in barca o vestito da sommozzatore. Sanremo.it chiude questo 2016 ricco di soddisfazioni con una nota di bellezza e di talento raccontando l’exploit a Miss Italia della splendida Alessia Lamberti che, dopo aver conquistato la finale dello storico concorso, sarà la voce dell’emittente RDS ai prossimi Grammy Awards a Los Angeles. Ma non è solo la miss sanremese ad arricchire di fascino questa edizione di Sanremo.it. Tanti gli argomenti le storie raccontate: dalla stilista Isabell Kristensen al sarto di Ventimiglia, Lorenzo Semeraro, dalla sorprendente storia del trombettiere di Apricale, unico superstite al fianco del generale Custer alla poesia della Via Lattea e le sue piste innevate per gli amanti dello sci. Buona lettura, buon divertimento e buon anno a tutti. Andrea Moggio

Enjoy your reading, have fun and a Happy New Year to all. In addition to celebrating the forthcoming Christmas and the atmosphere that will surround the Riviera di Ponente and the Cote d’Azur until Epiphany, the last edition of the year of Sanremo.it traditionally opens a window on the trendiest appointment of the next twelve months: the Festival of Sanremo. An edition characterised by a great deal of fascination both inside and outside the Ariston Theatre, as well as in the memories of the enthusiasts of this Italian musical event par excellence. 2017 is the year that marks 50 years from the death of Luigi Tenco, 30 from saying goodbye to Claudio Villa and 10 from when Sergio Bardotti left us. Where we will be able to enjoy the talents of 22 famous and 8 young singers inside the Ariston, outside Sanremo aims to become even more glamorous with songs, animations and concerts in the main town squares, and Casa Sanremo will double its presence both at the Palafiori and at Villa Ormond to mark its tenth anniversary. In between now and then though, it’s Christmas! So we cannot miss out on telling you about the nativity scenes in Luceram, of the Christmas village in Nice or of Father Christmas arriving from the sea in Imperia and Bordighera, on a boat or dressed as a scuba diver. Sanremo.it closes this very satisfactory 2016 with beauty, narrating Alessia Lamberti’s exploit at the Miss Italia competition, where she reached the final and will represent the voice of the RDS broadcaster from the Grammy Awards in Las Vegas. There is not only the Miss from Sanremo to enrich this edition of Sanremo. it; there are many stories to be told: from stylist Isabell Kristensen to Ventimiglia designer, Lorenzo Semeraro, from the surprising story of the bugler from Apricale, the only survivor from General Custer’s side, to the poetry of the Via Lattea and of its snow runs for ski lovers.

Последний номер уходящего года “Sanremo.it”, помимо наступающих рождественских праздников вплоть до Богоявления (Epifania), которые охватывают Западную Лигурию и Лазурный Берег, открывается по традиции самым значительным событием будущих двенадцати месяцев: Фестивалем СанРемо. В этом году будет много интересного как в самом театре “Аристон”, так и вне его, и, конечно, любителям итальянской музыки будет что оживить в памяти. В 2017 году исполнится 50 лет со дня смерти Луиджи Тенко, 30 лет с момента кончины великого Клаудио Вилла и 10 лет Серджо Бардотти. Если в театре “Аристон” мы сможем наслаждаться выступлениями 22 известных исполнителей и 8 молодых талантов участников конкурса, полный список которых мы вам представим, то вне этого храма музыки, на преображенных улицах и главных площадях СанРемо ожидаются концерты и развлечения с участием аниматоров. А по случаю своего десятилетия “Дом СанРемо” (“Casa Sanremo”) будет принимать гостей во Дворце “Palafiori” и на вилле “Ormond”. Однако до Фестиваля нас ждет сначала Рождество. И как не рассказать о вертепах деревушки Люсерам, о рождественской деревне в Ницце и о Деде Морозе, который прибудет в Империю и Бордигеру на лодке или в костюме водолаза. “Sanremo.it” закрывает этот, полный событий, богатый результатами и успехами 2016 год, рассказав, например, о прекрасной “Мисс Италия” Алессии Ламберти, которая поле победы на финале конкурса, будет голосом RDS на следующем конкурсе Grammy Awards в Лос-Анжелесе. Но в этом номере мы расскажем не только об успехах красавицы из Сан-Ремо. Вас ждет множество интересных тем: от датского дизайнера Изабель Кристенсен до портного из Вентимильи Лоренцо Семераро, от истории жизни трубача из Априкале, правой руки генерала Кастера, до поэзии Via Lattea и ее снежных трассах для любителей лыжного спорта. Приятного чтения и хорошего Нового Года всем вам!

Le dernier numéro de l’année de Sanremo.it, outre à célébrer la Noël qui approche et les ambiances qui enrobent la Riviera du Ponant et la Côte d’Azur jusqu’à l’Épiphanie, ouvre, comme il est tradition, une fenêtre sur le rendez-vous le plus cool des douze prochains mois: le Festival de Sanremo. Une édition caractérisée par beaucoup de suggestions soit à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’Ariston, ainsi que par les souvenirs des amants du festival de la chanson italienne. En 2017, cinquante ans se seront écoulés depuis la disparition de Luigi Tenco, 30 depuis l’adieu à Claudio Villa et 10 depuis la mort de Sergio Bardotti. Si à l’intérieur de l’Ariston nous pourrons profiter de l’exhibition des 22 big et 8 jeunes talents en compétition, des quels vous trouverez ici la liste complète, à l’extérieur du temple de la musique Sanremo s’annonce encore plus glamour et animée par mélodies, animations et concerts dans les places de la ville et, à l’occasion de ses 10 ans, Casa Sanremo double et se tiendra à Villa Ormond et au Palafiori. Mais avant le Festival il y a Noël. Et alors comment ne pas raconter des crèches de Luceram, du village de Nice ou du Père Noël qui arrive de la mer, à Imperia et Bordighera, en bateau ou en combinaison de plongée. Sanremo.it termine ce 2016 riche de satisfactions avec un brin de beauté et de talent, en racontant l’exploit de Alessia Lamberti à Miss Italia, qui après avoir gagné la finale du concours, sera la voix de la station RDS aux prochains Grammy Awards de Los Angeles. Mais ce n’est pas que la Miss, originaire de Sanremo, à enrichir en charme cette édition de Sanremo. it. Beaucoup sont les arguments et les histoires racontées : de la styliste Isabell Kristensen au couturier de Vintimille Lorenzo Semeraro, de la surprenante histoire du clairon de Apricale, seul survécu auprès du général Custer, à la poésie de la Via Lattea et ses pistes enneigées pour les amants du ski. Bonne lecture, amusez-vous bien et bonne année à tout le monde.

7


SANREMO HIT Award 2017 AIRPLAY RADIO e TV Francesca MICHIELIN

Nessun grado di separazione

8


Sanremo Hit Award 2017 di Alessandra Chiappori Foto} ŠCasa Sanremo

9


Sanremo Hit Award 2017 di Alessandra Chiappori

se

il Festival di Sanremo è l’evento musicale e televisivo più atteso e seguito in Italia, cosa accade dopo le serate davanti al piccolo schermo? Quale effettivo gradimento hanno le canzoni in gara da parte del pubblico? I brani naturalmente viaggiano, tra radio e tv, durante i mesi successivi al Festival. Ecco dunque che la classifica Sanremo Hit, arrivata alla sua ottava edizione, si concentra sull’indice di gradimento delle canzoni in gara al Festival, e premia le più amate dal pubblico. Non si tratta di voti né

www.sanremohit.it

10

107

Sanremo Hit Award 2017 The Festival of Sanremo is the most eagerly awaited and followed musical event in Italy, but what happens after those evenings in front of the screen? How much are the competing songs actually appreciated by the public? The songs are obviously aired on radio and TV during the months which follow the Festival. This is why the Sanremo Hit ranking, which has now reached its eighth edition, concentrates on the consumer appreciation of the songs which competed at the Festival, and awards the best-loved ones by the public. There are no votes or juries, but a ranking compiled by Innovation Media, thanks to the analysis of its partner EarOne, which compiles the airplay radio and TV rankings. The data analysed originates from 167 national, international and web radios together with 12 musical TV chan-

nels. The Sanremo Hit Award 2016 both for the radio and for the TV ratings, is won by young Francesca Michielin with “Nessun grado di separazione”, followed by Francesco Gabbani who won the young singers category in the last Festival and was appreciated by critics for his song “Amen”. Third place goes to the winners of the 2016 Festival, the Stadio, with their song “Un giorno mi dirai”, who had ceded their right to represent Italy at the Eurovision Song Contest precisely to the runner up at the Festival of Saremo, Francesca Michielin. 2017 will be the last year to employ TV rankings as these will be replaced by videos on internet. You can view all the videos of these 8 years’ rankings, from 2010 to date, on the Sanremo Hit YouTube channel. Stay with us….stay with music!

di giurie, ma di una graduatoria realizzata dalla Innovation Media, grazie all’analisi del partner EarOne, che stila le classifiche airplay radio e tv. A essere inclusi nell’analisi sono i dati provenienti da 167 radio nazionali, internazionali e web, oltre a 12 canali tv musicali. Il premio Sanremo Hit Award 2016, sia per gli ascolti radio, sia per quelli in tv, va alla giovane Francesca Michielin con “Nessun grado di separazione”, seguita da Francesco Gabbani, vincitore nella categoria giovani dell’ultimo Festival e apprezzato anche dalla critica per il suo brano “Amen”. Concludo-

no al terzo posto i vincitori del Sanremo 2016, gli Stadio, con “Un giorno mi dirai”, un gruppo storico che aveva ceduto il diritto di rappresentare l’Italia all’Eurovision Song Contest proprio alla Michielin, seconda classificata al Festival di Sanremo. Con il 2017 si conclude il ciclo relativo alla classifica delle tv che lascerà spazio ai video su internet. Sul canale youtube di Sanremo Hit sono visibili tutti i video di questi 8 anni di classifiche, dal 2010 ad oggi.


Sanremo Hit Award 2017 Если Фестиваль Сан-Ремо является долгожданным музыкальным и телевизионным событием, которое притягивает больше всего зрителей в Италии, то что происходит после долгих вечеров перед телеэкраном? Какие песни на самом деле нравятся публике? В течение нескольких месяцев после Фестиваля песни звучат по радио, их показывают на различных каналах ТВ. Вот классификация Sanremo Hit, которая уже в восьмой раз концентрирует внимание на песнях, которые принимали участие в фестивальном конкурсе, и премирует самые полюбившиеся публике. Речь не идет о голосовании или мнении жюри, а о рейтинге, который определяет Innovation Media благодаря анализу своего партнера EarOne, который исследует результаты прослушивания airplay радио и ТВ. Данные для анализа исходят не только от 167 национальных радиостанций, но также от интернациональных и от web, помимо 12 музыкальных каналов на телевидении. Премию “Sanremo Hit Award 2016” по этим результатам получит молодая композитор и певица Франческа Микьелин с песней “Nessun grado di separazione”, за которой следует Франческо Габбани, победитель Фестиваля в категории “молодые исполнители”, получивший также премию критики за свою песню “Amen”. На третьей позиции победители Фестиваля 2016 года группа “Stadio” с песней “Un giorno mi dirai”, популярная группа, которая уступила право представлять Италию на Евровидении именно певице Микьелин, занявшей второе место в Сан-Ремо. С наступлением 2017 года завершается цикл классификаций на ТВ, которое отдает пространство интернету. На канале youtube “Sanremo HIT” можно посмотреть видео за все 8 лет, с 2010 года и по сегодняшний день. Оставайтесь с нами... оставайтесь с музыкой!

Sanremo Hit - Airplay Radio - ©Innovation Media - EarOne srl Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Artista FRANCESCA MICHIELIN FRANCESCO GABBANI STADIO ALESSIO BERNABEI ZERO ASSOLUTO ROCCO HUNT LORENZO FRAGOLA ENRICO RUGGERI DEAR JACK PATTY PRAVO ARISA NOEMI CLEMENTINO ERMAL META GIOVANNI CACCAMO E DEBORAH IURATO ANNALISA NEFFA VALERIO SCANU DOLCENERA ELIO E LE STORIE TESE CHIARA DELLO IACOVO IRENE FORNACIARI BLUVERTIGO IRAMA MIELE MAHMOOD CECILE MICHAEL LEONARDI

Titolo Etichetta Punti Psg. Sez. Nessun grado di separazione Sony 1.365.682,43 26.759 C Amen BMG 927.041,38 20.182 NP Un giorno mi dirai Universal 803.900,31 18.456 C Noi siamo infinito Warner 661.870,71 14.597 C Di me e di te Fonti Sonore/ Warner 438.529,95 10.782 C Wake Up Sony 407.159,42 10.986 C Infinite volte Sony 390.003,64 10.831 C Il primo amore non si scorda mai Sony 367.704,15 7.549 C Mezzo respiro Baraonda 336.716,89 6.159 C Cieli immensi Warner 336.201,42 7.301 C Guardando il cielo Warner 292.951,56 6.967 C La borsa di una donna Sony 240.969,20 7.337 C Quando sono lontano Universal 184.205,52 5.787 C Odio le favole Mescal 175.907,40 4.995 NP Via da qui Sugar 159.501,53 4.710 C Il diluvio universale Warner 158.714,57 5.514 C Sogni e nostalgia Sony 142.180,89 4.646 C Finalmente piove NatyLoveYou 139.668,67 3.829 C Ora o mai più (Le cose cambiano) Universal 126.571,89 4.935 C Vincere l'odio Sony 64.115,94 1.434 C Introverso Rusty Records 50.041,42 3.901 NP Blu Motom Record 48.930,72 1.573 C Semplicemente Universal 40.481,04 1.749 C Cosa resterà Warner 39.259,08 1.460 NP Mentre ti parlo Maciste Dischi 38.301,84 3.123 NP Dimentica Universal 20.480,39 1.408 NP N.E.G.R.A. Walkman Records 19.612,83 830 NP Rinascerai Sugar 11.444,01 436 NP

11

Sanremo Hit - Airplay TV - ©Innovation Media - EarOne srl Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Artista FRANCESCA MICHIELIN FRANCESCO GABBANI STADIO ROCCO HUNT LORENZO FRAGOLA ZERO ASSOLUTO ALESSIO BERNABEI CLEMENTINO PATTY PRAVO ANNALISA ARISA DEAR JACK ENRICO RUGGERI ERMAL META VALERIO SCANU NOEMI GIOVANNI CACCAMO E DEBORAH IURATO DOLCENERA NEFFA IRENE FORNACIARI ELIO E LE STORIE TESE CHIARA DELLO IACOVO MAHMOOD MIELE IRAMA MICHAEL LEONARDI CECILE BLUVERTIGO

Titolo Nessun grado di separazione Amen Un giorno mi dirai Wake Up Infinite volte Di me e di te Noi siamo infinito Quando sono lontano Cieli immensi Il diluvio universale Guardando il cielo Mezzo respiro Il primo amore non si scorda mai Odio le favole Finalmente piove La borsa di una donna Via da qui Ora o mai più (Le cose cambiano) Sogni e nostalgia Blu Vincere l'odio Introverso Dimentica Mentre ti parlo Cosa resterà Rinascerai N.E.G.R.A. Semplicemente

Etichetta Sony BMG Universal Sony Sony Fonti Sonore/ Warner Warner Universal Warner Warner Warner Baraonda Sony Mescal NatyLoveYou Sony Sugar Universal Sony Motom Record Sony Rusty Records Universal Maciste Dischi Warner Sugar Walkman Records Universal

Punti 30.476.811,60 24.822.351,12 17.573.828,58 17.324.292,82 17.190.483,15 16.825.708,38 15.438.346,11 12.407.277,36 11.582.262,30 11.140.836,23 10.887.901,69 10.371.079,71 9.795.000,47 9.358.744,12 9.133.209,40 7.945.814,28 7.818.597,46 7.567.009,06 5.466.411,40 3.887.261,14 2.860.931,34 2.178.515,74 1.716.729,78 1.346.249,37 1.301.194,39 832.102,00 815.277,37 129.726,07

Sez. C NP C C C C C C C C C C C NP C C C C C C C NP NP NP NP NP NP C


22

CONTENTS

8

cosa fare que faire what to do Развлечения 18 Natale in Riviera 62 La Riserva Bianca 86 Monte Carlo in Festa, tra mercatini, lusso e fascino 94 Natale a Nizza 98 I 450 presepi di Luceram 102 Parco Vésubia a Saint Martin storia, arte e cultura histoire art et culture history art&culture история Искусство & культура 38 50 anni di Tenco 40 Claudio Villa 42 Sergio Bardotti 48 Giovanni Martini,

52

26

il trombettiere di Apricale uomo di fiducia del Generale Custer Lorenzo Semeraro: Sartor Intemelius

mare e territorio mer et terroir sea and ​​ land Море & Территория 44 Villa Ormond 76 Saverio Chiappalone: “Il mare è il tuo specchio” 80 I 70 anni dello Yacht Club Sanremo mangiare e bere restauration food&drink Еда & Напитки 66 I peperoncini di Coldirodi

12

28 44

lifestyle shopping et bien être Стиль жизни 8 Sanremo Hit Award 2017 22 Nasce il Conti tris: tutte le novita’ sul Festival di Sanremo 2017 26 Sanremo Giovani e intervista ai due selezionati di Area Sanremo 28 Casa Sanremo 10 58 Alessia Lamberti 72 DODO 90 Isabell Kristensen hotel e servizi hébergement hotels and services Отели & Сервис 84 Eventinriviera.it 106 En français

Interactive print

38 40

Steps to scanning QR Code

Use your code scanning sofware

Software interprets QR Code

Destination loads

Steps to scanning layar

Yuo’ve arrived

Download the free Layar App

Scan this page

Discover interactive content


72 76

COLOPHON

18

52 58 62

66

Sanremo.it:Testata registrada presso il Tribunale di Sanremo Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n°8 del 08-08-2012 Periodicità: trimestrale Luogo di pubblicazione: Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1 Editore: Innovation Media sas - Via F.lli Biancheri, 1 - Bordighera - Italy Tel. +39 0184 26 62 59 info@innovationmedia.it - info@sanremo.it Direttore editoriale | Multimedia & IT: Luca Giovannetti - +39 334 18 32 828 - luca.giovannetti@sanremo.it Direttore responsabile: Andrea Moggio Redattori: Alessandra Chiappori, Ilaria Grigoletto, Simona Maccaferri, Samirah Muran, Marco Scolesi Direttore commerciale: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 maurizio.nico@sanremo.it Progetto grafico: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it Traduzioni: Doris marchese (FR), Michael Bevan (UK), Liudmilla Kamarova (RU) Foto di copertina: Francesca Michielin - Ufficio Stampa Stampa: Petrilli Group Ventimiglia

86 13

90 94

AREA MONACO E COSTA AZZURRA Redattori: Samirah Muran Publicité: Régisseur Associés sarl - maine 39 Bd Albert Premier 0600 Antibes (France) Tel. +33 6 86 86 11 00 - www.regisseurs.info - contact@regisseurs.inf Sanremo.it ® © n° 0001268952 N° iscrizione ROC: 22738

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it

98 102


dove

TROVARE

Sanremo.it

Collegamento Trans-Europeo da Nizza a Mosca

La Villa, Jumeirah Beach Road n. 734 Dubai UAE www.lavilla.ae

Treno diretto Nizza-Mosca www.treni-internazionali.com/Speciali/MoscaNizza/MoscaNizza.html

Royal Hotel - Sanremo - IM - IT www.royalhotelsanremo.com

Grand’Hotel del Mare - Bordighera - IM - IT grandhoteldelmare.it

Hotel Ambassador - Monte Carlo www.ambassadormonaco.com

Hotel Bulgari & Resort - Milano www.bulgarihotels.com

Hotel Carlton Baglioni - Milano www.baglionihotels.com

Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - Milano reservations@excelsiorgallia.it

Monrif Hotel Hermitage - Milano www.monrifhotels.it/HotelHermitage/

Grand Visconti Palace - Milano www.grandviscontipalace.com

Spadari Hotel - Milano www. spadarihotel.com

Hotel Four Seasons - Milano www.fourseasons.com/milan/

Hotel Park Hyatt - Milano www.milan.park.hyatt.com

Hotel Pierre - Milano www.hotelpierremilano.it

Rosa Grand milano

Hotel Principe di Savoia - Milano www.hotelprincipedisavoia.com

Hotel Westin Palace - Milano www.westinpalacemilan.it

Stars Hotel Rosa Grand - Milano rosagrand.starhotels.com

Hotel de Paris - Sanremo - IM - IT www.hoteldeparissanremo.it

Hotel Parigi - Bordighera - IM - IT www.hotelparigi.com

Hotel Terme - Pigna - IM - IT www.termedipigna.it

Nyala Hotel - Sanremo - IM - IT www.nyalahotel.com

Hotel Nazionale Best Western - Sanremo - IM - IT www.hotelnazionalesanremo.com

Hotel Rossini al teatro - Imperia - IT www.hotel-rossini.it

Hotel Riviera dei Fiori - San Lorenzo al Mare - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it

Aregai Marina - Santo Stefano al Mare - IM - IT www.aregaimarina.it

Residence dei due porti - Sanremo - IM - IT www.dueporti.it

Victory Morgana Bay - Sanremo - IM - IT www.victorymorganabay.it

Portosole - Sanremo - IM - IT www.portosolesanremo.it

Marina degli Aregai - Santo Stefano al Mare - IM - IT www.marinadegliaregai.it

Marina di San Lorenzo - San Lorenzo al Mare - IM - IT www.marinadisanlorenzo.it


Yacht Club Sanremo - IM - IT www.yachtclubsanremo.it

Castellaro Golf Resort - Castellaro - IM - IT www.castellarogolf.it

Golf degli Ulivi - Sanremo - IM - IT www.golfsanremo.com

Garlenda Golf Club - Albenga - IM - IT www.garlendagolf.it

Hôtel de Paris - Monte Carlo www. hoteldeparismontecarlo.com

Hôtel Fairmont - Monte Carlo www.fairmontmontecarlo.it

Hôtel Metropole - Monte Carlo www.metropole.com

Hôtel Hermitage - Monte Carlo www.hotelhermitagemontecarlo.com

Le Meridien Beach Plaza - Monte Carlo www.lemeridienmontecarlo.com

Hôtel Monte Carlo Bay - Monte Carlo www. montecarlobay.com

Hôtel Columbus - Monte Carlo www.columbushotels.com

Hôtel Marriott - Monte Carlo www.marriott.com

Hôtel Ambassador - Monte Carlo www. ambassadormonaco.com

Hôtel Monte Carlo Beach - Monte Carlo www.monte-carlo-beach

Splendid Hotel & SPA - Nice - FR www.splendid-nice.com

Radisson Blue Hotel - Nice - FR www.radissonblu.com/hotel-nice

Hôtel Royal - Antibes - FR www.royal-antibes.com

Hôtel Paris Rome - Menton - FR www.paris-rome-menton.com

Casinò Café de Paris - Monte Carlo www. casinocafedeparis.com

Scuderia Monte-Carlo www.monaco.ferraridealers.com

Monaco Yacht Club - Monte Carlo www.yacht-club-monaco.mc

Galeries Lafayettes - Nice - FR www.galerieslafayette.com

Golf de Biot - Biot - FR www.golfdebiot.fr

Golf Old Course - Cannes - FR www.golfoldcourse.com

RESIDENCE Monte Carlo Park Palace 1 et 2 Le Bristol Roccabella La Bahia Les Caravelles L’Estoril Le Formentor Le Columbia Houston Palace La Reserve Residence Le Metropole MC Sun Les Terrasses du Port Palais Heracles Le Mirabel Residence Le Mirabeau Memmo Center L’Annonciade L’Europa Shangri-La La Lestra Victor Palace

Le Trocadero Le Château de Plaisance Le Shuylkill Le St. Andre Victoria Le Balmoral

RISTORANTI

Address - Monte Carlo St. Benoit - Monte Carlo Quai des Artistes - Monte Carlo Maya Bay - Monte Carlo Cote Vapeur - Monte Carlo Address - Monte Carlo La Pedra del Sol - Monte Carlo Zelo’s - Monte Carlo Planet Pasta - Monte Carlo I Briganti - Monte Carlo Capocaccia - Monte Carlo Vecchia Firenze 2 - Monte Carlo Taverna del Mare - Monte Carlo Sans Souci - Monte Carlo Lorenzo - Monte Carlo

Pulcinella - Monte Carlo BAR Zest - Monte Carlo Planet Cafe - Monte Carlo Before - Monte Carlo Casa Del Caffe - Monte Carlo Mirazur - Menton Wine ‘Clock - Monte Carlo Balzi Rossi - La Mortola Casa del Gelato - Monte Carlo Buca Cena - Golf Club - Sanremo Big Ben - Sanremo

LOCALI E NEGOZI

Gioielleria Abate - Sanremo Spinnaker - Sanremo Spinnaker - Alassio Spinnaker - Portofino Eleven Montecarlo Sem Art - Monte Carlo Costa Immobilier - Monte Carlo Agedi - Monte Carlo Afim - Monte Carlo Miell’s ] Partners - Monte Carlo Satri- Tour Odeon - Monte Carlo Riva - Monte Carlo Cde - Monte Carlo Frazer Yachts - Monte Carlo Zepter Boutique - Monte Carlo

GARAGE Monte Carlo Ferrari Centre Porsche Aston martin Bentley Lexus Land Rover Maserati Marussia Toyota

Monte Carlo Transaction Generali Centre Immobilier Pastor ROC Agency Miells & Partner La Costa Properties Monaco Gramaglia Ballati immobilier Gildo Pastor Centre Dahm International Agence del Ambassadeurs

ALTRO MONTE CARLO

Consulat di Senegal Galleria d’Arte Kamil Hôtel des Ventes Maire Maison de la France Ministere d’Etat Monaco Boat Service Monaco Marine Monte Carlo Country Club Monaco Business Center Musee Palais Carnoles Casino - Menton Musee Cocteau - Menton Tennis Club - Bordighera Sanremo Promotion - Sanremo Confcommercio - Sanremo Yacht Club- Sanremo

Ambassade d’Italie Automobile Club Accademie de Dance Accademia Fine Art Ballet de Monte Carlo IMMOBILIARI Monte Carlo Centre De Presse Monaco UFFICI TURISMO AFIM Centre Rencontres International Sanremo - Ospedaletti - Alassio AIIM - Bordighera - Imperia - Monte CFM Monaco Le Perroquet Bleu Club de Résidence Étrangers CREM Carlo - Menton - Nice - Cannes CIC Immobilier Antibes - Saint Tropez Conseil National


“I don’t know where to look first. It is all extraordinarily beautiful and I want to paint everything. One finds one’s palette rather poor. Here art would need tones on gold and diamonds.” claude monet, bordighera, january 1884. DIANO MARINA - Una splendida proprietà situata in cima ad una strada privata nella primissima collina

ma a soli 8 minuti a piedi dalla spiaggia. Parco privato di 1,8 ettari con possibilità di edificazione, dove si trova uno splendido giardino, un uliveto, un piccolo vigneto, e una fantastica piscina. La Villa gode di una splendida vista mare ed è stata completamente ristrutturata nel 2013. Une des plus belles Villas à Diano Marina, située à la cîme d’une route privée, à quel quelques minutes de la plage. Immergée dans un parc de 1,8 hectare possibilité de construire où se trouvent un jardin merveilleux, des oliviers, un petit vignoble et une piscine magnifique. La propriété jouit d’une vue mer splendide et a été totalement restructurée en 2013. One of the most beautiful and exclusive villas in West Liguria. The location is unique: on top of a private street on the slopes just 8 min. walk from the sandy beaches. Surrounded by a private grounds of 1,8 hectare, with also possibility to build, there is a wonderful landscaped garden, a little vineyard and a very large infinitive swimming pool. Totally renovated in 2013 by a famous architect from Milan to the highest quality and specification.

Одна из красивейших и эксклюзивных вилл на продажу на всем побережье Западной Лигурии. Расположение уникально: небольшой холм, частная улица, всего в 8 минутах ходьбы от песчаных пляжей. Вилла имеет приватный участок земли площадью 1,8 га, с живописным садом, виноградником и потрясающим бассейном. Вилла была полностью реконструирована в 2013, известным архитектором из Милана. Ref. 4V75

BORDIGHERA – Straordinariamente posizionata a soli 10 minuti a piedi dal centro, questa

lussuosa Villa di recente costruzione è divisa in 3 unità immobiliari totalmente indipendenti. Grazie alla splendida vista mare e al bel giardino privato è ideale anche come investimento o come lussuoso B&B.

Derrière le centre de Bordighera trois villa familiale avec une vue complète de la mer, le luxe, parfaitement entretenu et éventuellement meublé. Divisé en 3 unités totalement indépendants et en même temps facile à combiner. Offering an unsurpassed standard of finish this contemporary Villa is located only 10 minutes walk to town centre. The property is divided into 3 independent apartments and enjoys a lovely panoramic sea view and a beautifully landscaped garden. With its actual layout is also perfect as luxury B&B.

