Costa Brava Hotels de Luxe 2022

Page 1

DL GI 788-2020 SomCostaBrava PUBLICIDAD, MARKETING Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN www.costabravahotelsdeluxe.com · www.somcostabrava.com · www.costabravaru.com

La Roca опытнезабываемыйVillage:покупок La Roca Village – это больше, чем просто шопинг. Это уникальное место, в котором под голубым небом средиземноморья сошлись искусство, мода, гастрономия, архитектура и культура. Здесь вы откроете для себя пятизвездочное гостеприимство, всемирно известные бренды и исключительные рестораны, чтобы этим летом убежать от всех забот.

Всемирно известные бренды Прогуляйтесь по зелёным бульварам, загляните в более чем 150 бутиков ведущих брендов моды и стиля – все они пред лагают привлекательные скидки до 60% от рекомендован ной розничной цены. Покупайте новые коллекции и лими тированные модели таких брендов, как Bally, Escada, Marni, Roberto Cavalli, Sandro, Zadig&Voltaire и многих других, бо лее того, у нас представлены некоторые коллекции текущего сезона по полной цене. В La ROCA представлены как международные, так и нацио нальные бренды – бутики таких марок, как Bimba y Lola и El Ganso, а также начинающие таланты, которых мы поддер живаем посредством постоянно развивающейся программы поп-апов, художественных и развлекательных мероприятий. Живописное путешествие Одна из 11 люксовых деревень The Bicester Collection – La Roca находится всего в 40 минутах езды от Барселоны по до роге к пляжам прекрасного побережья Коста-Брава. Среди живописных виноградников Алелья и на окраине природно го парка Монтсени, деревня является идеальным дополне нием к отдыху. Природа, гастрономия и, конечно же, мода. Здесь есть что посмотреть и любителям культуры – непода леку расположены театр-музей Дали в Фигерасе и дом Саль вадора Дали в Портлигате, Кадакес. Влияние Гауди отража ется в архитектурном ансамбле, а культурная программа La Roca Village запомнится навсегда: фотографии, стрит-арт и скульптуры местных и начинающих художников являются частью уникальной идентичности, при каждом посещении вы будете открывать для себя что-то новое.

Индивидуальный подход Набор эксклюзивных услуг является основой роскошно го шопинга в La Roca Village. Начните свой день с забро нированной парковки рядом с бутиками. По прибытии вас встретит консьерж и отведет в изысканное индивидуальное пространство Village – The Apartment, куда можно попасть только по приглашению. Здесь вы насладитесь шампанским, прохладительными напитками и изысканными закусками, пока будете примерять вещи от ваших любимых брендов под внимательным взглядом персональных консультантов Village. Если вы ищете сезонное обновление гардероба, непринуж денный праздничный стиль или элегантную одежду для тор жественных случаев, наша команда экспертов всегда готова помочь вам подобрать идеальное решение. Обладая глубо кими знаниями о бутиках, они сделают для вас индивидуаль ную подборку вещей, которые вы сможете рассмотреть либо в апартаментах, либо, для тех, кто ищет большего уедине ния, на индивидуальной примерке в апартаментах Personal Shopping Suites. Наконец, не забудьте воспользоваться услугой Hands-free Shopping, которая позволяет оставлять покупки в бутиках и забирать их в распределительном центре в конце дня.

Путешествие по кулинарным открытиям Затененные деревьями площади, фонтаны и скамейки, укра шенные мозаикой из яркой плитки – идеальный фон для бо кала холодной кавы и нарезки хамона иберико в La Roca. Деревня с известными ресторанами, прохладными кафе и регулярной ротацией поп-апов, предлагает кулинарный опыт, отражающий гастрономические традиции нашего ре гиона, зачастую с влиянием международной кухни. В ресторане Flax & Kale вы можете насладиться флексита рианской кухней, в меню которой представлены здоровые, экологичные продукты и напитки, включая заряжающую энергией комбучу, приготовленную на основе маракуйи, ананаса и белого чая. За более знакомыми местными вку сами отправляйтесь в Atmósferas Mordisco, где вы откроете для себя вдохновляющие блюда испанской кухни и винную карту, которая явно порадует ценителей этого напитка. Не забудьте про паэлью из морепродуктов и изысканный выбор иберийского хамона. В то же время суши-бар Mori by Parco обязательно понравится любителям японской кухни, ведь в его разнообразном меню есть татаки из мяса вагю и домаш ние гёдза. В La Roca Village также можно попробовать ита льянские блюда в Corso Iluzione и в ресторане-сестре LUZIO, где подают итальянские блюда с душой Нью-Йорка. В перерывах между просмотром бутиков не забудьте сделать паузу, чтобы выпить бодрящий кофе или побаловать себя де сертом. Farggi 1957, расположенный в Тайном саду Village – уголке с красивым ландшафтным дизайном, передающим сущность Средиземноморья, – идеальный место для сла достей. В меню: мороженое, пирожные, рогалики и многое другое. Это популярное место хорошо подходит для легкого перекуса на ходу, здесь подают блюда, рецепты которых пе редавались из поколения в поколение. Позвольте себе маленькие радости этим летом в La Roca Village. Насладитесь средиземноморским бризом, теплом испанского солнца, а также бокалом холодного вина на от крытой террасе. Если вы путешествуете, то не упустите возможность познако миться с другими деревнями The Bicester Collection, все они расположены в часе и менее, езды от самых известных го родов мира: Лондон, Дублин, Париж, Брюссель, Франкфурт, Мюнхен, Милан и Мадрид в Европе, а также Сучжоу и Шан хай в Китае. Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage

DM3 neix amb la idea de facilitar totes les gestions relacionades amb la seva futura habitatge o inversió. Des buscar un immoble d'acord amb les característiques rebudes, a gestionar des del primer moment tot el necessari per a la construcció de casa (llicències, permisos, projectes d'arquitectes, reformes integrals i tot tipus de serveis ...).

Компания DM3 была создана с целью облегчить бумажную во локиту при оформлении вашего будущего жилища, либо инве стиций. Начиная от поиска по заданным критериям, до оформления всего необходимого под строительство вашего дома (лицензии, разрешения, архитек турные проекты, внутреннюю отделку и другие виды услуг…).

DM3 nace con la idea de facilitar todas las gestiones relacionadas con su futura vivienda o inversión. Desde buscar un inmueble acorde con las características recibidas, a gestionar desde el primer momento todo lo necesario para la construcción de su casa (licencias, permisos, proyectos de arquitec tos, reformas integrales y todo tipo de servicios…).

construction

services...).

permis, projets d'architectes, réformes intégrales et tous types de ser vices...). Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 687 396 900 DM3 Housing Mov.: +34 611 629 213 Julio Luque Suarez Mov.: +34 653 423 555 Илья Матушкин WatsApp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 www.dm3housing.com(Girona)

DM3 was born with the idea of facilitating all the procedures related to your future home or investment. From searching a property according to the received, to manage from the first moment everything necessary for the construction of your house (li censes, permits, architect integral reforms and all kinds of

DM3 est né avec l'idée de faciliter toutes les votre futur logement ou investissement. De chercher une propriété selon les gérer dès le premier instant tout le nécessaire la de votre (licences,

characteristics

maison

caractéristiques reçues,

projects,

pour

procédures liées à

Tenemos la representación de las prestigiosas empresas de cons trucción de casas pasivas KRIVAJA y casas sostenibles – saludables MAISON+, por si escogen estas formas cada vez más extendidas de construirse su casa con la más alta calidad y los mejores materia les del mercado actual. También disponemos de una cartera propia de terrenos e in muebles situados en las mejores zonas más exclusivas de la Costa Brava algunos en exclusividad, pero si no encuentra lo que desea no dude en contactar con nuestra empresa.

Мы являемся представителем престижных строительных брен дов: пассивного домостроения KRIVAJA и автономных, эколо гичных домов от MAISON+. В последнее время этот тип стро ительства приобретает широкое распространение, в короткие сроки вы получаете дом высше го качества с использованием лучших материалов и по прием лемым ценам. В нашей компании имеются эксклюзивные предложения на земельные участки и объекты недвижимости в лучших зонах Коста-Брава. Если вы никак не можете найти, то что вам действительно по вкусу, свяжитесь с нами!

Tenim la representació de les prestigioses empreses de cons trucció de cases passives Krivaja i cases sostenibles – saludables MAISON+, per si escullen aquestes formes cada vegada més esteses de construir-casa amb la més alta qualitat i els millors materials del mercatTambéactual.disposem d'una cartera pròpia de terrenys i immobles situats a les millors zones més exclusives de la Costa Brava alguns en exclusivitat, però si no troba el que desitja no dubti en contactar amb nosaltres.

Nous avons la représentation des prestigieuses entreprises de construction de maisons passives KRIVAJA et durables – MAISON+ en bonne santé, s’ils choisissent ces moyens de plus en plus éten dus de construire leur maison avec la plus haute qualité et les meil leurs matériaux du marché actuel. Nous avons également notre propre portefeuille de terrains et de biens immobiliers situés dans les meilleures zones exclusives de la Costa Brava, dont certaines sont exclusives, mais si vous ne trouvez pas ce que vous voulez, n'hésitez pas à contacter notre société.

We have the representation of the prestigious companies of construction of passive houses KRIVAJA and sustainable houses – healthy MAISON+, in case they choose these increasingly extended ways of building their house with the highest quality and the best materials of the current market. We also have our own portfo lio of land and real estate located in the best exclusive areas of the Costa Brava, some of which are exclusive, but if you do not find what you want, do not hesitate to contact our company.

Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 687 396 900 DM3 Housing Mov.: +34 611 629 213 Julio Luque Suarez Mov.: +34 653 423 555 Илья Матушкин WatsApp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 www.dm3housing.com(Girona)

Inspiramos a viajar!! WE INSPIRED TO TRAVEL! ВДОХНОВЛЯЕМ ПУТЕШЕСТВОВАТЬ!

Salidas desde España a cualquier parte de mundoTRAVEL FROM SPAIN TO ANYWHERE IN THE WORLD ПУТЕШЕСТВИЯ ИЗ ИСПАНИИ В ЛЮБОЙ УГОЛОК ЗЕМЛИ C/COSTA CARBONELL, 20, BAJOS OFICINA 2, 17310 LLORET DE MAR TEL.: +34 972045474 MOV.: +34 635 621 382 WWW.INSPIROTRAVEL.COM

@Esterdelgado_fotografa ••••• ••••• СТРОИТЕЛЬСТВОCONSTRUCTIONCONSTRUCTIONCONSTRUCCIÓCONSTRUCCIÓNДИЗАЙНDESIGNINTERIORINTERIORISMEINTERIORISMODESIGND'INTÉRIEURИНТЕРЬЕРОВАРХИТЕКТУРАARCHITECTUREARCHITECTUREARQUITECTURAARQUITECTURA

RESPECTE

El pilar fundamental para Bodegas Clos d'Agon siempre ha sido la elaboración de vinos de muy alta calidad que expresen el terroir en que se producen y sean reflejo de las particularidades climáticas de cada Descubreañada. nuestra bodega, prueba nuestros vinos y pasea por nuestros viñedos. | EXCEL·LÈNCIA | PAISATGE El pilar fonamental per a Cellers Clos d'Agon sempre ha estat l'elaboració de vins de molt alta qualitat que expressin el terroir en què es produeixen i siguin re flex de les particularitats climàtiques de cada Descobreixanyada.el nostre celler, tasta els vins i passeja per les nostres vinyes.

RESPETO | EXCELENCIA | PAISAJE

УВАЖЕНИЕ | СОВЕРШЕНСТВО | ПЕЙЗАЖ В Bodegas Clos d'Agon, всегда было фундаментальным производство вин высокого качества, которые отражают терруар производства и климатиче ские характеристики каждого урожая. Посетите Bodegas Clos d'Agon, отве дайте вина и насладитесь прогулкой по нашим виноградникам.

Afores s/n 17251 Calonge, info@closdagon.comGirona+34 972 661 486 closdagon.com RESPECT | EXCELLENCE | SCENERY The fundamental pillar for Bodegas Clos d'Agon has always been the production of very high-quality wines that express the terroir in which they are produced and are a reflection of the climatic char acteristics of each vintage. Discover our winery, taste our wines and walk through our vineyards. RESPECT | EXCELLENCE | PAYSAGE Le pilier fondamental des Bodegas Clos D'Agon a toujours été la production de vin de très haute qualité qui exprime le terroir dans lequel ils sont produits et re flètent les particularités climatiques de chaque millésime. Découvrez notre cave, dégustez nos vins et promenez-vous dans nos vignobles.

PortAventura PARK www.portaventuraworld.com in a destinationsingle6 Worlds PortAventura PARK

FERRARI LAND Live the passion,feel the emotion 6 HOTELES themed Hotels6 DEPARTURES FROM COSTABRAVA 3 PARKS & 6 THEMED HOTELS3 PARKS & 6 THEMED HOTELS3 PARKS & 6 THEMED HOTELS

En el Hotel Balneario Vichy Catalan disfrutarás, además del alojamiento y servicios de termalismo, de la tranquilidad y el bienestar. Déjate llevar por el encanto del Modernismo, los extensos jardines y los espacios comunes. A l'Hotel Balneari Vichy Catalan gaudiràs, a més de l'allotjament i serveis de termalisme, de la tran quil·litat i el benestar. Deixa't portar per l'encant del Modernisme, els extensos jardins i els espais comuns.

Av. Doctor Furest 32 17455 Caldes de Malavella (Girona) +34 972 470 reserves@vichycatalan.es000 В СПА-отеле Vichy Catalan помимо прекрасных номеров и термальных источников можно насладиться спокойствием и гармонией. Здание эпохи модернизма, просторные сады и каждый уго лок нашего центра готовы покорить вас своим очарованием. At the Hotel Balneario Vichy Catalan, you can enjoy peace and well-being as well as our accommo dation and thermal spa services. Enjoy the charm of its modernist architecture as well as the extensive gardens and the public areas. À l'Hôtel Balnéaire Vichy Catalan, en plus de l'hé bergement et des services de thermalisme, vous profiterez de la tranquillité et du bien-être. Lais sez-vous porter par le charge du modernismes, les grands jardins et les espaces communs.

En el Hotel Balneario Vichy Catalan disfrutarás, además del alojamiento y servicios de termalismo, de la tranquilidad y el bienestar. Déjate llevar por el encanto del Modernismo, los extensos jardines y los espacios comunes. A l'Hotel Balneari Vichy Catalan gaudiràs, a més de l'allotjament i serveis de termalisme, de la tranquil·litat i el benestar. Deixa't portar per l'encant del Modernisme, els extensos jardins i els espais comuns.

Av. Doctor Furest 32 17455 Caldes de Malavella (Girona) +34 972 470 reserves@vichycatalan.es000 В СПА-отеле Vichy Catalan помимо прекрасных номеров и термальных источников можно насла диться спокойствием и гармонией. Здание эпохи модернизма, просторные сады и каждый уголок нашего центра готовы покорить вас своим очарованием. At the Hotel Balneario Vichy Catalan, you can en joy peace and well-being as well as our accommo dation and thermal spa services. Enjoy the charm of its modernist architecture as well as the extensive gardens and the public areas. À l'Hôtel Balnéaire Vichy Catalan, en plus de l'hé bergement et des services de thermalisme, vous profiterez de la tranquillité et du bien-être. Lais sez-vous porter par le charge du modernismes, les grands jardins et les espaces communs.

Coral Marine Sea Drink

это эксклюзивное игристое вино. Его необычные качества достигаются благодаря инновационному процессу производства, при котором вторичное брожение и вторичноевыдержка выдержка полностью осуществляются на морском дне побережья Коста Брава www.coralmarineseadrink.com

exclusivo. La singularidad de sus características proviene de su innovador proceso de producción en el que la segunda fermentación y crianza se realizan íntegramente en el fondo marino de la Costa Brava.

Coral Marine Sea Drink is a unique and exclusive sparkling wine. The singularity of its characteristics comes from its innovative production process in which the second fermentation and aging are carried out entirely on the seabed of the Costa Brava.

Portada: Foto original de Jordi Renart, cedida por el archivo del Patronato de Turismo Costa Brava Girona Обложка: Исходное фото Жорди Ренара, предоставлено архивом Патораната по туризму Коста-Бравы и Основатель,MarceloFundador,Жироныgerente:CozarRodriguezгенеральныйдиректор:МарселоКосарРодригес+34679117381+34972901087 marcelocostabravaru@gmail.comcostaru@hotmail.com Coordinador Creativo: Ilia Maquetación:ТворческийMatushkinкоординатор:ИльяМатушкинOlegKhalimovВерстка:ОлегХалимов www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство: Costa Brava Ru Direccion / Адрес: Avenida Vila de Blanes, 162, local 3 17310 Lloret de Mar, Girona España Tipografía / Типография: DepositCabanesIndustriaStampinGrafGrafica(Girona)LegaldeGironaDLGI788-2020 Guía de Internet / Интернет-путеводитель: www.CostaBravaRu.com COSTA BRAVA. HOTELS DE LUXE Entrevista a Baltasar Parera Sanglas, Consejero ejecutivo de La Costa Resort Entrevista a Arturo Gutiérrez, Director del Parador de Aiguablava Mas De Torrent Hotel & Spa ***** Mas De Torrent Restaurante Hotel Peralada Wine Spa & Golf ***** Restaurante L’Olivera Rigat Park & Spa Hotel ***** Restaurante La Barca D’Or Sallés Hotel & Spa Cala Del Pi ***** Restaurante Aurum Hotel Santa Marta ***** Restaurante 58 Hotel Vistabella ***** Restaurante Els Brancs Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S Restaurante Mas Tapiolas Hotel Aigua Blava **** Restaurante Aigua Blava Hotel Restaurant Castell D’Empordà **** Restaurante Drac & Tres Margarit La Costa Golf & Beach Resort **** Restaurante Aquamare NM Suites Hotel **** Restaurante SA cova Hotel Parador de Aiguablava **** Restaurante del Parador de Aiguablava S’Agaró Hotel Spa & Wellness **** Restaurante Sa Conca Hotel Restaurant Sa Punta **** Restaurante Sa PuntaÍNDICE11010810610410210098969492908886848280787674727068666462605856484038 – СОДЕРЖАНИЕ

Hello, I am Marcelo Cozar Rodriguez Ceo, Founder of COSTA BRAVA RU, a few years have passed and we have grown as a large company thanks to our clients, now we are a Coordination Center: tourism-business-culture-advertis ing-marketing at a national and international level, where we provide our cli ents with all the necessary information on all services, products (hotels, restau rants, medicine, health, aesthetics, clinics, jewelers, commerce, medical centers, trips, excursions and all kinds of activities) and exclusive advice for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain... I tell you that we are migrating to our new portal-directory, SOM COSTA BRAVA will be the most complete of the entire COSTA BRAVA. We have also expanded our market and information of our guide – COSTA BRAVA TRAVEL and COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE catalog in five languages (Spanish, Catalan, Russian, English and French), on our portals, on-line websites www. costabravaru.com and www.somcostabrava.com where you will find all the necessary information in the five languages mentioned above. We look forward to your visits.

Atentament: Marcelo Cozar Rodriguez Привет, я – Марсело Косар Родригес, директор по маркетингу в ком пании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координацион ный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на на циональном и международном уровне, где предоставляем информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскур сии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бра вы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании. В этом году мы осу ществляем ребрендинг нашего веб-портала – SOM COSTA BRAVA отныне будет самым полным информационным каталогом на всем побережье Коста-Брава. Также мы расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», продублировав рекламные тексты на пяти языках (испанском, каталонском, русском, английском и французском). Весь год для вас работают наши сайты: www.costabravaru.com и www.somcostabrava. com где вы найдете всю необходимую информацию на пяти языках. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марсело Косар Родригес

Hola soy Marcelo Cozar Rodriguez, Ceo-Founder de COSTA BRAVA RU, han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nues tros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo-negocios-cul tura-publicidad-marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcio namos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y ase soramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España... Les comento que estamos haciendo una migración a nuestro nuevo portal-directorio, SOM COSTA BRAVA será el más completo de toda la COSTA BRAVA, también hemos ampliado nuestro mercado e información de nuestra guía-catálogo COSTA BRAVA TRAVEL y COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE en cin co idiomas (español, catalan, ruso, inglés y francés), en nuestro portales, webs on-line www.costabravaru.com y www.somcostabrava.com donde encontraran toda la información necesaria en los cinco idiomas citados anteriormente… esperamos vuestras visitas. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcelo Cozar Rodriguez Hola sóc Marcelo Cozar Rodriguez, Ceo-Founder de COSTA BRAVA RU, han passat uns anys i hem crescut com una gran empresa gràcies als nostres clients, ara som un Centre de coordinació: turisme-negocis-cultura-publicitat-màr queting a nivell nacional i internacional, on proporcionem als nostres clients tota la informació necessària de tots els serveis, productes (hotels, restauració, medicina, salut, estètica, clíniques, joieries, comerç, centres mèdics, viatges, ex cursions i tot tipus d'activitats) i assessorament en exclusivitat la Costa Brava, Girona, Barcelona i la resta d'Espanya. Els comento que estem fent una migració al nostre nou portal-directori, SOM COSTA BRAVA serà el més complet de tota la COSTA BRAVA, també hem ampliat el nostre mercat i informació de la nostra guia-catàleg COSTA BRAVA TRAVEL i COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE en cinc idi omes (espanyol, català, rus, anglès i francès), al nostre portal, webs on-line www. costabravaru.com i www.somcostabrava.com on trobareu tota la informació ne cessària en els cinc idiomes esmentats anteriorment. Esperem les vostres visites. Salutacions cordials per a tots els nostres clients, visitants i lectors.

Cordialement : Marcelo Cozar Rodríguez Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: marcelocostabravaru@gmail.comcostaru@hotmail.commarcelo@somcostabrava.com

Best regards to all our customers, visitors and readers.

Meilleures salutations à tous nos clients, visiteurs et lecteurs.

Sincerely: Marcelo Cozar Rodriguez Bonjour, je suis Marcelo Cozar Rodriguez , Ceo-Founder de COSTA BRA VA RU , quelques années se sont écoulées et nous avons grandi en tant que grande entreprise grâce à nos clients , nous sommes maintenant un centre de coordination : tourisme-affaires-culture-publicité-marketing à un niveau natio nal et international , où nous fournissons à nos clients toutes les informations nécessaires sur tous les services , produits (hôtels , restaurants , médecine , santé , esthétique , cliniques , bijouteries , commerce , centres médicaux , voyages , excursions et toutes sortes d'activités) et des conseils exclusifs pour la Costa Brava, Gérone , Barcelone et le reste de l'Espagne. Je vous dis que nous migrons vers notre nouveau portail-annuaire, SOM COSTA BRAVA sera le plus complet de toute la COSTA BRAVA , nous avons aussi élargi notre mar ché et information de notre guide-catalogue COSTA BRAVA TRAVEL et COSTA

BRAVA HOTELS DE LUXE en cinq langues (espagnol , catalan , russe , anglais et français) , sur nos por tails , sites Web en ligne www. costabravaru.com et www. somcostabrava.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires dans les cinq langues mentionnées ci-dessus. Nous nous réjouissons de vos visites.

38 Tyризм на Коста-Брава (Costa Brava) зародился в начале прошлого века (XX века). С того времени стал развиваться и гостиничный бизнес. В настоящее время лучшие отели Коста-Брава принадлежат сети отелей «Коста Брава Отели Люкс» (Costa Brava Hotels de Luxe). Эти отели отличаются расположением и характеристиками, но, независимо от этого, имеют множество общих признаков: удобство сооружений, окруженных садами, замечательное обслуживание, которое гарантирует спокойствие и удовлетворение клиентов.

