Riviera dei Fiori - AGO/2018

Page 1

O r g a n o u f f i c i a l e d e l C o n s o r z i o Tu r i s t i c o R i v i e r a d e i F i o r i

un mare di colori

anno

III ago 2018

.info

RIVIERA FIORI dei



Contents

cosa fare [what to do - РАЗВЛЕЧЕНИЯ - unterhaltung - que faire]

10 Cruciverba della Riviera dei Fiori 23 Agosto in Riviera - Gli eventi dell’estata nel ponente ligure 26 Ferragosto in Riviera 28 Il teatro romano di Ventimiglia riapre al pubblico 40 Escursioni

storia | arte | cultura

32 51

[history | art | culture - ИСТОРИЯ ИСКУССТВО & КУЛЬТУРА geschichte | kunst | kultur - histoire | art | culture]

Il Parco Biamonti - un progetto tra paesaggio e parole a San Biagio della Cima Musei 1

2

3 4 5 6

mare | territorio [sea | land - МОРЕ & ТЕРРИТОРИЯ - meer | land - mer | terroir] 9 34

7

8

9

10

Cetacei, FAI attenzione! Viaggio a Sanremo sulle orme di Giuseppe Garibaldi

11

12 13

15 16 17

18

19

20

mangiare | bere [food | drink - ЕДА & НАПИТКИ - essen | trinken - restauration] 38

Il Pigato, un vitigno varietale che vuol dire Liguria occidentale

hotel | servizi [hotels | services - ОТЕЛИ & СЕРВИС - hotels | dienstleistungen - hébergement] 6 8 12 14 16 18 20 22 42 43 48 49 50

Cartina Riviera dei Fiori (Bandiere Blu - Bandiere Arancione - I Borghi più belli d’Italia) Da vedere in Riviera Cartina di Bordighera Da vedere a Bordighera Cartina di Sanremo Da vedere a Sanremo Cartina di Ventimiglia Indirizzi utili Ventimiglia Guide turistiche Hotel Residence, b&b, holiday apartment casa vacanze, villaggi turistici Porti turistici Numeri utili

14


prenota la tua vacanza! 3406241952 - 018444246 lidoidelmery@outlook.com

segui i nostri eventi! www.lidoidelmery.it lidoidelmery

lido idelmery

summer

Events

2018

via lungomare 102/b 18018 arma di taggia (im)



A

D

RIVIERA FIORI dei

.info

1

C

B

O r g a n o u f f i c i a l e d e l C o n s o r z i o Tu r i s t i c o R i v i e r a d e i F i o r i

21

20

2 27

Realdo

36

3

4

13 12

14

4 25

49 35

24 1

34 23

5

32 31

33

FRANCIA

46

Bussana Vecchia

Ar

49

Buss

6 44 45

6

P.te S. Ludovico 42

Ventimiglia

41

37

Ospedaletti

Vallecrosia

48

10

Bordighera

Menton

Capo Verde

Sanremo 47

8

43 40

5

7

9 1 Km

6

Principato di Monaco

50


E

G

F

H

22

26

Albenga

Alassio 2

3

48

Andora

N 38

11

Valloria

W

E

S. Bartolomeo al Mare Diano Marina 16

S

Imperia

Steps to scanning layar S. Lorenzo al Mare

S. Stefano al Mare

rma di Taggia

sana

52

e

Download the free Layar App

18

19

17

15

Scan this page

51

Discover interactive content

10 Km

Genova

7


A voir sur la Riviera italienne To see on the Riviera Um an der Riviera zu sehen

Чтобы увидеть на Ривьере

Andora [G3]

Colla Micheri - Kon-Tiki (1947) di Thor Heyerdahl

in Riviera

Mendatica [D2]

Parco Avventura

Triora [C3]

Museo Etnografico e della Stregoneria

20

Airole [A5]

Monesi [D1]

Cristo redentore (2.200 mt. slm)

21

Alassio [F4]

Nava [E1] Forti di Nava

22

Parco Avventura

1

Muretto di Alassio

Apricale [B5] Castello della Lucertola

3

Museo “G. D. Cassini”

visitazione

Bordighera [B6]

Museo-Biblioteca “Clarence Bicknell” Villa Garnier

8

Cannoni e Pineta di Bordighera

9

Passeggiata del Beodo – Sentiero di Monet

Teatro Ariston

Chiesa dei Corallini

11

Dolceacqua [B5] 12

Ponte romanico o Ponte di Monet Visionarium

13

14

Museo dell’Olivo

Museo del clown - Villa Grock

Basilica di San Maurizio Moderna Logge di Santa Chiara

19

18

LIMITI DI RESPONSABILITÀ:

45

46

Ventimiglia alta - Città medievale

47

49

Forte Santa Tecla

51

Bussana Vecchia

52

Seborga [B6] Principato di Seborga

Ponte Romano

44

50

Castello di Taggia

17

41

42

Chiesa di San Michele

Bandiera Blu

31

Bandiera Arancione

32

I Borghi più belli d’Italia

33

Taggia [D5]

15

16

40

Cattedrale di Santa Maria Assunta e Battistero

48

Chiesa di San Martino

Maci - museo d’Arte Moderna

Porta Canarda

27

Museo degli strumenti musicali

Imperia [F4]

Museo Preistorico dei Balzi Rossi

Forte dell’Annunziata e Museo Civico Archeologico G. Rossi (MAR) 43

Sanremo [C5-C6/D5-D6] Chiesa Russa

Ventimiglia [B6] Giardini Hanbury

26

Casinò Municipale

Cervo [G4] Chiesa di San Giovanni battista

Castello di Dolceacqua

10

38

Area archeologica di Albintimilium

Realdo [C2] Paese

7

Chiesetta di Sant’Ampelio

Le Porte dipinte

23

25

Teatro Salvini

37

Valloria [E4]

Pieve di Teco [E2]

5

6

Villa Regina Margherita

Tripodi)

Castello Maraldi 24 La meridiana a camera oscura presso Chiesa di N.S. della

4

36

Vallecrosia [B6] Museo della Canzone e della Riproduzione Sonora (Erio

Perinaldo [B5]

2

Cappelletta del porto di Alassio

8

48

Da vedere

Pista ciclabile I Comuni della Lavanda della Riviera dei Fiori www.lavandarivieradeifiori.it

34

35

Santuario della Madonna Miracolosa

49

Parco Alpi Liguri www.parconaturalealpiliguri.it

Con la consultazione della cartina il lettore accetta che le informazioni contenute in questa cartina siano di carattere ludico informativo, quindi indicative, e che non possono essere considerate esaustive e precise per la descrizione del territorio, per la localizzazione o l’accesso ai diversi elementi indicati. In nessun caso Innovation Media potrà essere ritenuta responsabile per qualsiasi danno diretto o indiretto, economico o non, nessuno escluso, scaturito dall’utilizzo di questa cartina.


9


18

1. Ariston 6. Vessalico 7. Sanremo 9. Triora 10. BalziRossi 13. FestivaldiSanremo 15. Ciclabile 17. DeiFiori 18. Luigini 19. Dolceacqua 20. Hanbury 2. Imperia 3. Moscatello 4. Pelagos 5. Bordighera 8. Muretto 11. Rossese 12. Ventimiglia 14. Seborga 16. Pigna

10 20 19 17

16 15 13 11

14 12

9

10 7

8 6 5 4 1

2

3

Provate la vostra conoscenza di luoghi, eventi, particolaritĂ e caratteristiche della Riviera dei Fiori.

a ll e d a b r e v i c Cru . i r o i F i e d a r Rivie


20. I giardini della Mortola ORIZZONTALI VERTICALI 1. Il teatro più famoso di Sanremo 2. La città dell’olio 6. Il DOP dell’aglio 3. Il vino di Taggia bevuto dai Papi 7. Ospita il Casinò 4. Il Santuario dei Cetacei 9. La città delle streghe 10. Il celebre museo di preistoria sul mare al confine con la Francia 5. La città delle palme 8. Ad Alassio ospita piastrelle in ceramica 13. Il famoso festival della canzone italiana 15. Collega San Lorenzo a Ospedaletti e non si percorre in auto 11. Il celebre vino rosso di Dolceacqua 12. La città dalle 6 epoche storiche 17. Il nome della nostra Riviera 14. Il nome del Principato 18. Il nome della moneta del principato 16. La città Vecchia di Sanremo 19. La città del celebre ponte di Monet Riviera dei Fiori Crossword. Test your knowledge of places, events, peculiarities and distinctive traits of Riviera dei Fiori. ACROSS 20. The gardens of Mortola 1. The most famous theatre of Sanremo DOWN 6. The DOP of garlic 2. The city of olive oil 7. It hosts the Casino 3. The Taggia wine drunk by the Popes 9. The city of witches 4. The Cetaceans’ haven 10. The famous Museum of Prehistory on the sea bordering with France 5. The city of palm trees 8. It houses ceramic tiles in Alassio 13. The famous Italian song festival 15. It connects San Lorenzo to Ospedaletti and it’s not run by car 11. The famous red wine of Dolceacqua 12. The city of the 6 historical eras 17. The name of our Riviera 14. The name of the Principality 18. The name of the principality currency 16. The Old city of Sanremo 19. The city of the famous Monet bridge Кроссворд Ривьеры Цветов 19. Город, где находится знаменитый мост Моне ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ 20. Сады Мортолы 1. Самый известный театр Сан-Ремо ВЕРТИКАЛЬНЫЙ 6. Там растет знаменитый чеснок 2. Город оливкового масла 7. Там находится Казино 3. Вино из Таджи, которое пили Папы 9. Город ведьм 4. Святилище китообразных 10. Известный доисторический музей на море и на границе с 5. Город пальм Францией 8. В Алассио там находятся керамические плитки 13. Известный фестиваль итальянской песни 11. Знаменитое красное вино из Дольчеаквы 15. Соединяет Сан Лоренцо и Оспедалетти, там нельзя 12. Город шести исторических эпох ездить на машине 14. Название Княжества 17. Название нашей Ривьеры 16. Старый город в Сан-Ремо 18. Название монеты Княжества Kreuzworträtsel der Blumenriviera Versuchen Sie Ihr Wissen über Orte, Ereignisse, Besonderheiten und Eigenschaften der Blumenriviera 19. Die Stadt der berühmten Brücke von Monet HORIZONTAL 20. Die Gärten von Mortola 1. Das berühmteste Theater von Sanremo VERTIKAL 6. Der DOP des Knoblauchs 2. Die Stadt des Öls 7. Heimat des Casino 3. Der von den Päpsten getrunkene Wein von Taggia 9. Die Stadt der Hexen 10. Das berühmte Museum der Vorgeschichte am Meer an 4. Das Walschutzgebiet der Grenze zu Frankreich 5. Die Stadt der Palmen 13. Das berühmte Festival des italienischen Liedes 8. Alassio ist die Heimat der Keramikfliesen 15.Verbinden Sie San Lorenzo mit Ospedaletti und fahren Sie 11. Der berühmte Rotwein von Dolceacqua nicht mit dem Auto.o 12. Die Stadt der 6 historischen Epochen 17. Der Name unserer Riviera 14. Il nome del Principato 18. Der Name der Währung des Fürstentums 16. La città Vecchia di Sanremo Mots croisés de la Riviera des Fleurs. Testez votre connaissance des lieux, événements, particularités et caractéristiques de la Riviera des Fleurs 20. Les jardins de La Mortola HORIZONTAL VERTICAL 1. Le théâtre le plus célèbre de Sanremo 2. La ville de l’huile 6. Le DOP de l’ail 3. Le vin de Taggia bu par les Papes 7. Héberge le Casino 4. Le Sanctuaire des Cétacés 9. La ville des sorcières 10. Le célèbre musée préhistorique au bord de la mer à la frontière avec la France 5. La ville des palmiers 8. À Alassio abrite des carreaux de céramique 13. Le fameux festival de la chanson italienne 15. Relie San Lorenzo à Ospedaletti et elle ne peut être parcourue en voiture 11. Le célèbre vin rouge de Dolceacqua 12. La ville aux 6 époques historiques 17. Le nom de notre Riviera 14. Le nom de la Principauté 18. Le nom de la monnaie de la principauté 16. La Vieille ville de Sanremo 19. La ville du célèbre pont de Monet

11


P

Vallebona Borghetto S.N.

1

5

Pa rc Mo o N nte atu nNe rale ro

Beodo

2

W

Scuole

E

P

4

Beodo

Ospedale

S

Scuole

3

P

Cimitero Inglese

P

tennis

Ponte Romano

P

ONE DI M IERO

EODO VIA B

Belvedere

Carillon Vallecrosia Ventimiglia Francia Principato di Monaco 10

P

T

Palmeto storico del Beodo Antico acquedotto

9

P

T SEN

Protezione Civile

4

Giardini Teatro del Winter

Giro d’argento

Piazzale Pennoni

Car

3

P

3 P.LE

5

ACC

P

6

ARI

P

P TAXI AXI

NTANA VIA FO IA VECCH

7 8

vangelica di Vita

R. Z

WC

Sanremo - Imperia - Genova

1

6

OR

DIGHE

RA

B

P.ZA VIALE

TAXI AXI

I STION VIA BA

W C

Arena della Scibretta

PIAZZALE OTTO LUOGHI

P Chiesa Cristiana Evangelica

WC

P

P

BUS

P

Pineta Boabil

12 P

a

ÙC AVU

b

AREA MARINA c PROTETTA

d

e


Torre Sapergo

Pa rc Mo o N nte atu ne rale ro

Sasso Seborga Negi

Beodo

4

Beodo

Cimitero Inglese

Giardini Winter

9

10

E MON O DI TIER

Belvedere Carillon

SEN

Antico acquedotto

EODO VIA B

Palmeto storico del Beodo

T

Ponte Romano

Giro d’argento

P

3

2

6 NTANA VIA FO VECCHIA

7 8

P

rabinieri

P

Scuole Palestra C. Conrieri Chiesa Evangelica Novità di Vita

Sanremo - Imperia - Genova

1 P.ZA VIALE

STIONI VIA BA

W C

Arena della Scibretta

PIAZZALE OTTO LUOGHI

P Chiesa Cristiana Evangelica

WC

P

P

BUS

P

Pineta Boabil

C

ÙC AVU

P

AREA MARINA PROTETTA DI SANT’AMPELIO

Polizia Municipale

WC

P

.info

RIVIERAdeiFIORI O r g a n o u f f i c i a l e d e l C o n s o r z i o Tu r i s t i c o R i v i e r a d e i F i o r i

Bordighera

e

f

g

h

i

13


A voir à Bordighera To see in Bordighera Um in Bordighera zu sehen

Da vedere

a Bordighera

Чтобы увидеть на Бордигера

Tourist Information Centre - Via Vittorio Emanuele, 172 Municipal library - Via Romana, 52 [e3] Chiesa dell’Immacolata Concezione (Terrasanta) - Via Vitt. Emanuele, 75 - [f5] Chiesa della Madonna dei Fiori - Via Arca di Noè - [c1] Chiesa di S. M. Maddalena - Piazza del Popolo - [h4] Chiesa Storica San Bartolomeo degli Armeni - Piazza del Popolo - [h4] Chiesetta di SantíAmpelio - Capo SantíAmpelio - [h6] Chiesa di Sant’Antonio - Via Roseto - [d3] Chiesa Cristiana Evangelica Novità di Vita - Via Firenze, 23 - [f4] Chiesa Evangelica Pentecostale A.D.I. - Via Matteotti, 19 - [g5] Chiesa Evangelica Valdese - Via Vittorio Veneto, 39 - [d4] Chiesa di San Pietro e Paolo - Sasso di Bordighera (out of the map) Santuario di Montenero - Cornice due Golfi (out of the map) Cimitero - Via Camposanto - [h2] Cimitero inglese - Via Camposanto - [h2] Villa Pompeo Mariani - Via Fontana Vecchia, 7 - [g4] Istituto Studi Liguri - Via Romana, 39 bis - [f4] Presepe dei Fiori | Poliscenico - Via Arca di NoÈ, 25 - [c1] Monumento ai caduti della Prima e della Seconda guerra Mondiale - Piazza Mazzini - [f5] Cippo dei Partigiani - Pineta Bordighera - [h5] Lapide dei Caduti Civili - Comune, Via Venti Settembre - [g5] Monumenti ai Caduti in mare - Porto, Via Marinai d’Italia - [h5] Torre dei Mostaccini - Via Coggiola - [e2] Villa Etelinda | Villa Bischoffsheim - Via Romana, 38 - [f3] Villa Garnier - Via Garnier, 11 - [h4] Villa Regina Margherita - Via Virgilio, 3 - [f3] Casa Coraggio - Via Vittorio Veneto - [e4] Marubutto (Polveriera) e Cannoni - Butafoegu, Tiralogni e Cagastrasse - Bordighera Alta - [g5] Pineta Magiargè - Bordighera Alta - [h5] Pineta Boabil - Bordighera Alta - [g5] Ponte Romano - Via Beodo - [h2] Porta Sottana - Bordighera Alta Porta del Capo - Bordighera Alta Porta della Maddalena - Bordighera Alta Scibretta - Bordighera Alta Mura di Bordighera Alta Sentiero di Monet - Palmeto del Beodo - il palmeto da datteri più a nord del mondo Muretto a Secco Fontana di Magiarge Fontana delle sirene - Rotatoria Corso Europa, Via G. Marconi - [g5] Statua della Regina Margherita– Prima Regina d’Italia - Via Aurelia - Capo Ampelio - [h5] Rotonda di Sant’Ampelio

Principato di Seborga (out of the map) Bicknell - Via Bicknell, 3 - [f4] Fondazione Pompeo Mariani - Via Fontana Vecchia, 7 - [g4] Museo di Irene Brin - Piazza San Pietro e Paolo - Sasso di Bordighera - (out of the map) Centro Culturale ex Chiesa Anglicana - Via Regina Vittoria, 4 - [e4] Palazzo del Parco - Via Vittorio Emanuele, 172 - [e4] Chiosco della Musica - Lungomare Argentina - [f6] Indoor market - Piazza Garibaldi - [f5] Giardino esotico Pallanca - Via Madonna della Ruota, 1 (out of the map) Giardini Belvedere Lombardi - [a3] Giardini del Capo - [g5-h5] Giardini Lowe - [d4] Giardini Monet - [g4] Giardini Peynet - [a5] Giardini Winter - [i2] Pineta - Magiargè e Boabil - [g5-h5] Parco naturale Montenero - (out of the map) Il Giardino di Irene Brin - (out of the map) Bocce - Petanque - Piazza del Capo - [g5] Bocce - Via Stoppani, 14 - [e4] Campo da Calcio - Via Arziglia 4 - [i3] Centro Polisportivo e Piscina - Via Diaz - [b3] Karate - Via Verrando, 75 - [b3] Palestra - Via Pelloux - [f4] Campi da Tennis (1878, primo tennis d’Italia) – Minigolf – Bridge Club Via Stoppani, 7 - [d4] Tennis da Tavolo - Via Roberto, 5 - [e4] Yacht Club Sant’Ampelio - Via al Porto - [h5] Club Nautico Bordighera - Via Porticciolo Turistico - [h5] Windsurf Center - Lungomare Argentina, 25 - [c4] Cinema Olimpia - Via Cadorna - [e5] Cinema Zeni - Via S. Ampelio, 4 - [g5] Riviera Trasporti Bus Stazione - Piazza Eroi della Libertà - [e5] Carabinieri - Via l° Maggio, 49 - Tel: 112 - [e4] Polizia Municipale - Piazza Mazzini, 14 - [g5] Ospedale - Via Aurelia, 122 - [a2-a3] Municipio - Piazza De Amicis, 28 - Tel: 0184 2721 - [g5] Posta - Via F.lli Biancheri - [e5] Taxi - Piazza Eroi della Libertà - [e5]

MONET A BORDIGHERA (1884)

14

Giardino Moreno - The Moreno Garden 1 Ville a Bordighera - Villas at Bordighera 2 Fattoria a Bord. - The farm at Bordighera 3 La Valle di Sasso, effetto blu - The valley of Sasso, blu effect 4 Veduta di Bordighera - View of Bordighera 5