Уникальное месторасположение, всего в 10 минутах ходьбы до центра города, эта роскошная вилла недавней постройки разделена на 3 независимых апартамента. Имеет великолепный вид на море и красивый частный сад. Идеальный вариант для инвестиций как мини-отель B&B класса люкс. Ref. 3V02

SANREMO - A pochi passi dal mare e dalla Chiesa Russa, ampio appartamento di oltre 400 m2

situato al piano nobile della storica “Villa Perla”, edificata nel 1874 per il primo soggiorno a Sanremo della Imperatrice di Russia Maria Aleksandrovna. Gli alti soffitti, la terrazza vista mare, il giardino privato sono solo alcune delle caratteristiche che rendono unico questa elegante proprietà. Appartement spacieux de plus de 400m2 à proximité de la mer et de l’église russe de Sanremo. Il est situé dans l’historique “ Villa Perla””qui a été édifié en 1874 pour le premier séjour de l’impératrice de la Russie Maria Aleksandrovana. Cet appartement est très élégant et royale grâce à les hauts plafonds, la terrasse avec la vue mer et le jardin privé. Elegant apartment of more than 400 m2 situated in a landmark 19th c. Villa in the heart of San Remo, once home to Empress Maria Aleksandrovna, wife of the Zar Alexander II, and the Romanov family. “Villa Perla” was built in 1874 and it is situated in the most luxurious area of the town. Very high ceilings, terrace with sea view, private garden. This majestic apartment embodies inimitable grandeur and timeless elegance.

Рядом с пляжами и русской церковью, продаются апартаменты площадью более 400 м.кв., расположенные в историческом здании - “Вилла Перла”, построенном в 1874 г. в честь первого визита в Сан-Ремо Русской Императрицы – Марии Александровны. Высокие потолки, терраса с потрясающим видом на море, восхитительный сад – делают апартаменты поистине элегантными и уникальными в своем роде.

Ref. 1V04

OSPEDALETTI - Esclusiva Villa di recente costruzione con piscina a sfioro e splendida vista sul

mare di Ospedaletti. Costruita nel 2010, integrando perfettamente uno stile moderno con gli elementi tipici delle case liguri, la proprietà gode di una posizione privilegiata che garantisce privacy e tranquillità ed è circondata da un magnifico giardino di 2.500 m2. Ville exclusive de recent construction avec une piscine et une vue mer très magnifique sur Ospedaletti. Cette ville a été édifié en 2010, en intégrant un style très modern avec tous les éléments typiques du maisons Liguriennes. Cette ville est aussi entourée par un splendid jardin de 2.500m2 grâce à lequel il y a une position privilègée et tranquille. An extraordinary contemporary Villa within minutes of the beach, with over 2,500 m2 of private landscaped garden including a stunning infinitive pool. Built in 2010 to the highest standards, this is one the finest and unique modern style Villa to be found in the region and a rare opportunity indeed. The Villa is situated at the end of a private road who guarantees the right privacy and quiet and enjoys a stunning panoramic sea view.

Продается экслюзивная вилла с пейзажным бассейном и восхитительным видом на море в Оспедалетти. Вилла была построена в 2010 г. в стиле, гармонично сочетающим в себе элементы модерна и типичной лигурийской архитектуры. Выгодное месторасположение в престижном районе и потрясающий сад, площадью 2,500 м.кв. – гарантирует максимальный уровень уединенности и спокойствия.

Direct Line +39 334 9323000

www.liguriahomes.com - info@liguriahomes.com


CLIENTELA GLOBALE, CONOSCENZA LOCALE

CON 25 ANNI DI ESPERIENZA IN RIVIERA, LIGURIAHOMES CASAMARE E’ LIETA DI ANNUNCIARE LA PARTNERSHIP CON KNIGHT FRANK Con oltre 400 uffici nel mondo, siamo in grado di presentare la vostra proprietà alla più ampia clientela possibile, da Sanremo a Mosca, da Londra a Dubai.

AFTER 25 YEARS IN WEST LIGURIA, LIGURIAHOMES CASAMARE ARE DELIGHTED TO ANNOUNCE A FORMAL ASSOCIATION WITH KNIGHT FRANK With over 400 offices globally, we can display your property to the widest possible audience, from Sanremo to Moscow, London to Dubai.

Matteo Scandolera matteo@liguriahomes.com Via Matteotti 24, Sanremo +39 0184.57.42.62 Bordighera Via V. Emanuele 96

Ospedaletti P.zza IV Novembre 6

Imperia P.zza De Amicis 15

LiguriaHomes.com


18


Natale in Riviera di Ilaria Grigoletto Foto} ŠMaurizio Martorana @ Pico Service

19


Natale in Riviera di Ilaria Grigoletto

20

Il

Natale è visto sempre come un momento magico dai bambini. Tutto si colora, si moltiplicano i caratteristici mercatini delle feste. A Ventimiglia si respira aria scandinava con gli chalet del Mercatino di Natale, aperti fino all’8 gennaio nei Giardini Reggio, che ospitano un concerto Gospel, la festa di Capodanno, la raccolta giocattoli e l’invio delle letterine a Babbo Natale. Un vero Christmas Village a Bordighera, dall’8 dicembre all’8 gennaio, nel piazzale della stazione ferroviaria: addobbi, illuminazioni natalizie, pista di pattinaggio, mercatini e altre attrazioni. A Sanremo – dove torna la rassegna di Musica nelle chiese - è ricco il programma di eventi: da metà dicembre concerti in vari luoghi della città, spettacoli teatrali in centro e nella Pigna. Ospedaletti propone canti tradizionali natalizi

107

(27 dicembre) e l’incontro con lo scrittore Bruno Ormezzano, il 30.

La notte della Vigilia, dopo la messa di mezzanotte, ci si ritrova attorno a un falò bevendo cioccolata calda o vin brulé nel centro storico di Bordighera, con il “Foegu du Bambin”; nella frazione Bussana di Sanremo l’appuntamento è nel piazzale del Santuario; a Triora, dove l’antico falò si chiama “osu”, Babbo Natale è atteso a bordo della slitta e con i doni per i bimbi; a Diano Gorleri e a Diano Calderina, insieme al panettone si distribuisce anche la grappa. Il Natale si sposa anche con il mare. Sabato 24 dicembre Gesù bambino arriva dalle acque a Diano Marina, in braccio ai sub. A Imperia è Babbo Natale (con muta e boccaglio da sub) ad arrivare dal mare in Calata Cuneo con pacchi regalo per i bambini. Anche a Bordighera Babbo Natale arriva dal mare con caramelle e

cioccolata calda per tutti i bambini.

A San Bartolomeo al Mare dal 26 al 30 dicembre protagonista è l’artigianato.

Per l’ultimo dell’anno Sanremo prepara una sorpresa: sarà un artista di fama nazionale, accompagnato dall’Orchestra Sinfonica, il protagonista del concerto in piazza. A seguire il consueto spettacolo di fuochi d’artificio dal Porto Vecchio. Il Capodanno si celebra in piazza anche a Diano Marina con animazione dal vivo insieme a Gianni Rossi e Polo DJ. Come da tradizione il primo dell’anno, musica da camera a Bordighera, con la locale Orchestra Sinfonica che suona alle 17.30 a Palazzo del parco, mentre l’ensemble sinfonica sanremese si esibisce al Teatro del Casinò. I più temerari, invece, salutano il nuovo anno con il tuffo fuori stagione del cimento invernale.


Рождественские праздники и события Рождество - это всегда волшебный период для детей. Все вокруг яркое и красочное, повсюду типичные праздничные базарчики. Вентимилья, например, пропитана скандинавским духом со своими шале Рождественского рынка, который будет открыт вплоть до 8 января в общественных cадах Reggio. Там состоится концерт евангелической музыки Gospel и пройдет празднование Нового Года, там же будут собирать игрушки и отправлять письма Деду Морозу. А в Бордигере с 8 декабря по 8 января на площади около железнодорожной станции развернется настоящая Рождественская Деревня с иллюминацией, украшениями, ледовым катком, базарчиками и многим другим. В Сан-Ремо, куда возвращается фестиваль церковной музыки, богатая программа праздничных мероприятий: с середины декабря концерты в различных местах города, а также театральные спектакли в центре и в Пинье. В Оспедалетти будут проводиться традиционные колядки (27 декабря), и состоится встреча с писателем Бруно Ормедзано (30 декабря). В Сочельник, после Всенощной службы, жители Бордигеры соберутся вокруг костра в старой части города, чтобы не только выпить горячего шоколада или глинтвейна, но и для традиционного ритуала “Foegu du Bambin”. В Буссане, которая является частью округа Сан-Ремо, встреча горожан состоится на площади Santuario. В Триору же, где в старину костер называли

“osu”, Дед Мороз прибудет на санях с кучей подарков для детишек. В Диано Горлери и Диано Кальдерина будут угощать не только традиционным панеттоне, но и граппой. На Рождество будут и морские праздники. В субботу 24 декабря из вод залива Диано Марина появится младенец Иисус, которого доставит туда подводная лодка. В Империи Дед Мороз в водолазном костюме и со снаряжением для подводного плавания появится на набережной Calata Cuneo с подарками для ребятни. И в Бордигеру Дед Мороз прибудет также с моря вместе с конфетами и горячим шоколадом для детей. В Сан-Бартоломео-аль-Маре с 26 по 30 декабря протагонистом праздника станет мастерство ремесленников. В последний день уходящего года Сан-Ремо ожидает сюрприз: на открытой площадке будет выступать известный исполнитель в сопровождении Симфонического Оркестра города. А затем праздничный салют в Старом Порту. И в Диано Марина Новый Год встретят на улицах города живой музыкой вместе с Джанни Росси и Polo DJ. По традиции в первый день Нового Года в парковом Дворце Бордигеры состоится концерт камерной музыки местного Симфонического Оркестра (начало в 17:30). А в Сан-Ремо Симфонический Оркестр будет выступать в театре Казино. Самые же бесстрашные и решительные отметят приход Нового года прыжками в воду.

Christmas Events Children see Christmas as a magical moment. Everything is jazzed up and the typical Christmas markets multiply. Ventimiglia has a Scandinavian feel with the Christmas Market chalets, until 8th January in the Giardini Reggio, which host a Gospel concert, the New Year’s Eve celebration, a toy collection and a posting point for your letters to Father Christmas. An actual Christmas Village takes place in Bordighera from 8th December to 8th January in the station square with Christmas lights and decorations, a skating rink, markets and other attractions. There is a full program of events in Sanremo: concerts in various locations, theatre events in the town centre and in the Pigna – in addition to the return of Music in the churches. Ospedaletti offers traditional Christmas songs (27th December) and a meeting with writer Bruno Ormezzano on the 30th. On Christmas Eve, after the midnight mass, the appointment is round the bonfire in the historic centre of Bordighera, to drink hot chocolate or mulled wine with the “Foegu du Bambin” (Baby Jesus’ bonfire); in Bussana of Sanremo, the meeting place is in the Sanctuary square; in Triora, where the ancient bonfire is called “osu”, Father Christmas will arrive on his sled with gifts for the children; grappa is

distributed together with the panettone both in Diano Gorleri and Diano Calderina. Christmas also goes well with the sea. On Saturday 24th December, the Baby Jesus will arrive from the water in Diano Marina, carried by underwater divers. In Imperia, Father Christmas arrives from the sea (complete with wetsuit and snorkel) bearing gifts for the children. Father Christmas also arrives from the sea in Bordighera, bringing sweets and hot chocolate for the kids. Crafts take the stage in San Bartolomeo al Mare from 26th to 30th December. Sanremo is planning a surprise for the last day of the year, the protagonist of the concert in the piazza will be a famous Italian artist, accompanied by the Symphony Orchestra. This will be followed as usual by the fireworks from the Old Port. The New Year is also celebrated in the square at Diano Marina, with live entertainment presented by Gianni Rossi and Polo DJ. Following tradition, New Year’s day will offer chamber music in Bordighera, with the local Symphony Orchestra playing at 5.30 pm in Palazzo del Parco, whilst the Sanremo Symphony Orchestra will be on stage at the Casino Theatre. The bravest of the brave will as usual greet the New Year by plunging into the sea for their winter endeavour.

“Enrico Ruggeri Concerto di capodanno 31/12” © Casa Sanremo

21


CAMPIONI

22

AL BANO - DI ROSE E DI SPINE ELODIE - TUTTA COLPA MIA PAOLA TURCI - FATTI BELLA PER TE SAMUEL - VEDRAI FIORELLA MANNOIA - CHE SIA BENEDETTA NESLI & ALICE PABA - DO RETTA A TE MICHELE BRAVI - IL DIARIO DEGLI ERRORI FABRIZIO MORO - PORTAMI VIA GIUSY FERRERI - FA TALMENTE MALE GIGI D’ALESSIO - LA PRIMA STELLA RAIGE & GIULIA LUZI - TOGLIAMOCI LA VOGLIA RON - L’OTTAVA MERAVIGLIA ERMAL META - VIETATO MORIRE MICHELE ZARRILLO - MANI NELLE MANI LODOVICA COMELLO - IL CIELO NON MI BASTA SERGIO SYLVESTRE - CON TE CLEMENTINO - RAGAZZI FUORI ALESSIO BERNABEI - NEL MEZZO DI UN APPLAUSO CHIARA - NESSUN POSTO È CASA MIA FRANCESCO GABBANI - OCCIDENTALI’S KARMA BIANCA ATZEI - ORA ESISTI SOLO TU MARCO MASINI - SPOSTATO DI UN SECONDO


Nasce il Conti tris: tutte le novita’ sul Festival di Sanremo 2017 di Marco Scolesi Nizza { ©fr.zil

07-11.02.2017

SANREMO 2017 NUOVE PROPOSTE LEONARDO LAMACCHIA - CIÒ CHE RESTA TOMMASO PINI - COSE CHE DANNO ANSIA LELE - ORA MAI MARIANNE MIRAGE - LE CANZONI FANNO MALE MALDESTRO - CANZONE PER FEDERICA FRANCESCO GUASTI - UNIVERSO VALERIA FARINACCI - INSIEME BRASCHI - NEL MARE CI SONO I COCCODRILLI

23


Nasce il Conti tris: tutte le novita’ sul Festival di Sanremo 2017 di Marco Scolesi Paola Turci | Fiorella Mannoia |Marco Masini | Michele Zarrillo ©Wikipedia

www.sanremo.rai.it

24

si parla del Festival di Sanremo non ci sono regole, o quasi. E’ come se fossimo durante il calciomercato o in campagna elettorale. Si può dire tutto e il contrario di tutto, basta parlarne. Così per settimane si sono stilate le liste più improbabili di cantanti in gara e ospiti.

quando

107

Ecco la lista ufficiale dei 22 big che dal 7 all’11 febbraio si sfideranno sul palco dell’Ariston: Albano (Di rose e di spine), Elodie (Tutta colpa mia), Paola Turci (Fatti bella per te), Samuel (Vedrai), Fiorella Mannoia (Che sia

benedetta) , Nesli e Alice Paba (Do retta a te), Michele Bravi (Il Diario degli errori), Fabrizio Moro (Portami via), Giusy Ferreri (Fatalmente male), Gigi D’Alessio (Prima Stella), Raige e Giulia Luzi (Togliamoci la voglia), Ron (Ottava Meraviglia), Ermal Meta (Vietato Morire), Michele Zarrillo (Mani nelle mani), Lodovica Comello (Il cielo non mi basta), Sergio Sylvestre (Con te), Clementino (Ragazzi fuori), Alessio Bernabei (Nel mezzo di un applauso), Chiara (Nessun posto è casa mia), Francesco Gabbani (Occidentalis Karma), Bianca Atzei (Ora esisti solo tu) e Marco Masini (Spostato di un

secondo).

E’ la terza volta al timone del Festival di Carlo Conti. Il presentatore toscano ha già escluso che con lui alla conduzione ci saranno gli amici Giorgio Panariello e Leonardo Pieraccioni. Una “valletta” potrebbe essere Barbara D’Urso, che arriverebbe in “prestito” da Canale 5. Piace anche Fariba Sheikhan, attrice della soap “Il segreto”, senza dimenticare Miriam Leone e Luca Argentero per il ruolo di “valletto”.


Conti’s third edition is on: all the news of the festival of san remo 2017 When talking about the Sanremo Festival, there are no rules, or almost none. It is as if we were in a football transfer market or an election campaign. You can say everything and the opposite of everything, the only important thing is that it should be talked about. So for weeks on end, lists of the most unlikely competing singers and guests have been drawn up. Here is the official list of the 22 big singers who will compete on the Ariston stage from 7th to 11th February: Albano (Di rose e di spine), Elodie (Tutta colpa mia), Paola Turci (Fatti bella per te), Samuel (Vedrai), Fiorella Mannoia (Che sia benedetta) , Nesli e Alice Paba (Do retta a te), Michele Bravi (Il Diario degli errori), Fabrizio Moro (Portami via), Giusy Ferreri (Fatalmente male), Gigi D’Alessio (Prima Stella), Raige e Giulia Luzi (Togliamoci la voglia),

Ron (Ottava Meraviglia), Ermal Meta (Vietato Morire), Michele Zarrillo (Mani nelle mani), Lodovica Comello (Il cielo non mi basta), Sergio Sylvestre (Con te), Clementino (Ragazzi fuori), Alessio Bernabei (Nel mezzo di un applauso), Chiara (Nessun posto è casa mia), Francesco Gabbani (Occidentalis Karma), Bianca Atzei (Ora esisti solo tu) and Marco Masini (Spostato di un secondo). And for the third time the Festival of Sanremo will be conducted by Carlo Conti. The Tuscan presenter has already ruled out that his friends Giorgio Panariello and Leonardo Pieraccioni will be at his side. There is talk that Barbara D’Urso, borrowed from Canale 5, may be one of his assistants. Fariba Sheikhan, an actress of the soap “The Secret”, is also a possibility, without forgetting Miriam Leone and Luca Argentero.

В третий раз с ведущим Конти: все новости фестиваля сан-ремо 2017 Когда речь идет о Фестивале песни в Сан-Ремо, тут нет почти никаких правил. Почти как во время избирательной кампании. Здесь можно сказать все, высказывать противоположные мнения обо всем, достаточно просто говорить. Так в течение нескольких недель были составлены самые невероятные списки певцов-участников и гостей. Вот официальный список из 22 известных исполнителей, которые с 7 по 11 февраля будут конкурировать на сцене театра “Аристон”: Альбано (“Di rose e di spine”), Элоди (“Tutta colpa mia”), Паола Турчи (“Fatti bella per te”), Фьорелла Маннойя (“Che sia benedetta”), Несли и Аличе Паба (“Do retta a te”), Микеле Брави (“Il Diario degli errori”), Фабрицио Моро (“Portami via”), Джузи Феррери (“Fatalmente male”), Джиджи Д’Алессио (“Prima Stella”), Рейдж и Джулия Лузи (“Togliamoci la voglia”), Рон (“Ottava Meraviglia”), Эрмал Мета (“Vietato Morire”), Микеле Заррилло (“Mani nelle mani”), Лодовика Комелло (“Il cielo non mi basta”), Серджо Сильвестре (“Con te”), Клементино (“Ragazzi fuori”), Алессио Бернабей (“Nel mezzo di un applauso”), Кьяра (“Nessun posto è casa mia”), Франческо Габбани (“Occidentalis Karma”), Бьянка Атзей (“Ora esisti solo tu”) и Марко Мазини (“Spostato di un secondo”). И в третий раз у руля Фестиваля Карло Конти. Ведущий из Тосканы уже опроверг слухи о том, что у него будут соведущие Джорджо Панарьелло и Леонардо Пьераччони. Пока неясно, кто будет помощником Конти, но возможно присутствие Барбары Д’Урсо с Канала 5 (Canale 5), актрисы Фарибы Шейкхан (сериал “Il segreto”) , Мириан Леоне или Луки Арджентеро.

25


Sanremo Giovani e intervista ai due selezionati di Area Sanremo di Simona Maccaferri Photo} © Simona Maccaferri

uno

dei meriti di Carlo Conti, nelle ultime due edizioni del Festival di Sanremo, è quello di aver dato il giusto spazio ai giovani, valorizzandoli come meritano. E anche nel 2017 sarà così. Il primo atto è andato in scena a Villa Ormond il 12 dicembre con la trasmissione “Sarà Sanremo” che ha decretato gli otto giovani che dal 7 all’11 febbraio saliranno sul palco dell’Ariston. La giuria composta da Fabio Canino, Anna Foglietta, Andrea Delogu, Amadeus e Massimo Ranieri ha votato i sei artisti tra le cosiddette “Nuove Proposte”: Marianne Mirage (Le canzoni fanno male), Maldestro (Canzone per Federica), Lele (Ora mai), Leonardo Lamacchia (Ciò che resta), Tommaso Pini (Cose che danno ansia), Francesco Guasti (Universo). A questi si sono aggiunti i due cantanti provenienti da Area Sanremo scelti tra gli otto finalisti del concorso. Si tratta della romana Valeria Farinacci, con il brano “Insieme” e l’emiliano Federico Braschi (in arte solo Braschi) con “Nel mare ci sono i coccodrilli”.

26

<Sono ancora incredulo per quello che è successo – esordisce a poche ore dalla vittoria Braschi – il mio sogno sta diventando realtà. Ho iniziato a cantare quando andavo alle medie, nelle cantine con i miei amici. Poi crescendo mi sono reso conto che la musica si stava sempre più “impadronendo” di me e così ho lasciato i miei studi di giurisprudenza e mi sono dedicato anima e corpo a questa passione. Quando gli autori del mio brano mi hanno proposto di partecipare con questo testo ad Area Sanremo non me lo sono fatto ripetere due volte. E ora eccomi qui pronto a giocarmi il tutto per tutto sul palco più prestigioso dell’Ariston. Comunque vada è stata una esperienza che non dimenticherò, molto formativa e anche importante dal punto di vista umano. Se poi dovesse andare male con la musica aprirò una gelateria. Fare i gelati mi è sempre piaciuto> conclude scherzando Braschi. Più pacata è la 23enne romana Valeria Farinacci, neo laureata in Mediazione Linguistica Culturale all’Università di Roma 3. <Una settimana dopo aver saputo di essere tra gli 8 finalisti

di Area Sanremo mi sono laureata e mi sono già iscritta alla Magistrale – racconta la dolce Valeria con le valige in mano, pronta a tornare nella capitale – studio e musica sono le mie due passioni e una non esisterebbe se non ci fosse l’altra. Ho iniziato a cantare da bambina e arrivare fino a qui per me è stato un sogno. A febbraio sul palco dell’Ariston darò tutta me stessa affinché questa meravigliosa avventura non finisca. Grazie ad Area Sanremo ho conosciuto gente stupenda e con gli otto finalisti sto pensando di realizzare qualcosa per continuare a portare avanti i nostri progetti. Quando Conti ha detto il mio nome non ci volevo credere. Il livello era davvero altissimo e i generi così diversi che era impossibile fare previsioni. Il mio sogno? Diventare la nuova Elisa”. A questo punto fare pronostici è impossibile. Di certo la prossima edizione del Festival sarà la meno prevedibile degli ultimi anni. Come ha detto Conti durante la diretta da Villa Ormond il Festival sarà un bel mazzo di fiori molto variegato.


Sanremo Giovani and an interview with the two participants from Area Sanremo One of Carlo Conti’s merits, during the last two editions of the Sanremo Festival, is to have given the right space to young people, valuing them as they deserve. And in 2017 it will be the same. The first act was staged at Villa Ormond on 12th December with the program “Sarà Sanremo” which decreed the eight young singers who will go on stage at the Ariston from 7th to 11th February. The jury, consisting of Fabio Canino, Anna Foglietta, Andrea Delogu, Amadeus and Massimo Ranieri, voted six artists among the so-called “New Proposals”: Marianne Mirage (Le canzoni fanno male), Maldestro (Canzone per Federica), Lele (Ora mai), Leonardo Lamacchia (Ciò che resta), Tommaso Pini (Cose che danno ansia), Francesco Guasti (Universo). To these were added two singers from Area Sanremo, chosen among the eight competition finalists. We are talking about Valeria Farinacci from Rome, with the song “Insieme” and Federico Braschi from Emilia Romagna (aka Braschi) with “Nel mare ci sono i coccodrilli”. <I still can’t believe what happened - says Braschi , a few hours after his victory - my dream has become true. I began singing when I was in junior high, in my cellar with a few friends. Then, as I was growing up I realised that music was increasingly “taking over” and so I left my law studies and committed myself totally to this passion. When I was asked by the authors of my song to participate in Area Sanremo with these lyrics, I simply jumped at the chance. And now here I am, ready to stake everything on the

most prestigious stage of the Ariston. Whatever happens it was an experience I will never forget, a great opportunity to learn and also important from a human point of view. If things don’t work out with music, I will open an ice cream shop. I’ve always liked making ice cream > jokingly ends up Braschi. The 23-year-old Valeria Farinacci from Rome, recently graduated in Cultural Linguistic Mediation at the University of Rome 3, is certainly calmer. <One week after learning I was among the 8 finalists of Area Sanremo, I graduated and I have already registered for my Master - says sweet Valeria while holding her suitcases, ready to return to the capital - studying and music are my two passions and one would not exist were it not for the other. I started singing as a child and getting this far is a dream come true. Next February, on the Ariston stage, I will give everything I have to this wonderful hopefully never-ending adventure. Thanks to Area Sanremo I have met great people, and I’m thinking of doing something together with the eight finalists to continue to pursue our projects. I could not believe it when Conti said my name. The level was so high and the genres so different that it was impossible to predict anything. My dream? To become the new Elisa”. At this point it is impossible to make predictions. Certainly, the next edition of the Festival will be the least predictable of recent years. As Conti said live from Villa Ormond: this Festival will be a beautiful bouquet of very assorted flowers.

Молодые конкурсанты Фестиваля Сан-Ремо, интервью с двумя участниками “Area Sanremo” Одна из заслуг Карло Конти на последних двух Фестивалях Сан-Ремо в том, что он отвел необходимое пространство молодым участникам, оценивая их так, как они того заслуживают. Так будет и в 2017 году. И первый шаг это состоявшаяся 12 декабря со сцены виллы “Ормонд” трансляция передачи “Сан-Ремо будет”, на которой были отобраны восемь молодых талантов. Именно они будут подниматься на сцену театра “Аристон” с 7 по 11 февраля. Жюри, в составе которого были Фабио Канино, Анна Фольетта, Андреа Делогу, Амадеус и Массимо Раньери, выбрали шесть певцов для конкурса “Новые предложения”. Это Марианна Мираж (“Le canzoni fanno male”), Мальдестро (“Canzone per Federica”), Леле (“Ora mai”), Леонардо Ламаккья (“Ciò che resta”), Томмазо Пини (“Cose che danno ansia”), Франческо Гуасти (“Universo”). И кроме них, два участника площадки “Area Sanremo”, отобранные среди участников конкурса. Это римлянка Валерия Фариначчи с песней “Insieme” и Федерико Браски из Эмилии-Романьи (псевдоним Браски) с песней “Nel mare ci sono i coccodrilli”. “Я еще не могу поверить в то, что произошло, - говорит Браски через несколько часов после победы, - мой сон становится реальностью. Я начал петь в подвалах вместе с моими друзьями, когда ходил еще в среднюю школу. А когда вырос, я начал отдавать себе отчет в том, что музыка все больше захватывает меня. И тогда я оставил изучение юриспруденции и отдался душой и телом этой страсти. Однажды авторы моей песни предложили мне участвовать в конкурсе “Area Sanremo”, и им не пришлось повторять предложение дважды. И вот теперь я здесь, готовый поставить на карту все на престижной сцене “Аристона”. В любом случе этот опыт, который я никогда не забуду, не только важен в смысле обучения, но и с человеческой точки зрения. А если у меня ничего не получится с музыкой, открою кафе-мороженое. Делать мороженое мне всегда нравилось”, - шутливо заканчивает Браски. А 23-летняя римлянка Валерия Фариначчи - недавняя выпускница факультета университета в Риме по специальности “Культурное и языковое посредничество”. “Неделю спустя, после того как я узнала, что я среди 8 финалистов “Area Sanremo”, я получила диплом, рассказывает Валерия с чемоданами в руках, готовая вернуться в столицу. Учеба и музыка - это 2 самые важные вещи в моей жизни, и ни одна не могла бы существовать без другой. Я начала петь еще в раннем детстве, и оказаться здесь всегда было моей мечтой. В феврале на сцене театра “Аристон” я сделаю все возможное, чтобы это прекрасная авантюра не закончилась. Благодаря конкурсу “Area Sanremo” я познакомилась с замечательными людьми и надеюсь реализовать интересные проекты вместе с остальными финалистами. Когда Конти назвал мое имя, я не могла поверить. Уровень участников был очень высокий, а жанры настолько разные, что было трудно делать предсказания. Моя мечта? Стать новой Элизой”. В настоящий момент делать прогнозы невозможно. Но уже ясно, что предстоящий Фестиваль будет более необычным, чем в последние годы. Как сказал Конти во время прямой трансляции с виллы “Ормонд”, Фестиваль будет настоящим букетом с самыми разными цветами”.