El origen del turismo en la Costa Brava se remonta a principios del pasado Siglo XX. Desde entonces hasta día de hoy, la oferta hotelera ha ido creciendo de manera progresiva. Ahora, los mejores hoteles de la Costa Brava se reúnen bajo la marca Costa Brava Hoteles de Lujo. Son establecimientos de características y ubicaciones muy diversas pero con algunos rasgos comunes: confortables instalaciones siempre rodeadas de jardines, y magníficos servicios que garantizan la tranquilidad y satisfacción de sus clientes. The origins of tourism on the Costa Brava date back to the beginning of XX Century and since then the number of hotels have continually grown. Today the best hotels on the Costa Brava have joined together and work under the group name of Costa Brava Hotels de Luxe. The characteristics and locations of these establishments are very diverse but what they all have in common is that they are the maximum in comfort, are surrounded by beautiful gardens and offer unbeatable service which guarantees the tranquillity and satisfaction of its L’origineclients.dutourisme sur la Costa Brava remonte au début du XXe siècle, le siècle passé. Depuis lors, l’offre hôtelière s’est développée de manière continue. Désormais, les meilleurs hôtels de la Costa Brava sont regroupés sous la marque Costa Brava Hotels de Luxe. Des établissements aux caractéristiques et situations bien différentes mais ayant des points communs : des installations confortables, toujours entourées de jardins et offrant de magnifiques services qui garantissent la tranquillité et la satisfaction de leurs clients.

www.costabravahotelsdeluxe.com

39

40 СИНТЕРВЬЮБАЛЬТАЗАРОМ ПАРЕРОЙ САНГЛАСОМ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫМ ДЕРЕКТОРОМ ОТЕЛЬНОГО КОМПЛЕКСА LA COSTA RESORT La Costa Resort расположен среди двух морей: с одной стороны море сосен, с другой городской пляж города Палс. Отельный комплекс La Costa Golf & Beach Resort, имеет 30-летнюю историю, свои две ри он открыл в 1991 году. Комплекс стоит в сердце побережья Коста-Брава и имеет прямой доступ к гольф полям клуба Golf de Pals, а также к протяженному городскому пляжу с бесконечными дюнами. На ваш выбор 120 номеров для комфортного отдыха с видами на изумительный тропический бассейн, либо на зеленые поля для гольфа. Хорошо про думанное гастрономическое предложение, развитая инфраструктура для проведения конференций и других мероприятий, вместе с большим выбором спортивных и развле кательных предложений делает из отеля

41 уникальный курортный комплекс региона КухняБаш-Эмпорда.отеляславится своими знаменитыми просторными ресторанами по типу шведского стола, открытые в период отпусков, а в остальной период времени своим изыскан ным меню из продуктов местных производи Историятелей. La Costa Resort неразрывно связана с именами его основателей. Аделина и Балтасар, получив земли под строительство поместья, решили построить четырехзвездочный отель. Отель как нельзя кстати дополнил существовавшее на тот момент в этом районе туристическое предложение, состоящее из поля для гольфа, нескольких апартаментов, пляжного клуба и кемпинга. Разделив свои обязанности, как обычно это происходит во всех семейных предприя тиях, Аделина взяла на себя обязанности по коммерциализации отеля и его гастрономическому предложению, в то время как Балтасар взял на себя роль управляющего и ответственного за финансы. В окруже нии отличных сотрудников, в преданности к своему делу и философии отеля, в котором клиенты становятся друзьями, в семейный бизнес на смену постепенно пришло второе Мыпоколение.вLaCosta Resort в свой тридцатый юбилей хотим напомнить о важности привилегиро ванного месторасположения в природном парке Байш-Тер. Это как нельзя лучше подходит для качественного и семейного туризма.

ENTREVISTA A BALTASAR PARERA SANGLAS, CONSEJERO EJECUTIVO DE LA COSTA RESORT

42

La Costa Resort: Entre dos mares, el mar de pinos y la playa de Pals. La Costa Golf & Beach Resort, con 30 años de historia, inaugurado en 1991, está situado en el corazón de la Costa Brava, con acceso directo al Golf de Pals y a tan solo unos metros de una larga playa de dunas. Sus 120 habitaciones ofrecen descanso y confort con vistas a la espectacular piscina tropical o a los greens del campo de golf. Una esmerada oferta gastronómica, sus insta laciones para convenciones y actos especiales, junto con una amplia oferta deportiva y de ocio, hacen de este hotel un resort único en el Baix LaEmpordà.cocina de la Costa Resort es conocida por su espacio de buffettes show cooking en periodo vacacional y por su cuidada carta de productos de cercanía el resto de temporada. La historia de la Costa Resort, se comprende mejor con sus fundadores Adelina y Baltasar, que con unos terrenos cedidos para hacerse una mansión, decidieron construir un Hotel 4 estrellas, establecimiento que completaba una oferta turística en la zona conformada por un campo de Golf, unos apartamentos con Beach Club, un Camping y finalmente un Hotel.

en su treinta aniversario, se tiene muy presente el entorno privilegiado en el Parque Natural del Baix Ter como una manera de entender un turismo de calidad y familiar.

43

Repartiéndose los roles de forma natural, como en toda empresa familiar, Adelina se dedicó a la parte comercial y la propuesta gastronómi ca mientras que Baltasar se centró en la parte de administración y finanzas. Rodeados de buenos colaboradores, y entendiendo el ne gocio como una dedicación y un entorno para convertir a los clientes en amigos, han llegado hasta la segunda generación familiar a la que ya han ido haciendo el traspaso junto con sus Desdecolaboradores.laCostaResort,

44

The kitchen at La Costa Resort is known for its show cooking buffets, during the holiday season and for its select menu of local products for the rest of the year. The history of La Costa Resort is better understood with its founders Adelina and Baltasar, who with some land given to build a mansion, decided to

INTERVIEW WITH BALTASAR PARERA SANGLAS, EXECUTIVE DIRECTOR OF LA COSTA RESORT

La Costa Resort: between two seas, the sea of pine trees and Pals beach. La Costa Golf & Beach Resort, with 30 years of history after opening in 1991, is in the heart of the Costa Brava with direct access to the Pals Golf course and just a few metres from a large dune beach. Its 120 bedrooms offer relaxation and comfort with views of the spectacular tropical pool or the golf course greens. A carefully designed gastronomic offer, its facilities for conventions and special events, together with a wide range of sports and leisure options, make this hotel a unique resort in the Baix Empordà.

45 build a 4-star Hotel, an establishment that completed a tourism offer in the area comprising a golf course, some apartments with Beach Club, a campsite and finally a Hotel. Naturally distributing the roles, as in any family business, Adelina focused on the commercial part and the gastronomic offer while Baltasar concentrated on the administration and finance side. Surrounded by good collaborators and understanding the business as a dedication and a setting to convert clients into friends, they have reached the second generation of the family to whom they have already started passing on the business together with their collaborators. At La Costa Resort, on its 30th anniversary, they keep in mind the privileged surroundings of the Baix Ter Natural Park as a way of understanding quality, family tourism.

La Costa Resort, entre deux mers : la mer de pins et la plage de Pals. La Costa Golf & Beach Resort fête déjà ses 30 ans. Il a été inauguré en 1991 et se situe au cœur de la Costa Brava, à seulement quelques mètres d’une longue plage de dunes et dispose d’un accès direct au golf de Pals. Ses 120 chambres offrent repos et confort avec vue spectaculaire sur la piscine tropicale ou les greens du terrain de golf. Une gastronomie délicate, des installations prévues pour des conventions et événements particuliers ainsi qu’une grande offre sportive et de loisirs font de cet hôtel un complexe hôtelier unique dans la région du Baix Empordà.

46

ENTRETIEN AVEC BALTASAR PARERA SANGLAS, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE LA COSTA RESORT

47

La gastronomie de la Costa Resort est réputée pour son espace de buffets show cooking en période de vacances et pour ses plats à la carte le reste de l’année élaborés avec les meilleurs produits de proximité. On comprend mieux l’histoire de la Costa Resort à travers ses fondateurs Adelina et Baltasar qui décidèrent d’implanter un hôtel 4 étoiles sur des terrains qui leur furent cédés pour construire à l’origine une demeure ; ce futur établissement venait s’ajouter à une offre touristique dans la région qui à l’époque se résumait à un terrain de golf, des appartements avec Beach Club et un camping.

Alors que la Costa Resort fête son trentième anniversaire dans un cadre privilégié tel que le parc naturel du Baix Ter, il s’inscrit naturellement dans un tourisme vert, familial et de qualité.

Comme dans toute entreprise familiale, le couple se répartit les rôles de façon naturelle, Adelina se consacrant à la partie commerciale et à la gastronomie tandis que Baltasar se centrait sur la partie administration et finance. Entourés de bons collaborateurs et appréhendant le négoce avec un total dévouement, dans un lieu idyllique où les clients deviendraient des amis, ils réussirent à développer l’hôtel allant jusqu’à le céder à la deuxième génération, avec l’aide de leurs collaborateurs.

48 ИНТЕРВЬЮ С АРТУРОМ ГУТЬЕРРЕЗОМ, ДИРЕКТОРОМ ОТЕЛЯ PARADOR DE ParadorAIGUABLAVAdeAiguablava совместно с 97 отелями, раскиданными по всей Испании, является частью конгломерата Paradores de Turismo de España SME SA. Отель расположен в по-настоящему уникальном месте, в одном из самых популярных и привлекательных на побережье Коста-Брава, на пике утеса Пунта-дес-Мутс. Это самая настоящая терраса над морем с непревзойденными видами на пляж Айгуаблава где кристально чистая вода и золотистый песок. В окружении сосен практически в девственной природе Parador приглашает вас в этот красивый уголок Средиземноморья. В отеле недавно были проведены ремонтные работы, добавлены новые услуги с сохранением атмосферы семейного и спокойного досуга. Главным открытием в этом году является СПАцентр с потрясающим видом на бухту Айгуаблава. Бассейн, спортзал, сауна, террасы и открытые площадки вокруг отеля были модернизированы для удобства наших постояльцев. Все окна номеров с видом на море выходят на солнечную сторону, позволяя наслаждаться захватывающими восходами в любое время года. Рестораны нашего отеля с великолепным панорамным видом на открытое море, а также сезонный ресторан Mar i Vent, расположенный в бухте у подножья, все они имеют изумительное гастрономическое предложение. Для вас

49 средиземноморская региональная кухня, где для приготовления используют исключительно свежие продукты. Всего в четырех километрах, на вершине холма, расположен городок Бегур. На самом верху возвышается главный символ города – средневековая крепость. Также выделяются и дома «индейцев» построенные в колониальном стиле – наследие интенсивной эмиграции и торговли с Кубой в XIX веке. В Айгуаблава для вас большой выбор водных развлечений, начиная от погружения с аквалангом в бухте, и до прогулки на яхте вдоль великолепного побережья Коста-Брава. Мы следуем своим ценностям, таким как клиентоориентированность, постоянное совершенствование, содействие развитию туризма, работа над круглогодичным предложением, а также сохранение традиций в гастрономической культуре региона. Помимо всего этого мы заботимся об окружающей нас среде и чувствуем себя обязанными природе за все блага, которыми мы Потрясающийпользуемся.закат,деньтрамонтаны, либо весеннее утро – Parador de Aiguablava в любое время является местом спокойствия. Здесь вы можете бесконечно наблюдать за полетом чаек, слушать шум моря на скалах, в то время как восточный бриз игриво треплет вам волосы.

Todas las habitaciones y salas con vistas al mar hacen que la luminosidad entre a raudales desde

El Parador de Aiguablava forma parte de la empresa “Paradores de Turismo de España SME SA” junto con 97 establecimientos repartidos por toda la geografía del Estado. El Parador está ubicado en un lugar realmente privilegiado, uno de los más visitados y atractivos de la Costa Brava, en lo alto del acantilado de la Punta d’es Muts, un verdadero balcón al mar, con unas vistas inmejorables sobre la playa de Aiguablava, de aguas cristalinas y arena dorada. Rodeado de pinos y con un entorno natural casi virgen el Parador ofrece la bienvenida a este hermoso rincón bañado por el RecientementeMediterráneo.renovadoen su totalidad, con más servicios y el ambiente familiar y tranquilo de siempre. Un SPA con vistas espectaculares a la cala de Aiguablava es una de sus grandes novedades. La piscina, el gimnasio, la sauna, las terrazas y las zonas exteriores han sido modernizados para mejorar la comodidad de nuestros clientes.

50

ENTREVISTA A ARTURO GUTIÉRREZ, DIRECTOR DEL PARADOR DE AIGUABLAVA

A tan solo cuatro kilómetros del Parador se en cuentra el pueblo de Begur, situado en lo alto de una colina. En su cima se encuentra el principal símbolo de la localidad: su castillo medieval. Destacan las casas indianas de estilo colonial, legado de la intensa emigración a Cuba a lo largo del siglo XIX. Las posibilidades para practicar deportes náuticos son amplias; desde el buceo en la cala de Aiguablava hasta alquilar una embarcación para conocer todos los rincones de una Costa Brava con vistas inolvidables. Con valores como la orientación al cliente y la mejora continua, el fomento del desarrollo turístico, trabajar para desestacionalizar las temporadas o el cuidado de la cultura gastronómica tradicional nos preocupamos por el medioambiente y nos sentimos fuertemente comprometidos con el Unentorno.deslumbrante

cualquiera de los ventanales, permitiendo disfrutar de espectaculares amaneceres en cualquier época del año. Nuestros restaurantes, en el Parador con magníficas vistas a mar abierto, y el “Mar i Vent”, de temporada y al borde del mar, en la cala que asoma a los pies del Parador, ofrecen una excelente gastronomía con cocina mediterránea, regional y de producto fresco.

51

atardecer, un día de tramontana, una mañana primaveral; en cualquier momento el Parador es un lugar relajante donde contemplar el vuelo de las gaviotas, escuchar el mar sobre las rocas o el viento de levante.

Completely renovated recently, it has more services and its usual peaceful, family ambience. A SPA with spectacular views of Aiguablava cove

52

INTERVIEW WITH ARTURO GUTIÉRREZ, DIRECTOR OF PARADOR DE AIGUABLAVA

The Parador de Aiguablava is part of the company “Paradores de Turismo de España SME SA” together with 97 establishments all over Spain.

The Parador is in a truly privileged location, one of the most visited and attractive on the Costa Brava, high up on the Punta d’es Muts cliff, a true balcony over the sea, with some unbeatable views of Aiguablava beach, with crystal-clear waters and golden sand.

Surrounded by pine trees and with almost virgin nat ural surroundings, the Parador welcomes guests to this stunning corner bathed by the Mediterranean.

53 is one of its major changes. The pool, gymnasium, sauna, terraces and outdoor areas have been modernised to improve our clients’ comfort.

Just 4 kilometres from the Parador is the village of Begur, found on the top of a hill. At its peak it the main symbol for the area: its Mediaeval castle.

Opportunities to do water sports are ample; from snorkelling in the Aiguablava cove to renting a boat to discover all the corners of a Costa Brava with unforgettable views. With values such as customer focus and continuous improvement, promoting tourist development, working to extend the seasons, and caring for the traditional gastronomic culture, we are concerned about the environment and strongly committed to our surroundings. A stunning sunset, a windy day, a spring morning; at any time, the Parador is a relaxing place to contemplate the flight of the seagulls and listen to the sea breaking on the rocks or the east wind.

Highlights include the colonial-style Indian houses, a legacy from the intense emigration to Cuba that took place during the 19th century.

All the bedrooms and rooms with sea views mean the light pours in through any of the large windows, allowing spectacular sunrises to be enjoyed all year round. Our restaurants in the Parador with magnificent views of the open sea, and the seasonal “Mar i Vent” on the water’s edge, in the cove at the foot of the Parador, offer excellent food with regional Mediterranean cuisine and fresh produce.

Le Parador d’Aiguablava fait partie de l’entreprise « Paradores de Turismo de España SME SA » avec 97 autres établissements répartis dans toute Lel’Espagne.Parador se situe dans un lieu privilégié, l’un des plus visités et attractifs de la Costa Brava, sur les hauteurs de la Punta d’es Muts, un véritable balcon surplombant la mer avec des vues exceptionnelles sur la plage d’Aiguablava, ses eaux cristallines et son sable doré. Entouré de pins et enclavé dans un environnement naturel préservé, le Parador vous accueille dans cet endroit baigné par la Méditerranée.

Toutes les chambres et pièces avec vue sur la mer sont baignées de lumière grâce aux baies vitrées et sont idéales pour assister aux magnifiques levers de soleil à n’importe quelle époque de l’année.

Récemment rénové dans sa totalité, il propose désormais davantage de services avec l’ambiance familiale de toujours. Le SPA avec vues spectaculaires sur la crique d’Aiguablava est l’une de ses grandes nouveautés. La piscine, le gymnase, le sauna, les terrasses et les espaces externes ont été modernisés pour améliorer le confort de nos clients.

ENTRETIEN AVEC ARTURO GUTIÉRREZ, DIRECTEUR DU PARADOR D’AIGUABLAVA

54

55

Nos restaurants, celui du Parador avec vue magnifique sur la mer, et le « Mar i Vent », en bordure de mer, situé sur la crique qui se trouve au pied du Parador, proposent une excellente gastronomie méditerranéenne, régionale où les produits frais occupent la première place.

À seulement quatre kilomètres du Parador se trouve la localité de Begur, située sur une colline au sommet de laquelle se trouve le symbole de la ville : son château médiéval. La ville se caractérise également par ses maisons coloniales de ceux ayant fait fortune en Amérique, héritage de la forte émigration à Cuba au cours du XIXe siècle. La pratique des sports aquatiques est très répandue, de la plongée dans l’anse d’Aiguablava à la location d’embarcation pour découvrir toutes les criques sauvages de la côte. À côté de nos grandes préoccupations que sont le service à la clientèle et l’amélioration continue, le développement touristique, l’abandon de la saisonnalité ou le soin apporté à la culture gastronomique traditionnelle, nous accordons également beaucoup d’importance à l’environnement et sommes très engagés envers Unel’écologie.findejournée exceptionnelle, une journée de tramontane, une matinée printanière : le Parador est un lieu relaxant quel que soit le moment de la journée, d’où contempler le vol des mouettes, écouter la mer frappant les rochers ou le vent d’est.

56 MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà) СПА-отель Mas de Torrent стоит в деревушке с аналогичным названием и входит в так называемый золотой треугольник региона Эмпорда. Это пятизвездочный отель с 39 люксами, 7 из которых имеют свой частный бас сейн. Более того в отеле имеется эколюкс, где одна из двух комнат имеет площадь в 145 м2. На территории оте ля расположен СПА-центр на 600 м2, площадки для тенниса и паддел-тенниса, гастрономический ресторан под управлением двухзвездного шеф-по вара Рамона Фрейша, а также другие площадки и услуги.

Mas de Torrent Hotel & Spa,in the village of the same name, is in the so-called golden triangle of the Empordà region. It is a 5-star hotel with 39 suites, 7 of which have a private swimming pool. It also has an eco-sustainable suite and a 145 m² two-room suite. It has a 600 m² spa, tennis, paddle and gastronomic restaurant led by the two-star award winning Chef, Ramón Freixa, among many other Masservices.deTorrent Hotel & Spa, situé dans le village du même nom,dans le dénommé triangle d’or de l’Empordà, est un hôtel 5 étoiles qui compte 39 suites, dont 7 avec piscine privative. Il dispose également d’une suite éco-durable et d’une suite de deux chambres de 145 m². Il abrite un spa de 600 m², un court de tennis et une piste de padelainsi qu’un restaurant gastronomique dirigé par le chef doublement étoilé Ramón Freixa.

MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 infohotel@mastorrent.comwww.hotelmastorrent.com292HG-002134

57

Mas de Torrent Hotel & Spa, situado en el pueblo del mismo nombre, en el denominado triángulo de oro del Empordà, es un hotel de 5 estrellas que cuenta con 39 suites, 7 de ellas con piscina privada. También tiene una suite eco-sostenible y una de dos habitaciones de 145 m². Dispone de un spa de 600 m², tennis, paddle y restaurante gastronómico dirigido por el biestrellado chef Ramón Freixa, entre otros muchos servicios.

58 MAS DE TORRENT RESTAURANT – MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà) В Mas de Torrent Restaurant вы можете насладится в эксклюзивной атмосфере гастрономическим предложением, основанном на уникальной кухне преданной своим традициям, земле и авангарду.

Mas de Torrent Restaurant offers a gastronomic proposal based on unique cuisine committed to the territory, tradition and avant-gardism, in an exclusive, exceptional Danssetting.un cadre exclusif et privilégié, le Mas de Torrent Restaurant propose une gastronomie alliant originalité, tradition et avant-garde, engagée en faveur du terroir.

El Mas de Torrent Restaurant ofrece, en un exclusivo y privilegiado entorno, una propuesta gastronómica basada en una cocina singular comprometida con el territorio, la tradición y la vanguardia.

59 MAS DE TORRENT RESTAURANT MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 infohotel@mastorrent.comwww.hotelmastorrent.comHG-002134

60 HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà) Отель Peralada Wine Spa & Golf находится в регионе Альт-Эмпорда. Отель совсем недавно был отремонтирован и на территории появились новые тематические зоны, например, как ресторан L’Olivera с дизайном выполненном в элегантном и свежем стиле, основанном на исполь зовании благородных материалов с уникальной атмосферой, которая гарантирует спокойное и комфортное пребывание. Соседствуя рядом в винным СПА и гольф-клубом Peralada отель является идеальным местом для наслаждения всеми радостями жизни. В добавок к такому замечательному времяпрепровождению остается только добавить несколько замечательных мест курорта Пералада: замок, казино, музей, фести валь и винный погреб Bodega Peralada.

Hôtel Peralada Wine Spa & Golf. Situé dans la région de l’Alt Empordà, cet hôtel a dernièrement été rénové et propose désormais de nouveaux espaces comme le restaurant L’Olivera, au design frais et élégant sublimé par l’utilisation de matériaux nobles qui lui confère une personnalité unique, pour un séjour synonyme de tranquillité et de confort. Avec le Wine Spa et le Golf Club Peralada, l’hôtel devient désormais l’espace idéal où profiter des plaisirs de la vie. Et pour compléter l’expérience, découvrez les installations et événements du Peralada Resort: château, casino, musée, festival et la cave de Peralada.

HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 hotel@golfperalada.comwww.hotelperalada.comHG-002259

Hotel Peralada Wine Spa & Golf. Situado en el Alt Empordà, recientemente renovado y con nuevos espacios como el restaurante L’Olivera, de diseño elegante y fresco basado en el uso de materiales nobles con una esencia única que garantiza una estancia llena de paz y comodidad. Junto con el Wine Spa y el Golf Club Peralada, el hotel se convierte en el espacio ideal para disfrutar de los placeres de la vida. Y, para completar la estancia perfecta, tan solo hace falta descubrir todos los encantos del Peralada Resort: Castillo, Casino, Museo, Festival y la Bodega de Peralada.

61

Hotel Peralada Wine Spa & Golf. In the Alt Empordà region, recently refurbished and with new areas such as L’Olivera restaurant, with an elegant and fresh design based on the use of fine materials with a unique essence that guarantees a peaceful and comfortable stay. Together with the Wine Spa and Golf Club Peralada, the hotel becomes an ideal place for enjoying all of life’s pleasures. And, to complete the perfect stay, it is worth discovering all the charms of the Peralada Resort: The Castle, Casino, Museum, Festival and Peralada Cellar.

62 RESTAURANTE L’OLIVERA – HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà) Мы добавили креативную нотку в классические вековые рецепты. Откройте для себя знакомые блюда с другой стороны. Наша кухня основана на традиционном качестве продуктов с полей и моря региона Эмпорда, а также на современной и неожиданной интерпретации блюд. Абсолютно всё из предложенного приготовлено на нашей кухне. Насладитесь гастрономическим опытом высокого уровня под шефством внимательной и дружелюбной команды поваров. У нас вы будете чувствовать себя как дома.

63 RESTAURANTE L’OLIVERA HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 hotel@golfperalada.comwww.hotelperalada.comHG-002259

Siglos de tradición culinaria reinterpretados de manera creativa. Descubra platos conocidos como nunca los ha visto. Con una cocina basada en la calidad tradicional de la tierra y el mar del Empordà presentada en propuestas vanguardistas y sorprendentes. Y absolutamente todo, hecho en casa. Disfrute de una experiencia gastronómica de alto nivel a cargo de un equipo atento, amable y cercano que le hará sentir como en casa. Centuries of culinary tradition creatively reinterpreted. Discover familiar dishes like you’ve never seen them before. Cuisine based on traditional, quality products from the land and sea of the Empordà region, presented in surprising and avant-garde proposals. And absolutely everything is prepared at the hotel. Enjoy an upscale dining experience, attended by a friendly and attentive team who will make you feel at home. Des siècles de traduction culinaires réinterprétés de manière créative. Découvrez des plats connus comme vous ne les avez jamais vus. Avec une cuisine basée sur la qualité traditionnelle du terroir et de la mer de l’Empordà, présentée dans des inspirations avant-gardistes et surprenantes. Tout est fait maison, sans exception. Vivez une expérience gastronomique de haut niveau, supervisée par une équipe attentionnée, bienveillante et complaisante grâce à laquelle vous vous sentirez comme chez vous.

64 RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva) Отель Rigat Park & Spa расположен напротив пляжа Феналс в городе Льорет-де-Мар. В вашем распоряжении 78 двухместных номеров, 20 люксов, cпа-комплекс с крытым теплым, а также внешним бассейном.

65 Situado delante de la misma playa de Fenals en Lloret de Mar, Rigat Park & Spa Hotel cuenta con 78 habitaciones dobles y 20 suites, un Spa con piscina cubierta y climatizada y piscina exterior. Rigat Park & Spa Hotel which directly faces the Fenals Beach in Lloret de Mar, has 78 double rooms and 20 suites, a spa with an indoor acclimatized swimming pool and an outdoor pool. Situé au bord de la plage de Fenals à Lloret de Mar, le Rigat Park & Spa Hotel compte 78 chambres doubles et 20 suites, un spa avec piscine couverte et climatisée et une piscine extérieure. RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 info@rigat.comwww.rigat.comHG-000087

66 RESTAURANTE LA BARCA D’OR – RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva) Престижный ресторан Barca d’Or предлагает своим гостям кухню, специализированную на средиземноморских блюдах. В ресторане имеется открытая терраса с видом на бухту Феналс, а во время ужина проходят концерты живой музыки. В 2019 году свои двери открыл ресторан Prevée. В меню ресторана предложены блюда, приготовленные из продуктов высшего качества. Ресторан так же располагает просторной террасой с видом на море.