Veduta di Ventimiglia - View of Ventimiglia 6 Studio di alberi di ulivo - Study of olive trees 7 Giardino a Bordighera - Garden at Bordighera 8 Alberi di palme a Bordighera - Palm trees at Bordighera 9 Bordighera 10


All our electric bikes are unique and exclusive

JUST DESIREAND ASK TO US +41 76 540 57 61 info@younique.bike Commercial Dept. - 15, Via Chiosso - 6948 Porza (CH)


a

b

c

d

e

f

2

3

4

Pia V

5

6 A10

7

Ventimiglia - Francia - Principato di Monaco

.info

RIVIERAdeiFIORI O r g a n o u f f i c i a l e d e l C o n s o r z i o Tu r i s t i c o R i v i e r a d e i F i o r i

Sanremo

16

a

b

c

d

e


f

g

h

i

l

m

ia per

va

eno

-G

Im

Bussana Vecchia

N Mercato dei Fiori Valle Armea

W

E

azzale Vesco

S

Centro storico

www.radiotaxisanremo.com

f

g

h

i

l

m

17


A voir à Sanremo To see in Sanremo Um in Sanremo zu sehen

Чтобы увидеть на Сан-Ремо

Biblioteca civica • Municipal library: Via Carli, 1 [e5]

Da vedere

a Sanremo

Cattedrale di San Siro - Piazza San Siro [e4] Chiesa dei Cappuccini - Via Matteotti [d5] Chiesa di N.S. della Mercede - Corso E Cavallotti [i3] Chiesa di S. Costanzo - Piazza San Costanzo [e3] Chiesa di Santa Maria degli Angeli - Corso Garibaldi [f3] Chiesa di Santo Stefano - Piazza Cassini 13 [e4] Chiesa di San Giuseppe - Strada Rocca 9 [d3] Chiesa di Tutti i Santi - Corso Matuzia [b6] Chiesa Evangelica Luterana - Corso Garibaldi [f3] Chiesa Valdese - Via Roma 14 [e5] Chiesa Russa Ortodossa - Via Nuvoloni [d4] Oratorio dell’Immacolata Concezione - Piazza San Siro [d4] Santuario N.S. della Costa - P.le dell’Assunta 2 [d3] Chiesa N.S. di Czestochowa - Corso Matuzia [b6] Chiesa Ortodossa Romena - Corso Cavallotti [g3] Santuario Sacro Cuore di Gesù – Bussana di Sanremo Cinema-Teatro Ariston - Via Matteotti 218 [e5] Cinema Ariston Roof - Via Matteotti 218 [e5] Cinema Ritz - Via Matteotti 218 [e5] Cinema Tabarin - Via Matteotti 101 [e5] Cinema-Teatro Centrale - Via Matteotti 101 [e5] Casino Municipale - Corso degli Inglesi 18 [d5] Forte di Santa Tecla - Corso Nazano Sauro [f5] Palazzo Borea d’Olmo - Via Matteotti 143 [e5] Palazzo Nota - Piazza Nota [e5] Torre della Ciapéla - Piazza del Mercato [d4] Via Crucis Monumentale - Corso degli Inglesi [c4] Villa Angerer - Via Fratelli Asquasciati [d5] Villa Nobel - Corso Cavallotti 112 [i3] Villa Romana - Lungomare V. Emanuele Il [a7] Villa Zirio - Corso Cavallotti [g2] Giardini Comunali Alfred Nobel - Corso Cavallotti [h3] Giardini Comunali Marsaglia - Corso Imperatrice [c5] Giardini Comunali Villa Ormond - Corso Cavallotti [h2-h3] Fontana di Villa Ormond - Corso Cavallotti [h2-h3] Giardini Comunali Villa del Sole - Corso Cavallotti [l2-m2] Giardini Regina Elena - Centro Storico [e3] Giardini Medaglie d’Oro - Piazza Colombo [e3] Mercato Coperto tutti i giorni - Indoor market every day - Piazza del Mercato [d4] Mercato all’aperto - Street market: Martedì e sabato - Tuesdays and Saturdays - 8.00/13.00 Piazza del Mercato e Piazza Eroi Sanremesi [d4] Farmers’ Market - Pista Ciclopedonale - Sabato 8.00/13.00 - Via Fiume [g3]

18

Civico Museo Archeologico e Pinacoteca - Via Matteotti 143 [e4] Museo di Villa Luca: Pinacoteca e Biblioteca Rambaldi Via Rambaldi 51 - Coldirodi - Fuori Cartina Museo Virtuale Ariston - Via Matteotti 107 [e4] Villa Nobel - Museo Nobeliano - Corso Cavallotti 112 [i3]

Spazio Eventi - Espace Ma nifestations - Palafiori - Corso Garibaldi [f3]

Campo Ippico - Strada Solare 127 [Fuori Cartina] Golf Club degli Ulivi - Strada Golf 59 - S. Giacomo [F.C.] Campi di calcio - C.so Marconi - Loc. Pian di Poma [F.C.] Campo di Baseball - C.so Marconi - Loc. Pian di Poma [F.C.] Piscina Comunale - Corso Cavallotti [l3] Stadio Comunale - Corso Mazzini [m2] Tennis & Bridge Club - Corso Matuzia 28 [a6] Tennis Club Solaro [F.C.] Stazione Ferroviaria - Railway station - P.le Don Orione [g3] Comune - Town haII - Corso Cavallotti [g2] Poste - Post Office - Via Roma [f4] Polizia - Police Municipale - Via Giusti [f3] Monumento ai caduti di Cefalonia Monumento i caduti del Mare Monumento i caduti di Nasirya Monumento alla Resistenza Monumento ai caduti di Sanremo con statua vittoria Alata Monumento a Nicola 1° Re del Montenegro - Giardini Comunali “Villa Ormond” Busti del re d’Italia Vitt. Emanuele III e di sua moglie, Elena del Montenegro (Chiesa Russa - Chiesa del Cristo Salvatore) “Anime in quartetto” anche “La giostra del Cuore” di Enrico Benetta Monumento a Giuseppe Garibaldi Statua di Mike Bongiorno Busto dell’Imperatrice Marija Aleksandrovna (Мария Александровна Романова) La Primavera (1924-1926) Statua liberty di Vincenzo Pasquali Frantoio ex Monastero della Visitazione – Sotterranei di Piazza Colombo Antico Stemma di Sanremo I Vallai – Sanremo vecchia Fontana Piazza Capitolo Funtanassa – Sanremo vecchia Fontana Lo Zampillo – 1884 Club Tenco Federazione Operaia Sanremese Porta San Giuseppe con la Pigna – Sanremo Vecchia Ricordo di Pipin Ferrari Statua liberty Ondina Floriseum Antica fontana di Sanremo Palla di cannone murata - bombardamento della flotta inglese durante la guerra di successione autriaca Statua ad Andrea Carli Targa commemorativa a Italo Calvino – Piazza Nota Statua “Sanremo a Orazio Raimondo 1875-1920”. Monumento ai caduti di tutte le guerre Monumento agli autieri Targa commemorativa Kaiser III


La comodità di un appartamento Il servizio di un hotel

Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. Dal solarium posizionato sopra ad una delle due palazzine del residence si può godere di una spendida vista. Monolocali, Bilocali e Trilocali completamente accessoriati. Nel prezzo è compreso il servizio giornaliero di pulizia. Parcheggio custodito a pagamento e connessione internet gratuita wi-fi e adsl. Ai nostri clienti diamo in uso gratuito alcune bici per poter godere delle bellezze del nuovo Parco Costiero della Riviera dei Fiori, una delle perle della Liguria. Il Residence dei Due Porti è inoltre convenzionato con gli stabilimenti balneari con spiaggia di sabbia fine posti di fronte che offrono scontistica su sdraio, lettini e ombrelloni.

The comfort of an apartment The service of a hotel

The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city. From the solarium placed over one of the two buildings of the residence you can enjoy a wonderful view. One, two or three rooms apartment fully equipped. The price includes daily cleaning. Attended pay car park and free internet WIFI dsl connection. For our customers free rental bikes to enjoy the beauties of the new coastal park of the flowers Riviera, one of the pearls of Liguria. The Residence dei Due Porti has an agreement with the sandy beaches just in front, that offer discounts on deck chairs and sun umbrellas.

ia

Reside

ategor

a nc e 1 C

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO - ITALIA | Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700

www.dueporti.it | info@dueporti.it 19


a

c

b

e

d Vi a

1

Pe

Breil, Tenda P Limone P.te, Cuneo, Torino A10 A7

gl

ia

g

f

h

i

a Vi Eu a a Vi

lla

co nd o

Se

sio

Via

aC

TAXI AXI

zzin i Ro

i

ma

Via

no ite Ig

Ve n

eto

V.le

Mil

Vit t.

V

S

eto

to

Pas

Via

Ve n

o

s.la

P

i

ch iafi

c

r qua

P

Vit t.

ott

ni

i

tte

P

Via

so V erd

rco

a

Via Ca rs

Cor

Ma

G.

ta

Via

gia

Via C

Via G. M a

ini

Via d

eg

i

P

si

ss

TAXI AXI

ist

ma

os

Pa

att

uff

P

.B

Ro

R G.

i in an

di

P.z z

oia

Ve r

ur

oR

o

P

vo

ng

rs

Ca

ro

Ma

Ap

Lu

sc To A.

5

La Fra tte, M Prin ncia: ortola cip Men , Gr ato ton im di M e, aldi ona Nizza co ( 22k m)

Co

lli are ss ri Tro he Via nc Bia Via

o rs Co

4

eA

Vi a

Vi a

ria

o .D

n

ni

ta

un eF P.l di ggio e r R . Ve s. T o Mon rs Via Co

ini

ss

Ca

P.t

P

re

bli ca

e P.t

rbe

n

P

P

Ge

ub

ffra

lle

ep

. D’A

a

3

o

de

o

ell aR

ons

ol

P

Via

ond

Sa

Via M Pa

Sec

Vi a

S.

a

rte

ncia

oj eR um

Fo

Fra

Fi

Vi a

an

nd Te

rso

Via S

de Via

eccero

Via Fr

Co

te et nd Ba

rdi

Via

2

Via R

Ga

p ro

Via

Porto Cala del Forte

Pas

seg

Di

sc

es

C as ors tio o ni Fra

giata

G. O

berd

P

an

aB

nc

Sc

TIMIGL EN

ia

Sa

nta

P.le Fu

ntanin

Via i

ald

rib

Ga

25

a

G.

Piazza della Costituente

lla i Co erd gio G. V ag rso Co

ss

8 4 3 5 11

Pa

+39

TAXI AXI

01

Corso Franci

IA

V

ala

al

so

P G

Via Biancheri

po

Ca

or

Via Trossarelli

Via

C

.V er

di

Con in patrocinio

AURIVEU

del Comune di Ventimiglia

.info

RIVIERA FIORI dei

N

W

E

O r g a n o u f f i c i a l e d e l C o n s o r z i o Tu r i s t i c o R i v i e r a d e i F i o r i

20

Ventimiglia

S


n

p

o

q

r

s

t 1

i

on

all aV

ad

Str

2

tinazzi

ar Via M

li U eg

ec

on

Via S

calo

P

Mer

ci

Cor

so G

Via S

otto

con

eno

va

Via Porta

Tura ti

ven

4

5

za

P

Cors

o Ge

nov

a

ia

Via Aurel

Via R

oma

3

Camporosso, Dolceacqua, Isolabona, Apricale, Pigna

Proven

to

Via F .

. Ch iapp ori

C.so della Rep

P ur

ubblica

do

. Via M sso

E. Ba

P Via N e

rvia

6

hieri

Via Roma

cito

glia

P

mbo

P

avall

otti

Passe

ggiata

Trento

e Trie

ste

omare

Download the free Layar App

Scan this page

CIASSA

Discover interactive content

CUVENTU

8

Varald

o

Cumpagnia d’i Ventemigliusi

CAMPU

P

P Lung

BURGU

7

o La

ta C

Via N in

eggia

Via C. ta

Pass

Via Dante Alig

Via E

nS

Via Maule

Sa

Torrente Nervia

i liv

Via

avo

U

m

l

Camporosso, Vallecrosia Bordighera, Seborga Sanremo (17km)

MARINA

DAE – AED (DEFIBRILLATORE AUTOMATICO ESTERNO/AUTOMATED EXTERNAL DEFIBRILLATOR) • Spes - Corso Limone Piemonte, 63 • Atrio Comune - P.zza della Repubblica • ASD VENTIMIGLIA CALCIO • Di Fronte alle poste di Ventimiglia alta Via Veneto, 10 Via Garibaldi • JUDO CLUB VENTIMIGLIA ASD • Scuole Biancheri - Via Roma 61 Via Veneto, 36 • Palestra Ex Gil - Via Chiappori • PalaRoja - Roverino - C.so Limone P.te, 1 • Mercato coperto, via della Repubblica snc (presso mercato pesce) • Tennis Club - Via G. Freccero, 1 • Parco giochi del Corsaro Nero, • CRI - Via Dante Alighieri, 16 Lungomare Varaldo (in attivazione) • P.A. Croce Verde Intemelia • ASD Goshin-do Piazza XX Settembre, 8 C.so Limone Piemonte, 63 • Vigili del fuoco - Via Tenda

21


numeri utili indirizzi utili Ventimiglia ADRESSES UTILES | USEFUL ADDRESSES ADRESSEN VON OFFENTLICHER BEDEUTUNG | DIRECCIONES UTILES

UFFICIO IAT - OFFICE DE TOURISME TOURIST INFORMATION CENTRE AUSKUNFTSBURO - OFICINA DE TURISMO ОФИС IAT (ОФИС ПО ТУРИЗМУ) Lungo Roja Girolamo Rossi g4 Via Roma – Corso Garibaldi, 10 e4

ARTE E CULTURA ART ET CULTURE ART AND CULTURE - KUNST UND KULTUR ARTE Y CULTURA - ИСКУССТВО И КУЛЬТУРА Biblioteca civica - Bibliothèque municipale - Municipal library - Stadtbibliothek - Biblioteca municipal - Городская библиотека Biblioteca Aprosiana Via Garibaldi, 10 e4 – Via Cavour, 61 i4 LUOGHI DI IMPORTANZA STORICO - ARTISTICA - LIEUX D’INTÉRET HISTORIQUE - ARTISTIQUE - PLACES OF HISTORICAL - ARTISTIC INTEREST ORTE VON HISTORÍSCHER UND KÜNSTLERISCHER BEDEUTUNG - LUGARES DE INTERÉS HISTÓRICO Y ARTISTICO - ЗДАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОХУДОЖЕСТВЕННОГО ЗНАЧЕНИЯ Porta Canarda Via Julia Augusta (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) Castel d’Appio Via Monsignor d’Affra (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) • Forte San Paolo Via Forte San Paolo b3 Forte dell’Annunziata Via Giuseppe Verdi, 41 b5 • Mura di Ventimiglia Ventimiglia alta d3-e3, d4-e4-f4, f5 • Porta Muro del Bò Via Monsignore D’Affra d3 • Porta Piemonte Piazza Colletta d3 • Scala Santa Via Scala Santa e3 • Porta Nizza Via Garìbaldi - Funtanin d3-d4 • Centro Culturale San Francesco Via Garibaldì d4 • ex Chiesa di San Francesco Via Garibaldì e4 Oratorio dei Neri Via Garibaldi e4 • Porta Nuova Via Porta Nuova e4 • ex Convento delle Canonichesse Lateranensi Via del Capo, 4 e4 • Oratorio dei Bianchi Chiesa di S. G. Battista Via al Capo f4 Porta Marina – Casa del Boia Via Trossarelli f4-f5 Chiostro di Sant’Agostino Via Cavour, 63 i4 Mura Genovesi e Portasse (Assedio di Ventimiglia - 1221) Zona Maure m3-m4, n4-o3-o2 Teatro Romano Strada Statale 1 – Via Aurelia q5-r5 • Mosaico Romano Via M. E. Basso r6 • Scavi Archeologici Via Porta Provenza r5

22

PORTO, PORT, PORT, HAFEN, PUERTO - ПОРТ •Porto Cala del Forte Passeggiata Marconi d5-e5-d6-e6

Gambero Rosso DE.CO. ( Ghimbaru ) SPORT, DIVERTIMENTI E RELAX - SPORT ET DÉTENTE - SPORT AND LEISURE - SPORT UND ENTSPANNUNG - DEPORTES Y RELAJACIÓN СПОРТ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ •Bocce Corso Limone Piemonte, 81 [RDF-b6] Via Freccero (Via Peglia) d2 •Calcio - Via Freccero (Via Peglia) d1 •Circolo Velico - Lungomare Varaldo s8 •Palestra - Via Chiappori i6 •Sferisterio - Via Roma, 61 m5 •Tennis - Via Freccero (Via Peglia) d2 •Campo di equitazione Via Comunale di Varase (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) [RDF-b5] •Tiro con l’Arco Palestra Liceo Scientifico A. Aprosio, via Tacito dai primi di ottobre a fine maggio. p7 Da giugno a settembre solo al Campo esterno in Camporosso in zona “Bivio Ciaxe” [RDF-b6] •Judo Club Ventimiglia A.S.D. Via Vittorio Veneto, 36 l6 ARCHI E GIARDINI - PARCS ET JARDINS - PARKS AND GARDENS - PARKANLAGEN UND GÄRTEN PARQUES Y JARDINES - ПАРКИ И САДЫ Giardini Comunali Monsignor Tommaso Reggio Lungo Roja Girolamo Rossi / Passeggiata Oberdan / Via Vitt. Veneto h5 •Giardino dei Conti di Ventimiglia - Giardino del Corsaro Nero Via del Capo, 4 f5 Giardino Botanico Hanbury Corso Montecarlo, 43 - Località la Mortola (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) Parco Giochi del Corsaro Nero Lungomare Varaldo q8 • Fondazione Biancheri Via Garibaldi, 13 e4 TEATRI - THÉATRES - THEATRES - THEATER TEATROS - ТЕАТРЫ - CINEMA - CINÉMA - CINEMA - KINO – CINE - КИНО •Teatro Comunale Via Aprosio h4 LUOGHI DI CULTO - LIEUX DE CULTE PLACES OF WORSHIP - KULTSTÄTTEN LUGARES DE CULTO - КУЛЬТОВЫЕ МЕСТА Cattedrale dell’Assunta Piazza Cattedrale e4 Battistero di San Giovanni Battista Cattedrale dell’Assunta f4 • Chiesa di Sant’Antonio Abate Via del Capo, 4 e4 Chiesa di San Michele Piazza Colletta d3 • Chiesa di San Giuseppe Salita San Giuseppe f5 • Chiesa di Sant’Antonio Via Tenda, 24b f1 Chiesa di Sant’Agostino Via Cavour i4 • Santuario San Secondo Piazzale San Secondo m3 Santuario della Madonna delle Virtù (ex voto) Via degli Ulivi (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) • Chiesa di San Nicola da Tolentino Via Roma, 78 m6 •Chiesa di Cristo Re Corso Genova s5

Santuario Nostra Signora dell’Aria Aperta (ex voto) Località Mortola Superiore (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) Chiesa di Sant’Antonio Località Sant’Antunin, frazione di Trucco (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa)

• Ciclabile Lungomare Varaldo q8-r8-s8s7-t7 •Spiaggia per cani Lungo Roja Girolamo Rossi / Passeggiata Oberdan - Passeggiata Trento e Trieste g6-h6 •Monumento al cane randagio Lungo Roja Girolamo Rossi / Passeggiata Oberdan / Via Vitt. Veneto h6 • Area agility per Cani Lungomare Varaldo q7 Spiaggia delle uova – Balzi Rossi Località Grimaldi - Ponte San Ludovico Baia Benjamin Corso Europa 63, Grimaldi Inferiore