27

108


28


5-11 febbraio 2017


Casa Sanremo 10 Redazione Foto} ©Casa Sanremo | Villa Ormond ©Fondazione Villa Ormond Events

05-11.02.2017

www.casasanremo.it

30

come

ogni anno, in occasione del Festival di Sanremo, torna l’evento più atteso da tutti coloro che, nei giorni del Festival, per lavoro o per piacere, affollano la cittadina ligure. “Ogni edizione”, afferma Vincenzo Russolillo, Presidente del Consorzio Gruppo Eventi e Patron di Casa Sanremo, “è in grado di regalare emozioni rare quanto intense, tali da renderlo un evento semplicemente, e straordinariamente, Unico. Arrivati alla decima edizione, mi è difficile ricordare la quantità di ospiti, il numero di show case e show cooking proposti. Il numero, appunto. Come sempre, anche quest’anno, siamo pronti a dare il massimo, e tantissime sono le sorprese in serbo: grandi cambiamenti, nuovi contenuti e scenari, che intendono apportare una nuova ventata emotiva ad ogni animo in grado di entusiasmarsi e di essere travolto da ciò che per noi rappresenta il segreto del successo di Casa Sanremo, la pura passione”. Per il decimo compleanno di Casa Sanremo le novità partono proprio dalla location che, per l’occasione è raddoppiata. Dal 5 all’11 febbraio, infatti, non saranno solo i 4mila metri quadrati sviluppati su 3 livelli del Palafiori ad accogliere l’area hospitality del più grande evento musicale a livello internazionale, ma anche gli splendidi giardini e terrazzi di Villa Ormond faranno da scenario a Casa Sanremo. Due location per replicare ed aumentare i successi passati del Village Experience che, nel 2016, ha registrato oltre 68mila presenze. Nato con l’obiettivo di ricreare una “casa”, un luogo familiare e confortevole, un’area conviviale che funga da punto di aggregazione per gli addetti ai lavori e non, edizione dopo edizione, il format targato Gruppo Eventi è diventato sempre di più occasione di svago e di intrattenimento, ma

108

anche lo spazio in cui importanti aziende del panorama italiano e non solo, dialogano con il pubblico attraverso iniziative di comunicazione, educational e meeting.

Tra le idee che, ormai, si sono trasformate in vere e proprie tradizioni di Casa Sanremo troviamo: Campus – Una Vita da Social, realizzato in collaborazione con la Polizia Postale, è rivolto ai tanti giovani delle scuole coinvolte nel progetto e, da sempre, un appuntamento di grande interesse informativo e formativo. Cooking Show, un prodotto televisivo, che andrà in onda con appuntamenti quotidiani su un canale tematico, racconterà attraverso la presentazione di ricette e tipicità, i punti di forza di prodotti, territori, culture e tradizioni.

Casa Sanremo per il Sociale, con il patrocinio morale di Rai – Segretariato Sociale viene portata in scena una rassegna in cui vengono presentati, progetti artistici nati con lo scopo di mettere in luce alcune problematiche sociali che vanno dal disagio mentale, alle malattie oncologiche infantili, fino alla disabilità fisica. Facebook Incontra, il Top Management di Facebook Italia presiede una tavola rotonda sul mondo della comunicazione e il ruolo dei Social.

Casa Sanremo Arte, l’Area Museale del Palafiori aperta al pubblico, interamente ristrutturata che, ogni anno, ospita “personali” di artisti provenienti da tutta Italia. Writers, il salotto culturale di Casa Sanremo, in cui si tengono presentazioni di libri, readings, incontri con artisti e autori, caffè letterari.

Fashion, la rassegna quotidiana di tendenze in cui il “Made in Italy” sarà protagonista. Soundies

Awards,

il

contest

destinato

alle case discografiche che partecipano al Festival di Sanremo, in cui una giuria di esperti di musica e di cinema valuta i migliori videoclip dei brani in gara.

Per il suo decimo compleanno, inoltre, Casa Sanremo si arricchisce di una nuova “stanza”, la social room, uno spazio pensato per facilitare il dialogo e l’incontro con chi durante la settimana del Festival della Canzone Italiana, vuol conoscere curiosità, news ed anteprime su ospiti, artisti e personaggi che vivono la casa.

Tra queste, senza dubbio, ci sarà il luogo più ambito di Casa Sanremo, la Lounge, accessibile soltanto tramite pass, dove, dal primo mattino fino a notte fonda gli artisti in gara, i discografici, i giornalisti e i personaggi del mondo dello spettacolo trovano il luogo ideale per “rallentare il ritmo”. Tutto questo spazio, infatti è stato pensato per ospitare adeguatamente: il palco centrale dove durante il giorno si esibiscono le band emergenti, si tengono incontri dei cantanti con i fans, premiazioni di concorsi nazionali mentre nel dopo-festival gli artisti si alternano in showcase e dj set; gli studi dei media partners dell’iniziativa la Spa 5 stelle dell’Area Benessere, l’Area Style, il cui responsabile per l’edizione 2017 è proprio l’editore di Slide Magazine, Devis Paganelli, l’American bar e la Gift Room. Proprio nella Lounge si terrà l’appuntamento più atteso in assoluto, l’evento più glamour della settimana del Festival di Sanremo, l’Exclusive Party di lunedì 6 febbraio, “Stasera tutti a Casa”, dove gli artisti in gara al Festival, big e nuove proposte, “festeggeranno” l’inizio di una nuova sfida. Solo a Casa Sanremo tra riti, scaramanzie e tanta buona musica si brinderà alla 67esima edizione del Festival della Canzone Italiana.


31


Casa Sanremo 10

32

As occurs every year on the occasion of the Sanremo Festival, Casa Sanremo returns; this event is eagerly awaited by all those who crowd the Ligurian town during the Festival, for business or pleasure. “Every edition,” says Vincenzo Russolillo, President of the Consorzio Gruppo Eventi and Patron of Casa Sanremo, “ is capable of giving us rare and intense emotions, which make it an event simply, and amazingly, Unique. Having reached the tenth edition, it’s hard for me to remember the number of guests, the number of show cases and show cooking we have offered. The number, indeed. As always, this year we are once again ready to give our best, and we have many surprises up our sleeves: big changes, new contents and scenarios, which aim to produce an emotional wave in every soul able to get excited and overwhelmed by what for us is the secret of Casa Sanremo’s success, pure passion”. For the tenth birthday of the new Casa Sanremo, innovations will start right from its location which, for the occasion, has doubled. From 5th to 11th February, in fact, there will not only be the usual 4 thousand square metres over 3 levels of the Palafiori to welcome the biggest international musical event, but also the beautiful gardens and terraces of

Villa Ormond to be the backdrop to Casa Sanremo. Two locations to replicate and increase all past successes of the Village Experience which, in 2016, had more than 68 thousand visitors. Born with the aim of recreating a “home”, a familiar and comfortable place, a convivial area to serve as a meeting point for professionals and non, edition after edition, the format marked Gruppo Eventi has increasingly become an opportunity for recreation and entertainment, but also the space where important Italian and non-Italian companies interact with the public through communication, educational and meeting initiatives. Among the various ideas which have now become actual traditions of Casa Sanremo, there are: Campus - A Life by Social, in collaboration with the Postal Police, addressed to the many young people going to school involved in the project and, as always, it is an appointment of great informative and educational interest. Cooking Show, a television program, which will air through daily appointments on a thematic channel and will tell us about product strengths, territories, cultures and traditions by presenting recipes and typical specialities. Casa Sanremo for the Social World, with the moral support of Rai - Social Action Department

stages an exposition presenting art projects born with the aim of highlighting some social problems ranging from mental distress, to childhood cancer diseases, up to physical disabilities. Facebook Incontra, the top management of Facebook Italia presides over a panel discussion on the world of communication and the role of Social Media. Casa Sanremo Art, is the completely renovated Museum area of the Palafiori open to the public, which every year hosts “solo exhibitions” of artists from all over Italy. Writers, the cultural salon of Casa Sanremo, where book signings, readings, meetings with artists and authors, literary cafes will be held. Fashion, the daily review of trends where the “Made in Italy” is the star. Sound Awards, the contest for the record companies participating in the Festival of Sanremo, where a panel of music and film experts will evaluate the Festival’s best song video clips. For its tenth birthday, Casa Sanremo will also add a new “room”, the social room, a space designed to facilitate dialogue and meetings with those who, during the week of the Festival of the Italian Song, wish to discover curiosities, news and sneak peeks of the guests, artists and characters who animate the house.

Among these locations, no doubt, there will be the most coveted place of Casa Sanremo, the Lounge, accessible only with a pass, where, from early in the morning until late at night, the competing artists, record companies, journalists and personalities from the world of entertainment will find the perfect place to “slow down.” All this space has in fact been designed to adequately accommodate: the main stage where the emerging groups will perform during the day, where singers can meet their fans, where national competition awards are held whilst artists will alternate in showcases and DJ sets during the after-festival; where the media partners studios, the “Spa 5 stelle”, an initiative of the Area Benessere, the Area Style, whose manager for the 2017 edition is the publisher of Slide Magazine, Devis Paganelli, the American bar and the Gift Room will be located. The Lounge will also host the most awaited event of all, the most glamorous event of the week of the Festival of Sanremo: the Exclusive Party on Monday, 6th February, “ Stasera tutti a Casa “, where all competing artists, big and new proposals, will “celebrate” the beginning of a new challenge. Only in Casa Sanremo between rites, charms, spells and good music will it be possible to toast the 67th edition of the Festival of the Italian Song.


33


“Casa Sanremo 10” Как и каждый год, по случаю Фестиваля в Сан-Ремо возвращается “Casa Sanremo”, которого с нетерпением ждут все те, кто приедет в лигурийский город по работе или просто провести время. “Каждый выпуск”, - говорит Винченцо Руссолино, президент “Consorzio Gruppo Eventi” и руководитель проекта “Casa Sanremo”, - в состоянии подарить интенсивные и редкие эмоции, благодаря которым он и является Уникальным. Это мероприятие проводится в десятый раз, и мне трудно уже вспомнить количество гостей и проведенных здесь кулинарных шоу. Как всегда, и в этом году мы готовы работать с полной отдачей, и для посетителей припасено немало сюрпризов. Будут значительные изменения, и многое будет по-новому. И мы надеемся, что эти перемены создадут некую эмоциональную волну в душах тех, кто в состоянии понять, что для нас секрет успеха проекта - это чистый энтузиазм”. В десятый день рождения “Casa Sanremo” перемены начнутся, прежде всего, с нового места размещения, которое будет вдвое больше. С 5 по 11 февраля действо развернется не только на трех этажах и 4000 квадратных метрах Дворца “Palafiori”, принимать это важное музыкальное событие международного значение будет также вилла “Ормонд”, включая ее великолепные сады и террасы. Два места проведения, чтобы развить и преумножить успех “Village Experience”, которую в 2016 году посетило свыше 68 тысяч человек. Проект родился с целью создать “дом” - знакомое, уютное и гостеприимное место, которое могло бы стать центром встреч для профессионалов по различным рабочим вопросам, и не только. Постепенно, раз от раза, этот формат под эгидой “Gruppo Eventi” менялся, становясь также и местом для отдыха и развлечений. И конечно, пространство отведено крупным предприятиям, которые взаимодействуют с людьми с помощью различных встреч, обучающих программ и коммуникационных инициатив. 34

Многие идеи теперь уже превратились с настоящие традиции “Casa Sanremo”. Среди них: Campus – Una Vita da Social, организованный Почтовой полицией и обращенный к школьникам, которые принимают участие в проекте, является по сути образовательным и познавательным центром. Cooking Show - телевизионный проект, который будет выходить в эфир ежедневно на тематических каналах, рассказывая о различных рецептах, типичных продуктах территорий, о их культуре и традициях. Casa Sanremo per il Sociale под покровительством Rai Департамент социальных мероприятий представляет арт-

проекты, цель которых обратить внимание на социальные проблемы, связанные с психическими расстройствами, детскими онкологическими заболеваниями, инвалидностью. Facebook Incontra - топ-менеджмент Facebook Италии будет председательствовать за круглым столом на дискуссии о роли коммуникаций и социальных сетей. Casa Sanremo Arte - музыкальная зона Дворца “Palafiori”, полностью отремонтированная, как и каждый год, открыта для публики и приема знаменитых артистов со всей Италии. Writers - культурный салон “Casa Sanremo”, где проводятся презентации книг, чтения, встречи с артистами и авторами, литературные кафе. Fashion - модный салон, где протагонистом будет “Made in Italy” с ежедневным рассказом о самых последних тенденциях. Soundies Awards - контекст, посвященный звукозаписывающим студиям, которые принимают участие в Фестивале Сан-Ремо. Жюри музыкальных и кино-экспертов оценивают здесь лучшие видеоклипы и конкурсные песни. В связи со своей десятой годовщиной в “Casa Sanremo” появится еще одна комната, так называемая “social room” специальное место, где в течение фестивальной недели можно будет узнать подробности, детали, курьезные происшествия, новости о будущих гостях и исполнителях Фестиваля, о различных персонажах. Но самым желанным и посещаемым местом в “Casa Sanremo” будет, без сомнения, “La Lounge” - гостиная, куда можно будет пройти только по пропуску, и где с раннего утра до позднего вечера конкурсанты, представители звукозаписывающих студий, журналисты и персонажи из мира искусства найдут идеальное прибежище, чтобы “сбавить темп”. В этой гостиной есть центральная сцена, где в течение дня будут играть оркестры, проводиться встречи певцов со своими болельщиками, вручаться премии победителям национальных конкурсов, а в послефестивальный период выступать артисты. Там же находятся “American bar” и “Gift Room”, офисы представителей прессы и партнеров “Spa 5 stelle dell’Area Benessere” и “Area Style”, а также издателя “Slide Magazine” Девиса Паганелли, который является ответственным за “Casa Sanremo” 2017 года. Именно в “La Lounge” в понедельник 6 февраля произойдет самое ожидаемое и самое гламурное событие фестивальной недели - эксклюзивный вечер “Stasera tutti a Casa”, где участники Фестиваля - как знаменитые певцы, так и молодые исполнители - будут праздновать начало конкурса. И только здесь, в “Casa Sanremo”, среди ритмов хорошей музыки будет отмечаться 67-ой выпуск Фестиваля итальянской песни.


35




50 anni di Tenco di Simona maccaferri Foto} ©Wikipedia

sono

passati 50 anni dalla scomparsa di Luigi Tenco, uno dei cantautori più amati dell’epoca e a tutt’oggi un pilastro della musica italiana, dal Festival dove aveva portato la canzone “Ciao amore Ciao” cantata in coppia con Dalida. Sanremo non ha mai dimenticato Luigi Tenco, considerato da molti un pioniere assoluto della musica d’autore italiana. Un uomo che aveva una grande capacità e anche il coraggio di sperimentare. Per rendergli omaggio Massimo Bonelli, or-

38

109

ganizzatore del Concerto del Primo Maggio di Piazza San Giovanni a Roma, nonché collaboratore di eventi come Area Sanremo e il Premio De Andrè, dopo averne parlato con il Club Tenco, ha deciso di realizzare una serata-evento dedicata al cantautore. Grazie alla bravura dei Maestri dell’Orchestra Sinfonica di Sanremo e del Maestro Mauro Ottolini, che insieme hanno ri-arrangiato ben 22 brani di Tenco, è stato possibile offrire al pubblico del Teatro Ariston una serata magica a conclusione dei festeggiamenti per i 40 anni del Club a lui dedicato.

Ben 11 gli artisti, tutti nati dopo il 1967, che hanno reinterpretato le canzoni di Tenco creando un’atmosfera davvero magica. Tra loro cantanti del calibro di Noemi, Roy Paci, Morgan e Marina Rei Una serata indimenticabile che ha saputo far commuovere l’Ariston e la famiglia del cantautore, seduta in prima fila, e che verrà trasmessa dalla RAI, in televisione, la sera del 27 gennaio proprio a distanza di 50 anni dalla scomparsa.


50 YEARS OF TENCO 50 years have now gone by since Luigi Tenco passed away; one of the most loved songwriters of his time and nowadays one of the pillars of Italian music. It was 1967, when paired with Dalida he sang “Ciao Amore Ciao” at the Festival of Sanremo, a song which then became a mainstay of Italian music. Sanremo has never forgotten Luigi Tenco, considered by many to be a pioneer in songwriter music. A man and an artist with great talent combined with a courage for experimenting which

was uncommon for the time. In order to pay him a tribute, Massimo Bonelli, the organiser of the 1st May Concert in Piazza San Giovanni in Roma, and a collaborator of events such as Area Sanremo and Premio De Andrè, after speaking to the Club Tenco, decided to set up an event-night dedicated to the songwriter. Thanks to the skills of the Maestros of the Sanremo Symphony Orchestra and of Maestro Mauro Ottolini, who jointly re-arranged 22 of Tenco’s songs, the audience at the Ariston Theatre was able to enjoy a magical evening to

conclude the celebrations for the 40 years of the Club dedicated to him. There were 11 artists, all born after 1967, who reinterpreted Tenco’s songs, creating a truly magical experience. Among them singers such as Noemi, Roi Paci, Morgan and Marina Rei. An unforgettable evening which touched the Ariston audience and the songwriter’s family, sitting in the first row, and which will be transmitted by RAI television on the evening of the 27th January, precisely 50 years after his death.

39

50 ЛЕТ СО ДНЯ СМЕРТИ ТЕНКО Прошло уже 50 лет со дня смерти Луиджи Тенко, одного из самых любимых певцов своего времени, который и сегодня остается звездой итальянской музыки. Шел 1967 год, когда на Фестивале в Сан-Ремо он исполнил вместе с Далидой песню “Ciao amore Ciao”, ставшую впоследствии одной из самых знаменитых и любимых итальянских песен. Сан-Ремо никогда не забывал Луиджи Тенко, считая его абсолютным пионером авторской песни. Человек и исполнитель с огромными способностями, которые объединили желание и смелость экспериментировать в новом для той эпохи направлении. Для того, чтобы воздать ему должное, Массимо Бонелли, организатор Первомайского рок-концерта на площади Сан Джованни в Риме, а также соавтор площадки “Area Sanremo” и “Premio De Andrè”, поговорив с членами “Клуба Тенко”, решил устроить вечер в честь певца. Благодаря мастерству музыкантов Симфонического оркестра Сан-Ремо и маэстро Мауро Оттолини, которые вместе заново аранжировали 22 песни Тенко, в Театре “Аристон” состоялся великолепный вечер в заключение празднований 40-летия посвященного ему “Клуба Тенко”. 11 певцов, все родившиеся после 1967 года, интерпретировали песни Тенко, создавая особую, совершенно магическую атмосферу в зале. Среди исполнителей вечера были Ноэми, Рой Пачи, Морган и Марина Рей. Незабываемый вечер, увлекший весь Театр “Аристон”, в том числе семью Тенко, которая сидела в первом ряду, будет транслироваться по телевидению RAI вечером 27 января как раз спустя 50 лет после его кончины.


Claudio Villa di Samirah Muran Foto} ©Wikipedia:

•Mario Trevi e Claudio Villa nel 1962 al Gran Festival di Piedigrotta •Claudio Villa in uno dei suoi celebri acuti •Claudio Villa e Jula de Palma nel 1955 •Piazza di Spagna 20 aprile 1986, Manifestazione anti fast food nel centro di Roma organizzata da Claudio Villa con la professo ressa Giulia Radino e Giorgio Bracardi. •Cladio Villa in un catalogo discografico

40

sono

passati 30 anni da quella sera in cui Pippo Baudo, durante la serata finale del 37° Festival di Sanremo, comunicò in diretta televisiva la triste notizia della scomparsa di Claudio Villa. Era il 7 febbraio 1987: Villa, nome d’arte di Claudio Pica, nato a Roma il giorno di capodanno del 1926, aveva da poco compiuto 61 anni. L’annuncio ufficiale non poteva che venire dal palco che per quattro edizioni lo aveva visto trionfare con le sue romantiche melodie. Nella stessa data, 30 anni dopo, inizierà il 67° Festival della Canzone e certamente alla figura di Claudio Villa sarà dedicato lo spazio che merita. “Da parte del Comune – spiega l’assessore al

109

Turismo e Cultura di Sanremo, Daniela Cassini – c’è la volontà di ricordarlo al meglio negli eventi collaterali alla kermesse, magari anche in collaborazione con la Rai”. Assieme a Domenico Modugno, Claudio Villa vanta il record di vittorie a Sanremo. La prima fu nel 1955 con “Buongiorno tristezza”, solo due anni dopo il secondo trionfo con “Corde della mia chitarra”. Poi nel 1962 “Addio... addio” in coppia proprio con Modugno e infine “Non pensare a me” nel 1967. Nel 1984 fu ospite a Sanremo col brano fuori gara”Un amore così grande”. L’ultima apparizione sul palco dell’Ariston risale all’edizione del 1985 con la canzone melodica “Il mio primo angelo”.

Il cantante romano partecipò ben 15 volte al Festival e non a caso fu invitato a partecipare al film musicale “Destinazione Sanremo” insieme a molti altri cantanti in voga negli anni Cinquanta e Sessanta come Nilla Pizzi, Domenico Modugno e Johnny Dorelli. La pellicola, girata nel 1959, racconta del viaggio in treno di un gruppo di appassionati musicisti diretti a Sanremo per seguire il Festival in teatro. Claudio Villa ha sempre avuto un po’ di Sanremo nel cuore e la Città dei Fiori lo ricorderà sempre con affetto.


Claudio Villa Thirty years have now gone by since Pippo Baudo gave out the sad news of Claudio Villa’s passed away, whilst presenting the final evening of the 37th Festival of Sanremo. It was 7th February 1987: Villa, the stage name of Claudio Pica who was born in Rome on 1st January 1926, had just celebrated his 61st birthday. The official announcement could only be given from that same stage which had seen him triumph with his romantic melodies for four editions. On the same date, 30 years later, the 67th edition of the Song Festival will begin and will certainly dedicate the space to Claudio Villa that he deserves. “The municipality – explains Daniela

Cassini, the Councillor for Tourism and Culture – intends to remember him during the collateral events, maybe also in collaboration with the RAI”. Together with Domenico Modugno, Claudio Villa boasts a record number of wins at the Festival of Sanremo. The first was in 1955 with “Buongiorno tristezza”, two years later the second triumph with “Corde della mia chitarra”. In 1962, together with Modugno, it was “Addio….addio” and finally “Non pensare a me” in 1967. He was a guest at the 1984 edition with a noncompeting song “Un amore cosi grande”. His last appearance on the Ariston stage was in 1985 with the

melodic song “Il mio primo angelo”. The singer from Rome took part in a total of 15 editions of the Festival and was therefore rightly invited to take part in the musical film “Destinazione Sanremo” together with many other popular artists during the fifties and sixties such as Nilla Pizzi, Domenico Modugno and Johnny Dorelli. The film was set in 1959 and narrates the story of a group of enthusiastic musicians who were travelling to Sanremo in order to watch the Festival in the theatre. Claudio Villa has always had a soft spot for Sanremo and the city of Flowers will always remember him fondly.

41

Клаудио Вилла Прошло уже 30 лет с того вечера, на котором Пиппо Баудо во время финала 37-го Фестиваля Сан-Ремо сообщил в прямом эфире о скончался Клаудио Вилла. Был февраль 1987 года. Вилла это псевдоним Клаудио Пика, который родился в Риме в новогоднюю ночь в 1926 году, и на момент смерти ему исполнился 61 год. Официальное объявление о его кончине было произнесено со сцены, которая четыре раза видела триумф его романтических мелодий. В тот же самый день, но спустя 30 лет, начнется 67-ой Фестиваль итальянской песни, на котором личности Клаудио Вилла будет отведено то время и пространство, которого он, несомненно, заслуживает. “Со стороны Муниципалитета, - говорит асессор по туризму и культуре Сан-Ремо Даниэла Кассини, - есть желание напомнить о нем в мероприятиях, связанных с Фестивалем, может быть, даже в сотрудничестве с RAI”. Клаудио Вилла делит рекорд побед в Сан-Ремо с Доменико Модуньо. Первая относится к далекому 1955 году, когда он выиграл с песней “Здравствуй, грусть”, а вторая к 1957 году, когда он исполнил “Струны моей гитары”. Потом в 1962 году песня “Прощай... прощай”, исполненная вместе с Модуньо, и в 1967 году “Не думай обо мне”. В 1984 году он был гостем Фестиваля и представил публике внеконкурсную песню “Такая большая любовь”. А последнее его появление на сцене театра “Аристон” относится к 1987 году, когда он исполнил песню “Мой первый ангел”. 15 раз римлянин принимал участие в Фестивале, и не случайно его пригласили на роль в музыкальный фильм “Пункт назначения Сан-Ремо” вместе со многими модными певцами пятидесятых и шестидесятых годов, как Нилла Пицци, Доменико Модуньо и Джонни Дорелли. Фильм, который вышел в 1959 году, рассказывает о группе страстных любителей музыки, которые едут на поезде в Сан-Ремо, чтобы посмотреть Фестиваль. У Клаудио Вилла Сан-Ремо был всегда в сердце, и Город Цветов будет вспоминать его с неизменной любовью.


Sergio Bardotti di Samirah Muran

42

sempre

dietro le quinte ma non per questo meno amato. Sergio Bardotti, di cui si celebra in occasione del prossimo Festival di Sanremo il decennale dalla scomparsa, è stato il paroliere di grandi artisti italiani come Luigi Tenco, Gino Paoli e Sergio Endrigo, a cui affidò la canzone vincitrice al Festival di Sanremo nel 1968, “Canzone per te”. Laureato in Lettere e Filosofia, Bardotti mosse i primi passi nel mondo della musica nel 1963 curando, per un’esordiente Rita Pavone, il testo “Datemi un martello” cover dell’americano Pete Segeer. Nel 1966

109

diventa direttore artistico dell’etichetta ARC, specializzata nello scoprire e lanciare nuovi talenti: fra essi Lucio Dalla, The Rokes, Mal & The Primitives, Dino, che incise “Te lo leggo negli occhi”, Ricky Shayne e molti altri. Alla prima vittoria sul palco di Sanremo nel 1968 seguì un secondo posto l’anno successivo con “Lontano dagli occhi” interpretata nuovamente da Sergio Endrigo in coppia con l’inglese Mary Hopkin. Con “Ti lascerò”, cantata dalla coppia Anna Oxa e Fausto Leali vince nuovamente il Festival di Sanremo. Sono moltissime le collaborazioni nel panorama musicale italiano che lo decretano

tra i migliori parolieri del suo tempo. Produsse l’album “Non al denaro non all’amore né al cielo” di Fabrizio De André e scrisse testi meravigliosi per le più grandi voci del suo tempo, come Mina, Lucio Dalla, Patty Pravo e Gianni Morandi. Insieme ad Antonello Venditti compose – tra l’altro - l’inno della Roma. Nel 1983 ricevette uno dei più importanti riconoscimenti per un paroliere: il Premio Tenco come “Operatore Culturale”. Morto nel 2007, Sergio Bardotti sarà ricordato nelle sue “poesie” cantate dalle più belle voci italiane.


Sergio Bardotti

Серджо Бардотти

Sergio Bardotti, whose tenth anniversary from his passed away will be celebrated during the next Festival of Sanremo, was the lyricist for great Italian artists such as Luigi Tenco, Gino Paoli and Sergio Endrigo to whom he entrusted “Canzone per te”, the song which won the Festival of Sanremo in 1968, was a man who always stayed backstage, but was no less loved because of that. A graduate in Literature and Philosophy, Bardotti took his first steps in the music world in 1963 by curating the lyrics of “Datemi un Martello”, the cover of American Pete Segeer by a budding Rita Pavone. In 1966 he becomes artistic director for the ARC label, which specialises in discovering and launching new talents including Lucio Dalla, The Rokes, Mal & The Primitives, Dino, who recorded “Te lo leggo negli occhi”, Ricky Shayne and many others.

Всегда в тени, но несмотря на это любимый публикой, Серджо Бардотти, десятилетие со дня скончался которого будет отмечаться на Фестивале в СанРемо, был автором песен для таких больших исполнителей, как Луиджи Тенко, Джино Паоли и Серджо Эндриго. Для последнего он написал песню, победившую на Фестивале в 1968 году “Песня для тебя”.

The first win at Sanremo in 1968 was followed by a second place the following year with “Lontano dagli occhi”, once again sung by Sergio Endrigo paired with Mary Hopkin from England. He wins the Festival of Sanremo yet again with the song “Ti lascerò”, sung by Anna Oxa and Fausto Leali. There were many collaborations of his within the music world which ratified him as one of the best lyricists of his time. He produced the album “Non al denaro non all’amore né al cielo” by Fabrizio de André and wrote wonderful lyrics for the greatest voices of his time, such as Mina, Lucio Dalla, Patty Pravo and Gianni Morandi. Together with Antonello Venditti he composed – among other things - the anthem for the Rome F.C. In 1983 he was awarded one of the most significant awards for a lyricist: The Tenco Prize as “Cultural Operator”. Sergio Bardotti died in 2007 and will be remembered through his ‘poems’ sung by the most beautiful Italian voices.