67 RESTAURANTE LA BARCA D’OR RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 info@rigat.comwww.rigat.comHG-000087

Restaurant La Barca d’Or, of recognised prestige and gourmet level, offers a cuisine with maritime and international specialities which have been reinvented and there is live music while the evening meal is being served. In 2019, the a la carte Privée restaurant was inaugurated, which opens at lunchtime and in the evenings and serves a gastronomic proposal based on Mediterranean cuisine prepared using top-quality products. Both restaurants have a terrace with sea views. Le restaurant la Barca d’Or, un établissement gastronomique de renom, offre une cuisine qui décline différentes spécialités de la mer et internationales, revisitées en permanence, et musique en live, à l’heure du dîner. En 2019, le restaurant a été ouvert à le menu Privée, ouvert midi et soir. Sa gastronomie qui s’inspire de la cuisine méditerranéenne est élaborée à base de produits de premier choix. Les deux restaurants ont une terrasse avec vue sur la mer.

El Restaurante la Barca d’Or, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas y música en vivo durante el servicio de la cena. En 2019 se inauguró el restaurante a la carta Privée, que abre mediodías y noches, y ofrece una propuesta gastronómica basada en una cocina mediterránea y elaborada con productos de primera calidad. Ambos restaurantes disponen de terraza con vistas al mar.

68 SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà) Отель Sallés Hotel Spa Cala del Pi расположен на краю города Плайа-деАро, на небольшом холме рядом морем. Этот отель имеет 5 звезд, 44 номера и 8 люксов. В комплексе расположен ресторан, открытый ресторан с террасой, зона SPA на 600 м2 и бассейн с видами на Средиземное море.

69

SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.comhotelcpi@salleshotels.comwww.hotelcaladelpi.comHG-002337

Situado en un extremo del término municipal de Platja d’Aro, sobre una pequeña colina frente al mar, el Sallés Hotel & Spa Cala del Pi es un establecimiento de 5 estrellas con 44 habitaciones y 8 suites. Dispone de restaurante gastronómico, terraza restaurante, un Spa de 600 m² y una piscina con vistas al mar.

The Sallés Hotel & Spa Cala del Pi situated on the boundary of Platja d’Aro on a small hill facing the sea is a 5 star establishment with 44 rooms and 8 suites. It has gastronomic and terrace restaurants, a 600 square metre spa area and a swimming pool overlooking the Situésea.au bout de la commune de Platja d’Aro, sur une petite colline face à la mer, le Sallés Hotel & Spa Cala del Pi est un établissement 5 étoiles qui comprend 44 chambres et 8 suites. Il dispose d’un restaurant gastronomique, d’une terrasse restaurant, d’un spa de 600 m2 et d’une piscine avec vue sur la mer.

70 RESTAURANTE AURUM – SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà) Начните свое захватывающее путешествие по великим кулинарным традициям Средиземноморья с ресторана Aurum, который расположен в самом сердце побережья Коста-Брава. Это честь для любого – иметь в команде такого шеф-повара, как Энрик Эрсе. Следуя кулинарному календарю, он в течении всего года разрабатывает различные меню, для которых используют ся только лучшие сезонные продукты с рынков региона Эмпорда.

Commencez un voyage imaginaire passionnant de part et d’autre de la grande tradition gastronomique de la Méditerranée dans notre restaurant Aurum. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi a le plaisir de pouvoir compter sur le chef Enric Herce. Respectant le calendrier culinaire, notre chef élabore, tout au long de l’année, plusieurs menus gastronomiques, composés des meilleurs produits frais de saison.

71 RESTAURANTE AURUM SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.comhotelcpi@salleshotels.comwww.hotelcaladelpi.comHG-002337

Inicie en el restaurante Aurum, en el corazón ampurdanés de la Costa Brava, un apasionante viaje imaginario a través de la gran tradición de la cultura gastronómica del Mediterráneo. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi tiene el placer de poder contar con el chef Enric Herce. Siguiendo el paso del calendario culinario, nuestro chef elabora durante el año, diferentes menús gastronómicos que recogen los mejores productos del mercado en cada momento. Start a passionate, imaginary journey through the traditional Mediterranean culinary culture at our restaurant Aurum, in the heart of the Costa Brava Empordà. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi is delighted to work with the chef Enric Herce. Following the passage of the culinary calendar, our chef prepares during the year, various gourmet menus that reflect the best products of the season.

72 HOTEL SANTA MARTA ***** Lloret de Mar (La Selva) Hotel Santa Marta – это пятизвездочное заведение с 77 номерами и отдельной виллой. Комплекс расположен рядом с пляжем Санта-Кристина в Льорет-деМар на великолепной территории в 6 акров с лесом и садами. В комплексе имеется СПА-центр, ресторан-терраса, бассейн и теннисные корты.

L’Hotel Santa Marta est un établissement 5 étoile qui offre 77 chambres et une villa. Il se situe près de la plage de Santa Cristina, à Lloret de Mar, dans une magnifique propriété de 6 hectares de bois et jardins. Il dispose d’un spa, d’un restaurant terrasse, d’une piscine et de courts de tennis. SANTA MARTA ***** Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 info@hotelsantamarta.netwww.hotelsantamarta.esHG-000218

El Hotel Santa Marta es un establecimiento con 5 estrellas de 77 habitaciones y una villa, situado junto a la playa de Santa Cristina de Lloret de Mar, en una magnífica finca de 6 ha de bosque y jardines. Dispone de Spa, restaurante terraza, piscina y pistas de tenis.

HOTEL

Platja

The Hotel Santa Marta is a 5 star hotel with 77 rooms and a villa, situated on the beach of Santa Cristina in Lloret de Mar on a magnificent estate of 6 hectares of forest and gardens. It has a spa, terrace restaurant, swimming pool and tennis courts.

73

74 RESTAURANTE 58 – HOTEL SANTA MARTA ***** Lloret de Mar (La Selva) Ресторан уходящий корнями в традиции. Наша кухня основана на сезонных местных продуктах, на обновленных и упрощенных рецептах морской кухни побережья Коста-Брава и в целом Каталунии, которыми можно наслаждаться в течение всего года. Можно потеряться наслаждаясь нашими блюдами и морскими пейзажами открывающиеся с ресторана. На выбор мы предлагаем меню из сезонных блюд, бизнес-ланч и гастрономическое меню. Летом в полдень для гостей также доступен шведский стол в ресторанчике на пляже.

75 RESTAURANTE 58 HOTEL SANTA MARTA ***** Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 info@hotelsantamarta.netwww.hotelsantamarta.esHG-000218

Restaurante de raíz tradicional, de cocina basada en el producto de temporada y de proximidad, que actualiza y aligera el recetario marinero de la Costa Brava y de Cataluña para poderlo disfrutar todos los días. Los comen sales se pierden con todos los sentidos en los platos y en las espectaculares vistas del restaurante. Se ofrece una carta de temporada, un menú diario y un menú gastronómico. En verano también ofrecen un excepcional buffet a mediodía, en el restaurante de la playa. A restaurant with a traditional background, that serves cuisine based on seasonal and local ly-sourced products, updating and making Costa Brava and Catalan traditional seafood lighter so that it can be enjoyed every day. Din ers will get carried away with all their senses by the dishes and the spectacular views from the restaurant. There is a seasonal menu, a menu of the day and a tasting menu. In summer, they also offer an exceptional buffet at lunchtime in the restaurant on the beach. Ancré dans la tradition, ce restaurant offre une cuisine à base de produits de saison et de proximité. Il revisite et allège les recettes de la mer de la Costa Brava et de la Catalogne pour le plaisir quotidien des clients. Tous les sens des convives seront en émoi, entre les mets et la magnifique vue du restaurant. Les clients pourront choisir à la carte des produits de saison ou préférer un menu (du jour et gastronomique). En été, un délicieux buffet est proposé, le midi, au restaurant de la plage.

76 HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà) Отель Vistabella находится в городе Росес на севере побережья Коста-Брава, между пляжами Канельес-Петитес и Алмадрава. Это пятизвездочный отель с 34 номерами, 15 из которых люксы. У подножия отеля находится пляж. В отеле также имеется свой небольшой СПА-центр и четыре разных гастрономических площадки.

El Hotel Vistabella está situado en el municipio de Roses, en el norte de la Costa Brava, entre la playa de Canyelles Petites y la de Almadrava. Es un hotel de 5 estrellas con un total de 34 habitaciones, de las cuales 15 son suites. La playa se encuentra a los pies del hotel, dispone de un pequeño SPA y cuatro espacios de restauración distintos.

The Vistabella Hotel is in Roses, in the north of the Costa Brava, between the beaches of Canyelles Petites and Almadrava. It is a 5-star hotel with 34 rooms in total, of which 15 are suites. The beach is at the foot of the hotel, which also has a small spa and four different food L’hôtelareas.Vistabella se situe dans la ville de Roses, au nord de la Costa Brava, entre la plage de Canyelles Petites et celle d’Almadrava. C’est un hôtel 5 étoiles disposant d’un total de 34 chambres dont 15 suites. La plage se trouve au pied de l’hôtel et dispose d’un petit SPA et de quatre espaces différents de restauration.

77 HOTEL VISTABELLA ***** Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 200 - Fax: 972 253 213 info@hotelvistabella.comwww.hotelvistabella.comHG-000431

78 RESTAURANTE ELS BRANCS – HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà) Els Brancs – это гастрономический ресторан отельного комплекса Vistabella, он был назван в честь подводных камней, которые расположены прямо напротив. Его кухня заботливая приправленная щепоткой дерзости, чтобы клиенты могли поиграться со своими ощущениями.

Els Brancs est le restaurant gastronomique de l’Hôtel Vistabella et empreinte son nom aux récifs qui se trouvent devant. La cuisine est soignée, avec une pointe d’originalité afin d’éveiller les sens.

Restaurant Els Brancs takes its name from the reefs opposite the hotel. It offers an excellent cuisine which allows its clients to enjoy and experiment the different tastes that this cuisine has to offer.

Els Brancs es el restaurante gastronómico del Hotel Vistabella y recibe el nombre de los escollos que se encuentran justo delante. Su cocina es esmerada y con la justa osadía para ofrecer a sus clientes el poder jugar con los Thesentidos.gastronomic

79 RESTAURANTE ELS BRANCS HOTEL VISTABELLA ***** Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 info@elsbrancs.comwww.elsbrancs.com008HG-000431

80 SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà) Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas – это восстановленное и расширенное поместье XIII века, которое находится в долине Солия (Санта-Кристина-де–Аро). Отелю присвоен рейтинг 4 звезды супериор. Для вас 52 номера (13 из которых Suites Natura, независимые люкс-номера с собственным бассейном либо джакузи), Spa и терапевтический центр, залы для собраний и банкетов, гольф-поле pitch & putt и превосходная гастрономия.

81 SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.comhotelmt@salleshotels.comwww.hotelmastapiolas.comHG-002249

The Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas is a 13th-century farmhouse that has been rehabilitated and extended, located in the Solius Valley (Santa Cristina d’Aro).

L’Hôtel & Spa Sallés Mas Tapiolas est un mas du XIIIe siècle, restauré et agrandi, situé dans la Vallée de Solius (Santa Cristina d’Aro).

The establishment, a four-star superior, has 53 rooms in all (13 of which, the Natura Suites, are independent luxury stays with pool or jacuzzi inside the same room) as well as a spa and therapy centre, meeting rooms and banquet halls, a pitch and putt course and magnificent gastronomy.

L’établissement, de 4 étoiles supérieur, dispose d’un total de 53 chambres (parmi lesquelles 13 sont des séjours de luxe indépendants avec piscine ou jacuzzi dans la même chambre, les Suites Natura), d’un spa et d’un centre de thérapies, de salles de réunion et de banquets, d’un terrain de pitch & putt, et propose une gastronomie magnifique.

Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas es una masía del siglo XIII, rehabilitada y ampliada, situada en el Valle de Solius (Sta. Cristina d’Aro).

El establecimiento, de 4 estrellas superior, dispone de un total de 53 habitaciones (13 de ellas son estancias de lujo independientes con piscina o jacuzzi dentro de la misma habitación, las Suites Natura), spa y centro de terapias, salas de reuniones y de banquetes, campo de pitch & putt, y una magnífica gastronomía.

82 RESTAURANTE MAS TAPIOLAS – SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà) Чтобы сохранить первоначальную структуру и планировку поместья, где расположены отель и ресторан Mas Tapiolas, было решено разделить ресторан на несколько небольших салонов. В этом уютном местечке вы можете отведать богатый выбор блюд, вдохновленный традиционной каталонской кухней и сезонными рецептами региона, для которых используют местные продукты, такие как свежий рыбный улов в городке Паламос.

83 RESTAURANTE MAS TAPIOLAS SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.comhotelmt@salleshotels.comwww.hotelmastapiolas.comHG-002249

El Restaurante Mas Tapiolas se distribuye en varios pequeños salones por el hecho de haber mantenido la estructura y disposición originaria de la masía. En este ambiente acogedor podrá degustar una extensa gama de platos inspirados en la cocina tradicional catalana y en las especialidades típicas de cada temporada, así como los productos propios de la zona, como el pescado fresco de ThePalamós.Restaurant Mas Tapiolas is distributed into several small halls maintaining the original structure and layout of the farmhouse. In this cozy atmosphere guests can enjoy a wide range of dishes inspired by traditional Catalan cuisine and the products of the season as well as local products such as fresh fish from LePalamós.Restaurant Mas Tapiolas se divise en plusieurs petits salons car nous avons conservé la structure et l’agencement originel de la ferme. Dans cette ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une gamme variée de plats inspirés de la cuisine traditionnelle catalane, des spécialités de saisons et des produits de la région, comme le poisson frais de Palamós.

84 HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà) Отель Aigua Blava расположен в одном из лучших мест города Бегур с восхитительными видами на бухты Айгуаблава и Форнельс. Четырехзвездочный отель имеет в своем распоряжении 80 номеров, большой открытый бассейн, теннисный корт и сады из деревьев лиственных пород. Отведайте изумительное гастрономическое предложение региональной кухни в ресторане отеля, где панорамные виды на бухту Айгуаблава станут замечательным дополнением к любой трапезе.

HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 hotelaiguablava@aiguablava.comwww.hotelaiguablava.comHG-000021

El Hotel Aigua Blava se encuentra en una de las zonas más privilegiadas de Begur, con vistas impresionantes a las hermosas calas de Aiguablava y Fornells. Establecimiento de 4 estrellas y 80 habitaciones que cuenta con una gran piscina exterior, pista de tenis y unos jardines frondosos. Diferentes espacios de restaurante con una magnífica propuesta de gastronomía ampurdanesa y una espectacular vista panorámica de la bahía de AiguaHotelblava.Aigua Blava is in one of the most wonderful areas of Begur, with impressive views over the beautiful bays of Aiguablava and Fornells. This 4-star establishment has 80 bedrooms and a large outdoor swimming pool, a tennis court and luxurious gardens. The different restaurant areas offer a magnificent proposal of Empordà gastronomy and a spectacular panoramic view of the bay of L’HôtelAiguablava.Aigua Blava se situe dans l’un des plus beaux sites de Begur et offre une vue impressionnante sur les superbes criques d’Aiguablava et Fornells. Cet établissement 4 étoiles compte 80 chambres et dispose d’une grande piscine extérieure, d’un court de tennis et de jardins luxuriants. Les différents espaces de son restaurant proposent une succulente cuisine de l’Empordà et une vue panoramique spectaculaire sur la baie d’Aiguablava.

85

86 RESTAURANTE AIGUA BLAVA – HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix ВеликолепныйEmpordà)панорамный вид на залив Айгуа-Блава, исключительно свежие сезонные продукты и традиционная каталонская кухня – все это и не только вы найдете в ресторане отеля Aigua Blava. Это место заслужило уважение как ресторанных критиков, так и лучших кулинаров страны и является одним из лучших ресторанов на побережье Коста-Брава.

Una espectacular panorámica de la bahía de Aigua Blava, productos frescos, siempre de temporada, y una clara propuesta por la cocina tradicional catalana. Por esto y mucho más, el restaurante del Hotel Aigua Blava se ha ganado el reconocimiento de las guías y gastrónomos más exigentes del país como uno de los mejores restaurantes de la Costa ABrava.spectacular panoramic view of the Aiguablava Bay, fresh and seasonal products, and an invitation to discover the traditional catalan cuisine. Here is the reason why the Aigua Blava restaurant has been considered by the most demanding gastronomy guides and gourmets as one of the bests restaurants in Costa Brava. Avec une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava, produits frais de saison et une claire proposition pour la cuisine catalane traditionnelle. C’est pour cela que le restaurant de l’Hôtel Aigua Blava a gagné la reconnaissance des guides et gourmets plus exigeants du pays comme l’un des meilleurs restaurants de la Costa Brava.

87 RESTAURANTE AIGUA BLAVA HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 hotelaiguablava@aiguablava.comwww.restaurantaiguablava.com112HG-000021

88 HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà) Отель-ресторан Castell d’Empordà расположен в городе Бисбаль-д’Эмпорда (La Bisbal d’Empordà), этот четырехзвездочный комплекс построен на участке в 12 гектаров и имеет в своем распоряжении 57 номеров повышенного комфорта. Некоторые из номеров расположены в старинном замке XII века, который и дал название отелю и этой местности в целом. Большую территорию комплекса занимают изумительные сады с террасами, а также бассейн. Отсюда можно наблюдать бесконечные поля региона Эмпорда.

L’Hotel Restaurant Castell d’Empordà situé à proximité de La Bisbal d’Empordà, est un établissement 4 étoiles avec 57 chambres, dans une grande propriété de 12 hectares. Certaines chambres sont logées dans l’ancien château que date du XIIe siècle et qui donne son nom à l’endroit et à l’hôtel. Il dispose d’un jardin spacieux, de terrasses et d’une piscine, d’où il est possible de distinguer la plaine de l’Empordà aux quatre vents.

El Hotel Restaurant Castell d’Empordà, situado junto a La Bisbal d’Empordà, es un establecimiento de cuatro estrellas con 57 habitaciones en una gran finca de 12 ha. Algunas habitaciones están situadas en el antiguo castillo del siglo XII que da nombre al lugar y al hotel. Dispone de un gran jardín, con terrazas y piscina desde donde se puede divisar toda la plana ampurdanesa.

The Hotel Restaurant Castell d’Empordà is situated close to La Bisbal d’Empordà. It is a four star establishment with 57 rooms on a large estate of 12 hectares. Some of the rooms are situated in this old XII Century castle which gives its name to the hotel. It has a very large garden, with terraces and a swimming pool from where one can look across the Empordà Plain as far as the eye can see.

89

HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 www.hotelcastellemporda.com254info@castelldemporda.comHG-002282

90 RESTAURANTE DRAC & TRES MARGARIT HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà) Ресторан Drac предлагает отведать вкусные блюда, основанные на интерпретации классических рецептов из местных сезонных продуктов. Шеф-повар Робин Блаау следует рецептам рыночной кухни, внося новые вкусы и харизматические нотки из международной кухни. В современном и веселом лаундж-баре Tres Margarit вы можете заказать типичные блюда средиземноморья –тапас, коктейли, и блюда, приготовленные в печи Josper.

Chef Robin Blaauw maintains a market cuisine providing new flavors and charismatic touches of international cuisine. In the restaurant Tres Margarit, a modern and fun bar-lounge, you can enjoy Mediterranean dishes, tapas, cocktails and specialties baked in the Josper oven.

Le restaurant Drac propose une cuisine délicieuse basée sur l’interprétation de plats classiques préparés avec des produits locaux et de saison. Le Chef Robin Blaauw maintient une cuisine de marché offrant de nouvelles saveurs et des touches charismatiques de la cuisine internationale.

Au restaurant Tres Margarit, un bar-lounge moderne et réjouissant, vous pourrez déguster des plats méditerranéens, des tapas, des cocktails et des spécialités preparées dans un four Josper.

91 RESTAURANTE DRAC & TRES MARGARIT HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 www.hotelcastellemporda.com254info@castelldemporda.comHG-002282

El restaurante Drac ofrece una deliciosa gastronomía basada en la interpretación de los clásicos platos preparados con productos locales y de temporada. El Chef Robin Blaauw mantiene una cocina de mercado aportando nuevos sabores y toques carismáticos de la cocina internacional.

En el restaurante Tres Margarit, un bar-lounge moderno y divertido, podrá degustar platos mediterráneos, tapas, cocktails y especialidades al horno Josper.

The restaurant Drac offers delicious cuisine based on the interpretation of classic dishes prepared with local and seasonal products.

92 LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà) La Costa Beach & Golf Resort в городе Пальс – это четырехзвездочный отель со 124 номерами, который расположен в природном парке Байщ-Тер и Островов Медес. Из отеля имеется прямой доступ к полям для гольфа Golf de Pals и на пляж Грау с его пляжным баром Beach Club. В отеле имеется тропический бассейн с искусственным пляжем, сад, детский парк, гастрономический ресторан и ресторан-терраса.

La Costa Beach & Golf Resort de Pals es un 4 estrellas de 124 habitaciones situado en el Parque Natural del Baix Ter-Illes Medes, con acceso directo al campo de Golf de Pals y en la playa del Grau con su Beach Club. Dispone de una gran piscina tropical con playa artificial, jardín, parque infantil, restaurante gastronómico y restaurante terraza.

La Costa Beach & Golf Resort de Pals is a 4 star 124-room hotel located in the middle of the Illes Medes- Baix Ter Natural Park with direct access to the Pals Golf Course and to the Grau Beach with its Beach Club. It has one large tropical swimming pool with a manmade sandy beach, garden, a children’s playground and gastronomic and terrace restaurants.

info@resortlacosta.comwww.resortlacosta.comHG-002182

93

La Costa Beach & Golf Resort de Pals est un hôtel 4 étoiles de 124 chambres situé au milieu du parc naturel du Baix Ter-Illes Medes avec un accès direct au parcours de golf de Pals et à la plage de Grau avec son Beach Club. Il a une grande piscine tropicale avec plage artificielle, jardin, aire de jeux, restaurant gastronomique et restaurant avec terrasse. COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736

LA

94 Ресторан Aquamare предлагает своим посетителям дневное меню, куда входит небольшой аперитив, различные закуски, главные блюда и десерт на выбор. Также у нас имеется богатый выбор национальных закусок – тапас, салатов из местных продуктов, мясные и рыбные блюда. Любое из выбранных блюд отлично дополнит одно из многочисленных вин из нашего погреба. RESTAURANTE AQUAMARE – LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

736 info@resortlacosta.comwww.resortlacosta.comHG-002182

95

El restaurante Aquamare ofrece a los clientes un menú diario de media pensión y pensión completa compuesta de un pequeño aperitivo, distintos entrantes, platos principales y postres a escoger. También presenta una variada carta de tapas, entrantes y ensaladas elaboradas con productos de la zona, carne y pescados del Mediterráneo. La gastronomía se completa con una variada carta de vinos.

Restaurant Aquamare offers to their costumers a daily menu on half board composed of a small appetizer, various entrees, mains and desserts. It also presents a varied menu of tapas, entrees and salads made with local produce, meat and fish from the Mediterranean. The cuisine is complemented by a varied wine list. Le restaurant Aquamare offre aux clients un menu quotidien en demi-pension et pension complète composé d’un petit apéritif, de différentes entrées, plats principaux et desserts au choix. Il a également une carte variée de tapas, entrées et salades préparées avec des produits de la région, de la viande et des poissons de la méditerranée. La gastronomie est complétée par une carte de vins variée. 667

RESTAURANTE AQUAMARE LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972

96 NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà) В самом центре города Пладжа-деАро (Platja d’Aro), недалеко от пляжа, расположен четырехзвездочный отель NM Suites. 39 номеров, среди которых два номера люкс с частными бассейнами. В отеле также имеется бассейн с морской водой, большая терраса, конференц-зал, кафетерий и ресторан авторской кухни.

97

En el centro de Platja d’Aro y muy cerca de la playa, el NM suites Hotel es un establecimiento de 4 estrellas y 39 habitaciones y suites, dos de ellas con piscina privada, que dispone de una piscina de agua de mar, gran terraza, sala de reuniones, cafetería restaurante y restaurante gastronómico.

In the heart of Platja d’Aro and very close to the beach, the NM suites Hotel is a 4 star establishment with 39 rooms and suites, two of which with private swimming pools, has a seawater swimming pool, large terrace, meeting room, coffee bar restaurant and gastronomic restaurant. Au beau milieu de Platja d’Aro et à proximité de la plage, le NM suites Hotel est un établissement 4 étoiles qui dispose de 39 chambres et suites, deux d’entre elles avec piscine privée, d’une piscine d’eau de mer, d’une grande terrasse, d’une salle de réunion, d’un restaurant cafétéria et d’un restaurant gastronomique. Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro 972 825 770 Fax: 972 826 502

NM SUITES HOTEL **** C/

Tel:

-

www. nm-suites@nm-suites.comnm-suites.comHG-002268

98 RESTAURANTE SA COVA – NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà) В ресторане SA cova вы найдете разнообразные кулинарные изыски невероятных текстур из натуральных продуктов, откроете для себя удивительные вкусы, кулинарную алхимию под профессиональным руководством и в приятной обстановке. Погреб ресторана представлен тщательно подобранной коллекцией вин, среди которых особое место занимают вина региона Эмпорда.