MUSEI - MUSÉES - MUSEUMS - MUSEEN – MUSEOS - МУЗЕИ Città Romana di Albintimilium Teatro Romano C.so Genova, 134 q6 Museo Archeologico Girolamo Rossi Via Giuseppe Verdi, 41 b5 Museo Preistorico Balzi Rossi MERCATI E MERCATINI - MARCHÉS - MARGrotte dei Balzi Rossi Via Giuseppe Verdi, 41(fuori cartina - en dehors KETS - MÄRKTE – MERCADOS - РЫНКИ И de la carte - out of the map - außerhalb der Karte - fuera БАЗАРЧИКИ •Mercato del Venerdi del mapa) SETTIMANALE - HÉBDOMADAIRE – WEEKLY MONUMENTI - MONUMENTS - MONUMENTS - WÖCHENTLICHER – HEBDÒMADARIO - EЖЕНЕДЕЛЬНО VENERDÌ - VENDREDI - FRIDAYS - FREITAGS DENKMÄLER - MONUMENTOS - ПАМЯТНИКИ VIERNES - ПЯТНИЦА •Marinai Caduti per la Patria Lungo Roja Girolamo Rossi/ Via Vitt.Veneto Via Trossarelli, Passeggiata Marconi g6 Passeggiata Oberdan / Via Milite Ignoto •Monumento ai Partigiani Passeggiata Cavallotti Lungo Roja Girolamo Rossi, Via Vittorio • Mercato Coperto Veneto h5 •Monumento ai caduti MARCHÉ COUVERT - INDOOR MARKET - MARKTHALLE Giardini Pubblici Tommaso Reggio h5 MERCADO CUBIERTO - ПОКРЫТЫЙ РЫНОК •Monumento ai Caduti Via Aprosio / Via della Repubblica / Via Roma dei ‘Genieri e Trasmettitori’ Via Giovanni XXIII i6 TRASPORTI - TRANSPORT - VERKEHRSUNTER• Monumento ai Caduti NEHMEN – TRANSPORTE - ТРАНСПОРТ dell’Aeronautica Militare Ferrovie dello stato - Chemin de fer Lungomare Varaldo r8 Railway - Bahn – Ferrocarril • Monumento ai Caduti di Nassirya Государственная железная дорога Rondò Lungomare Varaldo s8 Piazza Cesare Battisti Monumento agli Alpini caduti Riviera Trasporti Bus in tutte le guerre Autobus règional Località Sant’Antunin, frazione di Regional bus - Regionalbus - Bus regional Trucco s8 Автобусы Ривьеры / Региональный транспорт (fuori cartina - en dehors de la carte - out of the map außerhalb der Karte - fuera del mapa) INFO UTILI - INFO UTILES - USEFUL INFO INFOS - INFO UTILES - ПОЛЕЗНАЯ OASI – OASIS – OASIS – OASE – OASIS - ОАЗИС NÜTZLICHE ИНФОРМАЦИЯ Oasi del Roja (SIC) Carabinieri Foce fiume Roja f3-f4-g4-g5 Via Garibaldi, 4 - Via Chiappori, 13 - Tel. 112 Oasi del Nervia (SIC) Polizia Municipale - Police Municipal Foce torrente Nervia t6-t7-t8 Town Police - Stadtpolizei - Policia Municipal DA VEDERE, TO SEE, A VOIR, UM ZU SEHEN, Городская полиция PARA VER. - СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ Via San Secondo, 9 - Tel. +39 0184 35 25 25 Terzo Paradiso di Pistoletto Polizia-Folice-Folizei–Policia-Полиция Porta d’Italia Via Aprosio, 12 - P.zza della Libertà, 1 - Tel. Piazzale Alcide de Gasperi – Ponte San 112 Ludovico (fuori cartina - en dehors de la carte - out • Emergenza Sanitaria - Urgences medicales of the map - außerhalb der Karte - fuera del mapa) Medical emergency - Erste Hilfe Belvedere del Cavo Urgencia médica - Скорая медицинская Via del Capo, 4 f5 помощь Belvedere del Funtanin – Vento Largo Tel. 112 (Francesco Biamonti) • Croce Rossa - Via Dante Alighieri, 16 Piazza del Funtanin d4 • Croce Verde - Piazza XX Settembre, 8 Barma Grande Vigili del Fuoco - Sapeurs Pompiers - Fire Roverino (sopra autostrada) (fuori cartina Brigade - Feuerwehr – Bomberos Пожарники en dehors de la carte - out of the map - außerhalb der Tel. 115 Karte - fuera del mapa) Spiaggia delle Calandre – Sabbie d’Oro • Comune - Mairie - Town Hall - Rathaus Ayuntamiento - Муниципалитет Fine Passeggiata Marconi, discesa a Piazza della Libertà, 1 mare da Forte dell’Annunziata a4 Posta - Poste - Post Office - Postamt • Scoglio della Margunaira Correo - Почта Passeggiata Marconi f5 Piazza Cesare Battisti, 1 Belvedere del Resentello Corso Repubblica, 8 - Via Garibaldi, 1 Passeggiata Oberdan / Via Chiappori / • Cimitero - Via Tenda Passeggiata Cavallotti i6-i7


n i o t s o g A : a r e i v i gli eventi R dell’estate

nel Ponente Ligure

L’estate in Riviera entra nel vivo con il mese di agosto: musica, arte ed eccellenze gastronomiche saranno al centro delle tante iniziative organizzate da Ventimiglia a Imperia, passando inevitabilmente da Sanremo. Per gli amanti dell’opera, è imperdibile l’evento del 13 agosto, quando Ivan Marino presenterà il Rigoletto di Verdi. Ancora, il 17 agosto l’esilarante “Pucci Show” e il 21 agosto l’omaggio a Morricone e alle sue colonne sonore da Oscar. Dal 18 al 26 agosto torna al Palafiori di Sanremo l’atteso appuntamento con il Moac, la prestigiosa Mostra Mercato dell’Artigianato dedicata alla promozione delle opere italiane ed estere. Il centro storico de La Pigna sarà invece animato, da mercoledì primo a sabato 4 agosto, dalla festa Rock in the casbah, dedicata alla musica rock in tutte le sue declinazioni e giunta alla sua diciannovesima edizione. Sarà invece un tributo ai Pink Floyd, in onore allo storico concerto di Pompeii, a celebrare l’inaugurazione, il 19 agosto, del Teatro Romano di Ventimiglia, riaperto al pubblico dopo il lungo restauro. Nella Città di Confine il dialetto sarà invece protagonista

di due speciali appuntamenti, il 21 e il 25 agosto, con la Cumpagnia d’u Teatru Ventemigliusu. Altro momento clou dell’estate sarà senz’altro il grande concerto al Resentello il 25 agosto, con la Premiata Forneria Marconi. E per coloro che hanno voglia di immergersi nel verde della natura, la rassegna “Hanbury, che spettacolo” propone una serie di iniziative ai Giardini de La Mortola, che spaziano dal teatro... allo yoga! Non dimenticate le giornate commerciali come il Desbaratu di Ventimiglia il 5 agosto o la Giornata Commerciale del Ribasso a Bordighera il 12 agosto. Anche l’entroterra non manca di stupire con un calendario fitto di manifestazioni, che uniscono il divertimento a paesaggi mozzafiato, a metà tra la montagna e il mare. Un mese sicuramente speciale, quello di agosto, per godere di tutta la bellezza della nostra Riviera. August in Riviera: summer highlights of Western Liguria Summer in Riviera comes alive in August – music, art and culinary specialties will be the absolute protagonists of the several initiatives to be held in Ventimiglia, Imperia

Giulia Dalla

and, of course, Sanremo. For opera lovers, the August 13th event is unmissable as Ivan Marino will stage Verdi’s Rigoletto. Moreover, on August 17th there will be the hilarious “Pucci Show” and, on August 21st the tribute to Morricone and his Oscar-winning soundtracks. From August 18th to 26th the Sanremo Palafiori returns to host the much-awaited appointment with the Moac, the prestigious Mostra Mercato dell’Artigianato (Craftmanship Exhibition-Market)

Verde

focused on the promotion of both Italian and foreign artworks. The old town of La Pigna will be animated, starting from Wednesday August 1st to Saturday August 4th, by the 19th edition of Rock in the casbah party, which will feature all the forms of rock music. On August 19th, a tribute to Pink Floyd in honour of the memorable concert at Pompeii will celebrate the opening of the Roman Theatre of Ventimiglia, which will

23


reopen to the public after a lengthy renovation. In the City of Confine, the dialect will be the protagonist of two special events, respectively on August 21st and 25th, featured by the Cumpagnia d’u Teatru Ventemigliusu. Another highlight of the summer will be the great concert at Resentello on August 25th with the Premiata Forneria Marconi. And for those who are craving for a “full immersion” in the greenery, the “Hanbury, che spettacolo” show offers a series of initiatives in the Gardens of La Mortola, ranging from theatre to yoga! Not to be missed the shopping days such as the Desbaratu of Ventimiglia on August 5th or the Giornata Commerciale del Ribasso (A Shopping Day with additional Discounts) in Bordighera on August 12th. Even the hinterland never fails to amaze with a full schedule of events, which combine fun with breath-taking landscapes, halfway between the mountains and the sea. An unmissable and special August to enjoy all the beauty of our Riviera.

24

Август на Ривьере: летние мероприятия в западной Лигурии Самый расцвет лета на Ривьере это август: музыка, искусство, гастрономия будут в центре многих мероприятий, запланированных от Вентимильи до Империи и неизбежно организованных в Сан-Ремо. Любителям

оперы стоит обязательно посетить 13 августа «Риголетто» Джузеппе Верди, которую представит журналист Иван Марино. А 17 августа веселое “Pucci Show” – дань композитору Морриконе и его оскароносным саундрекам. С 18 по 26 августа во дворец «Palafiori» в СанРемо возвратится «Moac» - престижная выставка ремесленного мастерства, где будут представлены как итальянские, так и зарубежные работы. Исторический центр «La Pigna» оживет с 1 по 4 августа: в девятнадцатый раз там будет проводиться праздник «Rock in the casbah», посвященный рок-музыке во всех ее формах. В честь исторического концерта Пинк Флойд в Помпеи 19 августа состоится торжественное открытие Teatro Romano Вентимильи, который вновь станет доступным для посещений публики после долгого периода реставрации. Кроме того, в этом пограничном городе 21 и 25 августа пройдут особые мероприятия, где главным действующим лицом будет диалект (Cumpagnia d’u Teatru Ventemigliusu). Еще одним большим событием лета станет большой концерт, который пройдет в театре «Resentello» 25 августа с участием группы «Premiata Forneria Marconi». А для тех, у кого есть желание погрузиться в зелень природы, состоится шоу «Hanbury, che spettacolo» в садах Мортолы, посвященное разным темам – от театра... до йоги!! И не забудьте про коммерческие дни, как Desbaratu в Вентимилье 5 августа и Giornata Commerciale del Ribasso в Бордигере 12 августа. И внутренние районы не преминут удивить богатым

календарем событий, которые соединяют развлечения и великолепные пейзажи между горами и морем. Безусловно, август будет особенным месяцем, когда можно будет насладиться всеми красотами нашей прекрасной Ривьеры. August an der Riviera: Sommerveranstaltungen in West-Ligurien Der Sommer an der Riviera belebt sich mit dem Monat August: Musik, Kunst und Gastronomie stehen im Mittelpunkt der zahlreichen Initiativen, die von Ventimiglia Imperia organisiert werden und die unweigerlich in Sanremo starten. Für Opernliebhaber ist der 13. August, an dem Ivan Marino Verdis Rigoletto präsentiert, ein Muss. Außerdem am 17. August die berauschende „Pucci Show“ und am 21. August die Hommage an Morricone und seine OscarSoundtracks. Vom 18. bis 26. August findet im Palafiori von Sanremo die lang ersehnte und renommierte Handwerksmarkt-Ausstellung Moac statt, die der Förderung italienischer und ausländischer Werke dient. Das historische Zentrum von La Pigna wird ab Mittwoch, dem 1. August bis Samstag, 4. August, vom Festival Rock in the Casbah animiert, das der Rockmusik in all seinen Formen und heute in seiner neunzehnten Ausgabe gewidmet ist. Es ist eine Hommage an Pink

Floyd, zu Ehren des historischen Konzerts von Pompeji, um die Einweihung des Teatro Romano in Ventimiglia am 19. August zu feiern, das nach der langen Restaurierung wieder für das Publikum geöffnet wurde. In der Grenzstadt wird am 21. und 25. August der Dialekt mit der Cumpagnia d’u Teatru Ventemigliusu die Hauptrolle spielen. Ein weiterer Höhepunkt des Sommers wird zweifellos das große Konzert im Resentello am 25. August mit der preisgekrönten Forneria Marconi sein. Und für diejenigen, die in das Grün der Natur eintauchen wollen, bietet die Veranstaltung „Hanbury, what a show“ eine Reihe von Initiativen in den Gärten von La Mortola an, die vom Theater bis zu Yoga reichen! Vergessen Sie nicht die Shopping-Days, wie Ventimiglia’s Desbaratu am 5. August oder der Tag des preiswerten Verkaufs „Giornata Commerciale del Ribasso“, der am 12. August in Bordighera stattfindet. Auch das Hinterland ist voller Überraschungen. Ein Kalender gefüllt mit Veranstaltungen, der Unterhaltung mit den atemberaubenden Landschaften zwischen Bergen und Meer, miteinander verbindet. Der Monat August ist sicherlich ein besonderer Monat, um die ganze Schönheit unserer Riviera zu genießen.


Le mois d’août sur la Riviera: les événements de l’été dans le Ponant Ligure Avec le mois d’août, l’été sur la Riviera s’anime: musique, arts et excellences gastronomiques seront le centre de plusieurs initiatives organisées de Vintimille à Imperia, en passant évidemment par Sanremo. Pour les amoureux de l’opéra, à ne pas rater l’événement du 13 août, quand Ivan Marino présentera le Rigoletto de Verdi. Encore, le 17 août l’hilarant ‘’Pucci show’’ et le 21 août l’hommage à Ennio Morricone et à ses bandes originales de succès. Du 18 au 26 août revient au ‘’Palafiori’’ de Sanremo le rendez-vous avec le Moac, le prestigieux salon de l’Artisanat dédié à la promotion des œuvres italiennes et étrangères. Le centre historique de La Pigna sera animé, à partir de mercredi premier jusqu’à samedi 4 août, par la fête Rock in the casbah, dédié à la musique rock et arrivé à sa dix-neuvième édition. C’est un hommage aux Pink Floyd, en souvenir de l’histo-

rique concert à Pompéi, qui célébrera l’inauguration, le 19 août, du Théâtre Romain de Vintimille, rouvert au public après des long travaux de restauration. Toujours dans la Ville de Frontière, le dialecte sera le protagoniste de deux rendez-vous, le 21 et le 25 août, avec la Cumpagnia d’u Teatru Ventemigliusu. Un autre moment clou de l’été sera sans doute le grand concert de la Premiata For-

neria Marconi, le 25 août au ‘’Resentello’’. Et, pour ceux qui ont envie de plonger dans la nature, ‘’Hanbury che spettacolo’’ propose une série d’événements aux Jardins de La Mortola, allant du théâtre...au yoga ! N’oubliez pas les journées commerciales comme le Desbaratu de Vintimille le 5 août ou la Journée Commerciale du Rabais à Bordighera

le 12 août. Aussi l’arrière-pays ne manque pas de nous étonner avec un programme riche en manifestations qui combinent l’amusement avec des paysages à couper le souffle, à mi-chemin entre la montagne et la mer. Un mois qui est surement spécial, le mois d’août, pour profiter de toute la beauté de notre Riviera.

WEEKEND CON MONET A chi soggiornerà più di 2 notti verrà omaggiata una brochure con percorso turistico alla ricerca dei luoghi dove Monet ha dipinto le sue opere.

Via Lagazzi 14 - 18012 Bordighera (IM) Tel. +39 0184 55 03 06 - Cell. +39 375 62 09 443 info@villamiki.com www.villamiki.com 25


o t s o g a r r Fe

: a r e i v i R

ferri

Simona Macca

26

Ferragosto è alle porte e tanti sono gli appuntamenti che vi aspettano tra la Riviera e il suo affascinante entroterra. Dal teatro al cabaret, dalla magia dei fuochi d’artificio alle tradizionali feste di paese. Ecco nel dettaglio un ventaglio di proposte per i tanti turisti che nella settimana di Ferragosto affollano i nostri lidi e i suggestivi borghi A San Bartolomeo la festa dura tre giorni. Da lunedì 13 a mercoledì 15 agosto shopping sul mare a Ferragosto con bancarelle sul Lungomare delle Nazioni. La sera di Ferragosto alle 21,30 Musica nei Castelli di Liguria con “La Musica che racconta” concerto Birkin Tree in Piazza della Rovere. Nella vicina Diano Marina, perla del golfo, la notte di Ferragosto sarà una serata speciale e suggestiva con la Cena in bianco lungo via Roma, Sanremo accoglierà martedì 14 agosto i turisti con i tradizionali fuochi d’artificio in una delle più caratteristiche e amate location della città: Porto Vecchio. Si potrà cenare in uno dei tanti ristorantini e ammirare lo spettacolo pirotecnico. L’elegante Bordighera propone una suggestiva illumi-

nazione dello specchio marino antistante lo stabilimento balneare la Capannina. E poi musica e divertimento per la serata di festa. La città di confine propone per la notte di Ferragosto “Holi Summer Festival” al belvedere Resentello a partire dalle ore 21. Una grande festa di colori e tanta musica con dj set. Anche l’entroterra vi aspetta per festeggiare il 15 agosto. A Triora grande divertimento per la Festa Patronale con gare di bocce, pesca di beneficenza e musica. La splendida Dolceacqua, sotto il suo suggestivo castello, vi farà ballare tutta la notte con la beat Boys Band e Beatrice. Nel caratteristico borgo di Apricale è in programma la serata finale della rassegna “E le stelle stanno a guardare”. Gli attori del Teatro della Tosse vi faranno scoprire, tra vicoli e piazzette, “Il Milione” di Marco Polo.

August 15th is just around the corner and many events are waiting for you between the Riviera and its charming hinterland. From theatre to cabaret, from the magic of fireworks to the traditional folk festivals. Here are the details of a ran-

ge of events for the many tourists who throng our shores and fascinating villages during the week of August 15th week. Celebrations last three days in San Bartolomeo. From Monday 13th to Wednesday 15th of August, don’t miss the chance to shop on the sea in the stalls along Lungomare delle Nazioni. In the evening of August 15th at 9.30 pm Musics in the Ligurian Castles thanks to the Birkin Tree concert “La Musica che racconta” in Piazza della Rovere. In the nearby Diano Marina, the pearl of the gulf, the August 15th evening will be special and suggestive thanks to the Dinner in white along via Roma. On Tuesday August 14th, Sanremo will welcome the tourists by displaying its iconic fireworks in one of the most peculiar and popular location of the city – Porto Vecchio. You will have the chance to dine in one of the many charming restaurants of the city while admiring the fireworks display. The elegant Bordighera offers an evocative lightning of the sea area opposite to the bathing establishment Capannina, all accompanied with music and entertainment for this special party evening.

In the August 15th evening, the City of Confine shows the “Holi Summer Festival” at the Resentello belvedere starting at 9 pm. A great party full of colours and music with DJ set. Even the hinterland is waiting for you to celebrate August 15th. Have fun in Triora at the Patron Saint’s Day with bowls competitions, charity fishing and music. The magnificent Dolceacqua will make you dance all night long under its charming castle with the beat sound of Boys Band and Beatrice. In the quaint villafe of Apricale, the schedule offers the final evening of the show “E le stelle stanno a guardare”. The actors of the theatre Teatro della Tosse will make you discover “The Travels” by Marco Polo among alleys and squares.