Дипломированный в области литературы и философии, Бардотти сделал первые шаги в музыкальном мире в 1963 году, написав для начинающей певицы Риты Павоне текст к песне “Дайте мне молоток” американца Пита Сигера. А в 1966 году он становится художественным руководителем секции ARC, которая занималась открытием и продвижением новых талантов. Среди которых были Лучо Далла, группа “The Rokes”, “Mal & The Primitives”, Дино, записавший песню “Я читаю это в твоих глазах”, Рики Шэйн и многие другие. За первой победой на сцене Сан-Ремо в

1968 году последовала вторая, когда все тот же Серджо Эндриго занял второе место с песней “Вдали от глаз”, исполнив ее в дуэте с англичанкой Мэри Хопкин. С песней “Я тебя брошу”, которую исполнили вместе Анна Окса и Фаусто Леали, он вновь стал победителем Фестиваля Сан-Ремо. Он сотрудничал со многими итальянскими певцами, которые считали его лучшим автором текстов того времени. Серджо написал стихи для альбома “Non al denaro non all’amore né al cielo” Фабрицио Де Андре, создал потрясающие тексты для таких величайших голосов, как Мина, Лучо Далла, Патти Право и Джанни Моранди. И помимо всего прочего, совместно с Антонелло Вендитти написал гимн Рима. В 1983 году он получил одну из самых высоких наград за лирику - Премию Тенко - как “Деятель культуры”. Серджо Бардотти скончался в 2007 году, но его всегда будут помнить благодаря стихам к песням самых прекрасных голосов Италии.

43

Alcune canzoni scritte da Sergio Bardotti 1963 Era d’estate Sergio Endrigo 1964 Per la vita Charles Aznavour 1964 Datemi un martello Rita Pavone 1964 Lei Lucio Dalla 1965 La verità Paul Anka 1966 Il mondo nei tuoi occhi Gianni Morandi 1966 Tutto il male del mondo Lucio Dalla 1968 Se perdo te Patty Pravo 1969 Baci baci baci Wilma Goich 1970 Occhi di ragazza Gianni Morandi 1971 E io tra di voi Charles Aznavour 1972 Piazza Grande Lucio Dalla 1972 Anche tu Ricchi e Poveri 1974 La gente e me Ornella Vanoni 1975 Volesse il cielo Mia Martini 1975 Roma Antonello Venditti 1977 Isotta Pippo Franco 1979 Che idea New Trolls


44


Villa Ormond Redazione Foto} ŠFondazione Villa Ormond Events

45


Villa Ormond Redazione Sanremo.it Foto} © Archivio Moreschi | ©Fondazione Villa Ormond Events |©Sanremo Promotion

www.villaormondevents.com

46

il

progetto di fare di Villa Ormond, uno dei gioielli architettonici di Sanremo, un polo di attrazione culturale e turistica di rilievo internazionale è la mission che si sono dati l’Istituto internazionale di Diritto Umanitario e la Fondazione ausiliaria dell’Istituto stesso recentemente, creata per promuovere la tutela, la conserva-zione e la valorizzazione di quella che sarà la sede di congressi, convegni, tavole rotonde, workshop, esposi-zioni temporanee, eventi culturali e attività di carattere ludicoeducativo. L’unicità e il prestigio della Villa permetteranno inoltre di ospitare eventi aziendali e privati. L’attivazione di sinergie con altre realtà territo-riali, pubbliche e private, potrà ulteriormente rafforzare i progetti

della Fondazione presieduta da Fausto Pocar, che proprio in occasione del prossimo Festival di Sanremo aprirà le sue porte agli eventi collaterali, alla manifestazione canora, organizzati dal Gruppo Eventi che da dieci anni realizza Casa Sanremo al Pala-fiori. La creazione della Fondazione si inquadra in una più ampia politica di “fund raising” da parte dell’Istituto che negli ultimi anni ha dovuto affrontare una costante riduzione dei contributi finanziari a scapito delle sue attività e della manutenzione ordinaria della Villa, e che da anni ha stabilito la sua sede nei locali della villa, concessa in comodato d’uso gratuito dal Comune di Sanremo. Un primo progetto è stato recentemente lanciato dalla Fondazione: “Villa Ormond Events”.

Si tratta di un nuovo “contenitore” che propone Villa Ormond come sede esclusiva per l’organizzazione di eventi di diver-sa natura, quali matrimoni, ricevimenti, serate di gala, mostre ed eventi culturali. Ulteriori informazioni, comprensive di una suggestiva photo gallery, sono reperibili sul sito http://www. villaormondevents.com/. L’Istituto, per sua vocazione originaria, si occupa della formazione e diffusione del diritto umanitario, del diritto dei rifugiati e di tutte le discipline correlate. Tali attività, nel corso del 2015, hanno portato a Sanre-mo circa 9mila presenze alberghiere, con un indotto economico superiore al milione di euro.


Villa Ormond The International Institute of Humanitarian Law and its auxiliary Foundation have recently decided to implement the project of turning Villa Ormond, one of Sanremo’s architectural jewels, into a cultural and tourist attraction of international significance, in order to promote the protection, preservation and promotion of what will become the venue for congresses, conferences, round tables, workshops, exhibitions, cultural events and recreational and educational activities. The Villa’s uniqueness and prestige will also allow hosting corporate and private events. Activating these synergies with other organisations, both public and private,

will further strengthen the projects promoted by the Foundation, chaired by Fausto Pocar, which during the next Festival of Sanremo will open its doors to the song festival’s side events organised by Gruppo Eventi, who has been staging Casa Sanremo at the Palafiori for the past ten years. The creation of the Foundation is part of a wider policy of “fund raising” by the Institute, which has faced a steady reduction of financial contributions during recent years, at the expense of its activities and of the Villa’s routine maintenance, and which has had its headquarters in the rooms of the villa for several years, granted on free loan by the city of Sanremo.

A first project was recently launched by the Foundation: “Villa Ormond Events”. This is a new “container” that promotes Villa Ormond as an exclusive venue for organising various types of events, such as weddings, receptions, galas, exhibitions and cultural events. Additional information, including a striking photo gallery, can be found at the http:// www.villaormondevents.com/ website. The Institute’s original vocation is to train and disseminate humanitarian law, refugee law and all related disciplines. During 2015, these activities brought around 9 thousand overnight hotel stays to Sanremo, with an economic impact of over one million euro.

ВИЛЛА “ОРМОНД” Превращение виллы “Ормонд”, одной из архитектурных драгоценностей Сан-Ремо, в культурный и туристический центр международного уровня - такую задачу поставил Международный институт гуманитарного права и специальный Фонд института. Этот совсем недавно созданный Фонд предназначен для охраны, популяризации и сохранения Виллы, которая станет местом проведения конгрессов, конференций, “круглых столов”, семинаров, временных выставок, культурных, развлекательных и образовательных мероприятий. Уникальность и престиж Виллы позволят, помимо этого, принимать корпоративные и приватные мероприятия. А взаимодействие с другими территориальными структурами, как государственными, так и частными, будет способствовать продвижению проектов Фонда под председательством Фаусто Покар. И уже по случаю проведения очередного Фестиваля песни Сан-Ремо Вилла откроет свои двери для музыкальных встреч, организованных специальной Группой, которая вот уже десять лет работает над проведением “Casa Sanremo” во Дворце “Palafiori”. Создание Фонда является частью политики Института по

получению дополнительных средств, который в последние годы должен был работать в условиях постоянного сокращения финансирования, в связи с чем содержание Виллы в надлежащем состоянии было затруднительным. Помимо этого, офисы Института находятся именно там в связи с тем, что Муниципалитет города дал разрешение на бесплатное пользование помещениями. Недавно Фонд запустил первый свой проект “Villa Ormond Events”, благодаря которому Вилла станет также местом для различных событий: приемов, свадеб, гала-концертов, выставок и культурных мероприятий. Дополнительную информацию, в том числе многочисленные фотографии, можно найти на сайте http://www.villaormondevents.com/. Институт, в соответствии со своим главным назначением, занимается проблемами соблюдения и распространения человеческих прав, в том числе прав беженцев, и всеми сопутствующими проблемами. И только в 2015 году благодаря его деятельности гостиницы Сан-Ремо приняли более 9 тыс. человек, получив доход более 1 миллиона евро. 110


Giovanni Martini, il trombettiere di Apricale uomo di fiducia del Generale Custer di Samirah Muran Foto} A sinistra © Wikipedia | A destra West Point Museum @Sally Semeria

48

l’

unico sopravvissuto all’epica quanto sanguinosa battaglia di Little Bighorn tra il 7°Cavalleria dell’Esercito degli Stati Uniti comandato dal Generale Custer e gli indiani nativi d’America fu il trombettiere di Apricale Giovanni Martini da più fonti ritenuto braccio destro e uomo di fiducia del Generale George Armstrong Custer.

Il massacro avvenne nelle praterie del Montana il 25 giugno 1876, con il sopravvento dell’allenza tra Cheyenne, Sioux e Arapaho, guidati da Toro Seduto e Cavallo Pazzo, che costò la vita a 262 soldati yankee. Anche il 37enne George Custer perì nel massacro, ma involontariamente salvò la vita a John Martin (il nome di Martini naturalizzato statunitense) per averlo inviato poco prima di ingaggiare la battaglia a chiedere rinforzi e munizioni al capitano Frederik Benteen che stazionava a poche miglia di distanza. La missiva che Custer affidò a Martini, salvandogli di fatto la vita, è custodita nel museo dell’Accademia 110

militare di West Point nello Stato di New York.

Sono poche le informazioni che si hanno sulle origini di Giovanni Battista Martini. Secondo alcuni ricercatori, il trombettiere nacque il 16 marzo del 1841 ad Apricale da Giacomo e Giovanna Barberis. Sposato con Caterina Rossi Craveta nel 1860 diventò padre di un bambino di nome Leonida.

Indiscrezioni lo descrivono come uno “spirito libero” a cui la vita famigliare stava stretta e che per questo lasciò Apricale, dove non fece più ritorno. In un primo tempo Giovanni partecipò, proprio come trombettiere, alla spedizione dei Mille di Giuseppe Garibaldi dove acquisì esperienza militare. In seguito raggiunse Glasgow in Scozia da dove salpò alla volta degli Stati Uniti a bordo della S.S. Tyrian. Un anno dopo si arruolò come “John Martin” nello Squadrone H del 7°Cavalleria sotto il comando di Custer e agli ordini diretti del capitano Benteen. Tre anni dopo il massacro di Little Bigorn,

Martini si risposò con l’irlandese Julia Higgins, da cui ebbe otto figli, il primo dei quali fu chiamato George in memoria del Generale Custer.

Promosso sergente restò nel reggimento e nel 1898 partecipò alla guerra ispanostatunitense per il controllo di Cuba. Congedato nel 1904 con il grado di sergente maggiore, Martin gestì per alcuni anni un negozio di dolciumi. In seguito fu impiegato come bigliettaio della metropolitana di New York nel 103rd street station. Pochi anni dopo si separò dalla moglie e andò a vivere dalla figlia Sophie a Brooklyn. Morì nel 1922, investito da un camion, e fu sepolto nel National cemetery di Cypress Hill. Sulla lapide c’è scritto “John Martin, sergente del 7°cavalleggeri degli Stati Uniti. Portò l’ultimo messaggio del generale Custer nella battaglia di Little Bighorn il 25 giugno nel 1876”. Un ligure che divenne eroe e patriota degli Stati Uniti d’America.


Giovanni Martini, the bugler from Apricale trusted by General Custer The only man to survive the epic and bloody battle of Little Bighorn between the 7th Cavalry regiment under the command of Lieutenant Colonel Custer and native Americans was Giovanni Martini, the bugler from Apricale, whom many believe was Lieutenant Colonel George Armstrong Custer’s right hand man. The massacre occurred in the Montana prairies on 25th June 1876, after an alliance between the Cheyenne, Sioux and Arapahos, led by Sitting Bull and Crazy Horse, which cost the lives of 262 Yankee soldiers. 37year old George Custer also perished in the battle, but unwittingly saved the life of John Martin (the American version of Martini’s surname) by sending him to request reinforcements and ammunition from Captain Frederik Benteen a few miles away, shortly before the battle. The letter Custer entrusted to Martini, thereby saving his life, is kept in the Museum of the Military Academy of

West Point, in the state of New York. There is not much information available concerning the origins of Giovanni Battista Martini. Some researchers believe he was born on 16th March 1841 in Apricale from Giacomo and Giovanna Barberis. Married to Caterina Rossi Craveta, he became the father of a boy named Leonida in 1860. Rumour has it that he was a “free spirit”, to whom family life was not particularly well suited and that is why he left Apricale, never to return. Giovanni took part, as a bugler, in Giuseppe Garibaldi’s expedition of the Mille, where he acquired military expertise. He then went to Glasgow in Scotland from where he embarked on S.S. Tyrian, bound for the States. A year later, he enrolled in H Squadron of the 7th Cavalry under Custer’s command and directly at the orders of Captain Benteen. Three years after the battle of Little Bighorn, Martini married the Irishwoman

Julia Higgins, with whom he had eight children, naming his firstborn George in memory of Colonel Custer. He was promoted Sergeant and still with the regiment took part in the Spanish-American war for controlling Cuba. Discharged from the Army in 1904 with the rank of Sergeant Major, he managed a sweetshop for several years. Subsequently, he became a ticket clerk in the 103rd street station of the New York City subway. A few years later, he separated from his wife and went to live with his daughter Sophie in Brooklyn. He died in 1922, run over by a truck and was buried in the Cypress Hill National Cemetery. The tombstone says “John Martin, Sergeant of the United States 7th Cavalry, He bore General Custer’s last message in the battle of Little Bighorn on 25th June 1876.” A man from Liguria who became a hero and patriot in the United States of America.

Горнист из Априкале Джованни Мартини, правая рука полковника Кастера Единственным, кто пережил эпическую кровавую битву при Литтл-Бигхорн между 7-ым кавалерийским полком Армии Соединенных Штатов под командованием подполковника Кастера и американскими индейцами, был горнист Джованни Мартини, которого многие источники называют правой рукой и доверенным лицом Джорджа Армстронга Кастера. Это массовое убийство произошло в прериях Монтаны 25 июня 1876 года. Премущество было на стороне объединившихся индейских племен шайеннов, сиу и арапахо во главе с Сидящим Быком и Бешеным Конем, и в битве потеряли жизнь 262 солдата янки. 37-летний Джордж Кастер тоже погиб в этой резне, но невольно спас Джона Мартина (имя и фамилия, которые носил Мартини, натурализовавшись в Соединенных Штатах), отправив его незадолго до начала сражения за подкреплением и боеприпасами к капитану Фредерику Бентину, роты которого находились на расстоянии нескольких миль. Письмо, которое Кастер поручил доставить Мартини, фактически спасло ему жизнь, и теперь оно хранится в музее Военной Академии ВестПойнт штата Нью-Йорк. О происхождении Джованни Баттиста Мартини известно немного. По мнению некоторых исследователей, горнист родился 16 марта 1841 года в Априкале от родителей Джакомо и Джованна Барберис. Женившись на Катерине Росси Кравета, Мартини в 1860 году стал отцом ребенка по имени Леонида. По слухам, ему было присущ “свободный дух”, и в семейной жизни ему было тесно. В связи с этим он покинул Априкале, куда больше никогда не вернулся. Поначалу он как горнист участвовал в экспедиции Тысячи Джузеппе Гарибальди, где набрался военного опыта. А позднее он прибыл в Глазго (Шотландия) и уже оттуда отправился в Соединенные Штаты на борту корабля “S.S. Tyrian”. А спустя год под именем “Джона Мартина” он поступил на службу в 7-ой кавалерийский полк под командой Кастера и подчинялся непосредственно капитану Бентину. По прошествии трех лет после резни при Литтл-Бигхорн он вновь женился на ирландке Джулии Хиггинс, от которой имел восьмерых детей. И своего первенца он назвал Джордж в честь полковника Кастера. Мартини получил звание сержанта и остался в полку, а в 1898 году принимал участие в испано-американской войне за контроль над Кубой. В 1904 году он демобилизовался в звании старшего сержанта и затем несколько лет управлял кондитерской. В последующем он работал билетером в нью-йоркском метро на станции “103rd street station”. Несколько лет спустя Мартини развелся и перебрался жить к своей дочери Софи в Бруклин. Умер он в 1922 году, попав под колеса грузовика, и был похоронен на национальном кладбище Cypress Hill. На его надгробии написано: “Джон Мартин, сержант 7-ого кавалерийского полка Соединенных Штатов. Доставил последнее письмо генерала Кастера в битве при Литтл-Бигхорн 25 июня 1876 года”. Лигуриец, который стал героем и патриотом Соединенных Штатов Америки.

49


Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari

Un hôtel contemporain avec une belle piscine entourée d’un jardin de palmiers

A contemporary hotel with a beautiful pool surrounded by a garden of palm trees

Современный отель с красивым бассейном окружен садом из пальмовых деревьев

40 camere, 36 junior suite: aria condizionata, radio, tv lcd con canali digitali e satellitari, wi-fi, minibar, telefono diretto, asciugacapelli e vasca idromassaggio nelle jr. suite di categoria superiore. 40 chambres, 36 suites junior avec air conditionné, radio, TV LCD avec chaînes numériques et par satellite, wi-fi, mini-bar, téléphone direct, sèche-cheveux et un bain à remous dans le jr. la catégorie supérieure. 40 rooms, 36 junior suites with air conditioning, radio, LCD TV with digital and satellite channels, wi-fi, mini bar, direct dial telephone, hair dryer and hot tub in the jr. the superior category. 40 номеров, 36 полулюксов с кондиционером, радио, ЖК-телевизор с цифровыми и спутниковыми каналами, Wi-Fi, мини-бар, прямой телефон, фен и джакузи в JR.высшей категории.

PRENOTA SUBITO RESERVEZ BOOK NOW БРОНИРОВАТЬ

NYALA SUITE HOTEL · via Solaro Levante 134 · 18038 Sanremo (Italia) · T +39 0184 667 668 · F +39 0184 666 059


Alexandra... dal 1890 a Ospedaletti

Gelateria Alexandra CAFÉ&RESTAURANT

RISTORANTE BAR GELATERIA ALEXANDRA Corso Regina Margherita 21 - 18014 Ospedaletti (IM) Tel. 0184 688594 | www.ristorantealexandra.it CAFÉ&RESTAURANT


52


Lorenzo Semeraro, Sartor Intemelius di Samirah Muran Foto Š

53


Lorenzo Semeraro, Sartor Intemelius di Samirah Muran Foto} ©

sartorintemelius.wixsite.com/sartorintemelius

54

110

ha

solo 28 anni e un talento incredibile. Lorenzo Semeraro, stilista di abiti storici, si è già creato un nome nel mondo dei costumi d’epoca. La sua passione per i modelli classici trae ispirazione da oltre 14 anni di danza, dai quali si è dipanato il percorso della recitazione teatrale. Sempre affascinato dalle maschere e dalla storia, Lorenzo passava ore nel reparto sartoria del teatro dopo le prove sul palco. “Spettacoli e Opere liriche”: è questo l’indirizzo di studi che il giovane ventimigliese, ha intrapreso al Teatro dell’Opera di Roma. Il passo, per iniziare l’Accademia del Lusso “Moda e design”, data la grande sua passione per i costumi e la storia, è stato breve. I corsi di modellismo lo hanno poi portato alla specializzazione in “Costumi teatrali e storici”. Pronto per affrontare il mondo del lavoro,

Lorenzo è tornato a Ventimiglia per creare abiti storici, principalmente medievali. Non a caso Lorenzo è un grande appassionato dello storico eventi “Agosto Medievale di Ventimiglia”, una festa che riporta il centro storico indietro nei secoli, dove gli abitanti si abbigliano con i costumi dell’epoca. I rioni della città partecipano alla gara per gli abiti più belli e caratteristici ed è con le creazioni di Lorenzo che il Sestiere Burgu ha vinto la competizione due anni fa. Da allora gli abiti di Lorenzo sono richiestissimi, sia dai Sestieri di Ventimiglia, sia dai rioni di Taggia per le rievocazioni storiche di San Benedetto. Le domande aumentano di anno in anno, infatti, Semeraro è già stato contattato da alcuni produttori cinematografici italiani e stranieri.

Sono circa 40 gli abiti che il giovane stilista custodisce nel suo atelier di Ventimiglia Alta “Sartor Intemelius”, una cantina che risale al 1400 le cui caratteristiche lo stilista ha cercato di riportare ai vecchi splendori. I modelli che piacciono di più a Lorenzo? Quelli dei nobili fiorentini del XV secolo, nello stile di Romeo e Giulietta. Ed è proprio a questi personaggi che si è ispirato per realizzare i suoi ultimi lavori con stoffe rigorosamente italiane. Sogno nel cassetto per il 2017? Organizzare un’ambientazione medievale nel suggestivo castello di Dolceacqua. E chissà che non si trovi un ruolo anche per i suoi due amici alati: Gael, un allocco “zampe rosse”, e Kyria, un gufo reale italiano.


Лоренцо Семераро, Sartor Intemelius

Lorenzo Semeraro, Sartor Intemelius He is only 28 years old but he has an incredible talent. Lorenzo Semeraro, a period costume fashion designer, has already made a name for himself in the world of period costumes. His passion for classical models has drawn inspiration from over 14 years of dancing, from which the path of theatre acting also unravelled. A constant fascination with masks and history meant Lorenzo spent hours in the theatre’s costume department after rehearsing on the stage. “Spettacoli e Opere liriche” (shows and opera): this is the study field which the young man from Ventimiglia attended at the Teatro dell’Opera in Rome. The step to then begin at the Accademia del Lusso “moda e design”, considering his passion for costumes and history, was a short one. Modelling courses then led to his specialisation in “Costumi teatrali e storici” (Theatre and historical costumes). Ready to face the work environment, Lorenzo returned to Ventimiglia in order to create period costumes, mainly medieval ones. This is why Lorenzo is a great fan of the historical event “Agosto Medievale di Ventimiglia”, a festival which takes the historical centre back to centuries ago and where citizens dress up with period costumes.

The town districts compete for the most beautiful and characteristic clothes and Sestiere Burgu won the competition two years ago with Lorenzo’s creations. Since then Lorenzo’s clothes are in high demand, both by the districts of Ventimiglia and those in Taggia for the historical re-enactment of San Benedetto. The demand increases every year and Semeraro has already been contacted by some Italian and foreign movie producers. There are roughly 40 costumes safeguarded by the young stylist in his atelier in Ventimiglia Alta “Sartor Intemelius”, a cellar which dates back to the 15th century and whose characteristics he has tried to bring back to the ancient splendour. Which are the models Lorenzo likes most? The ones of the 15th century Florentine nobles, in Romeo and Giulietta style. And it is precisely these characters which inspired him for his latest creations with exclusively Italian fabrics. His secret dream “for 2017? To organise a medieval setting in the evocative castle of Dolceacqua. And who knows, maybe he will find a role for his two winged friends: Gael, a rufous-legged owl and Kyria, an Italian eagle owl.

Ему только 28 лет, и у него невероятный талант. Лоренцо Семераро, дизайнер исторической одежды, уже сделал себе имя в мире костюмов разных эпох. Его увлечение классическими моделями зародилась после 14 лет танцев, которые затем привели его к театральной игре. Давно очарованный масками и историей, Лоренцо проводил многие часы после репетиций в пошивочной мастерской театра. “Спектакли и лирические оперы” - это то направление, которое выбрал молодой человек из Вентимильи, поступив в школу при Оперном театре Рима. Путь, который привел его к созданию Академии “Мода и дизайн”, был коротким. Курсы моделирования затем привели его, в свою очередь, к специализации “Театральные и исторические костюмы”. И уже готовый к серьезной работе, он вернулся в Вентимилью, чтобы создавать историческую одежду, в основном средневековую. Не случайно Лоренцо стал большим поклонником зрелищного праздника “Средневековый август” в Вентимилье, праздника, который уводит зрителей вглубь веков. Он проводится в старой части города, где жители облачаются в исторические костюмы. Районы города участвуют в конкурсе, где побеждают те, чьи костюмы красивее и больше соответствуют эпохе. Благодаря творениям Лоренцо район Sestriere Burge выиграл конкурс 2 года назад. С тех самых пор одежда от Лоренцо Семераро пользуется огромным спросом как в Вентимилье, так и в районах Таджи для исторических представлений Сан Бенедетто. Спрос год от года растет, и с Лоренцо уже связывались представители итальянской и зарубежной кинематографии. Около 40 костюмов молодой стилист держит в своем ателье “Sartor Intemelius”, которое расположено в Высокой Вентимилье (Ventimiglia Alta). Бывшая винодельня, которая восходит примерно к 1400 году, благодаря дизайнеру получила новую жизнь, сохранив очарование старины. Какие модели больше всего нравятся Лоренцо? Костюмы флорентийской знати, которые относятся к XV веку, в стиле Ромео и Джульетты. Именно эти персонажи вдохновили его последние работы из настоящих итальянских тканей. Мечта на 2017 год? Создать реальную средневековую обстановку в замке Дольчеаквы. И кто знает, может, там найдется и роль для его крылатых друзей: неясыти с красными лапами Гаэля и итальянского королевского филина Кирия.

55



piante da collezione

grandi esemplari grandes exemplaires large specimens огромные экземпляры

plantes de collection collector’s plants коллекционные растения

realizzazione terrazze e giardini realisation de terrasses et jardins terrace and garden designing создание террас и садов 57

crestazioni

composizioni tendenza compositions de tendance trendy compositions тенденции в композициях

MERAVIGLIE DELLA NATURA


58


Alessia Lamberti di Ilaria Grigoletto Foto} ŠSaverio Chiappalone

59


Alessia Lamberti di Ilaria Grigoletto Foto} ©Saverio Chiappalone

60

L’

avevamo lasciata lo scorso settembre a Jesolo, tra le 20 finalliste di Miss Italia 2016. Un risultato che potrebbe più che soddisfare una giovane di belle speranze e non solo per l’aspetto fisico.

111

Alessia Lamberti non si è infatti fermata lì. Diciannove anni, sanremese di nascita ma con sangue e cuore Made in Napoli, Alessia è rientrata dal concorso di bellezza più importante del nostro Paese portando a casa la fascia di Miss Voce RDS. Un riconoscimento attribuito dall’emittente radiofonica nazionale che della bionda sanremese ha apprezzato la peculiarità della voce, la personalità, la capacità di comunicare. «È un premio che mi gratifica moltissimo, perché legato alle qualità personali, non solo alla bellezza esteriore, ma a ciò che si è in grado di fare».

Il titolo di Miss Voce RDS sarà per Alessia Lamberti il lasciapassare per i prossimi Grammy Awards, l’equivalente degli Oscar della musica statunitense. Alessia a febbraio volerà a Los Angeles per seguire la cerimonia di consegna dei premi, proprio come inviata di RDS. «Per me è una grande chance – ci confida - non solo in vista dei Grammy Awards ma perché da questo impegno potrebbero nascere future collaborazioni con l’emittente». Alessia sogna in grande e dopo Miss Italia ha iniziato a sviluppare una delle sue passioni: la recitazione. Ha fatto i bagagli e si è trasferita a Roma per frequentare un corso di cinema. Fino a maggio studierà con personalità autorevoli del grande schermo, attori e registi come Laura Morante e Pupi Avati, per citarne alcuni. «Per quest’anno la moda, altro mio interesse, la accantono temporaneamente –

dice Alessia - e mi concentro più sullo studio della tecnica cinematografica. Ma non voglio chiudere nessuna porta. Del resto, ho 19 anni, ho una vita davanti». Sì, una vita e soddisfazioni professionali che, ne siamo certi, non tarderanno ad arrivare. I numeri ci sono tutti: l’altezza e la grazia le consentono di sfilare in passerella; i capelli biondi e gli occhi azzurri bucano l’obiettivo della macchina fotografica; la sua spigliatezza farà colpo davanti alla telecamera. E poi la simpatia contagiosa, qualità non scontata. «Spero di riuscire a trasmettere soprattutto la mia allegria e la capacità di far ridere», si era augurata alla vigilia della finalissima di Miss Italia.


