Sanremo.it enjoy riviera & côte d'azur 2 - 2013

Page 1

SANREMO.it

enjoy riviera&côte d’azur

L U X U RY

&LIFESTYLE

MA G A ZI N E

on-line version anno II - n°2/2013

SANREMO STORY LA MISS DELLA PORTA ACCANTO SANREMO HIT AWARD CARNAVAL DE NICE AREA SANREMO FÊTE DU CITRON ® BODY PAINTING MIMOSA : LA REGINA DEI FIORI RENZA SCIUTTO MONACOPOLIS L ’ ONDA DI M BENEDUSI TORNA A IMPERIA ISOLA DI GALLINARA LA RISERVA BIANCA SANREMO.it/pag1

...


SANREMO.it/pag2


SANREMO.it/pag3


1839, Vacheron Constantin crea diversi macchinari fra cui il celebre pantografo, un dispositivo meccanico che per la prima volta permette la riproduzione fedele dei principali componenti orologieri. L’invenzione aumenta notevolmente la qualità dei suoi segnatempo e proietta la marca nel futuro rivoluzionando l’orologeria svizzera.

Overseas cronografo Cassa in oro rosa, movimento meccanico a carica automatica Ref. 49150/000R-9454

www.vacheron-constantin.com www.thehourlounge.com

Fedele alla storia che l’ha resa celebre, Vacheron Constantin si impegna alla manutenzione, alla riparazione e al restauro di tutti gli orologi prodotti fin dalla sua fondazione. Una garanzia di eccellenza e un’attenzione nei confronti del cliente che ancora oggi contraddistinguono la Manifattura ginevrina.

SANREMO.it/pag4


editoriale clima è l’elemento innegabile che unisce la Riviera e la Côte d’azur. La Riviera e la Côte godono di un clima invidiabile per tutto l’anno che vede l’apice durante l’inverno. Gli inglesi, i reali europei, gli aristocratici ed i rappresentanti delle grandi fortune europee hanno eletto nel tempo questi luoghi come località di soggiorno preferite per passare i rigidi inverni. La stagione turistica particolarmente apprezzata per il suo clima mite, andava da novembre a maggio. Anche i grandi artisti come Monet, Picasso, Chagall sono rimasti colpiti dai colori del territorio a tal punto da sentire la necessità di fermare gli attimi nelle loro opere. Il tempo è passato, le caratteristiche del territorio si sono arricchite e migliorate portando, ad esempio, accessibilità al territorio con autostrade ed aereoporti,

siti di interesse turistico e migliorando l’offerta di eventi e manifestazioni in grado di soddisfare i più diversi interessi. La vicinanza con le alpi permette anche di raggiungere facilmente località turistiche invernali di primario interesse, come la Riserva Bianca dove poter passare anche una giornata sulle piste o a prendere il sole sulla neve. Alla base di questo successo c’è sicuramente il territorio con l’aria salubre del mare, il clima mite, il cielo azzurro, il bel tempo con 260 giorni soleggiati per circa 12 ore di sole, fino a punte di 300 giorni di sole. Spesso le nuvole nel cielo sembrano elementi di dipinti dei grandi maestri. Un semplice collegamento internet è sufficiente per avere la riprova di quanto detto grazie alle webcam che permettono con un semplice click del mouse di essere virtualmente al mare. Al clima bisogna sicuramente aggiungere i prodotti tipici del territorio elementi base della dieta

| Le climat est l’élément indéniable qui unit la Riviera Italienne et de la Côte d’Azur. La Riviera Italienne et la Côte d’Azur jouissent d’un climat doux tout au long de l’année qui voit son moment le plus significatif pendant l’hiver. Les anglais, la royauté européenne, l’aristocratie et les représentants des grandes fortunes européennes ont élus ces lieux comme les stations touristiques préférées pour passer les hivers rigoureux. La saison touristique est particulièrement appréciée pour son climat doux, allant de Novembre à Mai. Même les grands artistes tels que Monet, Picasso, Chagall ont été impressionnés par les couleurs de la région au point de ressentir le besoin de retenir ces moments dans leurs œuvres. Le temps a passé, et les caractéristiques du paysage ont été renforcées et améliorées pour satisfaire les intérêts les plus divers des touristes. Les améliorations ont concerné, par exemple, l’accès au territoire, grâce aux autoroutes et aux aéroports ; la création de sites touristiques et l’amélioration de l’offre en ce qui concerne les événements et les spectacles. La proximité avec les Alpes permet également un accès facile aux stations de ski les plus intéressantes comme par exemple la « Riserva Bianca », où passer même une journée sur les pistes ou profiter du soleil sur la neige. Au cœur de cette réussite il y a certainement le territoire, avec l’air frais de la mer, la douceur du climat, le ciel bleu,

le beau temps avec 260 jours de soleil pendant environ 12 heures de soleil, qui peut arriver jusqu’à 300 jours de soleil. Souvent, les nuages dans le ciel semblent des éléments de tableaux des grands maîtres. Une simple connexion internet est suffisante pour avoir la preuve de ce qui a été dit grâce aux webcams qui permettent avec un simple clic de souris d’être virtuellement à la mer. Au climat il faut sûrement ajouter les produits typiques du territoire, qui sont à la base de la diète méditerranéenne, célébrée pour ses bénéfices, et qui est un patrimoine immatériel par l’UNESCO depuis 2010 en tant que co-responsable de l’augmentation de nombreuses améliorations dans la vie. Jamais comme pendant l’hiver, la zone s’anime, avec des festivals et des événements d’un grand intérêt que nous avons essayé de vous présenter au mieux. Sur notre site, www.sanremo.it, mois après mois, vous pouvez trouver le magazine numérique mis à jour avec de nouveaux articles et avec les nouvelles Web live. Parmi tous les événements possibles que nous pouvons vous conseiller, le fer de lance est représenté par le Festival de Sanremo : la prochaine édition, en direct su RAI1, se tiendra du 12 au 16 février 2013. La Riviera Italienne et la Côte d’Azur sont prêtes à vous accueillir pour les vacances, pendant la nouvelle année pour un hiver différent et chaleureux. Joyeux Noël et bonnes Fêtes à tous !

SANREMO.it/pag5

mediterranea, da sempre esaltata per i suoi benefici, dal 2010 patrimonio immateriale dell’Unesco perché fautrice dell’aumento di molti miglioramenti nella vita. Mai come nel periodo invernale il territorio prende vita con manifestazioni ed eventi di assoluto interesse che abbiamo cercato di presentarvi al meglio. Sul nostro sito internet, www.sanremo.it, mese dopo mese potete trovare la rivista digitale aggiornata con i nuovi elementi e con le notizie web live. Fra tutte le manifestazioni possibili non possiamo che consigliarvi quella che è la punta di diamante di Sanremo: il prossimo 63° Festival della canzone italiana con diretta su RAI1, dal 12 al 16 Febbraio 2013. Riviera e Costa Azzurra sono pronte ad accogliervi per le prossime feste, nel nuovo anno per un diverso caldo inverno. Buone Feste e Buon 2013. Redazione Sanremo.it

106


58

contents persone personnes people

tempo libero loisir leisure

24 | La Miss della porta accanto

42 | La Riserva Bianca 57 | Golf a Sanremo

territorio territoire territory 58 |Isola Gallinara

34

eventi événements events

34 | Sanremo Hit 39 | Area Sanremo

76 | Le mimosa fête les Contes 87 | Carnaval de Nice 90 | Fête du Citron®

arte art art

territorio territoire territory

eventi événements events

80 |Monacopolis

32 | Body Painting 51 | Renza Sciutto

39

storia histoire history 20 | Sanremo History

95 | Le eccellenze di Sanremo.it 102 | Dove andare...

mare mer sea

107 | For the english speaking

46 | L’onda di Bendusi torna a Imperia

24 51

hotel shopping restaurant

32

46 42 SANREMO.it/pag6


76 colophon

87

95

SANREMO.it: Testata registrata presso il Tribunale di Sanremo. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 8 del 8/8/2012 PERIODICITÀ: trimestrale

90

LUOGO

DI PUBBLICAZIONE:

EDITORE:

DIRETTORE

Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1

Innovation Media sas | Via F.lli Biancheri, 1 - BORDIGHERA – Italy Tel: +39 0184 19 56 418 - Fax: +39 0184 19 56 417 info@innovationmedia.it | info@sanremo.it RESPONSABILE:

Donatella Lauria

REDATTORI: Donatella Lauria, Viviana Spada, Alessandra Chiappori DIRETTORE

COMMERCIALE:

Maurizio Nico +39 347 41 16 550 maurizio.nico@sanremo.it

PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono +39 335 60 27 393 roberto.iacono@sanremo.it MULTIMEDIA & IT: Luca Giovannetti - Innovation Consulting +39 334 18 32 828 luca.giovannetti@sanremo.it TRADUZIONI: Michael Bevan (inglese), Desia Rotondaro (francese)

102 80

STAMPA: PETRILLI - International Print S.r.l. - VENTIMIGLIA (IM) AREA MONACO E COSTA AZZURRA REDATTORE: Maria Bologna - AMP Monaco COMMERCIALE: COM & PRO SANREMO.IT ® © N° 0001268952 N° ISCRIZIONE ROC: 22738

SANREMO.it/pag7


www.robertoiacono.com

Cactusmania di Bruno Manera Via Gallardi Gal 140 - 18039 Ventimiglia (IM) T Tel. el. +39 0184 33 003 | Fax +39 0184 23 75 84 info@cactusmania.it SANREMO.it/pag8

www.cactusmania.it www.c


total-media

magazine Sanremo.it che state guardando appartiene al più avanzato e moderno modo di fare editoria che prevede di integrare le diverse versioni del magazine fra loro arricchendoli con elementi innovativi e tecnologici. Le versioni disponibili del magazine sono: cartacea, digitale, web. Sulla versione cartacea del magazine sono stati inseriti degli elementi quali i QrCode o la AR (Augmented Realty) o Realtà Aumentata del servizio Layar che vi permetterà di avere delle informazioni aggiuntive a quelle indicate quali video, foto, moduli, collegamenti a siti esterni, ... La versione digitale non è solamente sfogliabile, ma anche interattiva e quindi parti del magazine sono state integrati con elementi multimediali quali video, multi-foto, collegamenti a siti esterni, ... La versione web oltre al suo classico compito informativo, proprio di un sito web, è in pieno supporto alle prime due. Chiunque potrà essere costantemente informato sulle novità contenute nelle diverse versioni tramite il più avanzato sistema italiano di NewsLetter, oppure tramite i vari social come facebook e twitter. Ecco quindi spiegato cosa intendiamo Total Media Magazine: un sistema editoriale che grazie alle sue diverse versioni, possa raggiungere nel modo migliore il lettore rispettandone le preferenze. Buona esperienza! | Le Sanremo.it que vous êtes en train de visualiser appartient au monde le plus avancé et moderne de l’édition, qui prévoit d’intégrer les différentes versions du magazine en les enrichissants d’éléments innovants et technologiques. Les versions disponibles du magazine sont : sur papier, en digital et sur le web. Sur papier sont intégrés des éléments nouveaux comme le Qrcode ou la AR (Augmented Reality) du service Layar qui vous permettront d’avoir encore plus d’informations: vidéos, photos, liens et sites externes… La version digitale n’est pas seulement une lecture mais une interaction réelle : certaines parties du magazine ont été intégrées avec des éléments multimédias : vidéos, multi-photos, liens et sites externes… La version web est un utile support d’information en ligne qui intègre les deux premières versions. Tout le monde pourra être informé sur les nouveautés présentes dans les différentes versions grâce au système italien le plus avancé pour l’envoi de NewsLetter. Voilà donc ce que nous entendons par Total Media Magazine : un système éditorial qui, grâce à ses différentes versions, pourra rejoindre et satisfaire de la meilleure façon ses plus fidèles lecteurs tout en respectant ses préférences. Bonne expérience !

| The Sanremo.it which you are looking at belongs to the most advanced and modern way of publishing, by combining the various versions of the magazine enriching them with technological and innovative elements. The magazine is available on paper, digital and on the web. The paper magazine has various elements such as the QrCodes or the AR (Augmented Reality) of Layar which will allow you to have additional information to that provided such as videos, photos, modules, external links… You may not only page through the digital version, but it is also interactive and therefore parts of the magazine have been supplied with multimedia elements such as videos, multi-photos and external links… The web version, as well as supplying the information typical of a website, fully supports the other two versions. Everybody may be constantly informed of the news in the various editions by means of the most advanced Italian Newsletter system, or social network like facebook and twitter. This therefore is the explanation of what we mean by Total Media Magazine: a publishing system that reaches the reader in the best possible way, thanks to the various versions which respect his preferences. Enjoy the experience!

segui le istruzioni per una lettura multimediale

instructions for a multimedia reading

>>>

instructions pour une lecture multimédia SANREMO.it/pag9


come utilizzare il qr-code er vedere i contenuti di un QRCode dovete usare un lettore QR. I lettori QR sono spesso installati nei cellulari / smartphone / tablet di ultima generazione. Se non aveste un lettore QR installato sul vostro cellulare o smartphone, potete trovarne molti gratuiti nei negozi/store di applicazioni per il vostro cellulare come: iTunes, App store, Android market, Blackberry Appworld, Ovi store, etc... Fate partire il lettore QR, inquadrate il QRCode della rivista tramite la fotocamera del vostro dispositivo mobile e vi mostrerà il contenuto (es. una pagina web), oppure eseguirà l’azione richiesta (es. chiamare per prenotare un posto a teatro). L’accesso alle pagine web dal vostro dispositivo mobile è disponibile per dispositivi abilitati all’uso del traffico dati o del WiFi. Il costo della consultazione per Kb dipende dal proprio piano tariffario e dall’operatore.

SANREMO.it/pag10 SANREMO.it/pag10

| Pour voir les contenus d’un QRCode vous devez utiliser un lecteur QR. Les lecteurs QR sont souvent installés dans les portables / smartphones / tablettes de dernière génération. Si vous n’avez pas un lecteur QR installé sur votre portable ou smartphone, vous pouvez en trouver de nombreux gratuitsdans le magasin de votre portable comme: iTunes, App store, Android market, Blackberry Appworld, Ovi store, etc... Faites partir le lecteur QR, cadrez le QRCode du magazine avec l’appareil photographique de votre portable et il vous montrera le contenu (ex. une page web), ou il exécutera l’action demandée (ex. appeler pour réserver une place au théâtre). L’accès aux pages web de votre portable est disponible pour dispositifs qualifiés à l’usage du trafic de données ou du WiFi. Le coût de la consultation pour Kb dépend du plan tarifaire et de l’opérateur.

| To see the contents of a QRCode you needs to use a reader QR. The QR readers are often installed in the last generation of mobile phones / smartphones / tablets. If you didn’t have a QR readers installed on your mobile phone, smartphone or tablet you can find it in the applications store for your mobile like: iTunes, App store, Android market, Blackberry Appworld, Ovi store, etc... Start the QR reader, see the QRCode in the magazine with the camera of your mobile and it will show you the content (es. a page web), or it will perform the in demand action (es. call to booking a place to theater). The Access to the web pages from your mobile is available for device able to use data traffic or WiFi. The cost of consultation for Kb depends from yours own tariff plan and from the operator.


realtĂ

aumentata DOWLOAD the Layar App

iOS device

Compatible with iPhone 3GS, 4, 4S and iPad. Requires iOS 5.0 or later.

Android device

Compatible with most devices running Android 2.2 or higher.

vai al sito

SANREMO.it/pag11 SAANREMO NREM NR EMO.itt/ /pag11 /p pag1 11 1


dove

trovare

SANREMO.it

Hotel Fairmont - MONTE CARLO

Hotel Ambassador - MONTE CARLO

Royal Hotel - SANREMO - IM - IT

www.fairmontmontecarlo.it

www.ambassadormonaco.com

www.royalhotelsanremo.com

Hotel Terme - PIGNA - IM - IT

Aregai Marina - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT

www.termedipigna.it

www.aregaimarina.it

Hotel de Paris - SANREMO - IM - IT

Nyala Hotel - SANREMO - IM - IT

Hotel Riviera dei Fiori - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it

Grand’Hotel del Mare - BORDIGHERA - IM - IT

www.nyalahotel.com

Hotel Rossini al teatro - IMPERIA - IT

Hotel Parigi - BORDIGHERA - IM - IT

Residence dei due porti - SANREMO - IM - IT

www.hotel-rossini.it

www.hoteldeparissanremo.it

www.grandhoteldelmare.it

www.hotelparigi.com

www.dueporti.it

Hotel Bulgari & Resort - MILANO

Hotel Carlton Baglioni - MILANO

Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - MILANO

www.bulgarihotels.com

www.baglionihotels.com

reservations@excelsiorgallia.it

Hotel Four Seasons - MILANO

Hotel Park Hyatt - MILANO

Hotel Pierre - MILANO

www.milan.park.hyatt.com

www.hotelpierremilano.it

www.fourseasons.com/milan/

SANR ANREMO NREMO.itt/p NR /pag12 / ag12 12 2


Rosa Grand MILANO

Hotel Principe di Savoia - MILANO

Hotel Westin Palace - MILANO

Stars Hotel Rosa Grand - MILANO

www.westinpalacemilan.it

rosagrand.starhotels.com

Monrif Hotel Hermitage - MILANO

Grand Visconti Palace - MILANO

Spadari Hotel - MILANO

www.monrifhotels.it/HotelHermitage/

www.grandviscontipalace.com

www. spadarihotel.com

www.hotelprincipedisavoia.com

Monaco Yacht Club - MONTE CARLO

Club de Résidents Étrangers CREM - MONACO

www.yacht-club-monaco.mc

www.club-residents-etrangers-monaco.com

Portosole - SANREMO - IM - IT

Marina degli Aregai - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT

Marina di San Lorenzo - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT

www.portosolesanremo.it

www.marinadegliaregai.it

www.marinadisanlorenzo.it

Victory Morgana Bay - SANREMO - IM - IT

Castellaro Golf Resort - CASTELLARO - IM - IT

Golf degli Ulivi - SANREMO - IM - IT

www.victorymorganabay.it

www.castellarogolf.it

www.golfsanremo.com

LOCALI E NEGOZI Abate - SANREMO Spinnaker - SANREMO | ALASSIO | PORTOFINO Eleven Montecarlo - MONTE CARLO Sem Art - MONTE CARLO Costa Immobilier - MONTE CARLO Agedi - MONTE CARLO Afim - MONTE CARLO Miell’s And Partners - MONTE CARLO Satri- Tour Odeon - MONTE CARLO Riva - MONTE CARLO Cde - MONTE CARLO Zepter Boutique - MONTE CARLO

RISTORANTI Address - MONTE CARLO Zelo’s - MONTE CARLO Planet Pasta - MONTE CARLO I Briganti - MONTE CARLO Capocaccia - MONTE CARLO Vecchia Firenze 2 - MONTE CARLO Taverna del Mare - MONTE CARLO Casa del Gelato - MONTE CARLO Sans Souci - MONTE CARLO Lorenzo - MONTE CARLO Pulcinella - MONTE CARLO Zest - MONTE CARLO Before - MONTE CARLO

BAR Planet Cafe - MONTE CARLO Casa Del Caffe - MONTE CARLO Wine ‘Clock - MONTE CARLO BIG BEN - SANREMO

SAANREMO NR REM EMO O.it/p /pag13 / ag13

Monaco Business Center - MONTE CARLO www.monacobusinesscenter.com

Centre De Presse Monaco - MONTE CARLO Accademia Fine Art - MONTE CARLO Sanremo Promotion - SANREMO - IT Confcommercio - SANREMO - IT Ufficio Turismo - SANREMO - IT Yacht Club- SANREMO - IT Ufficio Turismo - IMPERIA - IT Ufficio Turismo - CANNES - FR Ufficio Turismo - ANTIBES - FR Ufficio Turismo - SAINT TROPEZ - FR

Scarica l’elenco completo


SANREMO.it/pag14


SANREMO.it/pag15


Festa di San Benedetto TAGGIA 9 febbraio 2013

63° Festival della Canzone Italiana SANREMO 12-16 febbraio 2013

SANREMO in fiore Lungomare Calvino, P.le Dapporto, Via Nino Bixio 10 marzo 2013

Teatro dell’Opera del Casinò di SANREMO Il Rosso e il Nero fino al 18 maggio 2013

View with

SANREMO.it/pag16 SANREMO.it/pag16


Emma Sanremo 2012 Š Blogosfere

SANREMO.it/pag17 SANREMO.it/pag17


5)& 6-5*."5& -6963: .6-5* #3"/% #065*26& *- -6440 & *- (6450 *5"-*"/0 "% 6/ 1"440 %"--" $045" ";;633" Роскошь и итальянский вкус в двух шагах от Лазурного берега • 4 " / 3 & . 0 • " - " 4 4 * 0 • 1 0 3 5 0 ' * / 0 •

1 3 " % " • . * 6 . * 6 • ( 6 $ $ * • . * 4 4 0 / * • ( * " / # "5 5 * 4 5" 7" - - * " - # & 3 5 " ' & 3 3 & 5 5 * • ' ": • & 3 . & / & ( * - % 0 ; & ( / " : 7&4 4" */5 - " 63& /5 •-" /7 */ •'& /% * # 3 6 / & - - 0 $ 6 $ * / & - - * • % 0 - $ & ( " # # " / " "

SANREMO.it/pag18


studio gioberti

7" - & / 5 * / 0 • # " - & / $ * " ( " • 5 0 . ' 0 3 % • " - " * " • " 3 . " / * • $ & - * / & & . * - * 0 1 6 $ $ * • 5 0 % ´ 4 • 4 " - 7 " 5 0 3 & ' & 3 3 " ( " . 0 0 . 0 / $ - & 3 • 3 " - 1 ) - " 6 3 & / • # 6 3 # & 3 3: www.spinnaker % 4 2 6 " 3 & % • # 05 5 & ( " 7 & / & 5"

SANREMO.it/pag19

boutique.it


SANREMO.it/pag20


11-17 febbraio

sanremo story 2013 Foto gentilmente concesse da: Studio fotografico Moreschi di Moreschi & Antonelli dal 1928 a Sanremo Via Matteotti 194 Tel e fax 0184.509010 www.moreschiphoto.it info@moreschiphoto.it SANREMO.it/pag21


Sanremo Story,

dal Ponente a Roma per ricordare Pepi Morgia e celebrare la canzone italiana

entre al Teatro Ariston fervono i preparativi per l’allestimento della 63° edizione del Festival della canzone italiana, la storia della kermesse canora più famosa dello Stivale approda nella capitale grazie a una divertente iniziativa promossa da Zem edizioni, la piccola casa editrice di Vallecrosia. Sanremo Story, questo il nome dell’evento che dall’11 al 17 febbraio, in concomitanza con il Festival, sarà ospitato al centro commerciale Roma Est, nella capitale. Tante le iniziative che costelleranno la settimana sanremese: fotografie, caricature, disegni a ripercorrere i grandi momenti del Festival. Cuore dell’evento sarà lo spettacolo Sanremo Story, reduce da un tour nei teatri del nord Italia e in scena a Roma sabato 16 febbraio alle 18. Un percorso tra canzoni, eseguite dalla cantante Marisa Fagnani, immagini in bianco e nero dell’archivio Moreschi, e curiosi aneddoti su cantanti ed episodi che hanno caratterizzato la storia del Festival, raccontati dal giornalista ligure Claudio Porchia. Divertente e allegro (allo spettacolo faranno da cornice l’animazione umoristica del cartoonist Tiziano Riverso e del comico Carmine Faraco) Sanremo Story vuole anche essere un punto di partenza per una retrospettiva e una riflessione sulla kermesse sanremese. Non di sole canzonette, infatti, è costituita la gara canora che vanta ben 62 edizioni di aneddoti, curiosità, storie, anche e purtroppo tragiche, di artisti. Testimoni della lunga e ricchissima storia episodica del Festival di Sanremo saranno le fotografie dell’archivio Moreschi, in mostra per tutta la settimana, che sveleranno momenti e personaggi noti della storia della gara. Non mancheranno poi spruzzate di humor, grazie ai disegni firmati dal vignettista Tiziano Riverso, che ricordano episodi marginali, poco noti al grande pubblico, della storia del Festival della canzone italiana.

di un patrimonio culturale condiviso ancora oggi. Era il 1950, la Rai decise di collaborare con le case discografiche per promuovere un Festival fatto di canzoni in lingua italiana in un’epoca in cui la vera canzone italiana era ancora identificata con quella dialettale, soprattutto napoletana. Ecco perché quei volti in bianco e nero ritratti nelle foto sono anche, oltre che reperti di una storia popolare, testimoni della nascita di una nazione. Tra i numerosi scatti dell’archivio fotografico Moreschi, la prima Nilla Pizzi, con un vestito alla Hayworth mai più indossato dopo, Claudio Villa, giunto a Sanremo in treno, uno scatenato Modugno nella pubblicità per una marca di apparecchi radio, e ancora Celentano ripreso dietro una selva di garofani mentre canta spalle al pubblico, un’indimenticabile Mina agli esordi, Mike Bongiorno già padrone del video alla sua prima esperienza sanremese, Patti Pravo e le sue trasparenze già foriere di scandali mediatici. “L’idea di questo evento – spiega il suo ideatore Claudio Porchia – è nata dopo la grande mostra dedicata al 60° anniversario del Festival realizzata da Pepi Morgia a Sanremo nel 2010. Il grande e impegnativo lavoro di ricerca è stata la base di partenza per progettare un evento multimediale che si adatta a ogni situazione, dal teatro alla piazza, e in grado di incontrare l’interesse sia del pubblico più giovane sia di chi ha vissuto da protagonista gli anni della nascita della manifestazione. Per me e per gli artisti che mi accompagnano è anche un modo per ricordare l’amico Pepi Morgia, una figura straordinaria del mondo dello spettacolo.”