Феррагосто (праздник окончания летних работ) уже на пороге, и вас ждут разнообразные мероприятия, которые будут проводиться как на Ривьере, так и во внутренних районах. От театра до кабаре, от магии фейерверков до традиционных праздников в городках. Ниже представлен подробный перечень событий, которые ждут многочисленных туристов, кото-рые


заполонят и побережье, и деревушки в праздничную неделю Феррагосто. В Сан-Бартоломео-альМаре праздник будет продолжаться три дня. С понедельника 13 августа до среды 15 августа шоппинг на море и киоски на набережной Наций. Вечером Феррагосто в 21:30 музыка в замках Лигурии с концертом ирландской группы Birkin Tree «La Musica che racconta» на площади делла Ровере. В ближайшей Диано Марина, жемчужине залива, в ночь Феррагосто гостей ожидает особенный вечер с ужином по всей улице Рима. Сан-Ремо порадует туристов 14 августа (вторник) традиционными фейерверками в самой характер-ной и любимой зоне города: Старый Порт (Porto Vecchio). Можно будет поужинать в одном из многочисленных ресторанчиков, одновременно наблюдая за пиротехническим спектаклем. Элегантная Бордигера предлагает морскую иллюминацию напротив пляжей «Capannina». И потом музыка и развлечения весь праздничный вечер. В пограничном городе Вентимилья в ночь Феррагосто запланирован фестиваль «Holi Summer Festi-val» в «Resentello», начиная с 21:00. Большой праздник и много музыки с участием ди-джеев. И внутренние районы готовятся к празднику 15 августа. В Триоре много развлечений по случаю «Festa Patronale» с игрой в бочче, благотворительной рыбалкой и музыкой. Восхитительная Дольчеаква предлагает танцевать всю ночь под музыку «Boys Band e Beatrice» у подножия знаменитого замка. В удивительном Априкале в программе финальный вечер фестиваля «И звезды смотрят». А актеры «Театра Кашля» будут выступать на улицах и площадях с «Il Milione» Марко Поло. Ferragosto (15. August) ist gleich um die Ecke und viele Veranstaltungen erwarten Sie zwischen der Riviera und ihrem faszinierenden Hinterland. Vom Theater bis zum Kabarett, vom Feuerwerk bis zum traditionellen Dorffest. Hier im Detail eine Reihe von Vorschlägen für die vielen

Touristen in der AugustFerienwoche, die unsere Küsten und malerischen Dörfer bevölkern. In San Bartolomeo dauert das Festival drei Tage. Von Montag, den 13. bis Mittwoch, den 15. August, „Shopping am Meer an Ferragosto“ mit Ständen der Nationen auf der Strandpromenade. Am Abend des 15. August, um 21.30 Uhr Musik findet in den Schlössern von Ligurien mit „Musik, die erzählt“ das Konzert Birkin Tree auf der Piazza della Rovere statt. Im nahe gelegenen Diano Marina, der Perle des Golfs, wird die Nacht von Ferragosto ein besonderer und stimmungsvoller Abend sein, mit einem Abendessen in Weiß entlang der Via Roma. Sanremo empfängt die Touristen am Dienstag, den 14. August, mit einem traditionellen Feuerwerk in einem der charakteristischsten und beliebtesten Orte der Stadt: Porto Vecchio. Sie können in einem der vielen Restaurants speisen und das Feuerwerk bewundern. Das elegante Bordighera bietet eine eindrucksvolle Beleuchtung des Meeresspiegels vor dem Strandbad La Capannina. Und dann Musik und Spaß für die Party am Abend. Die Grenzstadt bietet für die Nacht des Ferragosto das „Holi Summer Festival“ an, welches am Aussichtspunkt Resentello ab 21.00 Uhr startet. Eine tolle Party voller Farben und mit viel Musik mit DJ-Set. Auch das Hinterland erwar-

tet Sie, um den 15. August zu feiern. In Triora gibt es viel Spaß beim Patronatsfest mit Bowling-Wettbewerben, Charity-Angeln und Musik. Das schöne Dolceacqua lädt Sie zu den Füßen seines beeindruckenden Schlosses zum Tanz mit der Beat Boys Band und Beatrice durch die ganze Nacht ein. Im charakteristischen Dorf Apricale ist der letzte Abend der Veranstaltung „Und die Sterne schauen zu“ geplant. Mit den Schauspielern des Teatro della Tosse werden Sie zwischen Gassen und Plätzen „Il Milione“ von Marco Polo entdecken. Le 15 août approche et beaucoup sont les rendezvous qui vous attendent entre la Riviera et son charmant arrière-pays. Du théâtre au cabaret, de la magie du feu d’artifice aux traditionnelles fêtes de village. Voici le détail des propositions pour les nombreux touristes qui, la semaine du 15 août, peuplent nos plages et nos bourgs suggestifs. À San Bartolomeo la fête dure trois jours. Du lundi 13 au mercredi 15 août ‘’shopping sul mare a Ferragosto’’ avec les bancs au Lungomare delle Nazioni. Le soir du 15 août à 21 h 30 Musique dans les Châteaux de Ligurie avec la ‘’Musique qui raconte’’ concert Birkin Tree à Piazza della Rovere. À Diano Marina, la perle du golfe, la nuit du 15 août sera une soirée spéciale et suggestive grâce au Dîner en Blanc le long de

la rue de Rome. Sanremo accueillera les touristes, mardi 14 août, avec le feu d’artifice traditionnel dans un parmi les endroits les plus caractéristiques et aimés de la ville: Porto Vecchio. Il sera possible de dîner chez un des nombreux restaurants tout en admirant le spectacle pyrotechnique. La chic Bordighera propose une suggestive illumination de la mer devant le lido ‘’La Capannina’’. Et après musique et loisir pour la nuit de fête. La ville de frontière propose pour la nuit du 15 août ‘’Holi Summer Festival’’ au belvédère Resentello à partir de 21 heures. Une grande fête de couleurs et beaucoup de musique avec DJ set. L’arrière-pays aussi vous attend pour fêter le 15 août. À Triora beaucoup de divertissement à l’occasion de la Fête Patronale avec tournois de pétanque, vente de charité et musique. Sous son château suggestif, la superbe Dolceacqua vous fera danser toute la nuit avec la beat Boys Band et Beatrice. Dans le bourg caractéristique de Apricale est prévue la soirée finale du programme de théâtre ‘’E le stelle stanno a guardare’’. Les acteurs du ‘’Teatro della Tosse’’ vous feront découvrir, entre ruelles et petites places, ‘’le Million’’ de Marco Polo.

27


o n a m o r o r t a e t Il a i l g i m i t n e V di o c i l b b u p l a riapre“Echoes Of Pink Floyd tribute show Live”

19 Agosto h 21:00

B6

28

Giulia Dalla

Photo: Moni Ovadia ©moniovadia.net

Fu uno dei momenti più straordinari della musica contemporanea, entrato a pieno titolo nella storia e nella leggenda. “Pink Floyd: Live at Pompeii”, il film sul celebre concerto del gruppo rock all’interno del parco archeologico. A quella stessa magia si ispira il tributo alla band britannica in programma a Ventimiglia il prossimo 19 agosto, una serata previ-

sta in uno dei suoi luoghi più simbolici: l’antico teatro della città romana di Albintimilium. Edificato tra il II e il III secolo d.C., vicino alla via Julia Augusta, si tratta del reperto meglio conservato del centro marittimo e agricolo sorto in tarda età repubblicana, una delle rovine più importanti non solo della Liguria, ma di tutta l’Italia settentrionale. Di forma semicircolare, come voleva il canone, accoglieva fino a duemila spettatori

e venne utilizzato fino al IV secolo, ospitando commedie, danze e mimi. Dopo le prime scoperte di Girolamo Rossi nel 1877, gli scavi più importanti furono eseguiti su impulso di Nino Lamboglia, tra il 1948 e il 1963: oggi sono particolarmente apprezzabili dai visitatori le antiche gradinate, realizzate con pietra calcarea bianca della Turbie, così chiamata dal nome della località di estrazione sopra il

Verde

Principato di Monaco. Per gli antichi Greci e Romani, il teatro era cuore pulsante della vita cittadina, un elemento fondamentale in cui la polis stessa si identificava, traendo la sua forza e legittimazione. Il simbolico taglio del nastro, che avverrà con una speciale cerimonia il 19 agosto, auspica un ritorno alla funzione originaria di quel luogo emblematico, la cui riapertura è attesa dal 2012 dopo un lungo intervento di restauro.


Restituito alla cittadinanza, a cui appartiene da sempre, darà nuova linfa all’area archeologica di Nervia, attraverso concerti, spettacoli e iniziative culturali. The Roman theatre of Ventimiglia reopens its doors to the public It was one of the most exceptional moments of contemporary music, thus becoming fully historical and legendary. “Pink Floyd: Live at Pompeii” is the movie about the concert of the acclaimed rock band held in the archaeological park. The same magic inspires the upcoming tribute to the British band, to be held on August 19 for an evening in one of the most symbolic venues of all times - the ancient theatre of the Roman city Albintimilium. Built between the II and II century a. C. near the Julia Augusta street, this theatre is the best preserved evidence of the maritime and agricultural town raised during the late Republican age, besides being one of the most important Ligurian and Northern Italy remains. Semi-circular in shape, as the current

standard of that time dictated, it could host up to 2000 viewers and was used up to the IV century for comedies, dances and mimes. After the first discoveries by Girolamo Rossi in 1877, the most important excavations were spontaneously carried out by Nino Lamboglia between the 19498 and 1963. Today’s visitors especially appreciate the old bleachers made of white limestone from Turbie, whose name comes from the origin site above Monaco. The theatre was the daily pulsating heart for both the Greeks and Romans, a crucial and legitimating element of the polis. The symbolic ribbon-cutting will happen on august 19 with a special ceremony and aims at restoring the original function of this emblematic venue whose reopening has been awaited since 2012 after a long-lasting renovation. Once returned to the city, which is its traditional owner, it will revitalize the Nervia archaeological site with concerts, shows and cultural events.

Римский театр Вентимильи открыт для публики Это один из уникальных моментов в жизни современной музыки, который вошел в историю и стал легендой. «Pink Floyd: Live at Pompeii» - фильм о знаменитом концерте рокгруппы в археологическом парке Помпеи. Та же самая магия, которая стала данью британской группе, пронизывала программу вечера, состоявшегося в Вентимилье 19 августа в одном из самых символических мест: античном римском театре Albintimilium. Построенный между II и III веками н.э. рядом с улицей Julia Augusta, он является одним из наиболее сохранившихся морских и сельскохозяйственных центров. Останки этого возведенного в поздний республиканский период театра являются одними из самых важных не только в Лигурии, но и во всей северной Италии. Полукруглой формы, как того требовали

правила, он вмещал до двух тысяч зрителей и использовался вплоть до IV века. Там играли комедии, исполняли танцы и давали представления мимы. После первых открытий, сделанных археологом Джироламо Росси в 1877 году, самые важные раскопки проводились под руководством Нино Ламболья между 1948 и 1963 годами. Сегодня посетители могут в полной мере оценить старинные трибуны, созданные из белого известнякового камня Тюрби, названного так по имени деревушки, расположенной над Княжеством Монако, где его добывали. Для древних греков и римлян театр был пульсирующим сердцем городской жизни, главным элементом, с которым сам полис себя идентифицировал. Торжественная церемония разрезания ленты состоялась 19 августа, символизируя возвращение к первоначальному назначению этого места. Этого открытия все ждали с 2012 года после длительных работ по

29


реставрации. Возвращенный городу, которому он всегда принадлежал, он будет стимулировать новую жизнь всей археологической зоны Нервии с помощью концертов, спектаклей и культурных мероприятий.

Das Römisches Theater in Ventimiglia neu eröffnet Es war einer der außergewöhnlichsten Momente der zeitgenössischen Musik, der zur Geschichte und Legende wurde. „Pink Floyd: Live at Pompeii“, der Film über das berühmte Konzert der Rockband im archäologischen Park. An diesem Zauber inspirierte sich die britische Band, die am 19. August in Ventimiglia an einem der symbolträchtigsten Orte auftritt: dem antiken Theater der römischen Stadt Albintimilium. Erbaut zwischen dem zweiten und dritten Jahrhundert n. Chr., in der Nähe der Via Julia Augusta, ist dies der am besten erhaltene Fund des maritimen und landwirtschaftlichen Zentrums aus der spätrepublikanischen Zeit; eine der be-

30

deutendsten Ruinen nicht nur in Ligurien, sondern in ganz Norditalien. In Form eines Halbkreises, wie es üblich war, nahm es bis zu zweitausend Zuschauer auf und wurde bis ins vierte Jahrhundert für die Aufführung von Komödien, Tänzen und Pantomimen genutzt. Nach den ersten Entdeckungen von Girolamo Rossi im Jahre 1877 wurden die wichtigsten Ausgrabungen auf Anregung von Nino Lamboglia zwischen 1948 und 1963 durchgeführt: heute werden die aus weißem Kalkstein bestehenden antiken Stufen der „Turbie,“ - so genannt nach dem Namen der Abbaustätte über dem Fürstentum Monaco- , von den Besuchern besonders geschätzt. Für die alten Griechen und Römer war das Theater das schlagende Herz des Stadtlebens, ein grundlegendes Element, in dem sich die Stadt selbst identifizierte und aus dem es ihre Kraft und Legitimität gewann. Am 19. August 2018 wurde mit einer besonde-

ren Eröffnungszerimonie das Band durchgeschnitten, mit der Hoffnung auf eine Rückkehr zur ursprünglichen Funktion dieses emblematischen Ortes, dessen Wiedereröffnung nach einer langen Restaurierung (seit 2012) erwartet wurde. Zurück zur Einwohnerschaft, zu der es seit jeher gehört, wird es das archäologischen Gebiet von Nervia mit Konzerten, Shows und kulturellen Initiativen zum neuen Leben erwecken.

Le théâtre romain de Vintimille rouvre au public Cela a été un des moments les plus extraordinaires de la musique contemporaine, rentré de plein droit dans l’histoire et dans la légende. ‘’Pink Floyd: Live at Pompeii’’, le film sur le célèbre concert du groupe rock dans le parc archéologique. C’est à cette même magie qui s’inspire l’hommage à la band britannique prévu le 19 août prochain à Vintimille, une soirée qui se tiendra dans un de ses lieux les plus symboliques: l’ancien théâtre de la ville

romaine de Albintimilium. Bâti entre le II et le III siècle après J.C., près de la voie Julia Augusta, il s’agit de la pièce la mieux conservée du centre marin et agricole né à l’âge républicaine, une des ruines plus importantes non seulement de la Ligurie, mais de toute l’Italie du nord. De forme semi-circulaire, comme il était coutume, il pouvait accueillir jusqu’à deux mille spectateurs et il a été utilisé jusqu’au IV siècle, en accueillant des comédies, des danses et des mimes. Après les premières trouvailles de Girolamo Rossi en 1877, les fouilles plus importantes ont été réalisées sous l’impulsion de Nino Lamboglia, entre 1948 et 1963: aujourd’hui sont particulièrement appréciables par les visiteurs les anciens gradins, en pierre calcaire blanche de la Turbie, ainsi appelée en raison du nom du lieu d’exploitation, au dessus de la Principauté de Monaco. Pour les Grecs et les Romains, le théâtre était le cœur battant de la vie urbaine, un élément fondamental où la ‘’polis’’ même s’y identifiait, d’où elle tirait sa force et sa légitimation. L’inauguration symbolique, qui aura lieu avec une cérémonie spéciale le 19 août, souhaite un retour à la fonction originaire de ce lieu emblématique, dont la réouverture est attendue depuis 2012 après des longues interventions de restauration. Rendu aux citoyens auxquels il appartient depuis toujours, il donnera un nouvel élan à l’aire archéologique de Nervia, grâce aux concerts, les spectacles et les initiatives culturelles.


PIZZERIA RISTORANTE FORNO A LEGNA

VENTIMIGLIA VIA TROSSARELLI 14 /A TEL. +39 0184 23 00 76 www.PIZZAVESUVIO.it GRADITA LA PRENOTAZIONE

LA NOSTRA PIZZA AD ALTISSIMA DIGERIBILITÀ È FATTA CON LIEVITO DI PASTA MADRE ARTIGIANALE CREATO DA NOI. LIEVITATA PER BEN 48 ORE E COTTA NEL FORNO A LEGNA DI ULIVO. LE MOZZARELLE DERIVANO DA UNA SELEZIONE DELLE MIGLIORI FIOR DI LATTE TAGLIATE A MANO. LE FARINE SONO SOLO ITALIANE DI ALTA QUALITÀ I DESSERT SONO TUTTI PREPARATI PASTORIZZATI NELLA NOSTRA CUCINA. VOGLIAMO RENDERE UNICO OGNI NOSTRO PRODOTTO COSI' COME LO SONO LE MANI DI CHI LO HA REALIZZATO.

OUR PIZZAS ARE HIGHLY DIGESTIBLE, MADE USING SOURDOUGH YEAST CREATED BY US AND LEAVENED FOR 48 HOURS AND THEN COOKED IN OUR OLIVE FIREWOOD OVEN. THE MOZZARELLA COMES FROM A SELECTION OF THE BEST FIORDILATTE CUT BY HAND. THE FLOUR IS ONLY MADE IN ITALY AND OF THE BEST QUALITY. OUR DESSERTS ARE PASTEURISED AND MADE IN OUR KITCHEN. WE STRIVE FOR AN EXCLUSIVE PRODUCT, UNIQUE, JUST LIKE THE HANDS THAT PREPARED THEM.


Il , i t n o m a i B o c r a P

un progetto tra paesaggio e parole a San Biagio della Cima

B5

Nella fantasia dei suoi lettori è “l’uomo delle mimose”, in realtà Francesco Biamonti non ha mai curato le mimose per mestiere, per quanto vivesse - quello sì, per davvero - a San Biagio della Cima. Oggi in quel territorio di Ponente, caratterizzato dall’aspra e rocciosa bellezza dei luoghi estremi e raccontato con pennellate di parole, colori e sensazioni dallo scrittore, esiste il Parco Biamonti, a lui dedicato con lo scopo di allestire un vero e proprio itinerario interattivo che copra i luoghi vissuti e narrati da Francesco Biamonti nei suoi romanzi. Autore immerso nel paesaggio inteso come poetica e concezione letteraria, quella

32

hiappori

Alessandra C

Photo: ©Saverio Chiappalone

di Biamonti è una produzione letteraria tardiva, affiorata in età adulta dopo i periodi trascorsi tra Francia e Spagna, prima dell’attività di bibliotecario all’Aprosiana di Ventimiglia. Quattro i romanzi che lo consacrarono, editi da Einaudi con il prestigioso avvallo di Italo Calvino: L’angelo di Avrigue, del 1983, Vento Largo, del 1991, Attesa sul mare, uscito nel 1994, e Le parole la notte, del 1998. Una produzione concentrata, e per questo forse ancora più fulgida e preziosa. Sono racconti immersi nel respiro del territorio, fatti di un paesaggio che oltre che rurale diventa anche storia dell’uomo. Vicino all’idea di Parco letterario, il progetto del Parco Biamonti ha l’obiettivo di rifarsi alle parole dello scrittore

per rivalutare il territorio e il paesaggio particolare di San Biagio della Cima e del Ponente, cogliendo quei significati e valori che si nascondono tra le campagne e il borgo, in un paesaggio capace di incentivare, oggi, un nuovo sviluppo rurale e sociale della comunità. Muretti a secco, vigne, cantine e tronchi di ulivo: è in questi spazi che si leggono i segni dell’antica civiltà rurale ed è lì che trova il suo habitat la poesia di Biamonti. Nel dialogo serrato tra gli spazi reali e le pagine si inserisce il progetto del parco, con la sua mappa letteraria online (disponibile su www. parcobiamonti.it) e con incontri e visite “tra il paese e il paesaggio”. Si succedono così la Porta della Madon-

na, i carruggi della letteraria Avrigue, il carruggio a Svolte, e poi l’uliveto, gli ovili la Pila del Corvo, quasi come se rileggendo gli spazi, percorrendoli di persona, non ci fosse più una linea di confine tra le parole scritte e i luoghi vissuti. Biamonti Park, a project between landscape and words in San Biagio della Cima In the mind of his readers he is the “mimosas man”, but Francesco Biamonti never cultivated mimosas for work although he lived in San Biagio della Cima. This Western Riviera district today shows the rugged and rocky beauty of the extreme locations and, narrated through the writer’s brushes of words, colours and feelings, there is Biamonti Park. Dedicated to the writer, its purpose was to stage an authentic interactive route to display the places lived and narrated by Francesco Biamonti in his novels. As an author immersed in the landscape intended as poetry and literary concept, Biamonti’s literary production is tardive as it emerged during his adulthood after the time he spent between France and Spain, before becoming librarian at the Aprosiana library of Ventimiglia. Four novels published by Einaudi, and thanks to Italo Calvino’s prestigious consent, made his debut: L’angelo di Avrigue (1983), Vento Largo (1991), Attesa sul mare (1994), and Le parole la note (1998). His volumes are very highly concentrated in time and maybe this is why they are even more precious. These stories are immersed in the deep mood of the territory and feature a landscape that


is at the same time rural and representative of the human history. Besides the literary concept, the project of Biamonti Park wants to focus on the writer’s words to reconsider the territory and especially the San Biagio della Cima and Western Liguria landscapes, thus unveiling those meanings and values hidden between the farmlands and the town. In fact, this landscape is today able to foster a rural and social community development. Stonewalls, vineyards, wine bars, olive tree trunks - this is where the signs of the ancient rural civilisation are still evident and where Biamonti’s poetry finds its natural habitat. The project of the park finds its reason to be in the excited dialogue between real places and pages, together with its online literary map (now available on www.parcobiamonti.it), meetings and visits “between the town and the landscape”. The Porta della Madonna, the alleyways of the literary Avrigue, the Svolte alleyway, the olive tree, the Pila del Corvo sheepfolds come in succession almost as if there were no boundaries between written words and lived places after reading and walking these venues.