Алессия Ламберти

Alessia LAMBERTI We had left off last September in Jesolo, when she was one of the 20 finalists for Miss Italia 2016. A result that could more than satisfy a young lady full of hope, and not just because of her looks. Alessia Lamberti in fact has not stopped. Nineteen years old, born in Sanremo, but with a Made in Napoli heart, Alessia returned from the country’s most important beauty contest wearing the sash of Miss Voice RDS. An award given by the national radio station which greatly appreciated her characteristic voice and her personality and ability to communicate. “This is an award which gratifies me a great deal, because it concerns my personal qualities and capabilities, and not just exterior beauty”. The title of Miss Voce RDS will be Alessia Lamberti’s pass for the next Grammy Awards, the American music Oscar equivalent. Alessia will fly to Los Angeles in February to attend the prize-giving ceremony as the RDS envoy. “This is a great opportunity for me - she confides – not only because of the Grammy Awards, but in view of a future collaboration with the radio

broadcaster”. Alessia has big dreams and after Miss Italia she began to develop one of her passions: acting. She packed her bags and moved to Rome in order to attend a course on cinema, studying with famous big screen personalities, such as Laura Motante and Pupi Avati, just to name a couple. “I am temporarily putting fashion, my other big interest, to one side for this year – Alessia tells us – in order to concentrate on studying cinema techniques. I don’t want to close any doors however, after all, I am only 19 with a whole life ahead of me”. Yes, a whole life with personal satisfactions which we are sure won’t be long arriving. She has all the right things going for her: her height and grace allow her to parade on the catwalk; her blonde hair and blue eyes pierce the screen; her selfconfidence will be a hit in front of the camera. And then there is her contagious pleasantness, not a quality to be taken for granted. “I hope to be able to transmit my sense of fun and capacity to make people laugh”, she had said on the eve of the Miss Italia final.

Мы оставили ее в прошлом сентябре в курортном городке Езоло среди 20 финалисток конкурса “Мисс Италия” 2016 года. Результат, который мог бы вполне устроить полную надежд молодую девушку, надежд, связанных не только с внешностью. И действительно, Алессия Ламберти не остановилась на достигнутом. Эта девятнадцатилетняя девушка, родившаяся в Сан-Ремо от родителей-неаполитанцев, вернулась домой с самого важного в нашей стране конкурса красоты с наградой “Мисс Голос” радиоканала RDS (Miss Voce RDS). Это признание ведущей национальной радиостанции обязано особенностям голоса, индивидуальности и таланту общения красивой блондинки из Сан-Ремо. “Эта награда значит для меня очень много, поскольку связана не только с внешностью, но и с личными качествами и способностью что-то делать”. Титул “Мисс Голос” RDS станет для Алессии Ламберти пропуском на конкурс “Grammy Awards”, который является эквивалентом “Оскара” для музыки США. В феврале Алессия по приглашению RDS отправится в Лос Анджелес на церемонию вручения премий. “Присутствие на “Grammy Awards” для меня огромный шанс, благодаря которому может зародиться в будущем сотрудничество с радиоканалом”, - делится с нами Алессия. Она мечтает о большом успехе и после “Мисс Италия” начала развивать свою страсть к актерской игре. Она собрала чемодан и перебралась в Рим, чтобы посещать кинематографические курсы. Вплоть до мая девушка будет учиться у крупных личностей большого экрана, у таких актеров и режиссеров, как Лаура Моранте, Пупи Авати и других. “В этом году мне придется временно оставить еще одну мою страсть - моду, говорит Алессия, - и сосредоточиться на изучении кинематографической техники. Но я не хочу закрывать ни одну из дверей. Мне всего 19 лет, и у меня вся жизнь еще впереди”. Да, конечно, и жизнь, и профессинальное удовлетворение у нее еще впереди, и мы уверены, что все к ней придет. У нее все для этого есть: рост и грация позволят ей шагнуть на подиум, светлые волосы и голубые глаза позировать фотографам, а ее непринужденность и раскованность запечатлит видеокамера. И кроме того, заразительное обаяние это то качество, которое нельзя сбрасывать со счетов. “Я надеюсь, что научусь выражать мое веселье и смогу заставить людей смеяться”, - говорит Алессия в канун финала конкурса “Мисс Италия”.

61


62


La Riserva Bianca di Simona Maccaferri Foto} ŠMarco Dalmasso

63


La Riserva Bianca di Simona Maccaferri Foto} ©Marco Dalmasso

la

Riserva Bianca con i suoi 80 chilometri di piste è pronta ad accogliere anche quest’anno le migliaia di sciatori provenienti da varie parti d’Italia, oltre che dai paesi nordici.

Lavori che si concluderanno nel 2018 e che quest’anno riguarderanno solo la pista del Sole, garantendo la neve anche qualora il meteo non sia alleato di chi auspica abbondanti nevicate.

fantasia partecipando al Laboratorio creativo. Il divertimento sarà assicurato domenica 18 quando avranno luogo le Limonimpiadi la gara di abilità a squadre per famiglie ed amici sulle piste del Sole e di Limone 1400.

Le montagne di Limone sono adatte a tutti i tipi di sciatori. Dai bambini con le piste baby a loro dedicate, ai più esperti alla ricerca delle impegnative piste nere.

Tutto pronto quindi per accogliere nei migliori dei modi i turisti, soprattutto durante le vacanze di Natale, nella splendida Limone Piemonte, che ha preparato un calendario manifestazione per tutti i gusti.

La notte di Natale sarà allietata da musica e Gourmet in piazza dopo la Messa di Mezzanotte. Da non perdere la Fiaccolata dei maestri da sci la sera del 30 dicembre e la grande notte di Capodanno con musica e dj set in piazza fino alle prime luci dell’alba.

Piste per tutti i gusti e per tutte le tasche: quest’anno infatti le tariffe sono invariate rispetto alla scorsa stagione, con la possibilità di uno sconto qualora si acquisti on line. Il prezzo più alto è il festivo giornaliero adulti, che alle casse costa 34D euro mentre chi lo compra via internet spende 31 euro. Altra novità che riguarda la Riserva Bianca è la conclusione della prima tranche di lavori per gli impianti di innevamento artificiale.

www.riservabianca.it

64

111

Dopo un ponte dell’Immacolata che ha avuto il suo momento clou nella tradizionale Fiaccolata dei maestri da sci che hanno di fatto aperto ufficialmente la stagione 2016/2017, il terzo weekend di dicembre vede l’appuntamento con la Castagnata in Piazza, organizzata del Gruppo volontario Croce Rossa di Limone. Sabato 17 i bambini potranno divertirsi dando sfogo alla loro

Il 2017 si aprirà con le emozioni del concerto spiritual nella Parrocchia di San Pietro. Evento che verrà riproposto per il giorno dell’Epifania. Le feste si concluderanno con una grande festa per i bambini al maneggio domenica 7 gennaio.


Зимний курорт Ризерва-Бьянка

The Riserva Bianca Riserva Bianca, with its 80 km of runs, is once again ready to welcome the thousands of skiers from all over Italy, as well as from the northern countries. The mountains of Limone are suitable for every skiing level. From children with dedicated baby tracks, to experts looking for the challenging black runs. Ski runs for every taste and for all pockets: this year in fact prices have remained unchanged from last season, with the option of a discount if purchased online. The highest price is the one-day Sunday and public holiday for adults, which costs 34 euros at the till and 31 euros when bought online. Another novelty of Riserva Bianca is that the first stage of the works for the artificial snow facilities has now ended. These works will finish in 2018 and this year will only involve the Sole run, guaranteeing snow even when the weather does not provide heavy snowfalls. Everything is ready therefore to welcome tourists in the best way possible, especially during the Christmas holidays, in beautiful Limone Piemonte, where a schedule of events for all tastes has been

prepared. After the long break for the Immacolata holiday on 8th December, whose highlight is the traditional Fiaccolata (torch ski run) of the instructors which officially opens the 2016/2017 season, the third weekend of December is for the Castagnata in Piazza (chestnut festival in the square), organised by the volunteers of the Limone Croce Rossa. The children can have fun with their imagination by taking part in the Creative lab on Saturday 17th. Great fun on Sunday 18th when the Limonimpiadi, the team competition for families and friends on the Sole and Limone 1400 runs, will take place. Christmas Night will be cheered by music and Gourmet in the square after Midnight Mass. The ski instructors’ Fiaccolata on the evening of 30th December and the great New Year’s Eve party with music and deejay set in the square until morning, are two events not to be missed. 2017 will open with the emotional gospel concert in the parish of San Pietro. The event will be repeated on Epiphany. The holidays will end with a great feast for the children held at the “maneggio” (riding school) on Sunday 7th January.

Ризерва-Бьянка со своими 80 километрами трасс готова и в этом году принять тысячи лыжников как из разных регионов Италии, так и из других стран. Горы Лимоне пригодны для лыжников любого уровня. Как для детей с их специальными детскими трассами, так и для профессионалов, которые всегда находятся в поиске нетронутых склонов. Трассы на любой вкус и на любой кошелек: в этом году тарифы совершенно не изменились по сравнению с прошлым сезоном, остались также скидки для тех, кто платит через Интернет. Самая высокая стоимость полного дня для взрослого составляет в кассах 34 евро в выходные дни, в то время как при оплате через Интернет цена составит 31 евро. Любителей горных лыж ожидает новинка: в РизерваБьянка завершается первый этап работ по созданию трасс с искусственным снегом. Работы закончатся в 2018 году, а в этом сезоне только трасса Солнца обеспечит отличное катание при любой погоде, даже если снегопады не ожидаются. Все готово к тому, чтобы самым наилучшим образом принять туристов, особенно во время рождественских каникул, на время которых коммуна Лимоне подготовила календарь праздничных мероприятий на все вкусы. Во время нескольких нерабочих дней на праздник Богородицы состоялось, как обычно, официальноее открытие сезона 2016/2017, которое сопровождалось традиционным факельным шествием лыжных инструкторов (Fiaccolata). А в третий week-end декабря на площади состоится праздник Каштанов (Castagnata), который организует группа добровольцев Красного Креста Лимоне. В субботу 17 декабря дети смогут получить большое удовольствие, дав волю своей фантазии в Творческой мастерской. Гарантировано веселье и в воскресенье 18 декабря, когда состоится соревнование Limonimpiadi, где команды смогут продемонстрировать свое умение на трассе Солнца и Лимоне 1400. Рождественская ночь будет сопровождаться музыкой и гастрономическими удовольствиями после полуночной Мессы. Еще одно факельное шествие инструкторов вечером 30 декабря и новогодняя ночь на площади до самого рассвета с музыкой и ди-джеями. Начало 2017 года окрасят эмоции концерта духовной музыки в приходе церкви Сан Пьетро, который повторится еще раз в день Богоявления. Гуляния закончатся праздником для детей, который состоится в манеже в воскресенье 7 января.

65


66


I peperoncini di Coldirodi di Simona Maccaferri Foto} ŠVIVI Piccante

67


I peperoncini di Coldirodi di Simona Maccaferri Foto} © VIVI Piccante

provate 68

a chiudere gli occhi e a farvi inebriare dal profumo di 160 diverse specie di peperoncino. Vi trovate in via Madonna Pellegrina, lungo un’estesa varietà di colori e profumi sulle alture di Sanremo, a Coldirodi, dove Leo Farchiata e la compagna Paola hanno messo a dimora una loro passione da quattro anni a questa parte. Questa coppia di sanremesi, lei insegnante di italiano, greco e latino e lui ex uomo di mare, hanno capito che il peperoncino era molto richiesto e che quindi ci si poteva “buttare” in questa avventura. Un business a chilometro zero che ha visto l’appoggio di Campagna Amica, l’Associazione che si occupa delle piccole realtà imprenditoriali e che ha supportato l’azienda familiare “Vivi Piccante” facendola

VIVI Piccante 111

partecipare a vari eventi e fiere nazionali.

selvatici e più tradizionali.

I semi che la coppia utilizza e coltiva provengono da varie parti del mondo e in prevalenza dal Sud America, Paesi Caraibici, Indonesia, India e Africa. Semi che Paola e Leo coltivano in parte a cielo aperto e in parte in serra e che producono meravigliose piante di peperoncino dai mille sapori diversi, anche grazie al clima della nostra riviera dei fiori.

“La nostra filiera – spiega Leo Farchiata – è formata dai grandi supermercati, ai quali forniamo le vaschette che poi si trovano nei reparti frigo, dalle drogherie e negozi di spezie e dai ristoranti di tutta Italia e anche Europa, con qualche “puntata” anche nei paesi nordici, che amano molto il gusto piccante”.

Tra le 160 varietà di peperoncino la più apprezzata è anche quella più piccante del mondo, ossia la “Carolina Reaper”, oltre ovviamente ai vari peperoncini indiani mischiati con quelli caraibici. Una vasta offerta che ogni anno vede immettere sul mercato il 40% di nuove varietà che vanno ad affiancarsi a un’ampia gamma di peperoncini

Paola e Leo sono anche molto abili a consigliare gli abbinamenti giusti per ogni tipo di peperoncino, anche se non hanno ancora creato un vero e proprio ricettario. Non resta che andare a trovarli a Coldirodi e di farsi accompagnare alla scoperta dei gusti più piccanti.


Chili peppers from Coldirodi Close your eyes and imagine you are breathing in the aroma of 160 different varieties of chili. You are in via Madonna Pellegrina in Coldirodi, among an extensive variety of colours and scents on the heights behind Sanremo, where Leo Farchiata and his partner Paola have set down roots with their passion for the past four years. This couple from Sanremo, she is a teacher of Italian, Greek and Latin and he is an ex sailor, understood that chilies were very much in demand and that therefore it was possible to plunge into this adventure. A farm-to-table enterprise which has been assisted by Campagna Amica, the Association which deals with small businesses and has supported the family farm “Vivi

Piccante” by helping it to attend various national events and fairs. The seeds farmed by the couple originate from different parts of the world, mainly from South America, the Caribbean, Indonesia, India and Africa. Paola and Leo grow these seeds partly in the open air and partly in greenhouses and they produce wonderful chili plants with a thousand different flavours, thanks also to the mild climate of our Riviera dei Fiori. Among the 160 varieties, the most appreciated is also the world’s hottest, that is the “Carolina Reaper”, in addition to various Indian chilies mixed with ones from the Caribbean of course. A vast offer which places 40% of new varieties on the

market each year, joining a wide range of wild and more traditional chilies. Our supply chain – explains Leo Farchiata – consists of the large supermarkets to which we supply those trays which you can then find in the chilled areas, of grocery stores and spice shops and of restaurants throughout Italy and Europe, with a few excursions to Northern areas too, as they also greatly love a hot and spicy flavour”. Paola and Leo are also very good at suggesting the right combination for each type of chili, even though they haven’t yet created an actual recipe book. Now all that remains to be done, is to go and visit them in Coldirodi in order to discover the hottest flavours.

69

Паприка из Кольдироди Попробуйте закрыть глаза и вдохнуть опьяняющий аромат 160 различных видов паприки. Вы находитесь над Сан-Ремо на улице Мадонна Пеллегрина в Кольдироди и идете вдоль высаженных в длинный ряд перцев разных цветов и с разным ароматом. Именно здесь Лео Фаркьята и его жена Паола четыре года назад основали свою фирму. Эта пара из Сан-Ремо (она - учительница итальянского, греческого и латинского языков, он - бывший моряк), поняла, что на паприку есть огромный спрос, и решилась на эту авантюру. Их семейная фирма “Vivi Piccante” получила поддержку ассоциации “Campagna Amica”, которая занимается предприятиями малого бизнеса и которая приглашает их участвовать в разнообразных мероприятиях и национальных выставках. Семена, которые использует фирма, происходят из различных частей света, в основном из Южной Америки, стран Карибского бассейна, Индонезии, Индии и Африки. Эти семена отлично себя чувствуют как в теплицах, так и под открытым небом, и из них вырастают прекрасные перцы с разными вкусовыми

качествами. И все это не в последнюю очередь благодаря великолепному климату Ривьеры Цветов. Среди 160 сортов паприки больше всего ценится самый пикантный в мире, так называемый “Carolina Reaper”, но есть, например и индийские сорта, скрещенные с карибскими. Предложение этой продукции огромное, и вместе с тем ежегодно на рынок поступает свыше 40% новых сортов параллельно с традиционными и дикими перцами. “Наша цепочка поставок, рассказывает Лео Фаркьята, сформирована из больших супермаркетов, продуктовых магазинов, ресторанов и магазинов специй Италии и даже Европы, особое место среди которых занимают северные страны, где в почете острые блюда”. Паола и Лео способны порекомендовать правильные комбинации для любого сорта паприки, несмотря на то что пока еще не выпустили свою книгу рецептов. Что ж, остается только отправиться в Кольдироди, чтобы в их сопровождении открыть для себя самые пикантные вкусы.



La comodità di un appartamento Il servizio di un hotel

Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. Dal solarium posizionato sopra ad una delle due palazzine del residence si può godere di una spendida vista. Monolocali, Bilocali e Trilocali completamente accessoriati. Nel prezzo è compreso il servizio giornaliero di pulizia. Parcheggio custodito a pagamento e connessione internet gratuita wi-fi e adsl. Ai nostri clienti diamo in uso gratuito alcune bici per poter godere delle bellezze del nuovo Parco Costiero della Riviera dei Fiori, una delle perle della Liguria. Il Residence dei Due Porti è inoltre convenzionato con gli stabilimenti balneari con spiaggia di sabbia fine posti di fronte che offrono scontistica su sdraio, lettini e ombrelloni.

The comfort of an apartment The service of a hotel

The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city. From the solarium placed over one of the two buildings of the residence you can enjoy a wonderful view. One, two or three rooms apartment fully equipped. The price includes daily cleaning. Attended pay car park and free internet WIFI dsl connection. For our customers free rental bikes to enjoy the beauties of the new coastal park of the flowers Riviera, one of the pearls of Liguria. The Residence dei Due Porti has an agreement with the sandy beaches just in front, that offer discounts on deck chairs and sun umbrellas.

a nc e 1 C

ategor

ia

Reside

a

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO - ITALIA | Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700

www.dueporti.it | info@dueporti.it


DODO’S CHARMING CHRISTMAS by DODO Photo} ©DODO

72

CHARMING CHRISTMAS

CHARMING CHRISTMAS

Un gioiello porta sempre con sé una storia, una magia, un sentimento unico, che diventa ancor più prezioso quando è ispirato all’innovazione e dal desiderio di sperimentare. Così, per le prossime feste di Natale, Dodo reinventa i suoi charm più iconici attraverso nuove silhouette e nuovi indossi che esprimono la sintesi perfetta tra il valore artigianale e la creatività del design italiano. Declinati in una versione più leggera e sottile, il quadrifoglio, la stella e il cuore si possono usare come pendenti sulle collane e sui bracciali, oppure trasformarsi in dettagli di stile sui bracciali formati da morbidi cordini che avvolgono il polso nei toni del rosso, prugna e verde.

A jewel always possesses a story, magic and a unique sentiment that becomes even more precious when inspired by innovation and a desire for experimentation.

Scintillanti come le luci e i colori delle feste più attese dell’anno, i nuovi modelli sono proposti nelle varianti in oro rosa o argento, mentre il cuore è presentato anche nel mix esclusivo dell’oro rosa con diamanti black.

For next Christmas, Dodo reinvented its most iconic charms through new silhouettes and styles that express the perfect blend of valued artisan workmanship and creative Italian design. Now available in a lighter, more delicate version, the fourleaf clover, star and heart can be worn as pendants on necklaces and bracelets or turned into stylish details on bracelets made of soft cords in red, purple or green that wrap around the wrist. As dazzling as the lights and colors of the most eagerly awaited holiday of the year, these new charms come in rose gold or silver. The heart is also available in an exclusive rose gold version with black diamonds.

Рождественский шарм DODO Драгоценное украшение всегда имеет свою историю, обладает своей магией и вызывает уникальные чувства, становясь еще более ценным, когда оно сделано с большим желанием экспериментировать и создавать новое. Так, на будущие рождественские праздники Dodo переосмысливает свой культовый шарм с помощью новых форм и новых изделий, в которых сливаются воедино мастерство и креативный итальянский дизайн. Исполненные в более легкой и утонченной версии четырехлистник, звезда и сердечко можно использовать в качестве подвесок на цепочках и браслетах. Или же можно превратить их в украшения для модных мягких браслетов красного, сливового и зеленого цвета, обхватывающих запястье. Сверкающие, как огни и разноцветье самых любимых и долгожданных праздников, новые модели выполнены из красного золота или серебра, в то время как сердечко представляет собой эксклюзивный синтез красного золота и черных бриллиантов.

LES CHARM’S DE NOEL Pour Noël, Dodo reinterprètre ses trois charm’s emblématiques : le trèfle à quatre feuille, l’étoile et le coeur. Ils se résument à de simples fils d’argent ou d’or rose traçant les contours de leurs silhouettes. Le coeur, lui, se décline également en or rose et diamants noirs. Minimalistes, ils prennent une tournure contemporaine mettant en lumière le savoir-faire des artisans et la créativité italienne. A s’offrir ou à déposer sous le sapin, les charm’s coeur, trèfle à quatre feuilles et étoile ont enfermé le vide pour le transformer en une nouvelle matière, sublime et impalpable. Une façon infiniment légère et subtile d’évoquer ses sentiments, ses désirs et ses espoirs. Ding dang dong ! Les charm’s se portent sur une chaîne ou un bracelet Dodo. Ils peuvent aussi être accrochés au nouveau bracelet coulissant en coton satiné rouge, pourpre ou vert. Ce dernier se monte et se démonte à volonté, il peut être complété par des pépites serties de diamants. Les cadeaux rêvés pour prolonger la magie des fêtes. Joyeux Noël !


73


I 70 anni dello Yacht Club Sanremo a cura dello Yacht Club Sanremo Foto} ©Raffaele Barbera | ©Gerolamo Acquarone

il 2017

sarà un anno importante per lo Yacht Club Sanremo, che festeggia i 70 anni della sua rifondazione. Il sodalizio, nato nei primi anni del XX secolo come Compagnia della Vela, risorge infatti nel 1947 per volontà di un gruppo di appassionati.

Una ricorrenza suggestiva che arriva dopo un 2016 che possiamo definire trionfale, sia a livello di risultati che di organizzazione di eventi, e che si conclude con il 32°

Meeting del Mediterraneo, manifestazione riservata ai velisti più giovani, che a centinaia raggiungeranno Sanremo nelle vacanze di Natale per disputarsi l’ambito trofeo. A gennaio, l’appuntamento classico con il Trofeo West Liguria, che prosegue con “Inverno in Regata”, in quello che, per il livello degli equipaggi in gara, si può definire uno degli invernali più interessanti d’Italia.

A febbraio ci sarà poi “The Carnival Race”, che richiamerà i migliori specialisti delle

classi 420 e 470 di tutta Europa. La regata è alla sua terza edizione: “Nata per caso, è da considerarsi ormai una delle classiche dove speriamo di trovare protagonisti i nostri equipaggi, oggi sicuramente il Team di 420 più forte al Mondo” sottolineano dallo Yacht Club Sanremo.

Il “Festival della Vela” arriverà a fine febbraio per festeggiare la chiusura del Campionato Invernale West Liguria.

70 years of the Yacht Club Sanremo 2017 will be an important year for the Yacht Club Sanremo, which celebrates 70 years since its refounding. The association, which was born in the early 20th century as the Compagnia della Vela, is in fact brought back to life in 1947 by the will of a group of enthusiasts. An evocative recurrence which arrives after a 2016 we could define as triumphal, both because of the level of results and because of the events organised, and which ends with the 32nd Mediterranean Meeting, a competition for the youngest yachtsmen, with hundreds arriving in Sanremo during the Christmas holidays to compete for the trophy. 74

In January, the classic appointment with the West Liguria Trophy,

which is followed by “Inverno in Regata” (Winter Regatta), which could be defined as one of the most interesting Italian winter season races thanks to the level of the competing crews. February will be the moment of the “The Carnival Race”, with the specialists of the 420 and 470 categories from all over Europe. The race has now reached its third edition: “Established by accident, it should now be considered one of the classics where we hope to see our crews as protagonists, today surely the strongest 420 team in the world” – notes the Yacht Club Sanremo. The “Festival della Vela” will be held in late February to celebrate the end of the West Liguria Winter Championship.

www.yachtclubsanremo.it

70 лет Яхт-клубу Сан-Ремо

112

2017 год будет важным событием в жизни Яхт-клуба Сан-Ремо, который празднует 70 лет со дня своего основания. Объединение, которое возникло еще в начале прошлого столетия, было возрождено в 1947 году благодаря группе энтузиастов.

участников можно назвать одной из самых интересных зимних гонок в Италии.

2016 год мы можем вполне назвать триумфальным как благодаря достигнутым результатам, так и благодаря проведенным соревнованиям. Год завершается 32-ой регатой “Meeting del Mediterraneo”, для участия в которой в Сан-Ремо на рождественские праздники прибудут сотни самых юных спортсменов, чтобы побороться за желанный трофей.

В феврале нас ожидает регата “The Carnival Race”, в которой будут соревноваться лучшие в классах 420 и 470 со всей Европы. Эта гонка проводится уже в третий раз. “Хотя она и родилась почти случайно, эту регату стоит оценивать как одну из классических. Мы увидим героев наших экипажей, ведь сегодня команда класса 420 - самая сильная в мире”, - так говорят в Яхт-клубе Сан-Ремо.

В январе классическая регата “Trofeo West Liguria”, а за ней последует “Inverno in Regata”, которую благодаря уровню

В конце февраля регата “Festival della Vela”, которой завершится Зимний чемпионат Западной Лигурии.


Parti di ricambio e servizi per yacht Pièces de rechange et services pour yachts

Photo ©Randy Durrum

Spare Parts and services for yachts

75

CARINI Srl | Dealer & Supplier | Sanremo Head Office Via Vesco, 31 – 18038 Sanremo (IM) – ITALY Phone: +39 0184 50 28 08 | Fax: +39 0184 50 28 06 yachtservice@carinisrl.com

www.carinisrl.com Carini Yacht Service


76


Saverio Chiappalone: “Il mare è il tuo specchio” di Gilbert Perlein Foto} ©Saverio Chiappalone

77


Saverio Chiappalone: “il mare è il tuo specchio” di Gilbert Perlein Foto} ©Saverio Chiappalone

www.saveriochiappalone.it

78

IL MARE E’ IL TUO SPECCHIO: contempli dalla sponda in quel volgere infinito dell’onda la tua anima, abisso anch’esso amaro”. Charles Boudelaire, L’uomo e il mare in “I fiori del Male”. Il mare, le onde ed il loro perpetuo movimento vengono fissati in immagini pulsanti, grazie all’uso dei chiaroscuri, capaci di far percepire allo spettatore il fruscio della risacca ed il profumo di salsedine. In questo modo, privato di ogni forzatura e drammatizzazione stilistica, il movimento delle onde, diviene movimento puro, l’evidenza di una natura conosciuta profondamente e con cui

l’artista condivide un certo “contatto fisico”, un’intimità profonda. L’onda, viene fotografata evidenziando in un gioco di riflessi, la quiete e l’irruenza, diventando metafora dei turbamenti e delle paure dell’artista: “La mer est ton miroir” recita una poesia di Charles Baudelaire ne Les fleurs du mal, e nessun’altra frase sembra più appropriata per definire questa esposizione. Tuttavia il mare è l’elemento che da sempre nell’immaginario umano simboleggia meglio i moti dell’anima. Perciò, se queste immagini da un lato raccontano della potenza della natura e dell’anima dell’artista, dall’altro divengono metafora di quel percorso che ognuno di noi

può intraprendere per scoprire sé stesso. Queste fotografie sono parte del volume “Saverio Chiappalone - Fotografie 20052007”, pubblicato da Cudemo Editore, in cui l’artista racconta di questo suggestivo elemento, utilizzando la metafora delle onde. Gilbert Perlein, direttore dello spazio espositivo del Mamac a Nizza, ha scritto l’introduzione, un bel saggio dal titolo La mer comme motif et metaphore, in cui afferma che le immagini di Chiappalone “semblent valoriser l’évidence et ainsi déliée de la transcendance, elle célèbre sans tapage la vie qui continue.”


79


80

“THE SEA IS THY MIRROR: thou regardest thy soul in its mighteous waves that unendingly roll, Your mind is an abyss that is no less bitter”. Charles Baudelaire, Man and the Sea in “The Flowers of Evil.” The sea, the waves and their perpetual motion are set in pulsing images, thanks to the use of chiaroscuro, capable of making the viewer feel the rustle of the surf and the smell of the salty air. Thus, deprived of any force and drama style, the movement of waves becomes pure movement, proof of a deeply known nature with which the artist shares a certain “physical contact”, a profound intimacy.

The wave is photographed by highlighting the stillness and the impetuousness in a play of reflections, becoming a metaphor for the anxieties and fears of the artist: “La mer est ton miroir” says a poem in Charles Baudelaire’s “Les Fleurs du mal”, and no sentence seems more appropriate to define this spectacle. However, the sea is the element that has always best symbolised the stirrings of the soul in the human imagination. Therefore, where these images on the one hand tell us about the power of nature and the artist’s soul, on the other they become a metaphor for the journey that each of us may take towards self-discovery.