“L’evento rappresenta un’occasione per ricordare e parlare di una manifestazione che ha segnato non solo la storia della canzone, ma anche quella del costume del nostro Paese – raccontano da Zem edizioni - Non c’è soltanto nostalgia, perché il racconto abbandona la cronaca ed entra nell’antropologia: quei volti, quei risvolti, quei sorrisi e quelle canzoni sono parte del nostro patrimonio ereditario, attimi della nostra coscienza collettiva. Le immagini ma anche le voci, i suoni ad esse collegati: degli albori, del dopoguerra, del boom, della contestazione, della congiuntura, del compromesso storico, della Sanremo da bere”. Come negarlo: il Festival di Sanremo con i suoi motivetti ricorrenti e gli slogan ha segnato davvero qualcosa di più una singola gara canora, tanto da restare parte integrante

SANREMO.it/pag22

Alessandra Chiappori


Pepi Morgia ©Raffaella Sottile

| Sanremo Story : De la Riviera Italienne jusqu’à Rome pour commémorer Pepi Morgia et célébrer la chanson italienne Alors que les préparatifs au « Théatre Ariston » pour l’organisation de la 63 e édition du Festival de la chanson italienne sont en cours, l’histoire du festival de la chanson le plus célèbre d’Italie arrive dans la Capitale grâce à une belle initiative promue par les éditions Zem, la petite maison d’édition de Vallecrosia. Sanremo Story, c’est le nom de l’événement qui se tiendra du 11 au 17 Février, en même temps que Festival, et qui se déroulera dans le centre commercial Roma Est. De nombreuses initiatives accompagnerons la semaine du Festival: photographies, dessins animés, dessins qui retraceront les grands moments de l’évènement. Cœur de l’initiative sera le spectacle Sanremo Story, de retour d’une tournée dans les théâtres de l’Italie du Nord qui sera sur scène à Rome samedi 16 Février à 18h. Un parcours à travers les chansons, interprétées par la chanteuse Marisa Fagnani, images en noir et blanc provenant de l’archive Moreschi, et des anecdotes curieuses sur les chanteurs et les épisodes qui ont marqué l’histoire du festival, racontés par le journaliste Claudio Porchia. Amusant et agréable (le spectacle sera accompagné par le dessinateur de bandes dessinées Tiziano Riverso et par le humoriste Carmine Faraco) Sanremo Story sera également un point de départ pour une rétrospective et une réflexion sur le Festival de San Remo. La compétition n’est pas composée seulement de chansons, elle compte en effet 62 éditions d’anecdotes, curiosités, et histoires, malheureusement aussi tragiques, des artistes. Les témoins de la longue et riche histoire du Festival de Sanremo seront les photos de Moreschi, qui seront exposées tout au long de la semaine, et qui dévoileront les moments et les personnalités les plus connues dans l’histoire de la compétition. L’humour, grâce aux dessins signés par le dessinateur Tiziano Riverso, ne manqueront pas, et rappelleront des épisodes marginaux, peu connus du grand public, de l’histoire du Festival de la chanson italienne. «Il s’agit d’une occasion pour se souvenir et pour parler d’un événement qui a marqué non seulement l’histoire de la chanson, mais aussi la coutume de notre pays – nous racontent les éditions Zem - Il n’y a pas seulement la nostalgie, parce que l’histoire laisse la chronique et entre dans l’anthropologie: ces visages, ces implications, ces sourires et ces chansons font partie de notre héritage, des moments de notre conscience collective. Des images, mais aussi des voix, et les sons qui leur sont associées: les origines, l’après-guerre, la contestation, la situation économique, le compromis historique, le Sanremo à boire ». Comment le nier: le Festival de Sanremo avec ses airs récurrents et ses slogans a vraiment signifié plus d’un simple concours de chant, de manière à rester partie intégrante d’un patrimoine culturel commun encore aujourd’hui. Ce n’est qu’en 1950, que la Rai a décidé de collaborer avec les maisons de disques pour promouvoir un festival composé de chansons en langue italienne dans une époque où la vraie chanson italienne n’était pas encore identifiée avec la chanson dialectale, surtout à Naples. C’est ainsi que les portraits en noir et blanc représentent, en plus que les vestiges d’une histoire populaire, la naissance d’une nation. Parmi les nombreux clichés photographiques de Moreschi, la jeune Nilla Pizzi, avec une robe style Hayworth, Claudio Villa, qui est arrivé à San Remo en train, un Modugno déchainé dans la publicité pour une marque de radios, et encore Adriano Celentano derrière une forêt d’œillets qui chante dos au public, une Mina inoubliable à ses débuts, Mike Bongiorno déjà maître de la vidéo dans ses abords du Festival, Patti Pravo et ses transparences signes avant-coureurs de scandales médiatiques. «L’idée de cet événement - dit son créateur Claudio Porchia - est née après la grande exposition consacrée au 60e anniversaire du Festival créé par Pepi Morgia à Sanremo en 2010. Le grand travail de recherche a été le point de départ pour concevoir un événement multimédia qui s’adapte à toutes rsonne les situations, du théâtre à la place, et qui est en mesure de répondre à l’intérêt à la fois du jeune public et de ceux qui ont vécu en première personne les années de la naissance de l’événement. Pour les artistes qui m’ont accompagné et moi, c’ est aussi une façon pour se souvenir de notre amii Pepi Morgia, une figure unique dans le monde du spectacle.

SANREMO.it/pag23

106


SANREMO.it/pag24


SANREMO.it/pag25


Corona il tuo sogno con Miss Italia. il motto della “Show Time Entertainment Moda e Spettacolo“, l’agenzia di moda e spettacolo di Fortunato Scordo che ha l’arduo compito da 10 anni di selezionare le ragazze più affascinanti della Liguria con la prospettiva di portarle alla finale del concorso annuale in calendario a settembre. Intento riuscito parecchie volte grazie all’esperienza e all’abilità di tutto lo staff. “Questa meravigliosa avventura al Fianco di Miss Italia e’ cominciata nel 2003 – ci racconta Scordo, responsabile del concorso per la Liguria - con centinaia di casting e selezioni a cui hanno preso parte migliaia di ragazze, accuratamente scelte. Abbiamo sempre avuto ottimi risultati. In ben 5 occasioni siamo approdati alle finali nazionali del concorso prima a Salsomaggiore e poi a Montecatini Terme. Due volte finalista Nazionale a Salsomaggiore è stata Simona Tornaghi di Ventimiglia. Poi la vincitrice del titolo Miss Liguria 2009, Stefania Avellino di San Remo. Lo scorso anno è approdata a Montecatini Terme Miriam Protino di Vallecrosia”. E quest’anno Miss Liguria parla sanremese. Ancora una volta il ponente ligure ha fatto da sfondo all’ascesa di una “reginetta” della bellezza che è stata protagonista delle finali del concorso nazionale a Montecatini Terme. Cecilia Anfossi, 18 anni, studentessa all’ultimo anno di liceo linguistico, inizia a sognare a giugno dopo la vittoria alla prima selezione svoltasi al Kursaal Club di Bordighera. Il sogno d i v e n t a ( q u a s i )

realtà il 18 agosto a Rapallo. Cecilia è incoronata - dopo una movimentata e combattuta selezione - la più bella della Liguria e ha il compito di rappresentare la nostra regione sulla “scala” della finale nazionale. Bionda, occhi chiari, una bellezza delicata e angelica. La favola inizia così dalla città toscana delle terme. Cecilia è un tipo acqua e sapone, fresca, sportiva, vitale. Ci racconta la sua esperienza con una malinconica nostalgia mista alla gioia di aver raggiunto quell’ottimo traguardo. “E’ stata una bellissima esperienza – racconta – di sicuro faticosa. Sono stata 20 giorni fuori casa. Ogni giorno era pieno di provini, foto, prove di canto e balletti. Ritmi frenetici. Sono timida di natura ma ho stretto amicizia con le mie compagne di stanza con cui mi sento ancora. Conservo un bel ricordo nel cuore di quelle giornate. Di negativo non c’è stato niente a parte la severità delle prove. Ma ci stà. Progetti futuri? “Ho ricevuto proposte di provini a Milano nel mondo della moda. Ora faccio qualche serata in discoteca. Per quanto riguarda Miss Italia devo saltare due anni per regolamento ma poi sono pronta a ritentare. Avrò accumulato più esperienza e preparazione”. Cecilia, che da grande vorrebbe continuare a lavorare nel mondo della moda, è anche una sportiva: ”gioco nella squadra Riviera Volley di Sanremo da 10 anni”. E nonostante questa vittoria mantiene la testa sulle spalle. “So che è difficile entrare nel mondo dello spettacolo. Continuerò a studiare, dopo avere conseguito una laurea farò scorrere in parallelo lavoro e spettacolo”. Mirian Protino è la splendida ex Miss Liguria che ha passato lo scettro alla “collega” sanremese. Tutti di sicuro la ricordano per la sua bellezza sensuale e tipicamente mediterranea. Abita a Vallecrosia e ha la passione per l’equitazione. Quest’anno è stata valletta e presentatrice degli eventi liguri: una professionale spalla di Scordo nel corso di ogni serata estiva delle selezioni. Non esclude l’ipotesi di ritornare sotto i riflettori e davanti ai giudici del concorso, del resto gareggiare e mettersi in gioco non la spaventa. “Mi fa piacere continuare a seguire il carrozzone di Miss Italia – spiega Miriam Protino, Miss Liguria 2011 – ho fatto tantissime amicizie e l’esperienza a Montecatini mi ha regalato un’esperienza unica e magica. Tra qualche anno credo che riproverò. Ora finirò gli studi e poi si vedrà”. Donatella Lauria

Stanno per ricominciare le selezioni della 74° edizione di Miss Italia. Siamo pronti ad accettare la Sfida delle altre Regioni. Riportiamo il Titolo di Miss Italia in Liguria. Iscriversi è facile e l’iscrizione e’ gratuita. www.MissItalia.it Cell. 3386285499. View with

SANREMO.it/pag26


SANREMO.it/pag27


SANREMO.it/pag28


| « Couronne ton rêve avec Miss Italia ». C’est le slogan de la « Show Time Entertainment Moda e Spettacolo », l’agence de mode et spectacle de Fortunato Scordo qui a depuis 10 ans une tâche difficile : choisir les filles les plus belles de la Ligurie, pour les amener à la finale de la compétition annuelle prévue en Septembre. Objectif réussi plusieurs fois grâce à l’expérience et à la compétence de tout le personnel. « Cette aventure merveilleuse avec Miss Italia a commencé en 2003 - nous dit Scordo, responsable de la compétition pour la Ligurie – avec des centaines de castings de sélection où des milliers de jeunes filles, choisies avec soin, ont participé. Nous avons toujours obtenu d’excellents résultats. Nous sommes arrivés à la finale nationale du concours 5 fois : à Salsomaggiore d’abord, puis à Montecatini Terme. Simona Tornaghi de Vintimille a été deux fois finaliste nationale à Salsomaggiore. Ensuite, en 2009, Stefania Avellino de Sanremo a remporté le titre de Miss Ligurie. L’an dernier, Miriam Protino de Vallecrosia a débarqué à Montecatini Terme ». Cette année, la Miss Ligurie arrive de Sanremo. Une fois de plus la Ligurie occidentale a été l’arrière-plan d’une «reine » de beauté qui a été protagoniste de la finale de la compétition nationale à Montecatini Terme. Cecilia Anfossi, 18 ans, étudiante en dernière année au Lycée de Langues Etrangères, a commencé son rêve en Juin après avoir remporté la première victoire au Kursaal Club de Bordighera. Le rêve est devenu (presque) réalité le 18 Août à Rapallo. Cecilia a été couronnée - après une sélection difficile et animée - comme la plus belle de la Ligurie. Son rôle est celui de représenter la région sur «le grand escalier» de la finale nationale. Blonde, yeux bleus, une beauté douce et angélique. L’histoire commence à partir de la ville toscane célèbre pour les thermes. Cecilia a une personnalité très simple, fraîche, sportive, vitale. Elle nous parle de son expérience avec une mélancolie mélangée avec la joie d’avoir obtenu un résultat excellent. “Miss Italia a été une expérience formidable - dit-elle - et certainement fatigante. Je suis restée pendant 20 jours loin de chez-moi. Chaque jour était plein de castings, shootings photo, répétitions de chant et de ballets. Des rythmes frénétiques. Je suis

de nature timide, mais j’ai fait amitié avec mes colocataires avec qui j’ai un bon rapport. Je garde un bon souvenir dans mon cœur. Il n’y a pas d’aspects négatifs, sauf la sévérité des répétitions, mais c’est normal. Les projets à venir ? «J’ai reçu des propositions de castings à Milan dans le monde de la mode. Maintenant, je fais des soirées dans les discothèques. En ce qui concerne Miss Italia, deux années doivent passer selon le règlement, mais je suis prête à essayer à nouveau. J’ai plus d’expérience et de préparation ». Cecilia, qui voudrait continuer à travailler dans le monde de la mode, est aussi une sportive, « je joue dans l’équipe Riviera Volley de San Remo depuis 10 ans ». Malgré cette victoire elle garde la tête sur les épaules. « Je sais qu’il est difficile d’entrer dans le monde du spectacle. Je continuerai mes études et après mon baccalauréat je poursuivrai le travail et le spectacle en parallèle ». Miriam Protino est la superbe ex Miss Ligurie qui a passé son sceptre à la «collègue» de Sanremo. Tous, certainement, s’en souviennent pour sa beauté sensuelle et typiquement méditerranéenne. Elle vit à Vallecrosia et elle a une passion pour l’équitation. Cette année, elle a été co-présentatrice des événements de la Riviera Italienne à côté de Scordo lors des soirées de sélection. Elle ne peut pas exclure la possibilité d’un retourner sous les projecteurs face au Jury du concours : la compétition et le jeu ne lui font pas peur. « Je suis heureuse de continuer à suivre le courent de Miss Italia - dit Miriam Protino, Miss Ligurie 2011 - J’ai fait beaucoup d’amitiés et l’expérience à Montecatini a été pour moi une occasion unique et magique. Dans quelques années je pense que je vais ressayez. Maintenant, je vais terminer mes études et après on verra ». Les sélections de la 74ème édition de Miss Italia vont commencer. Nous sommes prêts à relever le défi des autres régions. Voici le titre de Miss Italia en Ligurie. L’inscription est simple et gratuite. Allez sur le site www.MissItalia.it ou appelez le 3386285499.

SANREMO.it/pag29

106


SANREMO.it/pag30


Location: Spinnaker | Via Matteotti Sanremo Jewels: Abate | Via Matteotti Sanremo Dresses & Shoes: Spinnaker | Via Matteotti Sanremo. Brand: Valentino, Dolce&Gabbana, Alberta Ferretti, Ala誰a, Elie Saab, Jimmy Choo. Photography: Luca Lombardi Photography | Sanremo Floral designer: Fiordilatte | P.zza costituente Ventimiglia Hairstylist: Paola Salvatorelli | Via Manzoni Sanremo Makeup: QStudio make-up R.P. con Roberta piacente. Trucchi: CoverCover Models: Show Time Entertainment Cecilia Anfossi, Miss Liguria 2012 Miriam Protino, Miss Liguria 2011

SANREMO.it/pag31


Anno nuovo, nuovo calendario... c come quello di Roberta Piacente make-up artist di QStudio makem up R.P. di Imperia che, con la u ccollaborazione del body painter Rocco Ingria, ha realizzato un calendario benefico di body painting in omaggio all’artista americano Craig Tracy pietra miliare in questo tipo di forma espressiva. Il body painting è una forma di arte temporanea che si raffigura dipingendo il corpo umano con appositi colori. Da sempre l’uomo ha trovato interesse in questa forma espressiva, gli aborigeni australiani dipingono il corpo dal 60.000 A.C., fino ad essere presentata nel 1933 alla World’s Fair in Chicago da Max Factor. Negli anni novanta Il body painting ha la sua maggiore diffusione.

L’associazione patrocinante è l’ANDOS (associazione nazionale donne operate al seno di tumore) presente sul nostro territorio nazionale con 58 sedi sparse è punto di riferimento per tutte le donne colpite dal tumore al seno. ANDOS ha sede a Milano in via Peschiera 1, presidente è la Dott.ssa Flori Degrassi. Le immagini dei dodici mesi del calendario sono state realizzate con il supporto delle ragazze di Miss Italia Liguria 2012, Le unghie di Iris di Diano Marina e lo studio Foto Perino di Imperia che con la sua fotografia permetterà di vedere tutto l’anno le creazioni dell’artista. Obiettivo di Roberta Piacente e Iris Biffi è sostenere la prevenzione e la diagnosi precoce, unendo l’arte ad una campagna di sensibilizzazione rivolta in particolar modo alle giovani ragazze a controllarsi periodicamente soprattutto con la mammografia.

www.qstudiomakeup.it

SANREMO.it/pag32

Redazione Sanremo.it


| Nouvelle année et nouveau calendrier, comme celui de Roberta Piacente, make-up artist de QStudio de make-up R.P. de Imperia, qui, avec la collaboration du body painter Rocco Ingria, a réalisé un calendrier body painting solidaire, en hommage à l’artiste américain Craig Tracy, qui est le majeur représentant de ce type d’expression. Le body painting est une forme d’art contemporaine qui se réalise en peignant le corps humain avec des couleurs exprès. Les êtres humains ont toujours trouvé un intérêt dans cette forme d’expression, les Aborigènes d’Australie se peignent le corps depuis 60.000 A.C., et en 1933 elle a été présentée à la World’s Fair de Chicago par Max Factor. Dans les années 90, le body painting a atteint sa plus grande diffusion. L’association parraine est la ANDOS (Association Nationale des Femmes Opérées de Cancer du Sein), présente sur le territoire national avec 58 sièges et qui est le point de référence pour toutes les femmes touchées par le cancer du sein. Le siège principale de ANDOS est situé à Milan en Via Peschiera 1, la présidente est Mme Flori Degrassi. Les images des douze mois du calendrier ont également été réalisées avec le soutien des filles de Miss Italia Ligurie 2012, Le unghie di Iris de Diano Marina et le Studio Foto Perino de Imperia qui, avec ses photos, permettra de pouvoir apprécier pendant toute l’année les créations de l’artiste. Le but de Roberta Piacente et Iris Biffi est de soutenir la prévention et la détection précoce, combinant l’art avec une campagne de sensibilisation adressée en particulier aux jeunes filles pour les inviter à des contrôles périodiques en particulier avec la mammographie.

SANREMO.it/pag33

107


®

AWARD

Ecco quali sono le canzoni più gradite del festival della canzone italiana “Sanremo Hit® Award 2013 Classifica Airplay: Dolcenera “Ci vediamo a casa” Foto @Stefanino Benni

Info: www.sanremohit.it www.sanremo.it premio Sanremo Hit® AWARD viene assegnato alle canzoni del Festival di Sanremo risultate le più gradite dal pubblico in termini di ascolto (AIRPLAY) e acquisto (DOWNLOAD). Il gradimento del pubblico viene espresso tramite due classifiche: • Sanremo Hit AIRPLAY basata sul gradimento del pubblico in termini di ascolto grazie al monitoraggio elettronico 24h/24h, realizzato da NIELSEN Music di 41 Stazioni Radio, per un anno intero, sulle canzoni del Festival di Sanremo. • “Sanremo Hit DOWNLOAD”, basata sul gradimento del pubblico in termini di vendite digitali del brano, rappresentato dalla classifica dei full-track downloads (questa chart elenca le canzoni in base al maggior numero di downloads legali ottenuti da tutti i maggiori digital providers, mobile o PC che siano quali: I-tunes, Beatport, Vodafone, DADA, Microsoft Zune Intl, IBS, Mondadori shop, 7 Digital, eMusic, Nokia, Cd Baby, ecc … ), realizzato da NIELSEN Music, per un anno intero, sulle canzoni del Festival di Sanremo. Le due classifiche sono realizzate su dati veri, reali, certificati da NIELSEN Music istituto di ricerca specializzato nella rilevazione dati. I dati sono visibili sul sito: www.SanremoHit.it

Sponsor dell’iniziativa è Innovation Media con il suo “SANREMO.IT enjoy riviera & cote d’azur”, magazine cartaceo in distribuzione in alberghi, porti, SPA, campi golf, negozi, … di Sanremo, Montecarlo, cote d’azur e Milano. “SANREMO.IT enjoy riviera & cote d’azur” è anche un sito ed un magazine online che potete consultare su www.Sanremo.it Il premio SANREMO HIT® AWARD è arrivato alla sua quarta edizione a riconferma della validità dell’idea di registrare e premiare il gradimento delle canzoni del Festival di Sanremo. Sanremo Hit ricomincerà oggi il suo lavoro con la preparazione delle nuove classifiche sul Festival di Sanremo 2013. La prima classifica sarà quella AIRPLAY prevista per sabato 16. Le classifiche proseguiranno, con cadenza settimanale, in modo da avere un quadro preciso dell’evolversi. Un ringraziamento particolare agli sponsor e a Nielsen Music per la collaborazione.

SANREMO.it/pag34

Redazione Sanremo.it


La classifica finale è la seguente: Sanremo Hit® - Classifica Airplay

Sanremo Hit® - Classifica Download

1) Dolcenera con “Ci vediamo a casa” 2) Arisa con “La notte” 3) Francesco Renga con “La tua bellezza”

1) Arisa con “La notte” 2) Emma con “Non è l’inferno” 3) Noemi con “Sono solo parole”

Per vedere tutte le classifiche seguite il link: www.sanremohit.it | Pour voir les données suivez le lien : www. sanremohit.it (note : insérez QRCode).

SANREMO.it/pag35


HOTEL NAZIONALE SANREMO ✭✭✭✭

83 camere | 2 suites superior | 4 suites | 8 junior suites aria condizionata | minibar | insonorizzazione | TV satellite | cassaforte connessione Wi-Fi nelle aree comuni e in camera sala congressi attrezzata per oltre 80 persone

BEST WESTERN Hotel Nazionale - Corso Matteotti 3 - 18038 - San Remo (IM) Tel. 0184 577577 | Fax 0184 541535 | Se-mail: | www.hotelnazionalesanremo.com ANREMOnazionale.im@bestwestern.it .it/pag36


È disponibile la classifica definitiva di Sanremo Hit® Award. Venite a scoprirle su Sanremohit.it oppure consultate direttamente il giornale grazie alla tecnologia Layar. View with

Sanremo Hit® Award - All of Fame 2010 Sanremo Hit® Award - Classifica Download: Arisa con “Sincerità” Sanremo Hit® Award - Classifica Airplay: Malika Ayane con “Come foglie” 2011 Sanremo Hit® Award - Classifica Download: Noemi con “Per tutta la vita” Sanremo Hit® Award - Classifica Airplay: Irene Grandi con “La cometa di Halley” 2012 Sanremo Hit® Award - Classifica Download: Modà Feat. Emma con “Arriverà” Sanremo Hit® Award - Classifica Airplay: Giusy Ferreri con “Il Mare Immenso” 2013 Sanremo Hit® Award - Classifica Download: Arisa con “La notte” Sanremo Hit® Award - Classifica Airplay: Dolcenera con “Ci vediamo a casa”

| Le classement final du Sanremo Hit® Award sera disponible à partir du début de Février. Venez le découvrir sur Sanremohit.it ou directement sur le magazine grâce à la technologie Layar.

Sanremo 2012 Download Chart | FINALE RANK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ARTIST Arisa Emma Noemi Nina Zilli Dolcenera Francesco Renga Pierdavide Carone Gigi D'alessio & Loredana Berte' Celeste Gaia Alessandro Casillo Samuele Bersani Irene Fornaciari Chiara Civello Marco Guazzone Erica Mou Matia Bazar Eugenio Finardi Marlene Kuntz Iohosemprevoglia Giulia Anania Bidiel Giordana Angi

TITLE La notte Non e' l'inferno Sono solo parole Per sempre Ci vediamo a casa La tua bellezza Nani' Respirare Carlo E' vero Un pallone Grande mistero Al posto del mondo Guasto Nella vasca da bagno del tempo Sei tu E tu lo chiami dio Canzone per un figlio Incredibile La mail che non ti ho scritto Sono un errore Incognita poesia

LABEL WMI UNI SME UNI EMI UNI SME SME SME SME SME UNI SME EMI SUG UNI EDL SME SME UNI UNI WMI

Sanremo 2012 Airplay Chart | FINALE RANK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

TITLE Ci vediamo a casa La notte La tua bellezza Sono solo parole Non e' l'inferno Per sempre Respirare Un pallone Nani' Carlo Grande mistero Al posto del mondo E' vero Sei tu Nella vasca da bagno del tempo Guasto Canzone per un figlio E tu lo chiami dio Incredibile Sono un errore La mail che non ti ho scritto Incognita poesia

SANREMO.it/pag37

ARTIST Dolcenera Arisa Francesco Renga Noemi Emma Nina Zilli Gigi D'alessio & L. Berte' Samuele Bersani Pierdavide Carone Gaia Celeste Irene Fornaciari Chiara Civello Alessandro Casillo Matia Bazar Erica Mou Marco Guazzone Marlene Kuntz Eugenio Finardi Iohosemprevoglia Bidiel Giulia Anania Giordana Angi

LABEL TOTAL PLAYS TOTAL AUDIENCE EMI WMI UNI SME UNI UNI SME SME SME SME UNI SME SME UNI SUG EMI SME EDL SME UNI UNI WMI

8.642 6.888 6.832 7.327 6.713 5.979 3.703 1.284 1.021 1.670 821 1.227 906 829 1.064 885 331 529 534 272 215 182

889.431 812.808 759.975 746.684 663.853 645.404 416.501 158.299 124.999 108.041 79.591 78.077 70.211 67.317 65.517 58.336 54.738 54.181 32.055 23.096 20.644 19.625

© 2012 Nielsen Music


W ED D ING FL OW E R S

SANREMO.it/pag38


areasanremo L’unico concorso che porta i giovani al festival di sanremo rea Sanremo è il concorso affidato dal Comune di Sanremo a Sanremo Promotion S.p.A., dedicato ai giovani dai 16 ai 36 anni che desiderano partecipare al Festival di Sanremo. Come le scorse edizioni anche quest’anno, Area Sanremo prevede due sezioni: SanremoLab (dedicata a brani inediti in lingua italiana) e SanremoDoc (dedicata a brani inediti in lingua dialettale italiana). Per entrambe le sezioni è previsto un percorso di studi con alcuni tra i migliori professionisti del mondo della musica e dello spettacolo a cui seguono le fasi di selezione davanti alle due Commissioni di Valutazione, una per ciascuna sezione. Le singole Commissioni scelgono 8 artisti per la sezione SanremoLab e 2 artisti per la sezione SanremoDoc.

Questi 10 artisti sostengono una audizione davanti alla Commissione RAI che sceglierà 2 artisti per il Festival della Canzone Italiana. Redazione Sanremo.it

Per essere aggiornato sul concorso:

www.area-sanremo.it

SANREMO.it/pag39

| AREA SANREMO LA SEUL CONCOURS QUI PORTE LES JEUNES DIRECTEMENT AU FESTIVAL DE SAN REMO Area Sanremo est le concours que la Municipalité de Sanremo a confié à Sanremo Promotion SpA dédié aux jeunes âgés de 16 à 36 ans qui souhaitent participer au Festival de Sanremo. Comme pour les éditions précédentes, cette année, Area Sanremo prévoit deux sections : SanremoLab (dédié aux nouvelles chansons en italien) et SanremoDoc (dédié aux nouvelles chansons en dialecte italien). Dans les deux sections est prévu un cours d’étude avec certains des meilleurs professionnels du monde de la musique et du spectacle auquel suivront les phases de sélection face à deux commissions d’évaluation, une pour chaque section. Chaque commission choisit 8 artistes pour la section SanremoLab et 2 artistes pour la section SanremoDoc. Ces 10 artistes feront un casting face à une Commission RAI qui choisira 2 artistes pour le Festival de la Chanson Italienne.