En el restaurante SA cova encontrarán imaginación culinaria, texturas originales, sabores sorprendentes, producto autóctono; alquimia en los fogones de atención profesional, de ambiente personal y de espacios serenos en el interior o íntimos en el exterior. Una bodega amplia y selecta, con gran atención en los vinos autóctonos del Empordà.

At its SA cova Restaurant, one can find culinary imagination, original textures, surprising flavours and local produce; alchemy on the stoves together with professional service in a great atmosphere with serene areas indoors and intimate areas outdoors. Its wine cellar has a wide and select range of wines, together with a great variety of local Empordà LeWines.restaurant, SA cova, qui donne libre cours à son imagination culinaire, offre des textures originales, des saveurs surprenantes, des produits locaux, une alchimie aux fourneaux entourée d’un service professionnel, d’une ambiance personnelle et d’espaces tranquilles à l’intérieur ou privés à l’extérieur. Une grande cave de choix propose des vins de l’Empordà.

99 RESTAURANTE SA COVA NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites@nm-suites.comnm-suites.comHG-002268

100 PARADOR DE AIGUABLAVA **** Begur (Baix Empordà) Отель Parador de Aiguablava расположен в привилегированном месте Средиземноморья с неповторимыми видами на побережье Коста-Брава с пика утеса Пунта-дес-Мутс. Одно из главных открытий в этом сезоне – СПА-центр с видами на бухту Айгуаблава. Бассейн, спортзал, сауна, террасы и территория вокруг отеля были модернизированы для удобства наших постояльцев. Все комнаты отремонтированы и большинство из них имеют свою террасу с морским пейзажем.

The Parador de Aiguablava is in a privileged spot on the Mediterranean, with unbeatable views of the Costa Brava from the top of the cliff called Punta d’es Muts. One of the major changes to the Parador is the SPA with views of the Aiguablava cove.

101

PARADOR DE AIGUABLAVA **** Platja d’Aiguablava 17255 Begur Tel: 972 622 aiguablava@parador.eswww.parador.es162HG-009901

El Parador de Aiguablava está ubicado en un lugar privilegiado del Mediterráneo, con unas vistas inmejorables de la Costa Brava desde lo alto del acantilado de la Punta d’es Muts.

Una de las grandes novedades del Parador es el SPA con vistas a la cala de Aiguablava. La piscina, el gimnasio, la sauna, las terrazas y las zonas exteriores se han modernizado para mejorar la comodidad de sus clientes. Todas las habitaciones han sido renovadas y la mayoría tienen terraza con vistas al mar.

La piscine, le gymnase, le sauna, les terrasses et les zones externes ont été modernisées pour améliorer le confort des clients. Toutes les chambres ont été rénovées et la plupart disposent de terrasse avec vue sur la mer.

The pool, gymnasium, sauna, terraces and outdoor areas have been modernised to improve clients’ comfort. All the bedrooms have been refurbished and most have a terrace with a sea view. Le Parador d’Aiguablava est situé dans une enclave privilégiée de la Méditerranée et bénéficie de vues exceptionnelles sur la Costa Brava depuis les hauteurs de la Punta d’es Muts. L’une des grandes nouveautés du parador est son SPA avec vue sur la crique d’Aiguablava.

102 RESTAURANTE DEL PARADOR DE AIGUABLAVA –PARADOR DE AIGUABLAVA **** Begur (Baix Empordà) Одной из сильных сторон отеля Parador de Aiguablava является гастрономия, которая, творчески комбинируя всевозможные продукты, готова предложить вкусные блюда. Обстановка и панорамные виды помогают насладиться этим уникальным опытом. Блюда, поданные в подобной обстановке, приобретают более изысканный вкус. Для вас все виды рыбных и морепродуктов, поданные в очаровательной морской тематике и незабываемые пейзажи.

Uno de los puntos fuertes del Parador de Aiguablava es su gastronomía, conjugando con imaginación toda clase de productos para ofrecer deliciosos platos. El entorno y las vistas ayudan a que la experiencia sea única.

L’environnement et les vues viennent renforcer la singularité de l’expérience. Les plats servis dans un cadre unique ont une saveur particulière. Poissons et fruits de mer à profusion dans ce cadre marin aux vues inoubliables.

103 RESTAURANTE DEL PARADOR DE AIGUABLAVA PARADOR DE AIGUABLAVA **** Platja d’Aiguablava 17255 Begur Tel: 972 622 aiguablava@parador.eswww.parador.es162HG-009901

Ofrece deliciosos platos que, servidos en un entorno único, tienen un sabor aún más especial. Todo tipo de pescados y mariscos servidos en el marco de un encantador ambiente marinero y unas vistas inolvidables. One of the strong points of the Parador de Aiguablava is its gastronomy, imaginatively combining all kinds of products to offer delicious dishes. The surroundings and views help make the experience unique. It offers delicious dishes that, served in unique surroundings, taste even more special. All kinds of fish and seafood dishes served in a charming seaside setting with unforgettable views. L’un des points forts du parador d’Aiguablava est sa gastronomie qui associe avec beaucoup d’imagination toutes sortes de produits afin de pouvoir proposer de délicieux plats.

104 S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà) В муниципалитете Пладжа-де-Аро, городке Сагаро рядом с пляжем СантПол, расположился отель S’Agaró Hotel Spa & Wellness. Это четырехзвездочный комплекс с 93 номерами и просторным садом на 8 000 м2 с видами на море, великолепным СПА-центром на 500 м2 и бесплатным Wi-Fi на всей территории отельного комплекса.

En S’Agaró, término municipal de Platja d’Aro, justo delante de la playa de Sant Pol, el S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un establecimiento de 4 estrellas, cuenta con 93 habitaciones, un amplio jardín de 8.000 m² con vistas al mar, un magnífico Spa de 500 m² y Wi-Fi en todas las instalaciones.

105

À S’Agaró, commune de Platja d’Aro, au bord de la plage de Sant Pol, le S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un établissement 4 étoiles, compte 93 chambres, un jardin spacieux de 8 000 m2 avec vue sur la mer, un magnifique spa de 500 m2 et Wi-Fi gratuit dans l’ensemble de l’hôtel.

In S’Agaró in the municipal district of Platja d’Aro facing the Sant Pol Beach, the S’Agaró Hotel Spa & Wellness, a four-star establishment with 93 rooms has a large 8,000 square meter garden with sea views, a magnificent spa with a surface of 500 square meters and free Wi-Fi throughout the hotel.

S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 sagaro@hotelsagaro.comwww.hotelsagaro.com200HG-002168

106 RESTAURANTE SA CONCA – S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà) Ресторан Sa Conca, расположенный в отеле S’Agaró Hotel, сочетает в себе инновационный подход к средиземноморской кухне. Ее основой служат аппетитная рыба и морепродукты, обитающие на морском скалистом дне, а с другой стороны – мясные продукты и овощи высокого качества, которые предлагает нам богатая провинция Жирона.

Le Restaurant Sa Conca de l’hôtel S’Agaró allie une innovation constante à une cuisine classique méditerranéenne, basée sur les succulents poissons et fruits de mer de cette région aux fonds rocheux, et sur les viandes et les légumes d’excellente qualité qu’offrent les alentours de la province de Gérone.

107 RESTAURANTE SA CONCA S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 sagaro@hotelsagaro.comwww.hotelsagaro.com200HG-002168

El restaurante Sa Conca del S’Agaró Hotel compagina su constante innovación con la clásica cocina mediterránea, basada en los suculentos pescados y mariscos que ofrece este litoral de fondos rocosos así como en las carnes y hortalizas de excelente calidad que se encuentran en el variado entorno de la provincia de Girona.

Sa Conca Restaurant, at S’Agaró Hotel, combines constant innovation with classic Mediterranean cuisine, based on the area’s delicious fish and seafood, and the top-quality meat and vegetables provided by the diverse countryside of Girona.

108 Отель-ресторан Sa Punta находится между городами Пальс и Бегур, в окружении великолепных сосен и просторных садов. Это гастрономический отель с семейной атмосферой открыт круглый год, в вашем распоряжении 34 двухспальных номера, каждый имеет свою террасу и 2 люкса с видом на острова Медес. На территории имеется бассейн с морской водой и просторная приватная парковка. Это идеальное место для любителей спокойного отдыха и хорошей гастрономии. HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Begur (Baix Empordà)

L’Hôtel Restaurant Sa Punta, situé entre Pals et Begur, se trouve au beau milieu d’une magnifique pineraie et de grands jardins. Cet hôtel gastronomique familial, ouvert toute l’année, propose 34 chambres doubles, toutes avec terrasse, et 2 suites avec vue sur les îles Medes. Il dispose également d’une piscine à l’eau de mer et d’une grande zone de parking privé. C’est le lieu idéal si vous recherchez tranquillité et gastronomie.

Hotel Restaurant Sa Punta, situado entre Pals y Begur, está rodeado por una magnífica flora de pinos y grandes jardines. Este hotel gastronómico de dirección familiar, abierto todo el año, dispone de 34 habitaciones dobles todas con terraza y 2 suites con vistas a las Islas Medas. También dispone de una piscina con agua de mar y una gran zona de parking privado. Es el lugar ideal donde encontrar un espacio lleno de tranquilidad y buena gastroHotelnomía.Restaurant Sa Punta, between Pals and Begur, is surrounded by a magnificent flora of pine trees and large gardens. This family run gastronomic hotel has 34 double rooms, all with terraces, and two suites with views of the Medes Isles, and is open all year round. It also has a salt-water swimming pool and a large, private car park. It is the ideal place to find peace and quiet, and good food.

HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Carrer Sa Punta d’es Forn, 20, 17255 Begur Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 sapunta@hotelsapunta.comwww.hotelsapunta.comHG-002217

109

110 RESTAURANTE SA PUNTA – HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Begur (Baix Empordà) Ресторан Sa Punta открыт для посещений в течение всего года. Для вас лучшая кухня региона Эмпорда из местных рыночных продуктов, приготовленная хозяином ресторана Джауме Фонтом, а также погреб с тщательно подобранными винами и шампанским.

El restaurante Sa Punta, abierto al público en general todos los días del año, ofrece una selección de la mejor cocina de mercado y ampurdanesa, de la mano del propietario, Jaume Font, así como una selecta bodega de vinos y cavas.

Le restaurant Sa Punta, ouvert au public en général tous les jours de l’année, propose une belle sélection de vins et cavas ainsi que la meilleure cuisine du marché et de l’Empordà, élaborée par Jaume Font, le propriétaire même.

The Hotel Sa Punta Restaurant, open to non-residents all year round, offers a selection of the very best in Empordanese cuisine with fresh local produce which, in the hands of the proprietor-chef, Jaume Font, is expertly served and complemented by a wide selection of wines and cavas.

111 RESTAURANTE SA PUNTA HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Carrer Sa Punta d’es Forn, 20, 17255 Begur Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 sapunta@hotelsapunta.comwww.hotelsapunta.comHG-002217

PERALADAROSES PLATJA DE PALS AIGUABLAVAS’AGARÓPLATJABEGURD’ARO LLORET DE MAR PALAMÓS PALS GIRONA FIGUERES STA. CRISTINAD’ARO LA MALAVELLACALDESD’EMPORDÀBISBALTORRENTDE

www.costabravahotelsdeluxe.com 1. Hotel Peralada Wine Spa & Golf ***** GPS:www.hotelperalada.comPeralada42o18’49.982”N- 3o 1’ 21.219” E 2. Hotel Vistabella ***** GPS:www.hotelvistabella.comRoses42o14’41”N-3o11’ 53” E 3. La Costa Beach & Golf Resort **** GPS:www.resortlacosta.comPals41o59’44”N-3o11’ 50” E 4. Hotel Restaurant Sa Punta **** GPS:www.hotelsapunta.comBegur41o58’38”N-3o12’ 10” E 5. Hotel CastellRestaurantd’Empordà **** La Bisbal GPS:www.hotelcastellemporda.comd’Empordà41o58’41”N-3o02’39”E 6. Mas de Torrent Hotel & Spa ***** GPS:www.hotelmastorrent.comTorrent41o57’28”N-3o07’55” E 7. Hotel Aigua Blava **** GPS:www.hotelaiguablava.comBegur41o56’24”N-3o12’ 56” E 8. Parador de Aiguablava **** GPS:www.parador.esBegur41°56’3.156’’ N - 3° 13’ 5.041’’ E 9. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi ***** Platja GPS:www.hotelcaladelpi.comwww.salleshotels.comd’Aro41o49’28”N-3o04’ 39” E 10. NM suites Hotel **** Platja GPS:www.nm-suites.comd’Aro41o48’36”N-3o 03’ 53” E 11. Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S Solius - Santa Cristina d’Aro GPS:www.hotelmastapiolas.comwww.salleshotels.com41o49’11”N-2o57’51” E 12. S’Agaró Hotel Spa & Wellness **** GPS:www.hotelsagaro.comS’Agaró41o47’29”N-3o 03’ 15” E 13. Rigat Park & Spa Hotel ***** Lloret de GPS:www.rigat.comMar41o41’42” N - 2o 49’ 59” E 14. Hotel Santa Marta ***** Lloret de GPS:www.hotelsantamarta.esMar41o41’22”N-2o49’ 5” E

La Roca Village, more than just a shopping destination: it is an oasis of emotions. A unique space located in an outdoor and open-air environment, dominated by the clear blue and Mediterranean sky. A luxury space, in which architecture, culture, five-star hospitality, Brand renowned international and local designer brands, gastronomy and art are all celebrated.

La Roca Village: An oasis of shopping!Fiveemotions.stars

The most exclusive brands Discover exclusive pieces, bestsellers and new trends all year round with discounts of up to 60% on the recommended re tail price. Brands such as Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Sandro, Roberto Cavalli, Swarovski, Le Creuset, Zadig & Vol taire, Bally, Furla, Barça Store, Maje, Vilebrequin, The Kooples, and many more are all available to surprise and delight you with all their latest trends.

Enjoy the scenic Shopping Route

Located on the outskirts of the Montseny National Park, near the Dali Museum in Figueres and Cadaqués where the artist and his wife Gala lived; it is a perfect destination for a family getaway or a simple day of shopping with friends.

Discover the brands everyone is talking about and get in spired by current trends. A wonderful getaway, unforgettable moments, pretty favorite purchases... All this and much more awaits you at La Roca Village, where more than 150 shops dis play irresistible prices all year round Apart from established fashion brands, La Roca Village also supports local brands such as Bimba y Lola and El Ganso. Art has always been part of its DNA and over the years our Village has been transformed into canvases, our streets and squares brought to life by the work of painters, sculptors, photogra phers and performance artists.

With Gaudi's influence resonating through its architecture, La Roca Village, part of "The Bicester Collection" (11 villages lo cated in the most famous cities of Europe and China), encap sulates the essence of Mediterranean exuberance. It is located just 40 minutes from the bustling city center of Barcelona, on the way to the resorts of the beautiful Costa Brava and among the spectacular vineyards of Alella.

Uponping. arrival, you will be reserved a VIP parking space, where our concierge experts will escort you to a completely private space, The Apartment, by appointment only. On the menu, champagne, soft drinks and exquisite appetizers, just enough to whet your appetite and set you up for an unforgettable shopping experience! In case more privacy and confidentiality is needed, our Style Advisors can pre-select the products you are looking for, and the fitting can take place privately in The Finally,Suites.

don't forget to ask for our Hands-Free Shopping. A ser vice that allows you to shop light without having to worry about carrying your bags.

Personalized services in exclusive spaces

Our Style Advisors will personally assist you throughout your shopping experience and ensure you get the right outfit, for the right event. Discover their best-kept style secrets! From the search for a specific jewel, a private Tea Time in store with friends, the organization of a personalized collection presenta tion, or simply the execution of a "wish list" of Christmas shop

Surprise your palate in this 100% flexitarian and healthy restau rant specially designed for those who follow the saying: you are what you eat! For a local experience, Atmosferas Mordisco offers famous dishes, exquisite with a fusion touch, a cellar with great wines and selections of cava that would delight connois seurs. Try the seafood paella and the selection of Iberian ham –a real delight! For lovers of Japanese cuisine, the Mori Sushi Bar in Parco is the place to be in the village. After a few purchas es, who doesn't want to enjoy a wagyu tataki or homemade gyozas! And if you prefer Italian cuisine, your choice is Corso Iluzione, the gastro brother of LUZIO, an Italian restaurant with a New York soul. While shopping, a coffee break is a must. For food lovers, Farg gi 1957, located in the Secret Garden, a magical corner with careful landscaping that evokes the Mediterranean taste, the unmistakable hallmark of the Village, is the choice of excel lence. Traditional recipes contain wisdom passed down from generation to generation. In naming them, it is inevitable that we will be flooded with memories of flavors and textures that gave us so much pleasure. At La Roca Village, everything revolves around the little luxuries of life and well-being. Embrace the little pleasures that create unforgettable moments of happiness... From the joy of a Med iterranean breeze, the warmth of the sun to a glass of wine, it's the little things in life that bring us the greatest pleasure. Enjoy a shimmering summer with the latest beauty and fashion trends, or travel with us to discover the power of a perfume, to transport you to another place, another time...

And if you visit one of these cities, London, Milan, Munich, Dub lin, Madrid, Paris, Brussels, Antwerp, Cologne, Düsseldorf and Frankfurt in Europe and Shanghai in China, be sure to visit one of The Bicester Collection Villages, where you can enjoy more than 1,300 stores housing major international fashion and life style brands.

Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage

Shopping never tasted so good! Squares shaded by trees, fountains and benches, mosaics made of brightly colored tiles, as well as a glass of fresh cava and a plate of Iberian ham: the Catalan aesthetic par excel lence! Whether it's a world-class restaurant or a cool café, La Roca Village offers culinary experiences that reflect the gas tronomic traditions of its region, but not only. Our food and beverage offer is a real journey for the senses! “Eat better, be happier, live longer” is a good mantra. Start your shopping with an energizing and detoxifying drink, Kombucha Symbiotic made with Maracuya, pineapple and white tea at Flax & Kale.

• Tractament dels Roncs / Apnea del son. Eliminació de la suor. Onicomicosis (fongs de les ungles). REMODELACIÓ CORPORAL • Làser Lipòlisi. Radiofreqüència / Endermologia. REGENERATIVA Artrosi. Ozonoteràpia. Nutrició Cel.lular.

• Fils tensors. LÀSER MÈDIC • Varius.

• Incontinència Urinària.

MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÈTICA Escull el pla que més t’agradi i llueix com sempre has volgut: PLA A: Làser fraccional + Bionutrilift Ideal per estimular i regenerar pells joves. PLA B: Làser 3D + plasmagel (plasma de 4a Totgeneració).l’estímul del làser per reafirmar i allisar la pell, amb la remodelació de l’oval facial i labial. PLA C: Làser 4D + bioplàstia + fils de susten Itació.ndicat per a pells més madures per rees tructurar en profunditat i rejovenir de ma nera natural. Quin és el teu? DEMANA LA TEVA CITA AL 972 36 43 28

PLAN C: Láser 4D + Bioplastia + hilos de sus Itentación.ndicadopara pieles más maduras para re estructurar en profundidad y rejuvenecer de manera natural. ¿Cuál es tuyo?

PIDE TU CITA AL 972 36 43 28 FACIAL SIN CIRUGÍA Ácido hialurónico. Hidroxiapatita cálcica. TPX. Botulínica (Botox). PRP - Plasma Rico en Plaquetas.

REJOVENIMENT FACIAL SENSE CIRURGIA • Àcid hialurònic.

• Hilos tensores. LÁSER MÉDICO • Varices. • Ginecología Estética. • Incontinencia Urinaria. • Tratamiento de los Ronquidos / Apnea del sueño. • Eliminación del sudor. • Onicomicosis (Hongos de las uñas). REMODELACIÓN CORPORAL • Láser lipólisis. • Radiofrecuencia / Еndermología. MEDICINA REGENERATIVA • Artrosis. • Ozonoterapia. • Nutrición Celular. РЕГЕНЕРАТИВНАЯ И ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА Выбери план, который больше всего тебе нравится и радуйся жизни: ПЛАН A: Фракционный лазер + Bionutrilift идеально сочетание для ухода и восста новление молодой кожи ПЛАН B: Лазер 3D + Плазмогель (плазма 4-го Комплекснаяпоколения)лазерная стимуляция для укрепления и разглаживания кожи, с кор ректировкой овала лица и контура губ. ПЛАН C: Лазер 4D + Биопластика + нити для Предназначенподдержки для наиболее зрелой кожи, глубокой реструктуризации и есте ственному омоложению. Какой план твой? В течение ноября включено косметическое лечение на дому. ЗАПИСЫВАЙСЯ ПО ТЕЛ.: (+34) 972 364 328 ОМОЛОЖЕНИЕБЕЗОПЕРАЦИОННОЕЛИЦА • Гиалуроновая кислота. • Гидроксиапатит кальция. • Ботулотоксин (ботокс). • БоТП. Богатая тромбоцитами плазма. • Нити для поддержки кожи. МЕДИЦИНСКИЙ ЛАЗЕР • Варикозное расширение вен. • Эстетическая гинекология. • Недержание мочи. • Лечение храпа / Апноэ сна. • Устранение потливости. • Онихомикоз (грибок ногтей). РЕКОНСТРУКЦИЯ ТЕЛА • Лазерный липолиз. • Радиочастотные процедуры / Эндермология. РЕГЕНЕРАТИВНАЯ МЕДИЦИНА • Артрит. • Озонотерапия. • Клеточное питание. Av. Vila de Blanes, 162 bajos 17310 - Lloret de Mar 972 364 328 • 657 534 info@clinicafenals.com941www.clinicafenals.com

PLAN B: Láser 3D + plasmagel (plasma de 4ª Todogeneración).elestímulo del láser para reafirmar y alisar la piel, con la remodelación del óvalo facial y labial.

• TPX. Botulínica (Botox).

• Hidroxiapatita càlcica.

MEDICINA

• Ginecologia Estètica.

MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÉTICA Elige el plan que más te guste y luce como siempre has querido: PLAN A: Láser fraccional + Bionutrilift Ideal para estimular y regenerar pieles jóvenes.

REJUVENECIMIENTO

• PRP - Plasma Ric en Plaquetes.

Protocol

TRES LÍNEAS COSMÉTICAS diseñadas para el tratamiento médico cosmético, y cubriendo todas las necesidades derma tológicas: flaccidez, manchas, acné, envejecimiento o simplemente mantener una piel saluda ble. Accede al mejor tratamiento de una manera sencilla desde nuestro sitio web, y con nuestro ser vicio exclusivo de consulta on line

TRES LÍNIES COSMÈTIQUES dissenyades per al tractament mèdic cosmètic, i cobrint totes les necessitats dermatolò giques: flàccides, taques, acne, envelliment o simplement mantenir una pell saludable. A ccedeix al millor tractament d'una manera senzilla des del nostre lloc web, i amb el nostre servei exclusiu de consulta on-line

ТРИ КОСМЕТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ, разработанные для медицинских и эстетических процедур для полноценного ухода за кожей. Избавят вас от вялости кожи, пигментных пятен, прыщей, старения, и просто поддержит здоровую кожу в тонусе. Закажите процедуру, не выходя из дома через наш сайт, благодаря эксклюзивному сервису онлайн-консультации MEDICAL COSMETIC STORE BY CLÍNICA FENALS

Продажа on-line на нашем сайте www.cftherapy.com Перед тем, как покупать линию косметики Zo Skin Health, необходимо проконсультироваться с нами в режиме on-line, мы подберем вам индивидуальный план лечения. ZO SKIN HEALTH BY DR OBAGI – USA SKIN CLINIC SKIN BYPERFUSIONFILORGA–FRANCE

Compra on-line en nuestra web www.cftherapy.com Para la compra de la línea "Zo Skin Health" debes reali zar una consulta previa on-line y te aconsejaremos tu tratamiento personalizado.

i

Compra on-line a la nostra web www.cftherapy.com Per a la compra de la línia "Zo Skin Health" has de fer una consulta prèvia on-line t'aconsellarem el teu trac tament personalitzat.