Вентимильи. Это четыре романа того периода, изданные Эйнауди, с престижным предисловием Итало Кальвино: «Ангел из Ариги» (1983), «Сильный ветер» (1991), «Море ожидания» (1994) и «Слова ночи» (1998). Концентрированная работа и поэтому, может быть, еще более яркая и ценная. Это рассказы с погружением в дыхание территории на основе сельского пейзажа, который становится также историей человека. Помимо идеи литературного Парка, проект Парка Бьямонти направлен на то, чтобы обращаясь к творчеству писателя, заново оценить ландшафт территории и, в частности, Сан-Биаджо-деллаЧима, а также западной Лигурии, постигая значения и ценности, которые спрятаны между полями и поселением, в пейзаже, способном сегодня помочь развитию сообщества. Каменные стены сухой кладки, виноградники, погреба и оливковые деревья: во Парк Бьямонти - посвященный всех этих приметах можно пейзажу и литературе проект в найти следы античной сельской цивилизации. Сан-Биаджо-делла-Чима Именно там поэзия В представлении своих Бьямонти находит среду читателей он был своего обитания. Проект «человеком мимоз», а на Парка и его литературная самом деле Франческо карта (доступна на сайте Бьямонти никогда www.parcobiamonti.it), профессионально не встречи «между поселением занимался мимозами, но и ландшафтом» являются ухаживал за ними, когда частью своеобразного жил в Сан-Биаджо-делладиалога между реальными Чима. Сегодня в этой части пространствами и западной Лигурии, которая страницами книг. Так характеризуется красотой постепенно появляются скалистых и экстремальных Porta della Madonna, улочки мест, описанной им литературной Ариги, а крупными мазками слов, затем оливковая роща, цветом и ощущениями, оливки Pila del Corvo, существует Парк Бьямонти. появляются так, как Он посвящен писателю, будто «перечитываешь» поэтому здесь создан пространства, путешествуя интерактивный маршрут, по ним лично. И нет который позволяет больше границы между познакомиться с местами, написанными словами и где он жил и о которых рассказывал в своих романах. реальными местами. Автор, погруженный в окружающую его природу, Der Parco Biamonti, ein Projekt - по сути поэтическая и литературная концепция, zwischen Landschaft und Poesie которой он следовал в in San Biagio della Cima поздний творческий период In der Vorstellung seiner Leser ist er после лет, проведенных „der Mann der Mimosen“. In Wirkliмежду Францией и Испанией, еще до его работы chkeit hat Francesco Biamonti beruflich nie mit Mimosen zu tun gehabt, в библиотеке «Aprosiana»

und dies so lange er– und diesmal stimmt es - in San Biagio della Cima lebte. Heute befindet sich in diesem westlichen Gebiet, das von der rauen und felsigen Schönheit extremer Orte geprägt ist und mit Pinselstrichen an Worten, Farben und Gefühlen des Schriftstellers erzählt wird, der ihm gewidmete Park Biamonti. Ziel des Projekts war es, eine echte interaktive Reiseroute zu erstellen, die von den Orten erzählt, die Francesco Biamonti in seinen Romanen erlebt und beschrieben hat. Die literarischen Werke von Biamonti, einem Autor, der in die als poetische und literarische Konzeption verstandene Landschaft eintauchte, entstanden erst im Erwachsenenalter, nachdem er einige Zeit zwischen Frankreich und Spanien verbracht hatte, und bevor er als Bibliothekar an der Aprosiana in Ventimiglia arbeitete. Insgesamt vier Romane wurden von Einaudi mit der Unterstützung von Italo Calvino veröffentlicht: L’angelo di Avrigue, 1983, Vento Largo, 1991, Attesa sul mare aus dem Jahr 1994, und Le parole la notte von 1998. Eine konzentrierte Produktion, und aus diesem Grund vielleicht noch brillanter und kostbarer. Es sind Geschichten, in denen man in die Seele des Territoriums eintaucht, in eine Landschaft, die nicht nur ländlich ist, sondern auch die Geschichte des Menschen erzählt. Das Projekt des Parks Biamonti nähert sich der Idee eines literarischen Parks, mit dem Ziel sich auf die Worte des Schriftstellers zu beziehen, um das Gebiet und die besondere Landschaft von San Biagio della Cima und des Westens neu zu bewerten und die Bedeutungen und Werte zu erfassen, die sich zwischen dem umliegenden Land und dem Dorf verbergen. Eine Landschaft, heute in der Lage, eine neue ländliche und soziale Entwicklung der Gemeinde anzuregen. Trockenmauern, Weinberge, Keller und Olivenbäume: Hier kann man die Zeichen der alten ländlichen Zivilisation lesen und hier findet die Poesie von Biamonti ihren Lebensraum. Das Projekt des Parks ist Teil des engen Dialogs zwischen den realen Orten und den Seiten, mit seiner literarischen Online-Karte (verfügbar unter www.parcobiamonti.it) und Begegnungen und Besichtigungen „zwischen dem Dorf und der Landschaft“. So folgen aufeinander die „Porta della Madonna“, die Gassen der literarischen Avrigue, die Gasse in Svolte, und schließlich der Olivenhain, die „ovili la Pila del Corvo“, fast so, als ob es keine Grenze mehr zwischen

den geschriebenen Worten und den gelebten Orten gäbe. Le Parc Biamonti, un projet entre paysage et paroles à San Biagio della Cima Dans l’imagination de ses lecteurs il est ‘’l’homme des mimosas’’, en réalité Francesco Biamonti n’a jamais suivi les mimosas pour métier, même s’il vivait – oui, ça c’est vraie- à San Biagio della Cima. Aujourd’hui dans ce territoire du Ponant, caractérisé par la beauté âpre et rocheuse des endroits extrêmes et raconté avec les couleurs et les sensations de l’écrivain, il y a le Parco Biamonti, qui lui est dédié avec le but de créer un véritable itinéraire interactif qui couvre les lieux vécus et racontés par Francesco Biamonti dans ses romans. Auteur plongé dans le paysage conçu comme poétique et conception littéraire, celle de Biamonti est une production littéraire tardive, émergée en âge adulte après les périodes passées entre France et Espagne, avant l’activité de bibliothécaire à l’Aprosiana de Vintimille. Les romans qui l’ont consacré son quatre, édités par Einaudi avec l’aval prestigieux de Italo Calvino: L’ange d’Avrigue, de 1983, Vent Largue, de 1991, Attente sur la mer, sorti en 1994, e Les paroles la nuit, de 1998. Une production concentrée, et peut-être pour cette raison encore plus éclatante et précieuse. Ce sont des histoires plongées dans le souffle du territoire, faits d’un paysage qui outre que rurale devient aussi histoire de l’homme. À côté de l’idée du Parc littéraire, le projet du Parc Biamonti a comme but de se référer aux mots de l’écrivain pour revaloriser le territoire et le paysage particulier de San Biagio della Cima et du Ponant, en cueillant le sens et les valeurs qui se cachent entre les campagnes et le bourg, dans un paysage capable de stimuler, aujourd’hui, un nouveau développement rural et social de la communauté. Murs à sec, vignes, caves et troncs d’olivier: c’est dans ces espaces qu’on lit les signes de l’ancienne civilisation rurale et c’est là que la poésie de Biamonti trouve son habitat. Dans le dialogue serré entre les espaces réels et les pages s’intègre le projet du parc, avec son plan littéraire online (disponible sur www.parcobiamonti.it) et avec des rencontres et des visites ‘’entre le pays et le paysage’’. Ainsi se succèdent la Porta della Madonna, les ruelles de la littéraire Avrigue, la ruelle à Svolte, et puis l’oliveraie, les bergeries la Pila del Corvo, presque comme si en relisant les espaces, en les parcourant personnellement, il n’y avait plus de ligne frontière entre les paroles écrites et les lieux vécus.

33


di e m r o e sull anremo

i d l a b i r a G e p

io a S g g a i V

p e s u i G D6

Photo: ©Archivio Sanremo..it - A. M. Castellana

Giuseppe Garibaldi ricevette la cittadinanza onoraria di Sanremo e coltivò uno strettissimo rapporto con il mitico Capitano sanremasco Angelo Pesante, che gli insegnò le regole e i trucchi della navigazione. Nella Città dei Fiori si trovano varie tracce del passaggio di Garibaldi. La prima è un’ancora ad una sola unghia, situata nel piazzale della Guardia Costiera. Apparteneva a un tipico veliero matuziano, detto Scuna, come la Costanza comandata da Capitan Pesante, sulla quale nel 1824

34

si imbarcò come mozzo il futuro Eroe dei due mondi, appena sedicenne. Garibaldi stesso ricordò l’esperienza con quei coraggiosi marinai, quando accolse l’invito a diventare cittadino onorario di Sanremo: “Genova, 14 aprile 1860. Io accetto con gratitudine il titolo onorevole che mi annovera tra i cittadini sanremesi dai quali imparai ben giovane ancora a disprezzare i pericoli del mare”. Le sue parole si possono leggere sul piedistallo del monumento bronzeo all’Eroe, creato dallo scultore piemontese Leonardo Bistolfi tra il 1905 e il 1908 e collocato sulla passeggiata

Anna Maria Imperatrice con lo sguardo rivolto all’isola di Caprera. Sul basamento spiccano anche sei formelle liberty, che richiamano la vita di Garibaldi. Da una lapide posta in via Nino Bixio, inoltre, si scopre che l’Eroe fu ospite nell’abitazione di Capitan Pesante e che: “Da questa casa Giuseppe Garibaldi nel dì 22 settembre 1848 confortò il popolo a non disperare nelle sorti d’Italia”. Ulteriori testimonianze del suo legame con la Città dei Fiori, infine, sono conservate nel Museo Civico di Palazzo Nota.

Castellana

A trip to Sanremo in Giuseppe Garibaldi’s footsteps Giuseppe Garibaldi was made an honorary citizen of Sanremo and had a very close relationship with one of its legendary natives, Captain Angelo Pesante, the man who taught him the rules and tricks of sailing. In the City of Flowers, as Sanremo is known, there is plenty of evidence to indicate Garibaldi’s presence here in the past. The first of which is a single fluke anchor situated in the square in front of the headquarters of the Guardia


Costiera. It belonged to a traditional Sanremo sailing ship, the Scuna, just like Captain Pesante’s ship, the Costanza. It’s on the latter that the future hero of the two worlds, having just turned sixteen, embarked as the ship’s boy in 1824. Garibaldi himself remembered his experience with those brave sailors when he accepted the invite to become an honorary citizen of Sanremo. “Genoa, 14 April 1860. I gratefully accept the honorary title that includes me amongst the citizens of Sanremo, from whom, when I was young, I learned not to be afraid of the dangers posed by the sea”. His words can be read from the base of the bronze monument dedicated to the hero, created between 1905 and 1908 by the Piedmont sculptor Leonardo Bistolfi, and positioned on the Imperatrice promenade looking out towards the island of Caprera. Six liberty panels can also be seen on the pedestal, each one recalling an episode of Garibaldi’s life. A plaque in via Nino Bixio also tells us that the hero was a guest in Captain Pesante’s home and that: “From this house on 22 September 1848 Giuseppe Garibaldi comforted the people telling them not to despair about Italy’s destiny”. Further items of evidence denoting his connection to the City of Flowers are kept at the Civic Museum in Palazzo Nota. Путешествие в Сан-Ремо по стопам Джузеппе Гарибальди Джузеппе Гарибальди получил почетное гражданство Сан-Ремо и поддерживал очень тесные от-ношения с легендарным капитаном Анджело Пезанте, который научил его правилам и приемам навигации. В Городе Цветов сохранилось множество свидетельств пребывания здесь Гарибальди. Одним из них является якорь, расположенный на площади Береговой Охраны. Он принадлежал типичному судну из Сан-Ремо под

названием «Scuna», такому же, как и «Costanza», которой ко-мандовал капитан Пезанте. Именно на эту бригантину в 1824 году поступил юнгой будущий Герой двух миров, которому на тот момент было всего шестнадцать лет. Гарибальди вспоминал этот опыт плаваний с отважными моряками, когда принимал предложение стать почетным гражданином Сан-Ремо: «Генуя, 14 апреля 1860 года. Я с благодарностью прини-маю это почетное приглашение стать своим среди граждан Сан-Ремо, от которых я еще в молодости научился не бояться опасностей моря». Эти его слова можно прочесть на пъедестале бронзового монумента Героя, созданного скульптором из Пьемонта Леонардо Бистольфи в 1905-1908 го-дах и установленного на набережной Императриче.

Взгляд Гарибальди обращен в сторону острова Капрера, а на основании памятника расположены также шесть плиток, которые рассказывают о его жизни. Кроме того, на мемориальной доске, которая установлена на улице Нино Биксио, мож-но прочесть, что Герой был гостем в доме капитана Пезанте и что: «Из этого дома Джузеппе Гари-бальди 22 сентября 1848 года убеждал народ не отчаиваться и верить в звезду Италии». Все остальные свидетельства его связей с Городом Цветов хранятся в Городском Музее Палаццо Нота. Die Reise nach Sanremo auf den Spuren von Giuseppe Garibaldi Giuseppe Garibaldi erhielt die Ehrenbürgerschaft von Sanremo und pflegte eine sehr enge Beziehung zu dem mythischen Kapitän Angelo

Pesante, der ihm die Regeln und Tricks der Navigation beibrachte. In der Stadt der Blumen finden sich verschiedene Zeugnisse der Passage von Garibaldi. Das erste ist ein einzelner Nagelanker, der sich auf dem Platz der Küstenwache befindet. Er gehörte zu einem typischen matutanischen Segelschiff, der Scuna, wie die von Kapitän Pesante kommandierte Costanza, auf der 1824 der zukünftige Held der beiden Welten, mit gerade mal 16 Jahren an Bord ging. Garibaldi selbst erinnerte sich an seine Erfahrungen mit diesen mutigen Seeleuten, als er die Einladung annahm, Ehrenbürger von Sanremo zu werden: „Genua, 14. April 1860. Ich nehme mit Dankbarkeit den Ehrentitel an, der mich zu einem Mitbürger von Sanremo macht, und von deren Bür-

35


gern ich in meiner Jugend gelernt habe, die Gefahren des Meeres zu verachten“. Seine Worte sind auf dem Sockel des Bronzedenkmals für den Helden zu lesen, welches der piemontesische Bildhauer Leonardo Bistolfi zwischen 1905 und 1908 schuf und mit Blick auf die Insel Caprera auf der Kaiserinpromenade aufstellte. Auf dem Sockel stehen auch sechs Freiheitstafeln, die an das Leben von Garibaldi erinnern. Eine Tafel in der Via Nino Bixio verrät, dass der Held ein Gast im Haus von Kapitän Pesante war: „Von diesem Haus aus tröstete Giuseppe Garibaldi am 22. September 1848 die Menschen, nicht am Schicksal Italiens zu verzweifeln“. Weitere Zeugnisse seiner Verbindung mit der Stadt der Blumen sind schließlich im Stadtmuseum von Palazzo Nota zu sehen.

36

Voyage à Sanremo sur les traces de Giuseppe Garibaldi Giuseppe Garibaldi a reçu le titre de citoyen d’honneur de Sanremo et il a été très proche du mythique Capitaine sanremasque Angelo Pesante, qui lui avait appris les règles et les secrets de la navigation. Dans la Ville des Fleurs on retrouve beaucoup de traces du passage de Garibaldi. La première est une ancre charrue, située sur la place de la Garde Côtière. Elle appartenait à un voilier typique, appelé Scuna, comme le Costanza commandé par le Capitaine Pesante où, en 1824, le futur héro des deux mondes, âgé de seize ans, s’était embarqué comme matelot. Garibaldi même a rappelé l’expérience avec ces marins courageux quand il a accueilli l’invitation à devenir citoyen d’honneur de Sanremo : ‘’Gênes, 14 avril 1860. J’accepte avec gratitude le titre honorable qui me rend part des citoyens sanremasques qui, quand j’étais très jeune, m’ont appris à mépriser les dangers de la mer’’. Ses mots peuvent être lus sur le piédestal du monument en bronze du Héro, crée par le sculpteur piémontais Leonardo Bistolfi entre 1905 et

1908, qui est placé sur la promenade Impératrice avec le regard tourné vers l’île de Caprera. Sur le même bâti on distingue aussi six décors liberty qui rappellent la vie de Garibaldi. On découvre également, grâce à une plaque dans la rue Nino Bixio, que le Héro fut invité chez Capitan Pesante et que : ‘’Depuis cette demeure Giuseppe Garibaldi le 22 septembre 1848 encouragea le peuple à ne pas désespérer quant au sort de l’Italie’’. D’autres témoignages de son lien avec la Ville des Fleurs sont conservés au Musée de Palazzo Nota.