107


SANREMO.it/pag40


SANREMO.it/pag41


SANREMO.it/pag42


Š Riservabianca

SANREMO.it/pag43


Limonetto e Limone Piemonte comprensorio sciistico della Riserva Bianca è facilmente raggiungibile in auto percorrendo la Statale 20 del Colle di Tenda da Ventimiglia, o da Mentone con il colle di Castillon, lungo la Val Roya fino al Colle di Tenda. Le baite e le piste più in voga sono anche raggiungibili in soli 15 minuti di volo d’elicottero da Sanremo e Montecarlo. L’accesso alle piste della Riserva è garantito da tre diversi punti di accesso: Limone quota 1400 (Colle di Tenda), Limonetto e Limone Piemonte. Gli impianti vanno dai 1050 ai 2100 mt di altezza con innevamento naturale, gran parte di essi godono di sistemi di innevamento programmato per permettere di sciare in assoluta sicurezza anche durante gli inverni con scarse precipitazioni. L’offerta della Riserva Bianca è molto varia con piste di differenti livelli di difficoltà e interessanti percorsi per appagare tutte le esigenze. Ecco alcune caratteristiche dei servizi offerti: 80 chilometri di piste, 11 km azzurre ovvero “facili”, 64 km rosse “di media difficoltà” e 5 km nere “impegnative”; 16 impianti di risalita di cui 11 seggiovie; 1 telecabina per collegare direttamente il centro storico di Limone Piemonte con l’area sciabile; 2 kinder park dislocati presso la zona di Limone 1400 e in zona Sole, all’arrivo della telecabina Severino Bottero, dove i bambini trovano un’area tutta per loro, attrezzata con “snowtubing”; 12 baite inserite perfettamente nell’ambiente al fine di consentire a sciatori e snowboarders una piacevole pausa relax tra una discesa e l’altra, con ampie aree solarium; 1 anello per lo sci di fondo lungo 5, 8 per gli sportivi con maggior allenamento. La Riserva Bianca vi accoglie anche con i 130 professionisti della Scuola Sci che vi aspettano per accogliervi e soddisfare le vostre esigenze per Sci alpino, Snowboard, Snowblade, Telemark, Free ride. La Riserva Bianca avrà la sua area attrezzata a Limone quota 1400 sulla pista “Gorba” e sarà servita dalla seggiovia Morel. Il progetto avrà il suo inizio in

questa stagione invernale, per essere ampliato nella primavera del 2013 con maggior spazio all’area divertimento e con ulteriori evoluzioni. Chi vuole provare salti ed evoluzioni sfidando la gravità e se stessi potrà usufruire del BirAigBag, un grosso materasso che garantisce un atterraggio morbido anche per le evoluzioni più azzardate. Il BigAirBag è situato nell’area kinder Park di Limone 1400. Limone non è solo neve ma anche viva solidarietà grazie all’evento “Star Team For The Children” in programma dal 1 al 3 marzo 2013. L’evento è finalizzato alla raccolta di fondi per aiutare i bambini bisognosi. Parteciperà il Principe Alberto II di Monaco, fondatore dell’Associazione, e molti altri campioni del mondo dello sport, tra cui Marc Girardelli (leggenda dello sci alpino), Riccardo Patrese (campione di F1), Jarno Trulli (campione di F1), Claudio Chiappucci (leggenda del ciclismo), Paolo De Chiesa (campione dello sci alpino), Simone Origone (7 volte record man e campione mondiale di KL), Stefania Belmondo (leggenda e campionessa dello sci nordico). Presenzieranno anche personaggi importanti del mondo dello spettacolo, tra cui Cristina Chiabotto (Miss Italia), il Principe Emanuele Filiberto e molti altri ancora. Donatella Lauria

www.RiservaBianca.it www.scuolascilimone.com

Cabanaira © Riservabianca

SAANREMO NRE NR EM MO.itit/p /pag44 / pag pag g44 4


Arrucador Boutique Lodge © www.arrucador.it

oltre 40 piste per un totale di

80 km

| Le domaine de ski de la « Riserva Bianca » est facilement accessible en voiture en prenant la Statale 20 du Col de Tende de Vintimille, Menton ou la colline de Castillon, le long de la vallée de la Roya jusqu’au Col de Tende. Les huttes et les pistes les plus en vogue sont accessibles également en hélicoptère en 15 minutes de San Remo et Monaco. L’accès aux pistes de la « Riserva Bianca » est assuré par trois points d’accès différents : Limone 1400 (Col de Tende), Limonetto et Limone Piemonte. Les pistes s’étendent de 1050 à 2100 mètres de hauteur avec de la neige naturelle, la plupart d’entre elles est aussi pourvue de neige artificielle pour permettre de skier en toute sécurité, même pendant les hivers avec peu de précipitations. L’offre de la « Riserva Bianca » est très diversifiée avec des pentes et des itinéraires avec des niveaux de difficulté différentes pour satisfaire tous vos besoins. Voici quelques caractéristiques de services offerts: 80 km de pistes, 11 km de pistes bleues (faciles), 64 km de pistes rouges (difficulté moyenne) et 5 km de pistes noires (difficiles) ; 16 remontées mécaniques dont 11 télésièges ; 1 télécabine pour se connecter directement avec le centre historique de Limone Piemonte ; 2 Kinder Park situés à Limone 1400, dans la région « Sole » et à l’arrivée de la télécabine Severino Bottero, où les enfants ont un endroit exprès pour eux, équipé de « snowtubing » ; 12 huttes, qui s’intègrent parfaitement dans l’environnement afin de permettre aux skieurs et snowboarders une pause détente agréable d’une piste à l’autre, avec des grands solarium ; 1 anneau pour le ski de fond le long de 5, 8 km pour les athlètes les plus experts. La Riserva Bianca vous accueille également avec 130 professionnels de l’école de ski qui sont en attente de

SANREMO.it/pag45

vous accueillir et répondre à vos besoins pour le ski alpin, le snowboard, le snowblade, le télémark et le free ride. Plus d’informations sur www.scuolascilimone.com La Riserva Bianca aura une zone équipée à une altitude de 1400m sur la piste « Gorba » et sera servie par le télésiège de Morel. Le projet commencera cet hiver et sera développé en Printemps 2013, avec plus d’espace pour le divertissement et avec de nouvelles évolutions. Ceux qui veulent essayer des sauts contre la gravité pourront profiter du BirAigBag, un grand matelas qui garantit un atterrissage en douceur même pour les évolutions les plus audacieuses. Le BigAirBAG est situé dans la zone Kinder Park de Limone 1400. Limone ce n’est pas seulement de la neige mais aussi une solidarité sincère grâce au «Star Team For The Children » en programme du 1er au 3 Mars 2013. L’événement vise à collecter des fonds pour aider les enfants qui en ont besoin. En présence du Prince Albert II de Monaco, fondateur de l’Association, et de nombreux autres champions du monde du sport, y compris Marc Girardelli (la légende du ski alpin), Riccardo Patrese (champion de F1), Jarno Trulli (champion de F1), Claudio Chiappucci (légende du cyclisme), De Paul Church (champion en ski alpin), Simone Origone (7 fois champion du monde et record comme KL), Stefania Belmondo (légende et championne de ski de fond). Des célébrités dans le monde du spectacle seront aussi présentes, y compris Cristina Chiabotto (Miss Italia), le Prince Emanuele Filiberto et beaucoup d’autres. Pour plus d’informations, visitez le site : www.RiservaBianca.it Foto piccole ® Limoneturismo

107


L’onda di Benedusi SANREMO.it/pag46


ritorna a Imperia SANREMO.it/pag47


Rivolgere l’obiettivo al mare: la sintesi più concentrata di tutto ciò che rappresenta il mio lavoro così l’artista commenta la sua foto, ora esposta alla Biblioteca Civica del capoluogo

SANREMO.it/pag48


o aveva annunciato entusiasta dopo il successo della sua mostra alle Vele d’Epoca 2012, così, due mesi dopo la chiusura di “A_mare”, la grande foto dell’onda donata da Settimio Benedusi al Comune di Imperia è tornata a mostrarsi al pubblico negli accoglienti locali della Biblioteca Civica dove è stata installata. “È stato un progetto che mi ha reso felice – racconta Benedusi ripensando alla mostra - meraviglioso, una delle cose più belle della mia carriera, per ragioni personali e affettive. Ho avuto la totale libertà e l’appoggio incondizionato del Comune, e per uno che fa questo mestiere è il massimo”. Ma come è nata l’idea di riportare Benedusi, talento imperiese di nascita ma a Milano da tanti anni, nel capoluogo? Lo spiega il fotografo stesso: “In occasione della mia premiazione al Premio san Leonardo 2011 l’amministrazione aveva fatto la proposta di una mostra a Imperia che poi non è andata in porto. L’opportunità è arrivata con la mostra “A_mare” alle Vele d’Epoca. È stata la giusta maniera per presentare qualcosa nella mia città, non avevo mai portato nulla a Imperia e cerco sempre di fare cose fatte bene, sono forse un bulimico, ho sempre insistito per avere il massimo o niente, senza scendere a compromessi”. L’opera in mostra è insolitamente una sola, il grande ritratto di un’onda sul mare di Imperia. “Sono tanti gli input che ho voluto inserire – fa notare Benedusi – si potrebbe pensare che ho scelto di scattare una solo foto, ma la voglia era di fare qualcosa come reazione a ciò che ho sempre visto nelle mostre di Imperia. Tra cento scatti e uno, ho preferito dare un segnale forte, uscire dalla banalità presentando una sola immagine. Le mostre fotografiche sono sempre argomento di ricatto e la fotina incorniciata e attaccata al muro non mi ha mai entusiasmato, ho sempre fatto in modo di creare un evento, al di là della foto in sé. La mostra così diventa entrare in un evento, capire cose nuove, avere delle percezioni”. Ed è così che è nata “A_mare”, un allestimento creato appositamente per dare spazio all’onda e simulare un vero evento percettivo, con proiezioni luminose fuori dalla palazzina Liberty di Porto Maurizio e una colonna sonora di risacca marina all’intero, dove la foto, custodita in una sorta di scatola nera, ha ottenuto l’adeguato risalto. “L’idea era di concentrarsi sull’immagine e vederla come se si stesse conquistando uno spazio – specifica il fotografo - Sarebbe stato semplice prendere un archivio di foto già fatte, certo, l’incontro sarebbe stato più “easy”, ho scatti da tutti i posti del mondo, con le top model: hanno una facilità maggiore di consenso e sono probabilmente più accattivanti. Ho scelto invece la strada più difficile e pericolosa, opposta a questa idea, pensando che la sintesi del mio lavoro fosse fare una foto di mare. Il mare è un oggetto, uno spazio, un’idea che mi è davanti fin da quando sono piccolo. I miei lavori che contengono l’elemento acqua sono più dell’ottanta per cento, è un DNA importante, sono le mie radici di Imperia, è la sintesi più concentrata di tutto ciò che rappresenta il mio lavoro: rivolgere l’obiettivo al mare”. Certo, un mare non banale, prosegue l’artista: “la difficoltà posta dall’aver scelto di mostrare una sola foto è stato fare questa foto in un modo mai visto, per far vedere il mare in una maniera nuova e originale. Ho deciso quindi di trattarlo come normalmente faccio con una modella, ho portato un grande flash, che solitamente uso in studio, per illuminare il mare e renderlo simbolicamente perfetto: è un’onda che le rappresenta tutte. E come archetipo dell’onda perfetta, non poteva che essere un’immagine sola, la chiave che apre una porta, stampata 3x2 per ottenere un effetto sommersivo: un’onda dentro cui sentirsi piccoli”. Un lavoro perfetto che, come tale, ha richiesto adeguata fatica, e forse anche divertimento, come si percepisce dalle parole di Benedusi: “è stata una delle foto più fisicamente stancanti, ho aspettato una mareggiata a giugno, ho fatto un centinaio di scatti sistemato su uno scoglio ad aspettare l’onda per un pomeriggio intero. Ecco perché sull’invito e sul manifesto non c’era una mia foto ma uno scatto di backstage che mi ritrae, di Massimo Fusi. Sono stato un pomeriggio intero dietro un’onda, ero completamente bagnato alla fine, così la macchina e il flash!”. Da metà novembre, questo straordinario ritratto marino ha trovato una nuova collocazione nell’open space al terzo piano della Biblioteca Civica di Imperia, dove potrà essere apprezzato dai numerosi utenti: “Non avevo mai visto tanta gente per una mostra – conclude Benedusi - ho ricevuto un affetto pazzesco, ricordo la frase di una bambina che mi ha lasciato scritto “avrò pure nove anni, ma posso riconoscere la bellezza di questa foto”. Sono felice che ora sia in un posto che rappresenta il desiderio degli studenti di leggere e trovare informazioni… Spero possa essere anche una consolazione per chi passa ore a studiare chino sui libri!”.

| La vague de Benedusi retourne à Imperia « Tourner l’objectif face à la mer : la synthèse la plus concentré de tout ce qui est mon métier » c’est comme ça que l’artiste décrit sa photo, exposée maintenant à la Bibliothèque Municipale de Imperia. Il l’avait annoncé avec enthousiasme après le succès de son exposition à Vele d’Epoca 2012, et comme ça, deux mois après la fin de « A_mare », la grande image de l’onde offerte par Settimio Benedusi à la Ville d’Imperia est à nouveau disponible au public qui pourra l’admirer dans les chambres confortables de la Bibliothèque Municipale, où elle a été installée. «C’est un projet qui m’a rendu heureux - dit Benedusi à propos de l’exposition – une merveille, l’une des plus belles choses dans ma carrière, pour des raisons personnelles et affectives. J’ai eu la liberté totale et le soutien inconditionné de la municipalité, et pour quelqu’un qui fait ce métier c’est le maximum ». Mais comment est née l’idée de déplacer Benedusi, le talent né à Imperia mais résidant à Milan depuis de nombreuses années, dans sa ville d’origine ? C’est le photographe lui-même à l’expliquer : «Lorsque j’avais remporté le prix Saint-Léonard 2011, l’administration avait proposé une exposition à Imperia qui, finalement, n’avait pas eu lieu. L’occasion s’est présentée avec l’exposition «A_mare » à le Vele d’Epoca : une façon idéale de présenter quelque chose dans ma ville, je n’avais jamais rien apporté à Imperia et j’essaie toujours de faire les choses correctement, je suis un boulimique, j’ai toujours insisté pour avoir le mieux ou rien, sans compromis ». L’œuvre exposée est exceptionnellement une seule, le grand portrait d’une vague sur la mer d’Imperia. « Il y a de nombreux inputs que j’ai voulu inclure - précise Benedusi - vous pourriez penser que j’ai choisi de prendre une seule photo, mais le désir était de faire quelque chose en réponse à ce que j’ai toujours vu dans des expositions d’Imperia. Entre cent photos et une photo, j’ai décidé de donner un signal fort, éviter la banalité en présentant une seule image. Les expositions sont toujours soumises à la pression et la petite photo encadrée sur le mur ne m’a jamais plu ; j’ai toujours fait en sorte de créer un événement, au-delà de la photo elle-même. L’exposition devient ainsi l’occasion d’entrer dans un événement, de comprendre de nouvelles choses, d’avoir des perceptions ». C’est ainsi qu’est né « A_mare », une installation créée pour d onner de l’espace à la vague et pour simuler un véritable événement perceptif, avec des projections lumineuses à l’extérieur de l’immeuble Art Nouveau de Porto Maurizio et une musique de fond de ressac de la mer, où la photo, conservée dans une sorte de boîte noire, obtient la juste emphase. «L’idée était de se concentrer sur l’image et de la voir comme si on était à la conquête d’un espace - spécifie le photographe - Prendre un archive de photos déjà faites aurait été plus facile, bien sûr, la rencontre aurait été plus aisée, j’ai des instantanées prises dans tous les endroits du monde, avec des tops modèles : ces photos ont une plus grande facilité de consensus et sont probablement plus attractives. J’ai choisi la route la plus difficile et dangereuse, par opposition à cette idée, pensant que la synthèse de mon travail consistait à prendre une photo de la mer. La mer est un objet, un lieu, une idée qui est en face de moi depuis que je suis tout petit. Mes travaux contenant l’élément de l’eau sont plus du quatre-vingts pour cent, c’est un ADN important, ce sont mes racines de Imperia, c’est la synthèse concentrée de tout ce qui est mon travail : tourner l’objectif face à la mer ». Bien sûr, une mer non-banale, l’artiste continue : « la difficulté d’avoir choisi de montrer une seule image a été de prendre cette photo d’une manière jamais vue auparavant, pour voir la mer dans une façon nouvelle et originale. J’ai donc décidé de la traiter comme je le fais habituellement avec une mannequin, j’ai apporté un grand flash, que j’utilise normalement dans mon studio, pour éclairer la mer et la rendre symboliquement parfaite: c’est une onde qui les représente toutes. Et comme l’archétype de la vague parfaite, elle ne pouvait être qu’une seule image, la clé qui ouvre une porte, imprimée en format 3x2 pour obtenir un effet de submersion : une vague où se sentir petit ». Un travail parfait, qui a comporté des efforts adéquats, et peut-être même amusant, comme on peut le comprendre dans les paroles de Benedusi : « cette photo a été l’une des plus fatigantes physiquement, j’ai attendu une tempête en Juin, j’ai fait une centaine de photographies placé sur un rocher en attendant la vague pendant un après-midi entier. C’est pourquoi, sur l’invitation et sur l’affiche il n’y avait pas une photo de moi mais une image où je suis dans les coulisses, prise par Massimo Fusi. Je suis resté un après-midi derrière une vague, j’étais complètement mouillé à la fin, et même l’appareil photo et le flash ». Depuis la moitié de Novembre, ce portrait extraordinaire de la mer a trouvé un nouvel emplacement dans l’espace ouvert au troisième étage de la Bibliothèque Municipale d’Imperia. Ici, il pourra être apprécié par de nombreux spectateurs : « Je n’ai jamais vu autant de personnes pour un spectacle - termine Benedusi – j’ai reçu une grande affection par le public, je me souviens d’une phrase d’une jeune fille qui m’a écrit « C’est vrai que j’ai seulement neuf ans, mais je peux reconnaître la beauté de cette photo ». Je suis heureux qu’elle soit maintenant dans un endroit qui représente le désir des élèves de lire et de trouver des informations ... J’espère que ce sera aussi une consolation pour ourr ceu ceux eux qui eux quii pas passen passent sentt de sen d des es heu he heures res à se courbe courber rberr rbe sur les livres à étudier ».

Alessandra Chiappori

SANREMO.it/pag49

108


SANREMO.it/pag50


SANREMO.it/pag51


ata ad Albenga, nella precisa metà del secolo scorso, Renza Sciutto da anni vive e lavora ad Alassio, ma da sempre si può considerare ‘cittadina del mondo’. Pittrice e scultrice espone in Italia e all’estero in prestigiose sedi pubbliche e private, giungendo nel 2002 persino nella lontana Cina, dove tuttora è accolta sempre con grande calore e interesse artistico e personale. Vissuta nell’albergo gestito dai genitori ricorda affascinata gli ospiti che ‘venivano da lontano’, che già allora le fecero emergere il desiderio di un ‘altrove’ che continuò poi a cercare nel disegno, nella pittura e nella materia. La sua passione nacque nel periodo tra l’infanzia e l’adolescenza quando, a causa di un problema articolare, fu costretta immobile in poltrona per due anni che trascorse a giocare col pongo costruendo paesaggi fantastici con lo sguardo rivolto agli orizzonti più intimi dell’immaginario. In età più matura, dopo aver frequentato l’Accademia Linguistica di Belle Arti di Genova e i maestri ceramisti di Faenza, cominciò a dedicarsi definitivamente all’arte che considera la ‘sua vita’, nel senso più esteso del termine. Nel 1988 fonda il Centro Culturale Paraxo e dal 2000 al 2002 è stata coordinatrice dell’importante Museo della Ceramica “Manlio Trucco” di Albisola Superiore. Il suo percorso artistico e umano l’ha portata a lavorare anche a New York, dove la quadrettatura delle luci dei grattacieli le ha ispirato affascinanti e raffinate griglie materiche di cera, nei toni del grigio e del giallo ocra sporcato dai fumi. Nelle sue singolari opere si ritrova la dolcezza e la morbidezza del suo amabile carattere; predilige i materiali naturali come cera, resina, ferro, ossidi... e ama contrapporre le duplicità che contraddistinguono la vita dell’essere umano e dell’intero universo. Renza ci accoglie nella sua bella e grande casa che domina il golfo di Alassio all’indomani del matrimonio della figlia e, stanca ma felice, generosamente non si nega nel descriverci le sue molteplici attività. Ci accompagna nell’esplorazione del meraviglioso spazio che da alcuni anni sta allestendo a beneficio dei molti colleghi artisti, ma non solo, che ‘orbitano’ attorno a lei e al suo lavoro e di questo ormai quasi concluso progetto: l’ARA Village.

Così chiarisce: ‘Il mio desiderio è che sia un villaggio nel quale accogliere ogni ospite, artista o no, facendolo sentire a casa propria, in un’atmosfera in cui ciascuno possa ritrovare il ritmo del reale benessere, soprattutto interiore. Vogliamo promuovere un turismo diverso e sostenibile per valorizzare la bellezza del nostro territorio e dare nuova vita alle nostre tradizioni e alla nostra storia con particolare riguardo alla natura e alle arti. E’ importante poter vivere l’atmosfera suggestiva e coinvolgente al riparo dei rumori della città, immersi nei colori delle stagioni e delle differenti discipline artistiche, con la possibilità di confrontarsi anche con gli altri’. In base a questa filosofia di ospitalità e d’intrattenimento, dunque, in questo luogo magico si programmano vari eventi culturali nell’intento di creare momenti d’incontro tra un numero ristretto di persone e alle quali dedicare maggiore cura, attenzione e un approfondimento degli argomenti di volta in volta proposti. ARA Village è anche una collezione di sculture d’arte contemporanea ‘en plein air’ create sul posto non solo dalla poliedricità di Renza, ma anche da artisti provenienti da ogni parte del mondo. E’ uno studio aperto attrezzato, è una sala multifunzionale, il tutto ambientato in un giardino di colori e sapori mediterranei: un vecchio oliveto andato distrutto in un incendio, la cui rinascita è un esempio di macchia mediterranea, dove è possibile osservare e riconoscere le tipicità del territorio come le spontanee carrubo, roverella, corbezzolo, sorbo…; le coltivate nella produzione locale, piante aromatiche come lavanda, rosmarino, timo, salvia e da frutto come olivo, arancio pernambuco, chinotto. Oltre alla bellezza delle sue opere, Renza Sciutto trasmette la sua profonda umanità e generosità d’animo offrendo la sua esperienza e la sua disponibilità a chiunque abbia voglia di esprimere la propria arte nel suo personale paradiso alassino; una donna e un’artista d’altri tempi che, dotata del grande dono dell’arte ne diviene custode ma non ne è gelosa, facendone partecipe l’intera umanità.

SANREMO.it/pag52

Viviana Spada


| Renza Sciutto et le Village ARA: un monde d’art dans les collines au-dessus d’Alassio Née à Albenga, exactement au milieu du siècle dernier, Renza Sciutto réside et travaille depuis des années à Alassio, mais peut être considérée «citoyenne du monde». Peintre et sculpteur, elle expose en Italie et à l’étranger dans des lieux prestigieux publics et privés et, en 2002, même dans la lointaine Chine, où elle est toujours accueillie avec beaucoup de chaleur et d’intérêt artistique et personnel.

Renza nous accueille dans sa belle et grande maison surplombant le golfe d’Alassio, le lendemain du mariage de sa fille et, fatiguée mais heureuse, elle ne se refuse pas de nous décrire ses nombreuses activités. Elle nous accompagne dans l’exploration de l’espace merveilleux qu’elle est en train d’installer, depuis quelques années, au profit de ses collègues artistes, mais pas seulement, qui «orbitent» autour d’elle, de son travail et de ce projet presque achevé: le Village ARA. Elle précise: «Mon désir est de créer un village où accueillir chaque invité, artiste ou pas, le faisant sentir à la maison, dans une atmosphère où chacun peut trouver le rythme du bien-être réel, surtout intérieur. On veut promouvoir un type de tourisme alternatif et durable pour valoriser la beauté de notre terre et donner une nouvelle vie à nos traditions et notre histoire avec une référence particulière à la nature et les arts. Il est important de pouvoir vivre l’expérience d’une atmosphère charmante et passionnante à l’abri des bruits de la ville, entourés par les couleurs des saisons et des différentes disciplines artistiques, avec la possibilité de se confronter avec les autres ».

Selon cette philosophie de l’hospitalité et du divertissement, donc, dans un lieu magique, sont programmés divers événements culturels, afin de créer des moments de rencontre d’un petit nombre de personnes, suivies avec attention, où les arguments proposés seront traités. Le Village ARA est aussi une collection de sculptures d’art contemporaine « en plein air » créées sur place non seulement par la polyvalence de Renza, mais aussi par des artistes provenant du monde entier. C ‘est un atelier équipé ouvert, c’est une salle polyvalente, le tout dans un jardin de couleurs et de saveurs de la Méditerranée: une ancienne oliveraie détruite dans un incendie, dont la renaissance est un exemple de territoire Méditerranéen, où il est possible d’observer et de reconnaître les éléments typiques de la région comme la caroube, le chêne, l’arbousier, le sorbier ...; la production locale de plantes aromatiques comme la lavande, le romarin, le thym, la sauge et arbres fruitiers comme l’olivier, l’orange pernambouc, la chinotte.

Grandie dans l’hôtel géré par les parents elle se souvient, fascinée, des clients « venant de loin», qui lui ont fait émerger un désir d’ «ailleurs», recherché par la suite à travers le dessin, la peinture et la matière. Sa passion est née dans la période entre l’enfance et l’adolescence, lorsque, à cause d’un problème articulaire, elle a été obligée de rester immobile dans un fauteuil pendant deux années, qu’elle a passé en jouant avec la pâte à modeler, construisant des paysages fantastiques, avec son regard adressé aux horizons imaginaires les plus intimes. Pendant l’âge adulte, après avoir fréquenté l’Académie Linguistique des Beaux-Arts de Gênes et les maîtres potiers de Faenza, elle a commencé à se consacrer à l’art, qu’elle considère comme «sa vie», dans le sens le plus large du terme.

Outre la beauté de ses œuvres, Renza Sciutto transmet sa profonde humanité et générosité en offrant son expérience et sa disponibilité à tous ceux qui veulent exprimer leur art, dans son paradis personnel de Alassio. Une femme et une artiste d’autres fois qui, avec le grand don de l’art, en est devenue sa tutrice, mais sans jalousies, en la partageant avec l’humanité entière.