T U SONRISA EN NUESTRAS MANOS ESPECIALIDADES: ODONTOLOGÍA GENERAL • ENDODONCIAS • IMPLANTOLOGÍA • PROSTODONCIA ORTODONCIA • ESTÉTICA DENTAL

Clínica Dental Guíxols Horarios: Lunes a viernes de 9:30 a 13:30 | 15:30 a 19:30 Calle de Durban, 13, Sant Feliu de Guíxols Teléfono: 972 96 43 41 E-mail: clinicadentalmar.cat@gmail.comDOCTOREScostabravadental.comQUEAPARECERÁN:Dra. Mayda Braco Dubuc (Coec 6910) Odontología general Estética Prostodonciadental Dr. Andres Castarcani Moyano (Coec 6419)

PALAMÓS Av. Catalunya, 85 17230 Palamós (Girona) Tel.: 972 60 00 11 palamos@grupalfamedic.com RESERVA LA TEVA CITALLORETONLINE!DEMARAv. Vila de Blanes, 44 -1r 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: 972 36 45 11 – 972 36 21 61 lloretdemar@grupalfamedic.com SANT FELIU DE GUÍXUOLS Rambla de la Generalitat, 33 17220 Sant Feliu de Guíxols Tel.: 972 32 42 04 santfeliu@grupalfamedic.ocm

DE DILLUNS A DISSABTE | DE LUNDI À SAMEDI | MONDAY TO SATURDAY 09:00 - 20:00 METGE SENSE CITA PRÈVIA MÉDECIN SANS RENDEZ-VOUS | DOCTOR WITHOUT APPOINTMENT LES NOSTRES ESPECIALITATS SON NOS SPÉCIALITÉS MÉDICALES | OUR MEDICAL SPECIALTIES ARE FISIOTERÀPIA I REHABILITACIÓECOGRAFIESCARDIOLOGIAPSIQUIATRIA ORTOPÈDIA TRAUMATOLOGIABIOMECÀNICA/PEDIÁTRICAMEDICINAGENERALANÀLISISCLÍNIQUESENDOCRINOLOGIAPSICOLOGIAACUPUNTURAOFTALMOLOGIA TRAUMATOLOGIAINFERMERIAPODOLOGIAESPORTIVAMEDICINADERMATOLOGIAUROLOGIACIRURGIAGENERALPEDIATRIA CONVENCIONALLARINGOLOGIAOTORRINO-MEDICINAINTERNAGINECOLOGIAIOBSTETRÍCIARADIOLOGIA

La meva passió la cuina, la meva obsessió la Qualitat Mi pasión la cocina, mi obsesión la Calidad

Venia d’uns anys de formació a varies cuines espanyoles. D’ençà que juntament amb tot l’equip i la meva germana Maria ens fem càrrec de la gestió de l’hotel i el restaurant amb l’ajuda i supervisió dels nostres pares, en Josep Maria i la Mar garita.

¿Cuéntanos Quim un poco la historia de como empieza Casamar? Casamar se fundó en 1955 cuando nuestros abuelos: Maria Balaguer y Joan Casellas vinieron des de Suiza donde vivian des de pequeños, llegaron con la ilusión de montar un negocio en esta zona, fue cuan do encontraron la finca donde está ahora Casamar. Era la casa de un sastre… Ellos poco a poco la fueron arreglando para crear el Hotel Casamar, al principio abrían solo los meses de verano y los inviernos los pasaban en Suiza. Fue más menos en 1970 cuando mis padres José María i Margari ta recién casados empiezan a asumir las responsabilidades del hotel y en cuando Joan (nuestro abuelo) fallece ellos siendo aún muy jóvenes cogen el timón del barco. Es sobre el año 2000 cuando ya en tro en la cocina del Casamar para que darme… venia de unos años de forma ción en varias cocinas españolas. Des de entonces junto con todo el equipo y mi hermana María, nos hacemos cargo de la gestión del hotel y restaurante con la supervisión y ayuda de nuestros padres José María i Margarita. Quim, explica’ns l’historia per sobre de com comença Casamar? Casamar es va fundar al 1955, quan els nostres avis, Maria Balaguer i Joan Casellas, vingueren des de Suïssa a on vivien des de petits, amb la il·lusió de començar amb un negoci a la zona. Allà va ser on van trobar la finca que avui es Casamar, era la casa d’un sastre… Poc a poc van arreglar-la per crear l’Hotel Casamar. Al principi només obrien per l’estiu i passaven els hiverns a Suïssa. Va ser mes o menys al 1970 quan els meus pares Josep Maria i Margarita, acabats de casar, van assumir la responsabilitat de l’Hotel, i quan el nostre avi va morir, es sent ells encara molt joves, agafen el timó del vaixell.Essobre l’any 2000 quan ja entro jo a la cuina del Casamar per quedar-m’hi.

Empezó a trabajar con Joan Piqué, que se convirtió en su maestro en su re ferente y le descubrió la cocina. Desde entonces además de trabajar en el ho tel-restaurante familiar siguió formán dose en cocinas como la de Carles Gaig, Joan Roca, Fermí Puig y de todos ellos aprendió y adquirió una visión más am plia que le permitió atrever con nuevas experiencias.Siempre unido al Empordà, en su territorio y en sus productos entró rápi damente a formar parte del colectivo de La Cocina del Empordanet y posterior mente del movimiento slow food. Todos estos trabajos dieron sus frutos en no viembre de 2011 cuando la Guía Miche lin que dio a Casamar a una estrella Mi chelin, que ostentó hasta la edición 2022 l, lo que marcó un punto de inflexión en la carrera de Quim y de Casamar. Desde entonces son muchos los proyectos en los que ha colaborado y es que Quim nunca da un no por respues ta, siempre que su agenda se lo permite. Ha viajado como embajador de su cocina en China, Londres, USA, París, Portugal y Alemania. Ha trabajado en los diferentes foros gastronómicos que se han realizado tanto a nivel organiza tivo como asistencial. A partir del 2014 ya raíz del evento solidario Te invito a cenar en Madrid, se despierta en Quim su compromiso social y decide crear el proyecto "Entabulados" que se celebra cada año en Palafrugell en marzo. Di cho proyecto trata de acercar el mundo de la cocina y los hábitos saludables a diferentes colectivos, como el de los voluntarios de diferentes asociaciones locales.Su lema es: “Mi pasión la cocina, mi obsesión la Calidad”.

QUIM CASELLAS Quim Casellas, pertenece a la gene ración de cocineros que sienten una irre nunciable pasión por la cocina y tienen un entusiasmo que da el toque mágico a su trabajo. Desde muy joven trabaja ba en el hotel familiar, el Hotel Casamar, durante la época estival pero muy pron to decidió dejar sus estudios para dedi carse a lo que más le gustaba, cocinar.

¿Vuestro origen familiar favorece tú decisión a dedicarte a la cocina? Seguramente… Ya des de pequeño, junto a mis hermanos siempre nos he mos relacionado con los clientes y con todo lo que va relacionado al hotel, des de la cocina, habitaciones donde jugába mos al escondite, servir cafés y el famoso cremat formaba parte de nuestro día a día de pequeños. De hecho, Casamar era nuestra casa… ¿Que parte de tú cocina conserva la esencia de la tradición? El hecho de haber empezado con mi padre a cocinar fue muy bueno para mí para aprender la cocina clásica. Es muy importante conocer la historia de nuestra cocina y sus recetas para luego evolucio narlo hacia una cocina más actual. Actual mente en Casamar buscamos una cocina que convenza, empezando por un buen producto que sea reconocible y buscándole la técnica que creemos que lo realza más. El vostre origen familiar afavoreix la teva decisió de dedicar-te a la cuina? Segurament… Ja des de petit, junta ment amb els meus germans sempre ens hem relacionat amb els clients i amb tot el que està relacionat amb l’hotel, des de la cuina, les habitacions on jugàvem als amagatalls, servir cafès i el famós “cremat” formava part del nostre dia a dia de petits. De fet, Casamar era casa nostra… Quina part de la teva cuina conserva l’essència de la tradició? El fet d’haver començat a la cuina amb el meu pare, va ser molt bo per a mi per aprendre la cuina clàssica. Es molt important conèixer la historia de la nostra cuina i les seves receptes per després evolucionar-ho cap a una cui na mes actual. Actualment a Casamar busquem un bon producte que sigui re conegut i buscant la tècnica que el faci lluir mes.

QUIM CASELLAS Quim Casellas, pertany a la gene ració de cuiners que senten una irre nunciable passió per la cuina i tenen un entusiasme que dona el toc màgic al seu treball. Des de molt jove treballava a l'hotel familiar, l'Hotel Casamar, durant l'època estival però molt aviat va decidir deixar els estudis per dedicar-se al que més li agradava, cuinar. Va començar a treballar amb Joan Piqué, que es va convertir en el seu mestre en el seu referent i que li va des cobrir la cuina. Des de llavors a demés de treballar a l'hotel-restaurant familiar va continuar formant-se en cuines com la de Carles Gaig, Joan Roca, Fermí Puig i de tots ells va aprendre i va adquirir una visió més àmplia que li va permetre atrevir-se amb noves experiències. Sempre unit a l'Empordà, al seu territori i als seus productes va entrar ràpidament a formar part del col·lec tiu de La Cuina de l'Empordanet i pos teriorment del moviment slow food. Tots aquest treballs van donar els seus fruits al novembre del 2011 quan la Guia Michelin que va donar a Casamar una estrella Michelin, que va ostentar fins l’edició 2022 l, fet que va marcar un punt d'inflexió en la carrera d'en Quim i de Casamar.Desde llavors són molts els projec tes en què ha col·laborat i és que Quim mai dona un no per resposta, sem pre que la seva agenda li ho permet. Ha viatjat com a ambaixador de la seva cuina a la Xina, Londres, USA, Pa ris, Portugal i Alemanya. Ha treballat en els diferents fòrums gastronòmics que s'han realitzat tant a nivell organitza tiu com assistencial. A partir del 2014 i arran de l'esdeveniment solidari Te invi to a cenar a Madrid, es desperta en Quim el seu compromís social i decideix crear el projecte "Entaulats" que es celebra cada any a Palafrugell el mes de març. L'esmentat projecte tracta d'apropar el món de la cuina i els hàbits saludables a diferents col·lectius, com el dels volun taris de diferents associacions locals. El seu lema es: “La meva passió la cuina, la meva obsessió la Qualitat”.

¿Se puede hacer cocina vanguardista sin tener en cuenta la tradición? Yo creo que no. Para mí es muy importante conocer la cocina clásica, los productos locales, las recetas y tra diciones de cada región para luego po der desarrollar un idioma culinario que puedas contar a tus clientes. La cocina de Casamar tiene sentido porqué detrás de cada producto hay una persona y lo que intentamos es que la gente viva ex periencias. ¿En qué momento decidís empezar a innovar i cual es el detonante i modelo que lo provoca? Como ya sabes, en Catalunya hubo una revolución con Ferran Adrià, Joan Roca que despertó en todos nosotros ga nas de cambiar el mundo. En Casamar no sé si innovamos, pero lo que si tene mos es mucha curiosidad y ganas de me jorar. Para nosotros cada día es un reto para aprender y mejorar. Es pot fer una cuina avantguardista sense tenir en compte la tradició? Jo crec que no, per mi es molt impor tant conèixer la cuina clàssica, els pro ductes locals, les receptes i tradicions de cada regió per després poder desenvolu par un idioma culinari que puguis expli car als teus clients. La cuina de Casamar te sentit perquè darrera de cada producte hi ha una persona i el que intentem es que la gent visqui experiències. En Quin moment decidiu començar a innovar i quin es el detonant i model que ho provoca?

Com ja saps, a Catalunya hi va haver una gran revolució amb Ferran Adrià, Joan Roca van despertar en tots nosal tres ganes de canviar el mon. A Casamar no se si innovem però el que si tenim es molta curiositat i ganes de millorar. Per nosaltres cada dia es un repte per apren dre i millorar. Amb quins cuiners t’identifiques? Amb tots els que intenten transfor mar la nostra cuina a millor treballant dur dia a dia.

¿Con qué cocineros té identificas? Con todos los que intentan transfor mar nuestra cocina a mejor trabajando duro día a día. ¿Y cuál es el que te ha marcado más? El primero mi padre sin duda… Por la paciencia que tuvo los primeros años que yo intercalaba estudios y trabajo en el hotel en verano. Me tenía que levantar cada mañana pobre… De él he aprendido el rigor, la pun tualidad y el compromiso. Luego me acuerdo mucho de Joan Piqué que fue el primer restaurante Mi chelin al que pude pasar. Joan era dina mita y con el descubrí el mundo de la excelencia, cocciones más precisas, pro ductos más exclusivos… Y como no todos los que me abrie ron las puertas de sus casas. Joan roca, Fermi Puig, Juan mari Arzak, Jean Luc Figueres, Joan Bosc… ¿A quién crees que se debe esta evo lución tan rápida que se ha producido des de los años 70 a la actualidad? Yo creo que es gracias al compromi so de todos los que han trabajado duro. I quins t’han marcat mes? El primer el meu pare sense cap dubte… per la paciència que va tenir els primers anys que jo intercalava estudis i feina al hotel familiar durant l’estiu. Em tenia que despertar cada mati el po bre…D’ell he après el rigor, la puntualitat y el compromís.Desprésrecordo molt a en Joan Pi que que va ser el primer restaurant Mic helin que vaig passar. En Joan era dina mita, amb ell vaig descobrir el mon de la excel·lència, cuina precisa, productes exclusius…Icomno, tots els que varen obrir-me les portes de casa seva, Joan Roca, Fermi Puig, Juan Mari Arzak, Jean Luc Figue res, Joan Bosc, ets… A qui creus que es degut aquesta evolució tan ràpida que s’ha produït des dels anys 70 fins a l’actualitat?

Feia falta donar-les valor i ara se’ls i esta donant. Es molt important que es sentin vinculats i valorats per a que ens seguei xin proveint de productes especials.

Pero sin duda el papel de Ferran Adrià en los años 80 creo que fue el detonan te de todo lo que ha pasado a la cocina española.Elhecho de trabajar en equipo, de compartir técnicas, recetas... dio un em puje a la gastronomía española que toda vía estamos disfrutando ahora. ¿Qué factores hacen que se haya producido en esta zona? Esta zona es muy rica en produc to, tenemos buena carne, el mar, buena huerta y un clima redondo. Todos estos factores hacen que junto al talento de algún cocinero pionero sa liera esta espléndida cocina. ¿Por qué el oficio de cocinero ha pasado de ser un oficio cualquiera a un ofi cio artístico, reconocido y admirado? El hecho de que haya programas de televisión con cocineros, de que los co cineros se hayan movido y visto en dis tintos sectores i que comuniquen mejor, todo esto hace que en 20 años se haya transformado la visión hacia el cocinero. ¿Qué te gusta transmitir a través de tus platos? Yo siempre digo que me gusta trans mitir nuestro entorno y la estación en la que estamos. ¿Como lo hacemos? Con producto local sin duda. Para mí una carta tiene que mari dar con la temporada en la que estamos. Producto de temporada y lo más cercano posible.Yun factor importante es el sabor. Los platos tienen que ser bonitos, pero sobre todo sabrosos. ¿La mejora de la Calidad i el aumento de recursos, como os han favorecido? Sin duda a mejor. Nosotros trabaja mos la excelencia y la calidad va ligada a ella. También se han fomentado los recursos y los productores y pescadores. Hacía falta darles valor y ahora se les está dando. Es muy importante que se sien tan vinculados y valorados para que nos sigan proveyendo de productos especia les. Jo crec que es gracies al compromís de tots els que han treballat dur. Però sense cap dubte el paper de Ferran Adrià en els anys 80 crec que va ser detonant de tot el que ha passat a la cuina espanyola. El fet de treballar en equip, de com partir tècniques, receptes... va donar una empremta a la gastronomia que encara n’estem desfruitant ara. Quins factors fan que s’hagi produït en aquesta zona? Aquesta zona es molt rica en pro ducte, tenim bona carn, el mar, bona verdura i un clima rodo. Tots aquests factors fan que junta mb el talent d’algun cuiner pioner sortís aquesta esplèndida cuina. Perquè l’ofici de cuiner ha passat de ser un ofici qualsevol a un ofici artístic, reconegut i admirat? El fet que hi hagi programes de te levisió amb cuiners, de que els cuiners s’hagin mogut i vist diversos sectors i que comuniquin millor, tot això fa que en 20 anys s’hagi transformat la visió cap al cuiner. Que t’agradaria transmetre a través dels teus plats? Jo sempre dic que m’agrada transme tre el nostre entorn i la estació en la que estem, com ho fem? Amb producte de la zona sense cap dubte. Per a mi una carta te que maridar amb la temporada en la que estem. Pro ducte de temporada i el producte mes proper possible. Un factor també molt important es sens dubte el gust. Els plats tenen que ser bonics, però sobretot gustosos. La millora de la qualitat i l’augment dels recursos, com us han afavorit? Sense cap dubte a millor. Nosaltres treballem la Excel·lència i la qualitat va lligada a ella. També s’estan fomentant els recursos i els productors i pescadors.

¿Hablando de tendencias, como crees que afectará la cocina vegana y vegetariana de cara al futuro? Yo creo que ya es el presente. Los res taurantes tenemos que estar preparados para las tendencias y así lo intentamos en Casamar. Tenemos desde hace dos años un menú especial para poder satisfacer también este sector. Lo mismo con las in tolerancias o alergias, el cocinero tiene que seguir formándose para adaptarse al clien te que al final este no siempre tiene la ra zón, pero es el que nos llena el restaurante. Una de cal y otra de arena. Que ha pa sado este año, la guía Repsol os concede un sol y la Michelin no os mantiene la estrella... Si, ha sido un año lleno de sensacio nes. En casa siempre hemos respetado a las guías creemos que hay un gran trabajo detrás de estas y creemos en su criterio, pero la verdad es que nos sorprendió la decisión de Michelin ya que veníamos de un año que creíamos que fue muy bueno en todos los aspectos, equipos formados, buen nivel en todos los sentidos, parece que nuestra percepción no fue la misma que Michelin, nos pusimos en contacto con el director de la guía en España para Parlant de tendències, com creus que afectarà la cuina vegana i vegetariana de cares al futur? Jo crec que ja es el present. Els Res taurants tenim que estar preparats per les tendències i així ho intentem al Casamar. Tenim des de fa dos anys el menú espe cial per a poder satisfer també aquest sector. El mateix amb les intoleràncies o al·lèrgies, el cuiner te que seguir for mant-se per adaptar-se al client al final aquest no sempre te la raó però es el que ens omple el restaurant. “Una de cal i una de arena”. Que ha pas sat aquest any? la guia Repsol us concedeix un Sol i Michelin no us manté l’estrella… Si, ha sigut un any ple de sensaci ons… A casa sempre em respectat les guies creiem que hi ha una gran feina darrera d’aquestes i creiem en el seu criteri, però la veritat es que ens va sorprendre la decisió de Michelin ja que veníem d’un any que per al nostre criteri va ser extraordinari en tots els sentits, sembla que la nostra percepció no va ser la mateixa que Michelin, ens vàrem posar en contacte amb el director de la guia a España per a que ens dies on

ver donde podíamos mejorar y entender la decisión. Fue una reunión producti va y a partir de aquí a seguir trabajando como hasta ahora, siempre con la misma ilusión, esfuerzo y ganas. ¿Qué camino crees que seguirá la coci na i hasta dónde puede llegar?

Nosotros lo que detectamos ahora con nuestros clientes es que les gusta sa ber lo que comen, que sea buen producto con una técnica precisa y con una buena relaciónHastacalidad-precio.dóndepuede llegar. Cada cier tos años todo da la vuelta o sea que creo que se irán repitiendo conceptos de co mida y modas. ¿Te hemos visto en la televisión con el programa LA MAR DE BÉ? ¿Cómo ha sido la experiencia? Jaaa, jaaa… si, ha sido alucinante poder mezclarnos con los pescadores y descubrir todo el universo marino. Para mí descubrir los caladeros y las técnicas de pesca ha sido muy gratificante y pro ductivo. Saber lo que hay detrás de cada oficio me fascina y más este que va muy ligado con mi profesión. Ahora estamos ligando una próxima edición de LA MAR DE BÉ y en setiem bre sacamos un libro con todas las recetas. podíem millorar i entendre la decisió. Va ser una reunió productiva i a partir d’aquí seguirem treballant com fins ara, sempre amb la mateixa il·lusió, esforç i ganes . Quin camí creus que seguirà la cuina i fins son pot arribar? Nosaltres el que detectem ara amb els nostres clients es que els i agrada saber el que menjat, que sigui bon pro ducte amb una tècnica precisa i amb una bona relació qualitat preu. Fins on pot arribar. Cada certs anys tot dona la volta, o sigui que crec que s’aniran repetint conceptes, menjars, i modes. T’hem vist al programa de televisió LA MAR DE BE? Com ha estat la experiència? Jaaa, jaaa… si, ha sigut al·lucinant poder barrejar-nos amb els pescadors i descobrir tot l’univers marí. Per mi des cobrir els caladors i les tècniques de pes ca ha sigut molt gratificant i productiu. Saber que el que hi ha darrera de cada ofici em fascina i mes en aquest que esta tant lligat a la meva professió. Ara estem lligant una pròxima edició i al setembre traurem un llibre amb les receptes del programa.

Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos. Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra Costa Brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... Postres artersanos de elaboración propia. Традиционная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация на рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Брава. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления. Mas Romeu Restaurant • Avda. Mas Romeu 3, 17310 Lloret de Mar

Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our Costa Brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... Home made artisan desserts. Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison. Tel.: 972 36 79 63 • www.masromeu.com ¡Una buena cocina es el fundamento de la felicidad! Вкусная еда – это залог счастья! Good cooking is the foundation of true happiness! Une bonne Cuisine est la base du Bonheur!

Mas Romeu Restaurant • Avda. Mas Romeu 3, 17310 Lloret de Mar

Tel.: 972 36 79 63 • www.masromeu.com

Средиземноморский ресторан с со временным предложением, которое включает в себя вкусную еду, коктейли и живую музыку. Уникальное расположение, напротив бухты в Льорет-деМар, не оставит никого равнодушным. Дружеская атмосфера, авторские блюда, место, в котором можно наслаждаться в любое время суток.

Restaurante mediterráneo, con una propuesta moderna que combina, gas tronomía, coctelería y música en vivo.

¡La ubicación privilegiada, frente a la bahía de Lloret de Mar hace que sus vistas te dejen maravillado! Trato diferencial, platos para compar tir y un espacio dónde disfrutar a cualquier hora del día. Restaurant mediterrani, amb una pro posta moderna que combina, gastro nomia, cocteleria i música en viu. La ubicació immillorable davant de la platja de Lloret de Mar fa que les seves vistes et deixin meravellat. Tracte diferencial, plats per compartir i un espai on gaudir a qualsevol hora del dia.

Mediterranean restaurant, with a modern proposal that combines gas tronomy, cocktails and live music. The privileged location, in front of the Lloret de Mar beach, makes you marvel at its Differentialviews. treatment, dishes to share and a space to enjoy at any time of the day. Restaurant méditerranéen, avec une proposition moderne qui allie gastro nomie, cocktails et musique live. La situation privilégiée, face à la plage de Lloret de Mar, vous émerveille par sa Traitementvue. différencié, plats à parta ger et espace à déguster à tout moment de la journée.

Passeig de sa Caleta, 12 17310 Lloret de Mar, velamarcostabrava@gmail.comGironaTel.:972371901www.velamarcostabrava.com

BAKERY BRUNCH & LUNCH Esquina con Carrer de Narcís Macià i Domènech, Carrer Ciutat de la Paz, 30 17310 Lloret de Mar Girona Tel. +34 611 50 95 92

Esquina con Carrer de Narcís Macià i Domènech, Carrer Ciutat de la Paz, 30 17310 Lloret de Mar Girona Tel. +34 611 50 95 92 BAKERY BRUNCH & LUNCH

это ресторан креативной японской кухни в Льорет-де-Мар. Здесь вы можете в элегантной и спокойной атмосфере насладиться большим выбором блюд, приготовленных из продуктов высшего качества.

Natsumi és l'espai de cuina creativa japonesa i take away a Lloret de Mar. Al Restaurant Natsumi podreu gaudir de la nostra carta i menús, elaborats amb productes de màxima qualitat, en un ambient relaxat i Natsumielegant.–Natsumi is the space of creative Japanese cuisine and take away in Lloret de Mar. In Natsumi Restaurant you can enjoy our menus, made with top quality products, in a relaxed and elegant Natsumiatmosphere.estl'espace de la cuisine japonaise créative et à emporter à Lloret de Mar. Au restaurant Natsumi, vous pourrez savourer notre menu et nos menus à base de produits de première qualité, dans une atmosphère détendue et élégante.

Natsumi es el espacio de cocina creativa japonesa y take away en Lloret de Mar. En el Restaurante Natsumi podrá disfrutar de nuestra carta y menús, elaborados con productos de máxima calidad, en un ambiente relajado y elegante.

C/ Sènia del barral, 26 - Lloret de Mar Tel.: 610 92 86 14 E-mail: natsumilloret@gmail.com www.natsumi.cat@ natsumilloret

LaRESTAURANTPaellademariscomásauténticade

Toda la zona. Co cinada como tradicionalmente la hacían los habitantes de la Costa Brava. L’Arrosseria es un restaurante mo derno y elegante de tendencia mediterránea, cocina creativa y de sutiles sabores. Por encima de todo des tacamos sus 16 diferentes arroces de la carta así como sus platos de carne y pescado con su exquisita elabo ración y cuidada presentación. A destacar también su e xcelente bodega de vinos con más de 80 referencias muy cuidadosamente escogidas. El restaurante cuen ta con un salón privado para celebraciones y una exce lente terraza interior con piscina, muy bien ajardinada y soleada. Tradición familiar de “tercera generación”.