These photographs are part of the book “Saverio Chiappalone – Fotografie (Photographs) 2005-2007”, published by Cudemo Editore, where the artist narrates this striking element, using the metaphor of waves. Perlein Gilbert, director of the exhibition space of Mamac (Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain) in Nice, wrote its introduction, a fine essay entitled “La mer comme motif et metaphore”, in which he states that the images by Chiappalone “semblent valoriser l’évidence et ainsi déliée de la transcendance, elle célèbre sans tapage la vie qui continue”.

“Как зеркало своей заповедной тоски: Свободный Человек, любить ты будешь Море, Своей безбрежностью хмелеть в родном просторе, Чьи бездны, как твой дух безудержный, — горьки...” Чарльз Бодлер, Человек и море, “Цветы зла” Море, волны и их вечное движение фиксируются пульсирующими образами благодаря светотеням, которые способны заставить почувствовть и шелест прибоя, и запах соленой воды. Именно таким способом, свободным от всякого усиления и стилистической драматизации, движение волн становится чистым движением, которое свидетельствует о глубоком изучении природы, с которой художник имеет глубокий физический контакт. Сфотографированная волна подчеркивает игру светоотражения, одновременно спокойная и стремительная она становится метафорой тревог и страхов творца. “Волна - это твое зеркало” - так утверждал Чарльз Бодлер в стихотворении “Цветы зла”. И пожалуй, никакая другая фраза не смогла бы лучше выразить это утверждение.


81

‘’LA MER EST TON MIROIR: tu contemple ton âme dans le déroulement infini de sa lame, et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer’’. Charles Baudelaire, L’homme et la mer, recueil ‘’Les fleurs du mal’’ La mer, les vagues et leur mouvement perpétuel sont fixées en des images pulsantes, aux jeux d’ombres qui font percevoir au spectateur le parfum et l’écho de la mer. De cette manière, privé de tout aspect dramaturgique, le mouvement des vagues devient mouvement pur, l’évidence d’une nature connue profondément et avec qui l’artiste partage comme un ‘’contacte

physique’’, une profonde intimité. La vague est prise en photo en sorte de souligner, dans un jeu de reflets, le calme et l’impétuosité, métaphore des troubles et des inquiétudes de l’artiste. ‘’La mer est ton miroir’’ récite un poème de Charles Baudelaire dans Les fleurs du mal et rien ne paraît plus approprié à décrire cette exposition. Toutefois las mer, dans l’imaginaire humain, est depuis toujours perçue comme l’élément qui mieux symbolise les mouvements de l’âme. Donc, si ces images d’un coté racontent et de la puissance de la nature et de l’âme de l’artiste, d’un autre elles représentent la métaphore de ce parcours

que chacun d’entre nous peut emprunter à la découverte de soi. Ces photos font partie du volume ‘’Saverio Chiappalone – Fotografie 2005-2007’’, édité par Cudemo Editore, où l’artiste raconte de cet élément suggestif en utilisant la métaphore des vagues. Gilbert Perlein, directeur du Mamac (Musée d’Art Moderne et d’Art contemporain) à Nice, a écrit l’introduction, un article au titre ‘’La mer comme motif et métaphore’’ où il affirme que les images de Chiappalone ‘’semblent valoriser l’évidence et ainsi déliée de la transcendance, elle célèbre sans tapage la vie qui continue’’.

Море всегда было тем символом человеческого воображения, которое лучше всего отражает движения души. И поэтому, если эти образы, с одной стороны, рассказывают о силе природы и души художника, то с другой стороны, это та метафора, которую любой из нас может принять, чтобы понять себя самого. Эти фотографии являются частью книги “Саверио Чаппалоне - фотографии 2005-2007 гг.”, выпущенной издательским домом “Cudemo Editore”, где художник, используя образ волны, раскрывает этот чарующий элемент. Жильбер Перлен, директор и главный хранитель “Музея современного искусства в Ницце” (Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain), написал прекрасное введение под значимым заголовком “La mer comme motif et metaphore”. Он утверждает, что фотографии Чаппалоне помогают оценить то, что лежит на поверхности, освобождаясь от всего абстрактного, и празднуют суетную жизнь, которая продолжается”.


PORTOSOLE PORTO TURISTICO

Portosole è uno dei più grandi approdi turistici italiani del Mediterraneo, diventato dall’anno della sua inaugurazione, il 1977, un punto di riferimento nella nautica nazionale e internazionale. Concepito per essere una “porta” sul mare di Sanremo, è stato realizzato con l’obiettivo di integrare le opere a mare con i giardini della Città dei Fiori, in un progetto urbano completo e armonico. Dispone di 804 posti barca di dimensioni medio-grandi e può ospitare yacht fino a 90 metri di lunghezza. La struttura accoglie vari esercizi commerciali. A Portosole ha sede il centro operativo dell’Istituto Tethys, associazione che si occupa dello studio dei cetacei del Mediterraneo. Infine, conferisce massimo prestigio allo scalo turistico un centro-meteo, unico sul territorio della Riviera.

Portosole is one of the largest Italian ports in the Mediterranean Sea that became since the year of its inauguration, in 1977, a landmark in national and international yachting. Designed to be a “door” to the sea of San Remo, it was created with the aim of integrating the works near the sea with the gardens of the City of Flowers, in a complete and harmonious urban design. It has 804 berths of medium to large dimensions and can accommodate yachts up to 90 meters in length. The facility has a number of businesses. At Portosole is based the operation center of Tethys Institute, an association which is studying the cetaceans in the Mediterranean Sea. Finally, the weather station, the only one on the Riviera, gives prestige to the tourist site.

Portosole C.N.I.S. - Via del Castillo, 17 - 18038 Sanremo (Imperia) - Tel. + 39 0184.5371 - info@portosolesanremo.it - www.portosolesanremo.it



www.eventinriviera.it

TOPEVENTS

84 84

23 dicembre 31 dicembre 31 dicembre 31 dicembre 4 gennaio 6 gennaio 6 gennaio 7 gennaio 20 gennaio 22 gennaio 7-11 febbraio 5-11 febbraio 3-5 marzo 12 marzo

31 dicembre 1° gennaio 6-7 gennaio 8 gennaio 12-15 gennaio 17-18 gennaio 18-22 gennaio 21-22 gennaio 27-29 gennaio 4 febbraio 4-5 febbraio 10 febbraio 11-12 febbraio 11 febbraio-1°marzo 16-19 febbraio 24 febbraio-3 marzo 5 marzo

LATIN CHRISTMAS PARTY - VICTORY MORGANA BAY NEWS YEARS’ S EVE 2017 SENSATIONAL – VICTORY MORGANA BAY SANREMO ORIZZONTI ALASSIO MUSIC FESTIVAL – CAPODANNO 2017 CAPODANNO DI SOLIDARIETÀ A CERIANA CIN CI LA - OPERETTA - TEATRO ARISTON SANREMO ILLUDETEVI PURE! - SPETTACOLO DI MAGIA - SAN BARTOLOMEO AL MARE FOOTGOLF IN SPIAGGIA - ALASSIO E’ TEMPO DI LIBRI - OSPEDALETTI GRAN GALÀ DELL’OPERETTA - TEATRO ARISTON SANREMO BENEDIZIONE DEGLI ANIMALI - OSPEDALETTI FESTIVAL DI SANREMO 2017 CASA SANREMO 2017 COMBINATA VELA SCI SKI YACHTING - IMPERIA-LIMONE P. SANREMO IN FIORE 2017 JACK’S GALA – DINNER GALA - JACK MONACO GRAND FEU D’ARTIFICE POUR LA NOUVELLE ANNÉE - VALBERG TROPHÉE ANDROS 2017 “ISOLA 2000” PROM’CLASSIC 2017 MONACO OPTIMIST TEAM RACE DISNEY SUR GLACE // PALAIS NIKAIA - NICE RALLYE MONTE CARLO 2017 SALON DU MARIAGE DE NICE 2017 SNOWSCOOT WORLD’S - ISOLA 2000 TEDXSCIENCESPOCM CONFERENCE - PLACE SAINT-JULIEN, MENTON LE GRAND BAL MASQUÉ DE VENISE A MONTE-CARLO. LE BAL DE L’AMOUR JARDINS DE LUMIÈRES - JARDIN BIOVES MENTON CHALLENGE PRINCE ALBERT II 2017 - MONACO FÊTE DU CITRON – EXPOSITION DES MOTIFS D’AGRUMES - MENTON SALON INTERNATIONAL DE L’AUTOMOBILE - MONACO CARNAVAL DE NICE CHALLENGE VICTOR DE CESSOLE


eventinriviera.it Riviera & Côte d’Azur in a click

Ривьера и Лазурный Берег за один клик

85

FOTO { ©Antonella Fava


86


Monte Carlo in Festa, tra mercatini, lusso e fascino di Samirah Muran Pista di pattinaggio a Monte Carlo { ŠAntonella Fava

87


Monte Carlo in Festa, tra mercatini, lusso e fascino di Samirah Muran Foto} ©Antonella Fava

88

il

Principato a Natale si riveste di luci, colori, atmosfere e iniziative per grandi e piccini. Le strade del Principato saranno addobbate a festa con i suggestivi riflessi delle luminarie. Novità 2016 gli addobbi natalizi di Place de Bougainvilliers, Allée Lazare Sauvaigo, rue de Millo, Avenue Crovetto-Frères e rue des Roses, e così in Place du Canton, boulevard Rainier III e rue Bosio. L’illuminazione sarà nel pieno rispetto dell’ambiente: luci a Led per un consumo energetico ridotto. Le luminarie saranno attive fino al 2 gennaio, fatta eccezione per Fontvieille, dove resteranno fino a febbraio in occasione del Festival International du Cirque de Monte-Carlo e del Festival New Génération. Dal 2 dicembre, il porto ospita ancora una volta “Les douceurs de Noël”, il villaggio e mercatino di Natale, con animazioni, spettacoli, pista di pattinaggio a cielo aperto. Non mancheranno gli assaggi

per i più golosi e la festa di capodanno con djset e vista sui fuochi d’artificio in mare.

Lusso e goliardia da dicembre al 7 gennaio nella Piazza del Casinò, adibita a stazione sciistica alla moda, con illuminazioni spettacolari sul tema della montagna per “Snow Chic by Monte-Carlo”. La fontana dei Pavillons Monte-Carlo diventerà una palla di neve gigantesca in un’atmosfera elegante e rilassata tra abeti innevati e una cabinovia rivisitata dai marchi del lusso. Sotto la Presidenza Onoraria di S.A.S il Principe Alberto II di Monaco, per tutto dicembre e fino all’8 gennaio, la terza edizione del “Chemin des Crèches” sulla Rocca del Principato. Una cinquantina i presepi da tutti i continenti, tra cui la “Natività Italiana” nei Jardins de la Petite Afrique, il “Presepe Orientale” all’Hôtel de Paris, la “Natività d’Imperia” all’Hôtel Hermitage, il “Presepio di

Juvin” al Café de Paris e il “Presepio Italiano” al Monte-Carlo Bay Hotel & Resort.

Dal 21 al 24 dicembre all’Hôtel Hermitage arriva Babbo Natale. Dalle 15 alle 18 in sala Belle Époque prenderanno vita le “Merende di Natale tutto cioccolato” in un’atmosfera fiabesca e dolcissima con il buffet di pasticceria della casa: tronchetti natalizi, torte, crêpes e fontane di cioccolato. E poi la giostra, circondata da alberi di Natale, palle scintillanti e ghirlande luminose, salutate dallo sguardo benevolo di Santa Claus in persona. Per gli amanti del glamour la Salle Blanche del Casinò punta sul numero 31 e offre una serata “Champagne Lounge” per il Veglione di Capodanno. Atmosfera da moderno boudoir e orchestra live fino alle prime luci dell’alba, in uno spazio a tutta festa.


Montecarlo festivities: markets, luxury and fashion During Christmas the Principality is enveloped by lights, colours, atmospheres and initiatives for all ages. The streets will be festively decorated with evocative light reflections with the novelty for 2016 provided by the Christmas decorations in Place Bougainvilliers, Allée Lazare Sauvaigo, rue de Millo, Avenue Crovetto-Frères and rue des Roses, Place Du Canton, boulevard Rainier III and Rue Bosio. The illumination will be environmentally friendly with Led lights for a reduced energy consumption and will run until 2nd January, except for Fontvieille, where it will remain until February for the Festival International du Cirque de Monte-Carlo and the Festival New Génération. The port will once again host “Les doucers de Noël”, the Christmas village and market, with entertainment and an open-air skating rink from 2nd December. There will be plenty of tastings for those with a sweet tooth and New Year’s Eve with a deejay set and the fireworks display at sea. Luxury and good spirits from December until 7th January in the Casino Square, decorated as a fashionable skiing resort, with spectacular lighting on a mountain theme for “Snow Chic by Monte-Carlo”. The Pavillons Monte-Carlo fountain will become a gigantic snowball in an elegant and relaxed atmosphere among snow-covered spruces

and a cable car revisited by luxury brands. Under the Honorary Presidency of H.S.H. Prince Albert II of Monaco, the third edition of “Chemin de Crèches” will take place on the Rocca in the Principality throughout all December until 8th January. There will be around fifty nativity scenes from all the continents, among which the “Italian Nativity” in the Jardins de la Petite Afrique, the “Oriental Nativity” at the Hôtel de Paris, the “Imperia Nativity” at the Hermitage, “The Juvin Nativity” at the Café de Paris and the “Italian Nativity Scene” at the Monte-Carlo Bay Hotel & Resort. Father Christmas will arrive at the Hotel Hermitage from 21st to 24th December. The Belle Époque room will come alive from 3pm to 6pm with the “Christmas chocolate snack” in a fairy-tale and very sweet atmosphere with the home patisserie buffet: Christmas logs, cakes, crepes and chocolate fountains. And then the carousel, surrounded by Christmas trees, shining balls and chains of light, overlooked by Santa Claus himself. For those who love glamour, the Salle Blanche in the Casino bets on number 31 and offers a “Champagne Lounge” evening for New Year’s Eve. A modern boudoir atmosphere with orchestra.

Праздники в Монте-Карло: базарчики, шик и шарм Княжество на Рождество заиграет светом, цветами, особой атмосферой, предлагая развлечения для взрослых и детей. Улицы Княжества будут как обычно празднично иллюминированы. Новизна 2016 года: по-рождественски нарядятся Place Bougainvilliers, Allée Lazare Sauvaigo, rue de Millo, avenue Crovetto-Frères и rue des Roses, а еще Place du Canton, boulevard Rainier III e rue Bosio. Для освещения будут использоваться энергосберегающие светодиодные лампочки LED. Иллюминация улиц и площадей продлится до 2 января, за исключением зоны Фонвьей, где она останется до февраля в связи с Международным фестивалем циркового искусства в Монте-Карло и Фестивалем “New generation”. Со 2 декабря в порту как всегда развернется “Les douceurs de Noël” - рождественский базар с анимацией, шоу и ледовым катком под открытым небом. А гурманы смогут попробовать здесь самые разные вкусности. И, как обычно, на Новый Год ожидается праздник с участием ди-джеев и фейерверк на море. Роскошь и в то же время атмосфера студенчества будут главенствовать на Площади Казино, которая превратится в модный горнолыжный курорт с тематическим освещением “Снежный шик Монте-Карло”. Фонтан “Pavillons” превратится в гигантский снежный ком между заснеженными елями и канатной дорогой, украшенной знаменитыми брендами. Под руководством Его Светлости Принца Альберта II весь декабрь и вплоть до 8 января на скале Княжества уже в третий раз будет действовать маршрут “Chemin des Crèches”, который представит около пятидесяти вертепов со всех континентов, среди которых и “Natività Italiana” в саду “Маленькая Африка”, “Восточный вертеп” в “Hôtel de Paris”, “Natività d’Imperia” в “Hôtel Hermitage”, “Presepio di Juvin” в “Café de Paris” и “Presepio Italiano” в “Monte-Carlo Bay Hotel & Resort”. С 21 по 24 декабря в “Hôtel Hermitage” прибудет Дед Мороз. А с 15 до 18 часов в зале “Belle Époque” отеля будет действовать буфет “Merende di Natale tutto cioccolato”, где в сказочной обстановке можно будет отведать домашние сладости: рождественские торты, блины, шоколадные фонтаны. И еще карусель для детей в окружении елей со сверкающими шарами и гирляндами под личным присмотром самого Деда Мороза. Любители гламура в Белом зале Казино 31 декабря, в канун Нового Года, смогут повеселиться на вечеринке “Champagne Lounge” при участии оркестра.

89

112


90


Isabell Kristensen di Samirah Muran Foto ŠMarzia Viani

91


Isabell Kristensen di Samirah Muran Foto} ©Marzia Viani

92

isabellkristensen.com

mamma

di quattro figli, ex modella e stilista inarrestabile, la danese Isabell Kristensen raccoglie da anni successi per i suoi abiti da sera tra celebrities e aristocrazia. Isabell e i suoi modelli appaiono regolarmente sulle maggiori riviste internazionali di moda e costume, da Vogue a Elle e Cosmopolitan. La stilista ha creato, oltre alle sue collezioni di couture, una linea sposa e i suoi abiti sono stati protagonisti di numerosi programmi televisivi internazionali. La BBC e la stampa americana li ha recensiti dopo la performance di Shirley Bassey alla cerimonia degli Oscar 2013 e durante le celebrazioni per il giubileo della regina di Inghilterra nel 2012, durante le quali, la Bassey indossava abiti Isabell Kristensen creati appositamente per quelle occasioni. Nel campo dell’alta moda ormai da 25 anni, dove trova ispirazione per ogni sua collezione?

“Mi ispiro a tutto ciò che mi circonda e spesso anche al paese in cui presenterò la collezione successiva, come è successo in Jamaica. In quell’occasione molti degli abiti della sfilata avevano un tocco tropicale. Mi piace anche ispirarmi alle fiabe, soprattutto a quelle di Hans Christian Andersen”. Cosa l’ha portata nel Principato di Monaco?

“Nel 2000, dopo aver consolidato la mia boutique nel quartiere di Chelsea a Londra, ho deciso di inaugurare un secondo atelier.

Innamorata di Montecarlo e dei monegaschi ho deciso di aprire qui la boutique. Ciò che rende unico il Principato è il mix tra la mondanità e la vita di tutti i giorni di una piccola città” Sono già molte le star che hanno scelto un suo abito per calcare il red carpet. Vuole citarne qualcuna?

“Ho avuto la fortuna di vestire alcune tra le più belle e talentuose donne dello spettacolo, come Katy Perry, Nicole Kidman, Kate Winslet, Paris Hilton, Joely Richardson, Shania Twain e Liza Minnelli. Liza mi avvicinò a una festa per chiedermi dove avessi preso il mio abito. Due giorni dopo era nella boutique di Londra per le prove di uno dei miei capi. La prima persona famosa che ho avuto l’onore di vestire è stata Dame Shirley Bassey (nota per l’interpretazione della colonna sonora di James Bond 007 “Goldfinger” ndr.). Ero all’inizio della mia carriera da stilista e lei fu una delle prime celebrità a credere in me e nel mio talento. Ancora oggi è un’affezionata cliente e io una sua grande fan”. Sappiamo che è stata damigella d’onore di una sposa molto speciale...

“Ho avuto il piacere di essere al fianco della principessa Charlene di Monaco il giorno delle sue nozze. La nostra amicizia è nata per un caso davvero simpatico. In occasione di una sfilata per il Gran Prix di Formula 1 il Principe Alberto, che era l’ospite d’onore, mi presentò Charlene, all’epoca sua fidanzata, una donna dall’eleganza innata e davvero

affascinante. La futura principessa indossava una delle mi creazioni e scherzando le feci i complimenti per l’abito e le chiesi dove l’avesse preso. Siamo entrambe scoppiate a ridere e da allora è nata una splendida amicizia”.

Appena conclusa una sfilata di successo sulla terrazza del nuovo Yacht Club di Montecarlo. Quali sono i prossimi impegni per il 2017? “Stiamo lavorando a sfilate e show davvero eccezionali, quali Royal Ascot e il Festival di Cannes”.

Il talento di Isabell per il design e la sua creatività non si limitano alla passerella, al contrario Isabell si è immersa in diversi progetti, a cominciare dall’industria del cinema. E’ stata la creatrice dei costumi di scena di diversi film, in particolare “Shanghai Baby”. Si è poi saputa distinguere nel settore alberghiero, ricevendo l’incarico di disegnare le divise del personale di alcuni hotel di lusso a Londra. Isabell si è affermata nel mondo del design di interni creando una sua linea per la casa e simultaneamente due collezioni di prêt à porter. Nel 2004 ha realizzato il sogno di entrare nell’industria cosmetica diventando la prima stilista danese a lanciare il proprio profumo, “Dreams”. Per fine anno è prevista l’uscita del suo nuovo profumo “My Dreams”.


Isabell Kristensen The mother of four children, an unstoppable ex model and designer, Danish Isabell Krinstensen has been collecting successes for her evening gowns from celebrities and the aristocracy for years now. Isabell and her samples regularly appear in the most important international fashion magazines, from Vogue to Elle and Cosmopolitan. In addition to her couture collections, the stylist has created a wedding collection and her gowns have starred on many international television programmes. They were reviewed by the BBC and the American press after Shirley Bassey’s performance at the 2013 Oscars and during the celebrations for the Queen’s Jubilee in 2012, where Shirley Bassey wore Isabell Kristensen dresses specifically created for those occasions. You have been a part of the fashion world for 25 years now, where do you draw your inspiration from for each collection? “I am inspired by everything that surrounds me and often also by the country where I will present the next collection, as happened for Jamaica. On that occasion, many of the outfits had a tropical touch. I also like being inspired by fairy-tales, particularly those by Hans Christian Andersen”. What led you to the Principality of Monaco? “After my boutique in Chelsea, London, was established, in 2000 I decided to set up a second atelier. As I loved Monaco and the Monegasque people, I decided to open the boutique here. What makes the Principality unique is the blend between its worldliness and the every-day life of a small town”. Many famous stars have chosen one of your outfits to tread the red carpet. Would you like to name a few? I have been lucky enough to dress some of the most famous and talented showbiz ladies such as Katy Perry, Nicole Kidman, Kate Winslet, Paris Hilton, Joely Tichardson, Shania Twain and Liza Minnelli. Liza approached me at a party to ask where I had got my dress from. Two days later she was in my London boutique to try on one of my creations. The first famous person I had the honour to dress was Dame Shirley Bassey (known for her interpretation of the soundtrack of James Bond 007 “Goldfinger”). I was at the beginning of my career as a designer and she was one of the first celebrities to believe in me and in my talents. She is still a fond client and I am one of her great fans”. We know you acted as bridesmaid for a very special bride… “I had the pleasure to be next to Princess Charlene of Monaco on her wedding day. Our friendship began in a really engaging way. During a fashion event for the Formula 1 Grand Prix, the guest of honour, Prince Albert introduced me to his fiancée Charlene, a very captivating lady with an innate elegance. The future princess was wearing one of my creations and I jokingly complimented her on her dress and asked her where she had got it from. We both burst out laughing and a beautiful friendship began”. You have just ended a successful fashion show on the terraces of the new Montecarlo Yacht Club. What are your next engagements for 2017? “We are working for very exceptional shows such as Royal Ascot and the Cannes Festival”. Isabel’s talent for designing and her creativity are not just limited to shows, on the contrary Isabel has plunged into several projects starting from the film industry. She created the costumes for various films, in particular “Shanghai Baby”. She has also stood out in the hotel industry, where she was charged with creating the uniforms for the staff of some luxury hotels in London. She has also become established in interior design, by creating her own homeware line and two pret a porter collections at the same time. In 2004, she achieved her dream of entering the cosmetic industry, becoming the first Danish stylist to launch her own perfume “Dreams”. Her hew perfume “My Dreams” is expected to be launched on the market by the end of the year.

Foto sopra} Nicole Kidman | Shania Twain | Paris Hilton Nationl @ Television Awards Foto sotto} Helena Christensen

93


94


Natale a Nizza di Alessandra Chiappori Village de NoÍl Nice { ŠAntonella Fava

95


Natale a Nizza di Alessandra Chiappori Foto} ©Comite Regional du Tourisme Riviera Côte D’Azur

fino

al 1 gennaio torna “Noël à Nice”, contenitore di eventi e animazioni pensato per arricchire il periodo natalizio in città e atteso da nizzardi e turisti per la suggestione che crea durante le feste tra Natale a Capodanno. Atmosfere in stile nordico con l’atteso Villaggio di Natale, alla sua 21esima edizione al giardino Albert 1er, con pista di pattinaggio, giostra, la grande ruota panoramica e una foresta di pini innevati. Una sessantina di chalet ospiteranno ed esporranno un ventaglio di produzioni artigianali legate al Natale, con degustazioni di ostriche, champagne e specialità come le golose gaufres calde. Place Masséna sarà il palcoscenico del Villaggio, con un ventaglio ricchissimo di appuntamenti e attività per le famiglie,

96

113

inclusi laboratori creativi per i bambini. L’orario prevede l’apertura tutti i giorni dalle 11.00 alle 21.00, ad eccezione del venerdì e del sabato, giorno in cui il Villaggio resterà aperto fino alle 21.00. A proporre le animazioni sarà il Théâtre de Verdure, che si sposterà anche su Place Rossetti e sulla Promenade du Paillon, portando spettacoli in tutti i quartieri della città. Ospite d’eccezione, Babbo Natale in persona. Il grande presepe “Calena” prenderà vita, invece, in place Rossetti. Ma quest’anno a Nizza sono previsti eventi, animazioni e feste in ogni quartiere. Il giardino di villa Thiole sarà lo scenario nel quale prenderà vita, vicino al laghetto, il mercatino natalizio. E poi si cucinerà, con laboratori e degustazioni in vista del menù di Natale e con attenzione particolare rivolta ai dolci

della tradizione nizzarda. Le feste proseguiranno durante tutto il mese di dicembre, a Saint Antoine de Ginestière (mercoledì 14), a Notre Dame e La Madeleine (sabato 17), per finire con Saint Roman de Bellet (domenica 18). Les Parades de Noël è invece il cartellone organizzato dall’associazione dei commercianti delle vie Alfred Binet, Joseph Garnier, Auguste Raynaud. Anche qui, sabato 17 dicembre, arriva Babbo Natale. Come ogni anno, una cura particolare sarà rivolta alle luminarie e in place Masséna, teatro del Villaggio natalizio, con la Promenade Paillon, l’illuminazione vedrà infatti un consumo energetico nettamente ridotto in funzione della salvaguardia ambientale grazie alle nuove tecnologie.


Christmas in Nice “Noël à Nice” will be back once again until 1st January, with its awesome events and spectacular animations created to enliven the Christmas season in the town of Nice; this event is eagerly awaited by tourists and Nice residents for the power of suggestion it creates during the Christmas holidays. The 21st edition of the Christmas Village at the Albert 1er gardens will offer Nordic style scenarios with an ice rink, carousels, a large Ferris wheel and a forest of snow-covered pine trees. Sixty chalets will host and exhibit a wide range of handcrafted products connected with Christmas, with tastings of oysters, champagne and specialties such as delicious hot waffles. Place Massena will stage the Village, with a rich range of events and activities for families, including creative workshops for children. It will be open every day from 11.00 to 21.00, except on Fridays and Saturdays, when the Village will remain open until 21.00. The Théâtre de Verdure will offer the animations, whose installation will also move to Place Rossetti and the Promenade du Paillon, taking its performances to all the districts of the city. Special guest, Santa Claus himself. The large Nativity

РОЖДЕСТВО В НИЦЦЕ scene “Calena” will come to life, instead, in Place Rossetti. But this year, events, animations and parties are planned in every neighbourhood of Nice. The gardens of Villa Thiole will be the backdrop for the Christmas market which will come to life by the pond. And then there will be workshops and tastings in view of the Christmas menu, with particular attention to Nice’s traditional sweets. The festivities will continue throughout the month of December in Saint Antoine de Ginestière (on Wednesday 14th), Notre Dame and La Madeleine (Saturday 17th), ending with Saint Roman de Bellet (Sunday 18th). Les Parades de Noël is instead the program organised by the traders’ association of the Rues Alfred Binet, Joseph Garnier, Auguste Raynaud. On Saturday, 17th December, Santa Claus will arrive here as well. Like every year, special attention will be paid to the lights; lighting in fact will see a significantly reduced energy consumption in place Masséna for the Christmas Village and along Promenade Paillon, in order to protect the environment thanks to the new technologies.