En 1988, elle a fondé le Centre Culturel Paraxo et de 2000 à 2002 elle a été coordinatrice de l’important Musée de la Céramique “Manlio Trucco” de Albisola. Son parcours artistique et humain l’a amenée à travailler jusqu’ à New York, où la quadrature des lumières des gratte-ciels lui a inspiré la création de grilles de cire texturée charmantes et raffinées, dans des tons du gris et de jaune ocre sali par les fumées. Dans ses œuvres singulières, on retrouve la douceur de son caractère aimable ; elle préfère des matériaux naturels tels que la cire, la résine, le fer, les oxydes... et aime opposer la duplicité de la vie humaine et l’univers.

www.renzasciutto.it www.aravillage.it www.centroculturaleparaxo.it SANREMO.it/pag53

108


SANREMO.it/pag54


SANREMO.it/pag55


Sanremo Golf Club

18 Buche 5.203 m Par 69

Via Campo Golf, 59 - 18038 Sanremo (IM) - Segreteria +39 0184 55 70 93 - fax +39 0184 55 73 88 e-mail: info@golfsanremo.com - www.golfsanremo.com SANREMO.it/pag56


ra le tante gemme che Sanremo può offrire a chi la visita, spicca il Circolo Golf degli Ulivi, voluto dagli amministratori sanremesi nel 1932, con la prospettiva precisa di offrire agli ospiti un´occasione in più per trascorrere l´inverno al clima mite e soleggiato della Riviera. La dimensione, per quantità e qualità, del turismo invernale era ai tempi ben più evidente di oggi, gli ospiti coronati arrivavano da tutta Europa, con il loro seguito sempre numeroso, tuttavia il Circolo Golf degli Ulivi resta sicuramente ancora oggi – soprattutto nel periodo invernale, da dicembre a marzo – il più ambito tra i campi del nord Europa, quello dove si riesce a giocare sempre e comunque, aperto tutti i giorni (un tempo chiudeva il martedì, ora non più, per rispondere alle sempre più numerose richieste). Il microclima particolare di Sanremo, dove piove meno che altrove, il freddo invernale è meno pungente e i venti non sono mai più che moderati, favorisce l’arrivo di giocatori da tutta Europa. Sanremo, con il Campo ippico di dimensione internazionale, la Pista ciclo pedonale sul mare, le regate organizzate dallo Yacht Club, i suoi grandi alberghi, ha un’offerta decisamente all’altezza.Questa caratteristica di unicità in termini di micro clima si sposa con un tappeto erboso perfetto anche nella stagione invernale, in un percorso che si snoda su diversi livelli lungo le terrazze ricavate sul fianco della montagna. Il campo non è lungo, ma è molto insidioso, con buche strette e molto delicate, dove bisogna preferire la precisione alla potenza. Su questi green si sono avvicendati personaggi famosi fin dall’apertura, negli anni 30 : dalle teste coronate come Bernardo d’Olanda e Leopoldo del Belgio con la principessa De Rethy, vera campionessa, fino a Douglas Fairbanks con Mary Pickford, e tutta una serie di giocatori milanesi e torinesi che davano lustro alle competizioni annuali, entrate ormai nella tradizione. Negli 80 anni di vita del Circolo hanno giocato professionisti di fama internazionale come Severiano Ballesteros, Bernard Langer in occasione della disputa di gare “Open”.

| Parmi les nombreuses beautés que San Remo offre à ses visiteurs, se distingue le Club « Golf degli Ulivi », voulu par les administrateurs de Sanremo en 1932, avec la perspective précise d’offrir aux touristes une occasion en plus pour passer l’hiver, au climat doux et ensoleillé, de la Riviera Italienne. La grandeur, la quantité et la qualité du tourisme d’hiver étaient à l’époque beaucoup plus évidents qu’aujourd’hui. Les têtes couronnées venaient de toute l’Europe, avec leurs cortèges toujours nombreux. Toutefois le Club « Golf degli Ulivi » reste encore aujourd’hui - surtout pendant la période de Décembre à Mars - le terrain de golf le plus demandé en nord Europe, lieu où l’on peut jouer constamment, et ouvert tous les jours (une fois le club fermait le mardi, mais ce n’est plus le cas étant donné la demande croissante). Le microclimat particulier de Sanremo, où il pleut moins qu’ailleurs, où le froid de l’hiver est moins aigu et les vents ne sont jamais plus que modérés, favorise l’arrivée de joueurs de toute l’Europe. Sanremo, avec son Centre Hippique aux dimensions internationales, la piste cyclable et piétonne le long de la mer, les régates organisées par le Yacht Club et ses grands hôtels, est fournie d’une offre de services décidemment à la hauteur. Son caractère unique en termes de microclimat est combiné avec une pelouse parfaite pendant la saison hivernale, dans un chemin qui parcourt des différents niveaux le long des terrasses formées sur le côté de la montagne. Le parcours n’est pas long, mais il est très laborieux, avec des trous étroits et très délicats, où la précision est préférable à la puissance. Sur ces pelouses sont passés, dès l’ouverture dans les années ’30, des personnages célèbres : des têtes couronnées comme le Prince Bernhard des Pays-Bas et Léopold de Belgique avec la princesse de De Rethy, véritable championne, Douglas Fairbanks avec Mary Pickford, et toute une série de joueurs provenant de Milan et de Turin qui ont donné lustre aux compétitions annuelles, entrées désormais dans la tradition. Pendant les 80 ans de vie du Club, ont joué des professionnels de notoriété internationale comme Severiano Ballesteros, Bernhard Langer, à l’occasion de tournois “Open”. Le site du Cercle (www.golfsanremo.com) – aujourd’hui présidé par Alberto Biancheri, un entrepreneur dans le domaine de la recherche en floriculture - propose, entre autres, un emploi du temps chargé d’événements et les modalités de cours promotionnel pour ceux qui veulent connaître mieux ce sport.

Il sito del Circolo (www.golfsanremo.com) – oggi presieduto da Alberto Biancheri, imprenditore nel settore della ricerca in floricoltura – propone tra le altre cose il fitto calendario gare e le modalità dei corsi promozionali per chi volesse approcciarsi alla disciplina sportiva. Redazione Sanremo.it

link diretto al sito Circolo Golf degli Ulivi di Sanremo via Campo Golf 59 Sanremo www.golfsanremo.com Telefono: +39 0184 55 70 93

SANREMO.it/pag57 SANREMO.it/pag57

109


una testuggine “L’isola Gallinara” © varets

SANREMO.it/pag58


sorta dal mare SANREMO.it/pag59


Isola Gallinara, una testuggine sorta dal mare. nconfondibile per la sua silhouette che ricorda il carapace di una tartaruga, l’isola Gallinara (anticamente Gallinaria), prospiciente la città di Albenga e visibile per buona parte della costa della Riviera delle Palme sino ad Alassio, da sempre rappresenta un luogo pieno di fascino e di mistero… Sulle carte geografiche ‘la Gallinara’, come viene chiamata ‘confidenzialmente’ e che prende il nome dalle galline selvatiche che la popolavano in passato, è poco più di un puntino, ma con i suoi undici ettari di superficie per un’altezza massima di 87 metri, una lunghezza di 47 e una larghezza di 450, è in realtà l’unica vera isola della Liguria, poiché le altre:: Tino, Bergeggi e Palmaria,, al confronto non sono altroo che semplici scogli ancora a collegati alla terraferma da un cordone ombelicale subacqueoo che qui, invece, il lavorio dellee correnti ha troncato di netto,, scavando un canale profondoo in media 12 metri e largo circa a un chilometro e mezzo. L’isola si può raggiungere in circa a a dieci minuti con una barca a motore e in circa un’ora dii barca a remi accompagnatii da un buon vogatore, ma i più ù temerari e resistenti compionoo l’impresa anche a nuoto. a Nel 1988 la Gallinara è stata dichiarata Parco Regionalee Protetto e attualmente è abitata soltanto un guardianoo che ha l’incombenza di preservarla dagli incendi e di mantenere in perfetta efficienza gli oltre 10 chilometri di sentieri che l’attraversano e difenderla dall’assalto indiscriminato dei turisti, indubbiamente negativo per l’integrità di un ambiente che si è sviluppato negli ultimi secoli al riparo da ogni condizionamento umano, garantendo all’isola lo status di un piccolo paradiso naturalistico per molti aspetti ancora da scoprire. Sulla Gallinara, infatti, sono state al momento catalogate circa ventisette differenti varietà di vegetali, tra le quali alcune specie molto rare che, grazie al clima particolarmente mite, risalgono addirittura al terziario, sopravvissute alle glaciazioni della preistoria, con endemismi come la rosa gallinariae, o la campanula sabatia, ormai quasi scomparsa in terraferma. Tra le rocce abbonda anche l’euphorbia dendroides, di un colore rosso vivo che spicca tra il grigio del timo, del mirto e della ruta, le caratteristiche essenze della macchia mediterranea qui altrettanto copiose. Lungo i suoi sentieri, si trova anche la cosiddetta vegetazione antropica ricca di agavi, aloe, fichi d’India, ulivi ed eucalipti, mentre ovunque si aggrappano licheni di color cinerino, verdastro, giallo zolfo.

La fauna locale, oltre alle due colonie di gabbiani comuni e gabbiani reali che hanno fatto dell’isola il loro domicilio d’elezione, vede anche la presenza del cormorano e del colubro lacertino, un genere di serpente molto raro. Storicamente l’isola Gallinara fu dai tempi più remoti approdo di marinai fenici, greci e romani. Nel Medioevo fu sede di uno dei più importanti monasteri benedettini dell’Italia settentrionale e nel 1586 il podestà di Albenga, Galeazzo Di Negro, vi fece erigere il bianco torrione circolare tuttora ben visibile, per l’avvistamento dei saraceni che ai tempi compivano numerose scorrerie nella zona. Durante la Seconda Guerra Mondiale, invece, un battaglione della Wermacht vi realizzò una rete di gallerie che s sboccavano in diverse piazzole s sulle quali posizionarono m mitragliatrici antiaree. L L’attività subacquea nei pressi d dell’isola fu infatti vietata p proprio per la presenza di o ordigni bellici inesplosi e del r relitto di un’antica nave romana e altri reperti nei suoi fondali, m a seguito di una bonifica ma l le immersioni sono state s successivamente consentite a anche se si possono effettuare s solamente accompagnati d dalle guide locali dei diving c convenzionati che assicurano ili rispetto dell’integrità del s sito archeologico e dei fondali a attorno all’isola. A Ancora oggi di proprietà privata l Gallinara non è aperta al la p pubblico, ma in attesa che lo possa diventare, per chi non dispone di una propria imbarcazione è raggiungibile con gite turistiche organizzate, prevalentemente nella stagione estiva: senza dubbio un’escursione interessante sotto molti punti di vista. Questo isolotto dall’insolita e simpatica forma di testuggine è decisamente un picco prezioso gioiello incastonato nello splendido mar Ligure che molti si augurano possa essere adeguatamente rivalutato e, con le dovute attenzioni, possa essere ammirato da vicino da tanti appassionati di ambiente, natura e mare.

SANREMO.it/pag60

Viviana Spada


| Ile de Gallinara, une tortue est née de la mer. Incomparable pour sa silhouette qui rappelle la carapace d’une tortue, l’île Gallinara (anciennement Gallinaria), qui domine la ville d’Albenga et qui est visible pour la plupart de la côte de la « Riviera des Palmiers » jusqu’ à Alassio, a toujours été un lieu plein de charme et de mystère ... Sur les cartes «la Gallinara », comme on l’appelle confidentiellement (elle prend son nom des poules sauvages qui y habitaient dans le passé), est un peu plus qu’un petit point, mais avec ses onze hectares avec une hauteur maximale de 87 mètres, une longueur de 47 et une largeur de 450, il s’agit en fait de la seule véritable île de la Ligurie, puisque rapportée aux Tino, Bergeggi et Palmaria, celles-ci ne sont rien de plus que ce sont des rochers encore connectés à la terre ferme par un cordon ombilical sous-marin qui, pour « La Gallinara » a été tranché nettement par les courants, qui ont creusé un chenal profond d’une moyenne de 12 mètres et environ un km et demi de large. L’île est accessible en une dizaine de minutes avec un bateau à moteur et environ une heure avec un bateau à rames, accompagnés d’un bon rameur, mais les plus aventureux et résistants accomplissent ce trajet à la nage. En 1988, le Gallinara a été déclaré parc régional protégé et elle est actuellement habitée seulement par un gardien qui a pour mission de la protéger des incendies et de garantir un parfait entretien des plus de 10 km de chemins qui la traversent et de la défendre des assauts indiscriminés des touristes, sans doute dangereux pour l’intégrité d’un environnement qui s’est développé le long des siècles derniers loin de tout conditionnement humain, garantissant à l’ île le statut d’un petit paradis naturel encore à découvrir. Sur la Gallinara, en fait, ont été catalogués environ vingt-sept variétés différentes de plantes, dont certaines espèces très rares qui, grâce à son climat doux, datent même du tertiaire, elles ont donc survécu aux glaciations de la préhistoire, avec des espèces endémiques comme la rosa gallinariae, ou la campanula sabatia, presque disparue sur le continent. Parmi les rochers abonde aussi la euphorbia dendroides, d’un rouge vif qui se distingue parmi le gris de thym, du myrte et de la rue, les herbes typiques du maquis méditerranéen ici aussi nombreuses. Le long de ses chemins, il y a aussi la

végétation dite anthropique riche en agaves, aloès, figuiers de barbarie, d’oliviers et d’eucalyptus, et partout s’accrochent les lichens de couleur héron, vert, jaune soufre. La faune locale, en plus des deux colonies de goélands et de mouettes communes qui ont fait de l’île leur maison idéale, voit également la présence du cormoran et de la couleuvre de Montpellier, une sorte de serpent qui est très rare. Historiquement l’île Gallinara était un lieu de débarquement des marins Phéniciens, des Grecs et des Romains. Pendant le Moyen Age, elle a été le siège d’un des monastères bénédictins les plus importants dans le nord de l’Italie et, en 1586, le maire de Albenga, Galeazzo di Negro, a érigé la tour circulaire blanche encore visible, pour l’observation des Sarrasins qui à l’époque faisaient de nombreux raids dans la zone. Pendant la Seconde Guerre mondiale, cependant, un bataillon de la Wehrmacht y créa un réseau de tunnels qui sortaient dans différents emplacements sur lesquels ils placèrent mitrailleuses antiaériennes. Avant la plongée près de l’île était interdite à cause de la présence de munitions non explosées et l’épave d’un navire romain ainsi que autres objets dans ses profondeurs, mais après des travaux de déminage, elle a été ensuite autorisée même si peut être faite seulement accompagnés par des guides locales qui assurent le respect de l’intégrité du site archéologique et les fonds marins autour de l’île. Toujours propriété privée, la Gallinara n’est pas accessible au public, mais en attendant qu’elle le devienne, pour ceux qui ne disposent pas d’un propre bateau, elle peut être atteinte avec des visites organisées, principalement en été: randonnée sans doute intéressante dans tous les aspects. Cette île avec son inhabituelle et agréable forme de tortue est certainement un bijou précieux situé dans la magnifique mer de Ligurie que les nombreux fans de l’environnement, de la nature et de la mer, espèrent qu’on puisse la conserver correctement et, avec des soins appropriés, qu’on puisse l’admirer de près. Informations pour les excursions: Consorzio Ligurie - Ponte dei Mille Via Mare - plan Dépouillé - 16126 Genova Tel 010.265712 à 010.256775 Fax: 010.2518956 www.liguriaviamare.it - info@liguriaviamare.it

Info per escursioni: Consorzio Liguria - Via Mare Ponte dei Mille - Piano Calata - 16126 Genova nova are.it Tel. 010.265712 - 010.256775 - Fax: 010.2518956 - www.liguriaviamare.it - info@liguriaviamare.it SANREMO.it/pag61

109


HOTEL DE PARIS SANREMO

3ยป/V[LS KL 7HYPZ :HUYLTV HSILYNV Z[VYPJV KHSSL SPULL SPILY[` u \U ]LYV NPVPLSSV KLSSH 9P]PLYH 9LJLU[LTLU[L YPZ[Y\[[\YH[V L YPUH[V H ZWSLUKPKH ]P[H u \U OV[LS H X\H[[YV Z[LSSL S\ZZV \UยปVHZP KP YHษ UH[LaaH PU \UH WVZPaPVUL WYP]PSLNPH[H Hษ HJJPH[V Z\S THYL L H WVJOP TL[YP KH K\L Z[Y\[[\YL ZPTIVSV KLSSH *P[[n KLP -PVYP! PS *HZPU~ L SH JOPLZH Y\ZZH VY[VKVZZH KP *YPZ[V :HS]H[VYL +PZWVUL KP Z\P[LZ KHS MHZJPUV PUKPTLU[PJHIPSL JOL Vษ YVUV SH WYLaPVZP[n KLS JVTMVY[ WPย LZJS\ZP]V KL[[HNSP KP NYHU JSHZZL WYLaPVZP HYYLKP JOL ZP PU[LNYHUV HYTVUPVZHTLU[L JVU SL WPย TVKLYUL [LJUVSVNPL (S[YP K\L WPHUP X\LSSV ยธYPHSaH[Vยน L PS ยธZLTPU[LYYH[Vยน ZVUV YPZLY]H[P HP ZLY]PaP! PS WYPTV VZWP[H SV ZJPU[PSSHU[L ZHSVUL KLSSH YLJLW[PVU SH aVUH IHY \U HTWPV HUNVSV SL[[\YH \UH ZHSH WLY PUJVU[YP KยปHษ HYP L \UH KLZ[PUH[H H LZJS\ZP]P L]LU[P TVUKHUP" PS ZLJVUKV u PU]LJL HKPIP[V H VZWP[HYL ZH\UH L HYLH ILULZZLYL \UH WHSLZ[YH L \UยปLSLNHU[L IYHZZLYPL ;OL /V[LS +L 7HYPZ PU :HUYLTV OPZ[VYPJHS OV[LS PU [OL (Y[ 5V\]LH\ Z[`SL PZ H YLHS QL^LS VM [OL 9P]PLYH 9LJLU[S` YLUV]H[LK HUK YLIVYU [V ^VUKLYM\S SPML P[ PZ H MV\Y Z[HY S\_\Y` OV[LS HU VHZPZ VM LSLNHUJL PU H WYPTL SVJH[PVU V]LYSVVRPUN [OL ZLH HUK H ML^ TL[LYZ MYVT Z[Y\J[\YLZ ^OPJO HYL Z`TIVSZ VM [OL JP[` VM ร V^LYZ! [OL JHZPUV HUK [OL 9\ZZPHU 6Y[OVKV_ *O\YJO VM *OYPZ[ :H]PVY 0[ OHZ Z\P[LZ VM \UMVYNL[[HISL JOHYT VMMLYPUN [OL WYLJPV\ZULZZ VM [OL TVZ[ L_JS\ZP]L JVTMVY[ KL[HPSZ VM NYLH[ X\HSP[` ร UL M\YUPZOPUNZ [OH[ ISLUK OHYTVUPV\ZS` ^P[O [OL TVZ[ TVKLYU [LJOUVSVNPLZ -VY [OL N\LZ[Z [OLYL HYL H]HPSHISL PUJO ZH[LSSP[L ;= ZJYLLUZ ^P ร PU[LYUL[ HUK H M\[\YPZ[PJ Z[LYLV (UV[OLY [^V SL]LSZ [OL ยธTLaaHUPULยน HUK ยธIHZLTLU[ยน HYL YLZLY]LK MVY ZLY]PJLZ! [OL ร YZ[ JVU[HPUZ [OL NSP[[LYPUN YLJLW[PVU SV\UNL IHY HYLH H ZWHJPV\Z YLHKPUN YVVT H YVVT MVY I\ZPULZZ TLL[PUNZ HUK VUL MVY L_JS\ZP]L ZVJPHS L]LU[Z ^OLYLHZ VU [OL ZLJVUK SL]LS [OLYL HYL ZH\UH HUK ZWH HYLH H N`T HUK H Z[`SPZO IYHZZLYPL /V[LS KL 7HYPZ :HUYLTV *VYZV 0TWLYH[YPJL :HUYLTV 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'OV[LSKLWHYPZZHUYLTV P[ ^^^ OV[LSKLWHYPZZHUYLTV P[

SANREMO.it/pag62


PORTOSOLE PORTO TURISTICO

7VY[VZVSL u \UV KLP WPย NYHUKP HWWYVKP [\YPZ[PJP P[HSPHUP KLS 4LKP[LYYHULV KP]LU[H[V KHSSยปHUUV KLSSH Z\H PUH\N\YHaPVUL PS \U W\U[V KP YPMLYPTLU[V ULSSH UH\[PJH UHaPVUHSL L PU[LYUHaPVUHSL *VUJLWP[V WLY LZZLYL \UH ยธWVY[Hยน Z\S THYL KP :HUYLTV u Z[H[V YLHSPaaH[V JVU SยปVIPL[[P]V KP PU[LNYHYL SL VWLYL H THYL JVU P NPHYKPUP KLSSH *P[[n KLP -PVYP PU \U WYVNL[[V \YIHUV JVTWSL[V L HYTVUPJV +PZWVUL KP WVZ[P IHYJH KP KPTLUZPVUP TLKPV NYHUKP L W\~ VZWP[HYL `HJO[ ร UV H TL[YP KP S\UNOLaaH 3H Z[Y\[[\YH HJJVNSPL ]HYP LZLYJPaP JVTTLYJPHSP ( 7VY[VZVSL OH ZLKL PS JLU[YV VWLYH[P]V KLSSยป0Z[P[\[V ;L[O`Z HZZVJPHaPVUL JOL ZP VJJ\WH KLSSV Z[\KPV KLP JL[HJLP KLS 4LKP[LYYHULV 0Uร UL JVUMLYPZJL THZZPTV WYLZ[PNPV HSSV ZJHSV [\YPZ[PJV \U JLU[YV TL[LV \UPJV Z\S [LYYP[VYPV KLSSH 9P]PLYH

7VY[VZVSL PZ VUL VM [OL SHYNLZ[ 0[HSPHU WVY[Z PU [OL 4LKP[LYYHULHU :LH [OH[ ILJHTL ZPUJL [OL `LHY VM P[Z PUH\N\YH[PVU PU H SHUKTHYR PU UH[PVUHS HUK PU[LYUH[PVUHS `HJO[PUN +LZPNULK [V IL H ยธKVVYยน [V [OL ZLH VM :HU 9LTV P[ ^HZ JYLH[LK ^P[O [OL HPT VM PU[LNYH[PUN [OL ^VYRZ ULHY [OL ZLH ^P[O [OL NHYKLUZ VM [OL *P[` VM -SV^LYZ PU H JVTWSL[L HUK OHYTVUPV\Z \YIHU KLZPNU 0[ OHZ ILY[OZ VM TLKP\T [V SHYNL KPTLUZPVUZ HUK JHU HJJVTTVKH[L `HJO[Z \W [V TL[LYZ PU SLUN[O ;OL MHJPSP[` OHZ H U\TILY VM I\ZPULZZLZ ([ 7VY[VZVSL PZ IHZLK [OL VWLYH[PVU JLU[LY VM ;L[O`Z 0UZ[P[\[L HU HZZVJPH[PVU ^OPJO PZ Z[\K`PUN [OL JL[HJLHUZ PU [OL 4LKP[LYYHULHU :LH -PUHSS` [OL ^LH[OLY Z[H[PVU [OL VUS` VUL VU [OL 9P]PLYH NP]LZ WYLZ[PNL [V [OL [V\YPZ[ ZP[L

7VY[VZVSL * 5 0 : =PH KLS *HZ[PSSV :HUYLTV 0TWLYPH ;LS PUMV'WVY[VZVSLZHUYLTV P[ ^^^ WVY[VZVSLZHUYLTV P[

SANREMO.it/pag63


AREGAI MARINA

(YLNHP 4HYPUH OH \UH ZWSLUKPKH WVZPaPVUL KPYL[[HTLU[L Z\SSH ZWPHNNPH JVU \U WHUVYHTH JOL HWYL S»HUPTH JVU P Z\VP VYPaaVU[P L P Z\VP WYVM\TP ULSSV ZJLUHYPV Z\NNLZ[P]V KLS WVY[PJJPVSV [\YPZ[PJV KP 4HYPUH KLNSP (YLNHP H :HU[V :[LMHUV HS 4HYL 0TWLYPH 3H Z[Y\[[\YH u JVTWVZ[H KH Z\P[LZ L HWWHY[HTLU[P \U YPZ[VYHU[L YHɉUH[V JVU ZHSH KH WVZ[P H ZLKLYL PU \U HTIPLU[L LSLNHU[L L HJJVNSPLU[L HɈHJJPH[V Z\ \UH TVYIPKH ZWPHNNPH KP ZHIIPH JOL ZP YHNNP\UNL H[[YH]LYZHUKV \U ]LYKL WYH[V W\U[LNNPH[V KH WPHJL]VSP aVUL K»VTIYH 3L WYVWVZ[L WLY \U ZVNNPVYUV PUKPTLU[PJHIPSL ZVUV TVS[LWSPJP! WLY JOP OH ]VNSPH KP MHYL H[[P]P[n ZWVY[P]H JP ZVUV SH WHSLZ[YH PS JHTWV KP JHSJL[[V X\LSSV KH [LUUPZ PS KP]PUN JLU[LY" WLY JOP OH ZVSV ]VNSPH KP YLSH_ ZVUV WLYML[[L SL JVJJVSL KLS )LH\[` *LU[LY JHWHJP KP YLNHSHYL HYTVUPH L ILULZZLYL HS JVYWV

(YLNHP 4HYPUH PZ ZP[\H[LK PU H ^VUKLYM\S SVJH[PVU YPNO[ VU [OL ILHJO ^P[O H JVTMVY[PUN ]PL^ ^P[O P[Z OVYPaVUZ HUK P[Z WLYM\TLZ [OL Z[YPRPUN ZJLULY` VM [OL WVY[ H[ 4HYPUH (YLNHP PU :HU[V :[LMHUV HS 4HYL 0TWLYPH ;OL Z[Y\J[\YL PZ JVTWVZLK VM Z\P[LZ HUK HWHY[TLU[Z H ÄUL YLZ[H\YHU[ ^P[O ZLH[Z PU HU LSLNHU[ HUK ^LSJVTPUN YVVT [OH[ V]LYSVVRZ H ZVM[ ZHUK` ILHJO ^OPJO JHU IL YLHJOLK JYVZZPUN H NYLLU TLHKV^ ^P[O WSLHZHU[ ZOHKV^` HYLHZ ;OL WYVWVZHSZ MVY H TLTVYHISL Z[H` HYL U\TLYV\Z! MVY [OVZL ^OV ^HU[ [V THRL ZVTL ZWVY[Z [OLYL HYL [OL N`T ZVJJLY ÄLSK [LUUPZ ÄLSK KP]PUN JLU[LY MVY [OVZL ^OV Q\Z[ ^HU[ [V YLSH_ [OL ILH\[` JLU[LY PZ [OL WLYMLJ[ ZVS\[PVU JHWHISL VM NP]PUN OHYTVU` HUK ^LSSULZZ [V [OL IVK`

(YLNHP 4HYPUH ]PH .PHUUP *VaaP :HU[V :[LMHUV (S 4HYL 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'HYLNHPTHYPUH P[ ^^^ HYLNHPTHYPUH P[

SANREMO.it/pag64


MARINA DEGLI AREGAI PORTO TURISTICO

4HYPUH KLNSP (YLNHP OH PKLH[V L YLHSPaaH[V S»VTVUPTV WVY[V [\YPZ[PJV KP :HU[V :[LMHUVHS 4HYL (YLNHP u KP]LU\[V PU WVJOP HUUP \U ¸T\Z[¹ KLSSH UH\[PJH KH KPWVY[V P[HSPHUH SLHKLYZOPW JVUMLYTH[H KHSS»VɈLY[H L KHP U\TLYP 3»HWWYVKV W\~ PUMH[[P VZWP[HYL PTIHYJHaPVUP JVU KPTLUZPVUP JVTWYLZL [YH P L P TL[YP [LU\[L KPZJYL[HTLU[L ZV[[V JVU[YVSSVKHSS»VJJOPV ]PNPSL KLSSH ;VYYL ¶ \U LKPÄJPV KP JPUX\L WPHUP ¶ JOL VZWP[H SH ZLKL KPYLaPVUHSL L HTTPUPZ[YH[P]H KLSSH ZVJPL[n L NSP \ɉJP KP KP]LYZL HNLUaPL UH\[PJOL SH +LSLNHaPVUL KP :WPHNNPH \U IHY L \U YPZ[VYHU[L 5LSS»VɈLY[H KP 4HYPUH KLNSP (YLNHP ZWPJJHUV SV Z[HIPSPTLU[V IHSULHYL ZP[\H[V HSS»LU[YH[H KLS WVY[V JVZ[P[\P[V KH \UH ZWPHNNPH H[[YLaaH[H L KH \UH Z[Y\[[\YH PU T\YH[\YH KV]L VS[YL H JHIPUL ZWVNSPH[VP L ZLY]PaP u WYLZLU[L HUJOL \U IHY YPZ[VYHU[L L P ¸JH]LZ n IH[LH\_¹ \IPJH[P ULS TVSV ZV[[VÃ…\[[V JVU HUULZZV¸KP]PUN JLU[LY¹

4HYPUH KLNSP (YLNHP KLZPNULK HUK I\PS[ [OL [V\YPZ[ WVY[ VM [OL ZHTL UHTL PU :HU[V :[LMHUV HS 4HYL (YLNHP OHZ YHWPKS` ILJVTL H T\Z[ MVY 0[HSPHU SLPZ\YL IVH[PUN HZ PZ L]PKLU[ PU P[Z WVW\SHYP[` ;OL MHJPSP[` JHU HJJVTTVKH[L IVH[Z VM IL[^LLU HUK TL[YLZ PU SLUN[O KPZJYL[LS` ^H[JOLK V]LY I` [OL ]PNPSHU[ L`L VM [OL ;V^LY ¶ H Ä]L Z[VYL` I\PSKPUN ¶ [OH[ HJJVTTVKH[LZ [OL JVTWHU`»Z THUHNLTLU[ HUK HKTPUPZ[YH[P]L VMÄJLZ HUK [OL VMÄJLZ VM H U\TILY VM UH\[PJHS HNLUJPLZ [OL )LHJO +LSLNH[PVU HZ ^LSS HZ H IHY HUK H YLZ[H\YHU[ 4HYPUH KLNSP (YLNHP :WH HSZV VMMLYZ H ZOPW`HYK H ILHJO LZ[HISPZOTLU[ ZP[LK H[ [OL LU[YHUJL [V [OL WVY[ JVTWYPZPUN H ^LSS LX\PWWLK ILHJO HUK H I\PSKPUN ^P[O H IHY YLZ[H\YHU[ HZ ^LSS HZ JHIPUZ JOHUNPUN YVVTZ HUK IH[OYVVTZ HUK ºJH]LZ n IH[LH\_» SVJH[LK PU [OL WPLY IYLHR^H[LY ^P[O H KP]PUN JLU[YL HUUL_L 4HYPUH KLNSP (YLNHP =PH .PHUUP *VaaP :HU[V :[LMHUV (S 4HYL 0TWLYPH ;LS PUMV'THYPUHKLNSPHYLNHP P[ ^^^ THYPUHKLNSPHYLNHP P[