Мы сохранили наши семейные традиции трех поко лений. У нас самая лучшая морская паэлья в Льоретде-Мар, приготовленная по древнему традиционному рецепту жителей Коста-Брава. L’Arrosseria – это со временный, элегантный ресторан в средиземномор ском стиле с потрясающей кухней и тонким вкусом. В меню стоит выделить большой выбор блюд из риса разных сортов, а также мясную и рыбную кухню. Все это для вас приготовят с душой и красиво оформят перед подачей. В ресторане отличная коллекция вин, которая содержит более 80 наименований, ак куратно подобранных специально для вас. Любое из вин отлично скрасит любое из выбранных блюд.

We prepare the most authentic paella from seafood, based on traditional recipe of the Costa Brava inhabitants. L’Arros seria is a modern and elegant restaurant in Mediterranean style with creative cooking and fancy. There are 16 different rice dishes as well as meat and fish cuisine that are prepared with love and presented carefully. There is also an excellent wine collection with over 80 names. These wines can deco rate every menu that you choose. The restaurant has a special room for celebrations and a great inside sunny terrace with pool. The restaurant is a family tradition of three generations. La plus authentique paella de fruits de mer dans la région. Tradi tionnellement cuits comme les habitants de la Costa Brava. L’Arros seria est un restaurant moderne et élégant servant tendance Mé diterranée, la cuisine créative et saveurs subtiles. Surtout souligner leurs 16 riz différents de la lettre et de ses viandes et poissons avec excellente préparation et une présentation soignée. Pour souli gner aussi son excellente cave à vin avec plus de 80 références très soigneusement choisis. Le restaurant dispose d'une salle privée pour les fêtes et une grande véranda avec piscine, joliment amé nage et ensoleille. La tradition familiale de «troisième génération».

C/Antilles, 5 • Lloret de Mar • Platja de Fenals Tel. +34 972 361 264 - 617 518 388 www.arrosseriadefenals.cominfo@arrosseriadefenals.com

В

Situado a 100 metros del Paseo Maritimo de Lloret de Mar, con vistas a la playa nos pre senta la auténtica parrilla argentina donde puede disf rutar y degustar la carne en todas sus variedades en un ambiente familiar per sonalizado por el dueño sr. Victor con más de 20 años de experiencia en la restauración.

Located 100 meters from the seafront of Lloret de Mar and overlooking beach presents the authentic argentine grill where you can enjoy and taste all variet ies meat in a personal family atmosphere by owner sr. Victor with more than 20 years of experience in the restoration.

Situé 100 mètres du front de mer de Lloret de Mar et de la plage donnant sur présente la foi Argentina Grill où vous pourrez dé guster et goûter toutes les variétés viande dans une atmosphère personnelle famille par le propriétaire sr. Victor Avec plus de 20 années d’expérience dans la restauration. 100 метрах

от морского побережья Льорет-де-Мар с великолепными ви дами на пляж отведайте настоящий аргентинский гриль. Большой выбор мяса и мясных изделий в уникальной семейной атмосфере, созданной хозя ином заведения сеньором Виктором с более чем 20-летним стажем в ресто ранном бизнесе.

C/ Josep Tarradellas i Joan, 1 17310 Lloret de Mar, Girona (+34) 872 260 901 (+34) 635 803 743

Компания Marine Composite Innovation занимается стро ительством, ремонтом кораблей и модификацией композитных материалов в провинции Барселона, Испания. Мы уже много лет работаем со всеми европейскими странами. Наши профессионалы специализируются в изготовлении композитных материалов и работают с различными эпоксид ными продуктами, обработанными вакуумным ламинато ром или инфузией. Мы ведем проект от изготовления прессформ до момента окончательной сборки. Опыт некоторых удаленных работников числится с 1997 года. Они начинали на производстве лопастей для ветровых генераторов NOI в Гамбурге. Спустя время участвовали в строительстве парусных яхт, а в период с 2001 по 2006 уча ствовали в нескольких проектах верфи Wally в городке Фано (Италия).Затем было участие в American's Cup 200” и нескольких проектах TP52 i GP42 с верфью Zero Length в Кастельоне. В настоящее время мы сотрудничаем с несколькими верфями и клубом Boat Sports в Таррагоне, с Bootswerft Winkler и Yachtwerft Meyer в Бремене. В MCI мы говорим на испанском, английском, немецком, итальянском и русском языках.

The experience of some of the remote workers to 1997 where the manufacture of blades for wind began in Hamburg for NOI Passing time participation in the construction of sailing ships, which during the years 2001-2006 he worked on several projects with Wally shipyards in Fano (Italy). Then participating in American's Cup 2007 and several projects TP52 i GP42 with Zero Length Shipyard in Castellón, and in recent years with several shipyards and boats Sports in Tarragona, Bootswerft Winkler or Yachtwerft Meyer in Bremen. Language skills in MCI is Spanish, English, German, Italian and Russian.

www.marine-ci.cominfospain@marine-ci.comMarineCompositeInnovationSL

is a company dedicated to the construction, repair ships i modification composite materials located in Barcelona, Spain. For many years we are giving services to all European countries. MCI workers are specialized in the manufacture of compos ite materials of the art and works with different epoxy products treated vacuum autoclave or infusion. Having conducted projects from mold making to final assembly.

Poligono Pla de Vidreres, Nave 6 VidreresPhone/Fax:Girona+34(0) 972 104 946 Mobile: (+34) 661 086 544 E-mail:

Especialistas en instalaciones de luz y de gas. Más de 30 años de experiencia en energías renovables. Especialistes en instal·lacions de llum i de gas. Més de 30 anys d'experiència en energies renovables. Специалисты в прокладке газовых и электрокоммуникаций. Более чем 30-летний опыт в области возобновляемой энергии. Spécialistes en Installations électriques et gaz. Plus de 30 ans d'expérience en énergies renouvelables.

Carrer Vicens Ferrer, 37, local 2 17300 Blanes, Girona Tel.: +34 972 33 48 05 Carrer Arquitecte Gaudí, 22 17480 Roses, Girona Tel.: +34 972 09 01 64 / +34 654 01 35 16

∞ Gestión personalizada ∞ Materiales de primera calidad ∞ Instalaciones a medida ∞ VTiempo de entrega 100x100 garantizado ∞ Legalización y tramitación de las subvenciones (plan Next Generation) ∞ Servicio de asesoramiento energético ∞ Instalaciones domésticas, particulares y comunidades ∞ Instalaciones industriales para todos los sectores ∞ Gestió personalitzada ∞ Materials de primera qualitat ∞ Instal·lacions a mida ∞ Temps de lliurament 100x100 garantit ∞ Legalització i tramitació de les subvencions (pla Next Generation) ∞ Servei d’assessorament energètic ∞ Instal·lacions domèstiques, particulars i comunitats ∞ Instal·lacions industrials per a tots els sectors ∞ Индивидуальный подход ∞ Материалы высшего качества ∞ Установки любого размера ∞ Гарантированные сроки монтажа ∞ Оформление субсидий (план Next Generation) ∞ Услуги консалтинга в сфере энергетики ∞ Установки как для частного, так и для общедомового пользования ∞ Индустриальные установки для всех типов бизнеса ∞ Personalized management ∞ Top quality materials ∞ Custom installations ∞ Delivery time 100x100 guaranteed ∞ Legalization and processing of subsidies (Next Generation plan) ∞ Energy advisory service ∞ Domestic installations, individuals and communities ∞ Industrial installations for all sectors ∞ Devis personnalisé ∞ Matériaux et première gamme ∞ Installations sur mesure ∞ Délai de livraison 100×100 garantie ∞ Législation et traitement des subventions (plan Next Generation) ∞ Service conseil en energía ∞ Installations domestiques, particuliers, communautaires ∞ Installations industrielles pour tous lesTel.:secteursContactos:+34629518 958 n.nayach@imarsl.comE-mail:

SOBRE NOSOTROS Skydivers profesionales, amantes de las alturas, principiantes, etc. Hoy, Skydive Empuriabrava tiene todos los recursos necesarios para que todos dis fruten de skydiving.

158

Skydive Empuriabrava és un destí reconegut internacionalment per a para caigudisme, a The Land of the Sky, é son pots viure una experiència de paracaigu disme en el seu estat més pur i per a tots els nivells.

Skydive Empuriabrava es un desti no reconocido internacionalmente para paracaidismo, en The Land of the Sky, es donde puedes vivir una experiencia de paracaidismo en su forma más pura para todos los niveles.

SOBRE NOSALTRES Skydivers professionals, amants de les altures, principiants, etc. Avui, Sky dive Empuriabrava té tots els recursos necessaris per a que tothom gaudeixi de skydiving. The Land of the Sky

159 Парашютный центр Skydive Empuriabrava известен во всем мире. Здесь каждый может испытать все прелести парашютного спорта, неза висимо от уровня своей подготовки. О НАС Профессиональные скайдайверы, любители высоты и экстрима, нович ки и все, кому интересен парашютный спорт, у нас в Skydive Empuriabrava есть все необходимые ресурсы, чтобы каж дый мог насладиться скайдайвингом. Skydive Empuriabrava is an inter nationally recognised skydiving des tination, is The Land of the Sky, where you can live a skydiving experience in its purest form for all levels. ABOUT US Professional skydivers, lovers of heights, beginners, etc. Today, Skydive Empuriabrava has all the necessary re sources for everyone to enjoy skydiving to the full. Over 30 years ago, however, it was a slightly crazy idea. But the cre Skydive Empuriabrava est une des tination internationalement reconnue de parachutisme, à The Land of the Sky, où vous pouvez vivre une expérience de parachutisme dans sa forme la plus pure pour tous les niveaux.

Empuriabrava:Skydive

À PROPOS DE NOUS Skydivers professionnels, amoureux de hauteurs, débutants, etc. Aujourd'hui, Skydive Empuriabrava dispose de toutes les ressources nécessaires pour tous pour profiter du skydiving.

The Land of the Sky

UBICACIÓN E INSTALACIONES

Hace más de 30 años, sin embargo, era una idea un poco loca. Pero los creadores de este proyecto audazmente dieron un gran salto para hacer su sueño realidad. Lanzaron el proyecto con el mismo en tusiasmo con el que saltaron de los avio nes y dieron forma a lo que somos hoy.

El primer centro de paracaidismo en el mundo en alcanzar la marca de saltos Fa més de 30 anys, era una idea una mica boja. Però els creadors d’aquest projecte van fer el gran salt per tal de fer el seu somni realitat. Van llançar el projecte amb el mateix entusiasme amb el que saltaren dels avions i van donar forma al que som avui dia.

El primer centre de paracaigudisme del món en aconseguir la marca de salts The Land of the Sky

Un centro de referencia tanto en Eu ropa como en todo el mundo, con una ubicación excepcional, excelentes insta laciones y la mejor flota de aviones.

2 MILIONES DE SALTOS

UBICACIÓ I INSTAL·LACIONS Un centre de referència tant a Euro pa com en tot el món, amb una ubicació excepcional, excel·lents instal·lacions i la millor flota d’avions.

160

2 MILIONS DE SALTS

The first skydiving centre in the world to reach the 2,000,000 jump mark. A great organiser of world-class events Il y a plus de 30 ans, cependant, c'était une idée un peu folle. Mais les créateurs de ce projet ont hardiment fait le grand pas pour réaliser leur rêve. Ils ont lancé le projet avec le même enthousiasme avec lequel ils sautaient des avions et ont fa çonné ce que nous sommes aujourd'hui. ET INSTALLATIONS Un centre de référence à la fois en Europe et dans le monde, avec un empla cement exceptionnel, d'excellentes ins tallations et la meilleure flotte d'avions. MILLIONS DE SAUTS Premier centre de parachutisme au monde à atteindre la barre des 2000000.

2

LOCATION AND FACILITIES A benchmark centre both in Europe and worldwide, with an exceptional lo cation, great facilities and the best fleet of aircraft. MILION JUMPS

161 Честно сказать, 30 лет назад наша идея была больше похожа на бред су масшедшего, но основатели проекта сделали хороший рывок к ее осущест влению. Они запустили проект с таким же энтузиазмом, с которым выпрыгива ют из самолетов на высоте, они разра ботали концепцию, которой мы можем наслаждаться сегодня в полной мере. ИРАСПОЛОЖЕНИЕОБОРУДОВАНИЕ Наш центр известен не только в Европе, но и во всем мире! Мы нахо димся в удивительном месте, в нашем распоряжении отличное оборудо вание и парк из лучших самолетов. ators of this project boldly took a giant leap to make their dream come true. They launched the project with the same enthusiasm and excitement with which they jumped from planes and gave shape to what we are today.

EMPLACEMENT

2

162 1989 VIII World Championships in Formation Skydiving 1993 IV World Championships in Freestyle and Skysurfing 1994 IX World Championships in Formation Skydiving 1995 III POPS World Cup 1996 Extreme Games 1997 I Spanish Championships in Freestyle and Skysurfing 1998 I European Championships in 16-way Formation 1998 I World Cup in 16-way Formation Skydiving 2002 XXIV Spanish National Championships 2002 XIII World Cup 2002 V European Championships 2003 XXV Spanish National Championships 2004 XXVI Spanish National Championships 2004 Open International Swoop Competition 2004 Women’s European Record in CF 2005 European Freefly Record 2005 Spanish Record in Canopy Formation Skydiving 2005 Open International Swoop Competition 2005 XXVII Spanish National Championships 2006 XXVIII Spanish National Championships 2007 XXIX Spanish National Championships 2007 European Freefly Record 2008 Big-way Spanish record attempt 2008 XXX Spanish National Championships 2009 European Freefly Record 2011 European Freefly Record 2013 European Freefly Record 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 2 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 3 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 4 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 5 points 2014 World Record in tandem jumping to get 35 jumps in one hour 2015 European Freefly Head Up Record 2017 European Freefly Head Up Record 2 МИЛЛИОНА ПРЫЖКОВ Мы являемся первым парашют ным центром, который перешагнул планку в 2000000 совершенных прыжков. Мы организуем меропри ятия и соревнования мирового мас штаба. Центр располагает полями для тренировок команд по парашютному спорту во всех дисциплинах, в том числе у нас тренируются и коман ды-чемпионы. МЕРОПРИЯТИЯ На протяжении всей истории своего существования центр Skydive Empuriabrava регулярно выступает организатором событий мирового уровня, бесконечного числа менее значимых соревнований и помогает в проведении мероприятий самых раз ных направлений. ПОЛИТИКА ОТВЕТСТВЕННОСТИСОЦИАЛЬНОЙ С 29 июля 2015 года Skydive Empuriabrava изменили свою коммер ческую политику в сторону социаль ной направленности. С этого дня за каждый совершенный прыжок в тан деме (GOLD и PLATINUM) компания жертвует 3 евро на благотворитель ность. Именно эти прыжки состав ляют 70% продаж от общего числа прыжков в тандеме. НАГРАДЫ На счету Skydive Empuriabravа на града Espiga i Timó от Городского со вета Кастельон-де-Ампурьяс, премия 22-ой Ночи туризма, проводимой Школой туризма Жироны, и премия Ассоциации туристических апарта ментов Sol de la Costa Brava, а также не менее значимая награда Совета ис панской провинции Кастельон за раз витие направления по спортивному т уризму (DTE). В 2010 году Правительство Ка талонии оценило наш выдающийся вклад в развитие туризма и вручило нам Диплом туризма Каталонии. Так же нам вручена Sirena – премия фе стиваля Empordà в 2015 году. de 2,000,000. Somos un gran organiza dor de eventos y campeonatos de clase mundial. Campos de entrenamiento para los mejores equipos de paracaidis mo en todas las disciplinas, incluidos algunos campeones mundiales actuales. EVENTOS A lo largo de su historia, Skydive Empuriabrava ha sido un prolífico orga nizador de reuniones de clase mundial, ha organizado interminables otras com peticiones más pequeñas y ha colabora do en diferentes eventos. de 2.000.000. Som un gran organitzador d’events i campionats de classe mundi al. Camps d’entrenament per als millors equips de paracaigudisme en totes les disciplines, inclosos alguns campions mundials actuals. EVENTS Al llarg de la seva historia, Skydi ve Empuriabrava ha sigut un prolífic organitzador de reunions de classe mundial, ha organitzat infinites com peticions i ha col·laborat en diferents e vents.

From the 29th of July of 2015, Sky dive Empuriabrava has modified the Nous sommes un grand organisateur d'événements et de championnats de classe mondiale. Des camps d'entraîne ment pour les meilleures équipes de pa rachutisme dans toutes les disciplines, y compris certains champions du monde actuels. ÉVÉNEMENTS Tout au long de son histoire, Skydive Empuriabrava a été un organisateur pro lifique de réunions de classe mondiale, a organisé d’autres innombrables compéti tions plus petites et a collaboré à diffé rents événements. The Land of the Sky

SOCIAL RESPONSIBILITY POLICY

163 and championships. Training camp for the best skydiving teams in all disci plines, including some current world champions. EVENTS Throughout its history, Skydive Em puriabrava has been a prolific organiser of world-class meetings, has hosted end less other smaller competitions and has collaborated at different events.

POLÍTICA DE RESPONSABILITAT Des del 29 de juliol de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificat la política comercial per augmentar el seu enfoc so cial. Des d’aquesta data, per cada salt en tàndem realitzat (GOLD i PLATINUM), l’empresa dóna 3€ a una entitat benèfica.

Al 2010, el Govern de Catalunya va reconèixer la seva destacada contribució al turisme de Catalunya, cedint el Diplo ma de Turisme de Catalunya. També ha rebut el premi “Sirena” dels Premis “Em pordà” 2015. EL CEL ÉS TEU Tots els que han saltat en paracaigu des també han estat allà, com tu. Tem blorós però emocionat. Vacil·lant però ansiós. Espantat però atrevit. I vam dir sí. Vull experimentar la caiguda lliure. Vull saltar en paracaigudes.

POLÍTICA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Desde el 29 de julio de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificado la política comercial para aumentar su enfoque social. Desde esta fecha, por cada salto en tándem realizado (GOLD y PLATINUM), la em presa dona 3 euros a entidad benéfica. Estos dos tipos de paracaidismo en tándem re presentan, aproximadamente, el 70% de las ventas totales de paracaidismo en tándem.

Aquests dos tipus de paracaigudisme en tàndem representen, aproximadament, el 70% de les ventes totals del paracaigu disme en tàndem.

PREMIS Skydive Empuriabrava també ha re but el premi “Espiga i Timó” del Consell de Castelló d’Empúries, el 22º Premi de Nit de Turisme de l’Escola de Turisme de Girona i el Premi de l’associació d’Apar taments Turístics “Sol de la costa Brava”. Així mateix, va desencadenar un paper clau en el guardó atorgat a la Diputació Floral de Castelló d’Espanya com a Destí de Turisme Esportiu (DTE).

La sensació de paracaigudisme per primera vegada no pot expressar-se en paraules. Tot el que podem dir-te és “No pensis massa… només fes-ho!” Si ets com nosaltres, llavors voldràs fer-ho de nou!

ALLÒ QUE ÉS EL TEU SALT EN TÀNDEM El que podem dir-te… En el teu primer salt en paracaigudes, estaràs acompanyat per un instructor profes sional que ha saltat milers de vegades. Ell et dirà en què consisteix un salt en tàndem i et donarà algunes instruccions simples. The Land of the Sky

PREMIOS Skydive Empuriabrava también ha recibido el Premio "Espiga i Timó" del Consejo de Castelló d'Empúries, el 22º Premio de Noche de Turismo de la Es cuela de Turismo de Girona y el Premio de la Asociación de Apartamentos Turís ticos "Sol de la Costa Brava". Asimismo, desempeñó un papel clave en el galardón otorgado a la Diputación Foral de Caste llón de España por el Destino de Turis mo Deportivo (DTE). En 2010, el Gobierno de Cataluña reconoció su destacada contribución al turismo en Cataluña concediéndole el Diploma de Turismo de Cataluña. Tam bién ha recibido el Premio "Sirena" de los Premios "Empordà" 2015. EL CIELO ES TUYO Todos los que saltaron en paracaídas también han estado allí, como tú. Teme roso pero emocionado. Vacilante pero ansioso. Asustado pero atrevido. Y diji mos que sí. Quiero experimentar la caída libre. Quiero saltar en paracaídas. La sensación de paracaidismo por primera vez no puede expresarse en pa labras. Todo lo que podemos decir es "No pienses demasiado... ¡solo hazlo!" Si eres como nosotros, ¡entonces querrás hacerlo de nuevo! LO QUE SU SALTO DE TANDEM ES COMO Lo que podemos decirte... En su pri mer salto en paracaídas, estará acompa ñado por un instructor profesional que saltó miles de veces. Él le dirá en qué consiste un salto en tándem y le dará al gunas instrucciones simples.

164

PRIX Skydive Empuriabrava a également reçu le Prix «Espiga i Timó» du Conseil de Castello d'Empuries, le 22º Prix de la Nuit du Tourisme de l’École du Tou risme de Gérone et le Prix de l'Asso ciation des Appartements Touristiques «Soleil de Costa Brava» . De même, il a joué un rôle clé dans le prix décerné au Conseil provincial de Castellón d’España comme Destination de Tourisme Sportif (DTE).En 2010, le gouvernement de la Ca talogne a reconnu sa contribution excep tionnelle au tourisme en Catalogne en lui accordant le Diplôme de Tourisme de Catalogne. Il a également reçu le prix "Sirena" des Prix «Empordà» 2015. LE CIEL EST Á VOUS Tous ceux qui ont sauté en parachute ont aussi été là, comme vous. Apeuré mais excité. Hésitant mais anxieux. Ef frayé mais audacieux. Et nous avons dit oui. Je veux faire l'expérience de la chute libre. Je veux sauter en parachute.

AWARDS Skydive Empuriabrava has also been presented with the “Espiga i Timó” Award of the Council of Castelló d’Em púries, the 22nd Tourism Night Award from the Girona School of Tourism, and the Association of Tourist Apartments “Sun of the Costa Brava” Award. It like wise played a key role in the award to Castelló d’Empúries of Sports Tourism Destination (DTE) status by the Govern ment of Catalonia. In 2010, the Catalan Government recognised its outstanding contribution to tourism in Catalonia by awarding it the Tourism Diploma of Catalonia. It has also been presented with the “Sirena” Award of the “Empordà” Awards 2015.

POLITIQUE DE RESPONSABILITÉ SOCIALE Depuis le 29 juillet 2015, Skydive Empuriabrava a modifié sa politique commerciale pour augmenter son orien tation sociale. A partir de cette date, pour chaque saut en tandem réalisé (GOLD i PLATINUM), l'entreprise re verse 3 euros à une entité bénéfique. Ces deux types de parachutisme en tandem représentent environ 70% du total des ventes de parachutisme en tandem.

165 НЕБО У ВАШИХ НОГ Каждый, кто совершил прыжок с парашютом, переживал одни и те же эмоции: дрожь по всему телу, но в то же время эмоциональный подъем и желание вперемешку с нерешительно стью. В какой-то момент смелость по беждает страх, и ты говоришь: «Да, я хочу пережить опыт свободного паде ния! Я хочу прыгнуть с парашютом!» Опыт и эмоции после первого прыжка с парашютом невозможно пе редать словами. Единственное, что мы можем посоветовать, это не думать слишком долго, а просто сделать это! И если ты сделан из того же теста, что и мы, то точно захочешь повторить это снова! НА ЧТО ПОХОЖ ПРЫЖОК В ТАНДЕМЕ В ваш первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный инструктор, который прыгал уже ты сячи раз до этого. Он объяснит вам, в чем состоит прыжок в тандеме и даст простыеЗатеминструкции.налегкомсамолете вас под нимут на высоту 4000 метров, откуда вы совершите прыжок. У вас будет trade policy in order to increase its social approach. Since this date, for every Tan dem skydive made (GOLD or PLATIN IUM), the company donates 3 Euros to charity. These two types of Tandem sky dive represents, approximately, the 70% of the total sales of Tandem skydives.

Catering: desde un Coffee Break hasta un almuerzo o cena con 3*** Mi chelin.

Ascendiràs a una altitud de 4.000 metres en un avió lleuger i llavors, junts, saltaràs. Hi haurà un minut de caiguda lliure fins arribar a 1.500 me tres. Llavors, el teu instructor obrirà el paracaigudes.Acontinuació, experimentaràs una vol de 5 minuts amb el seu paracaigu des tàndem sobre el meravellós paisat ge d’Empuriabrava (Girona) i gaudiràs de les impressionants vistes del Cap de Creus i el Golf de Roses. A continuació, aterraràs suaument, en el punt en que la teva família i amic t’estaran esperant. Els teus peus tocaran el terra i no podràs creure que has estat fent paracai gudisme. Això és una part del que hem pensat. Seràs acompanyat exclusivament en el teu primer salt per un camarò graf-paracaigudista, el qual et gravarà aquest moment per sempre en un vídeo professional i un informe fotogràfic. M.I.C.E. EVENTS La Terra del Cel – Skydive Empuri abrava té una àmplia oferta per a grups MICE: Experiències úniques, com els salts en tàndem, vols d’iniciació d’aero nau, recorreguts en helicòpter, vols en globus aerostàtic o experiències d’inici ació en el túnel del vent (simulador de caigudaCàtering:lliure).des d’un Coffee Break fins a un dinar o sopar amb 3*** Michelin.