: o t a g i P Il

un vitigno varietale che vuol dire Liguria occidentale iacobbe

Alessandro G

Photo: ©Alessandro Giacobbe

38

Il Pigato, per la Liguria occidentale, è oggi simbolo di tipicità. Si tratta infatti della più rinomata espressione vitivinicola locale, prodotta in una quantità sufficiente a creare mercato. Il cammino per arrivare al Pigato è stato però molto complesso. Eppure, vi sono date fondamentali nella storia del Pigato. Già nel 1830-31 l’arciprete di Ortovero, a ridosso della piana di Albenga, Francesco Gagliolo, ne aveva promosso la coltivazione. Era nata ufficialmente l’attenzione per questo prodotto, poi confermata da più accurate indagini avvenute nel lontano 1873 e con i successivi reimpianti di vitigni a seguito del rinnovamento del patrimonio viticolo per estirpare il contagio dalla fillossera. Il territorio comunale di Ortovero è ancora oggi un’area privilegiata di produzione. In

ogni caso in altre zone ben esposte della Liguria occidentale vi sono spazi adatti a questo vitigno, sempre strappati con fatica alle ripide colline mediante i terrazzamenti sostenuti da muri in pietra. Il nome di “Pigato” deriva verosimilmente dalla tipica macchia che compare sull’acino (dialettale “pigau”, la macchia è la “piga”). In ogni caso anche il Pigato fa storicamente parte di quei vini indicati come “Riviera nostrale bianco” dagli elenchi ottocenteschi, venduto a prezzo maggiore, perché di qualità più elevata. Il Pigato rientra nella DOC “Riviera Ligure di Ponente”. È un vino bianco secco. Il suo colore giallo paglierino può essere anche molto tenue, ma il profumo fragrante e fruttato saprà convincere in modo immediato. I sentori tipici, in bocca, sono ricchi, ammalianti: frutta gialle (pesca),

miele, fiori di campo, salvie morbide, talvolta resine naturali. Il corpo è buono, la persistenza in bocca darà soddisfazione per lungo tempo e il finale un po’ amaro lascia la bocca “buona” e pulita. E gli abbinamenti sono molteplici, individuandoli con molti piatti dell’ambito mediterraneo, soprattutto ove si utilizzano le erbe aromatiche. E con il pescato e i piatti combinati della cucina internazionale, anche come contrappunto di spezie non troppo aggressive. Pigato: a varietal vine that means western Liguria Today, Pigato is a symbol of typicality for western Liguria. This is indeed the most renowned expression of local wine production, produced in an amount that is sufficient to create a market. However, obtaining the Pigato was not easy. There are fundamental dates in the history of Pigato. France-

sco Gagliolo, the archpriest of Ortovero, near the plain of Albenga, had promoted its cultivation as early as in 1830-31. Interest for this product was officially born and then confirmed by more accurate investigations that took place in 1873 and with the subsequent replanting of vines following the renewal of the wine culture heritage to eradicate the contagion from phylloxera. The municipal territory of Ortovero is still a privileged area of production. In any case, there are spaces suitable for this vine in other well-exposed areas of western Liguria, always obtained with some difficulty from the steep hills through the terraces supported by stone walls. The name “Pigato” probably comes from the typical stain visible on the grape (“pigau”, stain is “piga” in local dialect). In any case, historically, even the Pigato is part of those wines referred to as “Riviera nostrale bianco” in the nineteenth-century lists, sold at a higher price, because of higher quality. The Pigato belongs to the “Riviera Ligure di Ponente” DOC. It is a dry white wine. Its straw yellow colour can also be very pale, but the fragrant and


fruity aroma immediately wins over. The typical hints, in the mouth, are rich, enchanting: yellow fruit (peach), honey, wild flowers, soft sages, sometimes natural resins. The body is good, the persistence in the mouth offers lasting satisfaction with a slightly bitter final taste that leaves a “good” and clean sensation in the mouth. And they are ideal with many types of dishes, especially Mediterranean in which aromatic herbs are used. And with fish and combined dishes of international cuisine, even as a counterpoint to not too aggressive spices. «Pigato»: вид виноградной лозы, типичной для западной Лигурии Для западной Лигурии сегодня «Pigato» является типичным символом. И на самом деле, речь идет о характерном местном производстве вина, которое выпускают в количестве, достаточном для формирования рынка. Однако путь к нему был достаточно сложным. И все же в истории «Pigato» есть фундаментальные даты. Уже в 18301831 годах протоиерей Франческо Гальоло из Ортоверо, расположенного неподалеку от равнин Альбенги, положил начало выращиванию этого сорта. Так официально было обращено внимание на этот продукт, более углубленные исследования которого были проведены уже позднее, в 1973 году, а за ними последовало обновление посадок, зараженных филлоксерой. И сегодня территория муниципалитета Ортоверо является привилегированной зоной его производства. В любом случае, и в других зонах западной Лигурии есть открытые места, подходящие для выращивания этой виноградной лозы. Эти места почти всегда с большим трудом отвоеваны у крутых склонов, где созданы террасы, поддерживаемые каменными стенами. Вполне вероятно, что название «Pigato» происходит от типичного пятна, которое появляется на винограде (это пятно звучит, как «piga»). Исторически «Pigato» входит в число вин, названных в списках девятнадцатого века «Наша белая Ривьера» и продаваемых по достаточно высокой цене благодаря их отменному качеству. «Pigato» получило особый знак

качества, так называемый DOC «Riviera Ligure di Ponente» («Ривьера западной Лигурии»). Это сухое белое вино. Присущий ему соломенножелтый цвет может быть также очень светлым, но ароматный и фруктовый вкус немедленно убеждает. Типичные ароматы завораживают: это желтые фрукты (персик), мед, полевые цветы, шалфей, иногда природные смолы. Это полнотелое вино, а его стойкость гарантирует в течение долгого времени приятный вкус, который в конце становится слегка горьким, отставляя ощущение “чистого” рта и приятное послевкусие. «Pigato» можно комбинировать со многими средиземноморскими блюдами, в особенности теми, где присутствуют ароматные травы. А также с рыбными и многими интернациональными блюдами, где использовались не слишком агрессивные специи. Der Pigato: eine Rebsorte, die sich mit dem westlichen Ligurien identifiziert Heute ist der Pigato ein typisches Symbol für das westliche Ligurien. Er ist in der Tat der bekannteste Wein vor Ort, der in ausreichender Menge produziert wird, um einen Markt zu schaffen. Der Weg zum Erhalt des Pigato war nicht einfach, obwohl es bereits erste Daten in der Geschichte gab. Bereits in den Jahren 1830-1831 hatte der Erzpriester von Ortovero, Francesco Gagliolo, den Anbau in der Nähe der Ebenen von Albenga gefördert. Damit war die Aufmerksamkeit für dieses Produkt offiziell geboren. Dies wurde auch durch genauere Untersuchungen, die bereits 1873 stattfanden, und durch die anschließende Wiederbepflanzung von Weinreben zur Erneuerung und Ausmerzung der Infektion durch Rebläuse, bestätigt. Das Gemeindegebiet von Ortovero ist auch heute noch ein privilegiertes Produktionsgebiet. Dennoch gibt es auch in anderen gut exponierten Gebieten im Westen Liguriens geeignete Anbauflächen für diese Rebsorte, die von den steilen Hügeln durch die von Steinmauern getragenen Terrassen immer wieder hart erkämpft wurden. Der Name „Pigato“ leitet sich wahrscheinlich von dem typischen Fleck auf der Traube ab (im Dialekt „pigau“, der Fleck ist die „piga“). Auf jeden Fall gehört auch er historisch gesehen zu den Weinen, die

in den Listen des 19. Jahrhunderts als „Riviera nostrale bianco“ bezeichnet und wegen ihrer höheren Qualität zu einem höheren Preis verkauft werden. Der Pigato gehört zu den DOC-Weinen der „Riviera Ligure di Ponente“. Es ist ein trockener Weißwein. Seine strohgelbe Farbe kann auch sehr blass sein, aber der duftende und fruchtige Duft wird Sie sofort überzeugen. Die typischen Noten im Mund sind reich und bezaubernd: gelbe Früchte (Pfirsich), Honig, wilde Blumen, weiches Salbei, manchmal natürliche Harze. Der Körper ist gut, die Ausdauer im Mund wird lange Freude bereiten, der Abgang ist etwas bitter und hinterlässt den Mund mit einem „guten“ und reinem Geschmack. Die Kombinationen mit Gerichten aus dem Mittelmeerraum sind vielfältig, besonders dort, wo man Kräuter verwendet. Aber auch zu Fisch und Gerichten der internationalen Küche, auch als Gegenspieler zu nicht zu scharfen Gewürzen ist er hervorragend. Le Pigato: un cépage variétale synonyme de Ligurie occidentale Le Pigato, pour la Ligurie occidentale, est aujourd’hui un symbole de typicité. Il s’agit en effet de l’expression vitivinicole locale, produite en quantité suffisante à créer le marché, la plus renommée. Le chemin pour arriver au Pigato a été pourtant très compliqué. Cependant, il y a des dates fondamentales dans l’histoire du Pigato. Déjà en 1830-31 l’archiprêtre de Ortovero, à proximité de la plaine de Albenga, Francesco Gagliolo, en avait promu l’exploitation. Elle était officiel-

lement née l’attention sur ce produit, confirmée ensuite par des recherches plus soigneuses effectuées en 1873 et suivies de nouveaux encépagements, face au renouvellement du patrimoine viticole visant à l’élimination du Phylloxera. Le territoire de Ortovero est encore aujourd’hui une zone de production privilégiée. Néanmoins il existe d’autres aires de la Ligurie occidentale avec des espaces bien exposées qui conviennent à ces cépages, bien que toujours arrachées avec difficulté aux collines escarpées au moyen de terrasses soutenues par des murs en pierre. Le nom ‘’Pigato’’ vient probablement de la tache typique aux grains de ce raisin (dialectale ‘’pigau’’, la tache est la ‘’piga’’). En tous cas le Pigato aussi appartient historiquement à ces vins indiqués comme ‘’Riviera nostrale bianco’’ dans les listes du XIX siècle, vendus à des prix plus élevés à cause de leur qualité supérieure. Le Pigato fait partie du doc ‘’Riviera Ligure di Ponente’’. C’est un vin blanc sec. Sa couleur jaune paille peut même être très pâle, mais le parfum fruité saura vous convaincre de façon immédiate. Les saveurs typiques, à la bouche, sont très riches, charmantes: fruits jaunes (pêche), miel, fleurs sauvages, sauge aimable, parfois résine. Le corps est bon, la persistance dans la bouche est satisfaisante et le final légèrement amer laisse la bouche nette. Il s’accorde avec plusieurs mets dans le cadre méditerranéen, surtout où on utilise les herbes aromatiques. Et avec le poisson et les plats de la cuisine internationale, même en contrepoint d’épices pas trop agressives.

39


RIVIERA FIORI

hike

dei

Escursioni | Randonée | Ausflüge | Hike Cooperativa Liguria da Scoprire - www.liguriadascoprire.it

La cooperativa Liguria da Scoprire organizza una serie di visite guidate a Sanremo per andare alla scoperta dei luoghi più interessanti e poco noti della Città dei Fiori, le visite si effettuano anche con solo 2 persone Per prenotazioni o informazioni telefonare alla guida Marco Macchi 338 1375423 Le escursioni si effettuano anche in caso di pioggia. Ragazzi fino a 15 anni gratis.

Riviera dei Fiori Outdoor - www.rivieradeifiorioutdoor.it

L’associazione Riviera dei Fiori OUTDOOR nasce per volontà di persone innamorate della natura e dei luoghi unici della “Riviera dei fiori”. Il territorio della Liguria di ponente è famoso in tutto il mondo per il clima mite e il mare, ma poco conosciuto per il suo entroterra. L’intenzione è quella di far vivere, a tutti coloro che desiderano trascorrere del tempo in Riviera, esperienze uniche di sport ed escursionismo. L’unicità e il cambiamento repentino di flora e fauna dal livello del mare sino ai 2.200 metri del monte piú alto della Liguria, il Saccarello, stupirà ed emozionerà gli amanti della natura. Per informazioni: info@rivieradeifiorioutdoor.it

Coop Omnia - www.cooperativa-omnia.com

La Cooperativa OMNIA a.r.l. è stata fondata nel 1985, con lo scopo di valorizzare i beni ambientali del Ponente ligure, promuovendovi molteplici attività a carattere turistico – educativo – culturale. Tra di esse, particolare rilevanza assume la gestione e la custodia dei Giardini Botanici Hanbury de La Mortola, ove nostri dipendenti qualificati ed in possesso del regolare patentino provinciale svolgono visite guidate ed accolgono regolarmente visitatori provenienti da ogni parte del mondo. In collaborazione con vari Enti, OMNIA fornisce inoltre personale per la conduzione degli Uffici di Informazione Turistica IAT siti in provincia di Imperia, contribuendo a favorire la conoscenza del nostro territorio.

Ponente Experience - ponentexperience.wordpress.com

40

WWW.KOKO-BEACH.COM

IMPERIA

BMC Branding & Marketing Communication | Photo M. Muriella

+39 392 0625249

Ponente Experience è una associazione nata per promuovere il turismo votato alla scoperta del territorio attraverso le attività svolte all’aria aperta e organizzate da professionisti qualificati che fanno della competenza, della qualità, della sicurezza e della soddisfazione del turista il proprio credo! Tutte le escursioni sono guidate da guide ambientali ed escursionistiche AIGAE: troverete le schede dettagliate delle escursioni sul nostro sito mano a mano che si avvicinano le date programmate. Per ricevere ogni informazioni a riguardo potrete sempre e comunque contattare direttamente la guida interessata: Marco Rosso +39 3387718703, Diego Rossi +39 334 1217884, Luca Patelli +39 3476006939

BEACH CLUB

|

RESTAURANT

|

EVENTS


Genova

Riviera Villas + Gardens

Riviera Wines + Olive Oil

Porto Antico, Acquario, Cattedrale San Lorenzo, Palazzo Ducale, Palazzi dei Rolli (Patr. UNESCO)

Villa Hanbury, paradiso di specie esotiche e rare in riva al Mar Ligure.

Borghi medievali, cantine dove degustare i nostri vini DOC e frantoi dove acquistare l’olio extravergine d’oliva e i prodotti tipici, come il pesto.

Giornata intera

Biglietti inclusi

Monaco Monte-Carlo

Degustazione di vini inclusa

6 hrs. by day or 4 hrs. by night

Gornata intera

Nizza

Riviera Perfumes: Cannes+Grasse

Principato di Monaco, la Rocca dove si trovano il Palazzo del Principe e il Museo Oceanografico, la piazza del Casinò.

Visiterete Nizza, capitale della Costa Azzurra, con il tradizionale centro storico.

Un escursione per scoprire le origini delle fragranze più esclusive visitando gli atelier dei maestri profumieri di Grasse

Cannes

Boat-trip San Remo - Monaco

Aquapark Le Caravelle

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it

Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.

41


Guide turistiche

Andor Sarah Arrigo Rosa Asdente Raffaella Baldovino Elena Cozzari Sandro Furlani Iole Giacobbe Alessandro Gibertini Simona Giusto Simonetta Gotta Cristina Habich Claudia Lupo Sabrina Macchi Marco Magliani Claudia Magnolia Maddalena Mangiarotti Monica Mannu Rosanna Massa Sabrina Mazzotti Monica Mel Patrizia Mikita Veronica Millo Susanna Minuto Silvana Pavia Sabine Peluffo Valerio Pohleba Tatiana Reisch Gerda Rossignoli Angela Scali Daisy Spies Christine Thoren Helen Christina Trinchero Margherita Veneruso Ilaria Weitzenmiller Franca

Associazione Guide Turistiche Liguri agtl.imperia@libero.it - Tel +39 349.4387991

andorsarah@libero.it AT – MC* rosarrigo2@gmail.com AT – MC* raffaella.asdente@alice.it AT – MC* elenabaldovino@libero.it AT – GT/GE MC* sandrocoz@libero.it AT – GT SV /GE MC* iole.furlani@gmail.com AT – GT SV– MC* giacobbealessandro@gmail.com GAE (IM) simonagibertini@libero.it AT – MC* lagirandola.simo@libero.it AT – GT SV cristina.gotta@libero.it AT giovanni.dighero@yahoo.it AT – GT SV/GE/SP sabrinalupo@libero.it AT marcomacchi1960@libero.it AT – GAE (IM) sclaudias@libero.it maddalenamagnolia@gmail.com MC* monibuscaglia@gmail.com ruskman@alice.it AT guida_tour_snc@libero.it AT – MC* monica.mazzotti@libero.it AT – MC* pattymel@libero.it AT – GT SV – MC* veroniqamik@gmail.com AT – MC* susanna.millo@libero.it sissi1970@virgilio.it AT – GT SV MC* sabine.pavia@hotmail.com MC* cuney2653@yahoo.it AT – GT SV/GE tania.pohleba@alice.it AT – MC* gerda.reisch@libero it angela.rossignoli@gmail.com GAE (IM) daisyscali@gmail.com AT massno@libero.it AT – MC* christinathoren@yahoo.com AT – MC* trinchero.rita@libero.it AT – GT SV MC* ilariavene@gmail.com francaweitzenmiller@hotmail.com AT – MC* AT = Accompagnatore Turistico | GT = Guida Turistica | GAE = Guida Ambientale Escursionistica | * = Principato di Monaco

339 1296701 335 6144033 338 6913335 335 5382506 347 2485478 329 0726436 335 6661323 338 5722833 338 5866519 329 4321470 348 6975092 335 5952808 338 1375423 339 3254545 347 7980256 333 1947343 347 4127874 335 5379795 347 8048450 339 8040242 335 7025811 333 2719918 328 6440065 347 3204319 339 4402668 333 2596430 349 7639224 338 4536788 329 8861283 339 6092394 393 5710158 347 2743644 349 6077631

Pista Ciclabile - Cycle Path - Piste Cyclable RIVIERAdeiFIORI Punti di noleggio | Rental outlets | Пункты проката | Verleihstationen | Points de location 8

1

42

2 Ospedaletti

Sanremo Pian di Poma

3

2

3

Sanremo Vecchia Stazione

5

4

4

Sanremo Sud Est

7

6

5 Arma di Taggia

6

Santo Stefano al Mare

7

San Lorenzo al Mare

8 Imperia


APRICALE HOTEL HHH MUNTA E CARA · Piazzale Vittorio Veneto, 2 Tel. 0184 209030 - www.muntaecara.com APRICUS - Via Iv Novembre, 5 Tel. 0184 209020 - www.apricuslocanda.com

HOTEL HH LA FAVORITA - Strada San Pietro Tel. 0184 208186 - www.lafavoritaapricale.com

AQUILA D’ARROSCIA HOTEL HH AL SOLE · Via Salino, 4 Tel. 0183 382093 - www.albergoalsole.it AQUILA · Via Aira, 2 · Tel.0183 382044

BADALUCCO HOTEL HH LE MACINE DEL CONFLUENTE · Loc. Oxentina Snc Tel. 0184 407018 - www.lemacinedelconfluente.com

BORDIGHERA HOTEL HHHHH GRAND HOTEL DEL MARE RESORT & SPA Via Portico Della Punta, 34 Tel. 0184 262201 - www.grandhoteldelmare.it

HOTEL HHHH PARIGI · Lungomare Argentina, 16/18 Tel. 0184 261405 - www.hotelparigi.com

HOTEL HHH AURORA · Via Pelloux, 42/B Tel. 0184 261311 - www.hotelaurora.net DELLA PUNTA · Via Sant’ampelio, 27 Tel. 0184 262555 - www.hoteldellapunta.it DUARTE · VIA NOARO, 1 Tel. 0184 263436 - www.duartehotel.it GARDEN · Via Roberto, 10 Tel.0184 264462 - www.hotelgardenbordighera.com LA SCOGLIERA · Via Generale Cantore, 17 Tel. 0184 260910 LORA · Via Dei Bagni, 1 Tel.: 0184 262324 - www.albergolora.it LUCCIOLA · Via Regina Margherita, 49 Tel.0184 266651 - www.luxorhotel.eu GOLD HOTEL · Via Cesare Balbo, 7 Tel. 0184 267443 - www.goldhotelbordighera.it PICCOLO LIDO · Lungomare Argentina, 2 Tel. 0184 261297 - www.hotelpiccololido.it VILLA ELISA · Via Romana, 70 Tel. 0184 261313 - www.villaelisa.com VILLA MIKI · Via Lagazzi, 14 Tel. 0184 550306 - www.villamiki.com

hotel

RIVIERA FIORI dei

HOTEL HH ASTORIA · Via T. Tasso, 2 Tel. 0184 262906 - www.astoriabordighera.it BAIA LA RUOTA · Via Madonna Della Ruota, 34 Tel. 0184 260098 DEI FIORI · Via Arziglia, 38 Tel. 0184 262287 - www.residencedeifiori.or LAURA · Via Degli Amici, 19 Tel. 0184 290721 - www.servizialberghierionline.it LUXOR · Via Regina Margherita, 34 Tel. 0184 261474 - www.luxorhotel.eu Mar Ligure · Via Aurelia, 22 Tel. 0184 295953 - www.hotelmarligure.it Rosalia · Via Vittorio Emanuele, 429 Tel. 0184 261366 - www.hotelrosalia.it Villa Virginia · Via Romana, 55 Tel. 0184 260447 - www.villavirginia.net

HOTEL H Elandra · Via Vittorio Emanuele Ii, 61 Tel. 0184260480 Kristina · Via Regina Margherita, 24 Tel. 0184 261309 - www.albergokristina.it Nagos · Piazza Eroi Liberta’, 7 Tel. 0184 260457 Villa Loreto · Via G. Cesare, 37 Tel. 0184 294332

www.radiotaxisanremo.com

43


BORGOMARO HOTEL HHH RELAIS DEL MARO · Via Ambrogio Guglieri, 1 Tel. 0183 54350 - www.relaisdelmaro.it