SANREMO.it/pag65


HOTEL RIVIERA DEI FIORI

Hotel

5LYLHUD dei )LRUL

(SS»PU[LYUV KLSS»HWWYVKV [\YPZ[PJV 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV ZVYNL SH ZVYWYLUKLU[L Z[Y\[[\YH KLSS»HSILYNV H Z[LSSL /V[LS 9P]PLYH KLP -PVYP PS J\P KPZLNUV HYJOP[L[[VUPJV YPJVYKH SH MVYTH KP \UH WHNVKH Z[\KPH[V WLY PU[LNYHYZP WLYML[[HTLU[L ULSS»HTIPLU[L JOL SV JPYJVUKH 3»OV[LS u \U»H\[LU[PJH TLYH]PNSPH ZP[\H[H PU \UH WVZPaPVUL PU]PKPHIPSL JHWHJL KP NHYHU[PYL \U MHZJPUV WHUVYHTPJV TH HUJOL \UH [YHUX\PSSP[n KPZJYL[H JVU SL Z\L JHTLYL HɈHJJPH[L KPYL[[HTLU[L Z\SSH ZWPHNNPH WYP]H[H L JPYJVUKH[L KHS ]LYKL PUVS[YL [\[[L SL Z[HUaL ZVUV KV[H[L KP HYPH JVUKPaPVUH[H YPZJHSKHTLU[V [LSLMVUV KPYL[[V MYPNVIHY ;= ZH[ JHZZHMVY[L L WYLKPZWVZ[L PU VNUP ZPUNVSH H[[YLaaH[\YH WLY KHYL SH TPNSPVYL VɈLY[H KP ZLY]PaP JVTMVY[ L VZWP[HSP[n 3H ZHSH IHY YPZ[VYHU[L Z\S [LYYHaaV )LS]LKLYL u PS W\U[V K»PUJVU[YV PKLHSL WLY \U HWLYP[P]V Z[\aaPJHU[L V WLY \UH JLUH PUKPTLU[PJHIPSL HɈHJJPH[P Z\SS»PUJHU[L]VSL IHPH N\Z[HUKV SL TPNSPVYP ZWLJPHSP[n NHZ[YVUVTPJOL THYPUHYL

0UZPKL [OL [V\YPZ[PJ SHUKPUN VM 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV HYPZLZ [OL Z\YWYPZPUN Z[Y\J[\YL VM [OL Z[HY OV[LS 9P]PLYH KLP -PVYP ^OVZL HYJOP[LJ[\YHS KLZPNU YLZLTISLZ [OL ZOHWL VM H WHNVKH KLZPNULK [V PU[LNYH[L ZLHTSLZZS` PU[V P[Z Z\YYV\UKPUNZ ;OL OV[LS PZ H YLHS THY]LS ZP[\H[LK PU HU LU]PHISL WVZP[PVU HISL [V LUZ\YL H WHUVYHTPJ HWWLHS I\[ HSZV H MHPYS` X\PL[ ILJH\ZL VM P[Z YVVTZ [OH[ KPYLJ[S` V]LYSVVR [OL WYP]H[L ILHJO HUK HYL Z\YYV\UKLK I` NYLLULY` ;OL ]PL^ LUQV`LK MYVT LHJO VM [OL YVVTZ PZ IYLH[O[HRPUN M\Y[OLYTVYL HSS YVVTZ HYL LX\PWWLK ^P[O HPY JVUKP[PVUPUN OLH[PUN KPYLJ[ [LSLWOVUL TPUPIHY ZH[LSSP[L ;= ZHML HUK WYLWHYLK PU L]LY` ZPUNSL WPLJL VM LX\PWTLU[ [V NP]L [OL ILZ[ ZLY]PJL JVTMVY[ HUK OVZWP[HSP[` ;OL IHY YLZ[H\YHU[ VU [OL WHUVYHTH [LYYHJL PZ [OL PKLHS TLL[PUN WSHJL MVY H [HZ[` HWWL[PaLY VY HU \UMVYNL[[HISL KPUULY V]LYSVVRPUN [OL ILH\[PM\S IH` LUQV`PUN [OL ILZ[ ZLHMVVK J\PZPUL /V[LS 9P]PLYH KLP -PVYP =PH (\YLSPH :HU 3VYLUaV HS 4HYL 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'OV[LSYP]PLYHKLPÄVYP P[ ^^^ OV[LSYP]PLYHKLPÄVYP P[

SANREMO.it/pag66


MARINA DI SAN LORENZO PORTO TURISTICO

0S WVY[V [\YPZ[PJV 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV u \U YPM\NPV ZPJ\YV L HJJVNSPLU[L JOL ÄU KHSSH UV[[L KLP [LTWP ZLY]P]H KH YPWHYV L H[[YHJJV WLY SL IHYJOL PU [YHUZP[V 0UH\N\YH[V ULS u VNNP \UH WPJJVSH TLYH]PNSPH WLY SL ZVS\aPVUP PUUV]H[P]L JOL [YV]HUV ZWHaPV PU \U HUNVSV KLSPaPVZV KLS 4HY 3PN\YL 0S JVTWSLZZV WVY[\HSL VZWP[H WVZ[P IHYJH KP KPTLUZPVUP JVTWYLZL [YH P L P TL[YP KPZ[YPI\P[P Z\ ZL[[L WVU[PSP L ZWHaP IHUJOPUH ZLTWYL HZZPZ[P[P JVU LɉJPLUaH KHSSL Z[Y\[[\YL H [LYYH *VTWSL[HUV SH Z[Y\[[\YH KP]LYZL VɈLY[L JVTTLYJPHSP JVTL JHIPUL THYP[[PTL \U HSILYNV IHY L YPZ[VYHU[P ZLUaH JVU[HYL P U\V]P LZLYJPaP JOL ZVUV PU MHZL KP \S[PTHaPVUL KPZWVUPIPSP JVU Hɉ[[V HNL]VSH[V L JVU M\[\YH WVZZPIPSP[n KP HJX\PZ[V

;OL [V\YPZ[ WVY[ VM 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV PZ H ZHML HUK ^LSJVTPUN ZOLS[LY ^OPJO ZPUJL PTTLTVYPHS [PTL ZLY]LK HZ ZOLS[LY HUK TVVYPUN MVY IVH[Z PU [YHUZP[ 6WLULK PU [VKH` P[ PZ H ZTHSS ^VUKLY MVY [OL PUUV]H[P]L ZVS\[PVUZ [OH[ HYL ZOV^JHZLK PU H KLSPNO[M\S JVYULY VM [OL 3PN\YPHU :LH ;OL WVY[ JVTWSL_ OHZ NV[ ILY[OZ YHUNPUN PU ZPaL MYVT [V TL[LYZ KPZ[YPI\[LK V]LY ZL]LU WPLYZ HUK KVJR ZWHJL HS^H`Z ZLY]LK LMÄJPLU[S` I` [OL NYV\UK MHJPSP[PLZ ;OL Z[Y\J[\YL OHZ NV[ H YHUNL VM I\ZPULZZ Z\JO HZ ZOPWWPUN IV_LZ H OV[LS IHYZ HUK YLZ[H\YHU[Z UV[ JV\U[PUN [OL UL^ L_LYJPZLZ [OH[ HYL ULHYPUN JVTWSL[PVU H]HPSHISL ^P[O Z\IZPKPaLK YLU[ HUK M\[\YL WVZZPIPSP[PLZ VM W\YJOHZL 4HYPUH KP :HU 3VYLUaV =PH (\YLSPH :HU 3VYLUaV HS 4HYL 0TWLYPH ;LS PUMV'THYPUHKPZHUSVYLUaV P[ ^^^ THYPUHKPZHUSVYLUaV P[

SANREMO.it/pag67


CASTELLARO GOLF RESORT

*HZ[LSSHYV .VSM 9LZVY[ u SH WP TVKLYUH Z[Y\[[\YH [\YPZ[PJV HSILYNOPLYH KLS 7VULU[L 3PN\YL *VTWYLUKL \U /V[LS X\H[[YV Z[LSSL JVU JHTLYL L HWWHY[HTLU[P ]HJHUaH JOL YPJVYKHUV S»HYJOP[L[[\YH [PWPJH KLP IVYNOP SPN\YP ZWSLUKPKHTLU[L PUZLYP[P PU \U WHYJV KP L[[HYP 3L ]HYPL ZPZ[LTHaPVUP ZVUV Z[H[L JVUJLWP[L WLY ZVKKPZMHYL SL LZPNLUaL KP WYP]HJ` L JVTMVY[ 7VZPaPVUH[V WHUVYHTPJHTLU[L JVU ]PZ[H Z\S THYL JPYJVUKH[V KHS ]LYKL KLS JHTWV KH NVSM TL[[L H KPZWVZPaPVUL KLP Z\VP VZWP[P \U PUZPLTL KP ZLY]PaP KP HS[PZZPTV SP]LSSV :WVY[ L YLSH_ ZVUV HZZPJ\YH[P 6S[YL HS JHTWV KH NVSM KH J\P PS 9LZVY[ WYLUKL PS UVTL JP ZVUV JHTWP KH [LUUPZ JHSJL[[V IHZRL[ ZX\HZO WHSSH]VSV L \U WHYJV IPTIP JVU IPJPJSL[[L L WLYJVYZV ZHS\[L 3H NYHUKL WPZJPUH LZ[LYUH KH]HU[P HSS»OV[LS L PS JLU[YV ILULZZLYL JVU WPZJPUH JVWLY[H HK HJX\H JSPTH[PaaH[H ZH\UH IHNUV [\YJV L WHSLZ[YH H[[YLaaH[H JVUZLU[VUV KP THU[LULYZP PU MVYTH L KP [YV]HYL PS TPNSPVYL LX\PSPIYPV WZPJV ÄZPJV

*HZ[LSSHYV .VSM 9LZVY[ PZ [OL TVZ[ TVKLYU [V\YPZ[ OV[LS VM >LZ[LYU 3PN\YPH 0[ PUJS\KLZ H MV\Y Z[HY OV[LS ^P[O YVVTZ HUK HWHY[TLU[Z ^OPJO YLJHSS [OL [`WPJHS HYJOP[LJ[\YL VM [OL 3PN\YPHU ]PSSNLZ ILH\[PM\SS` ZP[\H[LK PU H OLJ[HYLZ WHYR =HYPV\Z HJJVTTVKH[PVUZ OH]L ILLU KLZPNULK [V TLL[ [OL ULLKZ VM WYP]HJ` HUK JVTWVY[ :JLUPJHSS` SVJH[LK V]LYSVVRPUN [OL ZLH Z\YYV\UKLK I` [OL NYLLU VM [OL NVSM JV\YZL [OL YLZVY[ VMMLYZ P[Z N\LZ[Z OPNO SL]LS ZLY]PJLZ :WVY[Z HUK YLSH_H[PVU HYL HZZ\YLK 0U HKKP[PVU [V [OL NVSM JV\YZL MYVT ^OPJO [OL YLZVY[ [HRLZ P[Z UHTL [OLYL HYL [LUUPZ JV\Y[Z ZVJJLY IHZRL[IHSS ZX\HZO ]VSSL`IHSS MHJPSP[PLZ HUK H WSH`NYV\UK MVY RPKZ ^P[O IPJ`JSLZ HUK OLHS[O ^HSRZ ;OL SHYNL V\[KVVY Z^PTTPUN WVVS PU MYVU[ VM [OL OV[LS HUK ^LSSULZZ JLU[LY ^P[O PUKVVY Z^PTTPUN WVVS ^P[O OLH[LK ^H[LY ZH\UH ;\YRPZO IH[O HUK N`T RLLW Ä[ HUK HSSV^ `V\ [V ÄUK [OL ILZ[ WZ`JOV WO`ZPJHS IHSHUJL *HZ[LSSHYV .VSM 9LZVY[ :[YHKH WLY P 7PHUP *HZ[LSSHYV 0TWLYPH ;LS YLZLY]H[PVU'JHZ[LSSHYVNVSM P[ ^^^ JHZ[LSSHYVNVSM P[

SANREMO.it/pag68


CALA DEL FORTE PORTO TURISTICO

*HSH KLS -VY[L ZVYNLYn PU \UH WVZPaPVUL Z[YH[LNPJH ULSSH IHPH KLNSP :JVNSPL[[P H =LU[PTPNSPH WLY Vษ YPYL \U HWWYVKV ZPJ\YV H K\L WHZZP KH 4VU[LJHYSV SH IHZL PKLHSL WLY UH]PNHYL S\UNV SH *VZ[H (aa\YYH YPTHULUKV PU 0[HSPH (WLY[V [\[[V SยปHUUV *HSH KLS -VY[L WV[Yn HJJVNSPLYL WPย KP WVZ[P IHYJH JVU KPTLUZPVUP KH H TL[YP ZHYn KV[H[V KP \U PTWVY[HU[L PTWPHU[V MV[V]VS[HPJV WLY WYVK\YYL LULYNPH LSL[[YPJH H[[YH]LYZV WHUULSSP ZVSHYP KP \S[PTH NLULYHaPVUL JVZy KH ZVZ[LULYL \UV Z]PS\WWV PS WPย LJVJVTWH[PIPSL WVZZPIPSL ZLJVUKV P WPย PUUV]H[P]P JYP[LYP KLSSH IPVHYJOP[L[[\YH 0S Z\V WYLJPZV ZJVWV u X\LSSV KP KP]LU[HYL \U WVSV UH\[PJV H[[YLaaH[V WLY HJJVNSPLYL SL LZPNLUaL KP VNUP [PWV KP \UP[n KHSSH KLYP]H WPย WPJJVSH HS TLNH `HJO[ JVU ZWLJPHSPaaHaPVUL ZPH ULSSH ]LSH JOL ULS TV[VYL :HYn YLHSPaaH[V ZHS]HN\HYKHUKV PS MHTVZV ยธZJVNSPVยน KLSSH 4HYN\UHPYH H SL]HU[L L SL JLSLIYP ZWPHNNL KLSSL *HSHUKYL H WVULU[L JVU \UV Z[\KPV H[[LU[V Z\SSL ]HYPHaPVUP KLSSL JVYYLU[P

*HSH KLS -VY[L ^PSS VJJ\W` H Z[YH[LNPJ WVZP[PVU PU [OL IH` VM :JVNSPL[[P PU =LU[PTPNSPH [V WYV]PKL H ZHML OH]LU UV[ MHY MYVT 4VU[LJHYSV [OL PKLHS IHZL MVY JY\PZPUN HSVUN [OL *V[L Kยป(a\Y Z[H`PUN PU 0[HS` 6WLU HSS `LHY *HSH KLS -VY[L JHU HJJVTTVKH[L V]LY IVH[Z YHUNPUN PU ZPaL MYVT [V TL[LYZ P[ ^PSS OH]L H THQVY WOV[V]VS[HPJ Z`Z[LT [V WYVK\JL LSLJ[YPJP[` [OYV\NO SHZ[ NLULYH[PVU ZVSHY WHULSZ PU VYKLY [V Z\WWVY[ [OL KL]LSVWTLU[ [OL TVZ[ LU]PYVUTL[HS MYPLUKS` HZ WVZZPISL HJJVYKPUN [V [OL TVZ[ PUUV]H[P]L JYP[LYPH VM IPVHYJOP[LJ[\YL 0[Z ]LY` W\YWVZL PZ [V ILJVTL H ร [[LK WVY[ [V TLL[ [OL KLTHUKZ VM LHJO [`WL VM \UP[ MYVT [OL ZTHSSLZ[ KYPM[ [V [OL TLNH `HJO[ ZWLJPHSPaPUN PU IV[O ZHPS HUK TV[VY 0[ ^PSS IL THKL [V ZHMLN\HYK [OL MHTV\Z ยธYVJRยน VM 4HYN\UHPYH [V [OL LHZ[ HUK [OL MHTV\Z ILHJOLZ VM *HSHUKYL [V [OL ^LZ[ ^P[O H JHYLM\S Z[\K` VU [OL ]HYPH[PVUZ VM [OL J\YYLU[Z *HSH KLS -VY[L =LU[PTPNSPH 4HYPUH KP :HU .P\ZLWWL =LU[PTPNSPH ;LS PUMV'JHSHKLSMVY[L ]LU[PTPNSPH P[ ^^^ JHSHKLSMVY[L ]LU[PTPNSPH P[

SANREMO.it/pag69


SANREMO.it/pag70


SANREMO.it/pag71


SANREMO.it/pag72 SANREMO.it/pag72


View with

Festival International du Cirque MONTE-CARLO 17-27 febbraio 2013

Carnaval de Nice NIZZA 15 febbraio 6 marzo 2013 SANREMO.it/pag73 SANREMO.it/pag73

Fêêt du Fête d Citron Citr Ci MENTON 16 febbraio 6 marzo 2013


SANREMO.it/pag74


www.philipzepteryachts.com SANREMO.it/pag75


Le mimosa fĂŞte les Contes

SANREMO.it/pag76


15-24 febbraio

SANREMO.it/pag77


... la Regina dei Fiori, splende sulla Costa Azzurra il giallo del sole ma anche dei limoni e dei fiori che illumina e brilla profumata sulle coste della Riviera, durante il mese di febbraio.

al

E tra questi, la regina più celebrata, la protagonista della ‘Festa delle Favole’ organizzata a Mandelieu La Napoule, dal 15 24 febbraio, è solo una: la mimosa.

Lo è diventata ufficialmente dal 1931, da quando a lei si dedica una grande festa che dura almeno 10 giorni, con processioni, battaglie e magici spettacoli, fino ai carri allegorici illuminati che sfilano magicamente il sabato sera. In tutto si calcola che, ad assistere alla manifestazione, giungono ogni anno circa 60 000 visitatori per 12 tonnellate di mimose acquistate dai produttori Tanneron Massif. Gli appuntamenti da non perdere: le elezioni della Regina e della Principessa MIMOSA.

L’evento, organizzato alle 14h30 al Centre Expo Congrès, con entrata gratuita, prevede la collaborazione del prestigioso comitato di Miss France. L’elezione della versione junior, la Mini Principessa Mimosa, riservata a tutte le bimbe da 5 ai 9 anni, è organizzata invece mercoledì 20 febbraio a partire dalle 15H. Entrambe le manifestazioni si terranno all’interno della Galerie commerciale del Géant Casino. Durante tutta la durata del Festival, la mimosa, con tutto il suo mondo profumato, sarà svelato al pubblico grazie anche a mostre ed alle visite guidate. Immancabile quella organizzata sulla nota ‘MIMOSA ROAD’ nata su impulso degli inglesi il quali, viste le particolari condizioni climatiche della Costa Azzurra, decisero d’importare il fiore dall’Australia durante la metà del XIX secolo. Ambientata poi perfettamente al paesaggio, il fiore trovò così la sua naturale collocazione tra Bormes-les-Mimosas fino a Grasse, oltre che essere il decoro ideale per le belle abitazioni arroccate sulle passeggiate che si snodano sul bordo mare o tra le colline dell’entroterra francese.

E’ per sabato 16 febbraio l’ elezione della Regina Mimosa e delle sue Dauphines.

SANREMO.it/pag78

Maria Bologna


| Le mimosa: la reine des fleurs rayonne sur la Côte d’Azur C’est le jaune du soleil, mais aussi des citrons et des fleurs qui rayonne et brille tout parfumé sur les côtes de la Riviera pendant le mois de février. Le Mimosa est la reine la plus célébrée, la protagoniste de la “Fête des Fées” organisée à Mandelieu La Napoule du 15 au 24 février. Depuis 1931 une grande fête, qui se déroule pendant au moins 10 jours, lui est dédiée avec des processions, des batailles, et des spectacles magiques jusqu’au chars allégoriques illuminés qui défilent le samedi soir. Chaque année 60000 visiteurs au total assistent à la manifestation et 12 tonnes de mimosas sont achetés par les producteurs Tanneron Massif. Les rendez-vous à ne pas rater sont : les élections de la Reine et de la Princesse MIMOSA qui va se dérouler le samedi 16 février. L’évènement, organisé à 14h30 au Centre Expo Congrès, avec entrée libre, prévoit la collaboration du prestigieux comité de Miss France. L’élection de la version junior, la Mini Princesse Mimosa, réservée à toutes les filles de 5 à 9 ans, est organisée mercredi 20 février à partir de 15h. Les deux manifestations se tiendront à l’intérieur de la Galerie Commerciale du Géant Casino. Pendant toute la durée du Festival, le mimosa, avec tout son monde parfumé, sera dévoilé au public grâce à des expositions et des visites guidées. Il ne faudra pas manquer à celle organisée sur la célèbre MIMOSA ROAD née grâce aux anglais qui décidèrent d’importer cette fleur de l’Australie pendant la moitié du XIX siècle sur la Côte d’Azur où le climat était favorable. Parfaitement adaptée au paysage, la fleur trouva sa place naturelle entre Bormes-les-Mimosas et Grasse, jusqu’à devenir le décor idéal pour les maisons perchées sur les promenades qui serpentent sur le bord de la mer ou sur les collines de l’arrière-pays français.

... ogni anno circa 60 000 visitatori per 12 tonnellate di mimose...

SANREMO.it/pag79

109


monac SANREMO.it/pag80


copolis SANREMO.it/pag81


SANREMO.it/pag82


Un’immaginaria mostra sul Principato di Monaco: dal passato al futuro, benvenuti a Monacopolis ’hanno chiamata “MONACOPOLIS, Architettura, urbanistica e urbanizzazione a Monaco. Progetti e Realizzazioni - 1858-2012”. E’ la nuova esposizione organizzata dal Nuovo Museo Nazionale di Monaco (NMNM), allestita a Villa Paloma, dal 19 gennaio al 12 Maggio 2013, e a Villa Sauber, dal 19 gennaio al 30 Dicembre 2013, con un grande plastico presso la Stazione ferroviaria di Monte Carlo dal 19 Gennaio 2013. Diretta da Marie-Claude Beaud e condotta con la guida di Nathalie Rosticher Giordano (Conservatore Capo di NMNM, MONACOPOLIS, ndr) la mostra-evento propone al visitatore una visita che parte dalle visioni futuristiche del passato dove furono coinvolti architetti di fama internazionali, chiamati in causa quando la città-stato chiese una trasformazione od un intervento urbanistico, fino ai giorni nostri. Con la MONACOPOLIS si potrà osservare dal vivo, finalmente, testimonianze e progetti conservati gelosamenti negli archivi monegaschi fin dalla metà del XIX secolo: inediti disegni e plastici di opere edilizie adattate al territorio monegasco potranno raccontare ‘dal vivo’ le maggiori tendenze architettoniche del tempo. Ma anche tracce storiche inedite, con quei progetti legati alla corrente “Utopia realistica “, dove verticalità e profondità vengono svelati tanto da sembrare rubati dal futuro. Nei saloni di Villa Sauber ci si ritrova a vivere in pieno Carre d’Or, a MonteCarlo. Qui, in tutto, sono esposte 600 mappe storiche provenienti soprattutto dagli archivi della Société des Bains de Mer (SBM). A svettare, in evidenza, i lavori del celeberrimo Charles Garnier oltre a quelli di una decina di altri architetti come Henri Schmit, tutti impegnati, direttamente o indirettamente a metter mano, nel tempo, sull’immobile che ospitava il Casino e l’Opera di Monte Carlo. A Villa Paloma del Jardin Exotique, invece, l’esposizione è lascia spazio alle creazioni proposte a partire dagli anni ‘40, con i progetti disegnati da geni come Eugène Beaudoin, Le Corbusier o Henry Bulgheroni. Qui si racconta della Monaco post I Guerra Mondiale fino ai nostri tempi, con edifici e progetti ideati in nome della ricerca per innovative soluzioni urbanistiche adatte all’esiguo ma pur nobile territorio arroccato tra il mare e le montagne.

Tra queste incredibile le proposte utopistiche immaginate: si passa dal ponte sospeso e trasparente di Yona Friedman, alla incredibile città di Thalassopolis, tesa verso l’infinito, progettata da Paul Maymont. O fantastici progetti come l’isola artificiale e il quartiere marino di Edward Albert, un progetto creato con la collaborazione di Jacques-Yves Cousteau, fino alla Città Marinarium di Manfredi Nicoletti, e la più recente creazione omo-centrica di Jean Nouvel. Tutto questo avrebbe potuto essere Monaco…o magari lo sarà…nel futuro però!

...con i progetti disegnati da geni come Eugèn Beaudoin, Le Corbusier o Henry Bulgheroni.

SANREMO.it/pag83

110


| Une exposition imaginaire sur la Principauté de Monaco : du passé au futur ... bienvenue à Monacopolis ... On l’ a appelé MONACOPOLIS, « Architecture, urbanisme et urbanisation à Monaco, Réalisations et Projets, 1858 – 2012 ». Il s’agit de la nouvelle exposition organisée par le Nouveau Musée National de Monaco (NMNM), qui se tiendra à Villa Paloma, à partir du 19 Janvier jusqu’au 12 mai 2013, et à Villa Sauber, à partir du 19 Janvier jusqu’au 30 Décembre 2013, avec une grande maquette à la gare Monte-Carlo à partir du 19 Janvier 2013. Dirigée par Marie-Claude Beaud et gérée par Nathalie Rosticher Giordano (Conservateur en chef du NMNM, MONACOPOLIS) l’exposition-événement offre aux visiteurs une visite qui commence à partir des visions futuristes du passé où des architectes de renommée internationale ont été engagés, lorsque la Ville-Etat demanda une transformation ou une intervention urbaine, jusqu’à l’heure actuelle. Avec MONACOPOLIS vous pouvez regarder en direct, enfin, des témoignages et des projets soigneusement conservés dans les archives de Monaco, depuis le milieu du dix-neuvième siècle: des dessins inédits et des maquettes pour la construction de bâtiments adaptés au territoire monégasque sont en mesure de raconter en “direct” les grandes tendances architecturales de l’époque. Mais il y a aussi des traces historiques inédites, avec les projets liés à l’ «utopie réaliste», où la verticalité et la profondeur sont révélés et semblent être pris de l’avenir. Dans les salles de la Villa Sauber vous vous trouvez au milieu du Carré d’Or, à Monte-Carlo. En total 600 cartes historiques sont présentées, la plupart provenant surtout des archives de la Société des Bains de Mer (SBM). Au sommet, en évidence, les travaux du célèbre architecte Charles Garnier, ainsi que ceux d’une douzaine d’architectes comme Henri Schmit, tous impliqués, directement ou indirectement, à s’occuper de l’édifice du Casino et de l’Opéra Monte-Carlo. A Villa Paloma du Jardin Exotique, cependant, le spectacle laisse la place à des créations proposées depuis les années 40, avec des projets conçus par des génies comme Eugène Beaudoin, Le Corbusier ou Henry Bulgheroni. Ici, on parle de Monaco après la Première Guerre mondiale jusqu’à nos jours, avec des bâtiments et des projets conçus dans le nom de la recherche pour des solutions urbaines innovantes adaptées au petit mais toujours noble territoire, situé entre la mer et les montagnes. Parmi celles-ci des propositions utopiques incroyables: du pont suspendu et transparent de Yona Friedman, à la ville magnifique de Thalassopolis, qui va vers l’infini, conçue par Paul Maymont, ou des projets fantastiques tels que l’île artificielle et le quartier maritime de Edward Albert, un projet créé avec la collaboration de Jacques-Yves Cousteau, jusqu’ à la Ville Marinarium de Manfredi Nicoletti, et la création la plus récente homocentrique de Jean Nouvel. Tout cela aurait pu être Monaco ... ou peut-être elle le sera. Mais dans l’avenir !