166 одна минута, чтобы насладиться сво бодным падением, на 1500 метрах ин структор раскроет парашют. Затем вам предстоит 5-минутный полет на парашюте. Вы сможете на сладиться пейзажами Эмпуриабрава, захватывающими видами на Кап-деКреус и поля для гольфа в Росес. Все закончится мягким приземлением к вашим друзьям и родственникам, ожидающим вас на земле. Воспоминания быстро забывают ся, и после приземления будет слож но поверить в то, что вы совершили прыжок с парашютом. Но мы позабо тимся и об этом, и в первый прыжок вас будет сопровождать профессио нальный оператор-парашютист, ко торый запечатлеет этот момент для вас на фото и видео. ОРГАНИЗАЦИЯ КОРПОРАТИВОВ Авиаклуб La Tierra del Cielo и Skydive Empuriabrava предлагают ши рокий перечень развлечений для про ведения корпоративных встреч. Для вас прыжки с парашютом в тандеме, уроки пилотирования, полет на вер толете, полет на воздушном шаре или в воздушной трубе. Мы позаботимся о питании, будь то перерыв на кофе или полноценный ужин в ресторане с тремя звездами Мишлен. Ascenderás a una altitud de 4.000 metros en un avión ligero y luego, juntos, saltarás. Habrá un minuto de caída libre hasta llegar a 1,500 metros. A 1.500 me tros, tu instructor abrirá el paracaídas. A continuación, experimentará un vuelo de 5 minutos con su paracaídas tándem sobre el maravilloso paisaje de Empuriabrava (Girona), y disfrutará de las impresionantes vistas de Cap de Creus y el Golfo de Roses. A continuación, ate rrizará suavemente, en el punto en que su familia y amigos lo estarán esperando. Tus pies tocarán el suelo y no po drás creer que has estado haciendo pa racaidismo. Eso es algo en lo que hemos pensado. Serás acompañado exclusi vamente en tu primer salto por un ca marógrafo-paracaidista, quien grabará este momento para siempre en un video profesional y un informe fotográfico. M.I.C.E. EVENTOS La Tierra del Cielo – Skydive Em puriabrava tiene una amplia oferta para grupos de MICE: Experiencias únicas, como saltos en tándem, vuelos de inicia ción de aeronaves, recorridos en helicóp tero, vuelos en globo aerostático o expe riencias de iniciación en túnel de viento (simulador de caída libre).

CE QUE VOTRE SAUT EN TANDEM PEUT ÊTRE, C’EST COMME Ce que nous pouvons vous en dire... Lors de votre premier saut en parachute, vous serez accompagné par un instruc teur professionnel qui a sauté des mil liers de fois. Il vous dira ce qu'est un saut en tandem et vous donnera quelques ins tructions simples. Vous monterez à une altitude de 4000 mètres dans un avion léger puis, ensemble, vous sauterez. Il y aura une minute de chute libre jusqu'à 1500 mètres. À 1500 mètres, votre instructeur ouvrira le Ensuite,parachute.vousferez l'expérience d'un vol de 5 minutes avec votre parachute tandem au-dessus du magnifique pay sage d'Empuriabrava (Gérone), et vous apprécierez la vue imprenable sur le Cap de Creus et le golfe de Roses. Ensuite, vous atterrirez doucement, près du point où votre famille et vos amis vous atten dront.Vos pieds toucheront le sol et vous ne pourrez pas croire que vous avez fait du parachutisme. C'est une chose à laquelle nous avons pensé. Vous serez accompa gné exclusivement sur votre premier saut par un cameraman-parachutiste, qui gravera ce moment pour toujours dans une vidéo professionnelle et un repor tage photographique. ÉVÉNEMENTS M.I.C.E. La Tierra del Cielo (ou Land of the Sky) – Skydive Empuriabrava a une large offre pour les groupes de MICE: Des ex périences uniques, telles que des sauts en tandem, des vols d'initiation au pilotage d'avions, des tours en hélicoptère, des vols en montgolfière ou des expériences d'initiation en soufflerie (simulateur de chuteCatering:libre). d'une pause-café à un dé jeuner ou un dîner Michelin 3 étoiles. Sector Aeroclub, s/n 17487 Empuriabrava (Girona) Tel.: (+34) 972 450 111 info@thelandofthesky.euE-MAIl: www.thelandofthesky.eu The Land of the Sky

Everyone who skydives has been there too, just like you. Fearful but excit ed. Hesitant but eager. Scared but daring. And we said yes. I want to experience freefall. I want to skydive. The feeling of skydiving for the first time cannot be expressed in words. All we can say is “Don’t think too much... just do it!” If you are like us, then you’ll want to do it again!

167

The Land of the Sky – Skydive Em puriabrava has got an extensive offer for MICE groups: Unique Experiences, such as Tandem jumps, Aircraft Initiation Flights, Helicopter Tours, Hot Air Bal loon Flights or Wind Tunnel (Free Fall Simulator) Initiation Experiences. Catering: from a Coffee Break up to a 3*** Michelin lunch or dinner. Le sentiment de sauter pour la pre mière fois ne peut pas s’exprimer par des mots. Tout ce que nous pouvons dire, c’est: «Ne pense pas trop... fais-le!» Si vous êtes comme nous, alors vous aurez envie de le faire à nouveau!

THE SKY IS YOURS

WHAT YOUR TANDEM JUMP IS LIKE What we can tell you... On your first parachute jump, you will be accompa nied by a professional instructor who has jumped thousands of times. He will tell you what a tandem jump consists of and give you a few simple instructions. You will ascend to an altitude of 4,000 metres in a light aircraft and then, together, you jump. There will be one minute of freefall until you reach 1,500 metres. At 1,500 metres your instructor will open the parachute. You will then experience a 5-minute flight with your tandem parachute over the wonderful landscape of Empuriabra va (Girona), and enjoy the striking views of Cap de Creus and the Gulf of Roses. You will then land gently, at the point where your family and friends will be waiting for you. Your feet will touch the ground and you will not be able to believe that you have now been skydiving. That’s some thing we have thought about. You will be exclusively accompanied on your first jump by a cameraman-skydiver, who will record this moment forever in a pro fessional video and photographic report.

M.I.C.E. EVENTS

Un viernes muy normal Un divendres molt normal Вполне себе обычнаяOrdinaryпятницаFriday Un vendredi très normal The Land of the Sky

168

Todo iba bien, sin nervios… hasta que me confirman el día y la hora del salto: “Viernes a las 10.00”. Las piernas se me aflo jan, me entra una risa nerviosa incontrola ble”, las manos me van solas, no me puedo concentrar en el trabajo, pierdo el apeti to… se nota que las neuronas vuelven a conectarse, me preparan para el gran salto. Hago el check in y en seguida me llaman para prepararme. El primero en llegar es Tim, la cámara, un chico súper simpático, pendiente de mí en todo mo mento. En seguida llega Julian, el ins Tot anava bé, sense nervis… fins que em confirmen el dia i l’hora del salt: “Divendres a les 10.00”. Les cames se m’afluixen, m’entra un riure nerviós in controlable, les mans van soles, no em puts concentrar a la feina, se’m treu la gana… es nota que les neurones tornen a connectar.Faigel check in i de seguida em criden per preparar-me. El primer en arribar és en Tim, el càmera, un noi sú per simpàtic, pendent de mi en tot mo ment. Seguidament, Julian, l’instructor;

Tout allait bien, paisiblement... jusqu’à ce qu’on me confirme le jour et l'heure du saut: «-vendredi à 10h00». Mes jambes me lâchent, je ressens comme un rire nerveux incontrôlable, mes mains tremblent, je n’arrive pas à me concen trer au travail, j’en perds l’appétit... et quand les neurones semblent vouloir se connecter, ils me préparent déjà pour le grand saut. Je passe le «check in» et immédiate ment, ils m'appellent pour me préparer. Le premier arrivé est Tim, le cadreur, un gars super gentil, tout le temps penché sur moi. Dans un second temps arrive Ju lian, l'instructeur; calme et confiant, qui prépare les harnais d’une imposante su reté, en nous expliquant comment nous devrons agir, et comment tout ira et tout ce qui va se passer, me demandant si je comprends bien, si j’ai quelques doutes... mais tout est clair. Ensuite, quatre expli cations faciles sur la façon d'effectuer le saut et l'atterrissage. Tout est prêt, allons voler!Sans m’en rendre compte, je marche vers un petit avion qui va me mener à 4.200 mètres d’altitude, d'où je sauterai dans le vide, traversant le ciel à une vi tesse de 200 kmh. Un vendredi très nor mal...À 3000 mètres, nous terminons de nous préparer. Je ne suis pas du tout

169 Все было спокойно и размерен но… До того, как мне подтвердили день и время прыжка – пятница в 10:00. С этого момента у меня нача ли подкашиваться ноги, на лице то и дело появлялась нервная улыбка, руки перестали слушаться, и я ни как не могла сконцентрироваться на работе, плюс почти совсем пропал аппетит… Чувствую, как нейроны начали создавать новые связи, готовя меня к «большому» прыжку. Прохожу регистрацию, и тут же меня вызывают для подготовки. Пер вым ко мне подошел Тим – оператор и очень приятный мужчина, кото рый повсюду следовал за мной. За ним подошел мой инструктор Жули ан. Он был спокойным и уверенным в себе, затянул стяжки и страховку, параллельно рассказывая мне о том, что сейчас произойдет. Удостоверил ся, что я все поняла, и что у меня нет никаких вопросов. В завершении он дал мне четыре простых инструкции о том, что делать во время прыжка и приземления. Всё готово, взлетаем! Не отдавая себе отчета, я пошла к самолету, который поднимет нас на высоту в 4200 метров, откуда мы и со вершим прыжок в пустоту, рассекая небо со скоростью в 200 км/ч. Вполне себе обычная пятница…

Everything was fine, without nerves... Until they confirmed the day and time of my jump. Friday at 10.00. My legs gave way under me, I got an uncontrollable nervous laugh, my hands were shaking, I could not concentrate on my work and lost my appetite. It showed that the neu rons reconnect; they prepared me for the big jump.Ichecked in and immediately was called to prepare. The first one to arrive was Tim, the camera operator, a super nice person, following me everywhere.

170 На 3000 метрах мы завершили по следние приготовления. Странно, но на высоте не было ни страха, ни не рвов, ни всего того, что я представля ла себе на земле, осталось лишь жела ние попробовать то, что влечет сюда толпы людей со всего мира. Мы подошли к двери. К тому мо менту я была больше похожа на рюк зак весом в 57 килограммов, прикре пленный к груди инструктора. Тим во все оружии, готов запечатлеть грандиозный момент. Выглядываю из двери самолета вниз и вижу высоту… Мамочки! Жулиан тут же поправляет мне голову в правильную позицию для прыжка, и без лишних слов мы прыгаем.Первые две-три секунды нахо дишься в прострации. Что проис ходит? Где я? Куда мы летим? Един ственное, что я могла делать, это кричать. На четвертой секунде я ощутила поток воздуха и скорость, но не ту, к которой мы все привыч ны, я ощутила ее вертикально. Од новременно чувствуешь свободу и гравитацию…Этонепередаваемое ощущение, несравнимое ни с какими аттрак tructor; calmado y seguro de sí mismo, prepara los arneses con una seguridad aplastante, mientras explica lo que hare mos, como irá todo y qué va a pasar, pre gunta si lo entiendo, tengo alguna duda… todo está claro. A continuación, cuatro explicaciones sencillas de cómo realizar el salto y el aterrizaje. Todo listo, a volar! Sin darme cuenta, estoy andando ha cia una avioneta que me llevará a 4.200 metros de altura, desde donde saltaré al vacío, cruzando el cielo a una velocidad de 200 km/h. Un viernes muy normal… A 3.000 metros terminamos de pre pararnos. No estoy nada nerviosa, ni con miedo, ni nada de todo lo que había imaginado en tierra, solo tengo ganas de probar por qué hay tanta gente en el mundo enganchada a este deporte. Nos acercamos a la puerta, ahora mismo soy una mochila de 57 kilos col gada del pecho del instructor. TIM ya está preparado y grabando el gran momento. Des de la puerta del avión, miro hacia el suelo y veo la altura… madre mía! Pero Julian me recoloca la cabeza rápidamente para tener la posición correcta para el sal to y sin darme cuenta ya hemos saltado. Los dos o tres primeros segundos son de incertidumbre, qué pasa, donde calmat i segur de si mateix, prepara els arnesos amb una seguretat aplastant, mentre explica el què farem, com anirà i què passarà, pregunta si ho entenc, si tinc algun dubte… tot està clar. Segui dament, quatre explicacions senzilles de com fer el salt i l’aterrament. Tot llest, a volar!Sense ni adonar-me’n, estic cami nant cap a una avioneta que em portarà fins 4.200metres d’alçada, des d’on sal taré al buit, creuant el cel en una velo citat de 200 km/h. Un divendres molt normal…A3.000 metres ens acabem de pre parar. No em sento gens nerviosa, ni amb por, ni amb res de tot el que havia pensat que passaria, només tinc ganes de provar què se sent, per què hi ha tanta gent al món enganxada a aquest esport.Ens apropem cap a la porta, ara mateix sóc una motxilla de 57 kilos penjada sobre el pit de l’instructor. En Tim ja està preparat i gravant el gran moment. Des de la porta de l’avió, miro envall i veig l’alçada... mare meva! Però en Julian em tira el cap enrere per tenir la posició de salt correcte i sense ado nar-me’n ja hem saltat.

nerveux ni effrayé, ni rien de tout ce que j’avais pu imaginer au sol, j’ai juste envie de savoir pourquoi il y a tant de personnes dans le monde accros à ce sport.Nous nous approchons de la porte, je ne suis dès lors qu’un sac à dos de 57 Kilos en bandoulière de la poitrine de l’instructeur. Tim est déjà prêt et en registre le grand moment. De la porte de l'avion, je regarde au sol et constate l’altitude... waouh! Mais Julian me repo sitionne la tête rapidement pour tenir la position correcte pour le saut et sans même m’en rendre compte, nous avons déjàLessauté.deux ou trois premières se condes sont incertaines. Que se passet-il? Où suis-je?, Que va-t-il arriver?.. Je ne peux que crier. Automatiquement, dans un quatrième temps, je ressens l'air The Land of the Sky

171

Soon, my instructor Julian arrived. He was calm and sure of himself, he prepared the harnesses with an overwhelming se curity, while explaining what we will do, how everything will go and what will happen, ask if I understood it. Everything was clear. Here were four simple expla nations of how to perform the jump and landing. Therefore, we were ready to fly! Without realizing it, I was walking towards a small plane that will take me to 4,200 meters of altitude, from where I will jump to the void, crossing the sky at a speed of 200 km/h. Ordinary Friday... At 3,000 meters, we finished prepar ing. It was strange, but I wasn`t nervous, or afraid, I did not feel anything I had imagined on the ground, I just wanted to understand why there are so many peo ple in the world engaged in this sport. We approached the door; at that mo ment, I seemed to be a 57 kilos backpack, hanging from the instructor's chest. Tim had already prepared to record the great moment. From the door of the plane, I looked down and saw the height. Oh, my God! However, Julian repositioned my head quickly to have the correct position for the jump and without realizing I had already jumped.

Lloret de Mar, 25 de mayo de 2018 Els dos o tres primers segons són d’incertesa, què passa, on sóc, què passa rà… només puc cridar. Automàticament, en el segon número quatre, noto l’aire i la velocitat però no de la manera que estem acostumats, la notem en vertical. És una sensació que no es pot com parar amb res, ni amb atraccions, ni muntanyes russes, ni corrent en un cir cuit. És una forma especial d’ingravetat i gravetat, de llibertat i velocitat, de tran quil·litat i adrenalina. Els segons van passant i jo, cada cop m’ho estic passant millor, en Julian fa que girem sobre nosaltres mateixos, veig el Golf de Roses, Els Pirineus, el Cap de Creus…. Encara hi ha temps per admi rar el paisatge i tot! No vull que s’acabi, és tan divertit, no puc parar de riure ( tot el que l’aire em deixa), mentrestant, en Tim va gravant.Uncop flotant a l’aire, no puc parar de dir… “quina passada, quina passada” en Julian es riu de mi... és clar, ell porta més 7.000 salts… Tot planejant pel cel, no em sento el cos, tinc les cames com si fossin un tros de suro, els braços em pesen, no puc parar de respirar, estic fli pantAmolt…laterrar, la sensació de felicitat m’envaeix, que bé m’ho he passat, que divertit és, no m’ho esperava per res del món. Pensava que voldria que passés ràpid, i per contra, no tenia ganes que s’acabés mai! Deu ser que l’adrenalina és additiva!

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de maig de 2018

172 estoy, qué pasará… solamente puedo gri tar. Automáticamente, en el segundo nú mero cuatro, siento el aire y la velocidad pero no de la manera que estamos acos tumbrados, la siento en vertical. Siento la libertad y a su vez la gravedad… Es una sensación que no se puede comparar con nada igual, ni con atrac ciones, ni montañas rusas ni corriendo en un circuito. Es una forma especial de ingravidez y gravedad, de libertad y ve locidad, de tranquilidad y adrenalina. Los segundos van pasando y yo, cada vez me lo estoy pasando mejor, Julian hace que giremos sobre nosotros mismos, vemos el Golf de Rosas, los Piri neos, el Cap de Creus… Aún hay tiempo para admirar el paisaje! No quiero que se acabe, es tan divertido, no puedo pa rar de reír (todo lo que el aire me deja), mientras tanto, Tim va grabando. Una vez flotando en el aire, no puedo parar de decir “que pasada, qué pasada!”

Julian se ríe de mí… claro, él lleva más de 7.000 saltos… Planeando por el cielo, no me siento el cuerpo, tengo las piernas como si de un corcho se tratara, los bra zos me pesan, no puedo parar de respi rar, estoy flipando un montón… Al aterrizar, la sensación de felicidad me invade, que bien me lo he pasado, que divertido es; para nada me esperaba algo así. Pensaba que iba a querer que pasara rápido pero por lo contrario, no tenía ga nas que se terminara nunca! Debe de ser que la adrenalina es adictiva!

Roser Massó

The Land of the Sky

173 ционами, ни с американскими гор ками, ни с поездкой по гоночной т рассе. Это уникальное сочетание невесомости и гравитации, скоро сти и свободы, спокойствия и адре налина.Секунды бегут, и я с каждой из них получаю все больше удоволь ствия. Жулиан управляет нами в по лете, показывая гольф поля в Росас, Пир енеи, заповедник Кап-де-Кре ус… У нас еще есть время насла ждаться пейзажами! Я не хочу, что бы это закончилось, это так круто, я не могу сдержать смех (насколько мне позволяет встречный воздух). Тим в это время продолжает сни мать.После раскрытия парашюта я не могла остановиться и всё повторя ла: «Вот это круто! Круто!» Жу лиан только смеялся надо мной… Конечно, ведь он уже совершил более 7000 прыжков. Планируя на парашюте, я не чувствовала своего тела, ноги болтались в воздухе, руки отяжелели, а я не могла надышаться от восторга…Послеприземления на меня нах лынуло чувство безмерного счастья, это было чертовски здорово, я со всем не ожидала таких впечатлений. Сперва я хотела, чтобы все прошло быстро, но на высоте, наоборот, было желание чтобы этот полет никогда не кончался! Розер Массо Льорет-де-Мар, 25 мая 2018 года

The first, two or three seconds were un certain. It was impossible to see what hap pens, where I was, where we flew. I could only scream. Automatically, in the fourth second, I felt the air and the speed but not in the way that we were used to, I felt it ver tically. I felt freedom and gravity in turn. It was a sensation that could not be compared with anything like it, neither with attractions and roller coasters, nor with running on a circuit. It was a special combination of weightlessness, gravity, freedom, speed, tranquility and adren seconds went by, and with every of these seconds I was getting more plea sure, Julian made us turn on ourselves, we saw the Golf of Rosas, the Pyrenees, the Cap de Creus... There was time to ad mire the scenery! I did not want to end it, it was so funny, I could not stop to laugh (but, the air periodically disturbed me), and meanwhile, Tim was recording. While floating in the air, I could not stop to say, "Wow, wow, it is amazing!" Julian laughed at me. Of course, after all he had more than 7,000 jumps. Planning in the sky, I did not feel the body, I had legs like a cork, the arms weighed me, but I was excited! After landing, the feeling of happi ness filled me; I did not expect anything like that. I thought I was going to finish it faster, but there, in the sky, I wished it would never end! It must be that adrena line is addictive! Roser Massó Lloret de Mar, May 25, 2018 et la vitesse mais pas de la façon dont nous sommes habitués, je la ressens à la verticale. Je sens la liberté et à la fois la gravité...C’est une sensation à nulle autre pa reil, ni avec celle des attractions foraines, ni avec des montagnes russes, ni celle de courir sur circuit. C'est une forme particulière d’apesanteur et de gravité, de liberté et de vitesse, de tranquillité et d'adrénaline.Lessecondes passent, et moi, je me sens de mieux en mieux. Julian nous fait tourner sur nous-mêmes, nous voyons le Golf de Roses, les Pyrénées, le Cap de Creus... Il est encore temps d'admirer le paysage! Je ne veux pas que ça finisse, c’est si divertissant, je ne peux pas m’ar rêter de rire (tout ce que l'air me laisse), pendant que, Tim continue d’enregis trer.Une fois flottant dans l'air, je ne peux pas arrêter de dire «Comment c’est cool, comment c’est cool!» Julian se moque de moi... bien sûr, il a plus de 7000 sauts... Planant dans le ciel, je ne sens plus mon corps, j'ai les jambes comme un bou chon de liège, les bras me pèsent, je ne peux m’arrêter de respirer, je flippe un max...Á l'atterrissage, un sentiment de bonheur m’envahit, que bien m’en a pris, que c’est amusant; Je ne m'attendais à rien de tel. Je pensais que je souhaiterais que cela se passe rapidement mais au contraire, j’avais envie que ça ne se finisse jamais! Ça doit être parce que l'adréna line est addictive! Roser Massó Lloret de Mar, le 25 Mai 2018

aline.The

PILOTO POR UN DÍA ¿Quieres disfrutar de la increíble sensación de ser piloto por un día? Lo podrás hacer con nuestro Curso de Iniciación de Vuelo en Avioneta. Después L’EMPORDÀ, A VISTA D’OCELL Després d’enlairar-nos des de l’Ae ròdrom d’Empuriabrava, sobrevolarem l’Empordà i gaudirem de les espectacu lars vistes d’un país que destaca pel seu patrimoni llegendari, històric, gastronò mic i literari. Navegarem pel cel com els pirates solien fer antany per aquest mar de vius reflexos blaus que és el nostre Mediterrani.Durantel vol en avioneta recorrerem el bonic nord muntanyós de Catalunya, passant per Roses, Cadaqués, el cap de Creus, les ruïnes d’Empúries, l’Escala, les illes Medes i el cap de Begur.

EL EMPORDÀ, A VISTA DE PÁJARO Despegando del Aeródromo de Em puriabrava, sobrevolaremos el Empordà y disfrutaremos de las impresionantes vistas de un país que destaca por su ver tiente legendaria, histórica, gastronómi ca y literaria. Navegaremos por el cielo como los piratas lo hicieron por este mar de intensos reflejos azules, que es nues tro Mediterráneo.Eneltranscurso de nuestro vuelo con avioneta recorreremos el bello norte montañoso de Catalunya, pasando por Roses, Cadaqués, el cap de Creus, las ru nias de Empúries, L’Escala, las illes Me des y el cap de Begur.

PILOT PER UN DIA Vols experimentar la increïble sensa ció de ser pilot per un dia? Ara tens l’oportunitat de fer-ho amb el nostre Curs d’Iniciació al Vol en Avio neta. Després d’una classe teòrica intro

174

Piloto por un díа Pilot per un día Стань пилотом на один день Pilot for a day Pilote pour un jour LA TERRA DEL CEL ▯ Tel.: 872 22 22 24 ▯ fly@laterradelcel.com ▯ airempuriabrava.com

Après avoir décollé de l'aérodrome d'Empuriabrava, nous survolerons l'Em pordà et admirerons le paysage impression nant de cette région remarquable par ses légendes, son histoire, sa gastronomie et sa littérature. Nous sillonnerons le ciel comme les pirates sillonnaient cette mer aux intenses reflets bleus qu'est notre Méditerranée.

Flights take off from the Empuri abrava Aerodrome, fly over the Empordà region and provide breathtaking views of a region known for its heritage, his tory, cuisine and literature. The aircraft navigates the sky just as pirates sailed through the blue intensity of our Medi terranean Sea. The initiation flight travels over the beautiful mountainous north of Catalo nia: Roses, Cadaqués, Cap de Creus, the ruins of Empúries, L’Escala, the Medes Islands and Cap de Begur.

СЭМПОРДАВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА Поднимаясь с аэропорта Эмпуриа брава, мы пролетим над регионом Эм порда и насладимся великолепными пейзажами страны, которая отличает ся своими легендами, историческим, гастрономическим и литературным наследием. Мы проплывем по небе сам, словно пираты, бороздившие синеву нашего Средиземного моря. В течении нашего полета мы так же пролетим вдоль красочного гор ного севера Каталонии, над городами Росес и Кадакес, над Кап-де-Креус и руинами в Эмпорион, над Ла-Эскала, островами Медес и мысом в Бегур. ПИЛОТ НА ОДИН ДЕНЬ Хочешь побывать в шкуре пило та на один день и ощутить весь тот спектр эмоций от полета?