CAMPOROSSO HOTEL HH

METROPOL · Via Divina Provvidenza, 2 Tel. 0183 495545 -- www.hotelmetropol.com TORINO · Via Milano, 72 Tel. 0183 495106 -- www.hoteltorinodiano.It

HOTEL HHH

ARC EN CIEL · Via Torino, 39 Tel. 0183 495283 -- www.hotelarcenciel.it ASTRA · Via Fabio Filzi, 44 DEL PONTE · Via Della Repubblica, 102 Tel. 0183 497011 -- www.astrahotel.it Tel. 0184 286079 - www.hoteldelponte.net BAIA BIANCA · Piazza Mazzini, 3 Tel. 0183 495167 -- www.hotelbaiabianca.co CASTELVITTORIO CAPRI · Via Dei Garofani, 6 HOTEL HH Tel. 0183 403533 -- www.hotelcapridiano.com TERME · Loc. Madonna Assunta · Tel. 0184 241046 CORALLO · Via Dei Gigli, 5 Tel. 0183 402607 -- www.corallohotel.it CASTELLARO DELLE MIMOSE · Via Fabio Filzi, 33 HOTEL HHHH Tel. 0183 497100 -- www.hoteldellemimose.com CASTELLARO GOLF RESORT · Via Per I Piani, 1 ELVIRA · Strada Comunale, 47 Tel. 0184 459902 - www.castellarogolf.com Tel. 0183 494759 -- www.residenceelvira.it GABRIELLA · Via Dei Gerani, 9 CERIANA Tel. 0183 403131 -- www.hotelgabriella.it HOTEL HH GOLFO E PALME · Viale Torino, 21 VECCHIA FATTORIA · Strada Provinciale Sud, 101 Tel. 0183 495096 -- www.hotelgolfoepalme.it Tel. 0184 551742 HELIOS · Via La Fiorita, 9 Tel. 0183 405566 -- www.hotelhelios.net CERVO Iva · Via Sant’elmo, 2 HOTEL HHH Tel. 0183 407070 -- www.hoteliva.it BELLAVISTA · Piazza Castello, 2 Jasmin · Viale Torino, 15 Tel. 0183 408094 - www.bellavistacervo.com Tel. 0183 495300 -- www.hoteljasmin.com/ Kristall · Via Degli Oleandri, 17 HOTEL HH Tel. 0183 404040 -- www.kristallhotel.it LE NEREIDI · Via Alla Foce, 21 LA BAIA · Via Degli Oleandri, 36 Tel. 0183 400982 - www.hotellenereidi.it Tel. 0183 404515 - www.hotellabaia.it CIVEZZA LILIANA · Strada Serreta-Imperia Tel. 0183 494743 - www.hotel-Liliana.Com HOTEL HH Mediterraneo · Via Dei Gigli, 9 DEL GUFO · Piazza Marconi, 6 Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net Tel. 0183 930111 - www.locandadelgufo.com MEDITERRANEO · Via Dei Garofani, 20 DIANO ARENTINO Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net HOTEL HH MIRAMARE · Via Xx Settembre, 12 Tel. 0183 495084 - www.hotelmiramarediano.it PANORAMA DIANESE · Via San Bernardo, 4 Tel. 0183 43030 MORCHIO · Viale Matteotti, 32 Tel. 0183 494694 - www.hotelmorchio.it MORESCO · Via Sant`Elmo, 21 DIANO MARINA Tel. 0183 494042 - www.hotelmoresco.info HOTEL HHHH NETTUNO · Via Sant’elmo, 14 BELLEVUE ET MEDITERRANEE · Via Gen. Ardoino, 2/4 Tel. 0183 407120 - www.hnettuno.it/ Tel. 0183 4093 -- www.bellevueetmediterranee.it/ OLYMPIC · Piazza Mazzini, 10 CARAVELLE ·Via Sausette, 34 Tel. 0183 497666 - www.hotelolympic.it Tel. 0183 405311 -- www.hotelcaravelle.it PALACE · Viale Torino, 2 EDEN PARK · Via Generale Ardoino, 70 Tel. 0183 495479 - www.palacediano.it Tel. 0183 403767 -- www.edenparkdiano.it PICCOLO HOTEL · Via Sant’elmo, 10 GRAND HOTEL DIANA MAJESTIC · Via Oleandri, 15 Tel. 0183 407022 - www.piccolohotel-dianomarina.com 44 Tel. 0183 402727 -- www.dianamajestic.com

RAFFY · Via Generale Ardoino, 134 Tel. 0183 405588 - www.corallohotel.it/raffy/ita/hotel.htm RIVIERA · Viale Torino, 8 Tel. 0183 495888 - www.dianoriviera.it SASSO · Via Biancheri, 17 Tel. 0183 494319 - www.hotelsassoresidence.com SILVANO · Via Generale Ardoino, 73 Tel. 0183 403014 - www.hotelsilvano.net SOLE · Viale Kennedy, 123 Tel. 0183 405544 - www.hotelsole-diano.it SOLE MARE · Via Generale Ardoino, 170 Tel. 0183 417753 - www.solemare-hotel.it SPLENDID · Via Sausette, 8 Tel. 0183 403032 - www.hotel-splendid.it/ ULIVO · Via Aurelia, 19 Tel. 0183 407066 - www.hotelulivo.net VILLA DEGLI ARANCI · Via Capocaccia, 8 Tel. 0183 497304 - www.villaranci.com VILLA GIOIOSA · Via G.l. Martino, 4 · Tel. 0183 407307 VILLA IGEA · Via Sant’elmo, 1 Tel. 0183 495100 - www.hotelvillaigea.com VIRGINIA · Via Villenuove, 6 Tel. 0183 404735 - www.virginiahotel.it

HOTEL HH AL SOGNO · Largo Cambiaso, 3 · Tel. 0183 495620 CANDIDO · Via Generale Ardoino, 198 Tel. 0183 405757 - www.hotelcandido.com IL CAMINETTO · Via Olanda, 1 Tel. 0183 494700 - www.ilcaminettodianomarina.it JOLANDA · Strada Comunale Calderina, 19 Tel. 0183 496983 LA MARGHERITA · Via San Giacomo, 3 Tel. 0183 495185 - www.hotellamargherita.com PARADISO · Corso Garibaldi, 12 Tel. 0183 495257 - www.hotelparadisodiano.com PRINCIPE DECURTIS · Corso Garibaldi, 3 Tel. 0183 494976 SMERALDO · Corso Roma, 280 · Tel. 0183 497289 TINA · Viale Torino, 22 Tel. 0183 494145 - www.hoteltina.com VILLA MARINA APARTMENTS · Via Gen. Ardoino, 60 Tel. 0183 402646 - www.villamarina.it

HOTEL H DE LA VILLE · Corso Garibaldi, 2 · Tel. 0183 498717 LORENZA SUL MARE · Viale Torino, 14 Tel. 0183 498500 - www.lorenzasulmare.it PALM BEACH · Via Xx Settembre, 6 Tel. 0183 407545 - www.residencepalmbeach.it ROMA · Via Cascione, 13 Tel. 0183 495474 - www.hotelromadianomarina.com VILLA ANNA · Via Agnese, 21 · Tel. 0183 495505


IMPERIA HOTEL HHHH MIRAMARE · Via G. Matteotti, 24 Tel. 0183 667120 - www.rhotels.it ROSSINI AL TEATRO · Piazza Rossini, 14 Tel. 0183 74000 - www.hotel-Rossini.it

HOTEL HHH ARISTON · Via Privata Rambaldi, 2 Tel. 0183 63774 - www.hotelariston-Imperia.it BORGOVERDE · Via Pacialla, 21 Tel. 0183 60351 - www.rhotels.it CENTRO · Piazza Unita’ Nazionale, 4 Tel. 0183 241967 CORALLO · Corso Garibaldi, 29 Tel. 0183 666264 - www.coralloimperia.it CROCE DI MALTA · Via Scarincio, 148 Tel. 0183 667020 - www.hotelcrocedimalta.com DEL MAR · Strada N. Lamboglia, 12 Tel. 0183 652523 - www.locandadelmar.it/ EDY · Strada Poggi, 91 Tel. 0183 61383 - www.residence-Edy.it IL NIDO RESORT · Via Littardi Tel. 0183666887 - www.ilnidoresort.it KRISTINA · Spianata Borgo Peri, 8 Tel. 0183 297434 - www.hotelkristina.com ROBINIA · Via Pirinoli, 14 Tel. 0183 62720 - www.rhotels.it VILLA MARINA · Corso Roosevelt, 2 Tel. 0183 294388 - www.villamarina-imperia.it

HOTEL HH AL PORTO · Via Privata Rambaldi, 13 Tel. 0183 64967 COSTA · Via Cascione, 184 Tel. 0183 61348 - www.albergocosta.it

ITALIA · Viale Matteotti, 29 - Tel. 0183 666523 NELLA · Via Privata Rambaldi, 15 Tel. 0183 64765 - www.albergonella.eu PIEMONTESE · Via Garessio, 136 Tel. 0183 291359 - www.piemontesehotel.it STELLA · Via A.s. Novaro, 3 · Tel. 0183 294792

HOTEL H AURORA · Via Privata Sant’antonio, 19 Tel. 0183 63945 - www.pensionealbergoaurora.it DOLCEDO · Via Dolcedo, 172 Tel. 0183 781505 - www.albergodolcedo.it SAN GIUSEPPE · Piazza Monsignor G. Marello, 2 Tel. 0183 61547

ISOLABONA HOTEL HH DA ADOLFO · Via Roma, 305 - Tel. 0184 208111

MENDATICA HOTEL HH SAN BERNARDO · Via Redentore, 10 Tel. 0183 328724 - www.hotelsanbernardo.it

HOTEL H LA CAMPAGNOLA · Via San Bernardo, 28 Tel. 0183 328745

MOLINI di TRIORA HOTEL HH SANTO SPIRITO · Piazza Roma, 23 Tel. 0184 94019 - www.ristorantesantospirito.com1

MONTALTO LIGURE HOTEL HH LA FINESTRELLA DI MONTALTO · Via Roma, 1 Tel. 0184 407041 - www.lafinestrelladimontalto.it

OSPEDALETTI HOTEL HHH DELL’ANGELO · Via Regina Margherita, 96-98-100 Tel. 0184 689798 - www.residencedellangelo.it FIRENZE · Corso Regina Margherita, 97 Tel. 0184 689221 - www.firenze.ospedaletti.info LE ROCCE DEL CAPO · Lungomare C. Colombo, 102 Tel. 0184 689733 - www.leroccedelcapohotel.it/ PETIT ROYAL · Corso Regina Margherita, 86 Tel. 0184 689026 - www.hotelpetitroyal.com

HOTEL HH SAVOIA · Via XX Settembre, 5 · Tel. 0184 689190

PERINALDO HOTEL HH LA RIANA · Via Genova, 12 Tel. 0184 672371 - Www.hotellariana.com VILLA SANTA GIUSTA · Strada Santa Giusta, 4 Tel. 0184 1928679

PIEDE di TECO HOTEL HH LA PINETA · Via Torino, 1 Tel. 0183 55023 - www.albergolapineta.it

HOTEL H DELL’ANGELO · Piazza Carenzi, 11 Tel. 0183 36240

PIGNA HOTEL HHHH GRAND HOTEL PIGNA ANTICHE TERME & SPA Regione Lago Pigo Tel. 0184 240010 - www.termedipigna.it

NYALA Hotel HHHH SANREMO Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari. A contemporary hotel with a beautiful pool surrounded by a garden of palm trees. Современный отель с красивым бассейном окружен садом из пальмовых деревьев. Un hôtel contemporain avec une belle piscine entourée d’un jardin de palmiers.

Via Solaro Levante 134 · Sanremo IM Tel. +39 0184 667668 · Fax +39 0184 666059 www.nyalahotel.com

45


PORNASSIO HOTEL HHH COLLE DI NAVA LORENZINA · Via Nazionale, 77 Tel. 0183 325044 - www.albergolorenzina.com DA LINO · Via Nazionale, 30 Tel. 0183 325039 - www.albergodalino.it LA GENZIANELLA DA ROBY · Via Provinciale, 27 Tel. 0183 33185 L’ALPINO · Via Nazionale, 114 Tel. 0183 325053 - www.hotelalpinonava.it

RANZO HOTEL H IL VIGNETO · Via Principale, 4

REZZO HOTEL HHH NEGRO · Via Canada, 10 Tel. 0183 34089 - www.hotelnegro.it

VILLA SAN GIUSEPPE · Via Aurelia, 207 Tel. 0183 400701 - www.villasangiuseppe.com

HOTEL HH PIERA · Via Sicilia, 28 Tel. 0183 400904 - www.albergopiera.it ROMANA · Via Colombo, 14/8 Tel. 0183 400684 - www.hotelromana.it

HOTEL H BRUNA · Via Garibaldi, 8 · Tel. 0183 400545

SAN LORENZO al Mare Hotel Ristorante MARINELLA HOTEL HHHH Via G. Ruffini, 21 - Corso O. Raimondo, 143 RIVIERA DEI FIORI · Via Aurelia, 3 Tel. 0183 745100 - www.hotelrivieradeifiori.it Tel. 0184 505900 - Fax +39 0184 50 03 2 www.hotelmarinella.it SANREMO hotelmarinella@hotelmarinella.it HOTEL HHHHHL MILANO · Corso Garibaldi, 39

Tel. 346 8342193 - www.hotelmilanosanremo.com MORANDI · Corso Matuzia, 51 Tel. 0184 667641 - www.hotelmorandi.com/ HOTEL DE PARIS SANREMO · Corso Imperatrice, 66 NAPOLEON · Corso Marconi, 56 Tel. 0184 662244 - www.hotelnapoleonsanremo.com/ Tel. 0184 520725 - www.hoteldeparissanremo.it PRINCIPE · Via F.lli Asquasciati, 96 EUROPA · Corso Imperatrice, 27 Tel. 0184 531919 - www.hotelprincipe.org Tel. 0184 578170 - www.hoteleuropa-sanremo.com RIO · Corso Matuzia, 84 EVELINE PORTOSOLE · Corso Cavallotti, 111 Tel. 0184 662273 - www.hotelrio.it Tel. 0184 503430 - www.evelineportosole.com GRAND HOTEL & DES ANGLAIS · Salita Grande Albergo, 8 SOLE MARE · Via Carli, 23 Tel. 0184 577105 - www.solemarehotel.com Tel. 0184 667840 - www.hoteldesanglais.com SORRISO · Corso O. Raimondo, 73 GRAND HOTEL LONDRA · Corso Matuzia, 2 Tel. 0184 65511 - www.londrahotelsanremo.it Tel. 0184 500356 - www.soloalberghi.it/hotelsorriso MIRAMARE CONTINENTAL PALACE · Corso Matuzia, 9 VILLA LA BRISE · Corso Mazzini, 199 Tel. 0184 667601 - www.miramaresanremo.it Tel. 0184 576138 - www.hotellabrise.it NAZIONALE · Corso Matteotti, 3 VILLA SOPHIA · Corso Matuzia, 21 Tel. 0184 577577 - www.hotelnazionalesanremo.com Tel. 0184 667434 - www.hotelvillasophia.it NYALA · Strada Solaro, 134 VILLA SYLVA · Via Garbarino, 2 Tel. 0184 667668 - www.nyalahotel.com Tel. 0184 505618 - www.hotelvillasylva.com PARADISO · Via Roccasterone, 12 HOTEL HH Tel. 0184 571211 - www.paradisohotel.it BEATRICE · Corso A. Mombello, 13 HOTEL HHH Tel. 0184 841605 ALEXANDER · Corso Garibaldi, 123 CORSO · Corso Cavallotti, 194 · Tel. 0184 509911 Tel. 0184 504591 - www.hotelalexandersanremo.com LIBERTY · Rondo` Garibaldi, 2 ARISTON AL MARE · Corso Mazzini, 507 Tel. 0184 509952 - www.hotelliberty.eu Tel. 0184 513655 - www.hotelaristonalmare.it MALIBU’ · Corso Mombello, 13 · Tel. 0184 501460 BEL SOGGIORNO · Corso Matuzia, 41 MARISTELLA · Corso Imperatrice, 77 Tel. 0184 667631 - www.belsoggiorno.net Tel. 0184 667881 - www.hotelmaristellasanremo.it BELLE EPOQUE · Via Roma, 8 Tel. 0184 577110 - www.hotelbelleepoquesanremo.it RIVIERA · Corso Inglesi, 86 · Tel. 0184 502215 SANREMO - C.SO MOMBELLO, 50 BOBBY EXECUTIVE · Corso Marconi, 208 TEL. 0184 50 30 86 Tel. 0184 660255 - www.hotelbobby.sistel.it VILLA MARIA · Via Nuvoloni, 30 BELVEDERE · Via Roma, 82 Tel. 0184 501436 - www.hotelbelvederesanremo.com Tel. 0184 531422 - www.villamariahotel.it ROYAL HOTEL · Corso Imperatrice, 80

ROCCHETTA NERVINA Tel. 0184 5391 - www.royalhotelsanremo.com HOTEL HHHH HOTEL HHH LAGO BIN · Regione Morga Tel. 0184 207108 - www.lagobin.it

SAN BARTOLOMEO al Mare HOTEL HHH ADRIMER · Via Sicilia, 30 Tel. 0183 400869 - www.adrimer.it ANITA · Lungomare Delle Nazioni, 38 Tel. 0183 400818 - www.hotelanita.com BELLAVISTA · Via Mazzini, 6 Tel. 0183 400030 - www.bellavista-hotel.net BERGAMO · Via Aurelia, 15 Tel. 0183 400060 - www.hotelbergamomare.it DELLE ROSE · Via Colombo, 28 Tel. 0183 400712 - www.hotel-Dellerose.it EUROPA · Via Malta, 32 Tel. 0183 406063 - www.hoteleuropa-riviera.com FORTUNA · Via Aurelia, 119/121 Tel. 0183 400875 - www.hotelfortuna.biz GRECO · Via Aurelia, 153 Tel. 0183 401872 - www.residencegreco.it LA MARINA · Via Moreno, 2 Tel. 0183 403158 - www.hotel-la-marina.it MAYOLA · Lungomare Delle Nazioni, 56 Tel. 0183 400739 - www.hotelmayola.it PICCOLO HOTEL LE PALME · Lungomare Delle Nazioni, 59 Tel. 0183 400758 - www.hotel-lepalme.com SAN MATTEO · Via Faraldi, 77 Tel. 0183 400275 - www.hotelsanmatteo.it VILLA DANIELA · Via Aurelia, 223 46 Tel. 0183 400719 - www.hotelvilladaniela.it

CORTESE · Corso Garibaldi, 20 Tel. 0184 500486 - www.hotelcortese.it EDEN · Via Solaro, 4 Tel. 0184 661701 - www.hoteledensanremo.it ELETTO · Via G. Matteotti, 44 Tel. 0184 531548 - www.elettohotel.it ESPERIA · Corso O. Raimondo, 45 Tel. 0184 500408 - www.hotelesperiasanremo.com GLOBO · Via Asquasciati, 2 Tel. 0184 509485 - www.hotelglobosanremo.it LOLLI PALACE · Corso Imperatrice, 70 Tel. 0184 531496 - www.lollihotel.it


HOTEL H BUFFO · Corso Matteotti, 178 Tel. 0184 509650 - www.albergobuffo.com SANTA CHIARA · Via Martiri Della Liberta`, 80 Tel. 0184 573048 www.santachiarasanremo.wix.com/sito-pensione SOLE · Piazza Eroi Sanremesi, 48 Tel. 0184 502250 VILLA LEVI GIORGINA · Via Pietralunga, 13 Tel. 0184 666020 - www.villalevi.it WASHINGTON · Via Gioberti, 25 · Tel. 0184 535693

SANTO STEFANO al Mare HOTEL HHHH ANTHURIUM · Via Aurelia Levante, 2 Tel. 0184 480078 - www.hotelanthurium.it AREGAI MARINA · Via Gianni Cozzi, 1 Tel. 0184 483011 - www.aregaimarina.com