SANREMO.it/pag84


SANREMO.it/pag85


SANREMO.it/pag86


15/02 06/03

carnaval de nice SANREMO.it/pag87


129

a

Alla edizione del

Carnevale di

Nizza

arriverà il “Re dei 5 continenti”

al 15 febbraio al 6 marzo si celebreranno i 140 anni del Carnevale nizzardo, così come fu strutturato nel 1873, con la puntuale sfilata dei carri davanti alle tribune sistemate lungo la nota passeggiata della Promenade des Anglais. Indicato come il più famoso di tutta la Francia, con i suoi spettacolari carri fioriti, teste di giganti e le imperdibili battaglie di fiori, in realtà le sue origini risalgono almeno al 1294, quando Carlo d’ Angiò, Conte di Provenza, narra di aver trascorso a Nizza i giorni allegri del Carnevale. Se fino al XVIII secolo, i festeggiamenti carnevaleschi nizzardi si contraddistinguevano per i lussuosi balli in maschera e le sfrenate farandole nelle strade dell’attuale città vecchia, solo con i rigorosissimi inviati dal clero chiamati ai tempi ‘Abati dei Folli’, tutto il divertimento popolare su strada fu decisamente ridimensionato dando spazio ai Veglioni e il Carnevale di salone, ossia balli in maschera privati, ispirati alle giostre del lontano Carnevale di Venezia. Una pausa, o meglio una brusca interruzione delle tradizionali feste hanno avuto luogo solo durante la Rivoluzione Francese e il Primo Impero, le Guerre Mondiali ed il conflitto del Golfo, nel 1991. Per tornare alla storia invece, a partire dal 1873, fu merito del nizzardo Andriot Saëtone, la creazione del prototipo dell’attuale Carnevale di Nizza. Con la costituzione del ‘Comitato delle feste’ (in francese Comité des Fêtes) da lui diretto, ma anche per merito dell’intervento del comune di Nizza, furono infatti organizzate numerose manifestazioni dove al grottesco e fantastico veniva consacrata l’attenzione necessaria per confezionare le tematiche raccontate dagli spettacolari carri che hanno sfilato e sfilano tuttora per le vie Nizza. Quest’anno, all’allegria del Carnevale di Nizza contribuiranno 12.000 lampadine colorate da 15 watt sparse per le strade del centro cittadino. Ma è in Place Masséna, con 500 m di pannelli di 9 m di altezza, che si raggiunge l’apice dello spettacolo delle luminaria, grazie ai ben 15 m di pannelli luminosi sistemati nella parte centrale della piazza.

d’onore, la Francofonia. L’evento è stato immaginato come un fantasioso viaggio attraverso lo spazio ed il tempo, proprio nell’anno in cui Nizza ospiterà i Giochi delle Francofonia: oltre alle parate che sfileranno di giorno e di notte, attesi ben 1000 musicisti e ballerini provenienti da tutto il mondo che si esibiranno su un totale di 18 carri animati sistemati su Piazza Massena. Questi ultimi, base mobile per i sui grotteschi testoni, saranno decorati con migliaia di fiori e luci: particolarmente voluminosi, contando un minimo di 8 fino ad un massimo di 16 m d’altezza, durante la parata ospiteranno anche dei figuranti che lanceranno sul pubblico da 80 a 100.000 fiori e 20 tonnellate di coriandoli. La manifestazione, realizzata con la collaborazione del Comitato delle Feste della Costa Azzurra prevede anche la partecipazione attiva della Festa dei Limoni di Mentone e la Festa delle Mimose di Mandelieu (programmata dal 15 al 24 febbraio). Insomma una festa per adulti ma soprattutto per i bambini che, come vuole la tradizione, giungono in migliaia per attendere l’arrivo del Re Carnevale, che quest’anno sarà accompagnato anche dallo spettacolo “Rock ‘n’ Roll 10 miles” previsto sulla Baie des Anges. La manifestazione sportiva fa parte della della “Rock ‘n’ Roll Marathon Series,” ed è il più grande evento podistico mondiale che conta almeno 500.000 partecipanti durante le varie edizioni che si svolgono in 30 città americane ed europee. Alla gara, a metà mattinata, seguirà il consueto evento di beneficenza, il “Bagno di Carnevale”, autentico immersione in mare per i generosi nuotatori insensibili alle temperature fredde del mare - l’intera giornata sportiva è programmata il 17 febbraio a partire dalle 8h30, ndr. Ed infine, dulcis in fundus, ci sarà l’elezione della Regina del Carnevale di Nizza, tra le 8 candidate selezionate e votate esclusivamente on line direttamente dal sito http://www.nicecarnaval.com/reine-carnaval/. Lo scorso anno 23.530 internauti hanno espresso la propria preferenza ed a vincere è stata la ventiduenne (allora) Aurélie Waeles che nel 2013 cederà lo scettro alla nuova eletta, incaricata come ambasciatrice per un anno, di rappresentare Nizza ed il suo reale Carnevale.

Per l’edizione 2013, dal 15 febbraio al 6 marzo, il Carnevale nizzardo sarà dedicato all’internazionalitè ed «Re dei 5 continenti» avrà, come ospite

SAANREMO NR N REMO EM E MO.itit/p /pag88 / pag pag ag8 88 8

Maria Bologna


| Le «Roi des 5 continents » arrivera à Nice pour la 129e édition du Carnaval Le 140e anniversaire du Carnaval de Nice sera célébré du 15 février au 6 mars, et sera organisé de la même façon qu’en 1873, avec le défilé des chars face aux tribunes disposées le long de la célèbre Promenade des Anglais. Considéré comme le plus célèbre de France, avec ses spectaculaires chars fleuris, les têtes géantes et les batailles de fleurs à ne pas manquer, ses origines remontent au moins au 1294, lorsque Charles d’Anjou, Comte de Provence, dit d’avoir passé heureusement à Nice les jours du carnaval. Si jusqu’au XVIIIe siècle, les fêtes niçoises du carnaval étaient caractérisées par les somptueux bals masqués et les farandoles sauvages dans les rues de la vieille ville, seulement avec les rigoureux hommes envoyés par le clergé, appelés à l’époque «Abbés des Fous », tout l’amusement populaire dans les rues fut considérablement réduit faisant place aux Réveillons et les Carnavals de Salon, c’est-à-dire des bals privés, inspirés aux carrousels du Carnaval de Venise. Une pause ou la cessation plutôt brusque des fêtes traditionnelles ont eu lieu uniquement pendant la Révolution française et le Premier Empire, les Guerres Mondiales et la guerre du Golfe, en 1991. Pour revenir à l’histoire, ce fut grâce au Niçois Andriot Saëtone qui fut créé, depuis 1873, le prototype actuel du Carnaval de Nice. Avec la création du «Comité des Fêtes », dirigé par lui-même, mais aussi grâce à l’intervention de la ville de Nice, de nombreux événements furent organisés, où les thèmes racontés consacrés au grotesque et au fantastique étaient représentés sur des chars spectaculaires qui ont défilé et défilent encore aujourd’hui dans les rues de Nice. Cette année, 12.000 ampoules 15 watts colorées, disposées dans les rues du centre-ville, contribueront à la gaieté du Carnaval de Nice. Mais c’est dans la Place Masséna, avec 500 m de panneaux de 9 m de hauteur, que l’apogée de la performance luminaire sera atteinte, grâce à environ 15 m de panneaux lumineux placés au milieu de la place.Pour l’édition 2013, qui aura lieu du 15 février au 6 mars, le Carnaval de Nice sera consacré all’ internationalité et le « Roi des 5 continents» aura, en tant qu’invitée d’honneur, la Francophonie.

L’événement a été conçu comme un voyage imaginaire à travers l’espace et le temps, juste au moment où la ville de Nice, accueillera les Jeux de la Francophonie : en plus des parades qui se tiendront pendant le jour et la nuit, 1000 musiciens et des danseurs provenant du monde entier s’exhiberont sur un total de 18 chars animés, placés sur la Place Masséna. Ces derniers, bases mobiles pour les têtes géantes, seront décorés avec des milliers de fleurs et de lumières : particulièrement grands, de 8 à 16 m de hauteur, lors de la parade ils accueilleront également les figurants qui lanceront sur le public de 80 à 100.000 fleurs et 20 tonnes de confettis. L’événement, organisé en collaboration avec le Comité des Fêtes de la Cote d’Azur, prévoit également la participation active de la Fête du Citron de Menton et de la Fête du Mimosa à Mandelieu (prévue du 15 au 24 février). Ainsi, une fête pour les adultes mais aussi pour les enfants qui, selon la tradition, arrivent à milliers pour attendre l’arrivée du Roi Carnaval, qui cette année sera également accompagné par le spectacle « Rock ‘n’ roll 10 miles» prévu dans la baie des Anges. L’événement sportif fait partie de la « Rock ‘n’ Roll Marathon Series », qui est le plus grand événement mondial de jogging et qui compte au moins 500.000 participants au cours des différentes éditions qui ont lieu dans 30 villes américaines et européennes. La course en milieu de matinée, sera suivie comme d’habitude par une soirée de charité, le «Bain du Carnaval », un bain dans la mer pour les nageurs les plus courageux, insensibles aux températures froides de la mer - la journée sportive est prévue le 17 Février à partir de 08h30. Et enfin, pour terminer en beauté, il y aura l’élection de la Reine du Carnaval de Nice, entre les 8 candidates sélectionnées, votées exclusivement en ligne directement sur le site http:// www.nicecarnaval.com/reinecarnaval/. L’an dernier, 23 530 internautes ont exprimé leur préférence et la gagnante a été Waeles Aurélie, de 22 ans (à l’époque) qui cèdera le sceptre en 2013 à la nouvelle élue, qui sera nommée en tant qu’ambassadrice, pour représenter Nice et son Carnaval « Royal ».

SANREMO.it/pag89

110


Fête du

Citron

© Photo: Charly Gallo @ www.tourisme-menton.fr

SANREMO.it/pag90


16 febbraio 6 marzo

SANREMO.it/pag91


80esima

Festa del Limone -MentoneTra leggende e tradizione, sarà una vera e propria avventura in giro per il mondo… Per festeggiare degnamente i suoi 80 anni, il comune di Mentone ha pensato bene di organizzare una Fête du Citron® che condurrà i suoi visitatori, con tutti i mezzi di trasporto possibili ed immaginabili, alla scoperta dei segreti sparsi nei 5 continenti, fedele al tema proposto per questa edizione, “ Il giro del mondo in 80 giorni: Mentone, lo scalo segreto “. Dal 16 febbraio al 6 marzo, oltre alle parate diurne e notturne che trasformeranno la ridente cittadina in un palcoscenico idilliaco per festeggiare un carnevale allegro e divertente, saranno i Giardini Biovès a trasformarsi in una immensa cartina geografica in 3D. Qui il Re Limone farà da filo conduttore per una nuova interpretazione delle avventure di Phileas Fogg, l’eroe di Jules Verne per un viaggio intemporale e imperdibile qui ambientata. Partenza, ovviamente da Londra, per raggiungere l’Asia via il canale di Suez ed uno scalo segreto,, a Mentone, posto a metà strada tra Parigi e Brindisi. La scenografia allestita nei giardini racconta dunque l’avventura in giro per i posti più suggestivi posti lungo il tragitto, che idealmente, perr la durata di 80 giorni, debutterà a bordo di un piroscafo da prendere per attraversare il Canale di Suez e scoprire le numerose sculture tutte create con i limoni mentonaschi: dalla piramide del Cairo fino ad arrivare ad una delle moschee egiziane tradizionali, lo stupore sarà garantito. Se l’Africa si visiterà in groppa a un dromedario, è solo all’arrivo in India,, dopo aver incontrato l’elefante di Phileas, che si passerà su una giunca,, per poi vivere i grandi spazi americani percorribili esclusivamente in una slitta fino alla Statua della Libertà.

da cui fuggirono, come tutti ricordiamo, per colpa di un frutto proibito… Ma attenzione: non era una banale mela bensi il profumato LIMONE, l’agrume che ha tentato Eva! Quest’ultima poi, una volta varcata la soglia del Paradiso, decise di portarselo con fino a quando Adamo, onde evitare le ire divine, le chiese di lasciarlo da qualche parte. Così, solo dopo lunghi peregrinaggi, giunsero ai piedi della Baia di Garavan che tanto ricordava il loro Paradiso perduto: qui fu scelto il luogo per sotterrare l’agrume causa della tentazione e da quel momento iniziò la storia della città di Mentone… In realtà, invece, delle radici mentonasche del Limone possono testimoniarle i tanti agrumicoltori locali, veri protagonisti che con i loro prodotti contribuiscono attivamente alla Fête du Citron®. In tutto sono una quindicina, capeggiati da Jean-Claude Tosan. Con una produzione di 150 tonnellate ogni anno, la famiglia Tosan si dedica alla lavorazione dei limoni da ben 8 generazioni per quanto ora non sia più un vero e proprio commercio. Ne rimane però la tradizione d’appartenenza al territorio, con la sua coltivazione sistemata tra i 100 e i 500 metri di altitudine per una maturazione garantita da un clima m mite m e costante grazie alla vicinanza della costa mediterranea. Il risultato? d Un agrume del quale possiamo mangiarne la buccia come fosse m quella di una mela, od il fatto che una q singola scorza fa parte del patrimonio s gustativo francese tanto che il limone g di d Mentone è diventato uno dei must gastronomici ricercato dai grandi chef g come Ducasse, Robuchon, Bocuse, c Garrault...Tuttavia, G tra questi, solo l’italo-argentino Mauro Colagreco, nel suo ristorante doppiamente stellato, s accovacciato sulle colline mentonesi, a può concedersi il lusso di cogliere p con le proprie mani i limoni che c profumeranno i piatti da lui preparati... p un u vero lusso no?

La festa del limone… un happening internazionale.

Ma il percorso da compiere perr l’ avventuroso turista non termina qui e promette anche di volare su una mongolfiera e successivamente di salire a bordo del treno che sui binari del “rail road” per ritornare, finalemente a Londra, di fronte al suo famoso Tower Bridge ed il suo Big Ben.

La Festa del Limone è una vera e propria attrazione. Oltre ai turisti d della zona, ci sono ogni anno migliaia di d persone che percorrono grandi distanze d per non perdersi l’evento. Lo testimoniano le importanti comitive provenienti anche dalla Danimarca, dal Canada, da Hong Kong e da Israele.

Il Limone di Mentone? Proviene dal Paradiso…

Insomma benvenuti a Mentone, la città dei giardini, che, con i suoi limoni rimane una piccola perla gialla del Mediterraneo dal gusto acidulo ma da vivere assolutamente!

Beh, la leggenda è davvero antica, molto fantasiosa, e viene fatta risalire addirittura alla cacciata di Adamo ed Eva dal paradiso terrestre

SANREMO.it/pag92

Maria Bologna


| 80ème Fête du Citron à Menton, entre la légende et la tradition, ce sera une véritable aventure à travers le monde ... Pour célébrer dignement ses 80 ans, la ville de Menton a décidé d’organiser une Fête du Citron® qui amènera ses visiteurs, avec tous les moyens de transport possibles et imaginables, à découvrir les secrets des 5 continents, fidèlement au thème proposé pour cette année, « le Tour du Monde en 80 Jours: Menton, l’escale secrète ». Du 16 Février au 6 Mars, des parades diurnes et nocturnes vont transformer l’adorable ville dans une scène idyllique pour célébrer un carnaval joyeux et amusant. Les Jardins Biovès, aussi transformés, seront une immense carte géographique en 3D. Ici le Roi Citron sera le porte-parole d’une nouvelle interprétation des aventures de Phileas Fogg, le héros de Jules Verne pour un voyage hors du temps. Départ de Londres, vers l’Asie, à travers le canal de Suez et une escale secrète, Menton, à mi-chemin entre Paris et Brindisi. La scène, mise en place dans les jardins, raconte l’aventure autour des lieux les plus incroyables du monde. Le voyage, de la durée imaginaire de 80 jours, débutera à bord d’un navire pour traverser le canal de Suez et découvrir les nombreuses sculptures complètement créés avec les citrons mentonnais : de la pyramide du Caire jusqu’aux mosquées traditionnelles égyptiennes la surprise est garantie. Et si vous visiterez l’Afrique sur le dos d’un chameau, c’est seulement à l’arrivée en Inde, après avoir rencontré l’éléphant de Phileas, que vous passerez sur une jonque, pour découvrir les grands espaces américains accessibles exclusivement en traîneau jusqu’à la Statue de la Liberté. Mais le chemin à prendre pour le «touristes aventureux » n’est pas terminé et promet également de faire voler sur un ballon à air chaud, puis à bord du train sur les rails de la « rail road » pour revenir, finalement à Londres, en face de la célèbre Tower Bridge et son Big Ben. Le citron de Menton ? Un produit du Paradis ... Eh bien, la légende est très ancienne et très riche d’imagination, on dit même qu’elle remonte à l’expulsion d’Adam et Eve du jardin d’Eden à cause, comme nous le savons tous, d’un fruit prohibé ... Mais attention : ce n’était pas une pomme ordinaire, mais plutôt le citron parfumé de Menton, l’agrume qui a tenté Eve ! Voilà donc, une fois franchit le seuil du Paradis, qu’elle décide de le garder jusqu’à quand Adam, afin d’éviter la colère divine, lui demande de le laisser quelque part. Ainsi, seulement après un long pèlerinage, ils arrivent à la baie de Garavan qui leur souvenait leur paradis perdu : le lieu fut choisi pour enterrer l’agrume, cause de la tentation : à partir de ce moment commence l’histoire de la ville de Menton ... En réalité, les racines mentonnaises du citron peuvent être témoignées par les nombreux producteurs d’agrumes locaux, les véritables acteurs qui contribuent activement, avec leurs produits, à la Fête du Citron®. En tout, ils sont une quinzaine, dirigés par Jean-Claude Tosan. Avec une production de 150 tonnes par an, la famille Tosan se consacre à la transformation des citrons depuis huit générations, malgré le fait qu’aujourd’hui il ne s’agit plus d’un commerce réel. Il en reste, cependant, la tradition d’appartenance à la terre, avec ses cultures placées entre 100 et 500 mètres d’altitude pour une maturation garantie par un climat doux et constant en raison de la proximité de la côte méditerranéenne. Et le résultat ? Un agrume dont on peut manger la peau comme celle d’une pomme. Ou le fait qu’une seule écorce fait partie du patrimoine culinaire français, devenant l’un des « must » recherchés par les grands chefs tels que Ducasse, Joël Robuchon, Bocuse, Garrault ... Cependant, parmi eux, seulement le italo-argentin Mauro Colagreco, dans son restaurant à deux étoiles, accroupi sur les collines de Menton, peut se permettre le luxe de prendre les citrons avec ses propres mains et parfumer directement les plats qu’il prépare... un vrai luxe n’est-ce pas? La fête du citron ... un événement international. La Fête du Citron est une véritable attraction. En plus des touristes de la région, il y a chaque année des milliers de personnes qui se déplacent sur de grandes distances pour ne pas manquer l’événement, comme le témoignent les grands groupes qui arrivent même du Danemark, du Canada, de Hong Kong et d’Israël. Alors, bienvenue à Menton, la ville des jardins, qui, avec ses citrons, représente une petite perle jaune de la Méditerranée du goût acide mais absolument à expérimenter !

SANREMO.it/pag93

110


‹ 0DNVLP âPHOMRY )RWROLD FRP

#ONÂ?VESTITIÂ?NORMALIÂ?SAREBBEÂ?STATAÂ?SOLOÂ?UNAÂ?BELLAÂ?DONNA Â? Liquid Gold presenta una nuova birra artigianale in un packaging di lusso e innovativo, e una vodka italiana prodotta con uve Chardonnay. Prodotti di alta qualitĂ , selezionati con professionalitĂ . Un packaging assolutamente unico, un vero e proprio oggetto di desgin. Per Liquid Gold il contenitore diventa parte integrante del prodotto, la bellezza del packaging ne esalta le qualitĂ i nseche e lo fa diventare di altissima gamma.

WWW LIQUIDGOLDDRINKS COM

SANREMO.it/pag94


We are what we

repeatedly do. Excellence, therefore, is not an act, but

a habit. | Aristotle |

Le eccellenze duemiladodici selezionate da

Sanremo.it

SANREMO.it/pag95


1200 GR DI TECNOLOGIA AEREONAUTICA

CARBON LIGHT BAGÂŽ

La prima sacca da golf da spalla realizzata in materiali compositi ultraresistenti di derivazione aereonautica, a sezione ovale e staffe regolabili in inox; dotata di cinghia con doppia regolazione e imbottitura, moschettoni pivottanti. E’ accessoriata con borraccia ergonomica in acciaio inox, borsa stagna porta accessori. Ideale per possessori di auto sportive per la sua leggerezza e i minimi ingombri.

Engineered by C.M. Maggia versione uomo: h 88 cm versione donna: h 77 cm Prezzo 1000,00 E + IVA Per ordini: golfpiaceregusto@gmail.com

SANREMO.it/pag96


Rolex ® Oyster Perpetual Yacht-Master Orologio da vela per eccellenza, il nuovo Oyster Perpetual Yacht-Master in rolesium si arricchisce di tutte le innovazioni Rolex in termini di comfort e affidabilità. Il sistema di rotazione della lunetta in platino è molto più scorrevole e preciso, mentre il nuovo quadrante (disponibile anche in blu) è dotato di indici e lancette eccezionalmente luminescenti, che permettono ottima leggibilità al buio; il bracciale oyster in acciaio con Easylink e la fibbia pieghevole Oysterlock garantiscono maggiore solidità ed ergonomicità sul polso.

SANREMO SANREMO.it/pag97


SANREMO.it/pag98


SANREMO.it/pag99


SANREMO.it/pag100


Marussia B2 Si chiama Marussia B2 ed é la prima super car 100% made in Russia con il cuore glamour nel Principato di Monaco. E’ stato scelto il Principato di Monaco come sede del primo showroom della Marussia Motors ed a presentarlo alla stampa, in anteprima mondiale, ieri sera c’era l’equipe della F1 ed uno dei fondatori del gruppo, l’eccentrico Efin Ostrovskiy. La super car, concepita quattro anni fa, aveva testato il mercato monegasco al Salone Top Marques e fin dall’inizio ha trovato i suoi estimatori. La linea, moderna ed aggressiva, e gli interni, curati ed essenziali, ne hanno fatto una macchina fuori dagli schemi che fa da eco alle vetture in competizione sui circuiti di Formula 1. Sono già 500 le auto richieste e le consegne sono programmate per l’inizio del prossimo anno. Interessante il prezzo, se confrontato con auto della stessa categoria, e sicuramente anche competitivo per le prestazioni offerte - circa € 120.000 per il modello base ndr -, elementi questi che ne faranno, quasi sicuramente, un oggetto di culto per gli appassionati di super-car. Durante l’inaugurazione dello showroom collocato nell’immobile del Fairmont Mont-Carlo, Ostrovskiy ha raccontato alla stampa come la sua filosofia del lusso sia riuscita, in Russia, a trasformare ogni oggetto in un brand di successo. Con la Marussia in particolare, progetto in cui si è investito personalmente insieme ad altri due soci, il risultato è davvero sorprendente: una vettura diversa ma intrigante che, seppur nata dal risultato di anni di ricerca, ha privilegiato il confort, la performance del motore inteso come concentrato di tecnologia, ed il design disegnato ad arte, come una vera e propria scultura. Dopo il Principato di Monaco è prevista l’apertura di altri showroom anche in Germania, Italia e nell’area del Benelux a cui seguirà, seguendo le previsioni del mercato, la conquista asiatica.

View with

MONTE-CARLO SANREMO.it/pag101


Royal Hotel

Il Sanremo è situato in posizione privilegiata, affacciato sul mare, a pochi passi dal centro con il Casinò e le boutique. Le grandi vetrate sul Mediterraneo rendono omaggio all’incantevole panorama. Tutto attorno, il lussureggiante parco subtropicale di 16.000 mq che regala un’incantevole fioritura e profumi delicati in tutte le stagioni. Il decoro e le atmosfere luminose, accoglienti e ricercate delle camere, ciascuna con la propria personalità, avvolgono l’ospite e gli infondono sensazioni di pura armonia e squisita eleganza.

Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari

Nyala Suite Hotel

| Le Royal Hotel Sanremo est situé dans un endroit très privilégié, face à la mer, à quelques pas du centre ville avec son Casino et ses boutiques. Les grandes vitres sur la Méditerranée rendent hommage au panorama splendide. Tout autour, un parc subtropicale luxuriant de 16.000 mq offre une floraison et des parfums délicats en toutes saisons. Le décor et l’atmosphère lumineuse des chambres, chacune avec sa propre identité, envoutent l’hôte avec des sensations harmonieuses et élégance parfaite.

Hotel Royal ✩✩✩✩✩L CORSO IMPERATRICE 80 - 18038 SANREMO (IM) - ITALY - Tel. +39 0184 5391 www.royalhotelsanremo.com - reservations@royalhotelsanremo.com

| Avant d’essayer les bénéfices de l’eau Prima di provare i benefici dell’acqua sulfurea, o di gustare dolci dalla incredibile leggerezza, prima di ricevere un sulfureuses, de déguster les friandises, massaggio a regola d’arte o partecipare ad una seduta di de recevoir un massage professionnel, de participer à une séance de yogilates dans Yogilates in acqua, l’ospite del l’eau, l’hôte du Grand Hôtel Pigna Antiche sperimenta Terme, fait un parcours entre art et design; design e arte; innanzitutto nelle camere, ambienti dall’eleganza les chambres, élégantes et raffinés, où se leggera e raffinata, dove gusto e sintesi formano un equilibrio relient gout et équilibre. Les grandes toiles créent des taches de che non concede tracce di minimalismo o virtuosismi di couleurs dans le centre thermale et les maniera. Le grandi tele creano vivaci macchie di colore nel centro panneaux liberty donnent du charme au bar, termale e i pannelli liberty danno un tocco di atmosfera nel à la réception et au restaurant. bar, nella reception e nel ristorante.