A BIRD’S EYE VIEW OF THE EMPORDÀ REGION

Au cours de notre vol en avion léger, nous parcourrons le nord de la Cata logne et ses belles montagnes, en passant par Roses, Cadaqués, le cap de Creus, les ruines d'Empúries, L'Escala, les îles Me des et le cap de Begur.

L'EMPORDÀ VU DU CIEL

176 de una clase teórica introductoria podrás pilotar los mandos de una aeronave, super visado por nuestros expertos instructores profesionales y con la máxima seguridad. El Curso de Iniciación de Vuelo en Avioneta se imparte los 7 días de la sema na durante todo el año en el Aeródromo de nuestros horarios a tus necesidades! Aunque te recomendamos hacer la reserva con an telación para poder programar las clases.

ductòria podràs dur els comandaments d’una aeronau, supervisat pels nostres experts instructors professionals i amb la màxima seguretat. El Curs d’Iniciació al Vol en Avione ta s’imparteix els set dies de la setmana durant tot l’any a l’Aeròdrom d’Empu riabrava. Adaptem els nostres horaris a les teves necessitats! Tot i així, et reco manem fer la reserva amb antelació per poder programar les classes.

Empuriabrava. ¡Adaptamos

Ты можешь это сделать с нашим курсом инициации в управлении одномоторным самолетом. После вводного класса теории ты сможешь взять штурвал небольшого самолета под присмотром наших профессио нальных инструкторов, с соблюдени ем всех мер безопасности. Вводный курс по пилотированию доступен в любой день недели в те чение всего года на аэродроме в Эм

PILOTE POUR UN JOUR Aimeriez-vous éprouver l'incroyable sensation d'être pilote une journée du rantV?ous pouvez le faire grâce à notre cours d'initiation au vol en avion léger. Après un cours théorique d'initiation, vous prendrez les commandes d'un ap pareil, sous la supervision de nos ins tructeurs professionnels expérimentés, en toute sécurité.

PILOT FOR A DAY Do you want to enjoy the in credible thrill of being a pilot for a d ay?You can do this on our Introduc tion to the Private Pilot Course. Af ter an introductory class of theory, y ou can take hold of the controls of an aircraft, in full safety under the su pervision of our expert professional in structors.

177

178

El curs consta d’una part teòrica, se guida d’una classe pràctica de vol de 45 minuts.Enla part teòrica coneixeràs els fo naments bàsics del vol, el funcionament de l’avioneta, els seus instruments i co mandaments i les bases de la navegació aèria.Durant la classe pràctica agafaràs els comandaments de l’avió, acompanyat pel teu instructor de vol, i el pilotaràs des de l’enlairament fins a l’aterratge. Faràs totes les maniobres de vol bàsiques i di versos exercicis de navegació aèria per la zona del golf de Roses i els aiguamolls de l’Empordà.

El curso se compone de una fase teórica, seguida de una clase práctica de vuelo de 45 Duranteminutos.lafase teórica aprenderás los fundamentos básicos del vuelo, el funcionamiento de la avioneta, sus ins trumentos y mandos, y las bases para navegar por el aire. Durante la clase práctica cogerás los mandos del avión, acompañado por tu instructor de vuelo, y pilotarás el avión desde el despegue hasta el aterrizaje. Harás las maniobras de vuelo básicas y realizarás los ejercicios de navegación aérea por la zona del Golf de Roses y los Aiguamolls de l'Empordà.

179 пуриабрава. Мы готовы подстроить свое расписание под вас! Но настоя тельно рекомендуем сделать предва рительную запись у нас на сайте, что бы подготовиться к классу. Курс состоит из теоретической части, с последующим практическим полетом в течение 45 минут. В теоретической части вас обу чат фундаментальным основам пи лотирования, работы самолета, по знакомят с элементами управления, штурвалом, а также с основами нави гации в воздухе. На практической части вы возь мете на себя управление самолетом под руководством вашего инструк тора-пилота возложив на него лишь моменты взлета и посадки. В воздухе вас научат простым манёврам, плюс вы отработаете на практике спосо бы навигации в небе над полями для гольфа в Росес и болотными разли вам в регионе Эмпорда. The Introduction to the Private Pilot Course is run at the Empuriabrava Aero drome, 7 days a week throughout the year. We adapt class schedules to your needs! We do, however, recommend booking in advance to enable us to pro gramme classes. The course consists of a theoretical phase, followed by a practical class in volving a 45-minute flight. In the theoretical phase you will learn the essentials of flight, how an aircraft, its instruments and controls work, and the basics of aerial naviga tion.D uring the practical class you will take hold of the aircraft’s controls and, accompanied by your flight in structor, will pilot the aircraft from t ake-off to landing. You will make basic flight manoeuvres and perform aerial navigation exercises over the Gulf of Roses and the Aiguamolls de l’Empordà.

Pendant le stage pratique, vous prendrez les commandes de l'avion, en compagnie de votre instructeur de vol, et vous le piloterez du décollage à l'atter rissage. Vous effectuerez les manœuvres de vol élémentaires et les exercices de navigation aérienne dans la région du golfe de Roses et des Aiguamolls de l'Empordà.

Le cours d'initiation au vol en avion léger est dispensé 7 jours par semaine, toute l'année, à l'aérodrome d'Empu riabrava. Nous adaptons nos horaires à vos besoins ! Mais nous vous recomman dons de réserver à l'avance pour pouvoir programmer les cours.

Le cours se compose d'une phase théorique suivie d'un stage pratique de vol de 45 Pendantminutes.laphase théorique, vous ap prendrez les notions élémentaires du vol, le fonctionnement de l'avion léger, de ses instruments et de ses commandes, ainsi que les bases pour évoluer dans les airs.

180 A vista de pájaro A vista d'ocell С высоты птичьего полета

181

Все началось в разговоре с Жули Саргатал, ответственной по отделу продаж и маркетинга, о публикации рекламы, которую ежегодно дела ет моя компания Costa Brava Ru для центра Skydive. В ходе беседы она упомянула, что в этом году у них есть новый аттракцион на аэродроме – пилотирование небольшого само лета с пилотом-инструктором Жор ди Каботом. Я моментально ответил «нет», на что она мне сказала, что это крутой опыт, да и сам полет очень простой.Всечто нужно, это в течение 30 минут следовать инструкциям Жор ди, сперва небольшое техническое оз накомление с самолетом и затем ин структаж по управлению самолетом. Как только закончились последние наставления, приходит время «взой ти по трапу», именно тогда у меня прошла нервная дрожь по всему телу. Спасибо большое Жорди, только благодаря его уверенности и спокой

Todo empieza con una conversación con Juli Sargatal responsable del área de marketing y ventas, relacionada con la publicidad que mi empresa “Costa Brava Ru” realiza para Skydive cada año. Du rante la conversación me comenta que este año tienen una nueva atracción en el aeródromo que consiste en pilotar una avioneta con “Jordi Cabot” piloto ins tructor, mi primera impresión es decirle que no, el me comenta que realmente es una pasada y que el vuelo es muy sen cillo.Hay que estar durante 30 minutos escuchando las explicaciones de Jordi relacionadas con el vuelo, primero te comenta todo lo técnico de la avioneta y después como pilotar. Una vez termi nada las explicaciones es el momento de subirte, ahí es cuando realmente empiezo a sentir los nervios que me recorren todo el cuerpo. Gracias a Jor di que en todo momento me ha trans mitido seguridad, tranquilidad y las ganas de pilotar hace que los nervios desaparezcan.Porfinllaga el momento recorremos la pista hasta ponernos en la salida, Jordi Tot comença amb una conversa amb Juli Sargatal responsable de l'àrea de màrqueting i vendes, relacionada amb la publicitat que la meva empresa "Cos ta Brava Ru" realitza per Skydive cada any. Durant la conversa em comenta que aquest any tenen una nova atracció a l'aeròdrom que consisteix en pilotar una avioneta amb Jordi Cabot d’un pilot instructor. La meva primera impressió és dir-li que no, el em comenta que realment és una passada i que el vol és molt senzill. Cal estar durant 30 minuts escoltant les explicacions de Jordi relacionades amb el vol, primer et comenta tot el tèc nic de l'avioneta i després com pilotar. Un cop acabada les explicacions és mo ment d'pujar-te... aquí és quan realment començo a sentir els nervis que em re corren tot el cos. Gràcies a Jordi que en tot moment m'ha transmès seguretat, tranquil·litat i les ganes de pilotar fa que els nervis desapareguin. Per fi nafra el moment recorrem la pista fins posar-nos a la sortida, Jordi

ствию в течении всего полета я был расслаблен и хотел пилотировать. И вот настал момент выхода на взлетную полосу, Жорди связывает ся по радио и просит разрешение на взлет, в этот момент у меня защеми ло в желудке и немного передернуло. Спустя всего несколько секунд и пары десятков метров взлетной полосы, мы в воздухе. Внезапно Жорди мне гово рит, что настало время для передачи оправления, ок. Мы начали набирать высоту, впе чатления незабываемые, я управляю самолетом, невероятно! Делаю плав ный крен влево следуя инструкциям

contacta por radio para poder realizar el despegue, noto unos ligeros cosquilleos en mi estómago y un poquito de nervios. En cuestión de segundos y tras avanzar unos metros estamos en el aire y de re pente Jordi me comenta ahora te toca pilotar la avioneta ok.

Iniciamos la ascensión la sensación es increíble estoy pilotando, realizo gi ros a la izquierda muy suavemente si guiendo las instrucciones de Jordi, giro a la derecha, levantar la avioneta, bajar la avioneta, salida al mar, conversar con Jordi de lo maravilloso que es pilotar y ver con tus propios ojos unas panorámi cas espectaculares de la bahía de Roses, contacta per ràdio per poder realitzar el enlairament, noto uns lleugers pessi gollejos en el meu estómac i un poc de nervis. En qüestions de segons i després avançar uns metres estem a l'aire. I de sobte Jordi me comenta ara et toca pilo tar l'avioneta ok.

Comencem la pujada y la sensació és increïble estic pilotant! Realitzo girs a l'esquerra molt suaument seguint les instruccions de Jordi, gir a la dreta, aixe car l'avioneta, baixar l'avioneta, sortida a la mar. Parlem amb Jordi del meravellós que és pilotar i veure amb els teus propis ulls unes panoràmiques espectaculars de la badia de Roses, l'Escala, Isles Medes,

182

l´Escala, Isles Medes, Empuriabrava, Be gur, Cap de Creus….y lo más importante la tranquilidad que siento dentro de mí. Sinceramente no hay palabras para po der transmitir estas sensaciones de que realmente estas pilotando una avioneta como un piloto de verdad, también ten go que decir que la tranquilidad e infor mación que me transmite Jordi es de una seguridad total. Llega el momento que Jordi me dice tenemos que regresar tienes que poner la avioneta recta para poder ver la pista de aterrizaje hasta que quedando muy po cos metros le doy los mandos y así regre sar y aterrizar en el aeródromo ¡con una sensación inolvidable! ¡Lo recomiendo al 1000x1000 es im presionante!GraciasJordi Cabot. Gracias Juli Sargatal. “Volveré para pilotar otra vez” Empuriabrava, Begur, Cap de Creus. I el més important la tranquil·litat que sento dins el meu. Sincerament no hi ha paraules per poder transmetre aquestes sensacions que realment aquestes pilo tant una avioneta com un pilot de veri tat. També he de dir que la tranquil·litat i informació que em transmet Jordi és d'una seguretat total. Llega el moment que Jordi em diu hem de tornar has de posar l'avioneta recta per poder veure la pista d'aterrat ge fins que quedant molt costat li dono els comandaments i així tornar i aterrar a l'aeròdrom amb una sensació inobli dable!El recomano a el 1000x1000 és im pressionant!GràciesJordi Cabot. Gràcies Juli Sargatal. "Tornaré per pilotar una altra ve gada"

Жорди, затем крен вправо, набираю высоту, снижаюсь, и вот мы над мо рем. Общаемся с Жорди о том, как классно управлять самолетом и лю боваться этими обалденными видами на Росес, Ла-Эскала, острова Медес, Эмпуриабрава, Бегур, Кап-де-Кре ус… и самое важное это спокойствие, которое я ощущаю внутри себя. Не возможно передать весь спектр эмо ций, которые переживаешь в момент управления самолетом, чувствуешь себя настоящим пилотом. Плюс хочу сказать, что то спокойствие и ин струкции, которые транслирует Жор ди – полностью безопасны. И в от приходит тот момент, когда нам нужно возвращаться, Жорди направляет меня, дает вы ставить ровно самолет, чтобы ви деть полосу приземления, и всего в н ескольких метров от полосы я пе редаю ему управление для плавно го приземления. Это незабываемые ощущения!Рекомендую, 1000%! Это потряса юще!Спасибо Жорди Каботу. Спасибо Жули Саргатал. «Я вернусь, чтобы пилотиро вать еще раз» LA TERRA DEL CEL ▯ Tel.: 872 22 22 24 ▯ fly@laterradelcel.com ▯ airempuriabrava.com

183

LA TERRA DEL CEL Tel.: 872 22 22 airempuriabrava.comfly@laterradelcel.com24

VUELOS PANORÁMICOS La experiencia perfecta para perso nas de todas las edades o familias. Relá jate y disfruta de la aventura de sobre volar los increíbles paisajes que ofrece la Costa BravaEXPERIENCIA: Despegarás cómo pasajero exclusivo con uno de nuestros pilotos al tamente experimentados en Skydive Empuriabrava. Inmediatamente podrá disfrutar de una primera impresión, las vistas únicas de nuestra hermosa "Ve necia de España", Empuriabrava con sus canales y yates. A continuación, disfrutarás de las vistas de las aguas claras del Mar Mediterráneo con playas de arena, seguirás la espectacular costa de la Costa Brava, incluyendo la Bahía de Roses, el Cap de Creus, Cadaqués, las ruinas de Empú ries, l'Escala, las Islas Medes y el Cap de Begur. Incluso puedes elegir tu opción de ruta favorita.

VOLS PANORÀMICS L'experiència perfecta per a perso nes de totes les edats o famílies. Relaxa't i gaudeix de l'aventura de sobrevolar els increïbles paisatges que ofereix la Costa Brava EXPERIÈNCIA: Us enlairareu amb un dels nostres pilots altament experimentats desde Skydive Empuriabrava . Immediata ment podreu gaudir d'una primera impressió, les vistes úniques de la nostra bella "Venècia de Catalunya", Empuriabrava amb els seus canals i iots.A continuació, gaudireu de les vis tes de les aigües clares del Mar Mediterràni i de les seves platges, sobre volareu diferents indrets de la Costa Brava, com la Badia de Roses, el Cap de Creus, Cadaqués, les ruïnes d'Em púries, l'Escala, les Illes Medes i el Cap de Begur. Podràs triar la teva opció de ruta preferida.

The perfect experience for people of all afe or families. Relax and enjoy the flying adventure together with spectac ular views of Costa Brava.

ЖИВОПИСНЫЙ ПОЛЁТ Лучший опыт для людей любого возраста. Расслабьтесь и наслади тесь полётом над невероятно-живо писными пейзажами побережья Коста-Брава ПРОГРАММА: Вы подниметесь в небо в качестве индивидуальных пассажиров с одним из опытных пилотов группы Skydive Empuriabrava. Буквально сразу же по сле взлёта вы сможете полюбоваться исключительным видом на нашу «Ис панскую Венецию» – городок Эмпури абрава с ее водными каналами и яхтами. После чего вы пролетите над чи стыми водами Средиземного моря, над песчаными пляжами, вдоль побе режья Коста-Брава, через бухту горо да Росас, мыс Кап-де-Креус, в городок Кадакес и руины Эмпорион. Затем маршрут идёт через город Эскала к островам Медес и мыс Бегур. Поми мо этого, вы сами можете составить ваш собственный маршрут полёта.

VOLS PANORAMIQUES L'expérience parfaite pour les per sonnes de tous âges ou les familles. Détendez-vous et profitez de l'aventure de survoler les paysages incroyables qu'offre la Costa EXPÉRIENCEBravaDE VIVRE : Vous décollerez en tant que passager exclusif avec l'un de nos pilotes très expérimentés à Skydive Empuriabrava Vous pouvez immédiatement profiter d'une première impression, des vues uniques de notre belle "Venise d'Es pagne", Empuriabrava avec ses canaux et sesEnsuite,yachts.vous profiterez de la vue sur les eaux claires de la Mer Méditerranée avec des plages de sable, vous longerez la côte spectaculaire de la Costa Brava, y compris la baie de Roses, le Cap de Creus, Cadaqués, les ruines d'Empúries, l'Escala, les îles Medes et le Cap de Be gur. Vous pouvez même choisir votre option d'itinéraire préférée.

SCENIC FLIGHTS

EXPERIENCE: You will take off as exclusive pas senger/s with one of our highly experi enced pilots at Skydive Empuriabrava Immediately you can enjoy a first im pression, the unique bird's eye view of out beautiful "Venice of Spain", Empuri abrava with its channels and yachts. You will then relish the sights of clear waters of the Mediterranean Sea with sandy beaches, follow the spectacular coastline of Costa Brava, in cluding the Bay of Roses, Cap de Creus, Cadaqués, Medes Islands and Cap de Begur. You can even choose your fa vourite route option.

La Roca Village, au-delà̀ d’une simple destination shopping : c’est une oasis d’émotions. Un espace unique situé dans un environnement extérieur et en plein air, dominé par le ciel bleu clair et méditerranéen.

Un espace de luxe, dans lequel l’architecture, la culture, l’hospitalité cinq étoiles, les grandes marques de créateurs internationales et locales, la gastronomie et l’art sont tous célèbres.

La Roca Village: Une 5und’émotion,oasisshoppingétoiles!

Les marques les plus Exclusives Découvrez toute l’année des pièces exclusives, des bestsellers et des nouveautés avec des réductions allant jusqu'à 60% sur le prix de vente conseillé. Des noms tels que Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Sandro, Roberto Cavalli, Swarovski, Le Creu set, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store, Maje, Vilebre quin, The Kooples, et bien d’autres sont tous disponibles pour vous surprendre et vous ravir avec les dernières tendances. Découvrez les marques dont tout le monde parle et laissez-vous inspirer par les tendances du moment. Une merveilleuse esca pade, des instants inoubliables, de jolis achats coup de cœur… Tout cela et bien plus encore vous attend à La Roca Village, où plus de 150 boutiques affichent des prix irrésistibles toute Al’année.partles Gurus de la mode, La Roca Village soutient égale ment des marques locales telles que Bimba y Lola et El Ganso. L’art a toujours fait partie de son ADN et au fil des ans, notre village s’est transformé́ en toiles, nos rues et places animées par le travail de peintres, sculpteurs, photographes et artistes de la performance. Sortez et empruntez la route pittoresque du Shopping Avec l’influence de Gaudi qui résonne à travers son architec ture, La Roca Village, qui fait partie de « The Bicester Col lection » (11 villages situés dans les villes les plus célèbres d’Europe et de Chine), résume l’essence de l’exubérance méditerranéenne. Il est situé à seulement 40 minutes du centre-ville animé de Barcelone, sur la route des stations bal néaires de la magnifique Costa Brava et parmi les vignobles spectaculaires d’Alella. Situé aux abords du parc national du Montseny, près du musée Dali à Figueres et Cadaqués où vi vait l’artiste et sa femme Gala ; c’est une destination parfaite pour une escapade en famille ou une simple journée de shop ping entre amis.

Nos Style Advisors vous aideront personnellement pendant toute votre expérience de shopping et veilleront à ce que vous obte niez la bonne tenue, pour le bon événement. Découvrez leurs secrets de style les mieux gardés ! Depuis la recherche d’un bijou spécifique, un Tea Time privé en boutique entre ami (e)s, l’or ganisation d’une présentation de collection personnalisée, ou l’exécution d’une « wish list » de courses de Noël. À votre arrivée, une place de parking VIP vous sera réservée, où nos experts en conciergerie vous accompagneront dans un espace entièrement privé, The Apartment, sur rendez-vous uni quement. Au menu, du champagne, des rafraîchissements et des hors- d’œuvre exquis, juste assez pour vous ouvrir l’appé tit et vous préparer à une expérience de shopping inoubliable ! Dans le cas où plus d’intimité et de confidentialité sont nécessaires, nos Style Advisors peuvent présélectionner les produits que vous recherchez, et l ́essayage peut avoir lieu en privé dans The Suites. Enfin, n’oubliez pas de demander notre Hands-Free Shopping. Un service qui vous permet de faire les boutiques léger sans avoir à vous soucier de transporter vos sacs.

simplement

Service personnalisé avec espace personnel Vous hésitez quelle pièce acheter, besoin d’un second avis ? Envie d’un relooking ? Un événement de dernière minute a fait irruption dans votre résidence d’été́ et vous n’avez rien à por ter ? Une dégustation de vin sur un yacht avec des amis, et vous êtes pressé de trouver la bonne tenue ?

Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage

Et si vous visitez l'une de ces villes, Londres, Milan, Munich, Dublin, Madrid, Paris, Bruxelles, Anvers, Cologne, Düsseldorf et Francfort en Europe et Shanghai en Chine, assurez-vous de visiter l'un des Villages de The Bicester Collection, où vous pou vez profiter de plus de 1,300 boutiques abritant de grandes marques internationales de mode et lifestyle.

Surprenez votre palais dans ce restaurant 100% flexitarien et sain spécialement conçu pour ceux qui suivent le dicton : vous êtes ce que vous mangez ! Pour une expérience locale, Atmosferas Mor disco propose des plats célèbres, exquis avec une touche fusion, une cave avec des grands vins et des sélections de cava qui ra viraient les connaisseurs. Essayez la paella aux fruits de mer et la sélection de jambon ibérique – un vrai délice ! Pour les ama teurs de cuisine japonaise, le Mori Sushi Bar de Parco est le lieu incontournable du village. Après quelques achats, qui ne veut pas déguster un tataki de wagyu ou des gyozas maison ! Et si vous préférez la cuisine italienne, votre choix est Corso Iluzione, le frère gastro de LUZIO, un restaurant italien à l'âme new-yorkaise.

Pendant le shopping, une pause-café́ est indispensable. Pour les gourmands, Farggi 1957, situé dans le Jardin Secret, un coin magique avec un aménagement paysager soigné qui évoque le goût méditerranéen, la marque de fabrique indubitable du Village, est le choix d’excellence. Les recettes traditionnelles contiennent la sagesse transmise de génération en génération. En les nommant, il est inévitable que nous soyons inondés de souvenirs de saveurs et de textures qui nous ont fait tant de plaisir. A La Roca Village, tout tourne autour des petits luxes de la vie et du bien-être.

Embrassez les petits plaisirs qui créent des moments de bon heur inoubliables... De la joie d’une brise méditerranéenne, la chaleur du soleil à un verre de vin, ce sont les petites choses de la vie qui nous apportent le plus grand plaisir. Profitez d’un été́ chatoyant avec les dernières tendances beauté́ et mode, ou voyagez avec nous pour découvrir le pouvoir d ́un parfum, pour vous transporter dans un autre endroit, un autre temps...

Le shopping n’a jamais eu un si bon gout ! Des places ombragées d’arbres, des fontaines et des bancs, des mosaïques faites de carreaux aux couleurs vives, ainsi qu’une coupe de cava fraiche et une assiette de jambon ibé rique : l’esthétique catalane par excellence ! Qu’il s’agisse d’un restaurant de renommée mondiale ou d’un café́ cool, La Roca Village propose des expériences culinaires qui reflètent les traditions gastronomiques de sa région, mais pas seulement. Notre offre F&B est un véritable voyage pour les sens ! « Man ger mieux, être plus heureux, vivre plus longtemps » est un bon mantra. Commencez vos achats avec une boisson énergisante et détoxifiante, le Kombucha Symbiotic à base de Maracuja, d’ananas et de thé blanc chez Flax & Kale.

VILLAGE LONDON | KILDARE VILLAGE

|

Aquest estiu vola cap a La Roca Village i gaudeix de les més de 150 boutiques de moda, bellesa i lifestyle, d’una oferta gastronòmica única i de diversió a l’aire lliure, a només 40 minuts de Barcelona. Descobreix les tendèn cies més imprescindibles de la temporada, col·leccions càpsula i peces d’edició limitada de marques locals i internacionals amb fins a un 60% de descompte sobre el preu original durant tot l’any. Més informació a LaRocaVillage.com BICESTER DUBLIN LA VALLÉE VILLAGE PARIS | WERTHEIM VILLAGE FRANKFURT LA ROCA

INGOLSTADT VILLAGE MUNICH | MAASMECHELEN VILLAGE BRUSSELS | FIDENZA VILLAGE MILAN |

Diversió, moda i fabulosa gastronomia

VILLAGE BARCELONA LAS ROZAS VILLAGE MADRID | CHINA SUZHOU VILLAGE SUZHOU | SHANGHAI VILLAGE SHANGHAI

EUROPE

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.