SOLIDAGO · Via I Traversa Stazione, 24 Tel. 0184 43108 - www.solidagohotel.com SVIZZERA · Via Lungomare, 123 Tel. 0184 43152 - www.hotelsvizzera.it TORINO · Via Queirolo, 45 Tel. 0184 43036 - www.albergotorino.com

HOTEL HH EUROPA · Via Stazione, 137 Tel. 0184 43797 - www.hoteleuropa-Arma.com GRAZIELLA · Via Lido, 3 · Tel. 0184 43140 LUCERNA · Via Lungomare, 227 Tel. 0184 477288 - www.albergolucerna.it LUISELLA · Via Marco Polo, 5 · Tel. 0184 42454 RAINBOW · Via San Francesco, 88 · Tel. 0184 448554

HOTEL H

HOTEL HHH LUCCIOLA · Via Gianni Cozzi, 4 Tel. 0184 484236 - www.albergolucciola.com

TAGGIA HOTEL HHH

ARGENTINA · Via Mazzini, 37 · Tel. 0184 475223 FLORIDA · Via Mazzini, 38 · Tel. 0184 475323 STEFANO · Via Barborine, 43 · Tel. 0184 42823 VITA SERENA · Via Queirolo, 102 Tel. 0184 42445 - www.vitaserena.it

TRIORA HOTEL HH

ARMA · Via Aurelia Levante Tel. 0184 461018 - www.mareliguria.it GIUAN · Via Colombo, 290 Tel. 0184 43059 - www.giuan.it IDEAL · Via Lungomare, 25 Tel. 0184 43070 - www.albergoideal.net JEAN MARIE · Via Andrea Doria, 40 Tel. 0184 43103 - www.hoteljeanmarie.it ROMA · Via Cornice, 10 Tel. 0184 43076 - www.albergoroma-franco.it

LA VECCHIA PARTENZA · Via Provinciale, 25 Tel. 0183 326574

VALLECROSIA HOTEL HHH

VENTIMIGLIA HOTEL HHH BRUNO · Corso Limone Piemonte, 85 Tel. 0184 351137 GREEN PARK · Via Gallardi, 149 Tel. 0184 357101 - www.residencegreenpark.it KALY · Lungomare Trento Trieste, 67 Tel. 0184 295218 - www.hotelkaly.it LA RISERVA DI CASTEL D’APPIO · Localita’ Peidaigo Tel. 0184 229533 - www.lariserva.it POSTA · Via Sottoconvento, 15 Tel. 0184 351218 - www.postahotel.net PROVENZA · Via Tacito, 4 Tel. 0184 295295 - www.hotelprovenza.it SEA GULL · Passeggiata G. Marconi, 24 Tel. 0184 351726 - www.seagullhotel.it SOLE MARE · Via Marconi, 22 Tel. 0184 351854 - www.hotelsolemare.it VILLA EVA HOTEL · Via Del Ricovero (Fraz. Latte) Tel. 0184 220044 - www.villaevahotel.it VILLA EVA BEACH · Via Romana, 43 (Fraz. Latte) Tel. 0184 229996 - www.villaevabeach.com

HOTEL HH CALYPSO · Via Matteotti, 8 Tel. 0184 351588/352742 - www.calypsohotel.it PALLANCA · Corso Cuneo, 10 · Tel. 0184 31009

HOTEL H

PICCOLO PARADISO · Via Marconi, 103 GIUSEPPE · Piazza Cesare Battisti, 31/A Tel. 0184 253402 - www.albergopiccoloparadiso.com Tel. 0184 357969 - www.hotel-giuseppe.com LA TRATTORIA DEI PANI · Via Roma, 16 HOTEL HH Tel. 0184 351222 ASTI · Via Angeli Custodi, 130 · Tel. 0184 291552 VARASE · Frazione Varase, 4 · Tel. 0184 210177

ARTICOLI PER L’INFANZIA E LA PUERICULTURA VIA CAVOUR 1/A – 18039 VENTIMIGLIA (IM) – ITALIA - Tel/Fax: +39 0184 351656 – www.benedettibimbo.it

47


Residence, b&b, holiday apartment casa vacanze, villaggi turistici

APRICALE B&B DA MARTA · Via Della Liberta’, 54 Tel. +39 328 656 2885 - www.damarta.com BORDIGHERA B&B La Finestra Sul Mare · Via Iride, 11 Tel. +39 334 502 8905 - www.lafinestrasulmare.com Case Per Ferie Villa Sorriso · Via C Augusto 25 Tel. +39 0184 290287 - www.odv.vercelli.it B&B I colori di Monet · Via della Madonnetta 4 Tel. +39 339 3932397 Residenza Villa Virginia · Via Romana 55 Tel. +39 0184 260447 - www.villavirginia.net CAMPOROSSO Villaggio Turistico Villaggio Marino · Via Carducci 2 Tel. +39 0184 290731 - www.villaggiomarino.eu Diano Marina Albergo Bagni Marinella · Via Xx Settembre 15-16 Tel. +39 0183 403131 - www.hotelgabriella.it Casa Vacanze Internazionale · Via Delle Magnolie 11 Tel. +39 0183 405966 - www.casavacanzeinternazionale.it IMPERIA Residenza Borgo Degli Ulivi · Via Littardi 70 Tel. +39 0183 66 68 87 - www.ilnidoresort.it Residence Villa Marina · Corso Roosevelt, 2 Tel. +39 0183 294388 - www.villamarina-Imperia.it

SANREMO

Residence Dei Due Porti · Corso Trento Trieste 21/23 Tel. +39 0184 506506 - www.dueporti.it RTA HHH GARDEN LIDO Via Barabino, 21 Tel. 0184 667766 - www.gardenlido.net RTA HH MODUS VIVENDI Via Privata Serenella, 34 Tel. 0184 6511 - www.hotelmodusvivendi.it/

Holiday Apartment Le Terrazze · Via Val D’olivi, 263 Tel. +39 0184 532994 - www.leterrazzesanremo.it Holiday Apartment Londrino Sanremo · Via Mameli, 5 Tel. +39 0184 195 6199 - www.londrino.it Holiday Apartment Memole Inn Sanremo · Via Mameli, 18 Tel. +39 0184 195 5171

Holiday Apartment Nonna’s · C.so Garibaldi, 36 Tel. +39 388 755 3497 Holiday Apartment Palais La Nasse · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 543300 - www.palaislanasse.com

Holiday Apartment Pisolo Resort · P.zza Colombo, 29 Holiday Apartment Arcobaleno Sanremo · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 543247 - www.pisoloresort.it Tel. +39 0184 195 6389 - www.arcobalenosanremo.com Holiday Apartment Pollon Inn · Via Pallavicino, 17 Holiday Apartment Casa Del Fiore · Via . Massa, 75 Tel. +39 0184 577763 - www.pollon.biz

Holiday Apartment Sakura Inn · Via Cavour, 29 Holiday Apartment Casa Zeffirino · Via Z. Massa, 77 Tel. +39 0184 591279 - www.zeffirinocameresanremo.it Tel. +39 0184 195 6206 - www.sakurasanremo.it Holiday Apartment Dal Musicista · Via Matteotti, 124 Villaggio Turistico Blue Beach · Via Al Mare 183 Tel. +39 0184 513200 - www.bluebeachbungalows.com Tel. +39 347 474 7377 - www.dalmusicistaguesthousesanremo.it Villaggio Tur. Villaggio dei Fiori · Via Tiro al volo, 3 Holiday Apartment Gioberti House · Via Gioberti, 39 Tel. +39 0184 660635 - www.villaggiodeifiori.it Tel. +39 0184 842744 - www.giobertihouse.it SANTO STEFANO AL MARE Holiday Apartment La Locanda Azzurra · Via Solaro, 111 Casa Vacanze Stelle Marine · Via Marconi 2 Tel. +39 0184 665155 - www.lalocandaazzurra.it Tel. +39 0184 486422 Holiday Apartment Le Camere Di Nanà Vallecrosia OLIVETTA SAN MICHELE Via San Francesco, 37 Casa Vacanze Gaia Vacanze · Via G. Marconi 51 Holiday Apartment Il Frantoio Di Andrea · Via Torre, 5 Tel. +39 347 465 5600 - www.lecameredinana.it Tel. +39 0184 355783 Tel. +39 0184 293137 - www.gaiavacanze.com

48


PortiTuristici Portosole Sanremo www. portosolesanremo.it

Nel cuore della città dei fiori Portosole Sanremo, è uno dei più grandi e prestigiosi porti turistici italiani del Mediterraneo, è base abituale di numerosi mega yacht, sia privati che destinati al charter di lusso. Aspetti qualificanti per i diportisti sono il servizio ormeggiatori h24, sorveglianza notturna, prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, servizio antincendio, servizi igienici e docce, parcheggio auto, internet wi-fi e accesso alla ciclabile. La struttura ospita vari esercizi commerciali come due importanti cantieri navali, officina meccanica, distributore carburante, varie agenzie nautiche, ship chandler, punti qualificati per l’elettronica di bordo, tappezzeria nautica e una lavanderia specializzata per le imbarcazioni. Dove siamo: Contatti: Coordinate: 43° 49’ 07’’ N – 07 ° 47’ 15’’ E VHF: canale/channel 9 Posti barca: 776 Tel +39 0184.5371 | Fax +39 0184.537411 D6 Lunghezza massima: 90 m. Mail: info@portosolesanremo.it Pescaggio: da 2.50 m a 5 m. Address: Via Del Castillo n. 17 - 18038 Sanremo (IM)

Marina degli Aregai www. marinadegliaregai.it

Il Marina è fornito di ogni genere di servizi ai natanti, come: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, servizio ormeggiatori h24, distributore carburante, cantiere, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio, servizi igienici e docce, sorveglianza notturna, parcheggio auto, e internet wi-fi. Dove siamo: Coordinate: 43° 50‘ 35‘‘ N – 007° 55‘ 00‘‘ E Posti barca: 980 Lunghezza massima: 50 m. Pescaggio: da 2m a 5 m

E5

Contatti: VHF: canale 9 Tel +39 0184.4891 | Fax +39 0184.489200 Mail: reception@marinadegliaregai.it Address: Via Gianni Cozzi n. 1 - 18010 Santo Stefano Al Mare (IM)

Marina di San Lorenzo www. marinadisanlorenzo.it

Il porto turistico Marina di San Lorenzo è un rifugio sicuro e accogliente, inaugurato nel 2008, è stato concepito, progettato e costruito secondo i più moderni criteri: un ampio ventaglio di servizi portuali di elevato livello qualitativo garantiscono assistenza all’ormeggio 24h/24, prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, servizi igienici e docce, parcheggio auto scoperto e coperto, servizio antincendio, sicurezza notturna, cantiere navale, agenzia nautica, spiaggia attrezzata, SPA, accesso alla pista ciclabile e internet wi-fi. Dove siamo: Contatti: Coordinate: 43° 51’ 39” N - 7° 58’ 23” E VHF: canale/channel 9 F5 Posti barca: 365 Lunghezza massima: 20 m. Tel +39 0183.9352 | Fax +39 0183.931418 Pescaggio: da 2 m a 3 m Mail: reception@marinadisanlorenzo.it Address: Via Aurelia n. 3 - 18017 San Lorenzo al Mare (IM)

49


Numeri utili

TAXI 0184-541454 Sanremo Radio Taxi 0183-292990 Imperia 0184-351125 Ventimiglia 0184-261574 Bordighera 0184-689676 Ospedaletti 0184-43075 Arma di Taggia

848.888088 - Ferrovie dello Stato 848.865641 - Alitalia

TRASPORTI PUBBLICI 0184.500857 - Riviera Trasporti (Sanremo) 0183.274695 - Riviera Trasporti (Imperia) 892.021 - Treni Italia

AUTONOLEGGI 0184.532462 - AVIS Autonoleggio 0184.504558 - Maggiore Autonoleggio

NUMERI DI PUBBLICA UTILITA’ 1518 - CCISS – Traffico e Viabilità 803116 - Soccorso ACI 803803 - Europe Assistance

114 - EMERGENZA INFANZIA 1522 - ANTIVIOLENZA DONNA 117 - GUARDIA DI FINANZ

RIVIERA FIORI dei

.info

Colophon

NUMERI DI EMERGENZA 112 - NUMERO DI EMERGENZA EUROPEO SOCCORSO PUBBLICO DI EMERGENZA VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSO Call Center per le Emergenze Sanitarie EMERGENZA IN MARE CAPITANERIA DI PORTO GUARDIA COSTIERA

un mare di colori

RivieradeiFiori.info: Testata registrata presso il Tribunale di Imperia. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 4 del 13/10/2015 PERIODICITÀ: mensile LUOGO DI PUBBLICAZIONE: Bordighera, F.lli Biancheri, 1 EDITORE: Innovation Media sas | F.lli Biancheri, 1 - Bordighera – Italy | Tel: +39 0184 266 259 www.innovationmedia.it | info@innovationmedia.it | info@sanremo.it DIRETTORE RESPONSABILE: Andrea Moggio Direttore Editoriale | Multimedia & IT: Luca Giovannetti +39 334 183 28 28 – luca.giovannetti@innovationmedia.it REDATTORI: Alessandra Chiappori, Giulia Dalla Valle, Simona Maccaferri, Viviana Spada, Ilaria Grigoletto DIRETTORE COMMERCIALE: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 - maurizio.nico@sanremo.it PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it TRADUZIONI: Carla Cassarà, Dana Rinaldi, David Dickens, Doris Marchese (F), Ludmilla Kamarova (RU), Angela Schulz Anzola (DE)”, FOTO: Dove non indicato ©archivio Sanremo.it | ©Wikipedia FOTO DI COPERTINA: KOKO BEACH IMPERIA ©Agency BMC Branding & Marketing Communications | Photo Marco Muriella STAMPA: PressUp RIVIERADEIFIORI® ©N° 302015000051560 - N° ISCRIZIONE ROC: 30492

Con il

patrocinio di

Città di Ventimiglia

Città di Imperia

Città di Camporosso

www.comune.ventimiglia.it

www.comune.imperia.it

www.comunedicamporosso.it

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it 50

Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.


Musei

Airole - A5

Museo dell’Olio e della Civiltà Contadina

Apertura – giornate di manifestazioni e su appuntamento Per ulteriori informazioni: +39 0184 200027 Bajardo - C4

Pinacoteca Civica

Comune di Bajardo, Via Roma, 72 18031 Bajardo (Im) – Telefono: +39 0184 673054 Bordighera - B6

Museums - Музеи - Musées - Museen

Museo Arte Moderna “Collezione Architetto Lino Invernizzi” viale Matteotti, 151 Il Museo sarà visitabile con i seguenti orari: – Giovedì 16-19 – Sabato 9.30-12-30 e 16-19 – Domenica 9.30-12.30 Info Villa Faranelli: +39 0183 297927

Museo Centrale dell’Istituto Storico della Resistenza Via Felice Cascione - Telefono: +39 0183 650755

Mostra Permanente “Pompeo Mariani”

Museo dell’Olivo

Museo-Biblioteca “Clarence Bicknell”

Museo Navale Internazionale del Ponente Ligure

Via Fontana Vecchia 7, 18012 Bordighera IM Telefono: +39 0184 265556 Via Romana, 39, 18012 Bordighera IM Telefono: +39 0184 263601 Orario 09–12, 14:30–17 | Lunedì Chiuso Carpasio - E3

Museo Partigiano

Apertura: da aprile a ottobre, sabato/domenica e giorni festivi, ore 9-18 (nei feriali su prenotazione). Ingresso gratuito. Per informazioni e prenotazioni visite individuali: Museo Tel. +39 0184 409008 Per prenotazioni visite di gruppo ed eventuale accompagnamento: Segreteria dell’Istituto storico della Resistenza e dell’età contemporanea +39 0183 650755. Cervo - G4

Polo Museale `Castello Clavesana` Museo Etnografico del Ponente Ligure `Franco Ferrero` e Mostra permanente `Donne di Liguria – Un secolo di storia 1850-1950`

Orari di apertura: martedì - sabato dalle 10,00 alle 13,00 e dalle 18,00 alle 23,00 domenica e festivi dalle 9,00 alle 12,00 e dalle 18,00 alle 23,00 Imperia - F4

Museo delle Confraternite

Piazza Monte Calvario, Santuario di Santa Croce Telefono: +39 339 8861464 Orario: ogni prima domenica del mese dalle 10,00 alle 12,00 oppure su appuntamento.

Museo della Comunicazione - Voci nell’etere

Salita Garzini, 5 | Frazione Oliveto Orari: sabato dalle 10:00 alle 12:00 o su appuntamento: Tel. 0183 294988 - Cell. +39 347 431 7611

Via Garessio, 13 - Telefono: +39 0183 295762 Orari: 09–12:30, 15–18:30 - Domenica Chiuso

SanRemo - D6

Floriseum - Museo del Fiore di Sanremo

Corso Cavallotti 113 Orari: lunedì chiuso, martedì-domenica dalle 10:00 alle 12:30 e dalle 16:00 alle 18:30.

Pinacoteca e Biblioteca “Rambaldi”

Via Rambaldi - Telefono: +39 0184 670398 Orari: Giovedì 09–13, 14:30–17:30 - Venerdì 09–13 Sabato 09–13, 14:30–17:30

Museo Civico (palazzo Nota)

Piazza Alberto Nota, 2 - Tel. 328 5304665 ufficio.museocivico@comunedisanremo.it Orari: martedì > sabato 9:00 -19:00 - domenica e lunedì chiuso Taggia - D5

Museo di San Domenico

Via Scarincio - Telefono: +39 0183 651541

Piazza S. Cristoforo, 6 - Telefono: +39 0184 477278

Museo del presepe e pinacoteca civica di Imperia

Museo ferroviario ligure-onlus

Piazza Duomo, 1 - Telefono: +39 0183 61136 Lucinasco - F3

Museo d’Arte Sacra “L. Acquarone” Mendatica - D2

Mostra Cartografica

Via Campo Sportivo, 1 - Telefono:0183 328713

Museo Storico Etnografico delle Alpi Liguri Via Papa Giovanni XXIII - Tel. +39 0183 328713 Perinaldo - B5

Museo “G. D. Cassini”

Piazzale Sant’Antonio, 1 - Tel. +39 348 5520554 Pietrabruna - E4

Museo Giuseppina Guasco Via Capitan Ranise, 3

Pieve di Teco - E2

Museo di Arte Sacra

Via Eula snc - Telefono: +39 0183 36313 Rezzo - E2

Strade di Pietra

Via Canada 5 – Telefono: +39 0183 34015

Via 1° maggio 38 - Telefono: 338/8498217 Visite su prenotazione Triora - C3

Museo Etnografico e della Stregoneria Corso Italia, 1 - Telefono: +39 0184 94049

Vallecrosia - B6

Museo della Canzone e della Riproduzione Sonora – Erio Tripodi Via Roma, 108 - Telefono: +39 0184 291000

Ventimiglia - B6

Giardini botanici Hanbury

Corso Montecarlo, 43 - Tel. +39 0184 229507 Orario, tutti i giorni: 09:30–17

Museo Preistorico dei Balzi Rossi

Via dei Balzi Rossi, 9 - Telefono: +39 0184 38113 Orari: 08:30–19:30 - Lunedì Chiuso

MAR Museo Civico Archeologico Girolamo Rossi Via Verdi, 41 – Telefono: +39 0184 351181 Orario: martedì, mercoledì e giovedì: 9,00 – 12,30 / 15,00 – 17,00 | venerdì: 9,00 – 12,30 e 21,00 – 23,00 | sabato: 9,00 – 12,30 | domenica: 21,00 – 23,00

Area archeologica e antiquarium della città antica di Albintimilium C.so Genova, 134 – Telefono: 0184/252320 Orari: sabato dalle ore 15:00 alle ore 18:00; Visite al martedì e venerdì su prenotazione ai nn. 0184/252320 - 010/27181; Ingresso gratuito.

51


EMPORIO IMPERIA via Garessio 11

Venga a trovarci

ZI151IT_0518

www.oliocarli.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.