Grand Hotel Pigna antiche Terme

è l’albergo 4 stelle Il di più recente progettazione situato a Sanremo: una struttura contemporanea circondata da un giardino dove sono acclimatate molte specie tropicali ed esotiche. L’albergo si trova in una zona residenziale collinare (80 m slm), panoramica e tranquilla, a breve distanza dalle spiagge (800 m per via pedonale, 1200 m per carrozzabile), dal centro città (1800 m) e dall’uscita autostradale di Sanremo (3000 m). La posizione sopraelevata rispetto al mare e alla viabilità principale della costa, che fu la preferita degli aristocratici ottocenteschi che scoprirono la Riviera, ne fanno un luogo ameno, relativamente tranquillo, senza inquinamento e non toccato dall’umidità marina più accentuata. L’albergo dispone di due aree parcheggio private (l’una adiacente alla hall e l’altra a ca. 100 m.), disponibili gratuitamente sino ad esaurimento posti. Collegamenti disponibili: servizio navetta gratuito per spiagge e centro città su prenotazione e fermata autobus urbano linea 7 a 100 m dall’ingresso. L’albergo dispone di 40 camere tradizionali, relativamente ampie con superficie da 22 a 26 mq, e di 36 eleganti junior suite, con superficie da 32 a 40 mq. dotate dei più moderni comfort: aria condizionata, tv lcd 32” full hd digitale e satellitare, Internet wi-fi, cassaforte per PC, minibar. | Une structure hôtelière contemporaine, avec une splendide piscine située au milieu d’un jardin de palmiers centenaires Le Nyala Suite Hotel est la structure hôtelière 4 étoiles dont le design est le plus récent à Sanremo : le bâtiment contemporain est situé au coeur d’un jardin où se sont acclimatées de nombreuses espèces tropicales et exotiques. L’hôtel se trouve dans une zone résidentielle sur les collines (à 80 m d’altitude), qui rime avec panorama et tranquillité. Il est à courte distance des plages (800 m à pied, 1200 m en véhicule), du centre-ville (1800 m) et de la sortie d’autoroute de Sanremo. La position surélevée par rapport à la mer et la douceur de vivre propre à la côte, en firent le lieu privilégié des aristocrates du XIXème siècle qui ont découvert la Riviera ; c’est un endroit plaisant, relativement calme, sans pollution et préservé de l’humidité marine plus accentuée. L’hôtel dispose de deux parkings privés et gratuits (dans la mesure des places disponibles). Connexions disponibles : service de navettes gratuites pour les plages et le centre-ville sur réservation et arrêt de bus urbain à 100 m. L’hôtel dispose de 40 chambres traditionnelles, plutôt grandes, avec des superficies allant de 22 à 26 m2, et de 36 élégantes suites junior, de superficies allant de 32 à 40 m2, toutes dotées des équipements de confort moderne : air conditionné, TV LCD 32’’ digitale et satellite, haute définition, Internet Wi-Fi, coffre-fort pour PC, mini-bar.

Grand Hotel Pigna Antiche Terme Spa & Beauty ✩✩✩✩

Suite Hotel Nyala ✩✩✩✩

REGIONE LAGO PIGO - 18037 PIGNA (IM) IT Tel. Hotel: +39 0184240010 | Tel. Terme: +39 0184240040 | www.termedipigna.it

VIA SOLARO LEVANTE 134 · 18038 SAN REMO - ITALY Tel. +39 0184 667 668 - www.nyalahotel.com | Situé sur une colline qu’il se montre sur la luisante mer Méditerranée, la Réserve de Castel d’Appio se trouve près des ruines d’un Château du XIII siècle, en position stratégique, entre l’Italie et la France, aux seuls 30km de Montecarlo et Sanremo. Piscine, Solarium, Terrasses Panoramiques, Jardin et Angle Fitness offrent au client un séjour de Relax, en jouissant d’une vue spectaculaire sur la Côte d’Azur. “La Réserve de Castel d’ Appio” est un élégant Restaurant aussi qu’il propose de la Spécialité de Viande et de Poisson de la meilleure tradition Ligure et International. Parking et Internet WiFi gratuit.

Situato su una collina che si affaccia sul luccicante mar Mediterraneo, la

Riserva di Castel

d’Appio si trova vicino ai ruderi di un Castello del XIII secolo, in posizione strategica, tra l’Italia e la

Francia, a soli 30km da Monte-Carlo e Sanremo. Piscina, Solarium, Terrazze Panoramiche, Giardino e Angolo Fitness offrono al cliente un soggiorno all’insegna del Relax, godendo di una vista spettacolare sulla Costa Azzurra. “La Riserva di Castel d’ Appio” è anche un elegante Ristorante che propone Specialità di Carne e di Pesce della migliore tradizione Ligure e Internazionale. Parcheggio Gratuito. Internet wi-fi gratuito

SANREMO.it/pag102

La Riserva di Castel d’Appio VIA PEIDAIGO, 71 - VENTIMIGLIA (IM) - ITALIAN RIVIERA tel. +39 0184229533 fax +39 0184229712 info@lariserva.it - www.lariserva.it


Victory Morgana Bay

- un locale unico sul mare di Sanremo tra i due Porti. Ricercato e innovativo, progettato dall’ Arch. Guido Gambin, si sviluppa su una superficie di oltre 1300 Mq. VICTORY MORGANA BAY è un locale camaleontico: a pranzo per il light lunch, al calar del sole per l’aperitivo, la sera per la cena con un menu che spazia dai classici piatti mediterranei a quelli innovativi e gustosi della cucina etnica e della cucina giapponese con sushi e sashimi (anche take-away) preparati da autentici chef zen fino ad approdare al divertimento notturno. Si abbassano le luci, si alza la musica dai toni lounge e chill out, si apre la cupola e comincia la movida. Ottima la lista dei vini, incredibile la scelta dei distillati e dei cocktails abilmente miscelati da esperti barmen A.i.b.e.s. In estate inoltre la terrazza ristorante al piano superiore con una vista impagabile e la sottostante ed esclusiva discoteca SILK direttamente sulla spiaggia ne completano l’offerta. Gli spazi, lo stile e l’organizzazione ricettiva ne fanno un luogo eccezionalmente valido per meeting, convegni, presentazioni di novità, pranzi di lavoro, mostre, esposizioni ed eventi di ogni genere (incredibili i party-disco durante gli eventi mondani della città). Aperto tutti i giorni dalle ore 11:30 alle 02:00 tranne il martedi sera durante il periodo invernale. Servizio ristorante fino alle ore 24.

| VICTORY MORGANA BAY - un lieu unique sur le golfe de Sanremo, parmi les deux ports. Sophistiqué et innovatif, il a été désigné par l’Architecte Guido Gambin. S’étendant sur une surface de plus de 1300 mètres carrés. VICTORY MORGANA BAY est un lieu caméléontique: au repas le light lunch, l’apéritif au coucher du soleil, le soir le dîner avec un menu qui passe des plats classiques de la cuisine Méditerranée aux plats innovatifs et gourmands de la cuisine ethnique et de celle Japonaise, en proposant des sushi et des sashimi (take-away aussi) préparés par des vrais chefs Zen. Le tout pour arriver au divertissement de la nuit. Les lumières se baissent, la musique aux rhythmes Lounge et Chill-Out se lève, la coupole s’ouvre pour que la movida commence. La liste des vins est grandiose, le choix des distillés et des cocktail, habilement mélangés par des capables barmen AIBES, est incroyable. En été, l’offre est completée par la terrace-restaurant à l’étage supérieur avec une vue impayable sur la baie de Sanremo, et par la discothèque exclusive SILK, située sur la plage. Les espaces, le style et l’organisation réceptive font du Victory Morgana Bay un lieu exceptionnellement apte pour les meetings, les congrès, les presentations des nouveautés, les repas de travail, les exhibitions et les évènements de tout genre (Les disco-party pendant les évènements mondains de la ville sont incroyables). Victory Morgana Bay est ouvert tous les jours sauf les mardis soirs en hiver de 11h30 à 2h00 du matin. Le service restaurant est disponible jusqu’à minuit.

Dove un tempo era l’antico Teatro Rossini

| L’ Hôtel Rossini al Teatro est situé à la place de l’ancien Théâtre Rossini. L’atmosphère chaude et accueillante de la Ligurie et un tourisme de très haut niveau revivent aujourd’hui ici, pour vous offrir l’ambiance idéale pour votre séjour d’affaires ou de détente. Espaces vastes et lumineux, salle accueillante pour petits déjeuners et buffet, lounge cocktail bar (salon de thé), terrasse panoramique avec une vue suggestive, salle de lecture : tout a été pensé pour rendre votre séjour confortable et relaxant dans toute occasion, affaires ou plaisir. Un centre bien-être à tous niveaux, ou, en franchissant le seuil, on a comme la sensation d’entrer dans une autre dimension.

Hotel Rossini

al sorge oggi l’ Teatro. Il fascino caldo e accogliente della Liguria e un turismo di altissimo livello rivivono oggi qui, per offrirvi la scenografia ideale per il vostro soggiorno di affari o di piacere. Una luminosa sala di lettura nella torre scenica - una sala conferenze e una sala riunioni - possibilità di affittare biciclette, anche elettriche, per godersi più liberamente la città - comodo parcheggio sotterraneo. Un centro Benessere a tutto campo, dove varcando la soglia si ha come la sensazione di entrare in un’altra dimensione.

Hotel Parigi

, famoso dagli inizi del ‘900 per aver ospitato regine e principesse, è ricco di molteplici servizi creati negli anni per incontrare i nuovi stili di vacanza e soddisfare anche le attese dei clienti più esigenti. La Famiglia Sattanino Vi dà il benvenuto per accompagnarvi in una visita virtuale alla scoperta dell’attenta, raffinata ma al tempo stesso familiare ospitalità che caratterizza l’Hotel. Particolarmente apprezzato per la sua cucina curata e personalizzata, servita nello splendido salone affacciato sul mare. A disposizione dei clienti, una prestigiosa carta dei vini accuratamente selezionata dal Sig. Piero Sattanino, proprietario dell’Hotel e Campione del Mondo dei Sommeliers nel 1971.

Victory Morgana Bay LUNGOMARE TRENTO E TRIESTE 16 - 18038 SANREMO (IM) Tel. +39 0184 59 16 20 - www.victorymorganabay.it

Hotel Rossini ✩✩✩✩ PIAZZA ROSSINI, 14 · 18100 IMPERIA Tel. +39 0183 74 000 - www.hotel-rossini.it

| L’Hotel Parigi ****, célèbre depuis le début des années 1900 pour avoir accueilli reines et princesses, est doté de multiples services créés au fil des années pour répondre à un nouveau style de vacances et satisfaire également les attentes des clients les plus exigeants. La Famille Sattanino vous souhaite la bienvenue et vous accompagne pour une visite virtuelle à la découverte d’une hospitalité pleine d’attention, raffinée mais en même temps chaleureuse qui caractérise l’Hotel. L’Hotel est particulièrement apprécié pour sa cuisine bien préparée et personnalisée, servie dans le splendide salon situé face à la mer. Les vins sont sélectionnés avec soin par le Propriétaire, Champion du Monde des Sommeliers, (vaiqueur du 2ème Concours International).

Il centro benessere dell’Hotel Parigi

si affaccia direttamente sul mare, al 5° piano dell’albergo, completamente ristrutturato e innovativo, offre trattamenti e pacchetti specifici. Inoltre la nuova zona umida ti permette di unire benessere fisico e mentale: Thalassorelax, Percorso Kneipp, Doccia emozionale, Grotta di sale, Sauna e Bagno turco. Aperto 7 giorni su 7 per gli ospiti dell’albergo e per clienti esterni.

Hotel Parigi ✩✩✩✩

| Le centre de bien-être de l’Hôtel Parigi se montre directement sur la mer, au 5me étage de l’hôtel, complètement restructuré et innovant, il offre traitements et paquets spécifiques. En outre la Nouvelle Zone bassins te permet d’unir bien-être physique et mental: parcours Kneipp, douche énergisante, grotte de sel, sauna, bain turc et thalassorelax. Ouvert tous les jours pour les hôtes de l’hôtel et pour clients extérieurs.

il Centro Benessere Hotel Parigi

LUNGOMARE ARGENTINA, 16/18 - 18012 BORDIGHERA (IM) Tel. +39 0184 261405 www.hotelparigi.com - direzione@hotelparigi.com

SANREMO.it/pag103

11 119 1 111 19 19


SANREMO.it/pag104


for the ENGLISH peaking

s

SANREMO.it/pag105


from page 5

Climate is undoubtedly the link that connects the Riviera and the Cote d’ Azur. The Riviera and the Cote both enjoy an enviable all year round climate which reaches its climax during the winter. Englishmen, European royal families, aristocrats and all the members of the European great fortunes have elected these areas in time as their preferred location for spending the cold winters. The tourist season, particularly appreciated for its mild climate, went from November to May. Great artists such as Monet, Picasso, Chagall were so struck by the colours of this land to feel the need to capture these instants in their works. Time has passed and the land’s features have enriched and improved their offerings, for example, accessibility to the territory through airports and motorways, historical sites of tourist interest and by increasing the offer of events and exhibitions able to satisfy any interest. Proximity with the Alps allows easy reach to the winter tourist resorts such as the Riserva Bianca where a day can be spent on the skiing runs or just sunbathing on the snow. At the core of this success there is surely the land with its healthy sea air, the mild climate, the blue sky, the beautiful weather with 260 sunny days with about 12 hours of sunlight, with peaks of 300 days of sun. Often the clouds in the sky just seem strokes by the great artists. A simple link on the internet is enough to prove all of this thanks to the web-cams which allow being virtually on the beach by a simple click of one’s mouse. Certainly, to the climate, one must also add the typical products of the land, key elements of the Mediterranean diet, which has always been praised for its benefits, from 2010 natural World’s Heritage because of the improvements given to life. Never as in the middle of winter does the territory awake with events and exhibitions of great interest which we have tried to offer you at their best. Month after month, the digital magazine updated with all the new elements and the web live news may be found on our website www. sanremo.it. Among all the possible events we can’t not suggest Sanremo’s piece de resistance: the next 63rd edition of the Festival della Canzone Italiana (the Festival of Italian Songs), live on RAI1, from 12th to 16th February 2013. The Riviera and the Cote d’Azur are ready to welcome you for the next festivities , in the new year for a different and warm winter. Merry Christmas and a Happy New 2013.

from page 22

Sanremo Story: from Liguria to Rome to remember Pepi Morgia and celebrate the Italian Song. While at the Ariston Theatre work is proceeding feverishly for the staging of the 63rd edition of the Festival of the Italian Song, the history of the most famous song show of the “Boot” lands in the capital thanks to an amusing initiative promoted by Zem editions, the small publishing house in Vallecrosia: Sanremo Story, this is the name of the event which will be housed at the commercial centre in Roma Est, in the capital from 11th to 17th February, at the same time as the Festival,. There will be many initiatives scattered throughout Sanremo’s week: photos, caricatures, drawings in order to reminisce over the great moments of the Festival. Heart of the event is the show Sanremo Story, back from a tour in the theatres of the North of Italy and on stage in Rome, 16th February at 6.00 pm. A journey with songs performed by Marisa Fagnani, black and white shots of the Moreschi archive and curious anecdotes regarding the singers and episodes marking out the history of the Festival, recounted by the Ligurian journalist Claudio Porchia. Funny and good-humoured (the show will also have the comic animation of the cartoonist Tiziano Riverso and the comedy actor Carmine Faraco) Sanremo Story wishes to be the starting point for a retrospective and a reflection regarding Sanremo’s event. It is not only about songs, in fact, this contest which can boast 62 editions of anecdotes, curiosities, stories, some tragic, of the artists. Witnesses of the rich and long history of the Festival are the photos of the Moreschi archive which will be on display all week long and will uncover moments and well known personalities of the history of the contest. There will also be sprinklings of humour, thanks to the drawings of the cartoonist Tiziano Riverso, which will evidence marginal episodes, not so well known by the public, of the history of the Festival of the Italian Song. “The event represents an occasion to remember and talk about a show which has marked not only the history of music, but also of the customs of our Country – explains the Zem publisher – there is not only nostalgia as the tale abandons news to enter anthropology: those faces, those features, those smiles and those songs are part of our inheritance, moments of our collective memory. The images, but also the voices and the connected sounds: from the beginning, the post-war period, the boom, the protest, the economic crisis, the “historic compromise”, of the Sanremo to drink. How can it be denied: the Festival of Sanremo with its catchy refrains and slogans which have really marked more than a simple song contest, so much so as to remain part of a cultural heritage as important today as then. It was in 1950 that RAI decided to work together with the record labels to promote a Festival of songs in Italian in a period in which the real Italian song was still identified with that in dialect, particularly Neapolitan. This is the reason why those faces in those black and white photos are not only the evidence of popular history, but witnesses to the birth of a nation. Among the many shots of the Moreschi photo archive, the first Nilla Pizzi, with a Hayworth-like dress never worn again, Claudio Villa who reached Sanremo by train, a wild Modugno in an advertisement for a radio device brand, and Celentano caught on film behind a mass of carnations singing with his back to the audience, an unforgettable Mina at her début, Mike Bongiorno already master of the video at his first experience in Sanremo, Patti Pravo and her transparent dresses heralding media scandals. “The idea of this event – explains its creator Claudio Porchia – was born after the great exhibition of the 60th anniversary of the Festival carried out by Pepi Morgia in Sanremo in 2010. The great and demanding work of research was the starting point to design a multimedia event which could adapt to any situation: from the theatre to the piazza and capable of capturing the interest both of the younger people and those who lived through the first years of the event. For me and for all the artists it is also a way to remember our friend Pepi Morgia, an extraordinary figure in show business”.

SANREMO.it/pag106 SANREMO.it/pag106

from page 26

“Crown your dream with Miss Italia”. This is the slogan of the Show Time Entertainment Moda e Spettacolo, the fashion and entertainment agency of Fortunato Scordo who has had the difficult task of selecting the most glamorous girls of Liguria for the last ten years with the prospect of taking them to the finals of the yearly contest scheduled for September. A purpose achieved many times thanks to the experience and ability of all his staff. “This marvellous adventure at Miss Italia’s side began in 2003 – Scordo tells us, responsible for the contest in Liguria, with hundreds of castings and selections which thousands of girls took part in, all carefully chosen. “We have always had great results. On 5 occasions we reached the national finals of the contest, in Salsomaggiore at first, then in Montecatini Terme. Twice national finalist in Salsomaggiore was Simona Tornaghi of Ventimiglia, and then the winner of the title of Miss Liguria 2009, Stefania Avellino of San Remo. Last year Miriam Protino of Vallecrosia reached Montecatini Terme. And this year Miss Liguria speaks the San Remo dialect. Once again the west side of Liguria is the setting of the ascent of a “Queen” of beauty who was a protagonist of the finals of the national contest in Montecatini. Cecilia Anfossi, 18 years old, first-year student at the Linguistic School, began dreaming in June after winning the first selection carried out at the Kursaal Club in Bordighera. The dream becomes (nearly) true on 18th August in Rapallo. Cecilia is crowned, after a hard fought and animated selection, the prettiest of Liguria and she has the task of representing our region on the “staircase” of the national finals. Blonde, light-coloured eyes, a delicate and angelic beauty. Thus begins the fairy tale in the spa city of Tuscany. Cecilia is the no make-up type, fresh and sporty, full of life. She tells us of her experience with a melancholic nostalgia mixed with the joy of having reached such a marvellous goal. “It was a beautiful experience – she says – certainly tiring. I was 20 days away from home. Each day full of castings, shootings, singing and dancing rehearsals. Frenetic rhythms. I’m shy by nature, but I made friends with my room-mates with whom I still keep in touch. I have pleasant memories of those days. There was nothing negative except the toughness of the rehearsals, but that’s ok. Future plans? “I have received proposals for castings in Milan in the world of fashion. At the moment I’m doing a few evenings at clubs. Regarding Miss Italia I must, by contract, skip a couple of years, but then I’ll be ready to try again. I will have accumulated further experience and preparation”. Cecilia, when grown-up, wishes to continue to work in the fashion world and she is also a sportswoman: “I have been playing in the Riviera Volley Team of Sanremo for 10 years”. Notwithstanding this victory, she has her head screwed on. “I know it is difficult to enter show biz. I shall continue to study and after having taken my degree I will handle both work and show business”. Mirian Protino is the astonishing ex Miss Liguria who has passed the sceptre to her “colleague” of Sanremo. Certainly everybody remembers her for her sensual and typically Mediterranean beauty. She lives in Vallecrosia and her passion is riding. This year she was the assistant and the presenter of events in Liguria: a professional stooge for Scordo during every summer evening of the selections. She does not dismiss the hypothesis of returning under the limelight and in front of the contest jury, competing and putting herself to the test do not scare her. “I’m happy to continue following Miss Italia’s circus – explains Miriam Protino, Miss Liguria 2011 – I have made so many friends and the experience in Montecatini gave me a unique and magic experience. I think I will try again in a few years. Now I will finish studying then we’ll see.”


from page 32

from page 39

New year, new calendar, like the one by Roberta Piacente, make-up artist of QStudio make up R.P. of Imperia who, together with the body painter Rocco Ingria, has achieved a charity calendar of body painting as a tribute to the American artist Craig Tracy, milestone of this kind of expressive form. Body painting is a form of temporary art carried out by painting the human body with special colours. Mankind has always found this expressive type of art interesting, Australian natives have been painting their bodies since 60,000 BC, till it was presented to the World’s Fair in Chicago in 1933 by Max Factor. Body painting had its maximum circulation in the 90s, The sponsoring association is ANDOS ( associazione nazionale donne operate al seno di tumore – Association of Women Operated for Breast Cancer ), present in our country with 58 offices, it is the landmark for all women affected by breast cancer. ANDOS headquarters are in Milan, Via Peschiera, 1 – the president is Dr Flori Degrassi. The images of the twelve months of the calendar have been achieved with the help of the girls from Miss Italia Liguria 2012. The nails by Iris of Diano Marina and the Foto Perino of Imperia study with its shootings will allow us to appreciate the creation of the artist all year round. The aim of Roberta Piacente and Iris Biffi is to support prevention and early diagnosis, uniting art to a publicity campaign especially targeting young girls for regular check-ups particularly with mammographies. For further information please consult the website: www.qstudiomakeup.it

AREA SANREMO THE ONLY CONTEST WHICH BRINGS YOUNG PEOPLE TO THE FESTIVAL OF SANREMO Area Sanremo is the contest entrusted by the Municipality of Sanremo to Sanremo Promotion S.p.A. And dedicated to young people between the ages of 16 and 36 who wish to join the Festival of Sanremo. As in the last editions, this year Area Sanremo has two sections: SanremoLab (for unpublished songs in Italian) and SanremoDoc (for unpublished songs in Italian dialects). For both sections there is a study course held by a few of the best pros of the music and entertainment world followed by selection stages in front of the two Evaluation Panels, one for each section. Each Panel chooses 8 artists for the SanremoLab section and two for the SanremoDoc section. These 10 artists will have an audition in front of the RAI Panel which will choose two performers for the Festival of the Italian Song. For further information please consult the website area-sanremo.it

from page 44

The skiing district of the Riserva Bianca is easily accessible by car using the road SS 20 of the Colle di Tenda from Ventimiglia or from Menton via the pass of Castillon, along the Roya Valley up to the Col di Tenda. The most fashionable refuges and ski runs may be reached in 15 minutes by helicopter from Monaco and Sanremo. Access to the runs of the Riserva Bianca is guaranteed from three different entry points: Limone quota 1400 (Colle di Tenda), Limonetto and Limone Piemonte. The ski lift systems go from 1,050 to 2,100 metres of altitude with natural snow, many of them have programmed snow systems allowing safe skiing even during winters with low levels of snow. The offer of the Riserva Bianca is very varied with runs at different levels of difficulty and interesting routes to satisfy all requirements. Here are a few of the services offered: 80 Km of runs, 11 Km of light-blue ones i.e. easy, 64 Km of red ones i.e. of average difficulty and 5 Km of black ones i.e. challenging. 16 ski-lift systems for going back up of which 11 chair-lifts; 1 cable car directly connecting the historic centre of Limone Piemonte with the skiing area; 2 kinder parks located in the Area of Limone quota 1400 and in the Sole sector at the beginning of the “Severino Bottero” cable car where children may find an exclusive area, equipped with “snow-tubing”; 12 perfectly integrated into the environment mountain refuges in order to allow skiers and snowboarders a relaxing break between one run and the next, with large solarium areas; 1 cross-country skiing ring, 5.8 km long, for the fitter sportsman. The Riserva Bianca also welcomes you with its 130 pros of the Skiing School, waiting to welcome you and satisfy all your requirements for downhill skiing, snowboarding, snowblading, Telemark, free ride. Further information at www.scuolascilimone.com The Riserva Bianca will have its equipped area in Limone quota 1400 on the “Gorba” run and it will be served by the “Morel” chair-lift. The project will begin during this winter season, and then will be enlarged in spring 2013 with additional fun area space and with further evolutions. Those wishing to try jumps and evolutions, challenging gravity and themselves, may use the BigAirBag, a big mattress which ensures a soft landing even for the most risky evolutions. The BigAirBag is located in the kinder park area of Limone 1400. Limone is not just snow but also charity, very much alive, thanks to the event “Star Team For The Children”, scheduled from 1st to 3rd March 2013. The event is aimed at collecting funds to help needy children. Prince Albert II of Monaco, founder of the Association, will attend together with many other famous world sports champions among whom Marc Girardelli (legend of downhill ski) Riccardo Patrese (F1 champion), Jarno Trulli (F1 champion), Claudio Chiappucci (bicycle legend), Paolo De Chiesa (downhill ski champion), Simone Origone (7 times record-man and world champion of KL), Stefania Belmondo (legend and champion of cross-country skiing). Many important show business people will attend, among them Cristina Chiabotto (Miss Italia), Prince Emanuele Filiberto and many others. For further information, please consult the website: www.RiservaBianca.it

SANREMO.it/pag107 SANREMO.it/pag107


from page 48

Benedusi’s wave returns to Imperia “Turn our lens and objective back to the sea: this summarizes all my work” this is how the artist comments his photo, now on exhibition at the Public Library (Biblioteca Civica) of the county town. He had announced it enthusiastically after the success of his exhibition at the Vele d’Epoca 2012, and thus, two months after the closing of “A_Mare”, the great photograph of the wave donated by Settimio Benedusi to the Municipality of Imperia is, again, on display to the public in the comfortable rooms of the Biblioteca Civica, where it is located. “It was a project that made me happy – says Benedusi, thinking back to his exhibition – wonderful, one of the nicest things in my career both for emotional and personal reasons. I had total freedom and the unconditional support of the Municipality and for somebody in my job it’s the maximum they can ask for”. But whose idea was it to bring back Benedusi, born in Imperia but who had been living in Milan for so many years? The photographer himself explains it: “On occasion of the prize giving at the San Leonardo Award in 2011, the town administration suggested an exhibition in Imperia that then fell through. The opportunity arrived with the exhibition “A_Mare” at the Vele d’Epoca”. It was the right way to show something to my town, I had never brought anything to Imperia and I always try to do things well, perhaps I’m a little bulimic, I have always insisted on everything or nothing with no compromises. The work on show is strangely just the one, the large portrait of a wave on Imperia’s sea “I wanted to insert so many inputs – Benedusi points out – one may think that I chose taking a single shot, but the desire was to do something as a reaction to what I have always seen in exhibitions in Imperia. Between a hundred or one photo, I preferred giving a strong signal, escaping banality by displaying the single image. Photo exhibitions are always a matter of blackmail and the small shot framed and put on a wall has never given me any joy, I have always tried to create an event, beyond that of the photo itself. The exhibition therefore gives the impression of entering into the event, of understanding new things, of having new perceptions”. This is how “A_Mare” was born, a design set created exclusively to give space to the wave and simulate a real perceptive event, with light projections outside the Liberty building in Porto Maurizio and inside a soundtrack of the sea’s backwash, where the photo, kept in a kind of black box, achieved adequate prominence. “the idea was to concentrate on the shot and look at it as if trying to conquer a space, explains the photographer – It would have been easy to just grab an archive with shots already taken, certainly it would have been easier, I have photos from all over the world with top models which would have encountered a greater consensus and would have been “easier”; Instead I chose the more difficult and dangerous route, thinking that a synthesis of my work was of taking a photo of the sea. The sea is an object, a space, an idea in front of me since childhood. More than 80 per cent of my works contain the water element. This is an important DNA, these are my Imperia roots, it is the concentrated

synthesis of everything my work represents: turning my lens to the sea”. Certainly not a banal sea – continues the artist - “the difficulty given in choosing the display of just the single shot was of taking it in an unprecedented manner, to show the sea in a new and original way. I therefore decided to treat it as if it were a model, I brought along a big flash, which I generally use in my study, to light up the sea and make it symbolically perfect: it is one wave that represents them all. As an archetype of the perfect wave, it could have been nothing else than the single shot, the key opening a door, printed 3x2 to obtain a flooding effect: a wave in which to feel small”. A perfect job which, as such, needed adequate labor and also, perhaps, fun as can be perceived from Benedusi’s words” it was one of the most physically tiring shots, I waited for a June sea storm, I took hundreds of shots seated on a rock waiting for the wave the entire afternoon. This is why on the invitation and the poster there isn’t my photo but a backstage shot by Massimo Fusi which portrays me. I stayed an entire afternoon chasing a wave, I was completely soaked at the end of it and so was my camera and the flash!” From the middle of November, this extraordinary sea portrait has found a new location in the open space on the third floor of the Biblioteca Civica of Imperia, where it will be appreciated by the many visitors. “I had never seen so many visitors to an exhibition – finishes Benedusi – I received crazy affection, I remember a phrase by a little girl who wrote: “I may be only nine years old, but I can recognize the beauty in this photo”. I’m happy that now it is located in a place which represents students’ desire to read and search for information... I hope it may be of consolation to those spending hours bent over their books in study!”.