Вплоть до 1 января в городе традиционный праздник “Дед Мороз в Ницце” (Noël à Nice), полный различных событий, анимации, концертов. И жители Ниццы, и гости города ждут с нетерпением этот период между Рождеством и Новым Годом. Рождественская Деревня будет оформлена в скандинавском стиле и расположится в садах “Albert 1er”, где будет и ледовый каток, и карусель, и большое панорамное колесо обозрения, и множество заснеженных елей. Около шестидесяти шале будут предлагать связанные с Рождеством изделия ремесленников и продукты, можно будет попробовать устрицы и шампанское, а также вкуснейшие горячие вафли. Площадь Masséna станет сценой Деревни со множеством различных мероприятий и занятий для семей, включая творческие мастерские для детишек. Деревню можно посетить каждый день с 11.00, за исключением субботы и воскресенья, когда Деревня будет открыта для гостей до 21.00. Представления будут в “Théâtre de Verdure”, где можно будет увидеть Деда Мороза в его собственном доме, на площади Masséna, на площади Rossetti, где установлен гигантский вертеп с 17 движущимися фигурами, а также на Променаде Paillon. В этом году, однако, в Ницце различные представления и мероприятия порадуют жителей всех кварталов. В саду виллы “Thiole” рядом с прудом развернется рождественский рынок. Во многих местах будут действовать творческие мастерские и проводиться дегустации с прицелом на праздничное меню и особым вниманием к традиционным сладостям города. Праздники будут длиться весь месяц: 14 декабря (среда) - в районе Saint Antoine de Ginestière, 17 декабря (суббота) - в Notre Dame и в La Madeleine, 18 декабря (воскресенье) - в квартале Saint Roman de Bellet. А “Les Parades de Noël” - это программа, организованная ассоциацией коммерсантов с улиц Alfred Binet, Joseph Garnier и Auguste Raynaud. Сюда также в субботу 17 декабря прибудет Дед Мороз. Как и каждый год, особое внимание уделяется иллюминации города: на площади Masséna, в театре рождественской Деревни, на Променаде Paillon благодаря новым технологиям будет использоваться энергосберегающее освещение.

97


98


I 450 presepi di Luceram di Samirah Muran FOTO} © Comite Regional du Tourisme Riviera Côte D’Azur

99


I 450 presepi di Luceram di Samirah Muran Foto} ©Comite Regional du Tourisme Riviera Côte D’Azur

come

ogni anno nel periodo natalizio, le strade di Luceram, piccolo paese arroccato alle spalle di Nizza, si affollano di migliaia di curiosi per i circa 450 presepi disseminati lungo strade, piazze e luoghi originali del fiabesco villaggio. Dal 3 dicembre all’8 gennaio si possono ammirare le installazioni che riproducono la natività in tantissimi modi diversi e di tutte le dimensioni. Dal più piccolo, una miniatura all’interno di un guscio di noce, al più grande, lungo oltre 10 metri. Gli autori dei presepi, appassionati residenti di Luceram, ogni anno

luceram.fr

100

113

scelgono i materiali e le idee più insolite per rappresentare la nascita del bambin Gesù. Ed ecco che delle banali mollette per stendere diventano Giuseppe e Maria con tanto di bue e asinello. Oppure si fanno piccoli piccoli e una scatola di fiammiferi diventa il loro rifugio. O ancora un vecchio zoccolo di legno viene trasformato in una stalla. Insomma, non c’è limite alla creatività! Ma c’è anche chi ama la tradizione e, per creare le statuette dei personaggi, sceglie di utilizzare materiale più tradizionale, come la creta. E’ da decenni, oramai, che gli abitanti di Luceram portano avanti questa originale

tradizione e ogni volta si aggiungono nuovi presepi alla raccolta, tanto che quest’anno ne sono previsti circa 450 esposti nel centro del paese, al frantoio e nella zona di Peira Cava. Si possono ammirare sia passeggiando per le vie, nelle vetrine, alle finestre delle case e negli androni dei palazzi oppure su alcuni sentieri del bosco. Ma anche all’interno di negozi, presso il forno del panettiere, nelle chiese e nei musei. Un circuito di presepi che lascerà letteralmente a bocca aperta grandi e piccini.


101

The 450 nativity scenes in Luceram

450 вертепов в Люсераме

As occurs every year during the Christmas season, the streets of Luceram, a small village perched on a hill behind Nice, will be thronged with thousands of visitors eager to see the 450 nativity scenes spread across the streets, squares and characteristic locations of this fairy-tale-like village. Installations which reproduce the nativity scene in many different ways with many different sizes can be admired from 3rd December to 8th January. From the smallest, a miniature inside a nutshell, to the biggest, over 10 m long. The authors of the nativity scenes, Luceram’s enthusiastic residents, choose the most unusual materials and ideas to represent the birth of the Child Jesus every year. This is how some trivial clothes pegs become Joseph and Mary complete with ox and donkey. Or they become very, very small and a matchbox is their refuge. Or again an old

Как и каждый год, в период рождественских праздников, улицы живописной горной деревушки Люсерам, расположенной за спиной Ниццы, наполнят тысячи любопытных туристов чтобы увидеть около 450 вертепов. Они разбросаны по всей этой сказочной деревушке: вдоль улиц, на площадях и в любых других местах. С 3 декабря по 8 января можно полюбоваться композициями самых разных размеров, которые также поразному воспроизводят сцену рождения Иисуса. Самый маленький вертеп - это миниатюра, которая располагается в скорлупе грецкого ореха, а самый большой имеет длину 10 метров. Авторы вертепов, жители самой деревушки, каждый год в поиске новых материалов и необычных идей, чтобы представить рождение Христа. Вот, например, банальные прищепки для сушки белья, которые превратились в Марию и Джузеппе с неизменными волом и осликом. Или же совсем крошечные вертепы, которые помещаются в спичечной коробке. А вот старый деревянный плинтус, превращенный в хлев. В общем, нет предела фантазии и творчеству! А те мастера, которые привязаны к классическому вертепу, используют для изготовления фигурок персонажей такой классический материал, как глина.

wooden clog is transformed into a stable. In short, there is no limit to creativity!. But there also those who love tradition and therefore choose traditional materials such as clay to create the statues of the characters. The inhabitants of Luceram have kept up this original tradition for decades now, and every year new nativity scenes are added to the collection, which this year is expected to reach roughly 450 exhibited in the centre of the village, at the mill and in the Peira Cava area. They can be admired both by strolling along the streets, in the storefronts, the house windows and in the entrance hall of the buildings or along some forest paths. But also inside shops, in the bakery, in the churches and museums. An itinerary of nativity scenes which will literally astonish everybody, young and old.

Эта оригинальная традиция насчитывает уже десятилетия, и жители Люсерама год от года добавляют новые изделия в свою коллекцию. Так что в этом году можно увидеть около 450 вертепов, выставленных в центре деревушки, на мельнице и в зоне Пьера Кава. Ими можно любоваться, просто прогуливаясь по улицам, увидеть в витринах, в окнах и подъездах домов и даже на некоторых лесных тропинках. А еще в магазинах, в церквах, в музеях и даже в печи для приготовления хлеба. Рождественские ясли обожают рассматривать как дети, так и взрослые, заставляя их порой застыть с открытым ртом.


102


Parco Vésubia a Saint Martin di Samirah Muran Foto ©Parco Vésubia

103


Parco Vésubia a Saint Martin di Samirah Muran

vesubia-mountain-park.fr

Foto} ©Parco Vésubia

perché 104

113

aspettare che il tempo e il clima siano favorevoli per scalare una parete o per fare canyoning? Alle porte del parco del Mercantour, a Saint Martin, il Vésubia Mountain Park offre ai più grandi appassionati di speleologia, scalata e canyoning una struttura all’avanguardia completamente al coperto. Per chi ama l’arrampicata le strutture sono tre. La parete, realizzata su una superficie di 280 metri quadrati, con altezze che possono variare tra gli 11 e i 13 metri per una pendenza fino a 6 metri. Poi c’è anche il “blocco” di 85 metri quadrati in obliquo, 58 in verticale e 7 di inclinazione. E, infine, il percorso in altezza

composto da scalette, passerelle in legno sospese nel vuoto, tubi, reti verticali e ponti. Inoltre, ci sono le “arrampicate ludiche”, ossia sfide dedicate a diverse situazioni di scalata, come ad esempio quella su ghiaccio, con finti picozzini, oppure quella “faccia a faccia”, in cui i due contendenti scalano due pareti trasparenti perfettamente identiche, guardandosi negli occhi. Per chi, invece, è interessato al canyoning, il Vésubia Mountain Park offre una serie di percorsi divisi in tre bacini a diversi livelli, ciascuno dotato di una cascata. La salita si effettua sia attraverso le scale sia su canali di arrampicata, con diversi livelli di difficoltà. Le discese, invece, sono dotate di scivoli e

cadute libere fino a 3 metri di altezza, ma si può scegliere anche di calarsi con una fune. Lo spazio dedicato alla speleologia, suddiviso su 5 livelli di difficoltà, è di 80 metri lineari, anche con aree da superare con l’utilizzo di corde fino a 9 metri di altezza. Non solo attività sportive ma anche relax e benessere. Un ampio spazio del Vésubia Mountain Park è, infatti, dedicato alla Spa con piscina, solarium, sauna e hammam. Scalate, canyoning e relax tutti sotto lo stesso tetto nello splendido scenario della valle di Vésubie.


Parco Vésubia in Saint Martin Why wait until the weather is nice to go climbing or canyoning? At the entrance to the Mercantour Park, in Saint Martin, the Vésubia Mountain Park offers an entirely covered state-of-the-art establishment for pot-holing, climbing and canyoning enthusiasts. There are three climbing possibilities: the wall covering 280 square metres with heights from 11 to 13 metres and an incline up to 6 metres; the “block” which is 85 square metres oblique, 58 metres vertical and with a 7-metre incline; and finally, the upwards course consisting of ladders, wooden boardwalks over the void, tubes, vertical nets and bridges. There are also “recreational climbs”, that is different climbing challenges, such as for example on ice, with fake ice axes, or “face to face” ones, where two contenders climb two perfectly identical slopes facing each other. Those interested in canyoning will find

the Vésubia Mountain Park offers a series of courses divided over three basins at different levels, each with a waterfall. The upwards course is along both ramps or channels with different difficulty levels. The descents are equipped with slides and free falls up to 3 metres, but you can also choose to descend along a rope. The area devoted to pot-holing ranges over 80 linear metres with 5 difficulty levels, including areas to be crossed by rope up to 9 metres high. Not just sports activities, but relaxation and wellness too. A large area of the Vésubia Mountain Park is in fact dedicated to the Spa, with a swimming pool, solarium, sauna and hammam. Climbing, canyoning and relaxation under the same roof against the magnificent scenery of the Vésubie valley.

Парк Сен-Мартен-Везуби Зачем ждать хорошую погоду, чтобы совершить восхождение или заняться каньонингом? У входа в парк Меркантура в СенМартене горный парк Везуби предлагает любителям спелеологии, альпинизма и каньонинга (преодоление каньонов на лодках, плотах, байдарках) современную, полностью крытую структуру. В распоряжении тех, кто любит скалолазание, структуры три. Стена, которая занимает площадь 280 квадратных метров, высотой от 11 до 13 метров, которая временами опускается и до 6 метров. Есть также наклонный блок на площади 85 квадратных метров и высотой 58 метров. И наконец, есть трасса, которая состоит из лестниц, подвешенных над пропастью деревянных мостиков, труб и вертикальных сетей. А еще здесь можно найти возможность для “игровых восхождений”, где любители скалолазания встретят на своем пути различные трудности и препятствия, как лед или же так называемое состязание “лицо в лицо”, когда двое конкурентов взбираются по двум прозрачным и абсолютно одинаковым стенам, глядя друг другу в глаза. Для тех же, кого притягивает каньонинг, в горном парке Везуби есть несколько маршрутов, разделенных на 3 бассейна на разных уровнях, каждый из которых имеет водопад. Подъем осуществляется по лестницам или же с помощью восхождения по скалам различной степени сложности. А для спуска предназначены горки, но желающие могут выбрать и свободное падение с высоты до 3 метров или спуститься вниз по канату. Пространство для любителей спелеологии разделено на 5 уровней сложности, длиной 80 метров с зонами, где необходимо использовать и канаты высотой до 9 метров. Однако же здесь вас ждут не только испытания и спорт, но и релакс в специально отведенной зоне, где есть бассейн, сауна, хаммам и соляриум. Скалолазание, каньонинг и отдых - и все это в парке красивейшей долины Везуби.

105


en

franรงais


PAGE 8

PAGE 18

SANREMO HIT AWARD 2017

ÉVÉNEMENTS ET FÊTES DE NOËL

Si le Festival de Sanremo est l’événement de la télé le plus attendu et suivi d’Italie, que se passe-t-il après les soirées devant le petit écran ? Quelle est la réelle appréciation du public pour les chansons en concours ? Les morceaux naturellement passent à la télé et à la radio pendant les mois qui suivent le Festival. Voilà donc que le classement ‘’Sanremo Hit’’, arrivé à sa huitième édition, se concentre sur l’indice d’écoute des chansons en concours au Festival, et récompense les plus aimées par le public. Il ne s’agit pas de votes ou de jurys, mais d’un classement réalisé par Innovation Media, grâce à son partenaire EarOne qui analyse les donnés airplay radio et tv. L’analyse comprend les donnés sorties de 167 radios nationales, internationales et web, outre à 12 chaines de télévision musicales. Le prix Sanremo Hit Award 2016, soit pour les écoutes radio que pour ceux de la télé, est remporté par la jeune Francesca Michielin avec ‘’Nessun grado di separazione’’, suivie par Francesco Gabbani, le gagnant de la catégorie jeunes du dernier Festival et aussi apprécié par la critique pour sa chanson ‘’Amen’’. À la troisième place les ‘’Stadio’’ gagnants de Sanremo 2016 avec ‘’Un giorno mi dirai’’, un groupe historique qui à cédé à Michielin, placée deuxième au Festival de Sanremo, le droit de représenter l’Italie à l’Eurovision Song Contest. Avec le 2017 se termine le cycle concernant le classement des tv qui féra place aux vidéos sur internet. Sur la chaine youtube de Sanremo Hit vous pouvez voir toutes les vidéos de ces derniers 8 ans de hits, de 2010 à aujourd’hui. Restez avec nous...restez avec la musique !

Noël est depuis toujours un moment magique pour les enfants. Tout s’illumine et les caractéristiques marchés des fêtes se multiplient. À Vintimille on respire l’aire scandinave avec les chalets du Marché de Noël, ouvert jusqu’au 8 janvier aux Jardins Reggio, qui accueillent un concert Gospel, la fête de fin d’année, la récolte de jouets et la boite aux lettres de Père Noël. Un véritable Christmas Village à Bordighera, à partir du 8 décembre jusqu’au 8 janvier, à l’esplanade de la gare des trains : décorations, éclairages de Noël, patins à glace, marchés de Noël et d’autres attractions. À Sanremo - où revient le festival de la Musique dans les églises – le programme est riche d’événements:à partir de mi-décembre des concerts dans plusieurs endroits de la ville et des spectacles de théâtre au centre ville et dans la Pigna. Ospedaletti nous propose des chants traditionnels de Noël le 27 décembre, et le 30 la rencontre avec l’écrivain Bruno Omezzano. La nuit de la Veille, après la messe de minuit, on se retrouve autour d’un feu, en buvant du chocolat chaud ou du vin brulé, dans le centre historique de Bordighera avec le ‘’Foegu du Bambin’’ ; dans le village Bussana de Sanremo le rendez-vous est sur la place du Sanctuaire ; à Triora, où l’ancien feu s’appelle ‘’osu’’, Papa Noël est attendu avec son traineau et les cadeaux de noël pour les petits ; à Diano Gorleri et à Diano Calderina, le panettone est servi aussi avec la grappa. La Noël se marie aussi avec la mer. Samedi 24 décembre le petit Jésus sort de l’eau à Diano Marina dans les bras d’un plongeur sous marin. À Imperia c’est le Père Noël en combinaison et embout de plongée qui arrive de la mer à Calata Cuneo, avec les paquets cadeaux pour les enfants. À Bordighera aussi le Père Noël arrive de la mer, avec les bonbons et le chocolat chaud. À San Bartolomeo al Mare l’artisanat est le protagoniste du 26 au 30 décembre. Sanremo nous prépare une surprise pour le soir de fin d’année : l’artiste du concert sur la place sera une célébrité nationale, accompagné par l’Orchestre Symphonique. À suivre, comme d’habitude, le spectacle du feu d’artifice au Vieux Port. La fin d’année se fête en plein air aussi à Diano Marina avec les animateurs Gianni Rossi et Polo DJ. Le jour de l’an à Bordighera, suivant la tradition, l’Orchestre Symphonique locale joue la musique de chambre au Palazzo del Parco à 17.30, tandis que l’ensemble symphonique de Sanremo est au Théâtre du Casino. Les plus téméraires saluent le nouvel an avec une baignade hors saison dans le Plongeon du Nouvel An.

PAGE 22

LE TROISIÈME CONTI EST NÉ : TOUTES LES NOUVEAUTÉS DU FESTIVAL DE SANREMO 2017 SANREMO – Quand on parle du Festival de Sanremo il n’y a pas de règle, ou presque pas. C’est comme si on était pendant le marché des footballeurs ou la campagne électorale. On peut dire n’importe quoi, pourvu qu’on en parle. Pendant des semaines ont ainsi été rédigé les plus improbables listes de chanteurs en concours et invités. Voici la liste officielle des 22 big qui seront en compétition sur la scène de l’Ariston du 7 au 11 fevrier: Albano (Di rose e di spine), Elodie (Tutta colpa mia), Paola Turci (Fatti bella per te), Samuel (Vedrai), Fiorella Mannoia (Che sia benedetta), Nesli e Alice Paba (Do retta a te), Michele Bravi (Il diario degli errori), Fabrizio Moro (Portami via), Giusy Ferreri (Fatalmente male), Gigi D’Alessio (Prima Stella), Raige e Giulia Luzi (Togliamoci la voglia), Ron (Ottava Meraviglia), Ermal Meta (Vietato Morire), Michele Zarrillo (Mani nelle mani), Lodovica Comello (Il cielo non mi basta), Sergio Sylvestre (Nessun posto é casa mia), Francesco Gabbani (Occidentalis Karma), Bianca Atzei (Ora esisti solo tu), e Marco Masini (Spostato di un secondo). C’est la troisième fois que Carlo Conti conduit le Festival. Le conducteur toscan a déjà dit qu’il n y aura pas ses copains Giorgio Panariello et Leonardo Pieraccioni à présenter l’événement avec lui. Une assistante pourrait être Barbara D’Urso, ‘’empruntée’’ à Canale 5, ou Fariba Sheikhan, actrice qui joue dans la soap ‘’Le Secret’’, sans oublier Miriam Leone, et Luca Argentero dans le rôle de ‘’valet’’.

107


PAGE 26

‘’SANREMO GIOVANI’’ ET L’INTERVIEW AUX DEUX DE ‘’AREA SANREMO’’

108

Un des mérites de Carlo Conti dans les deux dernières édition du Festival de Sanremo, est celui d’avoir donné place aux jeunes en les valorisant comme ils le méritent, et il en sera ainsi également en 2017. Le premier acte était en scène à Villa Ormond le 12 décembre avec l’émission ‘’Sarà Sanremo’’ qui a décrété les huit jeunes qui monterons sur la scène de l’Ariston du 7 au 11 février. Le jury, formé par Fabio Canino, Anna Foglietta, Andrea Delogu, Amadeus et Massimo Ranieri a voté les six artistes parmi ceux qu’on appelle les ‘’Nuove Proposte’’: Marianne Mirage (Le canzoni fanno male), Maldestro (Canzone per Federica), Lele (Ora mai), Leonardo Lamacchia (Ciò che resta), Tommaso ¨Pini (Cose che danno ansia), Francesco Guasti (Universo). À ceux-ci s’ajoutent les deux chanteurs venant de ‘’Area Sanremo’’, choisis entre les huit finalistes du concours. Il s’agit de la romaine Valeria Farinacci, avec la chanson ‘’Insieme’’ et Federico Braschi (nom de scéne Braschi) avec ‘’Nel mare ci sono i coccodrilli’’. « Je n’y crois pas encore – dit-il Braschi quelques heures après la victoire – mon rêve est en train de se réaliser. J’ai commencé à chanter dans les caves avec mes copains quand j’allais à l’école. En grandissant je me suis rendu compte que la musique s’emparait de moi de plus en plus, alors j’ai abandonné mes études de droit pour me consacrer cœur et âme à cette passion. Quand les auteurs de ma chanson m’ont proposé de participer à Area Sanremo avec ce texte j’ai tout de suite accepté. Maintenant je suis là, prêt à tout miser sur la scéne la plus prestigieuse de l’Ariston. Quoi qu’il en soit cela a été une expérience que je n’oublierai jamais, très formative et importante au point de vue relationnel. Si toutefois ça ne devait pas marcher avec la musique j’ouvrirai un glacier. J’ai toujours aimé faire les glaces. » termine Braschi en rigolant. Plus détendue,Valeria Farinacci, jeune romaine de 23 ans, diplômée en Médiation Linguistique Culturelle à l’Université de Rome 3. « Une semaine après avoir su d’être parmi les 8 finalistes de Area Sanremo j’ai eu mon diplôme et je me suis inscrite au Master – nous raconte la douce Valeria, valises à la main, prête à rentrer à Rome – les études et la musique sont mes deux passions et l’une ne pourrait pas exister sans l’autre. J’ai commencé à chanter quand j’étais enfant et arriver jusqu’ici ça a été un rêve. En février sur la scène de l’Ariston je vais faire de mon mieux pour que cette merveilleuse aventure ne se termine pas. Grâce à Area Sanremo j’ai connu des gents merveilleux et avec les huit finalistes je suis en train de penser de réaliser quelque chose pour continuer nos projets. Quand Conti a prononcé mon nom je n’y croyais pas. Le niveau était vraiment très haut et avec des genres si différents que c’était impossible d’anticiper les résultats. Mon rêve? Devenir la nouvelle Elisa» En ce moment il est impossible de faire des pronostics. La prochaine édition du Festival sera sûrement la moins prévisible de ces dernières années. Comme il a dit Conti au cours de la directe de Villa Ormond, le Festival sera un beau bouquet de fleurs très variées.

PAGE 28

CASA SANREMO 10 À l’occasion du Festival de Sanremo, comme chaque année revient l’événement le plus attendu par tous ceux que, pour travail ou rien que pour le plaisir, se rendent dans la ville ligure. ‘’Chaque édition’’ affirme Vincenzo Russolillo, Président du Consorzio Gruppo Eventi et Patron de Casa Sanremo, ‘’donne des émotions aussi rares qu’intenses, au point de le rendre un événement extraordinairement et simplement Unique. Arrivé à la dixième édition, il m’est difficile de rappeler la quantité d’invités, le nombre de show-case et show-cooking proposés. Comme toujours, cette année aussi nous sommes prêts à donner le maximum, beaucoup de surprises sont prévues. Des changements importants, nouvelles scènes et contenus qui visent à donner une nouvelle vague d’émotions à tous ceux qui savent encore s’enthousiasmer et se laisser submerger par ce que, d’après nous, représente le secret du succès de Casa Sanremo: la passion pure.’’ Pour le dixième anniversaire de Casa Sanremo, les nouveautés commencent par la location que pour cette occasion a doublé. Du 5 au 11 février l’aire hospitalité du plus grand événement ne sera plus abrité seulement dans les 4000 m2 sur 3 étages du Palafiori, mais la scène de Casa Sanremo sera aussi dans les extraordinaires jardins et terrasses de Villa Ormond. Deux sites pour renouveler et même augmenter les succès du Village Expérience qu’en 2016 a compté plus de 68mille présences. Né avec le but de recréer une ‘’maison’’, un endroit familial et confortable, une aire conviviale qui puisse servir comme point d’agrégation pour tout le monde, une édition après l’autre le ‘’format’’ signé Gruppo Eventi est de plus en plus devenu une occasion de détente et spectacle, mais aussi une place où d’importantes entreprises, non seulement italiennes, dialoguent avec le public grâce à des initiatives de communication, éducation et rencontre. Parmi les idées qui se sont désormais transformées en véritables traditions de Casa Sanremo nous avons: Campus- Una vita da Social, réalisé en collaboration avec la Police Postale, adressé aux jeunes des écoles concernées dans le projet, qui est depuis toujours un rendez-vous avec un grand intérêt formatif et informatif. Cooking show, qui passera à la télé avec des rendez-vous quotidiens sur une chaîne thématique et racontera, grâce à la présentation de recettes et typicités, les atouts de produits, territoires, cultures et traditions. Casa Sanremo per il Sociale, sous l’égide morale de Rai-Segretariato Sociale, met en scène un aperçu de projets artistiques nés dans le but de souligner des problèmes sociaux tels que la maladie mentale, le cancer des enfants

où le handicap physique. Facebook Incontra, le Top Management de Facebook Italia préside une table ronde au sujet du monde de la communication et le rôle des réseaux sociaux. Casa Sanremo Arte, l’Aire Muséale du Palafiori ouverte au public, entièrement renouvelée qui, tous les ans, abrite les expositions d’artistes venant de toute l’Italie. Writers, le salon culturel de Casa Sanremo où se tiennent les présentations de livres, lectures, rencontres avec artistes et auteurs, café littéraire. Fashion, la revue de mode, quotidienne, où le ‘’Made in Italy’’ sera le protagoniste. Soundies Awards, le contexte destiné aux labels qui participent au Festival de Sanremo, où un jury d’experts de musique et cinéma juge les meilleurs vidéo clip des morceaux en compétition. Pour son dixième anniversaire, Casa Sanremo s’enrichit aussi d’une nouvelle ‘’pièce’’: la ‘’social room’’ un endroit étudié pour faciliter le dialogue et les rencontres avec ceux qui, pendant la semaine du Festival de la chanson Italienne, veulent avoir des news et anticipations sur les invités, les artistes et les personnages qui animent la maison. Parmi tous, l’endroit le plus convoité de Casa Sanremo sera la Lounge, accessible seulement avec un pass, où du matin jusqu’à tard dans la nuit les artistes en compétition, les maisons de disques et les journalistes trouveront la place idéale pour ‘’baisser le rythme’’. Ici tout a été organisé au mieux pour abriter convenablement: la scène centrale, où pendant la journée se produisent les bands émergentes, les chanteurs rencontres les fans et où se tiennes les remises de prix des concours internationaux, tandis qu’à l’après-festival les artistes se relaient en show-case et DJ set; les cabinets des media partenaires de ce projet, la Spa 5 étoiles de l’Area Benessere, l’Area Style dont le responsable pour l’édition 2017 est l’éditeur de Slide Magazine, David Paganelli, l’American Bar et la Gift room. Dans la Lounge se tiendra le rendez-vous le plus attendu, l’événement le plus glamour de la semaine du festival de Sanremo: l’Exclusive Party de lundi 6 février, ‘’Stasera tutti a Casa’’, où tous les artistes en compétition au festival ‘’célébreront’’ le début d’un nouveau défi. Seulement à Casa Sanremo, entre rites, superstitions et beaucoup de bonne musique se fêtera la 67éme édition du Festival de la Chanson Italienne.


PAGE 38

PAGE 40

PAGE 42

CINQUANTE ANS DE TENCO

CLAUDIO VILLA

SERGIO BARDOTTI

Cinquante ans se sont écoulés depuis la mort de Luigi Tenco, l’un des auteurs-compositeurs le plus aimé de l’époque et, aujourd’hui encore, un pilier de la musique italienne. C’était le 1967 quand il a chanté au Festival de Sanremo, en duo avec Dalida, ‘’Ciao amore Ciao’’, chanson qui est devenue l’une des pierres angulaires de la musique italienne. Sanremo n’a jamais oublié Luigi Tenco qui est considéré par beaucoup de monde le pionnier de la musique d’auteur. Un homme et un artiste doué de grandes capacités et d’un courage d’expérimenter qui n’était pas commun à son époque. Massimo Bonelli, l’organisateur du concert du Premier Mai à Rome et collaborateur dans des événements tels que ‘’Area Sanremo’’ et le ‘’Premio De André’’, après en avoir parlé avec le Club Tenco, a organisé une soirée pour célébrer le chanteur. Grâce au talent de l’Orchestre Symphonique de Sanremo et du Maître Mauro Ottolini, qui ont arrangé 22 œuvres de Tenco, la soirée offerte au publique du Théâtre Ariston, en conclusion des célébrations pour les 40 ans du club qui lui est dédié, a été magique. Onze artistes, tous nés après 1967, ont interprété les chansons de Tenco, en créant un’atmosphére vraiment féerique. Entre eux, des chanteurs du calibre de Noemi, Roy Paci, Morgan et Marina Rei. Une soirée inoubliable qui a été capable d’émouvoir l’Ariston et la famille du compositeur qui était assise aux premiers rangs. L’événement passera à la télé sur la chaine RAI le soir du 27 janvier, juste à 50 ans de son décès.