from page 52

Renza Sciutto and the ARA Village: a world of art in the hills behind Alassio. Born in Albenga, at the exact half of the last century, Renza Sciutto has been working and living for years in Alassio, but has been considered for years as a “citizen of the world”. Painter and sculptor, she exhibits both in Italy and abroad in prestigious public and private locations, reaching in 2002 even far away China, where she is still welcomed with great affection and personal and artistic interest. Living in the hotel managed by her parents, she remembers, mesmerized, the guests who arrived “from far away” who, already then, made her desire of a “somewhere else” grow that she then continued to search for in drawings, paintings and matter. Her passion was born in-between childhood and adolescence when, because of an articular problem, she had to spend two years immobile in an armchair, years which she passed playing with plasticine, creating fantastic landscapes staring at the most intimate horizons of imagery. Later, after having attended the Linguistic Academy of Fine

SANREMO.it/pag108 SANREMO.it/pag108

Arts in Genoa and the ceramic masters in Faenza, she began to definitely devote herself to the art that she considers as “her life”, in the broadest sense of the term. In 1988 she founded the Centro Culturale Paraxo and from 2000 to 2002 she was the coordinator of the important Museum of Ceramics “Manlio Trucco” in Albisola Superiore. Her Human and artistic course has also taken her to work in New York, where the checker-work of the light of its skyscrapers inspired her fascinating and refined wax grids, in grey and yellow ochre nuances dirtied by the fumes. In her rare works one may find the sweetness and the softness of her lovable disposition; she prefers natural materials such as wax, resin, iron, oxides..and she loves countering the duplicities which characterize the life of every human being and the entire universe. Renza welcomes us into her large and beautiful home which overlooks the gulf of Alassio on the day after her daughter’s wedding and, tired but happy, she generously describes her various activities to us. She accompanies us in the exploration of the beautiful space she has been creating for the last few years for many artist colleagues, but not only, who orbit around her and her work, and of this nearly finished project: the ARA village. She, then, explains: “my wish is to create a village in which to welcome any guest, artist or not, making him feel at home, in an atmosphere in which each one can find the right rhythm of real well-being, especially the inner one. We want to promote a different and Ecofriendly tourism to set off the beauty of our land and give new life to our traditions and our history especially bearing in mind nature and the arts. It is important to live the striking and enthralling atmosphere away from the noises of the city, surrounded by seasonal colours and the different artistic disciplines with the possibility of confronting oneself with others”. On the basis of this welcoming and entertaining philosophy, therefore, many cultural events were scheduled in this magic location with the aim of creating moments of gathering with small groups of people to which to dedicate more care, attention and analysis of the subjects suggested each time. ARA village is a collection of contemporary art sculptures “en plein air” created in situ not only by Renza’s polyhedral nature but also by artists from all over the world. It is an equipped open study, it is a multi-functional hall, set in a garden of Mediterranean flavours and perfumes: an old olive grove destroyed in a fire, whose rebirth is a typical example of Mediterranean bush, where one may observe and recognize the typical things of the land such as the spontaneous carob, strawberry-tree, sorb...; the locally cultivated ones: aromatic plants such as lavender, rosemary, thyme, sage and fruit trees such as olive trees, penambuco or myrtle-leaved oranges. Besides the beauty of her works, Renza Sciutto transmits her deep humanity and goodness of heart offering her experience and her help to anybody wishing to express their art in her personal heaven in Alassio; a woman and an artist of the old days who gifted of the great talent of art becomes its keeper , but never jealous of it, sharing it with the rest of humanity. http://www.renzasciutto.it http://www.aravillage.it http://www.centroculturaleparaxo.it


from page 57

Among the many gems that Sanremo has to offer, the Golf Club degli Ulivi stands out; wanted by the administrators of Sanremo in 1932, with the precise aim of offering an additional reason to its guests for spending winter in the mild and sunny climate of the Riviera. The significance, both for quantity and quality, of winter tourism was then more palpable than today, crowned guests came from all over Europe, together with their large retinues, but the Golf Club degli Ulivi is, still today - especially in winter times between December and March – one of the most coveted courses amongst those of Northern Europe, the one where it is always possible to play, open every day (it used to close on Tuesdays but now stays open in order to satisfy the large number of requests). The particular micro-climate of Sanremo, where it rains less than elsewhere, the winter cold bites less and the winds are never more than moderate, favours arrivals from all over Europe. Sanremo, with its international standard Horse Riding Course, the cycle path overlooking the sea, the regattas organized by the Yacht Club, its great hotels, undoubtedly has an offering equal to the best. This unique feature in terms of micro-climate blends well with a perfect grass carpet, even in winter, on a course that unwinds on different levels along the terraces dug out from the side of the mountain. The course is not long but it is very treacherous, with long and very delicate putts where precision must be preferred to power. On these greens many a famous character has taken turns in playing since its opening in the 30s, from crowned heads such as Bernard of Holland and Leopold of Belgium with the princess De Rethy, a real champion, to Douglas Fairbanks with Mary Pickford, and a long series of players from Milan and Turin who brought great prestige to the yearly contests, now a tradition. In the 80 years of the Club’s existence pros of international fame have played here such as Severiano Ballesteros, Bernard Langer on the occasions of the “open” contests. The web site of the Club is (www.golfsanremo. com); today the Club presided over by Mr. Alberto Biancheri, entrepreneur in the flower growing sector, proposes, among other things, the busy competition calendar and the procedures for attending promotional beginners’ courses.

from page 60

Unmistakable for its silhouette reminiscent of the carapace of a turtle, the island Gallinara (formerly Gallinaria), overlooking the town of Albenga and visible for most of the coast of the Riviera delle Palme up to Alassio, has always been a place full of charm and mystery ... On maps ‘the Gallinara’ as it is called ‘confidential’ and is named after the wild hens that roamed in the past, is little more than a blip, but with his eleven hectares with a maximum height of 87 meters, a length of 47 and a width of 450, is in fact the only true island of Liguria, because the other: Tino and Palmaria Bergeggi, by comparison are nothing more than just rocks still connected to the mainland by an underwater umbilical cord here, however, the workings of the currents has made a clean break, digging a deep channel an average of 12 meters wide and about a mile and a half. The island can be reached in about ten minutes with a motor boat and in about an hour rowing boat with a good rower, but the more adventurous and resilient accomplish the feat by swimming. In 1988, the Gallinara was declared Protected Regional Park and is currently inhabited only a guardian who has the task to protect it from fire and maintain the efficiency of the over 10 miles of trails that cross and defend the assault indiscriminate tourists undoubtedly bad for the integrity of an environment that has developed over the last few centuries away from any human conditioning, ensuring the island status of a small natural paradise in many ways yet to be discovered. On Gallinara, in fact, have been cataloged at the time about twenty-seven different varieties of plants, including some very rare species that, thanks to the mild climate, date back to the Tertiary, survived the ice ages of prehistory, with endemic species like the rose gallinariae, or campanula sabatia, almost disappeared in the mainland. Among the rocks abounds also dendroides euphorbia, a bright red that stands out among the gray of thyme, myrtle and rue, the characteristics of the Mediterranean scrub here equally abundant. Along its path, there is also the so-called anthropic vegetation rich in agave, aloe, prickly pears, olive and eucalyptus trees, and everywhere cling lichencolored heron, green, yellow sulfur. The local fauna, in addition to two colonies of gulls and common gulls that have made the island their home of choice, also sees the presence of the cormorant and the Montpellier snake, a kind of snake is very rare. Historically, the island was Gallinara ancient times sailors landing Phoenicians, Greeks and Romans. In the Middle Ages it was the seat of one of the most important Benedictine monasteries in northern Italy and in 1586 the mayor of Albenga, Galeazzo di Negro, I erected the white circular tower still visible, for the sighting of the Saracens who at the time were making numerous raids in the area. During the Second World War, however, a battalion of Wehrmacht you created a network of tunnels that sboccavano in different pitches on which anti-aircraft machine guns posizionarono. While diving near the island was in fact prohibited because of the presence of unexploded ordnance and the wreck of an ancient Roman ship and other artifacts in its depths, but after a clean up dives were subsequently allowed even if can be made only accompanied by local guides of diving agreement that ensure the respect for the integrity of the archaeological site and the seabed around the island. Still owned by the private Gallinara is not open to the public, but expecting that it may become, for those who do not have their own boat can be reached with organized tours, mainly in summer: hiking undoubtedly interesting in many respects of view. This island with its unusual and nice shaped tortoise is definitely a precious jewel overlooking the beautiful Ligurian Sea that many hope can be properly evaluated and, with proper care, can be seen closely by many fans of environment, nature and sea .

SANREMO.it/pag109 SANREMO.it/pag109

from page 78

Mimosa: the queen of flowers blooms in the Riviera. It is the yellow of the sun, but also of the lemons and the flowers, that lights up and fragrantly shines on the coasts of the Riviera during the month of February. And among these, the most celebrated queen, the leader of the “Fairy Tale Event” organized in Mandelieu La Napoule, from 15h to 24th February, is only one: the mimosa. She became it officially in 1931, since when she has been honoured by a big party that lasts at least ten days, with parades, battles and shows of magic and the allegorical lit floats which parade magically on the Saturday evening. It has been calculated that, on average, 60,000 visitors come to see the event each year and 12 tons of mimosa are bought by the Tanneron Massif producers. Not to be missed: the election of the Queen and the Princess MIMOSA. The election of the Queen Mimosa and her Dauphines occurs on Saturday 16th February. The event, organized at 2.30 pm at the Centre Expo Congrès with free entrance, is in collaboration with the prestigious committee of Miss France. The junior version of the election, the Mini Princess Mimosa, little girls from 5 to 9 years old only may participate in the contest, is organized instead on Wednesday 20th February from 3 pm. Both the events will be carried out inside the commercial Galerie of the Géant Casino. Throughout the entire Festival, the mimosa and its fragrant world will be revealed to the public also thanks to exhibitions and guided tours. Unmissable the one organized on the well known “MIMOSA ROAD” created by Englishmen who, having seen the particular weather conditions of the Côte d’Azur, decided to import the flower from Australia during the second half of the XIX century. It adapted perfectly to the environment and the flower therefore found its ideal location between Bormes-lesMimosas and Grasse; besides being the ideal decoration for the beautiful houses perched above the promenades which unwind along the coast or in the French hinterland.


from page 82

An imaginary exhibition of the Principality of Monaco: from the past to the future…welcome to Monacopolis. They have titled it: “MONACOPOLIS, Architecture, city planning and urbanization in Monaco. Projects and achievements – 1858-2012” It is the new exhibition organized by the New National Museum of Monaco (NMNM), set in Villa Paloma, from 19th January to 12th May 2013, and in Villa Sauber from 19th January to 30th December 2013, with a big plastic model near the railway station of Monte Carlo from 19th January 2013. Run by Marie-Claude Beaud and with the guidance of Nathalie Rosticher Giordano (Chief Curator of the NMNM, Monacopolis) this exhibition-event offers the visitor a show starting from the futuristic visions of the past where architects of international renown were involved, called on when the city-state asked for transformation or an urban intervention, up to today. With MONACOPOLIS at last exemplars and projects scrupulously preserved in the Archives of Monaco since the first half of the XIX century may be observed: unreleased drawings and plastic models of building works adjusted to the territory of Monaco which will be able to give us “live” the major architectural trends of the time. But also unknown historic traces with those projects connected to the “Realistic Utopia”, where verticality and depth are revealed so much as to seem stolen from the future. In the halls of Villa Sauber we find ourselves living completely in the Carre d’Or, in Monte Carlo. Here, there are over 600 historical maps mainly from the archives of the Société des Bains de Mer (SBM). The works of the famous Charles Garnier stand out together with those of other architects such as Henri Schmit, all devoted to working directly or indirectly, over time, on the building which used to house the Casino and the Opera of Monte Carlo. In Villa Paloma of the Jardin Exotique, instead, the exhibition gives space to the creations starting from the 40s, with the projects designed by geniuses such as Eugène Beaudoin, Le Corbusier or Henry Bulgheroni. Here one may find the history of post First World War Monaco up to today, with buildings and projects conceived for the search for innovative solutions suitable to the small but noble territory perched between the sea and the mountains. Among these incredible solutions, the imaginary utopian proposals: from the suspended and transparent bridge by Yona Friedman to the incredible city of Thalassopolis, stretched towards infinity, designed by Paul Maymont. Or the fantastic projects such as the artificial island and the marine district by Edward Albert, a project created with the collaboration of Jacques-Yves Cousteau, to the Marinarium City by Manfredi Nicoletti, and the most recent homo-centric creation by Jean Nouvel. All this could have been Monaco…..or maybe it will be….in the future though!!!

from page 88

The “King of the 5 Continents” will arrive in Nice for the 129th edition of the Carnival. From 15th February to 6th March the 140 years of the Carnival of Nice will be celebrated, just as it was structured in 1873, with the usual parade of the carnival floats before the stands placed along the famous Promenade des Anglais. Considered the most famous Carnival of France with its spectacular flowered wagons, giant’s heads and its unmissable flower battles, in reality its origins go back to at least 1294, when Charles Anjou, Count of Provence, tells us of having spent a few happy days in Nice during the Carnival. If up to the XVIII century, the Nice carnival celebrations distinguished themselves for the luxurious masked dances and the wild farandoles in the streets of today’s old town, with the arrival of severe envoys sent by the clergy, called at the time “Abbots of the Fools”, all the popular fun in the roads was drastically rescaled giving up space to the Parties and the Hall Carnivals, that is private masked balls inspired by the fun-fairs of far-away Venice’s Carnival. A pause or rather a sudden interruption of the traditional festivities only occurred during the French Revolution and the First Empire, the World Wars and the Gulf War in 1991. To return to history, instead, since 1873, it was thanks to Andriot Saëtone, born in Nice, that we have the creation of the prototype of today’s Carnival of Nice. With the founding of the “Celebration Committee” (in French Comité des Fêtes) managed by him, but also thanks to the intervention of the Municipality of Nice, many events were, in fact, organized where, together with the grotesque and the fantastic, the attention necessary to prepare the themes narrated by the spectacular floats which paraded then as now in the roads of Nice was consecrated. This year 12,000 15-watt coloured bulbs scattered throughout Nice’s centre will also contribute to the usual happiness of the Carnival of Nice. The peak of the lighting show, with 500 metres of 9 metre high panels and thanks to the 15 metres of lit up panels placed in the central part of the square, will be reached in Place Masséna. The 2013 edition, from 15th February to 6th March, of the Nice Carnival will be dedicated to internationality and the “King of the 5 continents” will have the Francophone as guest of honour. The event was conceived as a fantastic voyage through time and space, precisely in the year when Nice welcomes the Francophone Games: besides the parades which will march day and night there will be a 1000 musicians and dancers from all over the world who will perform on a total of 18 animated floats located in Place Masséna. These, mobile stages for the grotesque heads, will be decorated with thousands of flowers and lights: particularly large, considering a minimum of 8 up to a maximum of 16 metres of height, during the parade they will house also a certain number of walk-ons who will throw 80 to 100,000 flowers and 20 tons of confetti over the public. The event, carried out in collaboration with the Celebration Committee of the Cote d’Azur also contemplates the active collaboration of the Lemon Festivity of Menton and the Mimosa Festivity of Mandelieu (scheduled from 15th to 24th February). In other words a celebration for adults, but especially for the kids who, according to tradition, gather in their thousands to wait for the arrival of the King Carnival, accompanied this year by the show “Rock ‘n’ Roll 10 miles” on the Baie des Anges. This sporting event is part of the “Rock ‘n’ Roll Marathon Series” and is the greatest worldwide footrace event counting at least 500,000 participants in the various editions which are carried out in 30 American and European cities. Following the race, mid-morning, the usual charity event will take place, the “Carnival Bathe”, an authentic sea immersion for the generous swimmers who are unaffected by the cold temperatures of the sea – the entire programme is scheduled for 17th February beginning at 0.8.30 a.m. Lastly, dulcis in fundo, there will be the election of the Nice Carnival Queen, selected from the 8 candidates exclusively voted for on line at the web site: http://www.nicecarnaval. com/reine-carnaval/. Last year 23,530 internet users expressed their preference and the winner was Aurélie Waeles, 22 years old (then), who in 2013 will hand over her sceptre to the new elected candidate who will represent Nice and its Carnival as ambassador for one entire year.

SANREMO.it/pag110 SANREMO.it/pag110

from page 92

The 80th Fête du Citron of Menton, between legend and tradition, will be a real adventure around the world... In order to celebrate properly its 80 years, the municipality of Menton has thought of organizing a Fête du Citron® which will take its visitors, by all possible and conceivable means of transport, to discover the secrets scattered around all five of the continents, loyal to the theme suggested for this edition, “Around the world in 80 days: Menton, the secret port of call”. From 16th February to 6th March, alongside the day and night parades which will transform the charming town into an astonishing stage to celebrate a joyful and funny carnival, the Biovès Garden will be transformed into an enormous 3D geographical map. Here King Lemon will be the leitmotif for a new interpretation of the adventures of Phileas Fogg, Jules Verne’s hero, for an unmissable and out-of-time voyage. Obviously the departure is from London, reaching Asia via the Suez Canal and a secret port of call, in Menton, mid way between Paris and Brindisi. The setting assembled in the gardens tells, therefore, of the adventure around the most striking places located along the course, which, ideally for the duration of 80 days, will start on a steamer to go through the Suez Canal and discover the many sculptures, all created using lemons from Menton: from the pyramid of Cairo to one of the traditional Egyptian mosques, the amazement will be guaranteed. And if Africa should be visited on camel’s back, it is only on arrival in India, after having met Phileas’ elephant, that one will board a junk to then experience the great open American spaces which must be visited exclusively by sleigh up to the Statue of Liberty. But the trip that the adventurous tourist must carry out does not end here, he has to fly in a hot air balloon and then board the train that on the rails of the “rail road” will return him finally, to London in front of the famous Tower Bridge and Big Ben. Menton’s Lemon? Comes from heaven.... Well, the legend is really ancient, and really imaginative, and it dates back to the expulsion of Adam and Eve from the Garden of Eden, from which they fled, as we all remember, because of prohibited fruit...but careful, it was not a common apple but the fragrant LEMON which tempted Eve. Once through the gates of paradise, she decided to take it with her until Adam, in order to avoid divine wrath, asked her to hide it somewhere. So after wandering around for a long time, they reached the Bay of Garavan, which so reminded them of their lost paradise that this was the place chosen to bury this citrus fruit, cause of temptation, and from there the history of Menton began. In reality, the roots of Menton’s lemon are testified by the many local citrus fruit growers, real protagonists, who actively contribute to the Fête du Citron® with their products. There are around fifteen of them, headed by Jean-Claude Tosan. With a production of 150 tons each year, the Tosan family has been growing lemons for 8 generations even though nowadays it is not an actual commerce. The tradition, though, of belonging to the land remains with the cultivation located between 100 and 500 metres of altitude in order to guarantee a perfect ripening thanks to the mild and constant climate due to the proximity of the Mediterranean coast. And the result? A lemon of which we may even eat its peel just as if it were an apple. Or the fact that a single zest participates in the French legacy of taste, so much so that Menton’s lemon has become a gastronomical must, wanted by all the great chefs such as Ducasse, Robuchon, Bocuse, Garrault... However, among these, only the Italian-Argentinian Mauro Colagreco in his double-starred restaurant, crouched in the hills of Menton, can afford the luxury of picking the lemons which will scent his dishes with his own hands...that’s luxury.. The Fête du Citron®...a real international happening. The Fête du Citron® is a real attraction. Besides the tourists of the area, every year, thousands of people come from great distances in order not to miss this event. The large groups coming from as far as Denmark, Canada, Hong Kong and Israel testify this. Therefore welcome to Menton, the garden town which, with its lemon trees is a small yellow pearl of the Mediterranean, certainly with a sharp taste but to be absolutely experienced.


from page 102

Royal Hotel

| Looking out to the sea, the Royal Hotel Sanremo is located a few metres from the Casino and the elegant shopping district downtown. The large windows offer breathtaking views over the Mediterranean sea and the impressive landscape. All around it, a lush subtropical park covering 16,000 mq gives off its enchanting bloom and delicate flagrance throughout the year. The personalized design and the bright atmosphere make each room a cosy yet refined setting where the guests are enthralled with a sensation of pure harmony and ultimate elegance.

from page 102

Terme di Pigna

from page 103

Hotel Parigi

| The Hotel Parigi ****, famous since the early 1900s as the choice of royalty, offers a rich variety of services introduced over the years to satisfy evolving holiday styles and to please the most demanding clients. The Sattanino Family welcomes you to a virtual tour of the hotel where you’ll discover the care, refinement and attention to personal detail that characterizes the Hotel. The Hotel Parigi **** is particularly appreciated for its fine cuisine and magnificent dining-room overlooking the Mediterranean. Wines are carefully selected by the Owner, a World Champion Sommelier, (winner of the 2nd International Wine-Tasting Contest) . THE SPA Hotel Parigi’s Wellness Centre leans out directly on the sea, on the 5th floor of the hotel, completely restructured and innovative, it offers treatments and specific packets. Further the new wet zone allows you to unite physical and mental comfort: the Kneipp circuit, emotional shower, salt grotto,sauna, Turkish bath, thalassorelax. Open every day, for the guests of the hotel and for external clients.

from page 103

Victory

| Before trying benefits of sulfur water or tastisting cakes of incredible lightness, before receiving a perfect massage or participating to a session of water Yogilates, the guest of Grand Hotel Pigna experiences design and art; primarily in the bedrooms, sophisticated and refined rooms, where taste and synthesis form an enviable balance. The large paintings create brightly colored spots in the spa and Liberty panels give a touch of atmosphere in the bar, the reception and restaurant.

from page 102

from page 102

Hotel Nyala

| A contemporary hotel resort featuring a beautiful swimming pool surrounded by a garden of majestic centennial palm trees. Placed 80 meters above sea level on a hilly residential area, the Nyala Hotel is picturesque and serene and within close proximity to the beach, the city center and the San Remo highway exit. Its elevated locale makes it an ideal location which boasts quietness, clean air and untouchable by sea humidity. In addition, two private and complimentary parking areas are provided, upon availability. Transportation is complimentary, upon reservation, and provides free shuttle service to the beach and city center. A bus stop is conveniently located just 100 meters away. The Nyala offers 40 traditional and spacious rooms and are all well-equipped with the most modern comforts you deserve; such as airconditioning, 32” HD LCD digital and satellite TV, Wi-Fi Internet, computer safe and minibar. Classic, contemporary furniture and décor adorn each room. All rooms have private bathrooms, with our traditional rooms equipped with a shower and our junior suites with a bathtub. Superior rooms have hydro massage. All junior suites and most other rooms were completely renovated in early 2011.

from page 103

Hotel Rossini

Hotel La Riserva

| Under the old Castle built by Roman Consul Appio Caludio in 185 B.C. the Hotel and Restaurant “La Riserva di Castel d’Appio” was erected in 1967. The Hotel is located in Ventimiglia on a peak about 300m above the sea and enjoys a marvellous view of the Italian “Flower Riviera” (Riviera dei Fiori) and the French “Côte d’Azur”. A refined lounge for the winter Restaurant, a flowered terrace along the Swimming-Pool for dinners in the candlelight, suggest fish specialities from the Best Ligurian Tradition. La Riserva di Castel d’Appio, Ventimiglia distances: Menton 5 km, Monte-Carlo and Principaute de Monaco 16 Km, Bordighera 5 Km, Sanremo 16 Km.

| VICTORY MORGANA BAY : unique Sanremo’s space in front of the sea between the two ports. Glamourous and innovative, designed by Arch. Guido Gambin, is developed on a surface of beyond 1300 square meters. VICTORY MORGANA BAY is a Chameleonic space: at midday for light lunch, at sunset for cocktails, in the evening for dinner with menu that ranges from classical Mediterranean dishes to innovative and tasty ethnic cuisine and Japanese cuisine with sushi and sashimi (including take-away) prepared by authentic chefs zen till landing the fun night. It lowered the lights, the music rises tones lounge and chill out, the dome is opened and the nightlife begins. Excellent wine list, incredible choice of spirits and cocktails skillfully blended by experts barmen A.i.b.e.s. In summer moreover seaview terrace restaurant upstairs with a wonderful view and below the exclusive disco SILK directly on the beach complete the offer. Spaces, style and organization receptive make it an exceptionally good place for meetings, conferences, launch party, business lunches, exhibitions, shows and events (incredible discoparty during city’s social events). Open daily from 11:30 a.m. until 2:00 a.m. except Tuesday evening in winter period. Restaurant service is available till midnight.

SANREMO.it/pag111 SANREMO.it/pag111

| Where once was the old Rossini theatre, today the Hotel Rossini al Teatro rises. The warm and comfortable charm of Liguria, together with a high level tourism, revives here nowadays in order to offer the ideal set for your business or pleasure stay. A light lecture room in the scenic tower - conference and meeting rooms - the possibility of renting bicycles, even electric models for freely appreciating the city - a comfortable underground carparking. A SPA where once you cross the threshold you have the feeling of entering a new dimension.


Independence, Integrity, Intuition.

Behind our success in portfolio management is our understanding of asset classes and their drivers in each geographical market. Competence together with ethics, independence, integrity and the absence of conicts of interest are the key elements in serving our clients. We optimise the return on assets of our clients and we minimise management costs. Hence, since our incorporation in 1999, we have become one of the leading independent asset management companies in the Principality of Monaco.

Monaco Asset Management - Villa Les Fleurs - 27, Blv Princesse Charlotte - MC - 98000 Monaco - Tel +377.97976400 - Fax +377.97976401

SANREMO.it/pag112 www.monacoasset.com


SANREMO.it/pag113


Longitudine. Latitudine. Attitudine.

Portoghese Automatic. Ref. 5001: dove andare dipende unicamente da voi. Dopotutto la barca è vostra. Così, se la vostra decisione è circumnavigare la terra, salpate l’ancora! Il movimento da tasca del vostro orologio Portoghese Automatic con la sua autonomia di marcia di sette giorni e il sistema di carica Pellaton sarà orgoglioso di potervi essere utile e voi di affidarvi alla sua precisione. Siamo sicuri che non ve ne separerete mai. Movimento meccanico di manifattura IWC | Sistema di carica automatica Pellaton | Autonomia di marcia di sette giorni | Indicazione della riserva di carica | Datario | Vetro zaffiro antiriflesso | Fondello in vetro zaffiro | Impermeabile 3 bar | 18 ct oro rosso | IWC. Engineered for men.

Corso Imperatrice, 3 – SANREMO – Tel. 0184 578169

SANREMO.it/pag114


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.