Trente ans se sont écoulés depuis le soir où Pippo Baudo a annoncé la mort de Claudio Villa en directe à la télévision pendant la soirée finale du Festival de Sanremo. C’était le 7 février 1987 : Claudio Villa, pseudo de Claudio Pica, né à Rome le jour de l’an de 1926, venait d’avoir 61 ans. L’annonce officielle ne pouvait venir que de la scène qui l’avait vu triompher pendant quatre saisons avec ses mélodies romantiques. Le même jour, 30 ans plus tard, partira le 67e Festival de la Chanson, qui va certainement consacrer à Claudio Villa tout l’espace qu’il mérite. ‘’De la part de la municipalité – explique Daniela Cassini, conseiller pour le Tourisme et la Culture de Sanremo – il y a la volonté de lui rendre hommage, aussi en collaboration avec la Rai, dans les événements parallèles à la manifestation’’. Claudio Villa, avec Domenico Modugno, détient le record de victoires à Sanremo. La première en 1955 avec ‘’Buongiorno Tristezza’’, le deuxième triomphe, seulement deux ans après, avec ‘’Corde della mia Chitarra’’. Puis, en 1962 ‘’Addio...addio’’ en couple avec Modugno et enfin ‘’Non pensare a me’’ en 1967. En 1984 il a été invité à Sanremo où il a chanté hors concours ‘’Un amore così grande’’. Sa dernière apparition sur la scène de l’Ariston remonte à 1985 avec la chanson ‘’Il mio primo angelo’’. Le chanteur romain a participé à 15 éditions du Festival, grâce à cela il a été invité à jouer dans le musical ‘’Destinazione Sanremo’’ avec beaucoup d’autres chanteurs en vogue dans les années Cinquante et Soixante tels que Nilla Pizzi, Domenico Modugno et Johnny Dorelli. Le film, Tourné en 1959, raconte le voyage en train d’un groupe de musiciens se rendant à Sanremo pour suivre le Festival au théâtre. Claudio Villa a toujours gardé un peu de Sanremo dans son cœur et la Ville des Fleurs se souviendra toujours de lui avec amour.

Toujours derrière la scène mais pas moins aimé pour autant, Sergio Bardotti, dont à l’occasion du prochain Festival de Sanremo sera célébré le dixième anniversaire de son décès. Il a été le parolier de grands artistes italiens tels que Luigi Tenco, Gino Paoli et Sergio Endrigo, à qui il avait confié la chanson qui a gagné le Festival de Sanremo en 1968 : ‘’Canzone per te’’. Diplômé de Lettres et Philosophie, Bardotti a fait ses premiers pas dans le monde de la musique en 1963, quand il a écrit le texte ‘’Datemi un martello’’, cover de l’américain Pete Segeer, pour la débutante Rita Pavone. En 1966 il est devenu directeur artistique chez le label ARC qui a découvert et lancé beaucoup de nouveaux talents comme Lucio Dalla, The Rokes, Mal & The Primitives, Dino sorti avec le disque ‘’Te Lo leggo negli occhi’’, Ricky Shayne et bien d’autres. La première victoire à Sanremo en 1968, suivie d’un deuxième prix l’année d’après avec ‘’Lontano dagli occhi’’, chantée par Sergio Endrigo en duo avec l’anglais Mary Hopkin. Il a aussi gagné avec ‘’Ti lascerò’’ , chantée par le duo Anna Oxa et Fausto Leali. Beaucoup d’’artistes dans le panorama de la musique italienne l’ont ordonné l’un des meilleurs paroliers de son époque. Il a produit l’album ‘’ Non al denaro non all’amore né al cielo’’ de Fabrizio de André et il a écrit des textes merveilleux pour les plus grandes voix de son temps comme Mina, Lucio Dalla, Patty Pravo et Gianni Morandi. Avec Antonello Venditti il a écrit, entre autre, l’hymne de la ‘’Roma’’. En 1983 il a reçu l’un des prix les plus importants pour un parolier : le Prix Tenco de ‘’Operatore Culturale’’. En hommage à Sergio Bardotti, décédé en 2007, les plus belles voix italiennes chanteront ses ‘’poèmes’’.

109


PAGE 44

VILLA ORMOND

110

Le projet de faire de Villa Ormond, l’un des joyaux architecturals de Sanremo, un pôle d’attraction culturel et touristique de niveau international est le but que se sont donnés l’Istituto Internazionale di Diritto Umanitario et la Fondation auxiliaire de l’Institut même recemment créée, afin de promouvoir la sauvegarde et la valorisation de celle qui sera le siège de congrès, conférences, tables rondes, workshop, expositions temporaires, événements culturels et activités ludo-éducatives. L’unicité et le prestige de la Villa permettront aussi d’héberger des événements d’entreprise et privés. La mise en oeuvre de synergies avec d’autres réalités territoriales, publiques et privées, pourra renforcer les projets de la Fondation présidé par Fausto Pocar, qui déjà à l’occasion du prochain Festival de Sanremo ouvrira ses portes aux manifestations parallèles à l’événement organisés par Gruppo Eventi, qui depuis dix ans réalise ‘’Casa Sanremo’’ au Palafiori. La création de cette Fondation est emboîtée dans une plus ample politique de ‘’fund raising’’ de la part de l’Institut, qui depuis des années a son siège dans la villa accordée gratuitement par la municipalité de Sanremo, car au cours de ces dernières années elle a été obligé de faire face à une constante réduction des subventions, en dépit de ses activités et de l’entretien de la Villa. Un premier projet à récemment été lancé par ‘’Villa Ormond Events’’. Il s’agit de proposer Villa Ormond comme un lieu exclusif où organiser d’événements divers tels que mariages, fêtes, soirées de gala, expositions et événements culturels. D’autres renseignements, compréhensifs de photo gallery, sont présents dans le site http://www.villaormondevents.com/. L’Institut, pour sa vocation originaire, s’occupe de la formation et diffusion du droit humanitaire, du droit des réfugiés et de toute discipline annexe. Ces activités ont conduit à Sanremo, au cours de 2015, prés de 9 mille présences dans les hôtels, avec un revenu économique qui dépasse le million d’euro.

PAGE 48

GIOVANNI MARTINI, LE CLAIRON DE APRICALE, ÉTAIT L’HOMME DE CONFIANCE DU GENERAL CUSTER Le seul survivant de l’épique et sanglante bataille de Little Bighorn, entre le 7e régiment de cavalerie de l’armée des États-Unis commandé par le général Custer et les Amérindiens, fut le clairon d’Apricale Giovanni Martini qui, d’après plusieurs sources, était l’homme de confiance du général George Armstrong Custer. Le massacre s’est déroulé le 25 juin 1876 dans les prairies du Montana, où la coalition de Cheyenne, Sioux et Arapaho, menée par Sitting Bull et Crazy Horse, a coutè la vie à 262 soldats yankees. George Custer, âgé de 37 ans, est lui même décédé mais, involontairement, il a sauvé la vie de John Martin (le nom de Martini naturalisé américain) en l’envoyant chercher des renforts et des munitions au capitaine Frederik Benteen qui était en stationnement à peu de milles de distance. La missive que Custer avait confié à Martini, lui sauvant la vie, est conservée au musée de l’Académie militaire de West Point dans l’État de New York. Il y a très peu d’informations sur les origines de Giovanni Battista. D’après certains chercheurs, le clairon été né le 16 mars 1841 à Apricale, de Giacomo et Giovanna Barberis. Après le mariage en 1860 avec Caterina Rossi naquit un enfant appelé Leonida. Des commérages le décrivaient comme un ‘’esprit libre’’ qui supportait mal la vie de famille, raison pour laquelle il avait quittè Apricale définitivement. Premièrement Giovanni avait pris part, comme clairon, à l’Expédition des Mille de Giuseppe Garibaldi, où il avait acquis son expérience militaire. Par la suite il avait atteint Glasgow, en Écosse d’où il était parti pour les États Unis à bord du S.S. Tyran. Un an après il s’était enrôlé en tant que ‘’John Martin’’ dans l’escadron H du 7e cavalerie de Custer aux ordres du capitaine Benteen. Trois ans après le massacre de Little Bighorn, Martini s’était remarié avec l’Irlandaise Julia Higgins, avec qui il avait eu huit enfants, dont le premier avait été appelé George, en mémoire du général Custer. Devenu sergent il était resté dans le bataillon et en 1898 il s’était battu dans la guerre hispano-américaine à Cuba. En 1904, sergent majeur, Martin avait quitté l’armée et pendant quelques années il avait géré un magasin de friandises. Par la suite il avait travaillé au guichet du métro de New York dans la 103rd street station. Quelques ans après il avait divorcé et il était allé vivre à Brooklyn, chez la fille Sophie. Il est mort en 1922, renversé par un camion, et enterré au National cemetery de Cypress Hill. Sa pierre tombale récite : ‘’John Martin, 7éme régiment de cavalerie des États Unis. Le 25 juin 1876 il a livré le dernier message du général Custer, pendant la bataille de Little Bighorn’’. Un ligure qui est devenu un héros et un patriote des États Unis d’Amérique.

PAGE 52

LORENZO SEMERARO, SARTOR INTEMELIUS Il n’a que 28 ans mais il est pourvu d’un don incroyable. Lorenzo Semeraro, styliste de vêtements historiques, est déjà célèbre dans le monde des tenues d’époque. Sa passion pour les modèles classiques est inspirée par plus de 14 ans de danse, des quelles s’est dévidé le parcours de la récitation théâtrale. Charmé depuis toujours par l’histoire et les masques, Lorenzo, une fois terminées les répétitions sur scène, passait des heures dans l’atelier de couture du théâtre. ‘’Spectacles et Opéra’’ : c’est le programme d’études que ce jeune de Vintimille a suivi au Théâtre de l’Opéra de Rome. Vu sa grande passion pour les vêtements et l’histoire, pour lui, commencer les études à l’Accademia del Lusso ‘’Moda e Design’’ n’a été qu’un pas. Les cours de modélisme l’ont ensuite conduit à la spécialisation en ‘’Tenues historiques et de théâtre’’. Prêt à se lancer dans le monde du travail, Lorenzo est revenu à Vintimille pour créer des vêtements historiques, principalement médiévaux. Ce n’est pas un cas si Lorenzo est un grand estimateur de l’événement ‘’Agosto Medievale di Ventimiglia’’, une fête qui fait retourner le centre historique en arrière dans les siècles et les habitant s’habillent avec des tenues de l’époque. Les quartier de la ville participent à la compétition pour les habils les plus beaux et caractéristiques . C’est justement avec les créations de Lorenzo que le ‘’Sestiere Burgu’’ a gagné il y a deux ans. Dés lors les vêtements de Lorenzo sont très demandés par les ‘’Sestieri’’ de Vintimille , mais aussi par les ‘’rioni’’ de Taggia à l’occasion des évocations historiques de San Benedetto. Les commandes augmentent chaque années, Semeraro a même déjà été contacté par des producteurs de cinéma italiens et étrangers. Elles sont 40 environ, les tenues que le jeune styliste conserve dans son atelier de Ventimiglia Alta ‘’Sartor Intemelius’’, une cave qui remonte à 1400 que le styliste a essayé de ramener aux vieilles splendeurs. Les modèles que Lorenzo aime le plus ? Ceux des nobles Florentins du XV siècle, dans le style de Roméo et Juliette. Et vraiment à ces personnages il s’est inspiré pour réaliser ses dernières créations, avec des tissus rigoureusement italiens. Son rêve pour le 2017 ? Réaliser une évocation médiévale dans le château de Dolceacqua. Et qui sait si on ne trouverait pas aussi un rôle à faire jouer à ses deux amis ailés : Gaël , un hulotte ‘’pattes rouges’’, et Kira, un hibou royal italien.


PAGE 58

PAGE 62

PAGE 66

ALESSIA LAMBERTI

LA RÉSERVE BLANCHE

LES PIMENTS DE COLDIRODI

Nous l’avions laissée à Jesolo en septembre dernier, parmi les 20 finalistes de Miss Italia 2016. Un résultat qui pourrait plus que satisfaire une jeune fille pleine d’espoir, lié non seulement à son aspect physique. En fait, Alessia Lamberti ne s’est pas arrêtée là. Dix-neuf ans, elle est née à Sanremo mais son cœur et son sang sont Made in Naples. Alessia est rentrée du plus important concours de beauté de notre Pays en remportant le titre de Miss Voce RDS. Un prix qui lui a été remis par la chaine radio nationale qui a apprécié la particularité de la voix de la jeune fille, la personnalité et l’aptitude à communiquer. ‘’Je suis très heureuse d’avoir reçu ce prix parce qu’il est lié non seulement à la beauté, mais aussi aux qualités personnelles, ainsi qu’aux aptitudes professionnelles’’. Le titre de Miss Voce RDS va être pour Alessia le laissez-passer pour les prochains Grammy Awards, l’équivalent de l’Oscar de la musique en Amérique. En février Alessia va voler à Los Angeles pour suivre la cérémonie de remise des prix, justement comme envoyée spéciale de RDS. ‘’C’est une grande occasion pour moi – nous confie-t-elle – pas seulement en vue des Grammy Awards, avec cet engagement ils pourraient naître d’autres futures collaborations avec la chaîne radio’’. Alessia a de grands rêves et après Miss Italia elle a commencé à cultiver une de ses passions : la récitation. Elle a fait ses bagages et elle est partie pour Rome où elle suit des cours de cinéma. Jusqu’au mois de mai elle va étudier avec des célébrités du grand écran, des acteurs et des metteurs en scène tels que Laura Morante et Pupi Avati. ‘’Cette année je vais temporairement abandonner la mode qui est mon autre passion – nous explique-t-elle - pour mieux me concentrer sur les études de la technique cinématographique. Mais je ne veux fermer aucune porte. Du reste, j’ai 19 ans, j’ai toute une vie devant moi’’. Oui, une vie, et des satisfactions professionnelles qui, nous en sommes sûrs, ne vont pas tarder d’arriver. Les atouts sont tous là : la taille et le charme lui permettent de défiler ; les cheveux blonds et les yeux bleu percent l’objectif ; son aplomb débonnaire va crever l’écran. Et puis la sympathie contagieuse, ce qui n’est pas évident chez tout le monde. ‘’J’espère d’arriver à transmettre avant tout la gaieté et la capacité de faire rire’’, avait-elle souhaité la veille de la finale de Miss Italia.

La Réserve Blanche, avec ses 80 kilométrés de pistes, est prête pour accueillir les milliers de skieurs venant de plusieurs région d’Italie ainsi que des pays nordiques. Les montagnes de Limone conviennent aux skieurs de tout niveaux. Aux enfants, avec les pistes baby, et aux plus habiles, à la recherche de pistes noires. Des descentes pour tous les goûts et pour toutes les poches: cet année les tarifs ne sont pas varié par rapport à la saison dernière, avec en plus la possibilité d’une réduction pour ceux qui achètent le forfait en ligne. Le prix le plus haut est pour le forfait journalier férié adulte, qui coûte 34€ aux caisses, 31€ en l’achetant par internet. Une autre nouveauté à l’égard de la Réserve Blanche est la conclusion de la première tranche de travaux pour l’installation des canons à neige. Travaux qui termineront en 2018 et que pour cette année vont concerner seulement la piste ‘’Sole’’, garantissant la neige même quand les conditions météo ne sont pas favorable à ceux qui souhaitent d’abondantes chutes de neige. Tout est donc prêt pour accueillir au mieux les touristes, surtout pendant les vacances de Noël, dans la splendide Limone Piemonte qui a préparé un calendrier d’événements pour tous les goûts. Après le pont de l’Immacolata, qui a eu le moment clou avec la descente aux flambeaux des maître de ski, qui a officiellement ouvert la saison 2016/2017, le troisième week-end de décembre voit le rendez-vous avec la ‘’Castagnata in Piazza’’, organisée par le Groupe des volontaires de la Croix Rouge de Limone. Le samedi 17 les enfants pourront s’amuser donnant suite à leur imagination en participant au Laboratoire créatif. L’amusement est assuré aussi le dimanche 18, quand auront lieu les ‘’Limonimpiadi’’, la compétition d’adresse en équipe pour familles et amis, sur le pistes Sole et Limone 1400. La nuit de Noël, après la Messe de Minuit, sera égayée avec musique et Gourmet dans les rues. À ne pas perdre la descente à flambeaux des maîtres de ski le soir du 30 décembre et la grande nuit de Fin d’Année en plein aire avec musique et dj set jusqu’à l’aube. Le 2017 s’ouvrira avec l’émouvant concert spiritual à la Parrocchia di San Pietro. L’événement sera proposé aussi le jour de l’épiphanie. Les festivités se termineront avec une grande fête pour les enfants, le dimanche 7 janvier au manège.

Essayez de fermer les yeux pour vous laisser transporter par le parfum de 160 variétés diverses de piments. Vous êtes à rue Madonna Pellegrina, devant une grande variété de couleurs et parfums sur les hauteurs de Sanremo, à Coldirodi, où Léo Farchiata et sa copine Paola ont, depuis quatre ans, réalisé une de leurs passions. Ce couple de Sanremo, elle enseignante d’italien, grec et latin et lui ex marin, ont compris que les piments sont très recherchés et qu’ils pouvaient donc ‘’foncer’’ dans cette aventure. Un business à kilomètres zéro qui a eu le soutien de la ‘’Campagna Amica’’. Cette association s’occupe de petites réalités d’entrepreneurs et a soutenu l’entreprise familiale ‘’Vivi Piccante’’ lui donnant l’occasion de participer à plusieurs événements et foires internationales. Les graines utilisées par le couple viennent de différentes parties du monde et principalement de l’Amérique du Sud, les Pays des Caraïbes, l’Indonésie, l’Inde et l’Afrique. Des graines que Paola et Léo cultivent en serre et à ciel ouvert et qui produisent de merveilleuses plantes de piments aux milles saveurs, grâce aussi au climat de notre Rivera des fleurs. Parmi les 160 variétés de piments, la plus apprécié est aussi la plus piquante au monde, c’est à dire la ‘’Carolina Reaper’’, outre évidement les piments indiens mélangés avec ceux des Caraïbes. Une offre très varié qui tous les ans introduit sur le marché le 40% de nouvelles variétés qui s’ajoutent au large choix de piments sauvages et plus traditionnels. ‘’Notre filière – nous explique Léo Farchiata – est celle des grands supermarchés, auxquels nous fournissons les barquettes que vous trouvez aux rayons réfrigéré, des épiceries et des restaurant de l’Italie entière et de l’Europe, ainsi que quelque pays nordique où ils aiment beaucoup le goût piquant. Paola et Léo, même s’ils n’ont pas encore écrit un livre de recettes, sont aussi très compétents pour conseiller le bon mariage pour chaque varieté de piment. Il ne reste plus qu’à les rencontrer à Coldirodi et se faire accompagner à la découverte des goûts les plus piquants.

111


PAG 74

LES 70 ANS DU YACHT CLUB SANREMO

112

2017 sera une année importante pour le Yacht Club Sanremo qui fête les 70 ans depuis sa refondation. Le Guilde, né au début du XX siècle comme ‘’Compagnia della Vela’’, renaît en 1947 par la volonté d’un groupe d’amateurs. Une célébration qui arrive après un 2016 que l’on peut définir triomphant, soit au niveau des résultats qu’à celui de l’organisation d’événements, et qui se termine avec le 32e Meeting de la Méditerranée, une manifestation qui est réservée aux régatiers plus jeunes qui arriveront à Sanremo par centaines, pour se disputer le trophée pendant les vacances de Noël. En janvier, le rendez-vous classique avec le ‘’Trofeo West Liguria’’, qui continue avec ‘’Inverno in Regata’’ qui, vue la préparation des équipages en compétition, est l’un des hivernaux parmi les plus intéressants d’Italie. En février se tiendra ‘’The Carnival Race’’ auquel participeront les meilleurs spécialistes d’Europe des classes 420 et 470 . La régate est à sa troisième édition : ‘’Né par hasard, elle est désormais à considérer comme une classique où nous espérons de voir protagonistes nos équipages qui, aujourd’hui, sont surement le Team 420 le plus fort au monde’’ nous font remarquer du Yacht Club Sanremo. Le ‘’Festival de la Voile’’ arrivera à fin février pour fêter la fin du ‘’Campionato Invernale West Liguria’’.

PAGE 86

MONTECARLO EN FÊTE, ENTRE LES MARCHÉS, LE LUXE ET LE CHARME La Principauté pour Noël s’habille de lumieres, couleurs, d’atmosphère et d’activités pour les grands et petits. Les rues de la Principauté vont être décorées pour les fêtes par les reflets suggestifs des illuminations. Les décorations de Noël de Place de Bougainvilliers, Allée Lazare Sauvaigo, rue de Millo, Avenue CrovettoFréres et rue des Roses, ainsi que Place du Canton, boulevard Rainier III et rue Bosio, sont la nouveauté de 2016. L’éclairage va être dans le total respect de l’environnement : lumieres Led pour réduire la consommation électrique. Les illuminations seront allumé jusqu’au 2 janvier, sauf celles de Fontvieille, où elles resteront jusqu’au moi de février, à l’occasion du Festival International du Cirque de Monte-Carlo et du Festival New Generation. Dès le 2 décembre, le port abrite encore une fois ‘’Les douceurs de Noël’’, le village et marché de Noël avec animations, spectacles et piste de patinage en plein air. Les dégustations pour les plus gourmands ne vont pas manquer, ainsi que la fête de fin d’année avec djset et vue sur le feu d’artifice en mer. Luxe et divertissement à partir de décembre jusqu’au 7 janvier dans la Place du Casino, transformée en station de ski à la mode, avec des lumières spectaculaires dédiées à la montagne pour le ‘’Snow Chic by Monte-Carlo’’. La fontaine des Pavillons Monte-Carlo deviendra une boule de neige géante dans une ambiance chic et détendue entre les sapins enneigés et une télécabine revisitée par les marque de luxe. Sous la Présidence Honoraire de S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco, pendant tout le mois de décembre et jusqu’au 8 janvier, la troisième édition du ‘’Chemin des Crèches’’ sur le Rocher de la Principauté. Les crèches sont une cinquantaine, venant de tous les continents, parmi d’autres la ‘’Natività Italiana’’ aux Jardins de la Petite Afrique, la ‘’Crèche Orientale’’ à l’Hôtel de Paris, la ‘’Natività d’Imperia’’ à l’Hôtel Hermitage, la ‘’Crèche de Juvin’’ au Café de Paris et le ‘’Presepio Italiano’’ au Monte-Carlo Bay Hôtel & Resort. Du 21 au 24 décembre le Père Noël arrive à l’Hôtel Hermitage. De 15 heures à 18 heures dans la salle Belle Époque auront lieu les ‘’Goûter de Noël tout chocolat’’, dans une ambiance douce et féerique avec le buffet de pâtisserie maison : bûches de noël, gâteaux et fontaines à chocolat. Et puis le manège, entouré d’arbres de Noël et guirlandes lumineuses, salué par le regard bienveillant de Santa Claus. Pour les amants du glamour la Salle Blanche du Casino mise sur le 31 et offre une soirée ‘’Champagne Lounge’’ pour le Réveillon de fin d’année. L’ambiance d’un moderne boudoir et orchestre.


PAGE 94

PAGE 98

PAGE 102

NOËL À NICE

LES 450 CRÈCHES DE LUCÉRAM

LE PARK VESÙBIA À SAINT MARTIN

Jusqu’au 1er janvier revient ‘’Noël à Nice’’, cette manifestation riche d’événements et animations, pensée pour enrichir la période de Noël en ville et attendue par les niçois et les touristes pour l’ambiance qui engendre pendant les fêtes entre Noël et le jour de l’an. Une atmosphère en style nordique au Village de Noël, à sa 21e édition aux jardins Albert 1er avec patinoire, manégés, la grande rue panoramique et une forêt de sapins enneigés. Une soixantaine de chalets abriteront et présenteront un éventail de productions artisanales liées à la Noël, avec dégustation d’huîtres, champagne et de spécialités gourmandes comme les gaufres chaudes. Place Masséna sera la scène du Village, avec un riche assortiment de rendez-vous et activités pour les familles, comme les ateliers créatifs pour les enfants. L’ouverture est prévue tous les jours de 11 h à 20 h, sauf le vendredi et samedi, jours où le Village restera ouvert jusqu’à 21 h. Les animations seront au Théâtre de Verdure où vous trouverez entre autre le Père Noël et sa maison, à place Masséna, à Place Rossetti où 17 automates animeront la crèche géante, mais aussi sur la Promenade du Paillon et dans les quartiers de Nice. Cette année, des événements, animations et fêtes sont prévues dans tous les quartiers de la ville. Le jardin de villa Thiole sera l’endroit, près du petit lac, où prendra vie le marché de Noël. On y fera aussi de la cuisine, avec laboratoires et dégustations en prévision du repas de Noël, avec une attention spéciale aux gâteaux de la tradition niçoise. Les fêtes continueront pendant tout le mois de décembre à Saint Antoine de Ginestière (mercredi 14), à Notre Dame et à La Madeleine (samedi 17), pour finir avec Saint Roman de Bellet (dimanche 18). Les Parades de Noël c’est le programme organisé par l’association de commerçants des rues Alfred Binet, Joseph Garnier et Auguste Raynaud. Ici aussi,samedi 17 décembre arrivera le Père Noël. Comme chaque année, une attention particulière sera accordée aux lumières et à place Masséna, siège du Village de Noël et sur la Promenade du Paillon, les illuminations seront, grâce aux nouvelles technologies, à consommation énergétique réduite, en fonction de la sauvegarde de l’environnement.

Comme d’habitude pendant la période de Noël, les rues de Lucéram, pays perché aux épaules de Nice, se peuple de milliers de visiteurs à cause des 450 crèches placées dans les rues, les places et dans plein d’endroits originaux de ce village féerique. Du 3 décembre au 8 janvier il est possible d’admirer les installations, de toute tailles et de toute natures, qui reproduisent la nativité. De la plus petite, une miniature à l’intérieur d’une demi-noisette, à la plus grande qui mesure 10 mètres de long. Les créateurs des crèches, les résidents de Lucéram, choisissent tous les ans les matériaux et les idées les plus insolites pour représenter la naissance du petit Jésus. Et voici que des simples pinces à linges se transforment en Marie et Joseph et le bœuf et l’âne. Ou Ils deviennent tous petits e font d’une boite d’allumettes leurs refuge. Ou encore, un vieux sabot en bois peut se transformer en étable. Bref, aucune limite à la créativité! Mais il y à n’a aussi qui aiment la tradition et, pour créer les santons, choisissent d’utiliser un matériel plus classique, tel que l’argile. Depuis des dizaines d’années les habitants de Lucéram suivent cette tradition et ils ajoutent tout le temps des nouvelles crèches à la collection. Cette année en sont prévues 450 environ, exposées dans le village, dans le moulin à huile, à la station de Peira Cava. On peut les admirer en promenant dans les rues, dans les vitrines, sur les bordures des fenêtres ou sur un sentier dans le bois. Mais aussi à l’intérieur des magasins, chez le boulanger, dans les églises et au musée. Un circuit des crèches qui va éblouir les grands et les petits.

Pour quelle raison faudrait il attendre que le temps et le climat soient favorables pour escalader une paroi ou pour faire du canyoning? Aux portes du parc du Mercantour, à Saint Martin, le Vesùbia Mountain Park offre aux amants de spéléo, escalade et canyoning un espace intérieur d’avant-garde. Trois sont les structures pour ceux qui aiment l’escalade : le mur d’escalade avec une surface en dévers de 280 mètres carrés, avec des hauteurs variables entre 11 à 13 mètres et jusqu’à 6 m d’avancée; le ‘’bloc’’ de 85 mètres carrés en dévers, 58 m2 de surface verticale et 7 m2 de surface inclinée; le parcours en hauteur avec des échelles, des passerelles planches, des tuyaux, un filet vertical et un pont de singe. Il y a aussi la ‘’grimpé ludique’’, c’est à dire des challenges dans des différentes situations d’escalade, par exemple la grimpé sur glace avec des faux piolets, ou celle à miroir avec deux murs identiques sur surface transparente pour grimper en parallèle. Pour ceux qui sont intéressés au canyoning, le Vesùbia Mountain Park offre des parcours à travers trois bassins de réception situés à des niveaux différents, chacun équipé d’une cascade d’eau. La montée s’effectue grâce à des escaliers et des canaux d’ascension avec plusieurs niveaux de difficulté. Les descentes sont équipées de toboggans et de chutes libres jusqu’à 3 mètres de hauteur, mais on peut aussi choisir de descendre en rappel. L’espace dédié à la spéléologie, avec 5 niveaux de difficulté, est un parcours de 80 mètres linéaires et un puits de 9 mètres de profondeur à descendre à l’aide de cordes. Non seulement des activités sportives mais aussi du relax et bien-être. Une grande surface du Vesùbia Mountain Park est dédié à la Spa avec piscine, solarium, sauna et hammam. Escalades, canyoning et relax, tous sous le même toit, dans le magnifique décor de la Vallée de la Vésubie.

113



Alpi e Mare Holidays Outdoor and more...

Sanremo: Villaggio dei Fiori

pista ciclabile 24 km sul mare

entroterra ligure: dolcecqua

limone piemonte: grand hotel principe finale ligure: lido resort

Impianti da sci a Limone Piemonte finale ligure

tortona: il carrettino

PRENOTATE SU www.alpiemareholidays.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.